Výlety Páně Broučkovy

Transkript

Výlety Páně Broučkovy
SLZY NOŽE
TEARS OF THE KNIFE
MUSIC BY BOHUSLAV MARTINŮ
ENGLISH TRANSLATION BY BYRWEC ELLISON (2011)
Translator’s Note:
In the same spirit as my playfully contemporary “L’Enfant et les Sortilèges” comes this adaptation of
Bohuslav Martinu’s surrealist one-act, “Tears of the Knife.” The original 1920s era libretto isn’t as dated as
Colette’s “L’Enfant,” but the French text by Georges Ribemont-Dessaignes has enough outdated sentiments,
expressions and cultural points of reference to warrant the knife.
(Really, does anyone still read Heloise and Abelard anymore?)
Apart from those excisions, this interpretation is faithful in spirit and meaning – if not in the absolutely literal
sense of translation – to the French and Czech language versions, and the lyrics are more singable than any
English translation I’ve seen. If the scenario and spoken language seem awkward or odd, they accurately reflect
the absurdity of the original.
In fact, this little opera is a remarkable exercise in surrealist theater that takes three stock characters – the Devil,
a headstrong Innamorata and her manipulative Mother – and drops them into a preposterous situation (a
rebellious yet romantic young woman becomes infatuated with a corpse hanging by its neck). Out of this stage
laboratory, Martinu and his librettist concoct an astonishing range of human emotion and experience – romantic
longing, heartbreak, ecstatic love, betrayal, anguish and bleak despair.
The shelf life of this version is likely to be short, but the full libretto with Czech text and English “translation”
is available by e-mailing to [email protected].
Byrwec Ellison
SLZY NOŽE
TEARS OF THE KNIFE
UVOD
INTRODUCTION
SCÉNA I
SCENE I
Uprostřed scény visí muž, jé to Saturnus. Provaz
se ztrácí ve výšce.Pes vedoucí slepce jde kolem a
očichává oběšenkovy nohy. Přichází Eleonora a
její matka.
At center stage, the solitary corpse of a man –
Saturn – dangles by a rope that hangs from the
sky. A blind man and his seeing-eye dog pass by;
the dog sniffs at the hanged man’s feet. Enter
Eleonora and her mother.
MATKA:
MOTHER (lisening to accordion):
Mám ráda hudbu.
I love this music.
ELEONORA:
ELEONORA:
Já mám také ráda hudbu.
I love real music.
MATKA:
MOTHER:
Jé to srdcervoucí, ale občas si to člověk může
dovolit. K vůli tělesnému zdraví.
It’s so heartbreaking; all I want is to be lost in it
– and feel it restoring my spirit.
ELEONORA:
ELEONORA:
Jenomže my dvě nemáme rády stejnou hudbu.
I’m not feeling it. Me and you – we never see ear
to ear.
MATKA:
MOTHER:
Proč, dceruško?
Why, Daughter? Because your music has to be
like you – always moving, never at peace? “I
love you, jah, jah, jah!” “Go rehab, no, no, no!”
Why not say, “Stop all this!” and make peace
with yourself?
ELEONORA:
ELEONORA (in rap rhythm):
Ne, ne, já mám ráda hudbu, klerá vyhovajé mně.
Na to mám snod právo, ne? Copak člověk musí
vždycky souhlasit s tebou?
Yo, yo, Mommy-O!
You can go with the flow,
Like a Schmo, don’t cha know?
But ya gotta have the dough,
Or you’re only smokin’ blow,
And that’s the lowest blow,
‘Cause there’s no Go in Slow,
Why not live for the show like a pirate, Yo Ho!
And say, “No, mofo!
Let’s go! Let us begone!”
Then we’re free, home free,
That’s the way to be ‘cause that’s the way to go!
MATKA:
MOTHER:
A ty zas, ty zmijé prohnaná, se vždycky musiš
stavět na ocas a mrskat jazykem. A křičet. Já, já,
ja! Jdi se svou svobodou ke všem rohatým.
Yaya. Dada. It’s all Baby Gaga to me! You can
have your freedom and take it to hell with you!
ELEONORA (uvidi oběšence):
ELEONORA (seeing the hanged man):
Jé mamí.
Look, Mom-O!
MATKA:
MOTHER:
Co jé?
What’s that?
