40/2007 - Psí víno

Transkript

40/2007 - Psí víno
èasopis pro souèasnou poezii
X I. r o è n í k
2007
Michal Mackù | Carbon Print No. 6, 2004
Viola
Autor
Fischerová
Bagtyropiè| /Jarmila
Autor Rozsypalová
Autoroviè
Viola Fischerová
Taková hodná malá holka
a co se natrápila
jako bys ji byla nevarovala
Matce
Když vždycky dojde na tvá slova
Ve snu znìl úkol:
„Zpracuj svùj život
aby byl k jídlu“
Daleko v prázdném domku
jsem štouchala tøela a šlehala
z mléka a brambor
pìnu bílou a lehkou
Tu jsem ti matko
nanášela rukou
na èelo
Proti mnì sedìl
zchromlý sochaø a malíø
který hluchému Beethovenovi
vytesal do hlavy
díry místo oèí
Hluchotu v kameni
jako tmu bez dna
na to smìl pøíjít
zase jen zchromlý sochaø
a malíø
Ještì i pod zemí
by se tvùj a mùj popel
hrdlily
Já nemám co umírat
Ty se nemᚠco bát
že to se mnou jednou nemùže
skonèit –
jinak
–––
Nebo jsi mami
nárok na moje štìstí
vzdala?
Tak k smrti pøipravená
srovnané úèty
sepsané co komu patøí
– mnì dùm –
Ale ani èárka?
Ani výèitka?
Taky bys mi vytkla
že nedožiju do sta
s tou vìènou cigaretou
HOLÝMI VÌTVEMI
se mrazu dotýká
grafika
STOPY BAŽANTA
a také stopy kuny
Dìlá co umí
MALIÈKO TUŠÍME KDE SÍDL͊
malièko?
Našla jsem na snìhu
vypité vajíèko
ACH OD PØEDJAØÍ DO ZIMY
v zahradì vùbec moci býti
Ale té práce
øekli mi
Jen skvìlá motivace k žití
MÁME TAM STARÉ STROMY
a džungli zelenì
kde mᚠsvou voliéru
své zoo a pak mne
–––
Tenkrát jsi mì však v slzách
volala zpìt
jak jsi vìdìla odjakživa
–––
V PRÙHLEDU VÌTVÍ
co nad zídkou èní
se sloupek dýmu rozvíjí
–––
–––
Poøád ještì nejsem dost sladká
abych tì nasytila
A kaši jsem dozajista
solila slzami
Jarmila Rozsypalová
když jsem zas jednou
utíkala navždy
po štìdrém odpoledni
pøed Štìdrým veèerem
(Z rukopisné sbírky Domek na
vinici)
1
SLYŠELA JSEM
jak v mrazu
praskala stará tráva
PAK UŽ JEN NAŠI MRTVÍ
co na nì myslíme
když zapalujem svíce
za lidi tvé i mé
Marek
Michal
Šobáò
Šanda| /Michal
Jiøí Korbel
Šanda
Marek Šobáò
Sarkandrova kaple
Autor Bagtyropiè
Stanley H./ Barkan
Autor Autoroviè
Psinec
Mí braši! v pokleku øíká zøízenec
Odveleli Vás…
A nejlíp bude
ještì pøekrýt panelem
propustná síta z drátù
aby kolemjdoucímu
kvùli Vám nezduøelo
oko
Stanley H. Barkan
Kristus dìtství
Proè tedy, když už poslechl, tak rozhodnì naléhal
na rodinu nedbající výstrahy
a naslouchal jen hlasu, jenž pøivolával oheò a síru?
Copak ji nevolal, aby si ovìøil, jestli s ním ještì je
ta, jež mu vaøila, uklízela a byla matkou jeho dìtí?
V jakém okamžiku si všiml, že mu nestaèí?
Možná ji kousl had, možná spadla do propasti,
srazily ji valící se kameny nebo napadla divoká zvìø.
Pochopil v té chvíli, že když se opožïovala, pohlédla
nazpìt
a spálena promìnila se v solný sloup?
Není divu, že se opil v horských jeskyních svìdomí
a zlhostejnìlý si vzal své dvì dcery
a zplodil s nimi bratry – syny, pozdìjší prokletí.
Takže ani Lot, ani jeho žena, ani dcery a jejich potomci
ve skuteènosti neunikli trestu,
jenž byl svržen na dvì høíšná mìsta.
(Denise)
Jakoby zkamenìl oøech
Jádro je ze stínu
Vstupuji
venkovní parno ještì v kùži
Do stejné zadøe se pozdìji
jak tøíska
Obìšený pokroucený Kristus
s vybouleným levým bokem
Nìjaký øezbáø totiž opomnìl
vydloubnout ze sochy
obrovský suk
skøipec
Na stìnì dìtství
mi nevisel Syn Boží
ale mrzáèek
V této kapli hoøèiny zpovìdí
sládnou
Jak z nekoneèna pouhý výsek
ochablý Bùh plný tøísek.
První narození
Zakrytá listím,
zvedá se ze zemì –
první je ona,
nikoli Adam.
Daleko reálnìjší
(vìrohodnìjší)
je on z jejího lùna,
než ona z jeho žebra.
Byl to muž,
kdo stvoøil tento mýtus.
Namìøili Vám pøíšernou dálku
Zaruèenì.
(bøezen 2007)
(èerven 2002)
Ve výstavním pokoji
Dìdeèek II.
Mí braši! Ale
až klopýtne jezdec
Apokalypsy
o rozjezdovou dráhu
vstanete první
První vstanete!
Mezi skøíní a zdí
Taková škvíra na dva prsty
Skaliska hnìdých kalhot
s puky pøístavu
Flotily bílých rohlíkù
po drobcích klesající
ke dnu
(1998)
Tìla utonulých bukanýrù
na ornamentech koberce
Ráno
—
Probuzeni náhlým
pøekocením bárky
trousí se z panelù
slévají hlouèky k zastávce
støihy hovorù
svìdectví ètrnáctiletého
vìšeèe koèek
jak zaèalo tak utne
Pojmenování ptákù
Nìkde za ní
hladí si èistotnì bílou stìnu
Po teriérovi titìrné skvrnky
zapudrují
Tam ze smotkù prachu
povstal oslík
a kolíbka kùrky
z drapérie kapesníku
Tam v zapadlé sirce
záškub svìtla
jak betlém dýchá.
(bøezen 2007)
A najednou
mì mìkká ruka
táhne vzhùru k hladinì
a rovná vlasy
Až tady jednou nebudu
dostaneš moje hodinky!
Unavený pojmenováním zvíøat a ryb,
obrátil se Adam k ptákùm.
Pravil prorocky „havran“,
pak „holub“.
Ta první stvoøení vzduchu,
symboly èasù, které pøijdou –
deštì, povodnì a duhy.
Ptáci, kteøí by zpívali
za svítání a soumraku,
pøíliš ho nezajímali,
a tak se Eva rozhodla vyzkoušet si
své onomastické schopnosti.
„Slavík,“ zašeptala,
„ibis, volavka, plameòák,
papoušek, páv, tangara…“
tajemství, ladnost, velkolepost
myšlení, pohybu, vzoru.
Bylo zapotøebí ženy,
aby byli správnì pojmenováni
ptáci Ráje.
Nic neøíkajíc
„Hovoøím-li nìkdy s matkou a ona nic neøíká,
pøesto jí odpovídám.“
HANS
Lotova lhostejnost
Je strašné, že se Lot neohlížel.
Copak se tak málo staral o ženu a dcery?
Po varování ještì váhal, než pøijal
milost útìku do ústraní.
(duben 2007)
Pøijel autobus.
(leden 2001)
Michal Šanda | equuuus
2
VAN DE
WAARSENBURG
Chtìla nìco øíct,
ale neøekla vùbec nic.
Tak tomu bylo vždy.
Takže i já jsem zopakoval podobné nic
a ona odpovìdìla: „Ano, to je pravda.“
Pravdou bylo, že jsem nic neøekl,
ale ona se mnou pøesto souhlasila.
Vím, že Talmud øíká: „Mluvení je støíbro,
mlèení zlato.“
Takže jsem pokraèoval v hodnotì zlata,
namísto støíbra.
Matka vždy odpovìdìla: „Souhlasím.“
Znovu jsem zamrmlal to své nic,
ale Matka trvala na tom, že mám pravdu.
Chtìla snad øíct nìco víc
než nic, které jsem tak hlásal?
Nic jako prázdná skoøápka od vejce
s tøemi dírkami pro slámku
k vysátí žloutku nièeho,
nièeho, úplného nic?
3
Michal
Stanley
ŠandaH./ Barkan
Jiøí Korbel
Chvalme ženy
Otec a syn
Autor Bagtyropiè
Josef Holcman
/ Autor Autoroviè
Josef Holcman
pøísloví se drží lehkotìžce mezi námi, ona nemùže
umøít, protože se bojí nechat tady svoji dceru samotnou, my cítíme její pøítomnost jako nìco, co je ještì
mnohem hmotnìjší než fyzická práce, na které byla
závislá. Ztìžklým jazykem a pomalými ústy dodává:
„Moja staøenka – když ostali ležet – po mrtvici – tož
v Kyjovì nebyla nemocnica. Zavolali jsme dochtora –
a ten povdá: doneste kýbl – ono se jim uleví. Jak? Naøezal žílu – oblúkem to støíklo do kýbla – tehdy se to tak
dìlalo – a do rána umøeli.“
Zatøásla se mnì ramena s krkem mezi nimi.
(podle Donalda Halla)
Chvalme ženy,
ženy, které požírají muže
po oplodnìní
a otcovských závazcích.
Ženy jako Kronos, které jedí své dìti,
jako Olympané, kteøí snìdli kousek Pelopse.
Jako humøi v komorách smrti
požírající své malièké potomky.
Chvalme ženy,
ženy, které se pravidelnì promìòují
s fázemi mìsíce a padáním listí,
s pøíchodem snìhu,
jako sperma z nebeské krajiny,
jako kvìty, jenž kvetou
pod kamennými pokrývkami zimy.
Chvalme ženy,
ženy krvácející v šílenství každého mìsíce,
ženy, které se tvrdošíjnì zvedají a koušou jablka
naplnìná semenem zakázaným
vrtošivými starými tvùrci.
Chvalme ženy, které dovolují mužùm
osvobodit se od konkubinátu,
osvobození od bolesti skuteèné ontogeneze,
osvobození, aby tvoøili v radosti,
osvobození, aby létali na kvìtiny v zahradì,
opylujíce všechny lilie prostoru.
Chvalme ženy za to,
že nejsou muži,
že dovolují mužùm existovat,
aniž by byli ženami.
„Oba jsme starci a za krátko
se k tobì pøipojím.“
DAVID IGNATOW
Otèe,
když stárnu
a mìním se v „to nejlepší,
co mùže existovat“
blíž zemi, z níž jsme
oba vzešli,
dospívám k pochopení
tvého pochopení pro mne –
syna, který už má
vlastního syna:
Promiò mi všechno
a nic nezapomeò.
Otèe, jak by ses
na mì, otce, usmíval,
milosrdný a shovívavý
k mému synovi –
ty a já v jednotì.
Otèe,
vyrostl jsem do sebe,
existence, která byla tebou
a jíž jsem já, synem,
jenž bude tvým synem,
tedy námi…
Mojžíš øíká vše
Pøílet
Myslíš si,
že sepsání
Desatera pøikázání
trvalo
ètyøicet dní a nocí?
Ve skuteènosti
to zabralo
jenom jeden den a noc.
Tøicet devìt dní a nocí
zabralo
zdobení písmen.
Na orlích køídlech
pøilétl jsem
do starovìkého mìsta.
Pterodaktylové
kroužili nad hlavou
(v mé hlavì).
(Z angliètiny pøeložil Libor Martinek)
4
Pátek, 3. ledna 2003
Jedu ze Zlína do Skoronic, abych zkontroloval svoje
místo narození. Ty opìrné body (Obecní dùm, kostel
se høbitovem, škola, hospoda a vinné sklepy Vinohrádky) jsou jako zdi hradu Špilberk, k nim jsem pøikován
øetìzem a žádná amnestie mì tìch okovù nezbaví.
Maminka øíká, že není žádná zima. „Ale v šestapadesátým se v lednu oralo a selo. Zamrzlo až jednatøicátýho a ešèe na Jozefka byly metrový závìje snihu.“
Bratranec Blažej, starosta, hlásí: „Minulý týden jsem
pálil, naložil jsem to a dojíždím k domu, auto plný slivovice. U baráku zatoèím k bránì a – pes! Zabrzdil jsem
tak tak, ale to zvíøe nic. Vyskoèil jsem a pøed autem ležel Vía. Nadal jsem mu, že jsem ho mohl pøejet a on
mnì odpovìdìl: Blažku, nezlob se. Kdybys mì pøejel,
já bych to vzal na sebe.“ (Vía je nᚠpadesátiletý druhý
bratranec neboli vlastník a po zlomeninì nohy a ztrátì
práce se propil skoro k nebytí.)
Ještì skoèit ke starým manželùm Levovým. Nikdy
bych si v mládí nepomyslel, že mì jednou budou zajímat staøí, témìø devadesátiletí lidé tak, abych je navštìvoval. Jejich syn Kuba byl stejnì starý jako já. Málokdy
se vidí mezi manžely tak dokonalá, do sebe zapadající
ozubená koleèka: vlídnost – razance, skromnost – exhibice, abstinence – pití, domácnost – svìt, pracovitost
– tu mají oba, tetièka Maøena i strýc Jakub.
Sobota, 1. února 2003
Kousek za tou nemocnicí jsou Bukovany. Mohlo by
se zdát, jak to tak bývá, že chlapi se tam zaèali scházet,
aby pod záminkou zpìvu pili slivovici. Ale je to opaènì: pod záminkou pití šíøí lidové umìní. Což znamená,
že poøádají košt slivovice, na kterém se hraje, zpívá,
prodávají knížky a výrobky ze døeva, šústí a slámy, dojednávají se další kulturní akce a pøenáší se generaèní
pamì – TomᚠPrachár (on se jmenuje Prachaø, ale ve
Velké nad Velièkou se øíká Prachár) mì bere bokem
a øíká:
„Vzkaž tým humanistom z tvojéj knížky O slivovici,
Zikmundovi, Bobákovi a Pavlištíkovi, že nemajú pravdu, když ríkajú: pijte jak dobytek, ten ví kdy má dos.
My jsme mìli krávu Malenu a v listopadu jsme dali metrák maèu z trnek k ní do chléva, aby nepromrzl. Tri
dni jsme ju dójili poležaèky a prasata sa po tem mléku
mohly pozabijat, jak ho chtìly. Takže když naše baby
ríkajú – vyžereš teho jak kráva a jsi ožralý jak prase,
tož majú pravdu.“
Pátek, 31. ledna 2003
Život je dokonalý, chystá si nás, až si nás nachystá.
Maminka je v kyjovské nemocnici na smrt. Pøipravte
se, øekl nám zástupce primáøe. Srdce unavené, voda
v plicích (spíš plíce ve vodì a ona se dlouhé noci nejen
dusila, ale i topila), nádor v noze a co ještì? Ještì všechno, nemìla na svém tìle zdravého místa, šlauch v zádech vražený na odèerpávání vody z plic, kyslík v krku
a hadice v ruce zamontovaná, aby jí nemuseli poøád
hledat žíly pro stovky infuzí. Povídá – súsedka se otoèila na lùžku a zlomila si klíèní kost, tož tak bych nechtìla dopadnút.
A já jsem vidìl zøícené tìlo, ale její oèi ty poslední
vìci ještì odkládaly, i když sestøe, jako dceøi, øekla –
jednú na svìt, podruhý z nìho. A pod dojmem tohoto
Ètvrtek, 27. února 2003
Nemocnice Kyjov. Jsem tu èastìji než ve Skoronicích, maminka pøežila ty hadice. Chtìla se zlepšit a ví,
že nám poøád má co dát. „Tady tá tetka sú sama, barák
pøevedli na synovca a naráz za nìma nikdo nechodí.
Povdala jsem jim – dokáï cosi máte, tož jste vzácná.
A tady tá druhá sú z Velkéj, byly tu za nìma dìcka
a donesly jim jídla, tetka povdajú: kúpili mnì ty harburny a je to dobré. Naládovali to do sebe, a za chvílu už volali: Panenkomarja sedmibolestná, mòa to pálí aj v riti,
zavolajte hasièú, nech òa prostríknú.“
5
MichalJosef
ŠandaHolcman
/ Jiøí Korbel
Smìje se a hned i nesmìje: „Vedle ležela uèitelka, její
manžel byl horník. Ptala se mì co dìláš. Mnì nebylo do
øeèi, ale povdám, že jsi právník. A ona – to vystudoval
za dìlnické peníze. Jsem se otoèila a neøíkala nic. Když
to za pár dní opakovala, tož mì to dožralo a musela
jsem se ozvat – za to, co jste nám ukradli pøi téj vašéj
kolektivizaci, by mohl študovat né pìt, ale padesát
rokù.“
Vzpomíná tak, jak se pøi návratech vzpomíná: „Když
za mnú zaèal tata chodit, tož mnì lidi varovali, že je
vztekloò. A že jeho tata, jako staøeèek Holcman, sú zavøený kvùli politice. Ale on umìl malovat. Zajímala ho
historie a hrál divadlo. My jsme spolem za zimu pøeèetli Jiráska, Baara, Herbena, Mrštíky, Èapka. Nervózní
byl, ale to z nìho udìlala politika. On nadal na schùzi
komunistom do sviní zlodìjských a potom do rána naøíkal, že ho zavøú a co já si bez nìho poènu. Ale spíš to
bylo tak, že co on by si poèal beze mì. Já jsem nemohla nad tím moc dumat, já jsem musela dìlat. Kolikrát
jsem si øíkala – jak to unést, ten nᚠživot, když starosti
a døina byly silnìjší jak všecko ostatní. Ale nebyly. To se
nám enom chvílama zdálo.“
Pauza. Mlèím. „Pøíští týden už pujdu dom. Èlovìk má
nejradši místo, kde zažil radosti, ale aj súžení.“
chùzky, a když jsem se za pár minut z dolního konce
Pastviska otoèil, tak jsem uzøel, jak na prázdné, vylidnìné ulici stojí Jakub Lev, už obleèený, ale s holou hlavou, a s èaganem nad hlavou volá sípavým hlasem: Hej
rup! A potom zpívá tu fašankovou, my øíkáme ostatkovou: Pod šavle, pod šavle aj pod obušky, my všecko bereme aj zhnilé hrušky… Dotkla se mì nesmrtelnost?
Na konci Pastviska potkávám jeho souseda Víu, má
odrané ucho a øíká mnì: „Jožko, né. Tobì nikdy to nezapomenu-u. Nikdy. To. Žes mì neudìlal v hody stárkem.“
To od nìj slyším každý týden, nìkolik desítek let. Tentokrát pøidává, že si vezme štranek a pùjde se obìsit.
Ptám se ho zbyteènì, kde se staèil napít v pùl jedenácté dopoledne. Nesmyslná otázka pro èlovìka, který už
nìkolik let nevnímá èas.
Veèer v hospodì se nechá objímat od maškar, je
k nerozeznání od nich, a potom spí na stole. „To ti nezapomenu, kamaráde. To… stárek… já… hodový…“ øíká
mnì, když se probudí.
„Vítku, neser mì. Pøestaò chlastat a táhni dom.“
„A proè? Co já mám na svìtì? Dìcka nemám. Když se
v noci doma probudím, tak po mnì skáèú žlutí potkáni
a všecko. Jak si vezmu flašku, tož uteèú. Zmiznú.“
„To je dokázaná vìc, že hlodavci se bojí koøalky,“ hlaholí Náèelník.
„Já ne!“ bije se v prsa Vía.
Sobota, 1. bøezna 2003
Úterý, 18. bøezna 2003
Chodím za prùvodem fašankových masek ve Skoronicích a fotografuju. Skoro devadesátiletý Jakub Lev leží
doma zachumlaný v peøinách, má chøipku. Mùj mladší
syn Kuba, celý v bílém, za lékaøe, pøistoupil k lùžku
a ptal se strýce, co ho trápí. A on zvolal:
„Maøeno, já jsem ti øíkal, že nechcu dochtora, mnì
by staèilo, kdybys mnì nalíla trochu èaju do slivovice
a byl bych zdravý raz dva.“
Syn mnì povídal – tati, odveï tu tetièku trochu bokem. Tak já, už ovínìn slivovicí, jsem øekl tetièce, že
mají pìkné muškáty za oknem a ona mì provinile
opravila: „Ale Bože, Jožko, muškáty v únoru nekvetú,
to sú kaktuse.“ Mezitím Kuba dal zavdat strýcovi slivovice pøímo z láhve. Zasvítily mu oèi, zježily vlasy a zvolal:
„A pøece jsou!“
„Kdo, strýcu?“ optal jsem se.
„Rozumní dochtoøi!“
Odešli jsme z toho domu èistoty, pohostinnosti a tetièèiny vlídnosti do dalších zastávek masopustní ob-
U našeho domu ve Skoronicích stojí Lev, že se jde zeptat, zda je doma doktor Holcman. Nepoznal mì. Až se
pøesvìdèil, že jsem to já, tak volal:
„Jožko, já ti idu popøát k zítøejšímu svátku. Víš, co
znamená hebrejsky Josef? Hospodine, pøidej.“ A že by
si chtìl zavolat sanitku, bolelo ho oko. Tak jsem ho zavezl do nemocnice, u vrátnice jsem ho vysadil a uložil
mu, a poèká, než zaparkuju. Ale on neèekal a zaklepal
na dveøe Pohotovostní lékaøské služby. Zrovna když
jsem pøibíhal, tak otevøela sestra a zajeèela:
„Co tu tak bušíte? Musíte si poèkat!“
„Sestøièko, mnì bude devadesát rokù a doposavaï
jsem smrt posílal k súsedom. Vèíl ju ale myslím pošlu
k vám!“ øekl vybraným a jemným zpùsobem a sestra
køikla:
„Nevidíte, že tu máme pacienta?“
„Nevidím, dìvèico, nevidím. Kdybych vidìl, tož bych
tady nebyl.“
6
Josef Holcman
Autor Bagtyropiè
| Michal /Šanda
Autor |Autoroviè
Janusz Wójcik
Janusz Wójcik
Po ošetøení, kdy paní doktorka mu øíkala – pane, vy
máte zelený zákal, vy musíte mít strašné bolesti – jsem
ho zavezl domù.
Potom jedu k Vladimíru Vašíèkovi do Svatoboøic. Øekl
mnì, že rezignoval na vnìjší svìt. Myslím, že se dopracovává pocitu materiální prázdnoty, který jej osvobozuje, a on mùže malovat co cítí a ne to, co je diktováno. Má v ateliéru tisíce obrazù a nepotøebuje je
prodávat. Nepolemizuje o vìènosti, on si na ni už sáhnul pøes svoje obrazy, pro nìj je souèástí života, druhým dílem románu.
„Myslím, že èlovìk vytvoøí v umìní nìco poøádného
teprve ve chvíli, kdy poèítá se smrtí. Když se tì smrt
dotkne pøes nìkoho z tvých blízkých.“
Chtìl jsem píseò
Chtìl jsem píseò
píseò støíbrokøídlou
píseò stoupající k horskému štítu
skrývající ve svém stínu
dílo Herberta S³owackého Hölderlina
Danta a Homéra
chtìl jsem aby pøinášela smutek
zamyšlení a radost
ale to bylo kdysi
smìlé mladistvé pøání
èas prchá slepì jak železná kola
