EDITO EDITO

Transkript

EDITO EDITO
Alliance Française Brno
Centrum francouzského jazyka a kultury
Moravské nám. 15 / 60200 Brno
tel.: 549 240 338 / email: [email protected]
www.afbrno.cz
Fbk: Alliance française de Brno
Kurzy klasické a specializované
Konverzační kurzy
Kurzy firemní, individuální, pro děti a mládež
Připrava na mezinárodní zkoušky DELF a DALF
Knihovna a kulturní aktivity
Festival Francouzského Filmu
Festival Bonjour Brno
VAŘÍME!
Mille-feuilles d’aubergines au
fromage frais
Lilek s čerstvým sýrem
Ingrédients pour 4 personnes
2 aubergines
1 gousse d’ail
1 botte de ciboulette
200 g de fromage frais de brebis
100 g d’olives noires dénoyautées
2 cuil. à soupe d’huile d’olive
sel, poivre
Přísady pro 4 osob:
2 lilky
1 stroužek česneku
1 svazek pažitky
200 g čerstvého kozího sýra
100 g černých oliv bez pecek
2 polévkové lžíce olivového oleje
sůl, pepř
2. Dans une grande poêle, faites chauffer l’huile et
mettez les rondelles d’aubergines à frire à feu vif.
Egouttez-les sur une grille et laissez refroidir.
3. Rincez la ciboulette et ciselez-la finement. Pelez
et pressez l’ail. Hachez grossièrement les olives.
Mélangez tous ces ingrédients avec le fromage. Salez,
poivrez.
4. Déposez cette préparation sur les rondelles
d’aubergines et empilez-les trois par trois. Parsemez
de ciboulette et servez frais.
Source : http://www.cuisineactuelle.fr
Juin 2016 - Červen 2016
Novin(k)y z frankofonního života nejen v Brně
Cuisine
1. Rincez les aubergines, éliminez les pédoncules.
Coupez-les en rondelles d’1 cm d’épaisseur. Salezles légèrement, réservez 20 min. Pressez-les ensuite
entre vos doigts pour éliminer l’eau, épongez-les
soigneusement sur du papier absorbant.
LE P’TIT PAPIER
1. Lilky omyjte, zbavte stopek a nakrájejte na
centimetr široká kolečka. Jemně je posolte a
nechce 20 minut odpočívat. Poté je mezi prsty
zmáčkněte, abyste je zbavili přebytečné vody, a
osušte je papírovou kuchyňskou utěrkou.
2. Ve velké pánvi rozehřejte olej a kolečka lilku
zprudka osmažte. Poté je položte na mřížku, kde
z nich odkape olej. Nechte je vystydnout.
3. Pažitku opláchněte a nadrobno nastříhejte.
Česnek oloupejte a vylisujte. Olivy nakrájejte na
větší kousky. Vše smíchejte s čerstvým sýrem.
Dochuťte solí a pepřem.
4. Tuto směs nakonec rozetřete na všechna
kolečka lilku a udělejte z nich „komínky“
sestavené vždy ze tří koleček. Posypte pažitkou
a ihned podávejte.
Zdroj: http://www.cuisineactuelle.fr
Le P’tit Papier prend ses congés d’été en juillet et août pour revenir
en Septembre, inspiré et prêt à vous donner le sourire pour affronter
la rentrée !
Bonnes vacances !
Le P’tit Papier si dávají od července do srpna letní pauzu, aby se
v září opět dostaly do vašich rukou, připraveny vykouzlit vám úsměvy
na rtech, aby se Vám lépe vracelo po dovolené do školy a do práce.
