bekomat® 21 bekomat® 21 pro

Transkript

bekomat® 21 bekomat® 21 pro
Installations- und Betriebsanleitung
Návod k instalaci a provozu
Instrukcja instalowania i obsługi
Инструкция по монтажу и эксплуатации
deutsch
česky
polski
pусский
BEKOMAT® 21
BEKOMAT® 21 PRO
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und
Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise.
Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des BEKOMAT
und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste se rozhodli pro odlučovač kondenzátu BEKOMAT. Před montáží a uvedením přístroje BEKOMAT
do provozu si laskavě pozorně přečtěte tento návod k instalaci a použití a postupujte přitom podle našich pokynů. Jen
při přesném dodržování popsaných předpisů a pokynů je zaručena správná funkce přístroje BEKOMAT a je zajištěno
spolehlivé odlučování kondenzátu.
Szanowni Państwo!
W pierwszych słowach pragniemy Wam podziękować za wybór urządzenia do usuwania kondensatu BEKOMAT. Przed
przystąpieniem do montażu i uruchomienia BEKOMATu prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i o stosowanie się do podanych wskazówek. Tylko dokładne przestrzeganie zamieszczonych przepisów i wskazówek zapewni
01-146
bezbłędne funkcjonowanie BEKOMATu i niezawodne odprowadzenie kondensatu
Уважаемый клиент,
Спасибо, что Вы решили преобрести конденсатоотводчик BEKOMAT. Просьба внимательно прочесть настоящую
инструкцию перед установкой и вводом в эксплуатацию устройства BEKOMAT Исправное функционирование
конденсатоотводчика BEKOMAT- и надёжный отвод конденсата-гарантируются только при соблюдении описанных
здесь рекомендаций и указаний.
BEKOMAT 21, 21 PRO
1
Daten/Hinweise • Data/pokyny
Dane/Wskazówki • Технические данные
IP 65
min./max. Temperatur
Min./max. teplota
Zakres temperatur min./maks.
Температура мин/макс
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
Max. výkon chladicího vysoušeče (jen u předběžného odlučování)
Maksymalna wydajność osuszania (tylko z separatorem wstępnym)
Макс.мощность сушки холодным воздухом (только c предварительным отделением)
max. Filterleistung (hinter Trockner)
Max. výkon filtru (jen u předběžného odlučování)
Maksymalna wydajność filtracji (tylko z separatorem wstępnym)
Макс. производительность фильтра (после сушилки)
min./max. Betriebsdruck
Min./max. pracovní tlak
Ciśnienie robocze min./maks.
Рабочее давление мин/макс
Gewicht (leer)
Hmotnost (bez náplně)
Ciężar własny (na pusto)
Вес (пустой)
Kondensat
Kondenzát
Kondensat
Конденсат
Gehäuse
Skříň
Obudowa
Корпус
2
Kondensatablauf
Odpad kondenzátu
Odpływ kondensatu
Слив конденсата
G½
Kondensatzulauf
Prívod kondenzátu
Dopływ kondensatu
Приток конденсата
G¼
ø 8 - 10 mm
siehe Seite 20 / Viz str. 20
patrz strona 20 / См. страницу 20
max. Kompressorleistung
Max. výkon kompresoru
Maksymalna wydajność kompresora
Мощность компрессора макс.
+1/+60 °C
4 m³/min
8 m³/min
40 m³/min
0,8 ... 16 bar
0,7 kg
ölhaltig + ölfrei
Obsahující olej a bez oleje
zaolejony + pozbawiony oleju
Маслосодержащий + без масла
Kunststoff, glasfaserverstärkt
Plastická hmota vyztužená skelnými vlákny
Tworzywo zbrojone włóknem szklanym
Пластмасса, усиленная стекловолокном
BEKOMAT
BEKOMAT
21, 21
16PRO
CO
Sicherheitshinweise
Bezpečnostní pokyny
Bitte prüfen, ob die Anleitung auch dem BEKOMAT
Typ entspricht.
Zkontrolujte prosím, zda
návod odpovídá také typu
BEKOMAT.
1. Max. Betriebsdruck nicht
überschreiten (siehe Typenschild)!
ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand
durchführen!
1. N e p ř e k r a č u j t e m a x .
povolený provozní tlak (viz
typový štítek)!
POZOR! Práce spojené s
údržbou provádějte jen ve
stavu bez tlaku!
2. Nur Druckfestes Installationsmaterial verwenden!
Zulaufleitung (½") fest verrohren. Ablaufleitung: kurzer
Druckschlauch an druckfestes
Rohr. Verhindern Sie, daß Personen oder Gegenstände von
Kondensat getroffen werden
können.
2. Používejte výhradně
instalační materiály odolné
tlaku!
Přívodní vedení (½"), pevné
potrubí. Odpadní vedení: krátká tlaková hadice na tlakové
trubce. Zabraňte tomu, aby se
osoby nebo předměty dostaly
do styku s kondenzátem.
3. Werden am Zulauf konische Verschraubungen verwendet, übermäßige Anzugshärte vermeiden.
3. Pokud jsou na přívodu
použita kuželová šroubení,
vyvarujte se jejich nadměrného dotažení.
4. Bei Montage Schlüsselfläche (SW27) am Zulauf zum
Gegenhalten bzw. Kontern
benutzen!
4. Při montáži použijte plošky pro klíč (OK 27) na přívodu
k přidržení resp. dotažení proti
sobě!
5. Bei elektrischer In­
stallation alle geltenden
­Vorschriften einhalten
(VDE 0100)!
ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien
Zustand durchführen! Alle
elektrischen Arbeiten dürfen
nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden.
5. U elektrických instalací
dodržujte všechny platné
předpisy (VDE 0100)!
POZOR! Práce spojené s
údržbou provádějte jen ve stavu bez napětí! Jakékoli práce
na elektrickém zařízení smí
provádět pouze oprávněný
odborný personál.
Wskazówki
bezpieczenstwa
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Prosimy sprawdzić, czy
instrukcja odpowiada także
typowi BEKOMAT.
Просьба проверить соответствует ли инструкция
типу BEKOMAT.
1. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego (patrz tabliczka
znamionowa)!
UWAGA! Czynności kon-serwacyjne prowadzić tylko, gdy
urządzenie nie znajduje się
pod ciśnieniem!
2. Stosować do instalowania tylko materiały wytrzymałe na ciśnienie!
Dobrze zamocowaă prze-wód
doprowadzajŕcy (½"). Przewód odprowadzajŕcy: krótki
wŕý ciúnieniowy przyůŕczony
do rury wytrzy-maůej na ciúnienie. Unie-moýliwiă kontakt
konden-satu z ludęmi lub
przed-miotami.
4. При монтаже на подаче
использовать грань ключа (SW 27) для поддержки
или контровки!
8. Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen.
6. Nie eksploatować urządzenia w przypadku zagrożenia mrozem.
9. BEKOMAT nicht in ex­
plosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
9. P ř í s t r o j B E K O M AT
nepoužívejte v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
10. Nur Original-Ersatzteile
verwenden. Andernfalls erlischt die Garantie.
10. Používejte jen originální
náhradní díly. V opačném případě zaniká nárok na plnění
ze záruky.
7. BEKOMAT jest zdolny do
pracy tylko po przyłą-czeniu
napięcia.
8. Nie używać przycisku testowego do ciągłego odwadniania.
9. Nie stosować BEKOMATA w pomieszczeniach
zagrożonych wybuchem.
10.Stosować tylko oryginalne części zamienne. W
przeciwnym wypadku wygasa
gwarancja.
BEKOMAT 21, 21 PRO
Приточный трубопровод
(½") прочно укрепить. Сточный трубопровод: короткий
напорный шланг к трубе,
прочной на сжатии. Не допускайте, чтобы конденсат
попадал на людей или предметы.
4. Podczas montażu używać
na dopływie powierzchni
klucza (o rozwartości 27) do
podtrzymywania lub kontrowania!
8. Testovací tlačítko nepoužívejte k trvalému odvodňování.
7. BEKOMAT ist nur bei
anliegender Spannung funktionstüchtig.
2. Использовать только
прочный на сжатии монтажный материал!
3. При использовании на
подаче конусных резьбовых
соединений избегайте чрезмерного усилия затяжки.
7. Přístroj BEKOMAT je schopen funkce pouze při připojeném elektrickém napětí.
6. Gerät nicht bei Frostgefahr betreiben.
ВНИМАНИЕ: Работы по
техобслуживанию проводить только в безнапорном
состоянии!
3. Przy użyciu stożkowych
złączek na dopływie unikać
nadmiernego dokręcania.
5. Podczas instalacji elektrycznej stosować wszystkie obowiązujące przepisy
(VDE 0100)!
UWAGA! Prace konserwacyjne wykonywać wyłącznie po odłączeniu napięcia!
Wszelkie prace elektryczne
mogą być wykonywane tylko
przez upoważniony i wyszkolony personel.
6. Neprovozovat BEKOMAT při nebezpečí mrazu!
1. Не превышать макс.
рабочее давление (см.
типовую табличку)!
5. При электрическом
монтаже соблюдать все
действующие Предписания Союза немецких
эл е к т р от е х н и к о в ( V D E
0100)!