ELEONORA:
ELEONORA:
Jé ten je nádherný!
Oh, he’s a gorgeous thing!
MATKA:
MOTHER:
Vý, květ vši krázy. Kdepak je?
Must be a beauty. Where is he?
ELEONORA:
ELEONORA:
No přece tady! A visí tady jakoby z nebe. Jak by
tam nahoře byl chytil vlasatici za ohon nějaký
zlomyslný škorpion! Proto přsela ta sladká
hudba! Teď to chápu!
Why, he’s right up here! Just hanging high, a
heavenly peachie. A silky silver thread around
the golden head of Orion. The hunter snared by
fatal Scorpio! No wonder it was raining sweet
music! Now I see why!
MATKA:
MOTHER:
No ty jsi blázen, mile dítě.
I think you’re crazy, little Daughter.
ELEONORA:
ELEONORA:
Jsem! Jsem! Z toho oběšence provasem ať
svážou mě! On se mě líbí, jsem do něj blázen,
anebo ne, ať hotak nechají! Pak už by nebyl
oběšenec!
Yes! I am! You could tie my body with his hemp
coil, close by his! It’s him I’m crazy for, my
handsome hanging man – or, rather, no. Let no
one cut him free! He’d cease to be a pendulum!
MATKA:
MOTHER:
Stěmi věcmi neradno žertovat! Eleonoro! No ne,
je to soused Saturnus!
You should not be joking about such things!
Eleonora! Besides, it’s our neighbor, Saturnus!
ELEONORA:
ELEONORA:
Jé to však viselec! A já vždycky snila, že si
vezmu viselce. A tenhleten jé tak sladký jako
med, hebčí nežli peří luny.
But he’s a pendulum! And I always dreamed of
marrying a pendulum. And this one here is as
easy on the eyes as the softly smiling moon seas.
MATKA:
MOTHER:
Povídám ti, zě je to soused Saturnus.
Did you hear me say this is our friend, Saturnus?
ELEONORA:
ELEONORA:
Mám, ho ráda. Je krásný jako majak a zlý jako
půlnoc!
(Eleonora zadupe.)
A já ho mám tak ráda!
I adore him. He’s dazzling as a beacon yet dark
as midnight!
(Eleonora is emphatic.)
My heart is racing, I love him!
MATKA:
MOTHER:
Ne! Ne! Ve svatební noc objímat tě bude
severák! Tak poslouchej, dítě! Tvůj život, to není
jenom oblak pudru, co si dávaš na tvář. A žena
se vždy živí srdcem milenců a mužů, dá se vzít
do rukou, jé pěkně křupavé. Tak mysli na své
zásoby zimní, můj svišti rozmilý!
No! No dreamy nights of love, icy winter winds
to chill your thighs! Now listen to me, girl! Your
days and nights, you can’t wear them like a
powder puff you daub on your cheeks. A
woman’s pangs are nourished by the pulsing
heart of her lover. What she holds in her hand,
tasty al dente dish. That’s what will keep her
warm in the winter, my fuzzy little squirrel!
(parlando)
(parlando)
Dnes zatluče na okno srdce pana Satana. Takový
fešák – a srdce má zě zlata – on určitě.
Today, Mr. Satan’s heart may come rapping on
your window. So dapper – and a heart of gold.
He’s sure to.
SCÉNA II
SCENE II
Přichází Satan. Má na hlave cylindr a v ruce drží
kytici květů.
Enter Satan wearing a top hat and holding a
large bouquet of flowers.
ELEONORA:
ELEONORA:
Ne, ne a ne!
No, no, no, no!
SATAN:
SATAN:
Ty květy, si račte vzít! Jsou plné vůně dávno
uvadlých a zašlých citů a já jsem sám natrhal ty
něžné kvítky na hrobech lásky! Ty šeříky. Ty
jsou z hroubu Aspassiina a ty lilie z Heloisina,
chrpy z hrobou slavné Kateřiny z Medici a rožec
z toho, kde spí Ofelie. A další snad už nemusím
říkat. Ach ty ženy, Madam! Nevědí co je to
pravá laská.
Mad’moiselle, please take these blossoms. They
are dense with faded memories, so dimly
scented. I picked them all from among the
weathered tombs, the shrines to loves expired!
