Návod k obsluze - AEG Haustechnik
Transkript
Návod k obsluze - AEG Haustechnik
SK 204, SK 204 T Standkonvektor Deutsch Gebrauchs- und Montageanweisung Portable Convector English Operating and Installation instructions Convecteur mobile Français Notice d‘utilisation et de montage Staande convector Nederlands Gebruiks- en Montagehandleiding Pøenosné konvektory Èesky Návod k obsluze a montáži Álló konvektor Magyar Kezelési és szerelési útmutató Konwektory stoj¤ce Instrukcja obsługi i monta¿u Polksi Inhaltsverzeichnis Deutsch 1. Gebrauchsanweisung______________________________ 6 1.1 Gerätebeschreibung____________________________ 6 1.2 Bedienung____________________________________ 6 1.3 Sicherheitshinweise_ ___________________________ 7 1.4 Pflege und Wartung____________________________ 8 Was tun wenn . . . ?_________________________________ 8 2. Montageanweisung_______________________________ 9 2.1 Vorschriften und Bestimmungen_ _________________ 9 2.2 Gerätemontage________________________________ 9 2.2.1 Montage der Standfüße____________________ 9 2.2.2 Wandmontage_ _______________________ 9 2.3 Elektrischer Anschluss___________________________ 9 2.4 Übergabe_ ___________________________________ 9 3. Kundendienst und Garantie_______________________ 10 3.1 Umwelt und Recycling_________________________ 11 1. Operating instructions_ __________________________12 1.1 Unit description_ _____________________________ 12 1.2 Operation___________________________________ 12 1.3 Safety instructions____________________________ 13 1.4 Care and maintenance_________________________ 14 What to do if . . . ?________________________________14 2. Installation instructions__________________________15 2.1 Provisions and regulations______________________ 15 2.2 Unit installation______________________________ 15 2.2.1 Fitting the feet _ ________________________ 15 2.2.2 Wall mounting__________________________ 15 2.3 Electrical connection_ _________________________ 15 2.4 Handover_ __________________________________ 15 3. Guarantee______________________________________15 3.1 Environment and recycling______________________ 15 Sommaire Français Inhoudsopgave 1. Notice d‘utilisation______________________________16 1.1 Description de l’appareil________________________ 16 1.2 Utilisation___________________________________ 16 1.3 Consignes de sécurité__________________________ 17 1.4 Entretien et maintenance_______________________ 18 Que faire quand . . . ?______________________________18 2. Notice de montage______________________________18 2.1 Normes et spécifications________________________ 18 2.2 Montage de l’appareil__________________________ 19 2.2.1 Montage des pieds _ _____________________ 19 2.2.2 Fixation murale_________________________ 19 2.3 Raccordement électrique_ ______________________ 19 2.4 Remise au client______________________________ 19 3. Garantie_______________________________________19 3.1 Environment et recyclage_______________________ 19 Obsah Èesky Spis treœci Polksi 1. Návod k obsluze_________________________________24 1.1 Popis pøístroje________________________________ 24 1.2 Obsluha_____________________________________ 24 1.3 Bezpeènostní pokyny_ _________________________ 25 1.4 Péèe a údržba________________________________ 26 Co dìlat, když . . . ?