ВНИМАНИЕ: Работы по техобслуживанию проводить
только при отключенном
напряжении! Все работы с
электричеством разрешено
проводить только уполномоченным специалистам.
6. Не эксплуатировать прибор при морозоопасности!
7. B E K O M AT р а б от а ет
только при подключенном
напряжении.
8. Кнопку Тest не использовать для продолжительного
отвода воды.
9. Не применять BEKOMAT
во взрывоопасных зонах.
10. Использовать только
оригинальные запчасти,
в ином случае гарантия
исключается.
3
Funktion • Funkce
Funkcjonowanie • Функционирование
deutsch
1
4
2
3
5
6
Bei dem BEKOMAT 21 zeigt eine LED
die einzelnen Betriebszustände durch
unterschiedliche Blinkfrequenz an.
BEKOMAT 21
1
2
3
4
BEKOMAT 21 PRO
2
3
4
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus
Posloupnost zapnutí ventilu v poplachovém režimu
Sekwencja załączania zaworu w trybie alarmu
Порядок включения клапана в аварийном режиме
1 min
><
3 min
><
4 min
><
7,5 sec
> <
4 min
>
Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt (nur BEKOMAT 21 PRO)
Hlášení poplachu přes beznapěťový kontakt (pouze BEKOMAT 21 PRO)
Sygnał alarmu za pośrednictwem zestyku bezpotencjałowego
(tylko dla BEKOMAT 21 PRO)
Аварийный сигнал через потенциально свободный контакт
(Только BEKOMAT 21 PRO)
4
1
Betriebsbereit
Spannung liegt an
2
Ableitvorgang
Ablaufleitung ist geöffnet
Ist der Kondensatablauf gestört, öffnet das
Ventil taktweise (ca. alle 3 Sek.), um die
Störung selbsttätig zu beheben:
1
<
Das Kondensat strömt über die Zulaufleitung (1) in den BEKOMAT und sammelt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv
arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent
den Füllstand und gibt ein Signal an die
elektronische Steuerung, sobald sich der
Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil
(4) wird betätigt und die Membrane (5)
öffnet zur Kondensatausschleusung die
Ablaufleitung (6).
Ist der BEKOMAT geleert, wird die
Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht
verschlossen, bevor unnötiger Druckluftverlust entstehen kann.
3
Störung / Alarm
4
Test der Ventilfunktion (manuelle
Entwässerung): Taster ca. 2 Sekunden betätigen
Zusätzlich bei BEKOMAT 21 PRO
Test der Alarmfunktion (s.u.): Taster mind.
1 Minute betätigen
Der BEKOMAT 21 PRO besitzt zusätzlich eine Alarmmodus - Funktion:
Ist die Störung nach 1 Minute nicht behoben, wird eine Störmeldung ausgelöst:
• Die Alarm-LED blinkt
• Das Alarmrelais schaltet um (das Signal
ist potentialfrei abgreifbar)
• Das Ventil öffnet alle 4 Minuten für 7,5
Sekunden
Ist die Störung behoben, schaltet der
BEKOMAT 21 PRO automatisch in den
Normalmodus zurück.
Mögliche Störungsursachen sind z.B.:
• Fehler in der Installation
• Unterschreiten des Minimaldruckes
• zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
• verstopfte/gesperrte Ablaufleitung
• extreme Schmutzpartikelmenge
• eingefrorene Rohrleitungen
BEKOMAT
BEKOMAT
21, 21
16PRO
CO
česky
polski
pусский
Kondenzát vtéká přívodním vedením
(1) do BEKOMATu a shromažd’uje se
v telesu (2). Kapacitně pracující snímač
(3) registruje nepřetržitě výšku hladiny
a předává elektronickému řízení signál,
jakmile je nádoba naplněna. Je uváděn
do pohybu ventil předběžného řízení (4)
a membrána (5) otvírá výtokové vedení
(6) na odvádění kondenzátu.
Je-li BEKOMAT vyprázdněn, je výtokové
vedení zase včas těsně uzavřeno, dříve
než vznikne nežádoucí ztráta stlačeného
vzduchu.
Kondensat przedostaje się przewodem
doprowadzającym (1) do urządzenia
BEKOMAT i gromadzi się w obudowie
(2). Czujnik pojemnościowy (3) mierzy
przez cały czas poziom napełnienia i w
momencie zapełnienia zbiornika generuje sygnał do sterownika elektronicznego.
Wstępny zawór sterujący (4) zostaje
uruchomiony i zawór membranowy (5)
otwiera drogę do przewodu odpływowego (6) celem usunięcia kondensatu. Po
opróżnieniu BEKOMATu następuje w
odpowiednim czasie szczelne zamknięcie przewodu odpływowego tak, aby nie
dopuścić do utraty sprężonego powietrza
w układzie.
Конденсат течёт через приточный трубопровод (1) в BEKOMAT и собирается
в корпусе (2). Ёмкостно работающий
чувствительный элемент (3) постоянно измеряет уровень и подаёт сигнал
электрическому управленению, как
только сосуд наполнится. В действие
приводится клапан предварительного
регулирования (4) и мембрана (5) открывает сточный трубопровод (6) для
отвода конденсата.
Если BEKOMAT опорожнён, то сточная
линия своевременно плотно закрывается, чтобы не возникла лишняя
потеря сжатого воздуха.
U BEKOMATU 21 ukazuje jedna LED
(svítící dioda) jednotlivé provozní stavy
různou frekvencí blikání.
Urządzenie BEKOMAT 21 wyposażone
jest we wskaźnik LED wskazujący poszczególne stany pracy przez zróżnicowanie częstotliwości migotania
1
Pohotovost k provozu
Napětí zapnuto
2
Proces odvádění
Výtokové vedení otevřené
Je-li porušen odtok kondenzátu, otvírá
se ventil v určitém taktu (cca každé 3
vteř.) s tím, aby se porucha odstranila
samostatně.
3
Porucha / poplach
4
Test (zkoušení) funkce ventilu
(ruční odvodňování): tlačítko
stisknout cca 2 vteřiny.
Dodatečně u BEKOMAT 21 PRO
Test poplachové funkce (viz dole): tlačítko
stisknout min. 1 minutu.
1
Gotowość do pracy
włączone zasilanie
2 Proces odprowadzania
Kanał wylotowy otwarty
W przypadku zakłócenia przy wyprowadzaniu kondensatu, otwierany jest impulsowo zawór (co ok. 3 sek.), tak ażeby
samoistnie wyeliminować usterkę:
3
4
Usterka / Alarm
Test funkcjonowania zaworu (odwodnienie ręczny): Urucha-miać
przycisk przez ok. 2 sek.
Dodatkowo dla BEKOMAT 21 PRO testowanie funkcji alarmowania (patrz poniżej):
Wcisnąć przycisk przez ok. 1 min.
BEKOMAT 21 PRO má dodatečnou
funkci poplachového režimu:
Není-li porucha odstraněna po 1 minutě,
je vydáno hlášení o poruchách:
• Poplachová svítící dioda (LED) bliká.
• Poplachové relé se přepíná (signál lze
přepisovat bez potenciálu)
• Ventil se každé 4 minuty otevře na 7,5
vteřiny.
Je-li porucha odstraněna, se BEKOMAT
21 PRO automaticky vrátí do normálního
režimu.
BEKOMAT 21 PRO posiada dodatkowo funkcję trybu alarmowego
Jeżeli usterka nie zostanie usunięta w
ciągu pierwszej minuty, zostaje uruchomiony sygnał alarmowy
• migowa diody LED trybu alarmowego
• następuje przełączenie przekaźnika
alarmowego (jest dostępny sygnał
bezpotencjałowy)
• zawór otwierany jest co 4 min. na okres
7,5 sek.
Po usunięciu usterki następuje automatyczne przełączenie BEKOMAT 21 PRO
do trybu pracy normalnej.
Eventuálními příčinami poruch
mohou být:
• Chyba v instalaci
• nedosažení minimálního tlaku
• vznik příliš velkého nožství kondenzátu
(přetížení)
• zanesené/uzavřené výtokové vedení
• extrémní množství částic nečistot
• zamrzlé potrubí
Możliwymi przyczynami zakłócenia
są np.:
• błędy instalacji
• spadek ciśnienia poniżej dolnej granicy
• zbyt duża ilość kondensatu (przeciążenie)
• zatkany/zamknięty przewód odprowadzający
• zbyt duże ilości cząsteczek zanieczyszczenia
• zamarznięte przewody rurowe
BEKOMAT 21, 21 PRO
На BEKOMAT 21 один светодиод показывает отдельные рабочие состояния
путём различной частоты мигания.
1
Готов к работе
Питание включено
2
Процесс опорожнения
Спускная труба открыта
Если процесс спуска нарушен, клапан
периодически открывается (прибл.
каждые 3 сек.), чтобы автоматически
устранить неполадку.
3
4
Неполадка / Авар. сигнал
Тест функции клапана (ручное
опорожнение): нажимать кнопку
ок. 25 сек.
Дополнительно на BEKOMAT 21 PRO:
тест функции аварийного сигнала (см.
ниже): нажимать кнопку не менее 1
минуты.