These indigo lilacs plucked from Sarah’s
wasilleum, creamy lilies gilded Hillary’s. Little
Iowa cornflowers culled from Michele Ma
Belle’s headstone. The reddest pimpernels from
Oprah, Inc. As for the others, let me not speak
names. Oh these lofty women, Mad’moiselle!
We scarce know how boundless was their love.
MATKA:
MOTHER:
Tak vidíš, jak tě pán má rád!
You see how much he wants you now?
SATAN:
SATAN:
To mám, mám rád i slečnu i vás, Madam.
I do. I love her, Madame! I love you, too!
ELEONORA:
ELEONORA:
Ne! Ne! Já miluji oběšence svého, on je tak
věrný a tak pravý. Moje nervy!
No! No! I’m promised to this hanging man I
love. This man doesn’t stray far yet swings both
ways! I’m a wreck!
(Eleonora se válí po zemi. Zě všech stran
přibíhají sousedé, proběhnou kolem a zase
zmizí.)
(Lidé přibíhají a udělají kolem nich kruh.)
(Eleonora rolls on the ground. Passersby stop to
gawk, and then continue on their way.)
(Others gather around for a closer look.)
MATKA:
MOTHER:
Ach, pane, nechtějte mít děti.
My good sir, don’t have any children!
SATAN:
SATAN:
Však on jé život lehčí než se má za to.
This life is more agreeable than what you think.
ELEONORA (Eleonora se vzpamatuje.):
ELEONORA (Eleonora recovers.):
Mojé nervy!
I’m on fire!
(Eleonora se válí po zemi.)
(Eleonora is back rolling on the ground.)
SATAN:
SATAN:
Jen vdát se musejí!
They need to get a room!
(Satan vytáhne z kopsy malou knížečku a začíná
číst.)
(Satan pulls out a small booklet and begins
reading.)
MATKA:
MOTHER:
A teď si promluvíme, milé dítě.
I think we’d better have a girl-to-girl chat.
(Eleonora se vzpomatuje, vezme oběšence za
ruku.)
(Eleonora recovers. She takes the hanged man’s
hand.)
SATAN:
SATAN:
Svatba je vlastně velmi prostý, ukon, jímž
vzroste rozdil mezi dvěma nestejnými čísly, z
nichž to, jež je z obou silnějši, změní od zakladu
kořen. Když znaásobí se druhým, slabším z obou
čísel! A článek prvý jé ano, a článek druhý jé ne!
A jste navždy sroji! Ma dva, Madam, jé nechme
sami teď.
A marriage is a simple legal contract whereby
the gap between unequal numbers grows without
bound. For x minus y raised to the power of the
inverse log over two pi divided by the weaker
number. Q.E.D.! Clause Number One is a Yes.
Clause Two is de dicto No! You’re now husband
and wife! A stroll, Madame? Let’s leave the
lovebirds here.
MATKA:
MOTHER:
No dobře ale k čemu pak jsou vám, příteli nohy,
které nedokážou láskou opuchnout? Jsem celá
pryč!
What earthly good are legs if they can’t hold up
the heaviness and burden of an overswollen
heart? I’m shattered now!
(Odcházeji, sousedé tiŝe odcházeji za nimi.)
(They leave. The neighbors follow them out
quietly.)
SCÉNA III
SCENE III
(Eleonora sama a oběšenec. Noc.)
(Eleonora is alone with the hanged man.It is
night.)
ELEONORA:
ELEONORA:
Sne půlnoční, kdo ví o citech víc než já. Má
krázo a lásko, viš co jsem já, já jsem šepot zě
sna, jsem dotyk cest a dálek a svátek nadějí a
ticho. Mojé lásko! To k tobě můj nepohnutý víre,
tu mluvím zem otáčí se teď kolem nás, kvete vše
ve skle průzračných snů, vše od Benátek po
Honolulu. Jaké jméno chceš, abych měla? Já
jsem tvůj hlas, tvojé váha a tvá…
Oh, honey moon, does anyone know what is
love? My beautiful love, what am I now? Drink
in as I whisper. I stroke you, and you take flight.
My wedding promise of hope. Be still now, my
beloved! I give of my voice to speak for yours,
(my) frozen cyclone. This restless world spins
and circles us, bursting out in its rapt crystal
dreams. Of Venice, Sahara, Honolulu. Wonder
what name you’d choose to call me. I’ll be your
voice. Your safe harbor, I’ll be.
