gmina - Moravská brána
Transkript
gmina - Moravská brána
GMINA DĄBROWA SKARBY NASZEGO REGIONU Projekt jest współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz ze środków budżetu państwa. PRZEKRACZAMY GRANICE 1 SPIS TREŚCI 2 Wstęp 3 Sport 4 Edukacja 14 Turystyka 26 Przyroda 36 Mieszkańcy 52 Zabytki 62 OSP 76 Kultura 84 MAS 92 Kontakt 99 WSTĘP Gmina Dąbrowa zasobna jest w skarby różnej natury. Duże połacie lasów, przepiękne parki, urodzajne pola, ciekawe rośliny i bogaty świat zwierząt to nasze skarby przyrody. Zespoły pałacowe, zamki , kapliczki, kościoły, zabytkowe dzwonnice to nasze skarby architektury sakralnej i świeckiej. Mamy również skarby nowe w postaci świetnych placówek oświatowych, nowoczesnych hal sportowych, boisk, kortów tenisowych i różnego rodzaju miejsc rekreacji. Staramy się zachować rozsądną równowagę między historią a nowoczesnością, między przyrodą a industrializacją, między spokojem a zabawą. Najważniejszym jednak skarbem są nasi mieszkańcy. Ich pracowitość, zaradność i przywiązanie do tej śląskiej ziemi decydują o potencjale Gminy. Coraz częściej grupy społeczników wychodzą z ciekawymi propozycjami zagospodarowania naszych wiosek, dbają o porządek i dążą do integracji mieszkańców wokół wspólnej sprawy. Gmina Dąbrowa to piękne miejsce do mieszkania i zamieszkania. Zapraszamy, u nas drzwi są otwarte. Tu jest nasz dom, może być i Twój. Wójt Gminy Dąbrowa Marek Leja 3 to zdrowie SPORT 4 Kompleks Orlik – pełnowymiarowe boisko do piłki nożnej Duma gminy, czyli kompleks Orlik wybudowany przy ZS w Chróścinie. „Miałam przyjemność brać udział w otwarciu wielu Orlików na terenie województwa i wasz jest najbardziej urokliwy” – chwaliła inwestycję Wicemarszałek Województwa Opolskiego, Barbara Kamińska. Miło było słyszeć takie słowa. Ten śliczny obiekt to boisko piłkarskie o nawierzchni z trawy syntetycznej i boisko wielofunkcyjne do koszykówki oraz piłki siatkowej o nawierzchni poliuretanowej. Jest też budynek sanitarnoszatniowy. Szatnie dla każdej płci lub drużyny, kompleks higieniczno-sanitarny, pomieszczenie gospodarza obiektu i trenera środowiskowego. Całość oświetlona. Zamontowano system błyskawicznie zagospodarowujący wodę deszczową. Podobne rozwiązania ma m.in. na Stadion Miejski we Wrocławiu, Motoarena Toruń, Tor Lodowy w Zakopanem oraz Stadion Olimpijski w... Berlinie. Sądząc więc po wymienionych przykładach, nasz Orlik równa do najlepszych! Chlouba obce, tj. komplex Orlik, postaven u školy v Chróścině Zúčastnila jsem se otevření mnoha Orliků na území vojvodství a Váš je nejpůvabnější - chválila investici Barbara Kamińska, maršálek Opolského vojvodství. Bylo příjemné slyšet taková slova. Tento překrásný objekt je fotbalové hřiště s povrchem z umělé trávy a mnohofunkční basketbalové a volejbalové hřiště s polyuretanovým povrchem. Je zde také sanitární stavba, kde se nachází mj. šatny. Šatny pro obě pohlaví nebo celý tým, hygienicky-sanitární komplex, místnost pro správce objektu a trenéra. Celek je osvětlen. Byl zde namontován systém, díky kterému je možné okamžitě řídit a využít dešťovou vodu. Obdobné řešení má mj. Městský stadion ve Wroclawi, Motoarena Toruń, Tor Lodowy v Zakopaném a také olympijský stadion v... Berlíně. Na základě výše uvedených příkladu můžeme říct, že náš Orlik je srovnatelný s těmi nejlepšími! zielono, spokojnie, bezpiecznie... The pride of the gmina – an Orlik sports facility at the school complex in Chróścina. - I had the pleasure of taking part in many an Orlik opening ceremony held within the province, and our Orlik is the most charming one, the Marshal of the Opole Voivodeship, Barbara Kamińska, praised the investment. It was nice to hear such words. This beautiful facility comprises of a football pitch with a synthetic turf surface and a multifunctional basketball and volleyball playing field with a polyurethane surface. There are also sanitary and changing facilities. Changing facilities for each gender or team, a hygiene and sanitary complex, a facility manager’s office and a community coach’s office. The whole facility is illuminated. An instant stormwater utilisation system has also been installed. Similar solutions can be found at the Municipal Stadium in Wroclaw, Motoarena Toruń, the Icing Rink in Zakopane or the Olympic Stadium in… Berlin. Judging by the aforementioned examples, it can be said our Orlik fulfils the highest standards! Der Stolz der Gemeinde, d.h. der Sportkomplex Orlik, gebaut am Schulverbund in Chróścina. – Ich hatte das Vergnügen, an der Eröffnung vieler Orlik-Sportplätze in unserer Woiwodschaft teilzunehmen und ihr ist der wunderbarste von diesen allen – hat der Marschall der Woiwodschaft Oppeln Barbara Kamińska die Investition gelobt. Es war sehr nett, solche Worte zu hören. Dieses schöne Objekt bilden ein Fußballplatz mit einer Decke aus synthetischem Gras sowie ein Basketball- und Volleyballspielplatz mit einer Polyuerthan-Decke. Im Komplex befindet sich auch ein Gebäude mit Umkleideraum und Sanitäranlage. Umkleideräume für jedes Geschlecht oder jede Mannschaft, ein Sanitärkomplex, Räume für den Objektverwalter und den Trainer. Alles beleuchtet. Man hat auch ein System für rasche Ausnutzung des Regenwassers montiert. Über ähnliche Lösungen verfügen u.a. das Stadtstadion in Breslau, die Motoarena in Thorn, die Eisbahn in Zakopane sowie das Olympiastadion in … Berlin. Die erwähnten Beispiele berücksichtigend, kommt unser Sportkomplex Orlik den besten gleich! 5 Bieg Niepodległości Turniej tenisa stołowego 6 Mieszkańcy Gminy Dąbrowa uwielbiają sport i rywalizację. Organizowanie dla nich zawodów sportowych to prawdziwa przyjemność, bowiem frekwencja jest murowana. W turnieju piłkarskim Hattrick od lat rywalizują miejscowe kluby zrzeszone w LZS-ach, ale także drużyny z innych miast. Ranga imprezy rośnie, zespołów przybywa, więc organizatorzy postanowili rozgrywać je dwustopniowo, a nie jak wcześniej, tylko jednego dnia. Prestiżowe zawody tenisa stołowego Turko to kilkunastoletnia tradycja, a wszystko wymyślił nieżyjący już nauczyciel Kazimierz Turko i zawody noszą właśnie jego imię. Zaczynano skromnie, od dwóch, czterech stołów. Aktualnie nawet 12 okazuje się niewystarczające. Wymyślony za kadencji wójta Marka Lei Bieg Niepodległości, to znakomite połączenie edukacji, patriotyzmu i sportu. Rozgrywany jest oczywiście 11 listopada, w dniu święta narodowego i jak w przypadku innych zawodów, zjeżdżają się na niego coraz większe tłumy z całej Opolszczyzny. A przecież jest także trwająca przez wiele miesięcy liga tenisa ziemnego na kortach w Karczowie i Dąbrowie, zawody darta w Naroku, turnieje miniolimpijczyka dla najmłodszych w Chróścinie, zawody lekkoatletyczne, koszykarskie, siatkarskie i wiele, wiele innych. Obyvatelé obce Dąbrowa milují sport a soutěživost. Pořádání sportovních akcí je opravdové potěšení, protože vysoká účast je vždy zaručena. Ve fotbalovém turnaji Hattrick mezi sebou po mnoho let soutěží místní týmy spojené v LZS-ích (Lidové sportovní kluby), dokonce i s kluby z jiných měst. Význam události roste, týmů je více a více, pořadatelé se proto rozhodli, že se soutěž bude odehrávat ve dvou stupních, nikoli jako dřív v průběhu jednoho dne. Prestižní soutěž stolního tenisu Turko je mnoholetá tradice, kterou vymyslel již zesnulý učitel Kazimierz Turko, po němž je soutěž pojmenovaná. Začínalo se skromně, od dvou, čtyř stolů. Nyní se stává, že ani 12 stolů nestačí. Za předsednictví fojta Marka Lejy byl vymyšlen „Běh nezávislosti“, který je vynikajícím spojením edukace, patriotismu a sportu. Koná se pochopitelně 11. listopadu, v den národního svátku a stejně jako v případě jiných soutěží, i na něj přijíždí větší a větší zástupy lidí z celé Opolské země. A stejně zde po dlouhé měsíce funguje tenisová liga na kurtech v Karczově a Dąbrowě, soutěže šipek v Naroku, turnaje miniolympionika pro nejmladší v Chróścině, závody v lehké atletice, basketbalu, volejbalu a mnoha, mnoha jiných. Inhabitants of the gmina of Dąbrowa love sports and competition. To them, holding sporting events is a sheer pleasure as they can be sure lots of people will attend. Not only local football teams associated within the local sports associations but also teams from other towns and cities have long been competing in the Hattrick football tournament. The event is becoming more and more prestigious and the number of participating teams is growing so the organisers have decided to hold two stages instead of holding a one day event. The Turko prestigious table tennis contest have a more than a dozen years of tradition, and the whole event was devised by the late Kazimierz Turko, a teacher, and the contest is held under his name. They started quite modestly, with two to four table tennis tables. Now, as many as twelve seem to be too few. The Independence Run, devised during the gmina head Marek Leja’s term of office, is an excellent combination of education, patriotism and sports. Obviously, it is held on 11 November, a national holiday; just like in the case of other contests, ever greater crowds from the whole Opole region are coming to attend. And there is the several-month-long tennis league at the courts in Karczów and Dąbrowa, there is the darts contest held in Narok, there are the mini-Olympian contests for the youngest ones held in Chróścina, there are athletics, basketball, volleyball contests and many, many others. Die Einwohner der Gemeinde Dąbrowa lieben Sport und Rivalität. Die Veranstaltung von Sportwettbewerben für sie ist das richtige Vergnügen, weil die hohe Besucherzahl gewiss ist. In dem Hattrick-Fußballwettbewerb wetteifern seit Jahren die im Volkssportverband (pol. LZS – Ludowe Zespoły Sportowe) organisierten örtlichen Sportverbände, aber auch Sportmannschaften aus anderen Städten. Die Veranstaltung gewinnt immer an Bedeutung, die Anzahl der Mannschaften steigt an – deswegen haben sich die Veranstalter entschieden, die Wettkämpfe zweistufig, und nicht wie vorher nur an einem Tag auszutragen. Die renommierten Turko- Tischtenniswettbewerbe ist schon eine ein Dutzend Jahre alte Tradition, und das alles hat der schon verstorbene Lehrer Kazimierz Turko erfunden. Aus diesem Grund wurden die Wettbewerbe nach seinem Namen benannt. Der Anfang war einfach – nur vier Tische. Aktuell sind sogar 12 nicht ausreichend. Der während der Amtszeit des Gemeindevorstehers Marek Leja ausgedachte Unabhängigkeitslauf ist eine ausgezeichnete Verbindung von Bildung, Patriotismus und Sport. Der Lauf findet selbstverständlich am 11. November statt und wie bei anderen Wettbewerben kommen immer größere Menschenmengen aus ganzem Oppelner Land, um an dieser Veranstaltung teilzunehmen. Es gibt noch doch eine mehrere Monate dauernde Tennisliga auf den Tennisplätzen in Karczów und Dąbrowa, Dart-Wettbewerbe in Narok, eine Mini-Olympiade für die Kleinsten in Chróścina, Leichtathletik-, Basketball- und Volleyballwettbewerbe sowie viel, viel mehr. Bieg Niepodległości 7 Na terenie Gminy działa 9 Ludowych Zespołów Sportowych. Od lat najlepszym z nich jest LZS Mechnice. Przez dekadę czołowa drużyna klasy okręgowej, która w 2014 roku osiągnęła historyczny sukces, awansując do IV ligi. Wielka w tym zasługa trenera Krystiana Golca. A o stronę medialną od lat dba m.in. niezawodny duet Łukasz Gonsior i Marek Leja. Na każdy mecz ligowy grany u siebie od lat wydają bezpłatną gazetę „Mechnicki Niedzielnik Sportowy”. Publikowane przez nich informacje i statystyki godne są najlepszych fachowych pism w tej branży! Świetnie też radzą sobie pozostałe LZS-y: Karczów, Żelazna, Sławice, Wrzoski, Niewodniki, Skarbiszów (z powodów kadrowych Prądy i Narok w sezonie 2014/15 zawiesiły rywalizację na szczeblu seniorskim) i od niedawna ponownie klub z Dąbrowy. Z pomocą władz lokalnych organizują działalność sportową dla dorosłych, ale także dzieci. Ten szczebel sportowego zaangażowanie to przede wszystkim praca społeczna i poświęcanie własnego czasu dla dobra innych. Urzędnicy, radni i sołtysi też grają w piłkę 8 Na území obce působí 9 Lidových sportovních týmů (Ludowe Zespoły Sportowe - LZS). A už několik let je nejlepším ze všech LZS Mechnice. Po desetiletí je LZS Mechnice špičkovým týmem okresní třídy, v roce 2014 dosáhl historického úspěchu - postupu do IV. ligy. Na postupu má velkou zásluhu trenér Krystian Golce. O propagaci a média se po mnoho let stará spolehlivý duet Łukasz Gonsior a Marek Leja. Ke každému domácímu ligovému zápasu už dlouhá léta vychází noviny „Mechnicki Niedzielnik Sportowy”. Informace a statistiky, které jsou zde publikovány, jsou srovnatelné s nejlepšími odbornými časopisy v tomto oboru! Výborně si vedou také ostatní LZS: Karczów, Żelazna, Sławice, Wrzoski, Niewodniki, Skarbiszów (z personálních důvodů Prądy a Narok v sezóně 2014/2015 pozastavily závodění na seniorské úrovni) a odnedávna opětovně tým z Dąbrowy. S pomocí regionálního úřadu pořádají sportovní činnost pro dospělé a také pro děti. Toto sportovní nasazení znamená především dobrovolnictví a poskytnutí svého soukromého času pro dobro jiných. Turniej tenisa stołowego Przed meczem tenisa ziemnego w Karczowie Nine local sports associations are active within the gmina. Mechnice local sports club has been the best of them for many years now. For a decade, it had been the regional league leading team who had its historic success in 2014 when it got promoted to the 4th league. Krystian Golec deserves a lot of credit for that. And the never-failing duo comprising Łukasz Gonsior and Marek Leja have been taking care of the media aspects. Each league game held here is accompanied by the free ‘Mechnicki Niedzielnik Sportowy’ they have been publishing for many years now. Information and statistics published in it could even be included in the best expert publications! Successful are also the other local sports associations: Karczów, Żelazna, Sławice, Wrzoski, Niewodniki, Skarbiszów (for human resources related reasons, in the 2014/2015 Prądy and Narok suspended their senior teams’ participation) and – since not long ago – Dąbrowa again. With the help of local authorities, they hold sporting events for both adults and children. Above all, this level of involvement in sports competition requires social work and spending your own free time in other people’s interest. Na Orliku grają tylko zwycięzcy Auf dem Gebiet der Gemeinde sind 9 Volkssportverbände tätig. Seit Jahren ist der Verband LZS Mechnice der beste von ihnen. Diese eine Dekade lang bleibende Spitzenmannschaft hatte einen historischen Erfolg, indem sie in die 4. Liga aufgestiegen ist. Das ist großer Verdienst des Trainers Krystian Golec. Um die mediale Seite kümmert sich seit Jahren das zuverlässige Duo Łukasz Gonsior und Marek Leja. Zu jedem Liga-Fußballspiel, das die bei sich spielen, gibt die Mannschaft eine kostenlose Zeitung „Mechnicki Niedzielnik Sportowy” (dt. „Die Mechnica-Sonntagszeitung für Sport „) heraus. Die von ihnen veröffentlichten Informationen sind der besten Fachzeitschriften in dieser Branche wert! Die übrigen LZS’: Karczów, Żelazna, Sławice, Wrzoski, Niewodniki, Skarbiszów (wegen der Schwierigkeiten mit dem Personal haben die Vereine Prądy und Narok in der Saison 2014/15 ihre Rivalität in der Seniorenklasse unterbrochen) und seit kurzem auch der Verein aus Dąbrowa kommen auch ausgezeichnet zurecht.. Mit Hilfe örtlicher Behörde organisieren sie die sportliche Tätigkeit für Erwachsene, aber auch für Kinder. Diese Ebene des sportlichen Engagements bedeutet vor allem eine Sozialarbeit und die Aufopferung seiner eigenen Zeit zum Wohl der anderen. 9 Za ponad 3,5 mln zł przy ZS w Dąbrowie powstała pełnowymiarowej hala sportowa. Jeszcze jedna perła w sportowej koronie gminy. Hala przystosowana jest do ćwiczeń gimnastycznych oraz gier (na pełnowymiarowej powierzchni) piłki ręcznej, siatkówki, koszykówki i tenisa. Wyposażona jest w 4 kosze treningowe do koszykówki na ścianach bocznych, drabinki gimnastyczne oraz ponad 100 krzesełek dla widzów. Powstało także zaplecze sali z magazynem na sprzęt sportowy, zaplecze szatniowo-sanitarne, pomieszczenia trenera, pokój nauczycielski oraz salka kultury fizycznej. Dzisiaj to bez wątpienia jedno z najważniejszych miejsc (obok Orlika w Chróścinie) na sportowej mapie Gminy Dąbrowa. Dowodzi temu także zainteresowanie drużyn spoza gminy, które coraz częściej właśnie halę w Dąbrowie wyobrażają sobie, jako idealne miejsce do treningu. Jeszcze zanim powstał ten piękny obiekt, w małej i skromnej sali gimnastycznej treningi taekwondo zaczynał młody chłopak z Prądów, Bartłomiej Chaduch (na zdjęciu). A kilka lat później, w angielskim Coventry rywalizował w grupie 3000 zawodników o mistrzostwo świata. W wielkim finale pokonał Anglika Roberta Bartholomey. I pomyśleć, że w nowej, komfortowej hali sportowej o takie talenty będzie jeszcze łatwiej. Za více než 3,5 milionů zlotých byla u školy v Dąbrowě postavena plnohodnotná sportovní hala. Další perlička ve sportovní koruně obce. Hala je přizpůsobena pro gymnastická cvičení a hry (na plně rozměrovém povrchu) jako je házená, volejbal, basketbal či tenis. Je vybavena 4 tréninkovými koši na basketbal na bočních zdích, gymnastickými žebříky a přes 100 sedadly pro diváky. Vzniklo také zázemí tělocvičny se skladem na sportovní zařízení, sanitárně-šatnové zázemí, prostory pro trenéry, sborovna a třída fyzické kultury. Dnes je to nepochybně jedno z nejdůležitějších míst (vedle Orlika v Chróścině) na sportovní mapě obce Dąbrowa. Důvodem je také zájem týmů pocházejících mimo obec, které si častěji a častěji právě halu v Dąbrowě vybírají jako ideální místo pro svůj trénink. Ještě než vznikl tento pěkný objekt, začínal v malé a skromné tělocvičně trénovat taekwondo mladý kluk z Prądů, Bartłomiej Chaduch (na fotce). Po několika letech se dostal na mistrovství světa do anglického Coventry, kde soutěžil ve skupině 3000 závodníků. Ve velkém finále porazil Angličana Roberta Bartholomeyho. V nové, komfortní sportovní hale bude určitě ještě jednodušší najít takový talent. 10 Bartłomiej Chaduch - mistrz świata w taekwondo Uczennice z Dąbrowy ze swoim nauczycielem podczas jednego z turniejów koszykarskich Miniolimpijczyk w ZS w Chróścinie More than 3.5 million Polish zlotys were spent to build the LZS Dąbrowa regular sports arena. And there is another pearl in the gmina’s sports crown: a building to practise gymnastics and other games (with regular dimensions) – handball, volleyball, basketball and tennis. It has been provided with four basketball practice baskets on side walls, gymnastic ladders and more than one hundred seats for spectators. There is also a relevant infrastructure which includes a storage room for sports equipment, changing and sanitary facilities, a coach’s office, a staff room and a physical education room. Today, it is undoubtedly one of the most important locations (apart from the Orlik in Chróścina) on the sports map of the gmina of Dąbrowa. This is also proven by the interest on the part of teams from beyond the gmina, teams which are more and more frequently picking the arena in Dąbrowa as their perfect practice location. Even before the beautiful venue was constructed, a young boy from Prądy, Bartłomiej Chaduch (see the photo), started his taekwondo practice in a small and obscure gym. A couple of years later, he went to Coventry, England, to compete among 3,000 contestants to win the world championship. In the finals, he beat a contestant from England, Robert Bartholomey. Think now the new, perfectly equipped arena will make it even easier to discover such talents. Die am Schulverbund in Dąbrowa entstandene Sporthalle mit den erforderlichen Maßen kostete 3,5 Mio. PLN. Das ist noch eine weitere Perle in der sportlichen Krone der Gemeinde. Die Halle ist sowohl dem Turnen, als auch den Volleyball-, Handball-, Basketball- und Tennisspielen angepasst. Sie ist mit 4 Trainingskörben für Basketball, Sprossenwänden sowie mit über 100 Sitzen für Zuschauer ausgestattet. Dazu entstanden auch: ein Lagerraum für Sportausrüstung, Umkleide- und Sanitärräume, ein Raum für Trainer, ein Lehrerzimmer sowie ein Saal für Körperkultur. Heutzutage ist das zweifellos einer der wichtigsten Orte (außer dem Orlik-Sportplatz in Chróścina) auf der sportlichen Landkarte der Gemeinde Dąbrowa. Das wird durch das große Interesse der Mannschaften aus anderen Gemeinden nachgewiesen, die sich gerade die Halle in Dąbrowa als ein perfekter Trainingsort vorstellen. Bevor noch dieses schöne Objekt entstand, bildete der kleine und schlichte Saal den Taekwondo-Trainingsplatz für einen Jungen aus Prądy, Bartłomiej Chaduch (auf dem Foto). Nur einige Jahre später wetteiferte er in der englischen Stadt Coventry zusammen mit 3000 Wettkampfteilnehmern um die Weltmeisterschaft. In dem großen Finale hat er den Engländer Robert Bartholomey geschlagen. Und man kann sich vorstellen, dass es in dieser neuen, komfortablen Sporthalle noch leichter wird, ähnliche Talente zu entdecken. 11 Przy PSP Sławice znakomicie sprawdza się piękne boisko wielofunkcyjne. Dzisiaj to sportowe centrum wioski, której przez lata brakowała takiego obiektu. Przyjeżdżają tam również z okolicznych wiosek. Znakomicie było to widać podczas jego budowy, gdy miejscowe dzieciaki codziennie śledziły jak rośnie ich upragnione boisko. One prawdziwie za nim tęskniły. Boisko przystosowane jest do piłki ręcznej, siatkówki, tenisa ziemnego, koszykówki. W „nogę” też można grać. Obiekt ogrodzono i oświetlono. To miejsce znakomicie sprawdza się także do integracji mieszkańców, którzy w części sami o to zadbali. Aby móc tam wypoczywać indywidualnie i grupowo część terenu utwardzono kostką betonową. Dzięki temu można tam ustawić np. stół piknikowy, ławki, kosze na śmieci, stojak na rowery. To znakomite miejsce także na organizowanie festynów i pikników, których nie tylko w Sławicach, ale w każdej innej wiosce jest bardzo dużo. Boisko LZS w Mechnicach 12 U Veřejné základní školy v Sławicích výborně funguje pěkné multifunkční hřiště. Dnes jde o sportovní centrum vesnice, ve které po dlouhá léta takový objekt chyběl. Velký zájem byl pozorovatelný již během stavby, kterou místní děti každý den sledovaly růst. Přesně po takové toužili. Hřiště je přizpůsobeno pro házenou, volejbal, tenis a basketbal. Lze zde hrát také kopanou. Objekt byl oplocen a osvětlen. Toto místo výborně funguje také jako integrace obyvatel, kteří se o ně částečně sami postarali. Pro využití k rekreaci, ať už individuální či hromadné, byla část území zpevněna betonovou kostkou. Díky tomu je zde možné umístit např. piknikový stůl, lavice, odpadkové koše nebo stojany na kola. Jde také o výborné místo pro pořádaní festivalů a pikniků, kterých je nejen ve Sławicích, ale také v každé jiné vesnici opravdu hodně. Boisko wielofunkcyjne w Sławicach A beautiful, multifunctional playing field works great at a public primary school in Sławice. Today, it is the sports centre of the village which had long lacked such facilities. It could be seen perfectly well during construction when local kids would come and see their playing field grow day by day. They really longed for it. Now, they can play handball, volleyball, tennis and basketball there. They can play football, too. The facility has been fenced and illuminated. It is also an excellent location to integrate the inhabitants who had their part in it. In order to be able to relax individually and in groups, they hardened some of the area with concrete setts. Owing to that, a picnic table, litter bins and a bicycle stand could be installed there. It is also an excellent location to host festivals and picnics which are so plentiful in both Sławice and every other village in the area. Der multifunktionelle Sportplatz an der öffentlichen Grundschule in Sławice bewährt sich blendend. Heute ist das ein richtiges Sportzentrum des Dorfes, dem an solch einem Objekt gefehlt hat. Das war während seines Baus ausgezeichnet zu sehen, als die örtlichen Kinder täglich beobachtet hatten, wie sein Sportplatz wächst. Diese haben sich nach ihn wirklich gesehnt. Der Sportplatz ist den Handball-, Volleyball- und Basketballspielen sowie dem Tennis angepasst. Kicken kann man natürlich auch. Das Objekt wurde eingezäunt und beleuchtet. Dieser Platz ist bewährt sich auch ideal zur Integration der Einwohner, die dafür teilweise selbst gesorgt haben. Um sich dort individuell oder in Gruppen erholen zu können, wurde ein Teil der Gelände mit Betonpflastersteinen geebnet. Dank dessen ist es möglich z.B. ein Picknicktisch, Bänke, Mülleimer, Fahrradständer zu stellen. Es ist auch ein ausgezeichneter Ort für Feste und Picknicks, an denen es nicht nur in Sławice, sondern auch in jedem anderen Dorf nicht fehlt. Kompleks Orlik – boisko wielofunkcyjne Kompleks Orlik - i pomyśleć, że kiedyś były tu chaszcze... 