User`sManual for ESI-2000AC.indd
Transkript
User`sManual for ESI-2000AC.indd
10 14 11 6 9 13 8 15 7 12 3 1 5 4 2 3 User'sManual for ESI-2000AC.indd 1 Process Black 2010.12.09. 14:53:47 ESI-2000AC www.dyras.com Instruction manual EN Instrukcja obsługi PL Návod na použití CZ No part of the content (including logos, design, photos, text, colour scheme, arrangements, etc.) may be reproduced, reused or redistributed for any purpose whatsoever, or distributed to a third party for such purposes, without the written permission of The dyras wwe.factory. Návod na použitie SK ® = registered trademark of The dyras wwe.factory LLC U.S.A Kezelési útmutató HU Copyright © 2008 The dyras wwe.factory LLC U.S.A. User'sManual for ESI-2000AC.indd 2-3 Process Black 2010.12.09. 14:53:48 ESI-2000AC ESI-2000AC Operating instructions for dyras ESI-2000AC domestic steam iron Dear Customer, NOTES All electrical and mechanical equipment needs to be cared for appropriately. It’s important to note that using or storing the appliance in certain conditions may adversely affect its lifespan and functionality. Always protect the appliance from the conditions listed below. Please read the instruction manual thoroughly before using your new appliance. It is important to keep these instructions as a useful reminder that’ll help you enjoy the many features available. If the appliance becomes faulty during regular use, it should only be repaired by an authorised service engineer. The manufacturer is not responsible if the appliance becomes damaged or defective as a result of the user not following the information included in the instruction manual. IMPORTANT SAFETY INFORMATION The following safety instructions must be followed when using the appliance. Please read this section very carefully! Of course, it’s not possible for us to anticipate or provide safety rules for every specific situation, so we ask you to apply commonsense precautions when using the appliance in a situation that isn’t described below. • This appliance has been designed for household purposes only, no other (heavy duty) uses are permitted. • Never use the appliance outdoors. • The iron must only be stood on a heat-resistant surface (e.g. the rest plate of an ironing board) when it is being used. Keep inflammable material away from any of the hot parts. • This device is not supposed to be used by physically or mentally handicapped people, or persons without experience or knowledge (including children, as well), unless such a person supervises or guides their use of the device, who is at the same time responsible for their safety. As for children, supervision is recommended to make sure that they do not play with the device. This device is not supposed to be used by children under the age of 14, not even with supervision! • You must not attach or otherwise use any additional parts that are not recommended by the manufacturer. Using them may cause an accident or other problems with the appliance. • Don’t put the appliance near hot objects (e.g. oven, hob, heating appliance etc.) or on any hot surface. • Don’t place the appliance anywhere it could slide down, fall or be knocked off accidentally. • Don’t use the appliance in the presence of explosive or inflammable gases, vapours or liquids. • Avoid using the iron where it would be subjected to very high or low temperatures, jarring or vibration. Do not use it in a wet or damp environment. The appliance can be operated and stored at temperatures between +5 and +40 °C. 4 User'sManual for ESI-2000AC.indd 4-5 Using or storing the appliance in a wet, humid or damp environment can cause: - deterioration and premature aging of the cover and electric insulation of the appliance, - premature wearing and aging of the plastic and rubber components, - rust and corrosion affecting electrical components and metal parts. Using the appliance in a dusty environment or in the kitchen (where the air may be contaminated with vapors from cooking oil or grease) can cause: - greasy dust coatings on the mechanical and electrical elements and the casing of the appliance, which could result in electrical contact failure or even complete breakdown, and could also damage the plastic and rubber elements, - dirt on the soleplate, which will burn onto the soleplate and the fabric being ironed, - unpleasant odours developing during use. Direct sunshine can cause: - premature aging of the appliance, - deterioration of the plastic and rubber parts, resulting in a risk to the user’s safety. Storing the appliance in a frosty or cold environment can cause: - plastic and rubber parts to become fragile, resulting in a risk to the user’s safety, - rust and corrosion affecting electrical components and metal parts. Direct and indirect heat (e.g. being too close to an oven or a heating appliance) can cause: - damage, deformation, softening or melting of plastic and rubber parts, - deterioration of electrical insulation, resulting in a risk to the user’s safety. Continuous heavy use can cause: - premature wear to the body of the iron, - corrosion and scale that blocks the steam nozzles, particularly in a ‘hard water’ area, - the spray and steam buttons to fail or become worn, - electrical components to wear out or overheat, - deterioration due to the effects of frequent heating. EN Following the operating instructions and avoiding any of the conditions listed above will help you increase the lifespan of the appliance. The manufacturer is not responsible if the appliance is stored inappropriately or contrary to these instructions. You are recommended to have the appliance serviced regularly by an authorised engineer to keep it working for as long as possible. 5 Process Black 2010.12.09. 14:53:48 ESI-2000AC ESI-2000AC Warning! Never leave the iron unattended — even for a moment — if it is switched on or plugged in to the mains. This applies even if the iron is resting in a heat-resistant stand. When you stop using the iron, turn the temperature dial to the minimum position and then remove the plug from the mains socket. Leave the iron in a vertical position on its heel rest to cool down. During any short break from ironing, place the iron on a heat-resistant surface (either stood on its heel rest or on the heat-resistant support of an ironing board). Take care to ensure the hot soleplate of the iron cannot accidentally touch any fabric. The soleplate will remain hot for a while after the iron has been switched off. To avoid the risk of fire, never leave the iron unattended until it has cooled down completely. • To avoid the risk of electric shock, never immerse the appliance in water or other liquids. Never touch the appliance with wet hands. Connect and disconnect the power cable to the socket with dry hands only. Should moisture get inside the casing of the appliance for any reason, stop operation immediately and take the appliance to an authorised service engineer for checking or repair. • Never insert anything into the holes on the soleplate or the casing. This could cause injury or death from electric shock. • Before you clean the appliance it must be switched off and the mains plug must be removed from the wall socket. • The hot metal parts of the iron can cause burns when touched, so do not put the iron away until it has cooled down completely. Avoid storing the iron with any kinks in the power cable as this could damage the insulation. • Any skin contact with the hot surface of the iron or with hot steam/water can cause burns. • Never try ironing clothes that are being worn! Only iron clothes when they have been removed. • You must not disassemble the appliance, remove its cover or to try to repair it. Ignoring this advice could cause a serious accident. There are no parts in the appliance that can be repaired at home or used for any other purpose. Never operate the appliance with a damaged mains cable or connector. Do not use the appliance if it fails to work normally or if it has been dropped or damaged. If the appliance becomes faulty for any reason or if any moisture is allowed inside, take it to an authorised service engineer for checking and repair. Only service engineers who have been trained and approved should repair the appliance. The manufacturer cannot take any responsibility for unauthorised repairs or for any circumstances resulting from not following the instructions. Warning! Never fill or empty the water tank unless the iron is switched off and unplugged from the mains. Always use an appropriate container (e.g. a small jug) to fill the water tank and never hold the iron under a tap. Take care not to spill any water when filling the tank; always wipe any drips from the iron before connecting it to mains power. When you’ve finished using the iron, allow it to cool completely and then empty any remaining water from the tank. • Before using the iron, straighten the mains cable to remove any knots or loops. • The mains plug must be always disconnected from the wall socket after use and before cleaning. Switch off the iron before removing the mains plug. Never disconnect the appliance from the socket by pulling the mains cable; always grip the plug! • Warning! Some electrical components inside the iron are ‘live’ at all times, even if the temperature dial is at its minimum position and the power light is off. • Never lay the mains cable beside or across sharp edges or hot surfaces. Never wrap the mains cable around the cover of the appliance, do not pull the cable and do not lift the appliance with the mains cable because the cable can break or the insulation can be damaged. A damaged cable must be replaced by an authorised service engineer. The appliance must not be used or connected to a wall socket if the cable is damaged. • Ensure the mains cable doesn’t touch the hot soleplate when the iron is being used or when it is cooling down. • Should the appliance fall into any kind of liquid during operation do not grasp it, first disconnect it from the mains and only remove it from the liquid when the power has been disconnected. Take it to an authorised service engineer for checking and repair. 6 User'sManual for ESI-2000AC.indd 6-7 Modifying or adding an extra length to the power cable of the appliance is forbidden! Should the cable of the appliance turn out to be too short, it may be extended only by using a commercially available standard extension cable equipped with a protective earth connection, and the extension cable must have an electrical rating of at least 16 A (cables with lower electrical rating could heat up during use). If other electric appliances have to be operated simultaneously with the same extension cable, their current consumptions must be added up to determine the electrical rating requirement of the extension cable. If an extension cable is used, both the mains socket and the extension cable must have a protective earth connection. When an extension cable is used, special care must be taken to avoid tripping over it. • EN To avoid overloading your electricity supply, please don’t use any other high-power appliance (e.g. a kettle or heater) in the same socket or on the same mains circuit at the same time as using the iron. Please respect the environment when the appliance reaches the end of its life. Electrical products must not be disposed of with other residential waste because they can damage the natural world and may be hazardous to human health. You should dispose of the appliance at an appropriate recycling site or by using a collection service that specialises in electrical appliances. Please keep this instruction manual. If you give the appliance to anyone else, you must give them this instruction manual, too! 7 Process Black 2010.12.09. 14:53:48 ESI-2000AC ESI-2000AC MAIN COMPONENTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Soleplate Steam nozzles Control dial for temperature and fabric Self-clean button Water tank Handle Water spray Water fill and drain cover Steam control Button for extra burst of steam Water spray button Heating indicator light Upper cover Cable support Heel rest (rear cover) Power cable with plug (not shown) Always keep the soleplate clean. Avoid storing the iron in a dusty or greasy environment and prevent metallic objects (e.g. ironing board mechanism, zips, metal buttons etc) from scratching the soleplate. Take care to use the appropriate temperature when ironing certain fabrics. Using an inappropriately high temperature can cause some material (particularly synthetic fabrics) to burn onto the soleplate. The manufacturer is not liable for damage caused by a failure to follow the operating instructions (e.g. burning fabric onto the soleplate or damaging the soleplate by using abrasives when cleaning it). Fabrics made from 100% wool can be ironed using the steam setting. However, you are recommended to use a clean, plain cloth between the iron and the fabric. Setting the correct temperature: 1. Always check whether there are ironing instructions for your chosen clothes or fabric. These instructions must be followed. Temperature settings are usually indicated by an iron symbol containing one, two or three dots. 2. If there are no ironing instructions but you know what fabric the clothing is made from, please follow the instructions in the table overleaf. 3. If your clothing is made from a combination of different materials (‘mixed fibres’), set the iron temperature for the part that requires the lowest temperature. POWER SUPPLY The appliance should only be connected to 230V~ 50Hz electrical mains with a protective earth connection. Always verify that the mains voltage at the place of use is the same as the voltage indicated in the rating label on the appliance. 4. Before you start ironing, sort your clothes according to the different heat settings required (e.g. all wool clothes together, all cotton together, etc). 5. Start your ironing by setting the temperature dial to the lowest setting and selecting clothes that require the lowest temperature (e.g. synthetic fabrics). Next, continue with fabrics requiring a higher temperature (e.g. wool, cotton, linen). EN 6. Turning the temperature dial in a clockwise direction will increase the temperature of the soleplate. USING THE APPLIANCE Before using the iron: 1. Unpack the iron and remove all packaging materials. Carefully check the appliance to ensure it is complete and undamaged. Some elements of the iron were covered in a thin layer of oil during manufacturing; this may result in a small amount of smoke when the iron is first used but will soon stop. 2. When the iron is first switched on, wipe the soleplate on an old piece of cloth to make sure the soleplate and water tank are both clean. The sole plate is made from stainless steel on an aluminium base, which is a long-lasting combination that resists damage and scratches. 8 User'sManual for ESI-2000AC.indd 8-9 9 Process Black 2010.12.09. 14:53:48 ESI-2000AC ESI-2000AC Recommended ironing settings for different fabrics: Note: • Open the water fill cover. Place the iron on a horizontal surface to it’s soleplate and fill up the watertank. Only ever fill the tank to the maximum level, which is marked by a line on the tank below the word MAX. This line shows the maximum level when the iron soleplate is horizontal (i.e. ready for use). Take care not to overfill the tank. If you overfill the tank, pour out the excess water and wipe the iron dry. • When you have finished filling the water tank, close the cover. Any remaining water should be emptied from the appliance when you finish ironing. Do not iron this fabric Label mark Fabric type Fibre type Position of temperature dial synthetic acrylic, modacrylic polypropylene, polyurethane • - 1 dot synthetic acetate, triacetate • - 1 dot synthetic cupro, polyamide (nylon), polyester, modal, viscose • - 1 dot 1. Before starting, fill the water tank as described in the ‘Filling the water tank’ section. Mains power must be disconnected when doing this. silk silk • • - 2 dots wool wool • • - 2 dots 2. Before connecting the iron to the mains, turn the temperature control dial (part no. 3) to its minimum position, which is marked MIN. The chosen temperature is indicated by a mark on the water tank next to the dial. Next, plug the iron into the mains socket. cotton cotton • • • - 3 dots linen linen • • • - 3 dots or max. Warning: if your clothing is made from a combination of different materials (‘mixed fibres’), you should set the iron temperature for the fabric that requires the lowest temperature. Steam ironing 3. Turn the temperature control dial clockwise until it reaches the maximum position (marked MAX). The heating indicator light will illuminate. Steam can be generated at any temperature within the ‘ ’ range indicated on the dial. Wait until the soleplate has heated up and the indicator light switches off. When the light switches off, push the steam control (part no. 9) towards its maximum position. Steam will then flow through the steam nozzles on the soleplate. You can now start ironing, adjusting the amount of steam by using the steam control. Note: Filling the water tank: • if the soleplate temperature is set too low, the steam function won’t work. • hold the iron horizontally for steam ironing; you can hold it vertically to use the steam burst function. • if the steam starts to flow unevenly, the water tank needs refilling. Always disconnect the power and wait for the iron to cool before refilling it. Warning! Never fill or empty the water tank unless the iron is switched off and unplugged from the mains. If the water tank becomes empty during use, switch the iron off and wait until it cools down before refilling it. • The water tank contains a built-in de-scaling unit. This means you don’t usually need to use distilled (demineralised) water. However, if you live in a ‘hard water’ area or find that you frequently need to activate the self-cleaning process for the iron, you should use distilled water to keep the iron working properly. Please note that the de-scaling unit is sealed in the water tank and cannot be removed. • Distilled water can be purchased in shops and at petrol stations. Do not use chemically demineralised or treated water. Never put any other liquid in the water tank. • When filling the water tank, ensure the steam control and temperature control are both set at their minimum positions. Do not press any controls when filling the iron. • Always use an appropriate container (e.g. a small jug) to fill the water tank and never hold the iron under a tap. Take care not to spill any water when filling the tank; always wipe any drips from the body before connecting the iron to mains power. 10 User'sManual for ESI-2000AC.indd 10-11 EN 4. Steam ironing requires a soleplate temperature that is too high for some fabrics. Fabrics requiring a lower temperature can have stubborn creases removed by using the steam burst function. 5. During ironing, the heating indicator will switch on and off. When the light is on, the iron is heating up. When the light is off, the soleplate has reached the required temperature. Water spray Fill the water tank as described in the ‘Filling the water tank’ section. The water spray can be operated in conventional ‘dry’ ironing mode and in steam ironing mode. Press the water spray button (part no. 11) to create a jet of water. It may be necessary to press the button several times in succession before the water starts spraying. 11 Process Black 2010.12.09. 