________________________________26 2. Návod k montáži________________________________27 2.1 Normy a pøedpisy_____________________________ 27 2.2 Montáž pøístroje______________________________ 27 2.2.1 Montáž nožièek_ ________________________ 27 2.2.2 Nástìnná montáž_ ____________________ 27 2.3 Elektrické pøipojení____________________________ 27 2.4 Pøedaní_____________________________________ 27 3. Záruèní podmínky_______________________________27 3.1 Ekologie a recyklace___________________________ 27 Table of Contents English Nederlands 1. Gebruiksaanwijzing______________________________20 1.1 Beschrijving van het toestel_____________________ 20 1.2 Bediening___________________________________ 20 1.3 Veiligheidsvoorschriften________________________ 21 1.4 Onderhoud__________________________________ 22 Wat te doen als . . . ?_ _____________________________22 2. Montageaanwijzing______________________________23 2.1 Voorschriften en bepalingen_____________________ 23 2.2 Montage van het toestel________________________ 23 2.2.1 Montage van de voetstukken _ _____________ 23 2.2.2 Wandmontage)__________________________ 23 2.3 Elektrische aansluiting_________________________ 23 2.4 Overdracht_ _________________________________ 23 3. Garantie_______________________________________23 3.1 Milieu en recycling____________________________ 23 Tartalomjegyzék Magyar 1. Kezelési útmutató_______________________________28 1.1 Készülék leírás________________________________ 28 1.2 Kezelési útmutatás____________________________ 28 1.3 Biztonsági tudnivalók__________________________ 29 1.4 Ápolás és karbantartás_________________________ 30 Mit csináljunk, ha . . . ?_____________________________30 2. Szerelési utasítás________________________________31 2.1 El†írások és rendeletek_________________________ 31 2.2 Szerelés_____________________________________ 31 2.2.1 A lábak szerelése_ _______________________ 31 2.2.2 Fali szerelés_____________________________ 31 2.3 Elektromos csatlakozás_________________________ 31 2.4 A készülék átadása____________________________ 31 3. Garancia_______________________________________31 3.1 Környezet és újrahasznosítás_ ___________________ 31 1. Instrukcja obsługi_ ______________________________32 1.1 Opis urz¤dzenia_______________________________ 32 1.2 Obsługa_____________________________________ 32 1.3 Wskazówki dotycz¤ce bezpieczeñstwa_____________ 33 1.4 Czyszczenie i konserwacja______________________ 34 Co robiæ gdy . . . ?_________________________________34 2. Instrukcja monta¿u______________________________34 2.1 Przepisy i zalecenia____________________________ 34 2.2 Monta¿ urz¤dzenia____________________________ 34 2.2.1 Monta¿ nó¿ek___________________________ 34 2.2.2 Monta¿ na œcianie_ ______________________ 34 2.3 Podł¤czenie elektryczne________________________ 34 2.4 Przekazanie U¿ytkownikowi_____________________ 34 3. Gwarancja_____________________________________34 3.1 Recykling urz¤dzeñ elektrycznych_ _______________ 34 110 mm 600 mm 5 425 mm 440 mm 3 2 26_07_31_0039 8 5 2 6 1 1 4 (nur SK 204 T) 4 3 6 175 mm A ≥500 mm ≤200 mm ≥150 mm 5 2 6 1 ≥150 mm 3 C26_07_31_0040 4 ≥500 mm B C 7 55 0 a. m m 1 2 5 C26_07_31_0048 4 3 6 ≥220 mm 6a SK 204 SK 204 T 1/N ~ 230 V 50/60 Hz Deutsch A1 Baugruppe Elektronischer Heizkörper F1 Sicherheits-Temperaturbegrenzer M1 Gebläse (nur SK 204 T) N1 Temperaturregler R1/R2 Heizwiderstand S1/S2 Wippschalter X2 Netzanschluss Nederlands A1 Constructiegroep elektrische verwarmingselementen F1 Veligheids-temperatuurbegrenzer M1 Ventilator (alleen SK 204 T) N1 Thermostaat R1/R2 Verwarmingsweerstand S1/S2 Schakelaar X2 Stekkeraansluiting English A1 Subassembly electric heating element F1 Safety thermal cut-out M1 Fan (SK 204 T) N1 Thermostat R1/R2 Heating resistor S1/S2 Switch X2 Plug-in connection Français A1 F1 Ensemble corps de chauffe Thermostat limiteur de sécurité M1 Ventilateur (juste SK 204 T) N1 Thermostat d’ambiance R1/R2 Résistance S1/S2 Bouton X2 Fiche secteur Èesky A1 sada el. topného tìlesa F1 bezpeènostní termostat M1 ventilátor (jen u SK 204 T) N1 provozní termostat R1/R2 topný odpor S1/S2 spÍnaè X2 sít‘ové pøipojení 26_07_31_0043 1/N ~ 230 V 50/60 Hz 26_07_31_0045 M Magyar A1 F1 Elektromos f¢t†test Biztonsági h†mérséklet határoló M1 Ventilátor (csak SK 204 T) N1 H†mérséklet szabályzó R1/R2 F¢t† ellenállás S1/S2 Kapcsoló X2 Hálózati csatlakozó Polski A1 F1 Zespół grzałki elektrycznej Ogranicznik temperatury bezpieczeñstwa M1 Dmuchawa (nur SK 204 T) N1 Regulator temperatury R1/R2 Element grzewczy S1/S2 Przełącznik X2 Zasilanie elektryczne Technical data Technische Daten Typ Abmessung H / B / T Gewicht Anschluss Leistung TemperaturEinstellbereich Frostschutz Schutzklasse Schutzart Approbationen SK 204 SK 204 T mm kg 440/600/110 440/600/110 4,0 4,5 1/N ~ 230 V 50/60 Hz kW 0,75/1,25/2,0 1,0/2,0 ºC ca. 5 bis 35 ºC ca. 7 II IP 20 siehe Gerätetypenschild Type Dimensions H / W / D Weight Connections Output Temperature adjustment range Frost protection Protection class Protection mode Approvals SK 204 mm kg 440/600/110 440/600/110 4,0 4,5 1/N ~ 230 V 50/60 Hz kW 0,75/1,25/2,0 1,0/2,0 ºC approx. 5 bis 35 ºC approx. 7 II IP 20 see unit rating plate Caractéristique techniques Technische gegevens Type Type SK 204 SK 204 T SK 204 Dimension H / I / P mm 440/600/110 440/600/110 Poids kg 4,0 4,5 Raccordement 1/N ~ 230 V 50/60 Hz Puissance kW 0,75/1,25/2,0 1,0/2,0 Plage de réglage ºC ca. 5 bis 35 de la temperature Protection contre le gel ºC ca. 7 Classe de protection II Indice de protection IP 20 Voir plaque signalétique de Agréments l‘appareil Afmetingen H / B / D Gewicht Aansluiting Vermogen Temperatuurinstelbereik Vorstvrijstand Isolatieklasse Isolatiesoort Goedkeuringen Technické údaje M¢szaki adatok typ rozmìry v / š / h hmotnost el. pøípojení el. pøíkon rozsah nastavení teploty protizámrazová ochrana tøída ochrany elektrické krytí atesty zkušeben SK 204 mm kg SK 204 T kW 440/600/110 440/600/110 4,0 4,5 1/N ~ 230 V 50/60 Hz 0,75/1,25/2,0 1,0/2,0 ºC cca. 5 až 35 ºC cca. 7 II IP 20 viz typový štítek Dane techniczne Typ Wymiary wys./szer./głêb. Ciê¿ar Zasilanie Moc grzewcza Zakres nastaw temperatury Zabezpieczenie przeciwmrozowe Klasa bezpieczeñstwa Rodzaj ochrony Dopuszczenia SK 204 mm kg SK 204 T kW 440/600/110 440/600/110 4,0 4,5 1/N ~ 230 V 50/60 Hz 0,75/1,25/2,0 1,0/2,0 ºC ok. 5 do 35 ºC ok. 7 II IP 20 Patrz tabliczka znamionowa SK 204 T mm kg 440/600/110 440/600/110 4,0 4,5 1/N ~ 230 V 50/60 Hz kW 0,75/1,25/2,0 1,0/2,0 ºC ca. 5 bis 35 ºC ca. 7 II IP 20 zie type plaatje Típus Méretek Mag./Sz./Mély Tömeg Csatlakozó feszülség Teljesítmény H†mérséklet beállítási tartomány Fagyvédelem Védettségi osztály Védettségi fokozat típusvizsgálatok SK 204 T SK 204 mm kg SK 204 T kW 440/600/110 440/600/110 4,0 4,5 1/N ~ 230 V 50/60 Hz 0,75/1,25/2,0 1,0/2,0 °C ca. 5 bis 35 °C ca. 7 II IP 20 ld. készülék típustábla 1. Elektrické přístroje je nutno zásadně používat s požadovanou opatrností, aby se vyloučilo potenciální riziko vlivem požáru, nebezpečí zasažení elektrickým proudem nebo zranění. Proto se smí přístroj používat pouze tím způsobem, který je popsán v tomto návodu. Jakékoliv použití, které neodpovídá doporučení výrobce, může mít za následek poškození, požár, zasažení elektrickým proudem nebo poranění. Před použitím přístroje je nutno si pečlivě pročíst celý návod a je třeba dodržet pokyny, které jsou uvedeny pro správnou manipulaci s přístrojem. Tento návod se musí pečlivě uschovat, v případě změny majitele nebo zapůjčení se předá dalšímu uživateli. 