Návod na krbové vložky Aquaflam

Transkript

Návod na krbové vložky Aquaflam
HS Flamingo s.r.o. | Mírové námìstí 98 | CZ - 55001 Broumov
CZ
SK
PL
DE
EN
SE
Návod k montáži, obsluze a instalaci
KRBOVÉ VLOŽKY S TEPLOVODNÍM VÝMÌNÍKEM AQUAFLAM
Návod k inštalácii a obsluhe
KRBOVEJ VLOŽKY S TEPLOVODNÝM VÝMENNÍKOM
Ogólna charakterystyka techniczna z instrukcj¹ obs³ugi
WK£AD KOMINKOWY NA DREWNO I EKOBRYKIETY
Installation - und Bedienungsanleitung
DER KAMINEINLAGE MIT DEM WÄRMETAUSCHER
Installation instructions and operation manual
FIREPLACE INSERTS WITH CALORIFIER
Installationsanvisningar och bruksanvisning
SPISINSATSERNA MED AQUAFLAM VÄRMEELEMENT
Návod k instalaci a obsluze
KRBOVÉ VLOŽKY S TEPLOVODNÍM VÝMÌNÍKEM AQUAFLAM
DØÍVE NEŽ PØÍSTROJ NECHÁTE INSTALOVAT A ZAÈNETE POUŽÍVAT, PØEÈTÌTE SI TENTO
NÁVOD!
OBSAH:
1.
1.1.
2.
2.1.
2.2.
2.2.1.
2.2.2.
2.3.
3.
3.1.
3.2.
3.2.1.
3.2.2.
3.2.3.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.8.
Technický popis krbové vložky
Technické nákresy krbových vložek Aquaflam
Návod k instalaci
Pøipojení krbové vložky ke komínu
Napojení do topného systému
Pøipojení vody
Pokyny pro použití tlakových expanzních nádob
Zapojení rozšíøené regulace hoøení
Návod k obsluze
Doporuèené palivo
První uvedení krbové vložky AQUAFLAM do provozu
Zapálení a topení
Elektronické ovládání pøívodu vzduchù - základní varianta
Elektronické ovládání pøívodu vzduchù - rozšíøená varianta
Pøikládání paliva
Vìtrání prostoru
Èistìní a údržba
Servis
Pokyny pro bezpeèný provoz
Balení krbových vložek – likvidace odpadu
POZOR: Abyste pøedešli nebezpeèí vzniku požáru, teplovodní krbovou vložku instalujte v souladu s pøíslušnými stavebními pøedpisy a
pokyny, uvedenými v tomto návodu k obsluze. Montáž krbu musí být provádìna kvalifikovanou osobou. Pøed uvedením do provozu musí
být zaøízení schváleno technickým dozorem a posouzeno kominíkem a protipožárním odborníkem. Pro maximální spokojenost a požitek z
teplovodní krbové vložky Vám doporuèujeme, abyste si pozornì pøeèetli celý návod. Za následky vyplývající z nedodržení montážních
pokynù nese odpovìdnost uživatel teplovodní krbové vložky. Instalace teplovodní krbové vložky musí být provádìna v souladu s tímto
návodem k obsluze. Zvláštì dbejte na to, abyste:
• jednotlivé díly teplovodní krbové vložky instalovali v souladu s jejich urèením,
• napojili teplovodní krbovou vložku na kouøovod a komínový kanál,
• zajistili dostateèné odvìtrávání místnosti, v níž je teplovodní krbová vložka instalována,
• pøipojili teplovodní krbovou vložku k ústøednímu vytápìní a/nebo soustavì pro ohøev teplé užitkové vody.
Bližší informace týkající se instalace teplovodních krbových vložek naleznete v následujících kapitolách návodu. Technické a bezpeènostní
požadavky související s instalací topeniš tohoto typu naleznete v normách platných na území pøíslušného státu, stejnì jako v národních èi
místních pøedpisech. Naøízení v nich obsažená musí být dodržována.
Krbové teplovodní vložky AQUAFLAM s elektronickou regulací spalovacího vzduchu, s bezpeènostní ochlazovací smyèkou a možností
pøipojení externího pøívodu vzduchu potøebného pro spalování, jsou urèena jako topidlo pro vytápìní domù, bytù, chat, chalup a jiných
bytových i nebytových prostor. Vložky jsou vybaveny teplovodním výmìníkem. Krbové vložky se vzájemnì liší pouze svojí velikostí a
výkonem pøedávaným do teplovodní a teplovzdušné èásti. Krbové vložky odpovídají svou konstrukcí: ÈS EN 13229:2002/A2:2005.
Krbové vložky jsou urèeny ke spalování døeva, døevìného odpadu a døevìných briket. Vložky umožòují topit velkými kusy døeva, vzhledem
ke svému velkému topnému prostoru a velké výhøevné ploše pláštì, zaruèují vysoký výhøevný efekt.
1. Technický popis krbové vložky
Krbové vložky se skládají z podstavce, topného prostoru (spalovací komory) teplovodního výmìníku a nástavby, které jsou k sobì
vzájemnì pøivaøeny. Vpøedu se nachází rám s prosklenými dvíøky, který je možno odejmout pøed montáží krbové vložky. Dále je tam
použito speciální žáruvzdorné sklo odolné vysokým teplotám. Krbové vložky splòuji velmi pøísné evropské normy EN 13229/A2, BImSchV
– Stufe 2, 15a B-VG, DINplus, Flamme Verte. Mají velmi nízké emise CO (pøi 13% O2), které jsou od 0,105% až 0,108%. Je zde možnost
výbìru tøí typù skel u jakéhokoliv výkonu krbové vložky – rovné, panoramatické a prizmatické.
Spalovací komoru vložek Aquaflam tvoøí teplovodní výmìník o síle plechu 6mm vnì a 4mm z venku. V horní èásti spalovací komory jsou
obtokové kouøové desky a u vložky Aquaflam 12, 17 a 25 se nachází ještì teplovodní lamely obdélníkového tvaru, které jsou rovnìž
-1-
CZ
www.hsflamingo.cz
vyrobeny z materiálu o síle 6mm. V pøední èasti vložek, po pravé stranì prosklených dvíøek se nachází ovládací táhlo komínové klapky a
ovládání elektronické regulace pøívodu vzduchu (viz základní a rozšíøená varianta elektronické regulace). Pøed zapojením krbové vložky
Aquaflam je zapotøebí umístit pøiložené baterie do krabièky tak, aby bylo zajištìno napájení elektronické regulace. Veškerý spalovací
vzduch je pøiveden do vložek ze zadní èasti a je sdružen do jednoho pøívodu o prùmìru 120mm. Proto je možno vložky pøipojit na externí
pøívod vzduchu.
