NZ 221 - ElektroMichael.cz

Transkript

NZ 221 - ElektroMichael.cz
N A PA ŘOVAC Í Ž E H LIČ K A
N Z 221
NÁVO D K O BSLUZ E
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte
tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto
návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do
žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/
uživateli používajícími a obsluhujícími tento spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během
přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka
řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nikdy žehličku nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému
úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte napařovací žehličku venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního
kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné známky poškození nebo je-li netěsná.
6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte napařovací žehličku v blízkosti dětí!
7. Žehlička by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. Před plněním žehličky vodou a před
jejím vyprázdněním žehličku vždy nejdříve odpojte ze síťové zásuvky.
8. Doporučujeme nenechávat žehličku se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
9. Nepoužívejte žehličku v blízkosti vznětlivých předmětů nebo pod nimi, např. v blízkosti záclon. Při
kontaktu s horkými kovovými částmi, horkou vodou nebo párou může dojít k popálení. Při otáčení
žehličky vzhůru nohama dávejte dobrý pozor – v zásobníku může být horká voda.
10. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
11. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení a před uložením ho nechte
úplně vychladnout.
12. Nepoužívejte žádné chemické přísady, aromatické substance nebo odvápňovací prostředky ani
příslušenství, které není doporučeno výrobcem. Nedodržením těchto pokynů se vystavujete riziku
ztráty záruky.
13. Používejte napařovací žehličku pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tato
napařovací žehlička je určena pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím tohoto spotřebiče.
14. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče,
pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou se
spotřebičem hrát.
1
CZ
POPIS
Regulátor teploty
Tlačítko parního rázu
Kontrolka vypnutí/teploty
Tlačítko kropení
Chránič napájecího přívodu
Regulátor páry
Víko plnícího otvoru
Kropící tryska
Průhledná nádrž na vodu
Tlačítko samočištění
Max. hladina plnění
Žehlící plocha s otvory pro napařování
POKYNY K POUŽITÍ
Před uvedením do provozu
Nejprve odstraňte z žehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním
povrchu.
Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom z žehličky může vycházet
lehký kouř a zápach, který však zakrátko zmizí. Poté můžete zásobník vody naplnit. Nechte žehličku po
naplnění a rozehřátí nejméně 1 minutu vytvářet páru a přitom občas stiskněte tlačítko parního rázu, aby
se odstranily případné zbytky z výrobního procesu. Před prvním použitím na vaše prádlo doporučujeme
vyzkoušet žehličku na nějaké běžné látce, např. utěrce.
Plnění zásobníku vody
Před plněním zásobníku vody vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky!
Držte žehličku v nakloněné poloze a naplňte vodou až po značku max.
Používejte pouze vodu z vodovodního kohoutku. Použití destilované a demineralizované vody snižuje
efektivitu odvápňovacího systému změnou fyzikálně-chemických vlastností. Pro plnění se musí používat
pouze nádržka dodaná s výrobkem. Žehlička se nesmí plnit vodou přímo z vodovodního kohoutku!
Nastavení teploty
Prádlo, které chcete žehlit, nejdříve roztřiďte podle mezinárodních symbolů uvedených na štítcích prádla.
Pokud tyto chybějí, roztřiďte prádlo podle druhu tkaniny.
2
CZ
Štítek na prádle
Druh tkaniny
Regulátor teploty
Chemická vlákna
např. polyester, viskóza
•
nízká teplota
Hedvábí, vlna
••
střední teplota
Bavlna, len
•••
vysoká teplota
tkaniny, které se nesmí žehlit
Tkaniny s neobvyklou vrchní úpravou (např. flitry, výšivky, potisky apod.) doporučujeme žehlit na nejnižší
teplotu.
Pokud jde o směsi (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte regulátor teploty podle tkaniny vyžadující
nižší teplotu.
Pokud neznáte složení tkaniny, stanovte vhodnou teplotu zkouškou na nejméně nápadném místě oděvu.
Začněte s nejnižší teplotou a tu pomalu zvyšujte, až dosáhnete ideální teploty.
Nikdy nežehlete místa se stopami potu apod.: teplo žehličky zafixuje na tkanině skvrny, které pak nelze
odstranit.
Odstranění mazu je efektivnější, pokud použijete suchou žehličku střední teploty: nadbytečné teplo ho
spálí a hrozí riziko vzniku žlutých skvrn.
Aby vám na hedvábí, vlně nebo syntetice nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete je obráceně, z vnitřní
strany.
Aby vám na sametu nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete ho jedním směrem (po vláknu) a na žehličku
netlačte.
Čím více vložíte do pračky prádla, tím víc bude prádlo pomačkané. Prádlo se více pokrčí i při odstřeďování
vysokou rychlostí.
U mnoha tkanin platí, že se žehlí snáze, pokud nejsou úplně suché. Např. hedvábí byste měli žehlit vždy
vlhké.
Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty podle druhu látky (obr. 3). Rozsvícená kontrolka signalizuje
rozehřívání žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky signalizuje, že bylo dosaženou požadované teploty a můžete začít žehlit.
Během žehlení se občas rozsvítí kontrolka teploty desky (9), čímž indikuje udržování nastavené teploty.
Pokud po ukončení žehlení na vysokou teplotu teplotu regulátorem snížíte, nežehlete, dokud se kontrolka teploty žehlicí plochy znovu nerozsvítí.
Poznámka: Vzhledem k tomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve tkaniny, které vyžadují nižší teplotu. Tím omezíte prostoje a eliminujete riziko propálení tkaniny.
ŽEHLENÍ A FUNKCE NAPAŘOVÁNÍ
Žehlení bez páry
Při žehlení bez napařování nastavte regulátor páry na „0” (obr. 1) a nastavte teplotu podle druhu látky.
Žehlení s párou
K žehlení s párou by měla být teplota nastavena za pozicí ••. Množství páry si můžete nastavit pomocí
regulátoru páry (obr.1). Pro maximální množství páry doporučujeme nastavení na teplotu •••.
3
CZ
Žehlení s parním rázem
Pro vyžehlení těžko odstranitelných záhybů silným parním rázem pomalu (husté rozprašování) nebo
rychle (jemné rozprašování) stiskněte tlačítko parního rázu [obr. 6].
V případě jemných tkanin doporučujeme před použitím funkce rozprašování (4) tkaniny navlhčit nebo
mezi žehličku a tkaninu vložit vlhkou utěrku. Aby nedošlo ke vzniku skvrn, nepoužívejte rozprašovač na
hedvábí nebo syntetiku.
Vertikální parní ráz
Pro přežehlení a vyrovnání pomačkaných pověšených závěsů, záclon, oděvů atd. držte žehličku ve svislé
poloze a tiskněte tlačítko parního rázu. Před opakovaným stisknutím vyčkejte pár sekund [obr. 5].
Funkci parního rázu můžete použít pouze při vysoké teplotě. Jakmile se rozsvítí kontrolka teploty žehlicí
desky, přestaňte napařování používat. Žehlit začněte znovu až tehdy, jakmile kontrolka zhasne.
Upozornění: Parní ráz nikdy nesměřujte na osoby nebo zvířata.
