gmina - Moravská brána

Transkript

gmina - Moravská brána
GMINA DĄBROWA
SKARBY NASZEGO REGIONU
Projekt jest współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz ze środków budżetu państwa. PRZEKRACZAMY GRANICE
1
SPIS TREŚCI
2
Wstęp
3
Sport
4
Edukacja
14
Turystyka
26
Przyroda
36
Mieszkańcy
52
Zabytki
62
OSP
76
Kultura
84
MAS
92
Kontakt
99
WSTĘP
Gmina Dąbrowa zasobna jest w skarby różnej natury. Duże połacie lasów, przepiękne parki, urodzajne pola, ciekawe rośliny i bogaty świat zwierząt to nasze skarby przyrody.
Zespoły pałacowe, zamki , kapliczki, kościoły, zabytkowe dzwonnice to nasze skarby architektury sakralnej i świeckiej. Mamy również skarby nowe w postaci świetnych placówek
oświatowych, nowoczesnych hal sportowych, boisk, kortów tenisowych i różnego rodzaju
miejsc rekreacji. Staramy się zachować rozsądną równowagę między historią a nowoczesnością, między przyrodą a industrializacją, między spokojem a zabawą. Najważniejszym
jednak skarbem są nasi mieszkańcy. Ich pracowitość, zaradność i przywiązanie do tej śląskiej ziemi decydują o potencjale Gminy. Coraz częściej grupy społeczników wychodzą
z ciekawymi propozycjami zagospodarowania naszych wiosek, dbają o porządek i dążą do
integracji mieszkańców wokół wspólnej sprawy.
Gmina Dąbrowa to piękne miejsce do mieszkania i zamieszkania. Zapraszamy, u nas
drzwi są otwarte. Tu jest nasz dom, może być i Twój.
Wójt Gminy Dąbrowa
Marek Leja
3
to zdrowie
SPORT
4
Kompleks Orlik – pełnowymiarowe boisko do piłki nożnej
Duma gminy, czyli kompleks Orlik wybudowany przy ZS w Chróścinie. „Miałam przyjemność brać udział w otwarciu wielu Orlików na terenie województwa i wasz jest najbardziej urokliwy” – chwaliła inwestycję
Wicemarszałek Województwa Opolskiego, Barbara Kamińska. Miło było
słyszeć takie słowa. Ten śliczny obiekt to boisko piłkarskie o nawierzchni
z trawy syntetycznej i boisko wielofunkcyjne do koszykówki oraz piłki
siatkowej o nawierzchni poliuretanowej. Jest też budynek sanitarnoszatniowy. Szatnie dla każdej płci lub drużyny, kompleks higieniczno-sanitarny, pomieszczenie gospodarza obiektu i trenera środowiskowego.
Całość oświetlona. Zamontowano system błyskawicznie zagospodarowujący wodę deszczową. Podobne rozwiązania ma m.in. na Stadion
Miejski we Wrocławiu, Motoarena Toruń, Tor Lodowy w Zakopanem oraz
Stadion Olimpijski w... Berlinie. Sądząc więc po wymienionych przykładach, nasz Orlik równa do najlepszych!
Chlouba obce, tj. komplex Orlik, postaven u školy v Chróścině Zúčastnila jsem se otevření mnoha Orliků na území vojvodství a Váš je
nejpůvabnější - chválila investici Barbara Kamińska, maršálek Opolského
vojvodství. Bylo příjemné slyšet taková slova. Tento překrásný objekt je
fotbalové hřiště s povrchem z umělé trávy a mnohofunkční basketbalové a volejbalové hřiště s polyuretanovým povrchem. Je zde také sanitární stavba, kde se nachází mj. šatny. Šatny pro obě pohlaví nebo celý tým,
hygienicky-sanitární komplex, místnost pro správce objektu a trenéra.
Celek je osvětlen. Byl zde namontován systém, díky kterému je možné
okamžitě řídit a využít dešťovou vodu. Obdobné řešení má mj. Městský stadion ve Wroclawi, Motoarena Toruń, Tor Lodowy v Zakopaném
a také olympijský stadion v... Berlíně. Na základě výše uvedených příkladu můžeme říct, že náš Orlik je srovnatelný s těmi nejlepšími!
zielono, spokojnie, bezpiecznie...
The pride of the gmina – an Orlik sports facility at the school complex
in Chróścina. - I had the pleasure of taking part in many an Orlik opening
ceremony held within the province, and our Orlik is the most charming one,
the Marshal of the Opole Voivodeship, Barbara Kamińska, praised the investment. It was nice to hear such words. This beautiful facility comprises of
a football pitch with a synthetic turf surface and a multifunctional basketball
and volleyball playing field with a polyurethane surface. There are also sanitary and changing facilities. Changing facilities for each gender or team, a
hygiene and sanitary complex, a facility manager’s office and a community
coach’s office. The whole facility is illuminated. An instant stormwater utilisation system has also been installed. Similar solutions can be found at the
Municipal Stadium in Wroclaw, Motoarena Toruń, the Icing Rink in Zakopane
or the Olympic Stadium in… Berlin. Judging by the aforementioned examples,
it can be said our Orlik fulfils the highest standards!
Der Stolz der Gemeinde, d.h. der Sportkomplex Orlik, gebaut am Schulverbund in Chróścina. – Ich hatte das Vergnügen, an der Eröffnung vieler Orlik-Sportplätze in unserer Woiwodschaft teilzunehmen und ihr ist der wunderbarste von
diesen allen – hat der Marschall der Woiwodschaft Oppeln Barbara Kamińska die
Investition gelobt. Es war sehr nett, solche Worte zu hören. Dieses schöne Objekt
bilden ein Fußballplatz mit einer Decke aus synthetischem Gras sowie ein Basketball- und Volleyballspielplatz mit einer Polyuerthan-Decke. Im Komplex befindet
sich auch ein Gebäude mit Umkleideraum und Sanitäranlage. Umkleideräume
für jedes Geschlecht oder jede Mannschaft, ein Sanitärkomplex, Räume für den
Objektverwalter und den Trainer. Alles beleuchtet. Man hat auch ein System für
rasche Ausnutzung des Regenwassers montiert. Über ähnliche Lösungen verfügen u.a. das Stadtstadion in Breslau, die Motoarena in Thorn, die Eisbahn in Zakopane sowie das Olympiastadion in … Berlin. Die erwähnten Beispiele berücksichtigend, kommt unser Sportkomplex Orlik den besten gleich!
5
Bieg Niepodległości
Turniej tenisa stołowego
6
Mieszkańcy Gminy Dąbrowa uwielbiają sport i rywalizację. Organizowanie dla nich zawodów sportowych to prawdziwa przyjemność,
bowiem frekwencja jest murowana. W turnieju piłkarskim Hattrick
od lat rywalizują miejscowe kluby zrzeszone w LZS-ach, ale także
drużyny z innych miast. Ranga imprezy rośnie, zespołów przybywa,
więc organizatorzy postanowili rozgrywać je dwustopniowo, a nie jak
wcześniej, tylko jednego dnia. Prestiżowe zawody tenisa stołowego
Turko to kilkunastoletnia tradycja, a wszystko wymyślił nieżyjący już
nauczyciel Kazimierz Turko i zawody noszą właśnie jego imię. Zaczynano skromnie, od dwóch, czterech stołów. Aktualnie nawet 12 okazuje się niewystarczające. Wymyślony za kadencji wójta Marka Lei
Bieg Niepodległości, to znakomite połączenie edukacji, patriotyzmu
i sportu. Rozgrywany jest oczywiście 11 listopada, w dniu święta narodowego i jak w przypadku innych zawodów, zjeżdżają się na niego
coraz większe tłumy z całej Opolszczyzny. A przecież jest także trwająca przez wiele miesięcy liga tenisa ziemnego na kortach w Karczowie i Dąbrowie, zawody darta w Naroku, turnieje miniolimpijczyka dla
najmłodszych w Chróścinie, zawody lekkoatletyczne, koszykarskie,
siatkarskie i wiele, wiele innych.
Obyvatelé obce Dąbrowa milují sport a soutěživost. Pořádání
sportovních akcí je opravdové potěšení, protože vysoká účast je
vždy zaručena. Ve fotbalovém turnaji Hattrick mezi sebou po
mnoho let soutěží místní týmy spojené v LZS-ích (Lidové sportovní kluby), dokonce i s kluby z jiných měst. Význam události roste, týmů je více a více, pořadatelé se proto rozhodli, že se soutěž
bude odehrávat ve dvou stupních, nikoli jako dřív v průběhu jednoho dne. Prestižní soutěž stolního tenisu Turko je mnoholetá tradice, kterou vymyslel již zesnulý učitel Kazimierz Turko, po němž
je soutěž pojmenovaná. Začínalo se skromně, od dvou, čtyř stolů.
Nyní se stává, že ani 12 stolů nestačí. Za předsednictví fojta Marka
Lejy byl vymyšlen „Běh nezávislosti“, který je vynikajícím spojením
edukace, patriotismu a sportu. Koná se pochopitelně 11. listopadu,
v den národního svátku a stejně jako v případě jiných soutěží, i na
něj přijíždí větší a větší zástupy lidí z celé Opolské země. A stejně
zde po dlouhé měsíce funguje tenisová liga na kurtech v Karczově
a Dąbrowě, soutěže šipek v Naroku, turnaje miniolympionika pro
nejmladší v Chróścině, závody v lehké atletice, basketbalu, volejbalu a mnoha, mnoha jiných.
Inhabitants of the gmina of Dąbrowa love sports and competition. To
them, holding sporting events is a sheer pleasure as they can be sure lots of
people will attend. Not only local football teams associated within the local
sports associations but also teams from other towns and cities have long
been competing in the Hattrick football tournament. The event is becoming
more and more prestigious and the number of participating teams is growing so the organisers have decided to hold two stages instead of holding a
one day event. The Turko prestigious table tennis contest have a more than
a dozen years of tradition, and the whole event was devised by the late Kazimierz Turko, a teacher, and the contest is held under his name. They started
quite modestly, with two to four table tennis tables. Now, as many as twelve
seem to be too few. The Independence Run, devised during the gmina head
Marek Leja’s term of office, is an excellent combination of education, patriotism and sports. Obviously, it is held on 11 November, a national holiday; just
like in the case of other contests, ever greater crowds from the whole Opole
region are coming to attend. And there is the several-month-long tennis league at the courts in Karczów and Dąbrowa, there is the darts contest held
in Narok, there are the mini-Olympian contests for the youngest ones held
in Chróścina, there are athletics, basketball, volleyball contests and many,
many others.
Die Einwohner der Gemeinde Dąbrowa lieben Sport und Rivalität. Die Veranstaltung von Sportwettbewerben für sie ist das richtige Vergnügen, weil die
hohe Besucherzahl gewiss ist. In dem Hattrick-Fußballwettbewerb wetteifern
seit Jahren die im Volkssportverband (pol. LZS – Ludowe Zespoły Sportowe) organisierten örtlichen Sportverbände, aber auch Sportmannschaften
aus anderen Städten. Die Veranstaltung gewinnt immer an Bedeutung, die
Anzahl der Mannschaften steigt an – deswegen haben sich die Veranstalter
entschieden, die Wettkämpfe zweistufig, und nicht wie vorher nur an einem
Tag auszutragen. Die renommierten Turko- Tischtenniswettbewerbe ist schon
eine ein Dutzend Jahre alte Tradition, und das alles hat der schon verstorbene
Lehrer Kazimierz Turko erfunden. Aus diesem Grund wurden die Wettbewerbe nach seinem Namen benannt. Der Anfang war einfach – nur vier Tische.
Aktuell sind sogar 12 nicht ausreichend. Der während der Amtszeit des Gemeindevorstehers Marek Leja ausgedachte Unabhängigkeitslauf ist eine ausgezeichnete Verbindung von Bildung, Patriotismus und Sport. Der Lauf findet
selbstverständlich am 11. November statt und wie bei anderen Wettbewerben
kommen immer größere Menschenmengen aus ganzem Oppelner Land, um
an dieser Veranstaltung teilzunehmen. Es gibt noch doch eine mehrere Monate dauernde Tennisliga auf den Tennisplätzen in Karczów und Dąbrowa, Dart-Wettbewerbe in Narok, eine Mini-Olympiade für die Kleinsten in Chróścina,
Leichtathletik-, Basketball- und Volleyballwettbewerbe sowie viel, viel mehr.
Bieg Niepodległości
7
Na terenie Gminy działa 9 Ludowych Zespołów Sportowych. Od lat
najlepszym z nich jest LZS Mechnice. Przez dekadę czołowa drużyna
klasy okręgowej, która w 2014 roku osiągnęła historyczny sukces, awansując do IV ligi. Wielka w tym zasługa trenera Krystiana Golca. A o stronę
medialną od lat dba m.in. niezawodny duet Łukasz Gonsior i Marek Leja.
Na każdy mecz ligowy grany u siebie od lat wydają bezpłatną gazetę
„Mechnicki Niedzielnik Sportowy”. Publikowane przez nich informacje
i statystyki godne są najlepszych fachowych pism w tej branży! Świetnie też radzą sobie pozostałe LZS-y: Karczów, Żelazna, Sławice, Wrzoski,
Niewodniki, Skarbiszów (z powodów kadrowych Prądy i Narok w sezonie
2014/15 zawiesiły rywalizację na szczeblu seniorskim) i od niedawna ponownie klub z Dąbrowy. Z pomocą władz lokalnych organizują działalność sportową dla dorosłych, ale także dzieci. Ten szczebel sportowego
zaangażowanie to przede wszystkim praca społeczna i poświęcanie własnego czasu dla dobra innych.
Urzędnicy, radni i sołtysi też grają w piłkę
8
Na území obce působí 9 Lidových sportovních týmů (Ludowe Zespoły
Sportowe - LZS). A už několik let je nejlepším ze všech LZS Mechnice. Po desetiletí je LZS Mechnice špičkovým týmem okresní třídy, v roce 2014 dosáhl
historického úspěchu - postupu do IV. ligy. Na postupu má velkou zásluhu
trenér Krystian Golce. O propagaci a média se po mnoho let stará spolehlivý
duet Łukasz Gonsior a Marek Leja. Ke každému domácímu ligovému zápasu
už dlouhá léta vychází noviny „Mechnicki Niedzielnik Sportowy”. Informace
a statistiky, které jsou zde publikovány, jsou srovnatelné s nejlepšími odbornými časopisy v tomto oboru! Výborně si vedou také ostatní LZS: Karczów,
Żelazna, Sławice, Wrzoski, Niewodniki, Skarbiszów (z personálních důvodů
Prądy a Narok v sezóně 2014/2015 pozastavily závodění na seniorské úrovni)
a odnedávna opětovně tým z Dąbrowy. S pomocí regionálního úřadu pořádají sportovní činnost pro dospělé a také pro děti. Toto sportovní nasazení
znamená především dobrovolnictví a poskytnutí svého soukromého času
pro dobro jiných.
Turniej tenisa stołowego
Przed meczem tenisa ziemnego w Karczowie
Nine local sports associations are active within the gmina. Mechnice local
sports club has been the best of them for many years now. For a decade, it
had been the regional league leading team who had its historic success in
2014 when it got promoted to the 4th league. Krystian Golec deserves a lot of
credit for that. And the never-failing duo comprising Łukasz Gonsior and Marek Leja have been taking care of the media aspects. Each league game held
here is accompanied by the free ‘Mechnicki Niedzielnik Sportowy’ they have
been publishing for many years now. Information and statistics published in it
could even be included in the best expert publications! Successful are also
the other local sports associations: Karczów, Żelazna, Sławice, Wrzoski, Niewodniki, Skarbiszów (for human resources related reasons, in the 2014/2015
Prądy and Narok suspended their senior teams’ participation) and – since not
long ago – Dąbrowa again. With the help of local authorities, they hold sporting events for both adults and children. Above all, this level of involvement in
sports competition requires social work and spending your own free time in
other people’s interest.
Na Orliku grają tylko zwycięzcy
Auf dem Gebiet der Gemeinde sind 9 Volkssportverbände tätig. Seit Jahren ist
der Verband LZS Mechnice der beste von ihnen. Diese eine Dekade lang bleibende
Spitzenmannschaft hatte einen historischen Erfolg, indem sie in die 4. Liga aufgestiegen ist. Das ist großer Verdienst des Trainers Krystian Golec. Um die mediale
Seite kümmert sich seit Jahren das zuverlässige Duo Łukasz Gonsior und Marek
Leja. Zu jedem Liga-Fußballspiel, das die bei sich spielen, gibt die Mannschaft eine
kostenlose Zeitung „Mechnicki Niedzielnik Sportowy” (dt. „Die Mechnica-Sonntagszeitung für Sport „) heraus. Die von ihnen veröffentlichten Informationen sind der
besten Fachzeitschriften in dieser Branche wert! Die übrigen LZS’: Karczów, Żelazna, Sławice, Wrzoski, Niewodniki, Skarbiszów (wegen der Schwierigkeiten mit dem
Personal haben die Vereine Prądy und Narok in der Saison 2014/15 ihre Rivalität
in der Seniorenklasse unterbrochen) und seit kurzem auch der Verein aus Dąbrowa kommen auch ausgezeichnet zurecht.. Mit Hilfe örtlicher Behörde organisieren
sie die sportliche Tätigkeit für Erwachsene, aber auch für Kinder. Diese Ebene des
sportlichen Engagements bedeutet vor allem eine Sozialarbeit und die Aufopferung seiner eigenen Zeit zum Wohl der anderen.
9
Za ponad 3,5 mln zł przy ZS w Dąbrowie powstała pełnowymiarowej hala sportowa. Jeszcze jedna perła w sportowej koronie
gminy. Hala przystosowana jest do ćwiczeń gimnastycznych oraz
gier (na pełnowymiarowej powierzchni) piłki ręcznej, siatkówki,
koszykówki i tenisa. Wyposażona jest w 4 kosze treningowe do
koszykówki na ścianach bocznych, drabinki gimnastyczne oraz
ponad 100 krzesełek dla widzów. Powstało także zaplecze sali
z magazynem na sprzęt sportowy, zaplecze szatniowo-sanitarne,
pomieszczenia trenera, pokój nauczycielski oraz salka kultury fizycznej. Dzisiaj to bez wątpienia jedno z najważniejszych miejsc
(obok Orlika w Chróścinie) na sportowej mapie Gminy Dąbrowa.
Dowodzi temu także zainteresowanie drużyn spoza gminy, które
coraz częściej właśnie halę w Dąbrowie wyobrażają sobie, jako
idealne miejsce do treningu. Jeszcze zanim powstał ten piękny
obiekt, w małej i skromnej sali gimnastycznej treningi taekwondo zaczynał młody chłopak z Prądów, Bartłomiej Chaduch
(na zdjęciu). A kilka lat później, w angielskim Coventry rywalizował
w grupie 3000 zawodników o mistrzostwo świata. W wielkim finale pokonał Anglika Roberta Bartholomey. I pomyśleć, że w nowej,
komfortowej hali sportowej o takie talenty będzie jeszcze łatwiej.
Za více než 3,5 milionů zlotých byla u školy v Dąbrowě postavena plnohodnotná sportovní hala. Další perlička ve sportovní
koruně obce. Hala je přizpůsobena pro gymnastická cvičení a hry
(na plně rozměrovém povrchu) jako je házená, volejbal, basketbal
či tenis. Je vybavena 4 tréninkovými koši na basketbal na bočních
zdích, gymnastickými žebříky a přes 100 sedadly pro diváky. Vzniklo také zázemí tělocvičny se skladem na sportovní zařízení,
sanitárně-šatnové zázemí, prostory pro trenéry, sborovna a třída
fyzické kultury. Dnes je to nepochybně jedno z nejdůležitějších
míst (vedle Orlika v Chróścině) na sportovní mapě obce Dąbrowa. Důvodem je také zájem týmů pocházejících mimo obec, které
si častěji a častěji právě halu v Dąbrowě vybírají jako ideální místo pro svůj trénink. Ještě než vznikl tento pěkný objekt, začínal
v malé a skromné tělocvičně trénovat taekwondo mladý kluk
z Prądů, Bartłomiej Chaduch (na fotce). Po několika letech se
dostal na mistrovství světa do anglického Coventry, kde soutěžil
ve skupině 3000 závodníků. Ve velkém finále porazil Angličana
Roberta Bartholomeyho. V nové, komfortní sportovní hale bude
určitě ještě jednodušší najít takový talent.
10
Bartłomiej Chaduch - mistrz świata w taekwondo
Uczennice z Dąbrowy ze swoim nauczycielem podczas jednego z turniejów koszykarskich
Miniolimpijczyk w ZS w Chróścinie
More than 3.5 million Polish zlotys were spent to build the LZS Dąbrowa regular sports arena. And there is another pearl in the gmina’s
sports crown: a building to practise gymnastics and other games (with
regular dimensions) – handball, volleyball, basketball and tennis. It has
been provided with four basketball practice baskets on side walls, gymnastic ladders and more than one hundred seats for spectators. There
is also a relevant infrastructure which includes a storage room for sports
equipment, changing and sanitary facilities, a coach’s office, a staff room
and a physical education room. Today, it is undoubtedly one of the most
important locations (apart from the Orlik in Chróścina) on the sports
map of the gmina of Dąbrowa. This is also proven by the interest on
the part of teams from beyond the gmina, teams which are more and
more frequently picking the arena in Dąbrowa as their perfect practice
location. Even before the beautiful venue was constructed, a young boy
from Prądy, Bartłomiej Chaduch (see the photo), started his taekwondo
practice in a small and obscure gym. A couple of years later, he went
to Coventry, England, to compete among 3,000 contestants to win the
world championship. In the finals, he beat a contestant from England,
Robert Bartholomey. Think now the new, perfectly equipped arena will
make it even easier to discover such talents.
Die am Schulverbund in Dąbrowa entstandene Sporthalle mit den erforderlichen Maßen kostete 3,5 Mio. PLN. Das ist noch eine weitere Perle
in der sportlichen Krone der Gemeinde. Die Halle ist sowohl dem Turnen, als auch den Volleyball-, Handball-, Basketball- und Tennisspielen
angepasst. Sie ist mit 4 Trainingskörben für Basketball, Sprossenwänden
sowie mit über 100 Sitzen für Zuschauer ausgestattet. Dazu entstanden
auch: ein Lagerraum für Sportausrüstung, Umkleide- und Sanitärräume,
ein Raum für Trainer, ein Lehrerzimmer sowie ein Saal für Körperkultur.
Heutzutage ist das zweifellos einer der wichtigsten Orte (außer dem Orlik-Sportplatz in Chróścina) auf der sportlichen Landkarte der Gemeinde
Dąbrowa. Das wird durch das große Interesse der Mannschaften aus anderen Gemeinden nachgewiesen, die sich gerade die Halle in Dąbrowa
als ein perfekter Trainingsort vorstellen. Bevor noch dieses schöne Objekt
entstand, bildete der kleine und schlichte Saal den Taekwondo-Trainingsplatz für einen Jungen aus Prądy, Bartłomiej Chaduch (auf dem Foto).
Nur einige Jahre später wetteiferte er in der englischen Stadt Coventry
zusammen mit 3000 Wettkampfteilnehmern um die Weltmeisterschaft.
In dem großen Finale hat er den Engländer Robert Bartholomey geschlagen. Und man kann sich vorstellen, dass es in dieser neuen, komfortablen
Sporthalle noch leichter wird, ähnliche Talente zu entdecken.
11
Przy PSP Sławice znakomicie sprawdza się piękne boisko wielofunkcyjne. Dzisiaj to sportowe centrum wioski, której przez lata brakowała
takiego obiektu. Przyjeżdżają tam również z okolicznych wiosek. Znakomicie było to widać podczas jego budowy, gdy miejscowe dzieciaki
codziennie śledziły jak rośnie ich upragnione boisko. One prawdziwie za
nim tęskniły. Boisko przystosowane jest do piłki ręcznej, siatkówki, tenisa ziemnego, koszykówki. W „nogę” też można grać. Obiekt ogrodzono i oświetlono. To miejsce znakomicie sprawdza się także do integracji
mieszkańców, którzy w części sami o to zadbali. Aby móc tam wypoczywać indywidualnie i grupowo część terenu utwardzono kostką betonową. Dzięki temu można tam ustawić np. stół piknikowy, ławki, kosze na
śmieci, stojak na rowery. To znakomite miejsce także na organizowanie
festynów i pikników, których nie tylko w Sławicach, ale w każdej innej
wiosce jest bardzo dużo.
Boisko LZS w Mechnicach
12
U Veřejné základní školy v Sławicích výborně funguje pěkné multifunkční hřiště. Dnes jde o sportovní centrum vesnice, ve které po dlouhá
léta takový objekt chyběl. Velký zájem byl pozorovatelný již během stavby, kterou místní děti každý den sledovaly růst. Přesně po takové toužili.
Hřiště je přizpůsobeno pro házenou, volejbal, tenis a basketbal. Lze zde
hrát také kopanou. Objekt byl oplocen a osvětlen. Toto místo výborně
funguje také jako integrace obyvatel, kteří se o ně částečně sami postarali. Pro využití k rekreaci, ať už individuální či hromadné, byla část
území zpevněna betonovou kostkou. Díky tomu je zde možné umístit
např. piknikový stůl, lavice, odpadkové koše nebo stojany na kola. Jde
také o výborné místo pro pořádaní festivalů a pikniků, kterých je nejen ve
Sławicích, ale také v každé jiné vesnici opravdu hodně.
Boisko wielofunkcyjne w Sławicach
A beautiful, multifunctional playing field works great at a public primary school in Sławice. Today, it is the sports centre of the village which
had long lacked such facilities. It could be seen perfectly well during
construction when local kids would come and see their playing field
grow day by day. They really longed for it. Now, they can play handball,
volleyball, tennis and basketball there. They can play football, too. The
facility has been fenced and illuminated. It is also an excellent location to
integrate the inhabitants who had their part in it. In order to be able to relax individually and in groups, they hardened some of the area with concrete setts. Owing to that, a picnic table, litter bins and a bicycle stand
could be installed there. It is also an excellent location to host festivals
and picnics which are so plentiful in both Sławice and every other village
in the area.
Der multifunktionelle Sportplatz an der öffentlichen Grundschule in Sławice
bewährt sich blendend. Heute ist das ein richtiges Sportzentrum des Dorfes, dem an
solch einem Objekt gefehlt hat. Das war während seines Baus ausgezeichnet zu sehen,
als die örtlichen Kinder täglich beobachtet hatten, wie sein Sportplatz wächst. Diese
haben sich nach ihn wirklich gesehnt. Der Sportplatz ist den Handball-, Volleyball- und
Basketballspielen sowie dem Tennis angepasst. Kicken kann man natürlich auch. Das
Objekt wurde eingezäunt und beleuchtet. Dieser Platz ist bewährt sich auch ideal zur
Integration der Einwohner, die dafür teilweise selbst gesorgt haben. Um sich dort individuell oder in Gruppen erholen zu können, wurde ein Teil der Gelände mit Betonpflastersteinen geebnet. Dank dessen ist es möglich z.B. ein Picknicktisch, Bänke, Mülleimer, Fahrradständer zu stellen. Es ist auch ein ausgezeichneter Ort für Feste und
Picknicks, an denen es nicht nur in Sławice, sondern auch in jedem anderen Dorf nicht
fehlt.
Kompleks
Orlik
– boisko wielofunkcyjne
Kompleks
Orlik
- i pomyśleć,
że kiedyś były tu chaszcze...
13
to przyszłość
EDUKACJA
14
Zespół Szkół w Chróścinie - budynek dawnego dworu
Władze lokalne ogromny nacisk kładą na edukację. Dzięki temu już
od przedszkolaka nie trzeba się martwić dowożeniem dzieci do placówek oświatowych w nieodległym Opolu. Na terenie gminy pracują
przedszkola w Dąbrowie, Prądach, Chróścinie, Naroku, Żelaznej, Sławicach i Karczowie. Szkół jest również wystarczająco. ZS w Chróścinie i
ZS w Dąbrowie (w obydwu są gimnazja) , PSP w Naroku oraz Sławicach
oraz Gimnazjum w Żelaznej. W sytuacji, gdy wiele gmin w Polsce właśnie
w tej dziedzinie szuka oszczędności, tym bardziej należy zaakcentować
troskę o najmłodszych, którym w miarę możliwości zapewnia się pełną
gamę edukacji aż do 16 roku życia. Szkoły i przedszkola współpracują
z palcówkami z Turcji, Szwecji, Niemiec, Francji, Słowacji. Realizowano
m.in. programy Comenius, eTwinning (szkoła z Dąbrowy najlepsza w Europie!), dwu i trzy - stronne projekty partnerskie, polegające na wymianie doświadczeń nauczycieli i dzieci z Polski. Pomysłów na współpracę
wciąż przybywa.
Místní samospráva klade velký důraz na vzdělávaní. Díky tomu se
už rodiče nemusí trápit s dopravováním dětí do vzdělávacích zařízení v
blízkém Opoli, a to už od mateřské školy. Na území obce fungují mateřské školy v Dąbrowě, Prądech, Chróścině, Naroku, Żelazné, Sławicích
a v Karczově. Škol je zde také postačující množství. Školy Chróścině a v
Dąbrowě (v obou jsou základní školy i gymnázia), Veřejné základní školy
v Naroku a Sławicích a Gymnázium v Żelazné. V situaci, kdy se mnoho
jiných obcí v Polsku snaží právě v tomto oboru co nejvíce ušetřit, je o to
důležitější zdůraznit péči o nejmladší, kterým se v co nejvyšší možné míře
poskytuje plný rozsah vzdělávaní až do 16. roku života. Školy a mateřské
školy spolupracují se zařízeními v Turecku, Švédsku, Německu, Francii a
na Slovensku. Byly zde realizovány mj. programy Comenius, eTwinning
(škola z Dąbrowy nejlepší v Evropě!), dvou a trojstranné partnerské projekty spočívající ve výměně učitelů a dětí z Polska. Nápadů na další spolupráci je stále víc a víc.
zielono, spokojnie, bezpiecznie...
