IMPERIALlife - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY

Transkript

IMPERIALlife - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
IMPERIAL
Číslo/Number/Folge/Номep:
4 2015
zima ▪ winter ▪ winter ▪ зима
Ročník/Volume/Jahrgang/Выпуск: 11
6
20
12
INSPIRATION FOR THE NEW YEAR'S EVE
MENU FROM SPA RESORT SANSSOUCI
life
COME EXERCISE AT THE 4TH CHRISTMAS
MARATHON!
short essay  Andrea Platznerová
IMPERIAL DESIGN
SYMPOSIUM 2015
news
MALÉ STĚHOVACÍ ZAMYŠLENÍ
ANEB TADY A TEĎ OPĚT NA SCÉNĚ
SHORT MOVING CONTEMPLATION A.K.A. HERE AND NOW AGAIN ON SCENE
KLEINE UMZUGSGEDANKEN ODER HIER UND JETZT WIEDER EINMAL AKTUELL page 2
НЕБОЛЬШИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ, НАВЕЯННЫЕ ПЕРЕЕЗДОМ, ИЛИ ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС
page 2
СНОВА НА СЦЕНЕ
Přednedávnem jsme se stěhovali.
A v tom rozpohybovaném stavu se mi
rozhýbaly i myšlenky a já si u toho balení
přemýšlela o všem možném. Například
o tom, co si má člověk počít s radou odborníků na šťastný život, že je třeba ŽÍT
ZDE A NYNÍ. Nespěchat vpřed, ale také
nezůstávat vězet v tom, co bylo. Místo
neustálých návratů nebo předbíhání
v čase prostě být. Tady a teď. A naplno.
Jak jsem v tom stěhovacím chaosu
ztratila pojem o čase, úplně mi vylítlo
z hlavy, jestli už jsem vám sem na toto
téma něco napsala. A tak prostě píši.
O plusech a mínusech žití tady a teď,
o možnostech a nemožnostech existence
v daném momentu a pro daný moment,
našetřit, pak postavit nebo rekonstruovat.
Nebo třeba jen vypravit dítě do školy.
Zde a nyní, symbolicky a vlastně téměř
doslovně můžeme a máme žít tehdy,
když je ono zde a nyní podstatnější než
to, co bude třeba za rok nebo za pět let.
Například proto, že pokud tuto změnu
neuděláme, žádné za rok nebo za pět let
už být nemusí. Ano, mluvím o nemocech.
Tělesných, těch vážných až smrtelných,
ale také o těch duševních, devastujících
kvalitu života natolik, že už to mnohdy
žádný život k žití není.
A pak tady máme i spoustu méně
extrémních situací v rámci našich úplně
obyčejných životů. Ani ty, pokud se
v nich chceme cítit spokojeně, nemůže-
třeba zrovna karlovarské lázně – a není
kam spěchat, není co světu a sobě
vyčítat, není důvod utíkat do vzpomínek
ani k plánům a vizím. JEN TAK BÝT. Ani
nevíte, kolik toho pro sebe a pro vaše
blízké v těchto chvílích děláte!
A tak nám z toho stěhovacího zamyš­
lení vychází ona klasická zlatá střední
cesta. Harmonie času a bezčasí, rovnováha pohybu a nehybnosti, rovnováha
plánování a plynutí s proudem, vzpomínání a zapomenutí, aktivity a pasivity…
a tak bychom mohli pokračovat - až
do některého dalšího zastavení uprostřed
všemožných posunů a přesunů, jakým
bylo například to mé poslední stěhovací
přemítání.
english
bez myšlenkových návratů do minulosti
a výprav do budoucnosti.
Jistěže. Kdo žije pro daný moment, ten
nemá strach z toho, co přijde, ani nelituje
toho, co bylo. A také za věci minulé nikoho neobviňuje. Sebe ani ostatní.
Ale také tento koncept má, jako každá
životní filozofie, svá omezení. Zkuste
například vystudovat vysokou školu nebo
vybudovat firmu metodou tady a teď!
Nebo získat vlastní střechu nad hlavou –
me vystavět na honičce za něčím v budoucnu. A stejně tak ani na lpění na minulosti, ať už je jím růžový vzpomínkový
sentiment nebo nekonečné očerňování
sebe či druhých za staré hříchy a rány.
Ani v našich běžných životech se neobejdeme bez schopnosti se zastavit a zůstat
pomyslně stát. Vypnout v hlavě vnímání
času, nenechat na sebe působit tlak jeho
plynutí. V neděli ráno vstát s dobrým
pocitem, za oknem sluníčko, pod oknem
We moved just a short while ago.
With all the movement, my thoughts
got going, too, and packing up our stuff
I started to think about everything. For
example, about how should one handle
the expert advice on happy life that
one should LIVE, HERE AND NOW. Not
to hurry forward, but neither get stuck
in what once was. Instead of constant
returns and leaps forward in time, simply
be. Here and now. In full force.
As I lost track of time in the chaos of
moving, I completely forgot if I have
written anything about this topic. And so
I am simply writing. About positives and
negatives of living here and now, about
the possibilities and impossibilities of an
existence in a given moment and for the
given moment, without mental returns to
the past and excursions in the future.
Certainly. Who lives for the given
moment does not fear what will come, or
regret what was. And also does not accuse anybody for the things in the past.
Self or others.
But even this concept, as any other life
philosophy, has its limits. For example, try
to get through college or build a company using the here and now method!
Or, acquire your own roof above your
head - save up and then build or

renovate. Or, even just simply get
ROMANTIKA
S ŠAMPAŇSKÝM
NA VĚŽI
ROMANCE WITH CHAMPAGNE IN A TOWER
ROMANTIK MIT CHAMPAGNE IM TURM
РОМАНТИКА С ШАМПАНСКИМ НА БАШНЕ
Pokud toužíte prožít nezapomenutelné
chvíle ve dvou s šampaňským a jedinečným výhledem na lázeňské centrum Karlových Varů, obraťte se na pracovníky concierge tel. 3112, kteří vám ochotně zajistí
termín k romantickému posezení na věži
hotelu Imperial. Tuto službu si mohou
objednávat nejen hosté Hotelu Imperial
a Spa Resortu Sanssouci, ale v podstatě
kdokoliv, kdo o ni projeví zájem. V dohodnutém termínu na vás bude čekat ve věži
obsluha, stolek se dvěma židlemi a vámi
vybraná lahev šampaňského. Vybírat můžete ze značek Moët, Baron Fuenté (cena
akce 2 500 Kč) a Dom Perignon (cena akce
6 000 Kč). Za chladného počasí budou pro
vás pochopitelně připraveny deky.
english
If you long for unforgettable moments as
a couple with champagne and a breathtaking view of the spa centre of Karlovy Vary,
contact the concierge department at 3112
and they will gladly reserve your time for
a romantic occasion in the Hotel Imperial
tower. This service can be ordered not only
by guests of Hotel Imperial and Spa Resort
Sanssouci, but also by any other person. At
your reserved time, a server, table with two
chairs and a bottle of champagne of your
choice will be awaiting for you in the tower.
You can choose from the brands: Moët,
Baron Fuenté (special price 2 500 CZK) and
Dom Perignon (special price 6 000 CZK).
And, of course, in case of cold weather, the
hotel will provide blankets.
deutsch
Falls Sie sich nach einem unvergesslichen Augenblick zu zweit sehnen mit
Champagne und einem einzigartigen Blick
auf das Kurzentrum von Karlovy Vary,
wenden Sie sich an die Mitarbeiter der
Concierge-Abteilung, Tel. 3112, die Ihnen
gerne einen Termin für ein romantisches
Stelldichein im Turm des Hotels Imperial
gewähren. Diese Serviceleistung können
nicht nur Gäste des Hotels Imperial sowie
Spa Resorts Sanssouci bestellen, sondern
praktisch Jeder, der Interesse hat. Zum
vereinbarten Termin wird Sie im Turm
unsere Bedienung erwarten, ein Tisch mit
zwei Stühlen sowie einer von Ihnen gewählten Flasche Sekt. Auswählen können
Sie aus den Marken Moët, Baron Fuenté
(Preis des Events 2500 CZK) und Dom
Perignon (Preis des Events 6000 CZK). Bei
kühlem Wetter werden Ihnen selbstverständlich Decken zur Verfügung gestellt.
по-русски
Если Bы мечтаете провести незабываемые мгновения вдвоем c любимым
человеком, с шампанским и уникальным
видом на курортный центр Карловых
Вар, обратитесь к сотрудникам консьерж-службы по тел. 3112, которые
охотно забронируют для Вас романтический вечер на башне «Hotel Imperial».
Эту услугу могут заказать не только гости
«Hotel Imperial» и «Spa Resort Sanssouci»,
но и практически каждый, кто проявит
к ней интерес. В назначенное время на
башне Bас будет ждать обслуживающий
персонал, столик с двумя стульями и выбранная вами бутылка шампанского. На
Bаш выбор бренды Moët, Baron Fuenté
(акционная цена 2 500 CZK) и Dom
Perignon (акционная цена 6 000 CZK).
В холодную погоду Bас, естественно,
будут ждать пледы. 
2
OBSAH
1
essay Malé stěhovací zamyšlení aneb tady a teď opět na scéně
1, 3-4 news
6
food&drink Inspirace na silvestrovské menu ze Spa Resortu Sanssouci
10
interview Yulia a Ernest Kipko – Našemu rodnému Imperialu jsme věrní
12
theme Přijďte si zacvičit na 4. vánočním maratonu!
14theme Podejte ruku sportu i vy a získejte řadu benefitů
19
art Lada Semecká – Přírodní motivy
20
iew Imperial Design Symposium 2015
v
24
t raveling Užijte si návštěvu Prahy a Kutné Hory
26
events Vánoční a silvestrovský program v hotelu Imperial
CONTENT
1essay Short moving contemplation a.k.a. here and now again on scene
1, 3-4 news
6
food&drink Inspiration for the New Year's Eve menu
from Spa Resort Sanssouci
10
interview Yulia and Ernest Kipko – We are faithful to ‘our home’,
the Hotel Imperial
12
theme Come exercise at the 4th Christmas Marathon!
14theme Give your "Helping Hand for Sport" and gain many benefits
19
art Lada Semecká – Nature Motives
20view Imperial Design Symposium 2015
24
t raveling Enjoy your visit of Prague and Kutná Hora
26
events Christmas and New Year Eve's Program in Hotel Imperial
INHALT
1essay Kleine Umzugsgedanken oder hier und jetzt wieder einmal aktuell
1, 3-4 news
6
food&drink Inspiration für ein Silvestermenü aus dem Spa Resort
Sanssouci
10
interview Yulia und Ernest Kipko – Unserem heimatlichen Imperial
sind wir treu
12
theme Kommen Sie zum 4. Weihnachtsgymnastikmarathon!
14theme Geben Sie dem Sport die Hand und Sie erhalten zahlreiche
Benefits
19
art Lada Semecká – Naturmotive
20view Imperial Design Symposium 2015
24
t raveling Genießen Sie einen Besuch in Prag und Kutná Hora
26
events Weihnachts- und Silvesterprogramm im Hotel Imperial
COДЕРЖАНИЕ
1essay Небольшие размышления, навеянные переездом, или здесь
и сейчас снова на сцене
1, 3-4 news
6
food&drink Предложение для новогоднего стола от «Spa Resort
Sanssouci»
10
interview Юлия и Эрнест Кипко – Мы верны нашему родному
«Империалу»
12
theme Приходите позаниматься на 4-м рождественском марафоне!
14theme Подайте руку спорту и получите ряд выгод
19
art Лада Семецка – Природные мотивы
20
view Imperial Design Symposium 2015
24
t raveling Насладитесь поездкой Праги и Кутной Горы
26
events Рождественская и новогодняя программы в «Hotel Imperial»
IMPERIALlife
 a child ready for school. Here and
now, we can and should symbolically,
and in fact almost literally live when the
here and now are more important than
what will be in a year or five. If we do not
make such a change, there might not be
any 'in a year or five'. Yes, I am speaking
about diseases. Bodily, those serious
and deadly, but also about mental ones,
devastating the quality of life so much so
that often there is no life left to be lived.
And then there are many less extreme
situations within our completely normal
lives. And if we want to feel content, we
can't build these on the chase for something in the future either. And the same
goes for clinging to the past regardless
if it’s a pink-hazed memory sentiment or
a never-ending guilt trip on yourself or
others for old sins and wounds. Even in
our normal lives, we can’t do without the
ability to stop and stand still for a while.
Turn off our perception of time in our
head, do not let yourself be affected by
the pressure of its passing. On Sunday
morning, get up feeling great, with the
sun behind the window pane, Karlovy
Vary under your window sill and nowhere
to rush, nothing to blame the world or
yourself for, no reason to run to memories or plans and visions. JUST SIMPLY
BE. You have no idea how much you are
doing for yourself and your loved ones in
that very moment!
And so, it seems like there is the classic
golden middle path coming out of this
moving contemplation. The harmony or
time and no-time-land, the balance of
movement and standing still, balance
of planning and going with the flow,
remembering and forgetting, activity
and passivity... and we could keep going
like this - until one of our next 'freeze'
moments in the middle of all the moving
and transfers, such as for example my
last moving contemplation.
deutsch
Vor nicht allzu langer Zeit sind wir
umgezogen. In diesem ständig sich
bewegenden Zustand sind auch meine
Gedanken in Bewegung geraten und ich
habe bei dieser Packerei über alles Mögliche nachgedacht. Zum Beispiel darüber,
was der Mensch anfangen soll mit dem
Ratschlag der Fachleute über ein glückliches Leben – HIER UND JETZT zu leben.
Nicht nach vorne zu eilen, aber auch nicht
daran festzuhalten, was war. Anstelle des
ständigen Laufens in der Zeit zurück und
nach vorn einfach zu bleiben – hier und
jetzt. Und das voll und ganz.
Als ich in diesem Umzugschaos das
Zeitgefühl verlor, habe ich ganz und gar
vergessen, ob ich Ihnen zu diesem Thema
hier schon einmal etwas geschrieben
habe. Und so schreibe ich einfach. Über
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
und jetzt! Oder ein eigenes Dach über
dem Kopf zu schaffen – sparen, dann
bauen oder sanieren. Oder zum Beispiel
ein Kind für die Schule vorzubereiten.
Hier und heute, symbolisch und eigentlich fast wortwörtlich können und sollten
wir dann leben, wenn das Eine hier und
jetzt wesentlicher ist, als das, was zum
Beispiel in ein oder fünf Jahren sein wird.
Zum Beispiel deshalb, weil es – falls wir
diese Änderung nicht verwirklichen – kein
In-ein-oder-fünf-Jahren geben muss. Ja,
ich meine Krankheiten. Körperliche, die
ernsten bis tödlichen, aber auch die seelischen, die unsere Lebensqualität derartig
devastieren, dass es oft kein Leben zum
Leben mehr ist.
Und dann haben wir hier auch die
unzähligen weniger extremen Situationen im Rahmen unserer ganz normalen Leben. Auch diese, sofern wir uns
zufrieden in ihnen fühlen wollen, können
wir nicht auf der Jagd nach etwas in der
Zukunft aufbauen. Und ebenso wenig auf
dem Festhalten an der Vergangenheit,
ganz gleich, ob es ein rosarot gefärbter
Erinnerungssentiment ist oder das endlose Schwarzmalen von sich selbst oder
Anderen wegen alter Sünden und Wunden. Auch in unseren alltäglichen Leben
kommen wir nicht aus ohne die Fähigkeit,
anzuhalten und imaginär stehenzubleiben. Im Kopf die Wahrnehmung der Zeit
abzuschalten und keinen Zeitdruck auf
sich wirken zu lassen. Am Sonntagmorgen
aufstehen mit einem guten Gefühl, hinter
dem Fenster die Sonne, unter dem Fenster vielleicht gerade das Karlsbader Kurbad… Ohne den Druck, irgendwohin zu
müssen. Es gibt nichts, was man sich oder
der Welt vorwirft, es gibt keinen Grund,
in Erinnerungen oder Pläne und Visionen
zu flüchten. NUR EINFACH DA ZU SEIN.
Sie wissen gar nicht, wieviel Sie in diesem
Moment für sich und Ihre Lieben tun!
Und so geht aus diesen Umzugsge-
IMPERIALlife
Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK.CZ
The client’s magazine of Imperial Life is published for the Imperial Karlovy Vary Inc. by KUKLIK.CZ
Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary - KUKLIK.CZ
Журнал для клиентов «Imperial Life» для «Imperial Karlovy Vary Group» издает агенство «KUKLIK.CZ»
Adresa redakce / Address of editors staff / Adresse der Redaktion / Адрес редакции:
Imperial Karlovy Vary a.s.
U Imperiálu 7/31, 360 01 Karlovy Vary
Phone: +420 353 206 300
Fax: +420 353 206 327
E-mail: [email protected]
www.imperial-group.cz
Šéfredaktorka / Editor / Chefredaktorin / Шеф-редактор:
Veronika Nechvílová, Sales & Marketing Manager Imperial Karlovy Vary
Číslo registrace / Number of registration / Registriernummer / Номер регистрации:
MK ČR E 15922
Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Released four times a year, unsaleable / Erscheint
viermal jährlich, unverkäuflich / Выходит четыре раз в год, не предназначен для продажи
Foto / Photo / Фото:
KUKLIK.CZ, Czech Tourism, www.kvpoint.cz, Sales & Marketing Imperial Karlovy Vary a.s.
Layout:
KUKLIK.CZ
Vydavatel / Publisher / Verleger / Издатель:
Pavel Kuklík
sídlo / registered address / Sitz / адрес:
Sokolská 28, 120 00 Praha 2
IČ / ID. No. / ID-Nr. / код ОКПО: 43042368
DIČ / VAT-reg No. / Steuer-ID-Nr. / ИНН: CZ6306260763
provozovna / plant / Betriebsstätte / фактический адрес:
Charkovská 24, 101 00 Praha 10, e-mail: [email protected]
www.kuklik.cz
Tisk / Print / Druck:
Tiskárna Glos, s.r.o., Špidlenova 436, 513 01 Semily
die Plus und Minus des Lebens hier und
jetzt, über das Mögliche und Unmögliche der Existenz im gegebenen Augenblick, ohne gedankliche Rückkehr in die
Vergangenheit sowie Expedition in die
Zukunft.
Natürlich. Wer für den gegebenen Augenblick lebt, hat keine Angst davor, was
kommt und bereut nicht, was gewesen
ist. Und auch für Vergangenes macht er
keinen verantwortlich. Weder sich selbst
noch andere.
Aber auch dieses Konzept hat, wie
jede Lebensphilosophie, seine Grenzen.
Versuchen Sie zum Beispiel einmal, an
der Hochschule zu studieren oder eine
Firma zu gründen mit der Methode Hier
danken der berühmte goldene Mittelweg
hervor. Die Harmonie von Zeit und Zeitlosigkeit, das Gleichgewicht von Bewegung
und Unbeweglichkeit, von Planung und
Mit-der-Strömung-Fließen, von Erinnerung und Vergessen, von Aktivität und
Passivität… und so könnten wir weiter
fortfahren – bis zu einer der nächsten
Stopps inmitten allmöglicher Verschiebungen nach vorn und übereinander, wie
zum Beispiel die Überlegungen während
meines letzten Umzugs.
по-русски
Недавно мы переехали. От всей
этой суматохи в моей голове начали
тесниться мысли, я упаковывала вещи
и размышляла обо всем на свете.
Например, о том, что делать человеку
с советом специалистов по счастливой
жизни – ЖИВИТЕ ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС. Не
бросаться вперед сломя голову, но и
не увязать в прошлом. Вместо постоянного возвращения или попыток
обогнать время просто быть. Здесь и
сейчас. И в полную силу.
В этом хаосе переезда я потеряла
представление о времени, у меня
совершенно вылетело из головы,
писала ли я уже что-то на эту тему. Так
что просто пишу. О плюсах и минусах
жизни здесь и теперь, о возможности
и невозможности существования в
данный момент и данным моментом,
без мысленных возвратов в прошлое и
путешествий в будущее.
Мне кажется, что человек, живущий
настоящим моментом, не боится того,
что будет, и не сокрушается по поводу
того, что прошло. И никого не обвиняет за то, что было в прошлом. Ни себя,
ни других.
Но эта концепция, как и любая
жизненная философия, имеет свои
ограничения. Попробуйте, например,
окончить ВУЗ или вести свой бизнес по
методу «здесь и теперь»! Или обрести собственную крышу над головой
– накопить, а потом построить или
реконструировать. Или даже просто
собрать ребенка в школу. Здесь и сейчас, символически и почти буквально,
мы можем и должны жить тогда, когда
это «здесь и сейчас» важнее того, что
будет, скажем, через год, или через
пять лет. Например, потому, что если
не решиться на немедленные изменения, то через год или пять лет возможно больше вообще никаких изменений
не будет. Да, я говорю о болезнях.
Болезнях физических, серьезных и
даже смертельных, и болезнях душевных, настолько ухудшающих качество
жизни, что часто никакой жизни для
того, чтобы прожить ее, не остается.
Существует также множество не
настолько экстремальных моментов в
рамках нашей совершенно обычной
жизни. Если мы хотим чувствовать себя
в ней комфортно, нельзя строить ее на
погоне за чем-то в будущем. Или на
зацикленности на прошлом – сентиментальных розовых воспоминаниях,
или бесконечном очернении себя и
других за старые грехи и раны. В нашей повседневной жизни мы не обойдемся без способности остановиться
самому и остановить бег мыслей.
Отключить восприятие времени, не
дать его течению затянуть себя в омут.
Воскресным утром проснуться с хорошим настроением, за окном солнышко,
под окном, допустим, карловарские
пейзажи – и некуда спешить, не в
чем обвинять себя и мир, нет причин
искать утешения в воспоминаниях,
планах и замыслах. ПРОСТО БЫТЬ.
Вы даже не представляете, насколько
полезны эти минуты для вас и ваших
близких!
И вот в результате этих размышлений мы приходим к классической
золотой середине. Гармония времени
и безвременья, равновесие движения
и неподвижности, планирования и
плавания по течению, вспоминания и
забывания, активности и пассивности…
этот печень можно было бы продолжать – до какой-нибудь следующей
остановки посреди всевозможных
сдвигов и перемещений, такой как, например, это мое последнее, навеянное
переездом рассуждение.

IMPERIALlife
3
news
SPECIAL OFFER 2015
WELLNESS POBYTY
PRO VÍTĚZE SOUTĚŽE SANSSOUCI
JUNIOR GLASS MATCH
NORDIC WALKING
WELLNESS STAYS FOR THE WINNERS OF SANSSOUCI JUNIOR GLASS MATCH
WELLNESSAUFENTHALTE FÜR DIE SIEGER DES SANSSOUCI-JUNIOR-GLASS-MATCHWETTBEWERBS
ВЕЛНЕС-ОТДЫХ ДЛЯ ПОБЕДИТЕЛЕЙ КОНКУРСА SANSSOUCI JUNIOR GLASS MATCH
Už osmým rokem pořádá lázeňská společnost Imperial Karlovy Vary
mezinárodní soutěž studentů sklářských oborů na středních a vysokých
uměleckých školách Sanssouci Junior
Glass Match. Letos se do ní přihlásilo
62 studentů z České republiky, Polska,
Rumunska, Slovenska a Číny. Odborná komise každoročně vybírá vítěze
ve starší a mladší kategorii, uděluje cenu
za řemeslo a zvláštní cenu Spa Resortu Sanssouci. O vítězi ceny veřejnosti
rozhodují zájemci ve výherním hlasování
english
For 8 years, Imperial Karlovy Vary
has organized an international contest
for students of glass-making fields at
art secondary and tertiary schools and
universities, Sanssouci Junior Glass
Match. This year, 62 students from the
Czech Republic, Poland, Romanian,
Slovakia and China signed up. Every
year, an expert jury chooses a winner
in the senior and junior categories, and
gives awards for excellent craft skills
Vases, got to enjoy the "Romance for
Two" program at the end of September.
deutsch
HOTEL IMPERIAL
2+1
ZDARMA
FREE OF CHARGE
GRATIS
БЕСПЛАТНО
Bereits zum achten Mal veranstaltet die
Kurgesellschaft Imperial Karlovy Vary den
internationalen Wettbewerb der Glaskunststudenten von Kunstmittel- und hochschulen – das Sanssouci Junior Glass Match. In
diesem Jahr haben sich 62 Studenten aus
Tschechien, Polen, Rumänien, der Slowakei sowie China angemeldet. Die Fachjury
wählt jedes Jahr die Sieger in der Kategorie für Ältere sowie Jüngere, verleiht den
Handwerkspreis sowie den Sonderpreis des
Spa Resorts Sanssouci. Über den Gewinner
des Preises der Öffentlichkeit entscheiden
Interessenten in der Gewinnabstimmung
auf den Facebook-Seiten des Wettbewerbs.