Funkce automatického výstupu páry
Pro automatické nastavení výstupu páry odpovídající teplotě žehlicí plochy otočte regulátorem páry do
polohy zapnuto.
Funkce kropení
Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení.
DALŠÍ FUNKCE
Odvápňovací systém ANTI-CALC
Speciální filtr z umělé pryskyřice uvnitř zásobníku změkčuje vodu a předchází tak vzniku vodního kamene. Pryskyřicový filtr je permanentní a nepotřebuje výměnu.
Systém ANTI-DRIP
Tato funkce zabraňuje vytékání vody z žehlicí plochy při příliš nízké teplotě. Díky tomuto systému můžete
perfektně vyžehlit i ty nejjemnější tkaniny.
Žehlička může vychladnout na teplotu, při které již neprobíhá napařování, ale kapky vroucí vody mohou
způsobit vznik skvrn na prádle. V těchto případech se automaticky aktivuje systém proti odkapávání
vody, který brání odpařování, takže můžete žehlit i ty nejjemnější tkaniny bez rizika vzniku skvrn nebo
jejich poškození.
Samočištění
Funkce samočištění odstraňuje z parní komory částečky nečistoty a vápence z žehlicí plochy.
Doporučujeme tuto funkci používat po každých 10-15 hodinách žehlení.
1. Zásobník naplňte vodou až k rysce maximální hladiny a nastavte regulátor páry na maximum. Nastavte regulátor teploty na maximální teplotu a vyčkejte, až kontrolka zhasne.
2. Vytáhněte vidlici napájecího přívodu ze síťové zásuvky a nad dřezem otočte žehličku do vodorovné
polohy.
3. Podržte stisknuté tlačítko samočištění, dokud se neodpaří vroucí voda a neodplaví všechny nečistoty.
4. Po vychladnutí žehličky můžete žehlicí plochy vyčistit vlhkou utěrkou.
4
CZ
5
CZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči!
Jakékoliv nánosy, zbytky škrobu nebo aviváže můžete odstranit pomocí vlhké (nikoli mokré) utěrky nebo
jemného tekutého čisticího prostředku a osušte měkkou suchou tkaninou. Vyvarujte se poškrábání žehlicí plochy drátěnkou nebo kovovými předměty. Nikdy nečistěte žehličku pod tekoucí vodou, neoplachujte
ji ani neponořujte do vody!
Před uklizením napařovací žehličky se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je čistá a suchá. Žehličku vždy
uskladňujte ve svislé poloze.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. příkon 2200 W
Keramická žehlicí plocha
Plynulá regulace teploty
Regulace výstupu páry
Parní ráz
Tlačítko pro čelní kropení
Systém ANTI-CALC zamezující vytváření vodního kamene
Systém ANTI-DRIP zamezující odkapávání vody
Automatické čištění parní komory od usazenin
Kontrolka nastavení teploty
Průhledná nádržka na vodu 350 ml
Kabel s otočnou koncovkou
Jmenovité napětí: 230 V ~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 2200 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE OBALU
Balící papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do
sběrných kontejnerů na plasty. Použité baterie odevzdejte prodejci nebo na místo určené obcí pro ukládání nebezpečného odpadu.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU
a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu).
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu
Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste
produkt zakoupili.
6
CZ
7
N A PA ROVAC IA Ž E H LIČ K A
N Z 221
NÁVO D NA O BS LU H U
Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte
tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Užívateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia
byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme
za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či
úpravou akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavané základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a že je
zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nikdy žehličku nepoužívajte, pokiaľ je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte naparovaciu žehličku vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného
kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné známky poškodenia alebo ak je netesná.
6. Dbajte na zvýšenú pozornosť, pokiaľ používate naparovaciu žehličku v blízkosti detí!
7. Žehlička by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru. Pred plnením žehličky vodou a pred jej
vyprázdnením žehličku vždy najskôr odpojte zo sieťovej zásuvky.
8. Odporúčame nenechávať žehličku so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred
údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za
kábel. Kábel odpojte zo zásuvky uchopením za vidlicu.
9. Nepoužívajte žehličku v blízkosti ľahko zápalných predmetov alebo pod nimi, napr. v blízkosti záclon.
Pri kontakte s horúcimi kovovými časťami, horúcou vodou alebo parou môže dôjsť k popáleniu. Pri
otáčaní žehličky hore nohami dávajte dobrý pozor – v zásobníku môže byť horúca voda.
10. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
11. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od napájania a pred uložením ho
nechajte úplne vychladnúť.
12. Nepoužívajte žiadne chemické prísady, aromatické substancie alebo odvápňovacie prostriedky ani
príslušenstvo, ktoré nie je odporučené výrobcom. Nedodržaním týchto pokynov sa vystavujete riziku
straty záruky.
13. Používajte naparovaciu žehličku iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Táto
naparovacia žehlička je určená iba pre domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym použitím tohto spotrebiča.
14. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
spotrebiča, ak na ne nebude dozerané alebo ak neboli inštruované ohľadne použitia spotrebiča
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú
so spotrebičom hrať.
9
SK
POPIS
Regulátor teploty
Tlačidlo parného rázu
Kontrolka vypnutia/teploty
Tlačidlo kropenia
Regulátor pary
Chránič napájacieho prívodu
Veko plniaceho otvoru
Kropiaca tryska
Priehľadná nádrž na vodu
Tlačidlo samočistenia
Max. hladina plnenia
Žehliaca plocha s otvormi pre naparovanie
POKYNY NA POUŽITIE
Pred uvedením do prevádzky
Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannou fóliou! Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom
povrchu.
Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zo žehličky môže vychádzať jemný
dym a zápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť. Nechajte žehličku po
naplnení a rozohriati najmenej 1 minútu vytvárať paru a pritom občas stlačte tlačidlo parného rázu, aby
sa odstránili prípadné zvyšky z výrobného procesu. Pred prvým použitím na vašu bielizeň odporúčame
vyskúšať žehličku na nejakej bežnej látke, napr. utierke.
Plnenie zásobníka vody
Pred plnením zásobníka vody vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky!
Držte žehličku v naklonenej polohe a naplňte vodou až po značku max.
Používajte iba vodu z vodovodného kohútika. Použitie destilovanej a demineralizovanej vody znižuje
efektivitu odvápňovacieho systému zmenou fyzikálno-chemických vlastností. Na plnenie sa musí používať
iba nádržka dodaná s výrobkom. Žehlička sa nesmie plniť vodou priamo z vodovodného kohútika!
Nastavenie teploty
Bielizeň, ktorú chcete žehliť, najskôr roztrieďte podľa medzinárodných symbolov uvedených na štítkoch
bielizne. Pokiaľ tieto chýbajú, roztrieďte bielizeň podľa druhu tkaniny.
10
SK
Štítok na bielizni
Druh tkaniny
Regulátor teploty
Chemické vlákna
napr. polyester, viskóza
•
nízka teplota
Hodváb, vlna
••
stredná teplota
Bavlna, ľan
•••
vysoká teplota
tkaniny, ktoré sa nesmú žehliť
Tkaniny s nezvyčajnou vrchnou úpravou (napr. fl itre, výšivky, potlače a pod.) odporúčame žehliť na
najnižšej teplote.
