bosch

Transkript

bosch
Upozornení k instalaci
systému nasávání koure
TITANUS TOP ⋅ SENS a
TITANUS TOP ⋅ SENS 2
1
2
3
Installation
Instructions de mise
Instructions
en place
Smoke Extraction
Système aspirant de
System
détection d’incendie
TITANUS TOP ⋅ SENS and TITANUS TOP ⋅ SENS et
TITANUS TOP ⋅ SENS 2
TITANUS TOP ⋅ SENS 2
Provozní dioda LED
1
Operating-LED
LED sberné poruchy
2
LED collective fault
1
LED « en service »
Alert alarm-LED for
detector module 1
2
LED de dérangement
3
LED d'alarme 1er seuil pour
la cellule de détection 1
4
Action alarm-LED for
detector module 1
4
LED d'alarme 2ème seuil
pour la cellule de
détection 1
5
Fire alarm-LED for detector
module 1
5
LED d'alarme 3ème seuil
pour la cellule de
détection 1
LED informacního alarmu pro modul
detektoru 1
3
4
LED predbežného alarmu pro modul
detektoru 1
5
LED hlavního alarmu pro modul
detektoru 1
6
10dílné grafické zobrazení v barech pro
hladinu koure modulu detektoru 1
7
LED informacního alarmu pro modul
detektoru 2
6
Smoke level display 1 to 10
for detector module 1
6
Rampe lumineuse à 10
niveaux de fumée cellule 1
8
LED predbežného alarmu pro modul
detektoru 2
7
Alert alarm-LED for
detector module 2
7
LED d'alarme 1er seuil pour
la cellule de détection 2
9
LED hlavního alarmu pro modul
detektoru 2
8
8
Action alarm-LED for
detector module 2
LED d'alarme 2ème seuil
pour la cellule de
détection 2
9
9
Fire alarm-LED for detector
module 2
LED d'alarme 3ème seuil
pour la cellule de
détection 2
10 10dílné grafické zobrazení v barech pro
hladinu koure modulu detektoru 2
11 Prípoj potrubního systému 1
12 Prípoj potrubního systému 2
13 Prípoj zpetného tahu vzduchu
14 Predlisované kabelové prívody k prípoji
na BMZ nebo k proudovému zdroji
(vstup/výstup)
10 Smoke level display 1 to 10
for detector module 2
11 Raccordement canalisation 1
11 Connection pipe system 1
12 Raccordement canalisation 2
12 Connection pipe system 2
13 Connexion pour retour d’air
13 Connection for air return
14 Entrées de câbles
prédécoupées pour la
connexion au tableau de
signalisation ou à
l’alimentation
(entrée/sortie)
14 Prepunched cable entries
for connection to the
central fire panel or power
supply (input/output)
BOSCH
10 Rampe lumineuse à 10
niveaux de fumée cellule 2
-1-
A2.de/en/fr_03/04
A
B
Držáky prístroje
Device Supports
Plaques de fixation
A Držák typ MT-1: horizontální montáž
A
Support Type MT-1:
horizontal installation
A
Plaque de fixation Type MT1 : horizontal
B Držák typ MT-1: vertikální montáž
B Support Type MT-1 : vertical
installation
B
Plaque de fixation Type MT1 : vertical
6
4
5
4
Montáž modulu detektoru
Achtung:
Smí se používat pouze moduly detektoru typu
DM-TP-80, DM-TP 25 a DM-TP 05 uznávané
certifikacním místem VdS.
1. Všechny následující kroky provádejte
pouze tehdy, když prístroj není pod napetím. Upozornení: Pokud má být prístroj osazen
pouze jedním modulem detektoru (TITANUS
2. Otevrete prístroj opatrným odjištením PRO·SENS®), prejdete dál k bodu 6. K osazení
rychlouzáveru skríne a potom trochu dvema moduly pro TITANUS PRO·SENS®2 se
nadzvednete kryt prístroje.
ridte dalšími pokyny.
3. Opatrne vytáhnete napájecí kabel z desky
displeje a odstrante kryt prístroje.
BOSCH
-2-
4. Pro zabudování druhého modulu detektoru
odstrante opatrne kryt ventilátoru pro druhý
A2.de/en/fr_03/04
sací kanál (samolepicí plastový
Použijte k tomu napr. šroubovák.
kryt).
