EDITO EDITO
Transkript
EDITO EDITO
Alliance Française Brno Centrum francouzského jazyka a kultury Moravské nám. 15 / 60200 Brno tel.: 549 240 338 / email: [email protected] www.afbrno.cz Fbk: Alliance française de Brno Kurzy klasické a specializované Konverzační kurzy Kurzy firemní, individuální, pro děti a mládež Připrava na mezinárodní zkoušky DELF a DALF Knihovna a kulturní aktivity Festival Francouzského Filmu Festival Bonjour Brno VAŘÍME! Mille-feuilles d’aubergines au fromage frais Lilek s čerstvým sýrem Ingrédients pour 4 personnes 2 aubergines 1 gousse d’ail 1 botte de ciboulette 200 g de fromage frais de brebis 100 g d’olives noires dénoyautées 2 cuil. à soupe d’huile d’olive sel, poivre Přísady pro 4 osob: 2 lilky 1 stroužek česneku 1 svazek pažitky 200 g čerstvého kozího sýra 100 g černých oliv bez pecek 2 polévkové lžíce olivového oleje sůl, pepř 2. Dans une grande poêle, faites chauffer l’huile et mettez les rondelles d’aubergines à frire à feu vif. Egouttez-les sur une grille et laissez refroidir. 3. Rincez la ciboulette et ciselez-la finement. Pelez et pressez l’ail. Hachez grossièrement les olives. Mélangez tous ces ingrédients avec le fromage. Salez, poivrez. 4. Déposez cette préparation sur les rondelles d’aubergines et empilez-les trois par trois. Parsemez de ciboulette et servez frais. Source : http://www.cuisineactuelle.fr Juin 2016 - Červen 2016 Novin(k)y z frankofonního života nejen v Brně Cuisine 1. Rincez les aubergines, éliminez les pédoncules. Coupez-les en rondelles d’1 cm d’épaisseur. Salezles légèrement, réservez 20 min. Pressez-les ensuite entre vos doigts pour éliminer l’eau, épongez-les soigneusement sur du papier absorbant. LE P’TIT PAPIER 1. Lilky omyjte, zbavte stopek a nakrájejte na centimetr široká kolečka. Jemně je posolte a nechce 20 minut odpočívat. Poté je mezi prsty zmáčkněte, abyste je zbavili přebytečné vody, a osušte je papírovou kuchyňskou utěrkou. 2. Ve velké pánvi rozehřejte olej a kolečka lilku zprudka osmažte. Poté je položte na mřížku, kde z nich odkape olej. Nechte je vystydnout. 3. Pažitku opláchněte a nadrobno nastříhejte. Česnek oloupejte a vylisujte. Olivy nakrájejte na větší kousky. Vše smíchejte s čerstvým sýrem. Dochuťte solí a pepřem. 4. Tuto směs nakonec rozetřete na všechna kolečka lilku a udělejte z nich „komínky“ sestavené vždy ze tří koleček. Posypte pažitkou a ihned podávejte. Zdroj: http://www.cuisineactuelle.fr Le P’tit Papier prend ses congés d’été en juillet et août pour revenir en Septembre, inspiré et prêt à vous donner le sourire pour affronter la rentrée ! Bonnes vacances ! Le P’tit Papier si dávají od července do srpna letní pauzu, aby se v září opět dostaly do vašich rukou, připraveny vykouzlit vám úsměvy na rtech, aby se Vám lépe vracelo po dovolené do školy a do práce. EDITO EDITO Chères lectrices, chers lecteurs, Milé čtenářky, milí čtenáři, Dernier numéro du P’tit Papier pour cette année scolaire 2015 - 2016. Dernier Edito pour moi en tant que directrice de l’Alliance française. Cela fait trois ans que je passe mes journées au deuxième étage de Moravské namesti 15, en compagnie d’abord de Markéta, et puis depuis presque 2 ans, de Tereza. Cela fait trois ans que, avec leur aide et le travail des professeurs et des volontaires européens, nous essayons de faire de l’Alliance française de Brno un lieu de vie, de rencontre, d’apprentissage et de découvertes. J’ai passé de nombreuses heures, NOUS avons passé de nombreuses heures à planifier, penser, imaginer, compter, déménager, stresser, téléphoner, changer, et je sais que tout cela va me manquer, elle et ils vont me manquer... je tu poslední číslo P’tit Papier školního roku 2015-2016 a s ním poslední úvodník, který píšu ještě jako ředitelka Alliance française. Už tři roky trávím své dny ve druhém poschodí na Moravském náměstí č. 15, nejdřív ve společnosti Markéty a pak skoro dvě léta s Terezou. Už tři roky se s jejich pomocí, prací všech lektorů i evropských dobrovolníků snažíme z Alliance française de Brno vytvořit