EDITO
EDITO
Chères lectrices, chers lecteurs,
Milé čtenářky, milí čtenáři,
Dernier numéro du P’tit Papier pour cette
année scolaire 2015 - 2016. Dernier
Edito pour moi en tant que directrice de
l’Alliance française. Cela fait trois ans que
je passe mes journées au deuxième étage
de Moravské namesti 15, en compagnie
d’abord de Markéta, et puis depuis presque
2 ans, de Tereza. Cela fait trois ans que,
avec leur aide et le travail des professeurs
et des volontaires européens, nous
essayons de faire de l’Alliance française
de Brno un lieu de vie, de rencontre,
d’apprentissage et de découvertes. J’ai
passé de nombreuses heures, NOUS avons
passé de nombreuses heures à planifier,
penser, imaginer, compter, déménager,
stresser, téléphoner, changer, et je sais que
tout cela va me manquer, elle et ils vont me
manquer...
je tu poslední číslo P’tit Papier školního
roku 2015-2016 a s ním poslední úvodník,
který píšu ještě jako ředitelka Alliance
française. Už tři roky trávím své dny ve
druhém poschodí na Moravském náměstí
č. 15, nejdřív ve společnosti Markéty a
pak skoro dvě léta s Terezou. Už tři roky
se s jejich pomocí, prací všech lektorů
i evropských dobrovolníků snažíme
z Alliance française de Brno vytvořit
místo, kde to žije, místo setkávání, učení
se a poznávání. Strávila jsem dlouhé
hodiny, MY jsme strávili dlouhé hodiny
plánováním, promýšlením, představami,
počítáním,
stěhováním,
stresem,
telefonáty, změnami. A já po tom všem
vím, že mi to bude chybět, ona i oni mi
budou chybět...
L’Alliance française c’est lieu d’accueil.
Un lieu où l’on doit se sentir bien, où les
français trouvent des gens avec qui parler
politique, où les tchèques rencontrent
des personnes avec qui pratiquer leurs
acquis; c’est aussi un lieu qui accueille les
familles franco-tchèques avec des enfants
qui baignent dans les deux cultures depuis
leur naissance ; et puis les étudiants qui
viennent à Brno pour quelques mois ou
une année peuvent également trouver
chez nous un repère, et des conseils pour
s’adapter et découvrir de beaux endroits
en Moravie.
Nous avons eu l’opportunité de participer
fin mai au festival du film de Zlín, cette
année orienté vers la culture française.
Nous avons créé un mini village à la
française et l’accueil que le public de Zlín
nous a fait était incroyable! Cela nous
confirme, que la culture française a encore
une belle vie devant elle et que le public
tchèque est francophile.
Alors nous allons continuer, nous allons
inviter d’autres artistes, organiser d’autres
événements, et faire en sorte que la
francophonie soit toujours vivante à Brno
et en Moravie. Cet été c’est un nouveau
directeur qui va prendre une des clefs de la
maison ; il va apporter de nouvelles idées
et un nouveau souffle.
De mon côté, je vous dis rendez-vous pour
Bonjour Brno 2017, il se peut que je sois
encore dans les parages...
LE P’TIT PAPIER #10
Equipe de rédaction
et de traduction
Aude Martin
Laurette Hue
Tereza Uřičářová
Daniela Walová
Lenka Pavličová
Merci à tous
La place du marché Rennes 2015
photo : Aude Martin
mise en page
Aude Martin
POUR TOUTE QUESTION, REMARQUE OU CRITIQUE éCRIRE à [email protected]
EXPRIMEZ-VOUS :
Vous avez vécu une expérience intéressante dans un pays francophone?
Vous souhaitez la partager avec nos lecteurs? Ecrivez-nous!
Máte zajímavé zkušenosti z frankofonních zemí?
Chcete je sdělit našim čtenářům? Napište nám!
Ce journal est réalisé grâce à l’aide et la participation des bénévoles de l’Alliance française.
Tyto noviny jsou vydávány díky dobrovolníkům na AF.
Alliance française je otevřená všem.
Je místem, kde se lidé cítí dobře, kde
Francouzi najdou lidi, se kterými se
mohou bavit o politice, kde Češi mohou
procvičovat, co se ve francouzštině
doposud naučili. Je rovněž místem, kde
se setkávají francouzsko-české rodiny, ve
kterých vyrůstají děti obklopené těmito
dvěma kulturními světy už od narození.