BEKOMAT 21 PRO дополнительно
имеет функцию аварийного режима:
Если неполадка не устранена в течение 1 минуты, срабатывает сигнал
неполадки:
• Мигает аварийный светодиод.
• Аварийное реле переключается (сигнал может отводиться потенциально свободным).
• Клапан открывается каждые 4 минуты на 7,5 секунд.
Если неполадка устранена, BEKOMAT
21 PRO автоматически переключается
в обычный режим.
Возможными причинами неполадки
являются, напр.:
• Ошибки при монтаже
• Недостижение минимального давления
• Чрезмерное выпадение конденсата
(перегрузка)
• Забитый/заблокированный сточный
трубопровод
• Большое количество грязи
• Замёрзшие трубопроводы
5
Installation • Instalace
Instalowanie• Монтаж
deutsch
1. Zulaufrohr und Fitting mind. G½" !
2. Kein Filter oder Sieb im Zulauf!
3. Gefälle im Zulauf >1% !
4. Nur Kugelventile verwenden!
5. Betriebsdruck: min. 0,8 bar
max. 16 bar
6. Kurzer Druckschlauch!
7. Pro Meter Steigung in der Ablaufleitung erhöht sich der erforderliche
Mindestdruck um 0,1 bar! Ablaufleitung max. 5 m steigend!
8. Sammelleitung mind. G½ mit 1%
Gefälle verlegen!
9. Ablaufleitung von oben in Sammelleitung führen.
falsch • nesprávně
błędnie• неправильно
richtig • správně
prawidłowo • правильно
Beachte: Druckdifferenzen!
Jede Kondensatanfallstelle muß separat
entwässert werden!
Beachte: Entlüftung!
Bei nicht ausreichendem Gefälle im
Zulauf oder anderen Zulaufproblemen
muß eine Luftausgleichsleitung verlegt
werden!
Beachte: Prallfläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luftstromes sinnvoll!
6
BEKOMAT
BEKOMAT
21, 21
16PRO
CO
Česky
polski
pусский
1. Přítoková trubka a armatura o světlosti
min. G½"
2. Žádný filtr nebo sít’ko v přítoku
3. Spád v přítoku > 1%
4. Používat pouze kulových ventilů.
5. Provozní tlak: min. 0,8 bar
max.16 bar
6. Krátká tlaková hadice!
7. Na každý metr stoupání v odtokovém
vedení se potřebný minimální tlak
zvyšuje o 0,1 bar. Odtokové vedení
se stoupáním max. 5 m!
8. Sběrné potrubí min. G½ klást se
spádem 1%
9. Odtokové vedení přivést sezhora do
sběrného vedení.
1. Rura doprowadzająca i złączki min
G½"
2. Żadnych filtrów ani sit na dopływie!
3. Spadek na dopływie > 1% !
4. Stosować tylko zawory kulowe!
5. Ciśnienie robocze: min 0,8 bar
max 16 bar
6. Krótki wąż ciśnieniowy!
7. Na każdy metr wzniesienia przewodu
odprowadzającego należy zwiększyć
wymagane ciśnienie min. o wartość
0,1 bar!
Max wzniesienie przewodu odpływowego wynosi 5 m!
8. Przewód zbiorczy min G½ insta-lować ze spadkiem 1%!
9. Przewód odprowadzający należy
przyłączyć do przewodu zbior-czego
od góry.
1.Приточная труба и фитинг мин. G½" !
2. На притоке фильтров или сито нет.
3. Наклон на притоке > 1%!
4.Использовать только шаровые краны!
5. Давление: мин.0,8 бар
макс. 16 бар
6.Короткий напорный шланг!
7. На каждый метр подъёма сточной
трубы необходимое минимальное
давление повышается на 0,1 бар.
Подъём сточной трубы макс. 5 метров!
8.Коллекторный трубопровод мин. ½"
прокладывать с уклоном 1%
9.Сточный трубопровод протянуть
сверху в коллекторный трубопровод
Pozor: Rozdíl tlaku!
Uwaga: różnice ciśnień!
Внимание: Перепад давления!
Každé místo s odpadem kondenzátu
Każdy punkt tworzenia się konden-satu
Каждую точку скопления конденсата
musí být odvodněno zvlášť!
musi być osobno odwadniany!
следует опорожнять отдельно!
Pozor: Odvzdušnění!
Uwaga: Odpowietrzenie!
Внимание: Вентиляция!
Při nedostatečném spádu na přívodu
Przy niedostatecznym spadku na
При недостаточном наклоне на
nebo při jiných problémech s přívodem
dopływie lub przy innych problemach
притоке или при других проблемах
je nutno instalovat trubku pro vyrovnání
z dopływem konieczne jest zainsta-
подачи следует проложить воздухо-
tlaku vzduchu!
lowanie powietrznego przewodu
уравнительный трубопровод!
wyrównującego!
Pozor: Odrazová plocha!
Uwaga: Powierzchnia narażona na
Внимание: Отражающая
Jestliže je vedení odvodňováno přímo,
uderzenia strugi!
поверхность!
má usměrnění proudu vzduchu svůj
Jeżeli przewód ma być odwadniany
Если вода выводится из трубопровода
význam!
bezpośrednio, to zaleca się skierowa-nie
непосредственно, рекомендуется
strugi powietrza przez obejście!
организовать отвод воздушного
потока.
BEKOMAT 21, 21 PRO
7
Installation • Instalace
Instalowanie • Монтаж
falsch • špatně
źle • неправильно
deutsch
richtig • správně
dobrze • правильно
Beachte:kontinuierliches Gefälle!
Wird ein Druckschlauch als Zulauf verwendet, kein Wassersack!
Beachte:kontinuierliches Gefälle!
Bei Verrohrung der Zulaufleitung kein
Wassersack!
Elektrische Installation • Elektrická instalace
Instalacja elektryczna • Электрический монтаж
deutsch
BEKOMAT 21
Vor Elektroinstallation beachten:
• Zulässige Netzspannung auf Typenschild (1) ablesen und unbedingt
einhalten!
• Installationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
• Klemmenbelegung beachten!
• Schrauben (3) lösen und Gehäusehaube (2) abnehmen
• Kabelverschraubung (7) lösen, Dichtstopfen (8) entfernen und 3-adriges
Kabel für Spannungsversorgung (4)
durchführen
• Kabel an Klemmenstecker (5) anschließen (Klemmenstecker ist abziehbar)
Klemmenbelegung
L = Außenleiter (schwarz)
N = Neutralleiter (blau)
PE = Schutzleiter (grüngelb)
• Klemmenstecker (5) auf Platine (6)
aufstecken.
• Kabel (4) straffen und Kabelverschraubung (7) festschrauben
• Gehäusehaube mit Schrauben (3)
befestigen
8
BEKOMAT
BEKOMAT
21, 21
16PRO
CO
Česky
polski
pусский
Pozor na: Kontinuální spád!
Ważne: ciągły spadek liniowy!
Внимание: Постоянный уклон!
Používá-li se jako přítokové vedení tla-
W przypadku stosowania przewodów
Если в качестве притока используется
kové hadice, zabránit vytvoření vodní
ciśnieniowych na dopływie - pro-wadzić
напорный шланг, следует избегать
kapsa!
je bez zalegania cieczy!
водяных карманов!
Pozor na: Kontinuální spád!
Ważne: ciągły spadek liniowy!
Внимание: Постоянный уклон!
Používá-li se jako přítok pevného potrubí
W przypadku stosowania orurowania
Также при прокладке приточного
– též zabránit vytvoření vodní kapsy!
na dopływie - prowadzić bez zalegania
трубопровода необходимо избегать
cieczy!
водяных карманов.
Česky
Pozor! Před zahájením elektrické
instalace:
• Ověřit si sít’ové napětí na typovém
štítku (1) a přesně je dodržovat!
• Provádět instalační práce v souladu
s VDE 01000.
• Dbát rozmístění vývodů!
• Povolit šrouby (3) a sundat kryt (2)
• Povoli těsnící matici na kabelu (7),
vyndat těsnící zátku (8) a 3-žilový kabel
napájení (4) vést těsnícími maticemi.
• Připojit kabel na svorkovou zástrčku
(5) (zástrčku lze stáhnout)
Rozmístění vývodůRozmístění výv
L = venkovní vodič (černý)
N = neutrální vodič (modrý)
PE = ochranný vodič (zelenožlutý)
• Zástrčku (5) nastrčit na základní desku
(6)
• Napínat kabel (4) a pevně zatáhnout
těsnící matici (7)
• Nasadit vršek krytu a upevnit šrouby
(3)
BEKOMAT 21, 21 PRO
polski
pусский
BEKOMAT 21
BEKOMAT 21
Przystępując do elektrycznych prac
instalacyjnych należy:
• Odczytać na tabliczce znamionowej
(1)dopuszczalne napięcie sieci i
koniecznie go przestrzegać!
• Prace instalacyjne wykonywać zgodnie z przepisami VDE 0100.
• Zwracać uwagę na prawidłowe przyłączenie do zacisków!