místo, kde to žije, místo setkávání, učení se a poznávání. Strávila jsem dlouhé hodiny, MY jsme strávili dlouhé hodiny plánováním, promýšlením, představami, počítáním, stěhováním, stresem, telefonáty, změnami. A já po tom všem vím, že mi to bude chybět, ona i oni mi budou chybět... L’Alliance française c’est lieu d’accueil. Un lieu où l’on doit se sentir bien, où les français trouvent des gens avec qui parler politique, où les tchèques rencontrent des personnes avec qui pratiquer leurs acquis; c’est aussi un lieu qui accueille les familles franco-tchèques avec des enfants qui baignent dans les deux cultures depuis leur naissance ; et puis les étudiants qui viennent à Brno pour quelques mois ou une année peuvent également trouver chez nous un repère, et des conseils pour s’adapter et découvrir de beaux endroits en Moravie. Nous avons eu l’opportunité de participer fin mai au festival du film de Zlín, cette année orienté vers la culture française. Nous avons créé un mini village à la française et l’accueil que le public de Zlín nous a fait était incroyable! Cela nous confirme, que la culture française a encore une belle vie devant elle et que le public tchèque est francophile. Alors nous allons continuer, nous allons inviter d’autres artistes, organiser d’autres événements, et faire en sorte que la francophonie soit toujours vivante à Brno et en Moravie. Cet été c’est un nouveau directeur qui va prendre une des clefs de la maison ; il va apporter de nouvelles idées et un nouveau souffle. De mon côté, je vous dis rendez-vous pour Bonjour Brno 2017, il se peut que je sois encore dans les parages... LE P’TIT PAPIER #10 Equipe de rédaction et de traduction Aude Martin Laurette Hue Tereza Uřičářová Daniela Walová Lenka Pavličová Merci à tous La place du marché Rennes 2015 photo : Aude Martin mise en page Aude Martin POUR TOUTE QUESTION, REMARQUE OU CRITIQUE éCRIRE à [email protected] EXPRIMEZ-VOUS : Vous avez vécu une expérience intéressante dans un pays francophone? Vous souhaitez la partager avec nos lecteurs? Ecrivez-nous! Máte zajímavé zkušenosti z frankofonních zemí? Chcete je sdělit našim čtenářům? Napište nám! Ce journal est réalisé grâce à l’aide et la participation des bénévoles de l’Alliance française. Tyto noviny jsou vydávány díky dobrovolníkům na AF. Alliance française je otevřená všem. Je místem, kde se lidé cítí dobře, kde Francouzi najdou lidi, se kterými se mohou bavit o politice, kde Češi mohou procvičovat, co se ve francouzštině doposud naučili. Je rovněž místem, kde se setkávají francouzsko-české rodiny, ve kterých vyrůstají děti obklopené těmito dvěma kulturními světy už od narození. Místo, kam se obracejí studenti, kteří do Brna přijíždějí na pár měsíců nebo celý rok, místo, kde najdou praktické rady a dozvědí se kudy kam na Moravě. Na konci května jsme dostali skvělou příležitost zúčastnit se Zlínského filmového festivalu, který byl tento rok věnován Francii. Vytvořili jsme tam mini francouzskou vesničku. Přijetí, jakého se nám zde dostalo, bylo neuvěřitelné! To jen potvrzuje, že francouzská kultura má před sebou ještě dlouhá léta a české publikum má frankofonní kulturu opravdu rádo. A proto chceme pokračovat ve zvaní dalších umělců, organizovat další kulturní události a pracovat tak, aby frankofonie v Brně i na celé Moravě žila. Nový ředitel převezme klíče toto léto. Jistě přinese nové nápady i nový vítr. Já osobně se na Vás těším na Bonjour Brno 2017, je totiž víc než možné, že se tam uvidíme... Díky všem Aude Martin Ředitelka Alliance française de Brno Aude Martin Directrice de l’Alliance française de Brno Calendrier de l’af Brno : Mardi 7 juin à 19h30 : Ciné-Café : „Les chansons d’amour“, film réalisé par Christophe Honoré avec Louis Garrel, Ludivine Sagnier. En français, sous-titré anglais. Entrée libre ! Mardi 21 juin à partir de 19h : Soirée Jeux de Société. Que vous soyez débutants ou bilingues, tout le monde est bienvenu ! Pensez à amener vos propres jeux pour les faire découvrir ! kalendář AF Brno : 7. 