(Dlouze se na něho zadívá.k Kolem oběšence
krouží netopýři.)
(She watches him fixedly. A bat circles him)
Jé tak bezcitný jak zmrzlá láva a kdo půjde se
mnou polem zralých hvězd, když necheš ty? Mé
kořeny se topí v slzách mámíve rozkoše, jsem
tak prázdná, o milý můj, usta mámtak slaná a
sladká misto ňader červenky dvě nyní mám. Tak
mě vyslyš, ty bezcitnější nežli slunce, ty touho
má, což nechceš nikdy kvést, frésie má. Nic! Jak
málo těší pláč, když je člověk sám!
Hanging still with callous eyes chilled and bare.
But who else will harvest fulgent fields of stars?
If not you, who? My tender roots are drowning
in these impassioned tears of joy. I’m consumed,
oh my sweet love! My mouth wet with salt and
honey. I have two red robins in place of my
breasts. Can you hear me? Are you more jaded
than the sun is? Oh, deep desire, are you so
loathe to bloom, hydrangea flow’r? Blank! Oh,
puny cry of joy, piteous loner mine!
(Netopýr si sedne oběšenci na rameno, pak
uletí.)
(A bat lights on his shoulder, then flies off.)
SCÉNA IV
SCENE IV
(Satan vystupujé zě tmy.)
(Satan steps out from the shadows.)
SATAN:
SATAN:
Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm,
Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm,
Raz, dva, tři.
One, two, three, four, five, six, seven,
One, two, three, four, five, six, seven,
One, two, three.
ELEONORA:
ELEONORA:
Co to jé?
What the hell?
SATAN:
SATAN:
To jenom srdce mě bijé tak. Víte, slečno, co se
tají v oněch číslech? Oh! Oh!
It’s just my beating heart that you hear. Miss, I
think you know the message that it’s sending.
Oh! Oh!
ELEONORA:
ELEONORA:
To nevim.
Go piss off!
SATAN:
SATAN:
To, že k lásce vždy tři být musejí. Vy, on a ten
druhý.
Hear me out! You need three things to have love
– you, him and an extra.
ELEONORA:
ELEONORA:
Jsem, pane, nevinná!
Keep off my cherry tree!
SCÉNA V
SCENE V
(Přichází černoch, zdvodník na kole. Projízdí se
na bicyklu.)
(Enter a Black man on a bicycle. He rides in
circles.)
ELEONORA:
ELEONORA:
Kdo je ten nový strojník?
My Armstrong Lancelot?
SATAN:
SATAN:
Je to on? Či ten druhý? Vy do ust teploměr si
můžete dát, a tak zjstit, zda teplotu má, jakou má
mit!
Is it him? Or the extra? If you are feeling slightly
flush, slide a thermometer under your tongue.
And then you’ll know how hot that biker is!
ELEONORA:
ELEONORA:
Ach! Ach! Ach! Mě srdce puká, žalem! Na
svých nervech tančit mám? Oh! Oh!
Ha! Ha! Ha! My heart is ripped to pieces! Am I
balancing on edge? Oh! Oh!
(Pohlavkujé Satana)
(She slaps Satan)
MATKA:
MOTHER:
To nemohou být přece steny při milost ných
hrách! Co trápí te duše ubohá?
I don’t think I’d mistake these yaps for screams
of burning love! What’s eating you? Why the
poor sad face?
SATAN:
SATAN:
To nic, to nic, madam! Půjdu jinam zučastnit se
svatební noci.
Nothing at all, Madame! I have other wedding
nights that need my urgent care.
(Uteče.)
(He runs away.)
MATKA:
MOTHER:
Eleonoro! Tak povíš mi teď už?
Eleonora! What do you have to say?
ELEONORA:
ELEONORA:
Hleď, jak ta temná hvězda po svojí, dráze tam
krouži!
Just look and tell me if you see that dark star in
its orbit!
(Satan převlečený za závodníka pokračujé ve
svých evolucich a melancholicky si zpivá.)
(Satan, disguised as a biker, continues his
revolutions while singing a melancholy song.)
MATKA:
MOTHER:
Ach, ten je krásný!
Ah, it’s so lovely!
