TREND II-cze-0210-00.indd

Transkript

TREND II-cze-0210-00.indd
HOFFRICH
TER
Uživatelská příručka
CPAP - AUTO - BILEVEL - BILEVEL ST20
TREND II
Quality makes the Difference
SÉRIOVÉ ČÍSLO
Společnost HOFFRICHTER GmbH dodává veškeré
své systémy se sériovým číslem, aby zajistila jejich
sledovatelnost. Sériové číslo je uvedeno na typovém
štítku, který je umístěn na spodní straně systému.
Sériové číslo uvádějte vždy při dotazech a reklamacích.
SOULAD
Přístroj splňuje požadavky směrnice 93/42/EHS.
2
Info
REJSTŘÍK
Legenda k symbolům ............................................ 5
Bezpečnostní pokyny ............................................ 6
Napájení ............................................................. 10
Pohotovostní režim ..............................................11
Zamýšlené použití ............................................... 12
Kontraindikace .................................................... 13
Technický popis .................................................. 14
Všeobecné poznámky ...................................... 14
TREND II CPAP .............................................. 16
TREND II AUTO .............................................. 17
TREND II BILEVEL ......................................... 19
TREND II BILEVEL ST20 ................................ 20
Poznámky před prvním použitím ......................... 22
Pohled................................................................. 24
Pohled zpředu .................................................. 24
Pohled zezadu ................................................. 25
Rozsah dodávky ................................................. 26
Volitelné příslušenství ......................................... 27
Použití přístroje ................................................... 28
Použití kyslíku ..................................................... 30
Výmĕna filtru ....................................................... 32
Rejstřík
3
Čištění ................................................................ 33
Čištění masky .................................................. 33
Čištění terapeutické trubice.............................. 33
Čištění přístroje ................................................ 34
Čišténí hlavových popruhů ............................... 34
Poplachové funkce přístroje ................................ 35
Výpadek proudu ............................................... 35
Alarm masky .................................................... 36
Tlakový alarm................................................... 36
Budík................................................................ 37
Funkce přístroje .................................................. 38
Informační nabídka .......................................... 39
Nabídka pacient ............................................... 44
Nabídka klinika ................................................ 56
Odstraňování problémů ...................................... 70
Zprávy pro uživatele............................................ 73
Servis .................................................................. 76
Příprava přístroje pro jiného pacienta ................. 77
Likvidace ............................................................. 78
Přístroj ............................................................. 78
Obal ................................................................. 78
Technické ........................................................... 79
4
Rejstřík
LEGENDA K SYMBOLŮM
Dodržujte průvodní dokumentaci
Použitý typ součásti BF
Elektrická bezpečnostní třída II
(s ochrannou izolací)
CE Prohlášení o shodě
Výrobce
Dodržujte Uživatelskou příručku
Nelikvidujte přístroj s normálním domácím odpadem. Informujte se prosím na
Vašem zákaznickém servisu na postup
při řádné likvidaci přístroje.
Legenda k symbolům
5
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím Vašeho respiračního terapeutického přístroje si prosím pečlivě přečtěte tuto Uživatelskou příručku. Uschovejte tuto Uživatelskou příručku
na bezpečném místě k okamžitému nahlédnutí v případě potřeby.
Společnost HOFFRICHTER GmbH zaručuje, že výrobek
nebude mít žádné vady po dobu stanovenou zákonem
za předpokladu, že bude používán v souladu s návodem.
Společnost HOFFRICHTER GmbH nenese žádnou
odpovědnost za jakékoliv škody a následné škody, ani
za dopady na bezpečnost, spolehlivost a výkonnost přístroje v případě, že:
• manipulace, modifikace, rozšíření, úpravy, opravy
a údržbu provedou osoby, které společnost HOFFRICHTER GmbH k těmto úkonům nezmocní.
• používání zahrnuje příslušenství a náhradní díly,
které pocházejí od jiných výrobců, a které neuvolnila
společnost HOFFRICHTER GmbH k používání s
přístrojem.
• přístroj je používán jiným způsobem, než jak je
popsáno v Uživatelské příručce.
• hygienické a čistící pokyny obsažené v Uživatelské
příručce nesmějí být zanedbány.
6
Bezpečnostní pokyny
Abyste zabránili případným rizikům, dodržujte
prosím níže uvedené pokyny:
• Používejte přístroj výhradně ke své vlastní terapii,
kterou musí předepsat lékař.
• Používejte pouze příslušenství doporučované a
nabízené Vaším specializovaným prodejcem.
• Testujte pravidelně funkci alarmu Vašeho přístroje.
(viz str. 35).
• Zajistěte, aby malý otvor v masce nebo v adaptéru
mezi maskou a trubicí byl vždy volný tak, aby
vydechovaný vzduch, který je zatížený CO2 mohl
unikat.
• Nikdy neukládejte přístroj do skříně nebo pod
postel.
• Zajistěte prosím, aby okolo přístroje mohl snadno
cirkulovat vzduch a síťová zástrčka byla snadno
přístupná.
• Neumísťujte přístroj do blízkosti topných těles.
• Zajistěte, aby přístroj byl umístěn ve vodorovné
poloze. To je především nutné při připojení zvlhčovače vzduchu.
• Jestliže u Vaší terapie přijímáte kyslík, dodržujte
prosím veškeré protipožární a bezpečnostní předpisy s ohledem na používání kyslíku.
Bezpečnostní pokyny
7
•
•
•
•
•
8
Mobilní používání přístroje je dovoleno pouze v
zaparkovaném vozidle.
Pokud se u Vás při používání přístroje vyskytne
jeden nebo více následujících příznaků, okamžitě
navštivte Vašeho lékaře: suchost sliznice v nose
a krku, potíže s čelními dutinami, bolest v uších,
rýma, přecitlivělost pokožky, přecitlivělost, ztráta
hlasu, poruchy orientace a paměti.
V případě, že přístroj nefunguje správně, informujte okamžitě Vašeho specializovaného prodejce.
Nikdy neumísťujte respirační terapeutický přístroj
do blízkosti jiného zařízení či přístrojů, jako jsou
např. defibrilátory, diatermické zařízení, mobilní
telefony, mikrovlnná trouba, hračky na dálkové
ovládání atd. Elektromagnetická pole větší než
3 V/m mohou ovlivnit provoz přístroje.
Při připojování přístroje ke zdroji stejnosměrného napájení používejte prosím pouze volitelný
spojovací kabel uvedený v seznamu volitelného
příslušenství a nepoužívejte přístroj s PC.
Bezpečnostní pokyny
K udržení elektrické bezpečnosti dodržujte prosím následující pokyny:
• Neuvádějte přístroj do provozu, pokud je poškozený jeho kryt a/nebo kabely.
• Neotevírejte kryt. Informujte Vašeho specializovaného prodejce o jakýchkoliv závadách a
poruchách.
• Chraňte přístroj před vodou a vlhkostí.
• Nikdy nepoužívejte přístroj ve vlhkých místnostech nebo v koupelně.
• Nepokládejte nádobu s kapalinou na přístroj.
• Pokud přístroj spadne do vody, zcela jistě se ho
nesnažte zachytit.
• Neumísťujte přístroj do blízkosti nádob na vodu
(koupelnové vany).
• Před čištěním přístroje jej vždy odpojte od napájení.
Bezpečnostní pokyny
9
NAPÁJENÍ
TREND II má interně spínaný napájecí zdroj s širokým rozsahem 100 - 240 V~, 50 - 60 Hz.
Ten umožňuje připojení do všech energetických sítí
na světě.
Přístroj je rovněž možné používat se stejnosměrným
napětím 24 V DC, např. pro mobilní použití v nákladním vozidle nebo obytném automobilu a karavanu. Při
připojování přístroje ke zdroji stejnosměrného napájení používejte prosím pouze volitelný spojovací kabel
a nepoužívejte přístroj s PC.
10
Napájení
POHOTOVOSTNÍ REŽIM Přístroj je v pohotovostním režimu tak dlouho, jak
jen je turbína vypnutá. Pohotovostní režim je indikován osvětleným displejem zobrazujícím datum a čas.
Spotřeba energie v tomto režimu je cca 5 W.
V pohotovostním režimu může přístroj TREND II
zůstat neustále zapnutý, aniž by tím představoval
nějaké nebezpečí.
Pohotovostní režim
11
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Přístroj TREND II je určen k léčbě dysfunkce dýchání,
zejména spánkové apnoe u pacientů s váhou 30 kg
a více.
Přístroj vyvíjí kontinuální pozitivní tlak v dýchacích
cestách s cílem udržet horní dýchací cesty volné.
Přístroj není vhodný pro pacienty, kteří potřebují
umělé dýchání. Tento terapeutický přístroj není systémem zachraňujícím život.
Léčebný tlak je vyvíjen přes dýchací masku. Tato
dýchací maska musí být vybavena výdechovým