Außer den Preisen erhalten alle Sieger vom
Veranstalter auch einen Voucher für einen
Wellnessaufenthalt im Spa Resort Sanssouci für zwei Personen, den sie jederzeit
im Laufe des Jahres einlösen können. Ende
September genoss die junge Glaskünstlerin
Lenka Cejnarová von der Glaskunstgewerbe-Mittelschule in Železný Brod, die mit
ihrem Vasen-Set für Interieurs ´Absolom´
als Siegerin der Internetabstimmung der
Öffentlichkeit hervorging, das Programm
„Romantik für zwei“.
по-русски
na facebookovém profilu soutěže. Kromě
cen získávají všichni vítězové od pořadatele také voucher na wellness pobyt
ve Spa Resortu Sanssouci pro dvě osoby,
který si mohou vybrat kdykoliv během
roku. Koncem září si užila program „Romantika pro dva“ mladá sklářka Lenka
Cejnarová ze Střední uměleckoprůmyslové školy sklářské v Železném Brodě,
která se stala vítězkou internetového
hlasování veřejnosti se svým souborem
interiérových váz Absolom.
and a special Spa Resort Sanssouci
Award. The winner of the public award
is chosen on Facebook by voting on
the contest page. Besides the prizes,
all the winners receive a voucher for
a wellness stay in Spa Resort Sanssouci
for two people, which can be redeemed
at any time during the year. A young
glass-maker, Lenka Cejnarová from
Secondary Glassmaking School in
Železný Brod, won the internet public
voting with her set of Absolom Interior
Уже восьмой год санаторно-курортная компания «Imperial Karlovy Vary»
проводит «Sanssouci Junior Glass Match»
– международный конкурс студентов,
изучающих стеклоделие в средних и
высших школах. В этом году заявки на
конкурс подали 62 студента из Чешской Республики, Польши, Румынии,
Словакии и Китая. Профессиональное
жюри ежегодно выбирает победителя в старшей и младшей возрастной
категории, вручает премию за ремесло
и специальную премию «Spa Resort
Sanssouci». Лауреата премии публики
желающие выбирают путем голосования на странице конкурса в Facebook.
Кроме призов все победители также
получают от организатора сертификат
на велнес-отдых в «Spa Resort Sanssouci»
на двоих, которым они могут воспользоваться в любое время в течение года.
В конце сентября программой «Романтика на двоих» насладилась стеклодел
Ленка Цейнарова из Средней школы
декоративно-прикладного стеклоделия
в Железном Броде, которая победила в
интернет-голосовании со своим набором интерьерных ваз Absolom.

lovespoon_imperial_09_2015_3.pdf
2
21.09.2015
Member of Imperial Karlovy Vary Group
new

15:33:46
Při koupi 2 procedur Nordic Walking
získáte třetí ZDARMA / Buy 2 Nordic Walking
procedures and get the third one FREE / Kaufen
Sie 2 Nordic Walking Anwendungen und die dritte
bekommen Sie GRATIS / При покупке 2 процедур
скандинавской ходьбы Вы получите третью
БЕСПЛАТНО
MERCHANDISING SHOP
IN HOTEL IMPERIAL
Čerstvým přírůstkem merchandising shopu v hotelu Imperial je lžička Lovespoon
Imperial s prodejní cenou 100 Kč. Další podrobnosti v oddělení Concierge nebo
na tel.: +420 353 203 112
The merchandising shop in Hotel Imperial has a brand new arrival: Lovespoon
Imperial, a spoon, sold for 100 CZK. Ask the concierge department for more
details, phone number +420 353 203 112.
Ein Neuling des Merchandising-Shops im Hotel Imperial ist der Teelöffel
Lovespoon Imperial zu einem Preis von 100 CZK. Sie weitere Informationen
in der Concierge-Abteilung, Telefon +420 353 203 112
Podrobné informace Vám sdělí zaměstnanci Spa recepce / For detailed
information please contact the Spa Reception staff / Nähere Informationen
erhalten Sie an der Spa Reception / С подробностями ознакомят
сотрудники «Spa Reception»
Свежим пополнением магазина атрибутики в «Hotel Imperial» является
ложечка «Lovespoon Imperial» стоимостью 100 CZK. Oбращайтесь за
подробностями в консьерж-службу, телефон +420 353 203 112
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
Phone: +420 353 203 113
Member
Member of
of Imperial
Imperial Karlovy
Karlovy Vary
Vary Group
Group
IMPERIALlife
4
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
news
CLUB IMPERIAL VÁS ZVE NA DEGUSTACI
SLIVOVICE BARON HILDPRANDT
CLUB IMPERIAL INVITES YOU TO A TASTING OF BARON HILDPRANDT PLUM BRANDY
CLUB IMPERIAL LÄDT EIN ZUR DEGUSTATION DES SLIWOWITZ BARON HILDPRANDT
«CLUB IMPERIAL» ПРИГЛАШАЕТ ВАС НА ДЕГУСТАЦИЮ СЛИВОВИЦЫ BARON HILDPRANDT
aristocratic beverage of exceptionally
fine taste and intense fruit fragrance.
You will be served plum, pear, raspberry and 4 times distilled pear brandy,
which has been maturing for a year in
an enamelled tank to preserve the true
fruit flavour. Refreshments prepared
especially for this occasion by the head
chef of Hotel Imperial, Martin Lukáš, will
be served throughout the entire tasting.
Do not hesitate to ask the concierge
department for more details or purchase your ticket. Phone number +420
353 203 112.
deutsch
Při degustaci můžete ochutnat ovocné
speciality ze zámecké jihočeské palírny
v Blatné, kterou založil v roce 1885 baron
František Hildprandt. Zdejší úrodný
kraj dává odjakživa hojnost vynikajícího
ovoce, které se pod rukama mistrů destilatérů proměňuje v ušlechtilý, doslova
aristokratický nápoj mimořádně jemné
chuti a intenzivní ovocné vůně. Podává
se švestka, hruška, malina a 4krát destilo-
vaná hruškovice, která zraje rok ve smaltovaném tanku pro zachování pravé
ovocné chuti. Po celou dobu degustace
Vám bude k dispozici občerstvení, které
speciálně pro tuto příležitost připravuje
šéfkuchař hotelu Imperial Martin Lukáš.
Neváhejte a zeptejte se na další podrobnosti v oddělení Concierge, telefonní číslo +420 353 203 112, kde také zakoupíte
vstupenku.
english
During the brandy tasting, you can
taste fruit specialities from the château
distillery in South Bohemian Blatná,
founded in 1885 by Baron František
Hildprandt. The local fruitful land has
always produced plenty of excellent
fruits, transformed by the hands of
master distillers in a noble, literally
Während der Degustation können
Sie Fruchtspezialitäten verkosten aus
der südböhmischen Schlossbrennerei
Blatná, die 1885 Baron Franz Hildprandt
gründete. Das hiesige fruchtbare Gebiet
bietet seit jeher eine Vielfalt an hervorragendem Obst, das sich unter den Händen der Spirituosenmeister in ein edles,
wortwörtlich aristokratisches Getränk
von außerordentlich feinem Geschmack
und intensiven Früchteduft verwandelt.
Während der gesamten Verkostung
steht Ihnen ein Imbiss zur Verfügung,
den speziell für diesen Anlass der
Chefkoch des Hotels Imperial, Martin
Lukáš, zubereitet. Zögern Sie nicht und
erfragen Sie weitere Informationen in
der Concierge-Abteilung, Telefon +420
DOPŘEJTE SI LÉČEBNOU INFUZI VITAMINU C
VE SPA RESORTU SANSSOUCI
SPOIL YOURSELF WITH THERAPEUTIC INFUSION OF VITAMIN C IN SPA RESORT SANSSOUCI
GÖNNEN SIE SICH IM SPA RESORT SANSSOUCI EINE HEILENDE VITAMIN-C-INFUSION
ПРИМИТЕ ЛЕЧЕБНУЮ ИНФУЗИЮ ВИТАМИНА С В «SPA RESORT SANSSOUCI»
english
Infuze lze využít k posílení imunity a psychické kondice, k prevenci
chřipky, při alergiích, zánětech kloubů,
autoimunitních onemocněních a také
jako doplněk léčby rakoviny. Vitamín C
posiluje protinádorový účinek klasické
onkologické léčby a zároveň chrání před
jejími účinky zdravé buňky. Tím zvyšuje
šanci na vyléčení nebo alespoň přispívá
k omezení vedlejších účinků léčby. Infuze není vhodná pouze pro lidi s poruše-
nou funkcí ledvin a ledvinnými kameny.
Množství vitamínu C ze stravy či tablet
pokrývá jen běžné fyziologické potřeby
lidského těla, protože přes střevní bariéru se nemůže do krve dostat vitamín
C v tak vysoké koncentraci jako infuzí.
I kdyby člověk spolykal velké dávky
vitaminu C, tak ho stejně tělo vyloučí
močí. Infuzí se ho dostane do krve tolik,
že dokáže efektivně působit jak protiinfekčně, tak protizánětlivě a antioxidačně.
The infusion can be used to improve
immunity and mental condition, to
prevent flu, for allergies, joint inflammations, autoimmune disease, and as an
additional treatment for cancer. Vitamin
C strengthens the anti-tumorous effect
of the classic oncology treatment and
also protects healthy cells from its
effects. That increases the chance for
healing or at least contributes to limit
treatment side effects. The infusion
is not only suitable for people with
disrupted function of the kidneys or
kidney stones. The amount of vitamin C from food or pills covers only
normal physiological needs of a human
body; the intestinal barrier cannot let
enough of vitamin C into the blood in
as high of concentration as during the
infusion. Even if one would swallow
huge amounts of vitamin C, the body
would excrete it in urine. The infusion
gets so much of it in the blood that it
can efficiently work as an anti-infective
and as an anti-inflammatory and an
antioxidant.
deutsch
Die Infusion kann genutzt werden
für die Stärkung der Immunität sowie
psychischen Kondition, zur Vorbeugung
von Grippe, bei Allergien, Gelenkentzündungen, Autoimmunerkrankun-
353 203 112, wo Sie auch die Eintrittskarten erwerben können.
по-русски
В рамках дегустации Bы сможете
попробовать фруктовые специалитеты из южночешской замковой
винокурни в Блатне, основанной
в 1885 году бароном Франтишком
Гильдпрандтом. Здешний плодородный край с незапамятных времен
в изобилии поставляет превосходные фрукты, которые под руками
мастеров-винокуров превращаются
в благородный, воистину аристократический напиток, отличающийся
чрезвычайно мягким вкусом и интенсивным фруктовым ароматом. В
ходе дегустации Вы сможете отведать
сливовый, грушевый и малиновый
бренди, и прошедший 4-х кратную
перегонку грушевый бренди, который один год созревает в эмалированном чане для сохранения
подлинного фруктового вкуса. На
всем протяжении дегустации у Вас
под рукой будут закуски, приготовленные специально по этому случаю
шеф-поваром «Hotel Imperial» Мартином Лукашем. Отбросьте сомнения
и обращайтесь за подробностями
в консьерж-службу (телефон +420
353 203 112), где Вы также сможете
приобрести билет.

Vitamin-C-Menge aus Nahrung oder
Tabletten deckt lediglich den normalen
physiologischen Bedarf des menschlichen Körpers, denn über die Darmbarriere kann Vitamin C nicht in einer
so hohen Dosis in das Blut gelangen,
wie bei einer Infusion. Selbst wenn der
Mensch eine hohe Dosis an Vitamin C
schlucken würde, scheidet er dieses
durch den Urin aus. Mit einer Infusion
gelangt so viel Vitamin C in den Körper,
dass dieses effektiv sowohl gegen Infektionen, als auch gegen Entzündungen
und freie Radikale wirken kann.
по-русски
gen sowie als Therapieergänzung bei
Krebsbehandlung. Vitamin C stärkt
die Antikrebswirkung der klassischen
onkologischen Therapie und schützt
gleichzeitig die gesunden Zellen vor deren Wirkungen. Dadurch erhöht es die
Chance auf Heilung oder hilft zumindest
bei der Einschränkung deren Nebenwirkungen. Nicht geeignet ist die Infusion
lediglich für Personen mit gestörter
Nierenfunktion und Nierensteinen. Die
Инфузия может послужить для
укрепления иммунитета и улучшения
психической формы, профилактики
гриппа, при аллергиях, воспалениях
суставов, аутоиммунных заболеваниях, а также в качестве дополнения
при лечении онкозаболеваний.
Витамин С усиливает противораковое
действие классического онкологического лечения и в то же время защищает от его воздействия здоровые
клетки. Этим он повышает шансы на
выздоровление или хотя бы способствует ограничению побочных эффектов лечения. Инфузия противопоказана только людям с нарушением
функции почек и камнями в почках.
Витамин С, который мы получаем с
пищей или таблетками, покрывает
только текущие физиологические потребности человеческого организма,
поскольку через кишечный барьер
он не может попасть в кровь в такой
высокой концентрации, как при
внутривенном вливании. Даже если
бы человек съел большое количество витамина С, все равно организм
вывел бы его вместе с мочой. Тогда
как при внутривенном вливании его
попадет в кровь столько, что он сможет оказывать как противоинфекционное, так и противовоспалительное
и антиоксидантное действие.

HOTEL IMPERIAL
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary
Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151
e-mail: [email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
40 %
DISCOUNT
IN THE PERIOD TO
MARCH 14, 2016 THERE
IS A DISCOUNT UP TO
15 % FOR THE STAYS IN
THE MAIN BUILDING
AND UP TO 40 % IN THE
DEPENDENCY VILLA
HOFMAN.
HOSPITALITY
&
S
TYLE
S IN CE
19 1 2
Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, e-mail: [email protected], www.spa-hotel-imperial.cz
IMPERIAL
GALLERY
free
swimming
Phone: +420 353 203 838
for hotel
guests
[CZ]
CZ
Stylový interiér Čerstvé moučníky mistra cukráře Široký výběr druhů kávy Illy
ENG
Stylish interior Fresh desserts made by our pastry chef
A wide selection of Illy coffee
D
Stilvolles Interieur Frische Desserts vom
Zuckerbäckermeister Breites Angebot an Illy-Kaffee
RU
Стильный интерьер Всегда свежие десерты нашего
мастера- кулинара Большой выбор кофе марки Illy
Podrobné informace a aktuální
program výstav Vám poskytnou
pracovníci concierge
[ENG]
Detailed information and current
exhibition programme available at
the hotel concierge
AT IMPERIAL
BALNEOCENTER
[D]
Nähere Informationen und das aktuelle Ausstellungsprogramm erhalten
Sie bei unseren ConciergeMitarbeitern
open daily 9.00-22.00
ŽIVÁ HUDBA LIVE MUSIC LIVE-MUSIK ЖИВАЯ МУЗЫКА
Pondělí, Středa/Monday, Wednesday/Montag, Mittwoch/
Понедельник, Среда 14.00-17.00
Čtvrtek/Thursday/Donnerstag/Четверг 14.00-16.00
Neděle/Sunday/Sonntag/Воскресенье 14.00-17.00
open daily
[RU]
Подробную информацию о
актуальных выставках Вам
предоствавит консьерж- служба
Phone: +420 353 203 112
MO-FR 7.00-9.00 & 13.00-21.00
SA-SU 9.00-12.00 & 13.00-21.00
WORLD TRAVEL AWARDS 2015
CZECH REPUBLIC‘S LEADING SPA RESORT
HOTEL IMPERIAL KARLOVY VARY
Hotel Imperial získal pošesté ocenění Czech Republic's Leading Spa Resort
Hotel Imperial has obtained Czech Republic's Leading Spa Resort award for the sixth time
Das Hotel Imperial erhielt zum sechsten Mal die Auszeichnung Czech Republic's Leading Spa Resort
«Hotel Imperial» был удостоен премии «Czech Republic's Leading Spa Resort» в шестой раз
IMPERIALlife
6
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
food&drink
INSPIRACE NA SILVESTROVSKÉ
MENU ZE SPA RESORTU SANSSOUCI
INSPIRATION FOR THE NEW YEAR'S EVE MENU FROM SPA RESORT SANSSOUCI
INSPIRATION FÜR EIN SILVESTERMENÜ AUS DEM SPA RESORT SANSSOUCI
ОРИГИНАЛЬНЫЕ БЛЮДА ДЛЯ НОВОГОДНЕГО СТОЛА ОТ «SPA RESORT SANSSOUCI»
zlatá a uprostřed se ještě chvěla. Cheesecake necháme vychladnout nejdříve
ve formě a pak v lednici. Pomerančový
džus svaříme s cukrem a šťávou z pomeranče na omáčku, kterou dort přelijeme
a ozdobíme drobenkou připravenou ze
strouhaného perníku a másla.
english
CHICKEN GALANTINE WITH
SAUCE FROM POMEGRANATE
Ingredients: chicken 1 600 g, 2 eggs,
chicken cuttings 200 g, salt 15 g, bacon
100 g, shelled pistachios 10 g, 1 pomegranate, granulate sugar 10 g, mixed
greens 10 g, red wine 0,3 l
Preparation: De-bone the chicken to
create the largest consistent meat slice
possible. Cut through the muscle tissue
on the breast and thighs, spread on
the skin and if needed gently tenderize
through foil and season lightly with
salt. Mince the cuttings and together
with eggs and salt, whip into a spread,
spread it on the meat slice and top with
bacon and pistachios. Roll the meat into
a roll, wrap in aluminium foil and tie
with a string. Bake the roll in an oven
preheated to 180 °C for approximately 45
minutes until tender. In a small pot, caramelize sugar, add red wine and cleaned
pomegranate. Cook until it’s reduced to
syrup. Serve the roll with sauce cold.
KUŘECÍ GALANTINA S OMÁČKOU
Z GRANÁTOVÉHO JABLKA
Suroviny: kuře 1 600 g, vejce 2 ks, kuřecí odřezky 200 g, sůl 15 g, anglická slanina
100 g, loupané pistácie 10 g, granátové
jablko 1 ks, cukr krupice 10 g, variace listových salátů 10 g, červené víno 0,3 l
Příprava: Kuře vykostíme tak, aby vznikl
co nejsouvislejší plát masa. Svalovinu
na prsou i stehnech prořízneme, rozprostřeme po kůži, popřípadě mírně přes fólii
naklepeme a pak zlehka osolíme. Odřezky
umeleme a společně s vejci a solí z nich
ušleháme fáš, kterou pokryjeme plát masa
a nahoru rozložíme slaninu a pistácie. Plát
svineme do rolády, zabalíme do alobalu
a svážeme motouzem. Roládu dusíme
v předehřáté troubě na 180 °C cca 45
minut doměkka. V malém kastrůlku
zkaramelizujeme cukr, zalijeme červeným
vínem a přidáme očištěné granátové
jablko. Provaříme a zredukujeme na sirup.
Roládu s omáčkou servírujeme zastudena.
HOUBOVÝ KRÉM
Suroviny: vývar zeleninový 1 l, hladká
mouka 100 g, máslo 100 g, houby mražené 500 g, sůl 30 g, tymián 5 g, 30%
smetana 200 g, lanýžový olej 10 g
Příprava: V menším hrnci rozpustíme máslo, přisypeme hladkou mouku
a orestujeme. Přidáme zeleninový vývar
a za stálého míchání přivedeme k varu.
Houby překrájíme na menší kousky
a podusíme na polovině dávky másla.
Do polévky přidáme polovinu orestovaných hub, tymián a provaříme ještě cca
20 minut. Polévku rozmixujeme a pak
procedíme přes husté síto. Nakonec
polévku zjemníme smetanou a pokapeme zbylým máslem. Při podávání vložíme
do krému lžíci vlažných hub a zakápneme lanýžovým olejem.
ČOČKOVÝ SALÁT S KACHNÍMI
JÁTRY
Suroviny: červená čočka 500 g, sušená
rajčata 10 g, kachní játra tmavá 750 g, sůl
15 g, kudrnatá petržel, mletý pepř, zeleninový vývar, bílé víno, máslo, husí nebo
kachní sádlo, kmín
Příprava: Na cibulce orestujeme
červenou čočku, zalijeme zeleninovým
vývarem, kapkou bílého vína a dusíme
doměkka. Před dokončením přidáme
nakrájená sušená rajčata, kousek másla
a na závěr nasekanou petrželku. Očištěná kachní játra opláchneme, necháme
Preparation: Golden the onion and
add the red lentil, add vegetable stock,
a drop of white wine and simmer until
soft. Before finishing, add chopped dried
tomatoes, a piece of butter and finally
the chopped parsley. Wash the cleanedoff foie gras, let the water drip off and
then cut into thick slices. Cook the finely
chopped onion on hot goose or duck
lard, add slices of foie gras, add caraway
seeds and season with pepper and pan
fry both sides. Lightly season with salt
and serve with warm lentil salad and
golden onions.
CHEESECAKE WITH ORANGE
SAUCE
Ingredients: butter shortbread 600 g,
5 egg yolks, butter 250 g, Philadelphia
cheese 400 g, Mascarpone 150 g, 1 vanilla
bean, sugar 150 g, gelatine 1 g, orange
juice 0.05 l, 1 orange, grated gingerbread
50 g
Preparation: Blend or otherwise break
apart the shortbread and add melted
butter. Line the cake mould with baking
paper, spread with the shortbread mass
and place for 30 minutes in a fridge.
Preheat the oven to 120 °C.
Prepare a mixture from the Philadelphia and Mascarpone cheeses, add
egg yolks, sugar, vanilla bean and mix
all together. Spread the mixture on the
prepared crust and bake for 70 minutes,
okapat a pak nakrájíme na silnější plátky.
Najemno nakrájenou cibuli osmahneme
dorůžova na horkém husím nebo kachním sádle, přidáme plátky jater, okmínujeme, opepříme a opečeme po obou
stranách. Pečená játra nakonec mírně
osolíme a podáváme s teplým čočkovým
salátem a smaženou cibulkou.
CHEESECAKE S POMERANČOVOU
OMÁČKOU
Suroviny: máslové sušenky 600 g,
žloutky 5 ks, máslo 250 g, sýr Philadelphia 400 g, Mascarpone 150 g, vanilkový
lusk 1 ks, cukr krupice 150 g, želatina 1 g,
pomerančový džus 0,05 l, pomeranč 1 ks,
strouhaný perník 50 g
Příprava: Do rozmixovaných nebo
válečkem rozdrcených sušenek přidáme rozpuštěné máslo. Dortovou formu
vyložíme pečícím papírem, na něj
rovnoměrně rozprostřeme sušenkovou
hmotu a dáme na 30 minut do ledničky.
Předehřejeme troubu na 120 °C.