13 to przyszłość EDUKACJA 14 Zespół Szkół w Chróścinie - budynek dawnego dworu Władze lokalne ogromny nacisk kładą na edukację. Dzięki temu już od przedszkolaka nie trzeba się martwić dowożeniem dzieci do placówek oświatowych w nieodległym Opolu. Na terenie gminy pracują przedszkola w Dąbrowie, Prądach, Chróścinie, Naroku, Żelaznej, Sławicach i Karczowie. Szkół jest również wystarczająco. ZS w Chróścinie i ZS w Dąbrowie (w obydwu są gimnazja) , PSP w Naroku oraz Sławicach oraz Gimnazjum w Żelaznej. W sytuacji, gdy wiele gmin w Polsce właśnie w tej dziedzinie szuka oszczędności, tym bardziej należy zaakcentować troskę o najmłodszych, którym w miarę możliwości zapewnia się pełną gamę edukacji aż do 16 roku życia. Szkoły i przedszkola współpracują z palcówkami z Turcji, Szwecji, Niemiec, Francji, Słowacji. Realizowano m.in. programy Comenius, eTwinning (szkoła z Dąbrowy najlepsza w Europie!), dwu i trzy - stronne projekty partnerskie, polegające na wymianie doświadczeń nauczycieli i dzieci z Polski. Pomysłów na współpracę wciąż przybywa. Místní samospráva klade velký důraz na vzdělávaní. Díky tomu se už rodiče nemusí trápit s dopravováním dětí do vzdělávacích zařízení v blízkém Opoli, a to už od mateřské školy. Na území obce fungují mateřské školy v Dąbrowě, Prądech, Chróścině, Naroku, Żelazné, Sławicích a v Karczově. Škol je zde také postačující množství. Školy Chróścině a v Dąbrowě (v obou jsou základní školy i gymnázia), Veřejné základní školy v Naroku a Sławicích a Gymnázium v Żelazné. V situaci, kdy se mnoho jiných obcí v Polsku snaží právě v tomto oboru co nejvíce ušetřit, je o to důležitější zdůraznit péči o nejmladší, kterým se v co nejvyšší možné míře poskytuje plný rozsah vzdělávaní až do 16. roku života. Školy a mateřské školy spolupracují se zařízeními v Turecku, Švédsku, Německu, Francii a na Slovensku. Byly zde realizovány mj. programy Comenius, eTwinning (škola z Dąbrowy nejlepší v Evropě!), dvou a trojstranné partnerské projekty spočívající ve výměně učitelů a dětí z Polska. Nápadů na další spolupráci je stále víc a víc. zielono, spokojnie, bezpiecznie... Zespół Szkół w Chróścinie Zespół Szkół w Chróścinie Local authorities put a great emphasis on education. Owing to that, you no longer need how to get your kids to educational establishments in the distant Opole, no matter how old they are. Within the gmina, there are kindergartens in Dąbrowa, Prądy, Chróścina, Narok, Żelazna, Sławice and Karczów. There are also a sufficient number of schools. There is a school complex in Chróścina and one in Dąbrowa (both comprise primary and lower secondary schools), there is a public primary school in Narok and one in Sławice, and a lower secondary school in Żelazna. In a situation in which many gminas in Poland are just looking for savings in this area, it should all the more be noted how the youngest ones – as far as possible – are provided with a comprehensive educational offer until they turn sixteen. Schools and kindergartens cooperate with similar establishments from Turkey, Sweden, Germany, France and Slovakia. Among others, they carried out the Comenius programme, the eTwinning programme (with the Dąbrowa school turning out to be the best in Europe!) and some biand trilateral partner projects consisting in the exchange of experiences with Polish teachers and children. There are more and more ideas for cooperation. Die lokalen Behörden legen einen großen Wert auf die Bildung. Dank dessen muss man sich schon ab dem Kindergarten um das Hinbringen der Kinder zu den Bildungseinrichtungen in dem nah gelegenen Oppeln keine Sorgen machen. Auf dem Gebiet der Gemeinde sind die Kindergärten in Dąbrowa, Prądy, Chróścina, Narok, Żelazna, Sławice i Karczów tätig. An den Schulen fehlt es auch nicht: die Schulverbünde in Chróścina und Dąbrowa (in beiden gibt es Gymnasien), Grundschulen in Narok und Sławice sowie ein Gymnasium in Żelazna. In der heutigen Situation, wenn viele Gemeinden in Polen gerade in diesem Bereich nach Einsparungen suchen, muss man umso mehr die Sorge um die Kleinsten hervorheben, denen nach Möglichkeit eine ganze Bildungspalette bis zum 16. Lebensjahr gesichert wird. Die Schulen und Kindergärten arbeiten mit Einrichtungen aus der Türkei, Schweden, Deutschland, Frankreich, aus der Slowakei zusammen. Man hat u.a. die Programme Comenius und eTwinning (die Schule aus Dąbrowa ist in Europa am besten!), zwei- und dreiseitige Partnerschaftsprojekte realisiert, die auf dem Erfahrungsaustausch von Lehrern und Kindern aus Polen beruhten. Es gibt immer mehr Ideen für eine Mitarbeit. 15 Gimnazjum w Żelaznej Szkoła Podstawowa w Sławicach 16 Komfort edukacji to także dbałość o infrastrukturę. Prace modernizacyjne we wszystkich placówkach oświatowych gminy prowadzone są każdego roku. Publiczne Gimnazjum w Żelaznej już od kilku lat ma energooszczędne okna, w Naroku zadbano o odświeżenie klas szkolnych i… dachu. Zespół Szkół w Chróścinie ma oczywiście przepiękny kompleks sportowy Orlik, ale także parking, a plac wyłożony jest kostką brukową. ZS w Dąbrowie cieszy się halą sportową na miarę XXI wieku. Gdzie to było konieczne, zadbano o rozbudowę i modernizację węzłów kuchennych. Wykonano m.in. nowe instalacje elektryczne oraz wodno -kanalizacyjne, położono glazurę oraz zakupiono nowe, bardziej funkcjonalne meble. Z uwagi na większą liczbę dzieci z Dąbrowy oraz Ciepielowic, a także brak miejsc w dąbrowskim przedszkolu, kilka lat temu gmina zdecydowała się na otwarcie oddziału przedszkolnego w Karczowie. Pomieszczenia przedszkola zostały wyremontowane. Wykonano nową instalację elektryczną i podłogi oraz wydzielono nowe, dodatkowe pomieszczenia. Konieczną modernizację przeszło wtedy także przedszkole w Prądach, gdzie wykonano nową kuchnię i łazienkę. Władze stawiają na edukację, a więc nie zaniedbują także takich tematów. Komfort vzdělávání souvisí také s péčí o infrastrukturu. Každý rok jsou všechna vzdělávací zařízení v obci modernizována. Veřejné gymnázium v Żelazné má už několik let energeticky úsporná okna, v Naroku byly obnoveny školní třídy a střechy. Škola v Chróścině má již zmiňovaný překrásný sportovní komplex Orlik, parkoviště a okolí je vyloženo dlažebními kostkami. Škola v Dąbrowě má sportovní halu hodnou 21. století. Tam, kde to bylo nutné, byly vystavěny a renovovány kuchyňské linky. Byla provedena mj. nová elektrická instalace, byly zabudovány nové systémy zásobování a odvodu vody, byla aplikována glazura a byl nakoupen nový nábytek. V souvislosti s větším množstvím dětí z Dąbrowy a Ciepielowic a také s nedostatkem míst v dąbrowské mateřské škole, rozhodla obec před několika lety o otevření oddělení mateřské školy v Karczově. Místnosti mateřské školy byly obnoveny. Byla provedena nová elektrická instalace a renovace podlah a byly vyděleny nové dodatečné místnosti. Nutná modernizace byla provedena také v mateřské škole v Prądech, kde byla vybudována nová kuchyň a koupelna. Samospráva klade důraz na vzdělávaní, takže neopomíjí ani takovéto věci. Convenient education also means care for infrastructure. Modernisation works are carried out at all the educational establishments within the gmina every year. The public lower secondary school in Żelazna has had energy-efficient windows for several years now, and in Narok they have refreshed their classrooms… and the roof. Of course, the school complex in Chróścina features its most beautiful Orlik sports facility but there is also a car park covered with concrete setts. The school complex in Dąbrowa can pride itself of a sports arena meeting the criteria of the 21st century. Where required, they extended and modernised kitchen facilities. Among other things, a new wiring system and a new water supply and waste water removal system were produced, the facilities were tiled, and new, more functional furniture was purchased. Given a greater number of children from Dąbrowa and Ciepielowice as well as unavailability of places at the kindergarten in Dąbrowa, a few years ago the gmina decided to launch a kindergarten unit in Karczów. The kindergarten rooms were renovated. A new wiring system and new floors were produced, and additional rooms were established. Also, the kindergarten in Prądy underwent the required modernisation, and a new kitchen and a new bathroom were produced. The authorities invest in education so they address such issues as well. Der Bildungskomfort bedeutet auch die Sorge um die Infrastruktur. Die Modernisierungsarbeiten in allen Bildungseinrichtungen der Gemeinde werden jedes Jahr durchgeführt. Das öffentliche Gymnasium in Żelazna besitzt schon seit einigen Jahren energiesparende Fenster, in Narok hat man für die Erneuerung von Klassenzimmern und … dem Dach gesorgt. Der Schulverbund in Chróścina verfügt natürlich über einen wunderschönen Orlik-Sportkomplex, aber auch über einen Parkplatz und einen mit Pflastersteinen geebneten Platz. Der Schulverbund in Dąbrowa freut sich über eine Sporthalle, die dem 21. Jahrhundert entspricht. Dort, wo es erforderlich war, hat man für den Ausbau und die Modernisierung von Küchenstellen gesorgt. Man hat u.a. neue Elektrik- sowie Wasser- und Kanalisationsleitungen ausgeführt, Fliesen ausgelegt sowie neue, mehr funktionelle Möbel eingekauft. Wegen einer höheren Anzahl von Kindern aus Dąbrowa und Ciepielowice sowie wegen des Platzmangels im Kindergarten in Dąbrowa hat sich die Gemeinde vor einigen Jahren entschieden, in Karczów eine Kindergarten-Filiale zu eröffnen. Die Kindergartenräume wurden renoviert. Man hat neue Elektrik und Fußböden gemacht sowie auch neue, zusätzliche Räume abgetrennt. Einer erforderlichen Renovierung wurde damals auch der Kindergarten in Prądy unterzogen, wo man eine neue Küche und neue Toiletten ausgeführt hat. Die Behörden setzen auf die Bildung und damit vernachlässigen sie auch keine Themen dieser Art. Zespół Szkół w Chróścinie Zespół Szkół w Chróścinie 17 Dwie największe szkoły w Gminie Dąbrowa znajdują się w sołectwach Dąbrowa i Chróścina. Obydwie edukują uczniów zarówno w zakresie szkoły podstawowej jak i gimnazjalnej. ZS w Dąbrowie zainaugurował działalność zaraz po II wojnie światowej. Pierwszym kierownikiem był Leon Kiedrowicz, a w obecnej formule szkoła istnieje od 2003 roku (szkoła podstawowa i gimnazjum). W tym samym roku placówka otrzymała tytuł „SUPER SZKOŁA”, zwyciężając w ogólnopolskim konkursie na najlepszą placówkę oświatową. W nagrodę nauczyciele i dzieci otrzymali nowoczesną pracownię komputerową. Pierwszy rok szkolny w obecnym ZS w Chróścinie rozpoczął się 1 września 1968 roku. Wtedy oficjalnie otwarto szkołę z ośmioma klasami, świetlicą i zastępczą salą gimnastyczną. Wraz z połączeniem szkoły podstawowej i gimnazjum dyrektorem została Danuta Panufnik. Uwielbiana przez dzieci, przedwcześnie zmarła. Ku jej pamięci w szkole postawiono tablicę jej imienia. Przedszkole w Naroku 18 Dvě největší školy v obci Dąbrowa se nachází ve starostenstvích Dąbrowa a Chróścina. Obě poskytují vzdělání na úrovni základní školy a zároveň také gymnázia (v Polsku je základní škola 6letá, na ni navazuje 3leté gymnázium a poté následuje studium na střední škole). Škola v Dąbrowě zahájila činnost hned po 2. světové válce. Prvním vedoucím byl Leon Kiedrowicz a v nynější podobě funguje škola od roku 2003 (základní škola a gymnázium). Ve stejném roce škola obdržela titul „SUPER ŠKOLA” - získala vítězství v celostátní soutěži o nejlepší školní zařízení. Cenou, kterou učitelé a žáci obdrželi, byla moderní počítačová pracovna. První školní rok v nynější škole v Chróścině začal 1. září v roce 1968. V tento den byla oficiálně otevřena škola s osmi třídami, školní družinou a náhradní tělocvičnou. Po spojení základní školy a gymnázia se stala ředitelkou Danuta Panufnik. Děti ji měly ve veliké úctě, bohužel však předčasně zemřela. Jako vzpomínka byla ve škole umístěna pamětní deska s jejím jménem. Przedszkole w Naroku Uśmiech dzieci jest najważniejszy Konkurs ekologiczny The largest two schools in the gmina of Dąbrowa are located in the villages of Dąbrowa and Chróścina. Both schools educate students at the primary and at the lower secondary level. The school complex in Dąbrowa actually inaugurated its operation just after the Second World War. Initially, it was headed by Leon Kiedrowicz, and since 2003 it has been operating in its current form (a primary school and a lower secondary school). That very year the complex was awarded the ‘SUPER SCHOOL’ title after winning in a nationwide competition for the best educational establishment. The teachers and the children were awarded a modern computer classroom. The first year school year at the current school complex in Chróścina commenced on 1 September 1968. An eight-grade school with a common room and an interim gym was officially opened then. Once the primary school and the lower secondary school were combined into one complex, Danuta Panufnik was appointed the head of it. Loved by children, she died prematurely. A plaque was put in the school to commemorate her. Die zwei größten Schulen in der Gemeinde Dąbrowa befinden sich in den Schulzenämtern Dąbrowa und Chróścina. Beide bilden Schüler sowohl im Bereich einer Grundschule, als auch eines Gymnasiums. Der Schulverbund in Dąbrowa begann seine Tätigkeit gleich nach dem 2. Weltkrieg. Der erste Schulleiter war Leon Kiedrowicz, und in der aktuellen Form existiert die Schule seit dem Jahr 2003 (eine Grundschule und ein Gymnasium). In demselben Jahr erhielt die Schule den Titel der „SUPERSCHULE“, indem sie in dem gesamtpolnischen Wettbewerb der besten Bildungseinrichtungen siegte. Als Preis bekamen die Lehrer und die Kinder einen modernen Computerraum. Das erste Schuljahr im heutigen Schulverbund in Chróścina begann am 1. September 1968. Damals wurde offiziell eine Grundschule mit acht Klassen, einem Schulhort und einer Ersatzturnhalle eröffnet. Mit dem Zusammenschluss der Grundschule und des Gymnasiums wurde Danuta Panufik zur Schulleiterin. Geliebt durch die Kinder, zu früh gestorben. Zum Gedenken an sie hat man in der Schule eine Gedenktafel angebracht. 19 Szkoły w Naroku i Sławicach są małe, za to urokliwe i z większą przeszłością… historyczną. Podstawówka w Naroku w dniach 5/6 czerwca 2010 r. obchodziła jubileusz stulecia założenia PSP w tej miejscowości. Fundatorem i ojcem chrzestnym szkoły był hrabia Fryderyk von Wichelhaus - właściciel dóbr narockich. Stanęła w tym samym miejscu, w którym znajduje się obecna szkoła. Nosząca imię największego z Polaków, Jana Pawła II, uczy dzieci z Naroka, Skarbiszowa i Niewodnik. 18 września 2010 roku w Sławicach obchodzono jubileusz 50-lecia szkoły, a ściślej rocznicę oddania do użytku budynku szkoły przy ulicy Opolskiej 34. Historia tej placówki liczy bowiem dużo więcej lat. Kroniki diecezjalne i inne źródła wskazują, że już w połowie XIX wieku młodzi mieszkańcy Sławic uczęszczali do szkoły w Półwsi. Najstarszy budynek szkolny w Sławicach pochodził z 1876 roku i mieścił się przy ulicy Strażackiej. Potem w jego sąsiedztwie wybudowano nową szkołę, która służyła uczniom do pożaru w 1944 roku. Przez kilkanaście lat szkoła mieściła się w zastępczym budynku przy ulicy Stawowej, w tym samym, gdzie dziś mieści się przedszkole. Wreszcie 7 stycznia 1959 roku uczniowie przyszli na lekcje do nowego budynku przy Opolskiej 34. I tak przychodzą do dzisiaj. Školy v Naroku a Sławicích jsou malé, ale půvabné, a s bohatou historií. Základní škola v Naroku slavila ve dnech 5./6. června 2010 sté výročí založení Veřejné základní školy v této vesnici. Fundátorem a kmotrem školy byl hrabě Fryderyk von Wichelhaus - majitel narockých majetků. Veřejná základní škola stála na stejném místě, kde se nyní nachází současná škola. Škola je pojmenovaná po nejvýznamnějším z Poláků, Janu Pavlu II., a učí zde děti z Naroka, Skarbiszowa a Niewodniků. 18. září 2010 bylo v Sławicích oslavováno 50. výročí založení školy, přesněji řečeno uvedení do provozu školní budovy na ulici Opolské 34. Dějiny tohoto zařízení jsou mnohem delší. Diecézní kroniky a jiné zdroje uvádějí, že už v polovině 19. století se mladí obyvatele Sławic učili ve škole v Półwsi. Nejstarší školní budova v Sławicích pochází z roku 1876 a nachází se na ul. Strażacké. Posléze byla v jejím sousedství postavena nová škola, která sloužila žákům až do roku 1944, kdy zde vypukl požár. Během několika let se škola nacházela v náhradní budově na ul. Stawové, ve stejné, kde se nyní nachází mateřská škola. Konečně 7. ledna 1959 přišli žáci na výuku do nové budovy na ul. Opolské 34. A chodí tam dodnes. 20 Pasowanie na ucznia O najzdolniejszych uczniach zawsze warto pamiętać Zespól Szkół w Chróścinie - budynek dawnego dworu Nauka przez zabawę - u góry maluchy z przedstawicielem władz lokalnych, poniżej z policjantami The schools in Narok and in Sławice are small but charming, and their historical background is more substantial. On the 5th and the 6th of June 2010, the school in Narok celebrated the one hundredth anniversary of the public primary school having been established in the village. Count Friedrich von Wichelhaus – the owner of the Narok land – funded the school and was its godfather. The school was built at the very location of the current school. Bearing the name of the greatest Pole, John Paul II, it educates children from Narok, Skarbiszów and Niewodniki. On 18 September 2010, Sławice celebrated the 50th anniversary of the school; to be more precise, it was the anniversary of the school building at 34 Opolska Street having been commissioned. The history of the establishment is in fact much longer. Diocese chronicles and other sources indicate that young inhabitants of Sławice attended a school in Półwieś as early as in the middle of the 18th century. The oldest school building in Sławice dated back to 1876 and was located in Strażacka Street. Then, a new school was built in its vicinity; that one served its students until a fire in 1944. For more than a dozen years, the school had its interim location at a small building in Stawowa Street, the very building which now features a kindergarten. Eventually, on 7 January 1959, students came to have their lessons at a new building at 34 Opolska Street, and it has been so ever since. Die Schulen in Narok und Sławice sind klein, aber dafür reizend und mit einer längeren … historischen Geschichte. Die Grundschule in Narok feierte am 5. und 6. Juni 2010 das 100-jährige Jubiläum der Gründung in dieser Ortschaft einer öffentlichen Grundschule. Der Stifter und Patenonkel der Schule war der Graf Friedrich von Wichelhaus, der Besitzer der Ländereien in Narok. Die Schule wurde an demselben Ort gebaut, wo sich die heutige Schule befindet. Nach dem Namen des größten Polen, des Johannes Paul II., benannt, unterrichtet sie die Kinder aus Narok, Skarbiszów und Niewodnik. Am 18. September 2010 wurde in Sławice das 50-jähriges Jubiläum des Schule, und genauer gesagt den Jahrestag der Übergabe zum Gebrauch des Schulgebäudes an der Opolska Str. 34 gefeiert. Die Geschichte dieser Einrichtung ist nämlich viel länger. Die diözesanen Chroniken und andere Quellen nachweisen, dass schon in der Hälfte des 19. Jahrhunderts die jungen Einwohner von Sławice die Schule in Półwieś besucht haben. Das älteste Schulgebäude in Sławice stammte aus dem Jahre 1876 und befand sich an der Strażacka-Straße. Später wurde in seiner Nähe eine neue Schule gebaut, die den Schülern bis zu dem Brand im Jahre 1944 gedient hat. Ein Dutzend Jahre lang befand sie sich in einem Ersatzgebäude an der Stawowa-Str., wo sich heute ein Kindergarten befindet. Am 7. Januar 1959 kamen die Kinder zum Unterricht endlich in das neue Gebäude an der Opolska-Str. 34. Und so kommen sie bis heute. 21 Ku wielkiej radości najmłodszych (oraz zapewne ich rodzicom) w Gminie Dąbrowa każda szkoła podstawowa posiada przyszkolny plac zabaw. Wszystkie zostały wybudowane w ramach rządowego programu „Radosna Szkoła”. Pierwszy powstał w Chróścinie w roku 2010, w grudniu 2012 oddano do użytku plac zabaw w Naroku. Rok 2014 to kolejne dwa place zabaw przekazane szkołom w Sławicach i Dąbrowie. Są nowoczesne, ładne i bezpieczne. Wszystkie spełniają rygorystyczne normy. Wszystkie w kolorystyce pomarańczowo – niebieskiej (pomarańcz wyznacza obszar bezpieczeństwa, niebieski – powierzchnie komunikacyjną). Place charakteryzują strefy zieleni, tablice informacyjne i oczywiście ławki oraz kosze na śmieci. Bezpieczna nawierzchnia na terenie naszych placów zabaw wykonana jest z masy tartanowej amortyzującej upadki. I najważniejsze – powinny tam przychodzić dzieci. Podczas każdej przerwy lekcyjnej, gdy tylko pozwala na to pogoda, „Radosna Szkoła” na placach zabaw potwierdza, że był to strzał w dziesiątkę! Projekt „Radosna Szkoła” to strzał w dziesiątkę 22 K velké radosti nejmladších (a jistě také jejich rodičů) má každá základní škola v obci Dąbrowa školní dětské hřiště. Všechna byla postavena v rámci vládního programu „Radostná škola”. První hřiště vzniklo v Chróścině v roce 2010, v prosinci v roce 2012 bylo uvedeno do provozu dětské hřiště v Naroku. Rok 2014 znamenal další dvě dětská hřiště pro školy v Sławicích a v Dąbrowě. Jsou moderní, hezká a bezpečná. Všechna splňují přísné normy. Všechna v barvách oranžově-modrých (oranžová vymezuje bezpečnostní prostor, modrá komunikační oblast). Hřiště charakterizují zóny zeleně, informační tabule a samozřejmě lavičky a odpadkové koše. Bezpečnost našich dětských hřišť zajišťuje tartanový povrch, který tlumí pády. A co je nejdůležitější - měly by tam chodit děti. Během každé přestávky ve výuce, když to dovoluje počasí, se na dětských hřištích potvrzuje, že „Radostná škola” byla trefa do černého! To the pleasure of the youngest ones (and of their parents, too), every school in the gmina of Dąbrowa has its own playground. All of them were built within the framework of the ‘Joyful School’ state programme. The first playground was built in Chróścina in 2010, and in December 2012 the playground in Narok was commissioned. 2014 meant two further playgrounds at the schools in Sławice and Dąbrowa. They are modern, nice and safe. They all comply with strict standards, and they come in orange and blue (orange delimits the safety area, and blue delimits the traffic area). The yards features green zones, information boards and, of course, benches and litter bins. Safe surfaces of our playgrounds have been made of shock-absorbing tartan. What is the most important of all is that children should go there. During every break, if only weather permits, ‘Joyful School’ at the playgrounds confirms the fact that they are a success! Zu großer Freude der Kleinsten (sowie bestimmt auch ihrer Eltern) besitzt jede Grundschule in der Gemeinde Dąbrowa einen Schulspielplatz. Alle wurden im Rahmen des Regierungsplans „Die fröhliche Schule” gebaut. Das erste Spielplatz entstand in Chróścina im Jahre 2010, im Dezember 2012 wurde das Spielplatz in Narok eröffnet. Das Jahr 2014 brachte zwei weitere Spielplätze für die Schulen in Sławice und Dąbrowa. Sie sind modern, schön und sicher. Alle erfüllen die strengsten Normen. Alle Spielplätze besitzen eine orange-blaue Farbgebung (Orange steckt den Sicherheitsbereich, Blau – die Kommunikationsfläche ab). Die Plätze zeichnen sich durch Grünzonen, Informationstafeln und natürlich Bänke sowie Mülleimer aus. Der sichere Platzbelag ist aus einer rutschfesten Tartan-Masse ausgeführt, welche die Stürze abdämpft. Und das wichtigste – dorthin sollen die Kinder gehen. In jeder Schulpause, wenn das Wetter es nur zulässt. „Die fröhliche Schule” auf den Spielplätzen bestätigt, das es ein Volltreffer war! Miejscowi dbają, aby miejsca zabaw dla dzieci zawsze były czyste Plac zabaw przy szkole w Dąbrowie 23 Hala Sportowa przy ZS w Dąbrowie 24 Plac zabaw przy ZS w Chróścinie 25 to wypoczynek TURYSTYKA Przysiółek Zorgi - Nowa Jamka 26 Zielona, spokojna i bezpieczna gmina, położona w bezpośrednim sąsiedztwie stolicy województwa Opola, to wyjątkowy, ciągle jeszcze niedoceniony poligon wrażeń dla turysty szukającego bliskiego kontaktu z harmonią natury. Spragnieni ciszy i spokoju zwolennicy niedzielnych eskapad, miłośnicy fotografiki przyrodniczej, amatorzy grzybobrań, a nade wszystko miłośnicy rowerowych wypadów za miasto znajdą tu dla siebie doskonałe miejsce. Są co najmniej trzy świetne powody, by po gminie korzystać z dwóch kółek. Pierwszy to wygoda: lokalizacja gminy, możliwości komunikacyjne oraz liczne dobrze ubite drogi. Drugi to natura: Bory Niemodlińskie, Grądy Odrzańskie, Rezerwat Prądy, drapieżny błotniak, kormorany, dzięcioły, rzadko spotykane czarne bociany. Trzeci powód: 100% gwarancji wypoczynku. Po drodze można korzystać z wszelkich form biernego i czynnego wypoczynku związanego także z atrakcjami lasu (zbiór płodów runa leśnego) czy wypoczynku nad wodą. Zelená, klidná, bezpečná obec, která leží v přímém sousedství hlavního města vojvodství, je výjimečné a ještě stále podceňované místo neočekávaných dojmů pro turistu, který hledá blízký kontakt s harmonií přírody. Příznivci nedělních výletů toužící po tichu a klidu, milovníci přírodní fotografie a sbíraní hub a především milovníci cyklistických výletů mimo město, zde pro sebe najdou ideální místo. Jsou zde minimálně tři dobré důvody, proč v obci využívat kolo. Prvním je pohodlí: lokalizace obce, komunikační možnosti a početné dobře zpevněné cesty. Druhým je příroda: Bory Niemodlińskie, Grądy Odrzańskie, Rezervace Prądy, dravec moták, kormoráni, strakapoudi a zřídka se vyskytující černí čápi. Třetím důvodem je: 100% záruka odpočinku. Na cestě je možné využít všechny podoby pasivního a aktivního odpočinku spojeného také s atrakcemi v lese (sbírání darů lesního podrostu) nebo odpočinkem nad vodou. zielono, spokojnie, bezpiecznie... Drogami też można jeździć, byle ostrożniej Rowerem prosto na... żniwa The green, peaceful and safe gmina located in the direct vicinity of the capital of the Voivodeship, Opole, is a unique, to-be-recognised ground for tourists looking for close contact with the harmony of nature. Longing for peace and quiet, fans of Sunday escapades, lovers of nature photography, amateurs of mushroom hunting and – above all – lovers of biking escapades beyond the city will find excellent locations for them here. There are at least great reasons for which one should get around the gmina by bike. The first one of them is convenience: location of the gmina, means of transport and numerous hardened roads. The second one is nature: Bory Niemodlińskie, Grądy Odrzańskie, Prądy Reserve, the predatory harrier, cormorants, woodpeckers, or rarely seen black storks. The third reason is: 100% relaxation guaranteed. Along the way, you can enjoy any and all forms of passive and active relaxation, also involving forest attractions (the undergrowth) or resting by the water. Malowniczy szlak Die grüne, ruhige und sichere Gemeinde in unmittelbarer Nähe von der Hauptstadt der Woiwodschaft Oppeln ist ein außergewöhnliches, immer noch unterschätztes Versuchsgelände für Emotionen eines Touristen, der nach einem nahen Kontakt mit dem Natureinklang sucht. Die nach Stille und Ruhe erpichten Menschen, Anhänger der Sonntags-Eskapaden, Liebhaber der Naturfotografie, Pilzsammler, und vor allem die Liebhaber von Fahrrad-Abstechern ins Freie finden hier für sich einen perfekten Ort. Es gibt mindestens drei ausgezeichnete Gründe, um sich in der Gemeinde auf Zweirädern zu bewegen. Der erste ist die Funktionalität: die Lokalisierung der Gemeinde, die Verkehrsmöglichkeiten sowie zahlreiche gut befestigte Wege. Der zweite ist die Natur: der Hochwald Bory Niemodlińskie, das Natura-2000-Gebiet Grądy Odrzańskie, das Naturschutzgebiet Prądy, Rohrweihen, Kormorane, Spechte, nur selten vorkommende Schwarzstörche. Der dritte Grund: 100% Erholungsgarantie. Unterwegs kann man alle Formen passiver und aktiver Erholung in Anspruch nehmen, die mit den Waldattraktionen (das Sammeln von Früchten des Unterwuchses) oder einer Erholung am Wasser verbunden sind. 27 Mijać będziemy obiekty sportowe (korty tenisowe, boiska), obiekty dziedzictwa kulturowego, przyrodniczego (liczne parki), przydrożne krzyże i kapliczki, których w gminie jest bardzo dużo. Cieszyć oko pięknymi krajobrazami, harmonią natury, malowniczymi polnymi drogami, stawami. Dąbrowskie szlaki rowerowe to ponad 60 km wytyczonych i oznakowanych tras. Przejazd szlakiem głównym to droga wiodąca przez 9 miejscowości. Dolina Odry umożliwia układanie tras w formie pętli, a szlak stricte przyrodniczy prowadzi po obszarze chronionego krajobrazu „Bory