Zespół Szkół w Chróścinie
Zespół Szkół w Chróścinie
Local authorities put a great emphasis on education. Owing to that, you no
longer need how to get your kids to educational establishments in the distant
Opole, no matter how old they are. Within the gmina, there are kindergartens
in Dąbrowa, Prądy, Chróścina, Narok, Żelazna, Sławice and Karczów. There are
also a sufficient number of schools. There is a school complex in Chróścina and
one in Dąbrowa (both comprise primary and lower secondary schools), there
is a public primary school in Narok and one in Sławice, and a lower secondary
school in Żelazna. In a situation in which many gminas in Poland are just looking for savings in this area, it should all the more be noted how the youngest
ones – as far as possible – are provided with a comprehensive educational
offer until they turn sixteen. Schools and kindergartens cooperate with similar
establishments from Turkey, Sweden, Germany, France and Slovakia. Among
others, they carried out the Comenius programme, the eTwinning programme
(with the Dąbrowa school turning out to be the best in Europe!) and some biand trilateral partner projects consisting in the exchange of experiences with
Polish teachers and children. There are more and more ideas for cooperation.
Die lokalen Behörden legen einen großen Wert auf die Bildung. Dank dessen muss man sich schon ab dem Kindergarten um das Hinbringen der Kinder
zu den Bildungseinrichtungen in dem nah gelegenen Oppeln keine Sorgen
machen. Auf dem Gebiet der Gemeinde sind die Kindergärten in Dąbrowa, Prądy, Chróścina, Narok, Żelazna, Sławice i Karczów tätig. An den Schulen fehlt
es auch nicht: die Schulverbünde in Chróścina und Dąbrowa (in beiden gibt es
Gymnasien), Grundschulen in Narok und Sławice sowie ein Gymnasium in Żelazna. In der heutigen Situation, wenn viele Gemeinden in Polen gerade in diesem
Bereich nach Einsparungen suchen, muss man umso mehr die Sorge um die
Kleinsten hervorheben, denen nach Möglichkeit eine ganze Bildungspalette
bis zum 16. Lebensjahr gesichert wird. Die Schulen und Kindergärten arbeiten
mit Einrichtungen aus der Türkei, Schweden, Deutschland, Frankreich, aus der
Slowakei zusammen. Man hat u.a. die Programme Comenius und eTwinning
(die Schule aus Dąbrowa ist in Europa am besten!), zwei- und dreiseitige Partnerschaftsprojekte realisiert, die auf dem Erfahrungsaustausch von Lehrern
und Kindern aus Polen beruhten. Es gibt immer mehr Ideen für eine Mitarbeit.
15
Gimnazjum w Żelaznej
Szkoła Podstawowa w Sławicach
16
Komfort edukacji to także dbałość o infrastrukturę. Prace
modernizacyjne we wszystkich placówkach oświatowych gminy
prowadzone są każdego roku. Publiczne Gimnazjum w Żelaznej
już od kilku lat ma energooszczędne okna, w Naroku zadbano
o odświeżenie klas szkolnych i… dachu. Zespół Szkół w Chróścinie ma oczywiście przepiękny kompleks sportowy Orlik, ale także parking, a plac wyłożony jest kostką brukową. ZS w Dąbrowie
cieszy się halą sportową na miarę XXI wieku. Gdzie to było konieczne, zadbano o rozbudowę i modernizację węzłów kuchennych. Wykonano m.in. nowe instalacje elektryczne oraz wodno
-kanalizacyjne, położono glazurę oraz zakupiono nowe, bardziej
funkcjonalne meble. Z uwagi na większą liczbę dzieci z Dąbrowy
oraz Ciepielowic, a także brak miejsc w dąbrowskim przedszkolu, kilka lat temu gmina zdecydowała się na otwarcie oddziału
przedszkolnego w Karczowie. Pomieszczenia przedszkola zostały
wyremontowane. Wykonano nową instalację elektryczną i podłogi oraz wydzielono nowe, dodatkowe pomieszczenia. Konieczną
modernizację przeszło wtedy także przedszkole w Prądach, gdzie
wykonano nową kuchnię i łazienkę. Władze stawiają na edukację,
a więc nie zaniedbują także takich tematów.
Komfort vzdělávání souvisí také s péčí o infrastrukturu. Každý
rok jsou všechna vzdělávací zařízení v obci modernizována. Veřejné gymnázium v Żelazné má už několik let energeticky úsporná
okna, v Naroku byly obnoveny školní třídy a střechy. Škola v Chróścině má již zmiňovaný překrásný sportovní komplex Orlik, parkoviště a okolí je vyloženo dlažebními kostkami. Škola v Dąbrowě má sportovní halu hodnou 21. století. Tam, kde to bylo nutné,
byly vystavěny a renovovány kuchyňské linky. Byla provedena
mj. nová elektrická instalace, byly zabudovány nové systémy zásobování a odvodu vody, byla aplikována glazura a byl nakoupen
nový nábytek. V souvislosti s větším množstvím dětí z Dąbrowy
a Ciepielowic a také s nedostatkem míst v dąbrowské mateřské
škole, rozhodla obec před několika lety o otevření oddělení mateřské školy v Karczově. Místnosti mateřské školy byly obnoveny. Byla provedena nová elektrická instalace a renovace podlah
a byly vyděleny nové dodatečné místnosti. Nutná modernizace
byla provedena také v mateřské škole v Prądech, kde byla vybudována nová kuchyň a koupelna. Samospráva klade důraz na
vzdělávaní, takže neopomíjí ani takovéto věci.
Convenient education also means care for infrastructure. Modernisation works are carried out at all the educational establishments within
the gmina every year. The public lower secondary school in Żelazna has
had energy-efficient windows for several years now, and in Narok they
have refreshed their classrooms… and the roof. Of course, the school
complex in Chróścina features its most beautiful Orlik sports facility but
there is also a car park covered with concrete setts. The school complex in Dąbrowa can pride itself of a sports arena meeting the criteria
of the 21st century. Where required, they extended and modernised
kitchen facilities. Among other things, a new wiring system and a new
water supply and waste water removal system were produced, the facilities were tiled, and new, more functional furniture was purchased.
Given a greater number of children from Dąbrowa and Ciepielowice as
well as unavailability of places at the kindergarten in Dąbrowa, a few
years ago the gmina decided to launch a kindergarten unit in Karczów.
The kindergarten rooms were renovated. A new wiring system and new
floors were produced, and additional rooms were established. Also, the
kindergarten in Prądy underwent the required modernisation, and a
new kitchen and a new bathroom were produced. The authorities invest
in education so they address such issues as well.
Der Bildungskomfort bedeutet auch die Sorge um die Infrastruktur.
Die Modernisierungsarbeiten in allen Bildungseinrichtungen der Gemeinde werden jedes Jahr durchgeführt. Das öffentliche Gymnasium in Żelazna
besitzt schon seit einigen Jahren energiesparende Fenster, in Narok hat
man für die Erneuerung von Klassenzimmern und … dem Dach gesorgt. Der
Schulverbund in Chróścina verfügt natürlich über einen wunderschönen
Orlik-Sportkomplex, aber auch über einen Parkplatz und einen mit Pflastersteinen geebneten Platz. Der Schulverbund in Dąbrowa freut sich über eine
Sporthalle, die dem 21. Jahrhundert entspricht. Dort, wo es erforderlich war,
hat man für den Ausbau und die Modernisierung von Küchenstellen gesorgt. Man hat u.a. neue Elektrik- sowie Wasser- und Kanalisationsleitungen
ausgeführt, Fliesen ausgelegt sowie neue, mehr funktionelle Möbel eingekauft. Wegen einer höheren Anzahl von Kindern aus Dąbrowa und Ciepielowice sowie wegen des Platzmangels im Kindergarten in Dąbrowa hat
sich die Gemeinde vor einigen Jahren entschieden, in Karczów eine Kindergarten-Filiale zu eröffnen. Die Kindergartenräume wurden renoviert. Man
hat neue Elektrik und Fußböden gemacht sowie auch neue, zusätzliche
Räume abgetrennt. Einer erforderlichen Renovierung wurde damals auch
der Kindergarten in Prądy unterzogen, wo man eine neue Küche und neue
Toiletten ausgeführt hat. Die Behörden setzen auf die Bildung und damit
vernachlässigen sie auch keine Themen dieser Art.
Zespół Szkół w Chróścinie
Zespół Szkół w Chróścinie
17
Dwie największe szkoły w Gminie Dąbrowa znajdują się w sołectwach Dąbrowa i Chróścina. Obydwie edukują uczniów zarówno w zakresie szkoły podstawowej jak i gimnazjalnej. ZS w Dąbrowie zainaugurował działalność zaraz po II wojnie światowej. Pierwszym kierownikiem
był Leon Kiedrowicz, a w obecnej formule szkoła istnieje od 2003 roku
(szkoła podstawowa i gimnazjum). W tym samym roku placówka otrzymała tytuł „SUPER SZKOŁA”, zwyciężając w ogólnopolskim konkursie na najlepszą placówkę oświatową. W nagrodę nauczyciele i dzieci
otrzymali nowoczesną pracownię komputerową. Pierwszy rok szkolny
w obecnym ZS w Chróścinie rozpoczął się 1 września 1968 roku. Wtedy
oficjalnie otwarto szkołę z ośmioma klasami, świetlicą i zastępczą salą
gimnastyczną. Wraz z połączeniem szkoły podstawowej i gimnazjum
dyrektorem została Danuta Panufnik. Uwielbiana przez dzieci, przedwcześnie zmarła. Ku jej pamięci w szkole postawiono tablicę jej imienia.
Przedszkole w Naroku
18
Dvě největší školy v obci Dąbrowa se nachází ve starostenstvích Dąbrowa a Chróścina. Obě poskytují vzdělání na úrovni základní školy a
zároveň také gymnázia (v Polsku je základní škola 6letá, na ni navazuje
3leté gymnázium a poté následuje studium na střední škole). Škola v
Dąbrowě zahájila činnost hned po 2. světové válce. Prvním vedoucím byl
Leon Kiedrowicz a v nynější podobě funguje škola od roku 2003 (základní
škola a gymnázium). Ve stejném roce škola obdržela titul „SUPER ŠKOLA” - získala vítězství v celostátní soutěži o nejlepší školní zařízení. Cenou,
kterou učitelé a žáci obdrželi, byla moderní počítačová pracovna. První
školní rok v nynější škole v Chróścině začal 1. září v roce 1968. V tento den
byla oficiálně otevřena škola s osmi třídami, školní družinou a náhradní
tělocvičnou. Po spojení základní školy a gymnázia se stala ředitelkou Danuta Panufnik. Děti ji měly ve veliké úctě, bohužel však předčasně zemřela. Jako vzpomínka byla ve škole umístěna pamětní deska s jejím jménem.
Przedszkole w Naroku
Uśmiech dzieci jest najważniejszy
Konkurs ekologiczny
The largest two schools in the gmina of Dąbrowa are located in the villages of Dąbrowa and Chróścina. Both schools educate students at the primary and at the lower secondary level. The school complex in Dąbrowa
actually inaugurated its operation just after the Second World War. Initially,
it was headed by Leon Kiedrowicz, and since 2003 it has been operating in
its current form (a primary school and a lower secondary school). That very
year the complex was awarded the ‘SUPER SCHOOL’ title after winning in a
nationwide competition for the best educational establishment. The teachers
and the children were awarded a modern computer classroom. The first year
school year at the current school complex in Chróścina commenced on 1
September 1968. An eight-grade school with a common room and an interim gym was officially opened then. Once the primary school and the lower
secondary school were combined into one complex, Danuta Panufnik was
appointed the head of it. Loved by children, she died prematurely. A plaque
was put in the school to commemorate her.
Die zwei größten Schulen in der Gemeinde Dąbrowa befinden sich in
den Schulzenämtern Dąbrowa und Chróścina. Beide bilden Schüler sowohl
im Bereich einer Grundschule, als auch eines Gymnasiums. Der Schulverbund in Dąbrowa begann seine Tätigkeit gleich nach dem 2. Weltkrieg. Der
erste Schulleiter war Leon Kiedrowicz, und in der aktuellen Form existiert
die Schule seit dem Jahr 2003 (eine Grundschule und ein Gymnasium). In
demselben Jahr erhielt die Schule den Titel der „SUPERSCHULE“, indem
sie in dem gesamtpolnischen Wettbewerb der besten Bildungseinrichtungen siegte. Als Preis bekamen die Lehrer und die Kinder einen modernen
Computerraum. Das erste Schuljahr im heutigen Schulverbund in Chróścina
begann am 1. September 1968. Damals wurde offiziell eine Grundschule mit
acht Klassen, einem Schulhort und einer Ersatzturnhalle eröffnet. Mit dem
Zusammenschluss der Grundschule und des Gymnasiums wurde Danuta
Panufik zur Schulleiterin. Geliebt durch die Kinder, zu früh gestorben. Zum
Gedenken an sie hat man in der Schule eine Gedenktafel angebracht.
19
Szkoły w Naroku i Sławicach są małe, za to urokliwe i z większą przeszłością… historyczną. Podstawówka w Naroku w dniach
5/6 czerwca 2010 r. obchodziła jubileusz stulecia założenia PSP
w tej miejscowości. Fundatorem i ojcem chrzestnym szkoły był
hrabia Fryderyk von Wichelhaus - właściciel dóbr narockich. Stanęła w tym samym miejscu, w którym znajduje się obecna szkoła.
Nosząca imię największego z Polaków, Jana Pawła II, uczy dzieci
z Naroka, Skarbiszowa i Niewodnik. 18 września 2010 roku w Sławicach obchodzono jubileusz 50-lecia szkoły, a ściślej rocznicę
oddania do użytku budynku szkoły przy ulicy Opolskiej 34. Historia tej placówki liczy bowiem dużo więcej lat. Kroniki diecezjalne
i inne źródła wskazują, że już w połowie XIX wieku młodzi mieszkańcy Sławic uczęszczali do szkoły w Półwsi. Najstarszy budynek
szkolny w Sławicach pochodził z 1876 roku i mieścił się przy ulicy
Strażackiej. Potem w jego sąsiedztwie wybudowano nową szkołę,
która służyła uczniom do pożaru w 1944 roku. Przez kilkanaście lat
szkoła mieściła się w zastępczym budynku przy ulicy Stawowej,
w tym samym, gdzie dziś mieści się przedszkole. Wreszcie 7
stycznia 1959 roku uczniowie przyszli na lekcje do nowego budynku przy Opolskiej 34. I tak przychodzą do dzisiaj.
Školy v Naroku a Sławicích jsou malé, ale půvabné, a s bohatou historií. Základní škola v Naroku slavila ve dnech 5./6. června
2010 sté výročí založení Veřejné základní školy v této vesnici.
Fundátorem a kmotrem školy byl hrabě Fryderyk von Wichelhaus - majitel narockých majetků. Veřejná základní škola stála na
stejném místě, kde se nyní nachází současná škola. Škola je pojmenovaná po nejvýznamnějším z Poláků, Janu Pavlu II., a učí zde
děti z Naroka, Skarbiszowa a Niewodniků. 18. září 2010 bylo v Sławicích oslavováno 50. výročí založení školy, přesněji řečeno uvedení do provozu školní budovy na ulici Opolské 34. Dějiny tohoto
zařízení jsou mnohem delší. Diecézní kroniky a jiné zdroje uvádějí,
že už v polovině 19. století se mladí obyvatele Sławic učili ve škole
v Półwsi. Nejstarší školní budova v Sławicích pochází z roku 1876
a nachází se na ul. Strażacké. Posléze byla v jejím sousedství postavena nová škola, která sloužila žákům až do roku 1944, kdy zde
vypukl požár. Během několika let se škola nacházela v náhradní
budově na ul. Stawové, ve stejné, kde se nyní nachází mateřská
škola. Konečně 7. ledna 1959 přišli žáci na výuku do nové budovy
na ul. Opolské 34. A chodí tam dodnes.
20
Pasowanie na ucznia
O najzdolniejszych uczniach zawsze warto pamiętać
Zespól Szkół w Chróścinie - budynek dawnego dworu
Nauka przez zabawę - u góry maluchy z przedstawicielem władz lokalnych, poniżej z policjantami
The schools in Narok and in Sławice are small but charming, and their
historical background is more substantial. On the 5th and the 6th of June
2010, the school in Narok celebrated the one hundredth anniversary of
the public primary school having been established in the village. Count
Friedrich von Wichelhaus – the owner of the Narok land – funded the
school and was its godfather. The school was built at the very location of
the current school. Bearing the name of the greatest Pole, John Paul II, it
educates children from Narok, Skarbiszów and Niewodniki. On 18 September 2010, Sławice celebrated the 50th anniversary of the school; to
be more precise, it was the anniversary of the school building at 34 Opolska Street having been commissioned. The history of the establishment
is in fact much longer. Diocese chronicles and other sources indicate that
young inhabitants of Sławice attended a school in Półwieś as early as
in the middle of the 18th century. The oldest school building in Sławice
dated back to 1876 and was located in Strażacka Street. Then, a new
school was built in its vicinity; that one served its students until a fire in
1944. For more than a dozen years, the school had its interim location at a
small building in Stawowa Street, the very building which now features a
kindergarten. Eventually, on 7 January 1959, students came to have their
lessons at a new building at 34 Opolska Street, and it has been so ever
since.
Die Schulen in Narok und Sławice sind klein, aber dafür reizend und mit
einer längeren … historischen Geschichte. Die Grundschule in Narok feierte
am 5. und 6. Juni 2010 das 100-jährige Jubiläum der Gründung in dieser
Ortschaft einer öffentlichen Grundschule. Der Stifter und Patenonkel der
Schule war der Graf Friedrich von Wichelhaus, der Besitzer der Ländereien
in Narok. Die Schule wurde an demselben Ort gebaut, wo sich die heutige
Schule befindet. Nach dem Namen des größten Polen, des Johannes Paul
II., benannt, unterrichtet sie die Kinder aus Narok, Skarbiszów und Niewodnik. Am 18. September 2010 wurde in Sławice das 50-jähriges Jubiläum des
Schule, und genauer gesagt den Jahrestag der Übergabe zum Gebrauch
des Schulgebäudes an der Opolska Str. 34 gefeiert. Die Geschichte dieser
Einrichtung ist nämlich viel länger. Die diözesanen Chroniken und andere Quellen nachweisen, dass schon in der Hälfte des 19. Jahrhunderts die
jungen Einwohner von Sławice die Schule in Półwieś besucht haben. Das
älteste Schulgebäude in Sławice stammte aus dem Jahre 1876 und befand sich an der Strażacka-Straße. Später wurde in seiner Nähe eine neue
Schule gebaut, die den Schülern bis zu dem Brand im Jahre 1944 gedient
hat. Ein Dutzend Jahre lang befand sie sich in einem Ersatzgebäude an
der Stawowa-Str., wo sich heute ein Kindergarten befindet. Am 7. Januar
1959 kamen die Kinder zum Unterricht endlich in das neue Gebäude an der
Opolska-Str. 34. Und so kommen sie bis heute.
21
Ku wielkiej radości najmłodszych (oraz zapewne ich rodzicom) w Gminie Dąbrowa każda szkoła podstawowa posiada przyszkolny plac zabaw.
Wszystkie zostały wybudowane w ramach rządowego programu „Radosna
Szkoła”. Pierwszy powstał w Chróścinie w roku 2010, w grudniu 2012 oddano do użytku plac zabaw w Naroku. Rok 2014 to kolejne dwa place zabaw
przekazane szkołom w Sławicach i Dąbrowie. Są nowoczesne, ładne i bezpieczne. Wszystkie spełniają rygorystyczne normy. Wszystkie w kolorystyce
pomarańczowo – niebieskiej (pomarańcz wyznacza obszar bezpieczeństwa,
niebieski – powierzchnie komunikacyjną). Place charakteryzują strefy zieleni, tablice informacyjne i oczywiście ławki oraz kosze na śmieci. Bezpieczna
nawierzchnia na terenie naszych placów zabaw wykonana jest z masy tartanowej amortyzującej upadki. I najważniejsze – powinny tam przychodzić
dzieci. Podczas każdej przerwy lekcyjnej, gdy tylko pozwala na to pogoda,
„Radosna Szkoła” na placach zabaw potwierdza, że był to strzał w dziesiątkę!
Projekt „Radosna Szkoła” to strzał w dziesiątkę
22
K velké radosti nejmladších (a jistě také jejich rodičů) má každá
základní škola v obci Dąbrowa školní dětské hřiště. Všechna byla postavena v rámci vládního programu „Radostná škola”. První hřiště vzniklo v
Chróścině v roce 2010, v prosinci v roce 2012 bylo uvedeno do provozu
dětské hřiště v Naroku. Rok 2014 znamenal další dvě dětská hřiště pro
školy v Sławicích a v Dąbrowě. Jsou moderní, hezká a bezpečná. Všechna splňují přísné normy. Všechna v barvách oranžově-modrých (oranžová vymezuje bezpečnostní prostor, modrá komunikační oblast). Hřiště
charakterizují zóny zeleně, informační tabule a samozřejmě lavičky a
odpadkové koše. Bezpečnost našich dětských hřišť zajišťuje tartanový
povrch, který tlumí pády. A co je nejdůležitější - měly by tam chodit děti.
Během každé přestávky ve výuce, když to dovoluje počasí, se na dětských hřištích potvrzuje, že „Radostná škola” byla trefa do černého!
To the pleasure of the youngest ones (and of their parents, too), every school in the gmina of Dąbrowa has its own playground. All of them
were built within the framework of the ‘Joyful School’ state programme. The first playground was built in Chróścina in 2010, and in December 2012 the playground in Narok was commissioned. 2014 meant two
further playgrounds at the schools in Sławice and Dąbrowa. They are
modern, nice and safe. They all comply with strict standards, and they
come in orange and blue (orange delimits the safety area, and blue delimits the traffic area). The yards features green zones, information boards
and, of course, benches and litter bins. Safe surfaces of our playgrounds
have been made of shock-absorbing tartan. What is the most important
of all is that children should go there. During every break, if only weather
permits, ‘Joyful School’ at the playgrounds confirms the fact that they are
a success!
Zu großer Freude der Kleinsten (sowie bestimmt auch ihrer Eltern) besitzt jede
Grundschule in der Gemeinde Dąbrowa einen Schulspielplatz. Alle wurden im Rahmen
des Regierungsplans „Die fröhliche Schule” gebaut. Das erste Spielplatz entstand in
Chróścina im Jahre 2010, im Dezember 2012 wurde das Spielplatz in Narok eröffnet.
Das Jahr 2014 brachte zwei weitere Spielplätze für die Schulen in Sławice und Dąbrowa. Sie sind modern, schön und sicher. Alle erfüllen die strengsten Normen. Alle Spielplätze besitzen eine orange-blaue Farbgebung (Orange steckt den Sicherheitsbereich,
Blau – die Kommunikationsfläche ab). Die Plätze zeichnen sich durch Grünzonen, Informationstafeln und natürlich Bänke sowie Mülleimer aus. Der sichere Platzbelag ist aus
einer rutschfesten Tartan-Masse ausgeführt, welche die Stürze abdämpft. Und das wichtigste – dorthin sollen die Kinder gehen. In jeder Schulpause, wenn das Wetter es nur
zulässt. „Die fröhliche Schule” auf den Spielplätzen bestätigt, das es ein Volltreffer war!
Miejscowi dbają, aby miejsca zabaw dla dzieci zawsze były czyste
Plac zabaw przy szkole w Dąbrowie
23
Hala Sportowa przy ZS w Dąbrowie
24
Plac zabaw przy ZS w Chróścinie
25
to wypoczynek
TURYSTYKA
Przysiółek Zorgi - Nowa Jamka
26
Zielona, spokojna i bezpieczna gmina, położona w bezpośrednim
sąsiedztwie stolicy województwa Opola, to wyjątkowy, ciągle jeszcze
niedoceniony poligon wrażeń dla turysty szukającego bliskiego kontaktu z harmonią natury. Spragnieni ciszy i spokoju zwolennicy niedzielnych eskapad, miłośnicy fotografiki przyrodniczej, amatorzy grzybobrań,
a nade wszystko miłośnicy rowerowych wypadów za miasto znajdą tu
dla siebie doskonałe miejsce. Są co najmniej trzy świetne powody, by
po gminie korzystać z dwóch kółek. Pierwszy to wygoda: lokalizacja
gminy, możliwości komunikacyjne oraz liczne dobrze ubite drogi. Drugi
to natura: Bory Niemodlińskie, Grądy Odrzańskie, Rezerwat Prądy, drapieżny błotniak, kormorany, dzięcioły, rzadko spotykane czarne bociany.
Trzeci powód: 100% gwarancji wypoczynku. Po drodze można korzystać
z wszelkich form biernego i czynnego wypoczynku związanego także
z atrakcjami lasu (zbiór płodów runa leśnego) czy wypoczynku nad wodą.
Zelená, klidná, bezpečná obec, která leží v přímém sousedství
hlavního města vojvodství, je výjimečné a ještě stále podceňované místo neočekávaných dojmů pro turistu, který hledá blízký kontakt s harmonií přírody. Příznivci nedělních výletů toužící po tichu a klidu, milovníci přírodní fotografie a sbíraní hub a především milovníci cyklistických
výletů mimo město, zde pro sebe najdou ideální místo. Jsou zde minimálně tři dobré důvody, proč v obci využívat kolo. Prvním je pohodlí: lokalizace obce, komunikační možnosti a početné dobře zpevněné cesty.
Druhým je příroda: Bory Niemodlińskie, Grądy Odrzańskie, Rezervace
Prądy, dravec moták, kormoráni, strakapoudi a zřídka se vyskytující černí
čápi. Třetím důvodem je: 100% záruka odpočinku. Na cestě je možné
využít všechny podoby pasivního a aktivního odpočinku spojeného také
s atrakcemi v lese (sbírání darů lesního podrostu) nebo odpočinkem nad
vodou.
zielono, spokojnie, bezpiecznie...
Drogami też można jeździć, byle ostrożniej
Rowerem prosto na... żniwa
The green, peaceful and safe gmina located in the direct vicinity of the
capital of the Voivodeship, Opole, is a unique, to-be-recognised ground for
tourists looking for close contact with the harmony of nature. Longing for
peace and quiet, fans of Sunday escapades, lovers of nature photography,
amateurs of mushroom hunting and – above all – lovers of biking escapades
beyond the city will find excellent locations for them here. There are at least
great reasons for which one should get around the gmina by bike. The first
one of them is convenience: location of the gmina, means of transport and
numerous hardened roads. The second one is nature: Bory Niemodlińskie,
Grądy Odrzańskie, Prądy Reserve, the predatory harrier, cormorants, woodpeckers, or rarely seen black storks. The third reason is: 100% relaxation
guaranteed. Along the way, you can enjoy any and all forms of passive and
active relaxation, also involving forest attractions (the undergrowth) or resting
by the water.
Malowniczy szlak
Die grüne, ruhige und sichere Gemeinde in unmittelbarer Nähe von der
Hauptstadt der Woiwodschaft Oppeln ist ein außergewöhnliches, immer noch
unterschätztes Versuchsgelände für Emotionen eines Touristen, der nach einem
nahen Kontakt mit dem Natureinklang sucht. Die nach Stille und Ruhe erpichten
Menschen, Anhänger der Sonntags-Eskapaden, Liebhaber der Naturfotografie,
Pilzsammler, und vor allem die Liebhaber von Fahrrad-Abstechern ins Freie finden
hier für sich einen perfekten Ort. Es gibt mindestens drei ausgezeichnete Gründe,
um sich in der Gemeinde auf Zweirädern zu bewegen. Der erste ist die Funktionalität: die Lokalisierung der Gemeinde, die Verkehrsmöglichkeiten sowie zahlreiche
gut befestigte Wege. Der zweite ist die Natur: der Hochwald Bory Niemodlińskie,
das Natura-2000-Gebiet Grądy Odrzańskie, das Naturschutzgebiet Prądy, Rohrweihen, Kormorane, Spechte, nur selten vorkommende Schwarzstörche. Der dritte
Grund: 100% Erholungsgarantie. Unterwegs kann man alle Formen passiver und
aktiver Erholung in Anspruch nehmen, die mit den Waldattraktionen (das Sammeln
von Früchten des Unterwuchses) oder einer Erholung am Wasser verbunden sind.
27
Mijać będziemy obiekty sportowe (korty tenisowe, boiska),
obiekty dziedzictwa kulturowego, przyrodniczego (liczne parki),
przydrożne krzyże i kapliczki, których w gminie jest bardzo dużo.
Cieszyć oko pięknymi krajobrazami, harmonią natury, malowniczymi polnymi drogami, stawami. Dąbrowskie szlaki rowerowe to
ponad 60 km wytyczonych i oznakowanych tras. Przejazd szlakiem głównym to droga wiodąca przez 9 miejscowości. Dolina
Odry umożliwia układanie tras w formie pętli, a szlak stricte przyrodniczy prowadzi po obszarze chronionego krajobrazu „Bory
Niemodlińskie”. Poruszanie się wytyczonymi szlakami doprowadzi nas również do gmin sąsiadujących z Dąbrową, np. Niemodlina czy Lewina Brzeskiego, gdzie śmiało możemy kontynuować
jazdę rowerem oznaczonymi trasami, „konsumując” po drodze
walory tamtejszych terenów. Odważniejsi sympatycy rowerowych dalekobieżnych wypraw dojadą przez powiat nyski aż do
czeskiego Jesenika! Za to do Opola dojedziemy przez Sławice
(wyjazd koło Makro). Szlaki rowerowe mają też tę zaletę, że jest
gdzie się zatrzymać i odpocząć.
