Pobytový řád PROUDu Aufenthaltsregeln im PROUD

Transkript

Pobytový řád PROUDu Aufenthaltsregeln im PROUD
Pobytový řád PROUDu
Aufenthaltsregeln im PROUD
Vážení a milí návštěvníci,
jsme velice rádi, že jste se rozhodli využít služeb našeho pobytového střediska. Naším cílem je, abyste se u nás cítili dobře, a pro usnadnění
Vašeho pobytu Vám předkládáme několik pravidel, kterými je nutné se řídit.
Sehr geehrte und liebe Besucher,
Es freut uns sehr, sie als Gäste in unserem Haus begrüßen zu können. Unser Ziel ist, dass sie sich bei uns wohlfühlen, und zur Vereinfachung
ihres Aufenthaltes finden sie weiter unten einige Regeln, die sie beachten sollen.
Všeobecná pravidla / Allgemeine Regeln
-
V budově se pohybujte jen po přezutí do čisté domácí obuvi.
Im Haus sind nur (saubere) Hausschuhe zu benutzen.
-
Neběhejte, nelezte po výškách a nebuďte příliš hluční. Zbytečným zraněním přiděláváte starost nejen učitelům a rodičům, ale i sobě.
Rennt nicht, klettert nicht herum und seid bitte nicht allzu laut. Vermeidbare Verletzungen schaffen nur unnötigen Stress während des
Aufenthalts.
-
Ve všech prostorách a okolí budovy udržujte pořádek a čistotu.
In allen Räumlichkeiten und in der Umgebung des Hauses ist Ordnung zu halten.
-
V celém areálu budovy a jeho okolí je zakázáno kouřit a požívat alkoholické nápoje či jiné návykové látky.
Im Haus als auch in seiner Umgebung ist rauchen, trinken von alkoholischen Getränken oder die Nutzung sonstiger Drogen verboten.
-
Provozní zázemí budovy (kuchyň, kanceláře, sklady, kotelna) jsou určeny ke vstupu pouze pro zaměstnance.
Die Betriebsräume des Hauses (Küche, Büros, Lagerräume, Heizungsraum) sind für die Gäste nicht frei zugänglich.
-
Dodržujte noční klid vždy od 22:00 do 6:00. Vašimi sousedy jsou pracující lidé a děti, tudíž Vás prosíme o ohleduplnost.
Wir bitten ausdrücklich um Beachtung der Nachtruhe von 22:00 bis 6:00. Ihre Nachbarn werden es schätzen.
-
Bez dozoru pedagogického doprovodu či lektorů nemají žáci povolen vstup na lávky a prostranství za řekou.
Ohne Aufsicht ihrer Lehrer oder Lektoren ist Zugang auf die Brücken über den Fluss und die Halbinsel verboten.
-
Bez svolení lektorů nemanipulujete s inventářem.
Ohne Aufforderung der Lektoren ist das Umstellen der Möbel nicht gestattet.
-
Každá skupina si určí službu, která má za úkol:
Jede Gruppe bestimmt einen Dienst, der:
a.
kontrolovat třídění odpadu
das Sortieren der Abfälle kontrolliert.
b.
po každém jídle setřít stoly, srovnat židle a zamést v jídelně
nach jedem Essen die Tische abwischt, den Speisesaal kehrt und die Stühle zu den Tischen bringt.
c.
kontrolovat pořádek v šatně (uložení bot, zamést dle potřeby)
Ordnung in der Garderobe beaufsichtigt.
d.
před večerkou projít budovu, pozhasínat světla a zkontrolovat jestli někde neteče voda.
Vor der Nachtruhe durch das Haus geht, die Lichter ausschaltet und kontrolliert, ob irgendwo nicht das Wasser fließt.
Tříděný odpad / Müllsortierung
-
Vámi vyprodukované odpady dávejte do příslušných košů umístěných na chodbách. V koupelnách jsou koše pouze na hygienické potřeby.
Děkujeme, že třídíte odpad.
Die von ihnen produzierten Abfälle werden in den Mülleimern in den Fluren entsorgt. In den Badezimmern und Toiletten sind die
Mülleimer nur für Hygieneartikel bestimmt. Wir danken dafür, dass ihr Müll sortiert.
Jídlo/ Essen
-
Neplýtvejte prosím jídlem, zbytky z domu dojídejte nebo dejte do „hladové ošatky“ pro ostatní.
Wir bitten euch das Essen nicht wegzuwerfen, vom Hause mitgebrachtes Essen isst ihr bitte am 1.Tag auf, oder legt es in den Hungerkorb
für andere zur Verfügung.
-
U oběda a večere si dávejte jen tolik, kolik sníte a raději si dojděte přidat.
Bitte legt euch nur so viel auf den Teller wie ihr sicher aufisst. Gerne bekommt ihr Nachschub. Beim Hunger bitte melden, es gibt Genug.
