Instructions for use

Transkript

Instructions for use
Instructions for use
WASHING MACHINE
Contents
GB
English,1
SK
Slovenský,37
DE
Deutsch,13
GR
ÅËËÇÍÉÊÁ,49
CZ
Èeský,25
I
Italiano,61
GB
Installation, 2-3
Unpacking and levelling, 2
Electric and water connections, 2-3
The first wash cycle, 3
Technical details, 3
Washing machine description, 4-5
Control panel, 4
Leds, 5
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme, 6
Programme table, 6
Personalisations, 7
WISL 105
Setting the temperature, 7
Setting the spin speed, 7
Functions, 7
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser, 8
Bleach cycle, 8
Preparing your laundry, 8
Special items, 8
Precautions and advice, 9
General safety, 9
Disposal, 9
Saving energy and respecting the environment, 9
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply, 10
Cleaning your appliance, 10
Cleaning the detergent dispenser, 10
Caring for your appliance door and drum, 10
Cleaning the pump, 10
Checking the water inlet hose, 10
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance, 12
1
Installation
Keep this instruction manual in a safe place for
future reference. Should the appliance be sold,
transferred or moved, make sure the instruction
manual accompanies the washing machine to inform
the new owner as to its operation and features.
GB
Read these instructions carefully: they contain vital
information on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Levelling your appliance correctly will provide it with
stability and avoid any vibrations, noise and shifting
during operation. If it is placed on a fitted or loose
carpet, adjust the feet in such a way as to allow
enough room for ventilation beneath the washing
machine.
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
Unpacking
1. Unpack the washing machine.
2. Check whether the washing machine has been
damaged during transport. If this is the case, do not
install it and contact your retailer.
3. Remove the 4
protective screws and
the rubber washer with
the respective spacer,
situated on the rear of
the appliance (see
figure).
4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the
washing machine needs to be moved to another
location.
2. Connect the other end
of the water inlet hose to
the washing machine,
screwing it onto the
appliance's cold water
inlet, situated on the top
right-hand side on the
rear of the appliance
(see figure).
Packaging materials are not children's toys.
3. Make sure there are no kinks or bends in the hose.
Levelling
The water pressure at the tap must be within the
1. Install the washing machine on a flat sturdy floor,
without resting it up against walls, furniture cabinets
or other.
2. If the floor is not
perfectly level, compensate for any unevenness
by tightening or
loosening the adjustable
front feet (see figure);
the angle of inclination,
measured according to
the worktop, must not
exceed 2°.
2
A
1. Insert seal A into the
end of the inlet hose
and screw the latter
onto a cold water tap
with a 3/4 gas threaded
mouth (see figure).
Before making the
connection, allow the
water to run freely until
it is perfectly clear.
values indicated in the Technical details table
(on the next page).
If the water inlet hose is not long enough, contact
a specialist store or an authorised serviceman.
Never use hoses that have already been used.
Do not use extensions or multiple sockets.
Connecting the drain hose
The power supply cable must never be bent or
dangerously compressed.
The power supply cable must only be replaced by
an authorised serviceman.
GB
Installation
65 - 100 cm
Connect the drain hose,
without bending it, to a
draining duct or a wall
drain situated between
65 and 100 cm from
the floor;
Warning! The company denies all liability if and when
these norms are not respected.
Before plugging the appliance into the mains
socket, make sure that:
• the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
• the socket is compatible with the washing
machine's plug. If this is not the case, replace
the socket or the plug.
The washing machine should not be installed in an
When the washing machine is installed, the mains
socket must be within easy reach.
59.5 cm wide
85 cm high
40 cm deep
Capacity
from 1 to 4,5 kg
Electric
connections
please refer to the technical data plate
fixed to the machine
Water
connections
maximum pressure 1 MPa (10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 40 litres
Spin speed
up to 1000 rpm
Control
programmes
according to
EN 60456
directive
programme 2; temperature 60°C;
run with a load of 4,5 kg.
This appliance is compliant with the
following European Community
Directives:
- 89/336/CEE of 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 2006/95/CE (Low Voltage)
- 2002/96/CE
Service
outdoor environment, not even when the area is
sheltered, because it may be very dangerous to
leave it exposed to rain and thunderstorms.
Dimensions
Troubleshooting
• the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table
(on the right);
WISL 105
Care
• the socket is able to sustain the appliance's
maximum power load indicated in the Technical
details table (on the right);
Model
Precautions
Electric connection
Technical details
Detergents
We advise against the use of hose extensions; in
case of absolute need, the extension must have the
same diameter as the original hose and must not
exceed 150 cm in length.
Once the appliance has been installed, and before
you use it for the first time, run a wash cycle with
detergent and no laundry, setting the 90°C
programme without a pre-wash cycle.
Programmes
alternatively, place it
over the edge of a
basin, sink or tub,
fastening the duct
supplied to the tap (see
figure). The free end of
the hose should not be
underwater.