• Odkręcić śruby (3) i zdjąć pokrywę
obudowy (2)
• odkręcić złącze śrubowe kabla (7),
usunąć korek uszczelniający (8) i
przeprowadzić 3-żyłowy kabel zasilania
elektrycznego (4)
• przyłączyć kabel do wtyku zaciskowego
(5) (wtyk zaciskowy można ściągnąć)
Выполнить перед электромонтажом:
• Проверить на фирменной табличке
(1) и обязательно придерживаться
допустимого сетевого напряжения!
• Монтажные работы выполнять
согласно VDE 0100.
• С о бл ю д а т ь р а с п р е д е л е н и е
клемм!
• Раскрутить винты (3) и снять крышку
корпуса (2)
• Раскрутить кабельное резьбовое
соединение (7), удалить уплотнительную пробку (8) и ввести 3-жильный
кабель для питания напряжением
(4).
• Присоединить кабель к концевому
зажиму (5) (концевой зажим можно
вытянуть.)
Obłożenie zacisków
L = przewód zewnętrzny (czarny)
N = przewód neutralny (niebieski)
PE = Przewód ochronny (zielonożółty)
• wtyk zaciskowy (5) zatknąć na płytkę
(6)
• ułożyć kabel (4) i skręcić złącze kablowe
(7).
• przykręcić śrubami (3) pokrywę obudowy
Распредление клемм
L = внешний провод (чёрный)
N = нейтральный провод (синий)
PE = защитный провод (зелёный/жёлтый)
• Концевой зажим (5) надеть на плату (6)
• Натянуть кабель (4) и плотно затянуть
кабельное резьбовое соединение (7)
• Крышку корпуса закрепить винтами
(3)
9
Elektrische Installation • Elektrická instalace
Instalacja elektryczna • Электрический монтаж
BEKOMAT 21 PRO
Vor Elektroinstallation beachten:
• Zulässige Netzspannung auf Typenschild (1) ablesen und unbedingt
einhalten!
• Installationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
• Klemmenbelegung beachten!
• Schrauben (5) lösen und Gehäusehaube(4) abnehmen (Kabel beachten)
• Versorgungsstecker (7) von Steuerplatine (8) abziehen.
• Platinenaufnahme (2) mit der Netzteilplatine in die Haube (4) einklappen .
Spannungsversorgung anschließen
• Überwurfmutter (6) lösen und Dichtstopfen (12) entfernen
• 3-adriges Kabel (9) für Spannungsversorgung durch Kabelverschraubung
führen und an Platinenklemme KL1
bzw. KL4 anschließen
• 5-adriges Kabel (10) für potentialfreien
Kontakt und für externen Test-Taster
durch Kabelverschraubung führen.
Klemmbelegung bei Vac-Geräten:
L = Außenleiter (schwarz), N = Neutralleiter (blau), PE = Schutzleiter (grüngelb)
(optional)
(optional 2- oder 6-polig
opcionálné 2- nebo 6-pólé
opcjonalnie 2- lub 6-biegunowy
по отдельному заказу 2-х и
6-ти полюсный)
10
10
KL2
3
2
1
normally closed
common
normally open
0V
1
+24
2
0V
--
external test
IN1
9 *)
3
0T1
4
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
5
±24
6
+24 Vdc
KL4
±24
2
external test
1
0V
1
IN1
2
normally open
KL5
0V
earth/ground
PE
9
3
normally closed
neutral
N
2
phase
3
L
4
KL2
common
KL1
Potentialfreier Störmeldekontakt
KL2.3-2 N.C.–COM:
Kontakt geschlossen bei Störung oder
Spannungsausfall (Ruhestrom-Prinzip)
KL2.1-2 N.O.–COM:
Kontakt geschlossen bei Normalbetrieb
Externer Test (optional)
KL5.1-5.2 oder KL4.2-4.4 0V–IN1:
Kontakte verbunden
= Test aktiv = Ableiten
Kontakte offen = Test inaktiv
Vdc - voltage
Vac - voltages
Achtung: Zwischen Anschlussklemmen KL4.1-6 bzw. KL5.1-2 und Kondensatbereich besteht keine galvanische
Trennung.
Bei 24 Vdc-Betrieb darf nicht Masse auf +
(plus) 24 Vdc gelegt werden, da geräteintern Minus auf Gehäusepotential liegt.
*) Beim Betreiben mehrerer BEKOMAT
21 an einer gemeinsamen 24 Vdc-Quelle
empfehlen wir: Anschluss Betriebsspannung KL4.5 + KL4.6 besser an KL4.1 +
KL4.2 unter Beachtung der Polarität.
Montage
• Kabel (9+10) straffen und Kabelverschraubungen (6) festschrauben
• Platinenaufnahme (2) mit Netzteil-platine hochklappen (muß einrasten)
• Versorgungsstecker (7) auf Steuerplatine (8) aufstecken.
• Gehäusehaube (4) mit Platinenaufnahme (2) in Führungsnuten schieben
• Schrauben (5) anziehen.
10
BEKOMAT
BEKOMAT
21, 21
16PRO
CO
BEKOMAT 21 PRO
Pozor, pred elektrickou instalací:
• Na typovém štítku (1) prectete uvedenou hodnotu sítového napetí a
dodržte ji!
• Instalacní práce provádejte v souladu s VDE 0100.
• Dejte pozor na obsazení svorek!
• Uvolnete šrouby (5) a odstrante víko
pouzdra (4) (dejte pozor na kabel)
• Konektor napájení (7) odpojte od desky
rízení (8)
• Objímku desky (2) spolu s deskou
sítového dílu zaklapnete do pouzdra
Pripojte napájení
• Uvolnete presuvnou matici (6) a vyjmete
tesnicí zátku (12)
• 3žilový kabel (9) pro napájení protáhnete pres kabelové šroubení a pripojte
ke svorce desky KL1/KL4
• Ved'te 5-žílový kabel (10) pro potenciální volný kontakt a pro externí zkušební
tlačítko kabelovým šroubovým spojením.
Svorkové rozmístení u prístroju Vac
L = venkovní vodič (černý), N = neutrální vodič (modrý), PE = ochranný vodič
(zelenožlutý)
Pozor: Mezi pripojovacími svor-kami
KL4.1-6 a kondenzátovým obvodem
není žádné galvanické delení.
Při provozu na 24 Vdc se zem nesmi
pripojovat na +24 Vdc, protože uvnitr
pristoje je pripojena na minus.
*) Při současném provoze několika
přistrojů BEKOMAT 20 na společném
zdroji 24 Vdc doporučujeme: připojení
provozního napětí místo na svorka KL4.5
a KL4.6 lépe na svorky KL4.1 a KL4.2 s
ohledem na polaritu.
Bezpotenciálový kontakt hlášení
poruchy
KL2.3-2 N.C.–COM:
Kontakt sepnutý pri poruše nebo vý-padku napetí (princip klidového proudu)
KL2.1-2 N.O.–COM:
Kontakt sepnutý pri normálním provozu
Externí testovací (volitelné)
KL5.1-5.2 nebo KL4.2-4.4 0V–IN1:
Kontakty sepnuté
= test aktivní = vyprázdnení
Kontakty rozepnuté = test neaktivní
Montáž
• Kabel (9+10) napnete a pevne dotáhnete kabelové šroubení (6+11)
• Objímku desky (2) spolu s deskou
sítového dílu zaklapnete nahoru (musí
zapadnout)
• Konektor napájení (7) pripojte k desce
rízení (8)
• Víko pouzdra (2) s objímkou desky
zasunte do vodicí drážky (2)
• Dotáhnete šrouby (5).
BEKOMAT 21, 21 PRO
BEKOMAT 21 PRO
Przystępując do elektrycznych prac instalacyjnych należy:
• Odczytać na tabliczce znamionowej
(1) dopuszczalne napięcie sieci i
koniecznie go przestrzegać!
• Prace instalacyjne wykonywać 8
zgodnie z przepisami VDE 0100.
• Zwracać uwagę na prawidłowe przyłączenie do zacisków!
• Odkrecic sruby (5) i zdjąć pokrywę obudowy (4) (zwracając uwagę na kable).
• Wyjąć wtyczkę zasilania (7) z płytki
układu sterującego (8)
• Gniazdo płytki (2) umieścić wraz z płytką
zasilacza sieciowego w pokrywie (4).
Podłączyć do zasilania
• Odkręcić nakrętkę kołpakowa (6) i
usunąć korek uszczelniający (12)
• Przeprowadzić przez złącze śrubowe
3-żyłowy kabel zasilający w napięcie
(9) i przyłączyć go do zacisków płytki
KL1 lub KL4.
• Przeprowadzić przez złącze śrubowe
kabel 5-żyłowy (10) dla styku bezpotencjałowego i zewnętrznego przycisku
testowego.
Obłożenie zacisków w urządze-niach
VAC: L = przewód zewnętrzny (czarny),
N = przewód neutralny (niebieski), PE =
Przewód ochronny (zielonożółty)
Uwaga: Pomiędzy zaciskami przyłącza
KL4.1-6 i obszarem kondensatu nie
istnieje żadne przegrodzenie galwaniczne.
Przy trybie 24 VDC masy nie można
przyłączyć do +(plus) 24 VDC, ponieważ wewnątrz urządzenia na potencjale
obudowy jest minus.