14:53:48 ESI-2000AC ESI-2000AC Extra burst of steam Anti-drip function The iron can generate an extra burst of steam that can help to remove stubborn creases. This extra steam burst can be operated in steam ironing mode and in conventional ‘dry’ ironing mode (i.e. position 0 of the steam control) at any temperature setting. To use the burst of steam, fill the water tank before connecting the iron to the mains supply. Only press the steam burst button when the iron has reached the appropriate temperature and the heating indicator has switched off. (You may need to press it more than once when you first use it). After pressing the button, wait a few seconds to allow the steam to penetrate into the fabric. To maintain an effective burst of steam, don’t press the steam button more than three times in succession; wait for the soleplate to reheat before using the steam burst again. When the iron is being used normally, the steam release is automatically disabled at low temperatures. This prevents any drips of water escaping from the soleplate. The anti-drip function does not work in self-cleaning or ‘steam burst’ modes. To create a more effective burst of steam, wait for 3-10 seconds before pressing the button again. The amount of steam will vary depending on the temperature; lower temperature settings generate less steam. To avoid drops of water forming on the soleplate, only press the steam burst button for a short period. Dry pressing It is not necessary to fill the water tank when using the iron for dry pressing unless you require the water spray or steam burst functions. 1. If you want to use the water spray during conventional ‘dry’ ironing, push the steam control to its minimum position (towards the front tip of the soleplate) before filling the water tank. 2. Turn the temperature control dial (part no. 3) to its minimum position, then connect the mains cable. Set the temperature control to the appropriate temperature for the fabric you’re ironing. 3. You can start ironing as soon as the heating indicator lamp switches off. Note: the extra burst of steam can also be operated when the iron is held vertically. Variable steam control After use 1. When you finish using the steam iron, push the steam control (part no. 9) to the minimum position to prevent any more steam being released. The amount of steam can easily be adjusted by using the steam control (part no. 9). This will help you eliminate creases from various types of fabric. 2. Turn the temperature control dial to its minimum position. Wait for the heating indicator lamp to switch off. Self-cleaning function The self-cleaning function extends the life of the iron by removing dirt and mineral deposits that accumulate on the soleplate and steam nozzles after extended use. 4. Open the water fill/drain cover and tilt the iron into a vertical position with the front tip downwards. Shake the iron gently to drain the remaining water into a sink. Always drain any remaining water from the tank when you stop using the iron. 1. Turn the steam control to 0 (steam off). 5. After draining the water tank, wipe the soleplate and body of the iron with a dry lint-free cloth. 2. Fill the water tank to the maximum (MAX) level. 3. Turn the temperature control dial anticlockwise to the minimum (MIN) level. Now hold the iron vertically, connect it to mains power and turn the temperature control dial to the maximum (MAX) level. The heating indicator will illuminate and the soleplate will start to heat. After around 1-2 minutes, the preset temperature will be reached and the heating indicator light will switch off. 4. Remove the mains plug from the socket. Hold the iron in a horizontal position above an appropriate surface (e.g. a sink) and hold down the self-clean button for a while. The soleplate will release a large amount of steam and water, washing away dirt and other deposits. The soleplate releases a considerable amount of steam and hot water in self-cleaning mode. Take great care to avoid burning yourself or causing any damage. 12 User'sManual for ESI-2000AC.indd 12-13 3. When the heating indicator lamp is off, unplug the iron from the mains and stand it on its heel rest. Wait for the iron to cool completely. Warning! Never fill or rinse the water tank by holding the iron under a tap and never immerse the iron in water. EN MAINTENANCE AND CLEANING Warning! Before you start cleaning, make sure the iron is switched off and unplugged from the mains. You must let it cool down completely before you start cleaning. The iron must never be immersed in water or held under a tap. Never immerse the appliance in water, never spray it with water and never hold it under a tap. 13 Process Black 2010.12.09. 14:53:48 ESI-2000AC ESI-2000AC Cleaning the soleplate To remove dirt and textile fibres from the soleplate, use a soft cloth soaked in a gentle non-abrasive detergent. Wipe the soleplate with this cloth, then wipe it with a damp cloth. Never use abrasive cleaning agents or metallic scourers as these can damage the surface of the soleplate. Note: the glossy surface of the soleplate can become slightly worn with use, particularly if used frequently or for ironing rougher fabrics. This will not affect the operation or performance of the appliance. Cleaning the body of the iron Failure Fabric becomes shiny after ironing; fabric shrinks and burns during ironing No steam or water is being released from the appliance Insufficient steam is being generated 1. Clean the outside cover of the appliance with a damp, soft, lint-free cloth and then wipe the cleaned surfaces with a dry lint-free cloth. Take care not to allow any moisture inside the cover. Let the appliance dry completely before re-using or storing it. 2. Never use solvents (acetone, benzene, petrol etc.) to clean the appliance because these materials could dissolve the plastic cover and damage the internal components. Do not use harsh or abrasive cleaning agents. 3. Before storing the iron, empty the water tank and leave the fill/drain cover open until the tank is completely dry. Any moisture could cause mould. The water tank has not been filled correctly The temperature control dial may not be set to the ‘steam’ zone Refill the water tank according to the instructions Set the temperature control dial to the appropriate steamgenerating position Push the steam control knob to release a higher volume of steam Fill the water tank There is no or little water in the water tank Water is dripping from the soleplate The appliance hasn’t heated up enough to generate steam 5. The iron should only be packed away for storage when it is completely cool and has been cleaned. If you do not plan to use the appliance for a while, put it in a plastic bag and store it in a dry, dust-free and frost-free place. Never leave any water in the tank. Steam volume is insufficient and is released unevenly from the outlet nozzles There is no water spray User'sManual for ESI-2000AC.indd 14-15 Solution Turn temperature control dial to the correct position The steam control may be closed 4. Never remove the casing or dismantle the iron. 14 Possible cause Soleplate temperature is set too high Wait until the heating indicator lamp switches off before pressing the steam burst button Don’t use the steam burst function The extra steam burst button has more than three times in any been pressed too frequently heating/cooling period. (Wait for the light to switch on and then off). Wait for longer between steam bursts The water tank has been overfilled Pour excess water from the tank until it is at the horizontal MAX marking The steam nozzles or water tank are Activate the self-cleaning function. If you find you need to do this blocked frequently, start using distilled water instead of tap water There isn’t enough water in the tank Fill the water tank Cover the water spray nozzle with There isn’t enough water or air your hand and press the water spray pressure button several times There isn’t enough water in the tank Fill the water tank EN 15 Process Black 2010.12.09. 14:53:48 ESI-2000AC ESI-2000AC Dear Customer, QUALITY CERTIFICATION We certify that the dyras ESI-2000AC steam iron has the following technical characteristics: Type: Name: Mains voltage: Mains power consumption: Shock-proof protection class: Protection class: Manufacturer: ESI-2000AC domestic steam iron 230VAC 50Hz 2000W class I IP20 The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A. We are continuously developing our products to keep them up-to-date, which means the technical data of our appliances may change without any prior notice. Errors and omissions excepted. Please visit our website at www.dyras.com where you can learn more about your appliance, new dyras products and our activities. You can also register your product online by completing the registration form on our homepage. Registration offers a number of advantages: • • • • You’ll receive the latest information, news and recommendations about your new product, either by email or by post. We will inform you about any changes to our service network and the availability of accessories and spare parts. We’ll let you know if any new parts or accessories are available to improve your product (and, for electronic equipment, if a software/firmware upgrade is available to enhance its functions). You’ll be the first to hear about any innovative, new products we release. Your personal data will never be passed to any third party. We’ll only use it for your registration and to provide you with information about our products and services. If you change your mind and want to cancel your registration, simply send an email to [email protected]. COPYRIGHT © Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A. All rights - including distribution by film, radio or television, translation, photographic or audio copying, abstract reprint and other duplication - are specifically reserved. Any breach may result in criminal action. THE CE SYMBOL This appliance meets the requirements for safety and electromagnetic compatibility (EMS). The relevant ‘CE’ mark can be found on the nameplate, on the packing box and in the instruction manual. 16 User'sManual for ESI-2000AC.indd 16-17 EN 17 Process Black 2010.12.09. 14:53:48 ESI-2000AC ESI-2000AC Instrukcje obsługi domowego żelazka parowego typ dyras ESI-2000AC KOMENTARZ Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji przed rozpoczęciem używania aparatu i postępowanie według jej wskazówek. Ważne jest zachowanie instrukcji, aby od czasu do czasu – lub w przypadku jakiejkolwiek wątpliwości – móc ją ponownie wyjąć i odświeżyć sobie wiadomości użytkowania, a przez to kiedykolwiek mieć możliwość stosowania wszystkich funkcji aparatu i czerpać z tego radość. Jeżeli z powodu nieprzestrzegania zawartych w instrukcji przepisów nastąpi ewentualne uszkodzenie aparatu, to w tym przypadku producent nie podejmuje odpowiedzialności za wynikłe z tego szkody. O ile nastąpiłoby ewentualne zepsucie się produktu w trakcie zgodnego z instrukcją użytkowania, prosimy żeby naprawiać go tylko w autoryzowanym serwisie. WAŻNE INFORMACJE BEZPIECZEŃSTWA W trakcie używania aparatu należy koniecznie przestrzegać poniżej wymienionych środków bezpieczeństwa. Prosimy o uważne przeczytanie wszystkich opisanych wskazówek. Rzecz jasna nie można stworzyć reguł bezpieczeństwa dla wszystkich sytuacji nadarzających się w życiu, dlatego też prosimy Państwa, żeby– przy zachowaniu maksymalnej ostrożności - również i w przypadkach niewspomnianych niżej podjąć wszystkie, oczekiwane racjonalnie w danej sytuacji, środki zapobiegliwości, żeby spełnione zostały warunki bezpiecznego funkcjonowania aparatu. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego; niedozwolone jest zastosowanie innego rodzaju (przemysłowe). • Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz budynków. • Żelazko należy ustawić wyłącznie na żaroodpornej powierzchni (np. na płycie spoczynkowej deski do prasowania) podczas jego używania. Materiały łatwopalne należy trzymać z dala od jakichkolwiek gorących części. • Ten aparat nie jest przeznaczony do używania przez osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, percepcyjnej lub umysłowej, które nie posiadają odpowiedniego doświadczenia i znajomości (włącznie z dziećmi), wyjąwszy przypadek, kiedy nadzoruje i informuje ich o użytkowaniu aparatu taka osoba, która jest zarazem odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo. W przypadku dzieci nadzór jest wskazany dla zapewnienia, żeby dzieci nie bawiły się aparatem. Dzieci poniżej 14 lat nie mogą używać produktu nawet pod nadzorem! • Niedozwolone jest używanie do aparatu przyrządów i uzupełnień niezałączonych przez producenta lub niewskazanych. Ich stosowanie może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie lub wypadek. • Nie należy umieszczać aparatu w pobliżu gorących przedmiotów (np. kuchenka elektryczna lub gazowa, grzejnik, itd.), lub na ciepłą powierzchnię, oraz na takie miejsce, skąd może się stoczyć, spaść lub skąd można go strącić, zrzucić przypadkowym ruchem. • Nie należy używać aparatu w obecności wybuchowych lub zapalnych gazów, oparów lub płynów. • Nie należy używać urządzenia tam, gdzie może być narażony na bardzo wysokie lub niskie temperatury, wstrząsy bądź wibracje. Nie stosować w miejscach mokrych lub wilgotnych. Urządzenie można używać i przechowywać w temperaturach pomiędzy +5 a +40 °C. Szanowni Klienci, Zwracamy uwagę na to, że na żywotność i używalność aparatu mogą mieć wpływ poniższe okoliczności eksploatacji lub magazynowania i oddziaływania środowiska, które mogą wpłynąć na nie szkodliwie lub je skrócić, jeżeli występują trwale i nie mają jedynie przejściowego charakteru. Należy zawsze chronić aparat przed wyszczególnionymi: Używanie lub przechowywanie w wilgotnym, zaparowanym lub stęchłym środowisku może spowodować: - osłabienie oprawy i izolacji elektrycznej aparatu i przedwczesne starzenie się, - przedwczesne zużycie się i zestarzenia komponentów konstrukcji z gumy i tworzyw sztucznych, - wzmożenie i przyśpieszenie oksydacji jednostek elektrycznych i przewodów, oraz korozję części metalowych. Korzystanie z urządzenia w miejscach zakurzonych lub w kuchni (gdzie powietrze bywa zanieczyszczone przez opary oleju kuchennego lub tłuszczu) może sprzyjać powstaniu tłustych warstw kurzu na mechanicznych i elektrycznych elementach oraz obudowie urządzenia, co w rezultacie może spowodować usterki styków elektrycznych lub nawet całkowitą awarię urządzenia, a także uszkodzenia plastikowych i gumowych elementów. - brud na stopie, który powoduje przypalanie na samej stopie lub na prasowanych materiałach, - nieprzyjemne zapachy podczas użytkowania. Padające na aparat bezpośrednie światło słoneczne może spowodować: - przedwczesna starzenie się oprawy aparatu oraz jego części gumowych i plastikowych, uszkodzenie wytrzymałości i innych konstrukcyjnych cech, wywołać porowacenie powierzchni, zwiększyć łamliwość, które mogą zagrażać prawidłowemu i bezpiecznemu użytkowaniu. PL Przechowywanie aparatu w zimnym lodowatym środowisku może spowodować: - uszkodzenie struktury części gumowych i plastikowych, ich łamliwość, co zagraża prawidłowemu i bezpiecznemu użytkowaniu, - oksydację spowodowaną skraplaniem się pary i korozje metalowych części aparatu. Promiennik lub bezpośredni wpływ ciepła (wynikający na przykład niezapewnienie odpowiedniej odległości od paleniska, grzejnika) może spowodować: 18 User'sManual for ESI-2000AC.indd 18-19 19 Process Black 2010.12.09. 14:53:48 ESI-2000AC ESI-2000AC - uszkodzenia strukturalne w częściach plastykowych i gumowych, uszkodzenia strukturalne elementów konstrukcyjnych i oprawy, odkształcania się, deformacje, zmięknięcie, roztopienie się, osłabienie izolacji elektrycznych. Ciągłe forsowne użytkowanie może spowodować: - przedwczesne zużycie obudowy żelazka, - korozję i kamień blokujące dysze pary, zwłaszcza na obszarach występowania “twardej wody”, - niszczenie i zużywanie przycisków pary oraz spryskiwania, - zużycie lub przegrzanie elektrycznych komponentów, - uszkodzenia spowodowane efektami częstego podgrzewania. W celu zwiększenia żywotności aparatu i zapobieżenia jego nieprawidłowemu użytkowaniu należy unikać, względnie przeszkodzić w występowaniu powyższych okoliczności i przestrzegać w każdym wypadku odnoszących się do produktu przepisów eksploatacyjnych, ponieważ w przeciwnym przypadku może dojść do nieprawidłowej eksploatacji, za którą producent nie podejmuje odpowiedzialności. Zalecamy, żeby co jakiś czas oddać do przebadania aparat w upoważnionym serwisie nawet też wtedy, kiedy nie występuje żadne zjawisko uszkodzenia – przez to można na czas zapobiec będącemu w początkowym stadium uszkodzeniu i w ten sposób zwiększyć żywotność produktu. Ostrzeżenie! Nigdy nie pozostawiać żelazka bez nadzoru – nawet na chwilę – jeśli jest włączone lub podłączone do sieci. Obowiązuje to również nawet wtedy, gdy żelazko jest odstawione na żaroodporną podstawkę. Kiedy przestajemy używać żelazka, należy ustawić pokrętło temperatury w pozycji minimum i wyjąć wtyczkę z gniazda. Ustawić żelazko w pozycji pionowej na stopie w celu ostygnięcia. Podczas każdej najkrótszej przerwy w prasowaniu, ustawić żelazko na powierzchni żaroodpornej (na stopie albo na żaroodpornej podstawce deski do prasowania). Sprawdzić, czy gorąca płyta żelazka nie dotyka przypadkowo materiału. Stopa pozostaje gorąca przez pewien czas po wyłączeniu żelazka. Aby uniknąć ryzyka pożaru, nigdy nie pozostawiać żelazka bez nadzoru, zanim nie ostygnie całkowicie. • Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach. Nigdy nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma. Podłączać do sieci i odłączać kabel zasilający wyłącznie suchymi rękami. Jeśli z jakiejkolwiek przyczyny do wnętrza obudowy - wyjąwszy zbiornik wodny - dostanie się woda, należy natychmiast przerwać użytkowanie i skonsultować się z wykwalifikowanym fachowcem w celu przeglądu lub naprawy urządzenia. Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach. Nigdy nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma. Podłączać do sieci i odłączać kabel zasilający wyłącznie suchymi rękami. Jeśli z jakiejkolwiek przyczyny do wnętrza obudowy - wyjąwszy zbiornik wodny - dostanie się woda, należy natychmiast przerwać użytkowanie i skonsultować się z wykwalifikowanym fachowcem w celu przeglądu lub naprawy urządzenia. 20 User'sManual for ESI-2000AC.indd 20-21 • Przed użyciem żelazka wyprostować kabel sieciowy, aby usunąć wszelkie supełki lub pętelki. • Wtyczkę zasilania należy zawsze wyjąć z gniazda po zakończeniu użytkowania lub przed czyszczeniem. Wyłączyć urządzenie przed wyjęciem wtyczki z sieci. Nigdy nie odłączać urządzenia, ciągnąc za kabel zasilający, zawsze chwycić za wtyczkę! • Ostrzeżenie! Niektóre elektryczne komponenty w żelazku są zawsze “pod prądem”, nawet gdy regulator temperatury znajduje się w pozycji minimum, a wskaźnik zasilania jest wyłączony. • Nigdy nie należy przeprowadzać kabla sieciowego poprzez ostre kanty lub ponad względnie pod gorącą powierzchnią. Kabla sieciowego nie należy nigdy owijać wokół oprawy aparatu i pociągać go lub podnosić trzymając za kabel sieciowy, ponieważ kabel może się zerwać lub jego izolacja może zostać uszkodzona. Jeżeli kabel aparatu został uszkodzony, należy go wymienić w wyspecjalizowanym serwisie. Nie wolno podłączać do gniazdka sieciowego aparatu z uszkodzonym kablem. • Sprawdzić, czy kabel sieciowy nie dotyka gorącej stopy, kiedy żelazko jest używane lub kiedy stygnie. • Jeśli podczas pracy urządzenie przypadkowo wpadłoby do jakiejkolwiek cieczy, nie wolno go dotykać. Najpierw należy wyjąć wtyczkę ze źródła zasilania i dopiero potem wydostać urządzenie. Następnie, należy skonsultować się ze specjalistycznym serwisem naprawczym w celu sprawdzenia i naprawy. • Nigdy nie wkładać niczego do otworów na stopie lub obudowie. To może spowodować obrażenia lub nawet śmierć z powodu porażenia prądem. • Uwaga! Przed czyszczeniem w każdym przypadku należy wyłączyć aparat i odciąć dopływ prądu, wyjmując jego przyłącze sieciowe z gniazdko ściennego. • Gorące metalowe części żelazka mogą powodować oparzenia, jeśli się ich dotknie, dlatego nie należy odstawiać żelazka przed jego całkowitym ostygnięciem. Nie należy przechowywać żelazka ze zgięciami lub supłami na jego kablu sieciowym, ponieważ może to uszkodzić jego izolację. • Jakikolwiek kontakt skóry z gorącą powierzchnią żelazka lub z gorąca parą/wodą może prowadzić do oparzeń. • Nigdy nie próbować prasowania nałożonych na siebie ubrań! Prasować wyłącznie ubrania, kiedy są zdjęte. • Uwaga! Zabroniona jest własnoręczne rozbieranie aparatu, rozkładanie jego oprawy, próbowanie naprawy – nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do poważnego wypadku. Nie ma wewnątrz aparatu części, którą można by naprawić domowym sposobem lub użyć jej w innym celu. Nigdy nie należy eksploatować aparatu z uszkodzonym kablem lub przyłączem oraz wtedy, kiedy funkcjonuje nieprawidłowo, upadł, lub ewentualnie został uszkodzony w inny sposób. Jeżeli aparat zepsuje się z jakiegoś powodu lub do wnętrza jego oprawy dostanie się wilgoć, należy go odnieść do specjalistycznego serwisu do kontroli lub naprawy. Do naprawy aparatu uprawnieni są jedynie wyszkoleni specjaliści serwisów specjalistycznych. W przypadku próby naprawy dokonanej domowym sposobem lub nieprzestrzegania zawartości instrukcji, producent nie podejmuje odpowiedzialności. PL 21 Process Black 2010.12.09. 