Description
The first wash cycle
3
Washing machine description
Control panel
GB
FUNCTION
Buttons
Leds
ON-OFF/
DOOR
ON-OFF
LOCK
Button
Led
PROGRAMME
Knob
Detergent dispenser
START/RESET
Button
TEMPERATURE
SPIN SPEED
Knob
Knob
Detergent dispenser: to add detergent and fabric
softener (see page 8).
TEMPERATURE knob: to set the temperature or
the cold wash cycle (see page 7).
LEDS: to find out which wash cycle phase is under
way.
If the Delay Timer function has been set, the time
left until the programme starts will be indicated (see
page 5).
START/RESET button: to start the programmes or
cancel any incorrect settings.
SPIN SPEED knob: to set the spin speed or exclude
the spin cycle completely (see page 7).
FUNCTION buttons: to select the functions
available. The button corresponding to the function
selected will remain on.
4
ON-OFF/DOOR LOCK Led: to find out whether the
washing machine is on and if the appliance door can
be opened (see page 5).
ON/OFF button: to turn the washing machine on
and off.
PROGRAMME knob: to select the wash
programmes. The knob stays still during the cycle.
Leds
Delay set:
If the Delay Timer function has been enabled (see
page. 7), once you have started the programme,
the LED corresponding to the delay set will begin to
flash:
Prewash
Wash
Rinse
Note: during draining, the LED corresponding to
the Spin cycle phase will be turned on.
Detergents
Once the set delay is complete, the flashing LED will
turn off and the programme set will start.
Programmes
As time passes, the remaining delay will be
displayed, and the corresponding LED will flash:
Function buttons
The FUNCTION BUTTONS also act like LEDS.
When a function is selected, the corresponding
button is illuminated.
If the function selected is incompatible with the
programme set, the button will flash and the
function will not be enabled.
If you set a function that is incompatible with
another function you selected previously, only the
last one selected will be enabled.
Description
Spin cycle
GB
Installation
The LEDS provide important information.
This is what they can tell you:
Cycle phase under way:
During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate
on to indicate the cycle phase under way:
Precautions
Care
Service
The rapid flashing of the ON-OFF/DOOR LOCK Led together with the flashing of at least one other LED
indicates there is an abnormality (see page 11).
Troubleshooting
ON-OFF/DOOR LOCK led:
If this LED is on, the appliance door is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any
damages, wait for the LED to flash before you open the appliance door.
5
Starting and Programmes
Briefly: starting a programme
GB
6. Add the detergent and any fabric softener
(see page 8).
7. Start he programme by pressing the START/RESET
button.
To cancel it, keep the START/RESET button pressed
for at least 2 seconds.
8. When the programme is finished, the ON-OFF/
DOOR LOCK Led will flash to indicate that the
appliance door can be opened. Take out your
laundry and leave the appliance door ajar to allow
the drum to dry thoroughly. Turn the washing
.
machine off by pressing button
1. Switch the washing machine on by pressing button
.
All the LEDS will light up for a few seconds and
the ON-OFF/DOOR LOCK Led will begin to flash.
2. Load your laundry into the washing machine and
shut the appliance door.
3. Set the PROGRAMME knob to the programme
required.
4. Set the wash temperature (see page 7).
5. Set the spin speed (see page 7).
Programme table
Typ e of fa b ric a nd
d e gre e of soil
P rogra m m e s
Te m p e ra ture
D e te rge nt
Fab ric
softener
prew as h
w as h
•
•
•
C ycle
Sta in re m ova l
length
op tion /b le a c h
(m inute s)
D e sc rip tion of w a sh c yc le
S tandard
C otton: Extremely soiled w hites
Pre-wash, wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
1
9 0°C
2
9 0°C
•
•
2
6 0°C
•
•
2
4 0°C
•
•
3
4 0°C
•
•
D elicate/
Tradition al
99
4
6 0°C
•
•
D elicate
80
4
4 0°C
•
•
D elicate
71
5
4 0°C
•
•
D elicate
71
W oo l
6
4 0°C
•
•
50
Very delicate fabrics
(cu rtain s , s ilk, vis cos e, etc.)
7
3 0°C
•
•
52
8
6 0°C
•
•
60
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
9
4 0°C
•
•
50
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
10
40 °C
•
•
40
11
3 0°C
•
•
30
Sports shoes (MAX. 2 pairs)
12
30 °C
•
•
50
Cold w ash (w ithout detergents),
w ash cycle, rin se cycles, and
delicate spin cycle
Fabrics for sportsw ear
(Tracksuits, sh orts, etc.)
13
3 0°C
•
•
63
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
(sheets, tablecloths, etc.)
C otton: Extremely soiled w hites
(sheets, tablecloths, etc.)
