World Congress of Poets, praha 15 - 19 září 2016 Čtvrtek 15. září 08
Transkript
World Congress of Poets, praha 15 - 19 září 2016 Čtvrtek 15. září 08
World Congress of Poets, praha 15 - 19 září 2016 Čtvrtek 15. září 08,00 - 23,00 - letiště - guestervice -příjezdy do hotelu, ubytování - registrace Kongresu a recepce - hotel Ambassador 21,00 - Hotel Ambassador, společná slavnostní večeře Pátek 16. září 9,30 - snídaně, registrace účastníků 11,00 - 13,00 Městská knihovna: slavnostní zahájení, Velký sál 13,30 - Hotel Ambassador, oběd 15,30 - 18,30 Městská knihovna: čtení a konference: 15,30-16,20 VELKÝ SÁL: autorská čtení WCP španělsky a anglicky 15,30 - 17,00 MALÝ SÁL: autorská čtení WCP čínsky a anglicky 15,30: Program hosté PEN a WCP: Městská knihovna, Klubovna: 15,30-16,00:Bernard O’Donoghue presented by Justin Quinn, English friendly. Poetry reading 18. 00 Program hosté PEN a WCP: Centrum Franze Kafky: Pia TAFDRUP-Knut Ødegård-Milan RICHTER - uvádí Milan Richter a Jana Štroblová. Autorské čtení poezie slovensky a česky, norsky, dánsky /english friendly 17,30 - 19,00: Městská knihovna: 17,30 - 18,20 :VELKÝ SÁL: prof. Ada Aharoni: Peace poetry in the shadow of terror (čtení anglicky) 18,20 - 19,00: Debata /anglicky a francouzsky/ 17,30 - 19,00: MALÝ SÁL: autorská čtení WCP španělsky 20,00 - 21,30 Program hosté PEN a WCP: Kavárna Řetězová: Zafer Senocak and Tereza Brdečková poetry /reading German and Czech 19,00 - 22,00: Hotel Ambassador, večeře Sobota 17. září 9,00 - snídaně 9,30: Městská knihovna: zahájení výstavy fotografií a výtvarných objektů účastníků WCP 10,30 - 12,30: VELKÝ SÁL: autorské čtení WCP - anglicky a španělsky 10,30 - 12,30: MALÝ SÁL: autorské čtení WCP - čínsky a anglicky 10,30 Program hosté PEN a WCP: Městská knihovna, klubovna: Kateřina Rudčenková presented by Tereza Brdečková / Czech Women in Poetry/ poetry reading and discussion, English friendly 13,00 - Hotel Ambassador, oběd 14,00 - Program hosté PEN a WCP: Městská knihovna, klubovna: 14,00-15,30: Slovensko - české literární odpoledne. Mila Haugová, Ján Zambor, Štefan Kuzma, Juraj Kuniak, Erik Ondrejička, Elena Hidvéghyová-Yung, Miroslav Brück, Dana Podracká, Milan Richter, Jana Štroblová, Karla Erbová, Václav Daněk, Josef Hrubý, Jakub Fišer, Jiří Dědeček. 14,00 -PROCHÁZKA S PRŮVODCI PRAHOU 16,00 - příchod na přístaviště /dle instrukcí guestservisu/ 16,00 - 19,30 vyhlídková plavba po Vltavě, večeře formou bufetu, hudba francouzské šansony (Viktorie Dugranpere a František Tomášek) 20,00: Program hosté PEN a WCP: Kavárna Řetězová: Bernard O’Donoghue, Justin Quinn, Tereza Brdečková - Poetry reading, in English and in Czech translation Neděle 18. září 9,00 - snídaně 10,30 - 12,30 Městská knihovna: 10,30-12,30: VELKÝ SÁL: autorská čtení WCP anglicky a španělsky 10,30-12,30: MALÝ SÁL: autorská čtení WCP čínsky a anglicky 13,00 - Hotel Ambassador, oběd 15,00 - 16,30 Městská knihovna: 15,00-16,30: VELKÝ SÁL: autorské čtení WCP čínsky a anglicky 15,00-16,30: MALÝ SÁL: autorské čtení španělsky a anglicky 18,00 - Hotel Ambassador, večeře 20,00 - Hotel Ambassador, sál: Koncert Pražské Komorní filharmonie /Dvořák, Smetana, Suk, Martinů…) 20.00: Program hosté PEN a WCP: Kavárna Řetězová: Kateřina Rudčenková a Anna Tabert. Poetry reading. Two czech poets: Czech only Pondělí 19. září 9,00 - snídaně 10,30-12,30: Městská knihovna: VELKÝ SÁL: autorská čtení WCP anglicky a španělsky 