Tama na potoku prószkowskim w Niewodnikach
Budeme míjet sportovní objekty (tenisové kurty, hřiště), objekty kulturního a přírodního dědictví (početné parky), kříže a kaple
u silnic, kterých je v obci spousta. Potěšíme oko pěknými krajinami, harmonií přírody, malebnými polními cestami, rybníky.
Dąbrowské cyklistické stezky určuje přes 60 km vyhrazených
a označených tras. Průjezd hlavní stezkou vede přes 9 měst
a městeček. Údolí Odry umožňuje tvoření cyklotras ve tvaru
smyčky a striktně přírodní stezka vede chráněnou krajinnou oblastí „Bory Niemodlińskie”. Pohyb označenými stezkami nás dovede také k obcím, které sousedí s Dąbrowou, např. k Niemodlinu
nebo Lewinu Brzeskému, kde můžeme bez problémů pokračovat v jízdě na kole označenými cyklotrasami a po cestě „konzumovat” hodnoty místních terénů. Smělejší milovníci cyklistických
dálkových expedic dojedou Nyským okresem až do českých Jeseníků! Zatímco do Opole dojedeme přes Sławice (výjezd vedle
Makra). Cyklistické stezky mají také tu výhodu, že je mnoho míst,
na kterých se můžeme zastavit a odpočinout.
Zielona gmina, o to dowód
28
You will be passing sports facilities (tennis courts and playing
fields), cultural and natural heritage objects (numerous parks),
roadside crosses and shrines which are plentiful within the gmina.
You can also enjoy the sight of beautiful landscapes, the harmony of nature or picturesque ducts and ponds. Biking routes around Dąbrowa cover more than 60 kilometres and set and marked
paths. The main path covers a route through nine villages. The
Odra River Valley lets you set routes like loops, and the purely
natural path leads you around the ‘Bory Niemodlińskie’ protected
landscape area. Going along the paths set, you will also get to
the gminas adjacent to Dąbrowa, for instance Niemodlin or Lewin
Brzeski, where you can easily continue biking along the routes set
while ‘consuming’ the advantages of the local area on your way.
More daring fans of long-distance biking can travel across the
poviat of Nysa up to Jesenik in the Czech Republic! On the other
hand, Opole can be reached via Sławice (an exit near the Makro
wholesale centre). Another advantage of our biking routes is that
there are places to stop at and relax.
Nawet w takich miejscach znajdzie się miejsce, aby przejechać się na dwóch kółkach
Wir werden an Sportobjekten (Tennisplätzen, Sportplätzen),
Objekten der Kulturerbe, Naturobjekten (zahlreichen Parks),
Straßenkreuzen und kleinen Kapellen, die es in der Gemeinde
sehr viel gibt, vorbeifahren. Unser Auge werden wunderschöne
Landschaften, die Naturharmonie, malerische Feldwege und Teiche erfreuen. Die Radwanderwege in der Gemeinde Dąbrowa
umfassen über 60 km abgesteckter und gekennzeichneten Routen. Die Hauptroute ist ein Weg durch 9 Ortschaften. Das Odertal ermöglicht die Radwanderwege als Kehren zu gestalten, und
die exakte Naturroute verläuft auf dem Landschaftsschutzgebiet
„Bory Niemodlińskie”. Die abgesteckten Radwanderwege bringen
uns auch in die benachbarten Gemeinden, z.B. Niemodlin oder
Lewin Brzeski, wo wir unser Radfahren gut fortsetzen und dabei
die Vorzüge dortiger Landschaften genießen können. Die tapfereren Radfahrer, die ferne Ausflüge mögen, kommen durch den
Kreis Nysa bis in die tschechische Stadt Jesenik! Nach Oppeln
kommen wir dagegen durch Sławice (Ausfahrt am Makro). Die
Radwanderwege haben auch den Vorteil, dass es Plätze gibt, wo
man anhalten und sich erholen kann.
Staw we Wrzoskach
29
Park w Chróścinie
30
GMINA D BROWA
Skala 1:40 000
Opracowanie: Studio PLAN
tel./fax 71 373 44 37, 71 354 25 07, www.plan.pl, e-mail: [email protected]
Informacje zawarte na mapie prawnie chronione.
jej cz
nie mo e by w jakikolwiek sposób powielana ani wykorzystana do
innej publikacji bez zgody Studia PLAN.
31
Główny szlak po gminie Dąbrowa (czerwony) prowadzi przez:
Wrzoski, Chróścinę, Ciepielowice, Karczów, Leśny Dwór, Narok,
Niewodniki, Żelazną, Henryków i Sławice. Z trasy zawsze można
zjechać na jedną z dwóch pętli prowadzących doliną Odry lub
na szlak nazywany „Rowerem przez Bory Niemodlińskie”. Ten zaczyna się we wsi Siedliskach i poprowadzony jest przez rezerwat
Prądy, a dalej Dąbrowę, Ciepielowice, Nową Jamkę i Lipową, aż
do bardzo urokliwego stawu Sangów na granicy gmin Dąbrowa
i Niemodlin. Tu można uciec od miejskiego zgiełku (dookoła są
piękne lasy), a jednocześnie zobaczyć zabytkowe kościółki, grądy
odrzańskie, rezerwaty dzikiego ptactwa, stare koryto Odry i wiele
innych niezwykle malowniczych i dziewiczych zakątków. Wytyczone przez gminę ścieżki prowadzą polnymi i leśnymi drogami. Szlak tylko w jednym miejscu przecina droga krajowa nr 46,
jednak jest tam bezpiecznie, ponieważ funkcjonuje sygnalizacja
świetlna. Wytrawni cykliści mogą pojechać aż do Czech, gdzie
poprowadzą ich ścieżki przez Niemodlin, a potem powiat nyski.
Na zdjęciu miłośnicy taaakiej ryby
Hlavní stezka po obci Dąbrowa (červená) vede přes: Wrzoski,
Chróścinu, Ciepielowice, Karczów, Leśny Dwór, Narok, Niewodniki, Żelaznou, Henryków a Sławice. Ze stezky je možné vždy
sjet na jinou, a to díky smyčkám vedoucím údolím Odry, nebo na
stezku, které se říká „Na kole přes Bory Niemodlińské“ (Rowerem przez Bory Niemodlińskie). Ta začíná ve vesnici Siedliska a je
vedena rezervací Prądy, pak Dąbrowou, Ciepielowicemi, Novou
Jamkou a Lipovou až k úžasnému rybníku Sangów na hranici obcí
Dąbrowa a Niemodlin. Zde je možné utéct od hluku města (kolem jsou pěkné lesy) a přitom vidět pamětihodné kostelíky, dubohabřinu oderskou, rezervace divokých ptáků, staré řečiště Odry
a mnohem více výjimečně malebných a neporušených koutků.
Stezky vymezené obcí vedou polními a lesními cestami. Trasa se
pouze v jednom místě křižuje se státní silnici č. 46, je to ale bezpečné, protože je tam nainstalována světelná signalizace. Zkušení
cyklisté mohou projet až do České republiky, kam je zavedou
stezky vedoucí Nemodlinem a pak Nyským okresem.
Usiąść, odpocząć, schować się przed słońcem - takich miejsc w gminie Dąbrowa jest dużo
32
The main path around the gmina of Dąbrowa (the red one)
leads you through: Wrzoski, Chróścina, Ciepielowice, Karczów,
Leśny Dwór, Narok, Niewodniki, Żelazna, Henryków and Sławice.
Still, you can always get off the path onto one of the two routes
along the Odra River Valley or onto the ‘Bory Niemodlińskie by
bike’ path. This one starts in the village of Siedliska and goes through the Prądy Reserve and further through Dąbrowa, Ciepielowice, Nowa Jamka and Lipowa up to the picturesque Sang Pond at
the borderline between the gmina of Dąbrowa and the gmina of
Niemodlin. Here, you can leave urban noise behind (to beautiful
forests around) while taking a look at historic churches, Odra River
broadleaved forests, wildfowl reserves, the Odra River old bed
or numerous other, extremely picturesque and primeval corners.
Routes set across the gmina lead you along field and forest ducts.
The path intersects with the national road no. 46 at only one location; still, it is very safe as there are traffic lights. Experienced
bikers can go up to the Czech Republic where the paths through
Niemodlin and further across the poviat of Nysa will lead them.
Na zdjęciu fani biegania, poniżej cała rodzina na wycieczce rowerowej
Der Hauptwanderweg durch die Gemeinde Dąbrowa (rot)
führt durch: Wrzoski, Chróścina, Ciepielowice, Karczów, Leśny
Dwór, Narok, Niewodniki, Żelazna, Henryków und Sławice. Aus
dem Radwanderweg kann man immer auf eine der zwei Kehren
im Odertal oder auf den Radwanderweg „Mit dem Rad durch Bory
Niemodlińskie” fahren. Dieser nimmt seinen Anfang im Dorf Siedliski und verläuft durch den Naturschutzgebiet Prądy, und weiter
durch Dąbrowa, Ciepielowice, Nowa Jamka und Lipowa, bis zudem
reizenden Teich Sangów an der Grenze der Gemeinden Dąbrowa
und Niemodlin. Hierher kann man vor dem Stadtlärm flüchten (ringsum befinden sich schöne Wälder) und gleichzeitig historische
Kirchen, das Natura-2000-Gebiet Grądy Odrzańskie, die Naturschutzgebiete der Wildvögel, das alte Oder-Flussbett und viele
andere malerische und unberührte Ecken sehen. Die durch die
Gemeinde abgesteckten Radwanderwege führen durch Feldund Waldwege. Nur an einer Stelle kreuzt sich der Radwanderweg mit der Landstraße Nr. 46, es ist dort jedoch ungefährlich, weil
die Kreuzung mit Ampeln versehen ist. Die erfahrenen Radfahrer
können bis nach Tschechien fahren, wohin sie die Radwanderwege durch Niemodlin und weiter durch den Kreis Nysa bringen.
33
Gmina Dąbrowa na potrzeby nowoczesnego poruszania się szlakami rowerowymi stworzy specjalną aplikację oraz interaktywną mapę dąbrowskich
tras. Wirtualną ścieżką poprowadzi nas lektor w języku polskim i czeskim.
Warto wiedzieć, że przy wyznaczaniu szlaków korzystano z istniejących już
dróg, najczęściej polnych i leśnych, co tylko uatrakcyjnia trasy i sprawia, że
znakomicie komponują się one w otaczający krajobraz. Projekt powstał, aby
mieszkańcy naszej gminy i gmin sąsiednich mieli spójny, dobrze oznaczony
i w miarę bezpieczny szlak rowerowy. Postawiono kilkanaście dużych tablic
informacyjno-edukacyjnych ułatwiających podróżowanie. Można się przy
nich zatrzymać, dowiedzieć najważniejszych żeczy o okolicy, czyli znakomicie połączyć czynny wypoczynek z edukacją. Widać, że spełnia to wymagania ludzi, bowiem na szlakach widzimy coraz częściej nie pojedynczych
fanów dwóch kółek ale całe, trzypokoleniowe rodziny! Jest też oczywiście
profesjonalnie wydany przewodnik i mapy, a wzdłuż szlaków jak „grzyby po
deszczu” powstają miejsca, przy których można się zatrzymać i odpocząć.
Przystanek rowerowy w Ciepielowicach
34
Obec Dąbrowa pro uspokojení potřeb moderního pohybu cyklotrasami, vytvoří speciální aplikace a interaktivní mapu dąbrowských tras.
Virtuální stezkou povede náš lektor v polštině a češtině. Je dobré vědět,
že během vymezování stezek bylo využíváno původních cest, nejčastěji polních a lesních, což dělá trasy atraktivnější a výborně souznící s
okolní krajinou. Projekt vznikl, aby měli obyvatelé naší obce a také obcí
sousedních spojitou, správně označenou a dostatečně bezpečnou cyklotrasu. Bylo postaveno několik velkých informačně-výukových tabulí, které usnadňují cestování. Je možné se u nich zastavit, dozvědět
se nejdůležitější věci o okolí, tzn. výborně spojit aktivní odpočinek se
vzděláváním. Je poznat, že cyklostezky splňují požadavky lidí, protože
vidíme, že je využívají nejen jednotliví fanoušci dvou kol, ale celé i tři generační rodiny! Je také zřejmě profesionálně vydán průvodce a mapy a
podél stezek „jako houby po dešti” vznikají místa, u kterých se lze zastavit
a odpočinout si.
Ostoja Jeleń
To improve the modern biking experience, the gmina of Dąbrowa is going
to develop a special application and interactive maps of routes around Dąbrowa. A voice over will guide you along the virtual route in Polish and in Czech. It
is worth knowing that when they were setting the paths they used the already
existing roads, most frequently field and forest ducts, all that making the routes
look more attractive and perfectly blend with the surrounding landscape. The
project was implemented so that the inhabitants of our and adjacent gminas
would have a harmonised, well marked and relatively safe biking path. More
than a dozen large information and education boards were set there to make
travelling easier. You can stop by them to find out the most important things
about the area, which means you can combine active relaxation and education
in a perfect manner. It proves to meet people’s expectations as the paths more
and more frequently host not individual bikers but whole three-generation families! Of course, there is also a professional guide and maps, and locations to
stop by and relax are ‘shooting up like mushrooms’ along the paths.
Dem modernen Radfahren entgegenkommend wird die Gemeinde Dąbrowa ein
spezielles Anwendungsprogramm sowie eine interaktive Landkarte aller Randwanderwege in der Gemeinde bilden. Auf dem virtuellen Weg werden wir von einem Lektor auf Polnisch und Tschechisch begleitet. Wissenswert ist die Tatsache, dass man beim Abstecken
von Radwanderwegen die schon existierenden Wege, vor allem Feld- und Waldwege, benutzt hat, was diese Strecken noch abwechslungsreicher macht und verursacht, dass sie
mit der umgebenden Landschaft ausgezeichnet harmonisieren. Das Projekt entstand, damit
die Einwohner unserer Gemeinde und der benachbarten Gemeinden einen einheitlichen,
gut gekennzeichneten und möglichst sicheren Radwanderweg besitzen. Man hat ein gutes
Dutzend von Informations- und Bildungstafeln gestellt, die das Reisen erleichtern. Man kann
an diesen anhalten, die wichtigsten Sachen über die Gegend erfahren, d.h. eine aktive Erholung mit Bildung verbinden. Man sieht, das es den Anforderungen der Menschen entspricht,
weil auf diesen Radwanderwegen statt einzelner Radfahrer immer häufiger die ganzen Dreigenerationenfamilien zu sehen sind! Es gibt auch natürlich einen professionell herausgegebenen Reiseführer sowie auch Landkarten, und entlang der Radwanderwege schießen „wie
Pilze aus dem Boden“ zahlreiche Stellen, wo man anhalten und sich erholen kann
Część biesiadna osiedla w Chróścinie
Każdy skrawek ziemi można wykorzystać dla dobra dzieci
35
to piękno wokół nas
PRZYRODA
36
Tereny leśne przy folwarku
Gmina Dąbrowa jest rolnicza. Położona blisko stolicy województwa
stanowi dobry azyl dla żądnych spokoju, ciszy, harmonii natury… Z dala od
wielkich centrów handlowych, zgiełku ulic… Na naszym terenie znajdują się
obszar chronionego krajobrazu Bory Niemodlińskie, Grądy Odrzańskie, Rezerwat Prądy, obszar „Natura 2000”, zatem lasy, torfowiska, malownicze polne i leśne drogi, stawy… Jest co oglądać, jest gdzie spacerować. Park Dworski
w Chróścinie, zabytkowy park w Sławicach, Skarbiszowie, zespół zamkowo
-parkowy z XVII wielu z niepowtarzalnymi kręconymi kominami w Dąbrowie,
zespół parkowo-dworski w Karczowie gdzie znajdziemy pomniki przyrody:
dwa 250-letnie dęby szypułkowe, okazy klonu, grabu, głogu, wierzby białej, lipy drobnolistnej, sosny wejmutki, zespół pałacowo-parkowo-folwarczny
w Naroku z drugiej połowy XIX wieku zbudowany w stylu angielsko-bizantyjskim, zespół parkowo-pałacowy w Niewodnikach. A wokół mnóstwo ptactwa, zwierząt i pięknych roślin.
Obec Dąbrowa je zemědělská. Nachází se blízko hlavního města
vojvodství a je dobrým úkrytem pro ty, kteří mají rádi klid, ticho a harmonii
přírody... Daleko od velkých obchodních center a vřavy ulic... Na našem
území se nachází chráněná krajinná oblast Bory Niemodlińskie, Grądy
Odrzańskie, Rezervace Prądy, oblast „Natura 2000“ tj. lesy, rašeliniště,
malebné polní a lesní cesty, rybníky... Je se zde na co podívat, je se zde
kde procházet. Dvorský park v Chróścině, památkový park v Sławicích,
Skarbiszowě, zámecký parkový komplex z 17. století s jedinečnými kroucenými komíny v Dąbrowě, parkový a dvorský komplex v Karczově, kde
najdeme přírodní památky: dva 250leté duby letní, exempláře javoru,
habru, hlohu, bílé vrby, malolisté lípy, borovice vejmutovky, k tomu palácový, parkový a farmářský komplex v Naroku z druhé poloviny 19. století
postavený v anglicko-byzantském slohu a parkový a palácový komplex
v Niewodnicích. A kolem spousta ptactva, zvířat a pěkných rostlin.
zielono, spokojnie, bezpiecznie...
Park w Chróścinie
Park w Chróścinie po rewitalizacji
The gmina Dąbrowa is an agricultural region. Located close to the capital of the Voivodeship, it is a nice asylum for those longing for peace, quiet
and the harmony of nature… Far from large shopping centres or street noise…
Our region features the Bory Niemodlińskie protected landscape area, Grądy Odrzańskie (the Odra River broadleaved forests), the Prądy Reserve, a
‘Natura 2000’ area meaning forests, bog moors, picturesque field and forest
ducts, ponds… There is plenty to see, there is plenty to walk around. There is
a mansion park in Chróścina, a historic park in Sławice and one in Skarbiszów,
a 17th century castle and park complex with numerous unique twisted chimneys in Dąbrowa, and a park and mansion complex in Karczów where we can
find the following natural monuments: two 250-year-old white oaks, maples,
hornbeams, hawthorns, white willows, small-leaved lindens, white pines, a
palace, park and farm complex in Narok from the second half of the 19th
century, built in the English and Byzantine style, or a park and palace complex in Niewodniki. And plenty of fowl, animals and beautiful plants around.
Die Gemeinde Dąbrowa ist eine landwirtschaftliche Gemeinde. In der
Nähe von der Hauptstadt der Woiwodschaft gelegen bildet sie ein gutes Asyl
für alle, die auf Stille, Ruhe und Harmonie der Natur erpicht sind… Weit von
großen Einkaufszentren, vom Straßenlärm… Auf unserem Gebiet befindet sich
das Landschaftsschutzgebiet Bory Niemodlińskie, das Natura-2000-Gebiet
Grądy Odrzańskie, das Naturschutzgebiet Prądy, also Wälder, Torfmoore, malerische Feld- und Waldwege, Teiche … Es gibt was zu sehen, es gibt Orte,
wohin man spazieren gehen kann: der Dworski-Park in Chróścina, der historische Park in Sławice und Skarbiszów, der Schloß- und Parkkomplex aus dem
17. Jahrhundert mit einzigartigen Wendeschornsteinen in Dąbrowa, der Hofund Parkkomplex in Karczów, wo wir Naturdenkmäler – zwei 250 Jahre alte
Stieleichen – sowie herrliche Exemplare von Ahorn, Weißbuche, Weißdorn,
Silber-Weide, Winterlinde, Weymouth-Kiefer finden, der Schloss-, Park- und
Vorwerkkomplex in Narok aus der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts im anglikanisch-byzantinischem Stil, der Park- und Schlosskomplex in Niewodniki.
Und ringsum eine Unmenge von Vögeln, Tieren und schönen Pflanzen.
37
Park Dworski w Chróścinie przejęty przez gminę w roku 2006. Gmina
park przekazała w opiece (dozorze) dla miejscowej jednostki OSP oraz dla
Klubu Wędkarskiego. Miejscowe grupy zadbały o park, który stał się perełką wsi. Przez okres 3 lat w czynie społecznym mieszkańcy karczowali
i wychwaszczali park, nasiewali trawy, nasadzali nowe krzewy i drzewa.
Utwardzano też alejki i parking. Ze środków funduszu sołeckiego wieś zamontowała kilka zestawów siedziskowych (ławostoły) i kładkę wędkarską.
W ramach wygranych środków z Europejskiego Funduszu Rozwoju Wsi
Polskiej postawiono altanę – pawilon biesiadny. Perełka wsi – umiejscowiony w centrum stanowi ciekawe, ciche miejsce do wypoczynku. Park
dzięki środkom unijnym (dotacja w ramach PROW pozyskana poprzez
LGD Bory Niemodlińskie) jest do dyspozycji mieszkańców. W ramach projektu utwardzono szutrem alejki, zamontowano oświetlenie, odmulono
staw, zbudowano molo na stawie dużym oraz mini brodzik dla dzieci. Na
dużym stawie możemy wyciszyć się siadając na specjalnie przygotowanych kaskadowych, gabionowych siedziskach. Wokół małego stawu wykonana została ścieżka edukacyjna, a od ulicy głównej do parku możemy
przejść po drewnianym pomoście umocowanym na palach. Jest też mini
plac zabaw (w tym drewniany domek zbudowany przez dzieci w ramach
wakacyjnych zajęć finansowanych ze środków unijnych).
Park w Skarbiszowie
38
Dvorský Park v Chróścině byl převzatý obcí v roce 2006. Obec předala
péči (správu) místní jednotce Sboru dobrovolných hasičů a rybářskému
klubu. Místní skupiny se o park postaraly a ten se stal perličkou vesnice. Po dobu tří let obyvatelé dobrovolně vymycovali park a odstraňovali plevel, rozsévali trávu, sázeli nové keře a stromy. Byly také zpevněny
uličky a parkoviště. Z prostředků ze starostenského fondu namontovala
vesnice několik sedacích sestav (lavice a stoly) a rybářskou lávku. Z obdržených prostředků z Evropského fondu pro vývoj polské vesnice byl
postaven altán - besední pavilon. Perlička vesnice - umístění v centru jej
dělá zajímavým místem pro odpočinek. Park, díky prostředkům unie (dotace v rámci PROW - program rozvoje venkova - kterou získaly LGD Bory
Niemodlińskie) je k dispozici obyvatelům. V rámci projektu byly kaleným
štěrkem zpevněny cestičky, namontováno osvětlení, odkalen rybník, postaveno molo na rybníku a malé dětské brouzdaliště. U velkého rybníku
si můžeme sednout na speciálně připravených kaskádových, gabionových sedadlech a zarelaxovat. Kolem malého rybníku byla udělána
výuková stezka a od hlavní ulice můžeme projít do parku po dřevěném
můstku postaveném na kůlech. Je zde také miniaturní dětské hřiště (na
něm se nachází dřevěný domek postavený dětmi v rámci prázdninové
výuky financované z prostředků Unie).
The mansion park in Chróścina was taken over by the gmina in 2006 and put
in the custody of the local voluntary fire service and the Fishing Club. Local groups
took care of the park so that it could become a pearl of the village. For a period of
three years, inhabitants did some voluntary labour service to clear the park, sow
grass seeds and plant new bushes and trees. Also, the alleys and the car park were
hardened. Some village funds were appropriated to the installation of several sets
of benches and tables and of a footbridge for fishermen. Funds obtained from the
European Fund for the Development of the Polish Countryside were spent on a
summerhouse – a festival pavilion. It is a pearl of the village – located in the very
centre, it is an interesting but a peaceful place to relax. Owing to the EU funds (a
subsidy within the framework of the Opole Voivodeship Development Programme
obtained by the ‘Bory Niemodlińskie’ Local Action Group) is now available to the
inhabitants. Within the framework of the project, the alleys were hardened with
broken stone, a lighting system was installed, the pond was desludged, and a pier
on the large pond and a mini paddling pool for children were built. You can quiet
down, sitting on specially developed cascade gabion seats. Around the small
pond, an education trail was set; coming from the side of the main street, you can
enter the park over a wooden platform on a palisade. There is also a mini playground (comprising a small wooden house built by kids during the summertime
classes financed with European Union funds).
Der Dworski-Park in Chróścina wurde 2006 durch die Gemeinde übernommen. Die Gemeinde hat diesen Park der örtlichen Freiwilligen Feuerwehr und dem
Angelverein in Pflege (Aufsicht) gegeben. Die lokalen Gruppen haben sich den
Park, der zu einer Dorfperle geworden ist, sehr gut gekümmert. 3 Jahre lang haben
die Einwohner im freiwilligen Arbeitseinsatz den Park gerodet und gejätet, Gras
gesät, neue Sträucher und Bäume angepflanzt. Die Pfade und der Parkplatz wurden befestigt. Aus den Geldmitteln des Schulzenamtes montierte das Dorf einige
Sitzsätze (Banktische) und einen Angelsteg. Im Rahmen der aus dem Europäischen
Fonds für ländliche Entwicklung in Polen gewonnen Geldern hat man eine Laube – einen Festpavillon – gebaut. Als eine im Zentrum gelegene Dorfperle bildet
er einen interessanten, ruhigen Erholungsplatz. Dank den EU-Fonds (eine durch
die Lokale Aktionsgruppe Bory Niemodlińskie gewonnene Zuwendung im Rahmen des Entwicklungsprogramms für den ländlichen Raum) steht der Park den
Einwohnern zur Verfügung. Im Rahmen des Projekts befestigte man die Pfade mit
Schotter, montierte Beleuchtung, entschlammte den Teich und baute am großen
Teich eine Mole sowie ein Planschbecken für Kinder. Am großen Teich können
wir uns relaxen, indem wir auf speziell dafür vorbereiteten Kaskadensitze aus Gabionen setzen. Um den kleinen Teich herum verläuft ein Lehrpfad, und zur Straße
hin können wir einen auf Pfählen befestigten Steg gehen. Es gibt hier auch einen
Mini-Spielplatz (darunter auch ein kleines Holzhaus, das von Kindern während der
aus den EU-Fonds finanzierten Sommerferienveranstaltungen gebaut wurde).
Park w Sławicach
39
Sławice cieszą się zabytkowym parkiem (obiekt wpisany do rejestru zabytków nieruchomych, objęty prawną ochroną konserwatorską). Jest on pozostałością po zespole dworsko-folwarcznym pochodzącym prawdopodobnie z drugiej połowy XVIII w. Park porastają świerki, dęby szypułkowe, graby,
buki, klony i kasztanowce. Położony jest przy głównej ulicy, w pobliżu szkoły,
kościoła i boiska. Na terenie parku w ramach funduszu sołeckiego wykonano oświetlenie. Znajduje się tam również mały plac zabaw i ławki do siedzenia. Obiekt położony w pradolinie Odry, sam park zajmuje powierzchnię
ok. 1ha. Drzewostan rozmieszczony nieregularnie, urozmaicony pod względem gatunkowym i wiekowym z okazami pomnikowymi. Uporządkowana i
zaaranżowana przestrzeń spełnia dogodne warunki do wypoczynku. Niegdyś
majątek był wzniesiony na styl angielsko-francuski. W latach powojennych
(do roku 1959) park był ośrodkiem zabaw, zastępował salę taneczną, były
alejki, kasa biletowa, bufet pod chmurką, podest betonowy na którym wysypywano ziarno rzepaku, aby powierzchnia stała się śliska jak parkiet. Ogromne zniszczenia poczyniła w „powódź tysiąclecia” w 1997 roku woda zbyt długo stała i wiele roślinności wyginęło.
Platan kloniasty w parku w Skarbiszowie
40
Sławice se těší památkovým parkem (objekt je zapsán do rejstříku
nemovitých památek, je pod právní památkovou péčí). Je pozůstatkem
dvorského a farmářského komplexu, který pochází pravděpodobně
z druhé poloviny 18. století. V parku rostou smrky, duby letní, habry, buky,
javory a kaštanovníky. Nachází se u hlavní cesty poblíž školy, kostela
a hřiště. Na území parku v rámci starostenského fondu bylo provedeno
osvětlení. Nachází se tam také malé dětské hřiště a lavičky. Objekt leží
v praúdolí Odry a samotný park má plochu cca 1 ha. Lesní prostory rozličného druhu a věku jsou nepravidelně rozmístěné a obsahují i památkové exempláře. Takto uspořádaný a zařízený prostor splňuje vhodné
podmínky pro odpočinek. Kdysi byl majetek postaven ve slohu anglicko-francouzském. V poválečných letech (do roku 1959) byl park střediskem zábavy, nahrazoval taneční sál, byly zde aleje, pokladna s lístky,
bufet pod širým nebem, betonové pódium, na kterém se rozsypávala
zrnka řepky, aby byl povrch kluzký jako parket. Obrovské škody způsobila „tisíciletá povodeň” v roce 1997, kdy zde vysoká voda stála příliš
dlouho a mnoho rostlinstva zmizelo
Torfowiska w rezerwacie
Sikorka bogatka
Dzięcioł średni
Sławice prides itself on a historic park (registered in the register of historic monuments, subject to preservation maintenance). It is a remainder of a
mansion and farm complex which probably dates back to the second half of
the 18th century. The park is overgrown with spruces, white oaks, hornbeams,
beeches, maples and chestnut trees. It is located by the main street, near the
school, the church and the playing field. A lighting system within the park was
produced with the use of the village fund. There is also a small playground
and some benches. The premises are located within the Odra River proglacial stream valley, and the park itself occupies the area of approx. 1 hectare.