Installation of the Detector
Module
Please note:
Only the detector modules of the
type DM-TT-80, DM-TT-25 and DMTP-05 that have been approved by
the VdS-certification authority
may be used.
1. Carry out the following works
only if the device is powered
down.
(TITANUS
TOP·SENS®),
allez
à
l'étape
6.
Pour
TITANUS
TOP·SENS®2 avec deux cellules de
détections,
suivez
les
instructions ci-dessous.
4. Si vous désirez utiliser une
deuxième cellule de détection
il
faut
d'abord
détacher
délicatement l'obturation de
la deuxième entrée d'air du
ventilateur
à
l'aide
d'un
tournevis.
2. Open the device by carefully
unlocking the housing snap-in
closures.
Then
lift
the
housing lid a little bit.
3. Carefully pull the connection
cable of the display board off
and remove the housing lid.
Note: Shall the device only be
provided
with
one
detector
module
(TITANUS
TOP·SENS®),
please skip to point 6. For the
TITANUS
TOP·SENS®2
provided
with two modules please follow
the following instructions.
4.For installation of the second
detector module you have to
recover
carefully
the
ventilator
cover
for
the
second
suction
pipe
(selfadhesive plastic cover). Take
for
this
if
necessary
a
screwdriver.
Mise en place
de la cellule de détection
Attention:
Seulement
les
cellules
de
détection du type DM-TT-80, DMTT-25
et
DM-TT-05
qui
sont
reconnues par la certification
du VdS peuvent être utilisées.
1. N’effectuez
les
travaux
suivants que quand l’appareil
est débranché.
2. Ouvrez l’appareil en enfonçant
les
pattes
de
fermeture
rapide. Ensuite, soulevez un
peu le couvercle.
3. Déconnectez
le
câble
d’affichage avec précaution de
la carte principale et retirez
le couvercle.
N. B.: Si vous n'utilisez qu'une
seule
cellule
de
détection
BOSCH
-3-
A2.de/en/fr_03/04
5. Vylomte opatrne uzáver pro pripojení 5.
Break carefully the clasp
druhého potrubního systému prípoj z krytu
for
the
connection
of
the
(požadované místo zlomu je oznaceno “II“),
second
pipe
system
jako pomucku použijte šroubovák.
(predetermined breaking point,
Upozornení: Vylomený uzáver je nutné
marked
by
“II“)
with
a
kompletne odstranit z prístroje.
screwdriver from the housing.
Note: The knocked clasp is to
6. Provedte potrebná nastavení tím, že
removed completely from the
príslušne nastavíte kontakty spínace S1
device.
(viz také „Nastavení modulu detektoru“).
6. Make the required settings by
7. Roztáhnete trochu od sebe prídržné
setting the contacts of switch
svorky urcené k zafixování modulu
S1
accordingly
(see
also
detektoru v príslušné poloze.
“Settings
of
the
detector
module”).
8. Opatrne nasadte modul detektoru tak,
aby slyšitelne zaklapnul, a tím se zafixoval 7. Carefully spread a bit the
prídržnými svorkami.
support clamps used to fix the
Upozornení: Presvedcete se, že je
detector
module
in
the
nasazený modul detektoru pevne a
corresponding
mounting
bezpecne zafixován prídržnými svorkami
position.
tak, že prídržné svorky navíc trochu rukou
prihnete k sobe.
8. Carefully place the detector
module in between them until
9. Vložený modul detektoru propojte plochým
it audibly snaps in and thus
kabelem se základní deskou. Pritom dávejte
is
fixed
by
the
support
pozor na prípoje a popisy na základní
clamps.
desce.
Note:
Make
sure
that
the
inserted detection module is
10.
Desku displeje opet pripojte na
fixed tight and save by the
základní desku. Pritom dávejte rovnež
brackets
by
pressing
the
pozor na prípoje a popisy na základní
brackets additional by hand.
desce.
9. Connect the detector module
11.
Pripojte na prístroj napájecí napetí 28
via the ribbon cable to the
V. Pritom dejte pozor na správnou polaritu
base
board.
Note
the
pripojeného napetí.
connections and labelling of
the base board.
5. Défoncez
l'entrée
de
la
deuxième canalisation (repérée
par "II") avec précaution à
l'aide d'un tournevis.
N.B.:Retirez
complètement
la
partie défoncée.
6. Effectuez
les
réglages
nécessaires à la cellule de
détection
en
réglant
le
commutateur
S1
(voir
aussi
« Réglages de la cellule de
détection »).