Připravíme si směs ze sýra Philadelphia
a Mascarpone, přidáme žloutky, cukr,
vanilkový lusk a vše promícháme. Směs
naneseme na připravený korpus a pečeme 70 minut, aby byla náplň po okrajích
Hotel Imperial on Facebook
Become a fan of Hotel Imperial on Facebok and you get:
- overview of news and events in our hotel
- discounts, offers and another advantages sooner than others
www.facebook.com/imperial.cz
page 9
MUSHROOM CREAM
Ingredients: vegetable stock 1 l, flour
100 g, butter 100 g, frozen mushrooms
500 g, salt 30 g, thyme 5 g, 30% cream
200 g, truffle oil 10 g
Preparation: In a small pot, melt the
butter, add flour and let it turn gold. Add
vegetable stock and while continuously
mixing, bring to boil. Cut the mushrooms
into smaller pieces and simmer in half
batch of butter. Add half of the fried
mushrooms and thyme to the soup and
boil for approximately another 20 minutes. Blend the soup and strain
through a dense strainer. Finally, refine
the soup with cream and drizzle with
the remaining butter. When serving, add
a spoonful of tepid mushrooms in the
cream and add a drop of truffle oil.
LENTIL SALAD WITH FOIE GRAS
Ingredients: red lentil 500 g, dried
tomatoes 10 g,, dark foie gras 750 g, salt
15 g, curly parsley, ground pepper, vegetable stock, white wine, butter, goose or
duck lard, caraway seed
until the filling has golden edges and
still trembles inside. Let cheesecake cool
down first in the mould and then in
fridge. Boil the orange juice with sugar
and juice from an orange to a sauce,
pour it on the cake and decorate with
crumb topping prepared from the grated
gingerbread and butter.
deutsch
HÄHNCHEN-GALANTINE MIT
GRANATAPFEL-SAUCE
Zutaten: Hähnchen 1600 g, 2 Eier,
Hähnchen-Verschnitt 200 g, Salz 15 g,
englischer Bauchspeck 100 g, geschälte
Pistazien 10 g, 1 Granatapfel, Kristallzucker 10 g, Blattsalatvariation 10 g, Rotwein
0,3 l
Zubereitung: Das Hähnchen so vom
Knochen lösen, um eine möglichst
zusammenhängende Fleischscheibe zu
erhalten. Das Muskelgewebe an Brust
und Schenkeln einschneiden, auf der
Haut ausbreiten, eventuell leicht
über einer Folie flachklopfen und

IMPERIALlife
7
7
Free New Year's Eve
2015 Programme
for our Guests!
Hotel Imperial
& Spa Resort
Sanssouci
SILVESTROVSKÝ PROGRAM 2015 PRO NAŠE HOSTY ZDARMA!
SILVESTERPROGRAMM 2015 FÜR UNSERE GÄSTE KOSTENLOS!
НОВОГОДНЯЯ ПРОГРАММА 2015 ДЛЯ НАШИХ ГОСТЕЙ БЕСПЛАТНАЯ!
Hosté, kteří budou bydlet 31. prosince
2015 v Hotelu Imperial nebo Spa Resortu
Sanssouci, se mohou zúčastnit po dokoupení polopenze silvestrovského hotelového programu zdarma. Co si přát poslední
den v roce lepšího než skvělou zábavu
zadarmo!
Guests staying in Hotel Imperial or Spa
Resort Sanssouci on December 31, 2015,
can participate in the hotel New Year´s
Eve Programme for free after purchasing
half-board. What else to wish for on the
last day of the year than excellent free
entertainment!
Gäste, die am 31. Dezember 2015 im Hotel
Imperial oder im Spa Resort Sanssouci
wohnen werden, können nach Kauf von
Halbpension kostenlos am Hotel-Silvesterprogramm teilnehmen. Was kann man sich
am letzten Tag des Jahres mehr wünschen,
als eine Gratis-Superunterhaltung!
Гости, которые 31 декабря 2015 года
будут проживать в «Hotel Imperial» или
«Spa Resort Sanssouci», после покупки
полупансиона могут бесплатно принять
участие в новогодней программе отеля.
Что может быть лучше в последний день
года, чем отличная бесплатная забава!
Imperial Karlovy Vary Group
Hotel Welcome Packages
WELCOME SET GOLD  ovocná mísa De Luxe, květiny,
Champagne Moet s jahodami, domácí cukrovinky  fruit
plate De Luxe, Flowers, champagne Moet with strawberries, homemade sweets  Obstteller De Luxe, Blumen,
Champagne Moet mit Erdbeeren, Hausgemachte Süßigkeiten  фрукты «Люкс», цветы, шампанское «Moet» с
клубникой, домашние сладости
POINTS OF SALE AND INFORMATION:
Hotel Imperial:
Concierge Phone: +420 353 203 112
Spa Resort Sanssouci:
Blue House – concierge Phone: +420 353 207 313
Green House – concierge Phone: +420 353 207 107
Welcome sety si prosím objednávejte předem, Birthday sety a Spa & Relax sety je možné zakoupit rovnou na prodejním místě. Please order the
Welcome packages in advance; Birthday packages and Spa & Relax packages can be purchased directly at a point of sale. Welcome-Sets, bitte, im
Voraus bestellen. Birthday-Set und Spa&Relax-Set sind direkt vorort erhältlich. «Welcome set» нужно заказать предварительно, «Birthday set»
и «Spa & Relax set» можно купить прямо в киоске
Imperial Karlovy Vary Group
WELCOME SET SILVER  ovocná mísa, květiny, Bohemia
Sekt Prestige  fruit plate, flowers, sparkling wine - Bohemia Prestige  Obstteller, Blumen, Flasche Sekt - Bohemia
Prestige  фрукты, цветы, игристое вино «Bohemia
Prestige»
BIRTHDAY SET  dort, květiny, Bohemia Sekt Brut 
cake, flowers, sparkling wine - Bohemia Brut  Torte,
Blumen, Flasche Sekt - Bohemia Brut  торт, цветы,
игристое вино «Bohemia Brut»
WELCOME SET BRONZE  ovocná mísa, Bohemia Sekt
Brut  fruit plate, sparkling wine - Bohemia Brut  Obstteller, Flasche Sekt - Bohemia Brut  фрукты, игристое вино
«Bohemia Brut»
SPA & RELAX SET  župan s logem hotelu, kosmetický
set, lázeňský pohárek Kala Aurea Regina  bathrobe with
hotel logo, cosmetic set, spa cup Kala Aurea Regina 
Bademantel mit Hotellogo, Kosmetik-Set, Kurtrinkbecher Kala Aurea Regina  халат с логотипом отеля,
косметический набор, курортный бокальчик «Kala
Aurea Regina»
IMPERIALlife
8
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
SPA RESORT SANSSOUCI
U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary
Phone: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250
e-mail: [email protected]
www.spa-resort-sanssouci.cz
RESTAURANT OPERA at Green House
KVĚTINOVÁ ARANŽMÁ PŘESNĚ
PODLE VAŠICH PŘEDSTAV
FLOATING
at Spa Resort Sanssouci
à la carte
[CZ] Lákavé speciality mezinárodní
kuchyně ■ Show kitchen ■ otevřeno
12.00-15.00 a 18.00-22.00 h
[ENG] Tempting international
specialties ■ Show kitchen ■ Open
daily 12.00-15.00 and 18.00-22.00
[RU] Соблазнительные
деликатесы международной
кухни ■ Кулинарное шоу ■
Открыто 12-15 и 18-22
reservation at:
Phone: +420 353 207 313
[D] Verlockende Spezialitäten der
internationalen Küche ■ Show
kitchen ■ geöffnet 12.00-15.00 und
18.00-22.00 Uhr
[ENG] Flower arrangement according to your wishes
[D] Blumenarrangements genau nach Ihren Vorstellungen
[RU] Аранжировка букетов по Вашему желанию
Objednávka květin u concierge / Order flowers at the hotel concierge
Blumenbestellung beim Concierge / Заказы букетов у консьерж-службы
[CZ] Vyzkoušejte Floating:
koupel s takovou koncentrací
soli, jakou má voda v Mrtvém
moři
[D] Probieren Sie Floating:
ein Bad mit einer Salzkonzentration, wie es das Wasser im
Toten Meer hat.
[ENG] Try floating: a bath with
such a concentration of salt as
in the Dead Sea
[RU] Флоутинг: ваннa с концентрацией соли, подобной
Мертвому морю
časování procedur / timing procedures
Terminvergabe / Расписание процедур
Phone: +420 353 207 540
SPA&WELLNESS
Přijďte a vyzkoušejte nejnovější wellness procedury z naší široké nabídky
Come and try the latest wellness trends added to the large number of our procedures
Kommen Sie und probieren Sie die neuesten Wellnessbehandlungen aus unserem breiten Angebot
Приглашаем Вас попробовать новейшие спа-процедуры из нашего широкого ассортимента
[CZ]
Harmonizující koupele • Afrodita •
Kleopatra • Vinná lázeň • Pivní
lázeň • Koupel s přísadami slouží
k relaxaci, navození vnitřní
rovnováhy, vyživuje a zvláčňuje
pokožku
[ENG]
Harmonizing baths • Aphrodite •
Cleopatra • Wine bath • Beer bath •
Baths with herbs or salts promote relaxation, bring about inner balance,
nourish and hydrate skin
[DE]
Harmonisierende Bäder • Afrodita • Kleopatra • Weinbad • Bierbad • Bäder mit
Zusätzen dienen der Entspannung sowie
Herbeiführung des inneren Gleichgewichts,
ernähren die Haut und machen sie geschmeidig
[RU]
Гармонизирующие ванны • Афродита •
Клеопатра • Винная ванна • Пивная
ванна • Ванны с добавками служат
для релаксации и восстановления
внутреннего баланса, они питают и смягчают кожу
Thalassotherapie • eine entspannende
und kosmetische Behandlung mit der Möglichkeit der Wahl der Kosmetikprodukte
(Thalasso / Thalaspa, Zimtpackung, Aloe
Vera usw.)
Талассотерапия • Релаксационная
и косметическая процедура с выбором
добавок (талассо / таласпа, компрессы
и укутывания с корицей, алоэ вера и т.д.)
Thalassotherapie • Relaxační a kosmetická procedura s možností
výběru přísady (thalasso / thalaspa,
skořicový zábal, aloe vera, atd.)
Thalassotherapy • A relaxation and
cosmetic procedure with therapeutic
preparations chosen by the client
(thalassic spa, cinnamon wrap, aloe
vera, etc.)
Shiatsu masáž • Komplexní metoda
vycházející z tradiční čínské
medicíny
Shiatsu massage • A comprehensive
massage method based on traditional Chinese medicine practice
Shiatsu Massage • eine Komplex-methode
aus der traditionellen chinesischen Medizin
Массаж шиацу • Комплексный метод, основанный на традиционной китайской
медицине
A mnoho dalších…
And much, much more…
Und viele andere…
И многое другое…
Náš profesionální tým je Vám
kdykoli k dispozici.
Our professional team is always here
to assist you.
Unser professionelles Team steht Ihnen jederzeit zur Verfügung.
Наш профессиональный коллектив всегда к Вашим услугам.
MEETINGS
& EVENTS
Phone: +420 353 207 540
IMPERIALlife
9
по-русски
 etwas salzen. Den Verschnitt wolfen und
mit Eiern und Salz eine Farce bilden,
mit dieser die Fleischscheibe bedecken,
obenauf den Bauchspeck und die Pistazien legen. Die Scheibe zu einer Roulade
wickeln, in Alufolie einpacken und mit
Bindfaden fixieren. Die Roulade in vorgeheizter Röhre bei 180 °C ca. 45 Minuten
weich braten. In einem kleinen Tiegel
den Zucker karamellisieren, mit Rotwein
übergießen und den gewaschenen
Granatapfel dazugeben. Aufkochen und zu Sirup reduzieren.
Die Roulade mit Sauce kalt
servieren.
PILZCREMESUPPE
Zutaten: Gemüsebouillon 1 l, feines Mehl 100 g,
tiefgefrorene Pilze 500 g,
Salz 30 g, Thymian 5 g, 30%
Sahne 200 g, Butter 100 g,
Trüffelöl 10 g
Zubereitung: In einem kleineren
Topf Butter zerlaufen lassen, feines Mehl
dazugeben und anrösten. Die Gemüsebouillon dazugeben und unter ständigem Rühren zum Kochen bringen. Die
Pilze in kleinere Stückchen schneiden
und auf halber Dosis Butter dünsten.
In die Suppe die Hälfte der gerösteten
Pilze und Thymian geben und noch ca.
20 Minuten kochen. Die Suppe mixen
und über ein grobes Sieb gießen. Zum
Schluss die Suppe mit Sahne verfeinern
und die restliche Butter dazugeben.
Beim Servieren einen Esslöffel lauwarmer
Pilze in die Cremesuppe legen und mit
Trüffelöl begießen.
LINSENSALAT MIT ENTENLEBER
Zutaten: rote Linsen 500 g, getrocknete Tomaten 10 g, dunkle Entenleber
750 g, Salz 15 g, gekräuselte Petersilie,
gemahlener Pfeffer, Gemüsebouillon,
Weißwein, Butter, Gänse- oder Entenschmalz, Kümmel
Zubereitung: Rote Linsen auf Zwiebel
rösten, mit Gemüsebouillon und einem
Tropfen Weißwein übergießen und
weich kochen. Vor Abschluss die geschnittenen getrockneten Tomaten, ein
Stück Butter und zum Schluss gehackte
Petersilie dazugeben. Die geputzte
Entenleber waschen, abtropfen lassen
und in stärkere Scheiben schneiden.
Feingeschnittene Zwiebel auf heißem
Gänse- oder Entenschmalz rosarot
glasieren, Leberscheiben dazugeben,
mit Kümmel und Pfeffer würzen und auf
beiden Seiten braten. Die gebratene
Leber zum Schluss leicht salzen. Wir
servieren mit warmem Linsensalat und
Röstzwiebeln.
CHEESECAKE MIT ORANGENSAUCE
Zutaten: Butterkekse 600 g, 5 Eigelb,
Butter 250 g, Philadelphia-Käse 400 g,
Mascarpone 150 g, 1 Vanilleschote,
Kristallzucker 150 g, Gelatine 1 g, Orangensaft 0,05 l, 1 Orange, geriebener
Pfefferkuchen 50 g
Zubereitung: In die mit dem Mixer
oder einem Nudelholz zerkleinerten
Kekse zerlassene Butter geben. Eine
Tortenform mit Backpapier auslegen,
darauf gleichmäßig die Keksmasse
verteilen und 30 Minuten in den Kühlschrank stellen. Backröhre auf 120 °C
erwärmen.
Philadelphia-Käse und Mascarpone
vermischen, Eigelb, Zucker und
Vanilleschote zugeben und
untermischen. Das Gemisch auf den
vorbereiteten Tortenboden auftragen
und 70 Minuten backen, bis die Füllung
am Rand goldgelb ist und in der Mitte
noch zittert. Den Cheesecake zunächst
in der Form und dann im Kühlschrank
abkühlen lassen. Orangensaft mit
Zucker und Saft der Orange zu einer
Sauce kochen. Mit dieser dann die Torte
übergießen und mit aus geriebenem
Pfefferkuchen und Butter zubereiteten
Streuseln garnieren.
ГАЛАНТИН ИЗ КУРИЦЫ С ГРАНАТОВЫМ СОУСОМ
Ингредиенты: цыпленок 1600 г,
яйца 2 шт., куриные обрезки 200 г,
соль 15 г, бекон 100 г, очищенные
фисташки 10 г, гранат 1 шт., сахар-песок 10 г, листовой салат 10 г, красное
вино 0,3 л
Приготовление: Удалить из цыпленка кости, так чтобы остался максимальный сплошной кусок мяса. Мышечную
часть грудки и ножек надрезать, растянуть по коже или накрыть фольгой
и слегка отбить, слегка посолить.
Обрезки пропустить через мясорубку,
добавить яйца и соль, равномерно
нанести на мясо полученный фарш и
сверху разложить бекон и фисташки.
Свернуть мясо в виде рулета, завернуть в фольгу и обвязать бечевкой.
Рулет тушить до готовности приблизительно 45 минут в духовке, разогретой
до 180 °C. В небольшой кастрюле
приготовить карамель из сахара, добавить красное вино и гранатовые зерна.
Выпарить до получения сиропа. Рулет
с сиропом подается в холодном виде.
MEDICAL
WELLNESS
IN KARLOVY VARY
ГРИБНОЙ КРЕМ-СУП
Ингредиенты: овощной бульон 1 л,
мука тонкого помола 100 г, сливочное
масло 100 г, замороженные грибы
500 г, соль 30 г, тимьян 5 г, 30% сливки
200 г, трюфельное масло 10 г
Приготовление: Растопить в небольшой кастрюле сливочное масло
и поджарить на нем муку, добавить
овощной бульон и, помешивая, довести его до кипения. Нарезать грибы
и потушить их на половине порции
масла. Положить в суп половину
поджаренных грибов и тимьян, варить
еще 20 минут. Пропустить суп через
миксер, процедить через густое сито,
добавить сливки и оставшееся масло.
При подаче на стол положить в тарелку ложку теплых грибов и добавить
немного трюфельного масла.
ЧЕЧЕВИЧНЫЙ САЛАТ С УТИНОЙ
ПЕЧЕНЬЮ
Ингредиенты: красная чечевица
500 г, вяленые помидоры 10 г, темная
утиная печень 750 г, соль 15 г, зелень
петрушки, молотый перец, овощной
бульон, белое вино, сливочное масло,
гусиный или утиный жир, тмин
Приготовление: Лук и красную
чечевицу поджарить, залить овощным
бульоном, добавить немного белого
вина и тушить до размягчения. Под
конец добавить нарезанные вяленые
помидоры, масло и мелко нарезанную
зелень петрушки. Утиную печень промыть, слить воду и нарезать толстыми
ломтиками. На горячем гусином или
утином жире поджарить до золотистого цвета мелко нарезанный лук,
добавить ломтики печени, тмин, перец
и поджарить с обеих сторон. Под
конец жареную печень досолить. Подавать с теплым чечевичным салатом
и жареным луком.
ЧИЗКЕЙК С АПЕЛЬСИНОВЫМ
СОУСОМ
Ингредиенты: жирное печенье 600 г,
яичные желтки 5 шт., сливочное
масло 250 г, сыр «Филадельфия» 400 г,
маскарпоне 150 г, стручок ванили 1 шт.,
сахар-песок 150 г, желатин 1 г, апельсиновый сок 0, 05 л, апельсин 1 шт.,
тертый пряник 50 г
Приготовление: В размельченное
или раздробленное валиком печенье
добавить растопленное сливочное
масло. Форму для выпечки выложить
бумагой для выпечки, равномерно
разложить по всей поверхности массу
из печенья и поставить ее на полчаса
в холодильник. Разогреть духовку до
120 °C.
Приготовить смесь из сыра «Филадельфия» и маскарпоне, добавить яичные
желтки, сахар, стручок ванили и все
перемешать. Нанести смесь на подготовленный корпус и выпекать 70 минут,
так чтобы эта смесь по краям приобрела золотистый цвет, а в середине
все еще дрожала. Остудить чизкейк
сначала в форме до комнатной температуры, а потом в холодильнике.
Сварить апельсиновый сок с сахаром и
выжатым из апельсина соком. Полученным соусом полить торт и украсить
его посыпкой, приготовленной из
тертого пряника и сливочного масла. 
new
Do you need to clean
your body and mind?
then you try DETOX PROGRAMME in
Hotel Imperial or Spa Resort Sanssouci
HOTEL IMPERIAL ****SUPERIOR
price from € 120 (1 person / 1 night)
SPA RESORT SANSSOUCI ****
price from € 85 (1 person / 1 night)
Forget the hustle and
bustle of working day!
and try ANTISTRESS PROGRAMME in
Hotel Imperial or Spa Resort Sanssouci
Minimal length of stay 5 nights
www.spa-hotel-imperial.cz
Phone: +420 353 203 113
Imperial Karlovy Vary Group
www.spa-resort-sanssouci.cz
Phone: +420 353 207 113
IMPERIALlife
10
interview
YULIA A ERNEST KIPKO
– NAŠEMU RODNÉMU
IMPERIALU JSME VĚRNÍ
YULIA AND ERNEST KIPKO – WE ARE FAITHFUL TO ‘OUR HOME’, THE HOTEL IMPERIAL
YULIA UND ERNEST KIPKO – UNSEREM HEIMATLICHEN IMPERIAL SIND WIR TREU
ЮЛИЯ И ЭРНЕСТ КИПКО – МЫ ВЕРНЫ НАШЕМУ РОДНОМУ «ИМПЕРИАЛУ»
Odkud pocházíte, kde žijete a pracujete, jaké máte záliby?
Odkud pocházíme? Tuhle otázku
už nám dávno nikdo nepoložil. Mého
manžela nutí vzpomínat na daleký Ural
a mě na surovou širokou Sibiř. Ale asi již
šedesát let žijeme na Ukrajině. Považujeme ji za svoji druhou malou vlast. Zde
pracujeme a prožíváme její radosti a trápení. Ernest je ve světě známý inženýr,
doktor technických věd, profesor, čestný
prezident mezinárodní asociace pro boj
s šachetními vodami, laureát státního
vyznamenání. Svého času řídil i práce
při obnově úrovně minerálních vod
v Karlových Varech. Já jsem docentkou
filologie a moje vědecká práce je po celou dobu spojena s výukou na školách
a univerzitách. Máme velkou rodinu
a hodně společných zájmů: umění, sport
a cestování.
Jste spokojeni s nabídkou zdejšího
kulturního vyžití?
Zásadní otázka - chtělo by to nabídku
kulturního života v lázních více rozšířit. Nepřestáváme ovšem žasnout nad
vytříbeným repertoárem, silou, sladěností a dokonalostí hry Karlovarského
symfonického orchestru a jsme rádi, že
se znovu otevřely veřejnosti velkolepé
koncertní sály v restaurovaném Národním
domě - Grandhotelu Ambassador. Časem
již prověřené programy v klubu Imperial
nás stále okouzlují komorností, útulností
a vkusem. Vždy nás také potěší tvůrčí
aktivita karlovarského divadla.
Máte nějaké náměty na zlepšení
lázeňského pobytu, co byste uvítali?
Nemůžeme si přát již vůbec nic: servis
v hotelu Imperial je úplně dokonalý. I když
by stálo za to obnovit dřívější tradici hudebních večerů v koncertním sále hotelu.
Věnovali jste někdy lázeňský pobyt
v hotelu Imperial jako dárek? Jezdíte
do lázní také s přáteli nebo rodinou?
You belong to the loyal guests of the
Hotel Imperial. Only this year you have
visited the hotel three times. How did
our hotel win your favor?
This is our 30th stay in the Hotel Imperial. Our first visit took place in the early
1980’s. By then we had travelled all over
the world and had seen a lot, but when
we came here we realized, that we had
never been to as harmonious, beautiful,
and hospitable part of the world as Karlovy Vary. It was love at first sight and has
lasted four decades.
Do you visit other spa destinations
as well? What is your favorite holiday
spot?
We like returning to our favorite places.
Before the war in Donbas it was Kislovodsk (Russia), Yalta (Crimea Krym), or
Baden-Baden (Germany). But Karlovy Vary
and the Imperial are always No. 1.
How do you spend your leisure time
while in Karlovy Vary? Do you always
come here in the same season?
We return to Karlovy Vary mainly
because of air-therapy. Therefore, we
try to spend as much time as possible
in the fresh mountain air, regardless the
season. However, we cannot ‘breathe well
enough’ in Karlovy Vary only in winter.
Které léčebné programy si nejčastěji
vybíráte?
Během let se naše „vášně pro procedury“ zklidnily a věnujeme se především
pitné kúře, procházkám a masážím.
Čím se zabýváte v Karlových Varech
ve volném čase, jezdíte sem ve stejném
ročním období?