SATAN:
SATAN:
Kulatý je život, kulatá jé země, kde jé očko mě
nejdražší které kulaté je také? O, běda, běda, kdo
špičatosti mě nauči?
Our fleet life is rounded, this ol’ world is, too.
Where’s the roving eye of my sweet? Her eyes,
round and wee, bewitch me. Alas, I wonder e’er
who will teach me la needlepoint?
ELEONORA:
ELEONORA:
Já, já, ja!
Moi, moi, moi!
MATKA:
MOTHER:
Vždyť sport je jen jedno z poschodí dne a zdravý
zpěv těla.
Aerobic sports are the fire of life, the human
flesh singing.
SATAN:
SATAN:
Ó, ó, ó, ó…
Ah, ah, ah, ah…
ELEONORA:
ELEONORA:
Tak nech mě být! Chci jenom zkusit vzbudit
touhu a žárlivost ve svém muži.
Oh, let me be! I want to see if I can kindle the
jealous fire in my iceman.
SATAN:
SATAN:
Ó, ó, ó…
Oh, oh, oh…
MATKA:
MOTHER:
Tak běž, mně zas cestu k utěše tady ukázal ten
černoch.
All right! Be that way! I’ll see that hard-body
brother gets him some of this.
SATAN:
SATAN:
Ó…
Eh…
(Matka přechází dozadu a počne cvičit.)
(Mother steps aside and starts doing
calisthenics.)
ELEONORA:
ELEONORA:
Zní ptačí zpěv, kdo ho slyši? Ta píseň z klece
zní. Ten hezký chlapec!
Can you not hear that bird warbling? He’s
singing in his cage, so strong and handsome!
SATAN:
SATAN:
Špičatost!
Needlepoint!
ELEONORA:
ELEONORA:
On v hrdle mém sladce zpívá.
Coming from my breast, hear him calling!
SATAN:
SATAN:
Špičatost!
Noodelpoint!
ELEONORA:
ELEONORA:
Zpěv jeho zmírá na mých ustech, tak jako na
břehu přiboj.
His song will die upon my lips, then, just like a
cool lapping wave.
SATAN:
SATAN:
Špičatost!
Noodlepoint!
ELEONORA:
ELEONORA:
Teď ale mám tě už dost! Co pak neznáš zákon,
co řídí nabidku a tím i poptávku?
Hey! Will you get off my ass?! Don’t you know
that love, like a slave, obeys the laws of demand
and supply?
SATAN:
SATAN:
Ó…
Ooh…
Promiňte mě, Madam, Proč uniknout se nikdy
nedá, zě života kulatého?
Excuse me please, Mam’selle.Why can’t I ever
leave this life of circles going round and round?
(Satan vleze opět na bicykl, odjíždí zě scény ,
zpívá při tom melancholicky, hned se zas objeví
a pumpujé hustilkou.)
(Satan gets on the bicycle and rides off, singing a
melancholy song. He soon reappears, propelling
the bike back and forth by pumping the pedals.)
ELEONORA:
ELEONORA:
Tak má člověk v nejtajnějších záhybech sebe
spoustu zvířat, jež stejně těžko zahání i uchavává
dál!
In each human breast there beats the heart of a
lurking demon who’s as hard to dispel as he is
vexing to abide within.
SATAN (brouká si):
SATAN (humming):
(Satan se zastaví a seskoči s kola.)
(Satan jumps off the bike.)
SATAN:
SATAN:
Život přec je kulatý, tajemství je kulaté!
Life is like a wheel that ever spins around,
Mystery’s a ring concealing what it’s found!
(Eleonora je zoutalá.)
(Eleonora is becoming more agitated.)
ELEONORA:
ELEONORA:
Ne, ne a ne! Mezuláne! Tak pověz mi, je můj
jazyk kulatý, nebo špičatý!
No, no, no, no! Lizard brain! Look at my tongue!
Is it round or is it sharp? Here’s a closer look!
SATAN:
SATAN:
Ó…
O…
(Eleonora políbí Satana.)
(Eleonor gives Satan a kiss.)
SATAN:
SATAN:
Usta ohnivá, usta ohnivá, tak bengálská.
Angry lips on fire, setting me ablaze – like
Independence Day!
ELEONORA:
ELEONORA:
Co?
Huh?
SATAN:
SATAN:
A saprlot! A nejsou špičatá, no krucinál!