Pokiaľ ide o zmesi (napr. 40 % bavlna, 60 % syntetika), nastavte regulátor teploty podľa tkaniny
vyžadujúcej nižšiu teplotu.
Pokiaľ nepoznáte zloženie tkaniny, stanovte vhodnú teplotu skúškou na najmenej nápadnom mieste
odevu. Začnite s najnižšou teplotou a tú pomaly zvyšujte, až dosiahnete ideálnu teplotu.
Nikdy nežehlite miesta so stopami potu a pod.: teplo žehličky zafi xuje na tkanine škvrny, ktoré potom
nie je možné odstrániť.
Odstránenie mazu je efektívnejšie, pokiaľ použijete suchú žehličku strednej teploty: nadbytočné teplo ho
spáli a hrozí riziko vzniku žltých škvŕn.
Aby vám na hodvábe, vlne alebo syntetike nevznikli „oblýskané“ škvrny, žehlite ich obrátene, z vnútornej
strany.
Aby vám na zamate nevznikli „oblýskané“ škvrny, žehlite ho jedným smerom (po vlákne) a na žehličku
netlačte.
Čím viac vložíte do práčky bielizne, tým viac bude bielizeň pokrčená. Bielizeň sa viac pokrčí aj pri
odstreďovaní vysokou rýchlosťou.
Pri mnohých tkaninách platí, že sa žehlia ľahšie, pokiaľ nie sú úplne suché. Napr. hodváb by ste mali
žehliť vždy vlhký.
Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky (obr. 3). Rozsvietená kontrolka signalizuje
rozohrievanie žehliacej plochy. Zhasnutie kontrolky signalizuje, že bola dosiahnutá požadovaná teplota
a môžete začať žehliť.
Počas žehlenia sa občas rozsvieti kontrolka teploty dosky (9), čím indikuje udržovanie nastavenej teploty.
Pokiaľ po ukončení žehlenia na vysokú teplotu teplotu regulátorom znížite, nežehlite, kým sa kontrolka
teploty žehliacej plochy znovu nerozsvieti.
Poznámka:Vzhľadom na to, že chladnutie trvá dlhšie než rozohrievanie, odporúčame žehliť najskôr
tkaniny, ktoré vyžadujú nižšiu teplotu. Tým obmedzíte prestoje a eliminujete riziko prepálenia tkaniny.
ŽEHLENIE A FUNKCIE NAPAROVANIA
Žehlenie bez pary
Pri žehlení bez naparovania nastavte regulátor pary na „0” (obr. 1) a nastavte teplotu podľa druhu
látky.
Žehlenie s parou
Na žehlenie s parou by mala byť teplota nastavená za pozíciou ••. Množstvo pary si môžete nastaviť
pomocou regulátora pary (obr. 1). Pre maximálne množstvo pary odporúčame nastavenie na teplotu •••.
11
SK
Žehlenie s parným rázom
Pre vyžehlenie ťažko odstrániteľných záhybov silným parným rázom pomaly (husté rozprašovanie) alebo
rýchle (jemné rozprašovanie) stlačte tlačidlo parného rázu [obr. 6].
V prípade jemných tkanín odporúčame pred použitím funkcie rozprašovania (4) tkaniny navlhčiť alebo
medzi žehličku a tkaninu vložiť vlhkú utierku. Aby nedošlo k vzniku škvŕn, nepoužívajte rozprašovač na
hodváb alebo syntetiku.
Vertikálny parný ráz
Pre prežehlenie a vyrovnanie pokrčených zavesených závesov, záclon, odevov atď. držte žehličku vo
zvislej polohe a tlačte tlačidlo parného rázu. Pred opakovaným stlačením vyčkajte pár sekúnd [obr. 5].
Funkciu parného rázu môžete použiť iba pri vysokej teplote. Hneď ako sa rozsvieti kontrolka teploty
žehliacej dosky, prestaňte naparovanie používať. Žehliť začnite znovu až vtedy, keď kontrolka zhasne.
Upozornenie: Parný ráz nikdy nesmerujte na osoby alebo zvieratá.
Funkcia automatického výstupu pary
Pre automatické nastavenie výstupu pary zodpovedajúce teplote žehliacej plochy otočte regulátorom
pary do polohy zapnuté.
Funkcia kropenia
Pre navlhčenie ťažko odstrániteľných záhybov stlačte tlačidlo kropenia.
ĎALŠIE FUNKCIE
Odvápňovací systém ANTI-CALC
Špeciálny filter z umelej živice vnútri zásobníka zmäkčuje vodu a predchádza tak vzniku vodného
kameňa. Živicový filter je permanentný a nepotrebuje výmenu.
Systém ANTI-DRIP
Táto funkcia zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej plochy pri príliš nízkej teplote. Vďaka tomuto systému
môžete perfektne vyžehliť aj tie najjemnejšie tkaniny.
Žehlička môže vychladnúť na teplotu, pri ktorej už neprebieha naparovanie, ale kvapky vriacej vody môžu
spôsobiť vznik škvŕn na bielizni. V týchto prípadoch sa automaticky aktivuje systém proti odkapkávaniu
vody, ktorý bráni odparovaniu, takže môžete žehliť aj tie najjemnejšie tkaniny bez rizika vzniku škvŕn
alebo ich poškodenia.
Samočistenie
Funkcia samočistenia odstraňuje z parnej komory čiastočky nečistoty a vápence zo žehliacej plochy.
Odporúčame túto funkciu používať po každých 10 – 15 hodinách žehlenia.
1. Zásobník naplňte vodou až k ryske maximálnej hladiny a nastavte regulátor pary na maximum.
Nastavte regulátor teploty na maximálnu teplotu a vyčkajte, až kontrolka zhasne.
2. Vytiahnite vidlicu napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky a nad drezom otočte žehličku do
vodorovnej polohy.
3. Podržte stlačené tlačidlo samočistenia, kým sa neodparí vriaca voda a neodplaví všetky nečistoty.
4. Po vychladnutí žehličky môžete žehliace plochy vyčistiť vlhkou utierkou.
12
SK
13
SK
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči!
Akékoľvek nánosy, zvyšky škrobu alebo aviváže môžete odstrániť pomocou vlhkej (nie mokrej)
utierky alebo jemného tekutého čistiaceho prostriedku a osušte mäkkou suchou tkaninou. Vyvarujte
sa poškriabania žehliacej plochy drôtenkou alebo kovovými predmetmi. Nikdy nečistite žehličku pod
tečúcou vodou, neoplachujte ju ani neponárajte do vody!
Pred upratovaním naparovacej žehličky sa vždy uistite, že celkom vychladla, je čistá a suchá. Žehličku
vždy uskladňujte vo zvislej polohe.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. príkon 2200 W
Keramická žehliaca plocha
Plynulá regulácia teploty
Regulácia výstupu pary
Parný ráz
Tlačidlo pre čelné kropenie
Systém ANTI-CALC zamedzujúci vytváraniu vodného kameňa
Systém ANTI-DRIP zamedzujúci odkvapkávaniu vody
Automatické čistenie parnej komory od usadenín
Kontrolka nastavenia teploty
Priehľadná nádržka na vodu 350 ml
Kábel s otočnou koncovkou
Menovité napätie: 230 V ~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 2200 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové
diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ
a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné
miesto, kde ste produkt kúpili.
