2 - Sulky Burel

Transkript

2 - Sulky Burel
Original Instructions
Eredeti tájékoztató
Technický popis
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
KÉRJÜK, GONDOSAN OLVASSA ÁT, A GÉP HASZNÁLATBA
VÉTELE ELŐTT!
PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE
Réf: 400438 - 04 -
GB-HU-CZ / DT
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : [email protected]
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Dear Customer
Tisztelt Vevőnk!
Vážený zákazníku
Dear Customer,
Thank you for choosing the DPX 28 fertilizer spreader.
To ensure correct operation, and to get the most out of
your spreader, we recommend that you read these
instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and
comments based on your experience. They are always
useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly
completed guarantee coupon.
We hope your fertilizer spreader will provide long and
trouble-free service.
Yours sincerely.
J. BUREL
Chairman
HU
Tisztelt Vevőnk!
CZ
Vážený zákazníku,
Köszönjük, hogy a DPX 28 műtrágyaszórót
választotta.
Azt ajánljuk, hogy a megfelelő működés
biztosítása és a műtrágyaszóró
teljesítőképességének legjobb kihasználása
érdekében gondosan olvassa át ezeket az
utasításokat.
Kérjük, ne habozzon tapasztalatai alapján
javaslatokat és észrevételeket tenni
számunkra.
Ezek mindig hasznosak számunkra
termékeink javításához.
Hálásak lennénk, ha visszaküldené
a megfelelően kitöltött garanciajegyet.
Reméljük, hogy műtrágyaszórója hosszú
ideig tartó és hibamentes szolgáltatást fog
nyújtani Önnek.
Üdvözlettel:
J. BUREL
Elnök
Vybrali jste si rozmetadlo DPX 28 a my Vám
děkujeme za důvěru.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít
všechny jeho kapacity, doporučujeme Vám
pečlivě prostudovat tento návod.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy,
které při používání získáte a které mohou sloužit
ke zlepšení našich výrobků.
Prosíme, abyste nám obratem zaslali zpět
vyplněný záruční list.
Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem
hnojiva.
S pozdravem
J. BUREL
Prezident
1
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
A 2006/42/EK „Gépek” irányelv 2. melléklet 1. rész A pontja alapján
V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity
Megfelelőségi nyilatkozat
Prohlášení o shodě
MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS:
SULKY-BUREL
A GYÁRTÓ NEVE ÉS CÍME:
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE:
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
J U LI EN BUREL
A MŰSZAKI IRATOK BETERJESZTÉSÉRE JOGOSULT
SZEMÉLY NEVE ÉS CÍME:
JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
TECHNICKÉ DOKUMENTACE
MACHINE DESCRIPTION :
SPREADER
A GÉP ISMERTETÉSE:
SZÓRÓGÉP
POPIS STROJE:
ROZMETADLO HNOJIVA
TYPE:
DPX 28
TÍPUS:
TYP :
S ERIAL NUMBER:
SOROZATSZÁM:
SÉRIOVÉ ČÍSLO:
ACCESSORIES:
KIEGÉSZÍTŐK:
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
HU
GB
THE MACHINE CONFORMS TO THE
RELEVANT TERMS OF THE E UROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
A GÉP MEGFELEL A 2006/42/EK
„GÉPEK” IRÁNYELV IDE VONATKOZÓ
RENDELKEZÉSEINEK.
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE
TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES:
DIRECTIVE CEM 2004/108/EC
A GÉP MEGFELEL AZ ALÁBBI MÁS
IRÁNYELVEK RENDELKEZÉSEINEK:
2004/108/EK EMC IRÁNYELV
Established in Chateaubourg:
Készült Châteaubourg-ban
Vyhotoveno v Châteaubourg :
2009
2009
2009
July
július
červenec
CZ
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE
2006/42/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ.
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
POŽADAVKŮM TĚCHTO DALŠÍCH
SMĚRNIC:
SMĚRNICE 2004/108/ES
Signed:
Aláírás:
Podpis :
J. BUREL
2
Chairman
Elnök
Prezident
Safety regulations
GB
Danger
Moving parts,
keep away
Caution
Payload should
not be exceeded
Risk of damage
to the machine
Risk of
accident
Operating
tip
Risk of damage
to the machine
Consult the instruction leaflet
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure
beforehand that it complies with current legislation
on safety at work and road traffic regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give
indications regarding safety measures to be
observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and
operating elements of the machine and their
respective functions. When the machine is
running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided linkage points and
in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling
or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently
weighted. Ballast weights should be fitted to the
special supports in accordance with the
instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reflectors,
etc.) required by law are fitted and working
properly. Replace burnt out bulbs with the same
types and colours.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they
cannot accidentally set off any manoeuvre which
may cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance
with the manufacturer’s instructions.
17 - Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and tracks.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking
mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed,
the front axle ballast and the state of the land or
path. It is essential, therefore, that the appropriate
care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking
account of the overhang, length, height and
weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are fitted and in good condition.
Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for
attaching tools (discs, guards, deflectors, etc.).
Tighten if necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and
shearing zones on remote-controlled and
particularly hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or
before any operation on the machine, turn off the
engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied
and/or the wheels have been wedged.
27 - Before any operation on the machine, ensure
that it cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
The Spreader must only be used for tasks for
which it has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications
other than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer
recommended spare parts, equipment and
accessories.
The Spreader must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (road traffic
regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the
manufacturer.
- The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic
pressure) is 74 dB(A).
Measuring device: SL 401
Position of the microphone placed in accordance
with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO
4254-1.
This level of acoustic pressure essentially depends
on the tractor used.
HITCHING
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic
lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to
the diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there
may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control
lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be fitted to the machine to avoid
floating and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
7 - Never unhitch the machine when the hopper is
full.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-off and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the
manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft
guards must always be fitted and in good
3
GB
condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working
position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-off, turn off
the engine and remove the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the
manufacturer’s instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the
universal drive shafts on the specially provided
supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should
be fitted to the power take-off.
14 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a
danger of reversing the functions (for example:
raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the fittings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary
precautions should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into
contact with the skin. If the case of injury, consult
a doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn off the engine and remove the key
from the ignition.
spreader blade or seed drill coulter), wear
protective gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before carrying out any work on the electric
circuit, disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace
them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer.
Only use Sulky spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect
the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)
should be carried out by suitably qualified
engineers with special tools.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance,
servicing or repair work, or before attempting to
locate the source of a breakdown or fault, it is
essential that the power take-off is disengaged,
the engine turned off and the key removed from
the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate
means of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer
DANGER
1
2
1
Rotating agitator
2
Hydraulic pressure
3
Rotating disc
Projection of fertilizer
4
Risk of pinching or crushing
4
3
3
4
Biztonsági előírások
HU
Veszélyes!
Mozgó részek,
megközelítésük tilos!
Figyelem!
Hasznos teher,
túllépni tilos!
Gépkárosodási
veszély
Balesetveszély
Üzemeltetési
tipp
Fennáll a gép károsodásának
kockázata. Tanulmányozza a
használati utasítást!
Ezeket a szimbólumokat használjuk ezekben az utasításokban minden olyan alkalommal, amikor ajánlásokat adunk az Ön vagy
mások biztonságára vagy a gép megfelelő működtetésére vonatkozóan.
Ezeket az ajánlásokat a gép összes használója számára át kell adni.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A traktor/gép egység mindenkori üzembe helyezése
és használata előtt győződjön meg arról, hogy az
egység megfelel az érvényes munkabiztonsági
törvényi és közúti közlekedési előírásoknak.
ÁLTALÁNOS IRÁNYELVEK
1 - Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő
utasításokon túlmenően be kell tartani a biztonsági
utasításokra és a baleset megelőzésre vonatkozó
törvényeket.
2 - A gépen látható figyelmeztető feliratok jelzik a
betartandó biztonsági rendszabályokat és segítenek
a balesetek elkerülésében.
3 -Közutakon való haladáskor tartsa be a KRESZ
előírásait.
4 - A munka megkezdése előtt fontos, hogy az
üzemeltető maga is megismerkedjen a gép vezérlő
és működtető elemeivel, és azok vonatkozó
funkcióival. Ehhez már túl késő van a gép
elindítása után.
5 - A gép kezelőjének nem szabad olyan laza
ruházatot viselnie, amelyet bekaphatnak a gép
mozgó részei.
6 - Azt ajánljuk, hogy a traktort az érvényben lévő
szabványoknak megfelelő biztonsági
vezetőfülkével vagy boruló kerettel használja.
7 - A gép üzembe helyezése és a munka
megkezdése előtt ellenőrizze a közvetlen
környezetet, különösen gyermekek jelenléte
szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a
láthatóság kielégítő. Távolítsa el a személyeket
vagy állatokat a veszélyzónából.
8 - Szigorúan tilos személyek vagy állatok
szállítása a gép fedélzetén, függetlenül attól, hogy
az működik, vagy áll.
9 - A gépet csak a traktor speciálisan kialakított
vontatási pontjaihoz szabad csatlakoztatni, és csak
az alkalmazandó biztonsági előírások, szabványok
szerint.
10 - Rendkívüli gondossággal kell elvégezni a gép
traktorra kapcsolását, vagy a traktorról való
lekapcsolását.
11 - A gép traktorra való kapcsolása előtt biztosítsa
azt, hogy a traktor első tengelye kielégítően legyen
leterhelve. Ellensúlyokat kell szerelni a
különlegesen kialakított tartókba, a traktor
gyártójának előírásaival összhangban.
12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely
terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét.
13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt
legnagyobb hatósági méreteket.
14 - A közútra haladás előtt győződjön meg arról,
hogy a törvény által megkívánt védő- és
jelzőeszközök, -készülékek (lámpák, reflektorok,
stb.) fel vannak szerelve és megfelelően működnek.
A kiégett villanyégőket ugyanolyan típusúra és
színűre kell kicserélni.
15 - Az összes távvezérlő elemet (kötelek, kábelek,
rudak, tömlők, stb.) úgy kell elhelyezni, hogy
véletlenszerűen ne tudják akadályozni a gép
egyetlen manőverét sem, amely balesetet, vagy
károsodást okozhatna.
16 - Közútra haladás előtt helyezze a gépet - a
gyártó utasításainak megfelelően - szállítási módba.
17 - Soha ne hagyja el a vezetőülést a traktor
működése közben.
18 - A sebességet és az üzemeltetési módot mindig
a földhöz, az utakhoz és nyomvonalakhoz kell
illeszteni. Minden körülmények között kerülje a
hirtelen irányváltásokat.
19 - A kormánymű megfelelő működését, a traktor
vonóerejét, úttartását, és a fékszerkezet
hatásosságát olyan tényezők befolyásolják, mint a
vontatandó gép súlya és fajtája, az első tengely
terhelése, a föld és a nyomvonal állapota. Ezért
lényeges az, hogy minden helyzetre kiterjedő
figyelemmel járjon el.
20 - Különös gondossággal járjon el forduláskor,
számításba véve a gép vagy a vontatott pótkocsi
túlnyúlását, hosszát, magasságát és súlyát.
21 - A gép használata előtt biztosítsa azt, hogy az
összes védőeszköz fel legyen szerelve, és jó
állapotban legyen. A hibás védőeszközöket azonnal
ki kell cserélni.
22 - A gép használata előtt ellenőrizze azt, hogy az
anyák és csavarok meg vannak-e húzva, különösen
azok, amelyekkel eszközöket csatlakoztatnak
(tárcsák, terelőlapok, fényjelző berendezés).
Szükség szerint végezzen utánhúzást.
23 - Ne álljon a gép működési körzetében.
24 - Figyelem! Ügyeljen a távvezérlésű és
különösen a hidraulikus vezérlésű alkatrészeken
lévő aprító és nyíró zónákra.
25 - Mielőtt leszállna a traktorról, vagy a gépen
végzendő bármely művelet előtt állítsa le a motort,
vegye ki a gyújtáskulcsot, és várjon addig, amíg
az összes mozgó alkatrész meg nem áll.
26 - Ne álljon a traktor és a gép közé a kézifék
behúzása és/vagy a kerekek kiékelése előtt.
27 - A gépen végzendő bármely művelet előtt
biztosítsa azt, hogy a gépet ne lehessen
véletlenszerűen beindítani.
28 - Ne használja az emelőgyűrűt a gép emelésére,
ha az terhelve van.
A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA
A szórógépet csak azokra a feladatokra lehet
használni, amelyekre tervezték.
A gyártó nem felel az olyan károsodásokért,
amelyek a gyártó által meghatározott előírásoktól
eltérő géphasználat miatt következtek be.
A gép eredeti céloktól eltérő használatának teljes
körű veszélyét a használó viseli.
A gép megfelelő használata magában foglalja még
a következőket is:
- a gyártó használati, ápolási és karbantartási
előírásainak betartása;
- csak eredeti, vagy a gyártó által ajánlott
pótalkatrészek, berendezések és tartozékok
használata.
A szórógépet csak olyan illetékes személynek
szabad üzemeltetnie, karbantartania és javítania, aki
ismeri a gép üzemeltetésének előírásait és
módszereit.
Ezeket a személyeket tájékoztatni kell azokról a
veszélyekről is, amelyeknek ki vannak téve.
A használónak szigorúan be kell tartania a
következőkre vonatkozó érvényes törvényi
előírásokat:
- baleset-megelőzés;
- munkabiztonság (Egészségügyi és Biztonsági
Rendszabályok);
- szállítás közutakon (KRESZ).
Kötelező betartani a gépfeliratok szerinti
figyelmeztetéseket.
A berendezés tulajdonosa lesz felelős a használó
vagy bármely más személy által a gépen a gyártó
előzetes írásos beleegyezése nélkül végzett
módosításokból eredő bármely kárért.
-A vezetőállásban, bezárt vezetőfülkében mért
hangkibocsátási érték (hangnyomásszint): 74 dB(A)
Mérőműszer: SL 401
A mikrofon elhelyezése az NF EN ISO 4254-1
szabvány B melléklet B.2.6 pontja szerint történt.
Ez a hangnyomásszint alapvetően az alkalmazott
traktortól függ.
CSATLAKOZTATÁS
1 - A gépnek a traktorra kapcsolásakor és onnan
való lekapcsolásakor állítsa a hidraulikus emelő
szabályozó karját olyan helyzetbe, hogy az
emelőszerkezet véletlenszerűen ne léphessen
működésbe.
2 - A gépnek a traktor hárompontos emelő
szerkezetéhez történő kapcsolásakor győződjön
meg arról, hogy a csapok vagy hengeres csapok
átmérője megfelel a traktor gömbcsuklói
átmérőjének.
3 - Figyelem! A hárompontos emelőzónában
aprítási és nyírási veszély lehet.
4 - Ne álljon a traktor és a gép között a külső
emelő szabályozókar működtetése során.
5 - Szállításkor az emelőszerkezet stabilizátor
rúdjainak a gépre szerelve kell lenniük a billegés és
oldalmozgás elkerülése érdekében.
6 - A gép emelt helyzetben történő szállításakor
rögzítse az emelő szabályozó kart.
7 - Soha kezdje el a lekapcsolást, mikor a
vetőmagtartály tele van.
5
HU
MEGHAJTÓ SZERVEK
(Erőleadó tengely és kardántengelyek)
1 - Csak a géppel szállított vagy a gyártó által
ajánlott kardántengelyeket használjon.
2 -Az erőleadó tengelynek és a kardántengelyeknek
megfelelő és jó állapotú védőburkolata legyen.
3 - Biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek
megfelelően védve legyenek
mind munkahelyzetben, mind szállítási helyzetben.
4 - Egy csuklóstengely csatlakoztatása vagy
lekötése előtt kapcsolja le a mellékkihajtást, állítsa
le a motort és vegye ki a gyújtáskulcsot.
5 - Ha a főkardántengely nyomatékhatároló vagy
szabadonfutó kerékkel van ellátva, akkor ezeknek a
gép mellékkihajtására szerelve kell lenniük.
6 - Mindig biztosítsa azt, hogy a kardántengelyek
megfelelően legyenek szerelve és rögzítve.
7 - Mindig ügyeljen arra, hogy a kardántengelyek
védőburkolatának elfordulását az erre a célra
szolgáló speciális láncok megakadályozzák.
8 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt biztosítsa
azt, hogy az erőleadó tengely kiválasztott
fordulatszáma és forgásiránya feleljen meg a
gyártóművi előírásoknak.
9 - A mellékkihajtás bekapcsolása előtt győződjön
meg arról, hogy sem személyek, sem állatok
nincsenek a gép közelében.
10 - Kapcsolja ki a mellékkihajtást, ha a gyártó
által meghatározott kardántengely hajlásszög
túllépésének veszélye fenyeget.
11 - Figyelem! Ha a mellékkihajtást lekapcsolta, a
mozgó alkatrészek még foroghatnak néhány
pillanatig. Ne közelítse meg őket, amíg teljesen le
nem álltak.
12 - A gépről leszerelt kardántengelyeket helyezze
a speciális támasztékokra.
13 - A kardántengelyeknek a mellékkihajtásról való
lekötését követően fel kell helyezni a védősapkát az
erőleadó tengelyre.
14 - A károsodott erőleadó tengely és
kardántengely védőburkolatokat azonnal ki kell
cserélni.
HIDRAULIKUS KÖR
1 - Figyelem! A hidraulikus kör nyomás alatt áll.
2 - Hidraulikus motorok és hengerek
beszerelésekor győződjön meg arról, hogy a
hidraulikus körök a gyártó irányelveinek
megfelelően vannak csatlakoztatva.
3 - Egy tömlőnek a traktor hidraulikus köréhez
szerelése előtt győződjön meg arról, hogy a traktorés gépoldali körök nyomásmentesek.
4 - A gép használójának erőteljesen ajánljuk azt,
hogy figyeljen a traktor és a gép közötti megfelelő
hidraulikus csatlakoztatásokra, a helytelen
csatlakoztatások elkerülése érdekében. Figyelem!
Fennáll a fordított működés veszélye
(emelés/süllyesztés).
5 - Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus
tömlőket a következőkre:
- A külső felület károsodása
- A külső felület porozitása
- Deformáció nyomás alatt és anélkül
- A szerelvények és tömítések állapota.
A tömlők maximális munka élettartama 6 év.
Cseréjükkor biztosítsa azt, hogy csak a gép
gyártója által előírt és ajánlott fokozatú tömlőket
használjanak.
6 - Szivárgás észlelése esetén minden szükséges
rendszabályt meg kell tenni a balesetek elkerülése
érdekében.
7 - A nyomás alatti folyadék, különösen a
hidraulikus körök olaja, súlyos sérülést okozhat, ha
a bőrrel kerül érintkezésbe. Sérülés esetén azonnal
hívjon orvost. Fennáll a fertőzésveszély.
8 - A hidraulikus körön végzendő bármely munka
előtt engedje le a gépet, végezze el a kör
nyomásmentesítését, állítsa le a motort és vegye ki
a gyújtáskulcsot
cégeknek.
6 - Az elektromos áramkörön való munkavégzés
előtt kösse le az áramforrást.