a dnes støíbrokøídlá je šerou písní vlakù
odmìøujících míjení
mezi hodinou pøíjezdu a odjezdu
na mlhavé stanici Zemì
Nedìle, 30. bøezna 2003
Jsme s Jitkou v Praze v Národním divadle, hrají Maryšu v Pitínského režii. Pitínský je èarodìj, protože dokázal omladit dìvèata od Gabriely Preisové, Gazdinu
robu i Její pastorkyni tak, že zmladil i samu autorku,
o kterou je tak mezi dramaturgy znovu zájem. Dnešní
režie je pøekvapivì tradièní. Josef Somr hraje – jak jinak – sedláka Lízala. V roce 1980 hrál Vávru. Hrál nìkdy Francka?
Maminka mnì potom doma øekla: „Maryša se ve
Skoronicích na Obecòáku nikdy nehrála. Chlapi tú hru
nemìli rádi. Snáï se tam poznali èi co. Nebo se jí báli.
Zrovna tak lidi u nás nemìli rádi Její pastorkyòu, na
tatu v šestašedesátým aj nadávali, když se to hrálo. Je to
o nechtìným dìcku. A takových bylo.“
Zimní imprese
Zimní hvìzdy,
perly nad mou zahradou,
tøpytí se v oparu veèerního nebe.
Já, mùj pes a strom
pohlížíme v majestátu vzhùru:
by jsme malí a bezejmenní,
pøece jsme i my
èásteèkou všehomíra.
Nech mi nìkdo poví
– že èlovìk, to zní hrdì,
témìø nepsaným právem desatera
všichni jsme zùstali urèeni sobì.
Ke zhoubì rodu falešní proroci
vyrvali duši z nitra tvora
a nauèili zabíjet to, co bez ní
je již pouhou vìcí.
(Výòatky z knihy Trvalá bydlištì /Archa, Zlín 2006/)
Magické mìsto I
Duch mìsta
skrývá tváø
v temné mlze
pøes oktáv století
Michal Šanda | èerná ovce
7
MichalJanusz
Šanda Wójcik
/ Jiøí Korbel
lazurové nebe
ukryté v ciboriu srdce
na léta potulek kdy se za chlebem
stále musí putovat
myšlenka ze soumraku
svítá nad vinicí
uspané pøedstavy
hvìzdo poutníkù
rozjasni v temnotách
ztracené stezky
na konci knihy
cosi bez milosti zùstane
èerv pøesune tìlo
zmije uprostøed lebek
uvijí hnízdo
na troskách kaple
nepokojní konì v hospodské stáji
pøed výjezdem o žlab kopyty bijí
kurýr ze Slezska pøivezl listy od knížete
nìkolik dní tomu pøi silném vìtru
rozšílel se požár
v Brzegu shoøelo 9 ulic
69 domù vèetnì radnice
rozkazuje se zastavit práce ve Varšavì
a co nejspíš dostavit se do knížecího sídla
aby bylo vybudováno spálené mìsto
v kostlivce doèasnosti
se nepromìní jedinì to
co povstalo z moci Ducha
echo klapajících podkov zaniká v temnotì
ještì pøed zakonèením stavby
Mistr Jakub opustil zámek
a nikdy se již nevrátil
dílo dokonèil Giovanni Battista
a jak to nejèastìji bývá
v archivech zùstaly
jedinì stopy po úètech
nic víc
Komaskové
Pøi stolku v kavárnì
jež je jen podle názvu Literární
svìtlo olivové lampièky
v chomáèích dýmu
zlatí èíše tulipánù
s nostalgií se dívám oknem
hledám stopy povìsti
zapomenuté v diáøi mìsta
døíve než zanikla zvìst o Komascích od jezera Como
proslavili se stavbou brzežské radnice
ale to je již fragment jiné historie
èíšník zvolna vyzývá hosty k odchodu
za oknem poslední drožka
odváží do hotelu
ochmelené turisty
pouze kapky deštì
na Krakovském pøedmìstí
smývají stopy dávné povìsti
kdysi na tomto námìstí
pøed sloupem Zikmunda
architekti z Jihu
vystavìli královský zámek
vyhlazený kámen na kameni
v harmonii klasických proporcí
jaké si pamatovali z rodných konèin
po práci
pøi džbánku piva
vracejí se vzpomínky
na tùnì jezera Como
(Z polštiny pøeložil František Všetièka)
zvolna mizí plody pomeranèù
na zelených kopcích
kladou se stíny vinné révy
krajinka dìtství
8
Autor Bagtyropiè
Zbigniew Chojnowski
/ Autor Autoroviè
Zbigniew Chojnowski
Dokonce se nedá pøesnì øíct, jestli existuje.
Nemá spojitost s nièím a nikým
Jako slovo, které se stalo samo sebou.
Kam se ztrácí?
3.
(Náhrobek)
Nemohl, neumìl, nechtìl
Být naplnìný chvílí, která trvá
Ani tou, která vstává z mrtvých,
Ani tou, která se vznáší ve snu.
Nohy zkostnatìly, jazyk ztuhl,
Fantazie se vyèerpala,
Stejnì povrchnì tehdy jako teï.
4.
Toužím chodit nahoru a dolù po schodech,
Po nichž kráèí jistota pøítomnosti.
Plánuji projít cestami,
Které ovlivní vìc t잚í než záblesk spìchu.
Nechci být ubreèencem nejasné existence
V hluku sídliš a aut.
Vždy kdo mi øekne, že nic nemá smysl
Nebo ho nìco mìlo?
Kde najdu to, co mì odvrhlo,
Co já jsem odvrhl?
5.
Cokoli èiníš,
Cokoli èiní tobì,
Cokoli èiní bez souvislosti s tvou vìcí,
Logos obsahuje tvùj osud,
Upíná do svìráku zemi a nebe
Pøed oèima jezer,
Pøes lhostejnost pøetížených mìst.
Návrat k jezerùm
Tady jezera leží za lesem,
Øeky se stáèejí v ohybech.
Tady všechno, co žilo a bylo
Vchází do vzduchu, do zapomnìní,
Vychází ze zemì a z nepøeètených knih.
Rodím se proto z rozmazaného písma
V plesnivìjícím deníku
Z krajin, setkání, potrhaných vìt.
Pod bdìlým blankytem vznikám
Z odrazu v jezerech a ze vzpomínek,
Abych rozvál s oblakem pochybnosti existence.
Rodím se z vod, z nichž jsem se vynoøil,
Teèou skrz mne,
Krouží mezi nebem a zemí.
Ve vodì pulzuje nezachytitelná trvalost poèátku,
Jenž obnovují vlny na jezerech.
Logos
1.
Nebe objímá zemi – mrak nedìkuje za den a za noc,
Nic mu nechybí – nevybírá si, vybírá ho vítr.
Vrhá stín – propouští ptáky, meteory, asociace.
Provádí po ulicích a po vodì, po tváøích a písmenech
Bez Slova, bez Oka.
2.
Poslouchá Mozarta, když ète Iwaszkiewicze –
Neète Iwaszkiewicze, když poslouchá Mozarta.
Smích v kamrlíku. Huba požírá zlo
Vznešené myšlenky a drobky zvednuté z podlahy.
Nenaslouchá tomu, co zvìtšuje život a otevírá
Dveøe na svìtlejší stranu.
Neposlouchá, takže když poslouchá
Mozarta, neète, když ète Iwaszkiewicze.
Nejí, nechodí, nesedí, neleží, nestojí.
(Z polštiny pøeložil Libor Martinek)
9
Michal
Radovan
Šanda Brenkus
/ Jiøí Korbel
Radovan Brenkus
S mesiacom v tvare hrdzavej kosy.
Zdochlina na pahrebe, èo ochladla
od vyschnutej krvi. Nad rehotom pliagy
vzlietne rozumné stvorenie,
keï doznie zavýjanie a piskot
v zas¾úbenej zemi màtvych bohov.
Božsky sa zrúti zmysel dejín,
zmysel syna… zostane nepreskúmaný.
Luna sa totiž neotupí
po zrete¾né ostrie pokolenia,
aby sa dovidelo na jeho dno,
dno kameòa.
Z VNÚTORNÉHO OKA
OBEŽNICOU SPRED SVETLA
si privlastòujeme božskú postavu,
zatratení ju potrebujeme.
Beda lumpom, ktorí neuveria.
Preto cezo mòa objav nejestvujúce!
Poïme si vymyslie, èo nemáme,
a poïme sa vymyslie na to,
èím nie sme. Cez raèie kroky napred.
Rúnom sa staneme skutoènými.
Ostatné sa ponáša na matku,
ktorá si mäkko pritúli krásne zviera.
Náruè vracia zamrznutému nebu,
èo sa tak zákerne topí.
A toto je prvý sneh,
voèi ktorému sa otoèili
pokrvné vloèky. Žiadna svorka…
Ani telo obrátené proti prachu.
Z PAVUÈINY DO POSLEDNÉHO DYCHU
si s¾úbil, že na nádvorí
zabudneme na terajšie nebo,
na pradávnu modlitbu tieòov.
Odprevadil si ma do zlatých lesov,
kde nie sú stromy – zohavené telá.
Lekná, podkovièky moèiarov,
zazvonili ich reazami do šera.
Len tak sa dá strhnú z popola,
prida k strážcom
nadpozemsky hlbokých pokladov.
A jar vari z raja
bude èistá a chladná
ako sneh na žírnych poliach,
kde zapadanie slnka
prachom zrkadlí jeho vychádzanie
pod¾a klamného opaèného pohybu.
Z ÚTROB, KDE HRAJÚ SUKYNI SYNOVIA,
neslýcha o vetre, hvízdajúcom rekviem.
Preè od splínu – to len nezvyèajne
zvoní a vonia jas. Jas ruže.
Na jazyku z bahna sa rozplýva
rados, iné raje ako stratené
prýštia zo žalujúcich hlasov.
Bludièky svietia utopencom,
èiernym mliekom v poprsí.
Namiesto sviec tlejúce trstiny.
No najplnšie sú prázdnejšie
než lebka na prahu ducha.
Ak by neboli vypálené
materské znamenia vody,
zrušili by temeno priestoru – hmlu,
v ktorej sa odbíjame zvonom
do podoby smrtihlava.
PRÚDENÍM PORIADKU DO ZMYSLOV:
noc a vietor, žena a muž.
Obaja povo¾ní k nerestiam
nevinne menia polohy
od praskania miazgy
po rezanie krvi,
od kože ku kôre.
Hore slepá hrôza,
inokedy hluchý nárek.
A znovu na svitaní
pri trilkovaní slávikov,
ktorým z hrdiel
odjakživa kvitnú ruže,
sa rozdvojí ich popínavé telo,
NEŽNÝ NEBESKÝ KRUH
zvierajú hodinové ruèièky,
aby nevydal ani hlások.
Vo vyhnanstve krajina,
krajina vlkov a krýs.
10
Radovan
Autor Bagtyropiè
Brenkus /| Autor
Stanislav
Autoroviè
Denk
Stanislav Denk
pretože za súmraku
jeden spolieha
na väèšiu boles druhého.
HADI MODRÉ ELEKTRY
ÁRIU O SVOJOM KONCI
èmáram na múry temnice,
kam ma s pacholiatkom
sotili ako bosorku.
Ak si rozum namýš¾a božský pôvod,
nevysporiada sa s besom.
Ešteže meškajú slneèné hodiny,
aby ich toèiaci sa tieò
nezastihol slabšie ¾udské tône.
Keby sme sa pobozkali
v pravom momente,
jazyky by sa zauzlili do toho,
èo nám patrí pod¾a viery.
A z prachu by sme sa prevtelili
do anjelov. Lenže my aj vtedy,
náhodou presní, zutekáme
od vlastných pier.
***
Dìti opadají k jaru,
zimu když pøeèkaly.
Olovnice rovna jasu.
Táhne srdce na skály.
Výkøik. Krátká zpráva.
Strom. Dech už zamotává.
V listu otevøená brána
do knihy se schová.
Marnost. Èíst si slova.
***
Kukly. Zavìšené na oknì.
Motýlí svìtlo. Malé dlanì.
Závoje. Kladené na sebe.
Rudnou. Výkøik pøibitý na nebe.
Z VNÚTORNÉHO OKA
sa rodí zdvojená bytos.
Nudný, prostý život, desiaci sa seba.
Slzami uzdravuje smädné tiene,
skracujúce sa, keï klesá slnko.
Lopta, skaèúca po klávesoch schodov.
Èasto zachutí mäso a èervy
si musia dokazova svaly.
Bezmocnos menlivá pod¾a dòa a noci
necháva odtlaèky prstov,
línie ostrovèekov na mieste èinu.
Azda sa celkom zopakuje osud,
ak je zakaždým nahý
ako polnoc s prstami v rodidlách?
Zakope màtvolu pod koryto potoka
a v tranze skúma zloèin,
tvár dvojèaa na hladine.
Køídlem. Vystøeleným z nitra.
Utopenou bolestí
oslepuje. Co však bude zítra.
Èas. Sevøený starostí.
***
Kámen. Kladivo tluèe
do nìj. Jiskra skáèe.
Myšlenka. Tenká na oprátku.
Proklouzne do šedin spánku.
Døímota. Slova pohøbená.
Na kovadlinu v lebce tluèou.
Odpuštìná. Hlídaná. Neopuštìná.
Prosí o smrt tvojí rukou.
11
MichalStanislav
Šanda / Denk
Jiøí Korbel
Pokoje
Únava
Byl šabat prvního mìsíce roku 5762.
Chodím mezi kuchyní a svìtnicí.
Palestrína slepý na obì oèi
zpívá o kráse a oddanosti.
Chodím ze svìtla do tmy.
Z kuchynì do svìtnice.
A v oèích nejvyššího jsem takto
omilostnìn.
Sklenicí naplnìnou vínem
ukám si s tabulkami okenními.
Mìsíc i lampy pokyvují,
alespoò jedna noc pokoje.
Pokoje ve svìtnici.
Tìlo jako židle.
Usednout na ni.
A vstát.
Až pøi posledním soudu.
U koøenù
Malinká proláklina.
V koøenech starého dubu.
A v ní je voda.
Tenká jak proutek
mládí.
***
Vykoupení
Místo básnì nalepit kvìt
švestkový na prázdnou stránku.
Je opuštìný v bìlosti papíru.
Snad ještì kousek nebe,
pøes který padá.
A vìtøík, který ho sfouknul
do svìží zelené trávy,
kde je tak opuštìný.
Mladostí a køehkou krásou.
Rozum se vzpírá banalitám
toho obrazu. Naivitì nezralých citù.
Klišé, které se vrací.
Zadupávám botou køehké okvìtní lístky
do zemì. Tohle už nelze opakovat.
Štìstí ještì, že pøíroda rozumu nemá.
Utrhnu jeden kvítek.
Vložím do úst a spolknu.
U obìšení zloèincù ducha.
Mohla manželka stát hned pod šibenicí.
Když kat podtrhl žebøík.
Nohy odsouzence køeèovitì kopaly vzduch.
Slitovná žena je objala
a celou vahou se na nì zavìsila.
Život visí na smrti.
Ale co by byla smrt
bez života.
Obé je vykoupením.
***
Hladká vùnì smutku
uléhá do mých dlaní.
Dýchám, dýchám na ni.
SPOJENÍ
Fotografie mrtvého pradìda.
Nebožtíka v rakvi.
S rukama sepnutýma.
Oèima zakoulenýma.
Hluchavka
Valaška zaseknutá do hustého vzduchu
vesnické pivnice.
Tiše sténá bolestí.
Prýští ze støíbrné hlavy
do džbánù sprostoty.
Je to snad Boží tváø?
Když i smrt
POMÍJÍ
12
Autor Bagtyropiè
Jaroslav/Chobot
Autor Autoroviè
Jaroslav Chobot
protahované neúplnosti
v neúmìrnì velkých konzervách
/s délkovými prùvodièi/
které mají krèní ploutev
zahøívanou termotukem
pro výrobu volných pudù
sjíždìjících ke spotøebì
samostatným probíjením…
Potom budou pøímo v bloku
pøedurèeném termoklady…
Pøelomové hrdlo svùj válec
pøi odrážení následovníkù
nezakryje…
Pøelomové hrdlo se nedotahuje
v pøírazech prošlé rezignovanosti
Pøelomové hrdlo opovrhuje
lezoucími v prùhledech
namotávaných mezer
pøelomového vybíjení vznìtù…
Tak nepøedstavitelnì
uvolnìným pohybem
že nepatrná vzduchová mezera
nachází místo tohoto pohybu
jako své zasouvání se
do tkání vznikajících
neustálým hnìvem…
V rozvíjející se sledované
strázni /básni/
s nepøepnutelnými úbytky
èásteènì viditelných obmìn…
Mezi zádrhy záøivého orání
v napìchovaných složeninách
pohybujících rubovými pøívaly
otevøeného jásání
nástavných hrtanových dutin
nesprávnì utváøejících výdechy /propady/
jakousi neuvolnitelnou
žijící nití
s opruzenými nábìhy…
V uklouzaných svinovacích bubnech
poèítajících
/od urèitého okamžiku/
s možnou totalitou…
Neúmìrnì umìlé vìci
svá spojení pøedbíhají
po okrajích tìlových ker…
Úmìrným nadnášením
námi posouvaného spádu
nechávajícího svá nepøímá
zastoupení
vyrážet bodovými vzniky
bìžícími po rovinì minipolí
kartáèovitým pohlavím…
Po nevnímatelném pøíkrovu
nabíhají na klec naplnìnou
novorozenci cukru
aby ji obratnì uchopily
a spotøebovaly jako orgasmus
z rozpuštìných sacharóz…
Po výpadu nahodilého pohybu
který se samovolnì uspoøádává
V rozkroku propojená
bílá hruška
postávající na stopce
pøetaženého vìdomí
se stupòuje
svìtelnými kombinacemi
/slábnoucími v náznacích/
jako dvojstupòová možnost
zavádìjící se na sliznicích
jakýmsi laskáním…
Pozvedajíce vyøešenou rukou
nenároèné jezdítko
s èásteènými koly:
povrchovì svítící báò
odevzdanou stálým prstùm
jako možnost s tìly hrušek
zpodobnìných za hruškami…
Jestliže jsou kapkovití
zapouštìjí se do obvyklých
sestupù
s plným vìdomím…
Jednoznaènì natísnìní
nìèím co se pohybuje
/elektrizováno/
následnými polostisky
13
Jaroslav Michal
ChobotŠanda
| Edgar
/ JiøíEngelschlaeger
Korbel
Edgar Engelschlaeger
Vstupují
do nepøemožitelných
probíjejících se pásem
zvìtšenin
se systémem vrstevnatého
sálání
/bez existence prùvodního
tématu/
Nezdolným parožím
oddìlených popínavých
pneumatik
se snadnými dny
ve vlastní šávì
na mìnidlech…
V obytných vazalech
zpøístupnìného odvíjení
náznakù
od nuly až do maxima…
Proudícími zvraty vztahù
vpíchnutými do obrynì
tak aby se smršovala…
JSI (PØESNÌ?) – V STUCHLÉM ZÁPISNÍÈKU
ztraceném jedné noci za zmatku
s mizící pamìtí. Tu památku
na zapomnìní získám za písnièku
vìènosti chraptìné zde na silnici,
kam hodí oknem nebe minci vteøiny.
Oèi v sloup, ztuhlý. Ne jako ti, kteøí dny
zbìsile štvou vpøed jako násilníci.
Jsi tam? A bez zkreslení? Nemìníc,
co ten den zapsal? A jestli – jen tam?
A bez toho, co potom naèrtne?
Já bych však tak jako tak nemìl nic
z hlubiny neznámé i tobì, sám,
kde tì má skuteènost – nᚠživot a smrt ne.
POSTØEHNOUT POSLEDNÍ DÙM ZA VSÍ
se nepostøehnutelnì vzdalovat
ostatním stejnostejným zdem a snad
se dávat na pou, kterou, vzav si
Pøeurèují se
odhazováním
plivajících
NICEK
které všechno pøekrucují
a doufají
že sjíždìním
do vlastní hloubky
zajišují i zmlazování
/od pasu dolù/
pro rùzné napodobeniny
které se složitostí
vyprazdòují…
Tak jako zoufalá hlava
NICÙ
nechávající se opakovat
v událostech
spouštìjících støídání
pravosti NICEK
na povrchu…
Pro mláïata kopií /kopií/
samotu jako smìr i jako cíl,
po v sobì zemøelých prázdno a klid,
konèí tam, kde na ni má vykroèit,
nebo s tím klidem už je na konci.
A zatímco je shání do shluku
vír úzkostné a zlostné spirály,
schoulenìjší a každým dnem si blíž,
bez pózy svìdèí pro svou rozluku
s násilím, s nímž ony vždy vzpíraly
to nebe halící jej jako skrýš.
V SOUSTØEDNÝCH KRUZÍCH jsme šli a šlo s námi
cosi, pro co to, co každý z nás rád by
byl, hrál jak bytí vnì kruhové hradby
v samotkách, pro nìž jsme nebyli sami.
Pak dìs, když nedobytné hradby, teèny
se protkly, zhroutily a skonèily svou práci.
14
Autor Bagtyropiè
Edgar Engelschlaeger
/ Autor Autoroviè
Èas v úplòku, kdy èas je nadbyteèný:
nic nenastává, nic se nenavrací.
nasebevzetí nebem mizení.
Vzhlédnu tam. Zde pod èarou ponoru
ponurých mraèen jsme my, mizerní
nejsoucí rvoucí se s ním o noru.
VLASTNOSTMI SPROSTÉ SLASTI O STRACHU.
Majestát ticha lùzou zostudí.
Táhne tvé tajné jméno z osudí
na matném, temném, tupém ostraku.
Mllèení (tvé i mé) pak spouští dlouhý výslech,
své prázdno ke mnì nebe upírá
a kamkoli jdu, cítím pohled tmy.
Tam marnì èekᚠšpetku úcty, cti.
Mùj mrtvý tep je na pùl doby váš.
Ve skalní stìnì èasu dobýváš
marnì a správnì skrze tucty lstí
Jako by vìèný dìs se vešel pod letmý
záchvìv, smím mlèet na otázky upíra
na malé vždy – a jsem-li pøi všech smyslech.
jeskyni skrytou slunci, výklenek,
odkud lze jasnì vidìt øádìní,
odkud èteš ano, které se ète ne
KDO Z NÁS JE jak ty bez mzdy, bez rolí
v truchlohøe smìšnosnu? Ty vaudevilly,
ty frašky. Koho z nás nic nebolí
mimo tvou nìhu, z níž se odvily
v jazyce jasnozøivých myšlenek;
každou z tìch vteøin v dlouhé øadì dní
jsi svìdkem jeho zcela poslední
všechny ty noèní mùry, budící
ze spánku lžibytosti, marionety
na drátcích na vládcovì udici,
fabrikující zlo, brak… sonety…
a každý den jsou tvé dny seètené.
Ani ten, koho vyvrhli ven spratci
mateèné budoucnosti, nemá z tebe nic,
vše shrabující, nikdy hrabivá.
OBA DVA PRO ZLO HÒUPÙ ZLOSYN,
oba dva v jejich blahu neèistí.
A po letech mi padl nìèí stín
na pero, tuš a papír z Losin.
Míò sebe a se snaží sebevíc
mít, pamatovat, na své bytí hrát si,
nezaène nechápat, kdo vlastnì ztrácí
A tuše, kdo mi stojí za zády,
neohlédnu se pøes rameno;
pøezrál jsem hrùzu, sebe, pøezrál jméno,
strach z šílenství a jiné zásady.
a tušit, kdo ztrácením nabývá.
Zhrozím se pøízraku, jenž stojí za mnou?
Neèekám na znamení jen z té strany?
Pøedèí mùj úlek jiné otøesy?
JDEŠ ZRCADLOVÝM ÈASEM, VZATÉM Z HNITÍ,
zpìt odvíjeném jak film z toho místa,
kdes zaèal a kde skonèils, tam kde vyvstal
èas labyrint, jímž nejdeš s žádnou z nití.