*) Przy równoczesnej eksploatacji kilku
BEKOMATÓW ze wspólnego źródła zasilania 24 V DC zalecamy: podłączenie
napięcia roboczego zamiast do zacisków
KL4.5 i KL4.6, raczej do zacisków KL4.1
i KL4.2 przestrzegając przy tym bieguno-wości.
Bezpotencjalowy zestyk meldun-ków
zaklócen
KL2.3-2 N.C.–COM:
Podczas usterki lub zaniku napiecia zestyk jest zwarty (zasada Failsafe)
KL2.1-2 N.O.–COM:
Zestyk jest zwarty przy normalnej pracy
Osobny przycisk Test (opcja)
KL5.1-5.2 / KL4.2-4.4 0V–IN1:
Styki połączone
= test aktywny = odprowadzanie
Styki otwarte = test nieaktywny
Montaż
• Naciągnąć kable (9 + 10) i skręcić złącza
kabli (6 + 11)
• Gniazdo płytki (2) wraz z płytką zasilacza
odchylić do góry (musi zaskoczyć)
• Włożyć wtyczkę zasilającą (7) w płytkę
układu sterującego (8)
• Wsunąć pokrywę obudowy (4) wraz
z gniazdem płytki (2) do wyżłobień
prowadzących
• Dokręcić śruby (5)
BEKOMAT 21 PRO
Выполнить перед электромонтажом:
•Проверить на фирменной табличке (1) и обязательно придерживаться допустимого сетевого
напряжения!
• Монтажные работы выполнять
согласно VDE 0100.
•Соблюдать распределение клемм!
•Раскрутить винты (5) и снять крышку
корпуса (4) (обратить внимание на
кабель).
•Отсоединить питающий штепсель (7)
от управляющей платы (8).
•Крепление платы (2) с платой блока
питания вставить в крышку (4).
Подключение питания напряжением
•Раскрутить накидную гайку (6) и удалить уплотнительную пробку (12)
•Провести 3-жильный кабель (9) для
питания напряжением через кабельное резьбовое соединение и подключить к клемме платы KL1/KL4.
•Протянуть через кабельную арматуру с резьбовым соединением 5-ти
жильный кабель (10) для контакта с
нулевым потенциалом и для внешнего
датчика контроля.
Распределение клемм на устройствах Vac: L = внешний провод
(чёрный), N = нейтральный провод
(синий), PE = защитный провод (зелёный/жёлтый)
Внимание: Между соединительными
клеммами KL4.1-6 и областью конденсата отсутствует гальваническое
разделение.
При работе в режиме 24 Vdc, не присоединять корпус к +24 Vdc, поскольку
внутренний потенциал корпуса прибора отрицательный.
*) При одновременной эксплуатации
нескольких приборов BEKOMAT от
общего источника питания прямого
тока 24 В мы рекомендуем: Вместо
подключения рабочего напряжения
к клеммам KL4.5 и KL4.6 лучшим
вариантом является подключение к
клеммам KL4.1 и KL4.2 с соблюдением
приоритета
Потенциально свободный контакт
аварийной сигнализации
KL2.3-2 N.C.–COM:
Контакт закрыт при неполадке или
отключении напряжения (принцип
тока покоя).
KL2.1-2 N.O.–COM:
Контакт закрыт в обычном режиме.
Внешний тест (по выбору)
KL5.1-5.2 или KL4.2-4.4 0V–IN1: Контакты соединены = тест действует =
выполнить отвод; Контакты открыты
= тест не действует
Монтаж
•Натянуть кабель (9+10) и закрутить
кабельные резьбовые соединения
(6+11)
•Крепление платы (2) с платой блока
питания откинуть вверх (должно зафиксироваться на месте).
•Штепсель питания (7) вставить в
управляющую плату (8).
•Вдвинуть крышку корпуса (4) с креплением платы (2) в направляющие пазы.
•Затянуть винты (5).
11
Elektrische Daten • Elektrické údaje
Dane elektryczne • Электрические данные
max. Leistungsaufnahme
Max. příkon
max. pobór mocy
Макс. потребление мощности
Netzspannung (siehe Typenschild)
Napětí sítě (viz na typovém štítku)
Napięcie sieci (patrz tabliczka typu)
Сетевое напряжение (см. тип. табличку)
230/115/24/...
Vac
24 Vdc
P < 2,0 VA
P < 2,0 W
Uac = ... ±10%
50 – 60 Hz
U0 = 24Vdc
-10/+25%
max. ø 10 mm
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
0,5 A *)
Kontaktbelastung
Zatížení kontaktů
Obciążenie zestyków
Нагрузка контактов
BEKOMAT 21 PRO
Potentialfreier Kontakt
Über den potentialfreien Kontakt kann
das Alarmsignal weitergeleitet werden
(z.B. an einen Leitstand).
Der Umschaltkontakt kann z.B. im Failsafe-Modus betrieben werden:
empfohlener Kabelmanteldurchmesser
doporucený prumer oplášteni kabelu
Zalecana średnica powłoki kabla
Рекомендуемый диаметр каб.оболочки
Kabelquerschnitt und Absicherung
Průřez kabelů a zajištění pojistkami
Przekroje przewodów i zabezpieczenie
Сечение кабеля и предохранитель
deutsch
100 mA *) **)
< 250 Vac / < 1,0 A
> 5 Vdc / > 10 mA
Liegt Betriebsspannung an und arbeitet
der BEKOMAT störungsfrei ist das Alarmrelais angezogen. Der Arbeitskontakt
(N.O.– COM) ist geschlossen.
Liegt keine Betriebsspannung an oder
erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarmrelais ab. Der Arbeitskontakt ist offen
(Alarm).
Externer Test-Taster (optional)
Damit kann ferngesteuert vorhandenes
Kondensat gezielt abgeleitet werden.
Die normale Test-Taster-Funktion ist
hier zusätzlich aus dem BEKOMAT
herausgeführt. Wird der externe Kontakt
geschlossen, öffnet das Ventil.
*) mittelträge
**) min. Spannungsquelleninnen
widerstand Ri > 12 Ohm
Wartung • Údržba • Konservacja • Техобслуживание
Vor jeder Wartung:
x
x
x
x
x
x
x
• BEKOMAT drucklos schalten!
• BEKOMAT spannungsfrei schalten!
Wartungs-Empfehlung :
• 2 Zylinderschrauben (1) lösen und
BEKOMAT abnehmen, der Winkeladapter verbleibt am System.
• Ablaufschlauch (2) entfernen
• 6 Zylinderschrauben (3) lösen (bis Kopf
bündig zur Außenkante ist), Membranaufnahme (4) abnehmen
• Verschleißteile ( x ) austauschen
• BEKOMAT ordnungsgemäß montieren
Zugehöriger Verschleißteilsatz: ( x )
BEKOMAT 21/21 PRO
BEKOMAT 21
BEKOMAT 21 PRO
XE KA21 101
Funktionstest des BEKOMAT:
• Test-Taster ca. 2 Sek. betätigen
- Ventil öffnet zur Kondensatab-
leitung
BEKOMAT 21 PRO
Überprüfen der Störmeldung
• Kondensatzulauf absperren
• Test-Taster mind. 1 Min. betätigen:
- rote LED blinkt
- Alarmsignal schaltet durch
12
BEKOMAT
BEKOMAT
21, 21
16PRO
CO
česky
polski
pусский
BEKOMAT 21 PRO
BEKOMAT 21 PRO
BEKOMAT 21 PRO
Beznapětový kontakt
Přes beznapět’ový kontakt lze signál
poplachu přesměřovat (např. na velín).
Zestyk bezpotencjałowy
ПОТЕНЦИАЛЬНО СВОБОДНЫЙ
КОНТАКТ
Через потенциально свободный контакт можно передавать дальше аварийный сигнал (напр., на пульт управления).
Переключающий контакт можно приводить в действие, напр., в режиме
Fail-safe.
Если подано рабочее напряжение и
BEKOMAT исправно работает, аварийное реле втянуто. Рабочий контакт
закрыт (N.O.– COM).
Если рабочего напряжения нет или
поступает аварийный сигнал, то аварийное реле отпадает. Рабочий контакт
открыт (авария).
Je-li připojené provozní napětí a BEKOMAT pracuje bez poruchy, je výstražné
relé přitažené. Pracovní kontakt (N.O.COM) je zavřený.
Za pośrednictwem zestyku bezpotencjałowego może być przekazywany sygnał
alarmowy (np. do stanowiska sterowania). Zestyk przełączający może pracować np. w trybie Failsafe. W przypadku
normalnego zasilania sieci i bezzakłóceniowej pracy urządzenia BEKOMAT,
przekaźnik alarmowy jest przyciągnięty.
Zestyk roboczy (N.O.-COM) jest zwarty.
Není-li připojené provozní napětí nebo
nastane-li hlášení o poruše, odpadne relé. Pracovní kontakt je otevřený
(poplach).
W przypadku zaniku napięcia sieci lub
nadejścia sygnału usterki, następuje
odpadnięcie przekaźnika alarmowego.
Zestyk roboczy jest otwarty (alarm).