7 - A kopásnak kitett védőeszközöket rendszeresen
ellenőrizni kell.
Azonnal cserélje ki őket, ha károsodtak.
8 - A pótalkatrészek feleljenek meg a gyártó által
meghatározott szabványoknak és előírásoknak.
Csak Sulky pótalkatrészeket használjon.
9 - A traktoron vagy a vontatott gépen végzendő
bármely hegesztési munka előtt kösse le a
váltóáramú generátort és az akkumulátor kábeleit.
10 - Feszültségnek vagy nyomásnak kitett
alkatrészek (rugók, nyomástárolók, stb.) javítását
csak megfelelően szakképzett szerelők végezhetik
speciális szerszámokkal.
KARBANTARTÁS
1 - Bármilyen karbantartási, szervizelési vagy
javítási munka, vagy egy leállás, vagy hiba forrása
behatárolásának kísérlete előtt lényeges az, hogy a
mellékkihajtást kapcsolja le, a motort állítsa le,
és a gyújtáskulcsot vegye ki.
2 - Rendszeresen ellenőrizze az anyát és csavarok
lazaságát. Szükség szerint végezzen utánhúzást.
3 - A megemelt gépen végzendő karbantartási
munka előtt megfelelő alátámasztással támassza
meg a gépet.
4 - Munkát végző alkatrészek cseréjekor
(trágyaszóró lapát vagy sorvetőgép csoroszlya)
viseljen védőkesztyűt, és csak megfelelő
szerszámokat használjon.
5 - A környezet védelme érdekében tilos bármilyen
fajta olaj, zsír, vagy szűrők kiöntése, kidobása.
Adja át ezeket újra feldolgozásra szakosodott
VESZÉLY
1
2
1
Forgó keverő
2
Hidraulikus nyomás
3
Forgó tárcsa
Műtrágyakiszórás
4
Becsípődési vagy
bedarálási veszély
4
3
3
6
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí
Pohybující se díly,
nepřibližujte se
Pozor
nepřekračujte
povolenou nosnost
CZ
Nebezpečí
poškození stroje
Nebezpečí
úrazu
Usnadnění
práce
Nebezpečí poškození
stroje, viz návod
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného
použití stroje.
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Před každým použitím a uvedením do provozu
traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají
předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům
silničního provozu.
OBECNĚ
1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu
dbejte na dodržování zákonů týkajících se
bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům.
2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují
o bezpečnostních opatřeních, která je nutno
dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům.
3 – Při pohybu na veřejných komunikacích
dodržujte pravidla silničního provozu
4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně
seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a
jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš
pozdě.
5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných
oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých
částí stroje.
6 - Doporučuje se používat traktor vybavený
kabinou nebo ochranným obloukovým krytem
podle platných norem.
7 - Před spuštěním stroje a započetím prací
zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení.
(děti!)
Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při
práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od
nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a
stříkání)
8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce
nebo při přesunu je přísně zakázána.
9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno
pouze na místech k tomu určených podle platných
bezpečnostních norem.
10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k
traktoru nebo při jeho odpojování !
11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že
zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné.
Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený
podklad podle odpovídajících předpisů výrobce
traktoru.
12 – Dodržujte maximální zatížení nápravy a
celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném
naložení.
13 – Dodržujte maximální povolené rozměry na
veřejných komunikacích.
14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se
ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky
(světelné, odrazové) jsou správně umístěny a
fungují tak, jak vyžaduje zákon. Spálené žárovky
nahraďte novými žárovkami stejného typu a
zbarvení.
15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely,
táhla, tyče, hadice..) musí být umístěna tak, aby
nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem
nehody nebo způsobením škody.
16 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte
stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce.
17 - Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je
traktor v chodu.
18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy
přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V
každém případě se vyhněte rychlým změnám směru
jízdy.
19 – Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce,
držení směru jízdy a účinnost brzdného systému
jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje,
zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo
vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla
opatrnosti podle dané situace.
20 - Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s
přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo
vlečky.
21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že
všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a
funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě
vyměněny.
22 - Před každým použitím stroje zkontrolujte
utažení šroubů a matek, především těch, které
upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory).
Pokud je třeba, dotáhněte.
23 – Neparkujte v pracovní zóně stroje.
24 - Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním
mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo
střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány
hydraulicky.
25 - Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv
zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte
startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví
všechny součástky v pohybu.
26 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem, aniž
byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola
klínem.
27 - Před každým zásahem do stroje se ubezpečte,
že se nemůže náhodně zapnout.
28 - Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje,
pokud je naložen.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE
Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro
práce, ke kterým je určeno.
V případě poškození, které je způsobeno použitím
mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je
výrobce zbaven veškeré odpovědnosti.
Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na
vlastní riziko uživatele.
Odpovídající použití stroje předpokládá :
- respektování návodu k použití, pro údržby a
opravy stanovené výrobcem.
- výhradní používání originálních nebo výrobcem
doporučených náhradních dílů, vybavení a
příslušenství.
Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a
opravováno výhradně kompetentními osobami,
které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a
způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také
informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou
být vystaveny.
Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné
předpisy týkající se:
- prevence proti nehodám a úrazům
- bezpečnosti práce (Zákoník práce)
- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla
silničního provozu)
- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat
upozornění umístěná na stroji.
- Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel
nebo jiná osoba bez předchozího písemného
souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou
zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla
provedena úprava.
-Hodnota emise hluku měřená na místě řidiče v
uzavřené kabině. (Hladina akustického tlaku) je 74
dB(A)
Měřící přístroj: SL 401
Poloha mikrofonu umístěného v souladu s odstavcem
B.2.6 dodatku B k normě EN ISO 4254-1.
Tato hladina akustického tlaku záleží převážně na
typu použitého traktoru.
PŘIPOJENÍ
1 - Při připojování nebo odpojování stroje dbejte na
to, aby byl pojistný čep podpěry řádně zajištěn.
2 - Nezdržujte se mezi traktorem a strojem ani v
jeho blízkosti v době provádění připojování.
3-Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího
mechanizmu existuje riziko rozdrcení a střihu!
4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době
manipulace s vnější ovládací pákou zvedacího
mechanizmu.
5 - Během transportu musí být stroj stabilizován
znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby
nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání.
6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze
zablokujte ovládací páku zvedacího mechanizmu.
7- Nikdy neodpojujte stroj, když je násypník plný.
HYBNÉ SOUČÁSTI
(Přídavná převodovka a kloubové převodové
hřídele)
1 – Používejte výhradně kloubové převodové
hřídele dodané současně se strojem nebo
doporučené výrobcem.
2 – Chrániče přídavné převodovky a kloubových
7
CZ
hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém
stavu.
3 – Dbejte na správné krytí trubic kloubových
převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu.
4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel,
odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a
vyndejte klíč ze zapalování.
5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel
vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo
volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně
namontovány na přídavné převodovce stroje.
6 - Dbejte na správnou montáž a zablokování
kloubových převodových hřídelí.
7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí
zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky .
8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se vybraný režim otáček a směr rotace
převodovky odpovídají předpisům výrobce.
9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani
zvířata.
10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že
hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového
převodového hřídele doporučeného výrobcem.
11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se
mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál
točit. nepřibližujte se k nim až do úplného
zastavení.
12 - Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na
podstavce k tomu určené.
13 - Po odpojení kardanového převodového hřídele
od přídavné převodovky, přídavná převodovka
musí být chráněna krytem.
14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a
kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny.
HYDRAULICKÝ OKRUH
1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem!
2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických
motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení
okruhů, v souladu s nařízeními výrobce.
3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu
traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje
nejsou pod tlakem.
4 - Uživatelům stroje je doporučováno sledovat
identifikační značky na hydraulických přípojích
mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v
zapojení.
Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí
(např. zdvíhání a spouštění)
5 – Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice:
- Povrchové poškození
- Poréznost povrchové vrstvy
- Deformace pod tlakem i bez tlaku
- Stav přípojů a těsnění
Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich
výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a
kvalitou předepsanými výrobcem stroje.
6 - Při zjištění průsaku přijměte všechna
bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě.
7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický
olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká
poranění! V případě poranění ihned vyhledejte
lékaře! Hrozí nebezpečí infekce !
8 - Před veškerým zásahem do hydraulického
okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak,
zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.
8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a
technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
Používejte výhradně náhradní díly Sulky !
9 - Před provedením svářečských prací na traktoru
nebo na připojeném stroji, odpojte kabely
alternátoru a baterie.
10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím
nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují
dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto
důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným
personálem.
ÚDRŽBA
1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo
při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné,
aby byla přídavná převodovky odpojená, motor
vypnutý a klíč mimo zapalování.
2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic.
Pokud je potřeba, dotáhněte !
3 – Před provedením údržby na stroji ve zvednuté
poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího
prostředku.
4 - Při výměně pracující součástky (lopatka pro
rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte
ochranné rukavice a odpovídající nářadí.
5 - V rámci ochrany životního prostředí je
zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje,
mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných
firem, které je recyklují.
6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu
odpojte energetický zdroj.
7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné
prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě
potřeby je okamžitě vyměňte.
NEBEZPEČÍ
1
2
1
Mísidlo v pohybu
2
Hydraulický tlak
3
Rotující kotouč /
stříkání hnojiva
4
Nebezpečí rozdrcení přípojem
4
3
3
8
English
CONTENTS
1
Pages
START-UP
12
12-13
12-13
12-13
14-15
20-21
•A
•B
•C
•D
•E
•F
Use
Fitting the supports
Parking wheel
Handling
Tractor control
Hitching up the machine
22-23
24-27
28-29
28-29
•G
•H
•I
•J
Drive assembly
Control connections
Loading
Emptying
1
1
Pages
SETTINGS
30-37
38-45
46-57
58-67
68-71
•A
•B
•C
•D
•E
Pages
MAINTENANCE
72-73
74-75
76-77
78-81
•A
•B
•C
•D
Pages
FITTING THE ACCESSORIES
Setting the flow rate
Setting the width
Checking the width
Border setting
Border spreading optimised
for the environment
2
1
82-83
82-83
84-85
86-87
86-87
•A
•B
•C
•D
•E
Washing
Lubrication
Checks
Calibration check
Anti-compaction baffle
Flow rate reducer
Hopper cover
Vision DPB
Télé-space telescopic PTO shaft
Pages
SPECIFICATIONS
88-89
88-89
• A Identification
• B Technical Specifications
3
1
4
1
5
Read the manual carefully before use. Better understanding means better
and safer spreading. For English instructions, follow this symbol: GB
9
Magyar
Oldalszám
12
12-13
12-13
12-13
16-17
20-21
Oldalszám
30-37
38-45
46-57
58-67
68-71
Oldalszám
72-73
74-75
76-77
78-81
Oldalszám
82-83
82-83
84-85
86-87
86-87
Oldalszám
88-89
88-89
TARTALOMJEGYZÉK
ÜZEMBE HELYEZÉS
•A
•B
•C
•D
•E
•F
Használat
A támasztó lábak felszerelése
Parkoló kerekek
Lerakodás
Traktor ellenőrzés
Kapcsolószerkezet
22-23
24-27
28-29
28-29
•G
•H
•I
•J
Erőátvitel
A vezérlés felszerelése
Feltöltés
Olajcsere
BEÁLLÍTÁSOK
•A
•B
•C
•D
•E
Szórásmennyiség
Szélesség beállítása
Szélesség ellenőrzése
Határszórás
Környezeti határszórás
optimálás
KARBANTARTÁS
•A
•B
•C
•D
Mosás
Kenés
Ellenőrzés
Kalibrálás ellenőrzés
A TARTOZÉKOK SZERELÉSE
•A
•B
•C
•D
•E
Tömörödésgátló lemez
Szórásmennyiség csökkentő
Tölcsérponyva
Vision DPB
“Télé-space” kardántengely
MŰSZAKI ADATOK
• A Azonosítás
• B Műszaki specifikációk
Használat előtt gondosan olvassa át az üzemeltetési útmutatót. Ennek jobb megértése
a műtrágyaszóró jobb és biztonságosabb üzemeltetését jelenti. HU
10
Česky
OBSAH
1
Strany
12
12-13
12-13
12-13
18-19
20-21
UVEDENÍ DO PROVOZU
•A
•B
•C
•D
•E
•F
Použití
Montáž podpěr
Parkovací kolečka
Údržba
Ovládání traktoru
Připojení
22-23
24-27
28-29
28-29
•G
•H
•I
•J
Převod
Zapojení ovládání
Nakládání
Vyprazdňování
1
1
Strany
SEŘIZOVÁNÍ
30-37
38-45
46-57
58-67
68-71
•A
•B
•C
•D
•E
Strany
ÚDRŽBA
72-73
74-75
76-77
78-81
•A
•B
•C
•D
Strany
MONTÁŽ VYBAVENÍ
82-83
82-83
84-85
86-87
86-87
•A
•B
•C
•D
•E
Strany
TECHNICKÉ ÚDAJE
88-89
88-89
• A Identifikace
• B Technické údaje
Nastavení průtoku
Nastavení šířky
Kontrola šířky
Nastavení okraje
Optimalizace okraje s ohledem na životní prostředí
2
1
Mytí
Mazání
Ověřování
Kontrola kalibrování
Kryt zabraňující pěchování
Reduktor průtoku
Plachta
Vision DPB
Teleskopický kardan „Télé-space”
3
1
4
1
5
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení fungování rozmetacího
stroje Vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ .
11
Start-up
/ Üzembe helyezés
/ Uvedení do provozu
B
1
C
2
3
D
Take care when lifting the
machine; check that there
is no-one around.
Remove all guards and
fixtures installed on the
DPX 28 for transport
purposes.
12
Figyeljen, amikor a gépet
emeli; ellenőrizze,
hogy senki ne legyen a
környezetében.
Szerelje le az összes, a
szállításhoz szükséges
védőburkolatot és rögzítést
a DPX 28-ről.
Opatrně stroj zvedněte a
ubezpečte se, že se v okolí
stroje nenacházejí žádné
osoby.
Odstraňte všechny fixace a
chrániče, které byly na stroj
DPX 28 instalovány pro
transport.
Start-up
/ Üzembe helyezés
/ Uvedení do provozu
GB
A Use
- Check that your equipment is complete on
delivery.
- Make sure that there are no foreign bodies in
the hopper.
B Fitting the supports
- When you receive your DPX 28, please fit the
parking supports 1 which will help you to hitch
the machine to your tractor more easily.
1
C Parking wheel
• The DPX 28 should only be used for tasks for which
it has been designed.
- Check that the machine has not suffered any
damage during transport and that no parts are
missing.
Only claims made on taking delivery of the machine
will be considered.
1
- Assemble as shown on the diagrams.
THE CASTOR WHEELS CAN BE SET IN TWO POSITIONS.
2 Operating position
3 Retracted position
- The castor wheels should only be used when the
spreader is empty.
D Handling
Any damage should be reported to the carrier.
If in doubt or in the event of any complaint, please
contact your dealer.
- Use the specially provided ring in the hopper.
- Only use this ring with the hopper empty.
HU
A Használat
- Átvételkor ellenőrizze, hogy a gépnek minden
alkatrésze megvan.
- Ellenőrizze, hogy a vetőmagtartályban ne legyen
idegen test.
B A támasztó lábak felszerelése
A DPX 28-esének átvételekor kérjük szerelje fel a
parkolást segítő támasztó lábakat, melyek segítségével
a berendezést könnyebb a traktorra felcsatolni. 1
C Parkoló kerekek
• A DPX 28 csakis azokra a munkálatokra
használható, amelyekre tervezték.
- Ellenőrizze, hogy a berendezésen nincsenek a
szállítás során keletkezett sérülések és hogy nem
hiányzik egyetlen alkatrész sem.
Csak a készülék átvételekor felmerült reklamációkat
tudjuk figyelembe venni.
- Ellenőrizze a helyes felszerelésüket, ahogy ez az
ábrákon látható.
A KEREKEK KÉT HELYZETBEN LEHETNEK:
2 Használati helyzet
3 Munka helyzet
- Csak akkor használja a kerekeket, ha az elosztó üres.
D Lerakodás
Az esetleges sérüléseket ismertesse el a szállítóval.
Ha kétségei vannak vagy vitás helyzet esetén
forduljon a viszonteladónkhoz.
- Használja a vetőmagtartályban lévő, erre szolgáló
gyűrűt.
- Ezt a gyűrűt akkor használja, ha a tartály üres.
A Použití
- Při přejímce ověřte, že Vám byl stroj dodán kompletní.
- Zkontrolujte, zda se v násypníku nenacházejí cizí tělesa.
• DPX 28 musí být používán výhradně k pracím, ke
kterým je určen.
- Ověřte, zda stroj neutrpěl žádnou škodu během
transportu a že nechybí žádné součástky.
V úvahu budou brány pouze reklamace uplatněné při
přejímce stroje.
Případné škody ověří dodavatel.
V případě pochybností se obraťte na prodejce.
CZ
B Montáž podpěr
- Při přejímce stroje DPX 28 namontujte parkovací
podpěry 1 , které Vám usnadní připojení stroje k
traktoru.
C Parkovací kolečka
- Montáž proveďte dle nákresu.
KOLEČKA MAJÍ DVĚ POLOHY:
2 Poloha při používání
3 Poloha při práci
- Kolečka používejte, pouze když je zásobník
rozmetadla prázdný.
D Údržba
- Používejte kroužek v násypníku určený k tomuto účelu.
13
- Kroužek používejte, pouze když je násypník prázdný.
Start-up
E
P
M2
M1
P2
P1
a
b
M1mini =
P1c
Pc
P2c
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
a+b
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
b
=
M1 + P + M2
= Pc - P1c
The weight on the
tractor’s front axle should
be at least 20% of the
unladen weight of the
tractor.
14
c
d
= .............. kg
= .............. kg
= .............. kg
= .............. kg
Start-up
GB
E Tractor control
- To be checked: :
• The total authorised weight.
• The permitted weight per axle.
• The authorised support weight on the tractor’s linkage.
• The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor.
• Is the authorised linkage weight sufficient?
1
All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
1
FIGURES THAT YOU SHOULD KNOW
P
(kg) Unladen weight of tractor
P1
(kg) Weight on the front axle when the tractor is empty
P2
(kg) Weight on the rear axle when the tractor is empty
M2
(kg) Total weight with machine attached to rear
M1
(kg) Total weight of front ballast
a
(m) Distance between the centre of gravity of the
front ballast and the centre of the front axle
b
(m) Wheelbase of tractor
Consult the instruction manual or the tractor’s
registration documents, or measure.
c
(m) Distance between the lower linkage pins
and the centre of the rear axle.
Consult the instruction manual or the tractor’s
registration documents, or measure.
d
(m) Distance between the lower linkage pins
and the centre of gravity of the machine.
Consult the technical characteristics of the
machine. (see section 5 “Specifications”).
Consult the tractor’s instruction manual or the
registration documents.
Consult the machine’s technical characteristics.
(see section 5 “Specifications”).
Consult the technical characteristics of the tractor
and the front ballast, or measure.