14
SK
15
DA M PF B Ü G E LE I S E N
N Z 221
B E DI E N U NGSA N LE IT U NG
Vor der Inbetriebnahme dieses Geräts lesen Sie diese Anleitung
und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise decken nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen ab.Der Nutzer muss sich dessen bewusst sein, dass sich gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt in kein Produkt einbauen lassen.Diese Faktoren müssen demzufolge
vom Anwender, der dieses Gerät betreibt, gewährleistet werden. Wir übernehmen keine Haftung für
Schäden, die beim Transport, durch unsachgemäûe Anwendung, Spannungsschwankungen oder durch
Änderung oder Abwandlung von Bestandteilen dieses Geräts entstehen.
Zur Vermeidung von Bränden oder Stromschlägen sollten beim Einsatz elektrischer Geräte immer einige
grundsätzliche Vorsichtsmaûnahmen getr offen werden, dazu gehören:
1. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Steckdose die Spannung aufweist, die auf dem Typenschild des
Geräts angegeben ist, und dass die Steckdose ordnungsgemäû geerdet ist. Die Steckdose muss
gemäû den gel tenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Benutzen Sie das Bügeleisen nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist.Vertrauen Sie alle
Reparaturarbeiten, einschlieûlic h Austausch des Netzkabels, qualifiziertem Servicepersonal an! Nicht die Schutzabdeckung des Gerätes demontieren, es besteht die Gefahr eines
Stromschlags!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden.
4. Verwenden Sie das Dampfbügeleisen nicht im Freien oder in feuchter Umgebung und berühren Sie
das Netzkabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
5. Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen war, falls sichtbare Zeichen
von Schäden bestehen oder, falls es nicht dicht ist.
6. Lassen Sie erhöhte Vorsicht walten, wenn Sie das Dampfbügeleisen in der Nähe von Kindern benutzen.
7. Das Bügeleisen sollte während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt bleiben. Ziehen Sie vor jedem
Einfüllen von Wasser in das Bügeleisen und vor dem Entleeren den Stecker aus der Steckdose.
8. Wir empfehlen, das Bügeleisen niemals unbeaufsichtigt zu lassen, wenn der Netzstecker in der
Steckdose steckt. Ziehen Sie vor Instandhaltungsarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose. Zum
Herausziehen des Netzsteckers nicht am Kabel ziehen, sondern direkt am Stecker anfassen.
9. Benutzen Sie das Bügeleisen nicht in der Nähe oder unterhalb von brennbaren Gegenständen wie
etwa Gardinen. Beim Kontakt mit heiûen Metallteilen, heiûem Wasser oder Dampf besteht die
Gefahr von Verbrennungen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Bügeleisen mit der Unterseite nach
oben drehen – im Wassertank kann sich heiûes Wasser befi nden.
10. Das Netzkabel von heiûen O berflächen fernhalten und nicht über scharfe Kanten führen.
11. Ziehen Sie sofort nach der Benutzung den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät vor
dem Wegräumen vollständig abkühlen.
12. Benutzen Sie keine chemischen Zusätze, aromatischen Substanzen oder Entkalker. Verwenden Sie
nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör. Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise droht Garantieverlust.
13. Benutzen Sie das Dampfbügeleisen nur nach den in dieser Anleitung enthaltenen Hinweisen. Dieses
Dampfbügeleisen ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Schäden durch den unsachgemäûen U mgang mit diesem Gerät.
14. Dieses Gerät darf nicht durch Personen (einschlieûl ich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen betrieben
werden, bei denen eine sichere Benutzung des Gerätes nicht gewährleistet ist, sofern keine Aufsicht
bzw. Einweisung in den Betrieb des Geräts durch eine für deren Sicherheit verantwortliche Person
erfolgt. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug
benutzen.
17
DE
BESCHREIBUNG
Temperaturregler
Dampfstoûtas te
Kontrolllampe
Ausschalten/Temperatur
Spritztaste
Dampfregler
Kabel-Knickschutz
Wassertankdeckel
Spritzdüse
Durchsichtiger Wassertank
Selbstreinigungstaste
Max. Füllhöhe
Bügelsohle mit Dampfaustrittsöffnungen
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Inbetriebnahme
Entfernen Sie vor der ersten Benutzung die Schutzfolie von der Bügelsohle. Das Bügeleisen muss man
auf einer stabilen Oberfläche verwenden und abstellen.
Erwärmen Sie das Bügeleisen bei der ersten Benutzung ohne Wasser auf die höchste Stufe. Dabei kann
es zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die jedoch nach kurzer Zeit wieder aufhört.
Anschlieûend können Sie den Wassertank befüllen. Warten Sie nach dem Befüllen und Aufheizen des
Bügeleisens mindestens 1 Minute, bis sich Dampf entwickelt, drücken Sie dabei ab und zu die
Dampfstoûtas te, um eventuelle Produktionsrückstände zu entfernen. Vor dem ersten Gebrauch empfi
ehlt es sich, das Bügeleisen an einem alten Stück Stoff auszuprobieren.
Befüllen des Wassertanks
Ziehen Sie vor dem Befüllen des Wassertanks den Stecker aus der Steckdose!
Halten Sie das Bügeleisen geneigt und füllen Sie Wasser bis zur Markierung MAX ein.
Verwenden Sie nur Leitungswasser. Die Verwendung von destilliertem und demineralisiertem Wasser
verringert durch die Veränderung der physikalisch-chemischen Eigenschaften die Wirksamkeit des AntiKalk-Systems. Für das Befüllen darf man nur den Behälter verwenden, der mit dem Produkt geliefert
wurde. Das Bügeleisen darf nicht direkt mit Wasser aus dem Wasserhahn gefüllt werden.
Einstellen der Temperatur
Sortieren Sie die Bügelwäsche zuerst nach den auf den Etiketten angegebenen internationalen
Symbolen. Fehlen die Etiketten, sortieren Sie die Wäsche nach der Art des Stoffs.
18
DE
Pflegesymbol
Stoffart
Temperaturregler
Chemische Fasern
z. B. Polyester, Viskose
•
niedrige Temperatur
Seide, Wolle
••
mittlere Temperatur
Baumwolle, Leinen
•••
hohe Temperatur
Gewebe, das nicht gebügelt werden darf
Gewebe mit ungewöhnlicher Oberfläche (z. B. Flitter, Stickereien, Aufdrucke u. ä.) sollten auf der niedrigsten Stufe gebügelt werden.
Handelt es sich um Mischgewebe (z. B. 40% Baumwolle, 60% Synthetik), stellen Sie den Temperaturregler nach der Stoffart ein, die die niedrigste Temperatur benötigt.
Wenn Sie die Zusammensetzung des Gewebes nicht kennen, prüfen Sie die geeignete Temperatur an
einer verdeckten Stelle. Beginnen Sie mit der niedrigsten Bügeltemperatur und erhöhen sie sie langsam,
bis die ideale Temperatur erreicht ist.