7. Ecartez un peu les guides de
fixation
de
la
cellule
de
détection
à
la
position
correspondante.
8. Insérez la cellule de détection
jusqu’au clic qui indique une
bonne fixation.
N. B.: Vérifiez que la cellule
est
bien
insérée
et
bien
maintenue par les guides de
fixation en les serrant un peu
à la main.
9. Connectez le câble plat de la
cellule de détection à la carte
principale. Faites attention à
la numérotation des connecteurs
sur la carte principale.
10.
Reconnectez l’affichage à
la
carte
principale.
Faites
attention
aux
marquages
des
connecteurs
sur
la
carte
principale.
10.
Reconnect
the
display
board to the base board. Note 11. Connectez
l'appareil
à
the connections and labelling
l'alimentation
24
V.
Faites
of the base board.
attention à la polarité.
11.
Connect the device to the
24V power supply. Note the
polarity.
BOSCH
-4-
A2.de/en/fr_03/04
zap
Nastavení modulu detektoru
on
V následujících tabulkách vidíte nastavení
spínace S1. Má dve funkce:
on = ZAP
off = VYP
Standardní nastavení mají vždy šedé pozadí.
Detector Module Settings
In
the
following
tables
the
programmations of the switch S1
are shown. It has two functions:
on
off
The standard settings have a grey
background.
Nastavení citlivosti zareagování
Modul detektoru
DM-TT80
není
možné
DM-TT25
S
DM-TT05
S
Setting the response
sensitivity
1. 1 1. 2
2 %/m
0,4 %/m
on
on
1 %/m
0,2 %/m
off
on
1,6 %/m
0,5 %/m
0,1 %/m
0,8 %/m
0,25 %/m 0,05 %/m
on
off
off
off
detector module
Nastavení zpoždení alarmu
S1. 3
S1. 4
0 sekund
off
off
10 sekund
on
off
30 sekund
off
on
60 sekund
on
on
S
S
0.4
%/m
on
on
1 %/m
0.2
%/m
of
f
on
1.6
%/m
0.5
%/m
0.1
%/m
on
off
0.8
%/m
0.25
%/m
0.05
%/m
of
f
off
DM-TT80
DM-TT25
DM-TT05
not
possib
le
2 %/m
Setting the alarm delay
Nastavení prahu spouštení “Poruchy
proudu vzduchu“
S1.
3
S1.
4
S1. 5
S1. 6
0 seconds
off
off
I
on
off
10 seconds
on
off
II
off
on
30 seconds
off
on
III
off
off
60 seconds
on
on
IV
on
on
S1.
5
S1.
6
Setting the activating
threshold
“air flow fault”
Nastavení zpoždení „Poruchy proudu
vzduchu“
S1. 7
S1. 8
0,5 minuty
off
on
I
on
off
2 minuty
on
off
II
off
on
15 minut
on
on
III
off
off
60 minut
off
off
IV
on
on
S1.
7
S1.
8
0.5 minutes
off
on
2 minutes
on
off
15 minutes
on
on
60 minutes
off
off
Nastavení ukládání poruch do pameti
Setting the delay
“air flow fault”
S1. 9
neukládat
off
ukládat do pameti
on
Nastavení LOGIC ⋅ SENS
S1.10
vyp
BOSCH
off
-5-
A2.de/en/fr_03/04
Setting the fault signal
S1.
9
non-latched
off
latched
on
Setting LOGIC⋅ SENS
S1.10
off
on
Automaintien du dérangement
Réglage de la cellule de
détection
Les tableaux suivants indiquent
les
possibilités
de
réglage
avec le DIP-switch S1. Chaque
commutateur a 2 positions :
on = ouvert
off = fermé
Les
réglages
standard
sont
représentés sur fond gris.
off
on
Réglage de la sensibilité de
response
S1.
9
sans automaintien
off
avec automaintien
on
Réglage LOGIC⋅ SENS
S1.10
sans LOGIC ⋅ SENS
off
avec LOGIC ⋅ SENS
on
cellule de détection
DM-TT80
DM-TT25
DM-TT05
S
S
1.
1
1.
2
2 %/m
0,4
%/m
on
on
ne pas
utilis
er
1 %/m
0,2
%/m
of
f
on
1,6
%/m
0,5
%/m
0,1
%/m
on
off
0,8
%/m
0,25
%/m
0,05
%/m
of
f
off
Réglage de la temporisation de
l’alarme
S1.