10,30-12,30: MALÝ SÁL: autorská čtení WCP anglicky čínsky 13,30 - hotel Ambassador, oběd 15,00 - 18,00 Městká knihovna: 15,00-18,00: VELKÝ SÁL: autorská čtení anglicky španělsky 15,00-18,00: MALÝ SÁL: autorská čtení anglicky čínsky 18,00 - Program hosté PEN a WCP: Knihovna Václava Havla: 18,00: Zafer Senocak: Poetry reading. Excerpt from the book In deinen Worten: Reading and discussion /czech/german/english 20.00 - Program hosté PEN a WCP: Kavárna Řetězová, koncert: Italská barokní kantáta. Viktorie Dugranpere/ soprán, Filip Dvořák/ cembalo, Marie Vencourová, j. h./ zobcová flétna all languages friendly! 20,30 - Hotel Ambassador, sál: slavnostní večeře a zakončení Úterý 20. září 9,00 - snídaně 10,00 - 12,00 - odhlašování z hotelů a odjezdy na letiště adresy míst Hotel Ambassador: Václavské nám. 5-7, 111 24 Praha-Nové Město, tel.: +420-224 193 111 Hotel U Tří Pštrosů: Dražického nám. 12, 118 00 Praha, tel.: + 420-777 876 667 PEN klub: Ovocný Trh 6, 110 00 Praha 1, tel.:+00420-605 253 234 Městská knihovna: Mariánské náměstí 1, 110 00 Praha 1 Centrum Franze Kafky: Široká 14, 110 00 Praha 1 Kavárna Řetězová: Řětezová 10, 110 00 Praha 1 Knihovna Václava Havla, Ostrovní 13, 110 00 Praha 1 důležitá telefonní čísla: +420-603440959 /president Jiří Dědeček/, +420-602375413 /executive director Magdaléna Šebestová/ Hosté PEN a WCP ve dnech 15.-20.9.2016 České centrum PEN ve spolupráci s WCP uvádí známé světové básníky v pražských sálech a v kavárně Řetězová. Kateřina Rudčenková vydala čtyři básnické sbírky Ludwig (1999), Není nutné, abyste mě navštěvoval (2001), Popel a slast (2004) a Chůze po dunách (2013), za niž obdržela cenu Magnesii Litera 2014 za poezii. Dále vydala soubor povídek Noci, noci (2004) a divadelní hru Niekur (2007), za niž získala Cenu Alfréda Radoka 2006. V roce 2003 obdržela německou básnickou Cenu Huberta Burdy. Její básně byly přeloženy do dvaceti jazyků, knižní výbory z její poezie vyšly v Rakousku a Srbsku. Ukázka Kateřina Rudčenková: Tihleti rodiče co je to za cizince kteří se snesli do hnízd bytů kde už dávno předtím žily jejich děti tihleti rodiče polétaví ptáci odkud se jenom vzali mají barevná péra nikdo je nepoznává ale oni vedou krákoravé řeči a tváří se příbuzně 17.9. 10.30 Městská knihovna, klubovna /česky a anglicky/ 18.9.20.00 Kavárna Řetězová /česky/ Bernard O'Donoghue je přední irský básník a profesor středověké literatury na Wadham College v Oxfordu. Od roku 1982 publikoval jedenáct básnických sbírek, řadu překladů a mimo jiné se podílel na překladech básní Zbyňka Hejdy do angličtiny (A Stay in a Sanatorium and other poetry/Southword Editions, 2005). Přesný lyrický jazyk Bernarda O' Donoghua intenzívně zachycuje tváře, okamžiky, intimní mikropříběhy, jaké nás poznamenávají na celý život. Mnohé básně jsou pevně zasazeny do venkovského kraje jeho dětství a města Corku, jindy se v nich odrážejí politické události a sociální konflikty, v nichž Donoghue zastává liberální postoj. Humanismus, pronikavost a jemnost jeho poezie umocňuje během vystoupení autorův hlas a pozoruhodná osobnost. Definice lásky Je divné když vezmeš kolik řádek se o ní napsalo a nikdo neřekl Kde láska nejrozhodněji vládne Není to v sexu či přát někomu štěstí Ale celý čas trávit večeří třeba tonout v rozhovoru Přitom vážně dodávat ruce odvahu pustit se do křížku a hladit vratký prst na lněné látce Mladému kaplanu ze severního Corku řekli, že jeho matka vážně stůně že musí za ní domů do Boherbue (ve skutečnosti už byla po smrti, chtěli jen zmírnit ránu). Řídil jak šílenec Přes Mid-Kerry a rozsekal se na smrt v nádherném údolí Glenflesk To proto že tak marně toužil naposled pohladit její prsty 16.9. 