3 4 5 6 7 8typov tek Rozsah použití Není dovoleno používat přístroj v koupelnách nebo podobně vlhkých místnostech, stejně jako ve venkovním prostředí. Při příliš malé výšce místnosti může dojít k přehřátí, poškození a požáru! (p ) Přitom je nutno dbát na to, aby nebylo připojovací vedení zakryto kobercem nebo běhounem, a aby bylo uloženo mimo místa, kterými se často prochází, aby se zamezilo převrhnutí přístroje. Vzdálenost mezi přístrojem a zásuvkou musí být volena tak, aby připojovací kabel nevisel ve vzduchu (nebezpečí klopýtnutí). Vyvarujte se použití prodlužovacího kabelu. Pokud je to zapotřebí, smí se použít výhradně nepoškozený prodlužovací kabel s dostatečným průřezem pro plný výkon přístroje a dále nepoškozené zásuvky, resp. zástrčky a musejí se zajistit dostatečná ochranná opatření. Přístroj se postaví na pevnou podložku. Pokud je podložka měkká, může se přístroj převrhnout nebo mohou být blokovány otvory pro vzduch. 5,v žádném případě se nesmí přístroj přenášet za síťový připojovací kabel. Funkce 3 SK 204 T 4 Ovládací prvky jsou umístěny na pravé boční straně přístroje. 24 Pomocí přepínačů (2) je možno volit mezi více výkonovými stupni (viz. tabulka), což umožňuje hospodárné přizpůsobení skutečné potřebě tepla. U modelu SK 204 T je pomocí spínače II spínán ventilátor. a vytáhnout síťovou zástrčku z nástěnné zásuvky (nevytahujte zástrčku ze zásuvky s pomocí připojovacího vodiče). VYP 6 1 nastavení pstroje 2 5 3 v zvislosti na poteb tepla ZAP 1 1-6 2 1-6 I I0 II II protizámraz. 1250 W0 3 s ventiltorem protizámraz. 750 W 1-6 II II 4 SK 204 topen 1250 W0 5 jen SK 204 T I0 6 jen konvektor topen 750 W topen 2000 W 4 topn vkony protizámraz. 2000 W I topen 1000 W I0 1-6 topen 1000 W + ventilátorem0 II 1-6 topen 2000 W + ventilátorem I II 1-6 protizámraz. 1000 W I0 protizámraz. 1000 W + ventilátorem0 II protizámraz. 2000 W + ventilátorem II I vypnut pstroje00 Èesky Povrch přístroje a výstupní vzduch můžou dosáhnout teploty vyšší než 80°C. Hrozí nebezpečí popálení. Zásadně nedovolujte malým dětem, aby se k přístroji přibližovaly ! Na přístroj ani za něj nesmí být pokládány žádné předměty (např. sušení prádla). V bezprostřední blízkosti topného tělesa též nesmí být ukládány žádné hořlavé nebo snadno zápalné látky jako prádlo, pokrývky, noviny, nádoby s voskem nebo benzínem, spreje. Nebezpečí požáru ! Pro zamezení přehřátí topného přístroje, nesmí být přístroj zakrýván A 500 mm <200 mm500 mm 150 mm 20 mm 25 Nenechávejte spadnout, vyčnívat nebo viset žádné předměty v jakémkoli otvoru přístroje (např. řetízky na krk). To může mít za následek smrtelné působení elektrického proudu a / nebo požáry. Nepoužívejte přístroj pro vystupování do výšky! Na přístroji se nesmí provádět žádné změny. Přístroj nenechávejte nikdy v provozu bez dozoru. Není dovoleno dálkové zapínání nebo automatické zapnutí pomocí komponentů, které jsou předřazeny před přístroj (např. regulátor teploty místnosti). Zvláštní pozornost je vyžadována tehdy, když se přístroj používá v přítomnosti dětí, nemocných osob nebo zvířat. Nebezpečí poranění! Jestliže je některá část přístroje poškozená, přístroj spadl nebo již na něm existovala závada, nesmí se uvést do provozu. Před čištěním nebo údržbou je nutno bezpodmínečně vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky a nechat přístroj vychladnout! Do přístroje nesmí vniknout vlhkost. Přístroj se smí znovu připojit na elektrickou síť a uvést do provozu teprve po úplném vyschnutí. Přístroj se uschovává nebo dopravuje pouze v suchém stavu, a je třeba jej chránit před působením prachu, vibrací a proti poškození. Co dělat, když . . . ? • se přístroj neohřívá? Zkontrolujte, zda . . . . . .je zapnuto tlačítko ZAP / VYP. . . .se neporušila ve vaší pojistkové skříňce příslušná pojistka nebo se nevypnul jistič. Odstraňte příčinu! Pokud by se potom stále ještě topný přístroj neohříval, zavolejte servisní službu! • se