Protože sem jezdíme především kvůli
aeroterapii, snažíme se většinu času trávit
na horském vzduchu, nezávisle na ročním
období. „Dýchat“ jsme v Karlových Varech
nemohli pouze v zimních měsících.
territories of Ural and me of rough, far
reaching Siberia. However, we have lived
in Ukraine for the last sixty years and
we consider it our second homeland. It
is where we live and work, experience
joy and happiness as well as difficulties.
Ernest is a world-known technician, he
holds a doctoral degree in science, works
as a professor, is the honorable president
of the international association for mine
water issues, and is a state honor laureate.
He even used to manage and coordinate
a project focused on the restoration of the
mineral water level in Karlovy Vary. I am an
associate professor of philology and my
academic work has always been closely
tied with teaching at schools and universities. We have a large family and many
common interests: art, sport and traveling.
Which spa programs do you choose
most often?
In the course of time our passion for
spa procedures has ‘calmed down’ and
today we prefer mainly a drinking cure,
walks and massages.
Patříte mezi nejvěrnější hosty hotelu
Imperial, dokonce letos jste přijeli již
potřetí. Čím si vás tento hotel získal?
V hotelu Imperial jsme již potřicáté.
Poprvé jsme sem přijeli počátkem 80. let.
A pochopili jsme, že i když jsme sjezdili
celý svět a hodně toho viděli, dosud jsme
se nesetkali s harmoničtějším, krásnějším a pohostinnějším zákoutím. Tato
láska na první pohled tak trvá již po čtyři
generace.
Jezdíte také do jiných lázeňských destinací, kde nejraději trávíte dovolenou?
Rádi navštěvujeme naše oblíbená místa:
před válkou v Donbasu to byl Kislovodsk
(Rusko), Jalta (Krym), Baden-Baden (Německo). Ale Karlovy Vary a Imperial jsou
vždy na prvním místě.
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
Ano! Byla tu už celá naše velká rodina,
vnuci rostli a každý rok se zde léčili, stejně
jako nyní pravnuk.
Jaké přivážíte nejčastěji z Karlových
Varů dárky?
Oblíbené suvenýry – oplatky, karlovarskou kosmetiku a minerální sůl, lázeňské
pohárky se zajímavým designem, pohlednice a místní porcelán.
Můžete se s námi podělit o nějaký
zajímavý zážitek z lázeňského pobytu?
Pro nás je to obdivuhodně léčivá příroda. Snoubí se v ní znaky minulosti i současnosti, její krása zneklidňuje i dojímá
duši v jakémkoliv počasí. A Karlovy Vary
jsou překrásné vždy. Toto lázeňské město
jsme poznali v jeho horších i lepších dobách. Byli jsme svědky rekonstrukce mnoha budov na různých místech, postupně
se měnila architektura parků, lesů, sadů.
Lepšil se stav silnic a městské dopravy.
Krásněly kolonády a pavilony s minerálními prameny. Ale stále stejná zůstávala
atmosféra krásy, zdraví, přátelství, stability
a tvůrčího rozletu. Copak není právě tohle
pocit domova? Jeho základem a symbolem je pro nás Imperial a my jsme
našemu rodnému hotelu byli vždy věrní.
A mimo všechny otázky: hluboká poklona
každému, kdo pečuje o Imperial a zachovává věčnou mladost tohoto stoletého
rytířského zámku. Děkujeme Karlovým
Varům a mírumilovné pracovité krasavici
České republice.
Děkujeme Vám mnohokrát za rozhovor
i „Ódu na Imperial“
Věnováno našim přátelům, géniům
hotelu Imperial
Prostor. Klid. Pohodlí a čistota.
Duše se chvěje a zpívá štěstím!
Pryč, chlade emigrantského nepohodlí!
Mě opět zahřála krása.
Pohostinnosti věčný ideál,
neúnavný v péči a práci,
vládne nad hradem – pyšný
jak zámek pohádkový – Imperial.
Enfilády svátečních chodeb,
rozsypané brilianty ve vitrážích.
A množí se křišťálové kaskády
dobrosrdečností ve starých zrcadlech.
Otevřený balkón. Kadeřavé vrcholky
zádumčivých temně zelených hor,
v mušelínovém oparu modré doliny,
mnohohlasný a zvučný je ptačí sbor.
Teplem a světlem zalévá zemi,
pouze v temných keřích usídlil se stín.
Červencový den hraje barvami,
stále trvá, hoří a neshoří.
A srdce vděčně rozkvétá:
Díky, Bože! Jsem zase tady!
I duha – kouzelná, trojitá –
prýští požehnání nebes.
Yulia Kipko
„Óda na Imperial“, VI – VII. 15
english
Where do you come from? Where
do you live and work? What are your
hobbies?
Where do we come from? We have
not heard this question for a long time. It
makes my husband think of the remote
Are you satisfied with local cultural
life?
This is a good question. The choice
of cultural events should be wider and
more diverse. However, we will never stop
appreciating the sophisticated repertoire,
the enthusiasm, harmony and flawless
performance of the Karlovy Vary Symphonic Orchestra and we are happy that
the grandiose concert halls in the recently
restored National House the Ambassador
Grand Hotel have been opened to the
public again. The time-tested programs
held in the Imperial club always enchant
us with their intimate atmosphere, taste
and generally pleasant ambience. We
always enjoy the artistic efforts of the
Karlovy Vary Theater.
Would you suggest any spa stay
improvements?
We are absolutely happy with what
is available: The hotel service is simply
perfect. Perhaps, it would be worthwhile
to renew the tradition of musical evenings
that used to be held in the hotel’s concert
hall.
Have you ever given anyone an Imperial spa stay as a gift? Do you come
to the spa with your family or friends?
Yes! Our entire large family has been
here. When our grandchildren were
growing up they came he every year
and took some treatment. And our first
great-grandson continues this tradition.
What gifts do you usually bring
home from Karlovy Vary?
Favorite souvenirs such as spa wafers,
Karlovy Vary cosmetics and mineral salt,
spa cups with attractive design, postcards
and porcelain.
Can you share an interesting experience from your spa stay?
We think that nature has incredible
healing powers. It comprises and mixes
the past and the present; its beauty
stimulates and moves one’s soul, whatever
the weather. And Karlovy Vary is always
beautiful. We have seen this spa city in its
worse and better moments. We witnessed
the reconstruction of many buildings in
various city districts, and we observed
the gradual change of the architecture
and landscaping of parks, gardens and
forests. The roads and public transport
have improved a lot. The colonnades and
pavilions sheltering mineral springs became
even more beautiful. But one thing has
never changed – the atmosphere of beauty,
health, friendship, stability and endless creativity. If this does not feel like home, then
I don’t know what does? To us, the Imperial
symbolizes a home, and we have always
been faithful to our ‘home’ hotel. And one
more thing that needs to be underlined: we
have a deep respect for every single person
who takes care of the Imperial and helps to
maintain the eternal youth of this centuries-old palace. We thank Karlovy Vary and
the peaceful, hardworking beauty called the
Czech Republic.
We thank you very much for the interview and for your ‘Ode to the Imperial’
Dedicated to our friends who are the
geniuses of the Hotel Imperial
Space. Peace and Quiet. Comfort and
purity.
My soul shivers and sings the tones of
happiness!
Gone be the cold soreness of immigrants’
life!
Beauty warmed me up again.
The eternal ideal of hospitality,
ever ready to care and work,
rules the castle of – proud like a
fairy-tale palace – the Imperial.
Suites of ceremonial hallways,
scattered brilliants in stained glass panes.
The crystal cascades of
kindliness are multiplied in old mirrors.
An open balcony. Curly tops
of contemplating dark green mountains,
in the muslin mist of the blue valley,
birds’ choir of many voices can be heard far
from here.
It envelopes the land with heat and light,
only dark shrubs were settled by a shadow.
A July day is so colorful,
it lives on, it burns and never burns down.
And the heart blossoms with gratitude:
Thank you God! I am here again!
Even the rainbow – the magic, triple
rainbow–
springs like the blessings of the heaven.
Yulia Kipko
‘Ode to the Imperial’, June – July 2015
deutsch
Woher kommen Sie, wo leben und
arbeiten Sie, welche Hobbys haben Sie?
Woher wir kommen? Diese Frage hat
uns schon lange keiner mehr gestellt. Mein
Mann muss dabei an den fernen Ural denken und ich an das raue riesige Sibirien.
Aber schon etwa 60 Jahre lang leben wir in
der Ukraine. Sie sehen wir als unsere zweite, kleine Heimat. Hier arbeiten wir und
erleben deren Freuden und Sorgen. Ernest
ist ein in der Welt anerkannter Ingenieur,
Doktor der technischen Wissenschaften,
Professor, Ehrenpräsident der internationalen Assoziation für den Kampf mit
Schachtwassern, Laureat des Staatsordens.
Seiner Zeit leitete er auch die Arbeiten bei
der Erneuerung des Mineralwasserspiegels
in Karlovy Vary. Ich bin Dozentin der Philosophie und meine wissenschaftliche Arbeit
ist ständig verbunden mit dem Lehren
an Schulen und Universitäten. Wir haben
eine große Familie und viele gemeinsame
Interessen: Kunst, Sport und Reisen.
Sie gehören zu den treuesten Gästen
des Hotels Imperial, in diesem Jahr sind
Sie bereits das dritte Mal hier. Womit
hat Sie dieses Hotel verzaubert?
Im Hotel Imperial sind wir bereits zum
dreißigsten Mal. Das erste Mal waren wir
hier zu Beginn der 80er Jahre. Wir haben
begriffen, dass es für uns, obwohl wir bereits die ganze Welt bereist und viel gesehen haben, keine harmonischere, schönere
und gastfreundlichere Ecke gibt. Diese
Liebe auf den ersten Blick hält bereits seit
vier Generationen an.
Welche Kurprogramme wählen Sie am
häufigsten aus?
Im Laufe der Jahre hat sich unsere „Leidenschaft für Kurbehandlungen“ beruhigt
IMPERIALlife
und wir widmen uns vor allem der Trinkkur, Spaziergängen sowie Massagen.
Fahren Sie auch in andere Kurorte
und wo verbringen Sie am liebsten
Ihren Urlaub?
Gerne besuchen wir unsere beliebten
Orte: vor dem Krieg in Donbas war es
Kislovodsk (Russland), Jalta (Krim) und
Baden-Baden (Deutschland). Aber Karlovy
Vary und das Imperial stehen immer an
erster Stelle.
Wie verbringen Sie in Karlovy Vary
Ihre Freizeit, kommen Sie stets in der
gleichen Jahreszeit?
Da wir hierher vor allem wegen der
Aerotherapie kommen, versuchen wir die
meiste Zeit, an frischer Gebirgsluft zu verbringen, unabhängig von der Jahreszeit.
Nicht „atmen“ konnten wir in Karlovy Vary
nur in den Wintermonaten.
Sind Sie zufrieden mit dem hiesigen
Kulturangebot?
Eine grundlegende Frage – das
Angebot an Kulturellem im Kurort sollte
erweitert werden. Wir sind jedoch immer
wieder aufs Neue erstaunt über das
erlesene Repertoire, die Kraft, das dezent
abgestimmte und perfekte Spiel des
Karlsbader Sinfonieorchesters und wir sind
froh, dass die Konzertsäle im sanierten
Národní dům (Volkshaus) - Grandhotel
Ambassador erneut für die Öffentlichkeit
zugängig sind. Die im Laufe der Zeit
bereits geprüften Programme im Klub Imperial verzaubern uns immer wieder durch
ihren kammermusikartigen Charakter, den
erlesenen Geschmack und ihre Gemütlichkeit. Stets erfreut uns auch die gestalterische Aktivität des Karlsbader Theaters.
Haben Sie Ideen für eine Verbesserung des Kuraufenthaltes? Was würden
Sie begrüßen?
Wir können uns eigentlich gar nichts
mehr wünschen – der Service im Hotel
Imperial ist ganz perfekt. Obwohl, lohnen
würde es sich, die frühere Tradition der
Musikabende im Konzertsaal des Hotels
zu erneuern.
Haben Sie schon einmal einen Kuraufenthalt im Hotel Imperial als Geschenk
vergeben? Fahren Sie auch mit Freunden oder der Familie zur Kur?
Ja. Es war bereits unsere ganze große
Familie hier, die Enkel sind gewachsen
und jedes Jahr hier zur Kur gewesen,
genau wie jetzt unser Urenkel.
Welche Geschenke bringen Sie am
häufigsten aus Karlovy Vary mit?
Die beliebten Souvenire – Oblaten,
Karlsbader Kosmetik und Mineralsalz,
die Kurtrinkbecher mit dem interessanten Design, Ansichtskarten und hiesiges
Porzellan.
Können Sie uns ein interessantes
Erlebnis verraten, das Sie während einer
Ihrer Kuraufenthalte erlebt haben?
Bewundernswert für uns ist die heilende
Landschaft. In ihr vereinen sich Vergangenheit und Gegenwart, deren Schönheit
beunruhigt und beeindruckt die Seele bei
jedem Wetter. Und Karlovy Vary ist immer
schön. Diesen Kurort haben wir kennengelernt in seinen besseren und schlechteren Zeiten. Wir waren Zeugen der Restaurierung vieler Gebäude an verschiedenen
Orten, sukzessiv verwandelte sich die
Architektur der Parks, Wälder und Grünanlagen. Es verbesserte sich der Zustand der
Straßen und auch der städtische Nahverkehr. Schöner wurden die Kolonnaden und
Pavillons mit den Mineralquellen. Aber immer gleich geblieben ist die Atmosphäre
von Schönheit, Gesundheit, Freundschaft,
Stabilität und gestalterischer Entfaltung.
Ist nicht gerade dies das Gefühl von
Heimat? Dessen Grundlage und Symbol
ist für uns das Imperial. Wir sind unserem
Geburtshotel stets treu geblieben. Und
nebenbei erwähnt: eine tiefe Verneigung
vor allen, die um das Imperial besorgt sind
und diesem hundertjährigem Ritterschloss
seine ewige Jugend erhalten. Wir danken
Karlovy Vary und der friedliebenden
Schönheit Tschechiens.
Wir danken Ihnen vielmals für das Gespräch und die „Ode an das Imperial“
Gewidmet unseren Freunden, den
Genien des Hotels Imperial
Raum. Ruhe. Gemütlichkeit und
Sauberkeit.
Die Seele zittert und singt vor Glück!
Weg, Du Kälte der
Emigrantenunbequemlichkeit!
Wieder wärmt mich die Schönheit.
Der Gastlichkeit ewiges Ideal,
unermüdlich in Fürsorge und Arbeit,
herrscht über der Burg – stolz
wie ein Märchenschloss – das Imperial.
Die Enfiladen heiliger Gänge,
zerstreute Brillanten in den Vitragen.
Und es mehren sich die Kristallkaskaden
von Gutherzigkeit in alten Spiegeln.
Ein offener Balkon. Die lockigen Hügel
der schwermütigen dunkelgrünen Berge,
in einem Dunst von Musselin die blauen
Täler,
vielstimmig und laut ist der Vogelchor.
Mit Wärme und Licht begießt es die Erde,
nur in den dunklen Sträuchern verharrt
der Schatten.
Ein Julitag spielt mit den Farben,
hält immer noch an, brennt und verbrennt
nicht.
Und das Herz dankbar erblüht:
Danke, Gott! Ich bin wieder hier!
Auch der Regenbogen – zauberhaft,
dreifach – wirft den Segen des Himmels.
Yulia Kipko
„Ode an das Imperial“, VI – VII. 15
по-русски
Откуда Bы родом, где живете и
работаете, чем увлекаетесь?
Откуда мы родом? Этот вопрос нам
уже давно не задавали. Он заставляет
моего мужа вспомнить далекий Урал, а
меня – суровую широкую Сибирь, хотя
мы уже почти шестьдесят лет живем
в Украине и считаем ее своей второй
малой родиной. Здесь мы работаем и
разделяем ее радости и горести. Эрнест
– всемирно известный инженер, доктор
технических наук, профессор, почетный
президент международной ассоциации
по борьбе с шахтными водами, лауреат
Государственной премии. В свое время
он руководил работами по восстановлению уровня минеральных вод в
Карловых Варах. Я – доцент филологии,
и моя научная работа всегда была тесно связана с преподаванием в школах
и университетах. У нас большая семья
и много общих интересов: искусство,
спорт и путешествия.
Вы являетесь одними из самых
верных гостей «Hotel Imperial», а в
этом году приехали уже в третий раз.
Чем покорил вас этот отель?
В «Hotel Imperial» мы остановились
уже в тридцатый раз. Впервые мы
приехали сюда в начале 80-х годов и
поняли, что хотя мы объездили весь
свет и многое повидали, но не встречали более гармоничного, живописного
и гостеприимного уголка. Эта любовь
с первого взгляда продолжается уже
четыре поколения.
11
Какие лечебные программы Bы
выбираете чаще всего?
С годами наша «страсть к процедурам» прошла, и мы оставили для
себя, прежде всего, питьевое лечение,
прогулки и массажи.
Вы ездите и на другие курорты, где
вам больше всего нравится проводить отпуск?
Мы с удовольствием посещаем наши
любимые места: до войны в Донбассе
это были Кисловодск (Россия), Ялта
(Крым), Баден-Баден (Германия). Но
Карловы Вары и Imperial у нас всегда
были на первом месте.
Как Bы проводите свободное время в Карловых Варах, Вы приезжаете
сюда всегда в одно и то же время
года?
Так как мы ездим сюда, прежде
всего, ради аэротерапии, мы стараемся
большую часть времени проводить на
свежем горном воздухе независимо
от времени года. «Дышать» в Карловых Варах нам не удавалось только в
зимние месяцы.
Вы довольны местной культурной
программой?
Прежде всего, хотелось бы, чтобы
культурная жизнь на курорте была
разнообразнее. Тем не менее, мы
не устаем восхищаться изысканным
репертуаром, силой, сыгранностью и
совершенством игры Карловарского
симфонического оркестра, и мы рады,
что снова открыты для общественности великолепные концертные залы
отреставрированного Народного дома
– гранд-отеля «Амбассадор». Проверенные временем программы в клубе
Imperial пленяют нас камерностью,
уютом и хорошим вкусом, и всегда
радует творческая энергия карловарского театра.
WELLNESS
STAYS IN
KARLOVY
t
n
a
s
a
e
l
p
VARY
e
n
o
y
r
e
v
e
r
o
f
n
o
i
t
relaxa
У Bас есть какие-нибудь предложения относительно улучшения курортного отдыха, что бы Bы поприветствовали?
Невозможно желать большего: обслуживание в отеле Imperial совершенно безупречное. Хотя стоило бы восстановить старую традицию музыкальных
вечеров в концертном зале отеля.
Вы когда-нибудь дарили курортный отдых в «Hotel Imperial»? Вы
ездите на курорт с друзьями или
семьей?
Да! Здесь побывала уже вся наша
большая семья, внуки подрастали и
каждый год здесь лечились, а сейчас
уже и правнук.
Какие подарки вы чаще всего привозите из Карловых Вар?
Любимые сувениры – вафли, карловарскую косметику и минеральную соль,
курортные кружки-поилки с интересным
дизайном, открытки и местный фарфор.
Вы можете поделиться с нами
каким-нибудь ярким впечатлением,
связанным с отдыхом на курорте?
Для нас это замечательная целительная природа, в которой переплетается прошлое и настоящее, и красота
которой волнует и трогает в любое
время года. А Карловы Вары прекрасны всегда. Этот курортный город мы
видели в его худшие и лучшие времена.
Мы были свидетелями реконструкции
многих зданий в разных уголках города,
постепенного благоустройства парков,
лесов и скверов. Улучшилось состояние
дорог и общественного транспорта. Колоннады и павильоны с минеральными
источниками становились все красивее.
Но неизменной оставалась атмосфера
красоты, здоровья, доброжелательности, постоянства и творческого полета.
Разве не в этом заключается чувство
дома? Его фундаментом и символом
для нас является «Hotel Imperial», и
мы всегда хранили верность нашему
семейному отелю. И за рамками всех
вопросов: низкий поклон всем, кто
заботится об «Империале» и сохраняет вечную молодость этого векового
рыцарского замка. Спасибо Карловым
Варам и миролюбивой работящей
красавице Чешской Республике.
Большое спасибо Вам за интервью и
«Оду Империалу» (Смотрите оригинал
на левой стороне)

From 15. 11. 2015
to 14. 3. 2016
DISCOUNT
UP TO
HOTEL IMPERIAL * * * *
and
SPA RESORT SANSSOUCI * * * *
SUPERIOR
Visit our websites, choose one of our
wellness stays and pamper yourselves
Navštivte naše www stránky, objednejte některý z našich
wellness pobytů a nechte se hýčkat...
Besuchen Sie unsere www-Seiten, bestellen Sie einen unserer
Wellnessaufenthalte und lassen Sie sich verwöhnen…
Посетите наши www-странички, закажите себе какиенибудь wellness-процедуры и позвольте себя ублажать...
www.spa-hotel-imperial.cz
Phone: +420 353 203 113
Imperial Karlovy Vary Group
www.spa-resort-sanssouci.cz
Phone: +420 353 207 113
IMPERIALlife
12
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
theme
PŘIJĎTE SI ZACVIČIT
NA 4. VÁNOČNÍM MARATONU!
COME EXERCISE AT THE 4TH CHRISTMAS MARATHON!
KOMMEN SIE ZUM 4. WEIHNACHTSGYMNASTIKMARATHON!
ПРИХОДИТЕ ПОЗАНИМАТЬСЯ НА 4-М РОЖ ДЕСТВЕНСКОМ МАРАФОНЕ!
TITBITS FROM OUR FACILITIES
SPORTCENTRUM IMPERIAL
During September 2015, the clients of Sportcentrum Imperial had the opportunity to participate in the
poll for the most popular instructor and also choose a new lesson they would like to see incorporated
in the schedule. The feedback is important for the management of the Sportcentrum, therefore Head
Coach Jana Osztényi would like to thank everybody for ideas and time. The poll winners: Instructor Jana
Osztényi, lesson Triobody (morning at 8 a.m.); new lesson: Power Yoga.
in Prag erworben haben. Die Veranstaltung ist auch bei Menschen aus anderen
Orten als Karlovy Vary beliebt, sogar aus
Florida oder Kanada kommen Menschen
während eines Familienbesuches in der
Heimat hierher, um zu trainieren. Also
zögern Sie nicht – in dieser Gymnastikfamilie von Begeisterten sind auch Sie stets
willkommen!
желает принять участие в розыгрыше
ценных и интересных призов, должен в
ходе 6-часового марафона посетить 6
разных занятий по аэробике. Вас ждут
приятные сюрпризы, ведь инструкторы спортцентра подготовили для Bас
интересную программу, включающую
по-русски
«Sportcentrum Imperial» всегда на
рубеже годов проводит уже традиционное мероприятие под названием
«Рождественский марафон». В этот раз
он состоится в субботу 2 февраля 2016
года в 9 часов. Все присутствующие
Sportcentrum Imperial pořádá vždy
na přelomu roku již tradiční akci nazvanou Vánoční maraton. Tentokrát se bude
konat v sobotu 2. ledna 2016 od 9 hodin.