The trees have been arranged in an irregular manner, there are numerous
species and several ancient specimens. The orderly and arranged space is
convenient for relaxation. The property used to be in the English and French
style. In the post-war years (until 1959), the park was a place of games and a
dancing venue, there were alleys, a cash desk and an open air buffer, there
was a concrete platform on which rapeseed was poured so that the surface
was as slippery as that of a dance floor. The ‘flood of the millennium’ of 1997
caused a lot of damage – the water stood there still for too long, and much of
the flora died out.
Zimorodek
Sławice erfreut sich eines historischen Parks (das Objekt wurde ins Register
für unbewegliche Denkmäler eingeschrieben und steht unter gerichtlichen Schutz
des Konservators). Das sind die Überreste eines Herrenhof- und Vorwerkkomplexes, wahrscheinlich aus der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts. Den Park bewachsen Fichten, Stieleichen, Weißbuchen, Buchen, Ahorne und Kastanienbäume.
Er ist an der Hauptstraße, in der Nähe von der Schule, der Kirche und dem Sportplatz gelegen. Im Rahmen der Geldmitteln des Schulzenamtes hat man im Park
Beleuchtung montiert. Hier befinden sich auch ein kleiner Spielplatz und Sitzbänke. Das Objekt liegt im Urstromtal der Oder, der Park selbst umfasst eine Fläche
von ca. 1 ha. Der Baumbestand ist unregelmäßig verteilt und abwechslungsreich
hinsichtlich der Art und des Alters der Bäume – man kann hier Naturdenkmäler
finden. Der geregelte und gut eingerichtete Raum bildet günstige Bedingungen
zur Erholung. Einst war das Landgut in einem englisch-französischem Stil errichtet. In den Nachkriegsjahren (bis in das Jahr 1959) war der Park ein Zentrum für
Veranstaltungen, er ersetzte den Tanzsaal, es gab Pfade, eine Kartenkasse, einen
Imbiss unter freiem Himmel und ein Podest aus Beton, auf das Rapskörner ausgeschüttet wurde, damit die Oberfläche so glatt wie eine Tanzfläche wurde. Große
Zerstörungen hat das „Jahrtausendhochwasser” im Jahre 1997 vollgebracht – das
Wasser hielt hier zu lange an und viele Pflanzen sind ausgestorben.
41
W każdej miejscowości znajdziemy coś ciekawego. Ciepielowice to niewielka, urokliwa wieś, położona na północnym obrzeżu
obszaru chronionego krajobrazu Borów Niemodlińskich, co pozwala na obserwację unikatowych gatunków fauny i flory. Miłośnicy przyrody znajdą m.in. kruszynę pospolitą oraz egzotyczne
okazy dendrologiczne w parku koło pałacu. Na pomniki przyrody
kwalifikują się m.in. grab czarny, cis pospolity, dąb szypułkowy
i kasztanowiec biały. W sezonie Bory Niemodlińskie obdarzają
swoim bogactwem grzybiarzy i zbieraczy jagód.. Niewodniki to
malownicza wieś położona nad Potokiem Prószkowskim, w dolinie Odry. Zadbana i zielona. Nową Jamkę otaczają pola uprawne
i cudowne lasy, a w nich ogromne bogactwo okazów dendrologicznych. Atrakcją Siedlisk jest zalesienie terenu oraz niepowtarzalna przyroda. Wieś leży na Obszarze Chronionego Krajobrazu
Bory Niemodlińskie, utworzonego w 1988 r. To raj dla myśliwych,
bo tereny obfitują w zwierzynę łowną, zresztą sami mieszkańcy
twierdzą, że dziki i jelenie podchodzą czasami pod ich obejścia.
Okoliczne lasy są domem dla licznych gatunków ptaków. Można
tu spotkać m.in. chronionego prawnie dzięcioła czarnego i dzięcioła dużego.
V každé vesnici a v celé obci vůbec najdeme něco zajímavého.
Ciepielowice je malá, půvabná vesnice, která se nachází na severním okraji chráněné krajinné oblasti Borów Niemodlińskich, což
umožňuje pozorování unikátních druhů fauny a flory. Milovníci
přírody najdou zde mj. krušinu olšovou a v parku vedle paláce
exotické dendrologické exempláře. Přírodními památkami jsou
zde mj. habr, tis červený, letní dub a jírovec maďal. V sezóně obdarovávají Bory Niemodlińskie svým bohatstvím houbaře a sběratele jahod. Niewodniki je malebná vesnice položená nad Potokiem
Prószkowskim v údolí Odry. Udržovaná a zelená. Nowou Jamku
obklopují zemědělské půdy a nádherné lesy, v nichž je ohromné
bohatství dendrologických exemplářů. Atrakcí Siedlisk je zalesnění terénu a výjimečná příroda. Vesnice leží v chráněné krajinné
oblasti Bory Niemodlińskie vytvořené v roce 1988. Je to ráj pro
lovce, protože oblast je bohatá na lovnou zvěř - sami obyvatelé
říkají, že divočáci a jeleni občas přichází až k jejich plotům. Okolní
lesy jsou domovem rozličných druhů ptáků. Je možné zde narazit mj. na zákonem chráněného datla černého a strakapouda
velkého.
42
W środku lasu też jest pięknie
Piękny widok jelenia „zatrzymanego w kadrze”
We can find something interesting in every town and village. Ciepielowice is a unique but enchanting village at the northern end of
the ‘Bory Niemodlińskie’ protected land area, which makes it possible to observe unique fauna and flora species. Among others, nature lovers will fins the alder buckthorn as well as exotic dendrological
specimens which can be found in the park surrounding the palace.
The local black hornbeam, the common yew, the white oak and the
white chestnut tree can be classified as natural monuments. During
the season, Bory Niemodlińskie bestow their wealth upon mushroom
and berry pickers... Niewodniki is a picturesque village on Prószkowski
Potok (stream) in the Odra River Valley. It is well maintained and full of
greenery. Nowa Jamka is surrounded by farmland and wonderful forests with a plenty of dendrological specimens. Siedliska’s attractions
include woody areas and unique nature. The village is located within
the ‘Bory Niemodlińskie’ protected land area established in 1988. It is a
hunting paradise – the area is abundant with game, and the inhabitants
themselves claim that wild boars and deer happen to get near to their
homesteads. The surrounding forests are home to numerous species
of birds. Among others, you can find the black woodpecker and the
great spotted woodpecker which are subject to legal protection.
Bocian Czarny
In jeder Ortschaft finden wir etwas Interessantes. Ciepielowice ist
ein kleiner, reizender Ort am Rand des Landschaftsschutzgebiets Bory
Niemodlińskie, was die Beobachtung von einmaligen Tierwelt- und
Pflanzenweltarten ermöglicht. Die Naturliebhaber werden u.a. den
Faulbaum sowie interessante dendrologische Exemplare im Park neben dem Schloss finden. Für die Naturdenkmäler eignen sich u.a. die
Schwarzbuche, die Europäische Eibe, die Stieleiche und die Weiße
Rosskastanie. In der Saison beschenkt dieses Gebiet alle Pilz- und
Beerensammler mit seinem Reichtum. Niewodniki ist ein malerisches
Dorf am Fluss Potok Prószkowski im Odertal. Gepflegt und grün. Das
Dorf Nowa Jamka wird von Ackerfeldern und wunderschönen Wäldern
umgeben, und darin eine riesige Vielfalt von dendrologischen Exemplaren. Die Attraktion von Siedliski ist eine große Bewaldung sowie
die einzigartige Natur. Das Dorf liegt auf dem Gelände des Landschaftsschutzgebiets Bory Niemodlińskie, gebildet im Jahre 1988. Das ist ein
richtiges Paradies für Jäger, denn diese Gebiete sind reich an Jagdwild.
Und übrigens, die Einwohner selbst behaupten, dass Wildschweine
und Hirsche an ihre Gehöfte manchmal herangehen. Die umliegenden
Wälder sind ein Zuhause für zahlreiche Vogelarten. Hier kann man u.a.
den rechtlich geschützten Schwarzspecht und den Buntspecht treffen.
43
Atutem Prądów jest największe w gminie zalesienie terenu (57%) oraz
niepowtarzalna przyroda. Wieś leży na terenie Obszaru Chronionego Krajobrazu Bory Niemodlińskie, który został utworzony w 1988 r. Na trenie wsi
znajduje się utworzony w 2001 r. rezerwat Prądy o powierzchni 36,45 ha,
gdzie znajduje się torfowisko otoczone bagiennym i wilgotnym borem sosnowym. Znajdujące się w sąsiedztwie zabudowań wiejskich stawy: Nowy,
Górny i położony trochę dalej Sangów, są miejscem siedlisk wielu gatunków
ptaków wodno-błotnych oraz drapieżnych. Można spotkać m.in. drapieżnego błotniaka stawowego nurkującego w obfitujących w ryby stawach kormorana oraz żerującego na rozległych torfowiskach i łąkach żurawia. Zabytkowy
park, założony prawdopodobnie w XVIII w. Zabytkowy park w Skarbiszowie
był ogrodzony murem ceglanym, którego fragmenty zachowały się do dzisiaj w części przykościelnej parku. W jego obrębie występuje starodrzew,
można tu m.in. spotkać: dęby, cisy, jesiony, klony i wiązy.
Trumfem Prądů je největší obecní zalesnění terénu (57 %) a unikátní příroda. Vesnice leží v chráněné krajinné oblasti Bory Niemodlińskie vytvořené v roce 1988. Ve vsi se nachází rezervace Prądy vytvořená v roce 2001
s plochou 36,45 ha, v níž najdeme rašeliniště obklopená bahenním a vlhkým
borem s borovicí lesní. Rybníky, které se nachází v sousedství venkovních
stavení: Nowy, Górny a trošku dále Sangów. Jsou to bydliště mnoha druhů
vodního a brodivého a také dravého ptactva. Je zde možné narazit mj. na
motáka pochopa, kormorána, který se potápí v rybnících bohatých na ryby, a
také jeřába, který loví na rozsáhlých rašeliništích a loukách. památkový park,
zřízený pravděpodobně v 18. století Památkový park v Skarbiszowě byl oplocen cihelní zdí, jejíž část se uchovala dodnes v části parku u kostela. Poblíž
něho se také vyskytují staré stromy, je možné zde narazit mj. na: duby, tisy,
jasany, javory a jilmy.
W dąbrowskich lasach o pełne kosze grzybów nietrudno
44
Prądy’s attractions include the most extensive forestation in the area
(57%) and unique nature. The village is located within the ‘Bory Niemodlińskie’
protected land area established in 1988, and it features the Prądy Reserve
established in 2001, occupying the area of 36.45 hectares and featuring
a bog moor surrounded by a swampy and moist pinewood. The adjacent
ponds: the New Pond, the Upper Pond and the slightly distant Sang Pond are
the habitat of numerous species of aquatic and wetland birds as well as of
some birds of prey. Among others, you can come across a predatory marsh
harrier, a cormorant diving in ponds abundant with fish, or a crane feeding on
vast bog moors and meadows. There is also a historic park, most probably
established in the 18th century. The historic park in Skarbiszów was surrounded by a brick wall the remains of which have survived until today in the part
of the park adjacent to the church. It features some old trees, among them
oaks, yews, ashes, maples and elms.
Den Vorzug von Prądy ist die größte Bewaldung in der Gemeinde (57%)
sowie die einzigartige Natur. Das Dorf liegt auf dem Gelände des Landschaftsschutzgebiets Bory Niemodlińskie, das 1988 gebildet wurde. Auf dem Dorfgebiet befindet sich das im Jahre 2001 gebildete Naturschutzgebiet Prądy
mit einer Fläche von 36,45 ha, wo ein Torfmoor, umgeben mit einem feuchten
Kiefernhochwald gelegen ist. Die sich nicht weit von Gebäuden befindende
Teiche: Nowy, Górny und ein wenig ferner gelegenes Teich Sangów, sind
ein Lebensraum vieler Wasser- und Sumpf- sowie Raubvögel. Man kann
hier u.a. eine in dem an Fischen reichen Teichwasser tauchende Rohrweihe,
einen Kormoran oder einen auf Wiesen Nahrung suchenden Kranich treffen.
Der historische Park, angelegt wahrscheinlich im 18. Jahrhundert. Der historische Park in Skarbiszów war mit einer Ziegelmauer umgeben, derer Ruinen
im Kirchenteil des Parks erhalten blieben. Auf seinem Gebiet kommt Urwald
vor, wo man u.a. Eichen, Eiben, Eschen, Ahorne und Ulmen sehen kann.
45
Interesująca jest malutka, ale malownicza Lipowa. Atutem wsi
są pobliskie lasy, mogące stanowić bazę rozwoju dla turystyki
i wypoczynku oraz przyciągające grzybiarzy oraz zbieraczy jagód
i ziół. Turystów kuszą malownicze polne ścieżki- idealne dla miłośników przejażdżek rowerowych. Nieopodal Lipowej leżą liczne
stawy rybne, z których Książęcy i Sangów są popularne nie tylko
wśród wędkarzy, ale także wśród amatorów podglądania ptaków.
Spacerując po lipowskich lasach warto odszukać stary dąb szypułkowy rosnący przy drodze leśnej z Lipowej do Dąbrowy. Jest
nie tylko piękny, ale i ciekawy, ponieważ jest na nim powieszony
obraz Matki Boskiej. Według miejscowych legend, obraz na drzewie powiesił leśniczy albo myśliwy, który polował w tutejszych lasach. Pewnego razu podczas polowania zobaczył pięknego jelenia. Zaczaił się i gdy celował w stojące przed nim zwierzę, między
rogami jelenia ujrzał Matkę Boską. Jeleń się spłoszył i uciekł,
a myśliwy na pamiątkę tego zdarzenia powiesił obraz Najświętszej Panny na drzewie, obok którego stał wówczas jeleń. Z czasem mieszkańcy Lipowej powiesili na drzewie większy i nowszy
obraz Matki Boskiej i otaczają go szczególnym kultem.
Zajímavá je malinká, ale malebná Lipová. Výhodou vesnice
jsou nedaleké lesy, které mohou být základnou pro vývoj turistiky
a odpočinku - také díky tomu, že přitahují houbaře a sběratele
jahod a bylin. Turisty pokouší malebné polní stezky, ideální pro
milovníky cyklistických výletů. Blízko Lipové se nachází početné
rybníky, z nichž jsou rybníky Książęcy a Sangów populární nejen mezi rybáři, ale také mezi příznivci pozorování ptáků. Během
procházek po lipovských lesích stojí za to vyhledat starý letní dub,
který roste u lesní cesty z Lipové do Dąbrowy. Je nejen pěkný,
ale také zajímavý, protože na něm visí obraz Matky Boží. Podle
místních legend pověsil obraz na strom hajný nebo lovec, který
lovil v místních lesích. Jednou během lovu zahlédl pěkného jelena. Přikrčil se a když namířil na zvíře stojící před ním, mezi parohy
uviděl Matku Boží. Jelen se splašil a utekl a lovec na památku této
události pověsil obraz Nejsvatější Marie na strom, vedle kterého
tehdy jelen stál. Po nějaké době obyvatelé Lipové pověsili na
strom větší a novější obraz Matky Boží a s mimořádnou úctou
o něj pečují.
Dąb szypułkowy
46
Lipowa, a very small yet picturesque village, is another interesting location. Its attractions include the nearby forests which can be
used as the basis for development of tourism and leisure, and which
attract mushroom, berry and herb pickers. Tourists are lured by the
picturesque ducts in the fields that appear perfect for biking lovers.
Near Lipowa, there are numerous fish ponds, out of which the Książęcy Pond and the Sang Pond are popular with fisherman and birdwatchers alike. When you walk around the Lipowa forests, you can
try to find an old white oak by a forest duct from Lipowa to Dąbrowa.
Not only is it beautiful but it is also interesting as a picture of Virgin
Mary hangs there. As the local legend has it, the picture was hung
there by a forester or a hunter hunting in the local forests. One day,
he spotted a beautiful deer while he was hunting. He lied in wait but
when he aimed at the animal standing in front of him, he saw Virgin
Mary in between its horns. The deer got scared and ran away, and
the hunter – to commemorate the event – hanged a picture of Holy
Mary on the tree next to which the deer had been standing. With time,
Lipowa inhabitants hung a larger and a newer picture of Holy Mary,
and have venerated it ever since.
Sehr interessant ist der kleine, aber dafür malerische Dorf Lipowa.
Den Vorzug dieser Ortschaft bilden die nahe gelegenen Wälder, die
eine Basis für Touristikentwicklung und Erholung darstellen sowie Pilz-,
Beeren- und Kräutersammler anziehen können. Die Touristen werden
mit malerischen Feldwegen gelockt – ideal für Liebhaber von Fahrradausflügen. Nicht weit von Lipowa liegen zahlreiche Fischteiche,
unter denen Książęcy und Sangów nicht nur unter den Anglern, sondern auch unter Vogelbeobachtern populär sind. Durch diese Wälder
spazieren gehend, lohnt es sich die alte Stieleiche wiederzufinden, die
am Waldweg von Lipowa nach Dąbrowa wächst. Sie nicht nur schön,
sondern auch interessant, weil an sie ein Bild Gottesmutter aufgehängt
wurde. Laut den örtlichen Sagen habe dieses Bild ein Förster oder ein
Jäger, der in den hiesigen Wäldern jagte, aufgehängt. Einmal habe er
während der Jagd einen schönen Hirsch gesehen. Er habe aufgelauert, und als er nach dem vor ihm stehende Tier gezielt habe, habe er
zwischen dem Hirschgeweih die Gottesmutter gesehen. Der Hirsch sei
geflüchtet, und der Jäger habe im Gedenken an dieses Geschehen das
Bild der Heilligen Maria an diesen Baum gehängt, an dem damals der
Hirsch gestanden habe. Mit der Zeit haben die Einwohner von Lipowa
ein größeres und neueres Bild Gottesmutter aufgehängt und umgeben
dieses mit besonderem Kult.
Grążel żółta
47
Miejscowość Żelazna położona jest nad Odrą, która w tej okolicy tworzy liczne starorzecza urozmaicając teren. Z racji położenia wielokrotnie
cierpiała z powodu powodzi. Bezsprzecznym walorem wsi jest położenie tutaj Czarnego Stawu – miejsca dogodnego dla pieszych wycieczek,
czy wędkowania. Lasy i łąki gwarantują udaną rekreację, a zwłaszcza
organizowanie wycieczek rowerowych. Dąbrowa słynie przede wszystkim z Zamku i Kościoła p.w. św. Wawrzyńca. W średniowieczu, stojący
na wzniesieniu obiekt otoczony był wałem ziemnym. Dziś – otoczony
jest kręgiem starych lip. Walorami Karczowa są pomniki przyrody: dwa
250-letnie dęby szypułkowe rosnące w parku przydworskim Można też
spotkać tam m.in. okazy klonu, grabu, głogu, wierzby białej, lipy drobnolistnej, sosny wejmutki. Na terenie Leśnictwa Narok występuje strefa
chroniąca stanowisko bociana czarnego oraz orła bielika.
Energia odnawialna - syndrom nowoczesności także w naszej gminie
48
Vesnice Żelazna leží nad Odrou, která v tomto okolí vytváří mnohá
řečiště, která způsobují rozmanitost území. Kvůli své poloze trpěla vesnice několikrát záplavami. Nespornou výhodou vesnice je zde umístěný
rybník - Czarny Staw - místo vhodné pro pěší túry a rybářství. Lesy a louky zaručují úspěšnou rekreaci, zejména pro cyklisty. Dąbrowa je známá
především zámkem a kostelem sv. Vavřince. Ve středověku byl na kopečku umístěný objekt obklopen zemním násypem. Dnes je obklopen
kruhem starých líp. Hodnotami Karczowa jsou přírodní památky: dva
250leté duby letní, exempláře javoru, habru, hlohu, bílé vrby, malolisté
lípy a borovice vejmutovky. Na území lesnictví Narok se vyskytuje zóna
chráněného stanoviště čápa černého a orla mořského.
The village of Żelazna lies on the Odra River which has a lot of its
old beds in the area and thus makes the area more diversified. Due to
its location, the village has often suffered from floods. The Black Pond
– an excellent location for walking tours or fishing – is an uncontested
advantage of the village. Forests and meadows ensure successful relaxation, biking trips in particular. Above all, Dąbrowa is famous for the
castle and Saint Laurence’s Church. In the Middle Ages, it stood on a
hill and it was surrounded by a dirt wall. Today, it is circled by some old
lindens. Karczów’ attractions include nature monuments: two 250-year
-old white oaks in the mansion park. You can also come across maples,
hornbeams, hawthorns, white willows, small-leaved lindens and white
pines. Narok Forest District comprises a zone protecting a black stork
and a white-tailed eagle habitat.
Der Ort Żelazna liegt an der Oder, die in dieser Gegend zahlreiche Altarmen bildet
und das Gebiet abwechslungsreich macht. Wegen seiner Lage hat er mehrmals wegen
Hochwasser gelitten. Den unbestrittenen Vorzug des Dorfes bildet das sich hier befindende Teich Czarny Staw – eines günstigen Ortes für Wanderungen oder Angeln. Die
Wälder und Wiesen garantieren eine gelungene Erholung, und vor allem die Organisierung von Fahrradausflügen. Dąbrowa ist vor allem für die Burg und die St. Laurentius
-Kirche bekannt. Im Mittelalter war das sich auf einer Aufhebung befindende Objekt mit
einem Erdwall umgeben. Heute ist er mit einem Kreis von alten Linden umgeben. Die
Vorzüge von Karczów sind die Naturdenkmäler: zwei 250 Jahre alte Stieleichen, die im
Herrenhofpark wachsen. Man kann dort auch u.a. die Exemplare von Ahorn, Weißbuche, Weißdorn, Silberweide, Winterlinde und Weymouth-Kiefer finden. Auf dem Gebiet des Forstreviers Narok befindet sich die Schutzzone des Schwarzstorches und des
Seeadlers.
Nasadzenia z WFOŚ
Ochrona kasztanowców
49
Staw w Ciepielowicach
50
Lipowski gaj zimą
51
to my wszyscy
MIESZKAŃCY
52
Biesiada w Naroku z historią w tle
Wszędzie tam, gdzie pojawia się człowiek rodzi się potrzeba. W każdej
wsi potrzeb służących poprawie życia mieszkańców jest sporo, a pomysłów
jeszcze... więcej. Młode rodziny myślą o placach zabaw dla swoich pociech
czy zielonych miejscach do wypoczynku, inni pytają o aktywność sportową, boiska, siłownie zewnętrzne, kolejni zaś potrzebują wspólnych spotkań,
warsztatów, edukacji. Od 2009 roku Gmina Dąbrowa corocznie przekazuje
określoną sumę pieniędzy każdej wsi i stwarza każdemu sołectwu (mieszkańcom!) możliwość dokonania wyboru realizacji zadania opłaconego finalnie przez gminę. Takie finansowanie nazywamy funduszem sołeckim
(odpowiednik budżetów obywatelskich w miastach). To znakomity sposób
rozporządzania publicznym groszem, bo wydają go sami mieszkańcy, a oni
najlepiej wiedzą, co w ich wiosce jest potrzebne, a co może poczekać. Na
początku podchodzili do tego ostrożnie, dzisiaj już wiedzą, że fundusz sołecki to ich szansa na rozwijanie swojej miejscowości. I czerpią z tego pełnymi
garściami.
Všude, kam přijde člověk, tam se rodí potřeba. V každé vesnici je
mnoho, co by mohlo zlepšit kvalitu obyvatel a nápadů je... ještě víc.
Mladé rodiny si přejí dětská hřiště pro své malé ratolesti nebo místa
k odpočinku, jiní se ptají na sportovní aktivitu, hřiště, venkovní posilovny a další naopak potřebují společenská setkání, semináře a vzdělávání.
Od roku 2009 věnuje obec Dąbrowa každý rok určenou částku každé
vesnici a vytváří každému starostenství (obyvatelům!) možnost vybrat si
k realizaci nějaký úkol, který nakonec financuje obec. Takovému financování říkáme starostenský fond (ekvivalent občanského rozpočtu ve
městech). Je to výborný způsob uspořádaní veřejných peněz, protože
je utrácí právě obyvatelé, kteří nejlépe vědí, co je v jejich vesnici potřeba
a co ještě může počkat. Na začátku to brali obyvatelé opatrně, dnes už
ale vědí, že starostenský fond je jejich šance na rozvoj vlastní vesnice.
A využívají toho co nejvíc.
zielono, spokojnie, bezpiecznie...
Everywhere there’s a man, there’s a need. Every village needs a lot to
improve the lives of its inhabitants, and the ideas how to do it… are even more
plentiful. Young families think of playgrounds for their kids or of green sites
to relax, others ask about sports, playing fields, outdoor gyms, and others
need a place to hold meetings, workshops or educational activities. Since
2009, the gmina of Dąbrowa has been annually appropriating specific sums
of money to every village and providing every village (its inhabitants!) with
an opportunity to choose what task the gmina will eventually fund and implement. Such funds are referred to as the village fund (an equivalent of
participatory budgeting in towns and cities). The fund is an excellent way
of managing public funds as they are spent by inhabitants themselves, and
they know best what their villages need and what can be postponed. At first,
people were wary about it; today, they already know the village fund is their
chance to have their villages develop. And they take full advantage of it.
Überall dort, wo der Mensch erscheint, entstehen auch Bedürfnisse. In jedem
Dorf gibt es viele Bedürfnisse, die der Lebensverbesserung der Einwohner dienen sollen, und Ideen … noch mehr. Die jungen Familien denken an Spielplätze für
ihren Nachwuchs oder an grüne Plätze zur Erholung, die einen fragen nach sportlichen Aktivitäten, Sportplätzen, Fitnesszentren im Freien, die anderen brauchen
dagegen gemeinsame Treffen, Workshops und Bildung. Seit dem Jahr 2009
übergibt die Gemeinde Dąbrowa alljährlich jedem Dorf eine bestimmte Geldsumme und gibt jedem Schulzenamt (den Einwohnern!) die Möglichkeit, die Wahl
über die Realisierung der durch die Gemeinde finanzierten Aufgabe zu treffen.
Diese Art der Finanzierung bezeichnet man als Fonds des Schulzenamts (wie das
bürgerliche Budget in den Städten). Das ist eine ausgezeichnete Verfügungsweise über öffentliche Gelder, denn die Einwohner selbst geben diese aus, und sie
wissen am besten, was in ihrem Dorf notwendig ist, und was noch abwarten kann.
Am Anfang haben sie Möglichkeit mit Vorsicht behandelt, heute wissen sie schon,
dass der Schulzenamt-Fonds die Chance für die Entwicklung ihres Ortes ist und
sie schöpfen dabei aus dem Vollen.
53
Dożynki, święta tradycja w gminie
Wybór zadania, bądź kilku zadań w każdej wsi, dokonuje się
podczas zebrania wiejskiego, gdzie mieszkańcy podają propozycje i wspólnie decydują o najbliższym otoczeniu. Potrzebne jest
minimum 15 pełnoletnich mieszkańców i ich głos. Sołtys nie ma
prawa głosu podczas dokonywania wyboru, a rada sołecka jest
tylko ciałem doradczym. Dlatego każdy ma realny wpływ na co
wydawane są pieniądze z tego funduszu. Fundusz jest wyodrębniany w budżecie gminy i przez cały czas pozostaje jego częścią.
Planowane zadania mogą zakładać realizację kilkuletnią, a katalog
zadań możliwych do realizacji jest szeroki. W praktyce oznacza to,
że można wydać je na wszystko, na co wydaje pieniądze gmina.
Roczne kwoty funduszu uzależnione są od ilości mieszkańców
i w Gminie Dąbrowa do tej pory kształtowały się od 8.000 zł do
25.000 złotych. Do tej pory miejscowości przeznaczały fundusz
na doposażenie świetlic: zakup sprzętów komputerowych czy
audio-video, utrzymanie nieodpłatne sieci internetowej dla swoich mieszkańców, tworzenie boisk do piłki plażowej, skateparki,
dbałość o estetykę miejscowości i promocję swoich wsi poprzez
zakup strojów ludowych, kalendarzy, folderów itp.
Výběr úkolu nebo několika úkolů v každé vesnici probíhá
na venkovním shromáždění, kde obyvatelé popisují své návrhy
a společně rozhodují o svém nejbližším okolím. Je potřeba minimálně 15 plnoletých obyvatel a jejich hlas. Starosta během rozhodování nemůže volit a starostenská rada je jen poradní útvar. Proto
má každý vliv na to, za co budou peníze z tohoto fondu utraceny.
Fond je vyhrazen z rozpočtu obcí a stále zůstává jeho součástí.
Plánované úkoly mohou předpokládat několikaletou realizaci
a seznam úkolů možných k realizaci je velmi dlouhý. V praxi to
znamená, že je možné naplánovat všechno, na co obec utrácí
peníze. Roční částky fondu závisí na počtu obyvatel a v obci Dąbrowa se dosud pohybovaly v rozmezí 8 000 až 25 000 PLN. Do
té doby věnovaly vesnice fond na dodatečná zařízení školních
družin: koupi počítačového nebo audio-video zařízení, udržení
bezplatné internetové sítě pro obyvatele, vytváření plážových
hřišť, skateparků, péči o estetiku vesnice a její propagaci, a to koupí krojů, kalendářů, propagačních brožur apod.