Místo, kam se obracejí studenti, kteří do
Brna přijíždějí na pár měsíců nebo celý
rok, místo, kde najdou praktické rady a
dozvědí se kudy kam na Moravě.
Na konci května jsme dostali skvělou
příležitost
zúčastnit
se
Zlínského
filmového festivalu, který byl tento rok
věnován Francii. Vytvořili jsme tam mini
francouzskou vesničku. Přijetí, jakého se
nám zde dostalo, bylo neuvěřitelné! To jen
potvrzuje, že francouzská kultura má před
sebou ještě dlouhá léta a české publikum
má frankofonní kulturu opravdu rádo.
A proto chceme pokračovat ve zvaní
dalších umělců, organizovat další kulturní
události a pracovat tak, aby frankofonie
v Brně i na celé Moravě žila. Nový ředitel
převezme klíče toto léto. Jistě přinese
nové nápady i nový vítr.
Já osobně se na Vás těším na Bonjour
Brno 2017, je totiž víc než možné, že se
tam uvidíme...
Díky všem
Aude Martin
Ředitelka Alliance française de Brno
Aude Martin
Directrice de l’Alliance française de Brno
Calendrier de l’af Brno :
Mardi 7 juin à 19h30 : Ciné-Café : „Les chansons d’amour“, film réalisé par Christophe Honoré avec Louis Garrel,
Ludivine Sagnier. En français, sous-titré anglais. Entrée libre !
Mardi 21 juin à partir de 19h : Soirée Jeux de Société. Que vous soyez débutants ou bilingues, tout le monde est
bienvenu ! Pensez à amener vos propres jeux pour les faire découvrir !
kalendář AF Brno :
7. 6.: Ciné-Café, 19.30 – promítání filmu Písně o lásce (Les chansons d´amour) režiséra Christopha Honorého. Hrají:
Louis Garrel, Ludivine Sagnier. Ve francouzském znění s anglickými titulky. Vstup volný.
21. 6.: Večer deskových her, od 19 h. Ať už jste začátečník nebo bilingvní, jste všichni vítáni!
Nezapomeňte přinést svoje hry a zahrajte si je s ostatnímí!
Idée sortie :
Vous avez envie de connaître davantage Brno? De découvrir
ses secrets et quelques anecdotes? De rencontrer d’autres
curieux comme vous? De connaître les adresses au top pour
vos sorties ?
Nous vous conseillons de participer à l’un des Free walking
tour organisé par des volontaires amoureux de la ville , tous
les jours à 11h jusque mi-septembre . Le rendez-vous est
à Náměstí Svobody, près de l’horloge noire . A la fin de la
visite , vous donnez ce que vous voulez, selon votre budget
!
Plus d’informations : http://mytourbrno.com/
Kam vyrazit?
Máte chuť více poznat Brno? Objevit jeho tajemství a
historky? Potkat se s podobně naladěnými zvědavci jako vy?
Dozvědět se o nejlepších místech , která stojí za to navštívit?
Doporučujeme Vám zajít si na Free walking tour, což je
akce organizovaná dobrovolníky a milovníky Brna každý
den v 11 hodin až do půlky září . Sraz je na Náměstí
Svobody u černého orloje . Na konci prohlídky pak zaplatíte
tolik , kolik vám dovolí váš rozpočet.
Více informací na: http://mytourbrno.com/
Idées musique
Avec les beaux jours du mois de juin, La chanson de Pink Martini „ Je ne veux pas travailler“ fait échos à
nos envies de promenades et de chill out dans les parcs ! Alors faute de ne pouvoir quitter nos bureaux,
osons fredonner cette chanson !
Hudební třešinka
Za krásných červnových dní písnička od Pink Martini „Je ne veux pas travailler“ (Nechci pracovat) podněcuje
naše choutky na procházky a relaxaci v parku. A když už nemůžeme opustit kanceláře a musíme pracovat,
aspoň si tuto píseň zanotujme!