C otton: Heavily soiled w h ites
and fast colours
C otton: Heavily soiled w h ites
and delicate colours
C otton: Sligh tly s oiled w h ites
an d delicate colours (sh irts ,
ju mpers, etc.)
Synthetics: Heavily soiled fast
colours (baby linen, etc.)
Synthetics: Heavily soiled fast
colours (baby linen, etc.)
Synthetics: Delicate colours (all
types of slightly soiled garments)
167
D elicate/
Tradition al
D elicate/
Tradition al
D elicate/
Tradition al
152
150
142
Wash cycle, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles
Was h cycle, rin se cycles , an ticrease or delicate spin cycle
Was h cycle, rin se cycles , an ticrease or delicate spin cycle
Was h cycle, rin se cycles , an ticrease or delicate spin cycle
W as h cycle, rin s e cycles ,
delicate s p in cycle
W as h cycle, rin s e cycles , an ticreas e o r drain in g cycle
Tim e 4 y o u
C otton: Heavily soiled w h ites
and fast colours
C otton: Sligh tly s oiled w h ites
an d delicate colours (sh irts ,
ju mpers, etc.)
Synthetics: Delicate colours (all
types of slightly soiled garments)
Synthetics: Delicate colours (all
types of slightly soiled garments)
Was h cycle, rin se cycles ,
delicate s pin cycle
W as h cycle, rin s e cycles an d
delicate s p in cycle
S po rt
PAR TIAL P R OGR AM M E S
R in s e
•
D elicate/
Tradition al
R in s e cycles an d s pin cycle
Spin cycle
Draining and spin cycle
D rain
D rain in g
Notes
-For programmes 8 and 9, we advise against exceeding a wash load of 3.5 kg.
-For programme 13 we advise against exceeding a wash load of 2 kg.
-For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
Special programme
Daily (programme 11 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only lasts
30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (11 at 30°C), you can wash
different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
6
Personalisations
Setting the temperature
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6).
The temperature can be lowered, or even set to a cold wash ( ).
GB
Installation
Setting the spin speed
Detergents
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.
Stain
removal
Delays the start
of the wash by
up to 9 hours.
Press the button repeatedly until the LED corresponding to the
desired delay is turned on.
The fifth time the button is pressed, the function will be disabled.
N.B.: Once you have pressed the Start/Reset button, the delay
can only be decreased if you wish to modify it.
All
Bleaching cycle
designed to
remove the
toughest stains.
Please remember to pour the bleach into extra compartment 4
(see page 8).
This function is incompatible with the EASY IRON function.
2, 3, 4, 5,
Rinse cycle.
This option
reduces the
amount of
creasing on
fabrics, making
them easier to
iron.
When this function is set, programmes 4, 5, 7 will end with the
laundry left to soak (Anti-crease) and the Rinse cycle phase
LED
will flash.
- to conclude the cycle, press the START/RESET button;
- to run the draining cycle alone, set the knob to the relative
symbol
and press the START/RESET button.
This function is incompatible with the STAIN REMOVAL function.
3, 4, 5, 7, 8,
9, 10, Rinse
cycle.
Increases the
efficiency of the
rinse.
Recommended when the appliance has a full load or with large
quantities of detergent.
1, 2, 3, 4, 5,
8, 9, 10, 12,
13, Rinse
cycle.
Service
Extra Rinse
Enabled with
programmes:
Troubleshooting
Easy iron
Comments
Care
Delay Timer
Effect
Precautions
Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the
programme set.
Function
Programmes
.
The spin speed can be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting symbol
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed higher than the maximum speed
for each programme.
Note: to avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by
continuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed.
When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than
the set frequency.
If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning.
The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
Description
Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the programme selected.
The maximum spin speeds for each programme are as follows:
Programmes
Maximum spin speed
Cottone
1000 rpm
Synthetics
800 rpm
Wool
600 rpm
Silk
no
7
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser
Preparing your laundry
Good washing results also depend on the correct
dose of detergent: adding too much detergent won't
necessarily make for a more efficient wash, and may
in fact cause build up on the interior of your
appliance and even pollute the environment.
• Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from
whites.
• Empty all pockets and check for loose buttons.
• Do not exceed the weight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 4,5 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
4
1
2
3
Open up the detergent
dispenser and pour in
the detergent and fabric
softener, as follows.
How much does your laundry weigh?
compartment 1: Detergent for pre-wash
(powder)
Before pouring in the detergent, make sure that
extra compartment 4 has been removed.
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in
immediately prior to the wash cycle start.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
The fabric softener should not overflow from the grid.
extra compartment 4: Bleach
Do not use hand wash detergent because it may
form too much foam.
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy
white fabrics, and delicate bleach for coloured
fabrics, synthetics and for wool.
Place extra
compartment 4,
provided, into
compartment 1.
When pouring in the
bleach, be careful not to
exceed the "max" level
indicated on the central
pivot (see figure).