14:53:48 ESI-2000AC ESI-2000AC Zabroniona jest wszelka modyfikacja oraz przedłużanie przewodu zasilania w urządzeniu! Jeśli przewód zasilający jest zbyt krótki, należy skorzystać wyłącznie z dostępnych na rynku, standardowych przedłużaczy, wyposażonych w zabezpieczające uziemienie. Znamionowe wartości przedłużacza muszą wynosić co najmniej 16 A (kable o niższych wartościach mogą przegrzewać się podczas użytkowania). Jeśli jeden przedłużacz musi obsługiwać inne urządzenia elektryczne w tym samym czasie, należy zsumować zużycie prądu, aby ustalić wymagania dotyczące jego wartości znamionowej. Przy korzystaniu z przedłużacza gniazdko sieciowe, jak i sam przewód muszą być wyposażone w uziemienia ochronne. Przy rozmieszczaniu kabla przedłużającego, należy zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć stworzenia ryzyka potknięcia się o niego. • Aby uniknąć przeciążenia sieci elektrycznej, nie należy stosować innych urządzeń o dużej mocy (np. czajnik czy grzejnik) w tym samym gniazdku lub obwodzie sieci jednocześnie podczas parzenia kawy. Należy utrzymywać w czystości otoczenie! Zużytego aparatu nie należy usuwać wraz ze stałymi odpadkami komunalnymi, ponieważ w ten sposób może dojść do poważnego uszkodzenia żywej natury i zdrowia ludzkiego. Prosimy żeby produkt – pod koniec jego żywotności – przekazać do osiedlowego warsztatu wyspecjalizowanego w gromadzeniu i ponownemu odzyskowi urządzeń elektrycznych lub do zbiornicy odpadków przeprowadzającej niszczenie w sposób przyjazny dla środowiska. Kabel sieciowy zużytego aparatu – po wyjęciu go z gniazdka ściennego – należy przeciąć u nasady przed oddaniem aparatu do zbiornicy (uwaga, nie należy zapomnieć i o kablu, ponieważ to też jest odpadek elektryczny!) Prosimy o zachowanie tej instrukcji obsługi. Jeżeli aparat zostałby odsprzedany komuś innegu, to koniecznie należ dać razem z nim również i tę instrukcję obsługi. NARZĄDY OBSŁUGI I CZĘŚCI SKŁADOWE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Stopa Dysze pary Regulator temperatury oraz materiału Przycisk samodzielnego czyszczenia Zbiornik wody Uchwyt Spryskiwacz Pokrywa napełniania i odprowadzania wody Sterowanie parą Przycisk dodatkowego przepływu pary Przycisk spryskiwacza 22 User'sManual for ESI-2000AC.indd 22-23 12. 13. 14. 15. 16. Wskaźnik świetlny ogrzewania Górna pokrywa Wspornik kabla Podstawka (tylna pokrywa) Kabel zasilający z wtyczką (nie pokazano) ZASILANIE APARATU Urządzenie może być podłączone do sieci o napięciu 230 V ~, 50 Hz, wyposażonej w uziemienie zabezpieczające. Na miejscu użytkowania zawsze należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej urządzenia. STOSOWANIE APARATU Przed użyciem żelazka: 1. Wypakować żelazko i usunąć wszelkie opakowanie. Dokładnie sprawdzić urządzenie, czy jest kompletne i nieuszkodzone. Niektóre elementy żelazka zostały pokryte cienką warstwą oleju podczas produkcji; może to prowadzić do powstania niewielkiej ilości dymu, kiedy żelazko jest używane pierwszy raz, lecz minie po niedługim czasie. 2. Kiedy żelazko włączone jest po raz pierwszy, przetrzeć stopę na starej sztuce ubrania, aby sprawdzić, czy stopa oraz zbiornik wody są czyste. Stopa wykonana jest ze stali nierdzewnej na aluminiowej bazie, co jest długotrwałą kombinacją, odporną na uszkodzenia i zadrapania. Zawsze utrzymywać stopę w czystości. Nie należy przechowywać żelazka w zakurzonym lub natłuszczonym środowisku i należy unikać zadrapań stopy spowodowanych przez metaliczne obiekty (np. mechanizmy deski do prasowania, zamki, guziki metalowe). Należy pamiętać o stosowaniu odpowiednich temperatur przy prasowaniu pewnych materiałów. Użycie zbyt wysokich temperatur może prowadzić do przypalenia niektórych materiałów (zwłaszcza materiałów syntetycznych) na stopie. PL Producent nie odpowiada za żadne uszkodzenia spowodowane przez niedostosowanie się do instrukcji obsługi (np. przypalenie materiału do stopy lub uszkodzenie stopy, w wyniku użycia środków ściernych podczas jej czyszczenia). Materiały wykonane ze 100% wełny można prasować przy użyciu ustawienia pary. Jednakże zaleca się stosowanie czystego, gładkiego materiału pomiędzy żelazkiem a prasowaną tkaniną. 23 Process Black 2010.12.09. 14:53:48 ESI-2000AC ESI-2000AC Ustawienie odpowiedniej temperatury: Napełnianie zbiornika wody 1. Zawsze sprawdzić, czy przy danym ubraniu lub tkaninie znajdują się instrukcje dot. prasowania. Należy postępować zgodnie z tymi instrukcjami. Ustawienia temperatury są zazwyczaj oznaczone poprzez symbol żelazka z jedną, dwoma lub trzema kropkami. 2. Jeśli nie ma danych instrukcji prasowania, lecz wiemy z jakiej tkaniny wykonane jest ubranie, należy postępować zgodnie z instrukcjami z poniższej tabeli. Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniać ani nie opróżniać zbiornika na wodę, dopóki żelazko nie zostanie wyłączone oraz odłączone od sieci. Jeśli podczas użytkowania zbiornik na wodę opróżni się, wyłączyć żelazko i poczekać na ostygnięcie przed jego ponownym napełnieniem. • Zbiornik na wodę zawiera wbudowane urządzenie do usuwania kamienia. Oznacza to, że zazwyczaj nie ma potrzeby używania destylowanej (demineralizowanej) wody. Jednakże mieszkańcy obszarów występowania “twardej wody”, lub ci, którzy stwierdzą, że muszą często uruchamiać proces samodzielnego czyszczenia żelazka, powinni używać destylowanej wody, aby utrzymać prawidłową prace żelazka. Prosimy wziąć po uwagę, ze urządzenie do usuwania kamienia jest zapieczętowane w zbiorniku wody i nie wolno go wyjmować. • Wodę destylowaną można nabyć w sklepach i na stacjach benzynowych. Nie używać wody zdemineralizowanej lub oczyszczanej chemicznie. Nigdy nie wlewać jakiejkolwiek innej substancji do zbiornika na wodę. • Podczas napełniania zbiornika na wodę, sprawdzić, czy kontrolki pary i temperatury są ustawione w pozycjach minimum. Nie naciskać żadnych kontrolek podczas nalewania wody do żelazka. • Zawsze używać odpowiedniego naczynia (np. małego dzbanka), aby napełnić zbiornik na wodę i nigdy nie trzymać żelazka pod kranem. Uważać żeby nie rozlewać wody podczas napełniania zbiornika, i zawsze wycierać wszelkie krople wody z obudowy żelazka, przed podłączeniem go do sieci. • Otworzyć pokrywę napełniania i otworu spuszczania wody, tak żeby otwór był wolny. Ustawić stopę prasującą żelazka na poziomej powierzchni i w ten sposób wlewać wodę. Uważać na to, żeby nigdy nie przepełniać zbiornika i zawsze napełniać tylko do znaku dawkowania wody „MAX”, który jest umieszczony na zbiorniku – znak ten pokazuje poprawną wartość tylko wtedy, kiedy żelazko jest odwrócone do pozycji poziomej. Jeżeli zbiornik został ewentualnie przepełniony, wylać nadmiar wody ze zbiornika, a następnie wytrzeć do sucha obudowę żelazka. • Po zakończeniu napełniania zbiornika, zamknąć pokrywę. Urządzenie należy opróżnić z pozostałej wody po zakończeniu prasowania. 3. Jeśli ubranie wykonane jest z kilku połączonych tkanin (“włókna mieszane”), ustawić temperaturę żelazka dla części wymagającej najniższej temperatury. 4. Przed rozpoczęciem prasowania, posortować ubrania według wymaganych ustawień stopnia nagrzania (np. wełniane ubrania razem, bawełniane- razem, itp.). 5. Rozpocząć prasowanie od ustawienia temperatury na najniższej wartości i wyboru ubrań, wymagających najniższej temperatury (np. tkaniny syntetyczne). Następnie przejść do ubrań wymagających wyższej temperatury (np. wełna, bawełna, len). 6. Przekręcenie regulatora temperatury w prawo podnosi temperaturę stopy. Zalecane ustawienia prasowania dla różnych tkanin: Uwaga: Oznaczenie na etykiecie Nie prasować tej tkaniny Typ tkaniny Typ włókna Pozycja pokrętła temperatury syntetyczny akryl, modakryl, polipropylen, poliuretan • - 1 kropka syntetyczny acetat, triacetat • - 1 kropka syntetyczny włókno miedziowe, poliamid (nylon), poliester, modal, wiskoza • - 1 kropka jedwab jedwab • • - 2 kropka wełna wełna • • - 2 kropka bawełna bawełna • • • - 3 kropka linen len • • • - 3 kropka lub maks. Prasowanie parowe Ostrzeżenie: Jeśli ubranie wykonane jest z kilku połączonych tkanin (“włókna mieszane”), ustawić temperaturę żelazka dla tkaniny, która wymaga najniższej temperatury. 24 User'sManual for ESI-2000AC.indd 24-25 1. Przed rozpoczęciem napełnić zbiornik wodą jak opisano w dziale “napełnianie zbiornika wodą”. Podczas tej czynności należy odłączyć zasilanie sieciowe. PL 2. Przed podłączeniem żelazka do sieci należy ustawić regulator temperatury (część nr 3) w jego pozycji minimum, która jest oznaczona jako MIN. Wybrana temperatura oznaczona jest za pomocą znaku na zbiorniku wody w pobliżu regulatora. Następnie podłączyć wtyczkę do gniazdka sieciowego. 3. Obrócić regulator temperatury w prawo aż dojdzie do pozycji maksimum (oznaczona jako MAX). Zapala się wskaźnik ogrzewania. Para może zostać wygenerowana w każdej temperaturze w zakresie oznaczonym na regulatorze jako ” ”. Poczekać do nagrzania się stopy i wyłączenia wskaźnika. Kiedy wskaźnik wyłączy się, nacisnąć kontrolkę pary (części nr 9) w kierunku pozycji maksymalnej. Para następnie będzie przepływać poprzez dysze pary na stopie. Można rozpocząć prasowanie, regulując ilość pary poprzez użycie kontrolki pary. 25 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC Uwaga: Funkcja samodzielnego czyszczenia • jeśli temperatura stopy jest ustawiona zbyt nisko, funkcja pary nie będzie działać. • należy trzymać żelazko w pozycji poziomej celem prasowania na parze, a pionowodla funkcji wypływu pary. • jeśli para zaczyna przepływać nierówno, należy dolać wody do zbiornika. Zawsze odłączać zasilanie i poczekać na ostygnięcie żelazka przed dolaniem wody. 4. Prasowanie parowe wymaga temperatury stopy, która jest zbyt wysoka dla niektórych tkanin. Tkaniny wymagające niższej temperatury mogą posiadać uciążliwe zmarszczki, które można usunąć używając funkcji wypływu pary. 5. Podczas prasowania wskaźnik ogrzewania włącza się i wyłącza. Kiedy światło się pali, żelazko nagrzewa się. Kiedy światło gaśnie, stopa uzyskała wymaganą temperaturę. Spryskiwacz Funkcja samodzielnego czyszczenia przedłuża żywotność żelazka poprzez usuwanie brudu oraz złogów mineralnych, które gromadzą się na stopie oraz dyszach pary. 1. Ustawić kontrolkę pary w pozycji 0 (para wyłączona). 2. Napełnić zbiornik wody do poziomu maksimum (MAX). 3. Obrócić regulator temperatury w lewo do poziomu minimum (MIN). Następnie, trzymając żelazko pionowo, podłączyć je do sieci i ustawić regulator temperatury w pozycji maksimum (MAX). Wskaźnik nagrzewania zapali się, a stopa zacznie się nagrzewać. Po około 1-2 minutach, wstępnie ustawiona temperatura zostanie osiągnięta, a wskaźnik ogrzewania wyłączy się. 4. Wyjąć wtyczkę z gniazda. Trzymać żelazko w pozycji poziomej ponad odpowiednią powierzchnią (np. zlewozmywakiem) i przytrzymać przycisk samodzielnego czyszczenia przez chwilę. Napełnić zbiornik wodą jak opisano w dziale “Napełnianie zbiornika wodą”. Spryskiwacz może być używany w konwencjonalnym trybie prasowania “na sucho”, jak również w trybie prasowania parowego. Nacisnąć przycisk spryskiwacza (część nr 11), aby utworzyć strumień wody. Konieczne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku zanim spryskiwacz zacznie działać. Stopa wypuści duże ilości pary i wody, wymywając brud oraz inne osady. Dodatkowy wypływ pary Funkcja zapobiegania kapaniu Żelazko może wygenerować dodatkowy wypływ pary, co pomoże w usunięciu uciążliwych zmarszczek. Ten dodatkowy wypływ pary może być używany w trybie prasowania parowego lub w konwencjonalnym trybie prasowania “na sucho” (tj. pozycja 0 kontrolki pary) przy jakimkolwiek ustawieniu temperatury. Aby skorzystać z wypływu pary, należy napełnić zbiornik wodą przed podłączeniem żelazka do sieci. Nacisnąć przycisk pary tylko wtedy, gdy żelazko uzyskało odpowiednią temperaturę i kiedy wskaźnik ogrzewania wyłączył się. (Być może należy nacisnąć więcej niż raz przy pierwszym użyciu). Po naciśnięciu przycisku, poczekać kilka sekund, aby umożliwić penetrację tkaniny przez parę. Aby utrzymać efektywny wypływ pary, nie naciskać przycisku pary więcej niż trzy razy pod rząd, należy wtedy poczekać na ponowne nagrzanie się stopy przed ponownym użyciem dodatkowej pary. Kiedy żelazko jest używane w sposób typowy, uwalnianie pary jest automatycznie zablokowane przy niskich temperaturach. Zapobiega to kapaniu wody ze stopy. Funkcja zapobiegania kapaniu nie działa w trybie samodzielnego czyszczenia lub “wypływu pary”. Aby utworzyć bardziej efektywny wypływ pary, poczekać 3-10 sekund przed ponownym naciśnięciem przycisku. Ilość pary różni się w zależności od temperatury, niższe ustawienia temperatury generują mniej pary. Aby uniknąć kropel wody tworzących się na stopie, naciskać przycisk pary tylko przez krótki okres. 2. Ustawić regulator temperatury (część nr 3) w pozycji minimum, następnie podłączyć kabel sieciowy. Ustawić regulator temperatury w odpowiedniej temperaturze dla prasowanej tkaniny. Uwaga: dodatkowy wypływ pary może być również użyty, kiedy żelazko jest trzymane w pozycji pionowej. Stopa uwalnia znaczne ilości pary oraz gorącej wody w trybie samodzielnego czyszczenia. Należy zachować szczególną ostrożność, aby się nie oparzyć ani nie spowodować żadnych uszkodzeń. Prasowanie na sucho Nalewanie wody do zbiornika nie jest konieczne przy prasowaniu na sucho, chyba że wymagane są funkcje spryskiwania wodą bądź wypływu pary. 1. Jeśli chcesz użyć spryskiwania wodą podczas konwencjonalnego prasowania “na sucho”, docisnąć kontrolkę pary do pozycji minimum (w kierunku przedniego końca stopy) przed uzupełnieniem zbiornika na wodę. PL 3. Można rozpocząć prasowanie jak tylko wskaźnik nagrzewania wyłączy się. Po zakończeniu użytkowania 1. Kiedy kończymy prasowanie, należy nacisnąć kontrolkę pary (part nr 9) do pozycji minimum, aby zapobiec dalszemu uwalnianiu się pary. Zmienne sterowanie parą Ilość pary można łatwo uregulować poprzez użycie kontrolki pary (część nr 9). To pomoże wyeliminować zagięcia na różnych rodzajach tkanin. 26 User'sManual for ESI-2000AC.indd 26-27 2. Ustawić regulator temperatury w pozycji minimum. Poczekać na wyłączenie się wskaźnika nagrzewania. 3. Kiedy wskaźnik nagrzewania wyłączy się, wyjąć wtyczkę z gniazda i ustawić żelazko na jego podstawce. Poczekać na całkowite ostygnięcie żelazka. 27 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC 4. Otworzyć pokrywę napełniania/odprowadzania wody i przechylić żelazko do pozycji pionowej, z przednią końcówką na dół. Potrząsnąć delikatnie żelazkiem, aby wylać pozostałości wody do zlewozmywaka. Po zakończeniu użytkowania żelazka zawsze wylać resztki wody ze zbiornika. 5. Po usunięciu wody ze zbiornika, wytrzeć stopę oraz obudowę żelazka miękką, gładką szmatką. Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniać ani nie płukać żelazka, trzymając je pod kranem; nigdy nie zanurzać żelazka w wodzie. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE APARATU Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem czyszczenia, sprawdzić, czy żelazko jest wyłączone i odłączone od sieci. Należy poczekać na pełne ostygnięcie żelazka przed rozpoczęciem czyszczenia. Żelazka nigdy nie należy zanurzać w wodzie ani nie trzymać pod kranem. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie, nie rozpylać wody i nigdy nie trzymać go pod bieżącą wodą. Czyszczenie stopy Aby usunąć brud oraz pozostałości włókien ze stopy, użyć miękkiej szmatki nawilżonej w delikatnym środku myjącym, bez jakichkolwiek właściwości ściernych. Wytrzeć stopę za pomocą tego materiału, następnie wytrzeć ją szmatka wilgotną. Nigdy nie stosować żrących środków do czyszczenia ani metalowych zmywaków, jako że mogą one uszkodzić powierzchnię stopy. Uwaga: błyszcząca powierzchnia stopy może delikatnie zużywać się wraz z biegiem czasu i użytkowania, zwłaszcza przy jego większej częstotliwości lub przy prasowaniu bardziej szorstkich tkanin. Nie wpływa to na działanie ani wydajność urządzenia. Czyszczenie obudowy żelazka 1. Czyszczenie zewnętrznej oprawy aparatu można wykonać lekko nawilżoną, miękką, pozbawioną pakuł szmatką, a następnie wyczyszczoną powierzchnię wytrzeć suchą, pozbawioną pakuł szmatką. Należy bardzo uważać na to, żeby wilgoć nie dostała się do wnętrza oprawy aparatu. Przed ponownym użyciem aparatu lub jego zapakowaniem należy go zostawić aż do doskonałego wyschnięcia. 2. Do czyszczenia aparatu nie należy nigdy używać rozpuszczalnika (acetonu, benzyny, itp.), ponieważ te środki mogą rozpuścić materiał oprawy względnie, dostając się do wnętrza aparatu, jego części wewnętrzne. Nie należy stosować szorstkich środków czyszczących lub o działaniu szlifującym. 3. Przed odłożeniem żelazka, należy opróżnić zbiornik na wodę oraz pokrywę do nalewania/odprowadzania wody, aż zbiornik będzie całkowicie suchy. Wilgoć może wywołać pleśń. 4. Nigdy nie zdejmować obudowy ani nie rozmontowywać żelazka. 28 User'sManual for ESI-2000AC.indd 28-29 5. Żelazko można zapakować do przechowywania tylko wtedy, gdy jest całkowicie chłodne i zostało już oczyszczone. Jeśli nie planujemy użycia urządzenia przez pewien czas, przechowywać je w plastikowej torebce w suchym, wolnym od kurzu miejscu, nienarażonym na mróz. Nigdy nie pozostawiać wody w zbiorniku. Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Tkanina świeci się po prasowaniu; Temperatura stopy jest zbyt Ustawić regulator temperatury kurczy się i przypala podczas wysoka we właściwej pozycji prasowania. Z urządzenia nie wydostaje się Zbiornik na wodę nie został Uzupełnić zbiornik z wodą ani para ani woda prawidłowo napełniony według instrukcji Generowana jest niewystarczająca Regulator temperatury być może nie Ustawić regulator temperatury ilość pary jest ustawiony w strefie “pary” w odpowiedniej pozycji generowania pary Kontrolka pary może być zamknięta Docisnąć regulator pary, aby uwolnić większe ilości pary W zbiorniku wody jest niewielka Uzupełnić zbiornik wodą ilość wody lub nie ma jej wcale Ze stopy kapie woda Urządzenie nie zostało wystarczająco Poczekać, aż wskaźnik ogrzewania podgrzane, aby wygenerować parę wyłączy się przed naciśnięciem przycisku wypływu pary Zbyt często naciskano przycisk Nie używać funkcji dodatkowego dodatkowej pary dopływu pary więcej niż trzy razy w jakimkolwiek okresie nagrzewania/ chłodzenia (Poczekać na włączenie i wyłączenie światła). Między dopływami pary poczekać dłużej Przepełniony jest zbiornik wody Wylać nadmiar wody ze zbiornika aż znajdzie się na poziomym oznaczeniu MAX Ilość pary jest niewystarczająca i Zablokowane są dysze pary lub Uruchomić funkcję samodzielnego uwalniana jest nierówno z dysz zbiornik wody czyszczenia. Jeśli konieczne jest wylotowych częste robienie tego, należy zacząć używać wody destylowanej zamiast wody z kranu Nie ma wystarczającej ilości wody Uzupełnić zbiornik wody w zbiorniku Spryskiwanie wodą nie działa Nie ma wystarczającej ilości Zakryć dyszę spryskiwacza ręką ciśnienia powietrza lub wody i nacisnąć kilkakrotnie przycisk spryskiwania Nie ma wystarczającej ilości wody w Uzupełnić zbiornik wody zbiorniku PL 29 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC Drogi Kliencie, ŚWIADECTWO JAKOŚCI Potwierdzamy, że żelazko parowe typ dyras ESI-2000AC posiada poniższą charakterystykę techniczną: Typ: Nazwa: Napięcie sieciowe: Zużycie mocy w sieci: Ochrona przed wstrząsami, klasa: Klasa ochrony: Producent: ESI-2000AC domowe żelazko parowe 230VAC 50Hz 2,000W klasa I IP20 The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A. Nasze produkty rozwijamy systematycznie, żeby były coraz nowocześniejsze, dlatego też dane techniczne aparatu mogą zostać zmienione bez uprzedniego zawiadomienia. Zastrzegamy sobie prawo do błędów drukarskich i pomyłek. Prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.dyras.com, gdzie można dowiedzieć się więcej na temat urządzenia, nowych produktów firmy dyras oraz naszej działalności. Można również zarejestrować produkt online poprzez wypełnienie formularza rejestracyjnego na naszej stronie. Rejestracja wiąże się z ofertą wielu korzyści: • • • • COPYRIGHT © Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A. Zastrzegamy sobie dobitnie prawo do rozpowszechniania radiowego i telewizyjnego, kopiowania fotograficznego lub inną techniką, przedruku streszczeń i innego powielania. Naruszenia powyższego pociąga za sobą skutki karnoprawne. Otrzymują Państwo najnowsze wiadomości, informacje i zalecenia o naszym nowym produkcie pocztą elektroniczną lub tradycyjną. Poinformujemy Państwa o zmianach w naszej sieci usług oraz dostępności akcesoriów czy części wymiennych. Poinformujemy Państwa, jeśli jakiekolwiek nowe części lub akcesoria będą dostępne w celu udoskonalenia produktu (np. sprzęt elektroniczny, czy dostępne są aktualizacje oprogramowania/programów firmowych, co poprawia funkcjonowanie). Będą Państwo pierwszymi, którzy dowiedzą się o wszelkich innowacjach, nowych produktach wypuszczanych na rynek. Państwa dane personalne nigdy nie zostaną przekazane osobom trzecim. Użyjemy ich wyłącznie w celach naszej rejestracji i w celu dostarczania informacji na temat naszych produktów i usług. W razie zmiany decyzji i woli anulowania rejestracji, po prostu należy przesłać email na adres [email protected]. SYMBOL A CE Z punktu widzenia bezpieczeństwa i zgodności elektromagnetycznej (EMC ), aparat odpowiada przepisom. Wskazujące na to oznaczenie „CE” znajduje się na tabliczce znamionowej aparatu, pudle opakowania i w instrukcji obsługi. PL 30 User'sManual for ESI-2000AC.indd 30-31 31 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC Návod k použití k parní žehličce pro domácí použití - dyras ESI-2000AC POZNÁMKA Prosíme, abyste před použitím důkladně přeštudovali návod na použití a řídili se podle něho. Je důležité si uschovat tento návod na použití, abyste si ho z času na čas - anebo v případě jakékoliv pochybnosti - mohli znovu přestudovat a občerstvit si v něm obsažené informace. Tím můžete vždy využít všechny služby tohoto přístroje, který Vám může přinést mnoho radosti. Výrobce nezodpovídá za škody v případě, že dojde k poruše výrobku v důsledku nedodržení předpisů obsažených v návodě. Pokud by došlo k poruše výrobku při účelovém používání přístroje, prosíme, abyste opravu realizovali pouze v autorizovaném odborném servise! DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Při používání přístroje je nutné dodržovat níže uvedené bezpečnostní opatření. Všechny níže uvedené instrukce si starostlivě přečtěte! Samozřejmě není možné, aby se vytvořili bezpečnostní předpisy pro všechny situace, které se můžou vyskytnout, a právě proto Vás žádáme, abyste v kvůli zabezpečení podmínek bezpečné provázky přístroje vykonali všechny bezpečnostní opatření, které jsou v dané situaci racionálně očekávatelné, a to i v situacích, které nejsou dolu uvedené, avšak s maximální opatrností. • Tento přístroj byl navržen pouze pro zde popsané účely použití v domácnosti a žádné jiné (průmyslové) využití přístroje není dovoleno. • Přístroj nikdy nepoužívejte ve venkovních prostorách. • Žehlička může být během použití odkládána pouze na žáruvzdorný povrch (například na odkládací desku žehlicího prkna). Hořlavé materiály udržujte mimo dosah horkých částí. • Tento přístroj není určen osobám se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi a pro provozování osobami nezkušenými nebo neseznámenými (včetně dětí) s výjimkou situací když je informuje a současně dozoruje osoba odpovědná za jejich bezpečnost. V případě dětí se dozor doporučuje aby si s přístrojem nehrály. Děti ve věku do 14 let nesmějí výrobek používat ani pod dozorem! • Není dovolené používání nástrojů, doplňků, které nebyli ke strojku přiložené anebo odporučené výrobcem. Jejich použití může mít za následek úraz nebo abnormální chod. • Strojek neodkládejte do blízkosti horkých předmětů (např. elektrický nebo plynový sporák, varní plotýnka, radiátor, atd.), nebo na teplé plochy, resp. místa, ze kterých může spadnout, anebo se může náhodným pohybem zchodit, stáhnout. • Strojek nepoužívejte v přítomnosti výbušných nebo hořlavých plynů, pár anebo tekutin. 32 User'sManual for ESI-2000AC.indd 32-33 • Vyvarujte se použití zařízení v místech, kde by byl vystaven působení velmi vysokých nebo nízkých teplot, otřesům nebo vibracím. Nepoužívejte jej v mokrém nebo vlhkém prostředí. Zařízení lze provozovat a skladovat při teplotách v rozmezí +5 až +40 °C. Vážený zákazníku, Upozorňujeme Vás, že níže uvedené podmínky a vplyvy provozování, skladování a prostředí můžou vplývat na životnost nebo použivatelnost strojku. V případě, že tyto vplyvy, podmínky nemají jenom přechodný charakter /jsou stálé/, můžou škodlivě ovlivnit a zkrátit životnost a použivatelnost. Strojek vždy chraňte před níže uvedenými: Používání anebo skladování ve vlhkém, sparném, zatuchlém prostředí může zapříčinit následovné: - oslabení a předčasné stárnutí krytu, elektrické izolace strojku, - předčasné opotřebení, stárnutí umělohmotných a gumových komponentů, - resp. může podpořit, urychlit oxidaci elektronických jednotek, elektrických kabelů, korozi kovových součástek. Používání přístroje v prašném prostředí nebo v kuchyni (kde vzduch může být znečištěn mastnými výpary z tuků a jedlých olejů) může způsobit usazování mastného prachu na mechanických a elektrických částech a pouzdře přístroje, což by mohlo mít za následek závady elektrických kontaktů nebo dokonce celkové selhání přístroje a může způsobit také poškození plastových a gumových součástí. - nečistoty na žehlicí ploše, které se připečou k žehlicí ploše a k materiálu, který žehlíte, - vznik nepříjemného zápachu během použití. Přímé sluneční záření dopadající na strojek může zapříčinit následovné: - předčasné stárnutí krytu, resp. umělohmotných a gumových součástek, poškození stability a jiných konstrukčních charakteristik, tak i to, že jejich povrch se stane lámavým a porózním, co může ohrozit účelové a bezpečné používání strojku. Skladování strojku v mrazivém, studeném prostředí může zapříčinit následovné: - konstrukční poškození umělohmotných a gumových součástek, jejich lámavost, co může ohrozit bezpečné účelové používání, - oxidaci, korozi kovových součástek strojku v důsledku kondenzace páry. Vyzařující nebo přímé teplo (např. nezabezpečení adekvátní vzdálenosti od sporáku, radiátoru) může zapříčinit následovné: - poškození, změnu tvaru, deformaci, změknutí, roztavení umělohmotných a gumových součástek, krytových prvků, oslabení elektrických izolací. CZ 33 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC Nepřetržité průmyslové zatížení může způsobit: - předčasné opotřebení tělesa žehličky, - tvorbu rzi a vodního kamene, které blokují parní trysky, zejména v oblastech s “tvrdou vodou”, - nefunkčnost nebo opotřebení tlačítek pro kropení a napařování, - opotřebení elektrických součástek nebo jejich přehřívání, - zničení z důvodu působení častého přehřívání. • Varování! Některé elektrické součástky uvnitř žehličky jsou neustále ‘aktivní’, dokonce i v případě, že je volič teploty nastavený do minimální polohy a světelná kontrolka napájení nesvítí. • Síťový kabel přístroje nikdy neveďte po ostrých hranách, u anebo nad horkými plochami. Síťový kabel nikdy neomotejte okolo krytu přístroje, nikdy nezvedejte a netahejte strojek tak, že ho držíte za síťový kabel, protože kabel se může vytrhnout, resp. může se poškodit jeho izolace. Pokud je kabel poškozený, třeba ho dát vyměnit do odborného servisu. Strojek, který má poškozený kabel, nemůže být připojený do stěnové zásuvky. V zájmu prodloužení životnosti a odvrácení neodborného používání strojku se vyhněte, resp. ubraňte tomu, aby se vytvořili výše uvedené podmínky a v každém případě dodržujte pokyny na používání strojku, protože v opačném případě přístroj používáte neodborně, za co výrobce nezodpovídá. Navrhujeme, abyste strojek dali v určitých intervalech prověřit do oprávněného odborného servisu, a to i v případě, že nezjistíte poruchu. Takhle se můžete včas vyhnout poruše, která je jenom v počátečním stádiu a prodloužit tak životnost svého výrobku. • Zajistěte, aby se přívodní elektrický kabel nedotýkal horké žehlicí plochy, pokud je žehlička používána nebo právě chladne. • Spadne-li přístroj během činnosti do jakékoli tekutiny, nechytejte jej, ale nejdříve jej odpojte od elektrické sítě a z tekutiny jej vytáhněte až když je od elektrické sítě odpojen. Odneste jej do odborného servisu ke kontrole a opravě. • Nikdy nevkládejte nic do otvorů na žehlicí ploše žehličky nebo na jejím pouzdře. To by mohlo způsobit zranění nebo smrt způsobenou zásahem elektrického proudu. • Pozor! Strojek před čištěním vždy vypněte. Síťovou zástrčku strojku je potřebné vytáhnout ze stěnové zásuvky, aby přístroj nebyl pod proudem. • Horké kovové části žehličky mohou způsobit popáleniny, dotknete-li se jich. Proto žehličku nikde neodkládejte, dokud zcela nevychladne. Vyvarujte se skladování žehličky se zauzlovaným přívodním elektrickým kabelem, protože by mohlo dojít k poškození izolace. • Jakýkoli kontakt pokožky s horkým povrchem žehličky nebo s horkou párou/vodou může způsobit popáleniny. • Nikdy nezkoušejte žehlit oděvy, které máte na sobě! Oděvy žehlete pouze po jejich svlečení. • Pozor! Je zakázané strojek doma rozmontovat, odstranit jeho kryt, pokoušet se o jeho opravu – nezohlednění tohoto pokynu může vést k vážné nehodě. Přístroj neobsahuje takové součástky, které jsou opravitelné doma anebo použitelné na jiné účely. Přístroj nikdy nepoužívejte, jestli má poškozený síťový kabel anebo přípojku a ani když funguje abnormálně, spadl, případně se jiným způsobem poškodil. Pokud se přístroj z jakéhokoliv důvodu pokazí anebo se dostane vlhkost pod jeho kryt, přístroj vezměte do odborného servisu na kontrolu, opravu. Na opravování přístroje jsou oprávněni jen vyškolení odborníci odborných servisů. Výrobce nezodpovídá za výrobek v případě, že jste se pokusili doma o jeho opravu, anebo v případě nedodržení pokynů uvedených v návodě na použití. Varování! Nikdy nenechávejte ani na malou chvíli žehličku bez dohledu, je-li zapnuta anebo připojena k elektrické síti. To platí i v případě, že je žehlička odložena na žáruvzdorném podstavci. Pokud s žehlením končíte, stáhněte volič teploty do minimální polohy a následně vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrické sítě. Žehličku nechte vychladnout ve vertikální poloze ve stojanu. Během každé přestávky při žehlení odložte žehličku na žáruvzdorný povrch (buďto ji postavte do stojanu nebo na žáruvzdornou podložku na žehlicím prkně). Dávejte pozor, aby se horká žehlicí plocha žehličky náhodně nedotkla žádné tkaniny. Tato žehlicí plocha zůstává po určitou dobu od vypnutí žehličky horká. Abyste předešli nebezpečí požáru, nenechávejte nikdy žehličku bez dohledu, dokud zcela nevychladne. • Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin. Nikdy se nedotýkejte přístroje mokrýma rukama. Přívodní elektrický kabel připojujte a odpojujte k zásuvce pouze máte-li suché ruce. Dostane-li se z nějakého důvodu dovnitř pouzdra přístroje vlhkost - s výjimkou jeho vodnínádržky - okamžitě ukončete používání a odneste přístroj k odborníkovi ke kontrole nebo opravě. Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádržku na vodu, pokud není žehlička vypnuta a odpojena od elektrické sítě. K naplnění nádržky na vodu vždy používejte vhodnou nádobu (například malý džbánek) a nikdy nedávejte žehličku pod vodovodní kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a před připojením žehličky k elektrické síti z ní vždy otřete každou kapku. Jakmile s žehlením skončíte, nechte žehličku zcela vychladnout a potom vyprázdněte veškerou zbývající vodu z nádržky. • Před použitím žehličky narovnejte přívodní elektrický kabel, abyste z něj odstranili všechny uzle nebo smyčky. • Po použití zařízení a před jeho čištěním musí být elektrická zástrčka vždy odpojena od elektrické zásuvky na zdi. Před vytažením elektrické zástrčky ze zásuvky zařízení vypněte. Zařízení nikdy neodpojujte od elektrické zásuvky taháním za síťový kabel, vždy uchopte jenom zástrčku a vytáhněte ji! 34 User'sManual for ESI-2000AC.indd 34-35 Úpravy nebo nastavování délky přívodního elektrického kabelu jsou zakázány! Ukáže-li se, že je kabel přístroje příliš krátký, může být prodloužen pouze použitím komerčně dostupného standardního prodlužovacího kabelu vybaveného ochranným zemněním a tento prodlužovací kabel musí mít proudovou zatížitelnost nejméně 16 A (kabely s nižší proudovou zatížitelností by se mohly během použití přehřívat). Je-li nutné mít v provozu i jiné přístroje s použitím stejného prodlužovacího kabelu, jejich elektrické příkony musí být sečteny a tak určena proudová zatížitelnost prodlužovacího kabelu. Použijete-li prodlužovací kabel, musí mít síťová zásuvka i prodlužovací kabel ochranné zemnění. Používáte-li prodlužovací kabel, je nutno dbát zvýšené opatrnosti, abyste o něj nezakopli. CZ 35 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC • ESI-2000AC Abyste předešli překročení kapacity dodávky elektrického proudu, nepoužívejte prosím žádné jiné zařízení s vysokým příkonem (například rychlovarnou konvici nebo topení) ve stejné elektrické zásuvce nebo na stejném elektrickém okruhu ve stejnou dobu, kdy připravujete kávu. Udržujte čistotu prostředí! Nepoužitelný přístroj se nemůže uložit s tuhým komunálním odpadem, protože může vážně ohrozit životní prostředí a lidské zdravý. Prosíme, abyste výrobek – na konci jeho životnosti – odevzdali do sběrny elektronických zařízení v místě Vašeho bydliska, která je specializovaná na jejich recyklaci anebo ekologickou likvidaci. Před odevzdáním do sběrny - po odpojení síťové zástrčky ze stěnové zásuvky - odřežte celý síťový kabel z nepoužitelného strojku (pozor: nezapomeňte odevzdat i kabel, protože i to je elektronický odpad!) Prosíme, abyste tento návod na použití uschovali. Pokud někomu strojek dáte, spolu s ním odevzdejte i tento návod na použití! OVLÁDACÍ JEDNOTKY A DÍLČÍ JEDNOTKY 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Žehlicí plocha Parní trysky Volič teploty a materiálů Tlačítko pro samočištění Nádržka na vodu Rukojeť Vodní kropení Víko plnicího a vylévacího otvoru Ovladač páry Tlačítko pro samostatný parní šok Tlačítko pro kropení Kontrolka ohřevu Horní kryt Výztuha kabelu Podstavec (zadní kryt) Přívodní elektrický kabel se zástrčkou (nejsou vyobrazeny) NAPÁJENÍ STROJKU Přístroj může být připojen pouze k 230 V ~, 50 Hz elektrické zásuvce ~ 230 V / 50 Hz s kolíkem ochranného zemnění. , která je připojena k ochrannému zemnění. Vždy ověřte, že zda napětí v zásuvce v místě použití je stejné jako je napětí, uvedené souhlasí s napětím na štítku s technickými údaji umístěném na přístroji. POUŽITÍ PŘÍSTROJE Před použitím žehličky: 1. Žehličku rozbalte a odstraňte všechny obalové materiály. Důkladně přístroj zkontrolujte a ujistěte se, zda je kompletní a nepoškozený. Některé části žehličky byly během výroby namazány . To může mít za následek vznik malého množství dýmu při prvním použití, který brzy zmizí. 2. Při prvním použití se přesvědčte na kusu starého textilu o čistotě žehlicí plochy a nádržky. Žehlicí plocha je vyrobena z nerezové oceli na hliníkovém podkladě což je trvanlivá kombinace, která odolává poškození a poškrábání a podstatně prodlužuje životnost. Žehlicí plochu vždy udržujte čistou. Vyvarujte se skladování žehličky v zaprášeném nebo zamaštěném prostředí a zabraňte poškrábání žehlicí plochy kovovými předměty (například mechanismy žehlicích prken, zipy, kovovými knoflíky, atd.). Buďte opatrní a při žehlení používejte vhodnou teplotu určenou pro konkrétní materiály. Použití nepřiměřeně vysoké teploty může mít za následek připečení některých materiálů (zejména syntetických tkanin) na žehlicí plochu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené pochybením při dodržování návodu k používání (například připečení tkaniny na žehlicí plochu nebo poškození žehlicí plochy použitím abrazivních prostředků při jejím čištění). Tkaniny vyrobené ze 100% vlny mohou být žehleny s použitím napařování. Nicméně vám doporučujeme použít mezi žehličkou a vlněnou tkaninou čistý a hladký kus látky. Nastavení správné teploty: CZ 1. Vždy zkontrolujte, zda je vybrané oblečení nebo tkanina opatřena pokyny k žehlení. Tyto pokyny musí být dodržovány. Nastavení teploty jsou běžně uvedena symboly pro žehlení obsahujícími jeden, dva, nebo tři body. 2. Nejsou-li žádné pokyny k žehlení k dispozici, ale vy víte z čeho je oděv vyroben, postupujte prosím dle pokynů v níže uvedené tabulce. 36 User'sManual for ESI-2000AC.indd 36-37 37 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC 3. Je-li váš oděv vyroben z kombinace různých materiálů (“smíšená vlákna”’), nastavte teplotu žehličky pro tu část, která vyžaduje nejnižší teplotu. • Destilovaná voda může být zakoupena v běžných obchodech a u čerpacích stanic. Nepoužívejte chemicky demineralizovanou nebo ošetřenou vodu. Do nádrže na vodu nenalévejte žádné jiné tekutiny. 4. Předtím, než začnete žehlit, roztřiďte své oblečení podle různých požadavků na nastavení teploty (například všechny vlněné oděvy, všechny bavlněné oděvy, atd.). • Při plnění nádrže na vodu se ujistěte, že ovladač páry a teploty jsou nastaveny ve svých minimálních polohách. Při plnění žehličky nemačkejte žádné ovládací prvky. 5. Žehlit začněte při nastavení voliče teploty na nejnižším bodě a vyberte oděvy, které vyžadují nejnižší teplotu (například syntetické tkaniny). Dále pokračujte tkaninami, které vyžadují vyšší teplotu (například vlna, bavlna, len). • K plnění nádrže na vodu vždy používejte vhodnou nádobu (například malý džbánek) a nikdy žehličku nedávejte pod vodovodní kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a vždy otřete všechny kapky z tělesa žehličky předtím, než ji připojíte k elektrické síti. 6. Otočením voliče teploty ve směru pohybu hodinových ručiček zvýšíte teplotu žehlicí plochy. • Otevřete víko pro plnění vodou. Žehličku při plnění vodou držte postavenou podstavcem na vodorovné ploše. Vždy nádobu plňte pouze do maximální úrovně, která je na nádrži označena ryskou pod slovem MAX. Tato ryska označuje maximální úroveň, když je žehlicí plocha žehličky v horizontální poloze (tj. připravena k použití). Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili. Jestliže nádrž přeplníte, odlijte přebytečnou vodu a žehličku dosucha otřete. • Máte-li nádrž na vodu naplněnou, zavřete víko. Po dokončení žehlení by měla být veškerá zbývající voda vyprázdněna z přístroje. Doporučená nastavení pro žehlení různých materiálů: Poznámka: Tuto tkaninu nežehlete Označení Typ tkaniny Typ vlákna Poloha voliče teploty syntetika akryl, modakryl, polypropylen, polyuretan • - 1 bod syntetika acetát, triacetát • - 1 bod syntetika cupro, polyamid (nylon), polyester, modal, viskóza • - 1 bod hedvábí hedvábí • • - 2 body vlna vlna • • - 2 body bavlna bavlna • • • - 3 body len len • • • - 3 body nebo max. Parní žehlení 1. Předtím než začnete, naplňte nádrž na vodu tak, jak je popsáno v sekci “Naplnění nádrže na vodu”. Při plnění vodou musí být přístroj odpojen od elektrické sítě. 2. Před připojením žehličky k elektrické síti otočte volič teploty (část č. 3) do jeho minimální polohy, která je označena MIN. Vybraná teplota je indikována značkou na vodní nádrži vedle voliče. Následně zapojte žehličku do elektrické zásuvky. Varování: je-li vaše oblečení vyrobeno z kombinace různých materiálů (“smíšených vláken”), měli byste nastavit teplotu žehličky pro materiál, který vyžaduje nejnižší teplotu. Naplnění nádrže na vodu: Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádržku na vodu, pokud není žehlička vypnuta a odpojena od elektrické sítě. Jestliže během použití voda v nádrži dojde, žehličku vypněte a předtím, než ji znovu naplníte, počkejte až zcela vychladne. • Nádrž na vodu obsahuje vestavěnou jednotku pro odstraňování vodního kamene. To znamená, že běžně nemusíte používat destilovanou (demineralizovanou) vodu. Pokud ale žijete v oblasti, kde je “tvrdá voda” nebo zjistíte, že musíte u žehličky často aktivovat samočisticí proces, měli byste destilovanou vodu používat, abyste udrželi správnou funkčnost žehličky. Povšimněte si prosím, že jednotka k odstraňování vodního kamene je uzavřená v nádrži na vodu a nelze ji vyjmout. 38 User'sManual for ESI-2000AC.indd 38-39 3. Otáčejte voličem teploty ve směru pohybu hodinových ručiček, dokud nedosáhne maximální polohy (označené MAX). Rozsvítí se kontrolka ohřevu. Pára může být vytvářena při jakékoli teplotě v rozsahu označeném na voliči jako ‘ ’. Počkejte, až se žehlicí plocha dostatečně zahřeje a kontrolka ohřevu zhasne. Jakmile kontrolka zhasne, zatlačte ovladač páry (pozice č. 9 obrázku) směrem k jeho maximální poloze. Pára bude proudit skrz parní trysky na žehlicí ploše. Nyní se můžete pustit do žehlení a pomocí ovladače páry množství páry regulovat. Poznámka: • Je-li nastavena příliš nízká teplota žehlicí plochy, nebude funkce napařování fungovat. • Pro parní žehlení držte žehličku horizontálně, vertikálně ji můžete držet při použití funkce parního šoku. • Jestliže pára začíná proudit nerovnoměrně, je potřeba doplnit nádržku na vodu. Vždy žehličku odpojte od elektrické sítě a před doplněním počkejte, až zcela vychladne. CZ 4. Parní žehlení vyžaduje teplotu žehlicí plochy, která je pro některé tkaniny příliš vysoká. Silně pomačkané tkaniny, vyžadující nižší teplotu, mohou být vyžehleny použitím funkce parního šoku. 5. Kontrolka ohřevu se bude během žehlení rozsvěcovat a zhasínat. Pokud kontrolka svítí, žehlička se ohřívá. Je-li kontrolka zhasnutá, žehlicí plocha dosáhla požadované teploty. 39 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC Vodní kropení Naplňte nádrž vodou tak, jak je popsáno v sekci “Naplnění nádrže na vodu”. Vodní kropení může být provozováno v běžném režimu “suchého” žehlení a v režimu parního žehlení. Stiskněte tlačítko vodního kropení (pozice č. 11) pro rozstřik vody. Předtím, než začne voda stříkat, může být nutné stisknout tlačítko několikrát za sebou. Samostatný parní šok Žehlička má funkci samostatného parního šoku, který může pomoci vyžehlit silně pomačkané tkaniny. Tento samostatný parní šok může fungovat v režimu parního žehlení i v běžném režimu “suchého” žehlení (kdy je ovladač páry v nulové poloze) při nastavení jakékoli teploty. Pro použití samostatného parního šoku naplňte nádrž na vodu. To proveďte předtím, než připojíte žehličku k elektrické síti. Tlačítko pro parní šok stiskněte pouze v případě, že žehlička dosáhla příslušné teploty a kontrolka ohřevu zhasla. (Je možné, že jej budete potřebovat stisknout vícekrát, pokud tuto funkci používáte poprvé). Po stisknutí tlačítka počkejte několik vteřin, abyste tak umožnili průnik páry do tkaniny. K udržení efektivního parního šoku nemačkejte tlačítko páry vícekrát, než třikrát za sebou. Před opakovaným použitím parního šoku počkejte, až se žehlicí plocha znovu ohřeje. K vytvoření efektivnějšího parního šoku počkejte 3-10 vteřin před opakovaným stisknutím tlačítka. Množství páry se bude lišit v závislosti na teplotě, protože nižší teplota vygeneruje méně páry. Abyste předešli tvorbě kapek vody na žehlicí ploše, stiskněte tlačítko pro parní šok pouze na krátkou dobu. Poznámka: samostatný parní šok může být proveden také v případě, je-li žehlička držena vertikálně. V samočisticím režimu uvolní žehlicí plocha velké množství páry a horké vody. Dávejte dobrý pozor, abyste se neopařili nebo nezpůsobili nějakou škodu. Protiodkapávací funkce Je-li žehlička používaná běžným způsobem, uvolňování páry je při nízkých teplotách automaticky deaktivováno. To zabraňuje odkapávání vody z žehlicí plochy. Protiodkapávací funkce nefunguje v režimu samočištění nebo při “parním šoku”. Suché žehlení Nádrž na vodu není nutné plnit, používáte-li žehličku pro suché žehlení a pokud nepožadujete funkce kropení nebo parního šoku. 1. Chcete-li použít kropení vodou během běžného “suchého” žehlení, zatlačte před naplněním nádrže na vodu ovladač páry do minimální polohy (směrem k přední špičce žehlicí plochy). 2. Otočte volič teploty (poz.č.3) do jeho minimální polohy a potom zapojte přívodní elektrický kabel. Nastavte volič teploty na příslušnou teplotu pro tkaninu, kterou se chystáte vyžehlit. 3. Jakmile kontrolka ohřevu zhasne, můžete začít žehlit. Po pouûití 1. Ukončíte-li parní žehlení, zatlačte ovládání páry (poz.č. 9) do minimální polohy, abyste předešli dalšímu uvolňování páry. Nastavitelný ovladač páry Množství páry může být snadno nastaveno použitím posuvného ovladače páry (pozice č. 9). To vám pomůže odstranit záhyby z různých druhů pomačkaných tkanin. Samočisticí funkce 2. Otočte volič teploty do jeho minimální polohy. Počkejte, až kontrolka ohřevu zhasne. 3. Jakmile kontrolka ohřevu zhasne, odpojte žehličku od elektrické sítě a postavte ji na podstavec. Počkejte, až žehlička zcela vychladne. Samočisticí funkce prodlužuje životnost žehličky odstraňováním nečistot a nánosu minerálů, které se po delším používání hromadí na žehlicí ploše a v parních tryskách. 4. Otevřete plnicí/odtokové víko a nakloňte žehličku do vertikální polohy s přední špičkou směřující dolů. Jemně žehličkou zatřeste, aby zbývající voda odtekla. Končíte-li s žehlením, vždy vyprázdněte zbývající vodu z nádržky. 1. Otočte ovladač páry na 0 (pára je vypnuta). 5. Po vyprázdnění nádržky na vodu otřete žehlicí plochu a těleso žehličky bezprašným textilem . 2. Naplňte vodní nádrž na maximální (MAX) úroveň. 3. Otočte volič teploty ve směru proti pohybu hodinových ručiček na minimální (MIN) úroveň. Nyní držte žehličku vertikálně, připojte ji k elektrické síti a otočte volič teploty do maximální (MAX) polohy. Kontrolka ohřevu se rozsvítí a žehlicí plocha se začne ohřívat. Po přibližně 1-2 minutách bude dosaženo přednastavené teploty a kontrolka ohřevu zhasne. Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádrž na vodu držením žehličky pod vodovodním kohoutkem a nikdy neponořujte žehličku do vody. CZ 4. Vytáhněte elektrickou zástrčku z elektrické zásuvky. Držte žehličku v horizontální poloze nad vhodným povrchem (například nad dřezem) a na chvíli přidržte tlačítko pro samočištění. Žehlicí plocha uvolní velké množství páry a vody a tím umyje nečistoty a další usazeniny. 40 User'sManual for ESI-2000AC.indd 40-41 41 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC ÚDRŽBA, ČIŠTĚNÍ STROJKU Varování! Než začnete s čištěním, ujistěte se, že je žehlička vypnuta a odpojena od elektrické sítě. Před čištěním ji musíte nechat zcela vychladnout. Žehlička nesmí být nikdy ponořena do vody nebo držena pod vodovodním kohoutkem. Nikdy přístroj neponořujte do vody, nepostřikujte jej vodou a nikdy jej nedržte pod vodovodním kohoutkem. Čištění žehlicí plochy K odstranění nečistot a textilních vláken z žehlicí plochy použijte měkký textil namočený v jemném neabrazivním čisticím prostředku a potom ji otřete vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo kovové drátěnky, protože by mohly poškodit povrch žehlicí plochy. Nepoužívejte koncentrované kyseliny nebo louhy. Poznámka: lesklý povrch žehlicí plochy se může během používání lehce opotřebit, zejména je-li žehlička používána často nebo je používána k žehlení hrubších tkanin. To nemá žádný vliv na funkčnost nebo výkon přístroje. Čištění tělesa žehličky 1. Vnější kryt přístroje čistěte jemně navlhčenou měkkou látkou, která nepouští žmolky, následně očištěné plochy projděte suchou látkou, která nepouští žmolky. Dávejte si veliký pozor na to, aby se vlhkost nedostala dovnitř přístroje. Před opětovným použitím anebo zabalením nechejte přístroj úplně vysušit. 2. Na čištění strojku nikdy nepoužívejte rozpouštědlo (aceton, benzen, benzín, atd.), protože tyto látky můžou rozpustit materiál krytu, resp. jestli se dostanou do přístroje, můžou rozpustit vnitřní části strojku. Nepoužívejte drsné čistící prostředky, anebo takové, které obsahují zrníčka. Porucha Tkanina se po vyžehlení leskne, během žehlení se sráží a připaluje. Přístroj neuvolňuje žádnou páru nebo vodu. Není produkován dostatek páry. Možná příčina Teplota žehlicí plochy je nastavena příliš vysoko. Nádržka na vodu nebyla správně naplněna. Ovládací volič teploty možná není nastaven do oblasti ‘steam’. Ovládání páry může být zavřené. Řešení Otočte ovládacím voličem teploty do správné polohy. Doplňte nádržku na vodu dle pokynů. Nastavte ovládací volič teploty do příslušné pozice pro produkci páry. Zatlačte knoflík ovládání páry do polohy pro uvolňování vyššího objemu páry. V nádržce na vodu není žádná voda Naplňte nádržku vodou. nebo v ní je málo vody. Ze žehlicí plochy odkapává voda. Přístroj se nezahřál dostatečně k Před stištěním napařovacího tlačítka produkci potřebné páry. musí kontrolka zhasnout. Tlačítko pro samostatný parní šok Parní šok použijte nejvíce třikrát v bylo stištěno příliš často. každém ohřevu. Počkejte na nové rozsvícení kontrolky. Vodní nádržka byla přeplněna. Vylijte přebytečnou vodu z nádržky, až klesne k rysce MAX. Objem páry je nedostatečný a pára je Parní trysky nebo nádržka na vodu Aktivujte funkci samočištění. z otvorů parních trysek uvolňována jsou ucpané. Potřebujete-li toto často, použijte nerovnoměrně. destilovanou vodu. V nádržce je nedostatek vody. Naplňte nádržku na vodu. Kropení nefunguje. Nedostatek vody nebo tlaku Přikryjte kropicí trysku a tlačítko vzduchu. kropení stiskněte několikrát. V nádržce je nedostatek vody. Naplňte nádržku na vodu. 3. Před uložením žehličky vyprázdněte nádrž na vodu a nechte plnicí/odtokové víko otevřené, dokud nádrž zcela nevyschne. Jakákoli vlhkost by mohla způsobit plesnivění. 4. Nikdy neodnímejte kryt žehličky nebo žehličku nerozebírejte. 5. Žehlička smí být zabalena a uložena až zcela vychladla a byla vyčištěna. Pokud plánujete přístroj po nějakou dobu nepoužívat, uložte ji do plastikového vaku a uložte ji na suchém, bezprašném a nemrznoucím místě. Nikdy nenechávejte v nádrži žádnou vodu. CZ 42 User'sManual for ESI-2000AC.indd 42-43 43 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC Vážený zákazníku, CERTIFIKÁT KVALITY Potvrzujeme, že parní žehlička dyras ESI-2000AC má následující technické parametry: Typ: Název: Jmenovité síťové napětí: Elektrický příkon: Třída ochrany proti úrazu elektrickým proudem: Třída izolační ochrany: Výrobce: ESI-2000AC Napařovací žehlička pro domácí použití ~230 V/50 Hz 2000 W třída I IP20 The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A. Neustále rozvíjíme naše výrobky, aby byli stále modernější, proto se technické údaje přístrojů můžou měnit bez předcházejícího oznámení. Tiskové chyby a omyly vyhrazené. Navštivte prosím naše webové stránky www.dyras.com, kde se dozvíte více o svém přístroji, nových produktech společnosti dyras a o našich akčních nabídkách. Online vyplněním registračního formuláře na našem webu se můžete zaregistrovat a pomoci nám v naší práci. Registrací získáte řadu výhod: • • • • Budete dostávat nejnovější informace, novinky a doporučení týkající se vašeho nového výrobku, a to buďto poštou nebo e-mailem. Budeme vás informovat o veškerých změnách týkajících se naší servisní sítě a dostupnosti příslušenství a náhradních dílů. Oznámíme Vám, zda jsou k dispozici nové díly či příslušenství ke zdokonalení vašeho výrobku (a zda jsou k dispozici aktualizace software či firmware za účelem vylepšení funkcí v případě elektronických zařízení). Vy budete první, kdo se dozví o veškerých inovovaných a nových výrobcích, které uvedeme na trh. Vaše osobní údaje nebudou nikdy předány třetí straně. Použijeme je pouze k vaší registraci a za účelem poskytování informací o nových výrobcích a službách. Pokud budete chtít svou registraci zrušit, jednoduše odešlete e-mail na adresu [email protected]. COPYRIGHT © Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A. Všechny práva – včetně šíření prostřednictvím filmu, rádia a televize, překladu, fotografického anebo zvukotechnického kopírování, dotlače výtěžků a jiného rozmnožování – výslovně vyhrazené. Porušení může mít za následek trestněprávní důsledky. SYMBOL CE Z hlediska bezpečnosti a elektromagnetické snášenlivosti (EMC) strojek zodpovídá předpisům. Označení „CE”, které na tuto skutečnost poukazuje, se nachází v údajové tabulce, návodě na použití a na krabici. CZ 44 User'sManual for ESI-2000AC.indd 44-45 45 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC Návod na použitie k parnej žehličke na domáce použitie - dyras ESI-2000AC POZNÁMKA Prosíme, aby ste pred použitím dôkladne preštudovali návod na použitie a riadili sa podľa neho. Je dôležité si uschovať tento návod na použitie, aby ste si ho z času na čas - alebo v prípade akejkoľvek pochybnosti - mohli opätovne preštudovať a občerstviť si v ňom obsiahnuté informácie. Tým môžete vždy využiť všetky služby tohto prístroja, ktorý Vám môže priniesť veľa radosti. V prípade, že dôjde k poruche výrobku v dôsledku nedodržania predpisov obsiahnutých v návode, výrobca nezodpovedá za škody z tohto vyplývajúce. Pokiaľ by došlo k poruche výrobku pri účelovom používaní prístroja, prosíme, aby ste opravu realizovali iba v autorizovanom odbornom servise! DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE Pri používaní prístroja je nutné dodržiavať nižšie uvedené bezpečnostné opatrenia. Všetky nižšie uvedené inštrukcie si starostlivo prečítajte! Samozrejme nie je možné, aby sa vytvorili bezpečnostné predpisy pre všetky situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť a práve preto Vás žiadame, aby ste v záujme zabezpečenia podmienok bezpečnej prevádzky prístroja vykonali všetky bezpečnostné opatrenia, ktoré sú v danej situácii racionálne očakávateľné, a to aj v situáciach, ktoré nie sú nižšie uvedené, avšak s maximálnou opatrnosťou. • Tento prístroj bol navrhnutý iba na tu popísané účely použitia v domácnosti a žiadne iné (priemyselné) využitie prístroja nie je dovolené. • Prístroj nikdy nepoužívajte vo vonkajších priestoroch. • Žehlička môže byť počas použitia odkladaná iba na žiaruvzdorný povrch (napríklad na odkladaciu plochu žehliacej dosky). Horľavé materiály udržujte mimo dosahu horúcich častí. • Tento prístroj nie je určený pre osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami a pre používanie osobami neskúsenými alebo neoboznámenými (vrátane detí) s výnimkou situácie keď ich informuje a zároveń dozoruje osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. V prípade detí sa dozor odporúča preto, aby sa sprístrojom nehrali. Deti vo veku pod 14 rokov nesmú výrobok používať ani pod dozorom! • Nie je povolené používanie nástrojov, doplnkov, ktoré neboli k strojčeku priložené alebo odporúčané výrobcom. Používanie týchto môže mať za následok úraz alebo abnormálnu prevádzku. • Strojček neukladajte do blízkosti horúcich predmetov (napr. elektrický alebo plynový sporák, varná platňa, radiátor, atď.), alebo na teplé plochy, resp. na miesta, z ktorých môže spadnúť, alebo sa môže náhodným pohybom zhodiť, stiahnuť. 46 User'sManual for ESI-2000AC.indd 46-47 • Strojček nepoužívajte v prítomnosti výbušných alebo horľavých plynov, pár alebo tekutín. • Vyvarujte sa použitia zariadenia v miestach, kde by bol vystavený pôsobeniu veľmi vysokých alebo nízkych teplôt, otrasom alebo vibráciám. Nepoužívajte ho v mokrom alebo vlhkom prostredí. Zariadenia je možné prevádzkovať a skladovať pri teplotách v rozmedzí +5 až +40 °C. Vážený zákazník, Upozorňujeme Vás, že nižšie uvedené podmienky a vplyvy prevádzkovania, skladovania a prostredia môžu vplývať na životnosť, používateľnosť strojčeka. V prípade, že tieto vplyvy, podmienky nemajú iba prechodný charakter /sú stále/, môžu škodlivo ovplyvniť a skrátiť životnosť a používateľnosť. Strojček vždy chráňte pred nižšie uvedenými: Používanie alebo skladovanie vo vlhkom, sparnom, stuchnutom prostredí môže zapríčiniť nasledovné: - oslabenie a predčasné starnutie krytu, elektrickej izolácie strojčeka, - predčasné opotrebenie, starnutie umelohmotných a gumových komponentov, - resp. môže podporiť, urýchliť oxidáciu elektronických jednotiek, elektrických káblov, koróziu kovových súčiastok. Používanie prístroja v prašnom prostredí alebo v kuchyni (kde vzduch môže byť znečistený mastnými výparmi z tukov a jedlých olejov) môže spôsobiť usadzovanie mastného prachu na mechanických a elektrických častiach a puzdre prístroja, čo by mohlo mať za následok poruchy elektrických kontaktov alebo dokonca celkové zlyhanie prístroja a môže spôsobiť tiež poškodenie plastových a gumových súčastí. - nečistoty na žehliacej ploche, ktoré sa pripečú k žehliacej ploche a k materiálu, ktorý žehlíte, - vznik nepríjemného zápachu počas použitia. Priame slnečné žiarenie padajúceho na strojček môže zapríčiniť nasledovné: - predčasné starnutie krytu, resp. umelohmotných a gumových súčiastok, poškodenie stability a iných konštrukčných charakteristík, ako i to, že ich povrch sa stane lámavým a poróznym, čo môže ohroziť účelové a bezpečné používanie strojčeka. Skladovanie strojčeka v mrazivom, studenom prostredí môže zapríčiniť nasledovné: - konštrukčné poškodenie umelohmotných a gumových súčiastok, ich lámavosť, čo môže ohroziť bezpečné účelové používanie, - oxidáciu, koróziu kovových súčiastok strojčeka v dôsledku kondenzácie pary. Vyžarujúce alebo priame teplo (napr. nezabezpečenie adekvátnej vzdialenosti od sporáka, radiátora) môže zapríčiniť nasledovné: - poškodenie, zmenu tvaru, deformáciu, zmäknutie, roztavenie sa umelohmotných a gumových súčiastok, krytových prvkov, oslabenie elektrických izolácií. SK 47 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC Nepretržité priemyselné zaťaženie môže spôsobiť: - predčasné opotrebovania telesa žehličky, - tvorbu hrdze a vodného kameňa, ktoré blokujú parné trysky, najmä v oblastiach s “tvrdou vodou”, - nefunkčnosť alebo opotrebovanie tlačidiel na kropenie a naparovanie, - opotrebovanie elektrických súčiastok alebo ich prehrievanie, - zničenie z dôvodu pôsobenia častého prehrievania. • Varovanie! Niektoré elektrické súčiastky vnútri žehličky sú neustále ‘aktívne’, dokonca i v prípade, že je volič teploty nastavený do minimálnej polohy a svetelná kontrolka napájania nesvieti. • Sieťový kábel prístroja nikdy neveďte po ostrých hranách, pri alebo nad horúcimi plochami. Sieťový kábel nikdy neomotajte okolo krytu prístroja, nikdy nedvíhajte a neťahajte strojček tak, že ho držíte za sieťový kábel, pretože kábel sa môže vytrhnúť, resp. môže sa poškodiť jeho izolácia. Pokiaľ kábel je poškodený, treba ho dať vymeniť v odbornom servise. Strojček, ktorá má poškodený kábel, nemôže byť pripojený do stenovej zásuvky. V záujme predĺženia životnosti a odvrátenia neodborného používania strojčeka sa vyhnite, resp. ubráňte tomu, aby sa vytvorili vyššie uvedené podmienky a v každom prípade dodržujte pokyny na používanie strojčeka, pretože v opačnom prípade prístroj používate neodborne, za čo výrobca nezodpovedá. Navrhujeme, aby ste v určitých intervaloch dali preveriť strojček do oprávneného odborného servisu, a to aj v prípade, že nezistíte poruchu – týmto sa môžete včas vyhnúť poruche, ktorá je iba v počiatočnom štádiu, a takto môžete predĺžiť životnosť svojho výrobku. • Zaistite, aby sa prívodný elektrický kábel nedotýkal horúcej žehliacej plochy, pokiaľ je žehlička používaná alebo práve chladne. • Ak spadne prístroj počas činnosti do akejkoľvek tekutiny, nechytajte ho, ale najskôr ho odpojte od elektrickej siete a z tekutiny ho vytiahnite, až keď je od elektrickej siete odpojený. Odneste ho do odborného servisu na kontrolu a opravu. Varovanie! Nikdy nenechávajte ani na malú chvíľu žehličku bez dohľadu, ak je zapnutá alebo pripojená k elektrickej sieti. To platí i v prípade, že je žehlička odložená na žiaruvzdornom podstavci. Pokiaľ so žehlením končíte, stiahnite volič teploty do minimálnej polohy a následne vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete. Žehličku nechajte vychladnúť vo vertikálnej polohe v stojane. Počas každej prestávky pri žehlení odložte žehličku na žiaruvzdorný povrch (buď ju postavte do stojana alebo na žiaruvzdornú podložku na žehliacej doske). Dávajte pozor, aby sa horúca žehliaca plocha žehličky náhodne nedotkla žiadnej tkaniny. Táto žehliaca plocha zostáva na určitý čas od vypnutia žehličky horúca. Aby ste predišli nebezpečenstvu požiaru, nenechávajte nikdy žehličku bez dohľadu, kým celkom nevychladne. • Nikdy nevkladajte nič do otvorov na žehliacej ploche žehličky alebo na jej puzdre. To by mohlo spôsobiť zranenie alebo smrť spôsobenú zásahom elektrického prúdu. • Pozor! Strojček pred čistením vždy vypnite. Sieťovú zástrčku strojčeka je potrebné vytiahnuť zo stenovej zásuvky, aby prístroj nebol pod prúdom. • Horúce kovové časti žehličky môžu spôsobiť popáleniny, ak sa ich dotknete. Preto žehličku nikde neodkladajte, kým celkom nevychladne. Vyvarujte sa skladovania žehličky so zauzleným prívodným elektrickým káblom, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu izolácie. • Akýkoľvek kontakt pokožky s horúcim povrchom žehličky alebo s horúcou parou/vodou môže spôsobiť popáleniny. Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, nikdy neponárajte prístroj do vody alebo iných tekutín. Nikdy sa nedotýkajte prístroja mokrými rukami. Prívodný elektrický kábel pripájajte a odpájajte k zásuvke iba ak máte suché ruky. Ak sa dostane z nejakého dôvodu dovnútra puzdra prístroja vlhkosť - s výnimkou jeho vodnej nádržky - okamžite ukončite používanie a odneste prístroj k odborníkovi na kontrolu alebo opravu. • Nikdy neskúšajte žehliť odevy, ktoré máte na sebe! Odevy žehlite iba po ich vyzlečení. • Pozor! Je zakázané strojček doma rozmontovať, odstrániť jeho kryt, pokúšať sa o jeho opravu – nezohľadnenie tohto pokynu môže viesť k vážnej nehode. Prístroj neobsahuje také súčiastky, ktoré sú opraviteľné doma alebo použiteľné na iné účely. Prístroj nikdy nepoužívajte, ak má poškodený sieťový kábel alebo prípojku a ani vtedy, ak funguje abnormálne, spadol, prípadne sa iným spôsobom poškodil. Pokiaľ sa prístroj z akéhokoľvek dôvodu pokazí alebo sa dostane vlhkosť pod jeho kryt, prístroj zoberte do odborného servisu na kontrolu, opravu. Na opravovanie prístroja sú oprávnení iba vyškolení odborníci odborných servisov. Výrobca nezodpovedá za výrobok v prípade, že ste sa pokúsili doma o jeho opravu, alebo v prípade nedodržania pokynov uvedených v návode na používanie. • Varovanie! Nikdy nenalievajte alebo nevylievajte nádržku na vodu, pokiaľ nie je žehlička vypnutá a odpojená od elektrickej siete. Na naplnenie nádržky na vodu vždy používajte vhodnú nádobu (napríklad malý džbánik) a nikdy nedávajte žehličku pod vodovodný kohútik. Buďte opatrní, aby ste pri plnení nádrže žiadnu vodu nerozliali a pred pripojením žehličky k elektrickej sieti z nej vždy utrite každú kvapku. Hneď ako so žehlením skončíte, nechajte žehličku celkom vychladnúť a potom vyprázdnite všetku zostávajúcu vodu z nádržky. • Pred použitím žehličky narovnajte prívodný elektrický kábel, aby ste z neho odstránili všetky uzly alebo slučky. • Po použití zariadenie a pred jeho čistením musí byť elektrická zástrčka vždy odpojená od elektrickej zásuvky na stene. Pred vytiahnutím elektrickej zástrčky zo zásuvky zariadenie vypnite. Zariadenie nikdy neodpájajte od elektrickej zásuvky ťahaním za sieťový kábel, vždy uchopte len zástrčku a vytiahnite ju! 48 User'sManual for ESI-2000AC.indd 48-49 Úpravy alebo nastavovanie dĺžky prívodného elektrického kábla sú zakázané! Ak sa ukáže, že je kábel prístroja príliš krátky, môže byť predĺžený iba použitím komerčne dostupného štandardného predlžovacieho kábla vybaveného ochranným uzemnením a tento predlžovací kábel musí mať prúdovú zaťažiteľnosť najmenej 16 A (káble s nižšou prúdovou zaťažiteľnosťou by sa mohli počas použitia prehrievať). Ak je nutné mať v prevádzke i iné prístroje s použitím rovnakého predlžovacieho kábla, ich elektrické príkony musia byť sčítané a tak je SK 49 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC určená prúdová zaťažiteľnosť predlžovacieho kábla. Ak použijete predlžovací kábel, musí mať sieťová zásuvka i predlžovací kábel ochranné uzemnenie. Ak používate predlžovací kábel, je nutné dbať na zvýšenú opatrnosť, aby ste oň nezakopli. • Aby ste predišli prekročeniu kapacity dodávky elektrického prúdu, nepoužívajte prosím žiadne iné zariadenie s vysokým príkonom (napríklad rýchlovarnú kanvicu alebo kúrenie) v rovnakej elektrickej zásuvke alebo na rovnakom elektrickom okruhu v rovnakom čase, kedy pripravujete kávu. Udržujte čistotu prostredia! Nepoužiteľný prístroj sa nemôže uložiť s tuhým komunálnym odpadom, pretože môže vážne ohroziť životné prostredie a ľudské zdravie. Prosíme, aby ste výrobok – na konci jeho životnosti – odovzdali do zberne elektronických zariadení kompetentnej podľa Vášho bydliska, ktorá je špecializovaná na ich recykláciu alebo ekologickú likvidáciu. Pred odovzdaním do zberne - po odpojení sieťovej zástrčky zo stenovej zásuvky - odrežte celý sieťový kábel z nepoužiteľného strojčeka (pozor: nezabudnite kábel tiež odovzdať, pretože aj ten je elektronický odpad!) Prosíme, aby ste tento návod na používanie uschovali. Pokiaľ strojček dáte niekomu, spolu s ním odovzdajte aj tento návod na používanie! OVLÁDACIE JEDNOTKY A DIELČIE JEDNOTKY 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Žehliaca plocha Parné trysky Volič teploty a materiálov Tlačidlo na samočistenie Nádržka na vodu Rukoväť Vodné kropenie Veko plniaceho a vylievacieho otvoru Ovládač pary Tlačidlo pre samostatný parný šok Tlačidlo na kropenie Kontrolka ohrevu Horný kryt Výstuha kábla Podstavec (zadný kryt) Prívodný elektrický kábel so zástrčkou (nie sú vyobrazené) NAPÁJANIE STROJČEKA Prístroj môže byť pripojený iba k 230 V ~, 50 Hz elektrickej zásuvke ~ 230 V / 50 Hz s kolíkom ochranného uzemnenia , ktorá je pripojená k ochrannému uzemneniu. Vždy overte, či je napätie v zásuvke v mieste použitia rovnaké ako napätie uvedené na štítku s technickými údajmi umiestnenom na prístroji. POUŽÍVANIE PRÍSTROJA Pred použitím žehličky: 1. Žehličku rozbaľte a odstráňte všetky obalové materiály. Dôkladne prístroj skontrolujte a uistite sa, či je kompletný a nepoškodený. Niektoré časti žehličky boli počas výroby namazané. To môže mať za následok vznik malého množstva dymu pri prvom použití, ktorý čoskoro zmizne. 2. Pri prvom použití sa presvedčte na kuse starého textilu o čistote žehliacej plochy a nádržky. Žehliaca plocha je vyrobená z nehrdzavejúcej ocele na hliníkovom podklade čo je trvanlivá kombinácia, ktorá odoláva poškodeniu a poškriabaniu a podstatne predlžuje životnosť. Žehliacu plochu vždy udržujte čistú. Vyvarujte sa skladovania žehličky v zaprášenom alebo zamastenom prostredí a zabráňte poškriabaniu žehliacej plochy kovovými predmetmi (napríklad mechanizmami žehliacich dosiek, zipsami, kovovými gombíkmi, atď.). Buďte opatrní a pri žehlení používajte vhodnú teplotu určenú pre konkrétne materiály. Použitie neprimerane vysokej teploty môže mať za následok pripečenie niektorých materiálov (najmä syntetických tkanín) na žehliacu plochu. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené chybou pri dodržovaní návodu na používanie (napríklad pripečenie tkaniny na žehliacu plochu alebo poškodenie žehliacej plochy použitím abrazívnych prostriedkov pri jej čistení). Tkaniny vyrobené zo 100 % vlny môžu byť žehlené s použitím naparovania. Avšak odporúčame vám použiť medzi žehličkou a vlnenou tkaninou čistý a hladký kus látky Nastavenie správnej teploty: 1. Vždy skontrolujte, či je vybrané oblečenie alebo tkanina vybavená pokynmi na žehlenie. Tieto pokyny musia byť dodržované. Nastavenia teploty sú bežne uvedené symbolmi na žehlenie obsahujúcimi jeden, dva, alebo tri body. SK 2. Ak nie sú žiadne pokyny na žehlenie k dispozícii, ale vy viete z čoho je odev vyrobený, postupujte prosím podľa pokynov v nižšie uvedenej tabuľke. 50 User'sManual for ESI-2000AC.indd 50-51 51 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC 3. Ak je váš odev vyrobený z kombinácie rôznych materiálov (“zmiešané vlákna”’), nastavte teplotu žehličky pre tú časť, ktorá vyžaduje najnižšiu teplotu. • Destilovaná voda môže byť zakúpená v bežných obchodoch a na čerpacích staniciach. Nepoužívajte chemicky demineralizovanú alebo ošetrenú vodu. Do nádrže na vodu nenalievajte žiadne iné tekutiny. 4. Predtým, než začnete žehliť, roztrieďte svoje oblečenie podľa rôznych požiadaviek na nastavenie teploty (napríklad všetky vlnené odevy, všetky bavlnené odevy, atď.). • Pri plnení nádrže na vodu sa uistite, že ovládač pary a teploty sú nastavené vo svojich minimálnych polohách. Pri plnení žehličky nestláčajte žiadne ovládacie prvky. 5. Žehliť začnite pri nastavení voliča teploty na najnižšom bode a vyberte odevy, ktoré vyžadujú najnižšiu teplotu (napríklad syntetické tkaniny). Ďalej pokračujte tkaninami, ktoré vyžadujú vyššiu teplotu (napríklad vlna, bavlna, ľan). • Na plnenie nádrže na vodu vždy používajte vhodnú nádobu (napríklad malý džbánik) a nikdy žehličku nedávajte pod vodovodný kohútik. Buďte opatrní, aby ste pri plnení nádrže žiadnu vodu nerozliali a vždy utrite všetky kvapky z telesa žehličky predtým, než ju pripojíte k elektrickej sieti. 6. Otočením voliča teploty v smere pohybu hodinových ručičiek zvýšite teplotu žehliacej plochy. • Otvorte veko na plnenie vodou. Žehličku pri plnení vodou držte postavenú podstavcom na rovnej ploche. Vždy nádobu plňte iba do maximálnej úrovne, ktorá je na nádrži označená ryskou pod slovom MAX. Táto ryska ukazuje maximálnu úroveň, keď je žehliaca plocha žehličky v horizontálnej polohe (t. j. pripravená na použitie). Dávajte pozor, aby ste nádrž nepreplnili. Ak nádrž preplníte, odlejte prebytočnú vodu a žehličku dosucha utrite. • Ak máte nádrž na vodu naplnenú, zavrite veko. Po dokončení žehlenia by mala byť všetka zostávajúca voda vyprázdnená z prístroja. Odporúčané nastavenia pre žehlenie rôznych materiálov: Poznámka: Túto tkaninu nežehlite Označenie Typ tkaniny Typ vlákna Poloha voliča teploty syntetika akryl, modakryl, polypropylén, polyuretán • - 1 bod syntetika acetát, triacetát • - 1 bod syntetika cupro, polyamid (nylon), polyester, modal, viskóza • - 1 bod hodváb hodváb • • - 2 body vlna vlna • • - 2 body bavlna bavlna • • • - 3 body ľan ľan • • • - 3 body alebo max. Parné žehlenie Varovanie: ak je vaše oblečenie vyrobené z kombinácie rôznych materiálov (“zmiešaných vlákien”), mali by ste nastaviť teplotu žehličky pre materiál, ktorý vyžaduje najnižšiu teplotu. Naplnenie nádrže na vodu: Varovanie! Nikdy nenalievajte alebo nevylievajte nádržku na vodu, pokiaľ nie je žehlička vypnutá a odpojená od elektrickej siete. Ak počas použitia voda v nádrži dôjde, žehličku vypnite a predtým, než ju znovu naplníte, počkajte až celkom vychladne. • Nádrž na vodu obsahuje zabudovanú jednotku na odstraňovanie vodného kameňa. To znamená, že bežne nemusíte používať destilovanú (demineralizovanú) vodu. Pokiaľ ale žijete v oblasti, kde je “tvrdá voda” alebo zistíte, že musíte na žehličke často aktivovať samočistiaci proces, mali by ste destilovanú vodu používať, aby ste udržali správnu funkčnosť žehličky. Povšimnite si prosím, že jednotka na odstraňovanie vodného kameňa je uzatvorená v nádrži na vodu a nie je možné ju vybrať. 52 User'sManual for ESI-2000AC.indd 52-53 1. Predtým než začnete, naplňte nádrž na vodu tak, ako je popísané v sekcii “Naplnenie nádrže na vodu”. Pri plnení vodou musí byť prístroj odpojený od elektrickej siete. 2. Pred pripojením žehličky k elektrickej sieti otočte volič teploty (časť č. 3) do jeho minimálnej polohy, ktorá je označená MIN. Vybraná teplota je indikovaná značkou na vodnej nádrži vedľa voliča. Následne zapojte žehličku do elektrickej zásuvky. 3. Otáčajte voličom teploty v smere pohybu hodinových ručičiek, kým nedosiahne maximálnu polohu (označenú MAX). Rozsvieti sa kontrolka ohrevu. Para môže byť vytváraná pri akejkoľvek teplote v rozsahu označenom na voliči ako ‘ ’. Počkajte, až sa žehliaca plocha dostatočne zahreje a kontrolka ohrevu zhasne. Hneď ako kontrolka zhasne, zatlačte ovládač pary (pozícia č. 9 obrázka) smerom k jeho maximálnej polohe. Para bude prúdiť cez parné trysky na žehliacej ploche. Teraz sa môžete pustiť do žehlenia a pomocou ovládača pary množstvo pary regulovať. Poznámka: • Ak je nastavená príliš nízka teplota žehliacej plochy, nebude funkcia naparovania fungovať. • pre parné žehlenie držte žehličku horizontálne, vertikálne ju môžete držať pri použití funkcie parného šoku. • ak para začína prúdiť nerovnomerne, je potrebné doplniť nádržku na vodu. Vždy žehličku odpojte od elektrickej siete a pred doplnením počkajte, až celkom vychladne. SK 4. Parné žehlenie vyžaduje teplotu žehliacej plochy, ktorá je pre niektoré tkaniny príliš vysoká. Silne pokrčené tkaniny, vyžadujúce nižšiu teplotu, môžu byť vyžehlené použitím funkcie parného šoku. 5. Kontrolka ohrevu sa bude počas žehlenia rozsvecovať a zhasínať. Pokiaľ kontrolka svieti, žehlička sa ohrieva. Ak je kontrolka zhasnutá, žehliaca plocha dosiahla požadovanú teplotu. 53 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC Vodné kropenie Naplňte nádrž vodou tak, ako je popísané v sekcii “Naplnenie nádrže na vodu”. Vodné kropenie môže byť prevádzkované v bežnom režime “suchého” žehlenia a v režime parného žehlenia. Stlačte tlačidlo vodného kropenia (pozícia č. 11) pre rozstrek vody. Predtým, než začne voda striekať, môže byť nutné stlačiť tlačidlo niekoľkokrát za sebou. Samostatný parný šok Žehlička má funkciu samostatného parného šoku, ktorý môže pomôcť vyžehliť silne pokrčené tkaniny. Tento samostatný parný šok môže fungovať v režime parného žehlenia i v bežnom režime “suchého” žehlenia (kedy je ovládač pary v nulovej polohe) pri nastavení akejkoľvek teploty. Na použitie samostatného parného šoku naplňte nádrž na vodu. To vykonajte predtým, než pripojíte žehličku k elektrickej sieti. Tlačidlo pre parný šok stlačte iba v prípade, že žehlička dosiahla príslušnú teplotu a kontrolka ohrevu zhasla. (Je možné, že ho budete potrebovať stlačiť viackrát, pokiaľ túto funkciu používate prvýkrát). Po stlačení tlačidla počkajte niekoľko sekúnd, aby ste tak umožnili prienik pary do tkaniny. Na udržanie efektívneho parného šoku nestláčajte tlačidlo pary viackrát, než trikrát za sebou. Pred opakovaným použitím parného šoku počkajte, až sa žehliaca plocha znovu ohreje. Na vytvorenie efektívnejšieho parného šoku počkajte 3 - 10 sekúnd pred opakovaným stlačením tlačidla. Množstvo pary sa bude líšiť v závislosti od teploty, pretože nižšia teplota vygeneruje menej pary. Aby ste predišli tvorbe kvapiek vody na žehliacej ploche, stlačte tlačidlo pre parný šok iba na krátky čas. Poznámka: Samostatný parný šok môže byť vykonaný tiež v prípade, keď je žehlička držaná vertikálne. V samočistiacom režime uvoľní žehliaca plocha veľké množstvo pary a horúcej vody. Dávajte dobrý pozor, aby ste sa neoparili alebo nespôsobili nejakú škodu. Protiodkvapkávacia funkcia Ak je žehlička používaná bežným spôsobom, uvoľňovanie pary je pri nízkych teplotách automaticky deaktivované. To zabraňuje odkvapkávaniu vody zo žehliacej plochy. Protiodkvapkávacia funkcia nefunguje v režime samočistenia alebo pri “parnom šoku”. Suché žehlenie Nádrž na vodu nie je nutné plniť, ak používate žehličku na suché žehlenie a pokiaľ nepožadujete funkciu kropenia alebo parného šoku. 1. Ak chcete použiť kropenie vodou počas bežného “suchého” žehlenia, zatlačte pred naplnením nádrže na vodu ovládač pary do minimálnej polohy (smerom k prednej špičke žehliacej plochy). 2. Otočte volič teploty (poz. č. 3) do jeho minimálnej polohy a potom zapojte prívodný elektrický kábel. Nastavte volič teploty na príslušnú teplotu pre tkaninu, ktorú sa chystáte vyžehliť. 3. Hneď ako kontrolka ohrevu zhasne, môžete začať žehliť. Po použití 1. Ak ukončíte parné žehlenie, zatlačte ovládanie pary (poz. č. 9) do minimálnej polohy, aby ste predišli ďalšiemu uvoľňovaniu pary. Nastaviteľný ovládač pary 2. Otočte volič teploty do jeho minimálnej polohy. Počkajte, až kontrolka ohrevu zhasne. Množstvo pary môže byť ľahko nastavené použitím posuvného ovládača pary (pozícia č. 9). To vám pomôže odstrániť záhyby z rôznych druhov pokrčených tkanín. 3. Hneď ako kontrolka ohrevu zhasne, odpojte žehličku od elektrickej siete a postavte ju na podstavec. Počkajte, až žehlička celkom vychladne. Samočistiaca funkcia 4. Otvorte plniace/odtokové veko a nakloňte žehličku do vertikálnej polohy s prednou špičkou smerujúcou dole. Jemne žehličkou zatraste, aby zostávajúca voda odtiekla. Ak končíte so žehlením, vždy vyprázdnite zostávajúcu vodu z nádržky. Samočistiaca funkcia predlžuje životnosť žehličky odstraňovaním nečistôt a nánosu minerálov, ktoré sa po dlhšom používaní hromadia na žehliacej ploche a v parných tryskách. 1. Otočte ovládač pary na 0 (para je vypnutá). 2. Naplňte vodnú nádrž na maximálnu (MAX) úroveň. 3. Otočte volič teploty v smere proti pohybu hodinových ručičiek na minimálnu (MIN) úroveň. Teraz držte žehličku vertikálne, pripojte ju k elektrickej sieti a otočte volič teploty do maximálnej (MAX) polohy. Kontrolka ohrevu sa rozsvieti a žehliaca plocha sa začne ohrievať. Po približne 1 - 2 minútach bude dosiahnutá prednastavená teplota a kontrolka ohrevu zhasne. 5. Po vyprázdnení nádržky na vodu utrite žehliacu plochu a teleso žehličky bezprašným textilom. Varovanie! Nikdy nenalievajte alebo nevylievajte nádrž na vodu držaním žehličky pod vodovodným kohútikom a nikdy neponárajte žehličku do vody. SK 4. Vytiahnite elektrickú zástrčku z elektrickej zásuvky. Držte žehličku v horizontálnej polohe nad vhodným povrchom (napríklad nad drezom) a na chvíľu pridržte tlačidlo na samočistenie. Žehliaca plocha uvoľní veľké množstvo pary a vody a tým umyje nečistoty a ďalšie usadeniny. 54 User'sManual for ESI-2000AC.indd 54-55 55 Process Black 2010.12.09. 14:53:49 ESI-2000AC ESI-2000AC ÚDRŽBA, ČISTENIE STROJČEKA Varovanie! Než začnete s čistením, uistite sa, že je žehlička vypnutá a odpojená od elektrickej siete. Pred čistením ju musíte nechať celkom vychladnúť. Žehlička nesmie byť nikdy ponorená do vody alebo držaná pod vodovodným kohútikom. Nikdy prístroj neponárajte do vody, nepostrekujte ho vodou a nikdy ho nedržte pod vodovodným kohútikom. Čistenie žehliacej plochy Na odstránenie nečistôt a textilných vlákien zo žehliacej plochy použite mäkký textil namočený v jemnom neabrazívnom čistiacom prostriedku a potom ju utrite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky alebo kovové drôtenky, pretože by mohli poškodiť povrch žehliacej plochy. Nepoužívajte koncentrované kyseliny alebo lúhy. Poznámka: lesklý povrch žehliacej plochy sa môže počas používania ľahko opotrebovať, najmä ak je žehlička používaná často alebo je používaná na žehlenie hrubších tkanín. To nemá žiadny vplyv na funkčnosť alebo výkon prístroja. Čistenie telesa žehličky 1. Vonkajší kryt prístroja čistite jemne navlhčenou mäkkou handrou, ktorá nepúšťa žmolky, následne očistené plochy pretrite suchou handrou, ktorá nepúšťa žmolky. Dávajte si veľký pozor na to, aby sa vlhkosť nedostala dovnútra prístroja. Pred opätovným použitím alebo zabalením nechajte prístroj úplne vysušiť. 