à la une :
En Chine, des robots serveurs licenciés pour
incompétence
Deux restaurants de Canton ont fermé et un
troisième se débarrasse de son personnel
mécanique, trop bête pour comprendre les
clients et incapables de transporter une soupe
proprement.
Ils ont beau apprendre à garder l’équilibre, à
démanteler des installations nucléaires ou
même à ressembler à Scarlett Johansson, les
robots ne sont manifestement pas encore prêts
à prendre le pouvoir sur Terre
source :http://www.liberation.fr/
Z TITULNÍCH STRAN:
V Číně vyhodili robotické číšníky pro
neschopnost
Dvě kantonské restaurace zavřeli a třetí se zbavila
svého osobního mechanického číšníka, kteří byli
příliš hloupí na to, aby porozuměli zákazníkům, a
neschopní donést polévku bez pobryndání.
Marně se učili zachovat rovnováhu, bourat
jaderné elektrárny nebo dokonce podobat
se Scarlett Johansson. Očividně ještě nejsou
připraveni ujmout se moci na Zemi.
Zdroj: http://www.liberation.fr/
Filmový bonbonek
Idée film
Une comédie de et avec Dany Boon „La
Maison du bonheur“, sortie sur les écrans
en 2006 que vous pouvez emprunter à la
médiathèque grâce à votre carte membre !
LE DICO
Les activités de plein air
un pique-nique [piknik]
une randonnée [ʀɑ̃dɔnẽ]
boire un verre en terrasse [bwaʀ œ̃ vεʀ ɑ̃ teʀas]
jouer à la pétanque [ʒwe a la petɑ̃k]
s’allonger dans l’herbe [salɔ̃ʒe dɑ̃ l εʀb]
faire la sieste [fεʀ la sjεst]
un hamac [ˈamak]
pêcher [peʃe]
se baigner [sə beɲe]
faire du canoë [fεʀ dy kanɔe]
Terrasses sur les rives
du Rhin.
Strasbourg 2016
Aude Martin
Komedie„Skrblík“, od Danyho Booma
s režisérem v hlavní roli, se objevila
na obrazovkách v roce 2006 a vy si ji
můžete díky své členské kartě půjčit u nás
v mediatéce!
SLOVNIK
Aktivity na čerstvém vzduchu
piknik
výlet, túra
dát si na terase skleničku
hrát pétanque
lehnout si do trávy
odpočívat, dát si dvacet
houpací síť
chytat ryby
koupat se
jezdit na kánoi
La Suisse vue par Kristýna
J’ai étudié l’histoire de l’art à la faculté de
lettres de Brno, plus précisément l’art paléochrétien et
médiéval. En troisième année, mon maître de mémoire
m’a proposé de partir un semestre à Lausanne en
Suisse, pour écrire mon mémoire de licence. Pourquoi
là-bas? La bibliothèque de Lausanne est pleine de
ressources, les études sur le Moyen-âge ont une vraie
tradition. En République Tchèque, il n’y avait pas autant
d’informations sur ce sujet jusque maintenant.
Švýcarsko očima Kristýny
Studovala jsem dějiny umění na FF v Brně,
konkrétně raně křesťanské a středověké umění. Ve
třetím ročníku mi můj školitel nabídl odjet na jeden
semestr do Lausanne ve Švýcarsku, abych tam
napsala svou bakalářskou praci. Proč zrovna zde?
Knihovna v Lausanne disponuje mnoha prameny,
studium středověku tu má tradici. V Česku takové
zázemí až donedávna nebylo.
J’ai obtenu une petite bourse de FreeMover,
mais cela finançait à peine mon loyer. J’ai donc décidé
de chercher un travail pour survivre le semestre
suivant. Je ne parlais pas un mot de français, je n’ai
jamais appris cette langue, je ne savais donc pas
ce que je pouvais faire. J’ai finalement décidé de
travailler comme fille au pair, de garder des enfants.
J’ai trouvé sur internet une famille tchéco-suisse. J’ai
pendant deux mois gardé un petit garçon bilingue et
j’ai également aidé la famille dans leur ferme, où ils
vivaient.
