clona větrná střešního okna windabweiser für schiebedach wind

Transkript

clona větrná střešního okna windabweiser für schiebedach wind
CZ
7
Upozornění. Pokud dojde při sešroubování šroubu s maticí v nasazené stojině
(obr. 6) k potížím, zkontrolujte znovu správnost ustavení stojiny a větrné clony
na střeše vozu (nasunutá matice ve stojině musí být přesně naproti otvoru pro
šroub ve větrné cloně střešního okna.
DE
Achtung. Falls es beim Verschrauben der Schrauben mit den Muttern in der
eingesetzten strebe (bild 6) zu Schwierigkeiten kommt, erneut die Ausrichtung
der Strebe und des Windabweisers auf dem Fahrzeugdach kontrollieren
(Die Schraube in der Strebe muss sich genau gegenüber der Öffnung für die
Schraube im Windabweisers für das Schiebedach befinden.
GB
Advice. Should you encounter difficulties when screwing together the screw
and the nut in the fitted web (fig. 6), check again whether the web and the wind
shield on the vehicle roof are fitted properly (the nut inserted in the web must
precisely oppose the hole for the screw in the wind shield of the roof window).
ES
Advertencia. Al encontrar dificultades atornillando el tornillo con la tuerca en
la chapa vertical montada (cuadro 6), comprobar de nuevo si la chapa vertical
y la cortina contra viento en el techo de vehículo están colocadas debidamente
(la tuerca insertada en la chapa vertical debe oponer el orificio para tornillo en
la cortina de viento de la ventana de techo exactamente).
ŠKODA
FABIA (5J)
Avertissement. Si vous rencontrez des difficultés lors du serrage
vis-écrou dans le montant rapporté (Fig. 6), recontrôlez que le montant et la
cloison à régler la ventilation sur le toit de voiture soient bien placés (l’écrou
dans le montant doit se trouver juste à l’opposite du trou pour la vis dans la
cloison à régler la ventilation du toit ouvrant).
ŠKODA
FABIA
COMBI (5J)
FR
8
IT
Avvertimento. Se durante l´avvitamento della vite con il dado, nel listello (fig.6),
riscontrate le difficoltà, controllate di nuovo la posizione corretta del listello e
del paravento sul tetto della vettura (il dado infilato nell’ listello, deve essere
posto precisamente di fronte del foro, per la vite nel paravento della finestra
del tetto).
SV
Montážní návod
Montageanleitung
Fitting instructions
Instrucciones de montaje
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Monteringsanvisning
Montageaanwijzing
Instrukcja montażowa
Montážny návod
Руководство по монтажу
Szerelési útmutató
Instrucţiuni de montaj
Varning. Ifall det dyker upp problem vid inskruvning av skruven med mutter i
uppsätt skaft (bild 6) kontrollera åter att skaftet är rätt uppsatt och detsamma
gäller även takfönstrets vindskydd (insatt mutter i skaftet måste befinna sig rakt
emot öppningen för skruv i takfönstrets vindskydd).
NL
Opgelet. Wanneer bij het vastzetten van de schroef op de moer in het aangebrachte voetje (fig. 6) problemen optreden, controleer opnieuw of het voetje en
de spoiler op het dak goed zijn geplaatst (de moer in het voetje moet precies
tegenover het gat voor de schroef in de spoiler van het dakraam liggen).
PL
Uwaga. Jeżeli podczas skręcania śruby z nakrętką w nasadzonym stojaku (rys. 6)
dojdzie do problemów, skontroluj ponownie prawidłowość ustawienia stojaka i
wiatrochronu na dachu pojazdu (nasunięta nakrętka w stojaku musi być dokładnie naprzeciwko otworu na śrubę we wiatrochronie okna dachowego).
SK
9
Upozornenie. Ak dôjde pri zoskrutkovaní skrutky s maticou v nasadenej stojine
(obr. 6) k ťažkostiam, skontrolujte znovu správnosť usadenia stojiny a veternej
clony na streche vozidla (nasunutá matica v stojine musí byť presne naproti
otvoru pre skrutku vo veternej clone strešného okna.
RUS
CLONA VĚTRNÁ STŘEŠNÍHO
OKNA
HU
WINDABWEISER FÜR
SCHIEBEDACH
RO
WIND SHIELD OF ROOF
WINDOW
Предупреждение. Если в процессе отвинчивания шурупа с гайки в
установленной стойке (рис. 6) возникнут проблемы, снова проверьте
правильность установки стойки, а также дефлектора на крыше автомобиля
(гайка в стойке должна быть установлена точно напротив отверстия для
шурупа в дефлекторе люка на крыше).
Figyelmeztetés. Ha a csavar csavarozásakor a gerincbe helyezett anyába problémák keletkeznek (6. ábra), ismételten ellenőrizze a gerinc és a légterelő elhelyezkedését a kocsi tetején (a lemezbe helyezett anyának pontosan a tetőablak
légterelőjének csavarfuratával szemben kell lennie).
Atenţionare. Dacă la prinderea şurubului cu piuliţa în consola montată (fig.6)
se ajunge la dificultăţi, controlaţi din nou montajul consolei, cât şi a ecranului
antivânt de pe acoperişul automobilului (piuliţa introdusă în consolă trebuie
să fie exact în dreptul orificiului pentru şurubul din ecranul antivânt al trapei
de acoperiş.