Bügeln Sie niemals Stellen mit Schweiû flecken u. ä.: die Hitze des Bügeleisens fixiert die Flecken auf dem
Stoff, sie lassen sich dann nicht mehr entfernen.
Fettflecken lassen sich besser entfernen, wenn Sie die Stelle bei mittlerer Temperatur trocken bügeln: zu
viel Wärme verbrennt das Fett und es besteht die Gefahr, dass sich gelbe Flecken bilden.
Damit sich auf Seide, Wolle oder Synthetik keine „glänzenden“ Flecken bilden, bügeln Sie diese Stoffe
von links, auf der Innenseite des Kleidungsstücks. Damit sich auf Samt keine „glänzenden“ Flecken bilden, bügeln Sie den Samt in einer Richtung (mit dem Strich) mit möglichst wenig Druck.
Je mehr Wäsche sich in der Waschmaschine befindet, desto mehr knittert die Wäsche. Auch beim Schleudern mit hoher Drehzahl bilden sich mehr Knitterfalten.
Viele Gewebearten lassen sich im leicht feuchten Zustand leichter bügeln. So sollte zum Beispiel Seide
immer feucht gebügelt werden.
Stellen Sie die Bügeltemperatur mit dem Temperaturregler entsprechend der zu bügelnden Stoffart ein
(Abb. 3). Das Leuchten der Kontrolllampe zeigt das Aufheizen der Bügelsohle an. Wenn die Kontrolllampe erlischt, ist die gewünschte Temperatur erreicht und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Während des Bügelns leuchtet die Kontrollleuchte ab und zu auf (9), das zeigt an, dass die eingestellte
Temperatur gehalten wird. Wenn Sie nach dem Bügeln mit hoher Temperatur den Regler herunterdrehen, bügeln Sie nicht weiter, ehe die Kontrolllampe nicht wieder aufleuchtet.
Anmerkung: Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen, empfiehlt es sich, erst die Materialien mit
niedriger Temperatur zu bügeln. Damit vermeiden Sie Wartezeiten und das Verbrennen der Bügelwäsche.
BÜGELN UND DAMPFFUNKTION
Trockenbügeln
Beim Bügeln ohne Dampf den Dampfregler auf „0” (Abb. 1) und die Temperatur entsprechend der
Stoffart einstellen.
Dampfbügeln
Zum Bügeln mit Dampf sollte die Temperatur auf •• eingestellt werden. Die Dampfmenge kann mit
dem Dampfregler eingestellt werden (Abb.1). Bei maximaler Dampfmenge sollte die Temperatur auf
••• eingestellt werden.
19
DE
Bügeln mit Dampfstoû
Zum Ausbügeln schwer zu entfernender Knitterfalten mit starkem Dampfstoû drücken Sie langsam
(starkes Sprühen) oder schnell (feines Sprühen) die Dampfstoûtas te (Abb. 6].
Bei feinen Materialien empfi ehlt es sich, vor Anwendung der Dampfsprühfunktion (4) die Textilien anzufeuchten oder ein feuchtes Tuch zwischen Bügeleisen und Stoff zu legen. Um Flecken zu vermeiden,
benutzen Sie die Sprühfunktion nicht bei Seide oder Synthetik.
Vertikaler Dampfstoû
Zum Überbügeln und Glätten zerknitterter hängender Vorhänge, Gardinen, Kleidungsstücke usw. halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Dampfstoûtas te. Warten Sie ein paar Sekunden,
ehe Sie die Taste erneut drücken [Abb. 5]. Die Dampfstoû-F unktion kann nur bei hoher Temperatur
angewendet werden. Sobald die Temperatur-Kontrolllampe aufleuchtet, hören Sie mit dem Sprühen
auf. Sie können erst weiterbügeln, wenn die Kontrollleuchte erloschen ist.
Hinweis: Richten Sie den Dampfstoû ni emals auf Personen oder Tiere.
Automatischer Dampfaustritt
Zum automatischen Einstellen des Dampfaustritts entsprechend der Temperatur der Bügelsohle drehen
Sie den Dampfregler in die Position EIN.
Spritzfunktion
Zum Anfeuchten schwer zu entfernender Knitterfalten drücken Sie die Spritztaste.
WEITERE FUNKTIONEN
OEntkalkungssystem ANTI-CALC
Ein Spezialfilter aus Kunstharz im Wassertank enthärtet das Wasser und beugt so der Entstehung von
Wasserstein vor. Der Permanentfilter muss nicht ausgetauscht werden.
System ANTI-DRIP
Diese Funktion verhindert das Auslaufen von Wasser aus der Bügelsohle bei zu geringer Temperatur.
Dadurch können auch die feinsten Materialien perfekt gebügelt werden.
Das Bügeleisen kann sich auf eine Temperatur abkühlen, bei der die Dampffunktion nicht mehr arbeitet,
aber austretende heiû e Wassertropfen Flecken auf der Wäsche verursachen können. In solchen Fällen
wird automatisch das Anti-Drip-System aktiviert, das ein Verdunsten verhindert, so dass auch die
feinsten Textilien ohne die Gefahr von Fleckenbildung oder Beschädigung gebügelt werden können.
Selbstreinigung
Die Selbstreinigungsfunktion entfernt Verunreinigungen aus der Dampfkammer und Kalkteilchen von
der Bügelsohle. Wir empfehlen, diese Funktion nach jedem 10 – 15 stündigen Bügeln anzuwenden.
1. Füllen Sie den Tank bis zur obersten Markierung mit Wasser und stellen Sie den Dampfregler auf
Maximum. Stellen Sie den Temperaturregler auf die höchste Temperatur ein und warten Sie, bis die
Kontrolllampe erlischt.
2. Ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose und drehen Sie das Bügeleisen über dem Waschbecken in waagerechte Position.
3. Halten Sie die Selbstreinigungstaste gedrückt, bis das kochende Wasser verdampft ist und alle
Schmutzteilchen abgeflossen sind.
4. Nach dem Abkühlen des Bügeleisens können Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch reinigen.
20
DE
21
DE
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Trennen Sie das Gerät vor allen Instandhaltungsarbeiten vom Stromnetz! Reinigen Sie das Gerät immer
erst, wenn es abgekühlt ist!
Sämtliche Ablagerungen oder Reste von Stärke oder Weichspüler können Sie mit einem feuchten (nicht
nassen) Tuch oder einem milden flüssigen Reinigungsmittel entfernen, trocknen Sie das Gerät anschlieûend mit einem weichen trockenen Tuch ab. Vermeiden Sie Kratzer auf der Bügelsohle durch Topfkratzer oder Metallgegenstände. Halten Sie das Bügeleisen niemals unter flieûendes Wasser, spülen Sie es
nicht ab und tauchen Sie es nicht in Wasser ein!
Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen des Bügeleisens, dass es vollständig abgekühlt, sauber und
trocken ist. Bewahren Sie das Bügeleisen immer in senkrechter Position auf.