Dostala jsem malé stipendium od FreeMover,
to mi ale stěží pokrylo nájem, a tak jsem si chtěla najít
brigádu, abych přežila další semestr. Neuměla jsem
francouzsky ani slovo, nikdy jsem se jazyk neučila,
tak jsem nevěděla, co bych mohla dělat. Nakonec
jsem se rozhodla pracovat jako au pair, hlídat děti.
Přes internetové stránky jsem kontaktovala českošvýcarskou rodinu. Dva měsíce jsem tak hlídala
bilingvního chlapečka, a zároveň jsem vypomáhala na
farmě, kde žili.
Je suis arrivée avec une énorme valise, afin
de survivre au grand froid ou aux grandes chaleurs.
En réalité, j’ai porté tout le temps ma salopette et un
tee-shirt.
Přijela jsem s velkým kufrem, abych tam
neumřela na příliš slunce nebo příliš větru. Reálně
jsem tam pak chodila v jedněch montérkách a triku.
Il fallait se lever tôt, les vaches
commençaient à meugler à 6h30. La plupart du
temps les vaches étaient dehors pour pâturer. Mes
amis ne travaillaient pas toute l’année, seulement de
façon saisonnière – les vaches sont transportées en
camion de la vallée (où elles vivent pendant l’hiver) vers
les montagnes, chez les bergers qui s’en occupent.
Ceux-ci sont pour certains payés par l’association des
bergers, ou bien propriétaires de leur terrain. Avant,
les vaches étaient décorées de fleurs et portaient de
grosses cloches pour grimper dans les montagnes.
Cela se clôturait par des festivités avec beaucoup de
danses et de chants.
Lors de la traite du bétail, il est nécessaire
de se lever entre 5 et 6 heures. Cela se termine en
général vers 9h et nous prenons le petit-déjeuner. Nous
n’achetions pas du pain tous les jours, la ferme est
loin de la civilisation, alors nous faisions notre propre
pain, du pain complet pour qu’il tienne longtemps. Le
mode de vie est différent en fonction des fermes, tout
comme l’est le tempérament et la nature des gens.
Je ne me suis pas ennuyée! Il y a ici
toujours de quoi faire. Parfois, nous allions aider
quelqu’un d’autre, par exemple près de la ferme vivait
une femme seule, alors nous l’aidions avec le foin. Il
était possible de se promener dans les bois, de cueillir
des fruits ou de faire des conserves de légumes et
de confitures. J’étais dans les montagnes du Jura,
non loin du lac de Neuchâtel. Nous cueillions des
myrtilles, des framboises et des champignons que
nous faisions ensuite sécher.
J’ai également rencontré les autres voisins,
une génération plus âgée, autour de 50 – 60 ans, avec
des enfants déjà adultes.
Ici la neige tombe en grande quantité, il
n’est pas possible de venir en voiture. A la campagne,
l’exploitation a lieu en bas, dans les villages. Souvent
l’été les gens se déplacent dans les alpages ou dans
les chalets à la montagne. En revanche, “ma famille”
vit dans les montagnes toute l’année ; ils sont jeunes
et enthousiastes.
Ce fut ma première expérience avec
la vie dans la campagne suisse, expérience d’où
résulte une grande amitié. Lorsque j’ai découvert cet
environnement, j’en suis tombée amoureuse. Il y a
une forte influence d’une tradition ininterrompue. Les
voisins ne sont pas si envieux et s’aident beaucoup.
Par exemple ils se prêtent des outils qui leur manquent.
L’environnement est souvent très ouvert.
J’avais envie de retourner là-bas, d’y aller
régulièrement, pour deux mois ou juste trois jours
lorsque je passais dans les environs. Après unedemie année j’ai commencé à absorber le français.
