Mutatis Mutandis volumen 9

Transkript

Mutatis Mutandis volumen 9
Mutatis Mutandis volumen 9 # 2- 2016 ISSN 2011 799X
Monotématické číslo: “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) a dějiny translatologie
jinak
Editoři: Jana Králová, Univerzita Karlova v Praze; Paula Montoya, Universidad de Antioquia,
Kolumbie; Martha Pulido, Universidad Federal de Santa Catalina, Brazílie
Současná translatologie prochází obdobím metodologické renovace a obrací se ke
koncepcím, které byly až donedávna považovány za okrajové, včetně prací slovanských.
Nedávná publikace prací českého translatologa Jiřího Levého v angličtině, španělštině a
portugalštině znovu budí zájem o osobnost, jejíž základní dílo, Umění překladu (1963) bylo
vydáno zároveň s pracemi Les problèmes théoriques de la traduction francouzského
teoretika G. Mounina (česky 1999) a A Linguistic Theory of Translation J. C. Catforda,
nicméně jako kniha napsaná v menšinovém jazyce zůstávalo po dlouhou dobu mimo zájem
odborníků. Empirický obrat v translatologii však přispěl k obnovení zájmu o řadu aspektů,
které Levý ve svých dílech nastínil: role překladu v utváření přijímajících literatur i „literatury
světové“, překlad jako rozhodovací proces, překladovost, explicitace, stylistická neutralizace,
intelektualizace překladového textu, role osobnosti překladatele, funkční pohled na překlad,
pojetí norem, které předjalo řadu pojmů polysystémové teorie a vychází z funkčního
strukturalismu Pražské školy 20. a 30. Let minulého století nejen v oblasti lingvistiky, ale také
estetiky a sémiotiky. Tyto aspekty, které předjaly rovněž sociologický obrat v translatologii,
byly později rozvíjeny badateli v této oblasti i po předčasné smrti Jiřího Levého. Připravované
číslo časopisu Mutatis mutandis chce nejen uctít devadesáté výročí jeho narození, ale také
předložit mezinárodnímu publiku moderní studie, které z Levého koncepce překladu
vycházejí, a přestože jejich východiska byla definována před více než padesáti lety, dosud
neztratila svoji platnost.
Články mohou být předkládány i v češtině spolu s překladem do některého z jazyků časopisu
(španělština, portugalština, angličtina, francouzština, němčina)
Abstrakty posílejte do 1. března 2016, články do 31. července 2016. Časopis vyjde v prosinci
2016.
Kontaktní adresy pro zasílání abstraktů v některém z jazyků časopisu:
[email protected]
[email protected]
[email protected]

Podobné dokumenty

Slovník Epocware SlovoEd pro telefony řady Series 60 – 1st

Slovník Epocware SlovoEd pro telefony řady Series 60 – 1st bez ohledu na to, zda aplikaci instalujete do interní paměti nebo na paměťovou kartu! Při instalaci základní obslužné aplikace se instalační program dotáže, v jakém jazyce chcete aplikaci nainstalo...

Více

PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D.

PhDr. Stanislav Rubáš, Ph.D. • RUBÁŠ, S. Shakespearovy Sonety / Geneze básnického překladu. Divadelní revue (připravuje se) • RUBÁŠ, S. Sonety / The Sonnets / William Shakespeare. Plav: měsíčník pro světovou literaturu, 2015, ...

Více

suivi de la saison 2003

suivi de la saison 2003 Jos Verstappen Olivier Panis Cristiano Da Matta

Více

Grand Prix F1 de Monaco 2004

Grand Prix F1 de Monaco 2004 Grand Prix F1 de Monaco 2004 - Formule 1 - Archives championnats de Formule 1 - Années 2000 à 2009 - Championnat F1 2004 -

Více