Jsme volní, roky pøeživších nás zamnou
do vyhaslých slov první èi sté strany…
pøízrak psát pøestává a pero otøe si.
Každyj èas… ceas in ceas…tak v každém zní ti,
a každý ti bezèasou chvíli chystá;
dutina, pecka v strusce, perla, cysta,
od níž se jednou svìt prázdnotou vznítí.
ŠEPTAVÌ V ŠERU MIZ͊ Z NAŠEDLÉ
oblohy v šedém oblaku výš, dál;
dal jsi, cos mohl, mohl jsi, cos dal,
smutnì se suneš v smìšném vznášedle
15
Michal Lubor
Šanda Kasal
/ Jiøí Korbel
Lubor Kasal
*
Plochá støecha je po obvodu obehnána zídkou, kterou teï orangutan obchází a nemùže se vynadívat na
volný prostor kolem sebe. Cikrtova mlha se válí dole
a v dálce nad horizontem opièák zpozoruje malé èerné teèky. Náhle se jedna teèka oddìlí od ostatních,
zvìtší se a stane se z ní havran, který zaplachtí nad továrnou a usedne na zídku.
Letíte na sever?
Havran se zaène rozšafnì procházet po zídce tam
a zase zpátky.
Je tady na vás moc zima, co?
Havran se zastaví a klovne do zídky.
A máte to ještì daleko?
Havran si opici prohlíží tu jedním okem, tu zas druhým.
Dvì zvíøata na sebe hledí a útroby pøírody se otvírají.
Peøí a srst prorùstají skrz miliony let a zùstává po nich
jen chvìní a mìkká èára mezi zemí a oblohou. Žilky oèí
se proplétají, tvoøí písmena a vìty jazyka, jenž se jednou z šeré budoucnosti vynoøí, aby utkal sí a pøekryl
hory, oceány, mìsta a továrny. Sí rybáøù všech živých
bytostí, co jich kdy na tomto svìtì bylo a bude.
Èas kamení a zvíøata hledí na sebe.
Už bys asi mìl letìt, jinak je nedohoníš, a havran tedy
ještì jednou klovne do zídky, vznese se a párkrát zakrouží nad støechou správní budovy.
Mluvit umím, a øeè zvíøat jsem už zapomnìl, orangutan znovu pohlédne do prostoru okolo.
A spatøí sám sebe na støeše, spatøí se, jak mizí kdesi
dole a vzadu, a když se rozhlédne vpravo a vlevo, vidí
dvì èerná mávající køídla, která ho nesou, hluboko pod
ním se støídají ulice a parky, klesá a zase stoupá,
vpøedu již vidí èerné teèky. Havran letí kolem komínù,
antén a vìžákù a v pátém patøe jednoho z domù zahlédne orangutan muže a ženu stojící smutnì u okna.
Jsou mi nìjak povìdomí, otoèí se po nich, ale havran
mezitím uletí, však má naspìch, musí pøece dohonit
své bratry, bratøíèky a s nimi krááá krááá na sever, na
severrr…
Prdec, autobusové nádraží. Lidí snad pìt tisíc láteøí.
Až na døeò èekají, kdy nìco pøijede. Ve tøi nic. Ve ètyøi
nic. Do pìtnic a do šestnic, himl hergot žíly játra, odtud
nic nejede! Pøitom to všechno vypadá jako nádraží.
Èeká se na cosi, co nejezdí z Prdce. Orangutan se
mùže aspoò vyhoupnout do stromù a házet dolù tuèné
ryby. Místo autobusù mùže udìlat boule za ušima
a ještì dvanáct košù mu zbude. Pak po vìtvích chlupatým tìlem, bøichem kulatým vrátí se do továrny. A jakmile zmizí, nádraží se zaplní autobusy a øidièi slibují ty
nejvybranìjší cíle – tøeba Horní Voltu nebo království
Hlodavce Prvního. Èi aspoò okružní vyhlídkovou jízdu
po pavilonu opic.
Krásné cesty do radosti.
A pak zas prázdno v Prdci. Lidí snad ètyøi tisíce láteøí.
Po asfaltu válejí se kosti
rybích hlav a páteøí.
*
Na správní budovì navlhá mlha
a všechno rozpustnì zabílí
Na správní budovu opièák šplhá
a z oken hrají mobily:
Kokodák škyt prdyprd
kokodák škyt výprd:
Haló tady trpaslík Cikrt
Kykyryký í á mé a mé
chrochty chrochty
tak už vám to dodáme
žíly tepny vlasy nehty
a k tomu tìch sto jater
jak jste žádali…
Opièák šplhá ètyøicet pater
a na hoøe èumí do dáli –
nebe èumem pøesek
*
sype se na nìj bílo z mrakù z tìch misek
v nichž mísí se mísí lidoop jatý
A mráz vrazil do bazénu
opièák kráèí po hladinì
patami støíká snìžnou pìnu
klouzne se rychle potom línì
já ty
Autor
Lubor Bagtyropiè
Kasal | Petr
/ Autor
Pazdera
Autoroviè
Payne
Petr Pazdera Payne
továrna není pøece tak dìsná
každý je v pohodì
Ivan Bezlímec
V požární nádrži zamrzly fošny
nìkdo se vzpíná nìkdo je plošný
zamrz tu opièí oblièej – døevìná maska
já ty – a led už praská
(deníkové záznamy)
Unášen dál a dál noèním vlakem.
Vyrostl jsem z mìsta, vyklouzl z klecí… Žádný mì nenutil.
Cesta, duše, šaty, zavazadlo.
Nìkdo si vede psa, nìkdo milenku, nìkdo jde sám. Já
pouhý svìdek známostí. Tulák. Ze všeho jsem vypadl.
Objevuji v sobì vícero vzájemnì nesouhlasných podobností.
Poznávám jen za cenu destrukce.
Odøízl jsem vše, co bylo tam – doma, kdysi.
Zanechal jsem za sebou nesmyslné debaty. Diskurzy.
Intelektuální pozice.
V Ungárii jsem mìl radost z toho, že nerozumím ani
slovu.
Novota míst navozuje dojem, že vše mùže být jiné.
Vítìzí prostá aritmetika tìla. Prostor se rozvírá. Pøehledná krajina, vìtrné i vodní mlýny; není kam se skrýt
pøed kostelíky s vìžemi vztyèenými.
Duše prý musí za èlovìkem dobìhnout, když se pøemístí v prostoru a èase. Nezùstávám proto na místì
a své duši stále unikám.
Železnice natruc pùlící radost krajiny.
Stìhovák lidí.
Cestovnì probdívaná noc.
Mokøady s orobincem.
Souhvìzdí nespoèitatelna.
Den a noc se støídají.
Jsem voják, který koneènì ztratil velení.
Zpozoroval jsem, kterak konì se úlekem rozprchávají do všech stran, když pøivalí se lokomotiva. Konì
bílé, plavé, hnìdé, èerné.
*
Kapka se na nos zavìsí
Mᚠhoreèku sípᚠjak na lesy:
Chchch v továrnì napoøád zùstanu!
Nasypej tedy tablety do chøtánu
nacpi se hrstmi brufenù
a poslouchej:
Mládenci se o ni rvali jak psi o fenu
Normálnì si to opakuj poøád dokola:
Mládenci se o ni rvali jak psi o fenu
Mládenci se o ni…
A mùžeš jak dlouho vydržíš:
Mládenci psi fenu psi fenu psi fenu
si fe si fe si fe chchch…
Slyšíš tu vìtu?
Slyšíš co v tom je malièká?
Ta úzkost tìlíèka
nìkde pod stolem v horeèce
opuštìného když v nebi zahømí
když taka práskne dveømi
a matièka drahá padne naznak
Ti psi pøece nemohou jinak –
pomalu teèe kapka v nose
a pak zamachruje:
Já jsem kapka z chuje!
Nacpi se tedy práškama
opièko malièká má
Napoøád tady zùstaneš Napoøád bude kluzko
Tak vezmi své lùžko
deku a svoje záplaty
vlastnì – já a ty
(konec stránky)
Padlý most za mìstem. Nikdo nechce nic øíct, nikdo
nechce køesansky poradit, jak se dostat na druhou
stranu. Doktor? Obyvatelstvo? Povodnì prý spláchly
most, a to je to jediné, co jsem z nich dostal: „Kdyby
most nesmetla voda, vše mohlo být jinak.“ Tak zní jejich základní moudrost.
(konec stránky)
(Ze zatím nedokonèeného rukopisu Orangutan
To bylo poøád: Probudit se ze sna!!!
A kdekdo tu zatím chodí po vodì
16
v továrnì)
17
Michal
Petr Šanda
Pazdera
/ Jiøí
Payne
Korbel
zemí dolu. Tu, v této boudì fasovali helmy, baterky,
lampièky. A pytlík sluneènicových semínek ke kousání.
Jedinou to radost pøi práci. Pøi fárání, rubání, vytahování tìžkých vozíkù z výtahu. Pøi jejich tlaèení. Alej pøevržených vozíkù lemuje koleje vedoucí na rampu, po níž
se vyvážela hlušina. A po druhé, menší, protilehlé, smìøující k ústí umìle vytvoøeného lomu se vyváželo narubané uhlí. Vozík se zajistil a poslední dílec rampy se
zvrátil i s ním. Materiál se vysypal. Hromady hlušiny zaplnily vedlejší rokli.
Na place byly rozesety nepotøebné pøístroje. Koleèka. Transformátor. Kanystr. Další dùlní vozíky. Odstavená nákladní auta s rozbitými okny. Elektromotory. Pásové pøepravníky. Setrvaèníková kola. Dráty, kolejnice,
vlnitý plech.
Ve vykotlaných skalách sálalo horko; zato pøítmí se
udìlalo v bývalé dílnì, kovárnì, anebo též v pøístøešku,
který sloužil jako šatna. Po zemi se válelo nìkolik rozhozených helem, vybité baterky, liché holiny, døeváky,
hadry, bundy, kazajky plné mouru, vesele rezavìjící
souèástky. Na stìnì telefon.
Shýbl jsem se a zdvihl helmu neznámého horníka.
K šílenství vybízející krajina. Kulovité vodárny na sloupech jakoby hnízda na obzoru. Prastaré továrny. Velekostry z trámoví. Lesk støech. Støíbøitost kvetoucích
stromù a køovisek. Orosené kupky sena. Bøeskná obloha pøed bouøkou. Pastorální scenerie. A opìt nádraží.
Rumunská viole.
Modroèervený výpravèí mizí ve skle pootevøených
dveøí rozjíždìjícího se vlaku.
(konec stránky)
Naproti mnì si sedla dívka. Nevím, zda byla krásná èi
nikoli, ale nabyl jsem pøesvìdèení, že kdybychom takhle proti sobì sedìli ještì sto kilometrù, museli bychom spolu žít celý život. Naštìstí vystoupila, když
jsme se pøiblížili k horám.
(konec stránky)
Zaèalo se stýskat, a byl to velebný stesk.
Našel jsem koneènì záminku i pøíèinu i dùvod k cestování! Putuji proto, abych našel zem, kde mìl bych se
znovu narodit, krajinu, do níž se má duše vtìlí, až budu
po smrti. Tak: pøedjímám svou pøíští domovinu. Obnovenou pøíbuznost. Místo, kde o mnì ještì nevìdí, ale
pøesto jsem chybìjícím èlánkem.
Jsa srozumìn s koneèností svou a též svého pokraèování, nabyl jsem ve svém vìku pro sebe samého neoèekávané svobody. Ten pocit: „Koneènì smrtelný!“
Z hlediska vyšší nepøítomnosti nikoli nesamozøejmá situace. „Snad tady!“ øíkal jsem si v té zemi mezi zvlnìnými pásy hor kolkolem. Pøistihl jsem sám sebe v pohotovosti uvìøit jakémukoli znamení.
(konec stránky)
Vstoupil jsem do centrální budovy, jež v sobì skrývala konstrukci dùlní vìže. Na ni navazovaly další barabizny. Cihly se tu a tam vyvalily a tak se kromì oken
udìlaly ve stìnách další otvory. Rozbitými støechami
mezi èerným žebrovím krovù a prùnikem vìže skrz
støechu pronikaly dovnitø kónusy sluneèního svìtla. Pøirozenými výstupy skrze stavení vedly koleje na obì
strany. Ze zdi pod rastrem továrního okna vyhøezávala
elektroinstalace, pojistky, páky vypínaèù. Na kolejích
stály poslední tøi vozíky. Meandr kolejí a výhybky. Nehybné koleso nahoøe ve vìži. Klec dùlního výtahu ve
výchozí poloze. A zde: vstup do podsvìtí! Vrt do døenì
zemì. Místo, jímž se èlovìk napíchnul na uhelnou žílu.
A zaplatil za to mnohoèetnou daní. I když všechno
skonèilo, zlovìstnou ránu se nikdo neobtìžoval zakrýt.
Nechápaje pøesnì smysl svého poèínání, upustil jsem
helmu do bezdné propasti. Odeznìlo postupnì nìkolik dunivých, bakelitových úderù… Jako by obìti závalù
volaly opoždìnou ozvìnou zdùli. A opìt to pùvodní
mrtvolné ticho!
V chvatu jsem opustil dùlní okrsek. Život není než
rozpohybovaná márnice, konstatoval jsem po chvíli
chùze skrze divoký, nedotèený les.
(konec stránky)
Vystoupil jsem co nejvýše na úpatí hor. Vlak dojel do
míst podle mých pøedstav. Vzápìtí mì pojal les. Vydal
jsem se prozkoumat skvrnitost pìšiny v buèinì. Rozhrnoval jsem nepøátelské šlahouny. Musel jsem ztéci kopec zvaný Kopøiva. Objevil jsem jamky vyhrabané
medvìdem. Který do nich následnì vsunuje jazyk a po
zpùsobu mraveneèníka nalapá a pozøe mravence.
Moøe pøíbìhù a myšlenek v hlavì. Mlèení; potøeba samoty došla naplnìní. Naslouchal jsem vlastnímu šustivému kroku v hromadách dubového listí od loòska.
(konec stránky)
Vyhaslý dùl; prý zával, a proto ho nedávno zavøeli.
Poslední naložený vozík, a konec. Vybitá skla døevìných staveb. Èerné kostry trámoví. Rychle chátrající zá-
Autor Bagtyropiè
Petr Pazdera
/ Autor
PayneAutoroviè
jsem, odkud pocházím. Nehledím do dálky. Cosi se
uzavøelo. Vše zkrotlo a já též.
Naveèer jsem dorazil do vsi, právì k veèeøi a jakože
pøespím. Sedl jsem si do hospody, chlapi též pøicházeli. Z pole a od pokludy dobytka. Pár manželek též dorazilo. Rurální mechanismy. Život v cyklicky pojímaném
èase. Ale i touto krajinou se nìkolikrát pøehnala fronta,
vyprávìjí… Muž se vrátil opoždìnì z vojny. Ze zajetí.
Žena se mezitím oddala jinému, protože si myslela, že
on se již nevrátí. Vyhnal toho vetøelce, avšak se ženou
už nepromluvil. Vychovával jejího syna: „Ten pøece za
nic nemùže!“ Zamiloval si syna, ale jí – ženì odpustit
nedovedl.
(konec stránky)
Byl jsem onehdá pøi kastraci konì. Poøádnì ho svázali pøes hrudník a pøes zadní nohu, a tak ho povalili.
Byl jenom mírnì omámený, ještì obèas se cukal
a chroptìl. Levou zadní pøitáhl veterináø až k bøichu,
aby mìl dostateèný operaèní prostor. Chlapi jistili utažené lano, nohama zapøeni o pøemožené tìlo. Další
dva drželi hlavu vyvrácenou kolmo od høbetu a zakrývali mu hadrem oèi i hubu. Když se kùò zaèal vzpouzet, klepli ho poøádnì do èela, prý aby pøišel na jiné
myšlenky; tak jinou bolestí odvraceli jeho pozornost od
hlavní bolesti. Doktor provedl øez šourku skalpelem.
Žilkované bìloskvoucí bìlmo spatøilo svìtlo svìta. Pøipomínalo vzácný mramor. Jedno, a pak druhé. Následovalo skøípnutí kleštìmi a muselo se poèkat, až dokoluje krev. Mezitím pøišla øeè na jiné vìci. O motorkách,
o koních, o ženských. Arciže ženy nebývají tomuto
aktu pøítomny.
(konec stránky)
Zeptal jsem se, jak se tu dneska žije.
„Mladí odházejí do mìst a staøí na høbitov. Vymíráme, a dìti se nechtìj rodit.“
„Co zavøeli dùl, není už vùbec žádná práce.“
„Jen pár kravièek jsme si nechali, pole a konì… Už se
nám nedostává sil.“
Harmonikáø zmáèkl stroj, jak tady øíkají, a všichni se
pøidali. Dvì dospìlé dívky tanèily spolu. Vyzdvihly malou holèièkou na barový pult, aby ji mohly vzít mezi
sebe. Muži rozžhavili konce cigaret. Pozorují tìkavého
chlapíka; jako by ho pøíroda obdaøila ke zvláštní komunikaci se svìtem všemi možnými výènìlky a výbìžky:
dlouhým krkem, nosem i ušima, zobákovitými ústy,
bujnì rozvìtvenými prsty, trnkovitýma oèima. Dokonalé ztìlesnìní extrovertní mysli. Pravý opak mého
umìøeného zevnìjšku, pomyslel jsem si. Tvrdil, že mì
zná, aèkoli jsem tu nikdy døíve nebyl. Sotva jsme se slyšeli, natož abych mu nìco vysvìtloval. Harmonika rozdmýchla oheò hromadného zpìvu. Køièelo se skrze
muziku. Vyšel jsem ven a spatøil èistou záøi hvìzd. Jako
by též zpívaly – pouhým svým svitem napøíè svìtelnými roky.
(konec stránky)
„Až se zahojí, dostane chomoutek, a bude tahat,“
pravil majitel konì.
„Lepší je, aby byl èistej,“ pøitakal mu soused.
„Kolik jsi za nìj dal?“
„Sedm tisíc, ale byl divokej a byl zlej.“
Pomocník doktora zahlásil èas. Varlata byla odštípnuta, vyòata a hozena do trávy.
„Koòské nejsou k jídlu, ale praseèí, jedna báseò,“ pravil kdosi.
Rána byla ošetøena zásypem. Kùò rozvázán, kupodivu hned vstal.
Až teï pøišla hospodynì. Drobná, starší žena, mìla
na sobì barevný šátek a sukni, ale èernou vestu. Vyøezaného, mátožného a zpoceného koníka hladila opodál po hlavì, zatímco chlapi, zmoženi bojem s obluzenou koòskou silou, zapíjeli zobìtovanou prokreaci
pálenkou. Zvìrolékaø se chvatnì rozlouèil s tím, že má
ve vsi ještì hodnì práce. Mírnì motajícího se nového
valacha si pak muž a žena odvedli domù.
(konec stránky)
Druhý den jsem šel do kostela. Žena mìla v náruèí
dìcko. Jedno z mála posledních dìtí. Stoupla si pøi mši
do lavice pøede mnou. Dìcko nastavila schválnì tak,
aby na mì zíralo. Tváøí v tváø. Všepronikající oèi. Když
se žena otoèila, poznal jsem ji, její oblièej. Patøil oné
dívce, která sedìla naproti v kupé ve vlaku.
Zùstal jsem zde trèet pro další noc. Od té doby tu žiji.
Nikdo mì nenutil. Zbláznil jsem se do všednosti. Projevil jsem zájem o místní dìní. Chodím do hospody
s chlapama. S vejminkáøi. Absolvuji pohøby. Zapomnìl
(konec stránky)
(konec stránky)
18
19
Antonín Mareš _ Název
Michal
(bezMackù
názvu)| /mail-art
uhlotisk è.z ??.??.????,
32, 2005 edice COPORUCE/
Antonín Mareš _ Název
Michal
(bezMackù
názvu)|/mail-art
uhlotisk zè.??.??.????,
4, 2004 edice COPORUCE/
20
XX
XXI
21
Antonín Mareš _ Název
Michal
(bezMackù
názvu)|/mail-art
uhlotisk è.z ??.??.????,
12, 2004 edice COPORUCE/
Antonín Mareš _ Název
Michal
(bezMackù
názvu)| /mail-art
uhlotisk è.z ??.??.????,
24, 2005 edice COPORUCE/
XXII
22
XXIII
23
Antonín Mareš _ Název
Michal
(bezMackù
názvu)|/mail-art
uhlotisk è.z ??.??.????,
21, 2005 edice COPORUCE/
Antonín Mareš _ Název
Michal
(bezMackù
názvu)|/mail-art
uhlotisk zè.??.??.????,
5, 2004 edice COPORUCE/
XXIV
24
XXV
25
Michal Šanda
Ivo Harák
/ Jiøí Korbel
Ivo Harák
Už dlouho nenapsal báseò, i ptal se, co tomu chybí.
Možná právì to: s rizikem, že Brouèci vycení zuby
a k pùlnoènímu obìdu si upeèou Ferdu Mravence.
B(r)odce
Autor Bagtyropiè
Ivo Harák
/ Autor Autoroviè
I Klucanina tu budiž podruhé (a Tišnov
ponìkolikáté)
Jako dítì rád cupkal po škrèivì bílém písku. – To nesmíš, babi by se špatnì spalo! – Kdo mu dnes zaruèí,
kudy vede tato cesta?
Rozhledna dostavìná teprve pádem prvního sebevraha.
Brno v èase studií
Poslední dùm vyhnaný až za okraj vesnice, až za ceduli, dùm cikánský, s okny zaslepenými kusem lepenky
a slepicemi v oknech ještì vidoucích, na dvorku pokaždé jiné rychle rozebírané auto. Víc dìtí než psù?
Kouø, který odcházel a kouø, který pøicházel. Bláto
až po okraj (dlouho už nepršelo…?) a v blátì vyražené
stopy: Pøíliš mnoho nesoustøedných kružnic.
Mìl pocit, že autobus zrychlil ještì pøed cedulí. Nechtìl se dívat, možná tomu i rukou pomáhal, ale – Zvoní poledne.
Nejstarší chytil psa. Èerta né, vemte jinýho. Èerta né,
nìjakýho jinýho!
Èert je mùj! Èerta né, né Èerta, né!
Pøibylo kružnic, pøibylo kouøe. Bolí jej za krkem. Už
za chvíli bude doma. Vezme si prášek a pokusí se
usnout. V noci toho pøece moc nenaspal, a ráno musel
jet zaøídit své vìci na okres. A cesta mu tedy nepøidala!
Možná by mohl zadøímnout ještì tady v autobuse.
Zbývá deset kilometrù.
Ale ta cesta!? – jako by už napoøád projíždìli vykotlanými zuby.
Rád sledoval oèi (èasto rtuovité), promìny ostøí úst,
oblaka tváøe. Rád s nimi hovoøil proti srsti – zkoumaje
tak zvaný charakter. Ano, jistì. Ale to, na co myslel a na
co z pøedchozího sobecky usuzoval, byl klín. A jeho záliba v ušlechtilých sýrech se tak stávala jen nedokonalou imitací tehdy ještì nepochopitelného tajemství.
...