přístroj samočinně vypne? Zkontrolujte, zda není přístroj zakryt, takže mohlo dojít k jeho přehřátí (např. zakrytý otvor pro vstup a výstup vzduchu). Odstraňte příčinu! Pokud by se po několika minutách vychladnutí přístroj stále ještě neohříval, zavolejte servisní službu! • zavoláte servisní službu? Z typového štítku přečtěte Modell, E.Nr. a F-Nr. a sdělte tyto údaje servisu. Modell: SK . . . . E-Nr.: . . . . . . F-Nr.: . . . . . . . . Made in E.C. 26 2. Nvod k monti 1 přístroj smí být zavěšen svisle pouze na přiložené závěsné liště (7), na stěně odolné proti teplotě do 80°C. A přístroj nesmí stát nebo být používán bezprostředně pod nástěnnou zásuvkou 2 2 B 6 Nožičky s vodícími drážkami - rozdílně velkými - nasuňte dolů na přístroj a přišroubujte. Při tom u montáže pravé nožičky (6a) dejte pozor na to, aby připojovací kabel procházel drážkou v nožičce. 2 C 7 3 4 Èesky 3. Záruční podmínky 3.1 Ekologie a recyklace . 27 Adressen und Kontakte Vertriebszentrale Deutschland EHT Haustechnik GmbH Markenvertrieb AEG Gutenstetter Straße 10 90449 Nürnberg GERMANY [email protected] www.aeg-haustechnik.de Tel. 0 18 03 / 91 13 23 Fax 09 11 / 96 56 - 44 4 AEG Kundendienst Kundendienstzentrale Hamburg Georg-Heyken-Str. 4a 21147 Hamburg Tel. 0 40 / 75 20 18-11 Fax 0 40 / 75 20 18-77 Holzminden Fürstenberger Str. 77 37603 Holzminden Briefanschrift 37601 Holzminden Der Kundendienst und Ersatzteil verkauf ist in der Zeit von Montag bis Donnerstag von 7.15 bis 18.00 Uhr und Freitag von 7.15 bis 17.00 Uhr, auch unter den nachfolgenden Telefon- bzw. Telefaxnummern erreichbar: Kundendienst Tel. 0 18 03 / 70 20 20 Fax 0 18 03 / 70 20 25 Ersatzteilverkauf Tel. 0 18 03 / 70 20 40 Fax 0 18 03 / 70 20 45 Dortmund Oespel (Indupark) Brennaborstr. 19 44149 Dortmund Postfach 76 02 47 44064 Dortmund Tel. 02 31 / 96 50 22-11 Fax 02 31 / 96 50 22-77 Holzminden Fürstenberger Str. 77 37603 Holzminden Tel. 0 18 03 / 70 20 20 Fax 0 18 03 / 70 20 25 Leipzig Airport Gewerbepark-Glesien Ikarusstr. 10 04435 Schkeuditz Tel. 03 42 07 / 7 55-11 Fax 03 42 07 / 7 55-77 Stuttgart Weilimdorf Motorstr. 39 70499 Stuttgart Tel. 07 11 / 9 88 67-11 Fax 07 11 / 9 88 67-77 International Belgium EHT Belgium BVBA Avenue du Port 104 1000 Brussel – Bruxelles Tel. 02 - 4 23 22 22 Fax 02 - 4 23 22 12 Czech Republic AEG Home Comfort Czech K Hájùm 946 15500 Praha 5 - Stodulky Tel. 02 - 51 11 61 52 Fax 02 - 51 11 61 53 Magyarorszák Stiebel Eltron KFT Pacsirtamez† u. 41 1036 Budapest Tel. 01 - 250 60 55 Fax 01 - 368 80 97 Nederland Stiebel Eltron Nederland b.v. Divisie AEG Home Comfort Daviottenweg 36, Postbus 2020 5202 CA‘s Hertogenbosch Tel. 0 73 - 6 23 00 00 Fax 0 73 - 6 23 11 41 Österreich Stiebel Eltron Ges. m.b.H. Eferdinger Str. 73 4600 Wels Tel. 0 72 42 - 4 73 67 - 0 Fax 0 72 42 - 4 73 67 - 42 Polska Stiebel Eltron Polska Sp. z o.o. ul. Instalatorów 9 02-237 Warszawa Tel. 0 22 - 8 46 48 20 Fax 0 22 - 8 46 67 03 [email protected] www.aeg-haustechnik.de EHT-Haustechnik GmbH Irrtum und technische Änderungen vorbehalten · Subject to errors and technical changes! · Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! · Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! · Salvo error o modificación técnica! · Rätt till misstag och tekniska ändringar förbehålls! · Excepto erro ou alteração técnica · Zastrze¿one zmiany techniczne i ewentualne b¢êdy · Omyly a technické zmìny jsou vyhrazeny! · A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! · Âîçìîæíîñòü íåòî÷íîñòåé è òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé íå èñêëþ÷àåòñÿ 8164 273255/34325/3/8164 Schweiz EHT Haustechnik AG Industriestrasse 10 5506 Mägenwill Tel. 0 62 - 8 89 92 14 Fax 0 62 - 8 89 91 26