15,30 Klubovna Městské knihovny /anglicky a česky/ uvádí Justin Quuin 17.9. 20.00 Kavárna Řetězová/ uváději Tereza Brdečková a Justin Quinn Zafer Senocak je významný německo-turecký lyrický básník a esejista. Tento večer je věnován jeho poezii v originálech a překladech. Jako básník se zaměřuje se na pojem identity, domova či hranic, ale také na téma lásky a smrti. Jeho poezie je ovlivněná německým romantismem a zároveň klasickou orientální tvorbou. Senocakovy knihy jsou přeloženy do mnoha jazyků, mezi nejznámější patří román Gefährliche Verwandtschaft (1998), sbírky esejů Atlas des tropischen Deutschland (1992), War Hitler Araber? (1994), Das Land hinter der Buchstaben (2006), či Deutschsein (2011); z básnických sbírek pak Uebergang či v USA vydaný výbor Door Language (2008).Výbor z jeho četných sbírek vyšel česky v nakladatelství Fra. pod názvem V novém světě (2007). Rozkládej mapy a najdi si útulný dům všechny životy tam jednou skončí poznáš teprve mnohem později že země kde stojí ten dům už dneska není tvá pozemková kniha neplatí vlastními slovy zatoužíš popsat zaniklou zemi a kartografové ti ukryjí hranice ve tvé vlastní řeči vždycky znovu hranice tvých pozemků souhlasí tví otcové se postarali jejich hroby jsou výmluvnější 17.11. 20,00 Kavárna Řetězová /německy česky, moderuje Tereza Brdečková/ 19.11. 18,00 Knihovna Václava Havla /německy, anglicky, česky/ Tereza Brdečková, Jáchym Topol? Knut Ødegård patrí k najprekladanejším básnikom Severu. Od svojho debutu Rojko, pútnik a prameň (1967) vydal 12 básnických kníh (napr. Temný dážď, Premietač, Včelí bzukot, lososí skok, Svätá omša, Stephensenov dom) niekoľko kníh o Islande, knihy pre deti a mládež, jednu divadelnú hru a 20 knižných prekladov (najmä súčasnej islandskej poézie, starobylých ság Edda /4 zväzky/, írskej, macedónskej poézie. Jeho básne boli preložené do viac než 30 jazykov, vrátane slovenčiny (Lososí skok, 1996; Kvitne tak šialene, 2011). V r. 1992 založil v mestečku Molde Bjørnsonov literárny festival. V r. 2003 inicioval vznik Akadémie Bjørnstjerne Bjørnsona (Nórskej akadémie pre literatúru a slobodu slova). V r. 1995 sa stal honorárnym konzulom Slovenska, od r. 1997 je generálnym honorárnym konzulom Macedónska v Nórsku. Žije striedavo v rodnom Molde a v Reykjavíku Strýko Knut bol kňaz. Inak praktický človek, no latinčina mu bola španielskou dedinou. Zomrel po odchode na dôchodok, práve kopal základy pre nový dom, keď mu zlyhalo srdce. Bol viac elektrikár než kazateľ, všetky kázne začínal slovami: „Nie som žiaden rečník,“ a mal svätú pravdu. Nemohol svojich farníkov naučiť nič nové, mali svoje vlastné problémy s narodením, láskou a so smrťou a pre také veci on nenachádzal slová. Zato sa naučil opravovať elektrické vedenie, a teda navštevoval ľudí v ich domoch a odstraňoval skraty, vymieňal pokazené poistky, upevňoval lampy na strop či na stenu, a kamkoľvek prišiel, tam bolo svetlo. 16.9. 