Program
Transkript
Program
Program Claudio Monteverdi (1567–1643): Zefiro torna Anonym (ca 1580): Hymnus de sancto Wenceslao Franz Sale (ca 1550–1599): Dialogismus octo vocum de amore Christi sponsi Charles Luython (1557–1621): Ricercar Camillo Zanotti (ca 1545–1591): Tirsi morir volea Jacobus Handl Gallus (1550–1591): Mirabile mysterium přestávka Benedictus Appenzeller (1480/88–1558): O magnum mysterium – Ave, Maria Liberale Zanchi (1567 – po 1621): Canzon Philippe de Monte (1521–1603): Peccantem me quotidie Jacobus Handl Gallus: Quam gallina suum parit ovum Heu, quam difficile Heroes, pugnate, viri fortissimi! Hans Leo Hassler (1562–1612): Toccata Michael Prætorius (1571–1621): In dulci iubilo 1 OCTOPUS PRAGENSIS Lucie Bártová, Alena Hellerová | soprán Nadia Ladkany, Jana Dvořáková | alt Dušan Růžička, Vladimír Ščigel | tenor Petr Svoboda, Jiří Hannsmann | bas Petr Daněk | umělecký vedoucí Pavel Černý | varhany 2 SLOVO K PROGRAMU Dnešní program odráží bohatství a pestrost hudebního života v Čechách kolem roku 1600. Nebudeme příliš daleko od pravdy, pokud toto období – spojované zejména s vládou císaře Rudolfa II. – nazveme zlatými časy naší hudební kultury. Budeme si moci vyslechnout skladby pěstované v soukromí císařových komnat, šlechtických paláců, měšťanských domů, ale i městských kostelů. Vladařské a šlechtické prostředí charakterizuje madrigal, jenž světské hudbě dominoval po více než jedno století. Měšťanské kroužky humanistů pro uspokojení svých hudebních zájmů pěstovaly mimo jiné i vícehlasá zhudebnění moralistních průpovídek. Duchovní sféru pak reprezentují hymny a moteta, které rozeznívaly přední pražské chrámy. Vokální skladby obohatí také ukázky hudby varhanní. Většina zde zastoupených skladatelů má přímý vztah k Praze. Monteverdi, Hassler a Prætorius tudy sice pouze prošli, ostatní však spojili svůj život s metropolí na delší dobu a nemalá část z nich (Sale, Luython, Zanotti, Gallus, Monte) je tu dokonce pohřbena. Všichni svým dílem vydatně přispěli k bohatství, lesku a věhlasu hudebního života rudolfínské Prahy. Jan Baťa OCTOPUS PRAGENSIS Vokální soubor Octopus Pragensis vznikl v roce 2004. Tvoří ho osm zpěváků, kteří se snaží o osobitý komorní projev při interpretaci hudby minulosti i hudby zcela současné. Těžiště jejich zájmu spočívá v repertoáru vrcholné renesance a raného baroka. Velice často také interpretují skladby zcela moderní, v některých případech i zkomponované speciálně pro tento ansámbl. Svoji inspiraci čerpají z dobových pramenů a kritických edic a snaží se pro své koncerty vybírat skladby, které jsou objevné, ale zároveň jsou schopny oslovit i dnešního posluchače. Vedoucím souboru je muzikolog Petr Daněk. Většinu zpěváků tvoří studenti nebo absolventi pražské Hudební fakulty Akademie múzických umění (HAMU). Soubor vystoupil již na řadě prestižních či specializovaných festivalů (Pražské jaro, Festival Český Krumlov, Haydnovy slavnosti, Pražské premiéry, Velikonoční festival Praha, Hudba Pražského hradu, Festival Gustava Mahlera Jihlava, Beethovenův festival Teplice, Festival duchovní hudby Olomouc, Festival Emy Destinnové ad.) a podnikl turné do Izraele. Octopus Pragensis vystupuje na samostatných a capellových projektech nebo v programech s instrumentálním souborem Capella Rudolphina. Častým spolupracovníkem souboru je i varhaník Pavel Černý. 