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into
extra compartment 4, set the Rinse programme
and enable the Stain removal option (see page 7). To
bleach during a wash cycle, pour in the detergent
and fabric softener, set the desired programme and
enable the Stain removal option (see page 7).
The use of extra compartment 4 excludes the
possibility of using the pre-wash cycle.
8
1
1
1
1
1
sheet 400-500 g
pillow case 150-200 g
tablecloth 400-500 g
bathrobe 900-1,200 g
towel 150-250 g
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow
case or mesh bag. Wash them separately without
exceeding half the appliance load. Use programme 7
which excludes the spin cycle automatically.
Quilted coats and windbreakers: if they are
padded with goose or duck down, they can be
machine-washed. Turn the garments inside out and
load a maximum of 2-3 kg, repeating the rinse cycle
once or twice and using the delicate spin cycle.
Wool: for best results, use a specific detergent,
taking care not to exceed a load of 1 kg.
Precautions and advice
General safety
• This appliance has been designed for nonprofessional, household use and its functions must
not be changed.
• Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
• Do not open the detergent dispenser while the
appliance is in operation.
• Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
• In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to
attempt repairs.
• The appliance door tends to get quite hot during
the wash cycle.
• Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
• Disposing of the packaging material:
observe local regulations, so the packaging can
be re-used.
• Use the correct quantity of detergent depending
on the water hardness, how soiled the garments
are and the amount of laundry you have, to avoid
wastage and to protect the environment: despite
being biodegradable, detergents do contain
ingredients that alter the natural balance of the
environment. In addition, avoid using fabric
softener as much as possible.
• If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you
will help reduce the electricity board's peak load.
The Delay Timer option (see page 7) helps to
organise your wash cycles accordingly.
• If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water
possible in your laundry will save you time and
energy in the drying process.
Service
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment, requires that
old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
• Treating stains with a stain remover or leaving them
to soak before washing will cut down the need to
wash them at high temperatures. A programme at
60°C instead of 90°C or one at 40°C instead of
60°C will save up to 50% on energy.
Troubleshooting
Disposal
• The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on
detergent, time, water and between 5 and 15%
energy.
Care
• Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the
utmost care. Never try to do this alone, because
the appliance is very heavy.
Saving on detergent, water, energy and time
• To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead of
two half loads allows you to save up to 50% on energy.
Precautions
• Always keep children well away from the
appliance while in operation.
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance
door, this is because thanks to the latest Indesit
technology, your washing machine only needs less
than half the amount of water to get the best results:
an objective reached to respect the environment.
Detergents
• Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to
prevent any accidental openings.
Saving energy and respecting the
environment
Programmes
• Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the
plug out yourself.
GB
Description
• This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions
provided in this manual.
The crossed out "wheeled bin" symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
Installation
The washing machine was designed and built in
compliance with the applicable international safety
regulations. The following information is provided for
your safety and should consequently be read carefully.
9
Care and maintenance
Cutting off the water or electricity
supply
GB
• Turn off the water tap after every wash. This will
limit the wear of your appliance's water system
and also prevent leaks.
• Unplug your appliance when cleaning it and
during all maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can
be cleaned with a soft cloth soaked in lukewarm
soapy water. Do not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
Remove the dispenser
by pulling it out (see
figure).
Wash it under running
water; this operation
should be repeated
frequently.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning
pump that does not require any maintenance.
Sometimes, small items (such as coins or buttons)
may fall into the pre-chamber that protects the
pump, situated in the lower part of the same.
Make sure the wash cycle has ended and unplug
the appliance.
To access the pre-chamber:
1. using a screwdriver,
remove the cover panel
on the lower front of the
washing machine (see
figure);
2. unscrew the lid
rotating it anticlockwise (see figure): a
little water may trickle
out. This is perfectly
normal;
Caring for your appliance door and
drum
• Always leave the appliance door ajar to prevent
unpleasant odours from forming.
3. clean the interior thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks are
securely in place before you push it onto the
appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If
you see any cracks, replace it immediately: during
the wash cycles, water pressure is very strong and
a cracked hose could easily split open.
Never use hoses that have already been used.
10
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem
can't easily be solved by consulting the following list.
•
•
•
•
•
•
The water inlet hose is not connected to the tap.
The hose is bent.
The water tap is not turned on.
There is a water shortage.
The water pressure is insufficient.
The START/RESET button has not been pressed.
The washing machine
continuously loads and unloads
water.
• The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
(see page 3).
• The free end of the hose is underwater (see page 3).
• The wall drainage system doesn't have a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap,
switch the appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of
the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the
washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid
such an inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops.
The washing machine does not
drain or spin.
• The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 6).
• The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).
• The drain hose is bent (see page 3).
• The drain duct is clogged.
The washing machine vibrates
too much during the spin cycle.
• The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).
• The washing machine is not level (see page 2).
• The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
The washing machine leaks.