Nesvádìla jej obèas jeho interpretaèní vášeò na scestí? Patrnì by se mýlil jinak; po svém. Jenomže to ne
vždy svedl: èasto se (bez zjevné vùle) usiloval èíst vìci
kolem sebe i vìci, které potkával, jako zprávu.
O jejím adresátovi sebevìdomì nepochyboval, nebyl
si však úplnì jist osobou pisatele: No øeknìte, kdo
a proè mohl mít zájem na tom, aby v Nových Syrovicích spatøil fotbalové høištì zrovinka vedle høbitova?!
Klíše také podruhé
Pøíbìhy pøíbìhù
Trochu se líznul. Jenom trošku. Ne proto, aby mìl
špièku. Aby ji nemìl.
Aby utopil depresi. Ten kopec za oknem, to není kopec, jenom výsypka.
Lépe se mu pak spí. A ubližuje pøece jenom sobì.
Anebo ne? Mìl by se omluvit vínu i vinaøùm? – že nepije na chu, ale z nechuti.
Vizme jeho pøedstavu: vìci, jichž se musíme a nechceme dotýkat, tøebas tlaèítko u výtahu. Vìci, jichž se
kdosi neznámý dotýkal pøed námi. Svým potem. Prsty,
které si po užití záchoda schválnì neumyl.
Taky proto se líznul. Aby zapomnìl. Aby usnul. Aby
nemusel poøád chodit s kapesníkem v ruce a pøed
ústy, se špunty v uších a oèima pøivøenýma.
Zdánlivý kopec byl nakonec holub: seroucí mu na
balkónì.
Vždycky ho vzrušovaly tyto verze: Strom padající na
manželku, která pøinesla svému muži do lesa obìd pøíliš brzo – strom koneènì padající na manželku, jíž se
už dlouho (neplodné a bohaté) chtìl zbavit. Jméno Lahodný jako jméno pytláka, jenž usilovnì líèil na hajného, až pozval na obìd jeho ženu a dìti, aby pøed nimi
– se slovy: to je paneèku lahoda, co! – vytáhl z hrnce
s polívkou ovaøenou hlavu jejich otce.
Verze uchovávané v pamìti jako chu rybízu z kamarádovy zahrady – rybízù, pod nimiž prý v zemi odpoèívají kùstky kamarádova staršího bratøíèka. Pokud by si
z nich smìl vybírat, tedy by si pøál, aby prababièka tenkrát odešla do Vídnì ne za službou, ale, jak se o tom
šeptá doteï, dìlat kurvu.
Trnec
Tišnov, Šatany, høbitov
Tišnov, Hrádek, høbitov
Už ne uvnitø, ale za –. Ne souèást, pouhé (nezbytné?
nepatrné?) doplnìní.
Mimo mìsto, mimo cesty. Vykázán. Jako by Ona neplatila za nejbernìjší z mincí, by zøetelnou toliko tím,
co si za ni koup횅?
Kolikrát vešel? Dvakrát? A právì tolikrát spatøil: jako
by se – podlehna – také on snažil nevidìt, s pyšnou
skromností vìdoucího. Ale ne: Byl to zase jenom
strach. Zatím co pouhá obezlièka.
Když sem chodíval s babièkou, pravidelnì si mìsíc
pletl s ciferníkem vìžních hodin. Dnes, kdy už má více
svých tady než tam, jen zøídka pohlédne na vìž kostela; snad aby se pøesvìdèil, že dosud pevnì vìzí.
V èerstvì vyházeném blátì; možná promíseném
s nimi i s ní.
Už dlouho nestonal
Klucanina
Pamatoval si, že, když byl ještì malý, dlouze stonával
s chøipkou; a èetl si s baterkou pod duchnou: slova byla
taková øíèná, upocená.
Ale postavièky ožívaly; èasto jinak, než byly pùvodnì
psány: psi, kterým jste obojek sundali døíve, než jste je
nauèili poslouchat.
… mlèenlivé bezvìtøí úvozové cesty vytlaèené vozy
dávno spálenými.
Náhradní cíl namísto cílù zmizelých; co takhle: Nehty
oznobené smùlou je dobré chvíli pøed støíháním namoèit do teplé vody?
26
Pøedznamenání
Pár frází do tornistry: Obsáhnout celý vesmír! Pøivlastnit si svìt se všemi krásami! – ale jak, jestliže, a to
si musel pøiznat, je pro nìj i v jímavé Halasovì pokoøe
pøíliš skøípivého patosu? Jako když ráno pøi holení
usvìdèil zrcadlo ze lži: a zabolelo to jej.
Ono lze nakonec i takové umírání podat v technicoloru, málem jako happy end. Na malebnì vyvedeném
køíži.
Nedùstojnì zrzavý plechový Kristus se zdál být blíže
své židovské podstatì: jeho ponìkud teatrální nepøirozené gesto, doplnìné na jednom místì èerstvým nedopalkem, mu pøipomnìlo vlastní pochybnosti.
– Cožpak (se) tyto mohou vejít do jediné básnì!?
Noci porozumìl s Bøezinou; s kým pochopí rozdíl
mezi dlouhá a velká?
Nelze odpustit tìm, kterým jsme ublížili.
?
Rád by svoji chudobu pokládal za ctnost, za Boží dar;
jenom kdyby ho tak nesrala!
Podìbrady (aneb: Cestou vlakem)
Když zøízenec zpod tvého vagónu vyndával – drže ji
nìžnì za kotník – nohu sebevraha, když jsi nevìdìl,
zdali mᚠupozornit pøítelkyni (a stát se na chvíli zajímavým) anebo zda mᚠmlèet (a zdát se útlocitným),
byla v té chvíli nicménì nejdùležitìjší tato otázka: Co ti
vadí více? – Zbyteènì zmarnìný život? Anebo to, že
v Lysé nestihneš pøípoj?
Benátky, Beverly, v novém bytì
Ono se øekne: Pøestat v nejlepším. Co když: lépe už
bylo? Lépe vždycky bylo.
27
Jonáš
HájekŠanda
| Pavla
Michal
/ Jiøí Vašíèková
Korbel
Jitka N. Srbová
| Fin
Autor Bagtyropiè
/ Autor
Autoroviè
JonᚠHájek
Pavla Vašíèková
Jitka N. Srbová
Fin
Ètvr
13. Bùhnice
23.20
***
Ulice s veèerkou jak opentlená vana,
již nìkdo napustil až po okraje støech.
Ze dveøí podnikù jde mýdlo, hra je hraná,
tu a tam vypìní pár oken po patrech.
Jednoho rána
místo budíku
zvonil Bùh
Celé tìlo je tøeba natøít
Oni øíkají
smrt je prý jako spánek
je spánek malou smrtí?
každý zemøel tolikrát
kolikrát žil
zatím
Jinak budeš stará
(Zelená hora v dlani
oliva v droxitašce
– víc s sebou
na druhý bøeh
nikdo nepotøebuje)
Schovᚠse na dvorku, kde nejsou nápisy,
jen navezený štìrk. A pavlaè, kde se pitvá.
Postupnì zhasíná, jen lampy-jaspisy
zùstanou netknuté a vyhoupne se bøitva.
Tøemi druhy krému tøu høíbìcí kùži
Falešnì zpívám pøitom na koši na prádlo
Línám plavou srst
***
Natáhni se za hrazení výbìhu
Její lesk zabije užaslé chodníky.
Ty jsi však ukrytý do tmy jak do niky.
oblíkla jsem se
jako do práce
a jela do Bohnic
Perifernì
Stínadla se bouøí
na Žižkovì kouøí
Velký Vont i s Dušínem
Èervenáèek, Metelka
plouží se Samotínem
Uhryznu ti –
02:14
17. Ne zcela obsazené židle
„Jiní a zatím vynášejí smetí – to my jsme na tahu.“
Z rysù lze odezírat, co spøíznilo se s hlodavci a co je
v nespalitelnosti blízké slovùm proè, jen, ale, teï…
Tramvaje provází zrak až k barevným kontejnerùm.
Na èervenožluto
aura plotny hýká
a nìèí èesnekový syn
opeèovává astma
vyvìtrává hysterii
ze síovaných oèí
Z nádražních podhledù, z pøešlých hrdelních horeèek
zvedá se fén, proráží pozdní lùno bytu, sklo praská,
taje… Složené ruce mé sestry stále nezvìtranì spí,
svítidlo z Kavèích hor konèí na rozmoèeném poli.
z drobtù mandaly
pìstnatì neèekanou silou
***
V zeleném froté prostìradle
Zeje díra
Za obzorem
Slunce zírá do jiných svítání
straší v starých domech
vržou schody, dveøe
kvílí meluzína
skvrna na zástìøe
pokaždé je jiná
V tkaninì vryté èísi prsty
Nabírám do úst
Tavím ocel
Na této stranì tmy
***
Protipohyb
22.
pro A.
Pøivezli trávník a stìny náklaïákù
zùstaly hodinku bez zájmu otevøené.
Právì se zálibnì dotýkᚠspirál,
lechtᚠtøásnì na odkrytém konci,
rozpálenou patu budoucího hráèe.
„Bylo to v televizi! Odpoledne,
jako by vylétlo z okénka tramvaje.“
Rozlehlým parkem teï uhání k mostu.
Co ještì se zavine znovu s filmem,
jenž zachytil naše smìjící se známé?
28
když jsem šel domù
mrzlo tak
až praštìlo
zima mi zaklepala na èelo
a zeptala se:
co poøád dìláš?
to ještì nespíš?
pøikývl jsem:
nespím
celé noci
chodím
a do jara
daleko
05:40
Z hrncù køivé
køíže klackù
pøihøívané hostiny
poctivých stihomanù
zpovìdi na dobøe
slyšitelném místì
jak jsem to jen pochopila
Oèi se samy zavøou
Ale spát se dá jen na kupeckém voze
Který jede lesem
Jak jsem tì jen pochopila
klíèí zdání vìdomí
klidnì rozevøené dlanì
s vìtrem rovné dìlení
Drbu chlupy povylezlé
V hebkém podkolení –
Bez drncání
V tomto lùžku ze spletených vlasù
Nadávám pohodlí svého osudu
Spát nebudu
29
Michal Petr
ŠandaHruška
/ Jiøí Korbel
Petr Hruška
Nìva
Za øeznictvím je Nìva
a je støíbrná jako øeka vodky –
pøišel s tím domù
a vidí jak se sype písek svìtla
písek hlasù
jak se sype písek ženiny ruky
do písku svìtla
a vidí
že tam Nìva
už není
Oheò
Strašlivý nùž,
že by medvìda zabil.
Polévka rezavá jak štyricet let.
Vlhké sirky v pracovní rukavici.
Žebrota klestí z listnáèù.
Všechno to vypadá dramaticky
a je to pøitom pár stovek metrù
od garáží.
Èlovìk,
zdálky jednoduchý jak na jeskynní malbì,
stojí tu, kurvuje,
shýbá se a narovnává.
Po vèerejšku
Dnes zase vidìl hory.
Vùbec s tím nepoèítal,
zvl᚝ když tu byl sám,
ale vezli ho po vèerejšku,
pokrèeného,
s rukama na aktovce.
Vezli ho kolem,
a tak se musel na hory dívat,
na zelenošedé snopy hmoty
a tmavost prùsmykù,
na ten pohyb vevnitø tvaru.
Házelo to s ním,
slepený a nevyspalý,
chraplavì se vracející z povyku vèerejška,
díval se a díval,
najednou i za svou ženu,
dnes vidìl vysoké neporušené hory
za celou rodinu.
Remíz se chvíli zapomnìl
v okounìní,
ale už taky táhne odpolednem pryè.
Nic se tu nerozhodlo.
Jako nìžný plevel
vyrostl bledý oheò,
nakonec rozdìlaný
uprostøed pracovního týdne
pár stovek metrù za garážemi.
Poøád Adam
Vidím ho jak by chtìl rozumìt
alespoò autùm
Vidím ho jak jednoho jarního dne
nakonec vytáhnul pøevodovku
a držel ji poranìnými prsty
Nikdo mu neøíkal
nikdo ho neprosil
Venkovská sobota
svìtélkovala jako Byzanc
byl silný vzduch
Hledìl tam
a dlouho držel pøevodovku
Zašlý reliéf
Lvi už tu nejsou.
Býka drtí pouze jejich tlapy,
a on krásnì,
zhluboka umírá.
Bože chraò,
a nezbloudím v tìch místech,
kde lze potkávat jen
beznohé lvy.
30
Autor
JurajBagtyropiè
Kalnický |/ Jurij
AutorJurèenko
Autoroviè
Juraj Kalnický
do tónov andrewlloydwebbersa
nálada rezòov bazénov a kont
meïákov jácht víl a francúzskych pláží
a s holým zadkom podomácky okiadzaní bardi
– tu musíš stále dáva pozor na èervenú!!!
– nuž pozitívne preber sa
aby a niekto nezrazil
v nesprávnej esemeske sveta
na fóne póz a peòazí
do ktorého bol ktosi dávno otrávene kopol
preto ten všadelietajúci popol
èiernuèko èistý – kopy popola
poradcovia kariermani
naháòaèi rešpektu na všetky strany
kampane a haldy benefièných fráz
plná muzikálová kupola
no a milovanie – svadby dlhšie ako
manželstvo /mladý je tóèno zverbovaný/
a závereèná na rozbitých kúskoch
no a turisti – nekoneèné hromady
tuleòov ktoré sa chodia pári všade
a medzi nimi naše fotky ala dnešnérusko
obrazy kociek malevièa plné
pinckertonov pijúcich iba baccardi a portské
a amadeus so salierim ktorým sa ide práve dari
a ešte exupéry v pozadí – potenciálne štartujúci
nový vezuv – upevòujúce sa nové zmierenia
– buïte zdorovy,
nepovinnípriateliabývaléhosovietskehozväzu!!!
jasná po¾ana
nebo sa tu dodnes korí neznabohom
v uzavretom tichu staroruskej priadze
zahladzuje myšlienkové stopy
jeho
rozosiate všade
preto tu ostalo len to¾ko èo je treba
popísané listy blízkych jabloní
bezodné priznania
ako prvý záznam o pôvode chleba
ako daò pútnikom miesto pre pietu
ako balzam z brezy na oèi
ktorý vieèka rokmi nezmetú
zamúèené slovo v stálej aréne
koniec dejstva v hre na tuláka
nikto neveríme bielej starene
až kým nemá našu ruku v smrtnom rukáve
preèo sa nám zdá že je pre nás málo
reportérska príležitos stratená
uhrabaný stôl sa okraj aleje
kde gróf tolstoj nepozýva ku káve
akoby tu nebol aj keï stále je
tuším asi èo to znamená
októbrovonovembrová fotografia
dnešná vosr sa celkom vydarila
do striech a tvárí moskovèanov
sa oprelo slnko akoby sa chcelo splna minú
z fuèíkovej po tverskej kde autá
lezú ako potkany po starom chráme
sme za dvadsapä minút
povedala si a pred puškinom
si mi kúpila bielu peèenú klobásu
veèný vil-i ale dnes nedáva audiencie
tak sme sa sfotografovali za pä baksov
so strojene pózujúcimi amíkmi
na rohu gumu s kerenským a marxom
vnuci a vnuèky domácich
netušiaci niè o sedemdesiat rokov
prekrúcanej nemeckej medvedej službe
mávali vlajoèkami a púšali balóniky
šastia – uvo¾nené radikály
Jurij Jurèenko
O tom, ako som strávil pondelok
(list dcére z Paríža z 27. 9. 1994)
(Už dávno nie), tak ti píšem opä.
Vzbudil ma domovníkov zametací zápal.
Tak som vstal. Prelistoval sa. A zjedol obed.
Po òom som zaspal a až do utorka chrápal.
(Z ruštiny do slovenštiny pøeložil Juraj Kalnický)
31
Michal
Alexandr
ŠandaRozenbaum
/ Jiøí Korbel
Alexandr Rozenbaum
Spoutaná
Po té Veliké Sibiøské cestì
daleko, daleko za Bajkal,
z rodného domu
až v akatujskou tmu
po štacích trestanec šlapal dál.
Proklínám vás
Proklínám ty, jejichž opriènický postup zaèínal
v ryèné extázi z marše kultu Stalina,
ty, kteøí zvùli provolávali sláva,
ty, kterým na fotkách nechybìla hlava.
Proklínám vás! Proklínám vás!
Skoro rok se vláèel po té štrece,
mìl hlad v tom mraze a i horku.
Øval na nìj voják,
na rameni bodák –
èepici smekl bez okolkù.
Ty, kteøí do vìznic zavírali sami
a hlavy zadupávali holínkami,
vás, kterým družba zuøivé krve dával,
i vás, kteøí dìlali oslavný kravál.
Proklínám vás! Proklínám vás!
Alexandr Rozenbaum
Autor| Bagtyropiè
Sergej Glovjuk
/ Autor
| Michal
Autoroviè
Šanda | Viki Shock
Viki Shock
Po té Veliké Sibiøské cestì
daleko, daleko za Bajkal,
z rodného domu
až v akatujskou tmu
po štacích trestanec šlapal dál.
Kulišáci
Bylo horko, pøíšerné horko. Lékaøi za takovéto situace doporuèují obèanùm hodnì pít nealkoholické nápoje, nejlépe vodu, a okna pokud možno neotevírat. Vadimek sedìl nehybnì doma u stolu a koukal ven
otevøeným oknem, kterým se dovnitø valilo horko.
Pøemýšlel o tom, jestli by nemìl vypít sklenici vody, ale
pak se radìji oblékl do kožichu, na hlavu si nasadil kulicha a vyšel z bytu o patro výš na pùdu. Z pùdy se pak
už snadno vyšplhal na støechu, kde se chvíli opaloval,
jak jinak nežli v kožichu a v kulichu, a potom pùlhodiny bìhal na místì dokoleèka. Domníval se totiž, že mu
tato èinnost pomùže rozproudit krevní obìh, jenž byl
tím pøíšerným horkem dosti zpomalen. Když to už Vadimka pøestalo bavit, slezl ze støechy na pùdu, kde si
kouzelnickým trikem vytáhl z nosu pár živých holubù,
které vypustil ven do horka, a pokraèoval zpìt domù.
Tam bylo pusto a prázdno a kromì nich tam bylo ještì
horko, pøíšerné horko. Vadimek už byl po obìdì
a docela se nudil. A horko ho nebavilo, nedalo se s ním
mluvit. Zavolal proto Vladimírkovi, zda by se nechtìl
sejít a promluvit si o bìhu svìta a podobných záležitostech. Vladimírek byl pro. Do kavárny, kde byli kromì
obsluhy Vadimek a horko, pøišel sice s mírným zpoždìním, zato s sebou pøinesl pøímotop, takže si ti dva
kulišáci mohli pøi klábosení pìknì pøitápìt. Mìli si
toho hodnì co povídat, pro zaèátek si vzali na paškál
to pøíšerné horko a pokraèovali pøes vznik literatury
na planetì Zemi, až po Kunderovu Nesmrtelnost
chrousta. Aby se ještì více odvodnili, popíjeli dobré
èervené víno, a když mìli zrovna prázdné sklenky,
provedli frajersky sto døepù s pøedpažením, než jim
obsluha zase dolila.Vladimírek stíhal ještì lehsedy a navíc kliky s tlesknutím. Byl prostì hbitìjší než Vadimek,
a to asi proto, že na sobì nemìl kožich ani kulicha.
Nutno uznat, že Vladimírkovy pestrobarevné bermudy
a bìlostný nátìlníèek byly za takovéhoto pøíšerného
horka mnohem praktiètìjší. Pøímotop vesele pøitápìl
a naši pøátelé byli skropeni potem. Vadimkovi tekly
z pod kulichu pøes oèi a bradu úplné èúrky. Když už jeden každý z nich vypil tøi ètvrtì litru vína, zmìnili objednávku na mojito. Mezitím doba pokroèila. Vladimírek poveèeøel klobásky s chlebem, zatímco Vadimek,
protože byl dùslednìjší, zùstal o hladu. Poèet tìlesných
(Z ruštiny pøeložil Norbert Holub)
Sergej Glovjuk
***
Voják-pes bil až k smrti,
popohánìl po trati.
Sklizeò je teï tvoje vìc –
tvùj manžel je trestanec.
Máte strach, jak u soudu vyzní
sny, jež ukrýváte do polštáøe,
nebo v nich sténají poøád tváøe
tìch, kdo trpìli vaší pøízní.
Pøed soudem jsou jen nìkteøí z vás,
soudil vás soudruh jak JidᚠKrista,
bojte se èasu, èas je bøitva,
a na vaše krky už se chystá.
Údìl vìzòù je trýznivì tìžký,
když v cárech noci køièí ze sna.
Øíèka hluboká,
na vodì oka,
jak vìzeòský osud je dìsná.
Nahnali lidi do pusté zemì,
v té šachtì je pùlka národa.
Tam sviští dùtky,
tyfus je prudký,
v nebi – køíž, až nad ním – svoboda.
Ty, kteøí dìtem vzali oba rodièe,
a jejich vlastní v Artìku høál ohníèek,
ty, kteøí postøíleli svoji armádu
a nad svými obìmi pìli tirádu.
Proklínám vás! Proklínám vás!
Vrtaèka dìlá randál,
pouta všem bachaø nandal.
A bijte je s radostí,
máte pøece sil dosti.
To slavné jméno, které nosíval Stalin,
jak hadí kùži potom rychle svlékali.
Své vùdce mìnili jak manželky pøeliv
a sami sotva kdy vlastnì v nìèem jeli.
Není to tak? Není to tak?
Jeseò mala už opä šediny
A preto som a vlastne nevyhodil
Akási zdivoèelá slepá sila
ma k tvojmu tieòu prilepila
Povedz, naèo som ti ja –
nevymyslený?
A vietor veje. A je chladný.
A zrána podpitý.
Sa celá Rossija.
Veï tu sú všetci podpití.
Tu by sa dal na to
aj sám Mesiᚅ
Okolie sa tu k noci believa ako zlato
žltnúcich listov.
Aj metelièiak si už hvízdol
a odiera suky z måkvych vetiev.
A v strede sukov
obnažuje priesvity a nás dvoch mätie.
(Z ruštiny do slovenštiny pøeložil Juraj Kalnický)
Tìžké boty jsou už sešlapané
a tváø má barvu èerné vody,
k smrti znavený
vìèným vìzením
lehl si na vìzeòské schody.
Máte strach, jak u soudu vyzní
sny, jež ukrýváte do polštáøe,
nebo v nich sténají poøád tváøe
tìch, kdo trpìli vaší pøízní.
Pøed soudem jsou jen nìkteøí z vás,
soudil vás soudruh jak JidᚠKrista,
bojte se èasu, èas je bøitva,
a na vaše krky už se chystá.
To není moøská bouøe,
to sténá ruské hoøe,
osudem pokroucení,
vrženi do vìzení.
Michal Šanda | bílá vrána
32
33
Viki Shock
Michal
| Gurgen
Šanda /Barenc
Jiøí Korbel
| rozhovor
Autor Bagtyropiè
rozhovor
/ Autor Autoroviè
R O Z H O V O R
prostocvikù však oba znaènì snížili, Vladimírek si dokonce pøestal pøi klicích tleskat a Vadimek už pøi døepech více nepøedpažoval. Pøesto znìl kavárnou potlesk, nebo èíšníci takto zvláštní hosty ještì nevidìli