ventilem zajišťujícím výstup vydechovaného vzduchu. Nepoužívejte dýchací masku, pokud je terapeutický přístroj vypnutý, protože jinak by mohlo dojít
ke zpětnému vdechování vydechovaného vzduchu.
Dodržujte také prosím pokyny výrobce pro používání
dýchací masky.
12
Zamýšlené použití
KONTRAINDIKACE
Respirační terapie může být kontraindikována u pacientů s následujícími předcházejícími nemocemi:
• Bulózní onemocnění plic
• Pneumotorax
• Velmi nízký krevní tlak
• Hromadění vzduchu po otevřeném kraniocerebrálním poranění (týkající se lebky a mozku)
nebo jiných poraněních hlavy
V případě zánětu vedlejších dutin nosních nebo středního ucha, by mohlo být indikováno zastavit terapii.
Poraďte se prosím s Vaším lékařem.
Přístroje, které byly vybaveny zvlhčovačem vzduchu
AquaTREND uni, se nesmí používat s přísadami, jako
jsou např. léky nebo aromatické oleje, přidávanými
do vody ve zvlhčovači vzduchu.
Kontraindikace
13
TECHNICKÝ POPIS
VŠEOBECNÉ POZNÁMKY
Pro všechny přístroje řady TREND II platí následující
charakteristické vlastnosti.
Air inlet
K vyvinutí potřebného tlaku je přístroj vybaven elektronicky řízeným ventilátorem. Aby byla zátěž pro
pacienta co možná nejmenší, byl ventilátor navržen
s vysokým záložním výkonem a rychlou regulační
odezvou.
Filter
Control
unit
Tlak se měří přímo v masce a je neustále regulován
přístrojem. V důsledku toho je dýchání pro pacienta
co možná nejlehčí.
V přístroji jsou dvě samostatné trubičky. Jedna je pro
respirační vzduch a druhá je pro proudící vzduch
požadovaný pro chlazení elektroniky.
Kromě alarmu v masce přístroj nabízí další bezpečnostní funkci, a to alarm při výpadku proudu. Automaticky restartuje motor po obnově proudu.
Přístroj obsahuje zabudovaný mikrořadič, který řídí
všechny jeho funkce.
Křemenný budík přidává pohodlí při používání přístroje. Další pohodlné funkce zahrnují skok na soft
14
Technický popis
Blower
Pressure
sensor
Connector
measuring
tube
Air outlet
start (start bez přetížení), funkci automatického startuzastavení a nastavitelnou jasnost displeje. Při průchodu přístrojem je vzduch mírně ohříván, aby měl
vyšší schopnost nasávat vodu. Když je pokojový
vzduch v zimě suchý, sliznice v ústech a v nose může
být zvláště suchá. To je nepříjemné a ve výjimečných
případech to může dokonce způsobit infekce. Z toho
důvodu může terapie vyžadovat zvlhčení vzduchu.
Přídatný zvlhčovač vzduchu AquaTREND uni je k
dispozici jako příslušenství pro všechny přístroje
TREND II.
V případě potřeby přicvakněte zvlhčovač vzduchu na
přístroj. Zvlhčovač odstraníte stisknutím jeho uvolňovacího tlačítka.
.!00EH
!/ L =
=<L?@
Úrovně ohřívače nastavíte v nabídce ohřívače. Zvolená úroveň ohřívače se zobrazí na displeji přístroje,
dokud je ohřev zvlhčovače vzduchu zapnutý.
Více informací naleznete ve Vaší Uživatelské příručce
pro AquaTREND uni nebo kontaktujte Vašeho specializovaného prodejce.
Technický popis
15
TREND II CPAP
Přístroj CPAP (kontinuální pozitivní tlak v dýchacích
cestách) je terapeutický přístroj pro léčbu obstrukční
spánkové apnoe. K tomuto účelu přístroj poskytuje
kontinuální pozitivní tlak vzduchu. Kromě standardního režimu CPAP přístroj nabízí zvýšení tlaku v
režimu FLEXLINE úměrné jednotlivému dechovému
proudu při vdechu a pokles tlaku při výdechu. Díky
tomuto inteligentnímu způsobu nastavení tlaku je pečlivá terapie možná.
16
Technický popis
TREND II AUTO
V určitém tlakovém rozsahu přístroj automaticky reguluje terapeutický tlak v závislosti na výskytu respiračních událostí. Během spánkových fází bez respiračních událostí je terapeutický tlak snížen. Mírné
zvýšení tlaku dokáže účinně léčit počínající obstrukční
události. Kvůli vysokému pohodlí při terapii by terapeutický tlak měl být vždy pouze tak vysoký, jak je
potřeba a co možná nejnižší.
Přístroj rozeznává následující respirační události:
• Obstrukční apnoe
• Hypopnoe
• Centrální apnoe
• Chrápání
• Normální dýchání
• Zvýšený odpor dýchacích cest
Různé respirační události jsou identifikovány třemi
způsoby:
1. Měření jakéhokoliv stažení dýchacích cest
2. Detekce omezení proudění vzduchu měřením
proudění
3. Detekce chrápání s pomocí zvukové detekce
Technický popis
17
Kombinovaná analýza všech výsledků umožňuje
velice přesné rozlišení mezi obstrukčními a centrálními událostmi.
Přístroj nastavuje terapeutický tlak podle detekovaných událostí, jak je popsáno níže:
• Zvýšení tlaku pro obstrukční události
• Snížení tlaku pro centrální události a normální
dýchání
Navíc je možné nastavit zvýšení tlaku do pěti úrovní
podle zvláštních požadavků a podle pohodlí jednotlivých pacientů. Tato nastavení provádí lékař s pomocí
počítačového softwaru TRENDset.
Kromě normálního režimu APAP (automatický pozitivní tlak v dýchacích cestách) a CPAP (kontinuální
pozitivní tlak v dýchacích cestách) přístroj nabízí
režim FLEXLINE, zvýšení tlaku úměrné jednotlivému dechovému proudu při vdechu a pokles tlaku
při výdechu.
18
Technický popis
TREND II BILEVEL
Přístroj má dvě různé nastavitelné tlakové úrovně.
Vyšší úroveň pro vdechování a nižší úroveň pro vydechování.
Aktivační mechanismus
Respirační aktivační mechanismus detekuje potíže
pacientů při vdechování a vydechování, a signalizuje tyto potíže regulačnímu zařízení. Začleněn je
aktivační mechanismus na bázi proudění vzduchu,
který lze nastavit odděleně pro vdechování a vydechování. Zatímco při vdechování se tlak zvyšuje, při
vydechování se snižuje. Ve spojení s optimálním
nastavením průběhu to vede k ventilaci, která je pro
pacienta velice pohodlná, a která dává pacientovi
pocit, jako kdyby přístroj kopíroval přirozené dýchání
bez prodlevy.
POZNÁMKA:
Během výdechové fáze nebude vytvořen negativní tlak (vakuum).
Technický popis
19
TREND II BILEVEL ST20
Přístroj má dvě různé nastavitelné tlakové úrovně.
Vyšší úroveň pro vdechování a nižší úroveň pro vydechování.
Aktivační mechanismus
Respirační aktivační mechanismus detekuje potíže
pacientů při vdechování a vydechování, a signalizuje tyto potíže regulačnímu zařízení. Začleněn je
aktivační mechanismus na bázi proudění vzduchu,
který lze nastavit odděleně pro vdechování a vydechování. Zatímco při vdechování se tlak zvyšuje, při
vydechování se snižuje. Ve spojení s optimálním
nastavením průběhu to vede k ventilaci, která je pro
pacienta velice pohodlná, a která dává pacientovi
pocit, jako kdyby přístroj kopíroval přirozené dýchání
bez prodlevy.
V přístroji jsou začleněny režimy S, ST a T.
Režim S
Spontánní aktivace – změna z jedné tlakové úrovně
na jinou se aktivuje pouze počátečním dýcháním pacienta. K poklesu tlaku na stanovenou tlakovou úroveň
také dochází, jakmile vdechový proud skončí.
20
Technický popis
Režim ST
Spontánní dýchání a Čas – dokud pacient dýchá sám,
přístroj pracuje v režimu S. Jakmile pacient přestane
dýchat, přístroj se automaticky přepne do režimu T a
poskytuje pacientovi dýchání v předepsané bezpečnostní frekvenci. Časové zpoždění, po kterém se přístroj přepne do režimu T, se dá nastavit.
Režim T
Časové dýchání s předepsaným, nastaveným časem
vdechu. Pokud je aktivační funkce deaktivována, pacient je ventilován podle nastavených parametrů. Pokud
je aktivační funkce aktivována, přístroj přijímá pouze
spontánní aktivační signály ve výdechové fázi.
POZNÁMKA:
Během výdechové fáze nebude vytvořen negativní tlak (vakuum).
Technický popis
21
POZNÁMKY PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Nikdy nezapínejte přístroj, pokud jste ho měli ve velice
chladném prostředí. Počkejte cca 1 hodinu, než se
vyrovná jeho teplota.
Provádějte pravidelnou kontrolu kazety filtru a její pravidelnou výměnu podle popisu na str. 32. Nikdy nepoužívejte přístroj bez filtru.
Pravidelně provádějte čištění Vašeho maskového systému a kontrolu všech dílů příslušenství, zejména
terapeutické trubice, masky a hlavových popruhů.
Doporučujeme Vám umýt si před spaním obličej s
cílem zbavit se mastnoty a kosmetiky z Vaší pokožky.
To zvyšuje životnost masky a pomáhá zabránit podráždění pokožky.
Ujistěte se, aby odměrná trubice byla stále průchodná.
Zamezte vniknutí vody do odměrné trubice během čištění. Pokud by se kapičky vody náhodně dostaly do
odměrné trubice, musí se pečlivě a důkladně odstranit.
22
Poznámky před prvním použitím
Dodržujte prosím přesně následující přípravné
pokyny:
• Neumísťujte přístroj do blízkosti topného zdroje.
Cirkulace vzduchu – zejména pod a za přístrojem – nesmí být omezena nábytkem, záclonami
nebo polštáři.
• Postavte přístroj vedle Vaší postele. Umístěte ho
na pevnou a rovnou plochu skříňky vedle Vaší
postele.
• Neumísťujte přístroj, který je vystaven přímému
slunečnímu světlu nebo ultrafialovému světlu.
• Během mobilního používání musíte přístroj postavit také na pevný a rovný podklad, který musí být
opatřený hranou ochraňující přístroj před pádem.
Poznámky před prvním použitím
23
POHLED
POHLED ZPŘEDU
5
4
3
1
2
HOFFRICH