Niemodlińskie”. Poruszanie się wytyczonymi szlakami doprowadzi nas również do gmin sąsiadujących z Dąbrową, np. Niemodlina czy Lewina Brzeskiego, gdzie śmiało możemy kontynuować jazdę rowerem oznaczonymi trasami, „konsumując” po drodze walory tamtejszych terenów. Odważniejsi sympatycy rowerowych dalekobieżnych wypraw dojadą przez powiat nyski aż do czeskiego Jesenika! Za to do Opola dojedziemy przez Sławice (wyjazd koło Makro). Szlaki rowerowe mają też tę zaletę, że jest gdzie się zatrzymać i odpocząć. Tama na potoku prószkowskim w Niewodnikach Budeme míjet sportovní objekty (tenisové kurty, hřiště), objekty kulturního a přírodního dědictví (početné parky), kříže a kaple u silnic, kterých je v obci spousta. Potěšíme oko pěknými krajinami, harmonií přírody, malebnými polními cestami, rybníky. Dąbrowské cyklistické stezky určuje přes 60 km vyhrazených a označených tras. Průjezd hlavní stezkou vede přes 9 měst a městeček. Údolí Odry umožňuje tvoření cyklotras ve tvaru smyčky a striktně přírodní stezka vede chráněnou krajinnou oblastí „Bory Niemodlińskie”. Pohyb označenými stezkami nás dovede také k obcím, které sousedí s Dąbrowou, např. k Niemodlinu nebo Lewinu Brzeskému, kde můžeme bez problémů pokračovat v jízdě na kole označenými cyklotrasami a po cestě „konzumovat” hodnoty místních terénů. Smělejší milovníci cyklistických dálkových expedic dojedou Nyským okresem až do českých Jeseníků! Zatímco do Opole dojedeme přes Sławice (výjezd vedle Makra). Cyklistické stezky mají také tu výhodu, že je mnoho míst, na kterých se můžeme zastavit a odpočinout. Zielona gmina, o to dowód 28 You will be passing sports facilities (tennis courts and playing fields), cultural and natural heritage objects (numerous parks), roadside crosses and shrines which are plentiful within the gmina. You can also enjoy the sight of beautiful landscapes, the harmony of nature or picturesque ducts and ponds. Biking routes around Dąbrowa cover more than 60 kilometres and set and marked paths. The main path covers a route through nine villages. The Odra River Valley lets you set routes like loops, and the purely natural path leads you around the ‘Bory Niemodlińskie’ protected landscape area. Going along the paths set, you will also get to the gminas adjacent to Dąbrowa, for instance Niemodlin or Lewin Brzeski, where you can easily continue biking along the routes set while ‘consuming’ the advantages of the local area on your way. More daring fans of long-distance biking can travel across the poviat of Nysa up to Jesenik in the Czech Republic! On the other hand, Opole can be reached via Sławice (an exit near the Makro wholesale centre). Another advantage of our biking routes is that there are places to stop at and relax. Nawet w takich miejscach znajdzie się miejsce, aby przejechać się na dwóch kółkach Wir werden an Sportobjekten (Tennisplätzen, Sportplätzen), Objekten der Kulturerbe, Naturobjekten (zahlreichen Parks), Straßenkreuzen und kleinen Kapellen, die es in der Gemeinde sehr viel gibt, vorbeifahren. Unser Auge werden wunderschöne Landschaften, die Naturharmonie, malerische Feldwege und Teiche erfreuen. Die Radwanderwege in der Gemeinde Dąbrowa umfassen über 60 km abgesteckter und gekennzeichneten Routen. Die Hauptroute ist ein Weg durch 9 Ortschaften. Das Odertal ermöglicht die Radwanderwege als Kehren zu gestalten, und die exakte Naturroute verläuft auf dem Landschaftsschutzgebiet „Bory Niemodlińskie”. Die abgesteckten Radwanderwege bringen uns auch in die benachbarten Gemeinden, z.B. Niemodlin oder Lewin Brzeski, wo wir unser Radfahren gut fortsetzen und dabei die Vorzüge dortiger Landschaften genießen können. Die tapfereren Radfahrer, die ferne Ausflüge mögen, kommen durch den Kreis Nysa bis in die tschechische Stadt Jesenik! Nach Oppeln kommen wir dagegen durch Sławice (Ausfahrt am Makro). Die Radwanderwege haben auch den Vorteil, dass es Plätze gibt, wo man anhalten und sich erholen kann. Staw we Wrzoskach 29 Park w Chróścinie 30 GMINA D BROWA Skala 1:40 000 Opracowanie: Studio PLAN tel./fax 71 373 44 37, 71 354 25 07, www.plan.pl, e-mail: [email protected] Informacje zawarte na mapie prawnie chronione. jej cz nie mo e by w jakikolwiek sposób powielana ani wykorzystana do innej publikacji bez zgody Studia PLAN. 31 Główny szlak po gminie Dąbrowa (czerwony) prowadzi przez: Wrzoski, Chróścinę, Ciepielowice, Karczów, Leśny Dwór, Narok, Niewodniki, Żelazną, Henryków i Sławice. Z trasy zawsze można zjechać na jedną z dwóch pętli prowadzących doliną Odry lub na szlak nazywany „Rowerem przez Bory Niemodlińskie”. Ten zaczyna się we wsi Siedliskach i poprowadzony jest przez rezerwat Prądy, a dalej Dąbrowę, Ciepielowice, Nową Jamkę i Lipową, aż do bardzo urokliwego stawu Sangów na granicy gmin Dąbrowa i Niemodlin. Tu można uciec od miejskiego zgiełku (dookoła są piękne lasy), a jednocześnie zobaczyć zabytkowe kościółki, grądy odrzańskie, rezerwaty dzikiego ptactwa, stare koryto Odry i wiele innych niezwykle malowniczych i dziewiczych zakątków. Wytyczone przez gminę ścieżki prowadzą polnymi i leśnymi drogami. Szlak tylko w jednym miejscu przecina droga krajowa nr 46, jednak jest tam bezpiecznie, ponieważ funkcjonuje sygnalizacja świetlna. Wytrawni cykliści mogą pojechać aż do Czech, gdzie poprowadzą ich ścieżki przez Niemodlin, a potem powiat nyski. Na zdjęciu miłośnicy taaakiej ryby Hlavní stezka po obci Dąbrowa (červená) vede přes: Wrzoski, Chróścinu, Ciepielowice, Karczów, Leśny Dwór, Narok, Niewodniki, Żelaznou, Henryków a Sławice. Ze stezky je možné vždy sjet na jinou, a to díky smyčkám vedoucím údolím Odry, nebo na stezku, které se říká „Na kole přes Bory Niemodlińské“ (Rowerem przez Bory Niemodlińskie). Ta začíná ve vesnici Siedliska a je vedena rezervací Prądy, pak Dąbrowou, Ciepielowicemi, Novou Jamkou a Lipovou až k úžasnému rybníku Sangów na hranici obcí Dąbrowa a Niemodlin. Zde je možné utéct od hluku města (kolem jsou pěkné lesy) a přitom vidět pamětihodné kostelíky, dubohabřinu oderskou, rezervace divokých ptáků, staré řečiště Odry a mnohem více výjimečně malebných a neporušených koutků. Stezky vymezené obcí vedou polními a lesními cestami. Trasa se pouze v jednom místě křižuje se státní silnici č. 46, je to ale bezpečné, protože je tam nainstalována světelná signalizace. Zkušení cyklisté mohou projet až do České republiky, kam je zavedou stezky vedoucí Nemodlinem a pak Nyským okresem. Usiąść, odpocząć, schować się przed słońcem - takich miejsc w gminie Dąbrowa jest dużo 32 The main path around the gmina of Dąbrowa (the red one) leads you through: Wrzoski, Chróścina, Ciepielowice, Karczów, Leśny Dwór, Narok, Niewodniki, Żelazna, Henryków and Sławice. Still, you can always get off the path onto one of the two routes along the Odra River Valley or onto the ‘Bory Niemodlińskie by bike’ path. This one starts in the village of Siedliska and goes through the Prądy Reserve and further through Dąbrowa, Ciepielowice, Nowa Jamka and Lipowa up to the picturesque Sang Pond at the borderline between the gmina of Dąbrowa and the gmina of Niemodlin. Here, you can leave urban noise behind (to beautiful forests around) while taking a look at historic churches, Odra River broadleaved forests, wildfowl reserves, the Odra River old bed or numerous other, extremely picturesque and primeval corners. Routes set across the gmina lead you along field and forest ducts. The path intersects with the national road no. 46 at only one location; still, it is very safe as there are traffic lights. Experienced bikers can go up to the Czech Republic where the paths through Niemodlin and further across the poviat of Nysa will lead them. Na zdjęciu fani biegania, poniżej cała rodzina na wycieczce rowerowej Der Hauptwanderweg durch die Gemeinde Dąbrowa (rot) führt durch: Wrzoski, Chróścina, Ciepielowice, Karczów, Leśny Dwór, Narok, Niewodniki, Żelazna, Henryków und Sławice. Aus dem Radwanderweg kann man immer auf eine der zwei Kehren im Odertal oder auf den Radwanderweg „Mit dem Rad durch Bory Niemodlińskie” fahren. Dieser nimmt seinen Anfang im Dorf Siedliski und verläuft durch den Naturschutzgebiet Prądy, und weiter durch Dąbrowa, Ciepielowice, Nowa Jamka und Lipowa, bis zudem reizenden Teich Sangów an der Grenze der Gemeinden Dąbrowa und Niemodlin. Hierher kann man vor dem Stadtlärm flüchten (ringsum befinden sich schöne Wälder) und gleichzeitig historische Kirchen, das Natura-2000-Gebiet Grądy Odrzańskie, die Naturschutzgebiete der Wildvögel, das alte Oder-Flussbett und viele andere malerische und unberührte Ecken sehen. Die durch die Gemeinde abgesteckten Radwanderwege führen durch Feldund Waldwege. Nur an einer Stelle kreuzt sich der Radwanderweg mit der Landstraße Nr. 46, es ist dort jedoch ungefährlich, weil die Kreuzung mit Ampeln versehen ist. Die erfahrenen Radfahrer können bis nach Tschechien fahren, wohin sie die Radwanderwege durch Niemodlin und weiter durch den Kreis Nysa bringen. 33 Gmina Dąbrowa na potrzeby nowoczesnego poruszania się szlakami rowerowymi stworzy specjalną aplikację oraz interaktywną mapę dąbrowskich tras. Wirtualną ścieżką poprowadzi nas lektor w języku polskim i czeskim. Warto wiedzieć, że przy wyznaczaniu szlaków korzystano z istniejących już dróg, najczęściej polnych i leśnych, co tylko uatrakcyjnia trasy i sprawia, że znakomicie komponują się one w otaczający krajobraz. Projekt powstał, aby mieszkańcy naszej gminy i gmin sąsiednich mieli spójny, dobrze oznaczony i w miarę bezpieczny szlak rowerowy. Postawiono kilkanaście dużych tablic informacyjno-edukacyjnych ułatwiających podróżowanie. Można się przy nich zatrzymać, dowiedzieć najważniejszych żeczy o okolicy, czyli znakomicie połączyć czynny wypoczynek z edukacją. Widać, że spełnia to wymagania ludzi, bowiem na szlakach widzimy coraz częściej nie pojedynczych fanów dwóch kółek ale całe, trzypokoleniowe rodziny! Jest też oczywiście profesjonalnie wydany przewodnik i mapy, a wzdłuż szlaków jak „grzyby po deszczu” powstają miejsca, przy których można się zatrzymać i odpocząć. Przystanek rowerowy w Ciepielowicach 34 Obec Dąbrowa pro uspokojení potřeb moderního pohybu cyklotrasami, vytvoří speciální aplikace a interaktivní mapu dąbrowských tras. Virtuální stezkou povede náš lektor v polštině a češtině. Je dobré vědět, že během vymezování stezek bylo využíváno původních cest, nejčastěji polních a lesních, což dělá trasy atraktivnější a výborně souznící s okolní krajinou. Projekt vznikl, aby měli obyvatelé naší obce a také obcí sousedních spojitou, správně označenou a dostatečně bezpečnou cyklotrasu. Bylo postaveno několik velkých informačně-výukových tabulí, které usnadňují cestování. Je možné se u nich zastavit, dozvědět se nejdůležitější věci o okolí, tzn. výborně spojit aktivní odpočinek se vzděláváním. Je poznat, že cyklostezky splňují požadavky lidí, protože vidíme, že je využívají nejen jednotliví fanoušci dvou kol, ale celé i tři generační rodiny! Je také zřejmě profesionálně vydán průvodce a mapy a podél stezek „jako houby po dešti” vznikají místa, u kterých se lze zastavit a odpočinout si. Ostoja Jeleń To improve the modern biking experience, the gmina of Dąbrowa is going to develop a special application and interactive maps of routes around Dąbrowa. A voice over will guide you along the virtual route in Polish and in Czech. It is worth knowing that when they were setting the paths they used the already existing roads, most frequently field and forest ducts, all that making the routes look more attractive and perfectly blend with the surrounding landscape. The project was implemented so that the inhabitants of our and adjacent gminas would have a harmonised, well marked and relatively safe biking path. More than a dozen large information and education boards were set there to make travelling easier. You can stop by them to find out the most important things about the area, which means you can combine active relaxation and education in a perfect manner. It proves to meet people’s expectations as the paths more and more frequently host not individual bikers but whole three-generation families! Of course, there is also a professional guide and maps, and locations to stop by and relax are ‘shooting up like mushrooms’ along the paths. Dem modernen Radfahren entgegenkommend wird die Gemeinde Dąbrowa ein spezielles Anwendungsprogramm sowie eine interaktive Landkarte aller Randwanderwege in der Gemeinde bilden. Auf dem virtuellen Weg werden wir von einem Lektor auf Polnisch und Tschechisch begleitet. Wissenswert ist die Tatsache, dass man beim Abstecken von Radwanderwegen die schon existierenden Wege, vor allem Feld- und Waldwege, benutzt hat, was diese Strecken noch abwechslungsreicher macht und verursacht, dass sie mit der umgebenden Landschaft ausgezeichnet harmonisieren. Das Projekt entstand, damit die Einwohner unserer Gemeinde und der benachbarten Gemeinden einen einheitlichen, gut gekennzeichneten und möglichst sicheren Radwanderweg besitzen. Man hat ein gutes Dutzend von Informations- und Bildungstafeln gestellt, die das Reisen erleichtern. Man kann an diesen anhalten, die wichtigsten Sachen über die Gegend erfahren, d.h. eine aktive Erholung mit Bildung verbinden. Man sieht, das es den Anforderungen der Menschen entspricht, weil auf diesen Radwanderwegen statt einzelner Radfahrer immer häufiger die ganzen Dreigenerationenfamilien zu sehen sind! Es gibt auch natürlich einen professionell herausgegebenen Reiseführer sowie auch Landkarten, und entlang der Radwanderwege schießen „wie Pilze aus dem Boden“ zahlreiche Stellen, wo man anhalten und sich erholen kann Część biesiadna osiedla w Chróścinie Każdy skrawek ziemi można wykorzystać dla dobra dzieci 35 to piękno wokół nas PRZYRODA 36 Tereny leśne przy folwarku Gmina Dąbrowa jest rolnicza. Położona blisko stolicy województwa stanowi dobry azyl dla żądnych spokoju, ciszy, harmonii natury… Z dala od wielkich centrów handlowych, zgiełku ulic… Na naszym terenie znajdują się obszar chronionego krajobrazu Bory Niemodlińskie, Grądy Odrzańskie, Rezerwat Prądy, obszar „Natura 2000”, zatem lasy, torfowiska, malownicze polne i leśne drogi, stawy… Jest co oglądać, jest gdzie spacerować. Park Dworski w Chróścinie, zabytkowy park w Sławicach, Skarbiszowie, zespół zamkowo -parkowy z XVII wielu z niepowtarzalnymi kręconymi kominami w Dąbrowie, zespół parkowo-dworski w Karczowie gdzie znajdziemy pomniki przyrody: dwa 250-letnie dęby szypułkowe, okazy klonu, grabu, głogu, wierzby białej, lipy drobnolistnej, sosny wejmutki, zespół pałacowo-parkowo-folwarczny w Naroku z drugiej połowy XIX wieku zbudowany w stylu angielsko-bizantyjskim, zespół parkowo-pałacowy w Niewodnikach. A wokół mnóstwo ptactwa, zwierząt i pięknych roślin. Obec Dąbrowa je zemědělská. Nachází se blízko hlavního města vojvodství a je dobrým úkrytem pro ty, kteří mají rádi klid, ticho a harmonii přírody... Daleko od velkých obchodních center a vřavy ulic... Na našem území se nachází chráněná krajinná oblast Bory Niemodlińskie, Grądy Odrzańskie, Rezervace Prądy, oblast „Natura 2000“ tj. lesy, rašeliniště, malebné polní a lesní cesty, rybníky... Je se zde na co podívat, je se zde kde procházet. Dvorský park v Chróścině, památkový park v Sławicích, Skarbiszowě, zámecký parkový komplex z 17. století s jedinečnými kroucenými komíny v Dąbrowě, parkový a dvorský komplex v Karczově, kde najdeme přírodní památky: dva 250leté duby letní, exempláře javoru, habru, hlohu, bílé vrby, malolisté lípy, borovice vejmutovky, k tomu palácový, parkový a farmářský komplex v Naroku z druhé poloviny 19. století postavený v anglicko-byzantském slohu a parkový a palácový komplex v Niewodnicích. A kolem spousta ptactva, zvířat a pěkných rostlin. zielono, spokojnie, bezpiecznie... Park w Chróścinie Park w Chróścinie po rewitalizacji The gmina Dąbrowa is an agricultural region. Located close to the capital of the Voivodeship, it is a nice asylum for those longing for peace, quiet and the harmony of nature… Far from large shopping centres or street noise… Our region features the Bory Niemodlińskie protected landscape area, Grądy Odrzańskie (the Odra River broadleaved forests), the Prądy Reserve, a ‘Natura 2000’ area meaning forests, bog moors, picturesque field and forest ducts, ponds… There is plenty to see, there is plenty to walk around. There is a mansion park in Chróścina, a historic park in Sławice and one in Skarbiszów, a 17th century castle and park complex with numerous unique twisted chimneys in Dąbrowa, and a park and mansion complex in Karczów where we can find the following natural monuments: two 250-year-old white oaks, maples, hornbeams, hawthorns, white willows, small-leaved lindens, white pines, a palace, park and farm complex in Narok from the second half of the 19th century, built in the English and Byzantine style, or a park and palace complex in Niewodniki. And plenty of fowl, animals and beautiful plants around. Die Gemeinde Dąbrowa ist eine landwirtschaftliche Gemeinde. In der Nähe von der Hauptstadt der Woiwodschaft gelegen bildet sie ein gutes Asyl für alle, die auf Stille, Ruhe und Harmonie der Natur erpicht sind… Weit von großen Einkaufszentren, vom Straßenlärm… Auf unserem Gebiet befindet sich das Landschaftsschutzgebiet Bory Niemodlińskie, das Natura-2000-Gebiet Grądy Odrzańskie, das Naturschutzgebiet Prądy, also Wälder, Torfmoore, malerische Feld- und Waldwege, Teiche … Es gibt was zu sehen, es gibt Orte, wohin man spazieren gehen kann: der Dworski-Park in Chróścina, der historische Park in Sławice und Skarbiszów, der Schloß- und Parkkomplex aus dem 17. Jahrhundert mit einzigartigen Wendeschornsteinen in Dąbrowa, der Hofund Parkkomplex in Karczów, wo wir Naturdenkmäler – zwei 250 Jahre alte Stieleichen – sowie herrliche Exemplare von Ahorn, Weißbuche, Weißdorn, Silber-Weide, Winterlinde, Weymouth-Kiefer finden, der Schloss-, Park- und Vorwerkkomplex in Narok aus der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts im anglikanisch-byzantinischem Stil, der Park- und Schlosskomplex in Niewodniki. Und ringsum eine Unmenge von Vögeln, Tieren und schönen Pflanzen. 37 Park Dworski w Chróścinie przejęty przez gminę w roku 2006. Gmina park przekazała w opiece (dozorze) dla miejscowej jednostki OSP oraz dla Klubu Wędkarskiego. Miejscowe grupy zadbały o park, który stał się perełką wsi. Przez okres 3 lat w czynie społecznym mieszkańcy karczowali i wychwaszczali park, nasiewali trawy, nasadzali nowe krzewy i drzewa. Utwardzano też alejki i parking. Ze środków funduszu sołeckiego wieś zamontowała kilka zestawów siedziskowych (ławostoły) i kładkę wędkarską. W ramach wygranych środków z Europejskiego Funduszu Rozwoju Wsi Polskiej postawiono altanę – pawilon biesiadny. Perełka wsi – umiejscowiony w centrum stanowi ciekawe, ciche miejsce do wypoczynku. Park dzięki środkom unijnym (dotacja w ramach PROW pozyskana poprzez LGD Bory Niemodlińskie) jest do dyspozycji mieszkańców. W ramach projektu utwardzono szutrem alejki, zamontowano oświetlenie, odmulono staw, zbudowano molo na stawie dużym oraz mini brodzik dla dzieci. Na dużym stawie możemy wyciszyć się siadając na specjalnie przygotowanych kaskadowych, gabionowych siedziskach. Wokół małego stawu wykonana została ścieżka edukacyjna, a od ulicy głównej do parku możemy przejść po drewnianym pomoście umocowanym na palach. Jest też mini plac zabaw (w tym drewniany domek zbudowany przez dzieci w ramach wakacyjnych zajęć finansowanych ze środków unijnych). Park w Skarbiszowie 38 Dvorský Park v Chróścině byl převzatý obcí v roce 2006. Obec předala péči (správu) místní jednotce Sboru dobrovolných hasičů a rybářskému klubu. Místní skupiny se o park postaraly a ten se stal perličkou vesnice. Po dobu tří let obyvatelé dobrovolně vymycovali park a odstraňovali plevel, rozsévali trávu, sázeli nové keře a stromy. Byly také zpevněny uličky a parkoviště. Z prostředků ze starostenského fondu namontovala vesnice několik sedacích sestav (lavice a stoly) a rybářskou lávku. Z obdržených prostředků z Evropského fondu pro vývoj polské vesnice byl postaven altán - besední pavilon. Perlička vesnice - umístění v centru jej dělá zajímavým místem pro odpočinek. Park, díky prostředkům unie (dotace v rámci PROW - program rozvoje venkova - kterou získaly LGD Bory Niemodlińskie) je k dispozici obyvatelům. V rámci projektu byly kaleným štěrkem zpevněny cestičky, namontováno osvětlení, odkalen rybník, postaveno molo na rybníku a malé dětské brouzdaliště. U velkého rybníku si můžeme sednout na speciálně připravených kaskádových, gabionových sedadlech a zarelaxovat. Kolem malého rybníku byla udělána výuková stezka a od hlavní ulice můžeme projít do parku po dřevěném můstku postaveném na kůlech. Je zde také miniaturní dětské hřiště (na něm se nachází dřevěný domek postavený dětmi v rámci prázdninové výuky financované z prostředků Unie). The mansion park in Chróścina was taken over by the gmina in 2006 and put in the custody of the local voluntary fire service and the Fishing Club. Local groups took care of the park so that it could become a pearl of the village. For a period of three years, inhabitants did some voluntary labour service to clear the park, sow grass seeds and plant new bushes and trees. Also, the alleys and the car park were hardened. Some village funds were appropriated to the installation of several sets of benches and tables and of a footbridge for fishermen. Funds obtained from the European Fund for the Development of the Polish Countryside were spent on a summerhouse – a festival pavilion. It is a pearl of the village – located in the very centre, it is an interesting but a peaceful place to relax. Owing to the EU funds (a subsidy within the framework of the Opole Voivodeship Development Programme obtained by the ‘Bory Niemodlińskie’ Local Action Group) is now available to the inhabitants. Within the framework of the project, the alleys were hardened with broken stone, a lighting system was installed, the pond was desludged, and a pier on the large pond and a mini paddling pool for children were built. You can quiet down, sitting on specially developed cascade gabion seats. Around the small pond, an education trail was set; coming from the side of the main street, you can enter the park over a wooden platform on a palisade. There is also a mini playground (comprising a small wooden house built by kids during the summertime classes financed with European Union funds). Der Dworski-Park in Chróścina wurde 2006 durch die Gemeinde übernommen. Die Gemeinde hat diesen Park der örtlichen Freiwilligen Feuerwehr und dem Angelverein in Pflege (Aufsicht) gegeben. Die lokalen Gruppen haben sich den Park, der zu einer Dorfperle geworden ist, sehr gut gekümmert. 3 Jahre lang haben die Einwohner im freiwilligen Arbeitseinsatz den Park gerodet und gejätet, Gras gesät, neue Sträucher und Bäume angepflanzt. Die Pfade und der Parkplatz wurden befestigt. Aus den Geldmitteln des Schulzenamtes montierte das Dorf einige Sitzsätze (Banktische) und einen Angelsteg. Im Rahmen der aus dem Europäischen Fonds für ländliche Entwicklung in Polen gewonnen Geldern hat man eine Laube – einen Festpavillon – gebaut. Als eine im Zentrum gelegene Dorfperle bildet er einen interessanten, ruhigen Erholungsplatz. Dank den EU-Fonds (eine durch die Lokale Aktionsgruppe Bory Niemodlińskie gewonnene Zuwendung im Rahmen des Entwicklungsprogramms für den ländlichen Raum) steht der Park den Einwohnern zur Verfügung. Im Rahmen des Projekts befestigte man die Pfade mit Schotter, montierte Beleuchtung, entschlammte den Teich und baute am großen Teich eine Mole sowie ein Planschbecken für Kinder. Am großen Teich können wir uns relaxen, indem wir auf speziell dafür vorbereiteten Kaskadensitze aus Gabionen setzen. Um den kleinen Teich herum verläuft ein Lehrpfad, und zur Straße hin können wir einen auf Pfählen befestigten Steg gehen. Es gibt hier auch einen Mini-Spielplatz (darunter auch ein kleines Holzhaus, das von Kindern während der aus den EU-Fonds finanzierten Sommerferienveranstaltungen gebaut wurde). Park w Sławicach 39 Sławice cieszą się zabytkowym parkiem (obiekt wpisany do rejestru zabytków nieruchomych, objęty prawną ochroną konserwatorską). Jest on pozostałością po zespole dworsko-folwarcznym pochodzącym prawdopodobnie z drugiej połowy XVIII w. Park porastają świerki, dęby szypułkowe, graby, buki, klony i kasztanowce. Położony jest przy głównej ulicy, w pobliżu szkoły, kościoła i boiska. Na terenie parku w ramach funduszu sołeckiego wykonano oświetlenie. Znajduje się tam również mały plac zabaw i ławki do siedzenia. Obiekt położony w pradolinie Odry, sam park zajmuje powierzchnię ok. 1ha. Drzewostan rozmieszczony nieregularnie, urozmaicony pod względem gatunkowym i wiekowym z okazami pomnikowymi. Uporządkowana i zaaranżowana przestrzeń spełnia dogodne warunki do wypoczynku. Niegdyś majątek był wzniesiony na styl angielsko-francuski. W latach powojennych (do roku 1959) park był ośrodkiem zabaw, zastępował salę taneczną, były alejki, kasa biletowa, bufet pod chmurką, podest betonowy na którym wysypywano ziarno rzepaku, aby powierzchnia stała się śliska jak parkiet. Ogromne zniszczenia poczyniła w „powódź tysiąclecia” w 1997 roku woda zbyt długo stała i wiele roślinności wyginęło. Platan kloniasty w parku w Skarbiszowie 40 Sławice se těší památkovým parkem (objekt je zapsán do rejstříku nemovitých památek, je pod právní památkovou péčí). Je pozůstatkem dvorského a farmářského komplexu, který pochází pravděpodobně z druhé poloviny 18. století. V parku rostou smrky, duby letní, habry, buky, javory a kaštanovníky. Nachází se u hlavní cesty poblíž školy, kostela a hřiště. Na území parku v rámci starostenského fondu bylo provedeno osvětlení. Nachází se tam také malé dětské hřiště a lavičky. Objekt leží v praúdolí Odry a samotný park má plochu cca 1 ha. Lesní prostory rozličného druhu a věku jsou nepravidelně rozmístěné a obsahují i památkové exempláře. Takto uspořádaný a zařízený prostor splňuje vhodné podmínky pro odpočinek. Kdysi byl majetek postaven ve slohu anglicko-francouzském. V poválečných letech (do roku 1959) byl park střediskem zábavy, nahrazoval taneční sál, byly zde aleje, pokladna s lístky, bufet pod širým nebem, betonové pódium, na kterém se rozsypávala zrnka řepky, aby byl povrch kluzký jako parket. Obrovské škody způsobila „tisíciletá povodeň” v roce 1997, kdy zde vysoká voda stála příliš dlouho a mnoho rostlinstva zmizelo Torfowiska w rezerwacie Sikorka bogatka Dzięcioł średni Sławice prides itself on a historic park (registered in the register of historic monuments, subject to preservation maintenance). It is a remainder of a mansion and farm complex which probably dates back to the second half of the 18th century. The park is overgrown with spruces, white oaks, hornbeams, beeches, maples and chestnut trees. It is located by the main street, near the school, the church and the playing field. A lighting system within the park was produced with the use of the village fund. There is also a small playground and some benches. The premises are located within the Odra River proglacial stream valley, and the park itself occupies the area of approx. 