Přepínací kontakt lze např. provozovat v
režimu ”fail-safe-modus”.
Externi testovaci tlacitko (volitelné)
Pomocí nej lze dálkove ovládat vypouštení kondenzátu, pokud je prítomen.
Normální funkci testovacího tlacítka je
krome toho možno provádet na prístroji
BEKOMAT. Jestliže je externí kontakt
sepnut, ventil se otevre
Zewnętrzny przycisk testowy
(do wyboru)
Przy jego pomocy można zdalnie spuścić
kondensat. Normalna funkcja przycisku
testowego jest w tym przypadku dodatkowo wykonywana z BEKOMATA. Zwarcie
zewnętrznego zestyku otwiera zawór:
ВНЕШНИЙ КОНТРОЛЬ (По выбору)
Здесь можно дистанционно отоводить
конденсат.Обычная клавиша Test здесь
дополнительно выведена из BEKOMAT.
Если внешний контакт закрыт, клапан
открывается.
*) středně pomalá
**) min. vnitrní odpor napetového
zdroje Ri > 12 Ohm
*) średniozwłoczny
**) min. opór wewnętrzny zródła
napięcia Ri > 12 Ohm
*) сред. инертный
**) мин. внутреннее сопротивление источника напряжения Ri > 12 Ом
Pred každou údržbou:
• Prepnete BEKOMAT do stavu bez
tlaku!
• Prepnete BEKOMAT do stavu bez
napetí!
Przed każdym przeglądem:
• odłączyć BEKOMAT od ciśnienia!
• odłączyć BEKOMAT od napięcia!
Перед каждым техобслуживанием:
• отключить на BEKOMAT давление
• отключить на BEKOMAT напряжение.
Doporucení pro údržbu:
• Uvolnete 2 šrouby s válcovou hlavou (1)
a odstrante prístroj BEKOMAT, úhlový
adaptér pritom zustane na systému.
• Odstrante odpadní hadici (2)
• Uvolnete 6 šroubu s válcovou hlavou
(3) (až se hlava bezpecne dostane na
úroven vnejší hrany), odeberte objímku
membrány (4)
• Vymente opotrebitelné díly ( x )
• Prístroj BEKOMAT rádne zamontujte
Zalecenie dla konserwacji:
• Odkręcić 2 śruby cylindryczne (1) i zdjąć
BEKOMAT, adapter kątowy pozostaje.
• Zdjąć wąż odprowadzający (2)
• Odkręcić 6 śrub cylindrycznych (3) (na
tyle, aby łby zrównały się z krawędzią
zewnętrzną) i zdjąć gniazdo membrany
(4).
• Wymienić części szybko zużywające się
(x)
• Odpowiednio zmontować BEKOMAT.
Рекомендации по техобслуживанию:
• Раскрутить 2 цилиндрических винта
(1) и снять BEKOMAT. Коленчатый
адаптер остаётся в системе.
• Удалить сточный шланг (2).
• Раскрутить 6 цилиндрических винтов
(3) (пока головка не будет заподлицо с
наружной кромкой), снять крепление
мембраны (4).
• Заменить изнашивающиеся детали
• Собрать BEKOMAT в обратном порядке.
Zestaw części szybko zużywających się
Комплект изнашивающихся деталей (x)
do tego urządzenia ( x )
XE KA21 101 BEKOMAT 21/21 PRO
XE KA21 101
XE KA21 101 BEKOMAT 21/21 PRO
Príslušná sada opotrebitelných dílu ( x )
BEKOMAT 21/21 PRO
Testowanie działania BEKOMAT:
Funkční test BEKOMAT:
• Uvádět v činnost zkušební tlačítko cca • wcisnąć na okres ok. 2 sek. przycisk
Test
2 vteřiny
- entil se otvírá na odvádění kon- - zawór do odprowadzenia kondensatu
otwiera się
denzátu
BEKOMAT 21 PRO
BEKOMAT 21 PRO
Kontrola komunikatów usterek:
Přezkoušení hlášení poruchy
• odciąć dopływ kondensatu
• Uzavřít přítok kondenzátu
• Zkušební tlačítko uvádět v činnost min. • wcisnąć na minimum 1 min. przycisk
Test
1 minutu.
- miga czerwona dioda LED
- červená svítící dioda (LED) bliká
- włącza się sygnał alarmowy
- poplašný signál se propojí.
BEKOMAT 21, 21 PRO
Контроль функции BEKOMAT:
• Около 2 сек. нажимать кнопку test.
- Клапан открывается для слива конденсата.
BEKOMAT 21 PRO
Проверка аварийной сигнализации:
• Заблокировать приток конденсата.
• Нажимать кнопку test не менее 1
минуты.
- Мигает красный светодиод
- Аварийный сигнал переключается.
13
Fehlersuche • Vyhledávání závad
Szukanie usterki • Поиск неполадок
Keine LED leuchtet
Žádná světelná dioda nesvítí
Nie świece się żadna dioda LED
Не горит ни один светодиод
Test-Taster ist betätigt,
aber keine Kondensatableitung
Zkušební tlačítko uvedeno v činnost,
avšak žádné odvádění kondenzátu
Wciśnięty przycisk Test,
brak jednak odprowadzania kondensatu
Кнопка Test нажата,
но отвода конденсата нет
Kondensatableitung nur wenn
Test-Taster betätigt ist
Odvádění kondenzátu jenom tehdy,
je li zkušební tlačítko uvedeno v činnost
Odprowadzanie kondensatu tylko
przy wciśniętym przycisku Test
Отвод конденсата только при нажатой
кнопке Test
Gerät bläst permanent ab
Přístroj stále odfukuje
Urządzenie stale wydmuchuje powietrze
Прибор постоянно спускает воздух
14
deutsch
Mögliche Ursachen:
• Spannungsversorgung fehlerhaft
• Netzteil-Platine defekt
• Steuer-Platine defekt
-Spannung auf Typenschild überprüfen
-Externe und interne Verdrahtung überprüfen
-Steckerverbindungen überprüfen
- Platinen auf mögliche Beschädigungen
überprüfen
Mögliche Ursachen:
• Zu- und/oder Ablaufleitung abge-sperrt
oder verstopft
• Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern,
Membrane)
• Steuer-Platine defekt
• Magnetventil defekt
• Mindestdruck unterschritten
-Zu- und Ablaufleitung kontrollieren
-Verschleißteile austauschen
-Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet (TestTaster mehrmals betätigen)
- Platinen auf mögliche Beschädigungen
überprüfen
-Betriebsdruck überprüfen, ggfs. Low
Pressure- oder Vakuumableiter einsetzen
Mögliche Ursachen:
• Zulaufleitung ohne ausreichendes
Gefälle, Querschnitt zu gering
• zu hoher Kondensatanfall
• Fühlerrohr sehr stark verschmutzt
-Zulaufleitung mit Gefälle verlegen
-Luftausgleichsleitung installieren
-Fühlerrohr reinigen
Mögliche Ursachen:
• Steuerluftleitung verstopft
• Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern,
Membrane)
-Ventileinheit komplett reinigen
-Verschleißteile austauschen
-Fühlerrohr reinigen
BEKOMAT
BEKOMAT
21, 21
16PRO
CO
česky
Možné příčiny:
• Napájení napětí závadné
• Základní deska napájecího zdroje
defektní
• Základní deska řídicí jednotky defektní
-Ověřit si napětí na typovém štítku
-Kontrolovat externí a interní propojení
-Kontrolovat zástrčková spojení
-Kontrolovat základní desky na eventuální poškození
Možné příčiny:
• Přítokové nebo odtokové vedení zavřené nebo zanesené.