TER
6
7
9
10
24
Pohled
8
11
1
2
3
4
5
6
7
Programová tlačítka
Kazeta čističe
Displej
LED dioda ohřívače
Informační tlačítka
Tlačítko ohřívače
Uvolňovací tlačítko pro příslušenství
8 Přípojka odměrné trubice
9 Odvod vzduchu
10 Kontaktní zásuvka pro zvlhčovač vzduchu
11 Tlačítko ON/OFF (zapnout/
vypnout)
POHLED ZEZADU
TER
RICH
13
HOFF
12
14
12 DC vstup 24 V DC
13 Rozhraní RS232
14 Síťová přípojka 230 V AC
Pohled
25
ROZSAH DODÁVKY
1
2
3
4
1
5
6
7
2
6
3
5
4
7
26
Rozsah dodávky
Terapeutický přístroj
Tato Uživatelská příručka
Síťový kabel
Terapeutická trubice (1,80 m), včetně
odměrné trubice
Zátky
Brašna
Výměnná kazeta čističe
bez rámového krytu
Kód:
TREND II CPAP ......................................0000 2061
TREND II AUTO ......................................0000 2062
TREND II BILEVEL .................................0000 2063
TREND II BILEVEL ST 20 .......................0000 2064
Tato Uživatelská příručka ........................5000 0215
Síťový kabel ............................................3110 0015
Terapeutická trubice, odměrná
trubice a zátky .........................................0000 7116
Brašna ....................................................0000 2437
Kazeta čističe ..........................................0000 2058
Dýchací maska, která byla speciálně nastavena pro jednotlivého pacienta, je nutná pro
spuštění a používání přístroje v domácím prostředí, kromě terapeutického přístroje se síťovým kabelem a terapeutickou trubkou.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Kód:
AquaTREND uni .....................................0000 2073
Automobilový kabel .................................0000 9212
Konvertor 12 V / 24 V ..............................0000 7133
Výměnná kazeta čističe s
rámovým krytem .....................................0000 2057
Volitelné příslušenství
27
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
1
Po správném postavení přístroje zapojte přístroj
s použitím dodávaného síťového kabelu.
TER
2. Přístroj zobrazí uvítací zprávu, verzi softwaru a
současný počet léčebných hodin. Pak se na displeji ukáže datum a čas.
3. Připojte terapeutickou trubici
a) k odvodu vzduchu, a
b) k masce.
3a
4. Připojte také odměrnou trubici k přípojce
odměrné trubice.
5. Nasaďte si masku. Pokud jste zvolili automatický
režim, přístroj se spustí při Vašem prvním dechu.
V ručním režimu musíte stisknout tlačítko ON/OFF
(zapnout/vypnout), abyste přístroj spustili.
6. Přístroj poté projde testem masky po zvolenou
dobu a při předepsaném tlaku. Teď byste si měli
masku správně nasadit, abyste vyloučili případné
netěsnosti.
28
Použití přístroje
3b
HOFFRICHTER
HOFFR
ICH
1.
7.
4
HOFFRICHTE
R
Trubici umístěte tak, aby masku nikde netahala,
až se budete pokládat.
8. Dýchejte zhluboka a klidně pouze nosem.
Pokud jste aktivovali funkci soft startu, přístroj
na počátku sníží tlak po dokončení testu masky
a poté pomalu tlak zvýší automaticky na předepsanou hodnotu umožňující Vám usnout při nižším tlaku.
HOFFRICHT
ER
POZNÁMKA:
Informace o tom, jak přizpůsobit časy soft
startu a testu masky Vašim individuálním potřebám, naleznete v části s názvem „Funkce přístroje“ (viz str. 38).
6 + 7
Použití přístroje
29
POUŽITÍ KYSLÍKU
Pokud musíte během terapie inhalovat také kyslík,
buďte si prosím zcela jisti, abyste dodržovali pokyny
od výrobce nebo prodejce doručujícího Vám kyslík.
Maska
Pokud přivádíte kyslík přímo do masky, používejte
prosím nekroucenou trubici, která sestává z lékařsky
schváleného materiálu. Kontaktujte prosím Vašeho
specializovaného prodejce.
Kyslík můžete také přivádět přes adaptér, který je
připevněný k odvodu vzduchu. Kontaktujte prosím
Vašeho specializovaného prodejce.
Dodržujte prosím určitě pokyny Vašeho lékaře.
POZOR!
Kyslík podporuje hoření. Z toho důvodu dodržujte prosím platné protipožární předpisy pro
používání kyslíku. Chraňte kyslíkové armatury
před tukem, nekuřte a nemanipulujte s přístrojem v blízkosti otevřeného ohně.
30
Použití kyslíku
Trubice
Adaptér
POZOR!
Pokud používáte kyslík společně s přístrojem, přívod kyslíku musí být vždy deaktivovaný, dokud je přístroj v pohotovostním režimu
nebo pokud je vypnutý.
•
•
•
•
Přístroj zapínejte vždy první a teprve potom přívod
kyslíku.
Před vypnutím přístroje vypněte přívod kyslíku.
Aktivujte „Auto OFF“ podle popisu na str. 52.
Pokaždé, když používáte přístroj, zkontrolujte
předem správné usazení spojek trubic.
Použití kyslíku
31
VÝMĔNA FILTRU
Pokud je filtr znečištěný nebo na displeji se zobrazí
zpráva Change Filter, musí se vyměnit kazeta filtru.
1. Při výměně kazety vytáhněte kazetu z přístroje.
2. Odtržením od sebe oddělte kazetu filtru a kryt
rámu filtru.
3. Vyměňte kazetu filtru.
4. Namontujte kryt rámu filtru na novou kazetu filtru.
Ujistěte se, že horní část (drážka) a kazeta filtru
(kolík) jsou ve správné poloze.
@ ;$
$*#!%(/!.
1
HOFFRICHTE
R
Pro zapsání zprávy postupujte podle popisu v kapitole
„Nabídka pacient“ (str. 46).
2
POZNÁMKA:
Nikdy nepoužívejte přístroj bez kazety filtru.
Používejte pouze a výhradně originální kazety
filtru HOFFRICHTER. V opačném případě záruka
na respirační terapeutický přístroj pozbývá platnosti.
4
32
Výmĕna filtru
ČIŠTĚNÍ
ČIŠTĚNÍ MASKY
Z hygienických důvodů musíte masku čistit každý den:
1. Oddělte masku od terapeutické trubice.
2. Na čištění používejte slabou mýdlovou vodu
(nepoužívejte jiné přípravky), důkladně opláchněte čistou vodou a nechte trubici uschnout na
vzduchu, chráněnou před přímým slunečním zářením.
ČIŠTĚNÍ TERAPEUTICKÉ TRUBICE
Z hygienických důvodů musí být terapeutická trubice
čištěna každý týden.
Ujistěte se, aby odměrná trubice byla stále průchodná. Zamezte vniknutí vody do odměrné trubice
během týdenního čištění. Pokud by se kapičky vody
náhodně dostaly do odměrné trubice, musí se pečlivě a důkladně odstranit.
1. Před čištěním pevně zavřete odměrnou trubici
pomocí zátek (viz str. 26).
2. Na čištění používejte slabou mýdlovou vodu,
důkladně opláchněte čistou vodou a nechte trubici uschnout na vzduchu.
3. Po čištění sundejte z odměrné trubice obě dvě
zátky.
Čištění
33
POZNÁMKA:
Kdyby v odměrné trubici zůstala voda, mohla
by znehodnotit měření tlaku nebo zpozdit regulaci. Obojí by mohlo ovlivnit optimální terapii.
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Z hygienických důvodů musíte přístroj čistit každý
týden:
1. Odpojte síťovou zástrčku.
2. Otřete přístroj hadříkem navlhčeným lehce v
mýdlové vodě. Poté suchým hadříkem přístroj
otřete dosucha.
Přístroj nebo části přístroje nemusíte chemicky ani
tepelně dezinfikovat.
ČIŠTÉNÍ HLAVOVÝCH POPRUHŮ
Čištění hlavových popruhů provádějte podle potřeby:
1. Odpojte hlavové popruhy od masky.
2. Očistěte hlavové popruhy podle popisu v Uživatelské příručce výrobce hlavových popruhů.
34
Čištění
POPLACHOVÉ FUNKCE PŘÍSTROJE
VÝPADEK PROUDU
Pokud by výpadek proudu v noci zůstal bez povšimnutí, pacient by v důsledku toho dýchal celou noc
již upotřebený vzduch z terapeutické trubice. Aby
k tomu nedošlo, je přístroj vybavený poplachovým
mechanismem, který Vás varuje, když v noci dojde k
výpadku proudu nebo pojistky. Probudí vás zvukový
signál, takže si budete moci sundat masku z obličeje
a nadechnout se čerstvého vzduchu. Alarm vypnete
stisknutím ovládacího tlačítka. Po obnově napájení
se automaticky spustí motor a na displeji se zobrazí
následující zpráva:
Ověřte varování před výpadkem
POZNÁMKA:
Pro ověření alarmu výpadku proudu přístroj
musí být připojený k síťovému kabelu a zapnutý
minimálně půl hodinu.
Používejte přístroj s běžící turbínou v ručním režimu
(automatická funkce OFF (vypnuto) nebo START).
Maska je otevřená, ale není nasazená na Vašem obličeji. Po krátké době je vyslán zvukový signál.
Poplachové funkce přístroje
35
ALARM MASKY
Tato poplachová funkce je aktivovaná pouze v případě, že automatická funkce je přepnutá na OFF
(vypnuto) nebo START. Pokud Vám maska sklouzne
z obličeje nebo pokud je trubice vytažená z přístroje,
přístroj se automaticky nevypne, ale vysílá optický
a zvukový signál.
0'(.)MMMMMM<;0
$!'0'H
Kontrola alarmu masky
Používejte přístroj s běžící turbínou v ručním režimu
(automatická funkce OFF (vypnuto) nebo START).
Maska je otevřená, ale není nasazená na Vašem obličeji. Po krátké době je vyslán zvukový signál.
TLAKOVÝ ALARM
Pokud během terapie dojde k poruše hardwaru nebo k
přílišnému zvýšení tlaku (např. kvůli ohnuté odměrné
trubici), přístroj vygeneruje výstražný zvuk a vypne
ventilátor. Alarm vypnete stisknutím ovládacího tlačítka a po vyřešení poruchy terapie může pokračovat.
36
Poplachové funkce přístroje
.!00/++$%#$
=@ 5 ;D =<L >>
BUDÍK
Přístroj je vybavený pohodlným integrovaným budíkem. S použitím programových tlačítek můžete tento
budík kdykoliv aktivovat a deaktivovat. Budík vysílá
signál v naprogramovaný čas buzení. Jedním stisknutím tlačítka ON/OFF (zapnout/vypnout) zastavíte