3
S1.
4
0 secondes
off
off
10 secondes
on
off
30 secondes
off
on
60 secondes
on
on
Réglage du seuil
« dérangement débit d’air »
S1.
5
S1.
6
I
on
off
II
off
on
III
off
off
IV
on
on
Réglage de la temporisation
« dérangement débit d’air »
BOSCH
S1.
7
S1.
8
0,5 minutes
off
on
2 minutes
on
off
15 minutes
on
on
60 minutes
off
off
-6-
A2.de/en/fr_03/04
32 1
JU1
J U2
32 1
JU2
JU1
3 21
JU2
BR1
12
BR1
3 21
JU1
BR3
1 2
BR3
Volba poctu modulu detektoru
Choose number of the
detector modules
Choix du nombre de cellules
de détection
Vodivou spojkou BR1 se zvolí pocet osazených
modulu detektoru. Následující tabulka ukazuje,
zda se vodivá spojka musí umístit nebo ne.
X = pár kolíku premosten
O = pár kolíku volný
Standardní nastavení má šedé pozadí.
The
number
of
the
stocked
detector modules are chosen with
the jumper BR1. The following
table shows, whether the jumper
must
be
put
or
not.
X = pin pair bridged
O = pin pair open
The standard settings have a
grey background.
Le cavalier BR1 permet de régler
le
nombre
de
cellules
de
détection utilisées. Le tableau
suivant indique si le cavalier
doit être inséré ou non.
Volba poctu modulu detektoru
Choose number of the detector
modules
X
=
paire
de
broches
shuntées
O
=
paire
de
broches
ouvertes
Le
réglage
standard
est
représenté sur fond gris.
Choix du nombre de cellules de
détection
Mustek
c. Pin
BR1,
1+2
Bridge
Pin No.
BR1,
1+2
cavalier
n° broche
BR1,
1+2
1 modul detektoru
X
1 detector module
X
1 cellule de
détection
X
2 moduly detektoru
O
2 detector module
O
2 cellule de
détection
O
Nastavení napetí ventilátoru
Vodivou spojkou BR3 se nastaví napetí
ventilátoru na základní desce. Následující tabulka
ukazuje, zda se vodivá spojka musí umístit nebo
ne.
X = pár kolíku premosten
O = pár kolíku volný
Standardní nastavení má šedé pozadí.
Setting the ventilator
voltage
Réglage de la tension du
ventilateur
Jumper BR3 allows to set the
ventilator voltage on the base
board. The following table shows
whether the jumper is set or
not:
Le cavalier BR3 permet de régler
la tension du ventilateur sur la
carte
principale.
Le
tableau
suivant montre si le cavalier est
inséré ou non :
X = pin pair bridged
O = pin pair open
The standard setting has a grey
background.
X
=
paire
de
broches
shuntées
O
=
paire
de
broches
ouvertes
réglage
standard
est
Le
BOSCH
-7-
A2.de/en/fr_03/04
représenté sur fond gris.
Nastavení napetí ventilátoru
Setting the ventilator voltage
Réglage de la tension du
ventilateur
Mustek
c. Pin
BR3,
1+2
Bridge
Pin No.
BR3,
1+2
cavalier
n° broche
BR3,
1+2
6,9 V
X
6,9 V
X
6,9 V
X
9V
O
9 V
O
9 V
O
Nastavení funkce kontaktu sberné
poruchy
Setting the function of the
collective fault contact
Vodivou spojkou JU1 a JU2 se nastavuje druh
kontaktu sberné poruchy (rozpínací kontakt nebo
zapínací/pracovní kontakt). Následující tabulka
ukazuje nastavení polohy vodivých spojek:
X = pár kolíku premosten
O = pár kolíku volný
The contact type (break contact
or
make
contact)
of
the
collective fault is set using
the jumper JU1 and JU 2. The
following table shows the positioning of the jumpers:
X = pin pair bridged
O = pin pair open
Standardní nastavení má šedé pozadí.
The standard settings have a
grey background.
Réglage de la fonction du
contact « dérangement
collectif »
Le cavalier JU1 en JU 2 permet de
régler
le
type
de
contact
(contact
repos
ou
contact
travail)
du
dérangement.