TECHNISCHE DATEN
Max. Anschlusswert 2200 W
Bügelsohle aus Keramik
Stufenlose Temperaturregelung
Dampfaustritts-Regelung
Dampfstoû
Spritztaste
System ANTI-CALC zur Verhinderung von Wassersteinbildung
System ANTI-DRIP zur Verhinderung von Tropfwasser
Automatische Reinigung der Dampfkammer von Ablagerungen
Kontrolllampe Temperatureinstellung
Durchsichtiger Wassertank 350 ml
Drehbares Kabel 1,8 m
Nennspannung: 230 V ~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 2200 W
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Packpapier und Wellpappe – bei Wertstoffsammelstellen abgeben. Plastikfolie, PE-Beutel, Kunststoffteile
– in Kunststoffmüll-Sammelcontainern entsorgen.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Entsorgung gebrauchter elektrischer und elektronischer Geräte (gilt in den EU-Mitgliedsstaaten und anderen europäischen Ländern mit Mülltrennungssystem).
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung abgebildete Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Geben Sie das Produkt an einer entsprechenden RecyclingSammelstelle für elektrische und elektronische Geräte ab. Durch die richtige Entsorgung des Produkts
verhindern Sie negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt. WertstoffRecycling trägt zum Schutz der natürlichen Ressourcen bei. Nähere Informationen zum Recycling dieses
Produkts erhalten Sie bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung, einer Hausmüll-Entsorgungsorganisation oder bei der Verkaufsstelle, bei der Sie das Produkt erworben haben.
22
DE
23
ST E A M I RO N
N Z 221
U S E R© S M A N UA L
Read this user’s manual and the safety instructions contained in it carefully before putting the product into operation.The user’s manual must always come with the product.
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and store for future use!
Warning: The safety steps and instructions in this user's manual do not include all the possible conditions and situations which may arise. The user must understand that a factor that cannot be built into
any product is common sense, caution and care. These factors must therefore come from the user/s using and operating this product. We do not take responsibility for damages caused during transport, by
incorrect use, by voltage fluctuations or a change or modification of any part of the product.
To prevent the danger of a fire occurring or injury by electric shock, basic provisions should be adhered
to when using electric products, including the following:
1. Make sure that the voltage in your power socket corresponds to the voltage on the product's label
and that the power socket is properly earthed. The power socket must be installed according to valid
safety regulations.
2. Never use the iron if the power cord is damaged. Have all repairs including power cord replacement done in an authorised service! Do not remove protective covers from the product as
there exists a danger of injury by electric shock!
3. To avoid potential injury by electric shock, protect the appliance from direct contact with water and
other liquids.
4. Do not use the steam iron outdoors or in a wet environment. Do not touch the power cord or the
product with wet hands. There is a danger of injury by electric shock.
5. The iron must not be used, if it fell and there is visible damage or if it leaks.
6. Pay extra attention if using the steam iron near children!
7. Iron should not be left in operation without supervision. Before filling the iron with water and before
emptying it first disconnect the iron from the power socket.
8. We recommend that you do not leave the iron with the power cord inserted in the power socket
without supervision. Before carrying out maintenance pull the power cord out of the power socket.
Do not pull the plug out of the power socket by pulling on the cord. Pull the cord out of the power
socket by holding the power plug.
9. Do not use the iron near fl ammable objects or under them, e.g. near curtains. Contact with hot
metal parts, hot water or steam may cause burns. When turning the iron over be very careful there may be hot water in the tank.
10. The power cord must not touch any hot parts or go over sharp edges.
11. Immediately after finishing using the product always disconnect it from the power source and before
storage allow it to completely cool down.
12. Do not use an chemical agents, aromatic substances, decalcification agents or accessories, which
are not recommended by the manufacturer. By not adhering to these instructions you risk voiding
the warranty.
13. Use the steam iron only in accordance with the instructions included in this user's manual. This
steam iron is intended for household use only. The manufacturer takes no responsibility for
damages caused by the incorrect use of this product.
14. This product may not be used by any persons (including children) with mental disabilities, weak
strength or by inexperienced persons, unless they have been properly trained or schooled in the safe
use of the product, or unless they are properly supervised by a qualified person who is responsible
for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the product.
25
EN
Description
Steam burst button
Temperature regulator
Off/temperature indicator light
Sprinkling button
Steam regulator
Power input protection
Lid of opening for filling
Watering nozzle
Clear water tank
Self cleaning button
Max. fill level
Ironing area with openings for steaming
OPERATING INSTRUCTIONS
Before putting into operation
First remove the protective foil from the ironing surface! The iron has to be used and set on a stable
surface.
When ironing for the fi rst time heat up the iron without water to the highest level. During this a light
smoke and odour may come out of the iron which will however soon disappear. Then you may fi ll the
water tank. Allow the iron after being filled and heated to create steam for at least 1 minute and during
this press the steam burst button several times, to remove potential remains from the manufacturing
process. Before fi rst use on your laundry we recommend that you test the iron on some ordinary cloth,
or wipe.
Filling the water tank
Before filling the water tank pull out the power cord plug from the power socket!
Hold the iron in a tilted position and fill with water up to the max. level mark.
Use only water from the water tap. The use of distilled and demineralised water lowers the efficiency of
the decalcifi cation system by changing the physical-chemical properties. Use the container enclosed
wi th the product for filling it wi th water. The iron may not be filled wi th water directly from the tap!
Setting temperature
First sort the laundry that you wish to iron according to the international symbols on the tags of the
laundry. If these are missing, sort the laundry according to the fabric type.
26
EN
Laundry tag
Type of fabric
Temperature regulator
Synthetic fibres
e.g. polyester, viscose
•
low temperature
Silk, wool
••
medium temperature
Cotton, flax
•••
high temperature
fabrics, that must not be ironed
We recommend that fabrics with unusual surface treatments (e.g. decorations, embroidery, prints, etc.)
are ironed at the lowest temperature.
If it is a compound fabric (e.g. 40% cotton, 60% synthetic), set the regulator according to the fabric
requiring the lower temperature.
If you do not know the composition of the fabric, set the temperature by carrying out a test on the least
visible part of the garment. Start with the lowest temperature and slowly turn it up until you achieve
the ideal temperature.
Never iron places with sweat stains etc. the heat from the iron will fix the stains to the fabric making it
impossible to remove them.
The removal of grease is more effective if you use a dry iron at medium temperature: excessive heat will
burn it and there is a risk that yellow stains will be created.
To prevent "shiny" stains forming on silk, wool or synthetics, iron them turned over from the inside.
To prevent "shiny" stains forming on velvet, iron it in one direction (along the fibre) and do not press
down on the iron.
The more laundry you put into the washing machine the more the laundry will be crinkled. Laundry
becomes more crinkled when spinning at high speeds.
For many types of fabrics it is easier to iron them if they are not fully dry. E.g. silk should always be ironed
damp.
Set the ironing temperature with the temperature regulator according to the type of fabric (pic 3). When
the indicator light is on it signals the heating up of the ironing surface. When the indicator light turns off
it means that the required temperature has been achieved and you may begin ironing.
While ironing the plate temperature indicator light (9) will sometimes turn on, indicating the maintenance
of the set temperature. If after completing the ironing at a high temperature you lower the temperature
using the regulator, do not iron, until the iron surface temperature indicator light turns on again.