budík na dalších 5 minut (lze nastavit s pomocí počítačového softwaru) a dvojím stisknutím budík zcela
deaktivujete.
Funkci budíku lze deaktivovat prostřednictvím softwaru. Pro aktivaci těchto funkcí kontaktujte prosím
Vašeho specializovaného prodejce nebo servisního
technika.
Poplachové funkce přístroje
37
FUNKCE PŘÍSTROJE
Funkce přístroje naprogramujete pomocí následujících tří tlačítek:
= programové tlačítko
= programové tlačítko
 = tlačítko Enter
Displej má dvě řádky. S použitím tlačítek  a  zvolíte řádku, kterou chcete zobrazit. Trojúhelníkový symbol  před řádkou označuje, že byla zvolena tato
řádka.
POZNÁMKA:
Pokud při programování nestisknete žádné tlačítko po dobu 30 sekund, bude programovací
režim z bezpečnostních důvodů automaticky
ukončen.
Nepotvrdíte-li změněnou hodnotu tlačítkem Enter při
ukončení programovacího režimu, původní hodnota
zůstane taková, jaká je.
Pokud zvolíte řádku Exit Menu (ukončit nabídku) a
pak stisknete tlačítko , programování je ukončeno.
38
Funkce přístroje
Přístroj má tři různé nabídky:
1. Informační nabídka
V této nabídce se zobrazují nastavené parametry.
2. Nabídka Pacient
V této nabídce může pacient měnit nastavení.
3. Nabídka Klinika
V této nabídce mohou nastavení měnit pouze
lékař nebo servisní technici.
Abyste se dostali na položky nabídky v nabídkách,
stiskněte tlačítko . Pořadí těchto položek nabídky
je znázorněno v tabulce na str.40.
INFORMAČNÍ NABÍDKA
Stisknutím informačního tlačítka i se dostanete do
Informační nabídky. Stisknutím tlačítka  a  uvidíte další parametry. Informační nabídku ukončíte
zvolením řádky Exit Menu (ukončit nabídku) a poté
stisknutím tlačítka .
Pokud nestisknete žádné tlačítko po dobu 30 sekund,
přístroj se automaticky přepne zpět do provozního
režimu. Diagram na další stránce ukazuje, jaké parametry jsou k dispozici pro různé přístroje.
Funkce přístroje
39
TREND II CPAP TREND II AUTO
TREND II BILEVEL
TREND II BILEVEL ST20
Therapy (terapie)
Therapy (terapie)
Therapy (terapie)
Therapy (terapie)
Filter (filtr)
Filter (filtr)
Filter (filtr)
Filter (filtr)
Ramp (skok)
Ramp (skok)
Ramp (skok)
Ramp (skok)
P-Ramp
(skokový tlak)
P-Ramp
(skokový tlak)
P-Ramp
(skokový tlak)
P-Ramp
(skokový tlak)
Mode (režim)
Mode (režim)
Mode (režim)
Mode (režim)
Pressure (tlak)
Pressure (tlak)
Pressure (tlak)
Pressure (tlak)
FLEX-Level
(úroveň FLEX)
FLEX-Level
(úroveň FLEX)
I-Pressure
(tlak při vdechu)
I-Pressure
(tlak při vdechu)
P-Start
(tlak při spouštění)
E-Pressure
(tlak při výdechu)
E-Pressure
(tlak při výdechu)
P-Min
(minimální tlak)
I-Slope
(průběh při vdechu)
I-Slope
(průběh při vdechu)
P-Max
(maximální tlak)
E-Slope
(průběh při výdechu)
E-Slope
(průběh při výdechu)
I-Trigger (aktivační mechanismus při vdechu)
Trigger (aktivační mechanismus)
E-Trigger (aktivační
mechanismus při výdechu)
I-Trigger (aktivační
mechanismus při vdechu)
E-Trigger (aktivační
mechanismus při výdechu)
Frequency (frekvence)
Inspiration (vdech)
40
Funkce přístroje
Delay Time (časové zpoždění)
Q$!.,5MMMMMMMM<=>$
4%/!*1
Therapy (terapie)
Ukazuje celkovou dobu terapie přístroje
Q%(/!.MMMMMMMMMM<=>$
4%/!*1
Filter (filtr)
Ukazuje dobu, od poslední výměny filtru
Q),MMMMMMMMMMMM@;)%*
4%/!*1
Ramp (skok)
Ukazuje skokový tlak při spouštění
Q ),MMMMMM? @$
4%/!*1
P-Ramp (skokový tlak)
Ukazuje skokový tlak při spouštění
Q+ !MMMMMM%(!2
4%/!*1
Mode (režim)
Ukazuje zvolený režim
Q.!00MMMMMMB @$
4%/!*1
Pressure (tlak)
Ukazuje zvolený terapeutický tlak
Q !2!(MMMMMMMM>
4%/!*1
FLEX-Level (úroveň FLEX)
(pouze v režimu FLEX)
Ukazuje zvolenou úroveň FLEX
Q /./MMMMB @$
4%/!*1
P-Start (tlak při spouštění)
(pouze v režimu APAP)
Ukazuje zvolený tlak při spouštění
Funkce přístroje
41
P-Min (minimální tlak)
(pouze v režimu APAP)
Ukazuje zvolený minimální tlak
Q % *MMMMMMMM@ ;$
4%/!*1
P-Max (maximální tlak)
(pouze v režimu APAP)
Ukazuje zvolený maximální tlak
Q 4MMMMMM<; ;$
4%/!*1
I-Pressure (tlak při vdechu)
(pouze v režimech S, T a ST)
Ukazuje zvolený tlak při vdechu
Q .!00MM<; ;$
4%/!*1
E-Pressure (tlak při výdechu)
(pouze v režimech S, T a ST)
Ukazuje zvolený tlak při výdechu
Q.!00MMMMA ;$
4%/!*1
I-Slope (čas tlakové změny při vdechu)
(pouze v režimech S, T a ST)
Ukazuje zvolený čas tlakové změny při vdechu
Q(+,!MMMMMMMMMMMM>0
4%/!*1
E-Slope (čas tlakové změny při výdechu)
(pouze v režimech S, T a ST)
Ukazuje zvolený čas tlakové změny při výdechu
Q(+,!MMMMMMMMMMMM>0
4%/!*1
42
Funkce přístroje
Q.%##!.MMMMMMMMMM
4%/!*1
Q .%##!.MMMMMMMMMM=
4%/!*1
Q .%##!.MMMMMMMMMM=
4%/!*1
Q.!-1!*5MM<=,)
4%/!*1
Q *0,%./%+*MM>>N
4%/!*1
Q!(5%)!MMMMMM>0
4%/!*1
Trigger (aktivační mechanismus)
(pouze v režimu T)
Ukazuje, zda je aktivační mechanismus vdechu
aktivován či nikoliv
I-Trigger (aktivační mechanismus při vdechu)
(pouze v režimech S, T a ST)
Ukazuje zvolenou prahovou hodnotu aktivačního
mechanismu při vdechu
E-Trigger (aktivační mechanismus při výdechu)
(pouze v režimech S a ST)
Ukazuje zvolenou prahovou hodnotu aktivačního
mechanismu při výdechu
Frequency (frekvence)
(pouze v režimech T a ST)
Ukazuje zvolený počet dechů za minutu
Inspiration (vdech)
(pouze v režimech T a ST)
Ukazuje poměr doby vdechu úměrnou celkovému
dechu
Delay Time (časové zpoždění)
(pouze v režimu ST)
Ukazuje časové zpoždění pro přepínání z režimu
S do režimu T
Funkce přístroje
43
NABÍDKA PACIENT
Pro přesun do programovacího režimu stiskněte a
podržte tlačítko  (minimálně 1 sekundu). Na displeji se nyní objeví nabídka Pacient.
TREND II CPAP
TREND II AUTO
TREND II BILEVEL TREND II BILEVEL ST20
Wake Time
(čas buzení)
Wake Time
(čas buzení)
Wake Time
(čas buzení)
Wake Time
(čas buzení)
Delete Filter
(vymazat filtr)
Delete Filter
(vymazat filtr)
Delete Filter
(vymazat filtr)
Delete Filter
(vymazat filtr)
Ramp (skok)
Mask (maska)
Ramp (skok)
Ramp (skok)
Mask Test
(test masky)
Ramp (skok)
Mask Test
(test masky)
Mask Test
(test masky)
Automatic
(automatický)
Mask Test
(test masky)
Automatic
(automatický)
Automatic
(automatický)
Brightness
(jasnost)
Automatic
(automatický)
Brightness
(jasnost)
Brightness
(jasnost)
Date (datum)
Brightness (jasnost)
Date (datum)
Date (datum)
Time (čas)
Date (datum)
Time (čas)
Time (čas)
Time (čas)
44
Funkce přístroje
Q'!% )!MM;BL;;
4%/!*1
Wake Time (čas buzení)
V této položce nabídky můžete nastavit a měnit
čas buzení.
Po opětovném stisknutí tlačítka  začne blikat
hodina času buzení. Hodinu nyní změníte pomocí
tlačítek  a . Po opětovném stisknutí tlačítka 
začne blikat minuta času buzení.
Minutu nyní změníte pomocí tlačítek  a . Opětovným stisknutím tlačítka  končí vstup a vrátíte
se do nabídky. Změna času buzení automaticky
aktivuje budík.
.!00EH
(.)
;BL;;
.!00EH
=@ 5 ;D <=L =;
.!00EH
(.)(+'
Po opuštění nabídky budík aktivujete a deaktivujete s pomocí tlačítek  a . Stiskněte  pro
aktivaci funkce budíku. Displej krátce ukáže čas
buzení, abyste ho mohli potvrdit.
Potom symbol zvonečku před časovým displejem
ukazuje, že funkce buzení je aktivována.
Stiskněte  pro deaktivaci funkce buzení. Symbol zvonečku zmizí.
Funkce přístroje
45
Delete Filter (vymazat filtr)
V této položce nabídky můžete vynulovat čítač filtru. Tuto funkci je třeba používat při každé výměně
filtru, aby byla vždy zobrazena současná hodnota.
Pro nulování čítače filtru přejděte do nabídky Pacient (stiskněte tlačítko  na dobu cca 1 sekundy),
pak zvolte Delete Filter (vymazat filtr) pomocí
tlačítek  a . Stiskněte tlačítko . Systém se
Vás nyní zeptá, zda jste si jisti, že chcete nulování provést.
Stiskněte tlačítko  pro provedení nulování. Čítač
filtru je nyní vynulován.
Pokud nechcete čítač filtru vynulovat, opusťte
nabídku s použitím tlačítek  a  nebo počkejte,
dokud systém položku nabídky automaticky neopustí.
46
Funkce přístroje
Q!(!/! %(/!.
4%/!*1
Q0'MMMMMMMMMMMMMM+0!
4%/!*1
Mask (maska)
(pouze v režimu CPAP a APAP u TREND II AUTO)
V této položce nabídky můžete vybrat typ masky.
To je důležité pro správnou funkci terapeutického
přístroje. Vybírat můžete mezi Nose (maska přes
nos) a Nose/ Mouth (maska přes nos/ústa):
Může být zvoleno mezi nosní a nosní/ústní maskou.
• Zvolte Nose pro všechny nosní masky a polštářové masky.
• Zvolte Nose/Mouth pro všechny nosní/ ústní
masky.
Funkce přístroje
47
Ramp (skok)
Kdykoliv se spustí ventilátor mikrořadič přístroje
kontroluje, zda byl naprogramován skok na soft
start. Mezitím, co ubíhá naprogramovaná doba,
funkce soft startu zvyšuje tlak z nastavitelného
počátečního skokového tlaku (skokový tlak) až
na předepsaný tlak, čímž Vám umožňuje snadnější usínání.
Zejména pokud jste si zatím nezvykli na respirační
terapii, soft start Vám může pomoci zvyknout si
na přístroj a snadno usínat.
Přístroj umožňuje rozsah časových zpoždění od
nuly (předepsaný terapeutický tlak je vyvíjen okamžitě) do 60 minut (předepsaný terapeutický tlak
naběhne do 60 minut).
Zdravotníci mohou nastavit počáteční skokový