Le
tableau
suivant
montre
le
positionnement des cavaliers :
X
=
paire
de
broches
shuntées
O
=
paire
de
broches
ouvertes
Le réglage standard est
représenté sur fond gris
Nastavení kontaktu sberné poruchy
Setting of the collective fault
contact
Réglage du contact dérangement
collectif
Vod. spojka
c. Pin
JU1
1+2
JU1
2+3
JU2
1+2
JU2
2+3
Jumper
Pin No.
JU1
1+2
JU1
2+3
JU2
1+2
JU2
2+3
cavalier
n° broche
JU1
1+2
JU1
2+3
JU2
1+2
JU2
2+3
rozpínac
X
O
X
O
break
contact
X
O
X
O
repos
X
O
X
O
zapínac
O
X
O
X
make
contact
O
X
O
X
travail
O
X
O
X
BOSCH
-8-
A2.de/en/fr_03/04
Instalace zarízení
Installation of the device
Installation de l’appareil
Všeobecná upozornení:
General information:
Information générale:
-
-
-
-
-
-
Pri výberu místa montáže je nutné dbát na
to, aby ukazované hodnoty prístroje byly
dobre viditelné.
Systém nasávání koure se bud prišroubuje
dolní polovinou pánve na stenu urcenou pro
montáž, nebo se namontuje pomocí
speciálního držáku (Typ MT-1). Pomocí
tohoto držáku se nechá prístroj také
namontovat napr. na stojanech.
Výstup vzduchu prístroje nesmí mít žádné
prekážky (mezi výstupem vzduchu a
okolními konstrukcními díly, napr. stenou,
musí být dodržena vzdálenost 10 cm).
Systém nasávání koure je možné také
namontovat sacím zarízením nahoru nebo
dolu (k tomu je nutné event. otocit kryt
skríne o 180°). Bude-li nasávací zarízení
nastaveno dolu, je nutné zajistit, aby se do
zpetného tahu vzduchu nemohla dostat
žádná cizí telesa.
-
-
-
Postup:
When choosing the installation
location make sure the
displays of the device are
clearly visible.
Screw the smoke extraction
system either directly to the
wall with its bottom casing or
mount it by means of a special
support (type MT-1). This
support allows to mount the
device also to racks for
example.
The air outlet of the device
must not be blocked. (The
distance between the air
outlet and adjacent objects
(e.g. wall) is to be at least
10 cm.)
The smoke extraction system
can be mounted with the
suction pipe connector(s)
pointing upwards or downwards.
(If necessary, turn the lid by
180°). If the suction pipe
connector(s) point downwards
make sure no impurities enter
the air outlet which then
points upwards.
-
-
-
1. Nejdríve si v poloze zamýšlené montáže
zretelne oznacte upevnovací body. Použijte k
tomu napr. priloženou vrtací šablonu. Pro
bezpecné upevnení s minimálním prenosem
vibrací se prístroj upevnuje ctyrmi šrouby
(max. ∅ 6 mm pri montáži na stenu, a ∅ 4 mm
pri montáži s držákem prístroje MT-1).
Procedure:
2.
3.
4.
5.
6.
Lors du choix de l’endroit du
montage, il faut faire
attention à ce que les
affichages de l’appareil
soient bien visibles.
Vous pouvez fixer le système
aspirant, soit par le fond
directement au mur, soit à
l’aide d’une plaque de
fixation spéciale (type MT1). Cette plaque permet aussi
de fixer l’appareil sur des
étagères par exemple.
L’évacuation de l’air à la
sortie du système aspirant ne
doit pas être gênée. (Une
distance de 10 cm au minimum
est à respecter entre la
sortie d’air et des objets
adjacents, p. ex. un mur).
Le système aspirant peut être
monté avec l’entrée d’air par
le haut ou par le bas. (Le
couvercle peut être tourné de
180° si nécessaire. Dans le
cas où l’entrée d’air est en
bas, il faut s’assurer
qu’aucun corps étranger ne
puisse pénétrer par la grille
de sortie d’air qui se trouve
alors en haut.
Ctyrmi šrouby, odpovídajícími zpusobu
1.