Note: Because cooling down takes longer than heating up, we recommend that fabrics requiring lower
temperatures are ironed first. This limits delays and eliminates the risk of burning through fabrics.
IRONING AND THE STEAM FUNCTION
Ironing without steam
When ironing without steam set the steam regulator to "0" (pic. 1) and set the temperature according
to the fabric type.
Ironing with steam
To iron with steam, temperature should be set to the •• position. The amount of steam can be set using
the steam regulator (pic. 1). For the maximum steam amount we recommend that the temperature is
set to •••.
27
EN
Ironing with the steam burst
To iron out hard to remove creases with a strong steam burst slowly (thick diffusion) or quickly (fine diffusion) press the steam burst button [pic. 6].
For fine fabrics we recommend that the fabrics are dampened or that a damp wiping cloth is placed
between the iron and the fabric before using the diffusion function (4). To prevent stains from forming,
do not use the diffuser on silk or synthetics.
Vertical steam burst
To iron or straighten crumpled hanging drapes, curtains, clothes etc. hold the iron in vertical position and
press the steam burst button. Before pressing again, wait a few seconds [pic. 5].
The steam burst function can only be used at high temperature. As soon as the temperature indicator
light of the ironing plate turns on, stop using the steam. Start ironing again only when the indicator
light turns off.
Attention: Never direct the steam burst at people or animals.
Automatic steam emission function
To set the emission of steam corresponding to the temperature of the ironing surface, turn the steam
regulator to the on position.
Sprinkling function
After dampening hard to remove creases press the sprinkling function.
OTHER FUNCTIONS
Dcalcification system ANTI-CALC
A special filter from synthetic resin inside the tank softens the water and thereby prevents the creation
of scale deposits. The resin filter is permanent and does not need to be replaced.
System ANTI-DRIP
This function prevents water from leaking out of the ironing surface when the temperature is too low.
Thanks to this system you can perfectly iron even the finest fabrics.
The iron may cool down to a temperature where steam is no longer being create, but drops of hot water
can cause stains on the laundry. In such cases the anti drip system is automatically activated, preventing
dripping, so you may iron even the finest fabrics without the risk of stains or damaging them.
Self cleaning
The self cleaning function removes dirt particles from the steam chamber and scale from the ironing
surface. We recommend that you use this function for every 10-15 hours of ironing.
1. Fill the tank all the way up to the maximum level mark and set the steam regulator to maximum. Set
the temperature regulator to maximum temperature and wait until the indicator light turns off.
2. Pull out the power cord plug from the power socket and above the sink turn the iron to the horizontal position.
3. Hold down the self cleaning button until the boiling water evaporates and all dirtiness is washed
out.
4. After the iron has cooled down you can clean the ironing surface using a damp wiping cloth.
28
EN
29
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
Before any maintenance disconnect the product from the electric grid! Clean the product always on a
product that has fully cooled down!
All sediments, starch or conditioner remains can be removed using a damp (not wet) wiping cloth or
a gentle liquid cleaning agent and then dried using a soft dry cloth. Make sure you do not scratch the
ironing surface with steel wool or metal objects. Never clean the iron under running water, do not rinse
and do not submerge in water!
Before putting the steam iron away, always check that it has cooled down, it is clean an dry. Always store
the iron in a vertical position.
TECHNICAL INFORMATION
Max. input power 2200 W
Ceramic ironing surface
Continuous temperature control
Regulation of steam emission
Steam burst
Front sprinkling button
ANTI-CALC System preventing the formation of scale deposits
ANTI-DRIP System limiting water drips
Automatic cleaning of deposits in the steam chamber
Set temperature indicator light
Clear water tank - 350 ml
Cord with a turnable end 1.8 m
Nominal voltage: 230 V ~ 50/60 Hz
Nominal input power: 2200 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and cardboard - take to waste collection point. Wrapping foil, PE bags, plastic parts take to plastic recycling bins
DISPOSAL OF PRODUCTS AT END OF LIFETIME
The disposal of used electric and electronic devices (valid in EU member states and other European countries with an implemented system for sorting waste).
The displayed symbol on the product or the packaging means that the products should not be handled
as household waste. Hand over the product to a location designated for the recycling of electric and
electronic devices. By correctly disposing of the product you will prevent negative effects on human
health and the environment. The recycling of material helps to protect natural resources. You can receive
more information about the recycling of this product at the town council, at the organisation for the
processing of household waste or at the store where you purchased this product.
30
K+B
K+B Progres, a.s. (dále jen K+B), IČO: 61860123
Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha-východ, zapsaná
v Obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, oddíl B, vložka 2902
ZÁRUČNÍ LIST
Označení výrobku:
Název:
Výrobní číslo:
Datum prodeje:
Razítko prodejny
prodávajícího:
Čitelný podpis
prodávajícího:
Vážený zákazníku,
děkujeme, že jste se rozhodl zakoupit si výrobek importovaný naší firmou a že jste tak učinil
po pečlivém zvážení jeho technických parametrů a účelu použití. Dovolte, abychom přispěli k vaší
pozdější spokojenosti se zakoupeným výrobkem následujícími informacemi:
• Před prvním uvedením výrobku do provozu si pečlivě přečtěte přiložený český návod k jeho
obsluze a důsledně ho dodržujte.
• Vámi zakoupený výrobek je určen pro běžné domácí používání. Pro profesionální použití jsou
určeny výrobky specializovaných firem.
Další informace vám poskytne:
Infolinka K+B
Tel.: 272 122 419 (Po - Pá 7.30 -17.00 hod.), fax: 272 122 267, e-mail: [email protected]
Záruční podmínky:
1)
2)
K+B odpovídá kupujícímu za to, že prodaná věc je při převzetí kupujícím ve shodě s kupní smlouvou a zejména že je bez
vad.
Záruka se nevztahuje na vady vzniklé z důvodu opotřebení věci způsobené jejím používáním.
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
Záruka se nevztahuje na vady věci, vzniklé z důvodu opotřebení součástí věci hlavní, resp. jejího příslušenství, způsobené
jejich používáním, jako jsou např. baterie, žárovky, propojovací šňůry, síťové napájecí šňůry, konektory, zásuvky apod.
U věcí prodávaných za nižší cenu se záruka nevztahuje na vady, pro které byla nižší cena sjednána.
Záruka se nevztahuje na vady věci způsobené poruchami při mimořádných provozních podmínkách, zejména v prostředí
prašném, vlhkém, mimořádně chladném či mimořádně teplém, působením chemických látek, proudovým přepětím, vlivem
elektromagnetického pole, nesprávnou polarizací, nevhodným umístěním nebo jeho uložením, změnou povrchové úpravy
způsobené vnějším vlivem nebo způsobené živelní pohromou.
Záruka se nevztahuje na vady věci způsobené úmyslným poškozením, mechanickým poškozením, neodborným uvedením
do provozu, nesprávnou montáží, použitím vadných, poškozených nebo nesprávných optických, magnetických paměťových
a jiných médií, zanedbanou údržbou, nesprávným čištěním, mazáním, seřizováním, zapojováním, propojováním, závadami
systému, do kterého byla věc zapojena a následně provozována, nadměrným přetěžováním výkonových parametrů apod.