M1 mini = Calculation of the minimum ballast needed in front.
P1c = Calculation of the weight on the front axle
Pc = Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) P2c = Calculation of the weight on the rear axle
VALUES
CALCULATED
TRACTOR’S
PERMISSIBLE VALUES
VALUES PERMISSIBLE WITH
THE TYRES THAT ARE
FITTED TO THE TRACTOR
P1c
P2c
Pc
- Complete the table below:
- Check that:
• The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to
the tractor.
• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight.
The machine must not be hitched to a tractor if:
The total weight calculated is > than the maximum authorised weight.
The weight on the front axle is < than the minimum required.
15
Üzembe helyezés
E
P
M2
M1
P2
P1
a
b
M1mini =
P1c
Pc
P2c
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
a+b
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
b
=
M1 + P + M2
d
= .............. kg
= .............. kg
= .............. kg
= Pc - P1c
= .............. kg
A tehernek a traktor első
tengelyén a traktor
önsúlyának legalább 20
százalékának kellene
lennie.
16
c
Üzembe helyezés
HU
A
E Traktor ellenőrzés
- Ellenőrizni:
• Az engedélyezett összsúly.
• Az engedélyezett tengelyterhelés.
• A traktor hárompont kapcsolószerkezetén engedélyezett, szállítható súly.
• A taktoron lévő gumiabroncsok megengedhető terhelhetősége.
• Elegendő-e a hárompont kapcsolószerkezet terhelhetősége?
Ennek az információnak az egészét a regisztrációs papírokon, vagy a gépre rögzített adattáblán és a traktorkézikönyvben
találhatják.
1
1
JELÖLÉSEK, AMIKET NEKED IS TUDNOD KELLENE
P
(kg) A traktor önsúlya
P1
(kg) Súly az első tengelyen, amikor a traktor üres
P2
(kg) Súly a hátsó tengelyen, amikor a traktor üres
M2
(kg) Teljes súly munkagéppel együtt
M1
(kg) Az elülső pótteher teljes súlya
a
(m) Távolság az elülső teher gravitációjának
a központja és az első tengely középpontja között
b
(m) A traktor tengelytávja
c
(m) Távolság az alacsonyabb kapcsolószerkezet
csapjai és a hátsó tengely középpontja között.
Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor
hivatalos okmányai, méretei.
Segít a felhasználói kézikönyv és a traktor
hivatalos okmányai, méretei.
d
(m) Távolság az alacsonyabb kapcsolzerkezet csapjai
és a gép gravitációjának a középpontja között.
Segít a munkagép műszaki karakterisztikát.
(lásd a „Karakterisztikák” részt 5 ).
Hívd segítségül a traktor felhasználói kézikönyvét
vagy a hivatalos okmányokat.
Segít a munkagép műszaki karakterisztikát.
(lásd a „Karakterisztikák” részt 5 ).
Segít a traktor műszaki paraméterei az elülső
pótsúly és méretei.
M1 mini = Számolt elől levő minimális teherszükséglet
P1c = Számolt teher az első tengelyen
Pc = Számolt, az egység teljes súlya (traktor + munkagép) P2c = Számolt teher a hátsó tengelyen
SZÁMITOTT
ÉRTÉKEK
TRAKTOR
MEGENGEDETT ÉRTÉKEI
MEGENGEDETT ÉRTÉKEK
A TRAKTORRA SZERELT
GUMI ABRONCSOKKAL
P1c
P2c
Pc
- Egészítse ki a táblázatot:
- Ellenőrizd hogy:
• Az számított értékeknek kellene lenni < vagy = a traktor megengedhető és az alkalmazott gumiabroncsok
terhelhetőségi értékeinél.
• Lényeges, a minimális teher az első tengelyen > vagy = a terheletlen traktor súly 20 százalékánál.
A gépet nem szabad ráerősíteni a traktorra ha:
A számolt teljes súly > mint az engedélyezett maximum súly.
A súly az első tengelyen < mint a szükséges minimális.
17
Uvedení do provozu
E
P
M2
M1
P2
P1
a
b
M1mini =
P1c
Pc
P2c
c
M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b)
a+b
= M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d)
b
=
M1 + P + M2
= Pc - P1c
d
= .............. kg
= .............. kg
= .............. kg
= .............. kg
Zatížení přední nápravy
traktoru má být minimálně
20% váhy prázdného
traktoru.
18
Uvedení do provozu
CZ
E Kontrola traktoru
- Zkontrolujte :
• Celkové povolené zatížení.
• Povolené zatížení jednotlivých náprav.
• Povolené opěrné zatížení v místě připojení k traktoru.
• Přípustné zatížení pneumatik namontovaných na traktor.
• Je povolené zatížení závěsu dostatečné?
1
Všechny tyto údaje jsou uvedeny v technickém průkazu nebo na signalizační tabulce a v technickém návodu traktoru.
1
DŮLEŽITÉ HODNOTY
P
(kg) Váha prázdného traktoru
P1
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz
(kg) Zatížení přední nápravy prázdného traktoru traktoru.
P2
(kg) Zatížení zadní nápravy prázdného traktoru
M2
(kg) Celková váha stroje vzadu
M1
(kg) Celková váha zátěže vpředu
a
(m) Vzdálenost mezi těžištěm přední
zátěže a středem přední nápravy
b
(m) Rozvor traktoru
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz
traktoru, nebo změřte.
c
(m) Vzdálenost mezi spodní osou
závěsu a středem zadní nápravy
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz
traktoru, nebo změřte.
d
(m) Vzdálenost mezi spodní osou
závěsu a těžištěm stroje
Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola
“Technické údaje”).
Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola
“Technické údaje”).
5
Prostudujte technické údaje traktoru a přední zátěže,
nebo změřte.
M1 mini = Výpočet minimálního povinného zatížení přední části.
Pc = Výpočet celkové váhy (traktor + stroj)
VYPOČÍTANÉ
POVOLENÉ HODNOTY
HODNOTY
PRO TRAKTOR
5
P1c = Výpočet zatížení přední nápravy
P2c = Výpočet zatížení zadní nápravy
POVOLENÉ HODNOTY S OHLEDEM
NA P NEUMATIKY
NAMONTOVANÉ NATRAKTOR
P1c
P2c
Pc
- Vyplňte výše uvedenou tabulku:
- Prověřte, že:
• Vypočítané hodnoty jsou < nebo = hodnotám povoleným pro traktor a také pro pneumatiky, kterými je traktor
vybaven.
• Na přední nápravě je bezpodmínečně nutné respektovat minimální zátěž > nebo = 20% celkové váhy prázdného
traktoru.
Je zakázáno připojit stroj ke traktoru, pokud je:
Celková vypočítaná váha > povolená váha.
Zatížení přední nápravy < požadované minimum.
19
Start-up
/ Üzembe helyezés
/ Uvedení do provozu
F
1
A
B
a
A
B
b
Maximum payload
2100 kg
20
a
C
C
b
Maximális hasznos terhelés
2100 kg
Maximální zatížení
2 100 kg
Start-up
/ Üzembe helyezés
/ Uvedení do provozu
GB
F Hitching up the machine
The DPX28 is fitted with a CAT II three-point clevis
hitch.
1
• The working position of the DPX 28 is horizontal
(A=B) and (C) 70 cm above the ground
- Use the level indicator
perpendicular.
1
1
to adjust the spreader
- Do not exceed the maximum spreader or tractor
load.
HU
F Kapcsolószerkezet
A DPX 28 II. osztályú, hárompontos,
alsóvillás kapcsolószerkezettel van felszerelve.
• A DPX 28 helyzete munka közben vízszintes (A=B)
és a (C) 70 cm-re van.
Használja a szintjelző nyilat ņ a függőleges helyzet
beállításához. 1
- Ne lépje túl a megengedett műtrágyaszóró vagy
traktor terhelést.
CZ
F Připojení
Stroj DPX 28 je vybaven tříbodovým přípojem II
kategorie se spodní vidlicí.
• Poloha DPX 28 při práci je vodorovná
(A=B) a (C) je 70 cm
- K nastavení svislosti používejte nivelaci
1
.
- Respektujte maximální zatížení rozmetadla a traktoru.
21
Start-up
/ Üzembe helyezés
/ Uvedení do provozu
L mini
G
X
1
L maxi
1
1/2 X
3 cm
2
35°
3
4
4
35°
2
4
5
Ensure that your PTO drive
assembly is guarded, in
good condition and
complies with current
standards.
Comply with the PTO
speed of 540 rpm.
The guarantee will not
cover damage caused to
the central gearbox
assembly by the PTO shaft
if its length has not been
adjusted to the tractor.
22
Csak jó állapotú védett
átvitellel dolgozzon, mely
megfelel az érvényben lévő
normáknak.
Vegye figyelembe az
kardántengely fordulatszámát
(540 ford/perc)
Semmilyen garancia nem
vonatkozik a 3 tengelyes
blokkon egy olyan tengely
által okozott károkra,
melynek hossza nem lett a
traktorhoz igazítva.
Převodové ústrojí, s nímž
pracujete, musí být chráněné
a v dobrém stavu, v souladu s
platnými normami.
Respektujte režim otáček
pomocného hřídele 540
ot/min.
Na škody způsobené na bloku
3 předlohových hřídelí
převodovým ústrojím, jehož
délka nebyla přizpůsobena
tažnému vozidlu, nebude
poskytnuta žádná záruka.
Start-up
/ Üzembe helyezés
/ Uvedení do provozu
GB
The PTO speed is 540 rpm
- When setting the length, place the two halftransmission shafts side by side in the short
position and mark off.
Read the instructions provided with the PTO carefully.
- Allow 3 cm slack at each end
DRIVE ANGLE:
- To keep your universal shaft 1 in good working
order, make sure that the working positions do
not exceed the maximum angle of 35° 2
- Shorten the inner and outer protective tubes
to the same length.
G Drive assembly
ASSEMBLY:
- Grease the equipment's transmission input shaft
before fitting the drive assembly.
U NIVERSAL SHAFT LENGTH:
- Check that the length is adapted to your tractor.
NOTE:
Do not exceed the maximum working length (L max).
3
.
1
4
- Smooth the edges and carefully clear the filings.
- Lubricate the sliding sections.
The PTO is equipped with an automatic torque limiter
which stops the PTO shaft whenever the torque
exceeds the calibration setting.
It is automatically re-engaged by reducing speed or
stopping the PTO.
HU
A hosszúság beállításához tegye a két féltengelyt
egymás mellé azok legrövidebb munkapozíciójában
és jelölje meg azokat.
G Erőátvitel
A fordulatszám 540 ford/perc.
Hagyjon ki 3 cm-t mindkét végén
Olvassa el figyelmesen az erőleadó tengelyhez adott
használati utasítást.
KARDÁNTENGELY HAJLÁSSZÖG:
Hogy a kardántengely működőképes maradjon
vigyázzon arra, hogy a munka során a tengely
hajlásszöge ne haladja meg a 35°-ot. 2
1
- Shorten the inner and outer sliding sections 5
until they are the same length as the protective
tubes.
3
.
Rövidítse le ugyanannyival a belső és külső
védőcsöveket 4 .
1
,
ÖSSZESZERELÉS:
Kenje meg a gép áttételi rendszerének bemenő
tengelyét mielőtt az erőátvitelt a helyére tenné.
Rövidítse le a belső és külső 5 csúszóprofilokat
ugyanannyival, mint a védőcsöveket.
Dolgozza el a széleket és gondosan tisztítsa meg a
reszeléktől.
Kenje meg a csúszóprofilokat.
A KARDÁNTENGELY HOSSZA:
Ellenőrizze, hogy a kardántengely hossza az Ön
traktorához megfelelő.
MEGJEGYZÉS:
Figyeljen oda a maximális munkahosszra (L maxi).
G Převod
Počet otáček je 540/min.
Pečlivě si pročtěte návod týkající se pomocného hřídele.
ÚHEL PŘEVODU:
- Aby byla zachována funkčnost kardanu 1 , respektujte
pracovní pozice a nepřekračujte maximální úhel 35°. 2
MONTÁŽ:
- Než zapojíte převod, namažte vstupní hřídel stroje.
DÉLKA KARDANU:
- Zkontrolujte, zda je délka kardanu vhodná pro váš
traktor.
POZNÁMKA:
Pozor na maximální pracovní délku (L maxi).
Az erőleadó tengely egy nyomatékszabályzóval van
felszerelve, ami megszünteti az erőátvitelt, ha a
nyomaték meghaladja a beállított értéket.
Automatikusan újraindul, csökkentve a sebességet vagy
leállítva az erőleadó tengelyt.
CZ
- Nastavení délky provedete tak, že vedle sebe položíte
oba polo-převodové hřídele v jejich nejkratší
pracovní poloze a označíte je.
- Na každém konci nechte vůli 3 cm.
3
4
- Zkraťte vnitřní a vnější ochranné trubice
délku.
- Zkraťte vnitřní a vnější posuvné části
délku jako ochranné trubice.
5
o stejnou
o stejnou
- Zaoblete okraje a pečlivě odstraňte piliny.
- Posuvné části namažte.
Pomocný hřídel je vybaven omezovačem kroutícího
momentu, který zastaví převod, jakmile kroutící moment
překročí nastavenou hodnotu.
Automaticky se znovu spustí za zpomalení rychlostí či
zastavení pomocného hřídele.
23
Start-up
/ Üzembe helyezés
/ Uvedení do provozu
H
R
1
2
3
B
Fitting the controls: see
enclosed instructions
Caution: oil under
pressure.
Store the controls or the
hydraulic hoses in the
specially-provided areas
on the machine.
24
A vezérlések szerelése: lásd
a mellékelt utasításokat.
Figyelem: az olaj nyomás
alatt áll.
A vezérléseket vagy a
hidraulikus tömlőket a gép e
célra kialakított helyén
tárolja.
Montáž ovládání: viz
přiložený návod.
Pozor na olej pod tlakem.
Ovládání a hydraulické
hadice ukládejte na místa na
stroji k tomu určená.
Start-up
/ Üzembe helyezés
/ Uvedení do provozu
GB
H Control connections
a) Remote control cables
- Mount the control support on the tractor 1 .
- In order to do this, lower the equipment, locate a
suitable position on the right-hand side of the
cab, drill and fit the control unit.
b) Hydraulic control
• Assembly with two single acting spool valves 2 .
The flaps are opened independently by the two
single acting spool valves. The tractor control lever
is used to open and close the flaps.
A valve is fitted to cut off the circuit to prevent the
flaps from opening whilst in transit (spool valve
leakage).
- Red valve for the left flap
- Blue valve for the right flap
• Assembly with one single acting spool valve 3 .
The flaps are opened via a single acting spool valve.
The flaps can be controlled independently of each
other by using the two valves fitted on the outside
of the cab. These valves also cut off the circuit to
prevent the flaps from opening whilst in transit.
Both assemblies have a fixed flow limiter to avoid
sudden operation.
1
1
U SE
For right-hand side spreading:
- close the shutters,
- pull the red lever,
- activate the tractor’s hydraulic spool valve.
For left-hand side spreading:
- use the blue lever.
For full spreading:
- activate the spool valve (pressure),
- push the red lever and open the shutters.
HU
H A vezérlés felszerelése
a) Flexibilisen csatlakozó vezérlőegység
Szerelje fel a vezérlő egység tartóját a traktorra 1 .
Ehhez eressze le a gépet, tegye a fülke jobb oldalára a
vezérlődobozt és annak tartóját, és miután megjelölte a
helyet, fúrja ki és erősítse fel.
b) Hidraulikus vezérlés
• Felszerelése 2 egyszeres elosztóval 2 .`
A zsaluk nyitása egymástól függetlenül történik, a két
egyszeres elosztóval.
A zsaluk nyitásához vagy zárásához a traktor
elosztójának tolókarját használjuk.
Egy csap járul hozzá a hidraulikus kör szigeteléséhez,
annak érdekében, hogy a zsaluk szállítás közben ne
nyílhassanak ki véletlenül (pl. az elosztók szivárgása
folytán).
- A piros csap a bal zsaluhoz,
- a kék csap a jobb zsaluhoz tartozik.
H Zapojení ovládání
a) Dálkové ovládání pomocí kabelů
- Namontujte podstavec pro ovládání na traktor. 1
- Pro tento účel dejte stroj do spodní polohy, ovládací
skříň s podstavcem umístěte na pravou stranu kabiny
a po určení místa vyvrtejte otvory a namontujte.
b) Hydraulické ovládání
• Montáž se dvěma jednočinnými rozdělovači 2
Otevírání poklopů se provádí nezávisle oběma
jednočinnými rozdělovači.
Pro otevření nebo zavření poklopů je třeba použít
páčku rozdělovače traktoru.
Pomocí závěrového kohoutku lze izolovat okruh, aby
nedošlo k nevhodnému otevření poklopů během
transportu (např. průsak rozdělovačů).
- Červený kohoutek je určen pro levý poklop,
- Modrý kohoutek je určen pro pravý poklop.
• Felszerelése 1 egyszeres elosztóval 3 .
A zsaluk nyitása egy egyszeres elosztóval történik. A
vezetőfülke külsején lévő 2 csap lehetővé teszi a két
zsalu egymástól független vezérlését.
Ez egyúttal szigeteli a hidraulikus kört, annak
érdekében, hogy a zsaluk szállítás közben ne
nyílhassanak ki véletlenül. Mindkét felszerelési mód
esetén egy fix szórásmennyiség szabályzó áll
rendelkezésére a hirtelen manőverek elkerüléséhez.
HASZNÁLAT
Ha jobb oldalon kíván szórni:
- zárja be a zsalukat,
- húzza meg a piros kart,
- működtesse a traktor hidraulikus elosztóját.
Ha bal oldalon kíván szórni:
- Használja a kék kart.
A kétoldali szóráshoz:
- működtesse az elosztót (nyomás),
- tolja meg a piros vagy kék kart és újra nyissa ki a
zsalukat..
CZ
• Montáž s jedním jednočinným rozdělovačem 3
Otevírání poklopů se provádí jednočinně. Oba
kohoutky umístěné vně kabiny umožňují ovládání
jednoho poklopu nezávisle na druhém.
To rovněž umožňuje izolaci okruhu, čímž je zabráněno
nevhodnému otevření poklopů během transportu. Obě
možnosti mají fixní omezovač průtoku, aby bylo
zabráněno prudkým zásahům.
POUŽITÍ
Pokud si přejete rozmetat po pravé straně:
- uzavřete poklopy,
- zatáhněte za červenou páčku,
- spusťte hydraulický rozdělovač traktoru.
Pokud si přejete rozmetat po levé straně:
- Použijte modrou páčku.
Pokud si přejete rozmetat po obou stranách:
- spusťte rozdělovač (tlak),
- zatlačte na červenou nebo modrou páčku a otevřete
poklopy.
25
Start-up
/ Üzembe helyezés
/ Uvedení do provozu
H
4
5
Fitting the controls: see
enclosed instructions
Caution: oil under
pressure.
Store the controls or the
hydraulic hoses in the
specially-provided areas
on the machine.
26
A vezérlések szerelése: lásd
a mellékelt utasításokat.
Figyelem: az olaj nyomás
alatt áll.