First, clearly mark the
montáže, upevnete prístroj pevne na podklad,
fixing points for mounting the
Procédure:
príp. do držáku prístroje. Pritom musíte
device. If necessary, use the
bezpodmínecne dbát na to, aby prístroj nebyl
provided drilling jig. Fix the
1.Marquez d’abord les points de
v žádném prípade zafixován pod
device using four screws (max.
fixation pour le montage de
mechanickým napetím nebo aby šrouby
∅ of 6 mm for wall mounting and
l’appareil. Utilisez le
nebyly príliš utažené, protože v opacném
max. ∅ of 4 mm for mounting by
gabarit de perçage inclus si
prípade by se mohl poškodit, prípadne by
means of the device support MTnécessaire. Fixer l’appareil à
mohly vzniknout nežádoucí hlucné
1) in order to guarantee a safe
l’aide de quatre vis (∅ max.
rezonance.
fixing and to limit vibrations
de 6 mm pour le montage sur
Upozornení:
which occur.
mur et ∅ max. de 4 mm pour le
Pro vyrovnání nerovností a/nebo zabránení
montage par plaque de fixation
chvení je nutné zabudovat tlumice chvení.
2. Fix the device by means of four
MT-1) pour garantir une
screws in accordance with the
fixation sûre et limiter les
Opatrne vyjmete ze skríne potrebné
mounting type to the wall or
vibrations.
kabelové prívody (max. 5 x M20 a 2 x M25).
the device support. Make sure
Použijte k tomu napr. šroubovák.
the device is not fixed under
2.Fixez l’appareil au mur ou sur
mechanical tension or the
la plaque de fixation à l’aide
Kabelový/é prívod/y osadte podle potreby
screws are not tightened too
de quatre vis qui
montážními objímkami M20 nebo M25 (jako
much. Otherwise the device
correspondent au type de
príslušenství se dodává 2x M25, 1x M20) tak,
might be damaged, or unintended
montage. Faites attention à ce
že tyto jednoduše zatlacíte do
secondary noise may arise.
que l’appareil ne soit pas
príslušného/ých kabelového/ých prívodu/u.
Note:
déformé ou que les vis ne
To balance unevenness and/or to
soient pas serrées trop
Pripravenými montážními objímkami M20
avoid vibrations vibration
fermement. Sinon, il pourrait
nebo M25 privedte do prístroje pripojovací
dampers need to be installed.
être endommagé, ou bien entrer
vedení potrebné/á pro kabelový rozvod (max.
en résonance et faire du
1,5 mm2)a potom je uvnitr prístroje odríznete
3.
Carefully break out of the
bruit.
na potrebnou délku.
housing the required cable
N.
B.:
Utilisez
des
entries (max. 5 x M20 und 2 x
amortisseurs de vibration pour
Kabelové propojení prístroje provedte podle
M25). If required, use a
compenser les irrégularités du
níže popsaného napojení.
screwdriver.
mur ou empêcher une résonance.
4.
BOSCH
Carefully equip the cable
-9-
3.
Défoncez avec précaution
A2.de/en/fr_03/04
5.
6.
BOSCH
entry(entries) according to
requirements with M20 or M25
glands (2x M25, 1x M20 included
in the delivery) by inserting
them into the corresponding
cable entry/entries.
les entrées de câbles
nécessaires (max. 5 x M20 et 2
x M25). Utilisez un tournevis
si nécessaire.
4.
Pass the connection
cable(s) (max. 1.5 mm²)
required to wire the device
through the prepared M20 or M25
glands into the device and cut
it to the required length
within the device.
Equipez les entrées de
câbles selon le cas de presseétoupes M20 ou M25 (2x M25, 1x
M20 compris dans la livraison)
en les insérant dans les
entrées de câbles
correspondantes.
5.
Passez les câbles (max.
1,5 mm2) de connexion de
l'appareil par une des entrées
M20 ou M25 et coupez-les à
l'intérieur à la longueur
nécessaire.
6.
Câblez l’appareil selon
le schéma à la page suivante.
Wire the device according
to the following connection
diagram.