• The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).
• The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).
• The drain hose is not secured properly (see page 3).
The ON-OFF/DOOR LOCK Led
flashes rapidly at the same
time as at least one other LED.
• Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
approximately 1 minute then switch it on again.
If the problem persists, contact Assistance.
There is too much foam.
• The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition "for washing machines" or "hand and machine wash",
or the like).
• You used too much detergent.
Service
The washing machine fails to
load water.
Troubleshooting
The appliance door is not shut properly.
button has not been pressed.
The
The START/RESET button has not been pressed.
The water tap is not turned on.
A delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 7).
Care
•
•
•
•
•
Precautions
The wash cycle won't start.
Detergents
• The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
• There has been a power failure.
Programmes
The washing machine won't
start.
Description
Possible causes/Solution:
Installation
Problem
GB
11
Service
Before calling for Assistance:
• Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);
• Restart the programme to check whether the problem has been solved;
• If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
GB
Always request the assistance of authorised servicemen.
Service
Notify the operator of:
• the type of problem;
• the appliance model (Mod.);
• the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
12
Bedienungsanleitungen
WASCHVOLLAUTOMAT
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Deutsch
DE
Installation, 14-15
Auspacken und Aufstellen, 14
Wasser- und Elektroanschlüsse, 14-15
Erster Waschgang, 15
Technische Daten, 15
Beschreibung des
Waschvollautomaten, 16-17
Schalterblende, 16
Kontrollleuchten, 17
Inbetriebnahme und Programme, 18
Kurz zusammengefasst: Waschprogramm starten, 18
Programmtabelle, 18
Individualisierungen, 19
WISL 105
Einstellen der Temperatur, 19
Einstellen der Schleuder, 19
Funktionen, 19
Waschmittel und Wäsche, 20
Waschmittelschublade, 20
Bleichen, 20
Vorsortieren der Wäsche, 20
Besondere Wäscheteile, 20
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit, 21
Entsorgung, 21
Energie sparen und Umwelt schonen, 21
Reinigung und Pflege, 22
Wasser- und Stromversorgung abstellen, 22
Reinigung des Gerätes, 22
Reinigung der Waschmittelschublade, 22
Pflege der Gerätetür und Trommel, 22
Reinigung der Pumpe, 22
Kontrolle des Wasserzulaufschlauchs, 22
Störungen und Abhilfe, 23
Kundendienst, 24
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, 24
13
Installation
DE
Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung
sorgfältig aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen
zu können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Umzugs oder Übergabe an einen anderen Benutzer das
Gerät stets begleitet, damit auch der neue Inhaber die
Möglichkeit hat, diese zu Rate zu ziehen.
Eine präzise Nivellierung verleiht dem Gerät die erforderliche
Stabilität, durch die Vibrationen, Betriebsgeräusche und ein
Verrücken des Gerätes vermieden werden. Bei Teppichböden müssen die Stellfüße so reguliert werden, dass ein
ausreichender Freiraum zur Belüftung unter dem Waschvollautomaten gewährleistet ist.
Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
Wasser- und Elektroanschlüsse
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Auspacken und Aufstellen
Auspacken
1. Gerät auspacken.
2. Sicherstellen, dass der Waschvollautomat keine Transportschäden erlitten hat. Im Falle einer Beschädigung Gerät bitte
nicht anschließen, sondern den Kundendienst anfordern.
3. Die 4 Transportschutzschrauben ausschrauben
und das an der Rückwand befindliche Gummiteil nebst entsprechendem Distanzstück
abnehmen (siehe Abbildung).
4. Die Löcher mittels der mitgelieferten Kunststoffstöpsel
schließen.
5. Sämtliche Teile aufbewahren: Sollte der Waschvollautomat erneut transportiert werden müssen, müssen
diese Teile wieder eingesetzt werden.
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder
Standfläche
1. Der Waschvollautomat muss auf einem ebenen, festen
Untergrund aufgestellt werden, ohne ihn an Wände, Möbelteile
oder ähnliches anzulehnen.
2. Sollte der Boden nicht
perfekt eben sein, müssen
die Unebenheiten durch
An- bzw. Ausdrehen der
vorderen Stellfüße ausgeglichen werden (siehe
Abbildung), der auf der
Arbeitsfläche zu ermittelnde Neigungsgrad darf 2°
nicht überschreiten.
14
Anschluss des Zulaufschlauches
1. Legen Sie die Gummidichtung A in das
Anschlussstück des
Zulaufschlauches ein und
drehen Sie dieses an
A
einen mit
Gewindeanschluss von ¾
G versehenen Kaltwasserhahn (siehe Abbildung).
Lassen Sie das Wasser
vor dem Anschluss so lange auslaufen, bis klares
Wasser austritt.
2. Schließen Sie das
andere Ende des Schlauches an den oben rechts
am Rückteil des Waschvollautomaten befindlichen Wasseranschluss
an (siehe Abbildung).