A vezérléseket vagy a
hidraulikus tömlőket a gép e
célra kialakított helyén
tárolja.
Montáž ovládání: viz
přiložený návod.
Pozor na olej pod tlakem.
Ovládání a hydraulické
hadice ukládejte na místa na
stroji k tomu určená.
Start-up
/ Üzembe helyezés
/ Uvedení do provozu
GB
H
• Fitted with two double acting spool valves 4 .
The flaps are opened using two double acting spool
valves.
Pilot valves prevent the shutters from opening
inadvertently during transport.
U SE
For spreading on both sides:
- activate the two double acting spool valves on the
tractor
For spreading on one side only (left or right):
- activate one of the double acting spool valves
(left or right)
• Fitted with one double acting spool valve 5 .
The flaps are opened using a double acting
hydraulic spool valve. The flaps can be controlled
independently of each other by using the two valves
fitted on the outside of the cab.
A pilot check valve prevents the flaps from opening
inadvertently during transport.
U SE
To spread on both sides:
Activate the tractor’s double acting spool valve
1
To spread on the right hand side:
Close the flaps
Close the red lever
Activate the tractor’s hydraulic spool valve
1
To spread on the left hand side
Close the flaps
Close the blue lever
Activate the tractor’s hydraulic spool valve
HU
H
• Felszerelés 2 darab kettős célú adagolóval. 4
Az ajtók nyitását a két ketős célú adagoló hajtja végre.
A vezérelt szelepek meggátolják az ajtók véletlen
kinyílását a szállítás közben.
HASZNÁLAT
➩ A két oldali szóráshoz:
- kapcsolja be a traktoron a két, kettős célú adagolót
➩ Egyik oldalon történő szóráshoz (bal vagy jobb oldal):
- kapcsolja be a traktoron a kettős célú adagolók
egyikét (bal vagy jobb)
Egy vezérelt szelep gátolja meg az ajtók véletlen
kinyílását a szállítás közben.
HASZNÁLAT
➩ A 2 oldali szóráshoz
Kapcsolja be a traktor kettős célú adagolóját
➩ Jobb oldali szórás Ajtók bezárása
Zárja el a piros kart
Kapcsolja be a traktor hidraulikus adagolóját
➩ Bal oldali szórás Ajtók bezárása
Zárja el a kék kart
Kapcsolja be a traktor hidraulikus adagolóját
• Felszerelés 1 darab kettős célú adagolóval. 5
Az ajtók nyitását egy kettős célú hidraulikus adagoló
hajtja végre. A vezetőfülke külsejére szerelt 2
zárószerelvény lehetővé teszi az egyik ajtó
működtetését a másiktól függetlenül.
• Montáž se dvěma dvojčinnými rozdělovači 4
Otevírání poklopů se provádí pomocí dvou
dvojčinných rozdělovačů.
Řízené klapky brání nevhodnému otevření poklopů
během transportu.
POUŽITÍ
➩ Pokud si přejete rozmetat po obou stranách:
- spusťte oba dvojčinné rozdělovače na traktoru
➩ Pokud si přejete rozmetat po jedné straně (levé nebo
pravé):
- spusťte jeden z dvojčinných rozdělovačů (levý nebo
pravý)
• Montáž s jedním dvojčinným rozdělovačem. 5
Otevírání poklopů se provádí pomocí jednoho
hydraulického dvojčinného rozdělovače. Oba
kohoutky umístěné vně kabiny umožňují ovládání
jednoho poklopu nezávisle na druhém.
CZ
Jedna řízená klapka brání nevhodnému otevření poklopů
během transportu.
POUŽITÍ
➩ Pokud si přejete rozmetat po obou stranách
Spusťte dvojčinný rozdělovač traktoru
➩ Pokud si přejete rozmetat po pravé straně Uzavřete
poklopy
Zavřete červenou páčku
Spusťte hydraulický rozdělovač traktoru
➩ Pokud si přejete rozmetat po levé straně Uzavřete
poklopy
Zavřete modrou páčku
Spusťte hydraulický rozdělovač traktoru
27
Start-up
/ Üzembe helyezés
/ Uvedení do provozu
I
a)
b)
c)
c)
Mini
d)
40 cm
mini
Do not stand in the
hopper while in
operation!
28
Ne álljon a tölcsérben
annak működése közben!
Nestát v násypníku při
práci!
Start-up
/ Üzembe helyezés
/ Uvedení do provozu
GB
I Loading
a) Sifting screen
- Check that there are no foreign bodies in the
hopper before loading.
- Secure the sifting screen in the bottom position.
- Never use the spreader without the sifting
screens.
b) The capacity indicator gives the value in litres of
product for the two sides.
J Emptying
The machine must be switched off.
- Remove the spreading discs
1
- Position your DPX at the top of the beam 40 cm
above the ground (horizontal equipment) so that
your calibration test kit can be placed
underneath the metering device (d).
1
- Operate the setting lever or the relevant remote
control cables by hand to collect fertilizer in the
bucket, first on the RH side and then on the LH
side.
c) Loading
- To lower the loading height, adjust the tractor
hitch to tip the DPX 28 on to its parking
supports.
- Refit the spreading discs, making sure they are
the right way round.
- Retighten the discs fully.
HU
I Feltöltés
a) Sziták
- A feltöltés előtt ellenőrizze, hogy a tartályban
nincs idegen test.
- Rögzítse a szitákat alsó helyzetben.
- Soha ne dolgozzon a sziták nélkül.
b) A kapacitásjelző literben adja meg a termék
mennyiségét a két oldalra vonatkozóan
c) Feltöltés
- A rakomány magassának csökkentéséhez állítsa
be úgy a traktort, hogy a DPX döntött helyzetbe
kerüljön és a tartólábain támaszkodjon.
J Olajcsere
A gépnek álló helyzetben kell lennie.
- Szerelje le a szórólemezeket.
- Állítsa a DPX-et a tartószerkezet legmagasabb
helyzetébe 40 cm-re a talajtól (vízszintes
helyzetbe), hogy a szóráspróbához szükséges
eszközöket az elosztó (d) alá helyezhesse.
- Fogja fel a műtrágyát a jobb- majd a baloldalon
egy vödörbe, úgy, hogy kézzel vezérli a
megfelelő kart, vagy aktiválja a megfelelő
flexibilis vezérlést.
- Tegye vissza a lemezeket ügyelve a felszerelés
irányára.
- Jól szorítsa vissza a lemezeket.
CZ
I Nakládání
a) Síto
J Vyprazdňování
Stroj musí být zastaven.
- Před nakládáním se ujistěte, že se v násypníku
nenacházejí cizí tělesa.
- Odmontujte rozmetací kotouče
- Zablokujte síta ve spodní poloze.
- Umístěte stroj DPX tak, aby byla horní část nosníku
40 cm od země (stroj ve vodorovné poloze), aby bylo
možno umístit zkoušku průtoku pod rozdělovač (d).
- Nikdy nepracujte bez sít.
b) Udavatel kapacity udává hodnotu produktu v litrech
pro obě strany.
c) Nakládání
- Pro snížení výšky nakládání nastavte přípoj traktoru
tak, aby byl stroj DPX 28 nakloněn a spočíval na
podpěrách.
- Přesypte hnojivo do nádoby na pravé a poté na levé
straně tak, že budete ručně ovládat páčku nebo
použijete dálkové ovládání příslušných kabelů.
- Namontujte zpět kotouče, dodržujte směr montáže.
- Kotouče důkladně utáhněte.
29
Settings
/ Beállítások / Seřizování
A
2
1
Kg/ha
A test run is strongly
recommended to obtain
an accurate setting. The
setting charts are
provided as an indication
only.
Use the slide calculator
to determine your setting.
This practical method
takes account of the
various conditions
affecting the flow.
30
Erőteljesen ajánlott egy
teszt elvégzése a pontos
beállítás eléréséhez. A
beállító diagrammok csak
útmutatóként szolgálnak.
Használja a beállító skálát
beállításainak
meghatározásához. Ez a
gyakorlati módszer
figyelembe veszi a
szórásmennyiséget
befolyásoló különböző
tényezőket.
Pro získání přesného
nastavení stroje důrazně
doporučujeme provést
zkoušku průtoku. Tabulky
hodnot nastavení jsou
pouze informativního
charakteru.
Pro vaše nastavení použijte
měřidlo. Tato praktická
metoda bere v úvahu různé
faktory ovlivňující průtok.
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
A Setting the flow rate
S ELECTING THE INDEX ACCORDING TO FLOW RATE / HA CAN
The flow rate is set by adjusting the flap opening with
the stop on the graduated marker.
Using the flow charts supplied with the manual:
choose the fertilizer which corresponds most closely
to your product, read off the theoretical setting and
carry out a test run.
a) Use:
- Unscrew the stop handle
1
- Position the mark selected opposite the index.
- The wide part of the stop
read the setting.
2
BE DONE TWO WAYS:
Using the slide calculator supplied with the
machine.
should be used to
- Tighten the handle.
1
2
HU
A Szórásmennyiség
A BEOSZTÁS KIVÁASZTÁSA A SZÓRÁSMENNYISÉG/HEKTÁR
A szórásmennyiséget a zsaluk nyílásának
módosításával állíthatja be, egy számolólécen lévő
csúszóka segítségével.
a) Használata:
- Lazítsa meg a csúszókát
ALAPJÁN KÉTFÉLE MÓDON TÖRTÉNHET:
Használja a kézikönyvhöz kapott táblázatokat: válaszza
ki az Ön termékéhez leginkább hasonló műtrágyát,
keresse ki az elméletileg szükséges beállítást, majd
ellenőrzésül végezzen egy próbát.
1
Használja a géphez kapott csúszó kalkulátort.
- Állítsa be a kívánt értéket az indexszel szemben.
- Az 2 -es beosztásnál a legszélesebb részt kell
leolvasni.
- Jól szorítsa meg a fogantyút.
CZ
A Nastavení průtoku
Nastavení průtoku se provádí změnou otevření poklopu
prostřednictvím zarážky na stupnici.
VÝBĚR ZNAČKY PRO VÁŠ PRŮTOK/HA JE MOŽNO PROVÉST
DVĚMA ZPŮSOBY:
a) Použití:
Pomocí tabulek s údaji o průtoku dodaných spolu s
příručkou: vyberte hnojivo, které nejblíže odpovídá
vašemu výrobku, nastavte přímo jeho teoretickou hodnotu
a proveďte kontrolní zkoušku.
- Uvolněte páčku zarážky
1
- Nastavte zvolenou značku naproti ukazateli.
- Odečítání se provádí na široké části zarážky.
Použití měřidla průtoku dodaného se strojem.
2
- Zarážku důkladně utáhněte.
31
Settings
/ Beállítások / Seřizování
A
4
2
1
3
100m
5
9m
10 m
12 m
15 m
18 m
20 m
21 m
24 m
27 m
28 m
Make sure your scales
are accurate.
Do not forget to subtract
the weight of the bucket
from the amount
collected during the test.
Spreading should be
carried out at the forward
speed determined during
the test.
We recommend that the
tractor speed is checked
over a distance of 100 m.
32
Győződjön meg arról, hogy
skálái pontosak.
Ne felejtse el kivonni a
vödör súlyát a teljes
tesztsúlyból.
A szórást a teszt során
meghatározott előremeneti
sebességgel kell elvégezni.
Azt ajánljuk, hogy a
traktor sebességét 100 m-es
távolságon ellenőrizze.
........................
........................
........................
........................
........................
........................
........................
........................
........................
........................
55,6 m
50,0 m
41,7 m
33,4 m
27,8 m
25,0 m
23,8 m
20,8 m
18,5 m
17,9 m
Dbejte na přesnost váhy.
Nezapomeňte odečíst z
hmotnosti zjištěné během
zkoušky hmotnost nádrže.
Proveďte rozmetení hnojiva
s pojezdovou rychlostí
stanovenou zkouškou.
Doporučuje se zkontrolovat
rychlost traktoru na
vzdálenosti 100 m.
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
b) Flow rate tests
The test is to be carried out before each spreading
operation so that the correct quantity per hectare is
applied.
The variable nature of fertilizer is such that this process is
absolutely necessary.
Setting up the test:
The machine must be off.
The test is carried out on the RH side.
1 Remove the disc by extracting the stainless
steel M10 screw and refitting it into the shaft.
2 Put the bucket in position, connecting the
hinge bolt to the rear hinge of the chassis,
and rotate it.
3 Put the funnel on the chassis and fasten it
with the thumb wheel.
4
Set the chute to mark 110 (the rear limit).
Setting with the charts
- Position the marker at the setting corresponding
to your fertilizer as indicated in the enclosed
tables.
- Check the mark by performing a flow rate test
over a distance 5 equal to your working width
and according to your DPX 28.
Weigh the quantity obtained and multiply by 40.
1
2
HU
b) Szóráspróba
A próbát minden egyes szórás előtt végezze el, hogy
hektáronként megfelelő mennyiséget használjon.
A műtrágya jellemzői annyira változóak, hogy
mindenképpen szükséges a próba elvégzése.
A próba előkészítése :
A gépnek álló helyzetben kell lennie.
A szóráspróbát jobb oldalon végezze.
1 Vegye le a lemezt az M10-es rozsdamentes
acél csavar kicsavarozásával és tegye vissza a
tengelyére.
2 Tegye a vödröt a helyére, a vödör tengelyét a
keret hátsó csuklóspántjára helyezve és
forgassa el.
3 Tegye a tölcsért a keretre és rögzítse a csap
segítségével.
4 A szemcsevezető csatornát állítsa a 110-es
jelzéshez.
Beállítás a táblázatok segítségével
- Állítsa be a mellékelt táblázatok alapján az Ön
műtrágyájához megfelelő értéket.
- Ellenőrizze ezt az értéket egy szóráspróbával, ahol
az f megtett távolság az Ön munkaszélességének és
az Ön DPX 28-es modelljének felel meg. 5
Mérje meg a kapott mennyiséget és szorozza meg
40-nel.
CZ
b) Zkouška průtoku
4 Umístěte žlábek na značku 110.
Zkoušku je třeba provést před každým rozmetáním, aby
byla dosažena správná hektarová dávka.
Nastavení pomocí tabulky
Hnojiva jsou velmi různorodá a zkouška je tedy zcela
nezbytná.
Provedení zkoušky:
Stroj musí být zastaven.
Zkouška průtoku se provádí na pravé straně.
- Nastavte značku podle vašeho typu hnojiva na
základě údajů uvedených v přiložených tabulkách.
- Ověřte značku provedením zkoušky průtoku, a to
projetím vzdálenosti 5 odpovídající vaší pracovní
šířce a vašemu modelu DPX 28.
Zvažte získané množství a výsledek vynásobte 40.
1 Vyšroubujte nerezový šroub M10, sejměte
kotouč a šroub nechte na ose.
2 Umístěte nádobu tak, aby její osa byla na
zadním závěsu rámu a otáčela se.
3 Umístěte násypku na rám a připevněte pomocí
kolečka.
33
Settings
/ Beállítások / Seřizování
A
2
1
3
Follow the instructions
carefully.
34
Gondosan kövesse az
utasításokat.
Dodržujte pokyny.
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
Setting with the calculator
- Weigh the quantity obtained (subtracting the
weight of the bucket).
Whatever the type of fertilizer used, the calculator will
enable you to determine the setting for the flap
openings for the required flow rate, with a single test
without using the charts.
- On the back of the calculator, set the red bar
along the top section 2 to the weight
obtained.
PRINCIPLE (SEE CALCULATOR)
- Choose the curve
hectare.
3
1
relating to your quantity per
- Place two markers at a distance corresponding
to your working width; e.g. 20.80 m for 24 m of
spreading.
- Read the setting mark at the point where the
curve intersects the red line 1 .
- Fit the calibration test kit.
- Apply the setting mark obtained to the two DPX
28 flaps.
- Set the flow rate indicator for the RH flap to 35
(whatever your flow rate).
- Leave the LH flap closed.
- Set the PTO to 540 rpm and cover the test
distance at your working speed.
- For increased accuracy, it is possible to carry out
a second test at the mark determined during the
first.
1
2
The quantity obtained is to be multiplied by 40
(taking the same test distance).
HU
Beállítás skálával
Függetlenül a használni kívánt műtrágya fajtájától, a
skála lehetővé teszi a beállítás meghatározását a kívánt
átömlési sebességhez tartozó résadagoló nyílások
számára egyetlen teszttel, a diagrammok használata
nélkül.
ELV (LÁSD A SKÁLÁT)
- Helyezzen el két nyomtávjelölőt a művelési
szélességének megfelelő távolságra, pl. 20.80 mre 24 m-es szórásszélességhez.
- Szerelje fel a kalibrációs tesztkészletet .
- Állítsa be az átömlési sebesség jelölést 35-re a
jobboldali résadagolóhoz (az átömlési sebességtől
függetlenül).
- Állítsa az erőleadó tengely fordulatszámát 540
f/p-re, és végezze el a tesztet munkasebességével.
- Mérje le a kapott mennyiséget (kivonva a vödör
súlyát).
- A mérőskála hátoldalán állítsa az 1 piros csíkot a
2 felső részen a kapott súlyhoz.
- Válassza az Ön mennyiség/hektár értékének
megfelelő 3 görbét.
- Olvassa le a beállítási értéket azon a helyen, ahol
a görbe metszi az 1 piros vonalat.
- Alkalmazza a kapott két beállító jelet a két DPX
28 résadagolóira.
- A még pontosabb beállítás érdekében lehetséges
egy második teszt végrehajtása is az első teszt
során meghatározott jelnél.
A kapott mennyiséget meg kell szorozni 40-nel
(ugyanakkora teszttávolság esetén).
- Hagyja a baloldali résadagolót zárva.
CZ
Nastavení pomocí měřidla
Měřidlo vám umožní určit nastavení otevření poklopů pro
požadovaný průtok na základě jediné zkoušky a bez
použití tabulek.
- Zvažte získané množství (nezapomeňte odečíst
hmotnost nádoby).
- Na zadní straně měřidla umístěte červenou čáru
horní části 2 na hodnotu hmotnosti, kterou jste
získali.
1
v
PRINCIP: (VIZ MĚŘIDLO)
- Zvolte křivku
- Pomocí dvou značek vymezte vzdálenost
odpovídající vaší šířce rozmetání, např. 20,80 m pro
rozmetání 24 m.
- Namontujte sadu pro zkoušku průtoku.
- Nastavte průtokovou zarážku pravého poklopu na
značku 35 (bez ohledu na váš průtok).
- Levý poklop nechte zavřený.
- Pomocný hřídel nastavte na 540 ot/min a projeďte
zkušební vzdálenost při vaší pracovní rychlosti.
3
odpovídající vaší hektarové dávce.
- Přečtěte značku pro nastavení v místě, kde křivka
protíná červenou čáru 1 .
- Na oba poklopy stroje DPX 28 přeneste získanou
značku pro nastavení.
- Pro ještě větší přesnost můžete provést druhou
zkoušku se značkou, která byla určena při první
zkoušce.
Získanou hodnotu vynásobte 40 (použijte stejnou
zkušební vzdálenost).