- 10 -
A2.de/en/fr_03/04
BOSCH
- 11 -
A2.de/en/fr_03/04
BOSCH
- 12 -
A2.de/en/fr_03/04
Napojení TITANUS TOP⋅ SENS  na
centrálu pro hlášení požáru / LSN
Connection TITANUS TOP⋅ SENS to
a fire panel / LSN
Connexion TITANUS TOP⋅ SENS à
tableau de signalisation / LSN
Interní napojení modulu detektoru na NSB
a NBK
Internal connection of one
detector module to NSB and NBK
Connexion interne d’une cellule
de détection à NSB et NBK
X
6
X
8
1
2
3
4
5
6
+
+
+
-
7
24V
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
OV
NO
CM
NC
NO
CM
NC
NO
CM
NC
10
NC
11
CM
X
6
1
2
3
4
5
6
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
+
+
+
24
V
O V
NO
CM
NC
NO
CM
NC
NO
CM
NC
10
NC
11
CM
7
Napájecí napetí
Hlavní alarm
Predbežný alarm
X
8
Info-alarm
Porucha
X
6
1
2
3
4
5
6
7
supply voltage
first fire alarm
prealarm
X
8
first alert alarm
fault
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
11
+
+
+
24 V tension
d’alimentation
O V
NO
alarme 3ème seuil
CM
NC
NO
alarme 2ème seuil
CM
NC
NO
alarme 1er seuil
CM
NC
NC
dérangement
CM
Napojení TITANUS TOPSENS  2 na
centrálu pro hlášení požáru / LSN
Connection TITANUS TOPSENS 2 to
a fire panel / LSN
Connexion TITANUS TOPSENS 2 à
tableau de signalisation / LSN
Interní napojení dvou modulu detektoru
na NSB a NBK
Internal connection of two
detector modules to NSB and NBK
Connexion interne de deux
cellules de
détection à NSB et NBK
X
6
X
8
1
2
3
4
5
6
+
+
+
-
7
24V
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
OV
NO
CM
NC
NO
CM
NC
NO
CM
NC
10
NC
X
6
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
+
+
+
24
V
O V
NO
CM
NC
NO
CM
NC
NO
CM
NC
10
NC
11
CM
1
2
3
4
5
6
7
8
NO
CM
NC
NO
CM
NC
NO
CM
7
Napájecí napetí
Hlavní alarm 1. modulu
detektoru
Info-alarm 1. modulu detektoru
1
2
3
4
5
6
X
8
Porucha 1. modulu detektoru
X
9
11
CM
1
2
3
4
5
6
7
8
NO
CM
NC
NO
CM
NC
NO
CM
Hlavní alarm 2. modulu
detektoru
Info-alarm 2. modulu detektoru
BOSCH
X
9
X
6
7
supply voltage
first fire alarm
1st detector module
first alert alarm 1st
detector module
X
8
fault 1st detector
module
first fire alarm
2nd detector module
first alert alarm 2nd
detector module
- 13 -
1
2
3
4
5
6
X
9
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
+
+
+
24 V tension
d’alimentation
O V
NO
alarme 3ème seuil
1ère cellule de
CM
détection
NC
NO
CM
NC
NO
CM
NC
NC
CM
NO
CM
NC
NO
CM
NC
NO
CM
alarme 1er seuil
1ère cellule de
détection
dérangement
1ère cellule de
détection
alarme 3ème seuil
2ème cellule de
détection
alarme 1er seuil
2ème cellule de
A2.de/en/fr_03/04
9
NC
10
NC
11
CM
Porucha 2. modulu detektoru
BOSCH
9
NC
10
NC
11
CM
fault 2nd detector
module
- 14 -
9
1
0
11
NC
NC
CM
détection
dérangement
2ème cellule de
détection
A2.de/en/fr_03/04
Konfigurace pro LSN s
parametrizovaným programovým
vybavením - software WinPara
Po pripojení TITANUS TOP·SENS®2 na LSN se
v programu WinPara zavedou vazební cleny
NSB a NBK.
Pro NSB zvolte následující nastavení:
- Výstup rízení NSB100 KA1-KA2/KR-R-RR
- Alternativa rízení:
„Ovládat pomocí RAS/Fireray/ADW.“
Upozornení: NSB a NBK se musí zavést ve
stejné skupine signalizacních zarízení (napr.
jako 127/1 a 127/2).
Zobrazení poruchy je nutné na modulu
detektoru nastavit na "neukládat do pameti"
(spínac S1, kontakt 9 “off“).
K provedení testu se zkušebním plynem
nastavte spínac S1.10 na "off" (LOGIC SENS
vyp).
BOSCH
LSN configuration applying
the WinPara program
Configuration pour le LSN
avec le programme WinPara
After
connecting
the
TITANUS
TOP·SENS®2
to
the
LSN
the
couplers NSB and NBK have to be
configurated via the WinParaprogram.
For
the
NSB, choose following
settings:
- Control output NSB100 KA1KA2/KR-R-RR
- Control options:
„Control
with
RAS/Fireray/ADW...“
Note:
NSB
and
NBK
must
be
arranged in the same message
group (e.g. as 127/1 and 127/2).