Externí pøívod vzduchu pøivádí do spalovací komory primární, sekundární i terciální vzduch. Terciální vzduch je stále otevøený, aby
nedošlo k nahromadìní plynù ve spalovací komoøe. Pokud by se tento pøívod uzavøel na nìjakou dobu, plyny v kanálech by se na tolik
ohøály, že by po vpuštìní do spalovací komory mohlo dojít k výbuchu. Došlo by totiž k výraznému zvýšení spalovací teploty ve spalovací
komoøe. Proto je terciární pøívod vzduchu kvùli bezpeènosti stále otevøen.
Po otevøení pøedních dvíøek, se pod topným prostorem nachází popelníková schránka. Krbové vložky jsou vybaveny bezpeènostní
ochlazovací smyèkou a bezpeènostní elektronickou pojistkou proti pøehøátí. Krbové vložky nemají charakter stáložárného topidla. Jsou
urèeny k periodickému – pøerušovanému provozu. Pøikládat je nutno cca každých 60 minut.
Všechny èásti krbových vložek jsou nastøíkány speciální barvou, která odolává vysokým teplotám.
Technické údaje
AQUAFLM 7
AQUAFLM 12 AQUAFLM 17 AQUAFLM 25
Jmenovitý tepelný výkon celkový /kW/
7
12
17
25
Výkon do vody /kW/
5
10
14,1
20,7
Hmotnost /Kg/
115
125
150
170
Min. tah komína /Pa/
12
12
12
12
Informativní spotøeba paliva /Kg za hod./
2
3,5
5
7,5
Hmotnostní prùtok suchých spalin /g/s/
7
7
16,4
22
Prùmìrná teplota spalin za hrdlem /°C/
235
235
255
278
Úèinnost /%/
79,5
79,5
78,8
78,2
0,1047
0,1047
0,1059
0,1083
Objem výmìníku /l/
22
27
32
36
Maximální pracovní pøetlak /ba/
2,5
2,5
2,5
2,5
Emise oxidu uhelnatého pøi O2 13% /mg/Nm/
1.1. Technické nákresy krbových vložek Aquaflam
AQUAFLAM 7
AQUAFLAM 12
160
1109
1109
160
120
291
120
291
574
735
735
574
535
535
-2-
790
389
790
389
www.hsflamingo.cz
CZ
AQUAFLAM17
AQUAFLAM 25
180
1109
1109
180
120
291
790
120
291
790
389
389
624
685
685
624
635
735
2. Návod k instalaci
Všechny místní pøedpisy, vèetnì pøedpisù, které se týkají národních a evropských norem, musí být pøi montáži spotøebièe dodrženy.
Zejména ÈSN 73 4201, ÈSN 06 1008, ÈSN 73 4230
Napojení krbové vložky na komínový prùduch a provedení komína musí být provedeno dle normy ÈSN 73 4201 a se souhlasem kominíka.
Krbové vložky mohou dosáhnout svého výkonu a èinnosti jen tehdy, jsou li napojeny na komín s dostateèným tahem.
U všech krbových vložek AQUAFLAM musí být dodrženo pravidlo ochrany zemìním, aby v pøípadì poškození izolace síového kabelu
nebo v pøípadì uvolnìní vodièe pod síovým napìtím v blízkosti kamen, nedošlo pøi dotyku tohoto vodièe k nechtìnému pøipojení
síového napìtí na kovové èásti kamen. Viz. ÈSN 33 2000-4-41 Elektrická zaøízení èást 4: Bezpeènost, Kapitola 41: Ochrana pøed úrazem
elektrickým proudem).
Pro dobrou funkci doporuèujeme krbové vložky napojit na samostatný komín
Po ustavení a pøipojení ke kouøovodu si odzkoušejte a ovìøte, zda funkènost jednotlivých komponentù nebyla v prùbìhu instalace
narušena.
Krbové vložky mají v základním provedení komínovou klapku. Zlepšuje výkon a reguluje tah komína na požadovanou hodnotu.
Souèástí dodávky jsou napájecí baterie, které je potøeba vložit do napájecí krabièky tak, aby bylo zajištìno napájení elektronické klapky.
Podtlak v kouøovodu musí být minimálnì 12 Pa. Lze zkontrolovat pomocí tahomìru.
Ohništì musí být umístìno minimálnì 1,5 m od hoølavého materiálu.
V blízkosti ohništì se nesmí nacházet hoølavé pøedmìty a hmoty.
Mezi pøístrojem a obložením nechejte dostateènì velkou mezeru zajišující proudìní vzduchu.
Sopouch musí být konstruován tak, aby se dal z èásti rozebrat a bylo možno zkontrolovat nebo vymìnit roury kouøovodu a byl dostateèný
pøístup k zapojení tepelného výmìníku.
Tepelná izolace musí být z materiálù, ze kterého se vlivem teplot neuvolòují zdraví škodlivé látky.
-3-
CZ
www.hsflamingo.cz
Spotøebiè musí být postaven na podlaze s odpovídající nosností. Jestliže existující konstrukce nesplòuje toto pøedbìžné opatøení, musí
být vhodnì zajištìno (napø. deskou rozkládající zatížení), aby byla dostateèná nosnost podlahy zajištìna.
Pokud jsou pøi instalaci použity vìtrací møížky, je nutno je umístit zejména s ohledem na teplotu okolních stìn, podlahy, stropu nebo
jiných konstrukcí, kolem spotøebièe
Pøi provozu musí být zajištìn dostateèný pøívod vìtracího vzduchu a vzduchu pro spalování, zejména pøi souèasném provozu s jiným
tepelným zaøízením. Dále je nutné zajistit dostateèný odvod spalin. Pro bezproblémové hoøení napojte krbovou vložku Aquaflam na
externí pøívod vzduchu.
2.1. Pøipojení krbové vložky ke komínu
Pøipojení krbových vložek na komínový prùduch smí být provedeno pouze se souhlasem kominického mistra v souladu s ÈSN 73 4201.
Minimální tah komína musí být 12 Pa.
Doporuèujeme krbové vložky nainstalovat na samostatný komínový prùduch. Ke spoleènému komínovému prùduchu je možné kamna
pøipojit jen pøi dodržení ustanovení ÈSN 73 4201. Kamna nelze napojit na spoleèný prùduch s plynovým spotøebièem.