3 PETR DANĚK Vystudoval muzikologii na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy (FF UK) v Praze. Prioritou jeho badatelského, publikačního a interpretačního zájmu je hudba vrcholné renesance a raného baroka. Zvláštní pozornost věnuje hudební kultuře rudolfínské Prahy. Natočil pro firmu Supraphon a Multisonic pět CD s hudbou vrcholné renesance. Na FF UK přednáší dějiny hudby 16. a 17. století, organologii a vede seminář starší hudby. Zároveň pracuje v Symfonickém orchestru hl. m. Prahy FOK. Jako interpret nebo pedagog vystupoval v řadě zemí Evropy i v zahraničí (Rakousko, Německo, Itálie, Španělsko, Slovinsko, Lotyšsko, Maďarsko, USA, Izrael ad.). Publikoval řadu odborných studií a edic. Pavel Černý (varhany) Od roku 1985 studoval varhany na Pražské konzervatoři u prof. Jana Hory, později i kompozici. V letech 1991– 1997 pokračoval ve studiu varhan na HAMU v Praze u Jaroslava Tůmy. Své vzdělání si rozšířil u řady vynikajících evropských osobností. Již během studií na sebe upozornil 1. cenou v Národní varhanní soutěži v Opavě a zejména 1. cenami v mezinárodních soutěžích v Lublani (Slovinsko) a na Mezinárodním hudebním festivalu Pražské jaro. Vystupoval v řadě zemí Evropy, v Africe, Brazílii, na Kubě a v Japonsku. Specializuje se na hru na historické nástroje a stylovou interpretaci hudby všech epoch. Vyučuje na pražské HAMU a brněnské Janáčkově akademii múzických změní (JAMU) a působí jako poradce pražského arcibiskupství. 4 Zefiro torna (Francesco Petrarca) Vánek se vrací (Francesco Petrarca) Zefiro torna, e’l bel tempo rimena, e i fiori e l’erbe, sua dolce famiglia, e garrir Progne, e pianger Filomena, e primavera candida e vermiglia. Ridono i prati, e’l ciel si rasserena; Giove s’allegra di mirar sua figlia; l’aria, e l’acqua, e la terra è d’amor piena; ogni animal d’amar si riconsiglia. Ma per me, lasso!, tornano i più gravi sospiri, che del cor profondo tragge quella ch’al ciel se ne portò le chiavi; e cantar augelletti, e fiorir piagge, e’n belle donne oneste atti soavi sono un deserto, e fere aspre e selvagge. Vánek se vrací a znovu přináší ten krásy čas, a květiny a byliny, ty voňavé společníky, a hněv Prokné a pláč Filomény, neboť je jaro, nevinné a plné krás. Smějí se louky a nebe se otevírá; vzduch, voda i země jen lásce kynou, každému milování je touhou jedinou, Zeus se raduje, když na dceru se dívá. Ale mě v neštěstí utvrzují vzdechy, jež z hlouby mého srdce plynou bez útěchy, nebo ona si od širého nebe odnesla klíč. Zpívají ptáci a louky jsou plné květů, vzácné je dočkat se u krásných žen soucitu. Mé srdce je pouští a já jsem jen šelma dravá. Hymnus de sancto Wenceslao Hymnus o svatém Václavu Dies venit victoriæ, quo exemplar militiæ Wenceslaus occiditur, occisus cælo reditur. Přišel den vítězství, kdy je zabit Václav, vzor rytíře, zabitý se vrací nebi. Qui dum pro fide moritur, ut iubar signis oritur, nam per eum pericula procul fiunt vincula. Ten, když umírá pro víru, zjevuje se praporům jako zářící hvězda, neboť skrze něj se nebezpečí stává vzdálenou překážkou. Claudo gressus conceditur, defuncto vita reditur, cedit languor et cæcitas et removetur surditas. Kulhavému je umožněno chodit, zesnulému se vrací život, zemdlenost a slepota ustupují a mizí hluchota. Annis tribus in tumulo eius clauso corpusculo sanitas adest vulnerum et fætor abest funerum. Jeho tělo tři roky uzavřené v hrobě je vyléčeno z ran a bez mrtvolného puchu. Trinitati sit gloria, per cuius beneficia Wenceslaus in populis tantis fulget miraculis. Buď sláva Trojici, skrze jejíž dobrodiní Václav září mezi lidem přemnoha zázraky. 