tlak (P-ramp) v rozsahu od 4 hPa do předepsaného tlaku.
Pro nastavení skoku nejprve přejděte do nabídky
Pacient (stiskněte tlačítko  na dobu cca
1 sekundy), pak zvolte Ramp (skok) pomocí tlačítek  a . Stiskněte tlačítko . Nyní zvolte požadovaný čas s použitím tlačítek  a . Potvrďte
stisknutím tlačítka .
48
Funkce přístroje
Q),MMMMMMMMMMMM@;)%*
4%/!*1
Tlak
[hPa]
Tlak je postupně zvyšován až
na terapeutický tlak.
TREND II CPAP,
TREND II AUTO
Čas
[min]
Naprogramovaný čas soft startu = skok (0-60 minut)
Tlak
[hPa]
Tlak je postupně zvyšován až
na terapeutický tlak.
I-Pressure
(tlak při vdechu)
E-Pressure
(tlak při výdechu)
TREND II BILEVEL,
TREND II BILEVEL ST20
Čas
[min]
Naprogramovaný čas soft startu = skok (0-60 minut)
Funkce přístroje
49
Mask Test (test masky)
Tento parametr stanovuje čas, kdy přístroj provede
test masky. Nasaďte si masku a spusťte přístroj.
Abyste zajistili těsnost masky, když se tlak pomalu
zvyšuje při skoku na soft start, dokonce i u vyšších tlaků, naprogramujte dobu testování masky
od 5 do 90 sekund v 5-ti sekundových intervalech.
Tento test masky se provádí před spuštěním skoku.
Test kontroluje, zda je maska těsná, dokonce pod
maximálním terapeutickým tlakem.
Pokud je zapnutý režim FLEXLINE, tlak se zvyšuje
o 1 hPa při úrovni FLEX 1, o 2 hPa při úrovni FLEX
2 a o 3 hPa při úrovni FLEX 3 (TREND II CPAP a
TREND II AUTO). Pokud je zapnutý režim APAP,
tlak se zvyšuje na maximální tlak (TREND II AUTO),
a v přístrojích TREND II BILEVEL a TREND II
BILEVEL ST20 se tlak v režimech S, ST a T zvyšuje na tlak při vdechu.
Pro nastavení testu masky nejprve přejděte do
nabídky Pacient (stiskněte tlačítko  na dobu cca
1 sekundy), pak zvolte Mask Test (test masky)
pomocí tlačítek  a . Stiskněte tlačítko . Nyní
zvolte požadovaný čas s použitím tlačítek  a .
Potvrďte stisknutím tlačítka .
50
Funkce přístroje
Q0'!0/MMMMMM>;0
4%/!*1
Tlak
[hPa]
Tlak je postupně zvyšován až
na terapeutický tlak.
Test masky
TREND II CPAP,
TREND II AUTO
Čas
[min]
Naprogramovaný čas soft startu = skok (0-60 minut)
Tlak
[hPa]
Tlak je postupně zvyšován až
na terapeutický tlak.
Test masky
I-Pressure
(tlak při vdechu)
E-Pressure
(tlak při výdechu)
TREND II BILEVEL,
TREND II BILEVEL ST20
Čas
[min]
Naprogramovaný čas soft startu = skok (0-60 minut)
Funkce přístroje
51
Automatic (automatický)
Automatický režim umožňuje tři nastavení
(OFF - vypnuto, Start/Stop, Start).
1. Auto OFF - automatické vypnutí (u alarmu masky)
Pokud nastavíte „Auto OFF“, přístroj musíte
večer zapnout a ráno vypnout s použitím tlačítka
ON/OFF (zapnout/vypnout). Pokud Vám maska
sklouzne z obličeje nebo se objeví netěsnost,
zatímco Vy spíte, vyšle se optický a zvukový
signál.
2. Auto Start / Stop - automatický start/zastavení
Pokud nastavíte „Auto Start/Stop“, musíte si
jednoduše masku nasadit na obličej. Jakmile
začnete dýchat, zapne se turbína přístroje.
Pokud si masku sundáte, turbína se po 5
sekundách automaticky vypne. V automatickém
režimu se turbína vypne dokonce, i když maska
nebo trubice v noci bez povšimnutí sklouznou.
3. Auto Start - automatický start (u alarmu masky)
Třetí možností, kterou lze zvolit, je režim "Auto
Start". V tomto režimu se turbína také zapne,
jakmile si na obličej nasadíte masku. Ovšem
pokud maska nebo trubice v noci bez povšimnutí sklouznou, turbína se nevypne. Vypne se
pouze stisknutím tlačítka ON/OFF (zapnout/
vypnout).
52
Funkce přístroje
0'(.)MMMMMM<;0
$!'0'H
1/+*0'H
=@ 5 ;D ==L <@
Q1/+MMMMMMMMMMMM/./
4%/!*1
POZNÁMKA:
Automatickou funkci v TREND II BILEVEL
ST 20 deaktivujete pomocí počítačového
softwaru od lékařského personálu.
Přístroj v každém režimu zapnete nebo
vypnete stisknutím tlačítka ON/OFF (zapnout/
vypnout).
Q.%#$/*!00MM<;;N
4%/!*1
Brightness (jasnost)
V této položce nabídky můžete nastavit jasnost
displeje.
Abyste tak mohli učinit, přejděte do nabídky Pacient (přidržte tlačítko  po dobu cca 1 sekundy).
Poté zvolte Brightness (jasnost) s použitím tlačítek  a . Po stisknutí tlačítka  začne blikat
jasnost, která je nastavená v současné době, a
s pomocí tlačítek  a  jí upravíte v intervalech
10 %. Zvolenou jasnost potvrdíte stisknutím
tlačítka . Pokud nestisknete žádné tlačítko
během dalších 15 sekund, přístroj zvolí jasnost,
kterou jste předtím nastavili. Po stisknutí jakéhokoliv tlačítka se jasnost kvůli lepší viditelnosti
automaticky přepne na 100 %.
Funkce přístroje
53
Date (datum)
Tuto položku nabídky použijte k nastavení data.
Abyste tak mohli učinit, přejděte do nabídky Pacient (přidržte tlačítko  po dobu cca 1 sekundy).
Poté zvolte Date (datum) s použitím tlačítek
 a . Po stisknutí tlačítka  začne blikat rok,
který nastavíte s použitím tlačítek  a . Po opětovném stisknutí tlačítka  začne blikat měsíc,
který nastavíte s použitím tlačítek  a . Po opětovném stisknutí tlačítka  začne blikat den, který
nastavíte s použitím tlačítek  a . Nastavený
datum potvrdíte opětovným stisknutím tlačítka .
54
Funkce přístroje
Q/!MMMM=@ 5 ;D
4%/!*1
Q%)!MMMMMMMMMMMM<>L;;
4%/!*1
Time (čas)
Tuto položku nabídky použijte k nastavení času.
Abyste tak mohli učinit, přejděte do nabídky Pacient (přidržte tlačítko  po dobu cca 1 sekundy).
Poté zvolte Time (čas) s použitím tlačítek  a .
Po stisknutí tlačítka  začne blikat hodina, kterou
nastavíte s použitím tlačítek  a . Po opětovném stisknutí tlačítka  začnou blikat minuty, které
nastavíte s použitím tlačítek  a . Nastavený
čas potvrdíte opětovným stisknutím tlačítka .
Díky zabudované baterii je rezervní výkon vnitřních hodin 8 let bez připojení k externímu zdroji
napájení.
Funkce přístroje
55
NABÍDKA KLINIKA
Kromě parametrů v nabídce Pacient můžete v nabídce
Klinika nastavit parametry důležité pro terapii. Tuto
nabídku používá pouze zdravotnický a servisní personál.
V nabídce Klinika můžete zobrazit a měnit následující údaje o pacientovi a přístroji.
U některých parametrů, které jsou v tabulce na str. 57
označeny *, musíte nejprve zadat PIN, abyste předešli nastavení špatných parametrů. Tento PIN zná
Váš lékař a specializovaný prodejce.
Nepokoušejte se prosím zjistit PIN. Máte-li
pochyby o správnosti nastavených parametrů,
poraďte se prosím s Vaším lékařem.
56
Funkce přístroje
TREND II CPAP
* Mode (režim)
* Pressure (tlak)
TREND II AUTO
* Mode (režim)
* Pressure (tlak)
* FLEX-Level (úroveň FLEX)
* FLEX-Level (úroveň FLEX)
* P-Start (tlak při spouštění)
* P-Min (minimální tlak)
* P-Max (maximální tlak)
Mask (maska)
Ramp (skok)  P-Ramp (skokový tlak)
Mask Test (test masky)
Automatic (automatický)
Brightness (jasnost)
Language (jazyk)
P-Unit (jednotka tlaku)
Turbine (turbína)  Filter (filtr)  Therapy
(terapie)  Standby (pohotovostní stav)
Delete Filter (vymazat filtr)
Date (datum)
Time (čas)
Wake Time (čas buzení)
Ramp (skok)  P-Ramp (skokový tlak)
Mask Test (test masky)
Automatic (automatický)
Brightness (jasnost)
Language (jazyk)
P-Unit (jednotka tlaku)
Turbine (turbína)  Filter (filtr)  Therapy
(terapie)  Standby (pohotovostní stav)
Delete Filter (vymazat filtr)
Date (datum)
Time (čas)
Wake Time (čas buzení)
Funkce přístroje
57
TREND II BILEVEL
* Mode (režim)
* Pressure (tlak)
TREND II BILEVEL ST20
* Mode (režim)
* Pressure (tlak)
* I-Pressure (tlak při vdechu)
* E-Pressure (tlak při výdechu)
* I-Slope (čas tlakové změny při vdechu)
* E-Slope (čas tlakové změny při výdechu)
* I-Trigger (aktivační mechanismus při vdechu)
* E-Trigger (aktivační mechanismus při
výdechu)
* I-Pressure (tlak při vdechu)
* E-Pressure (tlak při výdechu)
* I-Slope (čas tlakové změny při vdechu)
* E-Slope (čas tlakové změny při výdechu)
* I-Trigger (aktivační mechanismus při vdechu)
* E-Trigger (aktivační mechanismus při
výdechu)
* E-Trigger
Ramp (skok)  P-Ramp (skokový tlak)
Mask Test (test masky)
Automatic (automatický)
Brightness (jasnost)
Language (jazyk)
P-Unit (jednotka tlaku)
Turbine (turbína)  Filter (filtr)  Therapy
(terapie)  Standby (pohotovostní stav)
Delete Filter (vymazat filtr)
Date (datum)
Time (čas)
Wake Time (čas buzení)
* Frequency (frekvence)
* Inspiration (vdech)
* Delay Time (časové zpoždění)
Ramp (skok)  P-Ramp (skokový tlak)
Mask Test (test masky)
Automatic (automatický)
Brightness (jasnost)
Language (jazyk)
P-Unit (jednotka tlaku)
Turbine (turbína)  Filter (filtr)  Therapy
(terapie)  Standby (pohotovostní stav)
Delete Filter (vymazat filtr)
Date (datum)
Time (čas)
Wake Time (čas buzení)
58
Funkce přístroje
Q+ !MMMMMM%(!2
4%/!*1
Mode (režim)
Přístroje mohou pracovat v různých režimech. Diagram na další stránce ukazuje, jaké režimy jsou k
dispozici pro Váš přístroj.
Pro změnu režimu přejděte do nabídky Klinika (přidržte tlačítko  po dobu cca 1 sekundy). Poté zvolte
Mode (režim) s použitím tlačítek  a . Stiskněte
tlačítko . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN.
První číslice bliká. Pomocí tlačítek  a  zadejte
první číslici PIN.
Po stisknutí tlačítka  začne blikat druhá číslice.