Odtahové hrdlo spojte s komínem nejkratší možnou cestou. Kouøovod mùže být dlouhý maximálnì 1500 mm. Kouøové roury a kolena
mezi sebou spojte tìsnì s maximálním pøesazením. Spojení kouøovodu a odtahového hrdla vložek zajistìte nýtem nebo kolíkem. Otvor
vstupu do komína opatøete kovovou zdìøí, odpovídajícího prùmìru. Kouøovod by mìl smìrem k sopouchu stoupat pod úhlem cca 10°.
Pøed montáží krbové vložky je nutné provést ovìøení podlaha stropu, zda splòují podmínky nosnosti dle hmotnosti zaøízení. Jestliže tato
podmínka není splnìna, je nutno použít podložku rozkládající hmotnost zaøízení. Zaøízení musí být instalováno na tepelnì izolující
nehoølavou podložku, která pøesahuje pùdorys kamen po stranách a vzadu minimálnì 100 mm a v pøedu min. 300 mm. Pokud se použije
plechová podložka, musí mít tloušku min. 2 mm.
Pøi instalaci krbové vložky ke komínovému prùduchu je nutno zabezpeèit možnost èištìní kouøových trubek a komína. Pravidelným
èištìním kouøových trubek, spalovacího prostoru a komína zamezíte vznícení usazených zplodin na stìnách komína.
V pøípadì požáru v komínì je nutné okamžitì uhasit oheò v kamnech vybíráním hoøících zbytkù døeva do kovové nádoby a ihned volat
hasièe.
2.2. Napojení do topného systému
POZOR: Abyste pøedešli nebezpeèí vzniku požáru, teplovodní krbovou vložku instalujte v souladu s pøíslušnými stavebními pøedpisy a
pokyny, uvedenými v tomto návodu k obsluze. Montáž krbu musí být provádìna kvalifikovanou osobou. Pøed uvedením do provozu musí
být zaøízení schváleno technickým dozorem a posouzeno kominíkem a protipožárním odborníkem.
POZOR: Všechny vývody na výmìníku krbové vložky AQUAFLAM jsou zaslepeny montážními záslepkami,
které je nutno pøed montáží odstranit.
Vývody na výmìníku:
• studená voda (vnitøní závit)
• teplá voda (vnitøní závit)
• vývod pro èidlo (vnitøní závit)
• vývod pro chladící smyèku (vnìjší závit)
5/4"
5/4"
1/2"
3/4"
2.3. Zapojení automatické regulace hoøení
Baterie
Potenciometr
Èidlo
Servo
Zemnící oko
¨
Dveøní snímaè
Pripojení cerpadla
Délka vodièe PE musí být vìtší o 50 až 70 mm než délka vodièù U1, U2!
-4-
www.hsflamingo.cz
CZ
Pøi zapojování kabelu, kterým je ovládáno èerpadlo je nutné z dùvodu zajištìní elektrické bezpeènosti ponechat ochranný zemnicí
zelenožlutý vodiè delší o 50 až 70mm. V pøípadì vytržení vodièù pod napìtím ze svorkovnice tak zùstane ochranný vodiè pøipojen, a
pokud by došlo k dotyku nìkterého z tìchto vodièù na tìleso kamen, jistiè pøeruší síový pøívod (viz. ÈSN 33 2000-4-41 Elektrická zaøízení
èást 4: Bezpeènost, Kapitola 41: Ochrana pøed úrazem elektrickým proudem)
Prohlášení o shodì „modul automatické regulace sání kamen s teplovodní vložkou“ - viz strana 61, 62, 63
2.3.1. Pøipojení vody
Všechny pøípojky je tøeba opatøit na stranì stavby rozebíratelnými spoji a uzávìry, aby bylo možné krb bez problému demontovat.
Pøípojky na okruh jsou na obou stranách, aby byla možnost instalace jak pravostrannou tak i levostrannou. Zapojení teplé a studené vody
musí být vždy do køíže!
Pøi instalaci teplovodního rozvodu je nutné respektovat požadavky na tepelné soustavy v budovách:
ÈSN 06 0830 – Zabezpeèovací zaøízení
ÈSN 06 0310 – Projektování a montáž
ÈSN 06 0320 – Pøíprava teplé vody - navrhování a projektování
ÈSN EN 12 828 – Navrhování teplovodních tepelných soustav
ÈSN EN 13 240:2005 +A2 – Spotøebièe na pevná paliva k vytápìní obytných prostorù
Upozornìní: Podle èl. 3 odst. 2.3 Smìrnice Rady è. 97/23/ES „Tlaková zaøízení“ (odpovídá naøízení vlády è. 26/2003 Sb. – døíve naøízení
vlády è. 182/1999 Sb.) se posuzuje nutnost na vybavení krbových vložek s výmìníkem (do kterých se ruènì pøikládá pevné palivo pro
výrobu teplé vody pøi teplotách nepøesahujících 110°C) pojistkou proti pøehøátí.
Výmìník krbové vložky je nutno s teplovodním rozvodem spojit pomocí závitového spoje. Pro tento úèel je výmìník krbové vložky
opatøen závitovými vývody. Se specializovanou topenáøskou firmou, která bude provádìt instalaci topného rozvodu, doporuèujeme
projednat pøipojení výmìníku krbové vložky, u kterého musí být zaruèena možnost jeho odpojení nebo výmìny, pomocí tlakových
ohebných pancéøových hadic. Tato úprava umožní snadnìjší montáž (demontáž) výmìníku a snadné odstavení krbové vložky od komína,
sejmutí kouøovodù pøi jejich èištìní a snadný pøístup do horní èásti spalovacího prostoru.
V pøípadì, že máte požadavek na obèasné vytápìní pouze té místnosti, kde je krbová vložka umístìna, je nutné výkon výmìníku
„pøesmìrovat“ tak, aby nedošlo k jeho pøetopení na jiný spotøebiè tepla (napø. zásobník vody). Toto lze také provést instalací tìles do
místnosti s krbovou vložkou. Obsluha pak mùže výkon „pøesmìrovat“ zavøením ventilù jednotlivých tìles nebo celé vìtve soustavy z
ostatních místností do tìchto topných tìles. Zapojení s akumulaèní nádrží doporuèujeme pouze tam, kde bude zaruèen odbìr alespoò 50
% jmenovitého výkonu krbové vložky jinými tepelnými spotøebièi (napø. kombinací akumulaèní nádrže a vytápìcího tìlesa). Nucenou
soustavu je možné proti pøetopení zabezpeèit napø. použitím otevøené expanzní nádoby, zapojením ochlazovacího okruhu nebo pøi
výpadku elektrické energie použitím záložního zdroje pro obìhové èerpadlo. Otopná tìlesa doporuèujeme osadit termostatickými
hlavicemi (zejména v prostoru, kde je umístìna vložka). Do jedné ze dvou objímek umístìných na krbové vložce doporuèujeme
namontovat bezpeènostní ventil (2,5 bar).