35
Settings
/ Beállítások / Seřizování
A
2
1
3
1
Follow the instructions
carefully.
36
Gondosan kövesse az
utasításokat.
Dodržujte pokyny.
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
Rate adjustment
(example -20% at 200Kg/ha)
Your machine is set for 200 Kg/ha at mark 40
.
1
- Multiply this rate by 0.8
(200 x 0.8 = 160 Kg/ha).
- Transfer this value on to the required rate
- Read off the new rate setting
here mark 33.
2
.
3
1
2
HU
Szórásmennyiség változtatás
(példa -20% 200 kg/ha-nál)
Az Ön szórógépe 200 kg/ha-hoz 40 értékre van állítva,
.
1
- Szorozza meg ezt az értéket 0,8-cal
(200 x 0,8 = 160 kg/ha).
- Vigye át a kapott értéket a kívánt
szórásmennyiségre 2 .
- Olvassa le az új szórásmennyiség értéket,
ez most 33 3 .
CZ
Modulace dávky
(např. -20% pro 200 kg/ha)
1
Váš stroj je nastaven na 200 kg/ha na značce 40
.
- Vynásobte tuto dávku 0,8
(200 x 0,8 = 160 kg/ha).
- Převeďte tuto hodnotu na hledaný průtok
- Přečtěte novou značku pro průtok
případě:
značka 33.
3
2
.
, v tomto
37
Settings
/ Beállítások / Seřizování
B
2
1
For correct spreading, the
discs and the ejector
blades need to be kept in
good condition.
38
A megfelelő szórás
eléréséhez a tárcsákat és
szórólapátokat jó
állapotban kell tartani.
Pro správné hnojení je
třeba udržovat kotouče a
lopatky v dobrém stavu.
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
B Setting the width
a) Use
The point where the fertilizer drops on to the disc, and
therefore the working width, can be adjusted by
means of the setting chute 1 .
This setting is continuous and, whatever the fertilizer
granules used, will enable you to find the setting
giving optimum coverage.
The setting should be read at the widest part of the
marker 2 .
1
2
HU
B Szélesség beállítása
a) Használata
Az állítható szemcsevezető csatorna 1 segítségével
megváltoztathatja a műtrágya felületre jutását és ezáltal
módosíthatja a munkaszélességet.
Ez a beállítás folyamatos és bármilyen granulált
műtrágyát használva megtalálhatja azt a beállítást,
amely optimális fedést eredményez.
Az 2 -es beosztásnál a legszélesebb részt kell
leolvasni.
CZ
B Nastavení šířky
a) Použití
Nastavovací žlábek 1 umožňuje změnit místo padání
hnojiva na kotouči a tudíž změnit také pracovní šířku.
Toto nastavení je plynulé a umožní vám vybrat nastavení
zaručující optimální pokrytí bez ohledu na typ
granulovaného hnojiva.
Hodnotu odečtěte v nejširší části značky
2
.
39
Settings
B
/ Beállítások / Seřizování
C
D
E
4
3,15
B
2,5
A
2
1
10cm
E
D
C
B
A
2
3
E
40
D
C
B
A
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
b) Fertilizer characteristics
The structure and the shape of the fertilizer are very
important to obtain a wide sowing band, and it is
recommended to select the most suitable product.
Using the granulometer
1
Open the cover. Fill the left-hand
compartment of the granulometer with
fertilizer then close the cover.
2
Shake the appliance for at least 10 seconds.
3
Lay the appliance down and read the "bar
chart" formed by the five columns separated
by the screens.
1
2
HU
b) A műtrágya jellemzői
Nagy munkaszélesség eléréséhez fontos a műtrágya
szerkezete és formája, és érdemes a legmegfelelőbb
terméket választani.
A szemcseszerkezet-mérő használata
1
Nyissa ki a fedelet. Töltse meg műtrágyával a
szemcseszerkezet-mérő baloldali rekeszét,
majd zárja vissza a fedelet.
2
Rázza a berendezést legalább 10 másodpercen
át.
3
Tegye le a készüléket, és olvassa le
közvetlenül a sziták által szétválasztott anyag
formálta 5 oszlopos hisztogramot.
CZ
b) Charakteristika hnojiva
Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro zajištění velké
pracovní šířky a je důležité vybrat správný produkt.
Použití granulometru
1
Otevřete uzávěr a umístěte jej do správné
polohy. Levou část granulometru naplňte
hnojivem a uzavřete.
2
Minimálně 10 vteřin přístrojem třepejte.
3
Nechte přístroj ustát a přečtěte přímo histogram
tvořený pěti sloupci produktů, které jsou od
sebe odděleny síty.
41
Settings
/ Beállítások / Seřizování
B
1
+
E
D
C
B
A
2
E
D
+
3
42
B
C
E
A
D
C
B
A
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
THE
COMPARTMENTS ARE SIZED AS FOLLOWS:
A=
B=
C=
D=
E=
< 2mm
2.5 to 2mm
3.15 to 2.5mm
4 to 3.15mm
> 4mm
• Homogeneous fertilizer
2
The granules are concentrated in the two central
compartments of the Granulometer with no
particles in the outer compartments.
No granules are less than 2 mm in diameter.
Reading the result
- To achieve maximum performance with your
spreader
(28 m with a 12-28 m set of blades, for
example): 80% of the fertilizer granules must be
larger than 2.5 mm and a density at least equal
to 0.9; i.e.
• Heterogeneous fertilizer
3
Granules are found in three or four compartments.
A large quantity of particles are less than 2 mm in
diameter.
With granulometer
1
C+D+E ≈ 8 cm
1
NB:
For urea, potassium chloride and all compact
fertilizers in general, the max. working width will be
limited to 24 m.
A REKESZEK MÉRETEI A KÖVETKEZŐK:
A = < 2mm
B = 2,5 - 2mm
C = 3.15 - 2.5mm
D = 4 - 3.15mm
E = > 4mm
Az eredmények leolvasása
- Ahhoz, hogy maximális teljesítményt érjen el
műtrágyaszórójával
(például 28 m, 12-28 m lapátbeállítással):
A műtrágya granulátum 80%-ának nagyobbnak
kell lennie 2,5 mm-nél, és a sűrűség legyen
legalább 0.9;
vagyis az
1
2
HU
• Homogén műtrágya
2
A granulátum a szemcsenagyságmérő két középső
rekeszében koncentrálódik, és a külső rekeszekben
nincsenek részecskék. 2 mm átmérő alatti
granulátum nincs.
• Heterogén műtrágya 3
A granulátumok három vagy négy rekeszben
találhatók.
A szemcsék nagy mennyisége kisebb átmérőjű
2 mm-nél.
szemcsenagyság-mérővel C+D+E 8 cm.
Megjegyzés:
Megjegyzés: Karbamid, kálium-klorid és általában az
összes kompaktált szer esetén a maximális szélesség 24
méter lehet.
JEDNOTLIVÁ ODDĚLENÍ JSOU NÁSLEDUJÍCÍ:
A: < 2 mm
B: 2,5 až 2 mm
C: 3,15 až 2,5 mm
D: 4 až 3,15 mm
E: > 4 mm
DE
• Homogenní hnojivo 2
Granule se rozdělí do 2 prostředních oddělení
granulometru, v krajních odděleních se nenachází žádné
částice.
Žádné granule (0%) nemají průměr menší než 2 mm.
Výsledek
- Pro získání maximálního výkonu rozmetadla (např.
28 m se sadou lopatek 12-28 m):
80% hnojiva musí mít granulometrii nad 2,5 mm s
hustotou vyšší či rovnou 0,9.
• Heterogenní hnojivo 3
Granule se rozdělí do 3 nebo 4 oddělení.
Značná část granulí má průměr menší než 2 mm.
To znamená s granulometrem
1
C + D + E ≈ 8 cm.
POZNÁMKA: V případě močoviny, chloridu draselného a
obecně všech zhuštěných hnojiv bude maximální šířka
omezena 24 m.
43
Settings
/ Beállítások / Seřizování
B
5
540tr/mn
70cm
For correct spreading, the
discs and the ejector
blades need to be kept in
good condition.
44
A megfelelő szóráshoz
a tárcsákat és
szórólapátokat
jó állapotban kell tartani.
Pro správné hnojení je
třeba udržovat kotouče a
lopatky v dobrém stavu.
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
c) Settings
Setting with the charts
By consulting the charts, search for the fertilizer which
corresponds most closely to the product to be spread
by referring to its main characteristics, i.e. size, density,
shape .
- Set the chute to the mark indicated and tighten
the knob.
e.g.: ASS 26N + 13S FERTIVA (BASF)
12-28 to 24m blade set
>
index 137
To obtain a large working width, the structure and the
shape of fertilizer are important and it is preferable to
choose the most suitable product.
1
2
HU
c) Beállítások
Beállítások diagrammokkal
Keresse meg a diagrammon a főbb jellemzők, vagyis a
méret, sűrűség, alak alapján azt a műtrágyafajtát,
melyik a legközelebb esik az Ön által szórni kívánt
termékhez.
- Állítsa a surrantót a jelzett jelhez, és rögzítse a
gombot.
Például: ASS 26N + 13S FERTIVA (BASF)
12-28, 24 m lapátbeállításhoz > index 137
Nagy művelési szélesség eléréséhez fontos a műtrágya
szerkezete és alakja, és előnyös a legmegfelelőbb
termék kiválasztása.
CZ
c) Nastavení
Nastavení pomocí tabulky
V tabulce vyhledejte hnojivo, které se nejvíce blíží
výrobku, který hodláte rozmetat. Hlavními kritérii výběru
jsou: velikost, hustota a forma hnojiva.
- Skluzný žlábek nastavte na odečtenou značku a
utáhněte kolečko.
Př.: ASS 26N + 13S FERTIVA (BASF)
Sada lopatek 12-28 na 24 m > značka 137
Struktura a forma hnojiva jsou důležité pro získání velké
pracovní šířky, doporučujeme tedy provést výběr co
nejvhodnějšího produktu.
45
Settings
/ Beállítások / Seřizování
C
A
B
4
2,5
3,15
2
E
D
C
1
D
B
D
C
1
2
E
3
E
E
4
A
46
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
C Checking the width
Setting with overlapping tests
The critical spreading zone corresponds to the
coverage between an outward and return pass.
The kit enables this zone to be checked to enable you
to adjust the setting.
S ETTING UP THE TEST:
1
Prepare the bins, mount the partitions
and fit them into each bin.
1
2
HU
C Szélesség ellenőrzése
Beállítás átfedés-tesztekkel
A kritikus szórászóna megfelel egy oda- és visszamenet
közötti átfedésnek. A készlet lehetővé teszi ennek a
zónának az ellenőrzését, hogy Ön elvégezhesse a
beállításokat.
A TESZT ELŐKÉSZÍTÉSE:
1
Készítse elő a teknőket, szerelje össze a
válaszfalakat, és helyezze be őket mindegyik
teknőbe.
CZ
C Kontrola šířky
Nastavení se zkouškou křížení
Kritickou zónou rozmetání je místo křížení rozmetadla při
chodu tam/zpět.
Sada umožní kontrolu této oblasti a úpravu nastavení.
PROVEDENÍ ZKOUŠKY:
1
Připravte nádrže, namontujte přepážky a
umístěte je do každé nádrže.
47
Settings
/ Beállítások / Seřizování
C
1/2 L
2
=
L
1
9m
1,10m
2,20m
3,30m
4,50m
10m
1,25m
2,50m
3,75m
5,00m
12m
1,50m
3,00m
4,50m
6,00m
15m
1,80m
3,70m
5,60m
7,50m
16m
2,00m
4,00m
6,00m
8,00m
18m
2,25m
4,50m
6,75m
9,00m
20m
2,50m
5,00m
7,50m
10,00m
21m
2,60m
5,20m
7,80m
10,50m
24m
3,00m
6,00m
9,00m
12,00m
27m
3,38m
6,76m
10,14m
13,50m
28m
3,50m
7,00m
10,50m
14,00m
For correct spreading, the
discs and the ejector
blades need to be kept in
good condition.
48
2
3
Jó szóráshoz
elengedhetetlen a tálcák és a
szórólapátok jó állapotban
tartása.
4
Pro správné hnojení je
třeba udržovat kotouče a
lopatky v dobrém stavu.
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
POSITIONING THE BINS:
2
Make sure their position is correct in
consideration of your working (L) width and
the type of your DPX (see table 2)
- Place them on level ground.
1
2
HU
A TEKNŐK ELHELYEZÉSE:
2
Biztosítsa megfelelő helyzetüket az (L)
művelési szélesség és DPX típusa figyelembe
vételével
(lásd 2. táblázat).
- Helyezze őket talajszintre.
CZ
UMÍSTĚNÍ NÁDRŽÍ:
2
Dodržujte jejich pozice podle pracovní šířky (L)
a vašeho DPX (podle tabulky 2)
- Pokládejte je na rovnou zem.
49
Settings
/ Beállítások / Seřizování
C
L
1/2
120m
50m
1
15m
15m
50m
2
3
50
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
THE TEST ITSELF:
The distance required for the test is around 120 m.
1
Start up the spreader about ten metres
before the bins.
2
Only stop spreading after passing the bins by
at least 50 m.
3
Make another pass corresponding to your
working width.
1
2
HU
MAGA A TESZT:
A teszthez szükséges távolság kb. 120 m.
1
Indítsa el a szórógépet kb. 10 m-rel a teknők
előtt.
2
Csak akkor állítsa le a szórást, ha a teknőket
legalább 50 m-rel elhagyta.
3
Végezzen még egy, a művelési szélességének
megfelelő menetet.
CZ
PROVEDENÍ ZKOUŠKY:
Vzdálenost potřebná pro zkoušku je přibližně 120 m.
1
Rozmetadlo spusťte přibližně 10 m před
nádržemi.
2
Rozmetání zastavte minimálně 50 m za
nádržemi.
3
Projeďte znovu s vaší pracovní šířkou.
51
Settings
/ Beállítások / Seřizování
C
1
OK
a
2
3
52
b
+ 10%
-2
+ 25%
-5
+ 50%
-10
+ 10%
+2
+ 25%
+5
+ 50%
+10
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
Test analysis
1
2
I DENTICAL AMOUNT IN ALL 4 TUBES:
Good overlap which corresponds to a
good spread.
TOO MUCH FERTILIZER IN THE OVERLAP:
Chute setting too wide.
- Reduce the chute setting depending on the
overdose measured in the overlap.
EXAMPLE:
- For an overdose in the overlap of about 25%,
reduce the setting by 5.
3
Not enough fertiliser in the overlap:
- Increase the chute setting depending on the
under-dose measured in the overlap.
EXAMPLE:
- For an under-dose in the overlap of 25%, increase
the setting by 5 marks.
- For intermediate under-doses, increase the chute
setting by stages.
EXAMPLE:
- For intermediate overdoses, reduce the chute
setting by stages.
1
- for -35% in the overlap, increase by 7 marks.
EXAMPLE:
2
- for +35% in the overlap, reduce by 7 marks.
HU
Tesztelemzés
1
2
AZONOS MENNYISÉG MIND A 4 CSŐBEN:
Jó átfedés, ami jó szórásnak felel meg.
TÚL SOK MŰTRÁGYA AZ ÁTFEDÉSBEN:
A surrantó túl magas beállítású:
- Csökkentse a surrantó beállítást az
átfedésben mért felesleg függvényében.
PÉLDA:
- Ha az átfedésben kb. 25% túladagolás van,
csökkentse 5-tel a beállítást.
- Közbenső túladagolásnál fokozatosan csökkentse
a surrantó beállítását.
3
NEM ELEGENDŐ A MŰTRÁGYA AZ ÁTFEDÉSBEN:
- Növelje a surrantó beállítást az átfedésben
mért hiány szerint.
PÉLDA:
- Ha az átfedésben 25% a hiány, növelje meg a
beállítást 5 jellel.
- Közbenső hiányadagoknál fokozatosan növelje a
surrantó beállítását.
PÉLDA:
- ha -35% van az átfedésben, 7 jellel növeljen.
PÉLDA:
- Ha +35% a túladagolás, csökkentsen 7 jellel.
CZ
Rozbor zkoušky
1
2
SHODNÉ MNOŽSTVÍ U VŠECH 4 VZORKŮ:
Správné křížení značící správné rozmetání.
3
NEDOSTATEK HNOJIVA V OBLASTI KŘÍŽENÍ:
- Zvýšit nastavení žlábku podle nedostatku
dávky naměřeného v oblasti křížení.
PŘÍLIŠ MNOHO HNOJIVA V KŘÍŽENÍ:
Značné nastavení skluzného žlábku.
PŘÍKLAD:
- Snižte nastavení žlábku podle přesahu dávky
naměřeného v oblasti křížení.
- Při nedostatku dávky při křížení < 25% zvyšte žlábek
o 5 stupňů.
PŘÍKLAD:
- Při přesahu dávky při křížení o 25% snižte žlábek o
5.
- U „středních“ přesahů snižujte žlábek o mezistupně.
- U „středních“ přesahů zvyšujte žlábek o mezistupně.
PŘÍKLAD:
- Při nedostatku dávky při křížení < 35% snižte žlábek
o 7 stupňů.
PŘÍKLAD:
- Při přesahu dávky při křížení o > 35% snižte žlábek o
7 stupňů.
53
/ Beállítások / Seřizování
Settings
C
1
OK
a
4
OK
- 30%
54
b
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
4
S PECIAL SITUATION:
THE TUBES FORM A DOME:
- You have to try to obtain the same quantity in
the 2 extreme tubes.
- For this, continue as before, by adjusting
depending on the difference in quantities
obtained.
- If the difference is greater than or equal to 30%
you must reduce the working width as the
fertilizer’s physical limits have been reached.
Optimising:
- To even get a more accurate overlap setting, it is
possible, after weighing the “a” and “b” tubes
content (grammes), to move the chute setting
further up or down by “x” graduations, applying the
following formula:
1
2
“x” = ((quantity in tube “a” / quantity in tube “b”)-1)x 20
HU
4
KÜLÖNLEGES ESETEK:
A KÉMCSÖVEK KUPOLÁT FORMÁZNAK:
- Próbálja meg elérni, hogy a 2 szélső
kémcsőben ugyanolyan mennyiség legyen.
- Ehhez járjon el úgy, mint az előző pontokban
leírtuk, azaz: állítsa be a szemcsevezetőt a
tapasztalt mennyiségi különbségnek megfelelően.
- Ha az eltérés 30% vagy annál több, csökkentse a
munkaszélességet, mert túllépte a műtrágya által
megszabott fizikai határokat.
Optimalizálás:
- Ha nagy pontosságú átfedéses beállítást kíván,
mérje meg az a és b kémcsövekben összegyűlt
mennyiséget (grammban) és használja a
következő képletet:
A SZEMCSEVEZETŐ ELMOZDÍTÁSA = ((’a’ kémcső
mennyisége / ’b’ kémcső mennyisége)-1) x 20
CZ
4
ZVLÁŠTNÍ PŘÍPADY:
VZORKY TVOŘÍ KUPOLI:
- Je třeba pokusit se dosáhnout stejného
množství u dvou krajních vzorků.