• Opotřebení (těsnění, vložka ventilu,
membrána)
• Základní deska řídicí jednotky defektní
• Elektromagnetický ventil defektní
• Nedosažení minimálního tlaku
-Kontrolovat přítokové nebo odtokové
vedení
-Nahrazovat rychle se opotřebovávající
součásti
-Kontrolovat, jestli se ventil otvírá slyšitelně (zkušební tlačítko víckrát uvádět v
činnost)
-Kontrolovat základní desky na eventuální poškození
-Kontrolovat provozní tlak, po případě
instalovat vákuový nebo Low-Pressure
odváděč
Možné příčiny:
• Přítokové vedení bez dostatečného spádu, příliš malý průřez
• Vznik příliš velkého množství kondenzátu
• Silně znečišt’ovaná snímací trubka
-Přítokové vedení připojit se spádem
-Instalovat vyrovnávací vzduchovod
-Provádět čištění snímací trubky
Možné příčiny:
• Vzduchovod řídicího vzduchu zanesen
• Opotřebení (těsnění, vložka ventilu,
membrána)
-Provádět kompletní čištění ventilové
jednotky
-Nahrazovat rychle se opotřebovávající
součásti
-Provádět čištění snímací trubky
BEKOMAT 21, 21 PRO
polski
Możliwe przyczyny:
• niewłaściwe zasilanie prądem
• uszkodzenie płytki zasilacza
• uszkodzenie płytki sterującej
-sprawdzić zgodność napięcia na tabliczce znamionowej
-sprawdzić zewnętrzne i wewnętrzne
połączenia elektryczne
-sprawdzić połączenia wtykowe
-sprawdzić płytki pod kątem możliwych
uszkodzeń
Możliwe przyczyny:
• przewody doprowadzające i/lub odprowadzające zamknięte lub zatkane
• zużycie (uszczelek, rdzenia zaworu,
membrany)
• usterka płytki sterującej
• usterka zaworu magnetycznego
• spadek ciśnienia poniżej dolnej granicy
-sprawdzić przewody doprowadzające
i odprowadzające
-wymienić części zużytych
-sprawdzić, czy słyszalne jest otwieranie zaworu (uruchomić kilka razy
przycisk Test)
-sprawdzić płytki elektroniczne pod
kątem możliwych uszkodzeń
-sprawdzić ciśnienie robocze, ewentualnie zastosować odprowadzanie
niskociśnieniowe lub próżniowe
Możliwe przyczyny:
• przewody doprowadzające bez wystarczającego spadku, niewystarczający
przekrój
• zbyt duża ilość kondensatu
• bardzo wysokie zabrudzenie rurki
czujnika
-poprowadzić przewody doprowadzające ze spadkiem
-zainstalować przewód kompensacyjny
dla powietrza
-oczyścić rurkę czujnika
Możliwe przyczyny:
• zatkany kanał powietrza sterującego
• zużycie (uszczelek, rdzenia zaworu,
membrany)
-oczyścić całą jednostkę zaworową
-wymienić części zużywalne
-oczyścić rurkę czujnika
pусский
Возможные причины:
• Неисправность в подаче напряжения
• Плата блока питания повреждена
• Управляющая плата повреждена
-Проверить напряжение на фирменной табличке
-Проверить внешнюю и внутреннюю
прокладку кабеля
-Проверить штепсельные соединения
-Проверить платы на возможные
повреждения
Возможные причины:
• Приточный или отводящий трубопровд перекрыт или засорён
• Износ (уплотнения, сердечник клапана, мембрана)
• Управляющая плата повреждена
• Магнитный клапан неисправен
• Мин. давление не достигнуто
-Проверить приточный и отводящий
трубопроводы
-Заменить изношенные детали
-Проверить, слышно ли открывание
клапана (нажать несколько раз кнопку test)
-Проверить платы на возможные
повреждения
-Обеспечить мин. давление или установить отводчик с вакуумом или на
низком давлении.
Возможные причины:
• Приточный трубопровод без достаточного наклона, сечение слишком
маленькое
• Слишком большое накопление конденсата
• Трубка датчика сильно загрязнена
-Проложить с уклоном приточный
трубопровод
-Установить воздухо-уравнительный
трубопровод
-Очистить трубку датчика
Возможные причины:
• Трубопровод управляющего воздуха
забит
• Износ (уплотнения, сердечник клапана, мембрана)
-Клапанный блок полностью очистить
-Заменить изношенные детали
-Прочистить трубку датчика
15
Bauteile • Konstrukční díly • Obudowa • Элементы конструкции
BEKOMAT 21
16
BEKOMAT 21 PRO
BEKOMAT
BEKOMAT
21, 21
16PRO
CO
deutsch
česky
русский
polski
1 Gehäuse
1 Nádoba
1 Obudowa
1 Корпус
2 Gehäusehaube
2 Nástavec nádoby
2 Pokrywa obudowy
2 Крышка корпуса
3 Membrandeckel
3 Víko membrány
3 Pokrywa membrany
3 Мембранная крышка
4 Membrane
4 Membrána
4 Membrana
4 Мембрана
5 Membranaufnahme
5 Objímka membrány
5 Gniazdo membrany
5 Крепление мембраны
6 Masserohr
6 Ukostrovací trubka
6 Rurka masy
6 Заземляющая труба
7 Fühlerrohr
7 Plnicí trubka
7 Rurka czujnika
7 Трубка датчика
8 Platinen-Aufnahme
8 Objímka desky
8 Gniazdo płytki 8 Крепление платы
9 Winkeladapter
9 Úhlový adaptér
drukowanej
9 Коленчатый адаптер
10 Kontaktfeder
10 Kontaktní pružina
11 Elektronik-Platine
11 Deska elektroniky
10 Sprężyna kontaktowa
11 Электронная плата
12 Steuer-Platine
12 Deska rízení
11 Płytka elektroniczna
12 Управляющая плата
13 Netzteil-Platine
13 Deska sítového dílu
12 Płytka układu 13 Плата блока питания
14 Magnetventil
14 Elektromagnetický ventil
14 Магнитный клапан
15 Überwurfmutter
15 Presuvná matice
13 Płytka zasilacza 15 Накидная гайка
16 Druckfeder für
16 Tlacná pružina pro 16 Нажимная пружина для Membrane
9 Adapter kątowy
sterującego
sieciowego
10 Контактная пружина
membránu
14 Zawór magnetyczny
17 Wellscheibe
17 Vlnitá podložka
15 Nakrętka kołpakowa
17 Волнистая шайба
18 Linsenschraube M6x16
18 Šroub s cockovou
16 Sprężyna dociskowa 18 Линзовый винт M6x16
19 Linsenschraube M5x16
19 Линзовый винт M5x16
20 Linsenschraube M3x10
19 Šroub s cockovou
17 Podkładka falista
20 Линзовый винт M3x10
21 Schneidschraube
18 Śruba soczewkowa 21 Самонарезной винт
20 Šroub s cockovou
22 Klemmkäfig für PG11
19 Śruba soczewkowa
22 Клеммная клетка для 23 Dichtring für PG11
21 Samorezný šroub
20 Śruba soczewkowa
23 Уплотнительное Ø 4 x 16
di = 7,5
hlavou M6 x 16
hlavou M5 x 16
hlavou M3 x 10
Ø 4 x 16
membrany
M6 x 16
M5 x 16
мембраны
Ш 4 x 16
PG11
24 Haubendichtung
22 Upínací vložka pro PG11
25 O-Ring 38 x 2
23 Tesnicí kroužek pro
21 Śruba nacinajaca
24 Уплотнение крышки
26 O-Ring 20,35 x 1,78
25 O-Кольцо 38 x 2
27 O-Ring 25,12 x 1,78
24 Tesnení nástavce
22 Klatka zacisków do 26 O-Кольцо 0,35 x 1,78
28 O-Ring 19 x 2
25 O-kroužek 38 x 2
27 O-Кольцо 25,12 x 1,78
29 O-Ring 14 x 1,78
26 O-kroužek 20,35x1,78
23 Pierścień uszczelniający
28 O-Кольцо 19 x 2
32 Dichtstopfen
27 O-kroužek 24 x 2
29 O-Кольцо 14 x 1,78
33 Schlauchtülle komplett
28 O-kroužek 19 x 2
24 Uszczelnienie pokrywy
32 Уплотнительная Ø 8 x 23
PG11R = 7,5
M3 x 10
Ø 4 x 16
PG11
do PG11 di = 7,5
кольцо для PG11 di=7,5
29 O-kroužek 14 x 1,78
25 Uszczelka O-ring 38x2
35 O-Ring 4,5 x 1,5
32 Tesnicí zátka pro
26 Uszczelka O-ring 33 Шланговый наконечник 36 O-Ring 10 x 1
33 Hadicový nátrubek,
37 Druckfeder für
27 Uszczelka O-ring 24 x 2
35 O-Кольцо 4,5 x 1,5
35 O-kroužek 4,5 x 1,5
28 Uszczelka O-ring 19 x 2
36 O-Кольцо 10 x 1
36 O-kroužek 10 x 1
29 Uszczelka O-ring
37 Нажимная пружина для 37 Tlacná pružina pro
32 Korek uszczelniający
Ventilkern
38 Ventilkern
kompletní Ø 8 x 23
jádro ventilu
38 Jádro ventilu
20,35 x 1,78
14 x 1,78
пробка
в комплекте Ш 8 x 23
сердечника клапана
38 Сердечник клапана
33 Końcówka przewodu gićtkiego Ø 8 x 23
35 Uszczelka O-ring 4,5 x 1,5
36 Uszczelka O-ring 10x1
37 Sprężyna dociskająca do rdzenia zaworu
38 Rdzeń zaworu
BEKOMAT 21, 21 PRO
17
Ersatzteil-Set • Sada náhradních dílů
Zestaw części zamiennych • Комплект запчастей
deutsch
BEKOMAT 21
Inhalt • Obsah • Treść • Содержание
Bestell-Nr. • Objednací číslo
Nr zamówienia • Номер заказа
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA21 101
4, 16, 25, 26, 29, 36, 37, 38
Verschleißteilsatz
XE KA21 102
24, 25, 26, 27, 28, 29, 35, 36
Dichtungssatz
XE KA21 103
3, 4, 5, 16, 19, 25, 26, 33
Membranaufnahme, komplett
XE KA21 114
10, 11
Elektronik-Platine (230 Vac)
XE KA21 115
10, 11
Elektronik-Platine (115 Vac)
BEKOMAT 21 PRO
Inhalt • Obsah • Treść • Содержание
Bestell-Nr. • Objednací číslo
Nr zamówienia • Номер заказа
18
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA21 101
4, 16, 25, 26, 29, 36, 37, 38
Verschleißteilsatz
XE KA21 102
24, 25, 26, 27, 28, 29, 35, 36
Dichtungssatz
XE KA21 103
3, 4, 5, 16, 19, 25, 26, 33
Membranaufnahme, komplett
XE KA21 203
10,12
Platine "Steuerung"
XE KA21 204
13
Platine "Netzteil" (230 Vac)
XE KA21 205
13
Platine "Netzteil" (115 Vac)
XE KA21 206
13
Platine "Netzteil" (24 Vac)
XE KA21 207
13
Platine "Netzteil" (24 Vdc)
XE KA21 214
13
Platine "Netzteil" (230 Vac)
mit externem Test-Anschluß
XE KA21 215
13
Platine "Netzteil" (115 Vac)
mit externem Test-Anschluß
XE KA21 216
13
Platine "Netzteil" (24 Vac)
mit externem Test-Anschluß
XE KA21 217
13
Platine "Netzteil" (24 Vdc)
mit externem Test-Anschluß
BEKOMAT
BEKOMAT
21, 21
16PRO
CO
česky
polski
pусский
Dodávané sady náhradních dílu
Dostarczane zestawy części zami- Поставляемые
ennych
комплекты запчастей
Sada opotrebitelných dílu
Zestaw części szybko
zużywających się
Набор изнашивающихся деталей
Sada tesnení
Zestaw uszczelniający
Набор уплотнений
Objímka membrány, kompletní
Kompletne gniazdo membrany
Крепление мембраны в комплекте
Deska elektroniky (230 V stríd.)