NAPOJENÍ KRBOVÉ VLOŽKY NA STÁVAJÍCÍ TOPNÝ SYSTÉM
bivaletní zdroj
sekundární zdroj tepla
krbová vložka
primární zdroj tepla
topný systém
(radiátory)
pojistný ventil
èerpadlo
expanzní
tlaková nádoba
termostatický smìšovací ventil
-5-
CZ
www.hsflamingo.cz
ZAPOJENÍ PROTI PØETOPENÍ
zpìtná klapka
odpad
termostatický
ventil
kapilára
zpáteèka
pojistný ventil
ochlazovací
smyèka
èerpadlo
termostatický ventil
ROZMÍSTÌNÍ PØÍPOJEK
výstup pro èidla
pøípojka teplé vody
ochlazovací smyèka
pøípojka studené vody
externí pøívod vzduchu
elektronická regulace
krabièka pro baterie
-6-
www.hsflamingo.cz
CZ
Nemrznoucí smìs
V pøípadì, že je krb umístìn v prostorách, u kterých je nebezpeèí promrznutí, je nutné napustit tìleso krbu a celý topný systém
nemrznoucí smìsí dle instrukcí dodavatele nemrznoucí smìsi.
Upozornìní:
Pro zvýšení životnosti výmìníku a zlepšení fáze roztápìní a hoøení u nucených soustav doporuèujeme pro èerpadlo instalovat spínací
termostat nebo termoregulaèní ventil.
Upozornìní:
V nejnižší èásti otopné soustavy musí být instalován vypouštìcí ventil.
Upozornìní:
Krbové vložka vybavená výmìníkem nelze používat bez pøipojení teplovodního rozvodu a naplnìní teplonosným médiem, tzn. vody nebo
mrazuvzdorné náplnì doporuèené k tomuto úèelu. Tyto náplnì mají pro zachování dlouhodobé životnosti sestavy odpovídat normì ÈSN
07 7401 (Voda a pára pro tepelné a energetické zaøízení).
2.3.2. Pokyny pro použití tlakových expanzních nádob
Montáž expanzní nádoby svìøte specializované odborné firmì. Musí být provedena dle ÈSN 06 0830. Musí umožòovat kontrolu ze všech
stran. Štítek nádoby musí být viditelný. Nádoba nesmí být nainstalována v místì, kde hrozí nebezpeèí zmrznutí.
Tlakové expanzní nádoby patøí mezi vyhrazená technická zaøízení, a proto je tøeba zajistit:
• Výchozí revizi u novì namontované nádoby pøed jejím uvedením do provozu
• Provozní revizi pravidelnì 1x roènì. V rámci provozní revize se zkontroluje tlak plynu v nádobì.
• Vnitøní revizi 1x za 5 let.
• Tlakovou zkoušku 1x za 9 let.
Upozornìní:
Provedení doporuèených revizí vždy svìøte specializované odborné firmì.
Údržba musí být provádìna autorizovaným servisem – 1x za rok:
• Prohlídka nádoby na poškození a korozi
• Krátké odpuštìní dusíkového ventilu (pokud uniká voda nutno vymìnit nádobu nebo membránu)
• Kontrola plnìní plynu – nádoba musí být prázdná
• Kontrola plnìní vody v soustavì – voda musí mít teplotu okolí
3. Návod k obsluze
Krbové vložky jsou urèeny pro vytápìní místností s obyèejným prostøedím. Vložky nelze provozovat za podmínek, kdy i na pøechodnou
dobu hrozí nebezpeèí požáru hoølavých hmot, nebezpeèí požáru hoølavých prachù, požáru hoølavých kapalin, výbuchu hoølavých prachù
a par (napø. lepení linolea, práce s hoølavými látkami, èištìní hoølavými øedidly, v místech, kde se skladují aerosoly, propan – butanové
láhve apod.). Spotøebiè je urèen pro spalování døeva.
3.1. Doporuèené palivo
Krbové vložky jsou urèeny pro spalování kusového døeva. Požadovaného výkonu a úèinnosti dosáhnete pøi použití pøedepsaného paliva
(tvrdé døevo o vlhkosti 12 až 20 % a výhøevnosti 17000-20000 kJ/kg). Této vlhkosti se dosáhne pøi skladování døeva po dobu dvou rokù.
Tropická døeva jako mahagon jsou zakázána. Zakázané je používat k zažehnutí plamene chemických produktù nebo plynových substrakcí
jako: olej, alkohol, benzín, naftalín, atd.
3.2. První uvedení krbové vložky AQUAFLAM do provozu
Vaše krbová vložka musí být nejdøíve pøipojena odbornou topenáøskou firmou k teplovodnímu systému. Je zakázáno jakkoliv zkoušet,
nebo zapalovat krbové vložky bez vodní náplnì, mohlo by dojít k poškození teplovodního výmìníku!!
2.1.1. Zapálení a topení
Nejdøíve položte na dno ohništì 2 až 3 menší døevìná polena, na nì neprovrstvený papír nebo kostku podpalovaèe, poté chrastí nebo
døevìné tøísky a koneènì drobné døevo. Regulátor pøívodu vzduchu otevøeme na maximum. Po zapálení musí být dvíøka ohništì
uzavøena, jakmile je oheò øádnì rozdmýchán, pøiložte jednu vrstvu døeva. Oheò seøiïte pomocí regulátoru vzduchu, pozorujte plamen a
regulátorem vzduchu nastavte klidné spalování.
Nìkdy mùže docházet vlivem vlhkého døeva, nedostateèným pøívodem spalovacího vzduchu do topeništì nebo nedostateènou funkcí
tahu komína k zaèernìní skla ve dvíøkách. Roštování se provádí dle potøeby ruènì, za pomocí pohrabáèe. Na povrchovou úpravu je
-7-
CZ
www.hsflamingo.cz
použita žáruvzdorná barva, která se pøi prvním zátopu vypaluje (nutno vìtrat). Pøi zatopení musí být kamna zahoøena malým plamenem.
Všechny materiály si musí zvyknout na tepelnou zátìž.