a nechtìli pøijít o bájeènou podívanou na jejich podivuhodné kousky. Poèet vypitých sklenic mojita se poèal
podobati poètu vypitých sklenek vína a èas nemilosrdnì ubíhal, až pøišla zavírací doba. Vladimírek vypnul
pøímotop, vzal si ho v podpaží a oba pøátelé se vybatolili ven do horké noci, kde se rozlouèili. Cestou domù
upadl Vadimek v tramvaji a Vladimírek si zase v autobusu zapomnìl pøímotop. Poblinkali se ale, kulišáci,
oba až doma. Kupodivu jim prý totiž bylo horko, pøíšerné horko.
Spontaneita v tvorbì
je to podstatné, ne-li
nejpodstatnìjší,
øíká literární kritik a publicista
RADIM KOPÁÈ
Jsi znám pøedevším jako literární kritik, ale psals i verše a drobné prózy.
Pokraèuješ v této èinnosti ještì?
To byly jen drobnosti mimochodem. Navíc vznikaly pøedevším
v dobì, kdy jsem ještì nepsal kritiku – v druhé polovinì 90. let. Takže
ne, nepokraèuji.
Gurgen Barenc
Co tì pøitahovalo na psaní veršù? A co tì pøitahuje na psaní kritik?
Spíš než verše mì lákala forma krátké prózy – jakéhosi obrazného
gagu: maximálnì zhuštìný dìj na minimu plochy, a k tomu absurdní
humor jako základní koøení života. Psaním recenzí a kritik si ujasòuji,
co jsem to vlastnì pøeèetl: potøebuji, aby se mi text v hlavì usadil – a to
se mi nejlépe daøí, když abstraktní myšlenku pøevedu do konkrétních
slov.
***
Tento d隝
Byl jaksi podivnì mokrý
Byl rozzuøený a kousavý
Užvanìný a ponurý
Ze všech sil se rozšumìl
Vyvádìl, pìnil a zuøil
Všem vnucoval svùj názor
Myslel, že každá jeho kapka
Je poéma, klenot, ba dokonce
Vrchol umìní…
Èteš „jinak“ knihu, o které budeš psát, než tu, po které sáhneš øeknìme
jenom kvùli potìšení?
Všechny knihy ètu pøedevším pro potìšení z èetby. Nìkdy se dostaví,
nìkdy ne – to je riziko ètenáøe. A nevím, jak by to mìlo být jinak. Apriornì zaujmout vùèi textu podezøení a pak vztekle èenichat po prohøešcích proti jakési „pravdì“ díla nebo po gramatických chybách? Jak øíkal
písaø Bartleby: Já bych prosím radìji ne. – Takže jediný rozdíl, abych ti
odpovìdìl na otázku, je ten, že když chci nìjakou knihu recenzovat, dìlám si bokem poznámky.
Tento d隝
Byl jaksi podivnì nervózní
Ochaboval, ale nepøestával,
Krápal a opakoval
Køeèovitì se svíjel a opakoval,
Že je veliký, silný,
Že si ho lidé neváží…
Spisovatel Emil Hakl øíká, „že kritik kritizuje autora za to, že si nevymýšlí
tak, jak by si vymýšlel on, kdyby to umìl“. Souhlasíš s touto definicí recenzí
jako svého druhu pomstou, minimálnì nevolí? A myslíš, že dokážeš jít proti
tomu?
Pomsta – to je silné slovo. I ta nevole. Každý text je ale otevøený: ètenáø, a kritik by mìl být pøedevším ètenáøem, jak jsem øekl, do nìj vstupuje, hledá se v nìm – a buï se najde, nebo nenajde. Takže s Emilem
Haklem vlastnì souhlasím, až na to závìreèné „kdyby to umìl“ – tím
si najednou bere stejnou zbraò, jakou ti pøed chvílí chtìl vyrazit z ruky.
Tento d隝 bezpochyby
Strašnì chtìl vypadat
Jako ostrý liják.
Existuje vùbec nìjaká relevantní kritika kritiky?
Proè by neexistovala? Ke kritice lze pøistupovat stejnì kriticky jako
k poezii nebo próze. Všechno je text. Všechno lze „nìjak“ èíst.
(Z ruštiny pøeložil Jakub Grombíø)
34
A jak si na tom souèasná kritika u nás stojí?
Pokud zùstaneme u té literární, øekl bych, že ta deníková dost bídnì:
minimum externistù a maximální tlak na konkrétní redaktory, aby
zvládali psát o všem – od Homéra po Barbaru Nesvadbovou – se nutnì
projevuje v kvalitì jejich textù: jsou všecky stejné. Trochu to vyvažují
týdenní pøílohy: Salon, Orientace, ménì už Umìní a kritika nebo Kavárna. Deníkové kulturní rubriky taky slyší nejvíc na komerci, takže to
podstatné, co se vždycky dìje na periferii, se tam dostane opravdu jen
výjimeènì. V týdenících je situace lepší: autoøi mají vìtší možnost výbìru a taky dostávají vìtší prostor. Ale mluvím spíš o Respektu než o Reflexu nebo Týdnu. A dál skoro platí úmìra: Èím menší periodicita èasopisu, tím vìtší autonomie pro autory, kteøí do nìj pøispívají.
Co tì v poslední dobì z vydaných knih poezie a prózy zaujalo?
Jistì novinka Violy Fischerové Pøedkonec: tou samozøejmostí,
s jakou pøijímá smrt jako souèást života, stejnì jako vzácnou schopností
odolávat sentimentu – je to pøesná, i když trochu krutá poezie. Z prózy
tøeba „divné povídky“ Miloše Urbana: nejvíc asi tím, jak Mrtvý holky dokonale pracují s prvky a postupy brakové literatury. A ještì dvakrát komiks od jedné autorky – Lucie Lomové. Tøetí díl pøíhod Anèi a Pepíka
a první autorèin pokus v žánru komiks pro dospìlé Anna chce skoèit:
pro jednoduchost, ale sugestivnost kresby, støídání rytmu vyprávìní,
snové digrese – a taky vtip, kterým se celý pøíbìh uzavøe.
Nejsou u nás nìkteøí, zvláštì zaèínající poetové pøíliš pøeceòováni? A naopak
– nedostává se pøíliš málo pozornosti autorùm již zavedeným, avšak skromnì
publikujícím? Je u nás vùbec patøiènì docenìna generace básníkù 60. let?
Urèitì jsou a urèitì dostává, respektive není. Jednak fungují jistá lobby, jednak je literární historie výbìrová. Pokud zmiòuješ poezii 60. let,
je bezesporu srovnatelný význam autorù, jako jsou Wernisch, Šrut,
Brousek nebo Gruša, a na druhé stranì Král, Dvorský, Roman Erben
nebo Zbynìk Havlíèek – a naprosto nesrovnatelná je míra, s jakou jsou
dneska kritikou reflektováni a ètenáøsky pøijímáni. A nejsem si úplnì
jistý, jestli Litera za poezii pro Stanislava Dvorského na tom nìco zmìní – jakkoliv mu to ocenìní pøeju.
Je pro tebe v oblasti literární kritiky nìkdo vzorem?
Vzorem asi ne. Øekl bych ale, že mì øada souèasných, ale i døívìjších
kritikù, potažmo esejistù inspiruje, že mì jejich texty dokáží bezprostøednì oslovit – úhlem pohledu, schopností citlivì vniknout do textu,
schopností komparace. Mám rád básnickou obraznost, s níž se promítají do textù, ale tøeba i do filmù Jiøí Cieslar nebo Jan Štolba, z pøedchozích
generací tøeba Teige nebo Nezval. Na druhou stranu, jak zjišuji, mi
svým støídmým pøístupem, respektive závidìníhodným odstupem do
jisté míry konvenuje psaní Aleše Hamana. Ale jsou i další: Viktor Šlajchrt, Jan Suk, Petr Král, Antonín Brousek, Vladimír Novotný, starší texty Jiøího Trávníèka.
Èím si ten rozdíl vysvìtluješ? Hraje v tom roli fakt, že autoøi té druhé skupiny
byli anebo jsou surrealisté?
To je návodná otázka. Surrealismus šel vždycky proti proudu. Surrealisté byli vždycky ve svých postojích vyhranìní – a pro oficiální literární i spoleèenské struktury tìžko stravitelní. Král, Dvorský a Erben
prvnì a na dlouhou dobu naposledy publikovali svoje surrealistické
verše v roce 1967 v Orientaci – a znìl jim k tomu odsuzující chór tehdy
frekventovaných kritikù. A jakýsi podvìdomý strach, že by tihle autoøi
mohli „mít pravdu“ tu je, zdá se mi, pøítomný poøád, i po ètyøiceti letech.
Má smysl, aby literáti bez odborného vzdìlání psali recenze?
Myslíš, že odborné vzdìlání dìlá èlovìka lepším nebo citlivìjším kritikem? A mùže být literát bez odborného vzdìlání literátem? Spontaneita v tvorbì je to podstatné, ne-li nejpodstatnìjší – a odborné vzdìlání ji spíš tlumí. Naivní poezie nebo art brut má, pokud hovoøíme
o smyslu, pro mne èasto vìtší smysl než „odbornì vzdìlanᓠmalíøská
nebo básnická produkce. Tak proè by kritik, který kritiku nestudoval,
nemohl být kritikem? Ostatnì ani Jan Štolba, ani Nezval, z tìch, které
jsem pøed chvílí jmenoval, žádné odborné vzdìlání, pokud vím,
nemají.
Každá kritika je osobní, ale nìkteré reakce na tvé recenze a vùbec tvé
pùsobení na literární scénì jsou až útoèné. Èím si to vysvìtluješ? A jak to
zvládáš?
Odpovím ti s dovolením stejnì jako Štefanu Švecovi v rozhovoru pro
Dobrou adresu pøed dvìma lety: „A co s tím mám dìlat? Hledat v tom
diagnózu? Paranoiu? Závist? Hloupost?“
Jsi známý jako velký ctitel surrealismu, výše zmínìní autoøi se ale od nìho
postupem èasu více èi ménì odklonili. Souèasným èistokrevným surrealistou
je možná už jen Pavel Øezníèek. Má smysl tento literární smìr køísit?
Køísit? Myslím, že èeský surrealismus od roku 1934 nikdy neupadl
do mdlob, aby ho bylo tøeba køísit. Z básníkù to kromì Øezníèka dosvìdèují Alena Nádvorníková, František Dryje nebo Jan Gabriel. V malíøství
je „èistokrevným surrealistou“ tøeba Martin Stejskal, donedávna také
Eva Švankmajerová. Ve filmu Jan Švankmajer. Jaképak køíšení.
Podle èeho si vybírᚠjako recenzent knížky, o kterých nìco napíšeš?
Podle autora, podle tématu, podle vydavatele, èastokrát taky podle
obálky, o níž si myslím, že má být – jak øíkal Teige – plakátem knihy.
Nìkteré knihy taky krásnì voní.
Pøipravils už nìkolik literárních antologií, pracuješ teï na nìjaké?
S Barborou Osvaldovou z FSV UK chystáme øadu autorských sborníkù na téma fejeton, esej, rozhovor atd. – jde o skromné pøíspìvky
k literatuøe pro obory žurnalistika a mediální studia.
35
rozhovor
Michal Šanda
| Michal
/ Jiøí Korbel
Šanda
Výraznou stopu jsi zanechal také v nìkolika tištìných a internetových
èasopisech, zmínil bych tøeba Dobrou adresu, Intelektuála, ale i Tvar a dnes
hlavnì Portál èeské literatury. Co ti bylo nebo je nejbližší?
Dobrá adresa byla podstatná tím, že jsem v letech 1999 a 2000 skrz ní
objevoval internet. Ètvrtletník Intelektuál jsem dìlal jako èasopis, který bych sám chtìl èíst. Do Tvaru mì bavilo psát kvùli lidem, kteøí tam
pracovali: Honzovi Nejedlému a Jakubu Šofarovi. Portál èeské literatury je médium se zatím nejširším zábìrem: napùl pøíruèka slovníkového typu, napùl literární èasopis. A to ve tøech mutacích, s desítkami
spolupracovníkù.
A naopak – myslíš, že se k nám dostává souèasná zahranièní poezie? Zdá se
mi, že se èas od èasu objeví nìjaká antologie veršù, ale celá sbírka jen
výjimeènì. Nebo se pletu?
Jestli „souèasnou“ míníš jen „mladou“, pak ta výjimeènost asi platí.
Ale pokud do kategorie „souèasných“ øadíš i nové sbírky klasikù, jakou
jsou tøeba Enzensberger, Bonnefoy nebo Mayröckerová, pak asi ne. Zásluhou Františka Benharta máme, myslím, až nadstandardní pøehled
o souèasné slovinské poezii. A spousta pøekladových vìcí vychází, a to
i ve velmi reprezentativních ukázkách, èasopisecky.
A má vùbec poezie šanci pøežít v tomto tisíciletí?
Poezie je do velké míry otázka citlivosti, s níž vnímᚠskuteènost kolem sebe. Pokud se tato citlivost neztratí a pokud se samozøejmì neztratí skuteènost, není myslím dùvod, proè by poezie v tomto tisíciletí
nemìla pøežít.
Je u nás tištìných literárních periodik hodnì, nebo málo?
Je jich tolik, kolik je ètenáøù. A tìch je málo. Žádný literární èasopis
dneska neprodá víc než dva tisíce výtiskù. A pokusy to zmìnit, jak se
tøeba v roce 2000 snažil Martin Pluháèek s revuí Neon, ukazují, že víc
jich asi být nemùže. Na soustøedìné ètení není èas, a hlavnì o nì není
zájem: frustrující práce odvádí pozornost lidí úplnì jinam – ke kulisám, které jim aspoò na chvíli potvrdí, že ještì vùbec žijí. A na tìch kulisách nemusí být nic namalované, staèí že jsou trochu reflexivní. Ideální jsou supermarkety, televize, restauranty s reprodukovanou
hudbou. Ale zpìt: tištìných èasopisù tedy spíš ubývá. Není to tak dlouho, co skonèily Nové knihy, Pìší zóna, Kritická pøíloha Revolver Revue,
Intelektuál, Aluze; pokud vím, ke dnu teï jdou i Literární noviny.
(Radim Kopáè se narodil v roce 1976 v Praze. Vystudoval žurnalistiku a mediální studia na FSV UK. Spoluzaložil internetový mìsíèník
Dobrá adresa, vedl revui Intelektuál, pracoval v kulturní redakci
ÈRo 3–Vltava; dnes šéfredaktor internetového Portálu èeské literatury www.czlit.cz. Napsal nìkolik knih (rozhovory s J. Kovandou,
B. Grögerovou, P. Králem aj.), sestavil nìkolik antologií (mj. Antologie nové èeské literatury 1995–2004, Hovnajs!, Jezdec na delfínì),
ediènì pøipravil knihy A. Klimenta, M. Koryèana, O. Mizery, J. Øezáèe, P. Øezníèka, J. Wolkera ad. Žije v Praze.)
Psí víno mi mezi ostatními èasopisy pøipadá trochu jako pankáè…
To je hezké pøirovnání. A vlastnì mi do velké míry konvenuje. Ve
svém studentském pokojíku u rodièù mám dodnes deponovanou asi tisícovku kazet s punkovou muzikou z celého svìta. V 90. letech jsem neposlouchal skoro nic jiného.
(Rozhovor pøipravili Petr Štengl a Milan Libiger)
Myslíš, že internet zahubí poezii v tištìné podobì?
To si nemyslím. Stejnì jako fotografie nezahubila malíøství, rozhlas
a televize nezahubily tištìné noviny a èasopisy, video nebo internet
nezahubily film. Spíš bych øekl, že tu fungovala a funguje docela plodná rivalita. Navíc mnozí z „internetových“ autorù – i když to tøeba nejsou básníci – ti na otázku odpovídají tím, že soubory svých textù za èas
publikují knižnì: Èulík, Neff, Ostravak Ostravski, ba i zmínìná Dobrá
adresa obèas vydává pro subskribenty jakési „best of“.
Má èeská poezie výraznìjší šanci proniknout na polskou nebo nìmeckou
literární scénu? Daøí se to dlouhodobìji nìkomu z tuzemských autorù? A jak
je to vùbec s pøeklady èeských básní do jiných øeèí?
Co vím, tak v Polsku a Rusku vyšly nedávno antologie moderní èeské poezie, stejnì tak pøed pìti lety ve Francii, cosi se objevilo i v Itálii.
V Nìmecku se celkem daøí souèasné èeské próze: Topol, Rudiš, Urban,
Dousková, Komárek, z poezie byli do nìmèiny pøeloženi Borkovec nebo
Rudèenková. Ale mám dojem, že pokud jde o pøeklady souèasné èeské
literatury, je teï nejaktivnìjší polská bohemistika.
Michal Šanda | sloupkové hodiny
36
Autor Bagtyropiè
recenze
/ Autor Autoroviè
FRANTIŠEK VŠETIÈKA / Cestou Gérarda de Nerval
tu / si Gérard uvìdomil, / že my bloudíme vesmírem, / ve kterém podstatné / bylo zapomenuto“).
Karel Zlín èasto do svých veršù promítá sebe. Nejintenzivnìji se tak
dìje na dvou místech. Prvním z nich je báseò Abu Simbel, ne náhodou
je v poøadí tøináctá. Pro její plné pochopení ji opìt uvádím celou: „Au
bord du Nil / Dans la salle de l’hôtel Old Cataract / Résonne la voix des
Pythies. / Quand je leur ai parlé de mes ennemis, / Les Pythies m’ont
dit que je devrais me teur. / Peut-e^tre ont-elles raison, / Parce que ma
situation / Paraît sans issue. / Il y a sept ans / Les Pythies ont tenu les
me^mes propos / A un puissant lettré. / Lui n’a pas eu le choix. / Il ne lui
restait que / Quelques jours à vivre. / Moi, mes yours / Ne sont pas encore comptés. / Je me suis rendu d’Assouan / A Abu Simbel. Là, / J’ai vu
en relief, / Taillé dans une roche de calcaire: / Ramsès, / Debout sur
son char / Attaquer et écraser ses ennemis“ („Na bøehu Nilu / v hale
hotelu Old Cataract / znìjí hlasy Pythyí. / Když jsem jim vyprávìl
o svých protivnících, / øekly mi, že bych se mìl zabít. / Možná mají
pravdu, / protože má situace / se jeví bezvýchodnou. / Pøed sedmi lety
/ daly Pythye stejnou radu / mocnému uèenci. / Ten nemìl na výbìr. /
Zùstalo mu jen / nìkolik dní života. / Mé dny, ty ještì seèteny nejsou. /
Odebral jsem se do Assuanu, / do Abu Simbel. Tam / jsem spatøil relief
/ vyrytý do vápencové skály: / Ramses / stojící na svém voze, / pronásledující a drtící své protivníky“). V závìreèné èásti sbírky Zlín reprodukuje své objekty, jako první uvádí svou Sluneèní bárku (La Barque solaire), která stojí uprostøed zámeckého parku v Rambouillet. Kol ní
bylo dosti vzruchu, dokonce i v televizi. Protivníci z egyptské básnì budou patrnì shodní s protivníky kolem zmínìného sošného objektu.
Podle mého soudu asi nejlepšího, jaký kdy Zlín vytvoøil.
Jiným výraznì prožitkovým místem Zlínovy sbírky je 2. a 3. báseò,
kde sbližuje svùj osud s osudem Nervalovým, jenž nakonec propadl šílenství a spáchal sebevraždu. Zmínìné ztotožnìní je naznaèeno
v druhé polovinì 2. básnì, jež se jmenuje Voyage en Orient (Cesta do
Orientu): „Aveuglé par le soleil / D’Amon, Gérard aperçut / son odalisque. Mais entre les colonnes du temple, / A l’intérieur de l’hypostyle, /
Il voulut voir la Déesse. Isis / Lui apparut. Plus tard, / Il crut reconnaître ses traits dans le visage / D’Aurélia. Sa relation re^vée / Avec la
Déesse / Enivra sa vie comme l’opium. / Et toi, qui emboîtes les pas /
A Gérard, sache / Que tu es en danger: toi aussi / Tu vas trouver en
ruine / ta vie terrestre / Sous la vo te céleste / De Nout / L’Eternelle“
(„Osleplý sluncem / Amonovým, Gérard ve své duši zpozoroval / obraz
milenky. Však v sloupoví chrámu, / uvnitø hypostylu, / toužil spatøit
Bohyni. Isis / se mu zjevila. A touha jeho duše / mu pøedestøela její
rysy v tváøi / Aurélie. Snové splynutí / s Bohyní / obloudilo jeho život
jako opium. / A ty, který kráèíš tìsnì ve stopì / Gérarda, vìz / že jsi
v nebezpeèí: ty rovnìž / nalezneš v troskách / svùj pozemský život /
pod nebeskou klenbou / Nút / strážkynì vìènosti“). Jde o prožitek maximálnì intenzivní, jenž pokraèuje v 3. básni nazvané Osiris. Bohyni
Nút vìnuje pak Zlín 22. báseò, která však pojednává pouze o tvùrci Chimér.
(Karel Zlin: Vers l’Orient, Le dormeur du val, Montigny le
Bretonneux 2005, 64 stran)
Básník, pøekladatel, sochaø a malíø Karel Zlín (vlastním jménem
Karel Machálek, 1937) vydal svou pátou básnickou sbírku, která na rozdíl od pøedchozích je psána francouzsky. Nese název Vers l’Orient. Titul
sbírky lze pøeložit dvojím zpùsobem – buïto jako Verše Orientu, nebo
(což je pravdìpodobnìjší) jako Do Orientu. Druhá možnost je totiž citátem z Nervalovy Aurélie a v textu sbírky se objevuje celkem tøikrát –
v podobì motta 2. básnì, pak v názvu básnì 15. a v textu této básnì.
Vzhledem k tomu, že celá sbírka je inspirována Nervalem, platí nepochybnì možnost druhá. Gérard de Nerval vykonal cestu do Orientu