54
A task or several tasks within every village is / are selected during
a village meeting in which the inhabitants put forwards their suggestions and make joints decisions on their environment. It takes minimum 15 adult inhabitants and their votes. The head of the village does
not have the right of vote during selection, and the village council is
but an advisory body. In consequence, everybody has an actual impact on what village funds are appropriated to. The fund is established
within the gmina budget and remains a part of it. Tasks planned may
be carried out for a couple of years, and the catalogue of tasks which
may be carried out is quite extensive. In practice, this means that the
funds can be spent on anything the gmina spends its money on. Annual funds depend on the number of inhabitants; in the gmina of Dąbrowa, it has been from PLN 8,000.00 to PLN 25,000.00. So far, the
villages have spent the funds on providing additional equipment to
common rooms: on buying computer or audio-video equipment, on
maintaining free internet access for their inhabitants, on establishing
beach soccer fields and skate parks, on the aesthetics of their villages or on promoting their villages by means of buying traditional local
clothing, calendars, folders etc.
Die Wahl einer Aufgabe oder mehrerer Aufgaben zur Realisierung
erfolgt in jedem Dorf während einer Versammlung, wo die Einwohner
ihre Vorschläge darstellen und gemeinsam über die nächste Umgebung entscheiden. Dazu braucht man mindestens 15 volljährige Einwohner
und ihre Stimmen. Bei der Wahl besitzt der Ortsvorsteher kein Mitspracherecht, und das Ortsvorsteherrat ist nur ein Beirat. Aus diesem Grund
hat jeder einen realen Einfluss darauf, wofür Gelder aus diesem Fonds
ausgegeben werden. Der Fonds im Gemeindehaushalt abgesondert
und die ganze Zeit lang bleibt sein Bestandteil. Die geplanten Aufgaben können eine mehrjährige Realisierung annehmen, und der Aufgabenkatalog ist sehr breit. Praktisch bedeutet das, dass man die Geldmittel für alles ausgeben kann, wofür die Gemeinde das Geld ausgibt.
Die Jahresbeträge des Fonds hängen von der Einwohnerzahl und in der
Gemeinde Dąbrowa betrugen sie bisher von 8.000 PLN bis 25.000 PLN.
Bisher haben die Orte den Fonds für die neue Ausstattung von Gemeinschaftsräumen, den Einkauf von Computerausrüstungen oder audiovisuellen Geräten, die kostenlose Erhaltung des Internetnetzes für ihre
Einwohner, für den Bau von Sportplätzen, Skateparks, für die Sorge und
die Ästhetik des Ortes und die Werbung ihrer Dörfer durch den Einkauf
von Volkstrachten, Kalendern, Prospekten usw. bestimmt.
55
Fundusz sołecki w gminie Dąbrowa znakomicie sprawdza się od
2010 roku. Wszystkie sołectwa wykorzystują go niemal zawsze w pełnej
wysokości. Z inicjatywy mieszkańców i z pomocą funduszu sołeckiego
powstały również boiska sportowe np. boisko do siatkówki plażowej
w Karczowie czy boisko wielofunkcyjne w Prądach. Dąbrowa z funduszu
zaplanowała siłownię zewnętrzną, a wieś Żelazna wykonała profesjonalną bieżnię na boisku LZS. Paleta zadań jest wszechstronna, a każda
wieś znając swoje potrzeby, dokonuje wyboru i realizuje cel. Sołectwa
nie są jednak pozostawione same sobie. Każdy sołtys wie, że na poszczególnych etapach pomocą służą urzędnicy w gminie. Zdarza się, że
wójt gminy, Marek Leja, dofinansowuje projekt w zakresie dokumentacji
czy niezaplanowanych przez sołectwo wydatkach związanych z prawidłową realizacją zadania. Na Fundusz sołeckim korzysta też Gmina, ponieważ otrzymuje zwrot z Urzędu Marszałkowskiego w wysokości 40%
wydatkowanych pieniędzy.
Nasi mieszkańcy bawić się potrafią świetnie
56
Starostenský fond v obci Dąbrowa od roku 2010 je velice úspěšný.
Téměř vždy jej všechna starostenství využívají v plné výši. Na základě
iniciativy obyvatel a s pomocí starostenského fondu vznikla také sportovní hřiště, např. hřiště na plážový volejbal v Karczově nebo multifunkční
hřiště v Prądech. Dąbrowa z fondu naplánovala venkovní posilovnu a vesnice Żelazna vystavěla profesionální běžeckou dráhu na hřišti LZS. Rozsah úkolů je všestranný, každá vesnice zná svoje potřeby a na základě
toho volí cíl a realizuje ho. Starostenství v tom ale nejsou ponechána samotná. Každý starosta ví, že v jednotlivých etapách jim úředníci obce
rádi pomohou. Stává se tak, že fojt obce, Marek Leja, finančně podpoří
projekt v oblasti dokumentace nebo starostenstvím nenaplánovaných
nákladů spojených se správnou realizací úkolu. Starostenský fond existuje také ve prospěch obce, protože tato dostává od Maršálského úřadu náhradu, a to v částce 40% utracených peněz.
Wodzenie niedźwiedzia
Within the gmina of Dąbrowa, the village fund has been working fine since 2010. All the villages have usually used almost the whole of it. Out of the
inhabitants’ initiative and with the use of the village fund, there have also
been established playing fields such as a beach volleyball field in Karczów
or a multi-functional playing field in Prądy. Dąbrowa spent the fund on an
outdoor gym, and the village of Żelazna had a professional racecourse produced at the local sports club. The portfolio of tasks is diversified, and every
village selects and carries out the tasks bearing its needs in mind. Still, the
villages are not left to themselves. Every head of the village knows they can
get assistance from gmina officials at every stage of their projects. The head
of the gmina, Marek Leja, occasionally happens to fund documentation or
cover expenditures which have not been planned by the village and which
are related to adequate execution of the task. The gmina itself also benefits
from the village fund as it receives 40% of the money it spends from the Office of the Marshal of the Voivodeship.
Der Schulzenamt-Fonds in der Gemeinde Dąbrowa bewährt sich seit
dem Jahr 2010 ausgezeichnet. Alle Schulzenämter nutzen ihn fast in seiner
ganzen Höhe aus. Aus der Einwohnerinitiative und mit Hilfe des Schulzenamt
-Fonds entstanden auch ein Sportplatz für den Beachvolleyball in Karczów
oder ein multifunktioneller Sportplatz in Prądy. Dąbrowa hat aus diesem
Fonds ein Fitnesszentrum unter freiem Himmel geplant, und der Dorf Żelazna eine professionelle Laufbahn auf dem Sportplatz des Volkssportverbands gebaut. Die Aufgabenpalette ist vielseitig, und jeder Dorf trifft die Wahl
und realisiert sein Ziel mit Berücksichtigung seiner Bedürfnisse. Die Schulzenämter werden jedoch sich selbst nicht gelassen. Jeder Ortsvorsteher
weiß, dass die Beamten in der Gemeinde auf einzelnen Etappen mit Rat und
Tat zur Seite stehen. Es kommt vor, dass der Gemeindevorsteher Marek Leja
das Projekt im Bereich der Dokumentation oder der durch das Schulzenamt
nicht geplanten Ausgaben für die richtige Aufgabenrealisierung mitfinanziert.
Von dem Schulzenamt-Fonds profitiert auch die Gemeinde, weil sie aus dem
Marschallamt eine Erstattung in der Höhe von 40% der Auslagen bekommt.
57
Wielką rolę w rozwoju poszczególnych miejscowości i całej gminy odgrywają działające na tym terenie Stowarzyszenia. Od stycznia
2010 roku prężnie funkcjonuje Stowarzyszenie Miłośników Chróściny. Jego celem jest poprawa materialnych, kulturowych i duchowych
warunków życia mieszkańców wsi i gminy. Działania ukierunkowane
są głównie na dzieci, seniorów (dialog międzypokoleniowy) - wszelkiego rodzaju warsztaty, półkolonie, wycieczki przez działania wydawnicze np. publikacje, aż po działania w zakresie ochrony przyrody - ekologiczne filmy, montowanie budek lęgowych, zarybianie
stawów, edukacje w zakresie segregacji odpadów. Po sąsiedzku od
2008 roku funkcjonuje Stowarzyszenie Odnowy Wsi Wrzoski. Doskonale integruje środowisko i jest świetnym przykładem pracy charytatywnej. Dotacja otrzymana od Partnerstwa Borów Niemodlińskich
w ramach programu Działaj Lokalnie umożliwiła mieszkańcom stworzenie miejsca spotkań i warunków do biesiadowania. Ogrodzenie,
miejsce do grillowania, solidny ławo stół, ścieżki i podest zbudowany
na wodzie to tylko część materialna i sprawdzalna. Jednak ilość pracy,
zaangażowanie i integracja to drugi aspekt tego programu, w którym
Wrzoski stanowią dobry przykład społecznych praktyk godnych do
naśladowania. Plany Wrzosek niemniej jednak na tym się nie kończą…
58
Důležitou roli v rozvoji jednotlivých měst a vesnic a celé obce mají
spolky působící v této oblasti. Od ledna 2010 zde energicky působí
Spolek milovníků Chróściny (Stowarzyszenie Miłośników Chróściny).
Jeho účelem je úprava materiálních, kulturních a duchovních podmínek života obyvatel vesnice a obce. Jeho působení je zaměřeno
převážně na děti a seniory (mezigenerační dialog) - veškeré semináře,
tábory, výlety, nakladatelské činnosti, např. publikace, a také činnosti
v oblasti ochrany životního prostředí, ekologické filmy, montování
hnízdních budek, obnovování populace ryb v rybnících, edukace v oblasti třídění odpadu. Od roku 2008 působí nedaleko sousední Spolek
pro obnovu vesnice Wrzoski (Stowarzyszenie Odnowy Wsi Wrzoski).
Dokonale integruje prostředí a je skvělým příkladem charitativní práce.
Díky obdržené dotaci od Partnerství Borů Niemodlińských (Partnerstwo Borów Niemodlińskich) v rámci programu Působte lokálně (Działaj Lokalnie) umožnila obyvatelům vytvořit místo pro setkávání a besedy. Oplocení, místo na grilování, pevný stůl s lavicemi, stezky a pódium
namontované na vodě jsou jen materiálními věcmi. Ale druhým aspektem tohoto programu je množství práce, nasazení a integrace, díky
kterým se Wrzoski ukazuje jako dobrý příklad společenských činností,
které je záhodno napodobovat. Plány Wrzosek zde ale nekončí...
Otwarcie boiska wielofunkcyjnego w Sławicach
Otwarcie kompleksu sportowego „Orlik”
Associations operating within the area play a great role in the development of individual villages and of the entire gmina. Stowarzyszenie Miłośników Chróściny (the Chróścina Friends Society) has been very active
sine January 2010. Its aim is to improve the material, cultural and spiritual
living conditions of the village and gmina inhabitants. Its activities are primarily oriented at children and senior citizens (an intergenerational dialogue) – from all kinds of workshops, semi-summer camps and trips through
publishing activities and environment protection related actions – environment protection related videos, breeding boxes, pond stocking or waste
sorting related education. Stowarzyszenie Odnowy Wsi Wrzoski (the Association for the Revival of the Village of Wrzoska) has been operating nearby
since 2008. It excellently integrates the community, and it is an excellent
example of charity work. A subsidy from the Bory Niemodlińskie Partnership within the framework of the ‘Act Locally’ programme enabled the inhabitants to develop a meeting and feasting place. A fence, a barbecue, a
massive table, paths and a platform on the water are but the material, verifiable part. Still, the work, involvement and integration are another aspect of
the programme in which Wrzoski sets a good example of social practices
worthy of imitation. However, this is not the end of Wrzoski’s plans…
Wójt Marek Leja z dostojnymi jubilatami
Eine große Rolle in der Entwicklung einzelner Ortschaften und der ganzen
Gemeinde spielen die auf diesem Gebiet wirkenden Vereine. Seit Januar 2010
entwickelt sich dynamisch das Liebhaberverein von Chróścina (pol. Stowarzyszenie Miłośników Chróściny). Sein Ziel ist die Verbesserung von materiellen,
kulturellen und immateriellen Lebensbedingungen von Dorf- und Gemeindeeinwohnern. Die Handlungen richten sich hauptsächlich auf Kinder und Senioren aus (ein generationsübergreifender Dialog) – Workshops aller Art, Fereinhort, Ausflüge durch verlegerische Aktivitäten z.B. Veröffentlichungen, bis zu
Handlungen im Bereich des Umweltschutzes – ökologische Filme, Montage von
Brutvogelhäuschen, Besetzen der Teiche mit Fischbrut, Bildung im Bereich der
Mülltrennung. In der Nachbarschaft ist seit dem Jahr 2008 der Verein für die
Erneuerung des Dorfs Wrzoski (pol. Stowarzyszenie Odnowy Wsi Wrzoski) tätig.
Er integriert ausgezeichnet die Gemeinschaft und ist ein tolles Beispiel für eine
wohltätige Arbeit. Die von der Partnerschaft für Bory Niemodlińskie (pol. Partnerstwo Borów Niemodlińskich) im Rahmen des Programms „Sei lokal tätig!” (pol.
Działaj Lokalnie) erhaltene Zuwendung ermöglichte den Einwohnern, Treffpunkte und Bedingungen zum Feiern zu schaffen. Die Umzäunung, ein Grillplatz,
eine robuste Bank-Tisch-Kombination, Pfade und ein bebautes Podest auf dem
Wasser ist nur ein materieller und nachprüfbarer Teil. Doch der große Arbeitsaufwand, das Engagement und die Integration bilden den zweiten Aspekt dieses
Programms, in dem der Dorf Wrzoski ein gutes Beispiel für die nachahmenswerte gesellschaftliche Praxis ist. Die Pläne des Dorfes enden keinesfalls damit …
59
Stowarzyszenie Ochrony Dóbr Kultury w Gminie Dąbrowa – Dąbrowskie
Skarby działa od 2011 roku. Założyło je 20 pasjonatów historii, którym nie
obce jest dbanie o historię rodzinnych stron. Stowarzyszenie współpracuje
i wspiera lokalne władze w dbaniu o obiekty zabytkowe. Stowarzyszenie
„Nasze Ciepielowice” powstało w 2013 roku. Pochwalić się może rekultywacją i zagospodarowaniem 1,5 ha terenu na cele rekreacyjne. Postawiono altany, szachy zewnętrzne, boisko do siatkówki. Prowadzone jest szereg działań
dla dzieci i seniorów, od kulinarnych, bożonarodzeniowych, rękodzielniczych
do senioralnych wieczorków, spotkań sylwestrowych. Stowarzyszenie Sympatyków Kultury Fizycznej „Klub Sportowy Dąbrowa”. Działa od 2014 roku.
Organizacja planuje krzewić kulturę fizyczną, popularyzować sport wśród
najmłodszych i dorosłych. Organizować wypoczynek dzieciom. W uprawianiu sportu szczególny nacik kładzie na piłkę nożną, piłkę ręczną,koszykówkę
i tenis ziemny.
Fundusz sołecki - Izba pamięci w Żelaznej
60
Spolek pro ochranu kultury v obci Dąbrowa - Dąbrowské poklady (Stowarzyszenie Ochrony Dóbr Kultury w Gminie Dąbrowa – Dąbrowskie Skarby)
působí od roku 2011. Zřídilo ho 20 příznivců, pro které není péče o dějiny
rodné země nic nového. Spolek spolupracuje a podporuje lokální samosprávu v péči o památkové objekty. Spolek „Naše Ciepielowice” (Stowarzyszenie „Nasze Ciepielowice”) vznikl v roce 2013. Může se pochlubit rekultivací
a zařízením 1,5 ha terénu pro rekreační účely. Byly postaveny altány, venkovní
šachy, volejbalové hřiště. Pořádá se zde řada činností pro děti a seniory, od
kulinářškých, vánočních či rukodělných, k večerům pro seniory a Silvestrovským setkáním. Spolek milovníků fyzické kultury „Sportovní klub Dąbrowa”
(Stowarzyszenie Sympatyków Kultury Fizycznej „Klub Sportowy Dąbrowa”).
Působí od roku 2014. Organizace plánuje propagovat fyzickou kulturu, sport
mezi nejmladšími a dospělými. Organizovat volný čas dětem. Při sportování
klade zvláštní důraz na fotbal, házenou, basketbal a tenis.
Fundusz Sołecki - plac zabaw w Prądach
Stowarzyszenie Ochrony Dóbr Kultury w Gminie Dąbrowa – Dąbrowskie Skarby
(the Association for the Protection of Cultural Wealth in the Gmina of Dąbrowa – Dąbrowa’s Treasures) has been operating since 2011. It was established by 20 history
enthusiasts who are no strangers to taking care of the history of their homeland.
The Association collaborates with and supports local authorities in the preservation of local monuments. Stowarzyszenie ‘Nasze Ciepielowice’ (the Our Cieplowice
Association) was established in 2013. They can pride themselves on reclamation
and appropriation of 1.5 hectares to recreation purposes. Summer houses, outdoor
chessboards and a volleyball field have been produced there. There are a lot of activities for children and senior citizens, from culinary, Christmas or handicraft related
workshops through evening and New Year’s Eve parties. Stowarzyszenie Sympatyków Kultury Fizycznej ‘Klub Sportowy Dąbrowa’ (the ‘Dąbrowa Sports Club’ Physical
Culture Enthusiasts Association). The Association has been active since 2014. The
organisation plans to propagate physical culture and to popularise sport among children and adults. They also want to arrange recreation activities for children. In terms
of sports, particular attention is paid to football, handball, basketball and tennis.
Miejsce dumy mieszkańców Karczowa
Der Schutzverein für die Kulturgüter der Gemeinde Dąbrowa (pol. Stowarzyszenie Ochrony Dóbr Kultury w Gminie Dąbrowa – Dąbrowskie Skarby) ist ab 2011 tätig.
Er wurde von 20 Geschichteliebhabern gegründet, welche die Pflege der Heimatsgeschichte zu schätzen wissen. Der Verein arbeitet mit den lokalen Behörden zusammen und unterstützt diese in ihrer Sorge für die historischen Objekte. Der Verein „Unsere Ciepielowice“ (pol. „Nasze Ciepielowice”) entstand im Jahre 2013. Er
kann sich der Rekultivierung und des Bewirtschaftens von 1,5 ha Gebiet zu Erholungszwecken rühmen. Man hat Lauben und ein Volleyballplatz gebaut sowie ein
Sachspiel-Satz unter freiem Himmel eingerichtet. Man organisiert viele Aktivitäten
für Kinder und Senioren, von kulinarischen, Weihnachts- und Handwerksaktivitäten
bis zu Seniorenabenden und Silvestertreffen. Der Liebhaberverein für Körperkultur
„Der Sportverein Dąbrowa“ (pol. Stowarzyszenie Sympatyków Kultury Fizycznej „Klub
Sportowy Dąbrowa”) ist ab2014 tätig. Die Organisation hat die Absicht, die Körperkultur zu verbreiten und den Sport unter den Kleinsten und Erwachsenen zu propagieren sowie den Kindern die Erholung zu gestalten. Im Sporttreiben legt man einen
großen Wert auf Fußball, Handball, Basketball und Tennis.
Tenis stołowy jedna z ulubionych rozrywek mieszkańców Skarbiszowa
61
to nasza spuścizna
ZABYTKI
62
Zamek w Dąbrowie
Na terenie Gminy Dąbrowa jest pięć pałaców: w Naroku, Dąbrowie, Ciepielowicach, Niewodnikach i Karczowie. Jeszcze niedawno żaden nie należał
do gminy, ale w 2015 roku samorząd przejął zabytek z Karczowa. Największym jest Zamek w Dąbrowie, wybudowany w 1615-1617 przez Joachima von
Tschetschau-Metticha (ród śląski Tschetschau przez kilka wieków posiadał
te włości). Zamek został przebudowany przez hrabiego Hochberg w latach
1894-97. Z wcześniejszej budowli pozostało jedno skrzydło i wieża wjazdowa.
Informacje o wyglądzie zamku w 1905r. możemy znaleźć m.in. w twórczości
szwajcarskiego pisarza Roberta Walsera, który spędził w Dąbrowie 3 miesiące. W 1933 r. ostatni właściciele uciekli z Dąbrowy przed NSDAP. Wojnę zamek przetrwał w dobrym stanie, jednak do 1975 r., pozostawiony bez opieki
stopniowo podupadał, aż do przejęcia go przez Wyższą Szkołę Pedagogiczną (obecnie Uniwersytet Opolski). Przez wiele lat odbywały się w nim zajęcia
dla studentów Wydziału Zaocznego i seminaria naukowe. Część pomieszczeń przeznaczona była na akademik. Dzisiaj uczelni brakuje pieniędzy. Gwarno robi się tam tylko w pierwszy weekend września, podczas ZAMCZYSKA.
Na území obce Dąbrowa se nachází 5 paláců: v Naroku, Dąbrowě, Ciepielowicích, Niewodnikách a v Karczowě. Ještě před nedávnem nebyl žádný z nich ve vlastnictví obce, ale v roce 2015 přejal regionální úřad památku
z Karczowa. Největším je Zámek v Dąbrowě postavený v letech 1615-1617
Joachimem von Tschetschau-Metticha (slezská rodina Tschetschau byla po
několik století vlastníkem tohoto majetku). Zámek byl přestaven hrabětem
Hochberg v letech 1894-97. Z dřívější budovy zbylo jen jedno křídlo a vjezdová věž. Informace o vzhledu zámku z roku 1905 můžeme najít mj. v tvorbě
švýcarského spisovatele Roberta Walsera, který v Dąbrowě strávil 3 měsíce.
V roce 1933 utekli poslední majitelé z Dąbrowy před NSDAP. Zámek přežil
válku v dobrém stavu, ale do roku 1975 byl ponechaný bez péče a postupně upadal, než byl přejat Vyšší pedagogickou školou (Wyższa Szkoła Pedagogiczna) - nyní Opolská Univerzita (Uniwersytet Opolski). Během mnoha let
zde probíhaly hodiny pro studenty, dálkové fakulty a vědecké semináře. Část
místností byla vyhrazena pro koleje. Dnes univerzitě chybí peníze. Živo je zde
pouze první záříjový víkend, kdy zde probíhá festival ZAMCZYSKO.
zielono, spokojnie, bezpiecznie...
Charakterystyczną cechą pałacu są jego kręcone kominy
There are five palaces in the gmina of Dąbrowa: in Narok, Dąbrowa, Ciepielowice, Niewodniki and Karczów. Until recently, none of them belonged
to the gmina but in 2015 the local self-government took over the monument
in Karczów. The castle in Dąbrowa, built in 1615-1617 by Joachim von Tschetschau-Metticha (the Silesian Tschetschau family had owned the properties for
several ages), is the largest of them. The Castle was reconstructed by Count
Hochberg in the years 1894-97. Only one wing and the entry tower remained of
the old building. Information about what the Castle looked like in 1905 can be
found in, among others, the works by a Swiss writer, Robert Walser, who spent
3 months in Dąbrowa. In 1993, the last owners fled Dąbrowa before NSDAP (the
National Socialist German Workers’ Party). The Castle survived the war in good
condition but until 1975, left unattended, it had gradually deteriorated, and it
was eventually taken over by the University of Pedagogy (the current Opole
University). For many years, it had hosted classes for extramural students and
scientific seminars. Some of the rooms constituted a hostel. Today, the University is short of money. It only gets crowded at the first weekend of September,
during the ZAMCZYSKO event.
Auf dem Gebiet der Gemeinde Dąbrowa befinden sich fünf Schlösser: in Narok,
Dąbrowa, Ciepielowice, Niewodniki und Karczów. Noch vor kurzem befand sich kein
von diesen im Besitz der Gemeinde, aber 2015 übernahm die Gemeindeselbstverwaltung die Sehenswürdigkeit in Karczów. Das größte Baudenkmal ist das Schloss in
Dąbrowa, gebaut in den Jahren 1615-1617 von Joachim von Tschetschau-Mettich (die
schlesische Familie Tschetschau besaß diese Landgüter einige Jahrhunderte lang).
Das Schloss wurde durch den Grafen Hochberg in den Jahren 1894-1897 umgebaut.
Aus dem früheren Gebäude sind nur ein Flügel und das Einfahrtstorr erhalten geblieben. Die Informationen über das Aussehen des Schlosses im Jahr 1905 können
wir u.a. in den Werken des schweizerischen Schriftsteller Robert Walser finden, der in
Dąbrowa 3 Monate verbracht hat. Die letzten Besitzer sind aus Dąbrowa 1933 vor der
NSDAP geflüchtet. Das Schloss hat die Kriegszeit in einem guten Zustand überstanden, jedoch ohne Eigentümer und unbeaufsichtigt gelassen ist es bis in das Jahr 1975
allmählich verkommen, als das Schloss durch die Pädagogische Hochschule (heute
die Universität Opole) übernommen wurde. Viele Jahre lang haben hier Vorlesungen
für Fernstudenten sowie Lehrseminare stattgefunden. Ein Teil der Räume diente als
ein Studentenwohnheim. Heute leidet die Universität unter Geldmangel. Laut wird es
dort nur am ersten Wochenende im September, als „ZAMCZYSKO“ stattfindet.
63
W 2015 roku gmina Dąbrowa przejęła od Politechniki Opolskiej
pałac w Karczowie. Jego historia jest długa i kręta, jak to bywa w przypadku tysięcy podobnych obiektów w Polsce... Barokowy dwór w Karczowie został zbudowany z murowanej cegły na przełomie XVII i XVIII
wieku. Obiekt jest dwukondygnacyjny. Na północ od dworu przetrwał
niewielki 3-hektarowy park. Zabytek zmieniał właścicieli i ulegał licznym przebudowom. Na przełomie XVIII i XIX w. był własnością rodziny
von Tschirsky, w 1818 r. należał do majora von Arnstead`a, a następnie do hrabiego Fryderyka Leopolda Stollberg zu Stollberg. Kolejni
właściciele to od 1843 r. Alois Dionizy Otto, od 1859 r. Weber, a po
nim od 1862 r. Walter z Nysy. Kłopoty finansowe Waltera z Nysy przyczyniły się w 1890 r. do licytacji majątku. Karczów nabył Fryderyk von
Wichelhaus. Miejscowość w rękach rodziny von Wichelhaus pozostała do 1945 r. Dwór przebudowywany był w 1831, 1862 i w 1905 r. Po
drugiej wojnie światowej rezydencją zarządzała spółdzielnia rolnicza,
PGR Sokolniki oraz Zakład Unasienniania Zwierząt. Przeprowadzony
w latach 1970-75 przez to ostatnie przedsiębiorstwo remont uratował
zabytek od zagłady. W 1998 r. zabytek został przekazany Politechnice
Opolskiej
V roce 2015 obec Dąbrowa přejala od Polytechniky Opolské
(Politechnika Opolska) palác v Karczově. Jeho dějiny jsou dlouhé
a komplikované, jak tomu v případě tisíce obdobných objektů v Polsku bývá... Barokní dvůr v Karczově s cihlovou zdí byl postaven na
přelomu 17. a 18. století. Objekt má dvě podlaží. Na severu od dvora
se zachoval 3hektarový park. Památka měnila majitele a prošla mnoha rekonstrukcemi. Na přelomu 18. a 19. století byla majetkem rodiny von Tschirsky, v roce 1818 patřila majorovi von Arnsteadovi, pak
hraběti Frederikovi Leopoldovi Stollberg zu Stollberg. Další majitelé:
od roku 1843 Alois Dionizy Otto, od roku 1859 Weber a pak od roku
1862 Walter z Nysy. Finanční problémy Waltera z Nysy způsobily, že
v roce 1890 se konala licitace majetku. Karczów koupil Frederik von
Wichelhaus. Vesnice byla do roku 1945 v rukách rodiny von Wichelhaus. Dvůr byl přestavěn v letech 1831, 1862 a 1905. Po druhé světové
válce rezidenci přejalo rolnické družstvo PGR Sokolniki a také Závod
pro oplodňování zvířat. Posledním podnikem provedená renovace
v letech 1970-1975 zachránila tuto památku před zničením. V roce
1998 byla památka předána Opolské polytechnice.
Pałac w Karczowie
64
In 2015, the gmina of Dąbrowa took over the palace in Karczów from
the Opole University of Technology. Its history is long and twisted, just
as the history of thousands of similar structures in Poland... The Baroque
mansion in Karczów was made of brick at the turn of the 17th and the
18th century. It is a two-storey building. To the north of the mansion, there is a small, 3-hectare park. The monument has changed its owners,
and it has been subject to numerous modifications. At the turn of the
18th and the 19th century, the von Tschirsky family owned it; in 1818,
it was owned by Major von Arnstead, and then by Count Friedrich Leopold Stollberg zu Stollberg. Further owners included Alois Dionizy Otto
(from 1843) and Weber (from 1859) followed by Walter of Nysa (from
1862). Walter of Nysa’s financial difficulties contributed to the property
being put to auction in 1890. Karczów was purchased by Friedrich von
Wichelhaus. It had remained in the hands of the von Wichelhaus family
until 1945. The mansion was rebuilt in 1831, 1862 and 1905. After the Second World War, the residence was managed by the local agricultural
co-operative, Sokolniki State Agricultural Farm and the local Insemination Station. The 1970-75 rebuilding by the latter saved the monument
from destruction. In 1998, the monument was ceded to the Opole University of Technology.