Pøi osazení krbové vložky rozšíøenou variantou elektronického ovládání, se na ovladaèi regulátoru vzduchu nastaví pouze teplota, kterou
požadujeme udržovat na teplovodním výmìníku, vše ostatní se dìje automaticky. Viz Elektronické ovládání pøívodu vzduchù - rozšíøená
varianta
2.1.1. Elektronické ovládání pøívodu vzduchù - základní varianta
Elektronická regulace klapky je souèástí každého typu krbových vložek AQUAFLAM. Øídící elektronika jednoduchého ovládání klapky je
urèena k pøímému øízení polohy klapky ovládající pøívod vzduchu do spalovacího prostoru teplovodní vložky (poloha potenciometru se
pøevádí na polohu klapky). Pro omezení pøehøátí výmìníku je vybavena snímaèem teploty, kdy pøi zvýšení teploty vody ve výmìníku
dojde k omezení pøívodu spalovacího vzduchu. Pokud je pracovní teplota a napájecí napìtí v normálních mezích, tak lze pomocí
ovládacího potenciometru ovládat natoèení klapky od minimální polohy až do 90°. Pøekroèí-li teplota snímaèe 85°C, pøenastaví se klapka
do minimální polohy, normální èinnost se obnoví pøi poklesu teploty pod 75°C. Pokud teplota snímaèe pøekroèí 90°C, tak klapka
opakovaným akustickým signálem indikuje tento stav (dlouhý a krátký tón s periodou cca 7 sekund, toto trvá celou dobu, po kterou je
teplota nad touto mezí. Stejnì je indikováno pøerušení obvodu snímaèe teploty). Poklesne-li napájecí napìtí baterií pod mez, která je
potøebná pro bezpeènou èinnost ovládací elektroniky (cca 5,1V - je nutná výmìna napájecích èlánkù za nové), je každý pohyb klapky
doprovázený akustickým signálem (píp-píp, tato signalizace se s intervalem cca 30 minut opakuje, i když je klapka v klidu). Pokud napájecí
napìtí dále klesne na hodnotu, kdy by již další provoz klapky nebyl bezpeèný (pod cca 5V), je každý pohyb ovládacího potenciometru
doprovázený akustickým signálem (píp-píp/píp, tato signalizace se s intervalem cca 30minut opakuje i když je klapka v klidu), klapka je pøi
takovéto hodnotì napájecího napìtí stále v minimální poloze. Pøi vložení nových napájecích èlánkù klapka vydá ètyøi akustické signály
(píp-píp-píp-píp), elektronika automaticky nastaví nulovou polohu klapky (klapka se pohybuje proti dorazu, elektronika nastavení nulové
polohy opakuje vždy po dosažení tisíce pohybù klapky a následném poklesu teploty) a potom následuje normální èinnost klapky.
2.1.1. Elektronické ovládání pøívodu vzduchù - rozšíøená varianta
Øídící elektronika rozšíøeného ovládání klapky je urèena k øízení teploty vody ve výmìníku. Poloha øídícího potenciometru udává cílovou
teplotu vody výmìníku v rozsahu dohodnutém pøed programováním øídících jednotek. Proti jednoduché klapce je doplnìna o dveøní
spínací kontakt (pro rozpoznání pøiložení) a dále obsahuje relé se spínacím kontaktem pro ovládání obìhového èerpadla. Poloha
potenciometru urèuje cílovou teplotu vody ve výmìníku. Pokud dojde k otevøení dveøí v prùbìhu topného cyklu, tak se vždy klapka
automaticky nastaví do minimální polohy (snížení zakouøení místnosti).
Pokud se dveøe uzavøou døíve než je stanovený èasový limit pro pøiložení, tak se klapka vrátí do polohy pøed otevøením. V opaèném
pøípadì se nastaví do polohy pøikládací (pokud je nízká teplota tak elektronika toto vyhodnotí jako zatápìní a otevøe do polohy zatápìcí –
pokud se v této poloze do 30minut nezvýší teplota tak se klapka pøestaví do minimální polohy). Po pøiložení stoupá teplota až do dosažení
cílové teploty - odchylka pøejde klapka do regulaèní polohy. Pokud teplota dále stoupá, tak pøi dosažení cílové teploty + odchylka pøejde
klapka do omezené polohy a v ní setrvá až do dalšího pøiložení. Pøi nárùstu nad stanovenou teplotu pro spuštìní obìhového èerpadla se
kontakt relé sepne a pøi poklesu pod teplotu zadanou pro zastavení èerpadla se kontakt opìt rozepne. Pøekroèí-li teplota snímaèe 85°C,
pøenastaví se klapka do minimální polohy, normální èinnost se obnoví pøi poklesu teploty pod 75°C.
Pokud teplota snímaèe pøekroèí 90°C, tak klapka opakovaným akustickým signálem indikuje tento stav (dlouhý a krátký tón s periodou cca
7 sekund, toto trvá celou dobu, po kterou je teplota nad touto mezí, stejnì je indikováno pøerušení obvodu snímaèe teploty). Poklesne-li
napájecí napìtí baterií pod mez, která je potøebná pro bezpeènou èinnost ovládací elektroniky (cca 5,1V - je nutná výmìna napájecích
èlánkù za nové), je každý pohyb klapky doprovázený akustickým signálem (píp-píp, tato signalizace se s intervalem cca 30 minut opakuje i
když je klapka v klidu).
Pokud napájecí napìtí dále klesne na hodnotu, kdy by již další provoz klapky nebyl bezpeèný (pod cca 5V), je každý pohyb ovládacího
potenciometru doprovázený akustickým signálem (píp-píp/píp, tato signalizace se opìt s intervalem cca 30minut opakuje i když je klapka
v klidu) a klapka je pøi takovéto hodnotì napájecího napìtí stále v minimální poloze. Pøi vložení nových napájecích èlánkù vydá klapka
ètyøi akustické signály (píp-píp-píp-píp), elektronika automaticky nastaví nulovou polohu (klapka se pohybuje proti dorazu, elektronika
nastavení nulové polohy opakuje vždy po dosažení tisíce pohybù klapky a následném poklesu teploty) a potom následuje normální
èinnost klapky. Øídící elektronika mìøí proud protékající servem bìhem pohybu klapky. Klesne-li proud pod stanovenou mez, tak to
elektronika vyhodnotí jako dosažení požadované polohy klapky. Pokud k poklesu proudu nedojde, pokusí se elektronika dosáhnout
požadované polohy ještì 2x. Nedojde-li ani tìmito dalšími dvìma pokusy k nastavení klapky do požadované polohy, tak to elektronika
oznámí akustickým signálem (píp) a je nutné odstranit mechanickou poruchu klapky.