L’environnement amical m’a beaucoup motivé et m’a
donné envie de connaitre mieux les gens, et pour
cela j’avais besoin de la langue. J’ai appris de toutes
les façons possibles, je découpais des recettes, lisais
des contes avec le petit garçon et je tenais également
un carnet avec des phrases que j’entendais. J’avais le
sentiment que les manuels de français m’enseignaient
des phrases que je ne voulais pas dire ; alors je suivais
les conversations que j’écrivais tout de suite lorsque
je sentais, que je pourrais le dire moi aussi de cette
façon.
Je pense que les Tchèques et les Suisses
peuvent se comprendre. Ils ont l’esprit sportif,
ils aiment la nature, en sont entourés et elle est
magnifique. Nous sommes faits pour nous entendre.
Muselo se brzo vstávat, protože začaly bučet
krávy, třeba v půl 7. Většinou ale krávy byly venku a
pásly se. Moji přátelé nepracovali přes celý rok, jen
sezónně - krávy se z údolí, kde jsou přes zimu, kamiony
přepraví do hor, kde se o ně starají pastevci. Ti jsou v
některých případech placeni asociací pastevců nebo
vlastníkem pozemku. Dříve krávy ověsili květinami
a dávali jim velké zvony a táhlo se do hor, toto bylo
zakončeno veselicí. K tomuto dni se pak vážou písně
a tance.
K dojícímu dobytku je ale třeba vstávat
dříve, už mezi 5. a 6. hodinou. Než se všechno obstará,
je většinou 9, pak následuje snídaně. Chléb jsme si
kupovali málokdy, farma byla daleko od civilizace, tak
jsme si pekli hrubý chleba, aby dlouho vydržel. Způsob
života se vždy trochu liší farma od farmy, tak jak se liší
charakter a nátura lidi.
Nenudila jsem se! Je tu pořád co dělat, občas
jsme šli také pomáhat někomu jinému, třeba nedaleko
bydlela osamocená paní, tak jsme jí pomáhali se
senem. Je možné chodit do lesa, sbírat plody,
konzervování zeleniny a marmelád. Byla jsem v pohoří
Jura, nedaleko neuchatelskeho jezera. Sbírali jsme
borůvky, maliny, houby, které jsme pak sušili.
Setkávala jsem se i s ostatními sousedy, byla
to generace spíše starší, lidé kolem 50 a 60, která má
již dospělé děti.
Padá zde hodně sněhu, není možné sem přijet
autem. Hospodaření na venkově se odehrává dole,
na vesnici, častokrát se na léto přemístí do “alpage”
nebo “chalet” v horách. „Moje rodina“ ale bydlí v horách
celoročně, protože jsou mladí a nadšení.
Toto byla první zkušenost se životem na
švýcarském venkově, ze které vzešlo velké přátelství.
Když jsem objevila prostředí venkova, zamilovala jsem
si je. Je cítit silný vliv nepřerušené tradice. Sousedské
vztahy nejsou příliš závistivé, lidé si často pomáhají, a
například si půjčují nářadí, které jiný nemá. Prostředí je
často velmi otevřené.
Měla jsem chuť se do toho prostředí vracet
dál, jezdit pravidelně, na 2 měsíce nebo jen na 3 dny,
když jsem jela kolem. Asi po půl roce jsem do sebe
začala absorbovat francouzštinu. Motivovalo mě k
tomu přátelské prostředí a toužila jsem je poznat lépe,
a k tomu jsem potřebovala znát jazyk. Učila jsem se
ze všeho možného, třeba jsem si vystřihovala recepty,
s chlapečkem jsem si prohlížela pohádkové knihy, a
také jsem si vedla slovníčky s frázemi, které jsem si
naposlouchala. Doptávala jsem se. Měla jsem pocit,
že učebnicová francouzština mi vkládá do úst věty,
které nechci říkat, proto jsem sledovala rozhovory, a
hned jsem si zapsala, pokud jsem cítila, že bych to
takto řekla já.
Cítím, že Češi a Švýcaři si mohou rozumět.
Jsou to sportovci, milují přírodu, mají jí hodně a je
nádherná. Myslím, že Češi to tak mají také. V tom
můžeme najít porozumění.