-
Je zakázáno vynášet jídlo a nádobí z jídelny do pokojů.
Es ist verboten, das Essen und Geschirr aus dem Speisesaal in die Zimmer zu nehmen.
Teplo a větrání / Heizung und Lüftung
-
Zavírejte za sebou dveře a zbytečně neotvírejte okna, aby nedošlo k nadbytečnému úniku tepla.
Bitte schließt die Türe hinter euch und lüftet nicht unnötig, so dass nicht allzu viel Wärme verloren geht. Die Dachfenster sind vor jedem
Verlassen des Zimmers zu schließen.
Pokoje/ Zimmer
-
Na každém pokoji je pro vás připraveno povlečení s prostěradlem, které na konci pobytu opět svlékněte a odevzdejte do sběrného pytle
umístěného v přízemí.
In jedem Zimmer ist Bettwäsche für Euch bereit, am Ende des Aufenthaltes bitte abziehen und im Speisesaal in Boxen abgeben.
-
V pokojích nepřesunujte nábytek a nevynášejte jej do jiných prostor.
Das Umstellen der Möbel ist in jedem Zimmer verboten.
-
Případné závady a nedostatky na pokojích či v jiných prostorách budovy hlaste okamžitě zaměstnancům střediska.
Ihr seid verpflichtet, alle Mängel in den Zimmern und in ganzem Gebäude uns sofort zu melden.
-
Na každém pokoji máte k dispozici lopatku a smetáček pro vaše potřeby úklidu. Hadr naleznete v koupelně.
In jedem Zimmer gibt es ein Kehrbesen und eine Kehrschaufel, die Euch helfen, die Ordnung zu halten. Ein Waschlappen gibt es im Bad.
-
V pokojích ani nikde jinde záměrně neničte vybavení, nemalujte ani neškrabte po zdech. Pokud dojde k poškození inventáře střediska,
bude škodu hradit osazenstvo pokoje nebo celá pobytová skupina.
Falls die Einrichtung des Umweltbildungszentrums beschädigt wird, seid ihr verpflichtet, die Schäden zu bezahlen.
-
Nejezte ani nepijte na pokojích, k tomu máte k dispozici jídelnu.
Essen und Trinken auf den Zimmern ist nicht gestattet. Hierzu dient der Speisesaal.
-
Po ukončení pobytu po sobě ukliďte, zameťte pokoje, roztřiďte odpadky a uveďte do původního stavu i venkovní prostory, které jste
využívali.
Am Ende ihres Aufenthalts seid ihr verpflichtet, ihr Zimmer (Sortieren der Abfälle und die Zimmer kehren) aufzuräumen.
Energie/ Energie
-
Při odchodu z místnosti zhasínejte světlo. (Nezhasínejte pouze v případě, jde-li někdo po vás.)
In allen Räumlichkeiten schaltet ihr die Lichter aus, wenn ihr weggeht.
-
Neplýtvejte vodou
Sparen Sie Wasser:
a.
na toaletě, není-li to nezbytně nutné, splachujte malým zásobníkem,
wenn es nicht nötig ist, spült ihr auf den Toiletten nur mit „kleinem Wasser“.
b.
nestůjte zbytečně dlouho pod tekoucí sprchou (ostatní se také chtějí vysprchovat v teplé vodě),
Seid bitte nicht unnötig lange in der Dusche, die anderen wollen sich auch im Warmwasser duschen.
c.
při čištění zubů nenechávejte téct vodu z kohoutku.
Beim Zahnputzen lasst ihr bitte nicht das Wasser aus dem Wasserhahn fließen.
Přírodovědná stanice/ Naturkundlicher Garten
-
Bez svolení pracovníků nekrmte zvířata a neotevírejte klece ani výběhy.
Ohne Aufforderung der Lektoren ist es verboten, die Tiere zu füttern und Ställe oder Terrarien bzw. Ausläufe zu öffnen.
Na koho se obrátit, když:/ An wen darf ich wenden, wenn ich:
-
budu mít jakýkoliv problém, oznámím to učiteli či lektorovi a ten se případně obrátí na správce budovy pana Vondrysku nebo provozní
paní Simonu Špičkovou, tel.: 778 701 511
ein Problem habe, sage ich das meinem Lehrer oder einem der Lehrer des Umweltbildungszentrums, die sich dann an Herr Vondryska
oder an Frau Simona Špičková, tel.: 778 701 511 wenden
Důležitá telefonní čísla
Wichtige Telefonnummer
112
150
155
156
158
112
150
155
156
158
Integrovaný záchranný systém
Hasiči
Záchranná služba
Městská policie
Policie ČR
die einheitliche Notfallnummer in der EU
Feuerwehr
Rettungsdienst
Gemeindepolizei
Polizei
Příjemný pobyt Vám přejí pracovníci PROUDu
Wir vom PROUD wünschen euch einen schönen Aufenthalt in Horažďovice.