TECHNICKÉ PARAMETRY
napájecí napìtí:
6V (ètyøi èlánky AA**)
odbìr v klidu / provozu:
<30mA / <300mA
pracovní teplota:
0°C až 60°C
skladovací teplota:
-25°C až 70°C
vlhkost:
90% pøi 20°C bez kondenzace
Pro dosažení dlouhé doby èinnosti bez výmìny jsou doporuèené lithiové èlánky L91 ENERGIZER, které jsou souèást balení.
-8-
www.hsflamingo.cz
CZ
3.2.4. Pøikládání paliva
Pøibližnì 5 vteøin pøed otevøením dvíøek ohništì plnì zavøeme regulátor vzduchu a zcela otevøeme klapku kouøovodu, tím zabráníte úniku
kouøových plynù do místnosti. Poté dvíøka nejdøíve mírnì pootevøete, nìkolik vteøin poèkejte, až se odsají kouøové zplodiny do komína
pøikládací dvíøka, otevøete. Po pøiložení paliva dvíøka uzavøete. Následnì je nutné otevøít regulaci pøívodu vzduchu na maximum, aby byl
èasový Interval do rozhoøení co nejkratší. Jakmile palivo rozhoøíme, vrátíme regulátor zpìt do polohy tak, aby hoøení probíhalo bez
èadivého plamene. Aby bylo zabránìno unikání spalin do místnosti, musí být ohništì, vyjma doplòování paliva, vždy uzavøeno.
Pøi pøikládání dbejte, aby nebyla krbová vložka pøeplnìna. Pøi pøetápìní mùže dojít k trvalému poškození konstrukce krbové vložky.
Upozornìní:
Nadmìrnému unikání spalin do místnosti pøi pøikládání zabráníte doplòováním paliva po jeho vyhoøení na žhavý základ.
3.3. Vyprazdòování popela
Podle délky a intenzity topení je nutné pomocí pohrabáèe sklepávat popel pøes rošt do popelníku. Dbejte na to, aby nebyl popelník
pøeplòován, mohlo by dojít k zabránìní pøívodu vzduchu pod rošt a následným problémùm se zápalem nebo hoøením paliva.
Vyprazdòování popelníku od popela je nejlépe provádìt ve stavu studeném, nejlépe pøi pøípravì na další zátop. Popel ze spáleného døeva
je možné použít do kompostù nebo jako hnojivo.
Upozornìní:
Pøed vyprazdòováním popelníku zkontrolujte, zda neobsahuje žhnoucí zbytky paliva, které by mohly zpùsobit požár v odpadní nádobì.
3.4. Vìtrání prostoru
Pokud nejsou krbové vložky pøipojeny na externí pøívod vzduchu, musí být zajištìno dostateèné vìtrání prostoru, to znamená pøívod
venkovního vzduchu do prostoru. To se mùže uskuteènit s pomocí otevøených venkovních dveøí nebo okna. Bezpeènìjší však je zajistit
otvor ve venkovní stìnì v místì postavení krbu, pro potøebný pøívod vzduchu pro spalování. Do otvoru se vsadí nastavitelné vìtrací
møížky, které lze ovládat (otevírat a zavírat) z místnosti kde jsou kamna instalována. Prostor kolem møížky je nutno zajistit tak, aby nedošlo
k jejímu ucpání.
Nedostateèný pøívod vzduchu je na úkor funkce a ohrožuje Vaší bezpeènost.
Pozor!! Odsávaèe vzduchu, které pracují ve stejné místnosti nebo prostoru jako spotøebiè, mohou zpùsobit problémy.
Pøi topení v krbových vložkách s teplovodním výmìníkem musí být dodrženy všechny místní pøedpisy, vèetnì pøedpisù, které se týkají
národních a evropských norem pro tento druh spotøebièù, zejména: ÈSN 73 4201, ÈSN 06 1008, ÈSN EN 12828, ÈSN 06 0830 a instalace
musí být provedena odbornou firmou.
3.5. Èistìní a údržba
Krbová kamna je potøeba nejménì dvakrát roènì, v pøípadì potøeby i èastìji vyèistit. Pøi èištìní je tøeba odstranit usazeniny v
kouøovodech, spalovacím prostoru a na clonách pro smìrování tahu. Èistìní skla provádìjte zásadnì ve chladném stavu. Mùžete použít
bìžné saponáty, suchý mìkký hadr, nebo noviny, pøípadnì speciální pøípravek na èištìní krbových skel. Na èištìní barvených èástí kamen
nepoužívejte vodu. Vhodné je použít molitanovou houbu nebo mìkký flanelový hadr.
3.6. Servis
Záruèní a pozáruèní opravy zajišuje výrobce krbové vložky. Na adrese výhradního distributora lze též objednat náhradní díly.
Seznam náhradních dílù:
- sklo, rošt, držátko otevírání, tìsnící šòùra, popelník, elektronická regulace
3.7. Pokyny pro bezpeèný provoz
Krbová vložka smí být provozována pouze podle tohoto návodu. Na kamnech není pøípustné provádìt žádné neoprávnìné úpravy.
K zatápìní a topení nesmí být používány žádné hoølavé kapaliny! Dále je zakázáno spalovat jakékoliv plasty, døevìné materiály s rùznými
chemickými pojivy (døevotøísky atd.) a také domovní netøídìný odpad se zbytky plastù aj.
Krbovou vložku musí obsluhovat pouze dospìlé osoby! Ponechat dìti u krbové vložky bez dozoru dospìlých je nepøípustné. Povrch
krbové vložky je pøehøátý, zejména prosklené plochy, dotykem si mùžete zpùsobit tìžké popáleniny.
Provoz krbové vložky vyžaduje obèasnou obsluhu a dozor. Na krbovou vložku je zakázáno bìhem provozu, a dokud je teplá, odkládat
jakékoli pøedmìty z hoølavých hmot, které by mohly zpùsobit požár.
Dbejte na zvýšenou opatrnost pøi manipulaci s popelníkem a pøi odstraòování horkého popela, protože hrozí nebezpeèí popálení. Horký
popel nesmí pøijít do styku s hoølavými pøedmìty – napø. pøi sypání do nádob komunálního odpadu.
Na spotøebièi nelze provádìt žádné úpravy, lze pouze používat náhradní díly dodávané výrobcem. Pøi obsluze spotøebièe nutno používat
-9-
CZ
www.hsflamingo.cz
ochranou chòapku.
Údaje o bezpeènostních opatøeních z hlediska požární ochrany dle ÈSN 06 1008: 1997 Spotøebiè obsluhujte dle pokynù v návodu k
obsluze.