Im Jahre 2015 hat die Gemeinde Dąbrowa von der Technischen Universität Opole den Palast in Karczów übernommen. Seine Geschichte ist lang
und verschlungen, wie das in den Tausend Fällen von ähnlichen Objekten in
Polen geschieht. Der Herrenhof im Barockstil wurde aus Ziegel an der Wende des 17.Jahrhunderts gebaut. Das Objekt ist zweigeschossig. Nördlich
von dem Herrenhof blieb ein kleiner 3 ha großer Park erhalten. Die Besitzer
des Baudenkmals haben sich geändert und das Gebäude wurde mehrmals
umgebaut. An der Wende des 18. Jahrhunderts war der Palast im Besitz der
Familie von Tschirsky, 1818 gehörte er dem Major von Arnstead und später
zu dem Grafen Friedrich Leopold zu Stolberg-Stolberg. Die weiteren Eigentümer waren: ab 1843 – Alois Dionysius Otto, ab 1859 – Weber, und dann ab
1862 – Walter aus Neiße. Die finanziellen Probleme Walters aus Neiße haben
1890 zur Versteigerung des Palast und des ganzen Vermögens beigetragen.
Karczów hat damals Friedrich von Wichelhaus gekauft. Die Ortschaft blieb im
Besitz der Familie von Wichelhaus bis in das Jahr 1945. Das Herrenhof wurde
1831, 1862 und 1905 umgebaut. Nach dem 2. Weltkrieg wurde die Residenz
durch eine landwirtschaftliche Genossenschaft, den Staatlichen Landwirtschaftsbetrieb Sokolniki (pol. PGR Sokolniki) sowie den Besamungsbetrieb
verwaltet. Die durch den letztens erwähnte Betrieb durchgeführte Renovierung hat die Sehenswürdigkeit vor Vernichtung gerettet. 1998 wurde sie der
Technischen Universität Opole übergeben.
Zabytkowa świetlica w Naroku
65
Budowę pałacu w Niewodnikach rozpoczął Julius Wichelhaus
w 1870 r. Prace ukończono w ciągu dwóch lat. Pałac zlokalizowano w
centralnej części parku z fasadą zwróconą ku północy i drewnianą werandą na wschód. Otoczony jest parkiem, którego granice od strony północnej wyznaczają zabudowania folwarczne, a od strony południowej
mur ceglany. W latach 1997 - 98 obiekt przeszedł gruntowną renowację,
która przywróciła mu dawną świetność. Zabytek zamieniono na obiekt
konferencyjno – hotelowy. W 2007 roku znów zmienił właściciela i od
tego czasu należał do polsko-angielskiego małżeństwa. W tym czasie
rozpoczęły się kłopoty. Po około 2, 3 latach z powodów osobistych właściciele przestali się nim zajmować. Warto wybrać się na spacer alejkami
parku przy pałacu, gdzie znajdziemy wiele ciekawych rzeźb i fontann.
Idąc dalej, w stronę zachodniej granicy zespołu pałacowo-parkowo-folwarcznego widzimy zbudowany w 1908 roku kościół filialny p.w. Narodzenia Najświętszej Marii Panny.
Ogrody przy pałacu w Niewodnikach
66
Stavbu paláce v Nievolnicích zahájil v roce 1870 Julius Wichelhaus.
Práce byly ukončeny během dvou let. Palác byl umístěn v centrální části
parku s fasádou směrovanou na sever a s dřevěnou verandou na východ.
Je obklopen parkem, jehož hranice na severní straně vyhrazují farmářské
budovy a na jižní cihlová zeď. V letech 1997-98 byl objekt důkladně obnoven, což mu vrátilo původní krásu. Památka byla předělaná na objekt
konferenčně-hotelový. V roce 2007 opětovně změnil majitele a od té
doby patřil polsko-anglickým manželům. V té době začaly problémy.
Po cca 2 letech, z osobních důvodů, se o něj majitelé přestali zajímat.
Je záhodno se pustit na procházku cestičkami u paláce, kde najdeme
mnoho zajímavých soch a fontán. Když půjdeme dál ve směru k západní
hranici palácového, parkového a farmářského komplexu uvidíme v roce
1908 postavený filiální kostel Narození nejsvatější Marie Panny.
Pałac w Niewodnikach
Dworek w Ciepielowicach
Pałac w Naroku
Construction of the palace in Niewolniki was commenced by Julius Wichelhaus in 1870. The works were completed within two years. The Palace
was located in the central part of a park, with its façade facing north and
the wooden porch facing east. It is surrounded by a park with its northern
boundaries are set by the farm buildings and the southern boundaries set
by a brick wall. In the years 1997-1998, the building was subject to thorough
renovation that restored its previous grandeur. The monument was converted into a conference and hotel building. In 2007, the owner of the building
changed again; since then, it has been owned by a Polish and English couple.
The problems started back at that time. After about 2 or 3 years, the owners
ceased to take care of it for some personal reasons. It is worth taking a stroll along the palace park alleys along which you will find many interesting
sculptures and fountains. Going towards the western boundary of the palace,
park and farm complex, you will see a 1908 Nativity of Mary Chapel.
Den Bau des Palastes in Niewolniki begann 1870 Julius Wichelhaus. Die
Bauarbeiten wurden innerhalb von zwei Jahren beendet. Der Palast hat man im
zentralen Teil des Parks lokalisiert – die Fassade richtet sich nach Norden und
die Holzveranda nach Osten. Er ist mit einem Park umgeben, dessen nördlichen
Grenzen die Vorwerksgebäude, und vom Süden eine Ziegelmauer abstecken.
In den Jahren 1997-1998 unterlag das Objekt einer gründlichen Renovierung,
die ihm die frühere Pracht wiederhergestellt hat. Die Sehenswürdigkeit wurde
in ein Konferenz- und Hotelobjekt umgewandelt. 2007 hat der Palst seinen
Eigentümer wieder geändert und seit dieser Zeit war er im Besitz eines polnisch-englischen Ehepaars. In dieser Zeit begannen die Schwierigkeiten. Nach
2-3 Jahren hören die Eigentümer aus persönlichen Gründen auf, sich um ihn zu
kümmern. Es lohnt sich, die Alleen im Park am Palast spazieren zu gehen, wo
wir viele interessante Skulpturen und Springbrunnen finden. Weiter gehend,
Richtung der westlichen Grenze des Palast-Park-und Vorwerkskomplexes, sehen wir eine 1908 gebaute Filialkirche – die Mariä-Geburt-Kirche.
67
Budowniczymi pałacu w Naroku byli przedstawiciele rodziny von Beess w drugiej połowie XVIII w. Po zajęciu miejscowości przez Armię Czerwoną w pałacu urządzono siedzibę sztabu,
dzięki czemu zabytek uniknął zniszczenia. W Polsce powojennej
rezydencję rodziny von Wichelhaus zamieniono na mieszkania
pracowników PGR-u z Naroku. Niewłaściwe zarządzanie stopniowo pogarszało stan techniczny obiektu. W rezultacie w latach
90 XX wieku opuścili go ostatni mieszkańcy. Na szczęście idzie
zdecydowanie ku lepszemu. Nowy właściciel obiecał wyniesienie
z ruin tego zabytku i krok po kroku słowa dotrzymuje. Restauratorzy wynajęci przez Karola Galarę skupili się przede wszystkim na podparciu sufitów i zabezpieczeniu tych miejsc, które są
w najgorszym stanie. Zabezpieczono także wieżę, na którą się
wdrapaliśmy, robiąc przy okazji kilka widokowych zdjęć. Piwnice
pałacu, są ciągle surowe. Bije z nich chłód i tylko możemy sobie wyobrazić, jak wielka to będzie przyjemność przechadzać się
po nich, gdy odzyskają należną im świetność. Takie szczęście nie
spotkało Pałacu w Ciepielowicach. Dzisiaj to już tylko zespół zabudowy dworskiej. Najstarsza jego część pochodzi z końca XVIII
w., a kolejne z przełomu XIX i XX w.
Staviteli paláce v Naroku byli zástupci rodiny von Beess v druhé polovině 18. století. Po obsazení města Rudou armádou bylo
v paláci zařízeno sídlo štábu, díky čemuž se památka vyhnula
zničení. V poválečném Polsku byla rezidence rodiny Wichelhaus
změněna na byty pro pracovníky PGR - rolního hospodářství ve
vlastnictví státu z Naroku. Špatná správa postupně zhoršovala
technický stav objektu. Následkem toho jej v 90. letech 20. století
opustili poslední obyvatelé. Naštěstí všechno se zlepšuje. Nový
majitel slíbil zlepšení hrozného stavu památky a krok za krokem
tento slib dodržuje. Restaurátoři najatí Karolem Galerou se soustředili především na podepření stropů a zabezpečení těch
míst, které jsou v nejhorším stavu. Zabezpečena byla také věž,
na kterou jsme vylezli, a udělali jsme přitom několik pohlednicových fotek. Sklepy paláce jsou pořád v nezpracovaném stavu. Čiší
z nich chlad a my si můžeme jen představovat, jak příjemné bude
procházet se po těchto sklepech, až získají zpět svou zaslouženou
nádheru. Takové štěstí nepotkalo paláce v Ciepielowicích. Dnes
je to už pouze komplex dvorských budov. Nejstarší část pochází
z konce 18. století a další z přelomu 19. a 20. století.
68
Pałac w Naroku
Kościół filialny w Niewodnikach
Kościół pw. św. Katarzyny w Skarbiszowie
The palace in Narok was built by some members of the von Beess
family in the second half of the 18th century. After the village was seized
by the Red Army, the palace housed the staff headquarters, owing to
which the monument avoided destruction. In the post-war Poland, the
von Wichelhaus family residence was turned into flats for Narok State
Agricultural Farm employees. Inadequate management gradually worsened the building’s technical condition. As a result, the last dwellers
abandoned it in the 1990s... Fortunately, things have been getting better.
The new owner has promised to restore the monument from ruin, and
he’s been gradually fulfilling his promise. Restorers hired by Karol Galara focused on supporting the ceilings and securing the parts which turn
out to be in the worst condition. They had also secured the tower which
we climbed and from which we took several spectacular photographs
The vaults of the palace are still quite austere. They emanate chill, and
we can only imagine what pleasure walking around them is going to
be once they are restored the grandeur they deserve. The Palace in
Ciepielowice was not that fortunate. Today, there are only remains of a
former mansion buildings complex. The oldest part dates back to the
late 18th century, and the other parts date back to the turn of the 19th
and the 20th century.
Die Erbauer des Palast in Narok waren die Vertreter der Familie von
Beess in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts. Nach der Besetzung der
Stadt durch die Rote Armee hat man im Palst den Sitz des Stabs organisiert,
dank wessen die Sehenswürdigkeit der Zerstörung entgangen ist. In Polen
der Nachkriegszeit wurde die Residenz der Familie von Wichelhaus zu Wohnungen für Mitarbeiter des Staatlichen Landwirtschaftsbetriebs (pol. PGR) aus
Narok umgewandelt. Die unkorrekte Verwaltung verschlechterte allmählich
den technischen Zustand des Objekts. Im Endeffekt wurde er in den 90er
Jahren des 20. Jahrhunderts von seinen letzten Bewohnern verlassen. Zum
Glück wendet sich alles zum Besseren. Der neue Besitzer versprach, dieses
Baudenkmal aus den Trümmern zu erheben und Schritt für Schritt hält er sein
Wort. Die von Karol Galera beauftragten Wiederhersteller haben sich vor allem auf das Abstützen von Decken und die Absicherung aller Stellen, die sich
in dem schlechtesten Zustand befinden, konzentriert. Man hat auch den Turm
abgesichert, auf die wir hinaufgeklettert sind und dabei einige Aussichtsaufnahmen gemacht haben. Die Palastkeller sind immer roh. Daraus strömt Kälte
aus und man kann sich nur vorstellen, wie angenehm es sein wird, dorthin zu
schlendern, wenn sie die ihnen zustehende Pracht schon wiedererlangen. So
ein großes Glück hatte der Palast in Ciepielowice leider nicht. Heute ist das nur
ein Komplex von Herrenhofbebauung. Der älteste Teil des Komplexes kommt
aus dem Ende des 18. Jahrhunderts, die nächsten aus der Wende des 19.
69
Piękne kościółki, przydrożne krzyże – takich miejsc w gminie jest sporo.
W Dąbrowie późnorenesansowy kościół parafialny p.w. św. Wawrzyńca. Położony na wzniesieniu, nieopodal zamku, w południowo-zachodniej części
miejscowości. W Karczowie do najbardziej interesujących zaliczamy neoromański kościół filialny p.w. Wniebowzięcia NMP zbudowany w 1906 r., kościół
ewangelicki zbudowany w pod koniec XIX w. i zespół dworski, który tworzą:
dwór powstały na przełomie XVII i XVIII w. Atrakcją Naroka są przydrożne
krzyże i kapliczki, z których na szczególną uwagę zasługuje stojąca przed
plebanią kapliczka z drewnianą rzeźbą ludową św. Jana Nepomucena, która
pochodzi z 2. połowy XIX w. We wsi znajduje się również kilka ciekawych
obiektów zabytkowych, m.in. kościół parafialny p.w. św. Floriana zbudowany
w latach 1904-1905 z zabytkowymi neobarokowymi ołtarzami i chrzcielnicami, oraz zespół pałacowo-parkowo-folwarczny z drugiej połowy XIX w. zbudowany w stylu anglikańsko-bizantyjskim.
Kapliczki św. Nepomucena
70
Pěkné kostely, kříže u cest - takových míst je v obci mnoho. V Dąbrowě pozdně renesanční farní kostel sv. Vavřince. Je umístěn na kopečku,
poblíž zámku v jihozápadní části města. V Karczově k nejzajímavějším
patří novorománský filiální kostel Nanebevzetí Nejsvatější Panny Marie
postavený v roce 1906, evangelický kostel postavený koncem 19. století
a dvorský komplex, který tvoří dvůr vzniklý na přelomu 17. a 18. století.
Atrakcí Naroka jsou kříže, které se nachází u cest a kaple, ze kterých je
nejpozoruhodnější ta, která stojí před farou s dřevěnou lidovou sochou
sv. Jana Nepomuckého, která pochází z 2. poloviny 19. století. Ve vesnici
se nachází také několik památkových objektů, mj. farní kostel sv. Floriana
postavený v letech 1904-1905 s památkovými neobarokními oltáři a křtitelnicí a také palácový, parkový a farmářský komplex z druhé poloviny
19. století postavený v anglicko-byzantském slohu.
Krzyż pokutny
Krzyż dziękczynny
Krzyż na cmentarzu, obok tablica w powiększeniu
Beautiful small shrines and roadside crosses – there are quite a lot
of such sites in the gmina. In Dąbrowa, there is a late Renaissance Saint
Laurence parish church. It is located on a hill, near the Castle, in the south-west part of the village. The most interesting buildings in Karczów
include a neo-Renaissance Assumption Chapel built in 1906, a Protestant
church built at the end of the 19th century, and a mansion complex comprising: a mansion built at the turn of the 17th and the 18th century. Other
attractions include roadside crosses and shrines, out of which the one
standing in front of the parsonage and featuring a wooden rustic sculpture of Saint Jan Nepomucen from the second half of the 19th deserves
particular attention. In the village, there are also several interesting historic monuments, among them Saint Florian parish church built in the years
1904-1905 and featuring historic, neo-Baroque altars and fonts, and an
Anglican-Byzantine palace, park and farm complex from the second half
of the 19th century.
Schöne Kirchen, Straßenkreuze – solche Orte gibt es in der Gemeinde in
Hülle und Fülle. In Dąbrowa – eine St. Laurentius-Pfarrkirche aus der Spätrenaissance, gelegen auf einer Erhebung, nicht weit von dem Schloss, im süd
-westlichen Ortsteil. In Karczów zählen wir zu den interessantesten Objekten
die neuromanische Mariä-Himmelfahrt-Filialkirche, gebaut im Jahre 1906,
die am Ende des 19. Jahrhunderts gebaute evangelische Kirche sowie den
Herrenhofkomplex mit einem an der Wende des 17. Jahrhunderts entstandenen Herrenhof. Die Attraktion von Narok bilden die Straßenkreuze und
Straßenkapellen, von denen die vor dem Pfarrhaus stehende kleine Kapelle
mit der hölzernen Volksstatue von St. Nepomuk, die aus der zweiten Hälfte
des 19. Jahrhunderts stammt. Im Dorf befinden sich auch einige interessante historische Objekte u.a. die St.Florian-Pfarrkirche, gebaut in den Jahren
1904-1905 mit historischen Neobarockaltären und Taufbecken sowie den
Palast-Park-Vorwerkskomplex einem anglikanisch-byzantinischen Stil aus
der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts.
71
W Chróścinie turyści znajdą dzwonnicę z rudy darniowej. Zobaczą
kościół pw. św. Apostołów Piotra i Pawła, pierwszy raz wzmiankowany
już w 1371 r. Wyposażony jest w trzy ołtarze, chrzcielnicę barokową
z XVIII w. oraz kropielnicę z przełomu XVIII i XIX w. W Nowej Jamce
po dawnym majątku pozostały jedynie relikty. Cennym zabytkiem jest
natomiast stojąca na cmentarzu dzwonnica z 1. połowy XIX. Centralnym zabytkiem Prądów jest kościół filialny p.w. św. Jadwigi, należący
do parafii w Wawelnie. Obecny, późnoklasycystyczny obiekt wzniesiono w pierwszej połowie XIX w. W kościele uwagę przykuwają piękne witraże w zamkniętych półkoliście oknach. Ufundowały je rodziny
parafian biorących udział w I wojnie światowej. W Siedliskach znajdziemy drewniany krzyż stojący na skrzyżowaniu ul. Polnej i Kasztanowej,
wzniesiony przez mieszkańców w 1946 r. W Skarbiszowie jest kościół
parafialny pw. św. Katarzyny z początków XX wieku z zachowanymi
ołtarzami i amboną z XVIII/XIX w. oraz renesansową płytą nagrobną
z poł. XVI w. W Skarbiszowie napotkamy kilka przydrożnych krzyży.
W Sławicach mieści się jedyne w Polsce Zgromadzenie Sióstr Kamilianek. Warto zobaczyć zabytkowy most na rzece Ryjec, zbudowany
w 1901 r. oraz Kościół pw. Św. Jana Nepomucena zbudowany w 1931 r.
V Chróścině turisté najdou zvonici z drnové rudy. Uvidí kostel sv.
Apoštolů Petra a Pavla poprvé zmiňovaný už v roce 1371. Vybavený
třemi oltáři, barokní křtitelnicí z 18. století a také kropenku z přelomu
18. a 19. století. V Nové Jamce zbyly po bývalém majetku už pouze
relikty. Cennou památkou je ale zvonice stojící na hřbitově z první poloviny 19. století. Centrální památkou Prądů je filiální kostel sv. Hedviky,
který paří farnosti ve Wawelně. Současný pozdně klasicistní objekt
byl postaven v první polovině 19. století. V kostele poutají pozornost
pěkné vitráže v polokruhově zavřených oknech. Financovaly je rodiny
farníků, kteří se účastnili první světové války. V Siedliscích najdeme
dřevěný kříž, který stojí na křižovatce ulic Polné a Kasztanové, postavený obyvateli v roce 1946. V Skarbiszowe se nachází farní kostel
sv. Kateřiny ze začátku 20. století, s uchovanými oltáři a kazatelnou
z 18./19. století a renesanční náhrobní deskou z poloviny 16. století.
V Skarbiszowě narazíme na několik křížů u cest. V Sławicích se nachází
jediná Kongregace sester Kamiliánek v Polsku. Je záhodno uvidět pamětní most na řece Ryjec postavený v roce 1901 a také kostel sv. Jana
Nepomuckého postavený v roce 1931.
Dzwonnica z rudy darniowej przed kościołem pw. św. Apostołów Piotra i Pawła w Chróścinie
72
In Chróścina, tourists will find a meadow ore belfry. They will also see Saint
Peter and Saint Paul the Apostles Church which was first mentioned as early
as in 1371. It has three altars, a Baroque font from the 18th century and a stoup
from the turn of the 18th and the 19th century. In Nowa Jamka, there are only
relics of the former estate. On the other hand, a belfry from the 1st half of the
19th century, standing in the cemetery, is quite a valuable relic. Saint Hedwig
Church belonging to the parish in Wawelno is the central monument in Prądy.
The current, late Classicism building was erected in the first half of the 19th
century. Inside the church, what attracts your attention is the beautiful stained
glass in the semicircular windows. The stained glass windows were funded by
the families of the parishioners taking part in the First World War. In Siedliska,
you will find a wooden cross at the intersection of Polna Street and Kasztanowa Street, erected by the inhabitants in 1946. In Skarbiszów, there is Saint
Katherine parish church from the beginning of the 20th century, featuring well
-preserved altars and a pulpit from the turn of the 18th and the 19th century,
and a Renaissance plaque from the mid 1500s. You will also come across
several roadside crosses in Skarbiszów. In Sławice, there is the only one in
Poland Congregation of the Daughters of Saint Camillus. It is also worth going
to see the historic bridge on the Ryjec River built in 1901 and Saint Jan Nepomucen Church built in 1931.
In Chróścina finden die Touristen einen Glockenturm Raseneisenstein. Sie
werden auch die Kirche St. Johannes und Paulus sehen, die zum ersten Mal
schon 1371 erwähnt wurde. Sie ist mit drei Altären, einem Barocktaufbecken
aus dem 18. Jahrhundert sowie einem Weihwasserbecken aus der Wende
des 18. Jahrhunderts sehen. In Nowa Jamka sind aus dem ehemaligen Landgut nur Ruinen übrig geblieben. Ein wertvoller Baudenkmal ist dagegen der
sich auf dem Friedhof befindende Glockenturm aus der ersten Hälfte des
19. Jahrhundert. Die zentrale Sehenswürdigkeit von Prądy ist die St.Hedwig-Pfarrkirche der Pfarrei in Wawelin. Das heutige, spätklassizistische Objekt
wurde in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts erbaut. In der Kirche fesseln
schöne Glasfenster die Aufmerksamkeit der Menschen. Sie wurden durch die
Familien von Familienmitgliedern gestiftet, die an dem 1. Weltkrieg teilgenommen haben. In Siedliski finden wir ein hölzernes Kreuz, das an der Kreuzung
von Polna- und Kasztanowa-Str. steht und durch die Einwohner 1946 gebaut
wurde. In Skarbiszewo befindet sich die Katarinenkirche aus dem Anfang des
20. Jahrhunderts mit gut erhaltenen Altären und einer Kanzel aus der Wende
des 18. Jahrhunderts sowie einer Grabplatte im Renaissancestil aus der Hälfte
des 16. Jahrhunderts. Hier treffen wir auch einige Straßenkreuze. In Sławice
befindet sich die in Polen einzige Kongregation der Schwester des heiligen
Kamillus von Lellis. Sehenswert ist auch die Brücke über dem Fluss Ryjec,
gebaut 1901 sowie die 1931 gebaute St. Johannes von Nepomuk-Kirche.
Ołtarzyk rodziny Bulików
73
We Wrzoskach znajduje się kilka przydrożnych krzyży oraz kapliczek.
Przez kilka stuleci najważniejszą budowlą była barokowa kaplica Najświętszej Marii Panny. Obecnie centralną budowlą jest kościół parafialny. pw. św.
Józefa Robotnika we Powstał w 1988 r., pomimo to jest niezwykle ciekawą
budowlą sakralną. Jego atutem jest umiejętne zharmonizowanie nowoczesnej bryły z tradycyjnymi detalami, które czynią ze świątyni niepowtarzalne
połączenie tradycji z nowoczesnością. Również zabudowania mieszkalne
i gospodarcze wsi mają charakter zabytkowy, a powstanie ich sięga końca
XIX w. i początku XX w. Do największych zabytków Żelaznej należy Kościół
pw. Św. Mikołaja. Na wschodniej ścianie prezbiterium podziwiamy świetnie
zachowane arkadowe okno, a ponad prezbiterium sklepienie krzyżowo – kolebkowe, najprawdopodobniej pochodzące jeszcze z XVII wieku. Do zabytków Kościoła należą: ołtarz główny, barokowy ołtarz boczny prawy i lewy
pochodzące z XVIII wieku oraz barokowa ambona i chrzcielnica.
Kościół pw. św. Mikołaja w Żelaznej
74
Ve Wrzoscích se nachází několik křížů u cest a kaplí. Po několik století
byla nejdůležitější budovou barokní kaple Nejsvatější Panny Marie. Nyní
je centrální budovou farní kostel sv. Józefa Dělníka, který vznikl v roce
1988, přesto je neobyčejně zajímavou sakrální budovou. Jeho výhodou je
dovedné zharmonizování moderní prostorové formy budovy s tradičními
detaily, které ze svatyně činí výjimečné spojení tradice a moderní doby.
Také obyvatelné budovy a hospodářské objekty vesnice mají památkovou povahu - vznikly koncem 19. a na začátku 20. století. K nejdůležitějším
památkám Żelazné patří Kostel sv. Mikuláše. Na východní stěně presbytáře obdivujeme výborně uchované arkádové okno a nad presbytářem je
křížově-oblouková klenba, která nejpravděpodobněji pochází z 17. století.
Ke kostelním památkám patří hlavní oltář, barokní oltář boční pravý a levý,
které pochází z 18. století, a také barokní kazatelna a křtitelnice.
Kościół pw. św. Floriana w Naroku
In Wrzoski, there are several roadside crosses and shrines. The Baroque
Holy Mary Chapel had been the most important building in the area for several centuries. At present, Saint Joseph the Worker parish church is the central
building of the village. It was erected in 1988 but it is a uniquely interesting
church building. Its advantages include the skilful harmonisation of the modern shape and the traditional details which make the temple a unique combination of the traditional and the modern. Residential and farm buildings in
the village are also historic, and they date back to the turn of the 19th and
the 20th century. The greatest monuments in Żelazna include Saint Nicholas
Church. On the eastern wall of the presbytery you can admire a well-preserved arcade; beyond the presbytery, there is a groined vault, most probably dating back to the 17th century. Other Church monuments include: the
high altar, Baroque right and left side altars from the 18th century, a Baroque
pulpit and a font.
In Wrzoski befinden sich einige Straßenkreuze und kleine Kapellen. Einige Jahrhunderte lang war die Heilige-Mariä-Barockkapelle das wichtigste Bauwerk. Aktuell ist die
St.Joseph-Pfarrkirche das Hauptbauwerk. Sie entstand 1988, trotzdem ist das ein interessantes sakrales Objekt. Der geschickte Einklang des modernen Baukörpers mit
traditionellen Einzelheiten bildet den Vorzug, der aus dem Gotteshaus eine einzigartige
Verbindung der Tradition mit der Modernität machen. Auch die Wohn- und Wirtschaftsgebäuden im diesem Dorf haben einen historischen Charakter, und ihre Entstehung
reicht bis an das Ende des 19. und den Anfang des 20. Jahrhunderts zurück. Zu den
größten Sehenswürdigkeiten von Żelazna gehört die Nikolauskirche. An der östlichen
Wand des Presbyteriums bewundern wir ein gut erhaltenes Bogenfenster und über
dem Presbyterium das wahrscheinlich noch aus dem 17. Jahrhundert stammende Kreuz- und Tonnengewölbe. Zu den Denkmälern der Kirche gehören das Hauptaltar, das
rechte und linke Seitenaltar im Barockstil aus dem 18. Jahrhundert sowie eine Barockkanzel und ein Taufbecken.
Kościół p.w. św. Wawrzyńca w Dąbrowie
Kościół p.w. św. Jana Nepomucena w Sławicach
75
OSP to bezpieczeństwo
76
Odnowiona remiza w Dąbrowie
Kto wie, czy nie najważniejsza dla mieszkańców organizacja w gminie - Ochotnicze Straże Pożarne. Na naszym terenie działa ich 6. A każda, choć ochotnicza, to z pewnością absolutnie profesjonalna i przez 24
godziny na dobę gotowa pomagać ludziom! Wszystkie nasze jednostki
chcą służyć nie tylko ochronie przeciwpożarowej. Wśród zadań, jakie
sobie wyznaczyły, należy także promocja sportu, kultury, i wszelkiego
rodzaju spotkań, mających na celu integrację ludności lokalnej. Na naszym terenie działają OSP w Chróścinie, Dąbrowie, Naroku, Żelaznej,
Sławicach i Wrzoskach. Powyżej pięknie odnowiona remiza strażaków
z Dąbrowy, którzy z pomocą sponsorów i władz lokalnych własnymi siłami sprawili, że obiekt lśni… nowością. W ślad za tym przybywa młodych
adeptów trudnej sztuki pożarniczej, w Dąbrowie liczonych już w dziesiątki. Ale identycznie jest także w pozostałych OSP, którymi wręcz wypada
nam się chwalić!
Kdo ví, zda nejsou pro obyvatele tou nejdůležitější organizací v obci
OSP - Sbory dobrovolných hasičů. Na našem území jich působí 6. A každý,
ačkoli dobrovolný, je samozřejmě plně profesionální a 24 hodin denně
připraven pomáhat lidem! Všechny naše jednotky chtějí sloužit nejen
protipožární ochraně. Mezi úkoly, které si vymezily, je také propagace
sportu, kultury a veškerá setkání mající za cíl integraci místního obyvatelstva. Na našem území působí Sbory dobrovolných hasičů v Chróścině,
Dąbrowě, Naroku, Żelazné, Sławicích a Wrzoscích. Výše vidíme pěkně
obnovenou hasičskou zbrojnici z Dąbrowy. Hasiči s pomocí podporovatelů a místní samosprávy a vlastními silami způsobili, že tento objekt září
novostí. Také díky tomu v Dąbrowě přibývá nových adeptů těžkého hasičského umění - můžeme už je počítat v desítkách. Ale stejně je to také
v ostatních sborech, kterými bychom se rovněž měli chlubit!
zielono, spokojnie, bezpiecznie...