6.: Ciné-Café, 19.30 – promítání filmu Písně o lásce (Les chansons d´amour) režiséra Christopha Honorého. Hrají: Louis Garrel, Ludivine Sagnier. Ve francouzském znění s anglickými titulky. Vstup volný. 21. 6.: Večer deskových her, od 19 h. Ať už jste začátečník nebo bilingvní, jste všichni vítáni! Nezapomeňte přinést svoje hry a zahrajte si je s ostatnímí! Idée sortie : Vous avez envie de connaître davantage Brno? De découvrir ses secrets et quelques anecdotes? De rencontrer d’autres curieux comme vous? De connaître les adresses au top pour vos sorties ? Nous vous conseillons de participer à l’un des Free walking tour organisé par des volontaires amoureux de la ville , tous les jours à 11h jusque mi-septembre . Le rendez-vous est à Náměstí Svobody, près de l’horloge noire . A la fin de la visite , vous donnez ce que vous voulez, selon votre budget ! Plus d’informations : http://mytourbrno.com/ Kam vyrazit? Máte chuť více poznat Brno? Objevit jeho tajemství a historky? Potkat se s podobně naladěnými zvědavci jako vy? Dozvědět se o nejlepších místech , která stojí za to navštívit? Doporučujeme Vám zajít si na Free walking tour, což je akce organizovaná dobrovolníky a milovníky Brna každý den v 11 hodin až do půlky září . Sraz je na Náměstí Svobody u černého orloje . Na konci prohlídky pak zaplatíte tolik , kolik vám dovolí váš rozpočet. Více informací na: http://mytourbrno.com/ Idées musique Avec les beaux jours du mois de juin, La chanson de Pink Martini „ Je ne veux pas travailler“ fait échos à nos envies de promenades et de chill out dans les parcs ! Alors faute de ne pouvoir quitter nos bureaux, osons fredonner cette chanson ! Hudební třešinka Za krásných červnových dní písnička od Pink Martini „Je ne veux pas travailler“ (Nechci pracovat) podněcuje naše choutky na procházky a relaxaci v parku. A když už nemůžeme opustit kanceláře a musíme pracovat, aspoň si tuto píseň zanotujme! à la une : En Chine, des robots serveurs licenciés pour incompétence Deux restaurants de Canton ont fermé et un troisième se débarrasse de son personnel mécanique, trop bête pour comprendre les clients et incapables de transporter une soupe proprement. Ils ont beau apprendre à garder l’équilibre, à démanteler des installations nucléaires ou même à ressembler à Scarlett Johansson, les robots ne sont manifestement pas encore prêts à prendre le pouvoir sur Terre source :http://www.liberation.fr/ Z TITULNÍCH STRAN: V Číně vyhodili robotické číšníky pro neschopnost Dvě kantonské restaurace zavřeli a třetí se zbavila svého osobního mechanického číšníka, kteří byli příliš hloupí na to, aby porozuměli zákazníkům, a neschopní donést polévku bez pobryndání. Marně se učili zachovat rovnováhu, bourat jaderné elektrárny nebo dokonce podobat se Scarlett Johansson. Očividně ještě nejsou připraveni ujmout se moci na Zemi. Zdroj: http://www.liberation.fr/ Filmový bonbonek Idée film Une comédie de et avec Dany Boon „La Maison du bonheur“, sortie sur les écrans en 2006 que vous pouvez emprunter à la médiathèque grâce à votre carte membre ! LE DICO Les activités de plein air un pique-nique [piknik] une randonnée [ʀɑ̃dɔnẽ] boire un verre en terrasse [bwaʀ œ̃ vεʀ ɑ̃ teʀas] jouer à la pétanque [ʒwe a la petɑ̃k] s’allonger dans l’herbe [salɔ̃ʒe dɑ̃ l εʀb] faire la sieste [fεʀ la sjεst] un hamac [ˈamak] pêcher [peʃe] se baigner [sə beɲe] faire du canoë [fεʀ dy kanɔe] Terrasses sur les rives du Rhin. Strasbourg 2016 Aude Martin Komedie„Skrblík“, od Danyho Booma s režisérem v hlavní roli, se objevila na obrazovkách v roce 2006 a vy si ji můžete díky své členské kartě půjčit u nás v mediatéce! SLOVNIK Aktivity na čerstvém vzduchu piknik výlet, túra dát si na terase skleničku hrát pétanque lehnout si do trávy odpočívat, dát si dvacet houpací síť chytat ryby koupat se jezdit na kánoi La Suisse vue par Kristýna J’ai étudié l’histoire de l’art à la faculté de lettres de Brno, plus précisément l’art paléochrétien et médiéval. En troisième année, mon maître de mémoire m’a proposé de partir un semestre à Lausanne