Pomocí tlačítek  a  zadejte druhou číslici PIN, a
postupujte podle popisu pro první číslici. Obdobně
zadejte třetí číslici.
Po zadání poslední číslice PIN můžete přepínat
mezi režimy stisknutím tlačítka . Až zvolíte požadovaný režim, opusťte nabídku. Přístroj pak nový
režim uloží.
CPAP FLEX AUTO BILEVEL BILEVEL BILEVEL
S
ST
T
TREND II CPAP
TREND II AUTO
TREND II BILEVEL
TREND II BILEVEL ST20
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Funkce přístroje
59
Pressure (tlak)
(pouze v režimech CPAP a FLEX)
Pro změnu tlaku přejděte do nabídky Klinika (přidržte tlačítko  po dobu cca 1 sekundy). Poté
zvolte Pressure (tlak) s použitím tlačítek  a .
Stiskněte tlačítko . Přístroj Vás nyní vyzve k
zadání PIN. První číslice bliká. Pomocí tlačítek  a  zadejte první číslici PIN. Po stisknutí
tlačítka  začne blikat druhá číslice. Pomocí tlačítek  a  zadejte druhou číslici PIN, a postupujte podle popisu pro první číslici. Obdobně
zadejte třetí číslici. Po zadání poslední číslice PIN
můžete nastavit tlak s použitím tlačítek  a .
Poté potvrďte zvolený tlak stisknutím tlačítka .
FLEX-Level (úroveň FLEX)
(pouze v režimu FLEX)
Hodnota zvýšení tlaku a snížení tlaku závisí na
hodnotě proudu dýchání, nastavené úrovni FLEX
a nastaveném terapeutickém tlaku.
Tyto tři úrovně FLEX (1-3) jsou pro individuální
přizpůsobení požadavkům pacientů:
• Úroveň FLEX 1 pomoc při nízkém tlaku
(Pmax   1 hPa)
• Úroveň FLEX 2 pomoc při středním tlaku
(Pmax   2 hPa)
60
Funkce přístroje
Q.!00MMMMMMB @$
4%/!*1
Q !2!(MMMMMMMM>
4%/!*1
•
Úroveň FLEX 3 pomoc při vysokém tlaku
(Pmax   3 hPa)
Pro změnu úrovně FLEX přejděte do nabídky Klinika (přidržte tlačítko  po dobu cca 1 sekundy).
Poté zvolte FLEX-Level (úroveň FLEX) s použitím tlačítek  a . Stiskněte tlačítko . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN. První číslice
bliká. Pomocí tlačítek  a  zadejte první číslici
PIN. Po stisknutí tlačítka  začne blikat druhá číslice. Pomocí tlačítek  a  zadejte druhou číslici
PIN, a postupujte podle popisu pro první číslici.
Obdobně zadejte třetí číslici. Po zadání poslední
číslice PIN můžete nastavit úroveň FLEX s použitím tlačítek  a . Zvolenou úroveň potvrďte
stisknutím tlačítka .
Q /./MMMMB @$
4%/!*1
P-Start (tlak při spouštění)
(pouze v režimu APAP)
Pro změnu tlaku při spouštění musíte nejprve aktivovat nabídku Klinika. Poté zvolte P-Start (tlak
při spouštění) s použitím tlačítek  a . Stiskněte
tlačítko . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN.
S použitím tlačítek  a  nyní nastavte tlak při
spouštění. Potvrďte tlačítkem . Dále nastavte
parametr P-Min (minimální tlak).
Funkce přístroje
61
P-Min (minimální tlak)
(pouze v režimu APAP)
Stiskněte tlačítko . S použitím tlačítek  a 
nyní nastavte minimální tlak. Potvrďte tlačítkem .
Dále nastavte parametr P-Max (maximální tlak).
P-Max (maximální tlak)
(pouze v režimu APAP)
Stiskněte tlačítko . S použitím tlačítek  a 
nyní nastavte maximální tlak. Potvrďte tlačítkem .
Q % *MMMMMMMM@ ;$
4%/!*1
Q 4MMMMMM<; ;$
4%/!*1
hPa
P-Max
P-Start
P-Min
I-Pressure (tlak při vdechu)
(pouze v režimech S, T a ST)
Tlak při vdechu
Pro změnu tlaku při vdechu přejděte do nabídky
Klinika (přidržte tlačítko  po dobu cca 1 sekundy).
Poté zvolte I-Press(tlak při vdechu) s použitím
tlačítek  a . Stiskněte tlačítko . Přístroj
Vás nyní vyzve k zadání PIN. První číslice bliká.
62
Funkce přístroje
Q .!00MM<; ;$
4%/!*1
t
Pomocí tlačítek  a  zadejte první číslici PIN.
Po stisknutí tlačítka  začne blikat druhá číslice.
Pomocí tlačítek  a  zadejte druhou číslici
PIN, a postupujte podle popisu pro první číslici.
Obdobně zadejte třetí číslici. Po zadání poslední
číslice PIN můžete nastavit tlak s použitím tlačítek  a . Zvolený tlak potvrďte stisknutím tlačítka . Dále nastavte parametr E-Pressure (tlak
při výdechu).
Q.!00MMMMA ;$
4%/!*1
E-Pressure (tlak při výdechu)
(pouze v režimech S, T a ST)
Tlak při výdechu
Stiskněte tlačítko . Nyní zvolte požadovaný tlak
s použitím tlačítek   a . Potvrďte stisknutím
tlačítka . Dále nastavte parametr I-Slope (průběh při vdechu).
Q(+,!MMMMMMMMMMMM>0
4%/!*1
I-Slope (čas tlakové změny při vdechu)
(pouze v režimech S, T a ST)
Doba zvýšení tlaku z E-Pressure na I-Pressure
(míra zvýšení tlaku)
Stiskněte tlačítko . Nyní zvolte požadovaný čas
s použitím tlačítek  a . Potvrďte stisknutím
tlačítka .
Funkce přístroje
63
E-Slope (čas tlakové změny při výdechu)
(pouze v režimech S, T a ST)
Doba snížení tlaku z I-Pressure na E-Pressure
(míra snížení tlaku)
Stiskněte tlačítko . Nyní zvolte požadovaný čas
s použitím tlačítek  a . Potvrďte stisknutím
tlačítka .
Q(+,!MMMMMMMMMMMM>0
4%/!*1
I-Pressure
(tlak při vdechu)
E-Pressure
(tlak při výdechu)
I-Slope
(průběh při vdechu)
E-Slope
průběh při výdechu)
Trigger (aktivační mechanismus)
(pouze v režimu T)
Pro nastavení aktivačního mechanismu aktivujte
nabídku Klinika (možné pouze v režimu T). Poté
zvolte Trigger (aktivační mechanismus) s použitím tlačítek  a . Stiskněte tlačítko . Přístroj
Vás nyní vyzve k zadání PIN. Opětovným stisknutím tlačítka  změníte nastavení z „OFF“ (vypnuto)
na „ON“ (zapnuto) a naopak.
64
Funkce přístroje
Q.%##!.MMMMMMMMMM
4%/!*1
Q .%##!.MMMMMMMMMM=
4%/!*1
I-Trigger (aktivační mechanismus při vdechu)
(pouze v režimech S, T a ST)
Parametr I-Trigger stanovuje citlivost aktivačního
mechanismu pro detekci vdechu. Nastavuje se
na tři úrovně.
1
10 ml
2
15 ml
3
25 ml
Pro nastavení aktivačního mechanismu při vdechu přejděte do nabídky Klinika. Poté zvolte
I-Trigger(aktivační mechanismus při vdechu)
s použitím tlačítek  a . Stiskněte tlačítko .
Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN. Nyní zvolte
požadovanou úroveň stisknutím tlačítek  a .
Potvrďte stisknutím tlačítka . Dále nastavte parametr E-Trigger (aktivační mechanismus při výdechu).
Q .%##!.MMMMMMMMMM=
4%/!*1
E-Trigger (aktivační mechanismus při výdechu)
(pouze v režimech S a ST)
Parametr E-Trigger stanovuje citlivost aktivačního
mechanismu pro detekci výdechu. Nastavuje se
na tři úrovně.
Funkce přístroje
65
1
60 % maximálního průtoku
2
70 % maximálního průtoku
3
80 % maximálního průtoku
Stiskněte tlačítko . Nyní zvolte požadovanou
úroveň s použitím tlačítek  a . Potvrďte stisknutím tlačítka .
Frequency (frekvence)
(pouze v režimech T a ST)
Frekvence stanovuje počet dechů za minutu. Pro
nastavení frekvence aktivujte nabídku Klinika.
Poté zvolte Frequency (frekvence) s použitím
tlačítek  a . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání
PIN. Po zadání PIN nastavte požadovanou frekvenci s použitím tlačítek  a . Potvrďte stisknutím tlačítka . Můžete nastavit hodnoty od 5 dechů
za minutu do 30 dechů za minutu v intervalech
1 dech za minutu.
Inspiration (vdech)
(pouze v režimech T a ST)
Poměr vdechu je doba vdechu ve vztahu k době
celkového intervalu dýchání. Pro nastavení
poměru vdechu aktivujte nabídku Klinika. Poté
zvolte Inspiration (vdech) s použitím tlačítek
66
Funkce přístroje
Q.!-1!*5MM<=,)
4%/!*1
Q *0,%./%+*MM>>N
4%/!*1
 a . Přístroj Vás nyní vyzve k zadání PIN. Po
zadání Vašeho PIN stiskněte znovu tlačítko .
Nastavte požadovaný poměr vdechu s použitím
tlačítek  a . Potvrďte stisknutím tlačítka .
Můžete nastavit hodnoty od 20 % do 80 % v intervalech 1 %.
Q!(5%)!MMMMMM>0
4%/!*1
Q*#1#!MMMMMMMM
4%/!*1
Delay Time (časové zpoždění)
(pouze v režimu ST)
Časové zpoždění je doba, po níž se přístroj přepne
z režimu S v případě poruchy dýchání. Pro nastavení časového zpoždění aktivujte nabídku Klinika.
Poté zvolte Delay Time (časové zpoždění) s
použitím tlačítek  a . Přístroj Vás nyní vyzve k
zadání PIN. Po zadání Vašeho PIN stiskněte dvakrát tlačítko . Nastavte požadované časové zpoždění s použitím tlačítek  a . Potvrďte stisknutím
tlačítka . Můžete nastavit hodnoty od 0 sekund
do 20 sekund v intervalech 1 sekundy.
Language (Jazyk)
Přístroj vysílá optické zprávy v jazyce německém
(DEU), anglickém (ENG), řeckém (ELL), španělském (SPA), francouzském (FRA), italském (ITA),
holandském (NLD), tureckém (TUR), polském
(PLK) a portugalském (POR). Další jazyky se připravují.
Funkce přístroje
67
Pro změnu jazyka přejděte do nabídky Klinika (přidržte tlačítko  po dobu cca 1 sekundy). Poté
zvolte Language (jazyk) s použitím tlačítek
 a . Stiskněte tlačítko . Při každém stisknutí tlačítka se objeví jiný jazyk. Až zvolíte požadovaný jazyk, opusťte nabídku. Přístroj pak nový
jazyk uloží.
P-Unit (jednotka tlaku)
Přístroj ukazuje tlak v těchto jednotkách tlaku:
hektopascal (hPa), millibar (mbar) a centimetry
vody (cmH2O) .
Pro změnu jednotky tlaku přejděte do nabídky Klinika (přidržte tlačítko  po dobu cca 1 sekundy).
Poté zvolte P-Unit (jednotka tlaku) s použitím tlačítek  a . Stiskněte tlačítko . Při každém stisknutí tlačítka se objeví jiná jednotka tlaku. Až zvolíte požadovanou jednotku tlaku, opusťte nabídku.
Přístroj pak novou jednotku uloží.