18,00 Centrum Franze Kafky /česky, slovensky a norsky, uvádí Milan Richter/ Pia Tafdrupová dánska poetka, dramatička, prozaička a esejistka, členka Dánskej akadémie. Patrí k najvýraznejším severským básnikom súčasnosti. Od svojho debutu Keď anjel preruší mlčanie (1981) vydala 16 kníh poézie: Úlovok ničoho (1982), Najvnútornejšia zóna (1983), Morský príboj (1985), Biela horúčka (1986), Most sekúnd (1988), Kryštálový les (1992), Teritoriálny spev (1994), Kráľovnina brána (1998), Tisíckrát narodená (1999), Veľryby v Paríži (2002), Tarkovského kone (2006), Bumerang (2008), Kompas sťahovavých vtákov (2010), Salamandrové slnko (2012), Chuť ocele (2014), Vôňa snehu (2016), dva romány (Oddanosť, Hviezdy bez domova), knihu „náčrtov k poetike“ Po vode kráčam a dve divadelné hry (Smrť v horách, Zem je modrá).Básne Pie Tafdrupovej preložili do 30 jazykov. Anjelovi umývajú nohy – chodil si bosý po okolí a náhodou vošiel do domu, ako hmyz. Ľudia sa rozutekali všetkými smermi, keď vstúpil dnu, akoby sa k nim priveľmi priblížil oheň. Dlho som ešte počula, ako ktosi volal, ale o strachu nemôže ten, kto strach cíti, hovoriť. Tento svet je planéta aj pre anjelov, a teraz jeden z nich sedí vznešene, vzpriamene predo mnou. Rozpustila som si vlasy, priniesla misu s vodou a kefou mu odstránila z nôh nebeský prach. Ak na lásku možno hľadieť z vtáčej perspektívy, nie je to láska, ale niečo iné. Oknom dnu vpadne v požehnanej chvíli slnko, všimnem si anjelove doráňané, dorezané päty, pokým ich umývam, nebudem kričať. 16.9. 18,00 Centrum Franze Kafky /česky, slovensky a norsky, uvádí Milan Richter/ Milan Richter ¨ Slovenský básnik, dramatik, prekladateľ, vydavateľ, bývalý diplomat. Bol prvým vedúcim ZÚ Oslo s akreditáciou na Islande 1993-1995, viedol sekciu SLOLIA v Literárnom informačnom centre, kde bol tiež šéfredaktorom Slovak Literary Review. 2001-2009 zastával funkciu 1. viceprezidenta WAAC (Svetovej akadémie umenia a kultúry) so sídlom v USA. Bol členom Európskej akadémie poézie. V r. 1998 usporiadal v Bratislave 18. svetový kongres básnikov a od r. 2000 do r. 2011 organizoval každoročne Festival Jána Smreka. V súčasnosti je predsedom Klubu nezávislých spisovateľov. Richter vydal 9 zbierok básní (Večerné zrkadlá, Korbáče, Peľ, Bezpečné miesto, Korene vo vzduchu, Spoza zamatových opôn, Vo mne zbúraný chrám, Anjel s čiernym perím, Tajomstvá dokorán) a napísal 2 divadelné hry o F. Kafkovi a jednu drámu o Marilyn Monroe. Jeho básne a drámy preložili do 35 jazykov; knižne vyšli výbery z jeho poézie v 10 krajinách a preklady jeho drám v Španielsku, Srbsku, Bulharsku, Turecku a Rumunsku. Richter preložil 76 kníh a divadelných hier z 8 jazykov, napr. Goetheho Prafausta a Fausta I, Rilkeho Duinské elégie a 3 výbery jeho básní, Kafkove aforizmy, zobrané básne T. Tranströmera, vybrané básne E. Dickinsonovej, E. Jandla, P. Nerudu, A. Lundkvista, Yu Hsi, K. Ødegårda, P. Tafdrupovej, drámy P. O. Enquista, E. Canettiho, rozprávky O. Wilda a H. C. Andersena. Je laureátom Ceny Švédskej akadémie za básnický preklad, Bjørnsonovej ceny, Literárnej ceny Kathak (Bangladéš 2016). Za svoje preklady dostal dvakrát Cenu J. Hollého a raz Cenu Z. Jesenskej. V r. 2002 mu rakúsky spolkový prezident udelil Zlatý čestný rad za zásluhy o Republiku Rakúsko a v r. 2008 ho nórsky kráľ menoval rytierom 1. triedy Nórskeho kráľovského radu za zásluhy. 17.9. 14,00 Klubovna Městské knihovny: Slovensko - české literární odpoledne. Mila Haugová, Ján Zambor, Štefan Kuzma, Juraj Kuniak, Erik Ondrejička, Elena Hidvéghyová-Yung, Miroslav Brück, Milan Richter, Jana Štroblová, Karla Erbová, Václav Da-něk, Josef Hrubý, Jakub Fišer, Jiří Dědeček.