v polovinì 19. století a na pøelomu druhého a tøetího tisíciletí ji v jeho
stopách nìkolikrát zopakoval moravský básník žijící v Paøíži.
Sbírka je zároveò inspirována Egyptem, jenž je rozhodující nejen pro
sbírku samu, ale také pro Zlínovo umìní sochaøské a malíøské, což èásteènì dokazují reprodukce jeho dìl, tvoøící závìreènou èást knihy.
Gérard de Nerval hraje v Zlínovì básnické tvorbì dominující roli,
a to témìø od jejího poèátku. Jeho v poøadí druhá sbírka (a první exilová) Dùm druhých (Roma 1980) zaèíná básní k Nervalovì poctì. Pak se
Zlín pustil do pøekladu Nervalových Chimér, jež vyšly už ve svobodných
èasech s jeho ilustracemi a zasvìceným doslovem (Praha 1999). Za ètyøi roky nato vychází u nás básníkova sbírka básní v próze nazvaná
V kraji Oxymoronu (Brno 2003), v níž Nervalovo jméno tvoøí spojnici
celého tohoto lyrického celku. Za další dva roky vydává paøížský sochaø
knihu Vers l’Orient, jež je autorovi Aurélie vìnována cele.
Sbírku pøipsal Karel Zlín svému strýci Tomáši Podruhovi, odbojáøi
popravenému v roce 1942. Podtitul sbírky vymezuje rozsah cesty, zní:
Carnet de voyage Alexandrie, le Caire, Louxor, Abou Simbel (Zápisník
z cesty Alexandrie, Káhira, Luxor, Abu Simbel). Zlínova kniha je
v podstatì popisem Egypta, pyramid, sfing, staroegyptských bohù, líèením svìta, jenž se básníkovi jeví jako veskrze tajemný a záhadný. Tak
ovšem chápal svìt Orientu už Gérard de Nerval; jakým zpùsobem jej
chápal, o tom vypovídá 19. báseò sbírky, nazvaná Thot, jenž byl bohem,
který dal Egyptu písmo. Cituji báseò celou, mimo jiné proto, aby si ètenáø uvìdomil míru Zlínovy básnické výpovìdi. Zlín se vyjadøuje volným veršem, což ostatnì èiní témìø od samého prvopoèátku. Thot:
„Devant la porte fermée / Gérard découvre que la nature et le monde
/ Sont impossibles à percevoir / Par des yeux / Privés d’extase. Un phénomène, / Seulement observé, / Garde son mystère. Thot, / Le scribe,
/ A regardé le monde / Par le troisième oeil de la magie / Et de
l’alchimie. En Orient / Gérard réalise / Que nous errons dans un univers / Où le plus important, / A été oublié“ („Pøed zavøenou bránou /
Gérard pochopil, že pøírodu a svìt / není možno vnímat / oèima /
oproštìnýma od extáze. Jev, / pouze pozorovaný, / støeží své tajemství.
Thot, / písaø, / nahlížel svìt tøetím okem magie / a alchymie. V Orien-
37
Michal Šanda
recenze
/ Jiøí Korbel
Sbírka Karla Zlína nemá tematicky v èeské poezii obdoby (zdùrazòuji tematicky, nebo formálnì, zpùsobem básnické výpovìdi, má obdob
celièkou øadu). Zcela nepochybnì je toto námìtové novum projevem
proniknutí do cizího svìta (do francouzského, a pro Zlína jako pøekladatele Giacoma Leopardiho také do italského). Volba cizího jazyka pak
projevem úsilí se s tímto svìtem ztotožnit (na druhé stranì je ovšem
také výsledkem nepatrných kontaktù s èeským prostøedím a nezájmu
z èeské strany).
V roce 2005, kdy vyšla kniha Vers l’Orient, vydalo totéž nakladatelství sbírku Thanatos Eros od souèasného francouzského básníka Pascala Payen-Appenzellera. Sbírka obsahuje øadu básní, z nichž prvních
pìt Zlín v knize pøeložil a navíc ji celou ilustroval. Ladìní Payen-Appenzellerových veršù je vyslovenì erotické a stejný charakter mají i Zlínovy kresby. Výtvarný doprovod sbírky Do Orientu je tak zcela jiného druhu než kresby z knihy Thanatos Eros.
Zdìšení z tohoto svìta a neschopnost pøizpùsobit se jeho hodnotám
jsou normální zdravou reakcí, nikoli znakem výjimeèné osobnosti èi
dokonce geniálního umìlce. Jak autor sám píše na jednom místì své
knihy: „Naše postøehy nebraly konce.“ Leccos je zoufale zaèáteènické:
„V hrudi mi zaèala tlouct kovadlina.“ Jednak je to nepøesné (kovadlina
sama netluèe, ale tluèe se na ni) a navíc je tato metafora tak otøelá, že
se to èlovìku ani nechce vìøit. Spisovatel v Kristových letech by už
mohl mít v urèitých vìcech jasno, a nechlubit se tak silácky, že už spává se ženami a chodí do hospod. Odpustit si pubertální hlášky typu:
„Zajímalo by mì, jaký to bude, až budeme dìdci a potkáme babiznu,
kterou jsme kdysi píchali.“
Sojkovo psaní je ovšem spontánní a pøístupné, neobvykle èisté, nesnaží se na rozdíl od jiných debutantù oslnit tím, kolik západních postmodernistù zplagoval. Místy se ale potøebuje pochlubit, že taky nìco
pøeèetl, a pak vznikají trapné (tj. zdlouhavé, nefunkèní a neobjevné)
výklady o Keltech nebo Hieronymu Boschovi. Také obèasné pasáže ve
tøetí osobì nemají jiné opodstatnìní, než že støídání vypravìèských pozic bývá pokládáno za znak literární zruènosti; nedozvíme se z nich nic,
co by na sebe Štìpán sám neøekl. Vadí tu utahaná lyrika („Tam uvnitø,
kde je srdce, nosil sibiøskou zimu.“) i moudrosti za pìt padesát („Zbyl
tu popel z èlovìka, jenž zasel zrno a nesklidil ani plevel.“). Když nìkdo
chce psát jako Bukowski, mìl by se podobných ornamentù vyvarovat.
Také motta kapitol pøevzatá od Jana Zábrany nebo obsedantnì opakovaný leitmotiv podzimu pùsobí, jako by si to spíš než pøíbìh samotný
vynutila snaha vyhovìt kánonu a být pochválen akademickou kritikou.
V Salingerovì novele Franny a Zooey øíká hlavní hrdinka: „Já netvrdím, že ho nemám ráda. Jenomže mi už lezou krkem lidi, který mám
jenom ráda. A modlím se, abych už jednou poznala nìkoho, koho bych
si vážila.“ Ta pasហmì napadla, protože Sojkovo psaní se Salingerovi
dost podobá: tatហmladistvá naštvanost, ironicky pozorující všední život a pomìøující ho transcendentnem. Ale text Podzimních lidí postrádá kvality, které by ho povznesly nad obyèejnost popisovaného. Napadnou nás i Remarquovi Tøi kamarádi, bujaøe popíjející, bonmotící
a milující, ale také schopni díky vzájemné solidaritì èelit ranám osudu.
Ale právì tam, kde se Sojka snaží filozofovat, ukazují se limity jeho psaní. Je to spíše generaèní výpovìï ve stylu Petra Šabacha èi Martina
Fahrnera, trpící pøílišnou doslovností a zùstávající na povrchu jevù. Nabízí se i próza mosteckého autora Pavla Rùžka Obyèejný ráj, dosti kuriózní, i když nikoli neètivý pokus popsat undergroundové prostøedí tak,
aby to prošlo normalizaèní cenzurou.
Autor nedokáže své alter ego Štìpána vidìt z odstupu, i když je jeho
poèínání obèas dost pochybené (nestuduje ani nepracuje, pøesto si
mùže dovolit samostatný byt v centru velkomìsta a pøitom pít první
ligu – díky podpoøe od rodièù, kterou bere až pøíliš samozøejmì). Závìr
knihy je ovšem výborný, zralý. Vypravìè naznaèuje, že by ze
svých proher mohl do budoucna nìco vytìžit. Tady by byl èlovìk dokonce v pokušení oznaèit Sojkovu knížku za román.
JAKUB GROMBÍØ / Tento zpùsob podzimu…
(Jan Sojka: Podzimní lidé. Votobia, Olomouc 2006)
Motto:
MILUJU TÌ MOJE ALTER EGO (nápis na ohradì Západomoravských
strojíren v Tøebíèi)
Svým zpùsobem je to zázrak, že si èlovìk vlastnì pøeète urèitou knížku. To, že ètenáø i autor vùbec pøišli na svìt, že se inkarnovali zrovna do
èlovìka, že jsou gramotní, že si z nepøeberného množství zájmù vybrali
zrovna literaturu, že v životì leccos zažili a zároveò pøežili… Za to všechno bychom mìli být vdìèní. Ale jaksi to nedokážu, když ètu typickou souèasnou èeskou prózu. Jsem už pøíliš unaven z její zamìnitelnosti, pøedvídatelnosti, nedostatku ambicí (umìleckých, pochopitelnì).
Pøitom autor Podzimních lidí Jan Sojka je chlapík nepochybnì
sympatický, posedìt s ním u piva by jistì nebyla ztráta èasu. Na literaturu to však zatím nestaèí. Recenzovaná knížka je autorovou (narozen
1973) první prózou, dosud publikoval pouze básnì. Vypráví o partì kamarádù, kteøí si hrají na bohému a pak jsou okolnostmi donuceni tuto
hru ukonèit. Hlavní hrdina váhá mezi dvìma ženami, ani poøádnì
neví, jestli nìkterou z nich miluje. Anežka jeho zøejmì ano, ale je pøíliš
ovlivnìna ideologií ženských èasopisù, nutících k permanentnímu hledání ideálního partnera ve stylu dìdeèka, co mìnil, až vymìnil.
Sojka dokáže pøesnì a s humorem vystihnout obecnì známé jevy:
stereotyp hospodských plkù, agresivní primitivy na vesnických zábavách, rázovité promluvy emeritního myslivce, pøitroublou studentku
vìøící v pøízemnì úèelovou mystiku, slizkého yuppieho na srazu abiturientù. Škoda, že to rozøedí jalovými, dìtinskými a sebelítostnými „úvahami“. Tento problém s pitváním nitra se však s urèitým typem èeské
prózy táhne už od Škvoreckého Zbabìlcù…
38
Autor Bagtyropiè
recenze
/ Autor Autoroviè
Patrik Linhart je v dílku Napsáno v trenýrkách jako vždy dvojsmyslný. Nebo vícemyslný? Možná je nejlepší si nejdøív pøeèíst „doslovný“
rozhovor s Radimem Kopáèem (To teda!) a teprve potom, pìknì odzadu a na pøeskáèku básnì. Tøeba: „Moje Japonka / se svìtélkujícími vlasy / pøežila Hirošimu / a Nagasaki taky asi“ (s. 68), nebo „Miluje tì /
jako život / z kamikadze / jeden pilot“ (s. 62) a ještì tøeba báseò Spolu
na katolické farmì: „Dáli vzdáleni / jsme si tak blízko / jako když kladivo / o srp tøísklo“. Tenhle rodák ze Sudetengau-Erzherz (podle jeho
vlastních slov) neboli Severních Èech je závislák na regionu (jen si
vezmìte názvy textù: Cesta z Teplic do Prahy, Teplicemacht, Zastávka
Duchcov, Cinvald…) a komických situacích a smíchu (podobajícímu se
rozborce krajiny na uhlí a haldy). Takže nejvìtší nesmysl je brát ho
vážnì – jenže on je v tom dobrej, takže pøi jeho legráckách mrazí. Nikdy
totiž nevíme, kam až je schopen zajít. Podle vìku, kterého se už dožil on
i jeho pøátelé, lze usuzovat, že zatím do ujde. Tak co s ním v literatuøe?
Možná, že by se jeho poezie dala shrnout do jediného údajného výroku
(nejspíš) radikální baletky ze souboru Vyžvejklá bambule Gábiny
Hauptvogelové (=Hlavnìptákové): „Držte hubu, vy pražský píèi, my
tady dìláme takový divadýlko z Teplic!“
Vlastnì tahle recenze není ani tak proti Sojkovi, ale proti té záplavì
autobiografických knih, které se díky svižným dialogùm a hovorovému jazyku dobøe ètou, ale ještì lépe zapomínají (naposledy tøeba Daniel Petr). Už je nìjak moc tìch knížek, jejichž hrdinové vesmìs malují
obrazy nebo píší básnì; jako by problémy této spoleèenské vrstvy byly
ze všeho nejzajímavìjší. Ovšem Sojka je spíše obìtí – obìtí podivné psychózy, jejímž projevem byla tvarovská polemika mezi Tomášem Kùsem a Vladimírem Novotným, totiž že kvalita spisovatele se poèítá podle poètu ISBN. Proto vydal knihu, kde je celá øada nedotažených motivù
(napø. jaké jsou šance postavy Malíøe na resocializaci) a naopak nevyškrtáno to, co je nadbyteèné a šustí papírem. Prostinkému pøíbìhu by
pak slušel polovièní rozsah. Pøes všechny nedostatky ovšem Jan Sojka
ukazuje, že má na to, aby èasem napsal dobrou knihu, pokud bude nadále tak vtipný i upøímný a zbaví se školácké snaživosti; a hlavnì, pokud se donutí psát více o dobì a ménì o sobì.
MILAN HRABAL / Sešlo se na mém stole
(a nespadlo pod nìj)
Není to tak velká hromada jako poslednì, ale… shodou okolností se
tu potkaly pøevážnì knížky dvou nakladatelství.
Pražský Protis „napekl“ samé zajímavé tituly – hlavnì v edici Veèernice. Zaènu Michalem Šandou a jeho Kecanicí. Šanda je dobøe znám
(a leckýms oblíben) jako autor knih s velkou fantazií, nadsázkou, zajímavými tématy a promyšlenou kompozicí, vìtšinou zvládnutou. Nejnovìjší Kecanice zaujme už na první pohled souladem mezi názvem
a obsahem. Dobøe odposlouchaným „jazykem lidu“ vypráví jednoduché
„kecanice“, které je možné bìžnì potkat v hospodì u piva nebo zaslechnout na pavlaèi (v nové dobì spíš pøed Hypernovou). A kdo chodí pravidelnì na pivo (nebo do Hypernovy) ví, že kromì spousty prùmìrných
hloupostí tam dennì padají opravdová moudra a pokud hlouposti, tak
nejmíò nadprùmìrné. Nikdo je neèeše (jazykovì), nikdo je nezapisuje.
Ne tak Michal Šanda. A tak v krátkých textech slitých do jednoho odstavce, bez verzálek na zaèátku vìt, bez interpunkce – s výjimkou teèek
za vìtou (obèas ani to ne = s. 31) mùžeme èíst: „… s Boubrleho fotrem
se to má trochu složitìjc. pravda je že když koneènì zhebnul nechal ho
Boubrle zkremovat a popel z urny vysypal bez obøadu v remíze na krejcárku aby ho mìl pìknì pøi cestì z hospody. nadrátovanej pivišaty se
potom na krejcárek chodil vymoèit. celej život jsi mì nasíral já tì teï
nachèiju volával s rozepnutým poklopcem Boubrle ovšem jak krejcárek
hnojil a zalejval na den po roce mu z hromádky popela vyrost doèista
novej fotr jako by z oka vypad mrtvýmu. setøel si dlaní chcanky z pleše
a povídá: už špásování bylo dost jdeme domu synku.“ Vlastnì je to Šanda jako vždy – básnický obraz nevytváøí jednotlivá sousloví, ale teprve
až celý, lehce, nenápadnì vypointovaný text. Knížka je fajn, jen nevím,
jestli je možné zajít ještì dál a hloubìji, nebo už pro autora nadchází èas
zkusit to jinudy a jinak.
Teï jedno opravdový mládì: Jakub Èermák (z Teplic jako Linhart)
a jeho svazek Padavèata. Je to jeho druhá sbírka – prvotina mì minula, ale tahle míøí nejspíš natrvalo do mé knihovny. Pøedevším pro neotøelou obraznost, pro niž mám vždy slabost. A už píše o básnictví: „stejnì se bøichem dotknu tvého / jak zemì oblohy / a z øeèí budou vlnky na
kaluži“ (s. 62) a nebo využívá pohádkového motivu, kdy vlk se navrací
k babièce a Karkulce a øíká: „ve svìtì ubylo slov, babièko“, pokaždé je to
vzrušivý pøesah myšlenkových svìtù do sebe navzájem. Navíc je nutné
ocenit Èermákùv dar tajemství a objevù – jako pøíklad poslouží už jen
i názvy nìkterých básní – Šedivé panely houslí, Nùžky mlhy, Rytmus
much, Tmylstva, Malý tøesk apod. Místy se v tìch básních ještì slova
trochu víc rozmachují, než doopravdy chtìjí nebo mohou za daných
okolností øíci, ale jen proto, že autor usilovnì hledá a pøitom mu to paradoxnì (alespoò na první pohled) „jde snadno od ruky“. Tøetí sbírka
ukáže! Když øíkám, že je dobré Padavèata vlastnit a dokonce i èíst, dejme ještì jednu ochutnávku: „mluvili, mluvili / až jim ústa namrzala /
zaali si sny do dlaní / a když se náhodou políbili / bylo to jako jazykem
o zábradlí / a pøitom v každém jejich rtu / jak v pomaèkaném kimonu /
spala bílá gejša / s oèima èernýma / malá bílá gejša / s oèima èernýma
/ jak noc“ (b. Živùtky, s. 79).
Ètvrtou do poetického mariáše z Protisu je tøetí sbírka Marie Šastné. Autorka ji nazvala Akty. To už je vyzrálá poezie básníøky nedávno
ovìnèené „ortenovkou“. Šastná má opravdové štìstí, že dokáže psát
pøirozenì, jako když dýcháme. Z jejích veršù nepoznáme ani na okamžik, že by na nich pracovala: žádný šev, žádná stopa po cizelování,
šlechtìní, zdobení a jiném „umìleckém“ úsilí. Je to talent od Boha.
Smyslovost a smyslnost, harmonie a sálání, volnost a øád pøirozenosti
39
Michal Šanda
recenze
/ Jiøí Korbel
– to vše naplòuje ètenáøe jejích slov uspoøádaných do veršù, které nepotøebují rým a vystaèí s rytmem svého jazyka. I když ještì èastìji dominuje tìlo (ženské, plné šav a nadìjí, touhy už ne jen po dotecích, ale po
naplnìní) nad duší (zatím spíš dívèí, plnou oèekávání, by dávno zbaveného naivity) pøece je patrné, že jedno jsou – alespoò u Šastné ano.
Poslouchejte: „Jaro je bohynì / která si zapomnìla / nasadit òadra“,
„drobné kapky potu / drží se na chmýøí kolem páteøe“, „v míhání opálených lýtek / je zakletý zaèátek svìta“…) taková je žena uprostøed žen,
které chtìjí „vyronit se z ran / a neubýt“ (s. 13). Chvílemi vítìzí pocit,
že pro hrubý, násilnický svìt mužù zde není místo („svlékᚠse neochotnì / a neumíš ani / poøádnì roztáhnout nohy“). Ale žena bez
muže není úplná, i když to èasto bolí („dnes ji bolelo bøicho / ale zítra
by se dala svést“, už dlouho / jsi mì nekousl do ramene“). Poezie Marie Šastné je jako pláè dítìte – má své pøirozené dùvody, pramení
v potøebách a nelze jej vyjádøit jinak. Alespoò prozatím.
natý v tom že ho o ètvrté / ani o šesté / ani bisquitem omoèeným v èaji
/ nevylákáte drahý Watsone z Austrálie“. Summa? Mohlo to být lepší,
ale na druhou stranu také horší. Víte co, pøeètìte si tuhle Býkárnu
sami!
Milan Ohnisko vydal ve Druhém mìstì další svou sbírku plnou høíèek, sarkasmù a básnických „odseknutí“ nazvanou Love! (2007).
Ovšem navíc také hoøkých záznamù hoøkých skuteèností (oddíl Bláznovy linky). Tak tøeba „odseknutí“ typu „Jeden život je tak zhruba akorát“ nebo „Nejsem Leonard Cohen / sbohem“ nelze nebrat vážnì. Stejnì jako zdánlivou srandièku: „Sáhnout si na život? / A co má být? //
Vždy je to jen / haptický vjem“ (s. 48), pøípadnì høíèku nazvanou Bolest (s. 63): „Jen tak / že není / skoro nic // Mlèky / až na zem / polož líc
// Motám / se žitím / žití mnou // Dnové / za sebou / mlèky jdou“. Vrcholem sbírky je poslední, jemná, nazvaná Štìdrý den: „Tak jsem si
vzpomnìl na Honzíka / Vìèné spoèinutí dej mu Pane // To umíš Ty /
já ne“. Asi jsou v Love! i slabší místa, ale mohu poznamenat spolu
s Milanem Ohniskem že: „Nakonec nesejde / na tom ni na onom // Nakonec nesejde skoro na nièem / Ale v tom skoro / je skryto vše“ (s. 81).
Snad ètenáø teï správnì pochopí, když napíši, že ta sbírka je skoro
skvìlá.
Vedle popsané hromádky knih leží ještì Køivánkovo Zátiší s loòskými oøechy, nové pøeklady Ewy Lipské, Dynkova Tamponiáda, Krajina z jednorožcem Luisy Novákové a zcela zvláštní knížeèka Simony Kofroòové… No tak tedy pøíštì snad tyhle (až je doètu) a ještì urèitì nìco
navíc. Hezké ètenáøsky-prázdninové léto pøeje Milan Hrabal.
Nakladatelství Petrov skonèilo, ale z literární mapy nezmizelo. Po
tak úctyhodném výkonu, jaký za nìkolik let své existence pro èeskou literaturu udìlalo, to prostì nejde. Stejnì tak málokdo vìøil, že by Martin