1 hectare. The trees have been arranged in an irregular manner, there are numerous species and several ancient specimens. The orderly and arranged space is convenient for relaxation. The property used to be in the English and French style. In the post-war years (until 1959), the park was a place of games and a dancing venue, there were alleys, a cash desk and an open air buffer, there was a concrete platform on which rapeseed was poured so that the surface was as slippery as that of a dance floor. The ‘flood of the millennium’ of 1997 caused a lot of damage – the water stood there still for too long, and much of the flora died out. Zimorodek Sławice erfreut sich eines historischen Parks (das Objekt wurde ins Register für unbewegliche Denkmäler eingeschrieben und steht unter gerichtlichen Schutz des Konservators). Das sind die Überreste eines Herrenhof- und Vorwerkkomplexes, wahrscheinlich aus der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts. Den Park bewachsen Fichten, Stieleichen, Weißbuchen, Buchen, Ahorne und Kastanienbäume. Er ist an der Hauptstraße, in der Nähe von der Schule, der Kirche und dem Sportplatz gelegen. Im Rahmen der Geldmitteln des Schulzenamtes hat man im Park Beleuchtung montiert. Hier befinden sich auch ein kleiner Spielplatz und Sitzbänke. Das Objekt liegt im Urstromtal der Oder, der Park selbst umfasst eine Fläche von ca. 1 ha. Der Baumbestand ist unregelmäßig verteilt und abwechslungsreich hinsichtlich der Art und des Alters der Bäume – man kann hier Naturdenkmäler finden. Der geregelte und gut eingerichtete Raum bildet günstige Bedingungen zur Erholung. Einst war das Landgut in einem englisch-französischem Stil errichtet. In den Nachkriegsjahren (bis in das Jahr 1959) war der Park ein Zentrum für Veranstaltungen, er ersetzte den Tanzsaal, es gab Pfade, eine Kartenkasse, einen Imbiss unter freiem Himmel und ein Podest aus Beton, auf das Rapskörner ausgeschüttet wurde, damit die Oberfläche so glatt wie eine Tanzfläche wurde. Große Zerstörungen hat das „Jahrtausendhochwasser” im Jahre 1997 vollgebracht – das Wasser hielt hier zu lange an und viele Pflanzen sind ausgestorben. 41 W każdej miejscowości znajdziemy coś ciekawego. Ciepielowice to niewielka, urokliwa wieś, położona na północnym obrzeżu obszaru chronionego krajobrazu Borów Niemodlińskich, co pozwala na obserwację unikatowych gatunków fauny i flory. Miłośnicy przyrody znajdą m.in. kruszynę pospolitą oraz egzotyczne okazy dendrologiczne w parku koło pałacu. Na pomniki przyrody kwalifikują się m.in. grab czarny, cis pospolity, dąb szypułkowy i kasztanowiec biały. W sezonie Bory Niemodlińskie obdarzają swoim bogactwem grzybiarzy i zbieraczy jagód.. Niewodniki to malownicza wieś położona nad Potokiem Prószkowskim, w dolinie Odry. Zadbana i zielona. Nową Jamkę otaczają pola uprawne i cudowne lasy, a w nich ogromne bogactwo okazów dendrologicznych. Atrakcją Siedlisk jest zalesienie terenu oraz niepowtarzalna przyroda. Wieś leży na Obszarze Chronionego Krajobrazu Bory Niemodlińskie, utworzonego w 1988 r. To raj dla myśliwych, bo tereny obfitują w zwierzynę łowną, zresztą sami mieszkańcy twierdzą, że dziki i jelenie podchodzą czasami pod ich obejścia. Okoliczne lasy są domem dla licznych gatunków ptaków. Można tu spotkać m.in. chronionego prawnie dzięcioła czarnego i dzięcioła dużego. V každé vesnici a v celé obci vůbec najdeme něco zajímavého. Ciepielowice je malá, půvabná vesnice, která se nachází na severním okraji chráněné krajinné oblasti Borów Niemodlińskich, což umožňuje pozorování unikátních druhů fauny a flory. Milovníci přírody najdou zde mj. krušinu olšovou a v parku vedle paláce exotické dendrologické exempláře. Přírodními památkami jsou zde mj. habr, tis červený, letní dub a jírovec maďal. V sezóně obdarovávají Bory Niemodlińskie svým bohatstvím houbaře a sběratele jahod. Niewodniki je malebná vesnice položená nad Potokiem Prószkowskim v údolí Odry. Udržovaná a zelená. Nowou Jamku obklopují zemědělské půdy a nádherné lesy, v nichž je ohromné bohatství dendrologických exemplářů. Atrakcí Siedlisk je zalesnění terénu a výjimečná příroda. Vesnice leží v chráněné krajinné oblasti Bory Niemodlińskie vytvořené v roce 1988. Je to ráj pro lovce, protože oblast je bohatá na lovnou zvěř - sami obyvatelé říkají, že divočáci a jeleni občas přichází až k jejich plotům. Okolní lesy jsou domovem rozličných druhů ptáků. Je možné zde narazit mj. na zákonem chráněného datla černého a strakapouda velkého. 42 W środku lasu też jest pięknie Piękny widok jelenia „zatrzymanego w kadrze” We can find something interesting in every town and village. Ciepielowice is a unique but enchanting village at the northern end of the ‘Bory Niemodlińskie’ protected land area, which makes it possible to observe unique fauna and flora species. Among others, nature lovers will fins the alder buckthorn as well as exotic dendrological specimens which can be found in the park surrounding the palace. The local black hornbeam, the common yew, the white oak and the white chestnut tree can be classified as natural monuments. During the season, Bory Niemodlińskie bestow their wealth upon mushroom and berry pickers... Niewodniki is a picturesque village on Prószkowski Potok (stream) in the Odra River Valley. It is well maintained and full of greenery. Nowa Jamka is surrounded by farmland and wonderful forests with a plenty of dendrological specimens. Siedliska’s attractions include woody areas and unique nature. The village is located within the ‘Bory Niemodlińskie’ protected land area established in 1988. It is a hunting paradise – the area is abundant with game, and the inhabitants themselves claim that wild boars and deer happen to get near to their homesteads. The surrounding forests are home to numerous species of birds. Among others, you can find the black woodpecker and the great spotted woodpecker which are subject to legal protection. Bocian Czarny In jeder Ortschaft finden wir etwas Interessantes. Ciepielowice ist ein kleiner, reizender Ort am Rand des Landschaftsschutzgebiets Bory Niemodlińskie, was die Beobachtung von einmaligen Tierwelt- und Pflanzenweltarten ermöglicht. Die Naturliebhaber werden u.a. den Faulbaum sowie interessante dendrologische Exemplare im Park neben dem Schloss finden. Für die Naturdenkmäler eignen sich u.a. die Schwarzbuche, die Europäische Eibe, die Stieleiche und die Weiße Rosskastanie. In der Saison beschenkt dieses Gebiet alle Pilz- und Beerensammler mit seinem Reichtum. Niewodniki ist ein malerisches Dorf am Fluss Potok Prószkowski im Odertal. Gepflegt und grün. Das Dorf Nowa Jamka wird von Ackerfeldern und wunderschönen Wäldern umgeben, und darin eine riesige Vielfalt von dendrologischen Exemplaren. Die Attraktion von Siedliski ist eine große Bewaldung sowie die einzigartige Natur. Das Dorf liegt auf dem Gelände des Landschaftsschutzgebiets Bory Niemodlińskie, gebildet im Jahre 1988. Das ist ein richtiges Paradies für Jäger, denn diese Gebiete sind reich an Jagdwild. Und übrigens, die Einwohner selbst behaupten, dass Wildschweine und Hirsche an ihre Gehöfte manchmal herangehen. Die umliegenden Wälder sind ein Zuhause für zahlreiche Vogelarten. Hier kann man u.a. den rechtlich geschützten Schwarzspecht und den Buntspecht treffen. 43 Atutem Prądów jest największe w gminie zalesienie terenu (57%) oraz niepowtarzalna przyroda. Wieś leży na terenie Obszaru Chronionego Krajobrazu Bory Niemodlińskie, który został utworzony w 1988 r. Na trenie wsi znajduje się utworzony w 2001 r. rezerwat Prądy o powierzchni 36,45 ha, gdzie znajduje się torfowisko otoczone bagiennym i wilgotnym borem sosnowym. Znajdujące się w sąsiedztwie zabudowań wiejskich stawy: Nowy, Górny i położony trochę dalej Sangów, są miejscem siedlisk wielu gatunków ptaków wodno-błotnych oraz drapieżnych. Można spotkać m.in. drapieżnego błotniaka stawowego nurkującego w obfitujących w ryby stawach kormorana oraz żerującego na rozległych torfowiskach i łąkach żurawia. Zabytkowy park, założony prawdopodobnie w XVIII w. Zabytkowy park w Skarbiszowie był ogrodzony murem ceglanym, którego fragmenty zachowały się do dzisiaj w części przykościelnej parku. W jego obrębie występuje starodrzew, można tu m.in. spotkać: dęby, cisy, jesiony, klony i wiązy. Trumfem Prądů je největší obecní zalesnění terénu (57 %) a unikátní příroda. Vesnice leží v chráněné krajinné oblasti Bory Niemodlińskie vytvořené v roce 1988. Ve vsi se nachází rezervace Prądy vytvořená v roce 2001 s plochou 36,45 ha, v níž najdeme rašeliniště obklopená bahenním a vlhkým borem s borovicí lesní. Rybníky, které se nachází v sousedství venkovních stavení: Nowy, Górny a trošku dále Sangów. Jsou to bydliště mnoha druhů vodního a brodivého a také dravého ptactva. Je zde možné narazit mj. na motáka pochopa, kormorána, který se potápí v rybnících bohatých na ryby, a také jeřába, který loví na rozsáhlých rašeliništích a loukách. památkový park, zřízený pravděpodobně v 18. století Památkový park v Skarbiszowě byl oplocen cihelní zdí, jejíž část se uchovala dodnes v části parku u kostela. Poblíž něho se také vyskytují staré stromy, je možné zde narazit mj. na: duby, tisy, jasany, javory a jilmy. W dąbrowskich lasach o pełne kosze grzybów nietrudno 44 Prądy’s attractions include the most extensive forestation in the area (57%) and unique nature. The village is located within the ‘Bory Niemodlińskie’ protected land area established in 1988, and it features the Prądy Reserve established in 2001, occupying the area of 36.45 hectares and featuring a bog moor surrounded by a swampy and moist pinewood. The adjacent ponds: the New Pond, the Upper Pond and the slightly distant Sang Pond are the habitat of numerous species of aquatic and wetland birds as well as of some birds of prey. Among others, you can come across a predatory marsh harrier, a cormorant diving in ponds abundant with fish, or a crane feeding on vast bog moors and meadows. There is also a historic park, most probably established in the 18th century. The historic park in Skarbiszów was surrounded by a brick wall the remains of which have survived until today in the part of the park adjacent to the church. It features some old trees, among them oaks, yews, ashes, maples and elms. Den Vorzug von Prądy ist die größte Bewaldung in der Gemeinde (57%) sowie die einzigartige Natur. Das Dorf liegt auf dem Gelände des Landschaftsschutzgebiets Bory Niemodlińskie, das 1988 gebildet wurde. Auf dem Dorfgebiet befindet sich das im Jahre 2001 gebildete Naturschutzgebiet Prądy mit einer Fläche von 36,45 ha, wo ein Torfmoor, umgeben mit einem feuchten Kiefernhochwald gelegen ist. Die sich nicht weit von Gebäuden befindende Teiche: Nowy, Górny und ein wenig ferner gelegenes Teich Sangów, sind ein Lebensraum vieler Wasser- und Sumpf- sowie Raubvögel. Man kann hier u.a. eine in dem an Fischen reichen Teichwasser tauchende Rohrweihe, einen Kormoran oder einen auf Wiesen Nahrung suchenden Kranich treffen. Der historische Park, angelegt wahrscheinlich im 18. Jahrhundert. Der historische Park in Skarbiszów war mit einer Ziegelmauer umgeben, derer Ruinen im Kirchenteil des Parks erhalten blieben. Auf seinem Gebiet kommt Urwald vor, wo man u.a. Eichen, Eiben, Eschen, Ahorne und Ulmen sehen kann. 45 Interesująca jest malutka, ale malownicza Lipowa. Atutem wsi są pobliskie lasy, mogące stanowić bazę rozwoju dla turystyki i wypoczynku oraz przyciągające grzybiarzy oraz zbieraczy jagód i ziół. Turystów kuszą malownicze polne ścieżki- idealne dla miłośników przejażdżek rowerowych. Nieopodal Lipowej leżą liczne stawy rybne, z których Książęcy i Sangów są popularne nie tylko wśród wędkarzy, ale także wśród amatorów podglądania ptaków. Spacerując po lipowskich lasach warto odszukać stary dąb szypułkowy rosnący przy drodze leśnej z Lipowej do Dąbrowy. Jest nie tylko piękny, ale i ciekawy, ponieważ jest na nim powieszony obraz Matki Boskiej. Według miejscowych legend, obraz na drzewie powiesił leśniczy albo myśliwy, który polował w tutejszych lasach. Pewnego razu podczas polowania zobaczył pięknego jelenia. Zaczaił się i gdy celował w stojące przed nim zwierzę, między rogami jelenia ujrzał Matkę Boską. Jeleń się spłoszył i uciekł, a myśliwy na pamiątkę tego zdarzenia powiesił obraz Najświętszej Panny na drzewie, obok którego stał wówczas jeleń. Z czasem mieszkańcy Lipowej powiesili na drzewie większy i nowszy obraz Matki Boskiej i otaczają go szczególnym kultem. Zajímavá je malinká, ale malebná Lipová. Výhodou vesnice jsou nedaleké lesy, které mohou být základnou pro vývoj turistiky a odpočinku - také díky tomu, že přitahují houbaře a sběratele jahod a bylin. Turisty pokouší malebné polní stezky, ideální pro milovníky cyklistických výletů. Blízko Lipové se nachází početné rybníky, z nichž jsou rybníky Książęcy a Sangów populární nejen mezi rybáři, ale také mezi příznivci pozorování ptáků. Během procházek po lipovských lesích stojí za to vyhledat starý letní dub, který roste u lesní cesty z Lipové do Dąbrowy. Je nejen pěkný, ale také zajímavý, protože na něm visí obraz Matky Boží. Podle místních legend pověsil obraz na strom hajný nebo lovec, který lovil v místních lesích. Jednou během lovu zahlédl pěkného jelena. Přikrčil se a když namířil na zvíře stojící před ním, mezi parohy uviděl Matku Boží. Jelen se splašil a utekl a lovec na památku této události pověsil obraz Nejsvatější Marie na strom, vedle kterého tehdy jelen stál. Po nějaké době obyvatelé Lipové pověsili na strom větší a novější obraz Matky Boží a s mimořádnou úctou o něj pečují. Dąb szypułkowy 46 Lipowa, a very small yet picturesque village, is another interesting location. Its attractions include the nearby forests which can be used as the basis for development of tourism and leisure, and which attract mushroom, berry and herb pickers. Tourists are lured by the picturesque ducts in the fields that appear perfect for biking lovers. Near Lipowa, there are numerous fish ponds, out of which the Książęcy Pond and the Sang Pond are popular with fisherman and birdwatchers alike. When you walk around the Lipowa forests, you can try to find an old white oak by a forest duct from Lipowa to Dąbrowa. Not only is it beautiful but it is also interesting as a picture of Virgin Mary hangs there. As the local legend has it, the picture was hung there by a forester or a hunter hunting in the local forests. One day, he spotted a beautiful deer while he was hunting. He lied in wait but when he aimed at the animal standing in front of him, he saw Virgin Mary in between its horns. The deer got scared and ran away, and the hunter – to commemorate the event – hanged a picture of Holy Mary on the tree next to which the deer had been standing. With time, Lipowa inhabitants hung a larger and a newer picture of Holy Mary, and have venerated it ever since. Sehr interessant ist der kleine, aber dafür malerische Dorf Lipowa. Den Vorzug dieser Ortschaft bilden die nahe gelegenen Wälder, die eine Basis für Touristikentwicklung und Erholung darstellen sowie Pilz-, Beeren- und Kräutersammler anziehen können. Die Touristen werden mit malerischen Feldwegen gelockt – ideal für Liebhaber von Fahrradausflügen. Nicht weit von Lipowa liegen zahlreiche Fischteiche, unter denen Książęcy und Sangów nicht nur unter den Anglern, sondern auch unter Vogelbeobachtern populär sind. Durch diese Wälder spazieren gehend, lohnt es sich die alte Stieleiche wiederzufinden, die am Waldweg von Lipowa nach Dąbrowa wächst. Sie nicht nur schön, sondern auch interessant, weil an sie ein Bild Gottesmutter aufgehängt wurde. Laut den örtlichen Sagen habe dieses Bild ein Förster oder ein Jäger, der in den hiesigen Wäldern jagte, aufgehängt. Einmal habe er während der Jagd einen schönen Hirsch gesehen. Er habe aufgelauert, und als er nach dem vor ihm stehende Tier gezielt habe, habe er zwischen dem Hirschgeweih die Gottesmutter gesehen. Der Hirsch sei geflüchtet, und der Jäger habe im Gedenken an dieses Geschehen das Bild der Heilligen Maria an diesen Baum gehängt, an dem damals der Hirsch gestanden habe. Mit der Zeit haben die Einwohner von Lipowa ein größeres und neueres Bild Gottesmutter aufgehängt und umgeben dieses mit besonderem Kult. Grążel żółta 47 Miejscowość Żelazna położona jest nad Odrą, która w tej okolicy tworzy liczne starorzecza urozmaicając teren. Z racji położenia wielokrotnie cierpiała z powodu powodzi. Bezsprzecznym walorem wsi jest położenie tutaj Czarnego Stawu – miejsca dogodnego dla pieszych wycieczek, czy wędkowania. Lasy i łąki gwarantują udaną rekreację, a zwłaszcza organizowanie wycieczek rowerowych. Dąbrowa słynie przede wszystkim z Zamku i Kościoła p.w. św. Wawrzyńca. W średniowieczu, stojący na wzniesieniu obiekt otoczony był wałem ziemnym. Dziś – otoczony jest kręgiem starych lip. Walorami Karczowa są pomniki przyrody: dwa 250-letnie dęby szypułkowe rosnące w parku przydworskim Można też spotkać tam m.in. okazy klonu, grabu, głogu, wierzby białej, lipy drobnolistnej, sosny wejmutki. Na terenie Leśnictwa Narok występuje strefa chroniąca stanowisko bociana czarnego oraz orła bielika. Energia odnawialna - syndrom nowoczesności także w naszej gminie 48 Vesnice Żelazna leží nad Odrou, která v tomto okolí vytváří mnohá řečiště, která způsobují rozmanitost území. Kvůli své poloze trpěla vesnice několikrát záplavami. Nespornou výhodou vesnice je zde umístěný rybník - Czarny Staw - místo vhodné pro pěší túry a rybářství. Lesy a louky zaručují úspěšnou rekreaci, zejména pro cyklisty. Dąbrowa je známá především zámkem a kostelem sv. Vavřince. Ve středověku byl na kopečku umístěný objekt obklopen zemním násypem. Dnes je obklopen kruhem starých líp. Hodnotami Karczowa jsou přírodní památky: dva 250leté duby letní, exempláře javoru, habru, hlohu, bílé vrby, malolisté lípy a borovice vejmutovky. Na území lesnictví Narok se vyskytuje zóna chráněného stanoviště čápa černého a orla mořského. The village of Żelazna lies on the Odra River which has a lot of its old beds in the area and thus makes the area more diversified. Due to its location, the village has often suffered from floods. The Black Pond – an excellent location for walking tours or fishing – is an uncontested advantage of the village. Forests and meadows ensure successful relaxation, biking trips in particular. Above all, Dąbrowa is famous for the castle and Saint Laurence’s Church. In the Middle Ages, it stood on a hill and it was surrounded by a dirt wall. Today, it is circled by some old lindens. Karczów’ attractions include nature monuments: two 250-year -old white oaks in the mansion park. You can also come across maples, hornbeams, hawthorns, white willows, small-leaved lindens and white pines. Narok Forest District comprises a zone protecting a black stork and a white-tailed eagle habitat. Der Ort Żelazna liegt an der Oder, die in dieser Gegend zahlreiche Altarmen bildet und das Gebiet abwechslungsreich macht. Wegen seiner Lage hat er mehrmals wegen Hochwasser gelitten. Den unbestrittenen Vorzug des Dorfes bildet das sich hier befindende Teich Czarny Staw – eines günstigen Ortes für Wanderungen oder Angeln. Die Wälder und Wiesen garantieren eine gelungene Erholung, und vor allem die Organisierung von Fahrradausflügen. Dąbrowa ist vor allem für die Burg und die St. Laurentius -Kirche bekannt. Im Mittelalter war das sich auf einer Aufhebung befindende Objekt mit einem Erdwall umgeben. Heute ist er mit einem Kreis von alten Linden umgeben. Die Vorzüge von Karczów sind die Naturdenkmäler: zwei 250 Jahre alte Stieleichen, die im Herrenhofpark wachsen. Man kann dort auch u.a. die Exemplare von Ahorn, Weißbuche, Weißdorn, Silberweide, Winterlinde und Weymouth-Kiefer finden. Auf dem Gebiet des Forstreviers Narok befindet sich die Schutzzone des Schwarzstorches und des Seeadlers. Nasadzenia z WFOŚ Ochrona kasztanowców 49 Staw w Ciepielowicach 50 Lipowski gaj zimą 51 to my wszyscy MIESZKAŃCY 52 Biesiada w Naroku z historią w tle Wszędzie tam, gdzie pojawia się człowiek rodzi się potrzeba. W każdej wsi potrzeb służących poprawie życia mieszkańców jest sporo, a pomysłów jeszcze... więcej. Młode rodziny myślą o placach zabaw dla swoich pociech czy zielonych miejscach do wypoczynku, inni pytają o aktywność sportową, boiska, siłownie zewnętrzne, kolejni zaś potrzebują wspólnych spotkań, warsztatów, edukacji. Od 2009 roku Gmina Dąbrowa corocznie przekazuje określoną sumę pieniędzy każdej wsi i stwarza każdemu sołectwu (mieszkańcom!) możliwość dokonania wyboru realizacji zadania opłaconego finalnie przez gminę. Takie finansowanie nazywamy funduszem sołeckim (odpowiednik budżetów obywatelskich w miastach). To znakomity sposób rozporządzania publicznym groszem, bo wydają go sami mieszkańcy, a oni najlepiej wiedzą, co w ich wiosce jest potrzebne, a co może poczekać. Na początku podchodzili do tego ostrożnie, dzisiaj już wiedzą, że fundusz sołecki to ich szansa na rozwijanie swojej miejscowości. I czerpią z tego pełnymi garściami. Všude, kam přijde člověk, tam se rodí potřeba. V každé vesnici je mnoho, co by mohlo zlepšit kvalitu obyvatel a nápadů je... ještě víc. Mladé rodiny si přejí dětská hřiště pro své malé ratolesti nebo místa k odpočinku, jiní se ptají na sportovní aktivitu, hřiště, venkovní posilovny a další naopak potřebují společenská setkání, semináře a vzdělávání. Od roku 2009 věnuje obec Dąbrowa každý rok určenou částku každé vesnici a vytváří každému starostenství (obyvatelům!) možnost vybrat si k realizaci nějaký úkol, který nakonec financuje obec. Takovému financování říkáme starostenský fond (ekvivalent občanského rozpočtu ve městech). Je to výborný způsob uspořádaní veřejných peněz, protože je utrácí právě obyvatelé, kteří nejlépe vědí, co je v jejich vesnici potřeba a co ještě může počkat. Na začátku to brali obyvatelé opatrně, dnes už ale vědí, že starostenský fond je jejich šance na rozvoj vlastní vesnice. A využívají toho co nejvíc. zielono, spokojnie, bezpiecznie... Everywhere there’s a man, there’s a need. Every village needs a lot to improve the lives of its inhabitants, and the ideas how to do it… are even more plentiful. Young families think of playgrounds for their kids or of green sites to relax, others ask about sports, playing fields, outdoor gyms, and others need a place to hold meetings, workshops or educational activities. Since 2009, the gmina of Dąbrowa has been annually appropriating specific sums of money to every village and providing every village (its inhabitants!) with an opportunity to choose what task the gmina will eventually fund and implement. Such funds are referred to as the village fund (an equivalent of participatory budgeting in towns and cities). The fund is an excellent way of managing public funds as they are spent by inhabitants themselves, and they know best what their villages need and what can be postponed. At first, people were wary about it; today, they already know the village fund is their chance to have their villages develop. And they take full advantage of it. Überall dort, wo der Mensch erscheint, entstehen auch Bedürfnisse. In jedem Dorf gibt es viele Bedürfnisse, die der Lebensverbesserung der Einwohner dienen sollen, und Ideen … noch mehr. Die jungen Familien denken an Spielplätze für ihren Nachwuchs oder an grüne Plätze zur Erholung, die einen fragen nach sportlichen Aktivitäten, Sportplätzen, Fitnesszentren im Freien, die anderen brauchen dagegen gemeinsame Treffen, Workshops und Bildung. Seit dem Jahr 2009 übergibt die Gemeinde Dąbrowa alljährlich jedem Dorf eine bestimmte Geldsumme und gibt jedem Schulzenamt (den Einwohnern!) die Möglichkeit, die Wahl über die Realisierung der durch die Gemeinde finanzierten Aufgabe zu treffen. Diese Art der Finanzierung bezeichnet man als Fonds des Schulzenamts (wie das bürgerliche Budget in den Städten). Das ist eine ausgezeichnete Verfügungsweise über öffentliche Gelder, denn die Einwohner selbst geben diese aus, und sie wissen am besten, was in ihrem Dorf notwendig ist, und was noch abwarten kann. Am Anfang haben sie Möglichkeit mit Vorsicht behandelt, heute wissen sie schon, dass der Schulzenamt-Fonds die Chance für die Entwicklung ihres Ortes ist und sie schöpfen dabei aus dem Vollen. 