en Suisse, pour écrire mon mémoire de licence. Pourquoi là-bas? La bibliothèque de Lausanne est pleine de ressources, les études sur le Moyen-âge ont une vraie tradition. En République Tchèque, il n’y avait pas autant d’informations sur ce sujet jusque maintenant. Švýcarsko očima Kristýny Studovala jsem dějiny umění na FF v Brně, konkrétně raně křesťanské a středověké umění. Ve třetím ročníku mi můj školitel nabídl odjet na jeden semestr do Lausanne ve Švýcarsku, abych tam napsala svou bakalářskou praci. Proč zrovna zde? Knihovna v Lausanne disponuje mnoha prameny, studium středověku tu má tradici. V Česku takové zázemí až donedávna nebylo. J’ai obtenu une petite bourse de FreeMover, mais cela finançait à peine mon loyer. J’ai donc décidé de chercher un travail pour survivre le semestre suivant. Je ne parlais pas un mot de français, je n’ai jamais appris cette langue, je ne savais donc pas ce que je pouvais faire. J’ai finalement décidé de travailler comme fille au pair, de garder des enfants. J’ai trouvé sur internet une famille tchéco-suisse. J’ai pendant deux mois gardé un petit garçon bilingue et j’ai également aidé la famille dans leur ferme, où ils vivaient. Dostala jsem malé stipendium od FreeMover, to mi ale stěží pokrylo nájem, a tak jsem si chtěla najít brigádu, abych přežila další semestr. Neuměla jsem francouzsky ani slovo, nikdy jsem se jazyk neučila, tak jsem nevěděla, co bych mohla dělat. Nakonec jsem se rozhodla pracovat jako au pair, hlídat děti. Přes internetové stránky jsem kontaktovala českošvýcarskou rodinu. Dva měsíce jsem tak hlídala bilingvního chlapečka, a zároveň jsem vypomáhala na farmě, kde žili. Je suis arrivée avec une énorme valise, afin de survivre au grand froid ou aux grandes chaleurs. En réalité, j’ai porté tout le temps ma salopette et un tee-shirt. Přijela jsem s velkým kufrem, abych tam neumřela na příliš slunce nebo příliš větru. Reálně jsem tam pak chodila v jedněch montérkách a triku. Il fallait se lever tôt, les vaches commençaient à meugler à 6h30. La plupart du temps les vaches étaient dehors pour pâturer. Mes amis ne travaillaient pas toute l’année, seulement de façon saisonnière – les vaches sont transportées en camion de la vallée (où elles vivent pendant l’hiver) vers les montagnes, chez les bergers qui s’en occupent. Ceux-ci sont pour certains payés par l’association des bergers, ou bien propriétaires de leur terrain. Avant, les vaches étaient décorées de fleurs et portaient de grosses cloches pour grimper dans les montagnes. Cela se clôturait par des festivités avec beaucoup de danses et de chants. Lors de la traite du bétail, il est nécessaire de se lever entre 5 et 6 heures. Cela se termine en général vers 9h et nous prenons le petit-déjeuner. Nous n’achetions pas du pain tous les jours, la ferme est loin de la civilisation, alors nous faisions notre propre pain, du pain complet pour qu’il tienne longtemps. Le mode de vie est différent en fonction des fermes, tout comme l’est le tempérament et la nature des gens. Je ne me suis pas ennuyée! Il y a ici toujours de quoi faire. Parfois, nous allions aider quelqu’un d’autre, par exemple près de la ferme vivait une femme seule, alors nous l’aidions avec le foin. Il était possible de se promener dans les bois, de cueillir des fruits ou de faire des conserves de légumes et de confitures. J’étais dans les montagnes du Jura, non loin du lac de Neuchâtel. Nous cueillions des myrtilles, des framboises et des champignons que nous faisions ensuite sécher. J’ai également rencontré les autres voisins, une génération plus âgée, autour de 50 – 60 ans, avec des enfants déjà adultes. Ici la neige tombe en grande quantité, il n’est pas possible de venir en voiture. A la campagne, l’exploitation a lieu en bas, dans les villages. Souvent l’été les gens se déplacent dans les alpages ou dans les chalets à la montagne. En revanche, “ma famille” vit dans les montagnes toute l’année ; ils sont jeunes et enthousiastes. Ce fut ma première expérience avec la vie dans