Ba-doo-ba-doo! Okay, so it’s not sharp, but
damn it all!
(Jeho hlava se otevře ve dví, objeví se hlava
Satana.)
(Satan’s head splits in two and out pops his head
again.)
ELEONORA:
ELEONORA:
Ach božínku, jak jsem ubohá!
Oh! Oh! What a damned fool I’ve been!
(Eleonora se zapotácí a padne k nohám
oběšencovým. Mezitím odešel Satan za matkou a
oba provedou několik rytmicpohybů a potom
zmizí.)
(Eleonora staggers and finally falls at the
hanged man’s feet. Meanwhile, Satan joins the
Mother, and they dance as a pair before
disappearing.)
SCÉNA VI
SCENE VI
ELEONORA:
ELEONORA:
Marně jsem chtěla pohnout k odbíjení ty nevrlé
hodiny, které už neví ani kde je pravá a kde
levá. Nadarmo jsem si hrála a ohněm a spálila se.
A tak raději zemřu. Sbohem, škoda, zě člověk už
nevidí nic z toho, co se děje, když jé mrtvý. Ale
já přesto umřu. Můj ubohý živote!
For nothing, I tried to beat this dead chandelier
who doesn’t know his left from his right. For
nothing, I played with fire and got burnt. I’d
rather die. Bye-bye, then! It’s too bad you can’t
see what happens next after you die, but I think
I’ll die anyway. My pathetic life!
(Eleonora se bodne nožem a zemře. Dlouhé
ticho, uplná tma. Ve tmě jé vidět drě ženské
nohy, které jdou a pak začnou tančit. Pak se také
ukáže hlava, je to hlava Eleonary. Lascivně se
směje. Pak nohy zmizí, hned se zase objeví s
chodidly ve vzduchu jaka by žonglovaly s hlavou)
(She takes a knife, executes the coup de grace
and dies. Long silence, complete darkness.Then
the hanged man begins to dream. Out of the
darkness, a woman’s legs appear. They walk and
then begin to dance. Eleonore’s head appears.
She laughs lasciviously. The legs vanish, then
reappear pointed in the air, juggling the head.)
SCÉNA VII
SCENE VII
(Matka přichází v lehkých šatech, v ruce má
elektrickou svítilnu.)
(Her Mother returns wearing a light dress and
holding a flashlight.)
MATKA:
MOTHER:
Matka si neopočine nikdy. Přítomnost ji kalí
napřed minulost a pak budoucnost. Eleonoro,
dušinko zlatá, nesu ti šalek čajé z lipového a
pomerančového květů a jdu posbírat tvojé nářky,
dítě. Tak viš už konečně, co je to láska?
A mother never rests. The past and the future,
they take turns spoiling the present. Eleonore, I
brought you a cup of lime and orange blossom
tea. I’ve come to gather up all your sighs, my
love. Now finally, do you know what love is?
(Vrazí do ležící mrtvoly Eleonořiny.)
(She bumps into Eleonora lying dead on the
floor.)
Co to jé? Oh! Proboha, Eleonoro! Ona je…Ach
ten ničema!
(Gasps) What’s wrong? She’s bleeding!
Eleonora! She’s… The bastard!
(Vykřikne.)
(She cries out.)
Tenhle ten ji zavraždil!
He murdered her!
(Zahrozí pěstí oběšencovi.)
(She shakes her fist at the hanged man.)
Oběšenec!
Hanged man!
(Oběšencův provaz se přetrhne, oběšenec padne
na nahy, pohne jednou paží, pak druhou,
protáhne se, kýchne a pak se nakloní k
Eleonoře.)
(The hanged man’s rope snaps. The corpse lands
on his feet. He shakes one arm, then the other,
stretches, sneezes and leans up to Eleonore’s
body)
SATAN:
SATAN:
Hej! Lásko!
Hey, Sweetie!
MATKA:
MOTHER:
Prokrista pá na.
Good God in heaven!
SATAN:
SATAN:
Hej! Lásko! No! Jim to zkrátka leží v hlavě a
vrtá jim to tam jako nějaká škrkavka. Ale u mně
se láska, zaplať Pánbu, projevuje někde jinde.