Who knows, the Local Voluntary Fire Service may be the most important organisation to the inhabitants of the gmina. Within our area, there are six of them; albeit voluntary, they’re certainly 100% professional
and available 24/7 to help others! All our fire fighting units want to contribute to more than just fire protection. The tasks they have set themselves include promotion of sports, culture and of all kinds of meetings
aimed at integrating the local community. Within the gmina, voluntary
fire services are available in Chróścina, Dąbrowa, Narok, Żelazna, Sławice and Wrzoski. Above you can see the beautifully restored fire station
in Dąbrowa; with the help from sponsors and local authorities, the fire
-fighters made the building shine with… freshness. There are more and
more young enthusiasts of the tricky art of fire fighting that follow in their
footsteps; in Dąbrowa, there are now dozens of them. This is also the
case of all the other local voluntary fire services, and we should pride
ourselves on them!
Wer weiß, ob das für die Einwohner nicht die wichtigste Organisation
in der Gemeinde ist – Freiwillige Feuerwehr. Auf unserem Gebiet sind 6
Einheiten tätig. Und jede, obwohl freiwillig, dann zweifellos professionell
und rund um die Uhr einsatzbereit! Alle unsere Einheiten wollen nicht
nur den Brandschutz sichern. Unter Aufgaben, die diese sich gestellt
haben, befindet sich auch die Verbreitung von Sport, Kultur und Treffen aller Art, deren Ziel die Integration der örtlichen Bevölkerung ist. Auf
unserem Gebiet ist Freiwillige Feuerwehr in Chróścina, Dąbrowa, Narok,
Żelazna, Sławice und Wrzoski tätig. Oben sehen sie die wunderschön
renovierte Feuerwache in Dąbrowa. Die Feuerwehrmänner haben mit
Hilfe von Sponsoren und lokalen Behörden verursacht, dass das Objekt
von seiner Neuheit glänzt. Aus diesem Grund wächst die Anzahl der jungen Adepten der Feuerwehrkunst ständig, in Dąbrowa geht sie schon in
Dutzende. Identisch ist auch es auch in anderen Einheiten, mit denen
wir prahlen sollen!
77
Co roku około setki razy wyjeżdżają do pożarów, czy groźnych
wypadków na drogach. Ich zaangażowanie i umiejętności doceniane są nie tylko przez lokalną społeczność. Tylko najlepsi mogą znaleźć się w Krajowym Systemie Ratowniczo-Gaśniczym. - To piłkarska
Liga Mistrzów – celnie porównał bytność w KSRG naszych jednostek
wójt Marek Leja. Aby zostać tam zakwalifikowanym jednostka musi
spełniać szereg rygorystycznych wymogów, m.in: posiadać co najmniej jeden średni lub ciężki samochód ratowniczo-gaśniczy, mieć
przynajmniej 12 wyszkolonych ratowników, dysponować skutecznym
systemem łączności powiadamiania i alarmowania czy korzystać
z urządzeń łączności w sieci radiowej systemu na potrzeby działań
ratowniczych. Jednostki znajdujące się w KSRG mogą działać nie tylko na terenie gminy, ale także w powiecie opolskim i samym Opolu.
W tej elicie mamy już OSP Żelazna (2009 rok), OSP Sławice (2012 rok),
OSP Wrzoski (2015 rok), a już wiadomo, że niebawem wkroczy tam też
OSP Dąbrowa. W gminie wszyscy pamiętają choćby wielką powódź
z 2010 roku i niebywałe zaangażowanie strażaków, ratujących ludzi,
ich dobytek i domy. Tutaj nikogo nie trzeba przekonywać, że troszcząc się o OSP, troszczymy się o siebie. Świetnie wiedzą to władze
samorządowe, nigdy nie odmawiające wsparcia strażakom.
78
Každý rok vyjíždí až stokrát k požárům nebo nebezpečným dopravním nehodám. Jejich angažovanost a dovednosti jsou oceňovány
nejen místní společností. Jen ti nejlepší se mohou najít v KSRG - Státním systému záchranně-hasičském - <<Je to fotbalová Liga mistrů>>
- takto přesně srovnal přítomnost našich jednotek v KSRG fojt Marek
Leja. Aby se tam dostala, musí jednotka splňovat řadu přísných požadavků, mj. mít nejméně jedno střední nebo těžké záchranně-hasičské
vozidlo, mít nejméně 12 zaškolených záchranářů, mít k dispozici účinný systém spojení, hlášení a alarmování nebo využívat spojovací
zařízení v radiové síti systému pro účely záchranářských činností. Jednotky, které se nachází v KSRG, mohou působit nejen na území obce,
ale také v opolském okresu a v samotném Opoli. V této elitě máme
už následující Sbory dobrovolných hasičů: OSP Żelazna (rok 2009),
OSP Sławice (rok 2012), OSP Wrzoski (rok 2015), a víme, že zanedlouho
mezi nimi bude také OSP Dąbrowa. V obci si všichni pamatují aspoň
na velkou povodeň z roku 2010 a obrovskou angažovanost hasičů,
kteří zachraňovali lidi a jejich majetek a domy. Tady nikoho není třeba přesvědčovat, že když se staráme o Sbory dobrovolných hasičů,
staráme se o sebe. Správně to vidí také naše samospráva, která nikdy
neodmítá podporu hasičům.
They’re called to fires or dangerous traffic accidents hundreds of times a
year. The local community is not the only entity that recognises their involvement and competences. Only the best of them can be eligible for the National Fire-fighting and Rescue System. - It’s like the Champions’ League, the
head of the gmina, Marek Leja, aptly commented on our local fire services
being included in the system. In order to become eligible, a unit needs to
comply with numerous strict requirements. For instance, they need to have
at least medium-sized or heavy fire-fighting and rescue vehicle, they need
to have minimum 12 trained rescuers, they need to have an efficient alarm
and communication system, and they need to use a radio communication
equipment system in their salvage activities. Units included in the National
Rescue and Fire-fighting System may operate within the gmina and beyond
it, in the poviat of Opole and in the city of Opole. The elite features OSP Żelazna (since 2009), OSP Sławice (since 2012), OSP Wrzoski (since 2015), and
we now know that OSP Dąbrowa is soon to join them. Gmina inhabitants still
remember the great flood of 2010 and the unprecedented involvement of
our fire-fighters in saving people, their possessions and homes. Here, you
don’t need to convince anybody that caring for local fire services we care
for ourselves. Local authorities know it best, and they never deny the fire-fighters the support they need.
Jedes Jahr fahren sie zu Bränden oder gefährlichen Straßenunfällen.
Sein Engagement und seine Fähigkeiten werden nicht nur durch die lokale
Gemeinschaft geschätzt. Nur die besten können in das Rettungs- und Feuerlöschlandessystem (pol. KSRG) kommen. – Das ist die Fußballmeisterliga
- wie das der Gemeindevorsteher Marek Leja treffend verglichen hat. Um
qualifiziert zu werden, muss die Einheit eine Menge strenger Anforderungen
erfüllen, u.a. mindestens einen schweren Rettungs- und Feuerlöschwagen
besitzen, 12 geschulte Retter haben, über ein wirksames Melde- und Alarmsystem verfügen oder Funkgeräte im Funknetz zu Rettungszielen benutzen.
Die sich im Landessystem befindenden Einheiten dürfen nicht nur auf dem
Gebiet der Gemeinde, sondern auch im Kreis Oppeln und selbst in der Stadt
Oppeln zum Einsatz kommen. Zu dieser Elite gehören schon die Freiwillige
Feuerwehr aus Żelazna (2009), Sławice (2012) sowie aus Wrzoski (2015), und
wir wissen schon, dass bald auch die Freiwillige Feuerwehr aus Dąbrowa
in das System eingenommen wird. In der Gemeinde erinnern sich alle an
das große Hochwasser 2010 und an die Feuerwehrleute, die Menschen, ihre
Häuser und ihren Besitz gerettet haben. Hier muss man niemanden davon
überzeugen, dass die Sorge um Freiwilliges Feuer die Sorge um uns selbst
bedeutet. Die Selbstverwaltungsbehörden wissen das sehr gut, und deswegen verweigern sie den Feuerwehrmännern nie eine Unterstützung.
79
Nasze OSP co roku rywalizują w gminnych zawodach pożarniczych. Udaje się im również odnosić sukcesy poza gminą. Zwłaszcza męskim i żeńskim drużynom ze Sławic i Żelaznej. Żeńska OSP
Żelazna w 2011 r. została wicemistrzyniami Polski w XIII Krajowych
Zawodach Sportowo-Pożarniczych Ochotniczych Straży Pożarnych.
W latach wcześniejszych wielkie sukcesy odnosili ochotnicy z Żelaznej. W 1974 r. drużyna żeńska zdobyła pierwsze miejsce na Wojewódzkich Zawodach Sportowo - Pożarniczych OSP, wygrywając samochód bojowy - „Żuk”. Kilkanaście razy sięgali po „Mistrza Powiatu”,
wielokrotnie „Mistrza Województwa”. Dwukrotnie reprezentowali województwo opolskie w zawodach krajowych. W 2003 r. w Toruniu drużyna męska wywalczyła czwarte miejsce. W 2007 r. na zawody krajowe OSP organizowane w Płocku pojechały obie drużyny. Drużyna
męska zajęła trzecie miejsce, natomiast żeńska wywalczyła wicemistrzostwo kraju. W biegu sztafetowym z przeszkodami obie drużyny
zajęły wówczas pierwsze miejsca. Gminę Dąbrowa przecina ruchliwa
droga. Dlatego, strażacy z gminy Dąbrowa są w ciągłej gotowości, bo
już wielokrotnie przekonywali się, że o czyimś życiu lub śmierci decydują sekundy, ale też ich fachowość, bo oni zwykle są pierwsi tam,
gdzie kogoś dopada nieszczęście.
80
Naše Sbory dobrovolných hasičů každý rok konkurují v obecních
hasičských soutěžích. Daří se jim dosáhnout úspěchu i mimo obec.
Zejména mužským a ženským týmům ze Sławic a Żelazné. Ženská
OSP Żelazna v roce 2011 získala druhé místo v Polsku na XIII Sportovně
-požární soutěži Sborů dobrovolných hasičů (Zawody Sportowo-Pożarniczych Ochotniczych Straży Pożarnych). V dřívějších letech mělo
velké úspěchy mužstvo ze Żelazné. V roce 1974 získal ženský tým
1. místo v rámci Vévodské sportovně-hasičské soutěže Sborů dobrovolných hasičů (Wojewódzkie Zawody Sportowo - Pożarnicze OSP)
a vyhrál tam bojové vozidlo „Żuk”. Několikrát vyhráli titul „Mistra obce”,
mnohokrát „Mistra vojvodství”. Dvakrát zastupovali opolské vojvodství v celostátních soutěžích. V roce 2003 v Toruně získal mužský tým
4. místo. V roce 2007 jely oba týmy na celostátní soutěž Sborů dobrovolných hasičů pořádanou v Płocku. Mužský tým získal třetí místo
a ženský tým získal druhé místo v Polsku. Ve štafetovém překážkovém běhu vyhrály oba týmy první místo. Rušná silnice dělí obec Dąbrowa na dvě části. Proto jsou hasiči z obce v nepřetržité pohotovosti,
mnohokrát se už totiž přesvědčili, že o životě nebo smrti rozhodují
vteřiny. Jde tady ale také o jejich profesionalitu, protože jsou zpravidla
první na místě, kde někoho potkalo neštěstí.
Our local voluntary fire service units compete in local fire-fighting contests. And they successfully compete beyond the gmina level, especially
the men’s and the women’s units from Sławice and Żelazna. In 2011, the
women’s voluntary fire service unit from Żelazna was the runner-up in the
13th National Voluntary Fire Service Sports and Fire-fighting Championships. In the previous years, voluntary fire-fighters from Żelazna had their
great successes too. In 1974, the women’s team came first in the Voivodeship Voluntary Fire Service Sports and Fire-fighting Contest and won a
‘Żuk’ fire-fighting vehicle. They won the ‘Champion of the Poviat’ title more
than a dozen of times, and many a time they won the ‘Champion of the
Voivodeship’ title. They represented the Opole Voivodeship in national
contests twice. In 2003, the men’s team came fourth in a contest held
in Toruń. In 2007, both teams went to compete in the National Voluntary
Fire Service Contest held in Płock. The men’s team came third, and the
women’s team won the vice-championship. In the obstacle / relay race,
both teams came first then. A busy road intersects the gmina of Dąbrowa.
Thus, fire-fighters from the gmina of Dąbrowa are always on the alert as
they have many a time realised seconds decide on one’s life or death, and
their professionalism contributes to that as they’re usually the first to arrive
where misfortunes befall people.
Unsere Einheiten des freiwilligen Feuerwehr wetteifern alljährlich in einem
Gemeindefeuerwehrwettbewerb. Es gelingt ihnen, auch außer der Gemeinde
Erfolg zu haben. Das gibt vor allem für die Männer- und Frauenmannschaften
aus Sławice und Żelazna. Das Frauenmannschaft der Freiwilligen Feuerwehr
Żelazna wurde 2011 der Vizemeister Polens im 13. Sport- und Feuerwehrlandeswettbewerb für Freiwillige Feuerwehr. In vorherigen Jahren waren die freiwilligen Feuerwehrmänner aus Żelazna erfolgreich. 1974 erlangte die Frauenmannschaft den 1. Platz im Sport- und Feuerwehrwettbewerb der Woiwodschaft für
Freiwillige Feuerwehr und gewann damit einen Einsatzwagen - „Żuk” (dt. ehemalige Marke von polnischen Autos). Mehrmals waren sie der „Kreismeister“ und
der “Woiwodschaftsmeister. Zweimal haben sie die Woiwodschaft Oppeln im
Landeswettbewerb vertreten. Die Männermannschaft erkämpfte 2003 in Thorn
den 4. Platz. An dem in Płock organisierten Landeswettbewerb für Freiwillige
Feuerwehr haben die beiden Mannschaften teilgenommen. Die Männermannschaft erlangte den 3. Platz, und die Frauen wurden die Vizemeisterinnen des
Landes. Im Staffellauf mit Hürden erlangten die beiden Mannschaften damals
die 1. Plätze. Durch die Gemeinde Dąbrowa verläuft eine Straße mit ziemlich
hohen Verkehrsaufkommen. Aus diesem Grund haben sich die Feuerwehrmänner aus der Gemeinde schon mehrmals davon überzeugt, dass die Sekunden, aber auch die Fachkenntnis über jemandes Leben entscheiden. Meistens
kommen sie als die ersten an den Ort, wo jemand verunglückt.
81
Najdłuższą historię ma OSP Żelazna, która powstała w 1898 r. Jak w innych OSP, strażacy świetnie integrują się z mieszkańcami. Chróścina pomaga
w okresie zimowego karnawału, organizując tradycyjne Wodzenie Niedźwiedzia. Zwyczaj ten ma bardzo długą tradycję i cieszy się popularnością mieszkańców nie tylko tej wsi. Bez OSP Dąbrowa trudno wyobrazić sobie organizację największej kulturalnej imprezy w gminie, czyli ZAMCZYSKA. Różne koleje
losy dotykały ochotników z Naroka, a przełomem okazał się 1996 roku, gdy
25 sierpnia odbyła się uroczystość otwarcia i przekazania boksu, który wybudowano przy świetlicy wiejskiej. Jednostka ze Sławic powstała jeszcze przed
wojną, w kwietniu 1934 roku. Festyn majowy czy bale sylwestrowe to już tradycyjnie domena strażaków, jako głównych organizatorów. Wrzoski działają od
lat 50. XX wieku. Pierwszy wóz bojowy, Żuk, wywalczyli sobie na zawodach
strażackich w 1976 roku… Niewątpliwym wydarzeniem nie tylko dla straży we
Wrzoskach, ale i dla całej miejscowości i gminy, była decyzja o wybudowaniu
nowej remizy. Rada Gminy chętnie przychyliła się do sfinansowania inwestycji.
82
Nejdelší historii má OSP Żelazna, která vznikla v roce 1898. Jako v jiných
Sborech dobrovolných hasičů, hasiči se skvěle integrují s obyvateli. Chróścina pomáhá v době zimního karnevalu, kdy pořádá tradiční „Vodění medvědů”. Tento zvyk má velmi dlouhou tradici a těší se velké popularitě nejen
mezi obyvateli této vesnice. Bez OSP Dąbrowa by si bylo těžké představit
pořádání největší kulturní události v regionu, tj. festivalu ZAMCZYSKO. Různé
osudy se pojí s dobrovolníky z Naroka. Průlom pro ně znamenal rok 1996, kdy
se 25. srpna konala oslava předání a otevření prostoru, který byl postaven na
venkovní družině. Jednotka ze Sławic vznikla ještě před válkou, v dubnu roku
1934. Květnová beseda či Silvestrovské bály jsou už tradičně oblastí hasičů
jako hlavních pořadatelů. Wrzoski fungují od 50. let 20. století. První bojové
vozidlo, Żuk, si vybojovali na hasičské soutěži v roce 1976... Nepochybnou
událostí bylo nejen pro hasiče ve Wrzoscích, ale pro celou vesnici a obec,
rozhodnutí o postavení nové zbrojnice. Obecní rada ráda souhlasila s financováním investice.
The history of OSP Żelazna is the longest – the unit was established in 1898.
Just like it is with the other voluntary fire service units, the local fire-fighters integrate with inhabitants perfectly well. Chróścina helps during the winter carnival
and holds the traditional ‚Wodzenie Niedźwiedzia’ (Bear Leading) event. The
custom has a very long tradition, and it is popular with the inhabitants of this
and other local villages. Without OSP Dąbrowa, it would be difficult to imagine
the largest cultural event in the gmina, namely ZAMCZYSKO. Volunteers from
Narok have had their ups and downs. Still, in 1996 there was a breakthrough;
on 25 August, they held an official ceremony during which the compartment
built beside the village common room was commissioned. The unit in Sławice
was established before the war, in April 1934. Picnics in May or New Year’s Eve
parties are traditionally held by the fire-fighters. The unit in Wrzoski has been
active since 1950s. The very first fire-fighting vehicle, a Żuk, was won during a
fire-fighting contest held back in 1976… A decision to have a new fire station built
was of utmost importance to both the voluntary fire service in Wrzoski and the
whole village and gmina. The Gmina Council decided to fund the investment.
Die längste Geschichte besitzt die Freiwillige Feuerwehr aus Żelazna, die 1898 entstanden ist. Wie in den anderen Einheiten der Freiwilligen Feuerwehr integrieren sich die
Feuerwehrmännern sehr gut mit den Einwohnern. Das Dorf Chróścina hilft im Karneval,
indem es das traditionelle Herumführen des Bärs (pol. Wodzenie Niedźwiedzia) organisiert. Ohne die Freiwillige Feuerwehr aus Dąbrowa ist es schwer, sich die größte Kulturveranstaltung in der Gemeinde –ZAMCZYSKO – vorzustellen. Die Wege des Schicksals
der Freiwilligen Feuerwehr aus Narok waren unergründlich, und das Jahr 1996 wurde zu
einem Wendepunkt, als am 25. August eine Eröffnungsfeier der am Gemeinschaftsraum
gebauten Box stattgefunden hat. Die Einheit aus Sławice entstand noch vor dem Krieg,
im April 1934. Das Maifest oder die Silvesterbälle sind traditionell die Domäne der Feuerwehrleute als Hauptveranstalter. Die Einheit in Wrzoski ist seit den 50er Jahren des 20.
Jahrhunderts tätig. Den ersten Einsatzwagen – Żuk – haben sich die Feuerwehrleute 1976
im Feuerwettbewerb erkämpft. Die Entscheidung, eine neue Feuerwache zu bauen, war
zweifellos ein wichtiges Ereignis nicht nur die Feuerwehr in Wrzoski, sondern auch für den
ganzen Ort und die ganze Gemeinde. Das Gemeinderat hat sich zur Finanzierung dieser
Investition gern entschieden.
83
to coś dla ducha i ciała
KULTURA
84
Kuba Sienkiewicz podczas występu na „Zamczysku”
Sprawami kultury zajmuje się Gminny Ośrodek Kultury i Rekreacji, po
kilkunastu latach przewrócony do życia właśnie za kadencji wójta Marka
Lei (w 2009 r.). Przy ośrodku działają robiące coraz większą furorę mażoretki (TUPOT), dynamicznie rozwijająca się Gminna Orkiestra Dęta, popularne Studio Piosenki, Zespół Gospel, a także m.in. koło fotograficzne,
teatralne i warsztaty plastyczne. Flagową imprezą kulturalną Gminy są
ogólnopolskie Dąbrowskie Spotkania z Poezją Śpiewaną „ZAMCZYSKO”,
które odbywają się rokrocznie przed Zamkiem w Dąbrowie (zawsze w
pierwszy weekend września). Każdego roku przyjeżdżają wielkie gwiazdy. Andrzej Sikorowski z zespołu Pod Budą, Kuba Sienkiewicz, Krystyna
Prońko, czy w 2015 roku Stanisław Soyka. Dla fanów muzyki zawsze organizowane są warsztaty muzyczne, które prowadzi jest z zaproszonych
artystów. To wielka gradka dla młodych ludzi móc choć przez krótki czas
słuchać rad największych fachowców w branży.
Věcmi spojenými s kulturou se zabývá Obecní středisko kultury
a rekreace po několika letech obnovené během funkčního období fojta
Marka Lejy (v roce 2009). U střediska působí známější a známější mažoretky (TUPOT), dynamicky se rozvíjecí Obecní Dutý orchestr, populární
Studio písničky (Studio piosenki), gospelová skupina a také mj. fotografický a divadelní kroužek a plastické semináře. Hlavní kulturní událostí
obce jsou celostátní Setkání se zpívanou poezií „ZAMCZYSKO“ (Spotkania z Poezją Śpiewaną „ZAMCZYSKO“), která se konají každý rok před
zámkem v Dąbrowě (vždy první víkend v září). Každý rok zde přijíždí velké
hvězdy. Andrzej Sikorowski ze skupiny Pod Budą, Kuba Sienkiewicz, Krystyna Prońko či v roce 2015 Stanisław Soyka. Pro fanoušky hudby jsou
vždy pořádány hudební semináře, které vede jeden z pozvaných umělců. Je to velká věc pro mladé lidé, když mohou aspoň na chvíli poslouchat rady největších odborníků v tomto oboru.
zielono, spokojnie, bezpiecznie...
Cultural matters are handled by the Gmina Culture and Recreation Centre which they brought back to life after a several-year-long hiatus, during
Marek Leja’s term of office (in 2009). The Centre is home to the ever more popular majorette dancers (TUPOT), the dynamically developing Gmina Brass
Band, the popular Song Studio, Gospel Group and others, for instance the
photo club, the theatre club and the artistic workshops. The ‘ZAMCZYSKO’
National Sung Poetry Festival, held in front of the Castle in Dąbrowa (always
at the first weekend of September), is a flagship cultural event held in the
gmina. Great stars come here every year. Andrzej Sikorowski and Pod Budą,
Kuba Sienkiewicz, Krystyna Prońko, or Stanisław Soyka (2015) – they all performed here. There are always music workshops for music fans, and they’re
always conducted by one of the invited artists. This is a great chance for
young people to be able to listen to some advice from the greatest professionals in the industry even for such a short time.
Für die Kulturangelegenheiten sorgt das Gemeindezentrum für Kultur
und Erholung (pol. Gminny Ośrodek Kultury i Rekreacji), nach einem Dutzend
Jahren (2009) gerade in der Amtszeit der Gemeindevorstehers Marek Leja
ins Leben zurückgerufen. Im Kulturzentrum üben die immer große Furore
machende Majoretten (TUPOT), die sich dynamisch entwickelnde Gemeindeblaskapelle, das populäre Liederstudio, eine Gospel-Band sowie u.a.
eine Fotografie- und Theaterarbeitsgemeinschaft oder Kunst-Workshops.
Die führende Kulturveranstaltung der Gemeinde sind die gesamtpolnischen Treffen mit gesungener Poesie „ZAMCZYSKO”, die alljährlich vor dem
Schloss in Dąbrowa (immer am ersten Wochenende im September) stattfinden. Jedes Jahr kommen große Stars zu dieser Veranstaltung: Andrzej Sikorowski aus der Band Pod Budą, Kuba Sienkiewicz, Krystyna Prońko, oder
2015 Stanisław Soyka. Für die Musikliebhaber organisiert man immer Musikworkshops, die von einem der eingeladenen Künstlern geführt werden.
Für junge Leute ist das eine günstige Gelegenheit, um wenigstens kurz auf
Ratschläge der größten Profis in dieser Branche zu hören.
85
Nasza orkiestra dęta
Jednym z ważnych przesłań „Zamczyska” jest wypromowanie wśród
mieszkańców Opolszczyzny Zamku w Dąbrowie, jako atrakcyjnego turystycznie miejsca w województwie. W dalszym ciągu mało znana jest historia tego obiektu, a to w nim między innymi pracował znakomity szwajcarski pisarz Robert Walser. Zamek jest przykładem nie tylko ciekawej
architektury, ale także znaczącym miejscem historycznym w regionie.
Obiekt jest własnością Uniwersytetu Opolskiego. To w nim przed kilkunastoma laty odbywały się zajęcia ze studentami i sesje naukowe. Służył też
jako akademik dla studentów wydziału zaocznego. Wówczas Dąbrowa
stanowiła dla wielu osób nie tylko miejsce nauki, ale także ważny punkt
na trasie wycieczek. Dziś zajęć w Zamku nie ma, a obiekt popada w ruinę
i poprzez takie inicjatywy jaką są Dąbrowskie Spotkania z Poezją Śpiewaną „Zamczysko”, można wielu osobom przypomnieć o znaczeniu tak
Dąbrowy, jak też samego Zamku dla dziedzictwa kulturowego Regionu.
Spotkania z Poezją Śpiewaną w Dąbrowie stanowią uzupełnienie krajobrazu muzycznego naszego województwa. „Zamczysko” nie jest konkursem – może stać się także miejscem debiutu i zaistnienia scenicznego
amatorskich wykonawców poezji śpiewanej i piosenki turystycznej. To dla
nich przygotowana jest tak zwana „wolna scena”.
Jedním z důležitých poslání „Zamczyska“ je propagování zámku
v Dąbrowě mezi obyvateli opolské země jako turisticky atraktivního
místa ve vojvodství. Dějiny tohoto objektu jsou stále málo známé,
i když zde mj. pracoval výborný švýcarský spisovatel Robert Walser.
Zámek je příkladem nejen zajímavé architektury, ale také významným
historickým místem v regionu. Objekt je ve vlastnictví Opolské Univerzity. To tady se konaly před několika lety hodiny se studenty
a vědecké konference. Sloužil také jako kolej pro studenty vzdálené
fakulty. Tehdy byla Dąbrowa pro mnoho lidí nejen místem výuky, ale
také důležitým turistickým bodem během výletů. Dnes hodiny v Zámku nejsou a objekt postupně chátrá, ale právě díky takovým událostem
jakou jsou Setkání se zpívanou poesií „Zamczysko“ je možné mnoha
lidem připomenout význam pro kulturní dědictví regionu, který má jak
Dąbrowa, tak sám zámek. Setkání se zpívanou poezií v Dąbrowě jsou
doplněním hudební krajinomalby našeho vojvodství. „Zamczysko“
není soutěž - může se stát také místem debutu a jevištního vzniknutí
amatérských interpretů zpívané poesie a turistické písničky. Právě pro
ně je připraveno tzv. „svobodné jeviště”.
86
One of the important aims of ‘Zamczysko’ is to promote the Castle in Dąbrowa as an Opole Voivodeship tourist attraction among
the inhabitants of the region. The history of the building is yet to be
widely known although it is one of the places where the prominent
Swiss writer, Robert Walser, actually worked. The Castle is not only
an example of interesting architecture but also an important historic
site in the region. The building belongs to Opole University. It is where
classes for students and scientific sessions here held more than a
dozen years ago. The building also served as a hostel for extramural
students. Back then, many people considered Dąbrowa a place to
learn and a place to stop at during excursions. Today, classes are no
longer held at the Castle, and the building is falling into ruin; initiatives
like the ‘Zamczysko’ Sung Poetry Festival can remind people of the
importance of Dąbrowa and of the Castle itself to the cultural heritage
of the region. The Sung Poetry Festival held in Dąbrowa compliment
the musical scenery of our Voivodeship. ‘Zamczysko’ is not a contest
– it may also be a place of amateur sung poetry and tourist song performers’ stage debut. The so-called ‘free stage’ is but for them.
Młodzi aktorzy pokazują czego nauczyli się podczas warsztatów
Eine der wichtigen Ideen von „Zamczyska” ist, das Schloss in Dąbrowa unter den Einwohnern des Oppelner Landes als ein touristisch
attraktiver Ort in der Woiwodschaft zu bewerben. Nach wie vor ist die
Geschichte dieses Objekts wenig bekannt, und gerade hier hat der ausgezeichnete schweizerische Schriftsteller Robert Walser gearbeitet.
Das Schloss ist ein nicht nur ein Beispiel für interessante Architektur,
sondern auch ein bedeutsamer historischer Ort in der Region. Das
Objekt ist im Besitz der Universität Opole. In diesem Gebäude haben
vor ein Dutzend Jahren Vorlesungen für Studenten und Lehrseminare
stattgefunden. Das Schloss diente auch als Wohnheim für Fernstudenten. Damals war Dąbrowa für viele Personen nicht nur ein Studienort,
sondern auch ein wichtiger Punkt auf der Ausflugsroute. Heute gibt es
im Schloss keine Lehrveranstaltungen, und das Objekt verlottert. Dank
solchen Initiativen wie die Treffen mit gesungener Poesie „Zamczysko”,
kann man vielen Personen an die Bedeutung von Dąbrowa und des
Schlosses für die Kulturerbe der Region erinnern. Die Treffen mit gesungener Poesie in Dąbrowa bilden eine Ergänzung für die Musiklandschaft unserer Woiwodschaft. Die Veranstaltung „Zamczysko” ist kein
Wettbewerb - sie kann ein Ort für Debüt und Erscheinung von Hobbydarstellern der gesungenen Poesie und des Touristenliedes. Eben für
sie wird die sog. „freie Bühne“ vorbereitet.