Spotøebiè smí být používán v obyèejném prostøedí. Pøi zmìnì tohoto prostøedí, kdyby mohlo vzniknout pøechodné nebezpeèí požáru
nebo výbuchu/napø.pøi lepení linolea, PVC, pøi práci s nátìrovými hmotami apod./, musí být spotøebiè vèas pøed vznikem nebezpeèí
vyøazen z provozu.
Pøipojení spotøebièe ke komínovému prùduchu smí být provedeno jen se souhlasem kominického podniku v souladu s národními
pøedpisy ÈSN 73 4201. Na spotøebiè a do vzdálenosti menší než bezpeèná vzdálenost od nìho, nesmìjí být kladeny pøedmìty z hoølavých
hmot. /Bezpeèná vzdálenost od hoølavých hmot se stupnìm hoølavosti B, C1, C2 je min. 800 mm ve všech smìrech, dle ÈSN 730862. Pro
hoølavé hmoty se stupnìm C3 a pøi neprokázaném stupni hoølavosti, je tøeba vzdálenosti zdvojnásobit. Pøi instalaci na podlahu z hoølavé
hmoty je nutno spotøebiè umístit na izolaèní podložku z nehoølavého materiálu, pøesahující pùdorys spotøebièe do stran a dozadu
nejménì o 100 mm, dopøedu nejménì o 300 mm.
Informace o stupni hoølavosti nìkterých stavebních hmot:
A-nehoølavé: žula, pískovec, betony tìžké pórovité, cihly, keramické obkladaèky, speciální omítkoviny
B-nesnadno hoølavé: akumin, heraklit, lihnos, itaver
C1-tìžce hoølavé: døevo, pøekližka, tvrzený papír, umakart
C2-støednì hoølavé: døevotøískové desky, korkové desky, pryž, podlahoviny
C3-lehce hoølavé: døevovláknité desky, polystyren, polyuretan, PVC-lehèený
3.8. Balení krbových vložek – likvidace odpadu
Spotøebiè je dodáván na døevìné paletì, je zabalen v prùhledné folii PP 10, kartonové krabici a pøední prosklenou èást chrání
polystyrenová deska. Po rozbalení je nutno vše roztøídit a odevzdat do sbìru, viz Zákon è. 185/2001 Sb. o odpadech.
-10-
www.hsflamingo.cz
CZ
Zárucní list / Zárucný list / Karta gwarancyjna / Warranty / Garantieschein
CZ
Naše záruka na všechny odlitky, které dodáváme, je 60 mìsícù a poèítá se od data dodávky pøepravní spoleèností nebo od data prodeje. Záruka bìhem
této doby platí na všechny vady dílù plynoucí z výroby. Jsme zodpovìdní pouze za bezplatnou výmìnu vadných dílù po našem ovìøení. Jestliže se ukáže,
že výmìna tìchto dílù je pøíliš drahá, vyhrazujeme si právo vymìnit zaøízení, pøièemž toto rozhodnutí mùžeme uèinit sami.
PLATNOST
Kupující urèený za tìchto podmínek uznává, že obdržel oznámení o instalaci a používání a souhlasí, že se mu z bezpeènostních dùvodù pøizpùsobí.
Tato záruka je platná, jen když se zaøízení používá podle pravidel a doporuèení uvedených v návodu k instalaci a použití, který je dodán se zaøízením.
Zaøízení je tøeba instalovat na adrese uvedené na záruèním osvìdèení.
Záruka na 2 roky je poskytnuta na ostatní komponenty (pokud jsou souèást zaøízení), jako napø. patentní zámek, šrouby a svorníky, pružiny, ventilátory,
tištìné obvody, spínaè, elektrické kabelové koncovky, drát, elektrické pláštì, rošt, klièky, elektronická regulace, sklo.
SK
Naša záruka na všetky èasti, ktoré dodávame, je 60 mesiacov a poèíta sa od dátumu dodávky prepravnej spoloènosti alebo od dátumu predaja. Záruka v
priebehu tejto doby platí na všetky vady dielov plynúce z výroby. Sme zodpovední iba za bezplatnú výmenu chybných dielov po našom overení. Ak sa
ukáže, že výmena týchto dielov je príliš drahá, vyhradzujeme si právo vymeni zariadenie, prièom toto rozhodnutie môžeme uèini sami.
PLATNOS
Kupujúci urèený za týchto podmienok uznáva, že obdržal oznámenie o inštalácii a používaní a súhlasí, že sa mu z bezpeènostných dôvodov prispôsobí.
Táto záruka je platná, iba keï sa zariadenie používa pod¾a pravidiel a doporuèení uvedených v návode na inštaláciu a použití, ktorý je dodané so
zariadením.
Záruka 2 roky je poskytnutá na ostatné komponenty (pokia¾ sú súèasou zariadenia), ako napr. patentný zámok, šrauby a svorníky, pružiny, ventilátory,
tlaèené obvody, spínaè, elektrické kábelové koncovky, drôty, elektrické plášte, rošty, k¾uèky, elektronická regulácia, sklo.
PL
Nasza gwarancja na wszystkie czêœci, które dostarczamy wynosi 60 miesiêcy i liczy siê od daty dostawy przez firmê dostawcz¹ lub daty sprzeda¿y.
Gwarancja w tym okresie obowi¹zuje na wszystkie wady wyp³ywaj¹ce z produkcji. Odpowiadamy tylko za bezp³atn¹ wymianê wadliwych czêœci po naszym
sprawdzeniu. Jeœli stwierdzi siê, ¿e wymiana tych czêœci jest zbyt droga, zastrzegamy sobie prawo do zmiany urz¹dzenia przy czym decyzjê tak¹ mo¿emy
podj¹æ sami.
P£ATNOŒÆ
Kupuj¹cy okreœlony w tych warunkach uznaje, ¿e otrzyma³ oœwiadczenie na temat instalacji i zgadza siê z tym, ¿e ze wzglêdów bezpieczeñstwa dostosuje
siê do nich.
Gwarancja ta obowi¹zuje tylko kiedy urz¹dzenie u¿ywane jest zgodnie z regu³ami i zaleceniami w instrukcji instalacji i stosowania, dostarczonej wraz z
urz¹dzeniem.
Gwarancja 2 lata udzielona jest na pozosta³e komponenty (je¿eli wchodz¹ w sk³ad urz¹dzenia) np. zamek patentowy, œruby i zaciski, sprê¿yny, wentylatory,
obwody uszczelniaj¹ce, w³¹cznik, koñcówki kablowe, drut, p³aszcze elektryczne, ruszt, klucze, regulacja elektroniczna, szk³o.