53 Dożynki, święta tradycja w gminie Wybór zadania, bądź kilku zadań w każdej wsi, dokonuje się podczas zebrania wiejskiego, gdzie mieszkańcy podają propozycje i wspólnie decydują o najbliższym otoczeniu. Potrzebne jest minimum 15 pełnoletnich mieszkańców i ich głos. Sołtys nie ma prawa głosu podczas dokonywania wyboru, a rada sołecka jest tylko ciałem doradczym. Dlatego każdy ma realny wpływ na co wydawane są pieniądze z tego funduszu. Fundusz jest wyodrębniany w budżecie gminy i przez cały czas pozostaje jego częścią. Planowane zadania mogą zakładać realizację kilkuletnią, a katalog zadań możliwych do realizacji jest szeroki. W praktyce oznacza to, że można wydać je na wszystko, na co wydaje pieniądze gmina. Roczne kwoty funduszu uzależnione są od ilości mieszkańców i w Gminie Dąbrowa do tej pory kształtowały się od 8.000 zł do 25.000 złotych. Do tej pory miejscowości przeznaczały fundusz na doposażenie świetlic: zakup sprzętów komputerowych czy audio-video, utrzymanie nieodpłatne sieci internetowej dla swoich mieszkańców, tworzenie boisk do piłki plażowej, skateparki, dbałość o estetykę miejscowości i promocję swoich wsi poprzez zakup strojów ludowych, kalendarzy, folderów itp. Výběr úkolu nebo několika úkolů v každé vesnici probíhá na venkovním shromáždění, kde obyvatelé popisují své návrhy a společně rozhodují o svém nejbližším okolím. Je potřeba minimálně 15 plnoletých obyvatel a jejich hlas. Starosta během rozhodování nemůže volit a starostenská rada je jen poradní útvar. Proto má každý vliv na to, za co budou peníze z tohoto fondu utraceny. Fond je vyhrazen z rozpočtu obcí a stále zůstává jeho součástí. Plánované úkoly mohou předpokládat několikaletou realizaci a seznam úkolů možných k realizaci je velmi dlouhý. V praxi to znamená, že je možné naplánovat všechno, na co obec utrácí peníze. Roční částky fondu závisí na počtu obyvatel a v obci Dąbrowa se dosud pohybovaly v rozmezí 8 000 až 25 000 PLN. Do té doby věnovaly vesnice fond na dodatečná zařízení školních družin: koupi počítačového nebo audio-video zařízení, udržení bezplatné internetové sítě pro obyvatele, vytváření plážových hřišť, skateparků, péči o estetiku vesnice a její propagaci, a to koupí krojů, kalendářů, propagačních brožur apod. 54 A task or several tasks within every village is / are selected during a village meeting in which the inhabitants put forwards their suggestions and make joints decisions on their environment. It takes minimum 15 adult inhabitants and their votes. The head of the village does not have the right of vote during selection, and the village council is but an advisory body. In consequence, everybody has an actual impact on what village funds are appropriated to. The fund is established within the gmina budget and remains a part of it. Tasks planned may be carried out for a couple of years, and the catalogue of tasks which may be carried out is quite extensive. In practice, this means that the funds can be spent on anything the gmina spends its money on. Annual funds depend on the number of inhabitants; in the gmina of Dąbrowa, it has been from PLN 8,000.00 to PLN 25,000.00. So far, the villages have spent the funds on providing additional equipment to common rooms: on buying computer or audio-video equipment, on maintaining free internet access for their inhabitants, on establishing beach soccer fields and skate parks, on the aesthetics of their villages or on promoting their villages by means of buying traditional local clothing, calendars, folders etc. Die Wahl einer Aufgabe oder mehrerer Aufgaben zur Realisierung erfolgt in jedem Dorf während einer Versammlung, wo die Einwohner ihre Vorschläge darstellen und gemeinsam über die nächste Umgebung entscheiden. Dazu braucht man mindestens 15 volljährige Einwohner und ihre Stimmen. Bei der Wahl besitzt der Ortsvorsteher kein Mitspracherecht, und das Ortsvorsteherrat ist nur ein Beirat. Aus diesem Grund hat jeder einen realen Einfluss darauf, wofür Gelder aus diesem Fonds ausgegeben werden. Der Fonds im Gemeindehaushalt abgesondert und die ganze Zeit lang bleibt sein Bestandteil. Die geplanten Aufgaben können eine mehrjährige Realisierung annehmen, und der Aufgabenkatalog ist sehr breit. Praktisch bedeutet das, dass man die Geldmittel für alles ausgeben kann, wofür die Gemeinde das Geld ausgibt. Die Jahresbeträge des Fonds hängen von der Einwohnerzahl und in der Gemeinde Dąbrowa betrugen sie bisher von 8.000 PLN bis 25.000 PLN. Bisher haben die Orte den Fonds für die neue Ausstattung von Gemeinschaftsräumen, den Einkauf von Computerausrüstungen oder audiovisuellen Geräten, die kostenlose Erhaltung des Internetnetzes für ihre Einwohner, für den Bau von Sportplätzen, Skateparks, für die Sorge und die Ästhetik des Ortes und die Werbung ihrer Dörfer durch den Einkauf von Volkstrachten, Kalendern, Prospekten usw. bestimmt. 55 Fundusz sołecki w gminie Dąbrowa znakomicie sprawdza się od 2010 roku. Wszystkie sołectwa wykorzystują go niemal zawsze w pełnej wysokości. Z inicjatywy mieszkańców i z pomocą funduszu sołeckiego powstały również boiska sportowe np. boisko do siatkówki plażowej w Karczowie czy boisko wielofunkcyjne w Prądach. Dąbrowa z funduszu zaplanowała siłownię zewnętrzną, a wieś Żelazna wykonała profesjonalną bieżnię na boisku LZS. Paleta zadań jest wszechstronna, a każda wieś znając swoje potrzeby, dokonuje wyboru i realizuje cel. Sołectwa nie są jednak pozostawione same sobie. Każdy sołtys wie, że na poszczególnych etapach pomocą służą urzędnicy w gminie. Zdarza się, że wójt gminy, Marek Leja, dofinansowuje projekt w zakresie dokumentacji czy niezaplanowanych przez sołectwo wydatkach związanych z prawidłową realizacją zadania. Na Fundusz sołeckim korzysta też Gmina, ponieważ otrzymuje zwrot z Urzędu Marszałkowskiego w wysokości 40% wydatkowanych pieniędzy. Nasi mieszkańcy bawić się potrafią świetnie 56 Starostenský fond v obci Dąbrowa od roku 2010 je velice úspěšný. Téměř vždy jej všechna starostenství využívají v plné výši. Na základě iniciativy obyvatel a s pomocí starostenského fondu vznikla také sportovní hřiště, např. hřiště na plážový volejbal v Karczově nebo multifunkční hřiště v Prądech. Dąbrowa z fondu naplánovala venkovní posilovnu a vesnice Żelazna vystavěla profesionální běžeckou dráhu na hřišti LZS. Rozsah úkolů je všestranný, každá vesnice zná svoje potřeby a na základě toho volí cíl a realizuje ho. Starostenství v tom ale nejsou ponechána samotná. Každý starosta ví, že v jednotlivých etapách jim úředníci obce rádi pomohou. Stává se tak, že fojt obce, Marek Leja, finančně podpoří projekt v oblasti dokumentace nebo starostenstvím nenaplánovaných nákladů spojených se správnou realizací úkolu. Starostenský fond existuje také ve prospěch obce, protože tato dostává od Maršálského úřadu náhradu, a to v částce 40% utracených peněz. Wodzenie niedźwiedzia Within the gmina of Dąbrowa, the village fund has been working fine since 2010. All the villages have usually used almost the whole of it. Out of the inhabitants’ initiative and with the use of the village fund, there have also been established playing fields such as a beach volleyball field in Karczów or a multi-functional playing field in Prądy. Dąbrowa spent the fund on an outdoor gym, and the village of Żelazna had a professional racecourse produced at the local sports club. The portfolio of tasks is diversified, and every village selects and carries out the tasks bearing its needs in mind. Still, the villages are not left to themselves. Every head of the village knows they can get assistance from gmina officials at every stage of their projects. The head of the gmina, Marek Leja, occasionally happens to fund documentation or cover expenditures which have not been planned by the village and which are related to adequate execution of the task. The gmina itself also benefits from the village fund as it receives 40% of the money it spends from the Office of the Marshal of the Voivodeship. Der Schulzenamt-Fonds in der Gemeinde Dąbrowa bewährt sich seit dem Jahr 2010 ausgezeichnet. Alle Schulzenämter nutzen ihn fast in seiner ganzen Höhe aus. Aus der Einwohnerinitiative und mit Hilfe des Schulzenamt -Fonds entstanden auch ein Sportplatz für den Beachvolleyball in Karczów oder ein multifunktioneller Sportplatz in Prądy. Dąbrowa hat aus diesem Fonds ein Fitnesszentrum unter freiem Himmel geplant, und der Dorf Żelazna eine professionelle Laufbahn auf dem Sportplatz des Volkssportverbands gebaut. Die Aufgabenpalette ist vielseitig, und jeder Dorf trifft die Wahl und realisiert sein Ziel mit Berücksichtigung seiner Bedürfnisse. Die Schulzenämter werden jedoch sich selbst nicht gelassen. Jeder Ortsvorsteher weiß, dass die Beamten in der Gemeinde auf einzelnen Etappen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Es kommt vor, dass der Gemeindevorsteher Marek Leja das Projekt im Bereich der Dokumentation oder der durch das Schulzenamt nicht geplanten Ausgaben für die richtige Aufgabenrealisierung mitfinanziert. Von dem Schulzenamt-Fonds profitiert auch die Gemeinde, weil sie aus dem Marschallamt eine Erstattung in der Höhe von 40% der Auslagen bekommt. 57 Wielką rolę w rozwoju poszczególnych miejscowości i całej gminy odgrywają działające na tym terenie Stowarzyszenia. Od stycznia 2010 roku prężnie funkcjonuje Stowarzyszenie Miłośników Chróściny. Jego celem jest poprawa materialnych, kulturowych i duchowych warunków życia mieszkańców wsi i gminy. Działania ukierunkowane są głównie na dzieci, seniorów (dialog międzypokoleniowy) - wszelkiego rodzaju warsztaty, półkolonie, wycieczki przez działania wydawnicze np. publikacje, aż po działania w zakresie ochrony przyrody - ekologiczne filmy, montowanie budek lęgowych, zarybianie stawów, edukacje w zakresie segregacji odpadów. Po sąsiedzku od 2008 roku funkcjonuje Stowarzyszenie Odnowy Wsi Wrzoski. Doskonale integruje środowisko i jest świetnym przykładem pracy charytatywnej. Dotacja otrzymana od Partnerstwa Borów Niemodlińskich w ramach programu Działaj Lokalnie umożliwiła mieszkańcom stworzenie miejsca spotkań i warunków do biesiadowania. Ogrodzenie, miejsce do grillowania, solidny ławo stół, ścieżki i podest zbudowany na wodzie to tylko część materialna i sprawdzalna. Jednak ilość pracy, zaangażowanie i integracja to drugi aspekt tego programu, w którym Wrzoski stanowią dobry przykład społecznych praktyk godnych do naśladowania. Plany Wrzosek niemniej jednak na tym się nie kończą… 58 Důležitou roli v rozvoji jednotlivých měst a vesnic a celé obce mají spolky působící v této oblasti. Od ledna 2010 zde energicky působí Spolek milovníků Chróściny (Stowarzyszenie Miłośników Chróściny). Jeho účelem je úprava materiálních, kulturních a duchovních podmínek života obyvatel vesnice a obce. Jeho působení je zaměřeno převážně na děti a seniory (mezigenerační dialog) - veškeré semináře, tábory, výlety, nakladatelské činnosti, např. publikace, a také činnosti v oblasti ochrany životního prostředí, ekologické filmy, montování hnízdních budek, obnovování populace ryb v rybnících, edukace v oblasti třídění odpadu. Od roku 2008 působí nedaleko sousední Spolek pro obnovu vesnice Wrzoski (Stowarzyszenie Odnowy Wsi Wrzoski). Dokonale integruje prostředí a je skvělým příkladem charitativní práce. Díky obdržené dotaci od Partnerství Borů Niemodlińských (Partnerstwo Borów Niemodlińskich) v rámci programu Působte lokálně (Działaj Lokalnie) umožnila obyvatelům vytvořit místo pro setkávání a besedy. Oplocení, místo na grilování, pevný stůl s lavicemi, stezky a pódium namontované na vodě jsou jen materiálními věcmi. Ale druhým aspektem tohoto programu je množství práce, nasazení a integrace, díky kterým se Wrzoski ukazuje jako dobrý příklad společenských činností, které je záhodno napodobovat. Plány Wrzosek zde ale nekončí... Otwarcie boiska wielofunkcyjnego w Sławicach Otwarcie kompleksu sportowego „Orlik” Associations operating within the area play a great role in the development of individual villages and of the entire gmina. Stowarzyszenie Miłośników Chróściny (the Chróścina Friends Society) has been very active sine January 2010. Its aim is to improve the material, cultural and spiritual living conditions of the village and gmina inhabitants. Its activities are primarily oriented at children and senior citizens (an intergenerational dialogue) – from all kinds of workshops, semi-summer camps and trips through publishing activities and environment protection related actions – environment protection related videos, breeding boxes, pond stocking or waste sorting related education. Stowarzyszenie Odnowy Wsi Wrzoski (the Association for the Revival of the Village of Wrzoska) has been operating nearby since 2008. It excellently integrates the community, and it is an excellent example of charity work. A subsidy from the Bory Niemodlińskie Partnership within the framework of the ‘Act Locally’ programme enabled the inhabitants to develop a meeting and feasting place. A fence, a barbecue, a massive table, paths and a platform on the water are but the material, verifiable part. Still, the work, involvement and integration are another aspect of the programme in which Wrzoski sets a good example of social practices worthy of imitation. However, this is not the end of Wrzoski’s plans… Wójt Marek Leja z dostojnymi jubilatami Eine große Rolle in der Entwicklung einzelner Ortschaften und der ganzen Gemeinde spielen die auf diesem Gebiet wirkenden Vereine. Seit Januar 2010 entwickelt sich dynamisch das Liebhaberverein von Chróścina (pol. Stowarzyszenie Miłośników Chróściny). Sein Ziel ist die Verbesserung von materiellen, kulturellen und immateriellen Lebensbedingungen von Dorf- und Gemeindeeinwohnern. Die Handlungen richten sich hauptsächlich auf Kinder und Senioren aus (ein generationsübergreifender Dialog) – Workshops aller Art, Fereinhort, Ausflüge durch verlegerische Aktivitäten z.B. Veröffentlichungen, bis zu Handlungen im Bereich des Umweltschutzes – ökologische Filme, Montage von Brutvogelhäuschen, Besetzen der Teiche mit Fischbrut, Bildung im Bereich der Mülltrennung. In der Nachbarschaft ist seit dem Jahr 2008 der Verein für die Erneuerung des Dorfs Wrzoski (pol. Stowarzyszenie Odnowy Wsi Wrzoski) tätig. Er integriert ausgezeichnet die Gemeinschaft und ist ein tolles Beispiel für eine wohltätige Arbeit. Die von der Partnerschaft für Bory Niemodlińskie (pol. Partnerstwo Borów Niemodlińskich) im Rahmen des Programms „Sei lokal tätig!” (pol. Działaj Lokalnie) erhaltene Zuwendung ermöglichte den Einwohnern, Treffpunkte und Bedingungen zum Feiern zu schaffen. Die Umzäunung, ein Grillplatz, eine robuste Bank-Tisch-Kombination, Pfade und ein bebautes Podest auf dem Wasser ist nur ein materieller und nachprüfbarer Teil. Doch der große Arbeitsaufwand, das Engagement und die Integration bilden den zweiten Aspekt dieses Programms, in dem der Dorf Wrzoski ein gutes Beispiel für die nachahmenswerte gesellschaftliche Praxis ist. Die Pläne des Dorfes enden keinesfalls damit … 59 Stowarzyszenie Ochrony Dóbr Kultury w Gminie Dąbrowa – Dąbrowskie Skarby działa od 2011 roku. Założyło je 20 pasjonatów historii, którym nie obce jest dbanie o historię rodzinnych stron. Stowarzyszenie współpracuje i wspiera lokalne władze w dbaniu o obiekty zabytkowe. Stowarzyszenie „Nasze Ciepielowice” powstało w 2013 roku. Pochwalić się może rekultywacją i zagospodarowaniem 1,5 ha terenu na cele rekreacyjne. Postawiono altany, szachy zewnętrzne, boisko do siatkówki. Prowadzone jest szereg działań dla dzieci i seniorów, od kulinarnych, bożonarodzeniowych, rękodzielniczych do senioralnych wieczorków, spotkań sylwestrowych. Stowarzyszenie Sympatyków Kultury Fizycznej „Klub Sportowy Dąbrowa”. Działa od 2014 roku. Organizacja planuje krzewić kulturę fizyczną, popularyzować sport wśród najmłodszych i dorosłych. Organizować wypoczynek dzieciom. W uprawianiu sportu szczególny nacik kładzie na piłkę nożną, piłkę ręczną,koszykówkę i tenis ziemny. Fundusz sołecki - Izba pamięci w Żelaznej 60 Spolek pro ochranu kultury v obci Dąbrowa - Dąbrowské poklady (Stowarzyszenie Ochrony Dóbr Kultury w Gminie Dąbrowa – Dąbrowskie Skarby) působí od roku 2011. Zřídilo ho 20 příznivců, pro které není péče o dějiny rodné země nic nového. Spolek spolupracuje a podporuje lokální samosprávu v péči o památkové objekty. Spolek „Naše Ciepielowice” (Stowarzyszenie „Nasze Ciepielowice”) vznikl v roce 2013. Může se pochlubit rekultivací a zařízením 1,5 ha terénu pro rekreační účely. Byly postaveny altány, venkovní šachy, volejbalové hřiště. Pořádá se zde řada činností pro děti a seniory, od kulinářškých, vánočních či rukodělných, k večerům pro seniory a Silvestrovským setkáním. Spolek milovníků fyzické kultury „Sportovní klub Dąbrowa” (Stowarzyszenie Sympatyków Kultury Fizycznej „Klub Sportowy Dąbrowa”). Působí od roku 2014. Organizace plánuje propagovat fyzickou kulturu, sport mezi nejmladšími a dospělými. Organizovat volný čas dětem. Při sportování klade zvláštní důraz na fotbal, házenou, basketbal a tenis. Fundusz Sołecki - plac zabaw w Prądach Stowarzyszenie Ochrony Dóbr Kultury w Gminie Dąbrowa – Dąbrowskie Skarby (the Association for the Protection of Cultural Wealth in the Gmina of Dąbrowa – Dąbrowa’s Treasures) has been operating since 2011. It was established by 20 history enthusiasts who are no strangers to taking care of the history of their homeland. The Association collaborates with and supports local authorities in the preservation of local monuments. Stowarzyszenie ‘Nasze Ciepielowice’ (the Our Cieplowice Association) was established in 2013. They can pride themselves on reclamation and appropriation of 1.5 hectares to recreation purposes. Summer houses, outdoor chessboards and a volleyball field have been produced there. There are a lot of activities for children and senior citizens, from culinary, Christmas or handicraft related workshops through evening and New Year’s Eve parties. Stowarzyszenie Sympatyków Kultury Fizycznej ‘Klub Sportowy Dąbrowa’ (the ‘Dąbrowa Sports Club’ Physical Culture Enthusiasts Association). The Association has been active since 2014. The organisation plans to propagate physical culture and to popularise sport among children and adults. They also want to arrange recreation activities for children. In terms of sports, particular attention is paid to football, handball, basketball and tennis. Miejsce dumy mieszkańców Karczowa Der Schutzverein für die Kulturgüter der Gemeinde Dąbrowa (pol. Stowarzyszenie Ochrony Dóbr Kultury w Gminie Dąbrowa – Dąbrowskie Skarby) ist ab 2011 tätig. Er wurde von 20 Geschichteliebhabern gegründet, welche die Pflege der Heimatsgeschichte zu schätzen wissen. Der Verein arbeitet mit den lokalen Behörden zusammen und unterstützt diese in ihrer Sorge für die historischen Objekte. Der Verein „Unsere Ciepielowice“ (pol. „Nasze Ciepielowice”) entstand im Jahre 2013. Er kann sich der Rekultivierung und des Bewirtschaftens von 1,5 ha Gebiet zu Erholungszwecken rühmen. Man hat Lauben und ein Volleyballplatz gebaut sowie ein Sachspiel-Satz unter freiem Himmel eingerichtet. Man organisiert viele Aktivitäten für Kinder und Senioren, von kulinarischen, Weihnachts- und Handwerksaktivitäten bis zu Seniorenabenden und Silvestertreffen. Der Liebhaberverein für Körperkultur „Der Sportverein Dąbrowa“ (pol. Stowarzyszenie Sympatyków Kultury Fizycznej „Klub Sportowy Dąbrowa”) ist ab2014 tätig. Die Organisation hat die Absicht, die Körperkultur zu verbreiten und den Sport unter den Kleinsten und Erwachsenen zu propagieren sowie den Kindern die Erholung zu gestalten. Im Sporttreiben legt man einen großen Wert auf Fußball, Handball, Basketball und Tennis. Tenis stołowy jedna z ulubionych rozrywek mieszkańców Skarbiszowa 61 to nasza spuścizna ZABYTKI 62 Zamek w Dąbrowie Na terenie Gminy Dąbrowa jest pięć pałaców: w Naroku, Dąbrowie, Ciepielowicach, Niewodnikach i Karczowie. Jeszcze niedawno żaden nie należał do gminy, ale w 2015 roku samorząd przejął zabytek z Karczowa. Największym jest Zamek w Dąbrowie, wybudowany w 1615-1617 przez Joachima von Tschetschau-Metticha (ród śląski Tschetschau przez kilka wieków posiadał te włości). Zamek został przebudowany przez hrabiego Hochberg w latach 1894-97. Z wcześniejszej budowli pozostało jedno skrzydło i wieża wjazdowa. Informacje o wyglądzie zamku w 1905r. możemy znaleźć m.in. w twórczości szwajcarskiego pisarza Roberta Walsera, który spędził w Dąbrowie 3 miesiące. W 1933 r. ostatni właściciele uciekli z Dąbrowy przed NSDAP. Wojnę zamek przetrwał w dobrym stanie, jednak do 1975 r., pozostawiony bez opieki stopniowo podupadał, aż do przejęcia go przez Wyższą Szkołę Pedagogiczną (obecnie Uniwersytet Opolski). Przez wiele lat odbywały się w nim zajęcia dla studentów Wydziału Zaocznego i seminaria naukowe. Część pomieszczeń przeznaczona była na akademik. Dzisiaj uczelni brakuje pieniędzy. Gwarno robi się tam tylko w pierwszy weekend września, podczas ZAMCZYSKA. Na území obce Dąbrowa se nachází 5 paláců: v Naroku, Dąbrowě, Ciepielowicích, Niewodnikách a v Karczowě. Ještě před nedávnem nebyl žádný z nich ve vlastnictví obce, ale v roce 2015 přejal regionální úřad památku z Karczowa. Největším je Zámek v Dąbrowě postavený v letech 1615-1617 Joachimem von Tschetschau-Metticha (slezská rodina Tschetschau byla po několik století vlastníkem tohoto majetku). Zámek byl přestaven hrabětem Hochberg v letech 1894-97. Z dřívější budovy zbylo jen jedno křídlo a vjezdová věž. Informace o vzhledu zámku z roku 1905 můžeme najít mj. v tvorbě švýcarského spisovatele Roberta Walsera, který v Dąbrowě strávil 3 měsíce. V roce 1933 utekli poslední majitelé z Dąbrowy před NSDAP. Zámek přežil válku v dobrém stavu, ale do roku 1975 byl ponechaný bez péče a postupně upadal, než byl přejat Vyšší pedagogickou školou (Wyższa Szkoła Pedagogiczna) - nyní Opolská Univerzita (Uniwersytet Opolski). Během mnoha let zde probíhaly hodiny pro studenty, dálkové fakulty a vědecké semináře. Část místností byla vyhrazena pro koleje. Dnes univerzitě chybí peníze. Živo je zde pouze první záříjový víkend, kdy zde probíhá festival ZAMCZYSKO. zielono, spokojnie, bezpiecznie... Charakterystyczną cechą pałacu są jego kręcone kominy There are five palaces in the gmina of Dąbrowa: in Narok, Dąbrowa, Ciepielowice, Niewodniki and Karczów. Until recently, none of them belonged to the gmina but in 2015 the local self-government took over the monument in Karczów. The castle in Dąbrowa, built in 1615-1617 by Joachim von Tschetschau-Metticha (the Silesian Tschetschau family had owned the properties for several ages), is the largest of them. The Castle was reconstructed by Count Hochberg in the years 1894-97. Only one wing and the entry tower remained of the old building. Information about what the Castle looked like in 1905 can be found in, among others, the works by a Swiss writer, Robert Walser, who spent 3 months in Dąbrowa. In 1993, the last owners fled Dąbrowa before NSDAP (the National Socialist German Workers’ Party). The Castle survived the war in good condition but until 1975, left unattended, it had gradually deteriorated, and it was eventually taken over by the University of Pedagogy (the current Opole University). For many years, it had hosted classes for extramural students and scientific seminars. Some of the rooms constituted a hostel. Today, the University is short of money. It only gets crowded at the first weekend of September, during the ZAMCZYSKO event. Auf dem Gebiet der Gemeinde Dąbrowa befinden sich fünf Schlösser: in Narok, Dąbrowa, Ciepielowice, Niewodniki und Karczów. Noch vor kurzem befand sich kein von diesen im Besitz der Gemeinde, aber 2015 übernahm die Gemeindeselbstverwaltung die Sehenswürdigkeit in Karczów. Das größte Baudenkmal ist das Schloss in Dąbrowa, gebaut in den Jahren 1615-1617 von Joachim von Tschetschau-Mettich (die schlesische Familie Tschetschau besaß diese Landgüter einige Jahrhunderte lang). Das Schloss wurde durch den Grafen Hochberg in den Jahren 1894-1897 umgebaut. Aus dem früheren Gebäude sind nur ein Flügel und das Einfahrtstorr erhalten geblieben. Die Informationen über das Aussehen des Schlosses im Jahr 1905 können wir u.a. in den Werken des schweizerischen Schriftsteller Robert Walser finden, der in Dąbrowa 3 Monate verbracht hat. Die letzten Besitzer sind aus Dąbrowa 1933 vor der NSDAP geflüchtet. Das Schloss hat die Kriegszeit in einem guten Zustand überstanden, jedoch ohne Eigentümer und unbeaufsichtigt gelassen ist es bis in das Jahr 1975 allmählich verkommen, als das Schloss durch die Pädagogische Hochschule (heute die Universität Opole) übernommen wurde. Viele Jahre lang haben hier Vorlesungen für Fernstudenten sowie Lehrseminare stattgefunden. Ein Teil der Räume diente als ein Studentenwohnheim. Heute leidet die Universität unter Geldmangel. Laut wird es dort nur am ersten Wochenende im September, als „ZAMCZYSKO“ stattfindet. 63 W 2015 roku gmina Dąbrowa przejęła od Politechniki Opolskiej pałac w Karczowie. Jego historia jest długa i kręta, jak to bywa w przypadku tysięcy podobnych obiektów w Polsce... Barokowy dwór w Karczowie został zbudowany z murowanej cegły na przełomie XVII i XVIII wieku. Obiekt jest dwukondygnacyjny. Na północ od dworu przetrwał niewielki 3-hektarowy park. Zabytek zmieniał właścicieli i ulegał licznym przebudowom. Na przełomie XVIII i XIX w. był własnością rodziny von Tschirsky, w 1818 r. należał do majora von Arnstead`a, a następnie do hrabiego Fryderyka Leopolda Stollberg zu Stollberg. Kolejni właściciele to od 1843 r. Alois Dionizy Otto, od 1859 r. Weber, a po nim od 1862 r. Walter z Nysy. Kłopoty finansowe Waltera z Nysy przyczyniły się w 1890 r. do licytacji majątku. Karczów nabył Fryderyk von Wichelhaus. Miejscowość w rękach rodziny von Wichelhaus pozostała do 1945 r. Dwór przebudowywany był w 1831, 1862 i w 1905 r. Po drugiej wojnie światowej rezydencją zarządzała spółdzielnia rolnicza, PGR Sokolniki oraz Zakład Unasienniania Zwierząt. Przeprowadzony w latach 1970-75 przez to ostatnie przedsiębiorstwo remont uratował zabytek od zagłady. W 1998 r. zabytek został przekazany Politechnice Opolskiej V roce 2015 obec Dąbrowa přejala od Polytechniky Opolské (Politechnika Opolska) palác v Karczově. Jeho dějiny jsou dlouhé a komplikované, jak tomu v případě tisíce obdobných objektů v Polsku bývá... Barokní dvůr v Karczově s cihlovou zdí byl postaven na přelomu 17. a 18. století. Objekt má dvě podlaží. Na severu od dvora se zachoval 3hektarový park. Památka měnila majitele a prošla mnoha rekonstrukcemi. Na přelomu 18. a 19. století byla majetkem rodiny von Tschirsky, v roce 1818 patřila majorovi von Arnsteadovi, pak hraběti Frederikovi Leopoldovi Stollberg zu Stollberg. Další majitelé: od roku 1843 Alois Dionizy Otto, od roku 1859 Weber a pak od roku 1862 Walter z Nysy. Finanční problémy Waltera z Nysy způsobily, že v roce 1890 se konala licitace majetku. Karczów koupil Frederik von Wichelhaus. Vesnice byla do roku 1945 v rukách rodiny von Wichelhaus. Dvůr byl přestavěn v letech 1831, 1862 a 1905. Po druhé světové válce rezidenci přejalo rolnické družstvo PGR Sokolniki a také Závod pro oplodňování zvířat. Posledním podnikem provedená renovace v letech 1970-1975 zachránila tuto památku před zničením. V roce 1998 byla památka předána Opolské polytechnice. Pałac w Karczowie 64 In 2015, the gmina of Dąbrowa took over the palace in Karczów from the Opole University of Technology. Its history is long and twisted, just as the history of thousands of similar structures in Poland... The Baroque mansion in Karczów was made of brick at the turn of the 17th and the 18th century. It is a two-storey building. To the north of the mansion, there is a small, 3-hectare park. The monument has changed its owners, and it has been subject to numerous modifications. At the turn of the 18th and the 19th century, the von Tschirsky family owned it; in 1818, it was owned by Major von Arnstead, and then by Count Friedrich Leopold Stollberg zu Stollberg. Further owners included Alois Dionizy Otto (from 1843) and Weber (from 1859) followed by Walter of Nysa (from 1862). Walter of Nysa’s financial difficulties contributed to the property being put to auction in 1890. Karczów was purchased by Friedrich von Wichelhaus. It had remained in the hands of the von Wichelhaus family until 1945. The mansion was rebuilt in 1831, 1862 and 1905. After the Second World War, the residence was managed by the local agricultural co-operative, Sokolniki State Agricultural Farm and the local Insemination Station. The 1970-75 rebuilding by the latter saved the monument from destruction. In 1998, the monument was ceded to the Opole University of Technology. Im Jahre 2015 hat die Gemeinde Dąbrowa von der Technischen Universität Opole den Palast in Karczów übernommen. Seine Geschichte ist lang und verschlungen, wie das in den Tausend Fällen von ähnlichen Objekten in Polen geschieht. Der Herrenhof im Barockstil wurde aus Ziegel an der Wende des 17.Jahrhunderts gebaut. Das Objekt ist zweigeschossig. Nördlich von dem Herrenhof blieb ein kleiner 3 ha großer Park erhalten. Die Besitzer des Baudenkmals haben sich geändert und das Gebäude wurde mehrmals umgebaut. An der Wende des 18. Jahrhunderts war der Palast im Besitz der Familie von Tschirsky, 1818 gehörte er dem Major von Arnstead und später zu dem Grafen Friedrich Leopold zu Stolberg-Stolberg. Die weiteren Eigentümer waren: ab 1843 – Alois Dionysius Otto, ab 1859 – Weber, und dann ab 1862 – Walter aus Neiße. Die finanziellen Probleme Walters aus Neiße haben 1890 zur Versteigerung des Palast und des ganzen Vermögens beigetragen. Karczów hat damals Friedrich von Wichelhaus gekauft. Die Ortschaft blieb im Besitz der Familie von Wichelhaus bis in das Jahr 1945. Das Herrenhof wurde 1831, 1862 und 1905 umgebaut. Nach dem 2. Weltkrieg wurde die Residenz durch eine landwirtschaftliche Genossenschaft, den Staatlichen Landwirtschaftsbetrieb Sokolniki (pol. PGR Sokolniki) sowie den Besamungsbetrieb verwaltet. Die durch den letztens erwähnte Betrieb durchgeführte Renovierung hat die Sehenswürdigkeit vor Vernichtung gerettet. 