Všichni příchozí mají jedinečnou šanci
bezplatně si zacvičit na všech sportovištích
(tenisový kurt je třeba rezervovat předem),
nebo se jen přijít podívat a u šálku dobré
kávy vstoupit do nového roku s malým
předsevzetím. Jako vždy budou zájemci
až z daleké Floridy nebo Kanady si sem
přijdou zacvičit během rodinné návštěvy
ve vlasti. Takže neváhejte, v téhle cvičební
rodině nadšenců jste vždy vítáni!
english
Sportcentrum Imperial always organizes the traditional event, "Christmas
Marathon" at the turn of the year. This
WISSENSWERTES AUS UNSEREN HOTELBEREICHEN
SPORTCENTRUM IMPERIAL
Im September 2015 hatten die Klienten des Sportcentrums Imperial die Möglichkeit, sich an einer Umfrage über die beliebteste Lektorin und Lektion zu beteiligen sowie eine neue Lektion zu wählen, die man
gerne im Programm sehen würde. Dieses Feedback ist wichtig für die Leitung des Sportcentrums, deshalb
hat Head Coach Jana Osztényi allen für ihre Ideen und Zeit gedankt. Gewinner der Umfrage: Lektorin Jana
Osztényi; Lektion Triobody (morgens ab 8 Uhr); neue Lektion: Power Yoga.
participate in the contest for valuable and
interesting prizes must participate in the 6
hour long marathon of 6 different aerobic
lessons. There is a lot to look forward to
because the instructors of the Sportcentrum prepared an interesting program for
you full of news, which they acquired at
the International Congress in Prague. The
event has become popular amongst people outside of Karlovy Vary as well, some
even as far as Florida or Canada come
here to work out during their family visit
to their homeland. Well, do not hesitate!
You are always welcome in this family of
sports enthusiasts!
deutsch
ZAJÍMAVOSTI Z NAŠICH PROVOZŮ
SPORTCENTRUM IMPERIAL
Během září 2015 měli klienti Sportcentra Imperial možnost zúčastnit se ankety o nejoblíbenější lektorku
a lekci a také si zvolit novou lekci, kterou by si přáli zařadit do rozvrhu. Zpětná vazba je pro vedení sportcentra důležitá, proto Head Coach Jana Osztényi všem děkuje za podněty a čas. Vítězové ankety: lektorka
Jana Osztényi; lekce Triobody (ráno od 8. hod.); nová lekce Power Yoga.
o členství zvýhodněni slevou -3 000 Kč
na vstupním poplatku. Každý účastník si
může zacvičit na libovolném počtu lekcí,
ale ten, kdo se chce zúčastnit soutěže
o hodnotné a zajímavé ceny, musí v 6hodinovém maratonu odcvičit 6 různých
aerobních lekcí. Máte se rozhodně na co
těšit, protože lektorky sportcentra pro vás
připravily zajímavý program plný novinek,
které získaly na Mezinárodním kongresu
v Praze. Akci si oblíbili i lidé z jiných míst
než z Karlových Varů, dokonce někteří
year, it will take place on Saturday, January 2, 2016 at 9 a.m. All participants will
have a unique chance to work out for free
at all sports venues (tennis courts must
be reserved in advance), or just simply
come watch with a good cup of coffee
and enter the new year with a small
resolution. As always, the Sportcentrum
will be offering a discounted membership - with 3 000 CZK off the admission
fee.
EachSuchánková,
participantSUPŠ
can come
take
any
Marie
Železný
Brod
number of lessons, but those who want to
Das Sportcentrum Imperial veranstaltet stets am Jahresende den bereits
traditionsgemäßen Weihnachtsmarathon. Dieser findet diesmal am Samstag,
den 2. Januar 2016, ab 9 Uhr statt. Alle
Teilnehmer haben die einmalige Chance,
sich kostenlos in allen Sportstätten zu
betätigen (Tennisplätze sind im Voraus
zu reservieren) oder einfach nur einmal
vorbeizuschauen und sich bei einer guten
Tasse Kaffee eventuell etwas für das neue
Jahr vorzunehmen. Wie immer erhalten
Interessenten an einer Klubmitgliedschaft einen Rabatt von 3000 CZK für die
Beitrittsgebühr. Jeder Teilnehmer kann
an einer beliebigen Anzahl Lektionen
teilnehmen, aber für die Teilnahme am
Wettbewerb um wertvolle und interessante Preise müssen innerhalb des 6-stündigen Marathons 6 verschiedene aerobe
Lektionen absolviert werden. Es gibt also
etwas, worauf Sie sich freuen können. Die
Lektorinnen des Sportcentrums haben ein
interessantes Programm für Sie vorbereitet – ein Programm voller Neuheiten,
die sie auf dem Internationalen Kongress
получат уникальный шанс бесплатно позаниматься на всех площадках
(теннисный корт необходимо забронировать загодя), или просто прийти
посмотреть и за чашечкой хорошего
кофе войти в новый год с благими намерениями. Как всегда желающие стать
членами клуба получат скидку в размере вступительного сбора (3 000 CZK).
Каждый из участников может посетить
любое количество занятий, но тот, кто
множество новинок, с которыми они
ознакомились на международном
конгрессе в Праге. Мероприятие пользуется популярностью не только среди
людей из Карловых Вар, но и других
мест, во время семейного посещения
исторической родины придут позаниматься даже гости из далекой Флориды
или Канады. Отбросьте сомнения, в
этой семье увлеченных физкультурников Bам всегда рады!

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ О НАШИХ ЗАВЕДЕНИЯХ
«SPORTCENTRUM IMPERIAL»
В течение сентября 2015 года клиенты «Sportcentrum Imperial» имели возможность принять участие в голосовании за любимого инструктора и дисциплину, а также выбрать новую дисциплину,
которую они хотели бы включить в программу. Для руководства спортцентра важна обратная
связь, поэтому главный тренер Яна Оштени благодарит всех за предложения и потраченное время.
Победители голосования: инструктор Яна Оштени; дисциплина Triobody (утром с 8 часов); новая
дисциплина Power Yoga.
Libušina 1212/18 • 360 01 Karlovy Vary • GPS: 50° 13´ 13.75´´ N, 12° 53´ 9.91´´ E • Phone: +420 353 203 700 • [email protected] • www.sportcentrum-imperial.cz
Doporučujeme novinky:
We recommend you check out:
Empfohlene Neuheiten:
Рекомендованные новинки:
TRIOBODY · DAY SHRED LEVEL 2 · SM-SYSTEM · CROSSFIT
SPORTOVNÍ VYŽITÍ
4 tenisové kurty s umělým povrchem (v zimní sezoně kryté vyhřívanou halou) • ricochetový kurt
• moderní fitness centrum • boulderová stěna •
skupinové lekce: Pilates, Triobody, Factory Work
UP, Day Shred level 2, Belly dril, Booty dance,
stretch work 1,2,3,basic, P-class, SM systém
Podrobnější informace o jednotlivých sportech/
cenách naleznete na našich webových stránkách
www.sportcentrum-imperial.cz
SPORTS ACTIVITES
4 tennis courts with an artificial turf (in winter the
court is covered with a heated roof) • ricochet
court • modern fitness center • boulder
wall • group lessons: Pilates, Triobody, Factory
Work UP, Day Shred level 2, Belly dril, Booty dance,
stretch work 1,2,3,basic, P-class, SM system
For more information on individual sports programs
and prices check our website
www.sportcentrum-imperial.cz
SPORTLICHE AKTIVITÄTEN
4 Tennisplätze mit Kunstoberfläche (in den Wintermonaten mit einer beheizten Halle geschützt) • Ricochet-Platz • modernes Fitnesszentrum • Boulderwand
• Gruppenübungen: Pilates, Triobody, Factory Work
UP, Day Shred Level 2, Belly Drill, Booty Dance, Stretch
Work 1, 2, 3, Basic, P-Class Training, SM-System
Nähere Informationen zu den einzelnen Sportarten und
Preisen finden Sie auf unseren Websites
www.sportcentrum-imperial.cz
ПРEДЛAГAEMЫE BИДЫ CПOPTA
4 теннисных корта с искуственным покрытием (в зимний сезон в закрытом отапливаемом зале) • корт для
мини-сквоша • современный фитнес-центр • стенка
для рикошета • групповые занятия: Pilates, Triobody,
Factory Work UP, Day Shred level 2, Belly dril, Booty
dance, stretch work 1,2,3,basic, P-class, SM system
Подробности об отдельных видах спорта и расценках Вы можете узнать на нашем сайте
www.sportcentrum-imperial.cz
DALŠÍ SLUŽBY NAŠEHO SPORTCENTRA
potravinové doplňky: proteinové tyčinky, zdravé
müsli tyčinky různých příchutí • solária • prodejna sportovního vybavení • WiFi • skupinoví
i individuální profesionální trenéři • pronájem
kurtů pro soukromé akce • zajištění cateringu
OUR SPORTS CENTER ALSO OFFERS
THE FOLLOWING SERVICES
dietary supplements: protein bars, healthy granola
bars in variety of flavours • sun tanning beds •
sports equipment shop • WiFi • group and personal trainers • rental of courts for private events
• catering
WEITERE LEISTUNGEN UNSERES
SPORTZENTRUMS
Nahrungsergänzungsmittel: Proteinriegel, gesunde
Müsliriegel mit verschiedenem Geschmack • Solarien
• Sportgeschäft • WiFi • Gruppen- oder Individueller
Profitrainer • Vermietung von Tennisplätzen für Privatveranstaltungen • Catering
OCTAЛЬНЫE YCЛYГИ HAШEГO CПOPTЦEHTPA
биологически активные добавки: протеиновые
батончики, здоровые батончики-мюсли с разными
вкусами • солярий • магазин спорттоваров • WiFi •
групповые и индивидуальные профессиональные
тренеры • аренда кортов для закрытых мероприятий
• обеспечение кейтеринга
ROZVRH SKUPINOVÝCH CVIČENÍ / GROUP EXERCISE SCHEDULE / ZEITPLAN DER GRUPPENGYMNASTIKSTUNDEN / ГРАФИК ГРУППОВЫХ ЗАНЯТИЙ
Platnost od: 23.11.2015. Změna programu vyhrazena / Valid from: 23 November 2015. We reserve the right to change the schedule at any time / Gültigkeit ab: 23.11.2015. Programmänderung vorbehalten /
Действительно с: 23.11.2015. Право на изменение программы сохранено
MONDAY
TUESDAY
WEDNESDAY
08.00-08.45
TRIOBODY
Jana O.
08.00-08.45
FUNCTIONAL ZONE
THURSDAY
08.00-08.45
FLOWIN STRETCH WORK 3
Jana O.
FRIDAY
SATURDAY
08.00-08.45
FUNCTIONAL ZONE
10.00-10.55
CROSSFIT
13.00-13.55
PILATES
Jana O.
13.00-13.55
PILATES
Jana O.
SUNDAY
16.00-16.25
P-CLASS
Jana U.
16.00-16.55
TRIOBODY
Jana O. / Kamila
16.30-17.25
SM - SYSTEM
Martina
17.00-17.55
DAY SHRED LEVEL 2
Kamila / Jana O.
16.30-18.00
CROSSFIT
Jana Š.
17.30-17.55
FIRM BELLY
Jarmila / Martina
18.00-18.55
STRETCH WORK 1
Kamila / Jana O.
16.30-17.25
FRISKY CLASS
Jana U.
16.00-16.55
YOGALATES
Jana O.
16.00-16.40
FIRM BELLY
+ BUTTOCKS SPECIAL
Kamila
17.00-17.55
TABATA
Kamila
16.30-16.55
FIRM-TONING
Jana U.
17.00-17.55
STEP AEROBIC
Jana U.
18.00-18.55
BODYFORM POWER
Jarmila / Martina
PERMA
N
SS
E N T PA
ave
s
&
y
njo
H OT E L
e
JM ÉN O
G U EST
/ N AM
E / ИМ
17.00-17.55
TRIOBODY
Jarmila
16.30-17.25
BODYFORMING PLUS
Martina
17.30-18.25
PILATES OVERBALL
Martina
18.00-18.55
STRETCH WORK BASIC
Jarmila
Individuální lekci s trenérem Vám rádi nabídneme v jakémkoliv neobsazeném termínu. Podrobné informace Vám poskytne recepce Sportcentra.
We will gladly arrange for your individual lesson with a trainer at any date and time available. For detailed information contact the Sportcentrum reception desk.
In jeglichem nicht besetzten Termin bieten wir Ihnen gerne Individualstunden mit einem Trainer an. Ausführliche Informationen erhalten Sie am Empfang des Sportcentrums.
В любое свободное время будем рады предложить Вам индивидуальное занятие с трениром. Подробную информацию можно получить в рецепшн спортцентра.
001
16.00-16.55
SM SYSTEM
Martina
phone: +420 353 203 700
Large hall
Small hall
Fitness studio
PRO HOSTY HOTELU IMPERIAL
& SPA RESORTU SANSSOUCI
7 DAYS PERMANENT PASS
FOR HOTEL IMPERIAL
& SPA RESORT SANSSOUCI GUESTS
7-TÄGIGE DAUERKARTE
7-ДНЕВНЫЙ АБОНЕМЕНТ
CENA: 1 000 Kč /
neomezený počet vstupů
Price: CZK 1 000 /
unlimited number of visits
Preis: CZK 1 000 /
unbegrenzter Eintritt
Цена: CZK 1 000 /
неограниченное посещение
Podrobné informace:
Recepce Sportcentra Imperial
tel.: +420 353 203 700
Detailed information:
The Sportcentrum Imperial reception desk
tel.: +420 353 203 700
Nähere Informationen:
Rezeption des Sportcentrums Imperial
Tel.: +420 353 203 700
Подробная информация:
Рецепшн «Sportcentrum Imperial»
тел.: +420 353 203 700
7DENNÍ PERMANENTKA
FÜR GÄSTE DES HOTELS IMPERIAL
& SPA RESORTS SANSSOUCI
ДЛЯ ГОСТЕЙ «HOTEL IMPERIAL»
И «SPA RESORT SANSSOUCI»
Я
/
/ RO O M
PO KOJ / НО М ЕР
/
ZI M M ER
LI D TI LL
DO / VA ВУ ЕТ ДО
ST
O
N
ЕЙ СТ
PL AT
BI S / Д
GÜ LT IG
IMPERIALlife
14
theme
PODEJTE RUKU SPORTU
I VY A ZÍSKEJTE ŘADU
BENEFITŮ
GIVE YOUR "HELPING HAND FOR SPORT" AND GAIN MANY BENEFITS
GEBEN SIE DEM SPORT DIE HAND UND SIE ERHALTEN ZAHLREICHE BENEFITS
ПОДАЙТЕ РУКУ СПОРТУ И ПОЛУЧИТЕ РЯД ВЫГОД
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
Benefits in Sportcentrum Imperial:
Discount 50 CZK for a single admission ▪
Discount 1 500 CZK for admission when
purchasing membership ▪ Free rental of
racquet ball and tennis equipment ▪ 15
minute consultation with a trainer in the
fitness studio ▪ free non-stop guarded
parking lot ▪ Free ISO drink with a single
admission
Sportcentrum Imperial Menu:
Weight Room / Fitness Studio, Bouldering Wall, Racquet ball, Tennis Courts with
Artificial Turf (in winter in heated hall),
Medical Balls Exercising, Triobody, Power
Stretch, Retro-Fit, P-class, Piloxing, Form
Plus, Exercise for strong back and arms,
strength workout Coru, Pilates and Bosu
Pilates, Pilates Overball, Gymballs, SM
and healthy back, condition strength exercise, Balls Dance, Zumba Step, Aerobic
and fitness workout Tabata, Body Form
Dynamic, Core Stretch, Frisky lessons,
Balls Power Mix, Bodyforming, Bosu,
Body Form Dynamic, Core Stretch, Frisky,
Balls Power Mix, Bodyforming, Bosu,
Core, Core Bags, Easy Tone Step, Flowin,
Kettlebells, Port de Bras, Step Aerobic,
Zumba, Kick Box, T-Bow, Training Bars,
Gymnastik für festen Bauch und festes
Gesäß, Gym Balls, Forming Plus, Hand
Weights, Twerk, Schmetterlingstanz, Fit
Orient, Orientalische Tänze.
Vorteilhafte Preisangebote für die
Öffentlichkeit: Mitgliedervorteile; Abonnement / Permanent pass
Weitere Serviceleistungen: Solarium; Verkauf von Sportausstattung und
Nahrungsergänzungsmitteln; Organisieren von Veranstaltungen im Areal des
Sportcentrums / Catering
по-русски
Проект «Подай руку спорту» организует благотворительный фонд
чешского теннисиста Томаша Бердыха.
WISSENSWERTES AUS UNSEREN HOTELBEREICHEN
CONCIERGE – SPA RESORT SANSSOUCI - FAVORITEN UNSERER GÄSTE:
● Beliebteste Geschenkgegenstände: Maniküre → Kurtrinkbecher Kala → Bademantel und Knirps-Regenschirm → Plüschtier Flusspferd → Pantoffeln → Handtuch → Saunamütze Cocker und Handbell
● Meistbesuchte kulturelle Veranstaltungen: Konzerte des Karlsbader Sinfonieorchesters → Orgelkonzerte
in der Sankt-Maria-Magdalena-Kirche → Musik- und Ballettaufführungen im Karlsbader Stadttheater
● Beliebteste Ausflüge ins Ausland: Dresden → München und bayrische Schlösser → Schweiz
Core, Core Bags, Easy Tone Step, Flowin,
Kettlebells, Port de Bras, Step Aerobic,
Zumba, Kick Box, T-Bow, Training Bars,
workout for strong belly and buttocks,
Gym Balls, Forming Plus, Hand Weights,
Twerk, Butterfly Dance, Fit Orient, Oriental Dance.
Discounted packages for public:
membership benefits; season ticket /
permanent pass
Other services: solarium; sale of sport
equipment and food supplements; organization of events in the Sportcentrum
facility / catering
Projekt „Podej ruku sportu“ organizuje
nadační fond českého tenisty Tomáše
Berdycha. Zapojit se do projektu může
každý z nás koupením náramku. Nadační
fond spolupracuje s řadou sportovišť,
kde díky náramku získáte speciální
benefity. Jedním z těchto sportovišť,
která jsou uvedena na webu www.
podejrukusportu.cz, je také Sportcentrum Imperial, první klubové sportcentrum v Karlovarském kraji. Náramek si
můžete koupit v internetovém obchodě
na stránkách www.podejrukusportu.cz
nebo na jakékoliv pobočce České pošty.
Peníze z prodeje náramků využívá fond
na podporu sportu a aktivního trávení
volného času pro každého.
ZAJÍMAVOSTI Z NAŠICH PROVOZŮ
CONCIERGE – SPA RESORT SANSSOUCI - NEJ- NAŠICH HOSTŮ:
● Nejžádanější dárkové předměty: manikúra → lázeňské pohárky Kala → župan a skládací deštník →
plyšová hračka hroch → pantofle → ručník → čepice do sauny Rocker a Handbell
● Nejnavštěvovanější kulturní akce: koncerty Karlovarského symfonického orchestru → varhanní koncerty
v kostele Svaté Máří Magdaleny → hudební a baletní představení v Karlovarském městském divadle
● Nejoblíbenější výlety do zahraničí: Drážďany → Mnichov a zámky Bavorska → Švýcarsko
Benefity ve Sportcentru Imperial:
sleva 50 Kč na jednorázovém vstupném
▪ sleva 1 500 Kč na vstupním poplatku
při koupi členství ▪ zdarma k zapůjčení
vybavení na ricochet i tenis ▪ 15minutová
konzultace s trenérem ve fitness studiu
▪ zdarma non-stop hlídané parkoviště ▪
k jednorázovému vstupu Isodrink zdarma
TITBITS FROM OUR FACILITIES
CONCIERGE – SPA RESORT SANSSOUCI - BEST- OUR GUESTS:
● The most requested gifts: manicure → Kala Spa Cup → bathrobe and folding umbrella → stuffed hippo
toy → slippers→ towel→ Sauna cap Cocker and Handbell
● The most visited cultural events: concerts of Karlovy Vary's Symphonic Orchestra →organ concerts in St.
Mary Church → music and ballet performances in Karlovy Vary Municipal Theatre.
● The most popular trips abroad: Dresden → Munich and Bavarian Castles → Switzerland
Buďte v obraze! Stay current!
Seien Sie im Bilde! Будьтe в куpce!
Nabídka Sportcentra Imperial:
posilovna / fitness studio, boulderingová
stěna, Ricochet, tenisové kurty s umělým
povrchem (v zimním období kryté vyhřívanou halou), cvičení na obřích balónech
(Medical Balls), funkční cvičení Triobody,
Power Stretch, Retro-Fit, P-class, Piloxing,
silový Form Plus, cvičení pevné paže
a záda, silové cvičení Coru, Pilates a Bosu
Pilates, Pilates Overball, zdravotní cvičení
Gymballs, SM a zdravá záda, kondiční silová lekce, kondiční cvičení Balls
Dance, Zumba Step, aerobní a kondiční
cvičení Tabata, Body Form Dynamic, Core
Stretch, lekce Frisky, Balls Power Mix,
Bodyforming, Bosu, Core, Core Bags,
Easy Tone Step, Flowin, Kettlebells, Port
de Bras, Step Aerobic, Zumba, Kick Box,
T-Bow, Training Bars, cvičení pro pevné
břicho a pevné pozadí, Gym Balls, Forming Plus, Hand Weights, Twerk, Tanec
motýlů, Fit Orient, Orientální tance.
Zvýhodněné cenové nabídky pro
veřejnost: členské výhody; předplatné /
permanent pass
Další služby: solárium; prodej sportovního vybavení a potravinových doplňků; organizace akcí v areálu sportcentra
/ catering
english
You can find the current
videos of events from
Hotel Imperial and
Spa Resort Sanssouci at
www.youtube.com/
imperialgroup
The project "A Helping Hand for
Sport" is organized by the foundation of
the Czech tennis player, Tomáš Berdych.
Anyone can get involved by purchasing
a bracelet. The foundation fund collaborated with many sport venues where
you can get special benefits, along with
the bracelet. One of these sports venues
listed on the web www.podejrukusportu.
cz is also Sportcentrum Imperial, the first
club sportcentrum in the Karlovy Vary
Region. The bracelet can be purchased
in the internet store on www.podejrukusportu.cz or at any Czech Post Office
branch. The money acquired from the
bracelet purchases is used by the fund to
support sport and active leisure time for
everybody.
deutsch
Das Projekt „Gib dem Sport die Hand“
organisiert der Fonds des tschechischen
Tennisspielers Tomáš Berdych. In das
Projekt einsteigen kann jeder von uns
durch den Kauf eines Armbandes. Der
Stiftungsfonds arbeitet mit zahlreichen
Sportstätten zusammen, wo Sie dank
des Armbandes spezielle Benefits erhalten. Eine dieser Sportstätten, die auf
den Webseiten www.podejrukusportu.
cz angeführt sind, ist auch das Sportcentrum Imperial, das erste Sportklubcentrum in der Karlsbader Region. Das
Armband können Sie im Internetshop
auf den Seiten www.podejrukusportu.cz
oder in jeder Zweigstelle der Tschechischen Post käuflich erwerben. Die
Gelder aus dem Verkauf der Armbänder
nutzt der Fonds für die Unterstützung
von Sport und aktiver Freizeitgestaltung
für Jeden.
Benefits im Sportcentrum Imperial:
50 CZK Rabatt bei einmaligem Eintritt ▪
1500 CZK Rabatt für Beitrittsgebühr bei
Kauf der Klubmitgliedschaft ▪ kostenloser
Каждый из нас может присоединиться к проекту путем приобретения
браслета. Благотворительный фонд
сотрудничает с рядом спорткомплексов, в которых владельцы браслета
получают особые выгоды. Одним из
этих спорткомплексов, указанных на
сайте www.podejrukusportu.cz, является «Sportcentrum Imperial», первый
клубный спорткомплекс в Карловарском крае. Браслет можно приобрести
в интернет-магазине на сайте www.
podejrukusportu.cz или в любом отделении «Чешской почты». Выручку от
продажи браслета фонд использует
для поддержки спорта и активного
досуга для каждого.