87
Wojewódzki Konkurs Młodych Talentów Poetyckich „Złote Pióro”
organizowany w Żelaznej doczekał się już okrągłej rocznicy 15-lecia
(w 2015 roku), pierwsi autorzy wierszy zdążyli dorosnąć, niektórzy nadal próbują swych sił w trudnej sztuce poetyckiej. Jak np. Karolina
Chyła, w 2007 roku jako uczennica V klasy została laureatką konkursu.
Obecnie młoda, utalentowana poetka, którą 3 lata później zaopiekowali się pisarka, autorka wierszy i opowiadań dla dzieci i młodzieży
Wanda Chotomska oraz poeta, krytyk literacki i eseista Piotr Matwiecki. Podczas jubileuszowej gali z okazji 15-lecia gościli laureaci pierwszych miejsc z lat 2001 – 2015. Wydarzeniem gali było pojawienie się
almanachu wierszy laureatów piętnastu poprzednich edycji, zatytułowanego „W krainie marzeń”. Publikacja powstała dzięki wsparciu finansowemu m.in. Urzędu Gminy oraz Opolskiego Kuratorium Oświaty. Do 2006 r. obejmował zasięgiem grono zaprzyjaźnionych szkół,
a od 2007 r. rozszerzył się na całe województwo opolskie. Od 8 lat
jest pod Patronatem Honorowym Kuratorium Oświaty w Opolu. Z kolei przez ostatnie 7 lat jego współorganizatorem jest Gmina Dąbrowa.
Wszystko wskazuje na to, że kolejne okrągłe rocznice „Złotego Pióra”
przed nami.
Vévodská soutěž mladých básnických talentů „Zlaté pero”
(Wojewódzki Konkurs Młodych Talentów Poetyckich „Złote Pióro”)
pořádána v Żelazné se dočkala už 15. ročníku (v roce 2015) - první autoři už jsou dospělí, někteří stále zkouší své síly v těžkém básnickém
umění. Jako např. Karolina Chyła, která byla v roce 2007 jako žačka
5. třídy laureátkou soutěže. Nyní mladá, talentovaná básnířka, o kterou
se po 3 letech starali spisovatelka a autorka básní a povídek pro děti
a mládež Wanda Chotomska a také básník, literární kritik a esejista
Piotr Matwiecki. Jubilejní slavnost u příležitosti 15. ročníku navštívili
laureáti prvních míst z let 2001 - 2015. Událostí slavnosti bylo také vydání almanachu básní prvních 15 laureátů dřívějších ročníků, jehož titul
zní „W krainie marzeń” („V krajině snů”). Publikace vznikla díky finanční
podpoře mj. Obecního úřadu a Opolské školské správy (Opolskie Kuratorium Oświaty). Do roku 2006 dosahovala ke skupině spřátelených
škol a od roku 2007 se rozšířila na celé opolské vojvodství. Od 8 letí je
pod patronátem Opolské školské správy. Zatímco během posledních
7 let jeho spoluorganizátorem je obec Dąbrowa. Všechno nám říká, že
další kulatá výročí „Zlatého pera“ jsou před námi.
Wojewódzki przegląd poetyczny „Złote Pióro”
88
The ‘Złote Pióro’ (Golden Pen) Contest for Young Talents held in Żelazna has just celebrated its 15th anniversary; the first poets have already
grown up, some of them are still trying their hand at the tricky art of poetry,
for instance Karolina Chyła who was a contest laureate in 2007 when she
was a fifth grade student. Now, she is a talented poet; three years after the
contest, a writer and an author of poems and short stories for children and
teenagers, Wanda Chotomska, and a poet, a reviewer and an essayist, Piotr
Matwiecki, took her under their wings. During the 15th anniversary gala, we
hosted contest winners of the years 2001-2015. Publication of an almanac of
poems by the laureates of all the fifteen editions, entitled ‘W krainie marzeń’
(In the land of dreams), was an event of the day. The publication was developed owing to the financial support from, among others, the Gmina Office
and the Opole Board of Education. Until 2006, only befriended schools had
taken part; since 2007, schools from all over Opole Voivodeship have been
taking part in it. For eight years now, it has been held under the Honorary
Patronage of the Opole Board of Education. On the other hand, the Gmina
of Dąbrowa has been co-organising it for the last seven years. All that indicates that further round anniversaries of ‘Złote Pióro’ are ahead of us.
Przegląd muzyczny „Liść Dębu”, czyli wstęp do wielkiej kariery
Der in Żelazna organisierte Woiwodschaftswettbewerb für junge Lyriktalente „Złote Pióro” (dt. „Der goldene Füller”) konnte schon sein 15-jähriges
Jubiläum (2015) miterleben; die ersten Autoren der Gedichte sind inzwischen
erwachsen geworden, die einigen von ihnen versuchen sich nach wie vor in
der schwierigen Dichtkunst. Beispielweise Karolina Chyła, die 2007 als Schülerin der 5. Klasse der Grundschule die Preisträgerin des Wettbewerbs wurde.
Heute ist sie eine junge, begabte Dichterin, die 3 Jahre später von der bekannten Schriftstellerin und Autorin von Gedichten und Erzählungen für Kinder und
Jugendliche Wanda Chotomska sowie von dem Dichter, Kritiker und Essayist
Piotr Matwecki in ihre Obhut genommen wurde. Bei der Jubiläumsfeier waren
die Preisträger der 1. Plätze aus den Jahren 2001-2015 zu Gast. Ein großes
Ereignis zu diesem Anlass war die Veröffentlichung einer Anthologie mit Gedichten von Preisträgern der 15 vorherigen Wettbewerbsauflagen unter dem
Titel „W krainie marzeń” (dt. „Im Land der Träume“). Die Publikation entstand
dank der finanziellen Unterstützung u.a. des Gemeindeamtes sowie der Schulaufsichtsbehörde Oppeln. Bis in das Jahr 2006 nahmen an dem Wettbewerb
die befreundeten Schulen, und ab 2007 verbreitete er sich auf die ganze Woiwodschaft. Seit 8 Jahren findet der Wettbewerb unter dem Ehrenamtlichen
Patronat der Schulaufsichtsbehörde Oppeln statt. Die letzten 7 Jahren lang ist
die Gemeinde Dąbrowa der Mitveranstalter des Wettbewerbs. Alles deutet
darauf hin, dass die nächsten Jahrestage von „Złote Pióro” noch vor uns.
89
W 2015 roku odbył się już XVI Wojewódzki Festiwal Artystyczny „Liść
Dębu” organizowany w ZS w Dąbrowie. Od lat promotorem przeglądu
jest Wójt Gminy Dąbrowa. Przesłuchano setki młodych artystów. W ciągu 2 dni festiwalu przewinęło się 516 gości z czego niemal 400 to młodzi
artyści! Gołym okiem widać, że z roku na rok „Liść Dębu” rośnie w siłę. To
znakomita promocja młody, talentów, ale też samej Gminy, miejscowości i szkoły. Świadczy o tym również to, że w ślad za uczniami szkół poszli
także przedszkolaki z gminy. Dla nich od kilku lat organizuje się „Mały
Liść Dębu”. Oferta kulturalna w gminie jest bardzo bogata. Przynajmniej
kilka razy w roku goszczeni są artyści muzyczni kabaretowi, organizowane są koncerty patriotyczne, ale także wyjazdy na operetkę do Wrocławia lub Katowic. Coraz prężniej działają warsztaty teatralne prowadzone
przez dyplomowanego aktora, a nasze mażoretki to klasa sam w sobie.
Dziewczęta niemal z każdej imprezy mistrzowskiej wracają z wielkimi
sukcesami.
Wystawa w bibliotece w Karczowie
90
V roce 2015 se konal už 16. Vévodský umělecký festival „List dubu“
(Wojewódzki Festiwal Artystyczny „Liść Dębu”) pořádaný ve škole v Dąbrowě. Už dlouhé léta je promotorem fojt obce Dąbrowa. Poslouchány
jsou stovky mladých umělců. Během 2 dnů festivalem prošlo 516 hostů,
z čehož jsou téměř 400 mladí umělci! Na první pohled je vidět, že je
každý rok „List dubu“ silnější. Je to výborná propagace mladých talentů,
ale také samotné obce, města a školy. Ukazuje to navíc, že po stopách
žáků jdou také děti z mateřské školy v obci. Pro ně se už několik let
pořádá „Malý list dubu”. Kulturní nabídka v regionu je velmi bohatá. Minimálně několikrát za rok hostíme hudební a kabaretní umělce, pořádány
jsou patriotické koncerty, ale také výjezdy na operety do Wroclawi nebo
Katowic. Divadelní semináře, vedeny diplomovaným hercem, působí dynamičtěji a dynamičtěji a naše mažoretky jsou třídou samy pro sebe.
Děvčata se téměř z každé mistrovské akce vrací s velkými úspěchy.
Warsztaty wielkanocne w Naroku
The 16th edition of the ‘Liść Dębu’ (Oak Leaf) Voivodeship Festival of Arts
was held by the school complex in Dąbrowa in 2015. The Head of the Gmina
of Dąbrowa has been promoting the event for many years. Hundreds of young
artists have been auditioned. The two days of the festival were attended by 516
guests, out of which nearly 400 of them were young artists! You can clearly see
the ‘Liść Dębu’ Festival is becoming more and more prominent year by year. It’s
a great form of promoting both young talents and the Gmina, the village and
the school. It also proves that the gmina kindergarten kids have followed in the
local students’ footsteps. It is them that the ‘Mały Liść Dębu’ (Small Oak Leaf)
has been held for for a couple of years now. The cultural offer of the gmina is
most extensive. Cabaret artists come here at least several times a year, there
are patriotic concerts, and the inhabitants go to the operetta to Wroclaw or
to Katowice. Theatre workshops conducted by a certified actor are more and
more active, and our majorette dancers themselves are but a real class act.
The girls succeed at nearly every championship they compete in.
Im Jahre 2015 fand das im Schulverband in Dąbrowa veranstaltete 16. Kunstfestival der Woiwodschaft „Liść Dębu” (dt. „Das Eichenblatt“) statt. Seit Jahren ist der
Gemeindevorsteher von Dąbrowa sein Förderer. Hunderte von jungen Künstlern wurden abgehört. Innerhalb von 2 Tagen des Festivals durchzogen 516 Gäste, darunter
fast 400 junge Künstler! Mit bloßem Auge sieht man, dass das Festival „Liść Dębu”
von Jahr zu Jahr an Bedeutung erlangt. Das ist eine fabelhafte Werbung für junge Talente, aber auch selbst für die Gemeinde, den Ort und die Schule. Davon zeugt auch
die Tatsache, dass in die Fußstapfen der Schüler auch die Kindergartenkinder getreten sind. Für diese organisiert man seit einigen Jahren das Festival „Mały Liść Dębu”
(dt. „Das kleine Eichenblatt“). Das kulturelle Angebot der Gemeinde ist sehr reich. Mindestens ein paar Mal im Jahr werden Kabarett- und Musikkünstler bewirtet, finden
patriotische Konzerte sowie Exkursionen in die Operette nach Breslau oder Kattowitz
statt. Immer dynamischer entwickelt sich auch der durch einen Diplomschauspieler
geführte Theater-Workshop, und unsere Majoretten sind erstklassig. Die Mädchen
kehren fast aus jeder Meisterschaftsveranstaltung mit großen Erfolgen zurück.
Koncert patriotyczny w naszej gminie
Występ kabaretu „Dabz” w Ciepielowicach
91
MAS - Moravská brána
92
Hrad Helfštýn
Oblast Moravské brány je turisticky velmi atraktivní, vedle kulturních
a přírodních památek nabízí také podmínky velmi vhodné pro pěší turistku a cykloturistiku. Podél řeky Bečvy vede cyklostezka Bečva, údolím
Moravské brány je značena dálková cyklotrasa Jantarová stezka a trasa
Greenways. Kromě městské památkové rezervace Lipník nad Bečvou,
kde se nachází téměř stovka nemovitých kulturních památek, jsou
zajímavosti k vidění i v jednotlivých obcích. Z významnějších památek
nesmíme opomenout hrad Helfštýn v Týně nad Bečvou. Všechny obce
mají na svém území i řadu památek místního významu (kapličky, kříže,
sochy, zvoničky, apod.). V místní části Lipníka nad Bečvou Podhoří se
nachází zbytky hradu Drahotuš. Týn nad Bečvou si připomíná letní pobyty významného hudebního skladatele Bedřicha Smetany, jehož dcera
Gabrielka je pochována na místním hřbitově. V území je i řada venkovských minimuzeí a expozic, které stojí za zhlédnutí.
Obszar Bramy Morawskiej jest bardzo atrakcyjny turystycznie. Obok zabytków kultury i przyrody oferuje także bardzo dobre warunki dla turystyki
pieszej i rowerowej. Wzdłuż rzeki Bečvy poprowadzona jest trasa rowerowa
Bečva, a w dolinie Bramy Morawskiej oznaczony jest Szlak Bursztynowy oraz
trasa Greenways. Poza miejską strefą zabytkową Lipník nad Bečvou, gdzie
znajduje się niemal sto nieruchomych zabytków kultury, znajdziemy tu wiele ciekawych miejsc do zobaczenia również w innych gminach. Z bardziej
znaczących zabytków nie możemy pominąć zamku Helfštýn położonego
w miejscowości Týn nad Bečvou. Na terytorium wszystkich gmin znajduje
się również wiele zabytków o znaczeniu lokalnym (kapliczki, krzyże, pomniki,
dzwonnice, itp.). W miejskiej części Lipníka nad Bečvou - Podhoři - znajdują
się ruiny zamku Drahotuš. Týn nad Bečvou przypomina o letnich pobytach
znanego kompozytora Bedřicha Smetany, którego córka Gabrielka została
pochowana na miejscowym cmentarzu. W okolicy znajduje się również wiele
wiejskich miniaturowych muzeów i ekspozycji, które warto zobaczyć.
zielono, spokojnie, bezpiecznie...
Muzeum Jezernice
Muzeum Prosenice
The area of the Moravian Gate is very attractive to tourists. Apart from
cultural and natural monuments, it offers excellent biking and hiking conditions. Along the Bečva River goes the Bečva biking trail, and in the Moravian
Gate valley there’s the Amber Trail and there is the Greenway. Beside the
municipal historic area of Lipník nad Bečvou with nearly a hundred immobile
monuments of culture, there are many interesting places to see in the other
municipalities. Among the most important monuments, you cannot miss Helfštýn, a castle in Týn nad Bečvou. All the municipalities also feature numerous monuments of local importance (shrines, crosses, monuments, belfries
etc.). In the municipal part of Lipník nad Bečvou – Podhoři – are the ruins of
the Drahotuš Castle. Týn nad Bečvou reminds you of the summer stays of
composer Bedřich Smetana whose daughter, Gabrielka, was buried at the
local cemetery. There are also many miniature countryside museums and
exhibitions worth seeing in the area.
Muzeum Záhoří
Das Gebiet der Mährischen Pforte ist touristisch sehr attraktiv. Neben den
Kultur- und Naturdenkmälern bietet es auch gute Bedingungen für Fußgänger- und Radfahrertouristik. Den Fluß Bečva entlang wird die Radtour Bečva
geführt, und im Tal der Mährischen Pforte gibt es Bernstein-Wanderweg und
die Route Greenways. Außer des städtischen Denkmalgebietes von Lipník nad
Bečvou, wo sich fast ein hundert von unbeweglichen Kulturdenkmälern befindet, finden wir hier viele interessante Orte, auch in anderen Gemeinden. Zu
den bedeutendsten Denkmälern, die wir nicht übergehen sollen, gehören das
Schloss Helfštýn, das in der Ortschaft Týn nad Bečvou gelegen ist. Auf dem
Gebiet von allen Gemeinden befinden sich auch zahlreiche Denkmäler mit der
lokalen Bedeutung (kleine Kapellen, Kreuze, Denkmäler, Glockentürme, etc.).
Im städtischen Teil von Lipník nad Bečvou - Podhoři – befinden sich Trümmer
des Schlosses Drahotuš. Týn nad Bečvou erinnert an Sommeraufenthalte des
bekannten Komponisten Bedřich Smetana, dessen Tochter Gabrielka auf dem
hiesigen Friedhof bestattet wurde. In der Nähe befinden sich auch viele ländliche Miniaturmuseen und -ausstellungen, die sehenswert sind.
93
Zámek Veselíčko se zámeckou zahradou
Původní tvrz byla v letech 1768 až 1769 přestavěna fulneckým stavitelem Thalerem na zámek. Po bitvě u Slavkova byla roku
1805 na zámku zřízena polní nemocnice. Byli sem sváženi zranění
z napoleonských válek a na kopci nad obcí vznikl vojenský hřbitov, kde je pochováno zhruba 700 padlých. Na přelomu 19. a 20.
století byl kolem zámku založen park o výměře 5,4 hektarů, kde
je spousta vzácných dřevin. Část parku před zámkem byla vystavěna ve francouzském stylu, terasovitě upravena a byla vroubena vysokými živými ploty. Architektonicky, historicky a botanicky
patří park k nejcennějším na severní Moravě. U příležitosti stého
výročí bitvy u Slavkova byl na svahu Zámeckého kopce vztyčen
památník připomínající rakouské a ruské vojáky, kteří za napoleonských válek zemřeli v místním lazaretu. Zámek dnes slouží jako
Výchovný ústav pro děti a mládež. Zámecký park je přístupný
veřejnosti. V obci se nachází také Hraběnčina naučná stezka.
Zámek a park Veselíčko
Zamek Veselíčko z ogrodem zamkowym
Muzeum B. Smetany Týn
94
Pierwotna twierdza została w latach 1768 do 1769 przebudowana na zamek przez fulneckiego budowniczego Thalera. Po bitwie
pod Austerlitz, w roku 1805 powstał na zamku szpital polowy. Byli tu
zwożeni ranni z wojen napoleońskich, a na wzgórzu wznoszącym się
nad gminą powstał cmentarz wojskowy, gdzie pochowano około 700
poległych. Na przełomie IXX i XX wieku wokół zamku został założony park o powierzchni 5,4 hektarów, gdzie występuje wiele rzadkich
drzewostanów. Część parku przed zamkiem została zabudowana
w stylu francuskim, z elementami ogrodu tarasowego i okolona wysokimi żywopłotami. Pod względem architektonicznym, historycznym
i botanicznym park należy do najcenniejszych na obszarze północnych Moraw. Z okazji setnej rocznicy bitwy pod Austerlitz, na zboczu
Wzgórza Zamkowego został wzniesiony pomnik ku pamięci austriackich i rosyjskich żołnierzy, którzy w trakcie wojen napoleońskich zmarli w miejscowym szpitalu polowym. Dziś zamek służy jako placówka
wychowawcza dla dzieci i młodzieży. Park zamkowy jest publicznie
dostępny. W gminie znajduje się również Hrabiowska Ścieżka Edukacyjna.
Veselíčko Castle and castle garden
Thaler, a builder from Fulneck, converted the original stronghold
into a castle in the years 1768-1769. After the battle of Austerlitz, in the
year 1805, a field hospital was established there. Casualties of Napoleonic Wars were brought here, and the hill over the area soon featured a military cemetery where about 700 killed people were buried.
At the turn of the 19th and the 20th century, the area surrounding the
castle was turned into a 5.4 hectare park with numerous rare trees.
The part of the park in front of the castle was in the French style,
with elements of the terraced garden, surrounded by tall hedges. In
terms of architecture, history and botany, the park is one of the most
valuable areas in northern Moravia. On the 100th anniversary of the
battle of Austerlitz, a monument to commemorate Austrian and Prussian soldiers who had died at the local military hospital during the
Napoleonic Wars was erected on the slope of the Castle Hill. Today,
the Castle serves as an educational establishment for children and
youths. The castle park is available to the public. The municipality also
features a Count Learning Trail.
Schloss Veselíčko mit dem Gartenschloss
Die ursprüngliche Festung wurde in Jahren 1768 und 1769 ins Schloss
vom fulnecken Erbauer Thaler umgebaut. Nach der Schlacht bei Austerlitz im Jahre 1805 entstand auf dem Gebiet des Schlosses das Feldlazarett. Hierher wurden die Verletzten bei napoleonischen Kriegen gefahren, und auf dem Hügel, der sich über die Gemeinde erhob, entstand
der Soldatenfriedhof, wo ungefähr 700 Gefallene bestattet wurden. An
der Wende des IXX. und des XX. Jahrhunderts wurde um das Schloss
ein Park mit der Oberfläche von 5,4 ha. gegründet, wo viele seltene
Waldbestände entstanden. Ein Teil des Parks von dem Schloss wurde im
französischen Stil mit Elementen des Terrassengartens und hohen Hecken bebaut. Unter der architektonischen, historischen und botanischen
Hinsicht gehört dieser Park zu den wertvollsten Parken auf dem Gebiet
vom nördlichen Mähren. Angelegentlich des hundertsten Jahrestages
der Schlacht bei Austerlitz, beim Bergabhang des Schlosshügels, wurde
das Denkmal zum Andenken der österreichischen und russischen Soldaten erhoben, die im hiesigen Feldlazarett während der napoleonischen
Kriege starben. Heutzutage dient das Schloss als eine Erziehungsstelle
für Kinder und Jugendliche. Das Schlosspark ist öffentlich zugänglich. Im
Gemeinde befindet sich auch „Lehrpfad der Grafen“.
Jezernický viadukt
95
Městská památková rezervace Lipník nad Bečvou
Miejski obszar zabytkowy Lipník nad Bečvou
Lipník nad Bečvou je přirozeným centrem pro objevování přírodních krás
i pamětihodností Moravské brány. Městská památková rezervace Lipník nad
Bečvou byla vyhlášena v roce 1989. V Olomouckém kraji jsou pouze dvě:
Olomouc (druhá největší v České republice) a Lipník nad Bečvou. Městská
památková rezervace je tvořena cca 190 domy a drobnými, zejména sakrálními stavbami, z nichž 105 je prohlášeno za nemovité kulturní památky. Za
zmínku stojí především kostely sv. Jakuba a sv. Františka Serafinského, kašny, zámek, Piaristická kolej a zvonice. Město si udrželo původní uliční čáry,
historické objekty v jádře středověkého původu a ve velkém rozsahu velmi
pozoruhodné opevnění. Ve značné míře si zachovalo původní historickou
městskou dispozici. Z tohoto hlediska lze Městskou památkovou rezervaci
Lipník nad Bečvou podle neoficiální kategorizace považovat za jednu z nejhodnotnějších. Relaxaci a odpočinek nabízí meditační zahrada a zámecký
park s unikátní střešní zahradou.
Lipník nad Bečvou jest naturalnym centrum odkrywania piękna przyrody i osobliwości Bramy Morawskiej. Lipník nad Bečvou otrzymał status miejskiego obszaru zabytkowego w roku 1989. W kraju Ołomunieckim znajdują się tylko dwa takie obszary: Ołomuniec (drugi co do wielkości w Republice Czeskiej) oraz Lipník
nad Bečvou. Miejski obszar zabytkowy składa się z ok. 190 domów oraz drobnych
budowli - zwłaszcza sakralnych - z których 105 otrzymało status nieruchomych
zabytków kultury. Warte wspomnienia są przede wszystkim kościoły św. Jakuba
i św. Franciszka Serafińskiego, studnie, zamek, bursa Pijarów i dzwonnice. Miasto
zachowało pierwotne linie ulic, historyczne obiekty głównie średniowiecznego pochodzenia, a także dużą część wartych uwagi obwarowań. W znacznej mierze został zachowany pierwotny historyczny układ urbanistyczny. Z tego punktu widzenia,
na podstawie nieoficjalnej kategoryzacji, można uznać miejski obszar zabytkowy
Lipník nad Bečvou za jeden z najbardziej wartościowych. Relaks i odpoczynek zaoferuje nam ogród medytacyjny i park zamkowy z unikalnym ogrodem dachowym.
Město Lipník radnice
96
Municipal historic area of Lipník nad Bečvou
Das Städtische Denkmalgebiet Lipník nad Bečvou
Lipník nad Bečvou is a natural centre for exploring the beauty of nature and
peculiarities of the Moravian Gate. Lipník nad Bečvou was granted the status of a
municipal historic area in 1989. The Olomouc Region only features two such areas:
Olomouc (the second biggest one in the Czech Republic) and Lipník nad Bečvou.
The municipal historic area comprises about 190 homes and minor buildings, in
particular religious buildings, out of which 105 were granted the status of immobile
monuments of culture. Worth mentioning are Saint Jacob Church and Saint Franciszek Serafiński Church, the wells, the castle, the Piarist boarding house and the belfries. The town retained its original street system, its historic structures of primarily
medieval origin, and a significant part of its noteworthy fortifications. The original historic urban arrangement was retained to a significant extent. From this perspective,
based on unofficial categorisation, the municipal historic area of Lipník nad Bečvou
may be considered one of the most valuable ones. The local meditation garden and
the castle park with a unique roof garden will offer you rest and relaxation.
Lipník nad Bečvou ist ein natürliches Zentrum für Entdecken der Naturschönheit und
Besonderheiten der Mährischen Pforte. Lipník nad Bečvou bekam den Status des Städtischen Denkmalgebiets im Jahre 1989. Im Olomucky kraj befinden sich nur zwei solche Gebiete: Olomuniec (zweiter in der Tschechischen Republik, wenn es um die Größe geht) und
Lipník nad Bečvou. Das Städtische Denkmalgebiet besteht aus ca. 190 Häusern und kleinen
Gebäuden – besonders sakralen Gebäuden – von denen 105 den Status der unbeweglichen
Kulturdenkmäler bekam. Erwähnenswert sind vor allem St.-Jakobs-Kirche und St. FranziskusSerafin-Kirche, Brunnen, Schloss, Burse der Piaristen und Glockentürme. Die Stadt erhielt ursprüngliche Straßenlinien, historische Objekte der hauptsächlich mittelalterlichen Herkunft und
auch ein großes Teil von den bemerkenswerten Festungswerken. Im großen Teil erhielt die
Stadt auch das ursprüngliche System der Stadtplanung. Aus dieser Sicht kann man auf dem
Basis der inoffiziellen Kategorisierung das Städtische Denkmalgebiet von Lipník nad Bečvou
als eins der wertvollsten Denkmalgebiete anerkennen. Entspannung und Erholung bieten uns
der meditative Garten und der Schlosspark mit dem einzigartigen Dachgarten.
Město Lipník střešní zahrada
97
98
MAS MORAVSKÁ BRÁNA, z.s.
Bratrská 358,
751 31 Lipník nad Bečvou
IČ 27017371
Gdzie zjeść:
TIC Lipník nad Bečvou
Nám. T. G. Masaryka 13, 751 31 Lipník nad Bečvou
(vchod z průchodu K Nadsklepí)
Tel.: + 420 581 773 763, 731 640 848
Email: [email protected]
http://info.mesto-lipnik.cz
Karczma „Bida”
ul. Wrocławska 75d
46-073 Wrzoski
tel. 77 402 81 00
Urząd Gminy Dąbrowa
ul. ks. prof. J. Sztonyka 56
49-120 Dąbrowa
TEL. 77 464 10 10
E-MAIL: [email protected]
www.gminadabrowa.pl
Pizzeria „Melisa”
ul. Kolejowa 1
49-120 Dąbrowa
tel. 570 944 944
Restauracja „Dąbrowianka”
ul. Powstańców Śląskich 7
49-120 Dąbrowa;
tel. 774641024
Hotel & Browar „Słociak”
Sławice; ul. Ceglana 2a
49-120 Dąbrowa
tel. 77 543 09 65 lub 690 965 965
Adresy Ochotniczych Straży Pożarnych:
Chróścina, ul. Niemodlińska 69
Dąbrowa, ul. Ks.Prof.J.Sztonyka 19
Wrzoski, ul. Wrocławska 8
Sławice, ul. Strażacka 11
Żelazna, ul. Boczna 17a
Narok, ul. Wiejska 6
Komunikacja
Stacja PKP Dąbrowa Niemodlińska (na trasie Opole – Wrocław)
Stacja PKP Chróścina Opolska (na trasie Opole – Wrocław)
Linia 16 MZK ( trasa: Opole – Chróścina)
Linia 13 MZK (trasa: Opole – Sławice)
Komunikacja autobusowa PKS
1. Hala Sportowa w Dąbrowie
2. Kompleks boisk ORLIK 2012
3. Boisko wielofunkcyjne w Sławicach
4 Korty tenisowe w Karczowie, Chróścinie, Dąbrowie, Naroku
5. Boiska LZS: Mechnice, Niewodniki, Wrzoski, Karczów, Dąbrowa, Narok,
Sławice, Żelazna, Prądy, Skarbiszów.
KONTAKT
Baza obiektów sportowych:
99
Wydawca:
Urząd Gminy Dąbrowa
ul. Ks. prof. J. Sztonyka 56
49-120 Dąbrowa
tel./fax: 77 464 10 10
e-mail: [email protected]
www.gminadabrowa.pl
www.dąbrowa.pl
Autor tekstu: Dariusz Król
Koordynator projektu: Katarzyna Gołębiowska-Jarek
Tłumaczenie: Urząd Gminy Dąbrowa
Wstęp: Marek Leja
Autorzy zdjęć: Jarosław Szymaczewski, Juran Art Company, Katarzyna Gołębiowska-Jarek,
Dariusz Król, Stefan Karnicki, archiwum Urzędu Gminy Dąbrowa.
Nakład: 1000 szt.
Egzemplarz bezpłatny
100

Podobné dokumenty