1998 wurde sie der Technischen Universität Opole übergeben. Zabytkowa świetlica w Naroku 65 Budowę pałacu w Niewodnikach rozpoczął Julius Wichelhaus w 1870 r. Prace ukończono w ciągu dwóch lat. Pałac zlokalizowano w centralnej części parku z fasadą zwróconą ku północy i drewnianą werandą na wschód. Otoczony jest parkiem, którego granice od strony północnej wyznaczają zabudowania folwarczne, a od strony południowej mur ceglany. W latach 1997 - 98 obiekt przeszedł gruntowną renowację, która przywróciła mu dawną świetność. Zabytek zamieniono na obiekt konferencyjno – hotelowy. W 2007 roku znów zmienił właściciela i od tego czasu należał do polsko-angielskiego małżeństwa. W tym czasie rozpoczęły się kłopoty. Po około 2, 3 latach z powodów osobistych właściciele przestali się nim zajmować. Warto wybrać się na spacer alejkami parku przy pałacu, gdzie znajdziemy wiele ciekawych rzeźb i fontann. Idąc dalej, w stronę zachodniej granicy zespołu pałacowo-parkowo-folwarcznego widzimy zbudowany w 1908 roku kościół filialny p.w. Narodzenia Najświętszej Marii Panny. Ogrody przy pałacu w Niewodnikach 66 Stavbu paláce v Nievolnicích zahájil v roce 1870 Julius Wichelhaus. Práce byly ukončeny během dvou let. Palác byl umístěn v centrální části parku s fasádou směrovanou na sever a s dřevěnou verandou na východ. Je obklopen parkem, jehož hranice na severní straně vyhrazují farmářské budovy a na jižní cihlová zeď. V letech 1997-98 byl objekt důkladně obnoven, což mu vrátilo původní krásu. Památka byla předělaná na objekt konferenčně-hotelový. V roce 2007 opětovně změnil majitele a od té doby patřil polsko-anglickým manželům. V té době začaly problémy. Po cca 2 letech, z osobních důvodů, se o něj majitelé přestali zajímat. Je záhodno se pustit na procházku cestičkami u paláce, kde najdeme mnoho zajímavých soch a fontán. Když půjdeme dál ve směru k západní hranici palácového, parkového a farmářského komplexu uvidíme v roce 1908 postavený filiální kostel Narození nejsvatější Marie Panny. Pałac w Niewodnikach Dworek w Ciepielowicach Pałac w Naroku Construction of the palace in Niewolniki was commenced by Julius Wichelhaus in 1870. The works were completed within two years. The Palace was located in the central part of a park, with its façade facing north and the wooden porch facing east. It is surrounded by a park with its northern boundaries are set by the farm buildings and the southern boundaries set by a brick wall. In the years 1997-1998, the building was subject to thorough renovation that restored its previous grandeur. The monument was converted into a conference and hotel building. In 2007, the owner of the building changed again; since then, it has been owned by a Polish and English couple. The problems started back at that time. After about 2 or 3 years, the owners ceased to take care of it for some personal reasons. It is worth taking a stroll along the palace park alleys along which you will find many interesting sculptures and fountains. Going towards the western boundary of the palace, park and farm complex, you will see a 1908 Nativity of Mary Chapel. Den Bau des Palastes in Niewolniki begann 1870 Julius Wichelhaus. Die Bauarbeiten wurden innerhalb von zwei Jahren beendet. Der Palast hat man im zentralen Teil des Parks lokalisiert – die Fassade richtet sich nach Norden und die Holzveranda nach Osten. Er ist mit einem Park umgeben, dessen nördlichen Grenzen die Vorwerksgebäude, und vom Süden eine Ziegelmauer abstecken. In den Jahren 1997-1998 unterlag das Objekt einer gründlichen Renovierung, die ihm die frühere Pracht wiederhergestellt hat. Die Sehenswürdigkeit wurde in ein Konferenz- und Hotelobjekt umgewandelt. 2007 hat der Palst seinen Eigentümer wieder geändert und seit dieser Zeit war er im Besitz eines polnisch-englischen Ehepaars. In dieser Zeit begannen die Schwierigkeiten. Nach 2-3 Jahren hören die Eigentümer aus persönlichen Gründen auf, sich um ihn zu kümmern. Es lohnt sich, die Alleen im Park am Palast spazieren zu gehen, wo wir viele interessante Skulpturen und Springbrunnen finden. Weiter gehend, Richtung der westlichen Grenze des Palast-Park-und Vorwerkskomplexes, sehen wir eine 1908 gebaute Filialkirche – die Mariä-Geburt-Kirche. 67 Budowniczymi pałacu w Naroku byli przedstawiciele rodziny von Beess w drugiej połowie XVIII w. Po zajęciu miejscowości przez Armię Czerwoną w pałacu urządzono siedzibę sztabu, dzięki czemu zabytek uniknął zniszczenia. W Polsce powojennej rezydencję rodziny von Wichelhaus zamieniono na mieszkania pracowników PGR-u z Naroku. Niewłaściwe zarządzanie stopniowo pogarszało stan techniczny obiektu. W rezultacie w latach 90 XX wieku opuścili go ostatni mieszkańcy. Na szczęście idzie zdecydowanie ku lepszemu. Nowy właściciel obiecał wyniesienie z ruin tego zabytku i krok po kroku słowa dotrzymuje. Restauratorzy wynajęci przez Karola Galarę skupili się przede wszystkim na podparciu sufitów i zabezpieczeniu tych miejsc, które są w najgorszym stanie. Zabezpieczono także wieżę, na którą się wdrapaliśmy, robiąc przy okazji kilka widokowych zdjęć. Piwnice pałacu, są ciągle surowe. Bije z nich chłód i tylko możemy sobie wyobrazić, jak wielka to będzie przyjemność przechadzać się po nich, gdy odzyskają należną im świetność. Takie szczęście nie spotkało Pałacu w Ciepielowicach. Dzisiaj to już tylko zespół zabudowy dworskiej. Najstarsza jego część pochodzi z końca XVIII w., a kolejne z przełomu XIX i XX w. Staviteli paláce v Naroku byli zástupci rodiny von Beess v druhé polovině 18. století. Po obsazení města Rudou armádou bylo v paláci zařízeno sídlo štábu, díky čemuž se památka vyhnula zničení. V poválečném Polsku byla rezidence rodiny Wichelhaus změněna na byty pro pracovníky PGR - rolního hospodářství ve vlastnictví státu z Naroku. Špatná správa postupně zhoršovala technický stav objektu. Následkem toho jej v 90. letech 20. století opustili poslední obyvatelé. Naštěstí všechno se zlepšuje. Nový majitel slíbil zlepšení hrozného stavu památky a krok za krokem tento slib dodržuje. Restaurátoři najatí Karolem Galerou se soustředili především na podepření stropů a zabezpečení těch míst, které jsou v nejhorším stavu. Zabezpečena byla také věž, na kterou jsme vylezli, a udělali jsme přitom několik pohlednicových fotek. Sklepy paláce jsou pořád v nezpracovaném stavu. Čiší z nich chlad a my si můžeme jen představovat, jak příjemné bude procházet se po těchto sklepech, až získají zpět svou zaslouženou nádheru. Takové štěstí nepotkalo paláce v Ciepielowicích. Dnes je to už pouze komplex dvorských budov. Nejstarší část pochází z konce 18. století a další z přelomu 19. a 20. století. 68 Pałac w Naroku Kościół filialny w Niewodnikach Kościół pw. św. Katarzyny w Skarbiszowie The palace in Narok was built by some members of the von Beess family in the second half of the 18th century. After the village was seized by the Red Army, the palace housed the staff headquarters, owing to which the monument avoided destruction. In the post-war Poland, the von Wichelhaus family residence was turned into flats for Narok State Agricultural Farm employees. Inadequate management gradually worsened the building’s technical condition. As a result, the last dwellers abandoned it in the 1990s... Fortunately, things have been getting better. The new owner has promised to restore the monument from ruin, and he’s been gradually fulfilling his promise. Restorers hired by Karol Galara focused on supporting the ceilings and securing the parts which turn out to be in the worst condition. They had also secured the tower which we climbed and from which we took several spectacular photographs The vaults of the palace are still quite austere. They emanate chill, and we can only imagine what pleasure walking around them is going to be once they are restored the grandeur they deserve. The Palace in Ciepielowice was not that fortunate. Today, there are only remains of a former mansion buildings complex. The oldest part dates back to the late 18th century, and the other parts date back to the turn of the 19th and the 20th century. Die Erbauer des Palast in Narok waren die Vertreter der Familie von Beess in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts. Nach der Besetzung der Stadt durch die Rote Armee hat man im Palst den Sitz des Stabs organisiert, dank wessen die Sehenswürdigkeit der Zerstörung entgangen ist. In Polen der Nachkriegszeit wurde die Residenz der Familie von Wichelhaus zu Wohnungen für Mitarbeiter des Staatlichen Landwirtschaftsbetriebs (pol. PGR) aus Narok umgewandelt. Die unkorrekte Verwaltung verschlechterte allmählich den technischen Zustand des Objekts. Im Endeffekt wurde er in den 90er Jahren des 20. Jahrhunderts von seinen letzten Bewohnern verlassen. Zum Glück wendet sich alles zum Besseren. Der neue Besitzer versprach, dieses Baudenkmal aus den Trümmern zu erheben und Schritt für Schritt hält er sein Wort. Die von Karol Galera beauftragten Wiederhersteller haben sich vor allem auf das Abstützen von Decken und die Absicherung aller Stellen, die sich in dem schlechtesten Zustand befinden, konzentriert. Man hat auch den Turm abgesichert, auf die wir hinaufgeklettert sind und dabei einige Aussichtsaufnahmen gemacht haben. Die Palastkeller sind immer roh. Daraus strömt Kälte aus und man kann sich nur vorstellen, wie angenehm es sein wird, dorthin zu schlendern, wenn sie die ihnen zustehende Pracht schon wiedererlangen. So ein großes Glück hatte der Palast in Ciepielowice leider nicht. Heute ist das nur ein Komplex von Herrenhofbebauung. Der älteste Teil des Komplexes kommt aus dem Ende des 18. Jahrhunderts, die nächsten aus der Wende des 19. 69 Piękne kościółki, przydrożne krzyże – takich miejsc w gminie jest sporo. W Dąbrowie późnorenesansowy kościół parafialny p.w. św. Wawrzyńca. Położony na wzniesieniu, nieopodal zamku, w południowo-zachodniej części miejscowości. W Karczowie do najbardziej interesujących zaliczamy neoromański kościół filialny p.w. Wniebowzięcia NMP zbudowany w 1906 r., kościół ewangelicki zbudowany w pod koniec XIX w. i zespół dworski, który tworzą: dwór powstały na przełomie XVII i XVIII w. Atrakcją Naroka są przydrożne krzyże i kapliczki, z których na szczególną uwagę zasługuje stojąca przed plebanią kapliczka z drewnianą rzeźbą ludową św. Jana Nepomucena, która pochodzi z 2. połowy XIX w. We wsi znajduje się również kilka ciekawych obiektów zabytkowych, m.in. kościół parafialny p.w. św. Floriana zbudowany w latach 1904-1905 z zabytkowymi neobarokowymi ołtarzami i chrzcielnicami, oraz zespół pałacowo-parkowo-folwarczny z drugiej połowy XIX w. zbudowany w stylu anglikańsko-bizantyjskim. Kapliczki św. Nepomucena 70 Pěkné kostely, kříže u cest - takových míst je v obci mnoho. V Dąbrowě pozdně renesanční farní kostel sv. Vavřince. Je umístěn na kopečku, poblíž zámku v jihozápadní části města. V Karczově k nejzajímavějším patří novorománský filiální kostel Nanebevzetí Nejsvatější Panny Marie postavený v roce 1906, evangelický kostel postavený koncem 19. století a dvorský komplex, který tvoří dvůr vzniklý na přelomu 17. a 18. století. Atrakcí Naroka jsou kříže, které se nachází u cest a kaple, ze kterých je nejpozoruhodnější ta, která stojí před farou s dřevěnou lidovou sochou sv. Jana Nepomuckého, která pochází z 2. poloviny 19. století. Ve vesnici se nachází také několik památkových objektů, mj. farní kostel sv. Floriana postavený v letech 1904-1905 s památkovými neobarokními oltáři a křtitelnicí a také palácový, parkový a farmářský komplex z druhé poloviny 19. století postavený v anglicko-byzantském slohu. Krzyż pokutny Krzyż dziękczynny Krzyż na cmentarzu, obok tablica w powiększeniu Beautiful small shrines and roadside crosses – there are quite a lot of such sites in the gmina. In Dąbrowa, there is a late Renaissance Saint Laurence parish church. It is located on a hill, near the Castle, in the south-west part of the village. The most interesting buildings in Karczów include a neo-Renaissance Assumption Chapel built in 1906, a Protestant church built at the end of the 19th century, and a mansion complex comprising: a mansion built at the turn of the 17th and the 18th century. Other attractions include roadside crosses and shrines, out of which the one standing in front of the parsonage and featuring a wooden rustic sculpture of Saint Jan Nepomucen from the second half of the 19th deserves particular attention. In the village, there are also several interesting historic monuments, among them Saint Florian parish church built in the years 1904-1905 and featuring historic, neo-Baroque altars and fonts, and an Anglican-Byzantine palace, park and farm complex from the second half of the 19th century. Schöne Kirchen, Straßenkreuze – solche Orte gibt es in der Gemeinde in Hülle und Fülle. In Dąbrowa – eine St. Laurentius-Pfarrkirche aus der Spätrenaissance, gelegen auf einer Erhebung, nicht weit von dem Schloss, im süd -westlichen Ortsteil. In Karczów zählen wir zu den interessantesten Objekten die neuromanische Mariä-Himmelfahrt-Filialkirche, gebaut im Jahre 1906, die am Ende des 19. Jahrhunderts gebaute evangelische Kirche sowie den Herrenhofkomplex mit einem an der Wende des 17. Jahrhunderts entstandenen Herrenhof. Die Attraktion von Narok bilden die Straßenkreuze und Straßenkapellen, von denen die vor dem Pfarrhaus stehende kleine Kapelle mit der hölzernen Volksstatue von St. Nepomuk, die aus der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts stammt. Im Dorf befinden sich auch einige interessante historische Objekte u.a. die St.Florian-Pfarrkirche, gebaut in den Jahren 1904-1905 mit historischen Neobarockaltären und Taufbecken sowie den Palast-Park-Vorwerkskomplex einem anglikanisch-byzantinischen Stil aus der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts. 71 W Chróścinie turyści znajdą dzwonnicę z rudy darniowej. Zobaczą kościół pw. św. Apostołów Piotra i Pawła, pierwszy raz wzmiankowany już w 1371 r. Wyposażony jest w trzy ołtarze, chrzcielnicę barokową z XVIII w. oraz kropielnicę z przełomu XVIII i XIX w. W Nowej Jamce po dawnym majątku pozostały jedynie relikty. Cennym zabytkiem jest natomiast stojąca na cmentarzu dzwonnica z 1. połowy XIX. Centralnym zabytkiem Prądów jest kościół filialny p.w. św. Jadwigi, należący do parafii w Wawelnie. Obecny, późnoklasycystyczny obiekt wzniesiono w pierwszej połowie XIX w. W kościele uwagę przykuwają piękne witraże w zamkniętych półkoliście oknach. Ufundowały je rodziny parafian biorących udział w I wojnie światowej. W Siedliskach znajdziemy drewniany krzyż stojący na skrzyżowaniu ul. Polnej i Kasztanowej, wzniesiony przez mieszkańców w 1946 r. W Skarbiszowie jest kościół parafialny pw. św. Katarzyny z początków XX wieku z zachowanymi ołtarzami i amboną z XVIII/XIX w. oraz renesansową płytą nagrobną z poł. XVI w. W Skarbiszowie napotkamy kilka przydrożnych krzyży. W Sławicach mieści się jedyne w Polsce Zgromadzenie Sióstr Kamilianek. Warto zobaczyć zabytkowy most na rzece Ryjec, zbudowany w 1901 r. oraz Kościół pw. Św. Jana Nepomucena zbudowany w 1931 r. V Chróścině turisté najdou zvonici z drnové rudy. Uvidí kostel sv. Apoštolů Petra a Pavla poprvé zmiňovaný už v roce 1371. Vybavený třemi oltáři, barokní křtitelnicí z 18. století a také kropenku z přelomu 18. a 19. století. V Nové Jamce zbyly po bývalém majetku už pouze relikty. Cennou památkou je ale zvonice stojící na hřbitově z první poloviny 19. století. Centrální památkou Prądů je filiální kostel sv. Hedviky, který paří farnosti ve Wawelně. Současný pozdně klasicistní objekt byl postaven v první polovině 19. století. V kostele poutají pozornost pěkné vitráže v polokruhově zavřených oknech. Financovaly je rodiny farníků, kteří se účastnili první světové války. V Siedliscích najdeme dřevěný kříž, který stojí na křižovatce ulic Polné a Kasztanové, postavený obyvateli v roce 1946. V Skarbiszowe se nachází farní kostel sv. Kateřiny ze začátku 20. století, s uchovanými oltáři a kazatelnou z 18./19. století a renesanční náhrobní deskou z poloviny 16. století. V Skarbiszowě narazíme na několik křížů u cest. V Sławicích se nachází jediná Kongregace sester Kamiliánek v Polsku. Je záhodno uvidět pamětní most na řece Ryjec postavený v roce 1901 a také kostel sv. Jana Nepomuckého postavený v roce 1931. Dzwonnica z rudy darniowej przed kościołem pw. św. Apostołów Piotra i Pawła w Chróścinie 72 In Chróścina, tourists will find a meadow ore belfry. They will also see Saint Peter and Saint Paul the Apostles Church which was first mentioned as early as in 1371. It has three altars, a Baroque font from the 18th century and a stoup from the turn of the 18th and the 19th century. In Nowa Jamka, there are only relics of the former estate. On the other hand, a belfry from the 1st half of the 19th century, standing in the cemetery, is quite a valuable relic. Saint Hedwig Church belonging to the parish in Wawelno is the central monument in Prądy. The current, late Classicism building was erected in the first half of the 19th century. Inside the church, what attracts your attention is the beautiful stained glass in the semicircular windows. The stained glass windows were funded by the families of the parishioners taking part in the First World War. In Siedliska, you will find a wooden cross at the intersection of Polna Street and Kasztanowa Street, erected by the inhabitants in 1946. In Skarbiszów, there is Saint Katherine parish church from the beginning of the 20th century, featuring well -preserved altars and a pulpit from the turn of the 18th and the 19th century, and a Renaissance plaque from the mid 1500s. You will also come across several roadside crosses in Skarbiszów. In Sławice, there is the only one in Poland Congregation of the Daughters of Saint Camillus. It is also worth going to see the historic bridge on the Ryjec River built in 1901 and Saint Jan Nepomucen Church built in 1931. In Chróścina finden die Touristen einen Glockenturm Raseneisenstein. Sie werden auch die Kirche St. Johannes und Paulus sehen, die zum ersten Mal schon 1371 erwähnt wurde. Sie ist mit drei Altären, einem Barocktaufbecken aus dem 18. Jahrhundert sowie einem Weihwasserbecken aus der Wende des 18. Jahrhunderts sehen. In Nowa Jamka sind aus dem ehemaligen Landgut nur Ruinen übrig geblieben. Ein wertvoller Baudenkmal ist dagegen der sich auf dem Friedhof befindende Glockenturm aus der ersten Hälfte des 19. Jahrhundert. Die zentrale Sehenswürdigkeit von Prądy ist die St.Hedwig-Pfarrkirche der Pfarrei in Wawelin. Das heutige, spätklassizistische Objekt wurde in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts erbaut. In der Kirche fesseln schöne Glasfenster die Aufmerksamkeit der Menschen. Sie wurden durch die Familien von Familienmitgliedern gestiftet, die an dem 1. Weltkrieg teilgenommen haben. In Siedliski finden wir ein hölzernes Kreuz, das an der Kreuzung von Polna- und Kasztanowa-Str. steht und durch die Einwohner 1946 gebaut wurde. In Skarbiszewo befindet sich die Katarinenkirche aus dem Anfang des 20. Jahrhunderts mit gut erhaltenen Altären und einer Kanzel aus der Wende des 18. Jahrhunderts sowie einer Grabplatte im Renaissancestil aus der Hälfte des 16. Jahrhunderts. Hier treffen wir auch einige Straßenkreuze. In Sławice befindet sich die in Polen einzige Kongregation der Schwester des heiligen Kamillus von Lellis. Sehenswert ist auch die Brücke über dem Fluss Ryjec, gebaut 1901 sowie die 1931 gebaute St. Johannes von Nepomuk-Kirche. Ołtarzyk rodziny Bulików 73 We Wrzoskach znajduje się kilka przydrożnych krzyży oraz kapliczek. Przez kilka stuleci najważniejszą budowlą była barokowa kaplica Najświętszej Marii Panny. Obecnie centralną budowlą jest kościół parafialny. pw. św. Józefa Robotnika we Powstał w 1988 r., pomimo to jest niezwykle ciekawą budowlą sakralną. Jego atutem jest umiejętne zharmonizowanie nowoczesnej bryły z tradycyjnymi detalami, które czynią ze świątyni niepowtarzalne połączenie tradycji z nowoczesnością. Również zabudowania mieszkalne i gospodarcze wsi mają charakter zabytkowy, a powstanie ich sięga końca XIX w. i początku XX w. Do największych zabytków Żelaznej należy Kościół pw. Św. Mikołaja. Na wschodniej ścianie prezbiterium podziwiamy świetnie zachowane arkadowe okno, a ponad prezbiterium sklepienie krzyżowo – kolebkowe, najprawdopodobniej pochodzące jeszcze z XVII wieku. Do zabytków Kościoła należą: ołtarz główny, barokowy ołtarz boczny prawy i lewy pochodzące z XVIII wieku oraz barokowa ambona i chrzcielnica. Kościół pw. św. Mikołaja w Żelaznej 74 Ve Wrzoscích se nachází několik křížů u cest a kaplí. Po několik století byla nejdůležitější budovou barokní kaple Nejsvatější Panny Marie. Nyní je centrální budovou farní kostel sv. Józefa Dělníka, který vznikl v roce 1988, přesto je neobyčejně zajímavou sakrální budovou. Jeho výhodou je dovedné zharmonizování moderní prostorové formy budovy s tradičními detaily, které ze svatyně činí výjimečné spojení tradice a moderní doby. Také obyvatelné budovy a hospodářské objekty vesnice mají památkovou povahu - vznikly koncem 19. a na začátku 20. století. K nejdůležitějším památkám Żelazné patří Kostel sv. Mikuláše. Na východní stěně presbytáře obdivujeme výborně uchované arkádové okno a nad presbytářem je křížově-oblouková klenba, která nejpravděpodobněji pochází z 17. století. Ke kostelním památkám patří hlavní oltář, barokní oltář boční pravý a levý, které pochází z 18. století, a také barokní kazatelna a křtitelnice. Kościół pw. św. Floriana w Naroku In Wrzoski, there are several roadside crosses and shrines. The Baroque Holy Mary Chapel had been the most important building in the area for several centuries. At present, Saint Joseph the Worker parish church is the central building of the village. It was erected in 1988 but it is a uniquely interesting church building. Its advantages include the skilful harmonisation of the modern shape and the traditional details which make the temple a unique combination of the traditional and the modern. Residential and farm buildings in the village are also historic, and they date back to the turn of the 19th and the 20th century. The greatest monuments in Żelazna include Saint Nicholas Church. On the eastern wall of the presbytery you can admire a well-preserved arcade; beyond the presbytery, there is a groined vault, most probably dating back to the 17th century. Other Church monuments include: the high altar, Baroque right and left side altars from the 18th century, a Baroque pulpit and a font. In Wrzoski befinden sich einige Straßenkreuze und kleine Kapellen. Einige Jahrhunderte lang war die Heilige-Mariä-Barockkapelle das wichtigste Bauwerk. Aktuell ist die St.Joseph-Pfarrkirche das Hauptbauwerk. Sie entstand 1988, trotzdem ist das ein interessantes sakrales Objekt. Der geschickte Einklang des modernen Baukörpers mit traditionellen Einzelheiten bildet den Vorzug, der aus dem Gotteshaus eine einzigartige Verbindung der Tradition mit der Modernität machen. Auch die Wohn- und Wirtschaftsgebäuden im diesem Dorf haben einen historischen Charakter, und ihre Entstehung reicht bis an das Ende des 19. und den Anfang des 20. Jahrhunderts zurück. Zu den größten Sehenswürdigkeiten von Żelazna gehört die Nikolauskirche. An der östlichen Wand des Presbyteriums bewundern wir ein gut erhaltenes Bogenfenster und über dem Presbyterium das wahrscheinlich noch aus dem 17. Jahrhundert stammende Kreuz- und Tonnengewölbe. Zu den Denkmälern der Kirche gehören das Hauptaltar, das rechte und linke Seitenaltar im Barockstil aus dem 18. Jahrhundert sowie eine Barockkanzel und ein Taufbecken. Kościół p.w. św. Wawrzyńca w Dąbrowie Kościół p.w. św. Jana Nepomucena w Sławicach 75 OSP to bezpieczeństwo 76 Odnowiona remiza w Dąbrowie Kto wie, czy nie najważniejsza dla mieszkańców organizacja w gminie - Ochotnicze Straże Pożarne. Na naszym terenie działa ich 6. A każda, choć ochotnicza, to z pewnością absolutnie profesjonalna i przez 24 godziny na dobę gotowa pomagać ludziom! Wszystkie nasze jednostki chcą służyć nie tylko ochronie przeciwpożarowej. Wśród zadań, jakie sobie wyznaczyły, należy także promocja sportu, kultury, i wszelkiego rodzaju spotkań, mających na celu integrację ludności lokalnej. Na naszym terenie działają OSP w Chróścinie, Dąbrowie, Naroku, Żelaznej, Sławicach i Wrzoskach. Powyżej pięknie odnowiona remiza strażaków z Dąbrowy, którzy z pomocą sponsorów i władz lokalnych własnymi siłami sprawili, że obiekt lśni… nowością. W ślad za tym przybywa młodych adeptów trudnej sztuki pożarniczej, w Dąbrowie liczonych już w dziesiątki. Ale identycznie jest także w pozostałych OSP, którymi wręcz wypada nam się chwalić! Kdo ví, zda nejsou pro obyvatele tou nejdůležitější organizací v obci OSP - Sbory dobrovolných hasičů. Na našem území jich působí 6. A každý, ačkoli dobrovolný, je samozřejmě plně profesionální a 24 hodin denně připraven pomáhat lidem! Všechny naše jednotky chtějí sloužit nejen protipožární ochraně. Mezi úkoly, které si vymezily, je také propagace sportu, kultury a veškerá setkání mající za cíl integraci místního obyvatelstva. Na našem území působí Sbory dobrovolných hasičů v Chróścině, Dąbrowě, Naroku, Żelazné, Sławicích a Wrzoscích. Výše vidíme pěkně obnovenou hasičskou zbrojnici z Dąbrowy. Hasiči s pomocí podporovatelů a místní samosprávy a vlastními silami způsobili, že tento objekt září novostí. Také díky tomu v Dąbrowě přibývá nových adeptů těžkého hasičského umění - můžeme už je počítat v desítkách. Ale stejně je to také v ostatních sborech, kterými bychom se rovněž měli chlubit! zielono, spokojnie, bezpiecznie... Who knows, the Local Voluntary Fire Service may be the most important organisation to the inhabitants of the gmina. Within our area, there are six of them; albeit voluntary, they’re certainly 100% professional and available 24/7 to help others! All our fire fighting units want to contribute to more than just fire protection. The tasks they have set themselves include promotion of sports, culture and of all kinds of meetings aimed at integrating the local community. Within the gmina, voluntary fire services are available in Chróścina, Dąbrowa, Narok, Żelazna, Sławice and Wrzoski. Above you can see the beautifully restored fire station in Dąbrowa; with the help from sponsors and local authorities, the fire -fighters made the building shine with… freshness. There are more and more young enthusiasts of the tricky art of fire fighting that follow in their footsteps; in Dąbrowa, there are now dozens of them. This is also the case of all the other local voluntary fire services, and we should pride ourselves on them! Wer weiß, ob das für die Einwohner nicht die wichtigste Organisation in der Gemeinde ist – Freiwillige Feuerwehr. Auf unserem Gebiet sind 6 Einheiten tätig. Und jede, obwohl freiwillig, dann zweifellos professionell und rund um die Uhr einsatzbereit! Alle unsere Einheiten wollen nicht nur den Brandschutz sichern. Unter Aufgaben, die diese sich gestellt haben, befindet sich auch die Verbreitung von Sport, Kultur und Treffen aller Art, deren Ziel die Integration der örtlichen Bevölkerung ist. Auf unserem Gebiet ist Freiwillige Feuerwehr in Chróścina, Dąbrowa, Narok, Żelazna, Sławice und Wrzoski tätig. Oben sehen sie die wunderschön renovierte Feuerwache in Dąbrowa. Die Feuerwehrmänner haben mit Hilfe von Sponsoren und lokalen Behörden verursacht, dass das Objekt von seiner Neuheit glänzt. Aus diesem Grund wächst die Anzahl der jungen Adepten der Feuerwehrkunst ständig, in Dąbrowa geht sie schon in Dutzende. Identisch ist auch es auch in anderen Einheiten, mit denen wir prahlen sollen! 