2. Na čistenie strojčeka nikdy nepoužívajte rozpúšťadlo (acetón, benzén, benzín, atď.), pretože tieto látky môžu rozpustiť materiál krytu, resp. ak sa dostanú do prístroja, môžu rozpustiť vnútorné časti strojčeka. Nepoužívajte drsné čistiace prostriedky, alebo také, ktoré obsahujú zrniečka. Porucha Tkanina sa po vyžehlení leskne, počas žehlenia sa zráža a pripaľuje. Prístroj neuvoľňuje žiadnu paru alebo vodu. Nie je produkovaný dostatok pary. Možná príčina Teplota žehliacej plochy je nastavená príliš vysoko. Nádržka na vodu nebola správne naplnená. Ovládací volič teploty možno nie je nastavený do oblasti ‘steam’. Ovládanie pary môže byť zatvorené. Riešenie Otočte ovládacím voličom teploty do správnej polohy. Doplňte nádržku na vodu podľa pokynov. Nastavte ovládací volič teploty do príslušnej pozície na produkciu pary. Zatlačte gombík ovládania pary do polohy pre uvoľňovanie vyššieho objemu pary. V nádržke na vodu nie je žiadna voda Naplňte nádržku vodou. alebo v nej je málo vody. Zo žehliacej plochy odkvapkáva voda. Prístroj sa nezahrial dostatočne na Pred stlačením naparovacieho produkciu potrebnej pary. tlačidla musí kontrolka zhasnúť. Tlačidlo pre samostatný parný šok Parný šok použite najviac trikrát v bolo stlačené príliš často každom ohreve. Počkajte na nové rozsvietenie kontrolky. Vodná nádržka bola preplnená. Vylejte prebytočnú vodu z nádržky, až klesne k ryske MAX. Objem pary je nedostatočný a para je Parné trysky alebo nádržka Aktivujte funkciu samočistenia. z otvorov parných trysiek uvoľňovaná na vodu sú upchané. Ak potrebujete toto často, použite nerovnomerne. destilovanú vodu. V nádržke je nedostatok vody. Naplňte nádržku na vodu. Kropenie nefunguje. Nedostatok vody alebo tlaku Prikryte kropiacu trysku a tlačidlo vzduchu. kropenia stlačte niekoľkokrát. V nádržke je nedostatok vody. Naplňte nádržku na vodu. 3. Pred uložením žehličky vyprázdnite nádrž na vodu a nechajte plniace/odtokové veko otvorené, kým nádrž celkom nevyschne. Akákoľvek vlhkosť by mohla spôsobiť plesnivenie. 4. Nikdy neodnímajte kryt žehličky alebo žehličku nerozoberajte. 5. Žehlička smí být zabalena a uložena až zcela vychladla a byla vyčištěna. Pokud plánujete přístroj po nějakou dobu nepoužívat, uložte ji do plastikového vaku a uložte ji na suchém, bezprašném a nemrznoucím místě. Nikdy nenechávejte v nádrži žádnou vodu. SK 56 User'sManual for ESI-2000AC.indd 56-57 57 Process Black 2010.12.09. 14:53:50 ESI-2000AC ESI-2000AC CERTIFIKÁT KVALITY Vážený zákazník, Potvrdzujeme, že parná žehlička dyras ESI-2000AC má nasledujúce technické parametre: navštívte prosím naše webové stránky www.dyras.com, kde sa dozviete viac o svojom prístroji, nových produktoch spoločnosti dyras a o našich akciových ponukách. Typ: Názov: Menovité sieťové napätie: Elektrický príkon: Trieda ochrany proti úrazu elektrickým prúdom: Trieda izolačnej ochrany: Výrobca: ESI-2000AC Naparovacia žehlička na domáce použitie ~230 V/50 Hz 2000 W trieda I IP20 The dyras wwe.factory, Inc. U. S. A. Neustále rozvíjame naše výrobky, aby boli stále modernejšie, preto technické údaje prístrojov sa môžu meniť bez predchádzajúceho oznámenia. Tlačové chyby a omyly vyhradené. On-line vyplnením registračného formulára na našom webe sa môžete zaregistrovať a pomôcť nám v našej práci. Registráciou získate rad výhod: • • • • Budete dostávať najnovšie informácie, novinky a odporúčania týkajúce sa vášho nového výrobku, a to buď poštou alebo e-mailom. Budeme vás informovať o všetkých zmenách týkajúcich sa našej servisnej siete a dostupnosti príslušenstva a náhradných dielov. Oznámime vám, či sú k dispozícii nové diely či príslušenstvo na zdokonalenie vášho výrobku (a či sú k dispozícii aktualizácie softvéru či firmvéru s cieľom vylepšenia funkcií v prípade elektronických zariadení). Vy budete prví, kto sa dozvie o všetkých inovovaných a nových výrobkoch, ktoré uvedieme na trh. Vaše osobné údaje nebudú nikdy odovzdané tretej strane. Použijeme ich iba na vašu registráciu a s cieľom poskytovania informácií o nových výrobkoch a službách. Pokiaľ budete chcieť svoju registráciu zrušiť, jednoducho odošlete e-mail na adresu [email protected]. COPYRIGHT © Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A. Všetky práva – vrátanie šírenia prostredníctvom filmu, rádia a televízie, prekladu, fotografického alebo zvukotechnického kopírovania, dotlaču výťažkov a iného rozmnožovania – výslovne vyhradené. Porušenie môže mať za následok trestnoprávne dôsledky. SYMBOL CE Z hľadiska bezpečnosti a elektromagnetickej znášanlivosti (EMC) strojček zodpovedá predpisom. Označenie „CE”, ktoré na túto skutočnosť poukazuje, sa nachádza v údajovej tabuľke, návode na používanie a na krabici. SK 59 58 User'sManual for ESI-2000AC.indd 58-59 Process Black 2010.12.09. 14:53:50 ESI-2000AC ESI-2000AC Kezelési útmutató a dyras ESI-2000AC típusú háztartási gőzölős vasalóhoz • MEGJEGYZÉS Ne helyezze a készüléket forró tárgyak közelébe (pl. elektromos vagy gáztűzhely, főzőlap, fűtőtest, stb.), vagy meleg felületre, illetve olyan helyre, ahonnan legurulhat, leeshet, vagy ahonnan lerántható, leverhető egy véletlen mozdulattal. • Ne használja a készüléket robbanékony vagy gyúlékony gázok, gőzök vagy folyadékok jelenlétében. • Kerülje el a készülék olyan helyen való használatát, ahol túl magas vagy túl alacsony hőmérsékletnek, rázódásnak vagy vibrációnak lenne kitéve. Ne használja a készüléket nedves vagy párás helyen. A készülék +5 és +40°C közötti léghőmérséklet tartományban üzemeltethető, illetve tárolható. Kérjük, használatba vétel előtt gondosan tanulmányozza át, és kövesse ezt a kezelési útmutatót. Fontos, hogy őrizze is meg a kezelési útmutatót, hogy időnként - vagy bármely kételye esetén - újra elővehesse és feleleveníthesse a használati tudnivalókat, ezáltal mindenkor ki tudja majd használni a készülék összes szolgáltatását, és sok örömet lelhet benne. Amennyiben a kezelési útmutatóban foglalt előírások be nem tartása miatt következik be a termék esetleges meghibásodása, úgy az ebből fakadó károkra a gyártó felelősséget nem vállal. Amennyiben a termék esetleg meghibásodna a rendeltetésszerű használat során, úgy kérjük, csak autorizált szakszervizzel javíttassa! FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK A készülék működtetése során az alábbiakban felsorolt biztonsági intézkedéseket feltétlenül be kell tartani. Minden itt leírt utasítást gondosan olvasson át! Minden adódó élethelyzetre természetesen nem lehet biztonsági rendszabályt alkotni, éppen ezért kérjük Önt, hogy - maximális körültekintés mellett - az alábbiakban nem említett esetekben is tegyen meg minden, az adott helyzetben racionálisan elvárható óvintézkedést, hogy a készülék biztonságos üzemeltetésének feltételei adottak legyenek. • A készülék csak az itt leírt háztartási használatra szolgál, minden egyéb (iparszerű) felhasználás nem megengedett. • Soha ne használja a készüléket a szabadban. • A vasaló működtetés közben kizárólag hőálló alátétre helyezhető (pl. vasalódeszka hőálló készüléktartó felülete). Fokozottan ügyeljen rá, hogy a termék használata során éghető anyagok (pl. papír, tapéta) ne kerülhessenek a készülék felforrósodó részeinek közelébe. • • Ezt a készüléket nem szánták csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal vagy ismerettel nem rendelkező személyek általi használatra (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha egy olyan személy felügyeli vagy tájékoztatja őket a készülék használatát illetően, aki egyben felelős a biztonságukért is. Gyermekek esetében ajánlatos a felügyelet, azért, hogy biztosítsák, hogy a gyermekek ne játszanak a készülékkel. 14 éves kor alatti gyermekek a terméket nem használhatják még felügyelet mellett sem! A gyártó által a készülékhez nem mellékelt vagy nem javasolt eszközök, kiegészítők használata nem megengedett. Ezek alkalmazása balesetet vagy rendellenes működést okozhat. Tisztelt Vásárló! Felhívjuk figyelmét, hogy a készülék élettartamára, használhatóságára az alábbi üzemeltetési, illetve tárolási, környezeti behatások, körülmények kihathatnak, és károsan befolyásolhatják, lerövidíthetik azt, amennyiben tartósan fennállnak és nem csak átmeneti jellegűek. Mindig óvja meg a készüléket a felsoroltaktól: A nedves, párás, dohos környezetben való használat vagy tárolás okozhatja: - a készülék burkolatának, elektromos szigetelésének meggyengülését, idő előtti öregedését, - műanyag és gumi szerkezeti komponenseinek idő előtti elhasználódását, elöregedését, - illetve elősegítheti, felgyorsíthatja elektromos egységeinek, vezetékeinek oxidációját, fém alkatrészeinek korrózióját. A poros légterű, vagy konyhai használat (ahol a légtérben pl. étolaj vagy főzőzsír párája terjeng) okozhatja: - zsíros porbevonat leülepedését a készülék szerkezeti mechanikus és elektromos egységein valamint burkolatán, mely elektromos érintkezési hibát, akár teljes működésképtelenséget is okozhat, illetve a plasztik és gumi alkatrészeket károsíthatja, - a vasalótalp felületének elszennyeződését, mely ráég a talpra illetve a vasalandó textiliára, - működés közben fellépő kellemetlen szagot. Készüléket érő közvetlen napfény okozhatja: - a készülék burkolatának, illetve a plasztik és gumi alkatrészek idő előtti elöregedését, szilárdságának és egyéb szerkezeti jellemzőinek károsodását, felületük porózussá, törékennyé válását, mely a rendeltetésszerű, biztonságos használatot veszélyeztetheti. Fagyos, hideg környezetben való készüléktárolás okozhatja: - plasztik és gumi alkatrészek szerkezeti károsodását, törékennyé válását, mely a rendeltetésszerű biztonságos használatot veszélyeztetheti, - páralecsapódásból eredő oxidációt, a készülék fém alkatrészeinek korrózióját. HU 60 User'sManual for ESI-2000AC.indd 60-61 61 Process Black 2010.12.09. 14:53:50 ESI-2000AC ESI-2000AC Sugárzó vagy közvetlen hőhatás okozhatja (mint például nem megfelelő távolság biztosítása tűzhelytől, fűtőtesttől): - plasztik és gumi alkatrészek, burkolati elemek szerkezeti károsodását, alakváltozását, deformációját, kilágyulását, megolvadását, elektromos szigetelések meggyengülését. Folyamatos, ipari jellegű használat okozhatja: - a forszírozott üzemeltetésből eredő, idő előtti szerkezeti kopásait, - a talp gőz kibocsátó nyílásainak korrózió során leváló anyagok illetve vízkő miatti dugulását, különösen kemény, oldott ásványi anyagokban gazdag csapvíz hasz nálata esetén, - a vasaló kezelőgombjának elkopását, fáradását és törését, - anyagkifáradást a sokszor ismétlődő hőhatás miatt, illetve elektromos elemek lokális túlhevülését. A készülék élettartamának megnövelése és a szakszerűtlen készülékhasználat elhárítása érdekében kerülje el, illetve akadályozza meg a fenti körülmények kialakulását, és tartsa be minden esetben a termékre vonatkozó üzemeltetési előírásokat, mivel ellenkező esetben szakszerűtlen üzemeltetést valósít meg, melyre a gyártó felelősséget nem vállal. Javasoljuk, hogy időszakonként vizsgáltassa felül egy meghatalmazott szakszervizben készülékét még akkor is, ha egyébként hibajelenséget nem tapasztal — ezzel idejekorán elháríthat egy kezdeti stádiumban lévő hibát, s így a terméke élettartamát növelheti. Figyelem! Soha ne hagyja magára — a legrövidebb időre sem — a bekapcsolt (elektromos hálózathoz csatlakoztatott) készüléket még a vasalópad készüléktartó helyén sem! Amennyiben be kívánja fejezni a vasaló használatát, minden esetben kapcsolja ki azt a hőfokszabályzó tárcsa minimum helyzetbe való elforgatásával, majd húzza ki hálózati csatlakozóját a fali aljzatból vagy a hosszabbítóból, és függőleges helyzetben helyezze az állítótalpára. A munkavégzés rövid szüneteiben fokozottan ügyeljen rá, hogy a vasalót mindig úgy tegye le kezéből, hogy annak felhevült állapotban lévő vasalótalpa még véletlenül se érintkezzen a vasalandó textíliával. Ilyenkor tegye a készüléket mindig hőálló alátétre úgy, hogy a vasaló függőleges helyzetben az állítótalpán álljon, vagy tegye a vasalódeszka hőálló készüléktartó felületére. Mivel a készülék vasalótalpa magas hőmérsékletet ér el üzem közben, még az áramtalanítást követően is okozhat tüzet. Emiatt a teljes lehűléséig fokozott figyelemmel kísérje minden esetben a készüléket. • Az elektromos áramütés veszélyének elkerülése végett soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. Nedves kézzel soha ne nyúljon a készülékhez. A hálózati csatlakozót csak száraz kézzel szabad a fali aljzathoz csatlakoztatni és onnan kihúzni; a fali aljzat is szintén száraz legyen. Amennyiben bármi oknál fogva a készülék burkolatán belülre - a víztartályon kívül - nedvesség kerülne, úgy azonnal be kell fejezni a használatot, és szakemberhez kell vinni ellenőrzésre vagy javításra. 62 User'sManual for ESI-2000AC.indd 62-63 Figyelem! A víztartály feltöltését és kiürítését kizárólag a vasaló áramtalanított állapotában szabad végezni. A vasaló víztartályának feltöltéséhez mindig alkalmazzon segédeszközt (pl. csőrös poharat) - a készüléket közvetlenül vízcsap alá tartani tilos! Ügyeljen rá, hogy a víz ne folyhasson mellé betöltéskor; a tartály feltöltése után mindig törölje szárazra a készülék burkolatát, mielőtt a vasalót az elektromos hálózathoz csatlakoztatná. Amennyiben befejezte a készülék használatát, a készülék lehűlése után mindig öntse ki a víztartályból a maradék vizet. • Mielőtt a készüléket használni kezdené, a hálózati vezetékét teljesen egyenesítse ki, ne hagyjon rajta hurkot, vagy csomót. • Használat után és tisztítás előtt a készülék hálózati csatlakozóját mindig ki kell húzni a fali aljzatból. Sose szakítsa meg az áramellátást úgy, hogy a hálózati kábelt fogva húzza ki a fali aljzatból, mindig a csatlakozót fogja meg! A hálózati csatlakozó fali aljzatból való kihúzása előtt a készüléket ki kell kapcsolni. • Figyelem! A készülék egyes részegységei akkor is áram alatt vannak, ha a hőmérséklet szabályzó tárcsa minimum helyzetben van és a bekapcsolt állapotot mutató jelzőfény nem világít. • Soha ne vezesse a készülék hálózati kábelét éles sarkokon vagy forró felületek mellett vagy felett. A hálózati kábelt soha ne tekerje a készülék burkolata köré, és ne vonszolja, ne emelje meg a hálózati kábelnél fogva, mert a kábel kiszakadhat, illetve szigetelése megsérülhet. Amennyiben a készülék kábele megsérült, azt szakszervizben ki kell cseréltetni. A készüléket sérült kábellel nem szabad a fali aljzathoz csatlakoztatni. • Ügyeljen rá, hogy a kábel használat közben és a használatot követő hűlési időszakban ne érintkezzen a vasalótalppal. • Ha a készülék működés közben véletlenül folyadékba esne, semmi esetre se nyúljon utána, hanem először a fali aljzatból húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját, és csak ezt követően emelje ki a készüléket a folyadékból és vigye szakszervizbe ellenőrzésre, javításra. • A vasaló burkolatán lévő nyílásokba soha ne dugjon semmit, mert életveszélyes áramütés érheti! • Figyelem! A tisztítás megkezdése előtt minden esetben ki kell kapcsolni a készüléket és hálózati csatlakozóját a fali aljzatból kihúzva, áramtalanítani kell. • A készülék üzem közben felforrósodó fém részei gyulladást okozhatnak, ezért használatot követően meg kell várni a készülék teljes lehűlését és csak ezután szabad a vasalót tárolóhelyére tenni. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel éles szögben ne törhessen meg a tárolás során, mert a kábel szigetelése megsérülhet. • A vasaló forró felülete, illetve gőzöléskor a forró víz vagy gőz érintkezése a bőrrel égési sérülést okozhat. Legyen óvatos, ha a vasalót megfordítja, mivel felhevült víz lehet még a tartályban. • Csak levetett ruhadarabot vasaljon! Soha ne végezze a vasalást úgy, hogy a vasalandó textíliát, ruhadarabot hordják közben. • Figyelem! A készüléket tilos házilag szétszerelni, burkolatát megbontani, javítását megkísérelni — ennek az utasításnak figyelmen kívül hagyása súlyos balesethez vezethet. Nincs a készülék belsejében házilag javítható vagy más célra felhasználható alkatrész. Soha ne üzemeltesse a készüléket sérült hálózati kábellel vagy HU 63 Process Black 2010.12.09. 14:53:50 ESI-2000AC ESI-2000AC csatlakozóval, illetve akkor se, ha rendellenes működést mutat, leesett, vagy esetleg más módon sérült. Amennyiben a készülék bármely okból meghibásodik, vagy nedvesség kerül a készülék burkolatán belülre vigye azt szakszervizbe ellenőrzésre, javításra. A készülék javítására csak a szakszervizek képzett szakemberei vannak feljogosítva. Házilagosan végzett javítási kísérlet vagy a kezelési útmutatóban foglaltak be nem tartása esetén a termékre a gyártó nem vállal felelősséget. A készülék hálózati kábelén és csatlakozóján bárminemű átalakítást, toldást végezni tilos! Amennyiben a készülék saját kábele rövidnek bizonyul, a kábel csak kereskedelemben kapható, védőföldelő érintkezővel ellátott szabványos hosszabbítóval toldható és a hosszabbító kábelének minimum 16 Amper terhelhetőségűnek kell lennie (az ennél kisebb terhelhetőségű kábel a használat során felhevülhet). Amennyiben az elektromos hosszabbítóról más készülékeket is szeretne üzemeltetni, ezek áramfelvételét össze kell adni a hosszabbító terhelhetőségének megállapításánál. Elektromos hosszabbító használata esetén a fali elektromos aljzatnak és az elektromos hosszabbítónak is védőföldeltnek kell lennie. Külön ügyelni kell a hosszabbító kábelének elhelyezésekor, hogy botlásveszély ne alakulhasson ki. • Annak elkerülése végett, hogy lakása elektromos hálózatát túlterhelje, ne használjon ezzel a készülékkel egyidejűleg egy másik „áramigényes” /nagy teljesítményfelvételű/ készüléket ugyanazon az áramkörön / ugyanarról a fali aljzatról, vagy hosszabbítóról/. Tartsa tisztán környezetét! Az elhasználódott készülék szilárd lakossági hulladékkal együtt nem helyezhető el, mivel így az élővilágot, emberi egészséget súlyosan károsíthatja. Kérjük, a terméket — élettartama végén — adja le a lakóhelyén illetékes elektromos készülékek begyűjtésére szakosodott újrahasznosító vagy azok környezetbarát megsemmisítését végző hulladékgyűjtő udvarokban. Az elhasználódott termékről a hálózati kábelt — a hálózati csatlakozó fali aljzatból való kihúzása után - tőben vágja le a begyűjtőhelyen való leadását megelőzően (figyelem, a kábelt se felejtse el leadni, mivel az is elektronikai hulladék!) Tájékoztatjuk, hogy a gyártót és a kereskedőt a 264/2004. (IX:23.) Korm. Rendelet szerint térítésmentes áru-visszavételi kötelezettség terheli. Kérjük, őrizze meg ezt a kezelési útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadná valakinek, úgy feltétlenül adja vele ezt a kezelési útmutatót is! KEZELŐSZERVEK ÉS RÉSZEGYSÉGEK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Vasalótalp Gőz kibocsátó nyílások Hőmérséklet és anyagfajta beállító tárcsa Öntisztítás nyomógomb Víztartály Fogantyú Vízpermet szóró-fej Vízbetöltő és leeresztő nyílás takarófedele Gőzszabályozó tológomb Extra gőzlökés nyomógomb Vízpermet nyomógomb Fűtési állapotot jelző fény Felső burkolat Kábel merevítő Hátsó burkolat (állítótalp) Hálózati kábel csatlakozóval (a képen nem látható) A KÉSZÜLÉK TÁPELLÁTÁSA A készülék csak 230 V~, 50 Hz-es védőföld érintkezővel ellátott elektromos hálózathoz csatlakoztatható. Mindig győződjön meg arról, hogy a használat helyén található hálózati feszültség megegyezzen a készülék adattábláján feltüntetett értékkel. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA A készülék üzembe helyezését megelőző teendők és néhány tipp a vasaló első használatához 1. Mielőtt a vasalót először bekapcsolná, távolítson el róla minden gyári csomagolást. Ellenőrizze a készülék épségét; kizárólag tökéletesen ép, sérülésmentes vasalót szabad használatba venni. A vasaló szerkezetének néhány eleme a gyártás során kenőanyaggal lett ellátva és ezért előfordulhat, hogy az első használatakor a készülék enyhén füstöl — rövid használatot követően e jelenség abba fog maradni. 2. Amikor a vasalót először használatba veszi, ellenőrizze egy régi, már nem használatos ruhadarabon, hogy a készülék talpa, illetve víztartálya teljesen tiszta-e. A vasalótalp alumínium alapra helyezett rozsdamentes acél, ezáltal ellenáll a sérüléseknek, karcolódásnak és élettartama lényegesen meghosszabbodik. 64 User'sManual for ESI-2000AC.indd 64-65 HU 65 Process Black 2010.12.09. 