Płytka elektroniczna (230 Vac)
Электронная плата (230 Vac)
Deska elektroniky (115 V stríd.)
Płytka elektroniczna (115 Vac)
Электронная плата (115 Vac)
Dodávané sady náhradních dílu
Dostarczane zestawy części zami- Поставляемые
ennych
комплекты запчастей
Sada opotrebitelných dílu
Zestaw części szybko
zużywających się
Набор изнашивающихся деталей
Sada tesnení
Zestaw uszczelniający
Набор уплотнений
Objímka membrány, kompletní
Kompletne gniazdo membrany
Крепление мембраны в комплекте
Deska "Rízení"
Płytka "Sterowanie"
Плата „Управление“
Deska "Sítový díl" (230 V stríd.)
Płytka "Zasilacz sieciowy" (230 Vac)
Плата „Блок питания“ (230 Vac)
Deska "Sítový díl" (115 V stríd.)
Płytka "Zasilacz sieciowy" (115 Vac)
Плата „Блок питания“ (115 Vac)
Deska "Sítový díl" (24 V stríd.)
Płytka "Zasilacz sieciowy" (24 Vac)
Плата „Блок питания“ (24 Vac)
Deska "Sítový díl" (24 V ss.)
Płytka "Zasilacz sieciowy" (24 Vdc)
Плата „Блок питания“ (24 Vdc)
Deska "Sítový díl" (230 V stríd.)
s externí testovací prípojkou
Плата „Блок питания“ (230 Vac)
Płytka "Zasilacz sieciowy" (230 Vac)
z osobnym przyłączem testowym с внешним тест-подключением
Deska "Sítový díl" (115 V stríd.)
s externí testovací prípojkou
Плата „Блок питания“ (115 Vac)
Płytka "Zasilacz sieciowy" (115 Vac)
z osobnym przyłączem testowym с внешним тест-подключением
Deska "Sítový díl" (24 V stríd.)
s externí testovací prípojkou
Плата „Блок питания“ (24 Vac)
Płytka "Zasilacz sieciowy" (24 Vac)
z osobnym przyłączem testowym с внешним тест-подключением
Deska "Sítový díl" (24 V ss)
s externí testovací prípojkou
Плата „Блок питания“ (24 Vdc)
Płytka "Zasilacz sieciowy" (24 Vdc)
z osobnym przyłączem testowym с внешним тест-подключением
BEKOMAT 21, 21 PRO
19
Klimazonen • Klimatické oblasti • Strefy klimatyczne • Климатические зоны
Klimazone
Klimatická oblast
Strefa klimatyczna
Климатическая зона
BEKOMAT 21
BEKOMAT 21 PRO
grün/zelená/zielona/зелёная
blau/modrá/niebieska/голуб.
rot/červená/czerwona/крас.
Max. Kompressorleistung
Max. výkon kompresoru
Maksymalna wydajność
kompresora
Макс. мощность
компрессора
Max. Trocknerleistung
Max. Filterleistung
Max. výkon vysoušeče.
Max. výkon filtru
Maksymalna wydajność Maksymalna wydajność filtracji
osuszania
Макс. производительность
Макс.мощность сушилки
фильтра
m3/min.
m3/min.
m3/min.
5,0
4,0
2,5
10,0
8,0
5,0
50,0
40,0
25,0
Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens,
Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau).
Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 1,2
Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 0,7
Uvedené výkonové údaje platí pro klimatickou oblast mírného pásma v Evropě, velké části jihovýchodní Asie, severní a jižní
Africe, části severní a jižní Ameriky (klimatická oblast: modrá).
Pro suché a chladné klima (klimatická oblast: zelená) platí faktor: Výkon v klimatické oblasti “modrá” cca x 1,2
Pro teplé a vlhké klima (tropy; klimatická oblast: červená) platí faktor: Výkon v klimatické oblasti “modrá” cca x 0,7
Podane dane o sprawności odnoszą się do klimatu umiarkowanego i obowiązują dla Europy, dużej części południowo-wschodniej
Azji, północnej i południowej Afryki, części Ameryki Północnej i Południowej (strefa klimatyczna: niebieska).
Dla klimatu suchego i / lub chłodnego (strefa klimatyczna: zielona) obowiązuje następujący współczynnik:
sprawność w strefie klimatycznej „niebieskiej” ok. x 1,2
Dla klimatu ciepłego i / lub wilgotnego (obszar tropikalny, strefa klimatyczna: czerwona) obowiązuje następujący współczynnik: sprawność w strefie klimatycznej „niebieskiej” ok. x 0,7
Указанные параметры рассчитаны на умеренный климат Европы, большей части юго-восточной Азии, Северной Африки,
части Северной и Южной Америки (климатическая зона: голубая).
Для сухого и/или холодного климата (климатическая зона: зелёная) действует следующий фактор:
Производительность в "голубой" климатической зоне ок. 1,2
Для тёплого и/или влажного климата (тропики, климатическая зона: красная) действует следующий фактор:
Производительность в "голубой" климатической зоне ок. 0,7
20
BEKOMAT
BEKOMAT
21, 21
16PRO
CO
BEKOMAT 21, 21 PRO
21
22
BEKOMAT
BEKOMAT
21, 21
16PRO
CO
BEKOMAT 21, 21 PRO
23
Lieferprogramm • Výrobní program • Program dostaw • Программа поставки
Kondensatableiter
Odvaděč kondenzátu
Odprowadzenie kondensatu
Конденсатоотводчик
BEKOMAT®
Öl-Wasser Trennsystem
Systém pro odlučování oleje a vody
Układ separacji mieszaniny
olejowo-wodnej
Масло-водоотделительные системы
ÖWAMAT®
Emulsionsspaltanlagen
Zařízení pro štěpení emulzí
Instalacje rozszczepiania emulsji
Деэмульгационные установки
BEKOSPLIT®
Filtersysteme
Filtrační systémy
Układy filtracyjne
Фильтровальные системы
CLEARPOINT®
Druckluft-Membrantrockner
Membránový vysoušeč tlakového
vzduchu
Osuszacz membranowy sprężonego
powietrza
Пневматические мембранные сушилки
Druckluft-Kältetrockner
Pneumatický chladící sušič
Osuszacz chłodniczy sprężonego
powietrza
Пневматический осушитель
холодным воздухом
DRYPOINT® RA
DRYPOINT® M
Druckluft-Adsorptionstrockner
Pneumatický adsorpční sušič
Osuszacz adsorpcyjny sprężonego
powietrza
пневматический адсорпционный
осушитель
DRYPOINT® AC
Druckluft-Hochdrucktrockner
Pneumatický vysokotlaký sušič
Osuszacz wysokociśnieniowy
sprężonego powietrza
пневматический осушитель высокого
давления
DRYPOINT® AC HP
Druckluft-Tiefkühlsystem
Systém chlazení na nízké teploty
pomocí stlačeného vzduchu
Ciśnieniowy powietrzny układ
głębokiego chłodzenia
Пневматическая система
глубокого охлаждения
BEKOBLIZZ®
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Vyhrazujeme si právo na změny technických údajů a opravy chyb.
Zmiany techniczne oraz błędy zastrzeżone.
Мы оставляем за собой право на технические изменения и разрешение недоразумений.
BM 21_de,cs,pl,ru
Stand/Stav/w druko/Издание: 2008-10
24
BEKOMAT
BEKOMAT
21, 21
16PRO
CO

Podobné dokumenty

bekomat® 12 co pn63 - BEKO TECHNOLOGIES GmbH

bekomat® 12 co pn63 - BEKO TECHNOLOGIES GmbH • Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (z.B. VDE 0100 / IEC 60364). • Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen. • Alle elektrischen Arbeiten dür...

Více