77 Co roku około setki razy wyjeżdżają do pożarów, czy groźnych wypadków na drogach. Ich zaangażowanie i umiejętności doceniane są nie tylko przez lokalną społeczność. Tylko najlepsi mogą znaleźć się w Krajowym Systemie Ratowniczo-Gaśniczym. - To piłkarska Liga Mistrzów – celnie porównał bytność w KSRG naszych jednostek wójt Marek Leja. Aby zostać tam zakwalifikowanym jednostka musi spełniać szereg rygorystycznych wymogów, m.in: posiadać co najmniej jeden średni lub ciężki samochód ratowniczo-gaśniczy, mieć przynajmniej 12 wyszkolonych ratowników, dysponować skutecznym systemem łączności powiadamiania i alarmowania czy korzystać z urządzeń łączności w sieci radiowej systemu na potrzeby działań ratowniczych. Jednostki znajdujące się w KSRG mogą działać nie tylko na terenie gminy, ale także w powiecie opolskim i samym Opolu. W tej elicie mamy już OSP Żelazna (2009 rok), OSP Sławice (2012 rok), OSP Wrzoski (2015 rok), a już wiadomo, że niebawem wkroczy tam też OSP Dąbrowa. W gminie wszyscy pamiętają choćby wielką powódź z 2010 roku i niebywałe zaangażowanie strażaków, ratujących ludzi, ich dobytek i domy. Tutaj nikogo nie trzeba przekonywać, że troszcząc się o OSP, troszczymy się o siebie. Świetnie wiedzą to władze samorządowe, nigdy nie odmawiające wsparcia strażakom. 78 Každý rok vyjíždí až stokrát k požárům nebo nebezpečným dopravním nehodám. Jejich angažovanost a dovednosti jsou oceňovány nejen místní společností. Jen ti nejlepší se mohou najít v KSRG - Státním systému záchranně-hasičském - <<Je to fotbalová Liga mistrů>> - takto přesně srovnal přítomnost našich jednotek v KSRG fojt Marek Leja. Aby se tam dostala, musí jednotka splňovat řadu přísných požadavků, mj. mít nejméně jedno střední nebo těžké záchranně-hasičské vozidlo, mít nejméně 12 zaškolených záchranářů, mít k dispozici účinný systém spojení, hlášení a alarmování nebo využívat spojovací zařízení v radiové síti systému pro účely záchranářských činností. Jednotky, které se nachází v KSRG, mohou působit nejen na území obce, ale také v opolském okresu a v samotném Opoli. V této elitě máme už následující Sbory dobrovolných hasičů: OSP Żelazna (rok 2009), OSP Sławice (rok 2012), OSP Wrzoski (rok 2015), a víme, že zanedlouho mezi nimi bude také OSP Dąbrowa. V obci si všichni pamatují aspoň na velkou povodeň z roku 2010 a obrovskou angažovanost hasičů, kteří zachraňovali lidi a jejich majetek a domy. Tady nikoho není třeba přesvědčovat, že když se staráme o Sbory dobrovolných hasičů, staráme se o sebe. Správně to vidí také naše samospráva, která nikdy neodmítá podporu hasičům. They’re called to fires or dangerous traffic accidents hundreds of times a year. The local community is not the only entity that recognises their involvement and competences. Only the best of them can be eligible for the National Fire-fighting and Rescue System. - It’s like the Champions’ League, the head of the gmina, Marek Leja, aptly commented on our local fire services being included in the system. In order to become eligible, a unit needs to comply with numerous strict requirements. For instance, they need to have at least medium-sized or heavy fire-fighting and rescue vehicle, they need to have minimum 12 trained rescuers, they need to have an efficient alarm and communication system, and they need to use a radio communication equipment system in their salvage activities. Units included in the National Rescue and Fire-fighting System may operate within the gmina and beyond it, in the poviat of Opole and in the city of Opole. The elite features OSP Żelazna (since 2009), OSP Sławice (since 2012), OSP Wrzoski (since 2015), and we now know that OSP Dąbrowa is soon to join them. Gmina inhabitants still remember the great flood of 2010 and the unprecedented involvement of our fire-fighters in saving people, their possessions and homes. Here, you don’t need to convince anybody that caring for local fire services we care for ourselves. Local authorities know it best, and they never deny the fire-fighters the support they need. Jedes Jahr fahren sie zu Bränden oder gefährlichen Straßenunfällen. Sein Engagement und seine Fähigkeiten werden nicht nur durch die lokale Gemeinschaft geschätzt. Nur die besten können in das Rettungs- und Feuerlöschlandessystem (pol. KSRG) kommen. – Das ist die Fußballmeisterliga - wie das der Gemeindevorsteher Marek Leja treffend verglichen hat. Um qualifiziert zu werden, muss die Einheit eine Menge strenger Anforderungen erfüllen, u.a. mindestens einen schweren Rettungs- und Feuerlöschwagen besitzen, 12 geschulte Retter haben, über ein wirksames Melde- und Alarmsystem verfügen oder Funkgeräte im Funknetz zu Rettungszielen benutzen. Die sich im Landessystem befindenden Einheiten dürfen nicht nur auf dem Gebiet der Gemeinde, sondern auch im Kreis Oppeln und selbst in der Stadt Oppeln zum Einsatz kommen. Zu dieser Elite gehören schon die Freiwillige Feuerwehr aus Żelazna (2009), Sławice (2012) sowie aus Wrzoski (2015), und wir wissen schon, dass bald auch die Freiwillige Feuerwehr aus Dąbrowa in das System eingenommen wird. In der Gemeinde erinnern sich alle an das große Hochwasser 2010 und an die Feuerwehrleute, die Menschen, ihre Häuser und ihren Besitz gerettet haben. Hier muss man niemanden davon überzeugen, dass die Sorge um Freiwilliges Feuer die Sorge um uns selbst bedeutet. Die Selbstverwaltungsbehörden wissen das sehr gut, und deswegen verweigern sie den Feuerwehrmännern nie eine Unterstützung. 79 Nasze OSP co roku rywalizują w gminnych zawodach pożarniczych. Udaje się im również odnosić sukcesy poza gminą. Zwłaszcza męskim i żeńskim drużynom ze Sławic i Żelaznej. Żeńska OSP Żelazna w 2011 r. została wicemistrzyniami Polski w XIII Krajowych Zawodach Sportowo-Pożarniczych Ochotniczych Straży Pożarnych. W latach wcześniejszych wielkie sukcesy odnosili ochotnicy z Żelaznej. W 1974 r. drużyna żeńska zdobyła pierwsze miejsce na Wojewódzkich Zawodach Sportowo - Pożarniczych OSP, wygrywając samochód bojowy - „Żuk”. Kilkanaście razy sięgali po „Mistrza Powiatu”, wielokrotnie „Mistrza Województwa”. Dwukrotnie reprezentowali województwo opolskie w zawodach krajowych. W 2003 r. w Toruniu drużyna męska wywalczyła czwarte miejsce. W 2007 r. na zawody krajowe OSP organizowane w Płocku pojechały obie drużyny. Drużyna męska zajęła trzecie miejsce, natomiast żeńska wywalczyła wicemistrzostwo kraju. W biegu sztafetowym z przeszkodami obie drużyny zajęły wówczas pierwsze miejsca. Gminę Dąbrowa przecina ruchliwa droga. Dlatego, strażacy z gminy Dąbrowa są w ciągłej gotowości, bo już wielokrotnie przekonywali się, że o czyimś życiu lub śmierci decydują sekundy, ale też ich fachowość, bo oni zwykle są pierwsi tam, gdzie kogoś dopada nieszczęście. 80 Naše Sbory dobrovolných hasičů každý rok konkurují v obecních hasičských soutěžích. Daří se jim dosáhnout úspěchu i mimo obec. Zejména mužským a ženským týmům ze Sławic a Żelazné. Ženská OSP Żelazna v roce 2011 získala druhé místo v Polsku na XIII Sportovně -požární soutěži Sborů dobrovolných hasičů (Zawody Sportowo-Pożarniczych Ochotniczych Straży Pożarnych). V dřívějších letech mělo velké úspěchy mužstvo ze Żelazné. V roce 1974 získal ženský tým 1. místo v rámci Vévodské sportovně-hasičské soutěže Sborů dobrovolných hasičů (Wojewódzkie Zawody Sportowo - Pożarnicze OSP) a vyhrál tam bojové vozidlo „Żuk”. Několikrát vyhráli titul „Mistra obce”, mnohokrát „Mistra vojvodství”. Dvakrát zastupovali opolské vojvodství v celostátních soutěžích. V roce 2003 v Toruně získal mužský tým 4. místo. V roce 2007 jely oba týmy na celostátní soutěž Sborů dobrovolných hasičů pořádanou v Płocku. Mužský tým získal třetí místo a ženský tým získal druhé místo v Polsku. Ve štafetovém překážkovém běhu vyhrály oba týmy první místo. Rušná silnice dělí obec Dąbrowa na dvě části. Proto jsou hasiči z obce v nepřetržité pohotovosti, mnohokrát se už totiž přesvědčili, že o životě nebo smrti rozhodují vteřiny. Jde tady ale také o jejich profesionalitu, protože jsou zpravidla první na místě, kde někoho potkalo neštěstí. Our local voluntary fire service units compete in local fire-fighting contests. And they successfully compete beyond the gmina level, especially the men’s and the women’s units from Sławice and Żelazna. In 2011, the women’s voluntary fire service unit from Żelazna was the runner-up in the 13th National Voluntary Fire Service Sports and Fire-fighting Championships. In the previous years, voluntary fire-fighters from Żelazna had their great successes too. In 1974, the women’s team came first in the Voivodeship Voluntary Fire Service Sports and Fire-fighting Contest and won a ‘Żuk’ fire-fighting vehicle. They won the ‘Champion of the Poviat’ title more than a dozen of times, and many a time they won the ‘Champion of the Voivodeship’ title. They represented the Opole Voivodeship in national contests twice. In 2003, the men’s team came fourth in a contest held in Toruń. In 2007, both teams went to compete in the National Voluntary Fire Service Contest held in Płock. The men’s team came third, and the women’s team won the vice-championship. In the obstacle / relay race, both teams came first then. A busy road intersects the gmina of Dąbrowa. Thus, fire-fighters from the gmina of Dąbrowa are always on the alert as they have many a time realised seconds decide on one’s life or death, and their professionalism contributes to that as they’re usually the first to arrive where misfortunes befall people. Unsere Einheiten des freiwilligen Feuerwehr wetteifern alljährlich in einem Gemeindefeuerwehrwettbewerb. Es gelingt ihnen, auch außer der Gemeinde Erfolg zu haben. Das gibt vor allem für die Männer- und Frauenmannschaften aus Sławice und Żelazna. Das Frauenmannschaft der Freiwilligen Feuerwehr Żelazna wurde 2011 der Vizemeister Polens im 13. Sport- und Feuerwehrlandeswettbewerb für Freiwillige Feuerwehr. In vorherigen Jahren waren die freiwilligen Feuerwehrmänner aus Żelazna erfolgreich. 1974 erlangte die Frauenmannschaft den 1. Platz im Sport- und Feuerwehrwettbewerb der Woiwodschaft für Freiwillige Feuerwehr und gewann damit einen Einsatzwagen - „Żuk” (dt. ehemalige Marke von polnischen Autos). Mehrmals waren sie der „Kreismeister“ und der “Woiwodschaftsmeister. Zweimal haben sie die Woiwodschaft Oppeln im Landeswettbewerb vertreten. Die Männermannschaft erkämpfte 2003 in Thorn den 4. Platz. An dem in Płock organisierten Landeswettbewerb für Freiwillige Feuerwehr haben die beiden Mannschaften teilgenommen. Die Männermannschaft erlangte den 3. Platz, und die Frauen wurden die Vizemeisterinnen des Landes. Im Staffellauf mit Hürden erlangten die beiden Mannschaften damals die 1. Plätze. Durch die Gemeinde Dąbrowa verläuft eine Straße mit ziemlich hohen Verkehrsaufkommen. Aus diesem Grund haben sich die Feuerwehrmänner aus der Gemeinde schon mehrmals davon überzeugt, dass die Sekunden, aber auch die Fachkenntnis über jemandes Leben entscheiden. Meistens kommen sie als die ersten an den Ort, wo jemand verunglückt. 81 Najdłuższą historię ma OSP Żelazna, która powstała w 1898 r. Jak w innych OSP, strażacy świetnie integrują się z mieszkańcami. Chróścina pomaga w okresie zimowego karnawału, organizując tradycyjne Wodzenie Niedźwiedzia. Zwyczaj ten ma bardzo długą tradycję i cieszy się popularnością mieszkańców nie tylko tej wsi. Bez OSP Dąbrowa trudno wyobrazić sobie organizację największej kulturalnej imprezy w gminie, czyli ZAMCZYSKA. Różne koleje losy dotykały ochotników z Naroka, a przełomem okazał się 1996 roku, gdy 25 sierpnia odbyła się uroczystość otwarcia i przekazania boksu, który wybudowano przy świetlicy wiejskiej. Jednostka ze Sławic powstała jeszcze przed wojną, w kwietniu 1934 roku. Festyn majowy czy bale sylwestrowe to już tradycyjnie domena strażaków, jako głównych organizatorów. Wrzoski działają od lat 50. XX wieku. Pierwszy wóz bojowy, Żuk, wywalczyli sobie na zawodach strażackich w 1976 roku… Niewątpliwym wydarzeniem nie tylko dla straży we Wrzoskach, ale i dla całej miejscowości i gminy, była decyzja o wybudowaniu nowej remizy. Rada Gminy chętnie przychyliła się do sfinansowania inwestycji. 82 Nejdelší historii má OSP Żelazna, která vznikla v roce 1898. Jako v jiných Sborech dobrovolných hasičů, hasiči se skvěle integrují s obyvateli. Chróścina pomáhá v době zimního karnevalu, kdy pořádá tradiční „Vodění medvědů”. Tento zvyk má velmi dlouhou tradici a těší se velké popularitě nejen mezi obyvateli této vesnice. Bez OSP Dąbrowa by si bylo těžké představit pořádání největší kulturní události v regionu, tj. festivalu ZAMCZYSKO. Různé osudy se pojí s dobrovolníky z Naroka. Průlom pro ně znamenal rok 1996, kdy se 25. srpna konala oslava předání a otevření prostoru, který byl postaven na venkovní družině. Jednotka ze Sławic vznikla ještě před válkou, v dubnu roku 1934. Květnová beseda či Silvestrovské bály jsou už tradičně oblastí hasičů jako hlavních pořadatelů. Wrzoski fungují od 50. let 20. století. První bojové vozidlo, Żuk, si vybojovali na hasičské soutěži v roce 1976... Nepochybnou událostí bylo nejen pro hasiče ve Wrzoscích, ale pro celou vesnici a obec, rozhodnutí o postavení nové zbrojnice. Obecní rada ráda souhlasila s financováním investice. The history of OSP Żelazna is the longest – the unit was established in 1898. Just like it is with the other voluntary fire service units, the local fire-fighters integrate with inhabitants perfectly well. Chróścina helps during the winter carnival and holds the traditional ‚Wodzenie Niedźwiedzia’ (Bear Leading) event. The custom has a very long tradition, and it is popular with the inhabitants of this and other local villages. Without OSP Dąbrowa, it would be difficult to imagine the largest cultural event in the gmina, namely ZAMCZYSKO. Volunteers from Narok have had their ups and downs. Still, in 1996 there was a breakthrough; on 25 August, they held an official ceremony during which the compartment built beside the village common room was commissioned. The unit in Sławice was established before the war, in April 1934. Picnics in May or New Year’s Eve parties are traditionally held by the fire-fighters. The unit in Wrzoski has been active since 1950s. The very first fire-fighting vehicle, a Żuk, was won during a fire-fighting contest held back in 1976… A decision to have a new fire station built was of utmost importance to both the voluntary fire service in Wrzoski and the whole village and gmina. The Gmina Council decided to fund the investment. Die längste Geschichte besitzt die Freiwillige Feuerwehr aus Żelazna, die 1898 entstanden ist. Wie in den anderen Einheiten der Freiwilligen Feuerwehr integrieren sich die Feuerwehrmännern sehr gut mit den Einwohnern. Das Dorf Chróścina hilft im Karneval, indem es das traditionelle Herumführen des Bärs (pol. Wodzenie Niedźwiedzia) organisiert. Ohne die Freiwillige Feuerwehr aus Dąbrowa ist es schwer, sich die größte Kulturveranstaltung in der Gemeinde –ZAMCZYSKO – vorzustellen. Die Wege des Schicksals der Freiwilligen Feuerwehr aus Narok waren unergründlich, und das Jahr 1996 wurde zu einem Wendepunkt, als am 25. August eine Eröffnungsfeier der am Gemeinschaftsraum gebauten Box stattgefunden hat. Die Einheit aus Sławice entstand noch vor dem Krieg, im April 1934. Das Maifest oder die Silvesterbälle sind traditionell die Domäne der Feuerwehrleute als Hauptveranstalter. Die Einheit in Wrzoski ist seit den 50er Jahren des 20. Jahrhunderts tätig. Den ersten Einsatzwagen – Żuk – haben sich die Feuerwehrleute 1976 im Feuerwettbewerb erkämpft. Die Entscheidung, eine neue Feuerwache zu bauen, war zweifellos ein wichtiges Ereignis nicht nur die Feuerwehr in Wrzoski, sondern auch für den ganzen Ort und die ganze Gemeinde. Das Gemeinderat hat sich zur Finanzierung dieser Investition gern entschieden. 83 to coś dla ducha i ciała KULTURA 84 Kuba Sienkiewicz podczas występu na „Zamczysku” Sprawami kultury zajmuje się Gminny Ośrodek Kultury i Rekreacji, po kilkunastu latach przewrócony do życia właśnie za kadencji wójta Marka Lei (w 2009 r.). Przy ośrodku działają robiące coraz większą furorę mażoretki (TUPOT), dynamicznie rozwijająca się Gminna Orkiestra Dęta, popularne Studio Piosenki, Zespół Gospel, a także m.in. koło fotograficzne, teatralne i warsztaty plastyczne. Flagową imprezą kulturalną Gminy są ogólnopolskie Dąbrowskie Spotkania z Poezją Śpiewaną „ZAMCZYSKO”, które odbywają się rokrocznie przed Zamkiem w Dąbrowie (zawsze w pierwszy weekend września). Każdego roku przyjeżdżają wielkie gwiazdy. Andrzej Sikorowski z zespołu Pod Budą, Kuba Sienkiewicz, Krystyna Prońko, czy w 2015 roku Stanisław Soyka. Dla fanów muzyki zawsze organizowane są warsztaty muzyczne, które prowadzi jest z zaproszonych artystów. To wielka gradka dla młodych ludzi móc choć przez krótki czas słuchać rad największych fachowców w branży. Věcmi spojenými s kulturou se zabývá Obecní středisko kultury a rekreace po několika letech obnovené během funkčního období fojta Marka Lejy (v roce 2009). U střediska působí známější a známější mažoretky (TUPOT), dynamicky se rozvíjecí Obecní Dutý orchestr, populární Studio písničky (Studio piosenki), gospelová skupina a také mj. fotografický a divadelní kroužek a plastické semináře. Hlavní kulturní událostí obce jsou celostátní Setkání se zpívanou poezií „ZAMCZYSKO“ (Spotkania z Poezją Śpiewaną „ZAMCZYSKO“), která se konají každý rok před zámkem v Dąbrowě (vždy první víkend v září). Každý rok zde přijíždí velké hvězdy. Andrzej Sikorowski ze skupiny Pod Budą, Kuba Sienkiewicz, Krystyna Prońko či v roce 2015 Stanisław Soyka. Pro fanoušky hudby jsou vždy pořádány hudební semináře, které vede jeden z pozvaných umělců. Je to velká věc pro mladé lidé, když mohou aspoň na chvíli poslouchat rady největších odborníků v tomto oboru. zielono, spokojnie, bezpiecznie... Cultural matters are handled by the Gmina Culture and Recreation Centre which they brought back to life after a several-year-long hiatus, during Marek Leja’s term of office (in 2009). The Centre is home to the ever more popular majorette dancers (TUPOT), the dynamically developing Gmina Brass Band, the popular Song Studio, Gospel Group and others, for instance the photo club, the theatre club and the artistic workshops. The ‘ZAMCZYSKO’ National Sung Poetry Festival, held in front of the Castle in Dąbrowa (always at the first weekend of September), is a flagship cultural event held in the gmina. Great stars come here every year. Andrzej Sikorowski and Pod Budą, Kuba Sienkiewicz, Krystyna Prońko, or Stanisław Soyka (2015) – they all performed here. There are always music workshops for music fans, and they’re always conducted by one of the invited artists. This is a great chance for young people to be able to listen to some advice from the greatest professionals in the industry even for such a short time. Für die Kulturangelegenheiten sorgt das Gemeindezentrum für Kultur und Erholung (pol. Gminny Ośrodek Kultury i Rekreacji), nach einem Dutzend Jahren (2009) gerade in der Amtszeit der Gemeindevorstehers Marek Leja ins Leben zurückgerufen. Im Kulturzentrum üben die immer große Furore machende Majoretten (TUPOT), die sich dynamisch entwickelnde Gemeindeblaskapelle, das populäre Liederstudio, eine Gospel-Band sowie u.a. eine Fotografie- und Theaterarbeitsgemeinschaft oder Kunst-Workshops. Die führende Kulturveranstaltung der Gemeinde sind die gesamtpolnischen Treffen mit gesungener Poesie „ZAMCZYSKO”, die alljährlich vor dem Schloss in Dąbrowa (immer am ersten Wochenende im September) stattfinden. Jedes Jahr kommen große Stars zu dieser Veranstaltung: Andrzej Sikorowski aus der Band Pod Budą, Kuba Sienkiewicz, Krystyna Prońko, oder 2015 Stanisław Soyka. Für die Musikliebhaber organisiert man immer Musikworkshops, die von einem der eingeladenen Künstlern geführt werden. Für junge Leute ist das eine günstige Gelegenheit, um wenigstens kurz auf Ratschläge der größten Profis in dieser Branche zu hören. 85 Nasza orkiestra dęta Jednym z ważnych przesłań „Zamczyska” jest wypromowanie wśród mieszkańców Opolszczyzny Zamku w Dąbrowie, jako atrakcyjnego turystycznie miejsca w województwie. W dalszym ciągu mało znana jest historia tego obiektu, a to w nim między innymi pracował znakomity szwajcarski pisarz Robert Walser. Zamek jest przykładem nie tylko ciekawej architektury, ale także znaczącym miejscem historycznym w regionie. Obiekt jest własnością Uniwersytetu Opolskiego. To w nim przed kilkunastoma laty odbywały się zajęcia ze studentami i sesje naukowe. Służył też jako akademik dla studentów wydziału zaocznego. Wówczas Dąbrowa stanowiła dla wielu osób nie tylko miejsce nauki, ale także ważny punkt na trasie wycieczek. Dziś zajęć w Zamku nie ma, a obiekt popada w ruinę i poprzez takie inicjatywy jaką są Dąbrowskie Spotkania z Poezją Śpiewaną „Zamczysko”, można wielu osobom przypomnieć o znaczeniu tak Dąbrowy, jak też samego Zamku dla dziedzictwa kulturowego Regionu. Spotkania z Poezją Śpiewaną w Dąbrowie stanowią uzupełnienie krajobrazu muzycznego naszego województwa. „Zamczysko” nie jest konkursem – może stać się także miejscem debiutu i zaistnienia scenicznego amatorskich wykonawców poezji śpiewanej i piosenki turystycznej. To dla nich przygotowana jest tak zwana „wolna scena”. Jedním z důležitých poslání „Zamczyska“ je propagování zámku v Dąbrowě mezi obyvateli opolské země jako turisticky atraktivního místa ve vojvodství. Dějiny tohoto objektu jsou stále málo známé, i když zde mj. pracoval výborný švýcarský spisovatel Robert Walser. Zámek je příkladem nejen zajímavé architektury, ale také významným historickým místem v regionu. Objekt je ve vlastnictví Opolské Univerzity. To tady se konaly před několika lety hodiny se studenty a vědecké konference. Sloužil také jako kolej pro studenty vzdálené fakulty. Tehdy byla Dąbrowa pro mnoho lidí nejen místem výuky, ale také důležitým turistickým bodem během výletů. Dnes hodiny v Zámku nejsou a objekt postupně chátrá, ale právě díky takovým událostem jakou jsou Setkání se zpívanou poesií „Zamczysko“ je možné mnoha lidem připomenout význam pro kulturní dědictví regionu, který má jak Dąbrowa, tak sám zámek. Setkání se zpívanou poezií v Dąbrowě jsou doplněním hudební krajinomalby našeho vojvodství. „Zamczysko“ není soutěž - může se stát také místem debutu a jevištního vzniknutí amatérských interpretů zpívané poesie a turistické písničky. Právě pro ně je připraveno tzv. „svobodné jeviště”. 86 One of the important aims of ‘Zamczysko’ is to promote the Castle in Dąbrowa as an Opole Voivodeship tourist attraction among the inhabitants of the region. The history of the building is yet to be widely known although it is one of the places where the prominent Swiss writer, Robert Walser, actually worked. The Castle is not only an example of interesting architecture but also an important historic site in the region. The building belongs to Opole University. It is where classes for students and scientific sessions here held more than a dozen years ago. The building also served as a hostel for extramural students. Back then, many people considered Dąbrowa a place to learn and a place to stop at during excursions. Today, classes are no longer held at the Castle, and the building is falling into ruin; initiatives like the ‘Zamczysko’ Sung Poetry Festival can remind people of the importance of Dąbrowa and of the Castle itself to the cultural heritage of the region. The Sung Poetry Festival held in Dąbrowa compliment the musical scenery of our Voivodeship. ‘Zamczysko’ is not a contest – it may also be a place of amateur sung poetry and tourist song performers’ stage debut. The so-called ‘free stage’ is but for them. Młodzi aktorzy pokazują czego nauczyli się podczas warsztatów Eine der wichtigen Ideen von „Zamczyska” ist, das Schloss in Dąbrowa unter den Einwohnern des Oppelner Landes als ein touristisch attraktiver Ort in der Woiwodschaft zu bewerben. Nach wie vor ist die Geschichte dieses Objekts wenig bekannt, und gerade hier hat der ausgezeichnete schweizerische Schriftsteller Robert Walser gearbeitet. Das Schloss ist ein nicht nur ein Beispiel für interessante Architektur, sondern auch ein bedeutsamer historischer Ort in der Region. Das Objekt ist im Besitz der Universität Opole. In diesem Gebäude haben vor ein Dutzend Jahren Vorlesungen für Studenten und Lehrseminare stattgefunden. Das Schloss diente auch als Wohnheim für Fernstudenten. Damals war Dąbrowa für viele Personen nicht nur ein Studienort, sondern auch ein wichtiger Punkt auf der Ausflugsroute. Heute gibt es im Schloss keine Lehrveranstaltungen, und das Objekt verlottert. Dank solchen Initiativen wie die Treffen mit gesungener Poesie „Zamczysko”, kann man vielen Personen an die Bedeutung von Dąbrowa und des Schlosses für die Kulturerbe der Region erinnern. Die Treffen mit gesungener Poesie in Dąbrowa bilden eine Ergänzung für die Musiklandschaft unserer Woiwodschaft. Die Veranstaltung „Zamczysko” ist kein Wettbewerb - sie kann ein Ort für Debüt und Erscheinung von Hobbydarstellern der gesungenen Poesie und des Touristenliedes. Eben für sie wird die sog. „freie Bühne“ vorbereitet. 