5 Dialogismus octo vocum de amore Christi sponsi Dialog osmi hlasů o lásce Krista – ženicha 1. „Fata movent hominis mea pectora: fata levabo et sumam carnis corpus et ossa Deus.“ 2. „Cum te tangat homo fatis, non obsto: sed addo nunc stimulos sceleris, quos dedit ante lues. 3. Te quia tantus amor, quia sors humana fatigat, hæc et vincla subis, sub face fomes ero.“ 4. „Salve, noster amor, salve, lectissima sponsa!“ „Salve, vera mihi, mi bone sponse, quies!“ 5. „Tu mihi lecta, venis, venis, o mihi lecta voluptas, me cole tu sponsum!“ „Sim tua sponsa, precor.“ 6. Laus Iovæ detur, terras pax ditet alatque, multa salus homini sit sub amore Dei. 1. „Lidským údělem jsem hluboce pohnut: úděl zmírním a – já Bůh – přijmu tělo z masa a kostí.“ 2. „Když jsi dojat údělem člověka, nejsem proti: ale teď dodávám pohnutky k nízkému činu, které již dříve zrodila zhouba. 3. Protože taková láska, protože lidský osud tě trýzní a vcházíš v tato [tělesná] pouta, budu zápalkou pod pochodní.“ 4. „Buď zdráva, naše lásko, buď zdráva, nejvyvolenější nevěsto!“ „Buď zdrávo, mé skutečné spočinutí, můj dobrý ženichu!“ 5. „Ty mě vyvolená, přicházíš, přicházíš, ó mě vyvolená rozkoši! Mě jako ženicha měj v úctě!“ „Kéž jsem tvou nevěstou!“ 6. Buď Bohu chvála, zemi nechť provází a sílí klid, člověk ať dojde plné spásy v milosti Boží. 6 Tirsi morir volea (Giovanni Battista Guarini) Tirsi chtěl zemřít (Giovanni Battista Guarini) Tirsi morir volea gl’occhi mirando di colei ch’adora, ond’ella, che di lui non men ardea, gli disse: – Ohimè, ben mio, deh non morir ancora, che teco bramo di morir anch’io. – Tirsi chtěl zemřít před očima maje tu, již zbožňuje, když ona, která pro něho neméně planula, mu řekla: „Ach běda, můj drahý, ach neumírej ještě, vždyť zemřít s tebou dychtím.“ Seconda parte Frenò Tirsi il desio Ch’ebbe di pur sua vita allor finire, ma sentìa morte in non poter morire; e mentr’il guardo pur fisso tenea ne begli occhi divini e il nettare amoroso indi beveva, la bella Ninfa sua, che già vicini sentìa i messi d’Amore, disse con occhi languidi e tremanti: – Mori ben mio ch’io moro! – cui rispose il pastore – Et io mia vita moro! – Così moriro i fortunati amanti di morte sì soave e sì gradita che per anco morir tornaro in vita. Druhá část Zadržel Tirsi touhu, v níž tehdy s životem skoncovat chtěl, cítil však smrt v nemožnosti zemřít; a zatímco pohled upíral v krásné oči božské a milostný nektar z nich upíjel, krásná jeho Nymfa, jež blízko již slyšela posly Amorovy, pravila se zrakem zastřeným a chvějícím: „Zemři můj drahý, neb já zmírám!“ Na to děl pastýř: „Zmírám i já, živote můj!