POZNÁMKA:
Při změně jednotky tlaku z hPa nebo mbar
na cmH2O se tlak bude mírně měnit.
Převod: 1 hPa ≙ 1 mbar ≙ 1,02 cmH2O
Příklad:
Při 8 cmH2O je tlak 7,8456 hPa/mbar.
68
Funkce přístroje
Q *%/MMMMMMMMMM).
4%/!*1
Turbine (turbína)
Tato položka nabídky ukazuje celkovou provozní dobu
turbíny, filtru a dobu terapie.
Q1.%*!MMMMMMMM<=>$
4%/!*1
Turbine (turbína)
Čítač indikuje celkovou dobu provozu turbíny.
Q%(/!.MMMMMMMMMM<=>$
4%/!*1
Filter (filtr)
Čítač indikuje provozní dobu filtru od posledního nulování.
Q$!.,5MMMMMMMM<=>$
4%/!*1
Therapy (terapie)
Čítač indikuje provozní dobu s působícím terapeutickým tlakem.
Q1.%*!
Q/* 5MMMMMMMM<=>$
!*92!.(00!*
Standby (pohotovostní režim)
Tento čítač indikuje čas, kdy byl přístroj připojen k síti.
Pro zobrazení čítače přejděte do nabídky Klinika (přidržte tlačítko  po dobu cca 1 sekundy).
Poté zvolte Turbine (turbína) s použitím tlačítek  a . Stiskněte tlačítko . Při každém
stisknutí tlačítka uvidíte další čítač.
Funkce přístroje
69
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Problém
Možná příčina
Řešení
Bolest v nose, ve vedlejších dutinách nosních
nebo v uších
Zánět vedlejších nosních
dutin nebo středního ucha
Zastavte terapii a kontaktujte Vašeho lékaře
Nepříjemný pocit příliš
vysokého tlaku
Nezdravý pocit při předepsaných vysokých hodnotách tlaku
Pokud si myslíte, že došlo
k chybě, poraďte se s lékařem
Tlaková tolerance není ještě Uvolněte, použijte nebo
zcela dosažena
změňte funkci soft startu
Suchost a podráždění v
nose a krku
Příliš suchý vzduch
Přístroj je pravděpodobně
bez zvlhčovače vzduchu;
poraďte se s lékařem a
zvažte předpis na dodatečné vybavení zvlhčovačem vzduchu
Návrat původních příznaků
spánkové apnoe
Odlišný tělesný stav a
odlišné životní podmínky
Informujte ošetřujícího
lékaře
Porucha přístroje
Vraťte přístroj do servisu,
aby ho zkontrolovali
Podráždění očí nebo nedo- Vzduch unikající mezi
statečná vlhkost očí způso- maskou a pokožkou
bující bolest
Vašeho obličeje
Zkontrolujte správnou
polohu masky
Vyměňte masku, pokud její
materiál zkřehne
70
Odstraňování problémů
Problém
Možná příčina
Řešení
Studený nos
Příliš nízká teplota v místnosti
Zvyšte teplotu v místnosti;
zahřejte trubici pod polštářem
Rýma, nutkání kýchat
Reakce na proud vzduchu
Zvyšte vlhkost vzduchu v
místnosti nebo nastavte
zvlhčovač vzduchu na
vyšší úroveň
Běžné nachlazení
Poraďte se s lékařem
Špatná velikost masky
Informujte ošetřujícího
lékaře
Příliš utažené hlavové
popruhy
Uvolněné hlavové popruhy
Alergická reakce
Informujte ošetřujícího
lékaře
Špinavý filtr
Vyměňte filtr
Neprůchodný přívod vzduchu
Zkontrolujte, zda je přístroj
správně nastaven
Zčervenání pokožky
v oblasti masky; otok
pokožky
Příliš teplý ucítěný vzduch
Topné těleso v blízkosti pří- Zvyšte vzdálenost mezi přístroje
strojem a topným tělesem
Žádný proud vzduchu
Vadný přístroj
Informujte servis
Voda v odměrné trubici
Odstraňte vodu
Odstraňování problémů
71
Problém
Možná příčina
Velice nízký proud vzduchu Aktivní funkce soft startu
Ventilátor neustále na
maximálních otáčkách
Nestálý terapeutický tlak
72
Odstraňování problémů
Řešení
Snižte dobu pro soft start
Ucpané vzduchové přívody
Zkontrolujte přívod vzduchu
Odměrná trubice není
zapojená nebo je ucpaná
Zkontrolujte odměrnou trubici
Netěsný přístroj
Vraťte přístroj do servisu,
aby ho zkontrolovali
Voda v odměrné trubici
Odstraňte vodu
Voda v odměrné trubici
Odstraňte vodu
Vadný přístroj
Informujte servis
Ohnutá odměrná trubice
Proveďte kontrolu na ohyby
ZPRÁVY PRO UŽIVATELE
Níže uvedené části popisují nejdůležitější zprávy pro
uživatele. Všechny další zprávy vyplynou z jejich kontextu.
C ;$
0'!0/MMMMMMMM?@0
@ ;$
),MMMMMMMMMMMMMM<;L ?@
0'(.)MMMMMM<;0
$!'0'H
.!00EH
(.)
;BL;;
@ ;$
(1)!.MMMMMMMMMM<L <C
@ ;$
'!(.);BL;;
Zbývá Vám 45 sekund do správného nasazení masky.
Jakmile tato doba uplyne, přístroj se spustí s funkcí
soft startu nebo terapií.
Na dosažení plného terapeutického tlaku Vám bude
zbývat 10 minut a 45 sekund.
Po dobu, kdy byl automatický režim vypnutý a ventilátor běžel, Vám maska sklouzla z obličeje nebo jste
si masku na obličej nenasadili.
Během provozu jste stisknuli tlačítko . Objeví se
zpráva, že budete vzbuzeni v 7.00 hodin.
Bude zbývat 1 minuta a 18 sekund, než Vás budík
znovu vzbudí.
Spustil se budík. Pro spuštění spánkové fáze stiskněte jednou tlačítko ON/OFF (zapnout/vypnout). Pro
úplné vypnutí budíku stiskněte toto tlačítko ještě jednou.
Zprávy pro uživatele
73
Stisknuli jste ovládací tlačítko a přerušili spánkovou
fázi.
Stisknuli jste tlačítko  v normálním provozním
režimu. Objeví se zpráva, že budík byl vypnut.
Terapeutický tlak je příliš vysoký a turbína se vypne.
Automatická funkce je zapnuta. Budete požádáni si
nasadit masku a dýchat nosem.
Po obnově síťového napětí se turbína automaticky
restartuje.
@ ;$
'!(.)
.!00EH
(.)(+'
.!00/++$%#$
=@ 5 ;D =<L >>
1/+*0'H
=@ 5 ;D ==L <@
+3!.%(1.!
!0/./1.%*!
Během spouštění systému po zapnutí zdroje napětí
došlo k chybě. Kontaktujte Vašeho prodejce.
/$ +# !"!/
Po dobu, kdy byla automatická funkce aktivována,
jste si sundali masku nebo Vám maska sklouzla z
obličeje. Turbína se za 4 sekundy vypne.
1.%*!+""MMMMMM?0
=@ 5 ;D ;BL ;<
74
Zprávy pro uživatele
*2(% H
!)+.5 !"!/
(% *%!*1
/%2!
/%!*/!*1
/%2!
@ ;$
$*#!%(/!.
Zadali jste špatný PIN. Zadejte prosím správný PIN.
Během spouštění systému po zapnutí zdroje napětí
došlo k chybě. Kontaktujte Vašeho prodejce.
Byla aktivována nabídka Klinika.
Byla aktivována nabídka Pacient.
Vyměňte filtr.
Zprávy pro uživatele
75
SERVIS
Ačkoliv všechny díly přístroje mají velice dlouhou
životnost, přístroj je třeba čas od času kontrolovat.
Naléhavě doporučujeme technický servis prostřednictvím našeho autorizovaného zákaznického servisu,
protože pouze oni mají potřebné nástroje a měřicí
přístroje.
Mezi servisními intervaly můžete i Vy přispět ke zvýšení životnosti a k udržení správného a spolehlivého
fungování.
1.
Dodržujte prosím pokyny pro čištění uvedené
na str.33.
2. Provádějte pravidelné kontroly systému.
Postupujte podle následujícího seznamu kontrol:
• Vizuální kontrola poškození a/nebo ušpinění
přístroje zvenku
• Týdenní kontrola výstražné funkce „Výpadek
proudu“ (viz str. 35)
• Týdenní kontrola funkce „Alarm masky“ (viz
str. 36)
76
Servis
PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE PRO JINÉHO PACIENTA
Pokud se změní pacient používající přístroj, musí specializovaný prodejce nebo výrobce přístroj hygienicky
připravit. Potřebný postup je detailně popsaný v příslušném hygienickém plánu.
Servis
77
LIKVIDACE
PŘÍSTROJ
Informujte se prosím na Vašem zákaznickém servisu
na postup při řádné likvidaci přístroje.
OBAL
Obal můžete vrátit Vašemu marketingovému partnerovi nebo ho zlikvidovat odděleně s Vaším normálním
domácím odpadem.
78
Likvidace
TECHNICKÉ
Rozměry (š x d x v)
Hmotnost
Napájení
Tlakový rozsah
Maximální mezní tlak
v případě chyby
215 x 195 x 105 mm
cca 2,3 kg
100 V ~ … 240 V ~, 50 ... 60 Hz, 24 V DC / 2,1 A
4…20 hPa (mbar)
< 30 hPa (CPAP-APAP)
< 40 hPa (BILEVEL-BILEVEL ST20)
Spotřeba energie
24 V DC
maximálně
50 W
pohotovostní stav
<5W
při 12 hPa (bez zvlhčovače vzduchu) 10 W
při 12 hPa
(se zvlhčovačem vzduchu, úroveň 5)
30 W
Krátkodobé kolísání tlaku
10 bpm
15 bpm
20 bpm
4 hPa
± 0,10
± 0,17
± 0,25
8 hPa
± 0,10
± 0,17
± 0,25
napájení
50 W
<5W
12 W
33 W
12 hPa
± 0,10
± 0,17
± 0,25
16 hPa
± 0,10
± 0,17
± 0,25
20 hPa
± 0,10
± 0,17
± 0,25
Všechny hodnoty uvedené v tabulce jsou v hPa
Hodnoty stanovené se zvlhčovačem vzduchu
AquaTREND uni a bez něj
Dlouhodobé kolísání tlaku
Přesnost zobrazení tlaku
< 0,3 hPa
0,5 hPa
Technické
79
Průměrná hluková hladina
< 26 dB(A) při 10 hPa
Provoz ve vzdálenosti 1 m [odpovídá hladině akustického
výkonu 34 dB(A)]
Objem přívodu vzduchu
Provozní teplota
Skladovací teplota
Relativní vlhkost vzduchu
(provoz a uskladnění)
Provozní výška
(výška nad hladinou moře)
Účinnost filtrace až 1 μm
Odvod vzduchu
> 170 l/min při terapeutickém tlaku 4 hPa
> 160 l/min při terapeutickém tlaku 8 hPa
> 150 l/min při terapeutickém tlaku 12 hPa
> 130 l/min při terapeutickém tlaku 16 hPa
> 120 l/min při terapeutickém tlaku 20 hPa
+ 5 °C ... + 40 °C
- 20 °C ... + 70 °C
15 ... 95 %
- 400 m ... 3500 m (1060 hPa ... 700 hPa)
99,5 %
22 mm, kužel (podle ISO 5356-1)
CE značka podle směrnice Evropského společenství 93/42/EHS, třída IIa
Technické specifikace podléhají technické změně.
80
Technické
Poznámky
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
Poznámky
81
Poznámky
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
82
Poznámky
Poznámky
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
Poznámky
83
HOFFRICHTER GmbH
Mettenheimer Straße 12 / 14
19061 Schwerin
Germany
Telefon: +49 385 39925 - 0
Fax: +49 385 39925 - 25
E-Mail: [email protected]
www.hoffrichter.de
TER
RICH
HOFF
TREND II-cze-0210-01
Kód: 5000 0322