- Postupujte stejně jako v předchozích případech:
upravte žlábek dle rozdílu získaného množství.
- Pokud je rozdíl ≥ à 30%, je třeba zkrátit pracovní
šířku, neboť hnojivo dosáhlo svého fyzického limitu.
Optimalizace:
- Pokud chcete dosáhnout vysoké přesnosti nastavení
při křížení, zvažte získané množství vzorků a a b (v
gramech) a použijte následující vzorec:
POHYB ŽLÁBKU =
((množství vzorku a / množství vzorku b)- 1) x 20
55
Settings
/ Beállítások / Seřizování
C
a)
1 L
1/2 L
2
L = 24m
B
A
b)
3
3
6
c)
4
5
Stop the PTO before
adjusting.
56
A beállításokat leállított
erőleadó tengely mellett
végezze.
Pomocný hřídel před
seřizováním zastavte.
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
a) Full width spreading
In principle, a double-disc machine spreads in a half
circle. The fertilizer is projected from the rear of the
machine. The end of spreading on the outward pass
should be offset in relation to the start of spreading on
the return pass as illustrated.
Example: 24 m
1
Start = corresponds to full working width.
2
End = corresponds to half working width.
c) Spreading on steep slopes
- When using your spreader in steeply sloping
fields, place the deflector in the centre of the
chute.
4
Remove the deflector from the plastic handle
of the chute.
5
Fit the deflector.
6
Secure the deflector by bending back the
tabs.
b) Late spreading
For good top dressing, tilt the spreader forwards at the
third point of the tractor linkage. Adjust before
loading the spreader.
1
2
- Set the indicator 3 to position B.
A is the horizontal position.
HU
a) Teljes szélességű szórás
Elvileg a kéttárcsás gép félkörben szór.
A műtrágya kiszórása a gép hátsó részéről történik.
Ezért a szórás be- és kikapcsolását minden oda- és
visszamenet között a következő vázlat szerint kell
végezni:
Példa: 24 m
1
2
Bekapcsolás = megfelel a teljes művelési
szélességnek.
Kikapcsolás =megfelel fél művelési
szélességnek.
c) Szórás meredek lejtőkön
- Ha szórógépét meredek lejtőjű földeken
használja, helyezze a terelőlapot a surrantó
közepére.
4
Vegye ki a terelőlapot a surrantó műanyag
fogantyújából.
5
Tegye vissza a terelőlapot.
6
Rögzítse a terelőlapot a fül visszahajtásával.
b) Növényi kultúra műtrágyázása
A jó fejtrágyázáshoz billentse előre a szórógépet a
traktorrudazat harmadik pontjánál. Ezt a szórógép
megrakása előtt végezze el.
- Állítsa az 3 jelölést B helyzetbe.
A felel meg a vízszintes helyzetnek.
a) Rozmetání s plnou šířkou
Rozmetadlo s dvojím kotoučem rozmetá hnojivo ve
formě půlkruhu. Hnojivo je rozmetáno v zadní části
stroje. Doporučujeme posunout spuštění a zastavení
hnojení mezi každým pohybem tam/zpět dle následujícího
schématu:
Příklad: 24m
1
2
Spuštění = odpovídá jedné pracovní šířce.
Zastavení = odpovídá 1/2 pracovní šířky.
CZ
c) Rozmetání ve svahu
- Pokud hodláte použít rozmetadlo na dílcích pole
nacházejících se v prudkém svahu, umístěte
doprostřed žlábku deflektor.
4
Deflektor se nachází pod plastovou páčkou
žlábku.
5
Umístěte deflektor.
6
Deflektor upevníte tak, že zašroubujete malé
úhelníky.
b) Opožděné rozmetání
Pro správné hnojení vysokého porostu nakloňte
rozmetadlo dopředu pomocí třetího bodu traktoru.
Seřízení proveďte před naložením rozmetadla.
- Nastavte značku 3 na pozici B.
A je pozice horizontální.
57
Settings
/ Beállítások / Seřizování
D
a)
1/2 L
2
3m
3
+20%
1
1
b)
L = 24m
1/2 L = 12m
J USTOBORD
1
Stop the PTO before
adjusting.
58
Állítsa le az erőleadó
tengelyt a
beállítások elvégzése előtt.
Pomocný hřídel před
seřizováním zastavte.
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
D Border setting
- Increase the rate by 20%.
Adjust your working width with the SULKY overlap
trays.
a) Half-width spreading
It is possible to close off either side of the machine for
spreading in the corners or along the edge of the field.
- To avoid spreading outside the half working
width along the edge of the field, turn the centre
deflector around 180°
- Loosen the securing wheels.
- Remove the centre plate
1
.
- Turn the plate around and fit it to the bottom of
the hopper with the knob.
3
- If you find that you are still spreading fertilizer 6
m beyond the tractor pass, reset the application
rate to the standard “open field” setting.
b) Using the JUSTOBORD for cost-effective
border spreading
This is the standard left-side system for border
spreading parallel to the tramlines.
- For border spreading, lower the "JUSTOBORD"
deflector 1 on the side nearest the edge of the
field.
- After border spreading, remember to reset to
your usual settings and raise the JUSTOBORD.
1
- Keep a distance of 3 m between the centre of
the machine 2 and the edge of the field during
spreading, irrespective of your working width.
2
HU
D Határszórás
- növelje a szórásmennyiséget 20%.-kal
Állítsa be művelési szélességét a SULKY átfedési
tálcákkal.
a) Fél szélességű szórás
Lehetséges a gép mindkét oldalán kikapcsolni a szórást
a művelt parcella sarkainál, vagy széleinél.Ahhoz, hogy
a fél szélességen túl ne történjen szórás a parcella
szélei mentén, fordítsa el a terelőlapot 180°-kal.
3
.
- Ha a traktor nyomvonalától 6 m távolságra mégis
műtrágyát észlelne, vissza kell térnie a „nyílt
parcella” szabványos szórásmennyiséghez.
b) A JUSTOBORD használata a költséghatékony
parcellaszél szóráshoz
Ez a normál baloldali rendszer a menetnyom
jelölésekkel párhuzamos határszóráshoz.
- lazítsa meg a rögzítő kereket
- vegye ki az
1
középső lemezt
- fordítsa körbe a lemezt és helyezze be a gombbal
a tölcsér alá.
- Függetlenül a művelési szélességtől, tartson 3 m
távolságot szórógépe 2 középvonala és a parcella
széle között szórás közben.
- A parcellaszél szóráshoz engedje le
„JUSTOBORD” 1 terelőlapot a parcellaszél
felé eső oldalon.
- A parcellaszél műtrágyázása után ne felejtse el
visszaállítani szokásos beállításait, és felemelni a
JUSTOBORD-ot.
CZ
D Nastavení okraje
Nastavte správně pracovní šířku s křížícími nádržemi
SULKY.
- Při práci dodržujte vzdálenost 3 m od okraje ke
středu rozmetadla 2 bez ohledu na vaši pracovní
šířku.
- Průtok zvyšte o 20%.
3
a) Rozmetání s 1/2 šířkou
Při hnojení okraje parcely nebo v jejím úhlu je možné
zavřít některý z rozdělovačů.
- Aby nedošlo k rozstřikování mimo polovinu pracovní
šířky při práci na okraji dílce pole, otočte centrální
deflektor o 180°
- Odšroubujte fixační kolečka.
- Vyjměte centrální skříň
1
.
- Otočte skříň a pomocí kolečka ji přišroubujte ke
spodní straně násypníku.
- Pokud naleznete hnojivo ve vzdálenosti 6 m od
pojezdu traktoru, nastavte průtok na hodnotu celého
pole.
b) Okrajové hnojení pomocí optimalizace výnosu
JUSTOBORD
Standardní levostranný systém pro okrajové hnojení,
který následuje chod tramlines.
- Pro okrajové hnojení: zcela snížit deflektor
„JUSTOBORD“ 1 na straně hnojeného okraje.
- Po dokončení okrajového hnojení nezapomeňte vrátit
nastavení zpět na základní pozici a zvednout
JUSTOBORD.
59
Settings
/ Beállítások / Seřizování
D
c)
ECOBORD
1
B
L= 24m
2
A
-20%
3
-10%
Stop the PTO before
adjusting.
60
Állítsa le az erőleadó
tengelyt a
beállítások elvégzése előtt.
Pomocný hřídel před
seřizováním zastavte.
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
D
c) Using the ECOBORD for environmentallyfriendly border spreading
FOR MACHINES NOT FITTED WITH TRIBORD
Border spreading system which follows your righthand tramlines.
- Fit the Ecobord
1
on the long spreading blade.
- Move the short spreading blade
from position A to B.
2
backwards
Note
As standard the machine is supplied with two
ECOBORD blades
ECOBORD blade engraved with 12-18:
- You can carry out border spreading optimised for
the environment using this blade if your working
width is between 12 and 18 m.
ECOBORD blade engraved with 18-28:
- Reduce the flow rate by 20%
3
.
- PTO: -10 %.
Engine rate reduction = approximately -10%.
- You can carry out border spreading optimised for
the environment using this blade if your working
width is between 18 and 28 m.
1
- Spread to the edge on the right-hand side.
2
- Remember to remove the Ecobord after use and
reset to your usual settings.
HU
D
c) Szegély szórása ecobord-dal.
a környezet optimalizálása
- Ne feledje használat után eltávolítani az Ecobord
egységet és az alapbeállításokat helyreállítani.
A TRIBORD NÉLKÜLI GÉPEKEN
Megjegyzés:
Szegélyszóró rendszer jobb oldali művelőút szerint.
Az alapgéphez 2 ECOBORD szórólap tartozik
- Szerelje fel az Ecobord egységet
szórólapátra.
1
a hosszú
- Húzza vissza a rövid szórólapátot R 2 az A
helyzetből B helyzetbe.
- Csökkentse a mennyiséget 20%-kal
3
.
- Pdf: -10 %.
csökkentse a motor üzemét körülbelül -10%-kal.
Az ECOBORD szórólap jelölése 12-18:
- Ezzel a szórólappal a környezet számára optimális
szegélyt tud kialakítani 12 és 18 méter közötti
munkaszélesség esetén.
Az ECOBORD szórólap jelölése 18-28:
- Ezzel a szórólappal a környezet számára optimális
szegélyt tud kialakítani 18 és 28 méter közötti
munkaszélesség esetén.
- Szórja ki a jobb oldali szegélyt.
CZ
D
c) Okrajové hnojení pomocí systému ÉCOBORD.
optimální hnojení s ohledem na životní prostředí
- Na závěr nezapomeňte sejmout écobord a vrátit
nastavení zpět na základní pozici.
PRO STROJE BEZ SYSTÉMU TRIBORD
Poznámka:
Pravostranný systém pro okrajové hnojení, který
následuje chod tramlines.
V základním vybavení stroje jsou 2 lopatky ECOBORD
Drážkovaná lopatka ECOBORD 12-18:
- Umístěte systém écobord
lopatku.
1
na dlouhou rozmetací
- Odsuňte krátkou rozmetací lopatku
polohy B.
2
z polohy A do
- Pomocí této lopatky můžete provést optimální
hnojení šetrné k životnímu prostředí v případě, že se
vaše pracovní šířka nachází v rozmezí 12 až 18 m.
Lopatka s označením ECOBORD 18-28:
- Průtok snižte o 20%.
3
- Pomocný hřídel: -10 %.
snížení chodu motoru přibližně o -10%.
- Provést hnojení po pravé straně.
- Pomocí této lopatky můžete provést optimální
hnojení šetrné k životnímu prostředí v případě, že se
vaše pracovní šířka nachází v rozmezí 18 až 28 m.
61
Settings
D
d)
/ Beállítások / Seřizování
TRIBORD
2
3
4
1
It is essential to check
which diodes are lit before
spreading so that you know
whether you are in normal
or border spreading mode.
NOTE:
Border position:
actuator lowered
Spreading position:
actuator retracted
62
Lényeges annak
ellenőrzése, hogy mely
diódák világítanak a szórás
megkezdése előtt, mert így
Ön tudni fogja, hogy
normál, vagy határszórási
üzemmódban van-e.
Megjegyzés:
Határszórási helyzet:
működtető szerkezet
leeresztve
Szórási helyzet: működtető
szerkezet visszahúzva.
Před začátkem hnojení je
nezbytně nutné prověřit,
které diody jsou rozsvícené,
aby bylo zřejmé, zda
probíhá hnojení běžné nebo
okrajové.
Poznámka:
Poloha okraj:
zvedák vysunutý
Poloha rozmetání:
zvedák zasunutý
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
d) TRIBORD border spreading
I NTRODUCTION
There is a choice of two Tribord border spreading
blades
12-18 m Tribord blade to be used for working
widths between 12 and 18 metres.
18-28 m Tribord blade to be used for working
widths between 18 and 28 metres.
Before using the machine for the first time it is
important to check which Tribord blade is fitted to the
right-hand plate. The other blade 1 is fixed to the
machine’s frame.
Each Tribord blade is marked with a visible engraving
which specifies either 12-18 or 18-28.
The tribord spreading control system lets you
perform two types of border spreading operation:
- environmentally-friendly border spreading, or
- maximum-yield border spreading
The border system requires a 12V DC power supply
(cobo type socket)
The power outlet contains a 7.5 A fuse.
Use the switch to perform the operation:
2
normal spreading, the green diode 3 is
permanently lit.
RH border spreading, the red diode 4
flashes intermittently.
NOTE:
One of the two diodes (red or green) will start flashing
when the position of the chute is changed (actuator
moving).
If a problem occurs, the green and red diodes will
both start to flash rapidly and in unison.
1
. You can also use the vision to perform the
operation (see the user instructions supplied)
2
HU
d) Határszórás TRIBORD-dal
BEVEZETÉS
2 Tribord szegély szórólap között választhatunk
Tribord szórólap 12-18 m, melyet 12 és 18 méter
közötti munkaszélességnél kell használni.
Tribord szórólap 18-28 m, melyet 18 és 28 méter
közötti munkaszélességnél kell használni.
Mielőtt a gépet először használná, ellenőrizni kell, hogy a
Tribord a jobb oldali lapra legyen felszerelve. A másik
szórólap 1 a gép vázára van erősítve.
Minden Tribord látható gravírozott jelöléssel van ellátva,
amelyen 12-18 vagy 18-28m látható.
A Tribord segítségével két szegélyszórási lehetőség van.
Vagy:
- a környezet szempontjából optimális szegély
- a teljesítmény szempontjából optimális szegély
A Tribord szórásvezérlő rendszer kétféle határszórási
művelet végrehajtását teszi lehetővé:
d) Okrajové hnojení pomocí systému Tribord
PREZENTACE
Máte možnost výběru mezi 2 okrajovými lopatkami
Tribord
Lopatka Tribord 12-18 m je vhodná k rozmetání při
pracovní šířce v rozmezí 12 až 18 metrů.
Lopatka Tribord 18-28 m je vhodná k rozmetání při
pracovní šířce v rozmezí 18 až 28 metrů.
Před prvním použitím stroje zkontrolujte, zda je lopatka
Tribord namontována na pravém kotouči. Druhá lopatka
1 je upevněna na rámu stroje.
Všechny lopatky Tribord jsou označeny dobře viditelným
značením (rytinou) udávajícím hodnotu 12-18 nebo 1828.
Pomocí systému Tribord je možné provádět dva typy
okrajového rozmetání.
Tj.: - optimální hnojení z hlediska životního prostředí
- optimální hnojení z hlediska výnosu
Vagy: - környezeti szempontból optimalizált szegély
- hatékonyság szempontjából optimalizált szegély
A határszóró rendszerhez 12V-os egyenáram szükséges
(cobo típusú dugaszalj)
A dugaszalj 7.5 A-es biztosítékkal van ellátva.
Használja az
2
kapcsolót a művelet végrehajtásához:
normál szórás, a
3
zöld dióda folyamatosan ég.
jobboldali határszórás, a 4 piros dióda
szakaszosan villog.
MEGJEGYZÉS:
A két dióda egyike (piros vagy zöld) villogni kezd, ha a
surrantó helyzete változik (működtető szerkezet
mozgás).
Ha probléma következik be, mind a piros, mind a zöld
dióda együttesen és gyorsan kezd villogni.
Probléma esetén a két dióda (zöld és piros) egyszerre
és gyorsan villog.
. A vezérlés végrehajtható a Vision által is
(lásd a Vison útmutatóját)
CZ
Systém okrajového rozmetání vyžaduje stejnosměrné
napájení 12 V (zásuvka typu cobo)
Na zásuvce je umístěna pojistka 7,5 A.
Ovládání probíhá pomocí vypínače:
běžné hnojení - zelená dioda
2
3
svítí nepřetržitě.
pravostranné okrajové hnojení - červená dioda
bliká velmi pomalu.
4
POZNÁMKA:
Při změně polohy žlábku
(přemístění elektrického zvedáku) bliká jedna ze dvou
diod (červená nebo zelená).
V případě problému blikají obě diody (zelená a červená)
zároveň a rychle.
. Ovládání je možné také prostřednictvím systému Vision
(viz návod Vision)
63
Settings
/ Beállítások / Seřizování
D
TRIBORD
TRIBORD
C
18-28
B
A
L= 24m
1
C
B
A
m
-28
18
C
3
B
A
m
-28
18
2
Stop the PTO before
adjusting.
64
Állítsa le az erőleadó
tengelyt a
beállítások elvégzése előtt.
Pomocný hřídel před
seřizováním zastavte.
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
- Adjust the extension 1 on the border spreading
blades as shown in the table below each time
you change the working width:
Border spreading blade
12-18
Working width (m)
18-28
12 15 18 15 18 21 28 24
24
Border blade setting
A
B B
A A
B C A
Example:
- Spreading over 18m using 18-28m blades , set
your extension on A.
LOW APPLICATION RATE SETTING:
For good border operation, you need to position the
border blade depending of the spread rate:
- If you are working at low rate (rate setting ≤
45), move the border blade nearer to the longer
blade 2
- If you are working at high rate
(rate setting > 45) move the border blade away
from the longer blade 3
- To do so, remove both screws Ø 8 from the
longer blade and the single screw Ø 6 from the
border blade, move your border blade and
tighten the blades.
NOTE:
The system lets you revert to a manual “border”
setting.
You can continue working in manual mode if a
problem occurs with the machine’s or tractor’s
actuator or electronics.
To do this, remove the connecting rod between the
actuator and the chute and lock the chute in the
required position using Ø 4 beta pin.
1
2
HU
- Állítsa be az 1 toldatot a határszóró lapátokon az
alábbi táblázat szerint minden alkalommal, amikor
megváltoztatja a művelési szélességet:
Művelési szélesség (m)
18-28
12 15 18 15 18 21 28 24
24
Határlapát-beállítás
A
Lapátbeállítás
12-18
B
B
A A B C
A
- Ha nagy szórásmennyiséggel dolgozik
(szórásmennyiség > 45), vigye a határlapátot
távolabb a hosszabb lapáttól, 3
- Ehhez vegye ki a két Ø 8 csavart a hosszabb
lapátból, és az egy Ø 6 csavart a határlapátból,
mozgassa a határlapátját és húzza meg a lapátokat
MEGJEGYZÉS:
A rendszer lehetővé teszi a kézi “határbeállításra” való
visszatérést.