3. Der Schlauch darf hierbei nicht eingeklemmt oder
abgeknickt werden.
Der Wasserdruck muss innerhalb der Werte liegen,
die in der Tabelle der Technischen Daten angegebenen
sind (siehe nebenstehende Seite).
Sollte der Zulaufschlauch nicht lang genug sein, dann
wenden Sie sich bitte an einen Fachhändler oder an
einen autorisierten Fachmann.
Verwenden Sie niemals bereits gebrauchte Schläuche.
Anschluss des Ablaufschlauches
DE
Mehrfachstecker.
Das Kabel darf nicht gebogen bzw. eingeklemmt
werden.
Installation
65 - 100 cm
Schließen Sie den Ablaufschlauch, ohne ihn dabei
zu krümmen, an eine
Ablaufleitung, oder an
einen in der Wand in einer
Mindesthöhe von 65 - 100
cm angelegten Ablauf an;
Verwenden Sie bitte keine Verlängerungen oder
Das Versorgungskabel darf nur durch autorisierte
Fachkräfte ausgetauscht werden.
Erster Waschgang
Lassen Sie nach der Installation bzw. vor erstmaligem
Gebrauch erst einen Waschgang (mit Waschmittel) ohne
Wäsche durchlaufen. Stellen Sie hierzu das 90°CWaschprogramm ohne Vorwäsche ein.
Waschprogramme
Waschmittel
oder hängen Sie ihn in ein
Becken oder eine Wanne
ein; befestigen Sie ihn in
diesem Falle mittels der
mitgelieferten Führung an
dem Wasserhahn (siehe
Abbildung). Das freie
Ablaufschlauchende darf
nicht unter Wasser
bleiben.
Beschreibung
Achtung! Der Hersteller weist jede Haftung zurück, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Verlängerungsschläuche sollten nicht eingesetzt
Elektronschluss
Technische Daten
Abmessungen
Breite 59,5 cm
Höhe 85 cm
Tiefe 40 cm
Fassungsvermögen
1 bis 4,5 kg
Elektroanschlüsse
siehe das am Gerät befindliche
Typenschild
Wasseranschlüsse
• der Stecker in die Steckdose passt. Andernfalls muss
der Stecker (oder die Steckdose) ersetzt werden.
Höchstdruck 1 MPa (10 bar)
Mindestdruck 0,05 MPa (0,5 bar)
Trommelvolumen 40 Liter
Schleudertouren
bis zu 1000 U/min.
Der Waschvollautomat darf nicht im Freien installiert
Prüfprogramme
gemäß EN 60456
Programm 2; Temperatur 60°C;
bei einer Lademenge von 4,5 kg.
• die Steckdose die in nebenstehender Datentabelle
angegebene Höchstlast des Gerätes trägt;
• die Stromspannung den in nebenstehender Datentabelle aufgeführten Werten entspricht;
Die Steckdose sollte nach installiertem Gerät leicht
zugänglich sein.
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
- 89/336/EWG vom 03.05.89
(elektromagnetische Verträglichkeit)
und nachfolgenden Änderungen
- 2006/95/CE (Niederspannung)
- 2002/96/CE
Kundendienst
werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist gefährlich, Ihren Vollwaschautomaten
Gewittern und Unwettern auszusetzen.
Störungen
WISL 105
Wartung und
Pflege
Modell
Vor Einfügen des Steckers in die Steckdose ist sicherzustellen, dass:
• die Steckdose über eine normgerechte Erdung
verfügt;
Vorsichtsmaßregeln
werden, sollte dies jedoch absolut unvermeidlich sein,
muss die Verlängerung denselben Durchmesser des
Originalschlauchs aufweisen und 150 cm nicht überschreiten.
15
Beschreibung des
Waschvollautomaten
DE
Schalterblende
Taste
FUNKTIONEN
Kontrollleuchten
Kontrollleuchte
ON/FÜLLFENSTER
GESPERRT
Taste
EIN/AUS
Wahlschalter
Taste
Waschmittelschublade
PROGRAMME
START/RESET
Wahlschalter
Wahlschalter
TEMPERATUR
SCHLEUDER
Waschmittelschublade: für Waschmittel und
Zusätze (siehe Seite 20).
Wahlschalter TEMPERATUR: Zur Einstellung der
Waschtemperatur oder der Kaltwäsche (siehe Seite 19).
Kontrollleuchten: Zur Kontrolle des Waschprogrammablaufs.
Wurde die Funktion Delay Timer eingestellt, wird die
bis zum Start noch verbleibende Zeit
Angezeigt (siehe Seite 17).
Taste "START/RESET": um die Programme zu
starten bzw. zu löschen, falls unkorrekt eingestellt.
Wahlschalter SCHLEUDER: Zur Einstellung oder zum
völligen Ausschalten der Schleuder (siehe Seite 19).