87 Wojewódzki Konkurs Młodych Talentów Poetyckich „Złote Pióro” organizowany w Żelaznej doczekał się już okrągłej rocznicy 15-lecia (w 2015 roku), pierwsi autorzy wierszy zdążyli dorosnąć, niektórzy nadal próbują swych sił w trudnej sztuce poetyckiej. Jak np. Karolina Chyła, w 2007 roku jako uczennica V klasy została laureatką konkursu. Obecnie młoda, utalentowana poetka, którą 3 lata później zaopiekowali się pisarka, autorka wierszy i opowiadań dla dzieci i młodzieży Wanda Chotomska oraz poeta, krytyk literacki i eseista Piotr Matwiecki. Podczas jubileuszowej gali z okazji 15-lecia gościli laureaci pierwszych miejsc z lat 2001 – 2015. Wydarzeniem gali było pojawienie się almanachu wierszy laureatów piętnastu poprzednich edycji, zatytułowanego „W krainie marzeń”. Publikacja powstała dzięki wsparciu finansowemu m.in. Urzędu Gminy oraz Opolskiego Kuratorium Oświaty. Do 2006 r. obejmował zasięgiem grono zaprzyjaźnionych szkół, a od 2007 r. rozszerzył się na całe województwo opolskie. Od 8 lat jest pod Patronatem Honorowym Kuratorium Oświaty w Opolu. Z kolei przez ostatnie 7 lat jego współorganizatorem jest Gmina Dąbrowa. Wszystko wskazuje na to, że kolejne okrągłe rocznice „Złotego Pióra” przed nami. Vévodská soutěž mladých básnických talentů „Zlaté pero” (Wojewódzki Konkurs Młodych Talentów Poetyckich „Złote Pióro”) pořádána v Żelazné se dočkala už 15. ročníku (v roce 2015) - první autoři už jsou dospělí, někteří stále zkouší své síly v těžkém básnickém umění. Jako např. Karolina Chyła, která byla v roce 2007 jako žačka 5. třídy laureátkou soutěže. Nyní mladá, talentovaná básnířka, o kterou se po 3 letech starali spisovatelka a autorka básní a povídek pro děti a mládež Wanda Chotomska a také básník, literární kritik a esejista Piotr Matwiecki. Jubilejní slavnost u příležitosti 15. ročníku navštívili laureáti prvních míst z let 2001 - 2015. Událostí slavnosti bylo také vydání almanachu básní prvních 15 laureátů dřívějších ročníků, jehož titul zní „W krainie marzeń” („V krajině snů”). Publikace vznikla díky finanční podpoře mj. Obecního úřadu a Opolské školské správy (Opolskie Kuratorium Oświaty). Do roku 2006 dosahovala ke skupině spřátelených škol a od roku 2007 se rozšířila na celé opolské vojvodství. Od 8 letí je pod patronátem Opolské školské správy. Zatímco během posledních 7 let jeho spoluorganizátorem je obec Dąbrowa. Všechno nám říká, že další kulatá výročí „Zlatého pera“ jsou před námi. Wojewódzki przegląd poetyczny „Złote Pióro” 88 The ‘Złote Pióro’ (Golden Pen) Contest for Young Talents held in Żelazna has just celebrated its 15th anniversary; the first poets have already grown up, some of them are still trying their hand at the tricky art of poetry, for instance Karolina Chyła who was a contest laureate in 2007 when she was a fifth grade student. Now, she is a talented poet; three years after the contest, a writer and an author of poems and short stories for children and teenagers, Wanda Chotomska, and a poet, a reviewer and an essayist, Piotr Matwiecki, took her under their wings. During the 15th anniversary gala, we hosted contest winners of the years 2001-2015. Publication of an almanac of poems by the laureates of all the fifteen editions, entitled ‘W krainie marzeń’ (In the land of dreams), was an event of the day. The publication was developed owing to the financial support from, among others, the Gmina Office and the Opole Board of Education. Until 2006, only befriended schools had taken part; since 2007, schools from all over Opole Voivodeship have been taking part in it. For eight years now, it has been held under the Honorary Patronage of the Opole Board of Education. On the other hand, the Gmina of Dąbrowa has been co-organising it for the last seven years. All that indicates that further round anniversaries of ‘Złote Pióro’ are ahead of us. Przegląd muzyczny „Liść Dębu”, czyli wstęp do wielkiej kariery Der in Żelazna organisierte Woiwodschaftswettbewerb für junge Lyriktalente „Złote Pióro” (dt. „Der goldene Füller”) konnte schon sein 15-jähriges Jubiläum (2015) miterleben; die ersten Autoren der Gedichte sind inzwischen erwachsen geworden, die einigen von ihnen versuchen sich nach wie vor in der schwierigen Dichtkunst. Beispielweise Karolina Chyła, die 2007 als Schülerin der 5. Klasse der Grundschule die Preisträgerin des Wettbewerbs wurde. Heute ist sie eine junge, begabte Dichterin, die 3 Jahre später von der bekannten Schriftstellerin und Autorin von Gedichten und Erzählungen für Kinder und Jugendliche Wanda Chotomska sowie von dem Dichter, Kritiker und Essayist Piotr Matwecki in ihre Obhut genommen wurde. Bei der Jubiläumsfeier waren die Preisträger der 1. Plätze aus den Jahren 2001-2015 zu Gast. Ein großes Ereignis zu diesem Anlass war die Veröffentlichung einer Anthologie mit Gedichten von Preisträgern der 15 vorherigen Wettbewerbsauflagen unter dem Titel „W krainie marzeń” (dt. „Im Land der Träume“). Die Publikation entstand dank der finanziellen Unterstützung u.a. des Gemeindeamtes sowie der Schulaufsichtsbehörde Oppeln. Bis in das Jahr 2006 nahmen an dem Wettbewerb die befreundeten Schulen, und ab 2007 verbreitete er sich auf die ganze Woiwodschaft. Seit 8 Jahren findet der Wettbewerb unter dem Ehrenamtlichen Patronat der Schulaufsichtsbehörde Oppeln statt. Die letzten 7 Jahren lang ist die Gemeinde Dąbrowa der Mitveranstalter des Wettbewerbs. Alles deutet darauf hin, dass die nächsten Jahrestage von „Złote Pióro” noch vor uns. 89 W 2015 roku odbył się już XVI Wojewódzki Festiwal Artystyczny „Liść Dębu” organizowany w ZS w Dąbrowie. Od lat promotorem przeglądu jest Wójt Gminy Dąbrowa. Przesłuchano setki młodych artystów. W ciągu 2 dni festiwalu przewinęło się 516 gości z czego niemal 400 to młodzi artyści! Gołym okiem widać, że z roku na rok „Liść Dębu” rośnie w siłę. To znakomita promocja młody, talentów, ale też samej Gminy, miejscowości i szkoły. Świadczy o tym również to, że w ślad za uczniami szkół poszli także przedszkolaki z gminy. Dla nich od kilku lat organizuje się „Mały Liść Dębu”. Oferta kulturalna w gminie jest bardzo bogata. Przynajmniej kilka razy w roku goszczeni są artyści muzyczni kabaretowi, organizowane są koncerty patriotyczne, ale także wyjazdy na operetkę do Wrocławia lub Katowic. Coraz prężniej działają warsztaty teatralne prowadzone przez dyplomowanego aktora, a nasze mażoretki to klasa sam w sobie. Dziewczęta niemal z każdej imprezy mistrzowskiej wracają z wielkimi sukcesami. Wystawa w bibliotece w Karczowie 90 V roce 2015 se konal už 16. Vévodský umělecký festival „List dubu“ (Wojewódzki Festiwal Artystyczny „Liść Dębu”) pořádaný ve škole v Dąbrowě. Už dlouhé léta je promotorem fojt obce Dąbrowa. Poslouchány jsou stovky mladých umělců. Během 2 dnů festivalem prošlo 516 hostů, z čehož jsou téměř 400 mladí umělci! Na první pohled je vidět, že je každý rok „List dubu“ silnější. Je to výborná propagace mladých talentů, ale také samotné obce, města a školy. Ukazuje to navíc, že po stopách žáků jdou také děti z mateřské školy v obci. Pro ně se už několik let pořádá „Malý list dubu”. Kulturní nabídka v regionu je velmi bohatá. Minimálně několikrát za rok hostíme hudební a kabaretní umělce, pořádány jsou patriotické koncerty, ale také výjezdy na operety do Wroclawi nebo Katowic. Divadelní semináře, vedeny diplomovaným hercem, působí dynamičtěji a dynamičtěji a naše mažoretky jsou třídou samy pro sebe. Děvčata se téměř z každé mistrovské akce vrací s velkými úspěchy. Warsztaty wielkanocne w Naroku The 16th edition of the ‘Liść Dębu’ (Oak Leaf) Voivodeship Festival of Arts was held by the school complex in Dąbrowa in 2015. The Head of the Gmina of Dąbrowa has been promoting the event for many years. Hundreds of young artists have been auditioned. The two days of the festival were attended by 516 guests, out of which nearly 400 of them were young artists! You can clearly see the ‘Liść Dębu’ Festival is becoming more and more prominent year by year. It’s a great form of promoting both young talents and the Gmina, the village and the school. It also proves that the gmina kindergarten kids have followed in the local students’ footsteps. It is them that the ‘Mały Liść Dębu’ (Small Oak Leaf) has been held for for a couple of years now. The cultural offer of the gmina is most extensive. Cabaret artists come here at least several times a year, there are patriotic concerts, and the inhabitants go to the operetta to Wroclaw or to Katowice. Theatre workshops conducted by a certified actor are more and more active, and our majorette dancers themselves are but a real class act. The girls succeed at nearly every championship they compete in. Im Jahre 2015 fand das im Schulverband in Dąbrowa veranstaltete 16. Kunstfestival der Woiwodschaft „Liść Dębu” (dt. „Das Eichenblatt“) statt. Seit Jahren ist der Gemeindevorsteher von Dąbrowa sein Förderer. Hunderte von jungen Künstlern wurden abgehört. Innerhalb von 2 Tagen des Festivals durchzogen 516 Gäste, darunter fast 400 junge Künstler! Mit bloßem Auge sieht man, dass das Festival „Liść Dębu” von Jahr zu Jahr an Bedeutung erlangt. Das ist eine fabelhafte Werbung für junge Talente, aber auch selbst für die Gemeinde, den Ort und die Schule. Davon zeugt auch die Tatsache, dass in die Fußstapfen der Schüler auch die Kindergartenkinder getreten sind. Für diese organisiert man seit einigen Jahren das Festival „Mały Liść Dębu” (dt. „Das kleine Eichenblatt“). Das kulturelle Angebot der Gemeinde ist sehr reich. Mindestens ein paar Mal im Jahr werden Kabarett- und Musikkünstler bewirtet, finden patriotische Konzerte sowie Exkursionen in die Operette nach Breslau oder Kattowitz statt. Immer dynamischer entwickelt sich auch der durch einen Diplomschauspieler geführte Theater-Workshop, und unsere Majoretten sind erstklassig. Die Mädchen kehren fast aus jeder Meisterschaftsveranstaltung mit großen Erfolgen zurück. Koncert patriotyczny w naszej gminie Występ kabaretu „Dabz” w Ciepielowicach 91 MAS - Moravská brána 92 Hrad Helfštýn Oblast Moravské brány je turisticky velmi atraktivní, vedle kulturních a přírodních památek nabízí také podmínky velmi vhodné pro pěší turistku a cykloturistiku. Podél řeky Bečvy vede cyklostezka Bečva, údolím Moravské brány je značena dálková cyklotrasa Jantarová stezka a trasa Greenways. Kromě městské památkové rezervace Lipník nad Bečvou, kde se nachází téměř stovka nemovitých kulturních památek, jsou zajímavosti k vidění i v jednotlivých obcích. Z významnějších památek nesmíme opomenout hrad Helfštýn v Týně nad Bečvou. Všechny obce mají na svém území i řadu památek místního významu (kapličky, kříže, sochy, zvoničky, apod.). V místní části Lipníka nad Bečvou Podhoří se nachází zbytky hradu Drahotuš. Týn nad Bečvou si připomíná letní pobyty významného hudebního skladatele Bedřicha Smetany, jehož dcera Gabrielka je pochována na místním hřbitově. V území je i řada venkovských minimuzeí a expozic, které stojí za zhlédnutí. Obszar Bramy Morawskiej jest bardzo atrakcyjny turystycznie. Obok zabytków kultury i przyrody oferuje także bardzo dobre warunki dla turystyki pieszej i rowerowej. Wzdłuż rzeki Bečvy poprowadzona jest trasa rowerowa Bečva, a w dolinie Bramy Morawskiej oznaczony jest Szlak Bursztynowy oraz trasa Greenways. Poza miejską strefą zabytkową Lipník nad Bečvou, gdzie znajduje się niemal sto nieruchomych zabytków kultury, znajdziemy tu wiele ciekawych miejsc do zobaczenia również w innych gminach. Z bardziej znaczących zabytków nie możemy pominąć zamku Helfštýn położonego w miejscowości Týn nad Bečvou. Na terytorium wszystkich gmin znajduje się również wiele zabytków o znaczeniu lokalnym (kapliczki, krzyże, pomniki, dzwonnice, itp.). W miejskiej części Lipníka nad Bečvou - Podhoři - znajdują się ruiny zamku Drahotuš. Týn nad Bečvou przypomina o letnich pobytach znanego kompozytora Bedřicha Smetany, którego córka Gabrielka została pochowana na miejscowym cmentarzu. W okolicy znajduje się również wiele wiejskich miniaturowych muzeów i ekspozycji, które warto zobaczyć. zielono, spokojnie, bezpiecznie... Muzeum Jezernice Muzeum Prosenice The area of the Moravian Gate is very attractive to tourists. Apart from cultural and natural monuments, it offers excellent biking and hiking conditions. Along the Bečva River goes the Bečva biking trail, and in the Moravian Gate valley there’s the Amber Trail and there is the Greenway. Beside the municipal historic area of Lipník nad Bečvou with nearly a hundred immobile monuments of culture, there are many interesting places to see in the other municipalities. Among the most important monuments, you cannot miss Helfštýn, a castle in Týn nad Bečvou. All the municipalities also feature numerous monuments of local importance (shrines, crosses, monuments, belfries etc.). In the municipal part of Lipník nad Bečvou – Podhoři – are the ruins of the Drahotuš Castle. Týn nad Bečvou reminds you of the summer stays of composer Bedřich Smetana whose daughter, Gabrielka, was buried at the local cemetery. There are also many miniature countryside museums and exhibitions worth seeing in the area. Muzeum Záhoří Das Gebiet der Mährischen Pforte ist touristisch sehr attraktiv. Neben den Kultur- und Naturdenkmälern bietet es auch gute Bedingungen für Fußgänger- und Radfahrertouristik. Den Fluß Bečva entlang wird die Radtour Bečva geführt, und im Tal der Mährischen Pforte gibt es Bernstein-Wanderweg und die Route Greenways. Außer des städtischen Denkmalgebietes von Lipník nad Bečvou, wo sich fast ein hundert von unbeweglichen Kulturdenkmälern befindet, finden wir hier viele interessante Orte, auch in anderen Gemeinden. Zu den bedeutendsten Denkmälern, die wir nicht übergehen sollen, gehören das Schloss Helfštýn, das in der Ortschaft Týn nad Bečvou gelegen ist. Auf dem Gebiet von allen Gemeinden befinden sich auch zahlreiche Denkmäler mit der lokalen Bedeutung (kleine Kapellen, Kreuze, Denkmäler, Glockentürme, etc.). Im städtischen Teil von Lipník nad Bečvou - Podhoři – befinden sich Trümmer des Schlosses Drahotuš. Týn nad Bečvou erinnert an Sommeraufenthalte des bekannten Komponisten Bedřich Smetana, dessen Tochter Gabrielka auf dem hiesigen Friedhof bestattet wurde. In der Nähe befinden sich auch viele ländliche Miniaturmuseen und -ausstellungen, die sehenswert sind. 93 Zámek Veselíčko se zámeckou zahradou Původní tvrz byla v letech 1768 až 1769 přestavěna fulneckým stavitelem Thalerem na zámek. Po bitvě u Slavkova byla roku 1805 na zámku zřízena polní nemocnice. Byli sem sváženi zranění z napoleonských válek a na kopci nad obcí vznikl vojenský hřbitov, kde je pochováno zhruba 700 padlých. Na přelomu 19. a 20. století byl kolem zámku založen park o výměře 5,4 hektarů, kde je spousta vzácných dřevin. Část parku před zámkem byla vystavěna ve francouzském stylu, terasovitě upravena a byla vroubena vysokými živými ploty. Architektonicky, historicky a botanicky patří park k nejcennějším na severní Moravě. U příležitosti stého výročí bitvy u Slavkova byl na svahu Zámeckého kopce vztyčen památník připomínající rakouské a ruské vojáky, kteří za napoleonských válek zemřeli v místním lazaretu. Zámek dnes slouží jako Výchovný ústav pro děti a mládež. Zámecký park je přístupný veřejnosti. V obci se nachází také Hraběnčina naučná stezka. Zámek a park Veselíčko Zamek Veselíčko z ogrodem zamkowym Muzeum B. Smetany Týn 94 Pierwotna twierdza została w latach 1768 do 1769 przebudowana na zamek przez fulneckiego budowniczego Thalera. Po bitwie pod Austerlitz, w roku 1805 powstał na zamku szpital polowy. Byli tu zwożeni ranni z wojen napoleońskich, a na wzgórzu wznoszącym się nad gminą powstał cmentarz wojskowy, gdzie pochowano około 700 poległych. Na przełomie IXX i XX wieku wokół zamku został założony park o powierzchni 5,4 hektarów, gdzie występuje wiele rzadkich drzewostanów. Część parku przed zamkiem została zabudowana w stylu francuskim, z elementami ogrodu tarasowego i okolona wysokimi żywopłotami. Pod względem architektonicznym, historycznym i botanicznym park należy do najcenniejszych na obszarze północnych Moraw. Z okazji setnej rocznicy bitwy pod Austerlitz, na zboczu Wzgórza Zamkowego został wzniesiony pomnik ku pamięci austriackich i rosyjskich żołnierzy, którzy w trakcie wojen napoleońskich zmarli w miejscowym szpitalu polowym. Dziś zamek służy jako placówka wychowawcza dla dzieci i młodzieży. Park zamkowy jest publicznie dostępny. W gminie znajduje się również Hrabiowska Ścieżka Edukacyjna. Veselíčko Castle and castle garden Thaler, a builder from Fulneck, converted the original stronghold into a castle in the years 1768-1769. After the battle of Austerlitz, in the year 1805, a field hospital was established there. Casualties of Napoleonic Wars were brought here, and the hill over the area soon featured a military cemetery where about 700 killed people were buried. At the turn of the 19th and the 20th century, the area surrounding the castle was turned into a 5.4 hectare park with numerous rare trees. The part of the park in front of the castle was in the French style, with elements of the terraced garden, surrounded by tall hedges. In terms of architecture, history and botany, the park is one of the most valuable areas in northern Moravia. On the 100th anniversary of the battle of Austerlitz, a monument to commemorate Austrian and Prussian soldiers who had died at the local military hospital during the Napoleonic Wars was erected on the slope of the Castle Hill. Today, the Castle serves as an educational establishment for children and youths. The castle park is available to the public. The municipality also features a Count Learning Trail. Schloss Veselíčko mit dem Gartenschloss Die ursprüngliche Festung wurde in Jahren 1768 und 1769 ins Schloss vom fulnecken Erbauer Thaler umgebaut. Nach der Schlacht bei Austerlitz im Jahre 1805 entstand auf dem Gebiet des Schlosses das Feldlazarett. Hierher wurden die Verletzten bei napoleonischen Kriegen gefahren, und auf dem Hügel, der sich über die Gemeinde erhob, entstand der Soldatenfriedhof, wo ungefähr 700 Gefallene bestattet wurden. An der Wende des IXX. und des XX. Jahrhunderts wurde um das Schloss ein Park mit der Oberfläche von 5,4 ha. gegründet, wo viele seltene Waldbestände entstanden. Ein Teil des Parks von dem Schloss wurde im französischen Stil mit Elementen des Terrassengartens und hohen Hecken bebaut. Unter der architektonischen, historischen und botanischen Hinsicht gehört dieser Park zu den wertvollsten Parken auf dem Gebiet vom nördlichen Mähren. Angelegentlich des hundertsten Jahrestages der Schlacht bei Austerlitz, beim Bergabhang des Schlosshügels, wurde das Denkmal zum Andenken der österreichischen und russischen Soldaten erhoben, die im hiesigen Feldlazarett während der napoleonischen Kriege starben. Heutzutage dient das Schloss als eine Erziehungsstelle für Kinder und Jugendliche. Das Schlosspark ist öffentlich zugänglich. Im Gemeinde befindet sich auch „Lehrpfad der Grafen“. Jezernický viadukt 95 Městská památková rezervace Lipník nad Bečvou Miejski obszar zabytkowy Lipník nad Bečvou Lipník nad Bečvou je přirozeným centrem pro objevování přírodních krás i pamětihodností Moravské brány. Městská památková rezervace Lipník nad Bečvou byla vyhlášena v roce 1989. V Olomouckém kraji jsou pouze dvě: Olomouc (druhá největší v České republice) a Lipník nad Bečvou. Městská památková rezervace je tvořena cca 190 domy a drobnými, zejména sakrálními stavbami, z nichž 105 je prohlášeno za nemovité kulturní památky. Za zmínku stojí především kostely sv. Jakuba a sv. Františka Serafinského, kašny, zámek, Piaristická kolej a zvonice. Město si udrželo původní uliční čáry, historické objekty v jádře středověkého původu a ve velkém rozsahu velmi pozoruhodné opevnění. Ve značné míře si zachovalo původní historickou městskou dispozici. Z tohoto hlediska lze Městskou památkovou rezervaci Lipník nad Bečvou podle neoficiální kategorizace považovat za jednu z nejhodnotnějších. Relaxaci a odpočinek nabízí meditační zahrada a zámecký park s unikátní střešní zahradou. Lipník nad Bečvou jest naturalnym centrum odkrywania piękna przyrody i osobliwości Bramy Morawskiej. Lipník nad Bečvou otrzymał status miejskiego obszaru zabytkowego w roku 1989. W kraju Ołomunieckim znajdują się tylko dwa takie obszary: Ołomuniec (drugi co do wielkości w Republice Czeskiej) oraz Lipník nad Bečvou. Miejski obszar zabytkowy składa się z ok. 190 domów oraz drobnych budowli - zwłaszcza sakralnych - z których 105 otrzymało status nieruchomych zabytków kultury. Warte wspomnienia są przede wszystkim kościoły św. Jakuba i św. Franciszka Serafińskiego, studnie, zamek, bursa Pijarów i dzwonnice. Miasto zachowało pierwotne linie ulic, historyczne obiekty głównie średniowiecznego pochodzenia, a także dużą część wartych uwagi obwarowań. W znacznej mierze został zachowany pierwotny historyczny układ urbanistyczny. Z tego punktu widzenia, na podstawie nieoficjalnej kategoryzacji, można uznać miejski obszar zabytkowy Lipník nad Bečvou za jeden z najbardziej wartościowych. Relaks i odpoczynek zaoferuje nam ogród medytacyjny i park zamkowy z unikalnym ogrodem dachowym. Město Lipník radnice 96 Municipal historic area of Lipník nad Bečvou Das Städtische Denkmalgebiet Lipník nad Bečvou Lipník nad Bečvou is a natural centre for exploring the beauty of nature and peculiarities of the Moravian Gate. Lipník nad Bečvou was granted the status of a municipal historic area in 1989. The Olomouc Region only features two such areas: Olomouc (the second biggest one in the Czech Republic) and Lipník nad Bečvou. The municipal historic area comprises about 190 homes and minor buildings, in particular religious buildings, out of which 105 were granted the status of immobile monuments of culture. Worth mentioning are Saint Jacob Church and Saint Franciszek Serafiński Church, the wells, the castle, the Piarist boarding house and the belfries. The town retained its original street system, its historic structures of primarily medieval origin, and a significant part of its noteworthy fortifications. The original historic urban arrangement was retained to a significant extent. From this perspective, based on unofficial categorisation, the municipal historic area of Lipník nad Bečvou may be considered one of the most valuable ones. The local meditation garden and the castle park with a unique roof garden will offer you rest and relaxation. Lipník nad Bečvou ist ein natürliches Zentrum für Entdecken der Naturschönheit und Besonderheiten der Mährischen Pforte. Lipník nad Bečvou bekam den Status des Städtischen Denkmalgebiets im Jahre 1989. Im Olomucky kraj befinden sich nur zwei solche Gebiete: Olomuniec (zweiter in der Tschechischen Republik, wenn es um die Größe geht) und Lipník nad Bečvou. Das Städtische Denkmalgebiet besteht aus ca. 190 Häusern und kleinen Gebäuden – besonders sakralen Gebäuden – von denen 105 den Status der unbeweglichen Kulturdenkmäler bekam. Erwähnenswert sind vor allem St.-Jakobs-Kirche und St. FranziskusSerafin-Kirche, Brunnen, Schloss, Burse der Piaristen und Glockentürme. Die Stadt erhielt ursprüngliche Straßenlinien, historische Objekte der hauptsächlich mittelalterlichen Herkunft und auch ein großes Teil von den bemerkenswerten Festungswerken. Im großen Teil erhielt die Stadt auch das ursprüngliche System der Stadtplanung. Aus dieser Sicht kann man auf dem Basis der inoffiziellen Kategorisierung das Städtische Denkmalgebiet von Lipník nad Bečvou als eins der wertvollsten Denkmalgebiete anerkennen. Entspannung und Erholung bieten uns der meditative Garten und der Schlosspark mit dem einzigartigen Dachgarten. Město Lipník střešní zahrada 97 98 MAS MORAVSKÁ BRÁNA, z.s. Bratrská 358, 751 31 Lipník nad Bečvou IČ 27017371 Gdzie zjeść: TIC Lipník nad Bečvou Nám. T. G. Masaryka 13, 751 31 Lipník nad Bečvou (vchod z průchodu K Nadsklepí) Tel.: + 420 581 773 763, 731 640 848 Email: [email protected] http://info.mesto-lipnik.cz Karczma „Bida” ul. Wrocławska 75d 46-073 Wrzoski tel. 77 402 81 00 Urząd Gminy Dąbrowa ul. ks. prof. J. Sztonyka 56 49-120 Dąbrowa TEL. 77 464 10 10 E-MAIL: [email protected] www.gminadabrowa.pl Pizzeria „Melisa” ul. Kolejowa 1 49-120 Dąbrowa tel. 570 944 944 Restauracja „Dąbrowianka” ul. Powstańców Śląskich 7 49-120 Dąbrowa; tel. 774641024 Hotel & Browar „Słociak” Sławice; ul. Ceglana 2a 49-120 Dąbrowa tel. 77 543 09 65 lub 690 965 965 Adresy Ochotniczych Straży Pożarnych: Chróścina, ul. Niemodlińska 69 Dąbrowa, ul. Ks.Prof.J.Sztonyka 19 Wrzoski, ul. Wrocławska 8 Sławice, ul. Strażacka 11 Żelazna, ul. Boczna 17a Narok, ul. Wiejska 6 Komunikacja Stacja PKP Dąbrowa Niemodlińska (na trasie Opole – Wrocław) Stacja PKP Chróścina Opolska (na trasie Opole – Wrocław) Linia 16 MZK ( trasa: Opole – Chróścina) Linia 13 MZK (trasa: Opole – Sławice) Komunikacja autobusowa PKS 1. Hala Sportowa w Dąbrowie 2. Kompleks boisk ORLIK 2012 3. Boisko wielofunkcyjne w Sławicach 4 Korty tenisowe w Karczowie, Chróścinie, Dąbrowie, Naroku 5. Boiska LZS: Mechnice, Niewodniki, Wrzoski, Karczów, Dąbrowa, Narok, Sławice, Żelazna, Prądy, Skarbiszów. KONTAKT Baza obiektów sportowych: 99 Wydawca: Urząd Gminy Dąbrowa ul. Ks. prof. J. Sztonyka 56 49-120 Dąbrowa tel./fax: 77 464 10 10 e-mail: [email protected] www.gminadabrowa.pl www.dąbrowa.pl Autor tekstu: Dariusz Król Koordynator projektu: Katarzyna Gołębiowska-Jarek Tłumaczenie: Urząd Gminy Dąbrowa Wstęp: Marek Leja Autorzy zdjęć: Jarosław Szymaczewski, Juran Art Company, Katarzyna Gołębiowska-Jarek, Dariusz Król, Stefan Karnicki, archiwum Urzędu Gminy Dąbrowa. Nakład: 1000 szt. Egzemplarz bezpłatny 100