Példa:
- Szórás 18 m művelési szélességgel 18-24 m
lapátokat használva, Állítsa a toldalékot A-ra.
Ha probléma lép fel, folytathatja a munkát manuális
módban a gép vagy a traktor működtető szerkezetével,
vagy elektronikájával.
KIS SZÓRÁSMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA:
A jó határszóráshoz a lapátot a szórásmennyiségtől
függően kell beállítani:
Ehhez vegye ki a működtető szerkezet és a surrantó
közötti csatlakozó rudat, és rögzítse a surrantót a
kívánt helyzetben Ø 4 hajcsattal.
- Kis mennyiségek esetén (az adag beosztása ≤ 45),
a szegélylapátot közelítse a hosszú lapáthoz 2
CZ
- pro velký průtok (označení průtoku > 45), oddalte
okrajovou lopatku od dlouhé lopatky 3
- Při každé změně pracovní šířky seřiďte prodloužení
1 okrajové lopatky dle níže uvedené tabulky:
Pracovní šířka (m)
18-28
12 15 18 15 18 21 28 24
24
Nastavení okrajové lopatky
A
Okrajová lopatka
12-18
B
B
A A B C
A
Příklad:
- Při hnojení na 18 m s lopatkami 18-28 m nastavte
okrajové prodloužení na A.
NASTAVENÍ PRO MALÝ PRŮTOK:
Abyste docílili kvalitního okrajového rozmetání, nastavte
okrajové lopatky dle daného průtoku:
- Nastavení provedete následujícím způsobem:
Odšroubujte dva šrouby Ø 8 u dlouhé lopatky a šroub
Ø 6 u okrajové lopatky, přemístěte okrajovou lopatku
a obě lopatky na závěr pečlivě utáhněte.
POZNÁMKA:
Přístroj umožňuje návrat k ručnímu nastavení „okraje“.
V případě, že se na stroji nebo na traktoru vyskytne
problém se zvedákem nebo na elektrickém systému, je
možné pokračovat v práci pomocí ručního ovládání.
V takovém případě je třeba demontovat spojnici mezi
zvedákem a žlábkem a pomocí závlačky Ø 4 znehybnit
žlábek v požadované poloze.
- Pro malý průtok (označení průtoku ≤ 45), přibližte
okrajovou lopatku k dlouhé lopatce 2
65
Settings
/ Beállítások / Seřizování
D
L
B
-20%
L
EXEMPLE :
66
L = 24m - 1/2 L = 12m
A
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
BORDER SPREADING ADJUSTMENT
Your fertiliser spreader can be adjusted to two
different modes for border spreading to optimize
results.
NB:
Use the electronic control unit if your machine has
one, or alternatively the Sulky slide calculator.
(See rate adjustment)
A Yield border speading:
Simply use the tribord system without changing
the rate.
This will then limit the amount of fertilizer
projected past the field borders.
NB:
Remember to make sure that the blade position
matches the output reading (mark > or < 45).
(See low application rate settings)
B Environmentally-friendly border spreading:
When spreading alongside roads or watercourses
for example, lower your rate by 20% on the border
side.
1
2
HU
HATÁRSZÓRÁS BEÁLLÍTÁS.
Az Ön műtrágyaszóró gépe két különböző módon
állítható határszórásra az eredmények
optimalizálásához.
MEGJEGYZÉS:
Használja az elektronikus kapcsolódobozt, ha a
készülékén van ilyen, vagy a Sulky szabályozót.
(lásd moduláció)
A Termésoptimált határszórás:
Egyszerűen használja a Tribord rendszert a
szórásmennyiség változtatása nélkül.
A parcellahatárok elhagyása után csökkenteni fogja
a kiszórt műtrágya mennyiségét.
MEGJEGYZÉS:
Győződjön meg arról, hogy a lapátállás megfeleljen a
szórásmennyiségnek (skálaérték > vagy < 45).
(lásd a kis mennyiség beállítása)
B Környezetbarát határszórás:
Ha például országutak, vagy folyóvizek partjai
mentén történik a szórás, akkor csökkentse 20%-kal
a mennyiséget a határoldalon.
CZ
NASTAVENÍ OKRAJOVÉHO ROZMETÁNÍ
Rozmetadlo hnojiva umožňuje okrajové rozmetání
několika způsoby, čímž optimalizuje způsob hnojení.
A Okrajové rozmetání s ohledem na výnos:
Stačí spustit systém Tribord bez změny dávky.
Omezíte tak rozmetání hnojiva mimo požadovaný
dílec pole.
POZNÁMKA:
Pokud je jimi váš stroj vybaven, použijte elektronický
řídící systém nebo měřidlo Sulky.
(viz modulace)
POZNÁMKA:
Nezapomeňte ověřit shodnost mezi průtokem
(označení > nebo < 45) a umístěním lopatky (přiblížení či
oddálení). (Viz nastavení pro malý průtok)
B Okrajové rozmetání s ohledem na životní prostředí:
Při hnojení na okraji cest či řek snižte dávku o 20%
na straně okraje.
67
Settings
/ Beállítások / Seřizování
E
1/2
2
50m
15m
50m
15m
a
1
1/2
L
68
120m
3
•a
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
E Border spreading optimised
for the environment
• PERFORMING THE TEST:
Place the trays as shown in the drawing and refer to
table for the correct inter-tray distances.
1
Start spreading about 10m from the trays.
2
Only stop spreading 50 m after the trays.
3
Resume spreading on the next tramline
corresponding to your working width.
Working width
12m 18m
18m 28m
1
a
2m
3m
2
HU
E Környezeti határoptimálás
• A TESZT VÉGREHAJTÁSA:
Helyezze el a tálcákat a rajzon látható módon, és a
táblázat szerinti távolságokra egymástól.
1
Kezdje meg a szórást kb. 10 m-re a tálcáktól.
2
Csak a tálcák után 50 m-rel fejezze be a
szórást.
3
Ismételje meg a szórást a megfelelő művelési
szélességgel.
Művelési szélesség
12m 18m
18m 28m
a
2m
3m
CZ
E Optimalizace okraje s ohledem na životní
prostředí
• PROVEDENÍ ZKOUŠKY:
Nastavte nádrže podle nákresu, vzdálenosti mezi nimi
jsou uvedeny v tabulce.
1
Rozmetadlo spusťte přibližně 10 m před
nádržemi.
2
Rozmetání zastavte minimálně 50 m za
nádržemi.
3
Projeďte znovu s vaší pracovní šířkou.
Pracovní šířka
12m 18m
18m 28m
a
2m
3m
69
Settings
/ Beállítások / Seřizování
A
1
2 3 4
100%
3 + 4 < 15% x 1
15%
0
et/and/und
100%
-20%
50%
3 + 4 + 2 > 50% x 1
0
OK
B
1
2 3 4
100%
3 + 4 > 15% x 1
15%
0
440 tr/mn
C
1
2 3 4
100%
3 + 4 < 15% x 1
15%
0
et/and/und
100%
50%
0
70
3 + 4 + 2 < 50% x 1
C B A
+20%
Settings
/ Beállítások / Seřizování
GB
TEST ANALYSIS:
NB:
Border spreading cannot be set unless normal in-field
spreading has been set beforehand
- If the rate is still too high, move your chute
setting down by 10 graduations
C NOT ENOUGH FERTILIZER ON THE BORDER
The amount in trays 2, 3 and 4 represents less
than 50% of the normal rate (tray 1).
A GOOD SPREADING IN ENVIRONMENTAL MODE
The amount in trays 3 and 4 should not be over
15% of the normal rate (tray 1) And the amount
trays 2,3 and 4 should be over half the normal rate
(tray 1)
B TOO MUCH FERTILIZER ON THE BORDER
- Extend the border blade (e.g.: from B to C) and
recheck
- If the application rate is still insufficient, set the
flow rate on the border side to the same as the
in-field side.
The amount in trays 3 and 4 should not be over
15% of the normal rate (tray 1), and the amount in
trays 2, 3 and 4 should be over half the normal
rate (tray 1)
1
- Reduce the speed of the PTO to 440 rpm and
test again.
2
HU
TESZTELEMZÉS:
MEGJEGYZÉS :
A határszórás csak a normál szórási mód beállítását
követően állítható be,
A MEGFELELŐ KÖRNYEZETI
SZÓRÁSEREDMÉNY HATÁRSZÓRÁSNÁL:
A 3 és 4 tálcában lévő mennyiség nem haladhatja
meg 15%-kal nagyobb mértékben a normál
mennyiséget (1 tálca). És a 2, 3 és 4 tálca
mennyiségének a normál mennyiség fele (1 tálca)
felett kell lennie.
B TÚL SOK MŰTRÁGYA A HATÁRON
A 3 és 4 tálca mennyisége 15%-kal haladja meg a
normál mennyiséget(1 tálca)
- Csökkentse az erőleadó tengely fordulatszámát
440 f/p-re, végezze el ismét a tesztet.
C NINCS ELEGENDŐ MŰTRÁGYA A HATÁRON
A 2, 3 és 4 tálca mennyisége kisebb, mint a normál
mennyiség (1 tálca) 50%-a.
- Húzza ki a határlapát teleszkopikus végét
(például: B-ből C-be), és ellenőrizze ismét.
- Ha a kiszórt mennyiség még mindig nem
elegendően nagy, állítsa be a határszórási
mennyiséget a normál parcellaszórási
mennyiségre.
- Ha a kiszórt mennyiség még mindig túl nagy,
vigye le 10 osztással a surrantó beállítást.
CZ
ROZBOR ZKOUŠKY:
POZNÁMKA:
nastavení okrajového rozmetání může být provedeno až
po předchozím nastavení běžného hnojení
A SPRÁVNÉ ROZMETÁNÍ S OHLEDEM NA ŽIVOTNÍ
PROSTŘEDÍ:
Nádrže 3 a 4 nesmí dohromady obsahovat více než
15% běžné dávky (nádrž 1), nádrže 2, 3 a 4 musejí
dohromady obsahovat více než polovinu běžné dávky
(nádrž 1)
C NEDOSTATEK HNOJIVA NA OKRAJI
Nádrže 2, 3 a 4 obsahují dohromady méně než 50%
běžné dávky (nádrž 1)
- Prodlužte okrajovou lopatku (např. z B na C) a
znovu proveďte kontrolu
- Pokud dávka není dostatečně vysoká, nastavte
průtok na straně okraje na stejnou hodnotu jako na
straně pro celé pole.
B PŘÍLIŠ MNOHO HNOJIVA NA OKRAJI
Nádrže 3 a 4 obsahují více než 15% běžné dávky
(nádrž 1)
- Snižte rychlost pomocného hřídele na 440 ot/min a
znovu proveďte kontrolu.
- Pokud je dávka stále příliš velká, snižte nastavení
žlábku o 10 stupňů
71
Maintenance
/ Karbantartás / Údržba
A
1
1
4
5
2
3
Your machine’s life
expectancy and good
working order depend on
the care given to it.
Carry out the spraying
operation in a wellventilated room, or
preferably outdoors.
72
Gépének élettartama és
megfelelő
működőképessége jelentős
mértékben a gép ápolásától
és karbantartásától függ. A
szórási műveletet jól
szellőztetett helyiségben,
vagy a szabadban végezze
el.
Životnost a správný chod
vašeho stroje závisí
především na péči, kterou
mu věnujete.
Postřik olejem provádějte v
dobře větraném prostoru
nebo ještě lépe venku.
Maintenance
/ Karbantartás / Údržba
GB
Safety
b) After each spreading session
Any work carried out on the spreader must be done
by someone who is familiar with the operating manual.
- For washing and maintenance operations,
always wear protective gloves and glasses.
Washing must be performed on a special washing
area designed for waste water collection.
Used parts/components must be returned to your
distributor to be recycled.
Wash your spreader with non-pressurized water after
each use.
1 Inside of the hopper.
2 Chutes.
3 Spreading disks, top and underneath.
4 Under the hopper and inside the tow frame.
5 Under the beam and on the angle take-offs.
A Washing
a) Before startup
Maintenance of your fertilizer spreader is absolutely
crucial, as it is subject to particularly difficult
conditions:
phosphoric acid, nitrogen.
• Chemical aggression:
• Mechanical aggression: abrasion, impact of
fertilizer.
We recommend that you protect all metal parts by
spraying special protective oil on you new spreader.
c) Before storage
- Wash your spreader with non-pressurized water.
- Let it drip dry and make sure no fertilizer remains
inside it.
- Spray oil over the entire spreader.
- Lubricate.
- Store the spreader on its struts in a dry place.
Note: Any scratch on the metal parts must be sanded
and treated with anti-rust compound:
Tye Zinc Alu SULKY (anti-rust compound and paint
are available from your SULKY distributor)
HU
Biztonság
b) Minden szórás után
A szórógépen bármilyen beavatkozást csak olyan
személy
végezzen, aki jól ismeri az üzemeltetési útmutatót.
- Mosáshoz és a karbantartási műveletekhez mindig
viseljen védőkesztyűt és szemüveget.
A mosást csak szennyvízgyűjtővel ellátott területen
szabad végezni.
Az elhasználódott alkatrészeket/elemeket vissza kell
juttatni kereskedőjéhez újra feldolgozásra.
Minden használat után mossa át szórógépét
nyomásmentes vízzel.
1 A tölcsér belsejét.
2 A surrantókat.
3 A szórótárcsákat fölül és alul.
4 A tölcsér alatt és a kapcsolókeretet.
5 A tartógerenda alatt és a szöghajtóművön.
1
3
c) Tárolás előtt
A Mosás
a) Üzembe helyezés előtt
A műtrágyaszóró az erőteljes üzemeltetési
körülmények miatt olyan mezőgazdasági berendezés,
amelynek a rendszeres karbantartása rendkívül fontos:
foszforsav, nitrogén.
• Vegyi terhelések:
• Mechanikai terhelések: kopás, műtrágyaszemcsék
felütköző hatása.
Azt ajánljuk, hogy új szórógépének minden fém
alkatrészét szórással felvitt speciális védőolajjal védje.
- Nyomásmentes vízzel mossa le szórógépét.
- Engedje leszáradni, és minden esetleges műtrágya
maradványt távolítson el belsejéből
- Kenje meg a szükséges helyeket.
- Száraz helyen tárolja gépét, támlábaira állítva.
Megjegyzés: A fém alkatrészek karcolódásait le kell
csiszolni és rozsdavédő szerrel kezelni: Tye Zinc Alu
SULKY (Rozsdavédő szerek és festékek, lakkok
SULKY kereskedőjétől szerezhetők be).
CZ
Bezpečnost
Veškeré práce na rozmetadle musejí být provedeny
osobou, která je důkladně obeznámena s uživatelskou
příručkou ke stroji.
- Při mytí a údržbě používejte ochranné rukavice a
brýle.
Mytí provádějte na místech k tomu určených a
vybavených za tímto účelem odtokem odpadních vod.
Použité díly vraťte do prodejny, kde bude zajištěna jejich
recyklace.
A Mytí
a) Před použitím
Rozmetadlo hnojiva je zemědělský stroj a vyžaduje tedy
pravidelnou údržbu, neboť je vystaven velmi silným
nepříznivým vlivům.
• Chemické vlivy: kyselina fosforečná, dusík.
• Mechanické vlivy: abraze, dopadání hnojiva.
Doporučujeme chránit kovové části stroje speciálním
ochranným olejem, který nastříkáte na nový stroj.
b) Po každém hnojení
Po každém použití omyjte rozmetadlo vodou bez použití
tlaku.
1 Uvnitř násypníku.
2 Žlábky.
3 Kotouče shora i ze spodu.
4 Pod násypníkem a v trojúhelníku připojení.
5 Pod nosníkem a na přesouvači úhlu.
c) Před uskladněním
- Omyjte rozmetadlo vodou bez použití tlaku.
- Nechte stroj uschnout a ujistěte se, že na něm
nezůstaly žádné zbytky hnojiva.
- Postříkejte celé rozmetadlo olejem.
- Proveďte mazání.
- Pro účely uskladnění umístěte rozmetadlo na podpěry
na suchém místě.
Poznámka: Veškeré rýhy na kovových částech stroje
musejí být obroušeny a ošetřeny přípravkem proti korozi:
Tye Zinc Alu SULKY (přípravek proti korozi a barva jsou
k dispozici u vašeho prodejce SULKY)
73
/ Karbantartás / Údržba
Maintenance
B
16 h
1
8h
2
3
8h
4
8h
Your machine’s life
expectancy and good
working order depend on
the care given to it.
Lubricated angle
transmission
(maintenance free).
74
A hosszú, hibamentes
működés
jelentős mértékben az Ön
gondos gépápolási és
karbantartási
tevékenységétől függ.
Élettartam kenésű
szöghajtómű
(karbantartásmentes).
Životnost a správný chod
vašeho stroje závisí
především na péči, kterou
mu věnujete.
Namazaný převod
přesouvačů bez údržby.
Maintenance
/ Karbantartás / Údržba
GB
B Lubrication
a) Power take-off
Follow the maintenance instructions provided with the
power take-off.
See diagram 1 for lubrication points.
b) Mechanism
- Grease the moving parts with a brush before
storage.
- Grease points 2 3 4 every 8 hours.
c) Angle transmission
Angle transmissions are maintenance-free except for
outside cleaning.
They operate with MARSON 00-type grease
HU
B Kenés
a) Erőleadó tengely
1
Kövesse az erőleadó tengellyel együtt szállított
karbantartási útmutatót.
Lásd az 1 ábrát a kenési pontokra vonatkozóan.
3
b) Mechanizmus
- Tárolás előtt zsírozza be ecsettel a mozgó
alkatrészeket.
- Minden 8 óra üzemidő után zsírozza meg a
4 pontokat.
2
3
c) Szöghajtás
A szöghajtás karbantartásmentes, kivéve a külső
tisztítást.
A szöghajtómű MARSON 00 zsírfajtával működik.
CZ
B Mazání
a) Pomocný hřídel
Následujte pokynů pro údržbu pomocného
hřídele.
Viz 1 schéma míst, která mají být namazána.
b) Mechanismus
- Před uskladněním namažte pohyblivé části stroje
pomocí štětce.
- Mazání míst 2 3 4 provádějte každých 8 hodin.
c) Posouvač úhlu
Přesouvače úhlu nevyžadují údržbu, pouze čištění
vnějších částí.
K tomuto účelu lze použít mazivo typu MARSON 00.
75
Maintenance
/ Karbantartás / Údržba
C
1
2
Excessive blade wear
affects the spreading
quality.
When ripples appear at
the ends of the blades,
they need to be replaced.
76
A túlzott lapátkopás
befolyásolja a szórás
minőségét.
Ha hullámosodás jelenik
meg a lapátok alján,
akkor ki kell őket cserélni.
Nadměrné opotřebení
lopatky má vliv na kvalitu
hnojení.
Jakmile je patrné zvlnění
uvnitř lopatek, je třeba
lopatky vyměnit.