Tasten FUNKTIONEN: Zur Einstellung der verfügbaren
Funktionen. Die gewählte Einstellung der entsprechenden Funktionstaste bleibt eingeschaltet. (sie leuchtet.
16
Kontrollleuchte ON/FÜLLFENSTER GESPERRT: Um
Erkennen zu können, ob die Maschine eingeschaltet
ist und demnach das Füllfenster nicht geöffnet werden
kann (siehe Seite 17).
Taste "EIN/AUS": zur Ein- und Ausschaltung des
Waschvollautomaten
Wahlschalter PROGRAMME: zur Programmwahl.
Während des Programmablaufs bleibt der Schalter
feststehend.
Kontrollleuchten
Startvorwahl erfolgt:
Wurde die Startvorwahl-Funktion Delay Timer (siehe
Seite 19) aktiviert, und das Programm in Gang gesetzt,
schaltet die Kontrollleuchte, die der eingestellten
Zeitverschiebeung entspricht, auf Blinklicht:
DE
Installation
Die Kontrollleuchten liefern wichtige Hinweise.
Sie signalisieren:
Laufende Programmphase:
Während des Waschprogrammablaufs leuchten die
Kontrollleuchten nach und nach auf und zeigen so
den jeweiligen Stand an.
Vorwäsche
Hauptwäsche
Spülen
Beschreibung
Schleudern
Anmerkung: Während des Abpumpens leuchtet die
entsprechende Kontrollleuchte für die Schleuder auf.
Waschprogramme
Nach und nach wird die bis zum effektiven Start
noch verbleibende Zeit eingeblendet, die entsprechende Kontrollleuchte blinkt:
Tasten FUNKTIONEN
Die Funktionstasten fungieren auch als
Kontrollleuchten.
Bei Wahl einer Funktion leuchtet die entsprechende
Taste auf.
Ist die gewählte Funktion nicht vereinbar mit dem
eingestellten Programm, schaltet die Taste auf
Blinklicht und die Funktion wird nicht aktiviert.
Wird eine Funktion eingestellt, die zu der bereits
eingestellten nicht zugeschaltet werden kann, bleibt
nur die zuletzt gewählte aktiv.
Waschmittel
Vorsichtsmaßregeln
Nach Ablauf der vorgewählten Zeit erlischt die
Kontrollleuchte und das gewählte Waschprogramm
startet.
Wartung und
Pflege
Störungen
Kundendienst
Kontrollleuchte ON/FÜLLFENSTER GESPERRT:
Ist diese Kontrollleuchte eingeschaltet, bedeutet dies, dass das Füllfenster gesperrt ist. Um ungewolltes Öffnen zu
vermeiden, warten Sie, bis die Leuchte auf Blinklicht umschaltet, bevor Sie das Fenster öffnen, um Schäden zu
vermeiden.
Ein gleichzeitiges, rasches Blinken der Kontrollleuchte ON/FÜLLFENSTER GESPERRT mit einer beliebigen anderen
Kontrollleuchte signalisiert einen Fehler (siehe Seite 23).
17
Inbetriebnahme und
Programme
Kurz zusammengefasst:
Waschprogramm starten
DE
1. Schalten Sie den Waschvollautomaten durch Druck
auf die Taste
ein. Alle Kontrollleuchten leuchten für
einige Sekunden auf, und erlöschen kurz darauf
wieder. Die Kontrollleuchte ON/FÜLLFENSTER
GESPERRT schaltet auf Blinklicht.
2. Wäsche einfüllen und Füllfenster schließen.
3. Stellen Sie das gewünschte Programm mittels des
Wahlschalters PROGRAMME ein.
4. Einstellen der Waschtemperatur (siehe Seite 19).
Programmtabelle
G e w e be art und
Ve r s c h m u tz u n g s g r a d
Waschpro g ram m e
Te m p e r a tu r
1
9 0 °C
2
W a s c h m itte l
5. Einstellen der Schleudergeschwindigkeit (siehe Seite 19).
6. Waschmittel und Zusätze einfüllen (siehe Seite 20).
7. Programm durch Druck auf die Taste START/RESET
in Gang setzen.
Um dieses zu löschen, Taste START/RESET für
mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
8. Ist das Waschprogramm abgelaufen schaltet die
Kontrollleuchte ON/FÜLLFENSTER GESPERRT auf
Blinklicht, was anzeigt, dass das Fenster geöffnet
werden kann. Nehmen Sie die Wäsche heraus und
lassen Sie das Füllfenster leicht offen stehen, damit
die Trommel trocknen kann. Die Waschmaschine
ausschalten.
nun durch Druck auf die Taste
W e ic h s p ü le r
Vo r w .
H au p tw .
•
•
•
9 0 °C
•
•
2
6 0 °C
•
2
4 0 °C
3
F un ktio n
F le cke n /
B le ichm itte l
P ro g r am m daue r
(M in .)