Když pohled na ty něžné nožičky a krásný
náhrdelník může vskřisit souseda Saturna, proč
bych teď jacha chanevskřísil tu líbeznou,
zoufalou nešťastnici. Ale kdo mi, sakra, řekne,
co je to láska.
Hey, Sweetie! Well, well! Yes, it’s in their brains
that this solitary worm just burrows deeper and
deeper. Thank God, love arouses me somewhere
else. If the sight of these tender legs, a beautiful
strand around such a lovely neck, can raise good
neighbor Saturn from the dead, why shouldn’t I,
in turn, save this sweet, desperate young thing?
But who in the name of God is going to tell me
what love is?
(Rozesměje se)
(He roars with laughter)
Víš, co to znamená, krásná milovaná nebožko?
Co by nám zůstalo, kdybych celou tu záležitost
nevzal do ruky já? Počkejme, jakpak se má
mluvit s mrtvým? Hej! Slyšíš mě, uschlá
květinko, slvaž se rosou! Raz, dva, tři! Miluji tě!
Do you understand the meaning of all this,
lovely corpse of my soul? What would remain if
I weren’t the principal party here? Let’s see,
now, how are you supposed to speak to the dead?
Hey! Do you hear me, my little wilted flower?
Wet yourself in the dew! One, two, three! I love
you!
ELEONORA:
ELEONORA:
O, můj oběšenec!
Oh, my hanging man!
SATAN:
SATAN:
Jsem tvůj manžel, soused Saturnus.
I’m your husband, your neighbor Saturn.
ELEONORA:
ELEONORA:
Ne, né! Tys můj oběšenec. Ach, já jsem ti tak
ráda!
No, no! You’re my hanging man. Oh, you’ve
made me so happy!
SATAN:
SATAN:
Ano, a teď si se mnou zahraješ bilboket. A až tu
partii vyrhaješ, začneš pociťovat večerní chlad a
život se ti začne zdát smutný!
Yes, and you and I are going to play a game of
cup-and-ball! When you’ve won the match,
you’ll begin to feel the coolness of the night air,
and you’ll soon discover the sadness of life.
ELEONORA:
ELEONORA:
Co říká! On mě chce rozplakat!
What you said? You want to make me cry!
SATAN:
SATAN:
Andilku drahý!
Sweet angel!
ELEONORA:
ELEONORA:
Nejsi už tak zcela oběšený.
You don’t seem so fully hanged anymore.
SATAN:
SATAN:
Ale jsem, ale jsem, Mám ještě kolem krku notný
kus provazu.
Oh, but I am! I’m still wearing a large piece of
this cravat!
ELEONORA:
ELEONORA:
A jsi teď můj?
And now you’re mine?
SATAN:
SATAN:
Jsem víc než tvůj!
I am more than yours!
(Na nebi se objeví luna, matka se probouzi a
rozněžněle pozorujé co se děje.)
(The moon appears in the sky. Mother awakens
and, touched, takes in the scene.)
ELEONORA:
ELEONORA:
Ach poslyš, poslyš, mně v mozku rozkvétají
mořské sasanky a voní, má lásko, chtěla bych,…
Ah, listen, listen! I feel a flowering of sea
anemones in my brain. My hanged man, what I
wish…
SATAN:
SATAN:
No co?
Tell me.
ELEONORA:
ELEONORA:
Chtěla bych. Což vím? Já se tu k smrti upláču a
ukřičím, když ihned nezjistím co chci. Ano, já tu
něco razmlátím! Jé to jak sen a chci, a chci, a
chci.
What I wish. Don’t I know? Can you not see I’m
going to scream myself to death if I can’t think
of what I wish? Oh, yes, I’ll break anything I
see! It’s all too pretty. I wish! I wish! I wish!
SATAN:
SATAN:
No určitě tohle.
Well, certainly this…
(Satan obejme Eleonora. Luna se rozbijé na
kousíčky. Polibky. Oba jsou v těsném objeĥ.
Matka sledujé manžely.)
(He embraces her. The moon breaks into shards.
They kiss. They are locked in tight embrace.
Mother espies the couple)
MATKA:
MOTHER:
To je krása!
Oh, so lovely!
ELEONORA:
ELEONORA:
Ach ještě, ještě!
Encore! Encore!