Podobné dokumenty

Beta 2, 3, 4, 5 elektronic

Beta 2, 3, 4, 5 elektronic (červená provozní kontrolka svítí, nebo zůstane zhasnutá), což závisí na nastavení termostatu a spínacích hodin viz. OBSLUHA. Na ovládacím panelu je umístěna ČERVENÁ PROVOZNÍ KONTROLKA, která indik...

Více

JC a v» tIM • a #8226

JC a v» tIM • a #8226 151 lAO-m-OOl 507'IO«Mi7 S«S2IMIO'l]4 SOS IN-IJI-On SIS 20»4IMn SOS Wm-W SIS <»ST2«I 051 1300t40t5 SIS Iie«l2422 507 IMK^n IS' }3»4n4ii SIS 1IU7MI43 505 l»37V0« 5« 'tUKtK MISO^'-OZS SC7 ISI-7I40S1 ...

Více

prosinec 2013 - Farnost Újezd u Valašských Klobouk

prosinec 2013 - Farnost Újezd u Valašských Klobouk nových vší a osad, vzdálených i hodiny od farního kostela. Tehdy žilo na Moravě něco pod jeden milion obyvatel, takže na jednu faru připadalo v průměru 1 800 věřících při předpokladu, že celá země ...

Více

Návod k obsluze

Návod k obsluze ZARUCNI PODMINKY l. Zajakost,tunkcia provedenirudi prodejcepo dobu: 24 mEsiciodedne prodejespotiebiteliu spotiebnich derpadela domecichvodiren Vadyvznikl€prokazatelnE nisledk...

Více

programátor q-tech™ součást systému s

programátor q-tech™ součást systému s Systém S-ICD je kontraindikován u pacientů se symptomatickou bradykardií, setrvalou komorovou tachykardií a u pacientů s doloženou spontánní často recidivující komorovou tachykardií, kterou lze spo...

Více

Průvodce sortimentem

Průvodce sortimentem • Packomat je integrovaný půdní pěch, který je spojen přímo s pluhem. • Packomat redukuje zatížení na plazy, což snižuje opotřebení plazu. Závěsné hlavy Kverneland | Závěsná zařizení Kverneland jso...

Více

Vložení snímače Zahájení relace snímače Kalibrace

Vložení snímače Zahájení relace snímače Kalibrace Tento hlasitý profil lze použít, pokud potřebujete co nejhlasitější výstrahu. Tento profil nastavuje všechny výstrahy a alarmy na hlasité a charakteristické zvukové melodie.  ento profil pro nízké...

Více