Objednací číslo/ Bestellnummer/ Order Number
KCD 709 002
1
4
- CZ -
Tento výrobek je shodný s typem schváleným Ministerstvem dopravy České republiky
pod číslem schválení ATEST 8SD, který je vyvěšen na portále B2B - Škoda Auto.
Informace o technických údajích, konstrukci, vybavení, materiálech, zárukách a vnějším
vzhledu se vztahují na období zadávání montážního návodu do tisku. Výrobce si vyhrazuje
právo změny (včetně změny technických parametrů se změnami jednotlivých modelových
opatření).
- DE -
Informationen über technische Angaben, Konstruktion, Ausrüstung, Werkstoffe, Garantien
und äußerliches Aussehen beziehen sich auf den Zeitraum, in dem die Montageanleitung in
Druck gegeben wurde. Der Hersteller behält sich das Änderungsrecht vor (samt Änderungen der technischen Parameter mit Änderungen einzelner Modellmaßnahmen).
- GB -
The information on the technical data, design, equipment, materials, guarantees and outside appearance refer to the period when the mounting instructions are sent to print. The
manufacturer reserves the right to changes (including the change in technical parameters
with reference to the individual model measures).
- ES -
Las informaciones sobre los datos técnicos, la construcción, el equipo, los materiales, la garantía y el aspecto son válidas para el período en que la instrucción de montaje es mandada
a imprentar. El fabricante se reserva el derecho de cambiar (incluyendo el cambio de los
parámetros técnicos con los cambios de las distintas medidas modelo).
- FR -
Les informations sur les données techniques, de construction, d‘équipement, de matériaux,
de garanties et sur l‘aspect concernent la période de mise sous presse des instructions de
montage. Le fabricant se réserve le droit de modification (incluant les modifications des
paramètres techniques avec des modifications particulières des mesures de modelage).
2
5
- IT -
Informazioni dei dati tecnici, costruzione, corredamento, materiali, garanzie e l’aspetto esterno riguardano il periodo, quando l’istruzioni per il montaggio sono stati dati alle stampe.
Il produttore si riserva il diritto di eseguire le modifiche (compreso la modifica dei parametri
tecnici riguardanti la modifiche dei modelli).
- SV -
Upplysningarna om tekniska data, konstruktion, utrustning, materialier, garantier, och om
yttre utseendet, gäller tidrymden då montageanledningen givits i uppdrag för tryckning.
Producenten förbehåller sig rätten till förandringar (inkl. modifikation av tekniska parametrar sammen med ändringar av enskilda modellåtgärder).
- NL -
Informaties over de technische gegevens, constructie, uitrusting, materialen, garanties en
het uiterlijk hebben betrekking op de periode wanneer de montageaanwijzing in druk wordt
gegeven. De fabrikant behoudt zich het recht van de wijziging voor (inclusief wijziging van
de technische parameters met de wijzigingen van de afzonderlijke modelvoorzieningen).
- PL -
Informacje o danych technicznych, konstrukcji, wyposażeniu, materiałach, gwarancjach i
wyglądzie zewnętrznym odnoszą się do okresu zlecania instrukcji montażowej do druku.
Producent zastrzega sobie prawo zmiany (włącznie ze zmianą parametrów technicznych ze
zmianami poszczególnych modelowych posunięć).
- SK -
Informácie o technických údajoch, konštrukcii, vybavení, materiáloch, zárukách a vonkajšom vzhľade sa vzťahujú na obdobie zadávania montážneho návodu do tlače. Výrobca si
vyhradzuje právo zmeny (vrátane zmeny technických parametrov so zmenami jednotlivých
modelových opatrení).
- RUS -
3
6
Информация о технических данных, конструкции, оснащении, материалах, гарантии
и внешнего вида соответствует периоду передачи заказа инструкции по монтажу в
печать. Производитель оставляет за собой право внесения изменений (в том числе
изменений технических параметров с изменениями отдельных модельных мер).
- HU -
A műszaki adatokra, a konstrukcióra, a felhasznált anyagokra, a garanciára és a termék kivitelére vonatkozó adatok a jelen anyag nyomdába kerülésének idején érvényben lévő állapotot
tükrözik. A gyártó fenntartja magának a változtatások jogát (azokat a műszaki változtatásokat is beleértve, amelyek a modellmódosítások miatt következnek be).
- RO -
Informaţiile privind datele tehnice, construcţia, dotarea, materialele, garanţiile şi aspectul
exterior se referă la momentul prezentării instrucţiunilor de montaj pentru tipărire. Fabrică
îşi rezervă dreptul de a face schimbări (inclusiv schimbarea parametrilor tehnici cu schimbările măsurilor pentru diferitele modele).
Výrobce/Der Hersteller/Manufacturer/Fabricante/Fabricant/Produttore/Tillverkare/
Fabrikant/Producent/Výrobca/Производитель/Gyártó/Fabricant:
fa. ClimAir, PLAVA Kunststoffe GmbH
Am Spitzacker 22 D-61 184 Karben-Okarben, Germany
Nr. KCD 709 002/11.2007