la campagne suisse, expérience d’où résulte une grande amitié. Lorsque j’ai découvert cet environnement, j’en suis tombée amoureuse. Il y a une forte influence d’une tradition ininterrompue. Les voisins ne sont pas si envieux et s’aident beaucoup. Par exemple ils se prêtent des outils qui leur manquent. L’environnement est souvent très ouvert. J’avais envie de retourner là-bas, d’y aller régulièrement, pour deux mois ou juste trois jours lorsque je passais dans les environs. Après unedemie année j’ai commencé à absorber le français. L’environnement amical m’a beaucoup motivé et m’a donné envie de connaitre mieux les gens, et pour cela j’avais besoin de la langue. J’ai appris de toutes les façons possibles, je découpais des recettes, lisais des contes avec le petit garçon et je tenais également un carnet avec des phrases que j’entendais. J’avais le sentiment que les manuels de français m’enseignaient des phrases que je ne voulais pas dire ; alors je suivais les conversations que j’écrivais tout de suite lorsque je sentais, que je pourrais le dire moi aussi de cette façon. Je pense que les Tchèques et les Suisses peuvent se comprendre. Ils ont l’esprit sportif, ils aiment la nature, en sont entourés et elle est magnifique. Nous sommes faits pour nous entendre. Muselo se brzo vstávat, protože začaly bučet krávy, třeba v půl 7. Většinou ale krávy byly venku a pásly se. Moji přátelé nepracovali přes celý rok, jen sezónně - krávy se z údolí, kde jsou přes zimu, kamiony přepraví do hor, kde se o ně starají pastevci. Ti jsou v některých případech placeni asociací pastevců nebo vlastníkem pozemku. Dříve krávy ověsili květinami a dávali jim velké zvony a táhlo se do hor, toto bylo zakončeno veselicí. K tomuto dni se pak vážou písně a tance. K dojícímu dobytku je ale třeba vstávat dříve, už mezi 5. a 6. hodinou. Než se všechno obstará, je většinou 9, pak následuje snídaně. Chléb jsme si kupovali málokdy, farma byla daleko od civilizace, tak jsme si pekli hrubý chleba, aby dlouho vydržel. Způsob života se vždy trochu liší farma od farmy, tak jak se liší charakter a nátura lidi. Nenudila jsem se! Je tu pořád co dělat, občas jsme šli také pomáhat někomu jinému, třeba nedaleko bydlela osamocená paní, tak jsme jí pomáhali se senem. Je možné chodit do lesa, sbírat plody, konzervování zeleniny a marmelád. Byla jsem v pohoří Jura, nedaleko neuchatelskeho jezera. Sbírali jsme borůvky, maliny, houby, které jsme pak sušili. Setkávala jsem se i s ostatními sousedy, byla to generace spíše starší, lidé kolem 50 a 60, která má již dospělé děti. Padá zde hodně sněhu, není možné sem přijet autem. Hospodaření na venkově se odehrává dole, na vesnici, častokrát se na léto přemístí do “alpage” nebo “chalet” v horách. „Moje rodina“ ale bydlí v horách celoročně, protože jsou mladí a nadšení. Toto byla první zkušenost se životem na švýcarském venkově, ze které vzešlo velké přátelství. Když jsem objevila prostředí venkova, zamilovala jsem si je. Je cítit silný vliv nepřerušené tradice. Sousedské vztahy nejsou příliš závistivé, lidé si často pomáhají, a například si půjčují nářadí, které jiný nemá. Prostředí je často velmi otevřené. Měla jsem chuť se do toho prostředí vracet dál, jezdit pravidelně, na 2 měsíce nebo jen na 3 dny, když jsem jela kolem. Asi po půl roce jsem do sebe začala absorbovat francouzštinu. Motivovalo mě k tomu přátelské prostředí a toužila jsem je poznat lépe, a k tomu jsem potřebovala znát jazyk. Učila jsem se ze všeho možného, třeba jsem si vystřihovala recepty, s chlapečkem jsem si prohlížela pohádkové knihy, a také jsem si vedla slovníčky s frázemi, které jsem si naposlouchala. Doptávala jsem se. Měla jsem pocit, že učebnicová francouzština mi vkládá do úst věty, které nechci říkat, proto jsem sledovala rozhovory, a hned jsem si zapsala, pokud jsem cítila, že bych to takto řekla já. Cítím, že Češi a Švýcaři si mohou rozumět. Jsou to sportovci, milují přírodu, mají jí hodně a je nádherná. Myslím, že Češi to tak mají také. V tom můžeme najít porozumění.