Reiner (už definitivnì ne Pluháèek) ve svém druhém vydavatelském
projektu nazvaném Druhé mìsto vydržel bez poezie, jak mohlo vyplývat z výètu autorù, které si chtìl na poèátku „ponechat“ z petrovské
„stáje“. Nakonec tedy i na mém stole zakotvily dva básnické tituly
z produkce Druhého mìsta. První z nich je kniha tøí autorù nazvaná
Býkárna. A to tedy Milan Ohnisko, Michal Šanda a Ivan Wernisch vytvoøili pìknou bejkárnu. Èíst tuhle knihu – nádhernì graficky vypravenou –znamená oscilovat mezi líbí a nelíbí. Autor je trojjediný (ètenáø mùže tu úspìšnì, onde bez šancí uhadovat, kdo právì psal), básnì
od hecù až po opravdu dobré texty. Celé dohromady hra docela pøíjemná, místy však trochu pøíliš nezávazná. Pravda, je to vìc osobního vkusu (já osobnì jsem se vìtšinou dobøe bavil), ale pøec jen je tøeba se pokusit o vymezení onìch pólù mezi tvùrèí invencí a ztopoøením bez
výronu. Urèitì na jednom pólu stojí vítìznì jedna z nejkratších básní
èeských nazvaná Hovno a øíkající „na nebi“ (s. 13). Blahé pamìti Jiøí
Žáèek se dokázal ve své básni Feministická vyjádøit stejnì struènì, ale
podaøil se mu témìø mikroromán (vzpomínáte? „Muž? Kuš!“). Tady je
to spíš pouhé zátiší s exkrementem. O nìco málo vtipnìjší je báseò
o nìco málo delší: „Ezra Pound je pokecanej / No jo / Jíst pøi jídle se
nemᓠ(s. 46) a o kus dál to zase vrzne prdem typu: „ticho si sedlo na
hrušku / i nastal brajgl Na rùžku“. Naštìstí – i když podobný tón spíš
pøevažuje – je v knize øada opravdu vtipných a obèas i opravdu dobrých
básní. Jako tøeba ta nazvaná „na krávì a na oøi“, kterýžto název je souèasnì i prvním veršem básnì, jež dále pokraèuje: „k moøi / na pláži do
písku se boøí / kopyta a slunící se koketa / capí se bobøi / a do pøístavu /
vplul èlunek z otcova stavu“ (s. 64). Nakonec k zahození nejsou ani jazykové høíèky èesko-zahranièní typu „Tmáøi záøí hranicemi do tmy –
verš jejž zjevil sám uns Gott mi“ (s. 73) nebo celá báseò after (s. 50 –
název je nejspíš opìt souèástí básnì): „five o’clockan / je zarputile vaè-
JAKUB GROMBÍØ / Filozof pod jabloní i nad ní
(Ladislav Zedník: Zahrada s jablonìmi a dvìma køesly, Argo,
Praha 2006)
Prvotina Ladislava Zedníka s mnohoslibným názvem Zahrada
s jablonìmi a dvìma køesly je pùsobivá tím, jak autor vytváøí vlastní
svìt, nepostrádající nostalgické kouzlo. Obraznost je trochu pohádková,
trochu hororová, ve stylu Wernischova Zimohrádku nebo filmu Valerie a týden divù, ale zároveò je silnì korigována autorovým intelektem. Nejsilnìjší je autor tam, kde nesmlèí ani nárazy tohoto køehkého
svìta na realitu, pøíkladem mùže být titulní báseò, Strašák nebo Listopadová; øekla mi – a nejslabší tam, kde se zaène utápìt v abstraktních
úvahách: „Do mì bùh rozjímat nechodí“ nebo „dokonalost je réva, / ne
dokonaný hrozen“. Kongeniální jsou ilustrace Markéty Jelenové: kombinace prùsvitného rastru s oblaènými strukturami v rùzných odstínech šedé je nápaditá a ponoukající k hledání souvislostí; nelze si však
obèas nepoložit otázku, zda je pøípadný neúspìch zpùsoben ètenáøovou
nedovtipností nebo tím, že tam žádné souvislosti tøeba nejsou.
Èasté jsou motivy zvíøat, postrádající však veškerou idyliènost: „Jako
40
Autor Bagtyropiè
recenze
/ Autor Autoroviè
zrna kukuøice: / praskající vèelí trupy. / Pozdìji nebyl k odlišení: hmyz
/ ani med speèený s voskem.“ Pøíroda je Zedníkovi spíš zrcadlem lidského utrpení, podobnì jako v básních Zbyòka Hejdy. Je to poezie
v dobrém slova smyslu konzervativní, neusilující o extravaganci. Jen
obèas pùsobí ponìkud vyumìlkovanì: „Slyším mámu — / øíká: Tolik
dopisù / jako plástve / popsané mrtvými pavouèky. / Nyní jsou v šuplíku / vyhoøelé / jako hnízdo lesních vèel.“ Snad se pohybuji v prostøedí
pøíliš proletáøském, ale nevzpomínám si, že bychom se u nás doma bavili takovým zpùsobem.
Básnì jsou viditelnì dùkladnì promýšlené, až se ètenáø neubrání
dojmu, že by neuškodilo obèas ménì tlaèit na pilu. Jako nestojí za mnoho komedie, snažící se pointovat každou repliku, tak i poezie, kde co
verš to metafora, mùže ztratit pøesvìdèivost. Dá se souhlasit s výhradami Boženy Správcové ve Tvaru, že je to poezie místy až pøíliš sofistikovanì vyhýbavá, ale na druhou stranu, jen málokterá prvotina
z poslední doby byla natolik kultivovaná, usilující vytvoøit (a místy dokonce vytváøející) vlastní styl. Ladislav Zedník je urèitì pøíslibem do
budoucna, jeho poezie se neète snadno, ale dojem z ní zùstává dlouho,
protože: „Høbitovy táhly za vískami / jako smeèky za potravou“.
A o co tady kráèí dále? O urèitý tradièní problém, který se vynoøuje
nad každým vydáváním básnické sbírky, neboli o míru porozumìní
mezi autorem a redakcí. Zpravidla se redaktor domlouvá s tvùrcem na
urèitých úpravách (což je pøirozené a vesmìs tuze potøebné) – a potom
na výbìru: i to lze chápat jako nezbytné poèínání, jenomže tady mùže
dojít též k posunu, k prùkazné transfiguraci pùvodního složení pøedloženého souboru èi souborù. Nikterak netvrdím, že k tomu došlo i v pøípadì Sojkovy knížky, mohlo však k tomu nepochybnì dojít, nebo tentokrát byly pøi tom hnedle tøi redakèní sudièky welesovské: odpovìdný
redaktor Miroslav Chocholatý, jazykový redaktor Vít Slíva (ten nejspíše
nezùstal u jazykové redakce) a ještì se v tiráži doèítáme o redakèní spolupráci Roberta Fajkuse. To už vypadá jako tré redakèních psù (by jistì
hodných, nekousajících a neštìkajících) spojivších se na jednoho poetu ušáèka – a stìží se umíme ubránit dojmu, zda tato ètveøice našla ve
všem spoleèný jazyk kumštu. A zda nakonec nejde o cosi jako Slívùv
a Fajkusùv výbor ze Sojkovy poezie ze zaèátku tisíciletí! Mùže být, mohlo se stát.
Nicménì: tenhle nejnovìjší Sojka je o poznání jinaèejší než nedávný
Sojka z døívìjších Prostøihù, je v prvé øadì mnohem impresivnìjší, ve
svém tvarovém úsilí úpornìjší a pøedevším krystaliètìjší. A ve Smìru
spánku promlouvá ze všeho nejvíce jako tvùrce poezie dejá vu, jako
básník, který reliéfnì ohledává sám okamžik, každièký moment, kdejaký zlomový zlomeèek sošného èasu, èili úponky trvání a èásteèky bytí,
vše, co mùže být pøeludným solným sloupem stejnì jako pøítomným
nehlasným tónem života. Promlouvá tu jako básník, který svými verši
pøistupuje ke svìtu okamžiku, pøetváøí ho a spoluvytváøí, èiní z nìho
okamžik jiný, protkávaný vynalézavými asociacemi, leè i tradièními lyrizujícími reflexemi. Takto transponovaný okamžik poetièna jako by
pøirozenì nalézal své nové poetické skupenství a pozbýval sniveckých
spojnic s realitou, aèkoli je autor nikdy v hektickém gestu nezpøetrhává – zato se stává ustavièným, leckdy i chimérickým konstatováním èehosi èarovného a neèarovného. Oka letmé mžiknutí se stává snem,
snovou a snivou vizí, udávající pomyslný smìr stejnì pomyslného
spánku. Ale smí se zdát i fantaskním sojèím pírkem imaginace, z níž je
poskládán básnì tvar.
A o jeho podobu a také o jeho estetický dosah je možné se pøít a dohadovat, aniž bychom mìli zapotøebí vynášet jakýkoli zdánlivì definitivní verdikt, natož ortel. Zdá se však, že tento tvùrèí postoj, hojnì se opírající o uvedenou poetiku „dejá vu“, tvoøí v Sojkovì poezii toliko jednu
vývojovou etapu, kterou básník døív nebo pozdìji opustí, a už ke své
škodì èi nikoli. Zámìrnì se zde totiž cele pohroužil do svéráznì manýristického výraziva, které prozaøuje køehkostí svého vidìní a ryzostí
svého citového prožívání. Pøesto ale jde o arsenál, který není bezedný
a ze kterého se bude nabízet tolikero východisek. – A jsme u dalšího paradoxu: tam, kde autor jedno takové východisko shledává, kde se pokouší o tzv. pointovanou poezii, jako by sice na jedné stranì dovedl nemálo
zaujmout a pøivábit, na stranì druhé však jako by soubìžnì i tratil na
VLADIMÍR NOVOTNÝ / Spaní snivé, sny bez mùr…
(Jan Sojka: Smìr spánku. Weles, Brno 2006)
S tøiatøicíti léty života se dá spojovat celá øada nejrùznìjších asociací
– nuže, plzeòský pedagog Jan Sojka, divadelník píšící prózu i poezii,
právì v tomto vìku pøekroèil pøízraèné hranice západoèeského regionu a vydal teï v Brnì knižnì (po nìkolika klubových a polosoukromých básnických tiscích a èasopiseckých publikacích, zvláštì v Plži
a ve Welesu) svou první sbírku veršù. Jak se tedy øíká, vstoupil do hájemství èeské literatury – a je záhodno se tázat, zda do ní vkroèil opoždìnì èi naopak v pravý èas – a co do našeho básnictví pøináší na dlani?
Zkusmo ve smìru svého tvoøivého spánku?
Vskutku nelze se nevrátit k problému literární prvotiny. Tou úøednì
èi bibliograficky vzato Sojkùv Smìr spánku dozajista je èi mùže být, rozumìj básnicky de iure, avšak de facto? V tomto smìru bychom mìli
(nepoèítáme-li zmínìné klubové publikace) na poèátku hodnocení Sojkovy sbírky odkázat jak k souboru Jazyk nad vodou (z roku 2001), tak
ke knížce Prostøihy, na níž se pøed tøemi lety autor podílel s dalšími Plzeòany – vrstevníky Davidem Charvátem a Petrem Šimonem. Už
v nich se plnì vytváøel èi dotváøel autorùv básnický naturel, už tehdy
se z polohy romantické poezie proklubával ke svým zpùsobem minimalistickým dimenzím poetického tvaru, které také poté vtiskly estetický kurs jeho Smìru spánku. Proto mùžeme nad touto knížkou hovoøit o zralé prvotinì, ovšemže s tichým vìdomím, že pouze první slovo je
adekvátní reálnému stavu vìcí, zatímco o skuteènou prvotinu ve skuteènosti nejde. Jde všehovšudy o novou autorovu knížku veršù.
41
recenze
Michal
| portrét
Šanda /|JiøíMichal
KorbelŠanda
pøesvìdèivosti, nenápadnì pozbýval své osobitosti, pøespøíliš lpìl na kadencích lyrického básnìní.
Jan Sojka je ve Smìru spánku nakonec sugestivnìjší všude tam, kde
se stále ještì mladickou dychtivostí vhlíží do pradávných kontur nestárnoucího starého svìta kolem nás a v nás, kdy vnímá a postihuje
jeho vìènost vtìlenou do okamžiku/ù, než když tíhne k vnímavé aforistiènosti a inklinuje k intencím pøedbìžné zmoudøelosti a neménì
pøedèasného životního bilancování. Jeho èas je èasem tichého záblesku, jeho prostor tkví ve zkratce. Pøesto asi nejøeøavìjší jsou v této poezii
mlèící mùry, které tu všude, nepojmenovány, krouží nad našimi èasoprostory, smìr nesmìr našeho spánku. A víme pøec odpradávna, že
smìr spánku / prozradí køik.
zeg a jeho zámek, ale také na jejich širší okolí (Opole, Prudnik a další
místa). Uvedená setkání nemají jen svìtský charakter, ale rovnìž duchovní. Pominu-li skuteènost, že sama poezie a její pøednes jsou veskrze duchovní záležitostí, pak jinou duchovní záležitost, nám Èechùm
veskrze neznámou, pøedstavuje takzvané lámání chleba, jež má obdarovávací charakter. A nad tím vším jako spiritus agens vládne Janusz
Wójcik.
Na zaèátku jsem napovìdìl, že autor Popisu svìta a Do stínu olivového stromu (tak se jmenuje Wójcikova druhá sbírka) je i kulturnìhistoricky založen. Jednotlivá vystoupení Nájezdu nejen uvádí, ale témìø
vždycky je doprovází zasvìceným výkladem, sahajícím do dávné nebo
ménì dávné minulosti, nejèastìji obvykle do renesanèní slávy brzežského území. Tato Wójcikova náklonnost a schopnost se plnì projevuje
také v jeho Brzegu èasu, kde vede (vlastnì vine) vzpomínkovou linii
od Jana Kochanowského (podle nìho Jana z Czarnolasu) a Wenzla
Scherffera až po nacisty ubitého Vojtìcha Huska, který leží v èeském
oddìlení brzežského høbitova. Historii tohoto slezského kraje má Wójcik v malíèku a nejradìji ji spojuje s dìjinným hnutím evropským.
Ostatnì Wójcikova báseò, v níž je zmínìn utýraný vìzeò Husek, se pøíznaènì nazývá Høbitov Evropy.
S Januszem Wójcikem jsem se poprvé setkal na jiném høbitovì,
a sice v našem Jablunkovì. Bylo to roku 1997 na Dušièky. Podzim byl
dosti nevlídný a Wójcik tehdy spolu s jinými kladl vìnec na hrob polským vojákùm, kteøí na poèátku dvacátých let padli v bojích o Tìšínsko.
Bylo mi tehdy divnì a tesknì zároveò. A obloha byla zatažená.
Janusz Wójcik má v Brzegu èasu báseò o Komascích, italských architektech, kamenících a štukatérech z oblasti jezera Como, kteøí postavili brzežský renesanèní zámek, mìstskou radnici a øadu dalších staveb
na polském území (mimo jiné také u nás). Wójcik jim v této básni
vzdal natolik procítìný hold, z nìhož je zjevné, že patøí do jejich cechu.
Jako poslední z nich.
FRANTIŠEK VŠETIÈKA / Poslední z Komaskù
Snad se vám to rovnìž stává, podobnì jako mnì – mnohá mìsta se
mi pojí s konkrétní osobou nebo osobností, pøevážnì s nìjakým tvùrcem od pera, nebo vùbec s nìkým ze svìta umìní. Abych byl konkrétní, polský Brzeg, ten ve Slezsku, se mi spojuje s Januszem Wójcikem.
Básníkem, organizátorem a èlovìkem kulturnìhistoricky rozhledìným.
Jako básník pochází z líhnì Marianny Bocian. On a Zbigniew Kresowaty. Tyto dva pøipomínám proto, že jejich východisko je pøibližnì stejné, jejich další tvùrèí pou je však zcela rozdílná. Wójcik je na rozdíl od
Kresowatého realistiètìjší, konkrétnìjší, vìcnìjší. Napovídá to do znaèné míry už jeho básnický debut z roku 1991, která má jednoznaèný název Popis svìta (Opisanie œwiata). Do znaèné míry se tato tendence
projevuje i v jeho tøetí sbírce, pøíznaènì nazvané Brzeg èasu (Brzeg
czasu, možno ovšem pøeložit také jako Bøeh èasu). Sbírka jako celek je
vìnována magickému mìstu Brzegu – magické mìsto je oznaèení
Wójcikovo, tak se také nazývá první ze tøí oddílù zmínìné sbírky. Plným právem je Brzegu vìnována, nebo nejen v Polsku, ale snad v celé
Evropì neexistuje mìsto, jež by mìlo tak skvostný renesanèní zámek,
a pøedevším zámek s tak pøeskvostným renesanèním portálem. Taková skuteènost inspiruje a není proto divu, že se tento objekt objevil na
obálce Wójcikovy uvedené sbírky (jako grafika Marka Synowieckého
pak portál zaplòuje podstatnou èást jejího titulního listu). – Na tomto
místì musím dodat, že kdykoliv navštívím Brzeg, vždycky si s úžasem
prohlížím jeho zámek a zejména jeho složitý, fantazií hýøící portál. Renesance byla nepochybnì velmoc ducha.
Janusz Wójcik je také dobrý organizátor. Od roku 1990 øídí akci
s honosným názvem Nájezd poetù na zámek slezských Piastovcù, jenž
se koná každým rokem. Zmínìný Nájezd hostí pøedevším polské básníky, a to nejen ze Slezska, ale z celého Polska a dokonce i ze zahranièí.
S nimi tradiènì vystupují i polští básníci z èeského Slezska. A všechnu
tuto básnickou zmì diriguje a posouvá Janusz Wójcik. Øíkám-li posouvá, pak tøeba dodat, že vystoupení literátù se zdaleka neomezuje na Br-
Autor Bagtyropiè
inzerce
/ Autor Autoroviè
DNY POEZIE 2007
Vážení pøátelé,
rádi bychom Vás opìt pøizvali k úèasti na tentokrát již 9. roèníku festivalu Dne poezie, který probìhne (tento rok již pod názvem „Dny poezie“) od 5. do 19. listopadu 2007. Ponese podtitul Poezie na drátì –
vìøíme, že i toto letošní téma pro Vás bude dobrou inspirací. Další informace o pøedchozích roènících festivalu naleznete na:
www.volny.cz/denpoezie
Dny poezie se každoroènì konají v období výroèí narozenin Karla Hynka
Máchy (16. listopadu). Chceme, aby byly oslavou pøedevším bohatých
èeských poetických tradic v knihovnách, školách, kavárnách, na ulicích
a jinde. Festival rovnìž seznamuje veøejnost i s poetickými tradicemi
v jiných zemích. V minulém roce se Dny poezie konaly na více než 40
místech po celé naší republice, festivalu se úèastnili básníci z 12 nejen
evropských zemí.
Posláním Dnù poezie je snaha semknout všechny, kteøí mají poezii rádi
– autory, ètenáøe i vùbec pøíznivce, a pøimìt je k tomu, aby se svùj
vztah k ní pokusili /nejen/ bìhem festivalu vyjádøit rùznou formou
a poøady.
Už pravidelnì se zapojují nejen knihovny, školy, divadla, kluby, kulturní
spoly a instituce, ale i jednotlivci. Díky zahranièním kulturním støediskùm na Dnu poezie vystupují i básníci z mnoha evropských a dalších
zemí.
Den poezie se koná pod záštitou Ministerstva kultury ÈR.
Každý z organizátorù nahlásí svùj program poøádající Spoleènosti poezie,
která pak všem akcím zajišuje zdarma jednotnou propagaci. Festivalu si
pravidelnì všímají média: noviny, rozhlas i televize. I letos chceme na program Dne poezie upozornit prostøednictvím pohlednic Boomerang, které
jsou zdarma k mání na mnoha místech po celém státì.
Pokud máte chu i svùj poøad letos do Dne poezie zapojit, pošlete prosím do 1.záøí jeho název, místo, èas konání, krátkou anotaci a také jména a spojení na Vás na mail Spoleènosti poezie:
Totem.cz
[email protected]
kulturní magazín
Pokud máte další dotazy, rádi je zodpovíme buï e-mailem nebo
telefonicky.
Totem – internetový kulturní magazín a zároveò
prostor pro všechny, kteøí chtìjí prezentovat svá díla,
výtvory, èlánky, recenze i jakékoliv nápady v oblasti
poezie, prózy, fotografie, grafiky, výtvarného umìní,
hudby, filmu, divadla, mystiky, filozofie a dalších. Své
pøíspìvky mùže kdokoliv sám vložit, zaøadit do rubriky,
urèit datum zveøejnìní, obohatit je o obrázky nebo
zvuky a to vše pøímo pøes tento WEB.
www.totem.cz
Hezké letní dny Vám za Spoleènost poezie pøejí organizátoøi Dne poezie
Michal Šanda | end
42
Martin Zborník, 608 234 844, [email protected]
Bernie Higgins 27481 3800, [email protected]
Zora Šimùnková, 604 410 915, [email protected]
http://spolecnostpoezie.cz
43
Michal Šanda
inzerce
/ Jiøí Korbel
Kniha Kacír v èižmách autora píšícího pod pseudonymem Memfer
vyšla v Ars Poetica jako 15. publikace ([email protected]). Básnì
z této sbírky byly publikované v PV è. 29 pod jménem Roman Pekarík.
44