The setting of the fault signal
at the detector module must be
changed to "non latched" (switch
S1, contact 9 “off”).
For detector test using testing
aerosol the switch S1.10 (LOGIC
SENS) has to be set „off“.
Après
allumer
le
TITANUS
TOP·SENS®2 les modules NSB et
NBK sont installés à travers le
programme WinPara.
Pour le NSB choisir le suivant:
- Sortie NSB100: KA1-KA2/KR-R-PR
- Option de contrôle:
„Contrôler
avec
RAS/Fireray/ADW...„
N. B.: NSB et NBK doivent être
installé dans la même groupe de
détection(par exemple 127/1 et
127/2).
L’indication de dérangement au
module de détection mettre sur
„sans automaintien“ (DIP-switch
S1, contact 9 „off“).
Le DIP-switch S1.10 (LOGIC SENS)
doit
être
placé
„off"
pour
l‘essai de détecteur avec le
aérosol d'essai.
- 15 -
A2.de/en/fr_03/04
Uvedení do provozu
Commissioning
1. Nejdríve musíte bezpodmínecne zajistit,
aby byl prístroj pred inicializací proudu
vzduchu minimálne 30 minut v provozu
– duležité pro dosažení provozní
teploty.
1.Make sure first that the
device has been in
operation for at least 30
minutes prior to the air
flow initialization in
order to reach the
operating temperature.
2.
K inicializování pripojeného
potrubního systému ovládejte tlacítko
Flow -Init S2 (viz obrázek) na
príslušném modulu detektoru, dokud
nezacne blikat zelená provozní dioda
LED prístroje. Inicializace trvá cca 5
sekund. Po úspešném provedení
inicializace bude provozní dioda LED
svítit trvalým svetlem.
2.
Upozornení:
Inicializaci
pripojeného
potrubního
systému je možné spustit teprve až za
2 minuty po zapnutí prístroje. Pred
uplynutím techto 2 minut se mezi
modulem detektoru a základní deskou
nesmí prenášet žádná data.
In order to initialize
the connected pipe system,
press the Flow-Init-button
S2 (see figure) of the
corresponding detector
module until the green
operating-LED of the device
starts flashing. The
initialization is
terminated
after approx. 5 seconds.
After a successful
initialization the
operating-LED is lit
permanently.
Note:
The initialization of the
connected pipe system can
only be started 2 minutes
after
switching
in
the
device.
Before
this
two
minutes
no
data’s
are
transferred
between
detector module and base
board.
3. Behem a po inicializaci se na potrubním
systému již nesmí provádet žádné
zmeny. Ani napetí ventilátoru prístroje
se jako takové po provedené inicializaci
již nesmí menit. V opacném prípade se
musí provést inicializace znovu.
3.
BOSCH
the initialization must be
carried out again.
During and after
initialization the pipe
system must no longer be
changed. Even the
ventilator voltage of the
device must no longer be
modified after
initializations. Otherwise
- 16 -
A2.de/en/fr_03/04
Mise en service
1.Assurez-vous tout d’abord
que l’appareil se trouve en
service depuis au moins 30
minutes avant
l’initialisation du débit
d’air, pour qu’il est
atteint sa température d’
exploitation.
2.
Pour initialiser la
canalisation connectée,
appuyez sur le bouton FlowInit S2 (voir figure) de la
cellule de détection
correspondant jusqu’à ce
que la LED verte « en
service » de l’appareil
commence à clignoter.
L’initialisation dure
environ 5 secondes. Après
BOSCH
une initialisation réussie
la LED « en service » est
allumée en permanence.
N.B:
Il faut attendre 2 minutes
après la mise en service de
l'appareil avant de pouvoir
démarrer l'initialisation
de la canalisation car la
communication entre la
cellule de détection et la
carte principale n'a pas
encore démarré.
3. Il ne faut pas modifier la
canalisation ni la tension
du ventilateur pendant ou
après l’initialisation.
Sinon, il faut effectuer
une nouvelle
initialisation.
- 17 -
BOSCH
Sicherheitssysteme GmbH
Robert-Koch-Str. 100
D- 85221 Ottobrunn
Telefon: ++ 49 / 089/ 6290-0
Telefax: ++ 49 / 089 / 6290-1039
E-mail:
[email protected]
Internet:
www.bosch-sicherheitssysteme.de
www.boschsecuritysystems.com
A2.de/en/fr_03/04

Podobné dokumenty