Maintenance
/ Karbantartás / Údržba
GB
WHEN REPLACING BLADES:
C Checks
a) Checks
- Within the first few hours of operation, check the
tightening of the main nuts:
Spreading blades
Spreading discs
Agitators
- Before storage, check the condition of wearing
parts.
S ETS
18 - 28m
STANDARD
911 074
HR
911 076
- Check the blade fitting direction in relation to the
disk rotating direction.
- Make sure the square flange of the 8-mm screw
head 1 is properly inserted.
b) Replacing wearing parts
- Check the agitator tooth
Wear and position (see point
- Make sure you have the right set, by checking
the markings on the top of the blade.
With the 18-28 set of blades the working width
can be adjusted from 12 to 28 m
D
NOTE:
).
Replace stainless steel screws and nuts at
each blade replacement.
- Check wear on spreading blades.
When waves are visible at the end of blades, they
must be replaced.
- Properly tighten the nuts.
- Fit the counter-weights 2 .
HU
LAPÁTCSEREKOR:
C Ellenőrzés
a) Ellenőrzés
- Az első üzemórákban ellenőrizze a legfontosabb
anyák meghúzottságát:
a szórólapátokon
a szórótárcsákon
a keverőkön
- Tárolás előtt ellenőrizze a kopó alkatrészek
állapotát.
b) Kopó alkatrészek cseréje
- Ellenőrizze a keverőmű fogazatát
Kopás és elhelyezkedés (lásd a D pontot).
- A lapátok tetején lévő jelölések ellenőrzésével
győződjön meg arról, hogy a megfelelő
lapátkészletet szerezte be.
A 18-28 lapátokkal a munkaszélesség 12 és 28
méter között lehet.
KÉSZLET
18 - 28m
NORMÁL HIV. SZÁM
911 074
1
3
HR HIV. SZÁM
911 076
- Ellenőrizze a lapát szerelési irányát a tárcsa
forgásiránya vonatkozásában.
- Győződjön meg arról, hogy a 8mm-es csavar
fejének 1 sík lapja megfelelően legyen
behelyezve.
- Ellenőrizze a szórólapátok kopását.
Ha a lapátvégeken hullámosodás látható, ki kell őket
cserélni.
MEGJEGYZÉS: Minden lapátcserekor egyúttal cserélje
ki a rozsdamentes acél csavarokat és
anyákat is.
- Megfelelően húzza meg az anyákat.
- A súlyok felszerelése 2 .
CZ
VÝMĚNA LOPATEK:
C Ověřování
a) Ověřování
- Po prvních hodinách používání stroje zkontrolujte
utažení hlavních matic:
Lopatky
Kotouče
Mísidla
- Před uskladněním zkontrolujte míru opotřebení dílů.
SADA
STANDARDNÍ OZNAČENÍ OZNAČENÍ HR
18 - 28m
911 074
911 076
- Zkontrolujte směr montáže lopatek vzhledem ke
směru otáčení kotoučů.
b) Výměna opotřebených dílů
- Zkontrolujte ozubení mísidla
Míra opotřebení a poloha (viz bod
- Zkontrolujte, zdá máte správnou sadu, viz označení
na svrchní části lopatky.
Se sadou lopatek 18-28 je možné nastavit pracovní
šířku na 12 až 28 m
D
).
- Zkontrolujte míru opotřebení rozmetacích lopatek.
Jakmile je na dně lopatek viditelné zvlnění, je třeba
lopatky vyměnit.
- Ujistěte se, že hranatý nákružek 8 hlavy šroubu
správně zasunut.
1
POZNÁMKA: Při každé výměně sady lopatek vyměňte
současně šrouby a nerezové matice.
- Matice důkladně utáhněte.
- Namontujte protiváhu. 2
je
77
Maintenance
/ Karbantartás / Údržba
D
2
1
4
3 10 mm
The DPX 28 is factorycalibrated and inspected.
Only intervene if the flow
rate irregularity is
significant.
78
A DPX 28 gyárilag
kalibrált és ellenőrzött.
Csak akkor avatkozzon
közbe, ha jelentősen
egyenetlen a
szórásmennyiség.
Stroje DPX 28 jsou
seřízeny a zkontrolovány ve
výrobním závodě.
Zasahujte pouze v případě
významné nepřesnosti
průtoku.
Maintenance
/ Karbantartás / Údržba
GB
D Calibration check
a) Flow calibration check
- If you notice a difference in flow rate between
the right-hand and left-hand side whilst
spreading, check the following two calibrations:
1) Agitator calibration
- The sweep should be symmetrical over the
outlet. If required, adjust the swing arm screw
in the aperture 2 below the bin.
1
- The space between the pawl of the agitator 3
and the shutter should be 10 mm. If required,
adjust the position of the support 4 (it may be
that this distance is not exactly 10 mm - it is
more important that the dimension is the same
for the two agitators, e.g. 12 mm).
HU
D Kalibrálás ellenőrzés
a) Szórásmennyiség kalibrálás ellenőrzése
- Ha műtrágyaszórás közben mennyiségi
különbséget észlel a bal és jobb oldal között,
ellenőrizze a következő két
kalibrálást :
1
3
1) Keverőmű kalibrálása
- A nyílás mentén szimmetrikusnak kell lennie az
anyagkilépésnek. Ha szükséges, állítson az 1
lengőkaron a 2 nyílásban, a teknő alatt.
- A 3 keverőmű zárópecke és a résadagoló közötti
távolság legyen 10 mm. Ha szükséges, állítson a 4
tartó helyzetén. (Lehet, hogy ez a távolság nem
pontosan 10 mm, - sokkal fontosabb ennél az, hogy
mindkét keverőműnél azonos, pl. 12 mm legyen).
CZ
D Kontrola kalibrování
a) Kontrola nastavení průtoku
- Pokud během hnojení zjistíte rozdíl průtoku mezi
levou a pravou stranou, zkontrolujte následující
nastavení:
1) Nastavení mísidel
- Proplachování musí být v místě průtokového otvoru
symetrické, za tímto účelem nastavte šroub kyvadla
otvoru 2 umístěným pod násypníkem.
1
v
- Prostor mezi západkou mísidla 3 a poklopem by měl
být 10 mm, nastavte za tímto účelem polohu podstavce
4 (tato vzdálenost nemusí být přesně 10 mm, důležité
je, aby obě mísidla měla stejnou kótu, např.: 12 mm).
79
Maintenance
/ Karbantartás / Údržba
D
35
1
3
Pige Ø 34 mm
2
132
4
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
80
Ne végezzen állítást a
szóróberendezésen, amíg a
traktort le nem állította, és
a gyújtáskulcsot ki nem
vette.
Neprovádějte na
rozmetadle žádný zásah,
pokud není traktor
zastaven.
Maintenance
/ Karbantartás / Údržba
GB
2) Flap calibration
- Having calibrated the agitators, if a difference in
the flow rate between one side and the other is
still noticed, proceed as follows:
1
2
3
Set the flow rate marker to 35.
Open the flap.
The size of the opening should be the
same on the right-hand and left-hand flap
(34 mm).
If this is not the case, adjust the position
of the marker on the lever.
The size may be 36 mm, for instance; it is more
important that the two sides are identical.
b) Width calibration check
S PREADING CHUTES:
- If you observe a significant lack of symmetry in
spreading in relation to the centre of the
machine, please check the following calibrations.
The problem should be checked with blades in
good condition and using covering bins.
- Position the tip of the chute
of the spreading disc.
4
above the centre
- The setting should be 132; if this is not the case,
adjust the setting on the lever.
- Secure the graduated quadrant. Calibrate the
right-hand and left-hand chutes.
HU
2) A résadagoló kalibrálása
b) A szélesség kalibrálás ellenőrzése
- Ha a keverőművek kalibrálása után még
szórásmennyiség eltérést észlel a jobb és bal
oldal között, a következőképpen járjon el:
1
Állítsa a szórásmennyiség jelzést 35-re
Nyissa ki a résadagolót.
2
A nyílás méretének azonosnak kell
lennie a baloldali és a jobboldali
résadagolón (34 mm).
3
Ha nem ez a helyzet, akkor módosítsa a
karon a jelölés helyzetét.
A nyílás mérete lehet például 36 mm is; sokkal
fontosabb az, hogy mindkét oldalon azonos
méretű legyen.
SZÓRÓ SURRANTÓK:
1
- Ha a gépközéphez képest jelentős szimmetria
eltérést tapasztalna a szórásmennyiségben, kérjük
ellenőrizze a következő kalibrálásokat. A
problémát jó állapotú lapátokkal és fedett
teknőkkel kell ellenőrizni.
3
- A 4 surrantó csúcsát helyezze a szórótárcsa
közepe fölé.
- A beállításnak 132-nek kell lennie; ha nem ez a
helyzet, akkor módosítsa a beállítást a karon.
- Rögzítse a skálát. Kalibrálja a jobb- és baloldali
surrantókat.
CZ
2) Seřízení poklopu
b) Kontrola nastavení šířky
- Pokud i po seřízení mísidel rozdíl mezi průtoky
jednotlivých stran stále přetrvává, proveďte následující
kroky:
ŽLÁBKY:
- Pokud zjistíte významnou asymetrii v hnojení
vzhledem ke středu stroje, zkontrolujte následující
nastavení. Problém musí být zjištěn s lopatkami v
dobrém stavu a ověřen pomocí krycích nádrží.
1
Nastavte značku průtoku na 35.
Otevřete poklop.
2
Měli byste mít stejnou kótu pro pravý a levý
poklop (34 mm).
- Umístěte špici žlábku
Pokud tomu tak není, upravte polohu značky
na páce.
- Nastavení musí být 132, pokud tomu tak není,
upravte polohu značky na páce.
3
Kóta může být např. 36 mm, nejdůležitější je, aby
byly obě strany stejné.
4
nad střed kotouče.
- Zafixujte nastavenou oblast. Nastavte pravý a levý
žlábek.
81
Fitting the accessories / A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
A
2
B
3
1
4
Follow the fitting
instructions.
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
82
Kövesse a szerelési
utasításokat. Ne végezzen
addig beállítást a
szóróbenedezésen, amíg a
traktormotort le nem
állította és a gyújtáskulcsot
ki nem vette.
Dodržujte návod pro
montáž.
Neprovádějte na
rozmetadle žádný zásah,
pokud není traktor
zastaven.
Fitting the accessories / A tartozékok szerelése / Montáž vybavení
GB
A Anti-compaction baffle
OPTIONAL FOR:
Ammonium sulphate
Damp powdery fertilizers
Rye Grass, etc.
FITTING:
B Flow rate reducer
- To be fitted in order to achieve low flow rates.
e.g. slug pellets.
1
4
2
3
Remove the pin
Insert the plate into the opening
The chute spindle should fit into the
groove
Refit the pin
- Open the screens.
- Position the baffle against the underside of the
screen, and centre it in relation to the bottom of
the hopper.
- Pass the mounting plates through the mesh.
- Add washers and fasten.
- Close the screens.
HU
A Tömörödésgátló lemez
OPCIONÁLISAN:
Ammóniumszulfát
Nedves porműtrágyák
Ray Grass, stb. számára.
SZERELÉS:
B Szórásmennyiség csökkentő
- Kis szórásmennyiségek eléréséhez - pl.
pogácsaszemcse - kell felszerelni.
1
4
2
3
Vegye ki a csapot
Helyezze be a lemezt a nyílásba
A surrantó tengelynek a horonyba kell
reteszelődnie.
Szerelje vissza a csapot.
- Nyissa ki a rostát.
- Helyezze a lemezt a rosta alsó oldalára és
központosítsa a tölcsér aljához.
- Bújtassa át a szerelőlemezeket a rosta lyukain.
- Helyezze fel az alátéteket és végezze el a
rögzítést.
- Zárja be a rostákat.
1
4
CZ
A Kryt zabraňující pěchování
VHODNÉ PRO:
Síran čpavkový,
Vlhké prašné hnojivo,
Ray Grass atd…
MONTÁŽ:
B Reduktor průtoku
- Používá se v případě potřeby malého průtoku.
př.: přípravky proti plžům
1
2
3
4
Vytáhněte kolík
Zasuňte desku do otvoru
Zaklesněte zub do osy žlábku
Kolík dejte na původní místo
- Otevřete síta.
- Umístěte kryt na spodní část síta a vycentrujte
vzhledem ke dnu síta.
- Protáhněte fixační destičky mřížkou.
- Přidejte podložky a upevněte.
- Zavřete síta.
83
Fitting the accessories / A Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
C
Follow the fitting
instructions.
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
84
Kövesse a szerelési
utasításokat. Ne végezzen
addig beállítást a
szóróberendezésen, amíg a
traktormotort le nem
állította és a gyújtáskulcsot
ki nem vette
Dodržujte návod pro
montáž.
Neprovádějte na
rozmetadle žádný zásah,
pokud není traktor
zastaven.
Fitting the accessories / A Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
GB
C Hopper cover
See the fitting instructions supplied with the kit.
HU
C Tölcsér fedőponyva
Lásd a készlettel együtt szállított szerelési útmutatót.
1
4
CZ
C Plachta
Viz návod pro montáž dodaný se sadou.
85
Fitting the accessories / A Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
D
E
Follow the fitting
instructions.
Do not adjust the
distributor unless the
tractor is switched off
with the ignition key
removed.
86
Kövesse a szerelési
utasításokat.Ne végezzen
addig beállítást a
szóróberendezésen, amíg a
traktormotort le nem
állította és a gyújtáskulcsot
ki nem vette.
Dodržujte návod pro
montáž.
Neprovádějte na
rozmetadle žádný zásah,
pokud není traktor
zastaven.
Fitting the accessories / A Tartozékok szerelése / Montáž vybavení
GB
D Vision DPB
Electronic device for a flow rate in proportion to forward speed
and flow modulation.
See the user instructions supplied.
E Télé-space telescopic PTO shaft
Refer to the fitting instructions included with the PTO.
HU
D Vision DPB
Elektronikus eszköz, amely a haladási sebességnek
megfelelő mennyiség meghatározására és a mennyiség
modulálására szolgál.
Lásd a mellékelt útmutatót.
E “Télé-space” kardántengely
Lásd a kardántengelyt is tartalmazó szerelési útmutatót.
1
4
CZ
D Vision DPB
Elektronický systém pro nastavení poměru průtoku
vzhledem k pojezdu a modulace průtoku.
Viz přiložená příručka pro uživatele.
E Teleskopický kardan „Télé-space”
Viz návod pro montáž dodaný s kardanem.
87
Specifications
/ Műszaki adatok / Technické údaje
CHARGE UTILE MAX :
MAX NUTZLAST :
MAX PAYLOAD :
MAX INHOUD :
MAX NYTTELAST :
2800 Kg
t/mn
r/mn
540 u/mn
Warning notices relating to
safety are affixed to your
machine.
Their aim is to contribute to
your safety and to the safety
of others.
Know their contents and
check their location.
Review the safety notices as
well as the instructions
contained in this operating
manual.
If any safety notices become
illegible or lost they should be
immediately replaced.
88
A biztonságra vonatkozó
figyelmeztető megjegyzések
az Ön gépén olvashatók.
Ezek célja az, hogy
hozzájáruljanak az Ön és
mások biztonságához.
Ismerkedjen meg
tartalmukkal és ellenőrizze
helyüket. Tekintse át a
biztonsági megjegyzéseket,
valamint ennek a kezelési
útmutatónak az utasításait.
Ha bármely biztonsági
megjegyzés érvénytelenné
válik, vagy elveszik, azonnal
pótolni kell.
Na stroji jsou umístěny
nálepky s bezpečnostními
instrukcemi.
Jejich cílem je zvýšit vaši
bezpečnost a bezpečnost
ostatních.
Přečtěte si je a pravidelně
kontrolujte jejich umístění.
Proberte tyto štítky a
instrukce uvedené v návodu
s operátorem stroje.
Udržujte nálepky čisté a
čitelné. V případě jejich
poškození nálepky vyměňte.
/ Műszaki adatok / Technické údaje
Specifications
GB
A Identification
Please note the following information when you take
delivery of your machine:
Machine number:
Machine type:
Accessories:
B Technical Specifications
LEVEL
OVERALL
CAPACITY (L)
WIDTH (m )
1500
M INIMUM LOADING
HEIGHT (m) WITH THE
PARKING STANDS
Effective loading
width (m)
1,04
2 ,21
635
2,48
DISTANCE (d) BETWEEN
GRAVITY OF THE MACHINE
2100
2,55
1,22
2 ,21
640
2700
2,55
1,40
2,21
645
1,38
2,80
645
2700
2,97
M IN. WEIGHT 300 KG. MAX. WEIGHT 450 KG
THE LOWER
YOKE PIN AND THE CENTRE OF
(mm)
HU
A Azonosítás
Kérjük, jegyezze fel a következő információkat
gépének átvételekor:
Gépszám:
Géptípus:
Tartozékok:
B Műszaki adatok
BEFOGADÓ
BEFOGADÓ
SZÉLESSÉG
(MÉTER)
MINIMÁLIS TÖLTÉSI
MAGASSÁG (MÉTER)
1500
2,48
1,04
2 ,21
2100
2,55
1,22
2 ,21
640
2700
2,55
1,40
2,21
645
1,38
2,80
645
KÉPESSÉG
(LITER)
Hasznos feltöltési
szélesség (m)
PARK ÁLLÁSBAN
2700
2,97
MIN. SÚLY 300 KG, MAX. SÚLY 450 KG
AZ ÖSSZEKAPCSOLÁS ALSÓ
TENGELYE ÉS A GÉP SÚLYPONTJA
KÖZÖTTI
(d) TÁVOLSÁG (mm)
635
CZ
A Identifikace
V případě předávání vašeho stroje zaznamenejte
následující informace:
1
Číslo stroje:
Typ stroje:
5
Příslušenství:
B Technické údaje
MAXIMÁLNÍ
KAPACITA (L)
(ZAROVNANÝ OKRAJ)
1500
CELKOVÁ
ŠÍŘKA
(M)
2,48
MINIMÁLNÍ VÝŠKA
NAKLÁDÁNÍ (M)
Využitelná šířka
nakládání (m)
S PODPĚRAMI
VZDÁLENOST (d) OD SPODNÍ
PŘIPOJOVACÍ OSY K CENTRU
GRAVITACE STROJE
1,04
2 ,21
635
2100
2,55
1,22
2 ,21
640
2700
2,55
1,40
2,21
645
2,97
1,38
300 KG, MAX. HMOTNOST 450 KG
2,80
645
2700
MIN. HMOTNOST
(mm)
89

Podobné dokumenty

FR-GB-DE/Réguline Solo-04.qxd

FR-GB-DE/Réguline Solo-04.qxd the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of suppo...

Více

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel means of support. 4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is f...

Více

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel 12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét. 13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt legnagyobb hatósági méreteket. 14 - A közútra haladás előtt ...

Více

1 - Sulky Burel

1 - Sulky Burel 12 - Ne lépje túl a megengedett első tengely terhelést, vagy a jármű összgördülő tömegét. 13 - Ne lépje túl a közúti közlekedésre előírt legnagyobb hatósági méreteket. 14 - A közútra haladás előtt ...

Více