Выгоды в «Sportcentrum Imperial»:
скидка 50 CZK на одноразовый билет
▪ скидка 1 500 CZK с вступительного
сбора при покупке членства ▪ бесплатный прокат инвентаря для рикошета
и тенниса ▪ 15-минутная консультация
тренера в фитнес-студии ▪ бесплатно
круглосуточно охраняемая автостоянка ▪ при одноразовом посещении
Isodrink бесплатно
Предложения «Sportcentrum
Imperial»: тренажерный зал / фитнес-студия, стена для боулдеринга,
рикошет, теннисные корты с искусственным покрытием (в зимний
период с воздухоопорным куполом
и подогревом), занятия на больших
мячах (Medical Balls), функциональный
тренинг Triobody, Power Stretch, RetroFit, P-class, Piloxing, силовой Form Plus,
программа «крепкие руки и спина»,
силовой тренинг Coru, Pilates и Bosu
Pilates, Pilates Overball, лечебная
программа Gymballs, SM и здоровая
спина, силовой тренинг для поддер-
ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ О НАШИХ ЗАВЕДЕНИЯХ
КОНСЬЕРЖ-СЛУЖБА B «SPA RESORT SANSSOUCI» - САМЫХ ДЛЯ НАШИХ ГОСТЕЙ:
● Самые популярные подарочные предметы: маникюр → кружки-поилки Kala → халат и зонтик →
плюшевый бегемот → тапочки → полотенце → шапочки для сауны Cocker и Handbell
● Самые посещаемые культурные мероприятия: концерты Карловарского симфонического
оркестра → органные концерты в церкви святой Марии Магдалины → музыкальное и балетное
представление в Карловарском городском театре
● Самые популярные зарубежные экскурсии: Дрезден → Мюнхен и замки Баварии →
Швейцария
Verleih der Ausstattung für Ricochet und
Tennis ▪ 15-minütige Konsultation mit
dem Trainer im Fitnessstudio ▪ kostenloses bewachtes Non-stop-Parken ▪ bei
einmaligem Eintritt Isodrink gratis
Angebot des Sportcentrums Imperial: Fitnessstudio, Bouldering-Wand,
Ricochet, Tennisplätze mit Kunstoberfläche (in den Wintermonaten überdachte,
beheizte Halle), Gymnastik auf Riesenbällen (Medical Balls), Funktionstraining
Triobody, Power-Stretch, Retro-Fit,
P-Class, Piloxing, Krafttraining Form
Plus, Training Feste Arme und Rücken,
Krafttraining Coru, Pilates und BosuPilates, Pilates Overball, Krankengymnastik Gymballs, SM und gesunder Rücken,
Konditions- und Kraftlektion, Konditionsgymnastik Balls Dance, Zumba Step,
aerobes und Konditionstraining Tabata,
жания формы, тренинг для поддержания формы Balls Dance, Zumba Step,
аэробный тренинг для поддержания
формы Tabata, Body Form Dynamic,
Core Stretch, lekce Frisky, Balls Power
Mix, Bodyforming, Bosu, Core, Core
Bags, Easy Tone Step, Flowin, Kettlebells,
Port de Bras, Step Aerobic, Zumba,
кикбоксинг, T-Bow, Training Bars,
тренинг для крепкого живота и спины,
Gym Balls, Forming Plus, Hand Weights,
Twerk, Танец бабочек, Fit Orient, Танец
живота.
Льготные ценовые предложения
для общественности: членские выгоды; абонемент / permanent pass
Остальные услуги: солярий; продажа спортивного инвентаря и пищевых
добавок; организация мероприятий на
территории спортцентра / кейтеринг 
IMPERIALlife
16
Beauty services
at Spa ReSoRt SanSSouci
MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSER
Příjemná péče podle nejnovějších trendů
Pleasant care according to the latest trends
Angenehme Pflege nach neuesten Trends
Приятный косметический уход в соответствии с новейшими трендами
[CZ]
Kadeřnictví ▪ stylové účesy podle vašeho přání ▪ odborné poradenství ▪ vlasové přípravky L’Oreal
Kosmetika ▪ perfektní make-up a péče o pleť ▪ odborné poradenství ▪ kosmetika SOTHYS
Manikúra ▪ úprava nehtů ▪ kosmetika ORLY a OPI
Pedikúra ▪ profesionální ošetření nohou ▪ ORLY a OPI
Objednávky beauty služeb u hotelové concierge
[D]
Haarstudio ▪ stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch ▪ fachliche Beratung ▪ Haarkosmetik L’Oreal
Kosmetiksalon ▪ perfektes Make-up und Hautpflege ▪ fachliche Beratung ▪ Kosmetik SOTHYS
Maniküre ▪ Nagelbehandlung ▪ Kosmetik ORLY und OPI
Fußpflege ▪ professionelle Fußbehandlung ▪ ORLY und OPI
Bestellungen der Beauty-Leistungen beim Hotelconcierge
[ENG]
Hairdresser’s ▪ stylish haircuts according to your wishes ▪ professional advice ▪ L’Oreal hair products
Cosmetics ▪ perfect make-up and skin care ▪ professional advice ▪ SOTHYS cosmetic products
Manicure ▪ nail care ▪ ORLY and OPI cosmetic products
Pedicure ▪ professional foot care ▪ ORLY and OPI cosmetic products
Orders of beauty services at the hotel concierge
[RU]
Парикмахерская ▪ стильные прически в соответствии с Bашими пожеланиями ▪ профессиональные
консультации ▪ средства для волос L’Oreal ▪ Косметика ▪ совершенный мейкап и уход за кожей ▪ рофессиональные консультации ▪ косметика SOTHYS ▪ Маникюр ▪ уход за ногтями ▪ косметика ORLY и
OPI ▪ Педикюр ▪ профессиональный уход за ногами ▪ ORLY и OPI
Заказ услуг у консьержа отеля
Member of Imperial Karlovy Vary Group
MOSER
luxuRy cRyStal
МУЗЕЙ ХРУСТАЛЯ MOSER ЭКСКУРСИЯ В СТЕКОЛЬНЫЙ ЦЕХ
ЗАВОдСКАЯ ТОРгОВАЯ гАЛЕРЕЯ КОфЕЙНЯ „CAFÉ MOSER“
GLASS MUSEUM
MOSER SALES
GALLERIES
EXCURSION
SALES GALLERY
Karlovy vary
Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136
Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303
www.moser-glass.com
CAFÉ MOSER
Praha
Na Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293
Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891
IMPERIALlife
advertisement
Purchasers of thermal water in Karlovy Vary for
balneology use in the year 2014
Odběratelé termální vody v Karlových Varech pro balneologické užití v roce 2014
Thermalwasser-Abnehmer in Karlovy Vary für balneologische Nutzung im Jahr 2014
Потребители термальной воды в Карловых Варах в целях бальнеологического использования в 2014 году
1. Imperial Karlovy Vary, a. s.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,2 %
2. VLRZ, p. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,2 %
3. Bohemia - lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,3 %
4. Bristol, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,8 %
5. Eden Group, a. s. / Zámecké lázně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 %
6. Alžbětiny Lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,6 %
7. Savoy Westend Hotel, s. r. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,6 %
8. Eden Group, a. s. / Carlsbad Plaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 %
9. Richmond a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,3 %
10. Sanatorium Astoria, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,0 %
Source: Natural Curative Sources and Colonnades Administration
3.
Imperial Karlovy Vary Group
2.
1.
17
IMPERIALlife
18
advertisement
SINCE 1835
K A R L O VA R S K Ý S Y M F O N I C K Ý O R C H E S T R
K A R L O V Y VA R Y S Y M P H O N Y O R C H E S T R A
2015 2016
w w w.kso.cz
EN The Karlovy Vary Symphony Orchestra would like to invite
you to the concerts in their 181st concert season.
The concerts take place in Grandhotel Ambassador
Narodni Dum from 7. 30 p.m.
CZ Karlovarský symfonický orchestr si Vás dovoluje pozvat
na své koncerty v rámci 181. koncertní sezóny, které se
konají v Grandhotelu Ambassador Národní dům
vždy od 19.30 hodin.
RU Карловарский симфонический оркестр приглашает Вас
в свои концерты в рамках 181-го концертного сезона,
которые проходят в Grandhotel Ambassador Narodni
dum в 19.30.
The dates of concerts in 2015 are:
Termíny koncertů v roce 2015:
Даты концертов в 2015 году:
11. 9. I 18. 9. I 25. 9.
11. 9. I 18. 9. I 25. 9.
11. 9. I 18. 9. I 25. 9.
9. 10. I 16. 10. I 31. 10.
9. 10. I 16. 10. I 31. 10.
9. 10. I 16. 10. I 31. 10.
5. 11. I 12. 11.
5. 11. I 12. 11.
5. 11. I 12. 11.
10. 12. I 18. 12.
10. 12. I 18. 12.
10. 12. I 18. 12.
Further information about the programme, tickets and advanced
booking can be found on www.kso.cz, in the ticket office of the KSO
in Lazne III (Spa III), in the Infocentres and at the Concierge of Hotel
Imperial and Spa Resort Sanssouci.
Bližší informace o programu, vstupenkách a předprodeji na
www. kso.cz, v pokladně KSO v Lázních III, v pobočkách Infocentra
a na concierge hotelu Imperial a Spa Resort Sanssouci.
Подробную информацию о программе, билетах и предварительной
продаже можно получить на www.kso.cz, на кассе КСО в Лазнях 3,
в отделениях информационно-туристического центра и в консьерж
отелей Империал и Спа Ресорт Сан-суси.
COMPLEX SPA TREATMENT
BOOK YOUR STAY
FOR 18 NIGHTS
OR MORE & SAVE
Komplexní lázeňská péče Long Stay
OBJEDNEJTE pobyt na 18 nocí a více & UŠETŘETE
Komplexe Heilkur Long Stay
BUCHEN SIE Ihren Aufenthalt für 18 Nächte und mehr & SPAREN SIE
Комплексное санаторно-курортное лечение «Long Stay»
БРОНИРУЙТЕ пребывание в течение 18 суток и более & СЭКОНОМЬТЕ
Minimální délka pobytu: 18 nocí • Mindestdauer des Aufenthaltes: 18 Nächte • Minimal lenght of stay: 18 Nights • Минимальная продолжительность пребывания: 18 ночей
Imperial Karlovy Vary Group
BOOK
ON - LINE!
Hotel Imperial
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary
Czech Republic
Phone: +420 353 203 113
Fax: +420 353 203 151
E-mail: [email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
Spa Resort Sanssouci
U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary
Czech Republic
Phone: +420 353 207 113
Fax: +420 353 207 250
E-mail: [email protected]
www.spa-resort-sanssouci.cz
IMPERIALlife
19
art
LADA SEMECKÁ –
PŘÍRODNÍ MOTIVY
LADA SEMECKÁ – NATURE MOTIVES
LADA SEMECKÁ – NATURMOTIVE
ЛАДА СЕМЕЦКА – ПРИРОДНЫЕ МОТИВЫ
Sun Gallery, Blue House - Spa Resort Sanssouci, Jarní 428/1, Karlovy Vary
Pro tvorbu české sklářské umělkyně
Lady Semecké je příznačná soustředěnost na kompaktní výtvarné pojetí
a řemeslnou preciznost, které dokáže
sladit do vzácně harmonického výrazu. Charakteristické je pro ni jak
využití klasické techniky rytí skla, tak
experimentování s využitím současných
technologií. Kromě umělecké činnosti se
Lada Semecká (*1973) věnuje pedagogické práci v renomovaných institucích
– Vysoké škole uměleckoprůmyslové
v Praze, kterou absolvovala v roce 2000
ve sklářském ateliéru prof. Vladimíra Kopeckého, dále na Toyama City Institute of
Glass Art v Japonsku a na Fakultě umění
a designu UJEP v Ústí nad Labem. Jako
umělkyně absolvovala zahraniční stáže
v Evropě a rezidenční pobyty v USA, je
pravidelnou účastnicí mezinárodních
stisch ist die Konzentration auf kompakte
gestalterische Auffassung und handwerkliche Präzision, die sie geschickt in
einem selten harmonischen Ausdruck zu
vereinen vermag. Charakteristisch für sie
ist sowohl die Verwendung klassischer
Glasgravur-Technik, als auch das Experimentieren mit Verwendung neuzeitiger
Technologien. Neben der künstlerischen
Tätigkeit widmet sich Lada Semecká
(*1973) der pädagogischen Arbeit in
renommierten Institutionen – an der
Kunstgewerbehochschule Prag (VŠUP),
die sie im Jahr 2000 im Glaskunstatelier
von Prof. Vladimír Kopecký abschloss,
sowie am Toyama City Institute of Glass
Art in Japan und an der Fakultät für
Kunst und Design der Universität UJEP in
Ústí nad Labem. Als Künstlerin absolvierte sie ausländische Stages in Europa
sympozií rytého skla v Kamenickém
Šenově a v Novém Boru. Potěšit své oči
i srdce skleněnými „přírodními motivy“
Lady Semecké můžete kdykoliv až do 8.
ledna 2016. Výstava, jejímž kurátorem
je Jaroslav Polanecký z Fakulty umění
a designu Univerzity Jana Evangelisty
Purkyně v Ústí nad Labem, je veřejnosti
přístupná denně a zdarma.
english
The work of the Czech glass artist,
Lada Semecká, is characteristic for its
focus on compact graphic approach
and craftsman precision, which she
manages to tune into a rarely harmonic
expression. Her work is characterized by
the usage of the classic glass engraving
technique as well as by experimenting
with current technologies. Besides her
artistic activities, Lada Semecká (*1973),
pursues educational work in renowned
institutions - Academy of Arts, Architecture and Design in Prague (VŠUP),
from which she graduated in 2000 in the
glass studio of Prof. Vladimír Kopecký,
and furthermore at Toyama City Institute
of Glass Art in Japan and at Faculty of
Art and Design UJEP in Ústí nad Labem.
As an artist, she attended international
internships in Europe and residential
stays in the USA; she is a regular participant at international symposiums of
engraved glass in Kamenický Šenov and
in Nový Bor. You can please your eyes
and heart with glass "natural motifs" by
Lada Semecká any time till January 8,
2016. The exhibition, curated by Jaroslav
Polanecký from Art and Design Faculty of
J.E. Purkyně University in Ústí nad Labem,
is open to public everyday for free.
deutsch
Für das Schaffen der tschechischen
Glaskünstlerin Lada Semecká charakteri-
sowie Residenzaufenthalte in den USA.
Sie ist regelmäßige Teilnehmerin an den
internationalen Glasgravur-Symposien in
Kamenický Šenov und Nový Bor.
Ihre Augen und Ihr Herz erfreuen
können Sie an den „Naturmotiven“ von
Lada Semecká jederzeit bis zum 8. Januar 2016. Die Ausstellung, deren Kurator
Friday
Jazz
Evenings
in Club Imperial
2015
Jaroslav Polanecký von der Fakultät für
Kunst und Design der Jan-EvangelistaPurkyně-Universität in Ústí nad Labem
ist, ist für die Öffentlichkeit zugängig
täglich und kostenlos.
по-русски
Отличительной особенностью творчества чешской художницы по стеклу
Лады Семецкой является сосредоточенность на компактном художественном решении и ремесленной точности,
из сочетания которых рождаются
удивительно гармоничные образы.
Для нее характерно использование как
классической техники гравировки по
стеклу, так и экспериментирование с
использованием современных технологий. Кроме творчества Лада Семецка
(*1973) занимается педагогической деятельностью в авторитетных учебных заведениях – Высшей школе прикладного
искусства в Праге (ВШПИ), которую
она окончила в 2000 году в стекольной
мастерской проф. Владимира Копецкого, а также в японском Toyama City
Institute of Glass Art и на факультете
искусства и дизайна Университета Яна
Евангелиста Пуркине в Усти-над-Лабем.
Как художница она прошла зарубежную стажировку в Европе, жила в США,
регулярно принимает участие в международных симпозиумах, посвященных
вопросам гравировки по стеклу, проводимых в городах Каменицки-Шенов и
Нови-Бор. Порадовать взгляд и согреть
сердце стеклянными «природными
мотивами» Лады Семецкой можно до 8
января 2016 года. Выставка, куратором
которой является Ярослав Поланецки
c из факультета искусства и дизайна
Университета Яна Евангелиста Пуркине
в Усти-над-Лабем, открыта для всех
желающих ежедневно и бесплатно. 
10th YEAR

Member of Imperial Karlovy Vary Group
RESERVATION:
+420 353 203 761
daily after 7 p.m.
Skvělé mezinárodní a české
jazzové formace a sólisté
Aktuální informace: facebook, webové stránky nebo
na Vaši kontaktní adresu
stylový interiér ≈ široká nabídka nápojů ≈ menu Club
Imperial ≈ taneční parket ≈ nekuřácké prostředí
Excellent international and Czech jazz
formations and solo players
Actual information: facebook, website or directly
to your contact address
Stylish interior ≈ wide offer of drinks ≈ Club Imperial
menu ≈ dancing floor ≈ for non-smokers
Erstklassige internationale und tschechische
Jazzformationen und Solisten
Aktuelle Information: Facebook,Webseiten oder
an Ihre Kontaktadresse
Stilvolles Interieur ≈ breites Getränkeangebot ≈ Menü
Club Imperial ≈ Tanzparkett ≈ Nichtraucherambiente
Превосходные международные
и чешские джазовые формации и солисты
Актуальная информация: фэйсбук, интернетовые
страницы или на Ваш элетронный адрес
стильный интерьер ≈ широкое предложение
напитков ≈ меню «Club Imperial» ≈ танцевальный
паркет ≈ среда для некурящих
Hotel Imperial
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary
Phone: +420 353 203 761
www.spa-hotel-imperial.cz
Member of Imperial Karlovy Vary Group
IMPERIALlife
20
view
IMPERIAL
DESIGN
SYMPOSIUM
2015
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
entitled the “Hold Up.” For this particular
creation, he combined his most favorite
material – porcelain – with metal. The
minimalistic design of this flower stand
makes it a functional as well as stylish accessory for practically any type of space.
Graphic designer Ondřej Velebný explored the possibilities for using various
elements of the uniform graphic design
of the Hotel Imperial in outdoor areas.
deutsch
Das langjährige Projekt der Zusammenarbeit der Gesellschaft Imperial
Karlovy Vary mit tschechischen Designern an der Modernisierung des
Kurambientes fand seine Fortsetzung mit
dem neunten Imperial Design Symposium, das vor allem auf Architektur
und Interieur-Accessoires gerichtet war.
Gemeinsam mit bereits renommierten
Designern bekamen wie immer auch
hoffnungsvolle Vertreter der jungen
Generation ihre Change.
■ Christian Behrens & Markéta
Kačenová
Vize pavilonu / Netradičně
uspořádaný prostor v pavilonu by
sloužil k filmovým projekcím pro
užší okruh diváků, kteří by je mohli
sledovat současně na dvou plátnech
s titulky ve více jazycích.
A vision for the pavilion / The
non-traditional arrangement of the
pavilion could host film screenings
for smaller audiences, who could
watch a film simultaneously on two
screens having subtitles in more
languages.
Pavillon-Vision / Die untraditionelle
Raumgestaltung im Pavillon
würde Filmprojektionen dienen
für einen engeren Zuschauerkreis,
der gleichzeitig auf zwei
Leinwänden Filme mit Untertiteln in
verschiedenen Sprachen verfolgen
könnte.
Видение павильона /
Нетрадиционно организованное
пространство в павильоне
служило бы для показа
фильмов для узкого круга
зрителей, которые могли бы их
просматривать одновременно
на двух экранах с субтитрами на
нескольких языках.
Dlouhodobý projekt spolupráce společnosti Imperial Karlovy Vary s českými
designéry na modernizaci lázeňského
prostředí pokračoval devátým ročníkem
Imperial Design Symposia, které bylo
zaměřeno především na architekturu a interiérové doplňky. Spolu s již
renomovanými designéry dostali jako
obvykle prostor také nadějní zástupci
mladé generace.
Historicky prvním zahraničním účastníkem symposia se letos stal německý
student architektury na HafenCity Universität v Hamburku Christian Behrens,
jenž v rámci roční stáže působil na Českém vysokém učení technickém v Praze.
V rámci symposia vytvořil společně se
svou vysokoškolskou kolegyní Markétou
Kačenovou, studentkou architektury
na ČVUT, ideové návrhy na nové využití
terasy na střeše balneoprovozu z 80. let
minulého století, který obepíná hotel
Imperial z jižní strany, ale není původní součástí jeho 103 let staré budovy.
Základním předpokladem pro změnu
využití tohoto prostoru je podle mladých
architektů výměna štěrkového povrchu
terasy. S hravou invencí přistupovali také
k možnostem využití pavilonu v parku
naproti hlavní budově hotelu Imperial.
Vizí rozvoje terasy v hotelu Imperial se
zabývali i Kamila a Přemysl Krejčiříkovi,
kteří společně tvoří v ateliéru specializovaném na projekční činnost veřejných
prostorů, především obnovu historických
parků, městských prostranství i rodinných zahrad. Tito zkušení zahradní architekti se mohou pochlubit celou řadou
prestižních projektů oceněných Grand
Prix obce architektů. Jejich „nejčerstvějším“ mezinárodním úspěchem je projekt
střešní zahrady českého pavilonu na světové výstavě EXPO2015 v Miláně. Během
symposia vytvořili Krejčiříkovi také návrh
na vazbu speciální kytice „Imperial“ a vizi
moderního pojetí zahrady u lázeňského
hotelu Spa Resort Sanssouci.
Designér Martin Přibík z karlovarského ateliéru produktového a průmyslového designu Futuree vytvořil návrh stojanu na květiny „Hold up“ pro interiérové
i exteriérové využití. Svůj nejoblíbenější
materiál porcelán zkombinoval tentokrát
s kovem. Minimalistický design dává
stojanu šanci stát se funkčním a vkusným doplňkem prakticky v jakémkoliv
prostoru. Grafický designér Ondřej
Velebný se věnoval možnostem širšího
využití prvků jednotného vizuálního
stylu hotelu Imperial ve venkovním
prostoru.
the park across from the Hotel Imperial
main building.
Kamila and Přemysl Krejčiříks also
offered their vision for development of
the Hotel Imperial terrace. The studio in
which they work together specializes in
designing public areas, including renewal
of historic parks, open city spaces as well
as family gardens. They are experienced
landscape architects, having a number
of prestigious projects attached to their
name awarded by the Grand Prix of
the Architects Association. Their most
Der historisch erste ausländische Teilnehmer des Symposiums war in diesem
Jahr der deutsche Architekturstudent der
HafenCity Universität Hamburg, Christian
Behrens, der im Rahmen einer einjährigen Stage an der Tschechischen Technischen Hochschule Prag (ČVUT) tätig war.
Für das Symposium schuf er gemeinsam
mit seiner Hochschulkommilitonin Markéta Kačenová, Architekturstudentin an
der ČVUT, Ideenentwürfe für eine neue
Nutzung der Terrasse auf dem Dach
der Kurtherapie-Abteilung aus den 80er
Jahren des vergangenen Jahrhundertes,
die das Hotel Imperial von der südlichen
Seite her umgibt, aber nicht ursprünglicher Bestandteil seines 103 Jahre alten
Gebäudes ist. Grundlegende Voraussetzung für die Änderung der Nutzung
dieses Raumes ist nach Meinung der
recent international success is the roof
garden for the Czech pavilion at EXPO
2015 in Milan. During the symposium,
the Krejčiříks also designed a special
“Imperial” flower bouquet and came up
with a modern garden arrangement for
the Spa Resort Sanssouci.
Designer Martin Přibík of the Futuree
studio of product and industrial design in
Karlovy Vary designed a flower stand for
both indoor and outdoor use, which he
jungen Architekten der Austausch der
Schotteroberfläche der Terrasse. Mit
spielender Invention gingen sie auch
an die Möglichkeiten der Nutzung des
Pavillons im Park vor dem Hauptgebäude
des Hotels Imperial heran.