MATKA:
MOTHER:
Jak krásný pohled je na ten lásky zar a jak
poeticky. Jsou však věci na něžnesluší se dívat
jenom tak. I líp se uvidí kli čovou dírkou než
dveřmi co jsou dokořán a je to přístojnější. Ba,
ba, takhle se mi zdá zě líbají mě!
Oh, beautiful is the spectacle of love, young love
so poetic, even things you shouldn’t look directly
onto, in the face – because some things are best
viewed through a peep hole than through a
window opened wide. It’s also advantageous. In
truth, then I feel as though I’m being embraced!
ELEONORA (Mroucím hlasem):
ELEONORA (in a dying voice):
Jsem navždy tvá, má lásko!
Now I am yours, my hanged man!
SATAN:
SATAN:
A to znamená, zě já teď celý oběšený v tobě
jsem.
What it means is you and I are bound together,
hanging just as one.
MATKA:
MOTHER:
Jak skvělé!
Exquisite!
ELEONORA:
ELEONORA:
Tak to vidíš! A miluješ mě? A milujes mě?
Here we are now! So tell me that you love me.
Please tell me that you love me.
SATAN:
SATAN:
Má lásko.
I love you.
ELEONORA:
ELEONORA:
Tak řekni to ještě.
Oh say it again now.
SATAN:
SATAN:
Mám tě rád, korouhvičko má, nebe mě, zě ti dám
i celé svojé srdce ve dlaních.
So much love, you’re my Northern Star. My blue
sky, let me pledge and place upon your fingertip
my heart.
ELEONORA:
ELEONORA:
No tak dej!
Pledge it, yes!
MATKA:
MOTHER:
No tak dej!
Pledge it, yes!
SATAN:
SATAN:
Shlédni v tichou tůň! Lásko má!
Mirrored in this pool! See, my love!
(Obličej oběšence se pootevře, lebka se
pazvedne, sanice vypadne a místo toho se objeví
obličej Satanův.)
(The hanged man’s face opens, the skull lifts up,
the jaw drops and the visage of Satan appears in
its place.)
ELEONORA:
ELEONORA:
Bože můj, ach, ach, ach, ach, ach, mně je zle ach,
tak zle ach, mně je tak zle!
Oh my god, ah, ah, ah, ah. I’m ill. I’m ill. Ah!
I’m ill! Ah! My breaking heart!
MATKA:
MOTHER:
Ale fuj! Už zas ten chlap je tu ale fuj, což jestli je
to ďábel, ďábel. Jé to ale svůdce ten chlap.
What a horror! Him again, him again! What a
shock! That devil, he is Moloch! Moloch! But
what a rake, such a rake!
SATAN:
SATAN:
Já ty, každý další!
Me! She! And an extra!
ELEONORA:
ELEONORA:
Ach, ach, mně tak zle, ach, mně tak zle, mně je
tak zle, tak zle! Bože můj ten děs, ten děs, ten
děs, Bože můj!
Ah, ah! My breaking heart! Ah, my breaking
heart! My breaking heart, my heart! Oh my god!
My god! Oh god! Oh god! My god!
MATKA:
MOTHER:
Což jestli je to ďábel ten člověk. Což jestli jé to
dabel ten člověk, nebo Don Juan? Tak ať! Já
miluji ho. Jej miluji, Já miluji ho.
It may be that this man is the Devil. It may be
that this man is the Devil. Maybe Don Juan? So
what! I want him so! I lust for him! I love him!
SATAN:
SATAN:
Bij, bij, krvi má a tečte slzy. Bij, bij, krvi má a
tečte slzy! Já teď musim zmizet, přestaň však
bláhově věřit, zě mě znas! Já jsem a byl jsem a
vždycky budu…
Fight! Fight! Feel my blood sting, shed your vain
tears! Fight! Fight! Feel my blood sting, shed
your vain tears! I must fly, but before I go,
remember that you knew me not! I am now, I
was then, I’ll always be...
SATAN:
SATAN:
Ten druhý!
The Other!
(Dřiv nežli zmizí, posíla Satan matce vzdušné
polibky.)
(Before vanishing, he blows kisses to the
Mother.)
MATKA:
MOTHER:
Je pryč nevěrník!
He’s gone! Cruel bastard!
ELEONORA:
ELEONORA:
Jsem žena nešťastná a bědná, nepochopená!
Uh! I am sick and all alone! What happens to me
now?
(Plače.)
(She weeps.)