Podobné dokumenty

Kafka - Rozjímání

Kafka - Rozjímání se podivovat cizím dìtem a nesmìt si ustaviènì opakovat: „Já nemám žádné,“ pìstovat si zevnìjšek i chování podle jednoho èi dvou starých mládencù z dìtských vzpomínek. Tak nìjak to bude, jen tu èlo...

Více

SDA Info 2001/2 - Datový archiv

SDA Info 2001/2 - Datový archiv 2) Prohlížeè pøijatou cookie uloží a pøi další komunikaci se serverem ji posílá zpìt a udržuje tak kontinuitu komunikace. Cookies patøí k bìžnì používaným internetovým nástrojùm.

Více

katalog 2014 - Pivo na Náplavce

katalog 2014 - Pivo na Náplavce jako ministr veřejně hlásám podporu českých producentů. Někde jsem četl výrok známého muzikanta, který je celoživotně vděčný za to, že naše země už nepropadla vodkovému šílenství z Východu a zůstal...

Více

kovalovický zpravodaj

kovalovický zpravodaj druh – èlovìk slušný, buï nevyskytuje, nebo se chová uctivì. Na rozdíl od pøedchozích, žije další nový druh skrytým životem. Je to outdoor narkoman. Jeho výskyt prozradí stopy, které v pøírodì po s...

Více

HASÍKOVY NOVINKY - Hasičské noviny

HASÍKOVY NOVINKY - Hasičské noviny nemám v úmyslu srovnávat veleúspìch Katky Neumannové s úspìchem naší reprezentaèní výpravy ve Varaždinu, jen mi tak pøišlo na mysl, že i mezi námi hasièi je bezpoèet sportovních nadšencù, a již je...

Více

Çĺ± F8V ‰ ŚĽ9ć 8 ´b±Ç

Çĺ± F8V ‰ ŚĽ9ć 8 ´b±Ç dostatek sobezpytování a brzký odchod Vozíčkáře do věčných lovišť. Opak byl pravdou. O tři reakce bych se s vámi ráda podělila a poděkovala jejich autorům. Zpříjemnili jste nám advent. O časopise V...

Více

text - Speleo.cz - Česká speleologická společnost

text - Speleo.cz - Česká speleologická společnost èásti Moravského krasu, kde byli uvìznìni ètyøi naši kolegové z Holštejnské skupiny. Aèkoliv celá záchranná akce mohla nìkterým pøipomínat nešastnou událost ze srpna roku 1970, kdy v Amatérské jes...

Více