Mit der Vision der Terrasse im Hotel
Imperial befassten sich ebenso Kamila
und Přemysl Krejčiřík, die gemeinsam
in einem Atelier tätig sind, das sich
auf Projekttätigkeit öffentlicher Räu-
english
The long-term program of cooperation between Imperial Karlovy Vary and
Czech designers for modernization of
the Czech spa environment has continued with the ninth year of the Imperial
Design Symposium, focusing primarily
on architecture and interior design. As in
past years, promising young designers
had an opportunity to work alongside
their renowned colleagues.
Christian Behrens, a German student
of architecture from HafenCity Universität in Hamburg spending a year as an
intern at the Czech Technical University
in Prague, became the first foreign
participant in the history of the symposium. As part of this year’s gathering,
he and his fellow architecture student at
the Czech Technical University, Markéta
Kačenová, came up with new ideas for
use of the 1980’s terrace on the roof over
the balneology section, which attaches
to the Hotel Imperial on the south side,
yet is not part of the 103 year old main
building. The young architects identified
replacement of the gravel surface of
the terrace as the basic prerequisite for
a change in the use of this area. They
also explored with playful invention further possibilities of using the pavilion in
me spezialisiert, insbesondere auf die
Erneuerung historische Parks, städtischer
Grünflächen und Familiengärten. Diese
erfahrenen Gartenarchitekten können
zahlreiche Prestigeprojekte vorweisen,
die mit dem Grand Prix der Architektengemeinde ausgezeichnet wurden. Deren
„aktuellster“ internationaler Erfolg ist das
Projekt des Dachgartens des tschechischen Pavillons auf der Weltausstellung
EXPO2015 in Mailand. Während des
Symposiums schuf das Krejčiřík-Duo
auch einen Entwurf für ein spezielles
Blumengebinde namens „Imperial“ sowie
die Vision eines modernen Gartens im
Spa Resort Sanssouci.
Der Designer Martin Přibík aus dem
Karlsbader Atelier für Produkt- und Industriedesign Futuree schuf einen Entwurf
für den Blumenständer „Hold up“ für den
Innen- und Außenbereich. Sein liebstes
Material, das Porzellan, kombinierte er
diesmal mit Metall. Das minimalistische
Design verleiht dem Ständer die Chance,
ein funktionelles und geschmackvolles
Accessoire für praktisch jeden Raum zu
sein. Der Grafikdesigner Ondřej Velebný widmete sich der Möglichkeit einer
breiteren Nutzung der Elemente des
einheitlichen visuellen Stils des Hotels
Imperial im Außenbereich.
по-русски
В рамках долгосрочного проекта
сотрудничества компании «Imperial
Karlovy Vary» с чешскими дизайнерами
в деле модернизации курортной среды прошел девятый «Imperial Design
Symposium», посвященный, главным
образом, архитектуре и предметам
интерьера. Традиционно наряду с
признанными дизайнерами пространство для самовыражения получили
и многообещающие представители
молодого поколения.
Первым в истории зарубежным
участником симпозиума в этом году
стал Кристиан Беренс, немецкий студент-архитектор HafenCity Universität
в Гамбурге, который провел год на
стажировке в Чешском техническом
университете в Праге. В рамках симпозиума он вместе с коллегой Маркетой
Каченовой, студенткой-архитектором
ЧТУ, разработал концептуальные проекты нового использования террасы
на крыше бальнеологического отделения, охватывающего «Hotel Imperial»
с южной стороны, которое было
построено в 80-е годы прошлого века
и не является изначальной частью
103-летнего здания отеля. Основной
предпосылкой для изменения целевого назначения этого пространства,
по мнению молодых архитекторов,
является замена гравийного покрытия
террасы. С игривой фантазией они подошли к возможностям использования
павильона в парке напротив главного
корпуса «Hotel Imperial».
Свое видение развития террасы
«Hotel Imperial» представили и Камила
и Пржемысл Крейчиржики, которые
вместе работают в бюро, специализирующемся на проектировании
общественных мест, прежде всего,
восстановлении исторических парков,
городских пространств и семейных
садов. Эти опытные ландшафтные
архитекторы могут похвастаться целым
рядом престижных проектов, удостоенных Гран-при ассоциации архитекторов. Их «самым свежим» международных успехом является проект
сада на крыше чешского павильона
на всемирной выставке EXPO-2015
в Милане. В ходе симпозиума Крейчиржики также предложили проект
специального букета «Империал» и
видение современной концепции парка возле курортного отеля «Spa Resort
Sanssouci».
Дизайнер Мартин Пржибик из
карловарского бюро продуктового
и промышленного дизайна Futuree
создал проект подставки для цветов
«Hold up» для использования в помещениях и на открытом воздухе. Свой
любимый материал фарфор в этот раз
он объединил с металлом. Минималистичный дизайн дает подставке шанс
стать функциональным и эстетичным
украшением практически любого
пространства. Графический дизайнер
Ондржей Велебны изучил возможности широкого использования элементов единого визуального стиля «Hotel
Imperial» вне помещений.

IMPERIALlife
21
Martin Přibík
■ Ve svém ateliéru produktového
a průmyslového designu Futuree (www.
futuree.cz) působí od roku 2006, jako
nezávislý výtvarník a modelář od roku
2003. Profesionální zkušenosti získal
po absolvování středoškolského oboru
výtvarné zpracování keramiky ve světoznámém Thun Studiu a porcelánové
manufaktuře Queens Crown. Svá výtvarná díla vytváří až na technické hranici zpracování porcelánu. Samostatně
vystavuje od roku 2005, zastoupen je
mimo jiné ve sbírkách Uměleckoprůmyslového musea v Praze. Jeho firemní
dárky získaly několikrát ocenění Hvězda
3D reklamy, v roce 2013 a 2014 se
umístil na 3. místě v soutěži Becherovka
- Český pohár designérů. Patří k zakládajícím členům občanského sdružení
Design Aliance a je několikanásobným
účastníkem Imperial Design Symposia.
V současné době studuje v doktorandském programu Výtvarná umění obor
průmyslový design na Fakultě multimediálních komunikací Univerzity Tomáše
Bati ve Zlíně.
■ Mr. Přibík has worked as a freelance
designer and pattern maker since 2003;
in 2006, he created his own studio of
product and industrial design named
Futuree (www.futuree.cz). After his
secondary school studies of art ceramics, he gained professional experience
working for the world-renowned Thun
Studio and the porcelain manufactory
Queens Crown. In his work, Mr. Přibík
explores the very technical limits of the
processing of porcelain. He has had
solo exhibitions since 2005 and his
pieces have made it into the collections of the Arts and Crafts Museum in
Prague, among others. His company
gifts have been awarded the Star of
3D Advertisements several times and
he placed 3rd in Becherovka – Czech
Designers Cup 2013 and 2014. Mr.
Přibík is a founding member of the civic
association Design Alliance and has
taken part in the Imperial Design Symposium for several years. He is currently
studying for his doctor’s degree at the
School of Multimedia Communications
of Tomáš Baťa University in Zlín, majoring in Industrial Design, as part of the
Fine Arts program.
■ In seinem Atelier für Produkt- und
Industriedesign Futuree (www.futuree.
cz) ist er seit 2006 tätig, als unabhängiger Künstler und Modelleur seit 2003.
Professionelle Erfahrungen gewann er
nach Absolvierung der Mittelschule im
Fach Künstlerische Bearbeitung von
Keramik im weltbekannten Thun Studio
sowie in der Porzellanmanufaktur
Queens Crown. Seine künstlerischen
Werke gehen bis an die technische
Grenze der Porzellanverarbeitung.
Eigenständig ausstellt er seit 2005,
vertreten ist er unter anderem in den
Sammlungen des Kunstgewerbemuseums Prag. Seine Firmenpräsente
erhielten einige Male den Preis Star der
3D-Werbung, in den Jahren 2013 und
2014 belegte er den 3. Platz bei dem
Tschechischen Becherovka-Designerpokal. Er gehört zu den Gründungsmitgliedern der Bürgervereinigung Design
Aliance und ist mehrfacher Teilnehmer
des Imperial Design Symposiums.
Gegenwärtig absolviert er ein Doktorantenstudium für Bildende Künste im
Fach Industriedesign an der Fakultät
für multimediale Kommunikationen der
Tomáš-Baťa-Universität Zlín.
■ С 2006 года работает в своем
бюро продуктового и промышленного дизайна Futuree (www.futuree.cz),
с 2003 года является независимым
художником-керамистом и модельщиком. Профессиональный опыт он
приобрел после получения среднего образования по специальности
декоративно-прикладная керамика
во всемирно известной студии Thun
и фарфоровой мануфактуре Queens
Crown. Он создает свои произведения на пределе технических возможностей обработки керамики. С 2005
года он проводит авторские выставки, в частности, работы Пржибика
представлены в собраниях Музея
декоративно-прикладного искусства
в Праге. Его корпоративные подарки
несколько раз удостаивались премии
«Звезда 3D-рекламы», в 2013 и 2014
годах он занял 3 место на конкурсе «Becherovka - Чешский кубок
дизайнеров». Он является одним из
основателей общественного объединения Design Aliance и неоднократным участником симпозиума Imperial
Design. В настоящее время в рамках
докторской программы Изобразительное искусство Мартин Пржибик
изучает промышленный дизайн на
факультете мультимедийных коммуникаций университета имени Томаша
Бати в Злине.
Kamila Krejčiříková
& Přemysl Krejčiřík
■ Těžištěm práce renomovaných zahradních architektů, manželů Krejčiříkových, je projekční činnost veřejných
prostor, především obnova historických
parků, městských prostranství i rodinných zahrad. Ateliér Krejčiříkovi (www.
atelierkrejcirikovi.cz), který založili
v roce 1998, projektoval obnovu zahrad
v řadě památek UNESCO, jako jsou například Květná zahrada v Kroměříži (nominace na Grand Prix Obce architektů),
vila Tugendhat, palácové zahrady
pod Pražským hradem nebo zámecké
zahrady a palmový skleník v Lednici
(Grand Prix Obce architektů). Jejich
rukopis má památková obnova zahrad
Hospitalu Kuks, zámeckého parku
na Sychrově, Frýdlantu, Jánském Vrchu
u Javorníku, v Miloticích, Buchlovicích
nebo hradního lesoparku Grabštejn atd.
Mezi významné realizace ateliéru patří
Vegetace pavilonu Indonéská džungle
v ZOO Praha a velkým mezinárodním
úspěchem je projekt střešní zahrady
českého pavilonu na světové výstavě
EXPO2015 v Miláně.
■ The centerpiece of the work from
these two reputable landscape architects, Mr. and Mrs. Krejčiřík, is designing public areas, above all renewal of
historic parks, open city spaces as well
as family gardens. Ateliér Krejčiříkovi
(www.atelierkrejcirikovi.cz), the studio
they established in 1998, has been
in charge of designing the renewal
of gardens at a number of UNESCO
monuments such as the Flower Garden
in Kroměříž (nominated for the Grand
Prix of the Architects Association), the
Tugendhat villa in Brno, the palace
gardens underneath the Prague Castle,
and the chateau gardens and palm
greenhouse in Lednice (awarded the
Grand Prix of the Architects Association). They have also taken part in
projects for renewal of the gardens
at Hospital Kuks, the chateau parks
at Sychrov, Frýdlant, Jánský Vrch
u Javorníku, Milotice and Buchlovice, or
the castle forest park at Grabštejn. Other major projects of their studio include
the vegetation in the Indonesian Jungle
Pavilion at the Prague ZOO and the
highly internationally acclaimed roof
garden for the Czech pavilion at EXPO
2015 in Milan.
■ Schwerpunkt der Arbeit der renommierten Gartenarchitekten, des
Ehepaars Krejčiřík, ist die Projektierungstätigkeit öffentlicher Räume, insbesondere die Erneuerung historischer
Parks, städtischer Grünflächen sowie
Familiengärten. Das Krejčiřík-Atelier
(www.atelierkrejcirikovi.cz), das sie 1998
gründeten, projektierte die Erneuerung
21
zahlreicher UNESCO-Denkmäler, wie
zum Beispiel des Blumigen Gartens in
Kroměříž (Nominierung zum Grand
Prix der Architektengemeinde), die Villa
Tugendhat, die Palastgärten unterhalb
der Prager Burg oder die Schlossgärten
und das Palmenglashaus in Lednice
(Grand Prix der Architektengemeinde).
Ihre Handschrift tragen die historischen
Erneuerungen der denkmalgeschützten
Gärten des Hospitals Kuks, des Schlossparks auf Sychrov, Frýdlant, Jansberg
bei Javorník, in Milotice, Buchlovice
oder des Burgwaldparks Grabštejn
u.a. Zu den bedeutenden Arbeiten
des Ateliers gehört die Vegetation des
Pavillons Indonesischer Dschungel im
Prager Zoo; ein großer internationaler
Erfolg ist das Projekt des Dachgartens
des tschechischen Pavillons auf der
Weltausstellung EXPO2015 in Mailand.
■ Основным направлением именитых
ландшафтных дизайнеров, супругов
Крейчиржиков, является проектирование общественных пространств,
в первую очередь, восстановление
исторических парков, городских
пространств и семейных садов. Бюро
Крейчиржиков (www.atelierkrejcirikovi.
cz), основанное ими в 1998 году, проектировало восстановление парков в
ряде памятников ЮНЕСКО, например,
в Цветочном саду в Кромержиже (номинация на Гран-при Ассоциации архитекторов), вилла Тугендгат, дворцовые парки под Пражским градом или
замковые парки и пальмовая оранжерея в Леднице (Гран-при Ассоциации
архитекторов). Их почерк узнается в
восстановленных садах госпиталя Кукс,
замковом парке в Сихрове, Фридланте, Янскем Врхе у Яворника, Милотицах, Бухловицах, замковом лесопарке
Грабштейн и т. д. К числу крупных проектов бюро относится растительность
павильона «Индонезийские джунгли»
в Пражском зоопарке, крупным международным успехом является проект
сада на крыше чешского павильона
на всемирной выставке EXPO-2015 в
Милане.
■ Martin Přibík
Stojan na květiny „Hold up“ pro interiérové i exteriérové využití
The “Hold Up” flower stand for indoor and outdoor use
Blumenständer „Hold up“ für In- und Exterieurs
Подставка для цветов «Hold up» для использования в помещениях и на открытом воздухе
Markéta Kačenová
■ Letos ukončila bakalářské studium na Fakultě architektury Českého
vysokého učení technického v Praze.
Během studia absolvovala pracovní stáž
„Revitalizace centra města San Marcos“
v oddělení Engineering and Capital
Improvements Dept. v USA a v architektonické kanceláři Ateliér Zídka
v Hradci Králové, kde mimo jiné navrhovala interiér kanceláří Povodí Labe.
Markéta Kačenová se věnuje dobrovolnické činnosti v International Student
Clubu, kde organizuje teambuildingové
a vzdělávací aktivity pro zahraniční vysokoškolské studenty. Imperial Design
Symposia se zúčastnila společně se
svým vysokoškolským kolegou, německým studentem architektury Christianem Behrensem, který byl na fakultě
architektury Českého vysokého učení
technického na roční stáži.
■ Ms. Kačenová completed her
Bachelor’s studies at the School of
Architecture of the Czech Technical
University in Prague this year. As an
intern during those studies, she worked
on the “Revitalization of San Marcos
City Center” project at the Engineering
and Capital Improvements Dept. in the
United States of America, and also with
the Ateliér Zídka architects in Hradec
Králové where she designed office
interiors for Povodí Labe. Ms. Kačenová
has also worked as a volunteer for the
International Student Club organizing
teambuilding and educational activities
for foreign university students. She
took part in the Imperial Design Symposium together with a colleague from
her university, German architecture 
■ Kamila Krejčiříková & Přemysl Krejčiřík
Návrh na vazbu kytice „Imperial“
The “Imperial” flower bouquet arrangement
Entwurf des Blumengebindes „Imperial“
Проект букета «Imperial»
■ Kamila Krejčiříková & Přemysl Krejčiřík
Vize rozvoje terasy hotelu Imperial / Součástí vize je využití grafického motivu čtyřlístku z vizuální
identity hotelu ke sjednocení a prosvětlení povrchu terasy. Tím by došlo k vytvoření příjemné
atmosféry a propojení architektonického vyznění terasy s prezentací hotelu.
A vision for developing the Hotel Imperial terrace / This vision employs the graphic motif of a fourleaf clover, which is part of the hotel’s visual identity, in order to consolidate the surface of the terrace
and increase the level of light. This would then create a pleasant atmosphere and link the architectural
effect of the terrace to the overall presentation of the hotel.
Vision der Entfaltung der Terrasse des Hotels Imperial / Bestandteil der Vision ist die Nutzung
des grafischen Motivs eines vierblättrigen Kleeblatts aus der visuellen Identität des Hotels zur
Vereinheitlichung und Beleuchtung der Terrassenoberfläche. Dadurch würde eine angenehme
Atmosphäre entstehen und sich die architektonische Ausstrahlung der Terrasse mit der Präsentation
des Hotels verbinden.
Видение развития террасы «Hotel Imperial» / Элементом видения является использование
графического мотива четырехлистного клевера, формирующего визуальную идентичность
отеля, для унификации и осветления поверхности террасы. Это позволило бы создать приятную
атмосферу и совместить архитектурный облик террасы с презентацией отеля.
22
IMPERIALlife
student Christian Behrens, who spent
a year as an intern at the School of
Architecture of the Czech Technical
University.
Germany, where he studies architecture
at HafenCity Universität in Hamburg.
He enjoys creative activities and sports
in his free time.
■ Sie schloss in diesem Jahr ihr Bachelor-Studium an der Fakultät für Architektur der Tschechischen Technischen
Hochschule in Prag ab. Während des
Studiums absolvierte sie die Arbeitsstage „Revitalisierung des Stadtzentrums
von San Marcos“ in der Abteilung
Engineering and Capital Improvements
Dept. in den USA und in dem Atelier
Zídka in Hradec Králové, wo sie unter
anderem die Bürointerieurs von Povodí
Labe entwarf. Markéta Kačenová widmet sich der gemeinnützigen Tätigkeit
im International Student Club, wo sie
Teambuildings und Weiterbildungen
für ausländische Hochschulstudenten
organisiert. Am Imperial Design Symposium nahm sie gemeinsam mit ihrem
Hochschulkommilitonen, dem deutschen Architekturstudenten Christian
Behrens, teil, der an der Fakultät für
Architektur der Tschechischen Technischen Hochschule eine einjährige Stage
absolvierte.
■ Er war der historisch erste ausländische Teilnehmer des Imperial Design
Symposiums, das er gemeinsam mit
Markéta Kačenová absolvierte, seiner
Hochschulkommilitonin an der Fakultät
für Architektur der Tschechischen
Technischen Hochschule Prag, wo er im
Akademikerjahr 2014-2015 eine Stage
absolvierte. Christian Behrens stammt
aus Deutschland, wo er an der HafenCity Universität Hamburg Architektur
studiert. In seiner Freizeit widmet er
sich gerne künstlerischer Tätigkeit sowie
dem Sport.
■ В этом году окончила бакалаврат
на факультете архитектуры Чешского
технического университета в Праге.
Во время учебы прошла рабочую
стажировку «Ревитализация центра города Сан-Маркос» в отделе
Engineering and Capital Improvements
Dept. в США, и архитектурном бюро
Зидека в городе Градец-Кралове,
где, помимо прочего, разрабатывала
интерьер офиса Povodí Labe. Маркета
Каченова на общественных началах
работает в International Student Club,
где организует тимбилдинговые и
образовательные мероприятия для
иностранных студентов высших школ.
В симпозиуме Imperial Design она
приняла участие вместе с коллегой,
немецким студентом-архитектором
Кристианом Беренсом, который
проходил годовую стажировку на
факультете архитектуры Чешского
технического университета.
■ Christian Behrens & Markéta Kačenová
Vize terasy hotelu Imperial / Po výměně povrchu terasy by zde mohly probíhat různé
aktivity - skupinová a posilovací cvičení, bruslení, soft-tenis, minigolf, kroket nebo by zde
bylo k dispozici dětské hřiště. Odpočinkový charakter terasy by umocnilo posezení u grilu.
A vision for the Hotel Imperial terrace / Replacing the surface of the terrace could open
up room for various activities – group exercising and bodybuilding, skating, soft tennis,
miniature golf, croquet or a playground for children. There could also be barbecue
facilities to enhance the terrace as a place of relaxation.
Vision der Terrasse des Hotels Imperial / Nach Auswechseln der Terrassenoberfläche
könnten hier verschiedene Aktivitäten stattfinden – Gruppen- oder Fitnesstraining,
Rollschuhlauf, Softtennis, Minigolf, Krocket – oder es könnte ein Spielplatz zur Verfügung
stehen. Den Relax-Charakter der Terrasse würden Sitzmöglichkeiten am Grill potenzieren.
Видение террасы «Hotel Imperial» / После замены покрытия террасы ее можно было
бы приспособить для активного отдыха – групповые и силовые занятия, катание на
роликовых коньках, софт-теннис, мини-гольф, крикет – или оборудовать детскую
площадку. Релаксационный характер террасы подчеркнули бы посиделки у гриля.
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
Christian Behrens
■ Stal se historicky prvním zahraničním
účastníkem Imperial Design Symposia,
které absolvoval spolu s Markétou
Kačenovou, svou vysokoškolskou kolegyní na Fakultě architektury Českého
vysokého učení technického v Praze,
kde působil v akademickém roce 20142015 na stáži. Christian Behrens pochází
z Německa, kde studuje architekturu
na HafenCity Universität v Hamburku.
Ve volném čase se rád věnuje tvůrčí
činnosti a sportu.
■ Mr. Behrens became the first foreign
participant in the history of the Imperial
Design Symposium, having teamed
with Markéta Kačenová, his fellow
student at the School of Architecture of
the Czech Technical University, where
he spent the academic year 2014 – 2015
as an intern. Mr. Behrens comes from
■ Стал первым в истории зарубежным участником симпозиума Design
Symposia, в котором принял участие
вместе с коллегой Маркетой Каченовой, студенткой-архитектором
факультета архитектуры Чешского
технического университета в Праге,
где в 2014-2015 годах он проходил
стажировку. Кристиан Беренс родом
из Германии, где он изучает архитектуру в HafenCity Universität в Гамбурге. Свободное время он посвящает
творческой деятельности и спорту.
Ondřej Velebný
■ V současnosti se věnuje tvorbě návrhů uživatelských rozhraní pro světové
automobilové značky. Je absolventem Střední umělecké školy grafické
v Jihlavě a programu Výtvarná umění
na Fakultě multimediálních komunikací
Univerzity Tomáše Bati ve Zlíně. Během
studií absolvoval stáž na prestižní
Bezalel Academy of Art and Design
v Jeruzalémě v Izraeli, kde se věnoval
interaktivním médiím. Dva roky vedl vývoj uživatelského rozhraní dotykových
stolů LifeTable určených pro restaurace.
Pracoval jako kreativec v mezinárodních
reklamních agenturách, žil v anglickém
Cambridge, kde pro vydavatelství CSL
Publishing jako Art-Editor směřoval grafický vzhled časopisů JetSkier
a SportsBoat. Od roku 2009 tvoří pod
vlastní značkou Graphic design studio
chameleon (www. gdschameleon.cz).
Spolupracoval s řadou firem, například
Ogilvy, McCann, IBM, Coca-Cola, King
Oskar, ČEZ, Český Telecom, Dove,
Mafra, Centrum Holdings atd. Od roku
2013 je členem občanského sdružení
Design Aliance.
■ Mr. Velebný is currently involved in
designing user interfaces for global car
manufacturers. He studied at the Secondary Art School of Graphic Design
in Jihlava and at the School of Multimedia Communications of Tomáš Baťa
University in Zlín, majoring in Fine Arts.