EN
The warranty for all parts is 60 months and is counted from the day of delivery by the transport company or from the day of the sale. The warranty applies to
all defects resulting from the manufacture. We are responsible only for free replacement of failed parts after verification. If the replacement of parts would be
too expensive, we reserve the right to replace whole unit; the decision could be done by us.
VALIDITY
The buyer acknowledges reception of installation instructions and use and acknowledges to follow it due to safety reasons.
This warranty is valid only if the appliance is used according to rules and recommendations given in the instruction manual for installation and use, which is
delivered with the unit.
Two year warranty is granted for other components (if they are part of the unit), like the lock, bolts and pins, springs, ventilators, circuit boards, switch,
electric cable terminals, wire, electric insulation, grate, folds, electronic regulation, glass.
DE
Unsere Garantie für alle von uns gelieferte Teile beträgt 60 Monate und wird vom Lieferdatum der Transportfirma oder vom Verkaufsdatum gezählt. Die
Garantie während dieser Zeit gilt für alle Produktionsfehler gültig sein. Wir sind nur für kostenlosen Austausch von fehlerhaften Teilen verantwortlich, und
zwar nach unserer Prüfung. Falls es nachgewiesen wird, dass Austausch von diesen Teilen zu teuer ist, behalten wir uns Recht vor, die Anlage
auszutauschen, dabei diese Entscheidung können wir selbst treffen.
GÜLTIGKEIT
Der unter diesen Bedingungen bestimmte Käufer gesteht, die Anweisungen zur Installation und Benutzung bekommt zu haben, und er ist damit
einverstanden, ihr aus Sicherheitsgründen anzupassen.
Diese Garantie ist gültig unter Bedingung, dass die Anlage nach Regelungen und Empfehlungen in dieser Installation- und Bedienungsanleitung, die mit
der Anlage geliefert ist, benutzt wird.
Die 2 Jahre Garantie wird für andere Komponenten (falls die der Teil der Anlage sind) gewährt, wie z.B. Patentschloss, Schrauben und Bolzen, Feder,
Ventilators, Leiterplatten, Schalter, elektrische Kabelendstücke, Draht, elektrische Schirmungen, Rost, Klinken, elektronische Steuerung und Glas.
-68-
www.hsflamingo.cz
SE
Garantin för alla delar är 60 manader och räknas fran dagen för leverans av transportföretaget eller fran dagen för försäljningen. Garantin gäller för alla
defekter till följd av tillverkningen. Vi ansvarar endast för gratis utbyte av defekta delar efter kontroll. Om utbyte av delar skulle bli för dyrt, förbehaller vi oss
rätten att ersätta hela enheten, beslutet kan göras av oss.
GILTIGHET
Köparen bekräftar mottagande av instruktioner för installation och användning och tillstar sig att följa den pa grund av säkerhetsskäl.
Garantin gäller bara om apparaten används i enlighet med de regler och rekommendationer som ges i bruksanvisningen för installation och användning,
som levereras med enheten.
Tva ars garanti ges för andra komponenter (om de ingar i enheten), som las, bultar och sprintar, fjädrar, fläktar, kretskort, strömbrytare, elkabelterminaler,
trad, elektrisk isolering, galler, veck, elektronisk reglering, glas.
Datum n?kupu (poè?tek z?ruèn?lh?ty):
D?tum n?kupu (zaèiatok z?ruènej lehoty) /
Data zakupum(poczàtek okresu gwarancyjnego /
Purchase date (warranty start) / Einkaufsdatum /
Inköpsdatum (garanti start)
Adresa prodejce:
Adresa predajcu / Adres sprzedawcy / Vendor address /
Adresse des Verkäufers / Leverantör adress
Datum opravy / Dátum opravy / Daty naprawy /
Date of repair / Datum der Reparatur / Datum för reparation
Podpis / Signature / Unterschrift / Signatur
Závada - zpùsob odstranìní / Závada - spôsob odstránenia / Wada - metoda usuwania /
Defect - a method of removing / Defekt - ein Verfahren zur Entfernung / Defekt - en metod för att avlägsna
Datum opravy / Dátum opravy / Daty naprawy /
Date of repair / Datum der Reparatur / Datum för reparation
Podpis / Signature / Unterschrift / Signatur
Závada - zpùsob odstranìní / Závada - spôsob odstránenia / Wada - metoda usuwania /
Defect - a method of removing / Defekt - ein Verfahren zur Entfernung / Defekt - en metod för att avlägsna
Datum opravy / Dátum opravy / Daty naprawy /
Date of repair / Datum der Reparatur / Datum för reparation
Podpis / Signature / Unterschrift / Signatur
Závada - zpùsob odstranìní / Závada - spôsob odstránenia / Wada - metoda usuwania /
Defect - a method of removing / Defekt - ein Verfahren zur Entfernung / Defekt - en metod för att avlägsna
-69-
www.hsflamingo.cz
Typ výrobku:
Typ produktu / Product / Producttyp / Produkt
Typ skla:
Typ szyby / Glass type /
Glastype / Glas typ
7
12
17
25
rovné / proste / straight / flach / Raka
panorama / panoramic / panoramatisch
prizmat / pryzmat / prismatic / prisma / prismatiska
Typ elektronické regulace:
Typ elektronickej regulácie /
Typ elektronycznej regulacji /
Electronic regulation type /
Elektronische Steuerung /
Elektronisk reglering typ
manuální / manuálna / wersja podrêcznika / manual / manuell / manuell
základní varianta / základná varianta / wariant podstawowy /
basic version / grundvariante / basutförande
rozšíøená varianta(automatická regulace) / rozšírená varianta /
wariant poszerzony / extended version / erweiterte Variante / utvidgad version
GSM varianta / wariant GSM / GSM version / GSM variante
Prosklení:
Presklenie / Szyba / Glazing /
Verglasung / Glasrutor
pøední / predné / przednie / front / vordere
levé / ¾avé / lewa / left / linke / vänster
pravé / prawa / right / rechte / höger
3 skla / trojité / 3 szyby / 3 glass / 3 scheiben / tre glas
oboustranné / obojstranné / dwustronne / see through / durchbuck / se igenom
Výrobek zkontroloval:
Výrobok skontroloval / Produkt skontrolowa³ /
Unit checked by / Das Produkt wurde vom.....Geprüft /
Kontrollera enheten
Datum výstupní kontroly:
Dátum výstupnej kontroly / Data kontroli wyjœciowej /
Checkout date / Ausgangsprüfungsdatum / Kassa datum
Výrobní èíslo:
Výrobné èíslo / Numer seryjny / Serial number /
Produktionsnummer / Serienummer
-70-
www.hsflamingo.cz