“ Tak zemřeli ti šťastní milenci, smrtí tak příjemnou a vítanou, že k životu se vrátili, aby znovu mohli umírat. Mirabile mysterium Podivuhodné tajemství Mirabile mysterium declaratur hodie, innovantur naturæ: Deus homo factus est, id, quod fuit, permansit, et, quod non erat, assumpsit, non commixtionem passus neque divisionem. Podivuhodné tajemství je dnes oznamováno, obrozuje se přirozená podstata: Bůh se stal člověkem, tím, čím byl, zůstal a to, čím nebyl, na sebe vzal, nepodlehnuv ani smísení, ani rozdělení. 7 O magnum mysterium – Ave, Maria Ó velké tajemství – Zdrávas, Maria O magnum mysterium et admirabile sacramentum, ut animalia viderent Dominum natum, iacentem in præsepio! Beata Virgo, cuius viscera meruerunt portare Christum Dominum. Ó velké tajemství a podivuhodná svátost, aby zvířata viděla narozeného Pána, ležícího v jeslích! Blažená Panna, jejíž útroby si zasloužily nést Krista Pána. Secunda pars Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta Virgo, cuius viscera meruerunt portare Christum Dominum. Druhá část Zdrávas, Maria, milostiplná, Pán s tebou; požehnaná Panno, jejíž útroby si zasloužily nést Krista Pána. Peccantem me quotidie Mne, každodenně hřešícího Peccantem me quotidie et non me pænitentem, timor mortis conturbat me. Miseremini mei, saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me. Quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini? Mne, každodenně hřešícího a nečinícího pokání, vyděsil strach ze smrti. Smilujte se nade mnou alespoň vy, moji přátelé, neboť se mne dotkla ruka Páně. Proč mne pronásledujete jako Bůh a sytíte se mým masem? 8 Quam gallina suum parit ovum Dříve, než slepice snese vejce Quam gallina suum parit ovum, gloccinat ante gloccinat et positum post grave rursus onus. Dříve, než slepice snese vejce, kdáká, a když složí těžké břímě, kdáká opět. Heu, quam difficile (Publius Ovidius Naso) Ach, jak nesnadná věc (Publius Ovidius Naso) Heu, quam difficile est crimen non prodere vultu. Ex tacito vultu scire futura licet. Ach, jak nesnadná věc je svou úhonu nezradit tváří! Budoucnost lze číst jen z klidného obličeje. Heroes, pugnate, viri fortissimi ! Bojujte, hrdinové, muži přestateční! Heroes, pugnate, viri fortissimi! Ad arma accelerate manus, hostem de finibus istis propulsate. Tonant bombardæ, tympana clangunt. Inimicus adest, fam fari rari ron, bom bidi bidi dom. Hostis adest, armis opus est, concurrite in hostes, hastis hos, gladiis hos sternite, tum trucidate. Multiplici sclopetta globo fit victor in hoste. Sic inimicis devictis victoria nobis cedet, honor cum præda, gloria, fama, triumphus. Bojujte, hrdinové, muži přestateční! Do zbraně, chopte se jich, zažeňte nepřítele z těchto krajin. Hřmějí děla, bubny znějí. Nepřítel je tu, tam tata ratata, bum tata bum. Nepřítel je tu, je třeba zbraně, vrhněte se na nepřátele, kopími a meči je skolte a pak je pobijte. Mnoha vystřelenými kulemi vítězí mušketa nad nepřítelem. Tak po porážce nepřátel nám připadne vítězství, pocta s kořistí, sláva, skvělá pověst a triumf. In dulci iubilo V sladkém plesání In dulci iubilo, nun singet und seid froh, unsers Herzens Wohne leit in præsepio und leuchtet als die Sohne matris in gremio. Alpha es et Ω. V sladkém plesání teď zpívejme a buďme šťastni, příbytek našeho srdce leží v jesličkách a září jako slunce matce v klíně. Jsi alfa a omega. 9 En gras, les pièces de musique persane.