He also spent some time during his
studies as an intern at the prestigious
Bezalel Academy of Art and Design in
Jerusalem, Israel, where he focused on
interactive media. Mr. Velebný was the
head of development for two years
regarding a user interface of LifeTable
smart tables designed for restaurants.
He additionally worked as a creative
professional for international advertising agencies and lived in Cambridge,
England, at one point and worked as
the Art Editor of CSL Publishing having
responsibility for the graphic designs of both JetSkier and SportsBoat
magazines. Since 2009, he has had his
own brand – Graphic design studio
chameleon (www. gdschameleon.cz)
and has collaborated with a number
of companies such as Ogilvy, McCann,
IBM, Coca-Cola, King Oskar, ČEZ,
Český Telecom, Dove, Mafra, Centrum
Holdings and many others. He became
a member of the Design Alliance civic
association in 2013.
■ Gegenwärtig widmet er sich dem
Schaffen von Entwürfen von Benutzer-Schnittstellen für weltweit bekannte
Automobilmarken. Er ist Absolvent der
Grafikkunst-Mittelschule Jihlava sowie
des Programms Bildende Künste an
der Fakultät für multimediale Kommunikation der Tomáš-Baťa-Universität in
Zlín. Während des Studiums absolvierte
er eine Stage an der Prestigeakademie
Bezalel Academy of Art and Design
in Jerusalem, wo er sich interaktiven
Medien widmete. Zwei Jahre leitete er
die Entwicklung der Benutzer-Schnittstellen der Kontakttische LifeTable für
Restaurants. Er arbeitete als Creator in
internationalen Werbeagenturen, lebte
im englischen Cambridge, wo er für
den Verlag CSL Publishing als Art-Editor das grafische Aussehen der Magazine JetSkier und SportsBoat leitete.
Seit 2009 entwirft er unter der eigenen
Marke Graphic design studio chameleon (www. gdschameleon.cz). Er arbeitete mit zahlreichen Firmen zusammen,
wie Ogilvy, McCann, IBM, Coca-Cola,
King Oskar, ČEZ, Český Telecom, Dove,
Mafra, Centrum Holdings u.a. Seit 2013
ist er Mitglied der Bürgervereinigung
Design Aliance.
■ В настоящее время занимается
разработкой проектов пользовательских интерфейсов для мировых
автомобильных компаний. Окончил Среднюю школу графического
искусства в Йиглаве и программу
Изобразительные искусства на
факультете мультимедийных коммуникаций университета им. Томаша
Бати в Злине. Во время учебы он
прошел стажировку в престижной Bezalel Academy of Art and
Design в Иерусалиме (Израиль), где
занимался интерактивными СМИ.
Два года руководил разработкой
пользовательского интерфейса
для сенсорных столов LifeTable,
предназначенных для ресторанов.
Работал креативщиком в международных рекламных агентствах, жил
в английском Кембридже, где для
издательства CSL Publishing в качестве художественного редактора
развивал графическую концепцию
журналов JetSkier и SportsBoat. С
2009 года работает под собственным брендом Graphic design studio
chameleon (www. gdschameleon.
cz). Ондржей Велебны сотрудничал
с рядом компаний, среди которых
Ogilvy, McCann, IBM, Coca-Cola, King
Oskar, ČEZ, Český Telecom, Dove,
Mafra, Centrum Holdings и т. д. С
2013 года является членом общественного объединения Design
Aliance.
Spa Resort Sanssouci on Facebook
Become a fan of Spa Resort Sanssouci and you get:
- overview of news and events in our hotel
- discounts, offers and another advantages sooner than others
■ Ondřej Velebný
„Vlajky“ / Návrh širšího využití prvků jednotného vizuálního stylu hotelu
Imperial ve venkovním prostoru.
“Flags” / Suggestions for wider use of the Hotel Imperial uniform graphic
design elements in outdoor areas.
„Flaggen“ / Entwurf der breiteren Nutzung der Elemente des einheitlichen
visuellen Stils des Hotels Imperial im Außenbereich.
«Флаги» / Проект широкого использования элементов единого
визуального стиля «Hotel Imperial» вне помещений.
www.facebook.com/SpaResortSanssouci
SPA RESORT SANSSOUCI
U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary
Phone: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250
e-mail: [email protected]
www.spa-resort-sanssouci.cz
Spa Resort Sanssouci
THE DISCOUNT
UP TO 25%
APPLIES TO HOTEL
STAYS WITH
BREAKFAST BEFORE
MARCH 14, 2016
Gardens Of Health
Phone: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250, e-mail: [email protected], U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary, www.spa-resort-sanssouci.cz
Nejlepší čeští skláři
Die besten tschechischen Glasdesigner
The best Czech glass makers
Самые лучшие чешские стеклоделы
[CZ] Stylová kavárna
s bohatým sortimentem
nápojů, barem a tanečním
parketem ■ aktuální program
k nahlédnutí přímo v kavárně, na
recepci, u concierge nebo na
našich webových stránkách
[ENG] A stylish café with
a dance floor and a bar as well
as a wide selection of drinks ■
current programme available
directly at the café, hotel reception,
hotel concierge or our websites
[D] Stilvolles Café mit Tanzparkett und Bar mit reichhaltigem
Getränkesortiment ■ aktuelles
Programm zur Einsicht direkt im
Café, an der Rezeption, beim Concierge oder auf unseren Webseiten
[RU] Уютное кaфe c тaнцeвaльнoй площaдкoй и бapoм
c широким accopтимeнтом
нaпитков ■ актуальная программа к диспозиции в кафе, на
рецепции у консьержа или на
наших интернетовых страницах
open daily from 9.00 until 24.00 ■ Phone: +420 353 207 320
Spa Resort Sanssouci
[CZ] Podrobné informace
a aktuální program výstav
Vám poskytnou pracovníci
concierge
[D] Detaillierte Informationen
und das aktuelle Programm der
Ausstellungen erhalten Sie bei
den Concierge-Mitarbeitern
[ENG] Detailed information
and current exhibition
programme available at the
hotel concierge
[RU] Подробную информацию о актуальных выставках
Вам предоствавит консьержслужба
Phone: +420 353 207 107
Villa Mercedes
at Spa Resort Sanssouci
FREE
MINESTGS
SWHIM
O T EL G U
FOR
open daily
MO-FR 7.00-8.00 and 15.00-21.30 SA-SU 10.00-21.30
Phone: +420 353 207 540
WORLD TRAVEL AWARDS
CZECH REPUBLIC´S LEADING SPA RESORT
SPA RESORT SANSSOUCI
Spa Resort Sanssouci získal již třikrát ocenění Czech Republic`s Leading Spa Resort ■ Spa Resort Sanssouci has obtained Czech Republic`s
Leading Spa Resort Award for the third time ■ Das Spa Resort Sanssouci erhielt zum dritten Mal die Auszeichnung Czech Republic`s
Leading Spa Resort ■ «Spa Resort Sanssouci» был удостоен премии «Czech Republic`s Leading Spa Resort» в третий раз
24
IMPERIALlife
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
traveling
UŽIJTE SI NÁVŠTĚVU
PRAHY A KUTNÉ HORY
ENJOY YOUR VISIT OF PRAGUE AND KUTNÁ HORA
GENIESSEN SIE EINEN BESUCH IN PRAG UND KUTNÁ HORA
НАСЛАДИТЕСЬ ПОЕЗДКОЙ В ПРАГУ И КУТНУЮ ГОРУ
Zorganizovat individuální nebo skupinový výlet podle vašich představ vám
ochotně pomohou pracovníci hotelové
concierge. Na stránkách cestovní kanceláře Pentalog Tour www.pentalog-tour.
cz naleznete také podrobné informace
o všech nabízených výletech. Přejeme
vám na cestách za poznáním jedinečných kulturních a přírodních památek
a zajímavostí hodně pěkných zážitků
a zábavy.
SHOPPING IN
PRAGUE
PRAGUE –
KRIZIK’S
FOUNTAIN
8.00-18.00(500 CZK)
14.00-01.00(1 000 CZK)
AFTERNOON IN
PRAGUE
EVENING
PRAGUE FROM
THE DECK OF
THE STEAMER
13.00-01.00(1 400 CZK)
16.00-0.30(550 CZK)
TRADITIONAL
PRAGUE
KUTNÁ HORA
8.00-18.00(750 CZK)
8.00-18.00(1 250 CZK)
english
The hotel concierge personnel will
gladly help you to organize a private or
group trip of your dreams. The Pentalog Tour website www.pentalog-tour.cz
features detailed information about all
of the offered trips. We wish you lot of
great experiences and fun on your trips
to discover unique cultural and natural
monuments.
deutsch
Bei der Organisation eines individuellen oder Gruppenausflugs nach Ihren
Vorstellungen helfen Ihnen gerne die
Mitarbeiter des Hotelconcierge-Services.
Auf den Seiten des Reisebüros Pentalog Tour www.pentalog-tour.cz finden
Sie auch detaillierte Informationen
über sämtliche Ausflugsangebote. Wir
wünschen Ihnen auf Ihren Wegen der
Erkundung einzigartiger kultureller und
natürlicher Sehenswürdigkeiten und interessanter Plätze viele schöne Erlebnisse
und gute Unterhaltung.
по-русски
Персонал консьерж-службы отеля
охотно поможет Bам организовать
индивидуальную или групповую
экскурсию в соответствии с Bашими
представлениями. На сайте туристического агентства «Pentalog Tour» www.
pentalog-tour.cz Bы найдете подробную информацию обо всех предлагаемых экскурсиях. Желаем Bам море
приятных впечатлений и удовольствия
от путешествий к уникальным памятникам культуры и природы, и достопримечательностям.
concierge Hotel Imperial:
+420353 203 112
[email protected]
concierge Blue House:
+420 353 207 107
[email protected]
concierge Green House:
+420 353 207 313
[email protected]
IMPERIALlife
25
25
Beauty services
at Hotel Imperial
Profesionální péče o Váš zevnějšek
Professional care for your beauty
Professionelle Pflege für Ihr Äußeres
Профессиональный уход за вашим внешним видом
[CZ]
Kadeřnictví ● stylové účesy podle vašeho
přání ● odborné poradenství ● vlasové přípravky L’Oreal a Alcina ● Kosmetika ● perfektní make-up a péče o pleť ● odborné
poradenství ● kosmetika Alcina, Oxy Life
a Comfort Zone ● Manikúra ● úprava nehtů ●
kosmetika Alessandro ● Pedikúra ● profesionální ošetření nohou ● kosmetika Alessandro
● Solárium ● vertikální i horizontální solárium
k dispozici ve Sportcentru Imperial ● možnost
zakoupení kvalitní opalovací kosmetiky
Aktuální informace o službách beauty centra
u hotelové concierge.
[ENG]
Hairdresser’s ● stylish haircuts according to your
wishes ● professional advice ● L’Oreal and Alcina
hair products ● Cosmetics ● perfect make-up
and skin care ● professional advice ● Alcina, Oxy
Life and Comfort Zone cosmetic products ●
Manicure ● nail care ● Alessandro cosmetic
products ● Pedicure ● professional foot care ●
Alessandro cosmetic products ● Solarium ● both
the vertical and the horisontal solarium available
in the Imperial Sportcentre● high-quality sun
protection products
Current information about beauty center services
is available at the hotel concierge.
[D]
Haarstudio ● stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch
● fachliche Beratung ● Haarkosmetik L’Oreal und
Alcina ● Kosmetiksalon ● perfektes Make-up und
Hautpflege ● fachliche Beratung ● Kosmetik Alcina,
Oxy Life und Comfort Zone ● Maniküre ● Nagelbehandlung ● Kosmetik Alessandro ● Fußpflege ●
professionelle Fußbehandlung ● Kosmetik Alessandro ● Solarium ● vertikales und horizontales Solarium im Sportzentrum Imperial ● Möglichkeit des
Kaufs von hochwertiger Sonnenbad-Kosmetik
Aktuelle Informationen über Serviceleistungen des
Beauty-Centers beim Hotelconcierge.
[RU]
Парикмахерская ● стильные прически в соответствии
с Вашими пожеланиями ● профессиональные консультации ● средства для волос L’Oreal и Alcina ● Косметика ● совершенный мейкап и уход за кожей ●
профессиональные консультации ● косметика Alcina,
Oxy Life и Comfort Zone ● Маникюр ● уход за ногтями
● косметика Alessandro ● Педикюр ● профессиональный уход за ногами ● косметика Alessandro ● Солярий
● вертикальный и горизонтальный солярий имеется в
распоряжении Спортцентра «Империал» ● возможности приобретения качественной косметики для загара
Актуальную информацию о услугах салона красоты
Вам предоставит консьерж-служба
Member of Imperial Karlovy Vary Group
Jste spokojeni s našimi službami?
Záleží nám na spokojenosti každého našeho hosta. Pokud během Vašeho pobytu nastane okamžik,
kdy nebudete plně spokojeni, dejte nám to vědět. Naši zaměstnanci jsou zde pro Vás a Vaše informace nám pomohou ještě více zkvalitnit naše služby. Chceme, aby každý náš host odjížděl s úsměvem.
Are you satisfied with our services?
Every guest’s satisfaction is our priority. If there is something which doesn´t make you fully satisfied,
please, let us know. Our employees are always here for you and your feedback will help us to further
improve the quality of our services. We want to see every guest leaving our hotel with a smile on his
face.
Sind Sie mit unseren Leistungen zufrieden?
Die Zufriedenheit aller unserer Gäste liegt uns am Herzen. Sollten Sie während Ihres Aufenthalts
einmal nicht voll zufrieden sein, lassen Sie es uns wissen. Unsere Mitarbeiter sind für Sie da, und Ihre
Informationen können uns helfen, unsere Leistungen noch weiter zu verbessern. Wir möchten, dass
jeder unserer Gäste mit einem Lächeln abreist.
Вы довольны качеством наших услуг?
Для нас важно, чтобы Вы остались довольными нашими услугами. Если у Вас есть замечания
или предложения, сообщите нам об этом во время Вашего пребывания. Наши сотрудники
в Вашем распоряжении. Ваши замечания помогут нам улучшить качество наших услуг. Нам
хотелось бы, чтобы наши гости уезжали с улыбкой на лице.
Imperial Karlovy Vary Group
26
IMPERIALlife
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
events
VÁNOČNÍ A SILVESTROVSKÝ
PROGRAM V HOTELU IMPERIAL
CHRISTMAS AND NEW YEAR EVE'S PROGRAM IN HOTEL IMPERIAL
WEIHNACHTS- UND SILVESTERPROGRAMM IM HOTEL IMPERIAL
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ И НОВОГОДНЯЯ ПРОГРАММЫ B «HOTEL IMPERIAL»
Children’s
Corner
DĚTSKÝ KOUTEK
KINDERECKE
ДЕТСКИЙ УГОЛОК
U nás si mají děti hostů Hotelu Imperial a Spa Resortu
Sanssouci kde hrát… Dětský koutek pro děti od 3 do 15 let ☺ otevřeno
denně 9.00–21.00 ☺ pobyt dětí s rodiči zdarma ☺ dítě bez rodičů
s kvalifikovaným dozorem 300 Kč za hodinu ☺ herna s hračkami ☺ TV & DVD
☺ PC hry ☺ stolní fotbal ☺ společenské hry ☺ malování obrázků ☺ službu
babysitting zajišťujeme na objednávku u specializované agentury ☺
informace a objednávky: concierge +420 353 207 313
This is the place where children of guests of Hotel Imperial
and Spa Resort Sanssouci can play… Children’s Corner for children
aged 3 to 15 years ☺ open daily from 9:00 a.m. to 9:00 p.m. ☺ stay of
children together with parents free of charge☺ child without parents with
a qualified childminder CZK 300 Kč per hour☺playroom with toys ☺ TV &
DVD ☺ PC games ☺ table soccer ☺ party games ☺ picture drawing
☺Babysitting service upon order at a specialized agency☺ information and
orders: concierge +420 353 207 313
Štědrý den 24. 12. 2015
■ štola a punč - hotelová hala
■ odpolední hudební matiné - pro
německé skupiny
■ klavírní odpoledne - Café Vienna
■ slavnostní večeře při svíčkách Restaurant Prague, Restaurant Paris
■ vánoční dárek
Silvestr 31. 12. 2015
■ klavírní odpoledne - Café Vienna
■ slavnostní večeře - Restaurant Prague,
Restaurant Paris
■ celovečerní moderovaný program
na téma Fantom opery, přímý přenos
oslav z Moskvy a Kyjeva
■ silvestrovský dárek
■ slavnostní ohňostroj
Nový rok 1. 1. 2016
■ Novoroční pohádka s nadílkou pro děti
ubytovaných hostů - Concert Hall
Pravoslavné Vánoce 7. 1. 2016
■ slavnostní večeře při svíčkách Restaurant Prague, Restaurant Paris
■ vánoční dárek
■ kouzelnické vystoupení pro děti
ubytovaných hostů – Concert Hall
english
Christmas Eve 24. 12. 2015
■ S
tollen and punch - hotel lobby
■ A
fternoon music afternoon - for
German groups
■ P
iano afternoon - Café Vienna
■ G
ala candle-lit dinner - Restaurant
Prague, Restaurant Paris
■ C
hristmas present
New Year's Eve 31. 12. 2015
■ P
iano afternoon - Café Vienna
G
ala dinner - Restaurant Prague,
Restaurant Paris
■ A
ll-evening program with host with
Phantom of the Opera theme, live
transmissions from Moscow and Kiev
■ N
ew Year´s Eve present
■ g
ala fireworks
Orthodoxe Weihnacht 7. 1. 2016
■ F
estliches Abendessen bei Kerzen Restaurant Prague, Restaurant Paris
■ W
eihnachtsgeschenk
■ A
uftritt eines Zauberers für
Hotelgastkinder – Concert Hall
■
по-русски
New Year's Day 1. 1. 2016
■ N
ew Year's tale with presents for
children of our guests - Concert Hall
Сочельник 24. 12. 2015
■ ш
толлен и пунш – холл отеля
■ п
ослеполуденный концерт – для
немецких групп
■ п
ослеполуденное фортепианное
выступление – «Café Vienna»
■ п
раздничный ужин при свечах –
«Restaurant Prague», «Restaurant
Paris»
■ р
ождественский подарок
Orthodox Christmas 7. 1. 2016
■ G
ala candle-lit dinner - Restaurant
Prague, Restaurant Paris
■ Christmas present
■ M
agician show for children of our
guests - Concert Hall
deutsch
Heiligabend 24. 12. 2015
■ S
tollen und Punsch - Hotelhalle
■ M
usikmatinee am Nachmittag – für
deutsche Gruppen
■ K
laviernachmittag - Café Vienna
■ F
estliches Abendessen bei Kerzen Restaurant Prague, Restaurant Paris
■ W
eihnachtsgeschenk
Silvester 31. 12. 2015
■ K
laviernachmittag - Café Vienna
■ F
estliches Abendessen - Restaurant
Prague, Restaurant Paris
■ M
oderiertes Abendprogramm
zum Thema ´Phantom der Oper´,
Direktübertragung der Feierlichkeiten
aus Moskau und Kiew
■ S
ilvesterpräsent ■ F eierliches Feuerwerk
Neujahr 1. 1. 2016
■ N
eujahrsmärchen mit Bescherung der
Hotelgastkinder - Concert Hall
Канун Нового года 31. 12. 2015
■ п
ослеполуденное фортепианное
выступление – «Café Vienna»
■ п
раздничный ужин – «Restaurant
Prague», «Restaurant Paris»
■ в
ечерняя программа с ведущими
на тему «Призрак оперы», прямая
трансляция праздника из Москвы и
Киева
■ н
овогодний подарок
■ п
раздничный фейерверк
Новый год 1. 1. 2016
■ Н
овогодняя сказка с раздачей
подарков детям проживающий
гостей – Concert Hall
Православное Рождество 7. 1. 2016
■ п
раздничный ужин при свечах –
«Restaurant Prague», «Restaurant Paris»
■ р
ождественский подарок
■ в
ыступление фокусника для детей
гостей – Concert Hall
Bei uns haben die Kinder der Gäste des Hotels Imperial
sowie Spa Resorts Sanssouci ihren Platz zum Spielen…
Kinderecke für Kinder von 3 bis 15 Jahren ☺ geöffnet täglich 9.00–21.00 ☺
Aufenthalt von Kindern mit Eltern kostenlos ☺ Kind ohne Eltern mit
qualifizierter Aufsicht 300 CZK pro Stunde ☺ Spielraum mit Spielsachen ☺
TV & DVD ☺ PC-Spiele ☺ Tischfußball ☺ Gesellschaftsspiele ☺ Bildermalen
☺ Babysitting-Service auf Bestellung bei Spezialagentur ☺ Informationen
und Bestellungen: Concierge +420 353 207 313
У нас играют дети гостей «Hotel Imperial» и «Spa Resorts
Sanssouci»… Детский уголок для детей от 3 до 15 лет ☺ открыто
ежедневно 9.00–21.00 ☺ пребывание детей с родителями бесплатно ☺
дети без родителей с квалифицированным присмотром 300 крон в час
☺ игровая с игрушками ☺ TV & DVD ☺ компьютерные игры ☺
настольный футбол ☺ настольные игры ☺ рисование ☺ Услугу по
присмотру за детьми мы обеспечиваем под заказ посредством
специализированного агентства ☺ информация и заказ: консьерж
+420 353 207 313
pour féliciter
♦ VESELÉ
VÁNOCE A HODNĚ
ŠTĚSTÍ V NOVÉM ROCE
Vám přejí zaměstnanci společnosti Imperial Karlovy Vary
♦ MERRY
CHRISTMAS AND
MUCH HAPPINESS IN THE
NEW YEAR
From the employees of Imperial
Karlovy Vary
♦ EIN
FROHES FEST UND
VIEL GLÜCK IM NEUEN JAHR
wünschen Ihnen die Mitarbeiter
der Gesellschaft Imperial Karlovy
Vary
♦ ВЕСЕЛОГО
open daily from 9.00 until 21.00
Spa Resort Sanssouci - Green House
U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary
www.spa-resort-sanssouci.cz
Member of Imperial Karlovy Vary Group
РОЖДЕСТВА И
МНОГО СЧАСТЬЯ В НОВОМ
ГОДУ
Вам желает коллектив
компании «Imperial Karlovy
Vary»
HOTEL IMPERIAL
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary
Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151
e-mail: [email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
HOTEL IMPERIAL
À LA CARTE ❖ OPEN DAILY 7.30-10.00 & 12.00-15.00 & 18.00-22.00
RESERVATION +420 353 203 901
CULINARY
E
VENTS
AT HOTEL IMPERIAL
H o t e l
I m p e r I a l
Spa&Health Club
▪ SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▪ WATCH POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▪
▪ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▪ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ - СЛУЖБЫ ▪
H OT E L I M P E R I A L
THE BEST EVENT PLACE
Luxury MedicaL care
Spa Drinking Cup
KALA AUREA REGINA
1 500 CZK
Spa Drinking Cup
KALA PURA
with Thermo Packaging
Spa Drinking Cup
KALA ALBA
500 CZK
1 000 CZK
Spa Drinking Cup
KALA VIVIDA
Spa Drinking Cup
KALA AUREA
1 000 CZK
1 500 CZK
Make Yourself Happy!
MERCHANDISING SHOP AT HOTEL IMPERIAL
Umbrella with Logo
Lithography set
iPad case / Notebook case
Bowl (map)
Bathrobe with Logo
Towel with embroidery
„Handbell“ sauna hat
„Cocker“ sauna hat
430 CZK
1 500 CZK
990 CZK
850 CZK / 900 CZK
300 CZK
Cup Bono
500 CZK
800 CZK
700 CZK
Pendant Swarowski
440 CZK
Merchandising shop ● Concierge
Phone: +420 353 203 112
[email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
650 CZK
Lovespoon Imperial
100 CZK
Slippers
400 CZK