Nárok na provedení záruční opravy zaniká v případě zjištění, že věc byla opravována neautorizovaným servisem, byl sejmut
ochranný kryt, byly poškozeny plomby, montážní šrouby nebo že byly provedeny modifikace nebo adaptace k rozšíření
funkcí a parametrů věci nebo její úpravy pro možnost provozu v jiné zemi, než pro kterou byla navržena, vyrobena
a schválena.
Nárok na záruční opravu věci je možno uplatnit pouze po předložení záručního listu správně a úplně vyplněného v okamžiku
prodeje a originálu dokladu o zaplacení kupní ceny věci s typovým označením výrobku, datem a místem prodeje. Na kopie
záručního listu a účtenky nebo na záruční list či účtenku s chybějícími nebo později doplňovanými a měněnými údaji nebude
brán zřetel. Nárok lze uplatňovat u prodejce, u kterého byl výrobek zakoupen, nebo přímo u některého z autorizovaných
servisů, jejichž aktuální seznam poskytuje infolinka K+B.
Záruční doba počíná běžet od převzetí věci kupujícím nebo ode dne uvedení věci do provozu, pokud kupující objednal
uvedení do provozu nejpozději do tří týdnů od převzetí věci a řádně a včas poskytl k provedení služby potřebnou součinnost.
Jde-li o vadu, kterou lze odstranit, má kupující právo, aby byla bezplatně, včas a řádně odstraněna, a K+B je povinna vadu
bez zbytečného odkladu odstranit, zpravidla do 30 dnů, se souhlasem kupujícího ve lhůtě dohodnuté. Není-li to vzhledem
k povaze vady neúměrné, může kupující požadovat výměnu věci, nebo týká-li se vada jen součástí věci, výměnu součásti.
Není-li takový postup možný, může kupující žádat přiměřenou slevu z ceny věci, nebo od smlouvy odstoupit.
Jde-li o vadu, kterou nelze odstranit a která brání tomu, aby věc mohla být řádně užívána jako věc bez vady, má kupující
právo na výměnu věci, nebo má právo od smlouvy odstoupit. Táž práva přísluší kupujícímu, jde-li sice o vady odstranitelné,
jestliže však kupující nemůže pro opětovné vyskytnutí vady po opravě nebo pro větší počet vad věc řádně užívat.
Jde-li o jiné vady neodstranitelné a nepožaduje-li výměnu věci, má kupující právo na přiměřenou slevu z ceny věci, nebo
může od smlouvy odstoupit.
Práva z odpovědnosti za vady musí kupující uplatnit u K+B bez zbytečného odkladu. Právo z odpovědnosti za vady uplatní
kupující v reklamačním řízení, kde písemnou formou vytkne vady, které věc má, tj. označí vadné vlastnosti, nebo popíše,
jak se vada projevuje, věc předá k posouzení a současně sdělí, jaký způsob odstranění vady požaduje. Kupující je povinen
neprodleně po výskytu reklamované vady přestat věc užívat, aby bylo možno co nejobjektivněji posoudit reklamovanou
vadu a důvody jejího vzniku. Práva z odpovědností za vady věci, pro které platí záruční doba, zaniknou, nebyla-li uplatněna
v záruční době.
Doba od uplatnění práva z odpovědnosti za vady až do doby, kdy kupující po skončení opravy byl povinen věc převzít, se do
záruční doby nepočítá.
Náklady na přepravu reklamované věci z místa jejího provozování do místa uplatnění reklamace hradí kupující. Náklady
záruční opravy hradí K+B. V případě zjištění, že se jedná o neoprávněnou reklamaci, hradí náklady spojené s reklamací
kupující.
Záruční doba je 24 měsíců. Po tuto dobu odpovídá prodávající kupujícímu, že prodaná věc byla při převzetí ve shodě
s kupní smlouvou. Předpokládá se, že věc-zboží je ve shodě s kupní smlouvou, jestliže:
• souhlasí s popisem prodávajícího a má vlastnosti spotřebního zboží, které prodávající spotřebiteli předvedl ve formě
vzorku,
• hodí se k účelům, ke kterým se zboží tohoto druhu obvykle používá,
• vykazuje kvalitu a vlastnosti, které jsou obvyklé u zboží tohoto druhu a které může kupující rozumně, s ohledem na
charakter spotřebního zboží, zejména vzhledem k veřejnému vyjádření v reklamě nebo na etiketách prodávajícího,
výrobce nebo jeho zástupce o konkrétních vlastnostech zboží, očekávat.
O rozpor zboží se smlouvou se nejedná v případě, že kupující v okamžiku uzavření smlouvy o rozporu věděl nebo o něm
musel vědět.
Rozpor s kupní smlouvou, který se projeví během 6 měsíců ode dne převzetí věci, se považuje za rozpor existující při jejím
převzetí, pokud to neodporuje povaze věci, nebo pokud se neprokáže opak.
Nad zákonem stanovený limit (více viz bod 17) poskytuje K+B prodlouženou lhůtu, během které se považuje za rozpor
existující při jejím převzetí, a to:
• videorekordery, DVD, radiomagnetofony, mikrovlnné trouby....................................... 12 měsíců
• televizní přijímače ECG .............................................................................................. 24 měsíců
• Orion (celý sortiment) ................................................................................................. 24 měsíců
Kupující prohlašuje, že kupní smlouvu uzavřel po zralé úvaze, že výše specifikovanou věc prohlédl, vyzkoušel její funkčnost,
seznámil se s její obsluhou, uvedením do provozu a záručními podmínkami a že prodaná věc je při převzetí ve shodě s kupní
smlouvou a že je bez vad.
Podpis kupujícího:..............................................................................................
Upozornění pro prodejce:
Pro případné uplatnění reklamace ještě před prodejem výrobku spotřebiteli (předprodejní záruka) požaduje
firma K+B kompletní nepoužívaný výrobek v originálním nepoškozeném obalu, řádně vyplněný reklamační
protokol, kopii dokladu prokazujícího převzetí výrobku prodejcem a tento záruční list. Předprodejní záruční
doba na tento výrobek je jeden rok od nabytí výrobku prodejcem od dodavatele. K+B přebírá za prodejce
odpovědnost za vady prodaného výrobku spotřebiteli ve výše uvedeném rozsahu za podmínek uvedených na
tomto záručním listě pouze tehdy, byl-li tento výrobek prodán spotřebiteli v době trvání předprodejní záruky.
Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku.
Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku.
Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts.
The importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual.
Výhradní zastoupení značky ECG pro ČR:
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany
Distribútor pre SR:
K+B Elektro – Media, s.r.o.
Galvaniho 7/D
821 04 Bratislava
tel.: +420 272 122 111
www.ecg.cz
e-mail: [email protected]
zelená linka: 800 121 120
tel.: +421 232 121 110
www.ecg.cz
e-mail: [email protected]
zelená linka: 800 121 120
Distributor für DE:
K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2
DE-93413 Cham
© ZStudio 2010

Podobné dokumenty

ECG RM 928 C - ElektroMichael.cz

ECG RM 928 C - ElektroMichael.cz Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických z...

Více