14:53:50 ESI-2000AC ESI-2000AC A vasaló talpát tartsa mindig tisztán, ne tárolja poros, zsíros környezetben, és ne hagyja, hogy fémből készül tárgyak megsértsék a vasalótalp felületét (pl. vasalódeszka készüléktartója, fém gombok, zipzár, stb.). Kerülje el az egyes textíliák — különösen a szintetikus anyagok — nem megfelelő hőfokon történő vasalását. A textíliák a túlzott, nem megfelelő vasalási hőmérséklet hatására a vasalótalpra feléghetnek. Ajánlott vasalási hőfokszimbólumok különböző textíliákhoz: * Megyjegyzés: Címkejelzés A vasalótalp kezelési hibából (pl. textília felégése a vasalótalpra hibásan beállított vasalási hőmérséklet következtében vagy hibás módon, durva dörzsszerrel történő vasalótalp tisztítási kísérlet, stb.) adódó károsodására a gyártó nem vállal felelősséget. A 100 %-os gyapjúból készült anyagok gőzöléssel vasalhatóak, azonban ajánlatos a művelet során egy vasalóruha használata. Vasalási hőmérséklet beállítása 1. Kérjük, hogy minden esetben győződjön meg róla, hogy a vasalandó ruhában (textílián) van-e vasalási utasítás. A címkén lévő vasaló szimbólumban feltüntetett pontok száma mutatja a vasalandó anyagra jellemző hőmérséklet-beállítást. Mindig kövesse a ruhacímkéken található vasalási utasításokat. 2. Amennyiben nem talál a vasalandó ruhán vasalási utasítást, azonban ismeri a ruha anyagösszetételét, kérjük, támaszkodjon az alábbiakban közölt táblázatra. Ez a táblázat csak az ott megadott anya gokra érvényes. 3. Ha egy ruha különféle fajtájú szálakból áll (kevertszálas), akkor mindig a ruha által tartalmazott legalacsonyabb vasalási hőmérséklettel vasalandó összetevőhöz állítsa be a vasaló talphőmérsékletét. User'sManual for ESI-2000AC.indd 66-67 Szál anyaga Hőmérséklet szabályozó tárcsa pozíciója szintetikus akril, modakril, polipropilén, poliuretán • - 1 pont szintetikus acetát, triacetát • - 1 pont szintetikus kupro, poliamid (nylon), poliészter, modal, viszkóz • - 1 pont selyem selyem • • - 2 pont gyapjú gyapjú • • - 2 pont pamut pamut • • • - 3 pont vászon vászon • • • - 3 pont vagy MAX. pozíció Víz betöltése a víztartályba Figyelem: kizárólag az áramtalanított - elektromos hálózathoz nem csatlakoztatott hálózati kábelű - készülék víztartálya tölthető fel. Ha kiürül a víztartály, ismételt feltöltése előtt minden esetben meg kell várni a készülék teljes lehűlését. • A készülék víztartálya úgynevezett vízkő mentesítő egységet tartalmaz, ennek révén az ioncserélt (desztillált) víz kizárólagos használata nincs előírva. Azonban ha extrém magas a csapvíz oldott ásványi anyag tartalma és emiatt a készüléken nagyon gyakran végre kell hajtani az öntisztítási procedúrát, a készülék üzemképességének meg őrzése végett kérjük, a terméket ioncserélt vízzel üzemeltesse a továbbiakban. Megjegyzés: a vízkőmentesítő egységet a víztartály tartalmazza, az egység zárt, cseréjére nincs szükség. • Az ioncserélt víz a háztartási boltokban vagy benzinkutaknál szerezhető be. Ne használjon vegyi úton vízkőmentesített, kémiailag kezelt vizet, továbbá soha ne töltsön a tartályba sem miféle más folyadékot. • A víztartály feltöltése közben ne nyomjon meg a készüléken semmilyen gombot, ekkor a gőzszabályzó tológombnak és a hőmérséklet beállító tárcsának minimum helyzetben kell lennie. • A víz betöltéséhez mindig alkalmazzon segédeszközt (pl. csőrös poharat), hogy a víz ne folyhasson mellé. A víztartály feltöltése után min dig törölje szárazra a készülék burkolatát, mielőtt az elektromos hálózathoz csatlakoztatná. 6. A hőmérséklet beállító tárcsa minimum jelzésétől az óramutató járásával megegyező irányba való elforgatásával egyre magasabb talphőmérséklet áll elő. 66 Anyag fajtája Figyelmeztetés: Ha az anyag különböző fajtájú szálakból áll, mindig a szálhoz tartozó alacsonyabb vasalási hőmérsékletet válassza. 4. Mielőtt a vasalást megkezdené csoportosítsa a vasalandó textíliákat vasalási hőmérséklet igényük szerint (pl. gyapjút a gyapjúval, pamutot a pamuttal, stb.). 5. Célszerű a legalacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő (pl. műszálas) anyagokkal kezdeni a vasalást és a hőmérséklet beállító tárcsát a legalacsonyabb fokozatba állítani, majd ezután a hőmérséklet beállító tárcsa magasabb fokozatba történő állítása után folytatni a vasalást a nagyobb vasalási hőmérsékletet igénylő anyagokkal (pl. gyapjú, pamut, vászon) címke jelentése: Ez az anyag nem vasalható. HU 67 Process Black 2010.12.09. 14:53:50 ESI-2000AC • • ESI-2000AC Nyissa fel a vízbetöltő és leeresztő nyílás takarófedelét, hogy a nyílás szabaddá váljon. Helyezze vasalótalpára a vasalót egy vízszintes felületen, és így töltse be a vizet. Ügyeljen arra, hogy soha ne töltse túl a tartályt és mindig csak a víztartályon feltüntetett „MAX” vízadagolási jelölésig adagolja csak — a jelölés csak vízszintes helyzetbe fordított vasaló esetén mutatja a helyes vízszintet. Ha a tartályt esetleg túltöltötte volna, a felesleges vizet öntse ki a tartályból, majd a burkolatot törölje szárazra. A vízbetöltést követően zárja vissza a betöltőnyílás fedelét. A használat befejeztével az esetlegesen megmaradó vízmennyiséget mindig öntse ki a készülék víztartályából, soha ne hagyja azt a tartályban állni. Gőzölős vasalás 1. A munkavégzés megkezdése előtt az áramtalanított vasaló víztartályába töltsön vizet a “Víz betöltése a víztartályba” alpontban leírtak szerint. 2. A gőzölős vasaló hálózathoz való csatlakozása előtt forgassa a hőmérséklet és anyag beállító tárcsát (3) minimum helyzetbe („MIN” jelzés). A tárcsa mindenkori helyzete a tárcsa mellett, a víztartályon kialakított, a tárcsára merőleges kalibráló jelhez viszonyítandó. Ezt követően csatlakoztassa a vasaló hálózati kábelének csatlakozóját az elektromos hálózathoz. 3. Forgassa el a hőmérséklet beállító tárcsát a minimum állástól az óramutató járásával megegyező irányban, ekkor a fűtési állapotot jelző fény kigyullad. Forgassa tovább a beállító tárcsát az óramutató járásával megegyező irányba „MAX” állásig. A vasalóval akkor fejleszthető kielégítő mennyiségű gőz, ha a kalibráló jelzés a beállító tárcsa magasabb hőmérséklet tartományú „ ” jelölések közötti állásra mutat, mivel ekkor a legforróbb a vasalótalp. Várja meg, amíg a vasalótalp felfűt, ekkor az üzemjelző fény elalszik és a készülék gőz fejlesztésére válik alkalmassá. A jelzőfény elalvását követően a gőzszabályzó tológombot mozdítsa (9-es kezelőszerv) a maximum jelölés irányába, ekkor a vasalótalp gőz kibocsátó nyílásain át fokozódó intenzitással áramlani kezd a gőz. A gőzszabályzóval igénye szerint beállíthatja a gőzkibocsátás mennyiségét és megkezdhető a vasalás. Megjegyzések: • túl alacsony talphőmérséklet beállítása mellett a gőzölés funkció nem működik. • a gőzölés funkció csak akkor működik, ha a vasaló vízszintes helyzetben van, függőleges helyzetben az extra gőzlökés funkció működtethető. • ha a gőzkibocsátás egyenetlenné válik a tartályt utána kell tölteni — ennek végrehajtása előtt mindig áramtalanítson és várja meg a készülék lehűlését. 4. Ügyeljen arra, hogy a gőzölős vasalás alkalmazása esetén a vasalótalp igen forró, emiatt a finomabb, alacsonyabb vasalási hőmérsék letet igénylő textíliák esetében nem lehet a gőzölős vasalást használni — ilyen anyagok vasalásakor inkább az extra gőzlökést alkalmazza a durvább gyűrődések eltüntetéséhez. 5. Vasalás közben az fűtés állapotát jelző fény rendszeresen felgyullad, illetve kialszik. A jelzőfény világítása mindig a vasaló fűtési periódusát jelzi, a sötét időszak pedig azt, hogy a vasalótalp elérte a beállított hőfokot. Vízpermet funkció A vízbetöltésnél leírtak szerint töltsön vizet a vasaló tartályába. A vízpermet funkció mind száraz, mind gőzölős vasalásnál működtethető. Nyomja meg a vízpermet gombot (11) a víz permetezéséhez. Megjegyzés: a vízpermet megindításához szükség lehet a gomb egymást követő többszöri lenyomására. Extra gőzlökés funkció A vasalóval a normál szinten felüli gőzmennyiséget adhat ki lökésszerűen, amellyel a makacs gyűrődések is kivasalhatók. Az extra gőzlökés funkció mind gőzöléses, mind száraz (gőzölés nélküli) vasaláskor használható (a gőzszabályozó tológomb „0” állásában). Az extra gőzlökés alkalmazásához a vasaló víztartályát meg kell tölteni a készülék elektromos hálózatra való csatlakoztatása és a vasalás megkezdése előtt. Az extra gőzlökés funkció bármely hőmérséklet beállítás mellett alkalmazható: mikor a készülék elérte a hőmérséklet és anyag fajta beállító tárcsán beállított hőmérsékletet (a visszajelző lámpa elaludt), nyomja meg az extra gőzlökés nyomógombot. Előfordulhat, hogy a gőzlökés megindításához a működtetőgombot többször meg kell nyomni. A gőzlökés működtetése után várjon néhány másodpercig, amíg a gőz behatol a vasalandó anyag szálai közé. A jó gőz megtartása érdekében a jelzőfény kialvása után legfeljebb háromszor működtesse az extra gőzlökés gombot. A nagyobb hatékonyságú gőzlökéshez a gőzlökés gomb két megnyomása között legalább 3 — 10 másodperc szünetet kell tartania a hőmérséklet beállítástól is függően, hiszen alacsonyabb talphőmérséklet mellett kevésbé intenzív a gőzképződés. Annak érdekében, hogy a vasalótalpon ne alakuljanak ki vízcseppek, csak rövid időre nyomja meg a gőzlökés gombot. Megjegyzés: Az extra gőzlökés funkció a készülék függőleges állásában is hatékonyan működtethető Változtatható gőzmennyiség Könnyen és egyszerűen használható, valamint hatékonyan állítható be a gőz mennyisége a gőzszabályozó tológombbal (9-es kezelőszerv) különböző minőségű anyagokhoz a gyűrődések gyors eltávolítása érdekében. Öntisztítás E funkciót használva a vasalótalpról illetve a gőz kibocsátó nyílásokból eltávolíthatók a többszöri használat után jelentkező lerakódások, szennyeződések meghosszabbítva ezzel a készülék élettartamát. 1. A gőzszabályzó gombot állítsa „0” pozícióba (gőz kikapcsolva). 2. Töltse fel a víztartályt a „MAX” jelzésig. 3. A hőfokszabályzót tekerje az óramutató járásával ellentétes irányba a „MIN” pozícióig; tartsa függőlegesen a vasalót; csatlakoztassa a vasalót az elektromos hálózathoz; állítsa a hőfokszabályzót „MAX” állásba. Amikor a jelzőfény bekapcsol, a vasaló elkezdi a felfűtést, majd a beállított talphőmérséklet elérésekor (kb. 1-2 perc) után a jelzőfény kihúny. HU 68 User'sManual for ESI-2000AC.indd 68-69 69 Process Black 2010.12.09. 14:53:50 ESI-2000AC ESI-2000AC 4. Húzza ki a vasalót az elektromos hálózatból. Tartsa vízszintes helyzetben a vasalót, majd nyomja meg az öntisztítás gombot, és tartsa nyomva egy ideig. Ekkor jelentős mennyiségű gőz és víz távozik a talpból, lemosva a lerakódásokat és szennyeződéseket. Az öntisztítás funkció használata során igen nagy mennyiségű forró gőz és víz távozik a talpból. Használata különös óvatosságot igényel az égési sérülések elkerülése érdekében. Anti-drop funkció alacsony hőmérsékleten Normál üzemeltetés során túl alacsony hőmérsékleten a gőz kiáramlása automatikusan kikapcsol, így a funkció megakadályozza azt, hogy víz folyjon a vasalótalpból. Ez a funkció az öntisztítás és extra gőzlökés funkció működtetésekor nem aktív. Száraz vasalás Száraz vasalás végzéséhez csak abban az esetben kell a vasaló víz tartályába vizet tölteni, ha a vízpermet funkciót, vagy az extra gőzlökést is használni kívánja munka közben. 1. Ha a száraz vasalás közben alkalmazni kívánja majd a vízpermet funkciót is, akkor a tartályba való vízbetöltés előtt a gőzszabályozó toló gombot (9) helyezze minimum pozícióba (tolja ütközésig a vasalótalp csúcsának irányába). 2. A hőmérséklet beállító tárcsát (3) forgassa minimum helyzetbe, majd csatlakoztassa a hálózati kábel csatlakozóját a hálózati aljzathoz. Állítsa be a hőmérséklet szabályzó tárcsát a vasalandó anyaghoz leginkább megfelelő hőmérsékletűre. 3. Miután az üzemjelző fény a beállított, megfelelő vasalótalp hőmérséklet elérése után kihunyt, megkezdheti a vasalást. A használat befejezése utáni teendők 1. Amennyiben gőzölős vasalást végzett, gőzszabályzó tológombot helyezze minimum pozícióba, hogy megakadályozza a gőz további kiáramlását. 2. Forgassa a hőmérséklet beállító tárcsát minimum helyzetbe, köz ben a jelzőfény kialvását kövesse figyelemmel. 3. Csak a jelzőfény kialvását követően húzza ki a hálózati kábel csatlakozóját a fali aljzatból, majd a készüléket az állítótalpára helyezve, hagyja tökéletesen lehûlni. A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA, TISZTÍTÁSA Figyelem! A tisztítás megkezdése előtt minden esetben ki kell kapcsolni a készüléket és hálózati kábelét a fali aljzatból kihúzva, áramtalanítani kell. Ezt követően meg kell várni a vasaló teljes lehűlését, és csak ezután szabad a burkolatot megfogni, illetve a tisztítást megkezdeni. Nagyon fontos, hogy magát a készüléktestet soha ne merítse vízbe, és ne tartsa vízsugár alá! A vasalótalp tisztítása Annak érdekében, hogy a vasalótalpat az esetlegesen rákerülő szenynyező anyagoktól, textilszálaktól megtisztítsa, használjon egy puha ruhát lágy tisztítószerrel átitatva. Törölje le a talp felületét ezzel a ruhával és utána egy másik nedves ruhával törölje át. Soha ne használjon dörzsölő hatású tisztítószereket vagy fém súrolópárnát, mert ezek a talp felületét felsérthetik, felkarcolhatják. Ne használjon erős savat, vagy lúgot. Megjegyzés: Idővel a gőzölős vasaló fényes tükrös felületű vasalótalpa különösen fokozott, gyakori használat mellett és durvább tapintású anyagok vasalása esetén - kismértékben megkophat. Ez a jelenség a készülék használati értékéből nem von le, nem befolyásolja azt. A készülék burkolatának tisztítása 1. A készülék külső burkolatának tisztítása langyos vízzel enyhén benedvesített puha, szöszmentes textíliával történhet, majd ezt követően törölje át egy száraz, szöszmentes textíliával a letisztított felületeket. Nagyon ügyeljen rá, hogy nedvesség ne juthasson a készülék burkolatán belülre. Mielőtt ismételten használatba venné vagy elcsomagolná a készüléket, hagyja tökéletesen megszáradni. 2. A készülék tisztításához soha ne használjon oldószert (acetont, benzolt, benzint, alkoholt, stb.), mert ezek az anyagok oldhatják a burkolat anyagát, illetve a készülékbe bejutva annak belső részeit. Ne alkalmazzon durva vagy csiszoló hatású tisztítószereket. 3. Az elcsomagolás előtt hagyja tökéletesen kiszáradni a tartály belsejét, ellenkező esetben bepenészedhet. 4. A készülék burkolatát soha ne bontsa meg. 5. Kizárólag tökéletesen lehűlt és megtisztított készüléket szabad elcsomagolni tárolás céljából. Ha a tisztítás után hosszabb ideig nem kívánja használni a gőzölős vasalót, tegye nylon tasakba, valamint helyezze por- és fagymentes, száraz tároló helyére. A víztartályban soha ne hagyjon vizet. 4. Nyissa fel a vízbetöltő és leeresztő nyílás fedelét, majd a lehűlt készüléket fordítsa orrával függőlegesen lefelé, és enyhén megrázva hagyja, hogy a nyíláson át a maradék víz elhagyja a víztartályt. Ha már nem használja a készüléket, minden esetben távolítsa el a víztartályból a maradék vizet. 5. A víz leeresztését követően törölje egy nem szálasodó textíliával teljesen szárazra a vasaló talpát, és burkolatát. Figyelem ! A készülék víztartályának feltöltésekor, kiöblítésekor soha ne tartsa a készülék tartályát vízsugár alá, és ne merítse vízbe! 70 User'sManual for ESI-2000AC.indd 70-71 HU 71 Process Black 2010.12.09. 14:53:50 ESI-2000AC ESI-2000AC Hibajelenség A ruha anyaga a talp alatt kifénye-sedik, vagy a szálak összezsugorodnak, megperzselődnek. Nincs gőz, vagy víz szivárog a készülékből. Nincs vagy nem elegendő a gőztermelés. Vízcseppek jönnek a vasalótalpból. Lehetséges ok Túl magas a talp hőmérséklet beállítása. Elhárítása Állítsa a hőfokszabályzó tárcsát a megfelelő pozícióba. A vízbetöltésnél helytelenül tartotta a víztartályt. Ellenőrizze, hogy a hőfok-szabályzó tárcsa a gőzölési tartomány felé van-e állítva. Ellenőrizze, hogy gőzszabályzó tológomb nincs-e lezárva. A vízbetöltési utasításnak megfelelően töltse fel ismét. Állítsa be a hőfokszabályzó tárcsát, hogy a gőzölési tartománynak megfelelő pozícióba kerüljön. Tolja a gőzszabályzó gombot a nagyobb gőzmennyiség jelzés irányába. Töltsön vizet a víztartályba. Nincs, vagy túl kevés víz van a víztartályban. Még nem fűtött fel eléggé a készülék. Az extra gőzlökés funkciót csak akkor üzemeltesse, ha a fűtési állapotot jelző fény már kialudt. Túl gyakran használja az extra Az extra gőzlökés funkciót két gőzlökés nyomógombot. felfűtés között legfeljebb háromszor használja, és tartson a használatok között nagyobb szünetet. Túl sok a betöltött vízmennyiség. Öntse ki a felesleges vizet a víztartályon jelölt „MAX” jelzésig. Kevés a gőz és egyenetlenül áramlik A gőzölő nyílások vagy a tartály Alkalmazza a készülék ön tisztító ki a nyílásokból. el van záródva. funkcióját - amennyi ben ezt a funkciót nagy gyakorisággal kell ismételni térjen át a desztillált víz használatára. Túl kevés a víz a tartályban. Töltsön vizet a tartályba. Nincs vízpermet. Nincs elég nyomás vagy levegő. A kezével nyomja meg (tartsa lezárva) a vízpermet szórófejet, és nyomja meg a vízpermet gombot folyamatosan egymás után többször. Nincs, vagy kevés a víz a tartályban. Töltsön vizet a tartályba. MINŐSÉGTANÚSÍTÁS Tanúsítjuk, hogy a dyras ESI-2000AC típusú gőzölős vasaló az alábbiakban ismertetett műszaki jellemzőknek megfelel: Típus: Megnevezés: Névleges hálózati feszültség: Hálózati teljesítményfelvétel: Érintésvédelmi osztály: Védettségi osztály: Gyártó: ESI-2000AC gőzölős vasaló 230 V ~ 50 Hz 2000 W I. osztály IP20 The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A. Termékeinket folyamatosan fejlesztjük, hogy azok mind korszerűbbek legyenek, ezért a készülékek műszaki adatai előzetes értesítés nélkül változhatnak. Nyomdai hibák és tévedések joga fenntartva. COPYRIGHT © Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A. Minden jog — beleértve a film, rádió és televízió általi terjesztést, fordítást, fényképészeti vagy hangtechnikai másolást, kivonatos utánnyomást és egyéb sokszorosítást — kifejezetten fenntartva. Ennek megsértése büntetőjogi következményeket vonhat maga után. A CE SZIMBÓLUM A biztonság és az elektromágneses összeférhetőség (EMC) szempontjából a készülék megfelel az előírásoknak. Az erre utaló jelölés „CE” a készülék adattábláján, a csomagolódobozon és a kezelési útmutatóban található. HU 72 User'sManual for ESI-2000AC.indd 72-73 73 Process Black 2010.12.09. 14:53:50 ESI-2000AC Tisztelt Vásárló! Kérjük, hogy időről-időre látogasson el a www.dyras.com internetes honlapra, ahol informálódhat a termékével kapcsolatos aktuális hírekről, illetőleg új készülékeinkről, akcióinkról tudomást szerezhet. Szeretnénk megkérni, hogy segítse munkánkat! Ennek érdekében kérjük, töltse ki a honlapunkon megtalálható Regisztrációs űrlapot. Az űrlap kitöltésével az alábbi előnyökhöz is hozzájuthat: • • • • Lehetőség nyílik arra, hogy új termékével kapcsolatosan a legfrissebb gyártói információk, hírek, javaslatok mindig eljuthassanak Önhöz postai, vagy elektronikus levél formájában. Tájékoztatjuk a szervízhálózatunk aktuális változásairól, a készülék tartozékainak vagy javító alkatrészeinek hozzáférhetőségéről. Tájékoztatjuk, ha már meglévő készülékéhez új, továbbfejlesztett alkatrész vagy tartozék, híradástechnikai termék esetén új szoftverfrissítés (firmware) áll rendelkezésre, amellyel készülékének működése jobbá, használata kényelmesebbé tehető, vagy több funkció válik elérhetővé általa. Elsőként értesülhet új, innovatív termékeinkről, és azok elérhetőségéről. Felhívjuk figyelmét, hogy a regisztráció céljából megadott személyes adatait harmadik fél részére nem szolgáltatjuk ki, azok kizárólag saját nyilvántartásunkban jelennek meg, termékeinkkel kapcsolatos marketing és információs célokat szolgálnak. Amennyiben későbbiek folyamán nyilvántartásunkban tárolt adatait töröltetni kívánja, úgy erre irányuló kérését írásban tegye meg [email protected] email címünkre eljuttatott levél formájában. 74 User'sManual for ESI-2000AC.indd 74-75 75 Process Black 2010.12.09. 14:53:50 76 User'sManual for ESI-2000AC.indd 76-77 77 Process Black 2010.12.09. 14:53:50
Podobné dokumenty
Untitled
–– oxidation resulting from condensation, and corrosion of the metal components. Direct and indirect heat (e.g. being too close to an oven or a heating appliance) can cause: –– damage, deformation,...
Více