B e s c h r e ib u n g d e s
Waschpro g ram m s
S ta n d a r d
B a u m w o lle : S t a rk ve rs c h m u tzt e
K o c h w ä s c h e (B e ttü c h e r,
T is c h d e c k e n u s w .)
B a u m w o lle : S t a rk ve rs c h m u t zt e
K o c h w ä s c h e (B e t t ü c h e r,
T is c h d e c k e n u s w .)
B a u m w o lle : W e iß w ä s c h e u n d
w id e rs t a n d s fä h ig e , s ta rk
ve rs c h m u tzt e B u n t w ä s c h e
B a u m w o lle : W e iß w ä s c h e u n d
e m p fin d lic h e , s t ark ve rs c h m u tzt e
B u n tw ä s c h e
B a u m w o lle : L eich t vers ch m u tzte
W eiß w äs ch e u n d em pfin d lich e
B u n tw äs ch e (O berh em den ,
M as ch en w are u s w.)
S y n th e tik : S t a rk ve rs c h m u t zt e ,
fa rb e c h t e B u n t w ä s c h e
(B a b yw ä s c h e u s w .)
S y n th e tik : S t a rk ve rs c h m u t zt e ,
fa rb e c h t e B u n t w ä s c h e
(B a b yw ä s c h e u s w .)
S y n th e tik : E m p fin d lic h e
B u n t w ä s c h e (le ic h t
ve rs c h m u t z t e W ä s c h e a lle r A rt ).
167
Vo rw ä s c h e , H a u p tw ä s c h e ,
S p ü le n , Z w is c h en - u n d
E n d s c h le u d e rn
M ild /N o r m a l
152
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n ,
Z w is c h e n - u n d E n d s c h le u d e rn
•
M ild /N o r m a l
150
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n ,
Z w is c h e n - u n d E n d s c h le u d e rn
•
•
M ild /N o r m a l
142
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n ,
Z w is c h e n - u n d E n d s c h le u d e rn
4 0 °C
•
•
M ild /N o r m a l
99
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n ,
Z w is c h e n - u n d E n d s c h le u d e rn
4
6 0 °C
•
•
M ild
80
4
4 0 °C
•
•
M ild
71
5
4 0 °C
•
•
M ild
71
W o lle
6
4 0 °C
•
•
50
S e h r e m p fin d lic h e S t o ffe
(G a rd in e n , S e id e , V is k o s e , u s w .)
7
3 0 °C
•
•
52
8
6 0 °C
•
•
60
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n ,
Z w is c h e n - u n d E n d s c h le u d e rn
9
4 0 °C
•
•
50
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n ,
Z w is c h e n - u n d E n d s c h le u d e rn
10
4 0 °C
•
•
40
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n u n d
s a n ft e s S c h le u d e r n
11
3 0 °C
•
•
30
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n u n d
s a n ft e s S c h le u d e r n
S p o rts c h u h e ( M A X . 2 P a a r.)
12
3 0 °C
•
•
50
S to ffe fü r S po rtbekleidu n g
(Train in g san zü ge, S porth os en u s w.)
13
3 0 °C
•
•
63
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n ,
K n it t e rs c h u t z o d e r s a n ft e s
S c h le u d e rn
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n ,
K n it t e rs c h u t z o d e r s a n ft e s
S c h le u d e rn
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n ,
K n it t e rs c h u t z o d e r s a n ft e s
S c h le u d e rn
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n ,
s a n ft e s S c h le u d e r n
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n ,
K n it t e r s c h u t z o d e r a b p u m p e n
T im e 4 y o u
B a u m w o lle : W e iß w ä s c h e u n d
w id e rs t a n d s fä h ig e , s ta rk
ve rs c h m u tzt e B u n t w ä s c h e
B a u m w o lle : L eich t vers ch m u tzte
W eiß w äs ch e u n d em pfin d lich e
B u n tw äs ch e (O berh em den ,
M as ch en w are u s w.)
S y n th e tik : E m p fin d lic h e
B u n tw ä s c h e (le ic h t
ve rs c h m u tzt e W ä s c h e a lle r A rt).
S y n th e tik : E m p fin d lic h e
B u n tw ä s c h e (le ic h t
ve rs c h m u tzt e W ä s c h e a lle r A rt).
S p o rt
K a ltw ä s c h e (o h n e W a s c h m itte l),
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n u n d
s a n fte s S c h le u d e rn
H a u p t w ä s c h e , S p ü le n ,
Z w is c h e n - u n d E n d s c h le u d e rn
T E IL P R O G R A M M E
S p ü le n
•
M ild /N o r m a l
S p ü le n u n d S c h le u d e r n
S c h le u d e r n
A b p u m p e n u n d S c h le u d e r n
A bpu m pen
A bpu m pen
Anmerkungen
-Bei den Programmen 8 - 9 sollte eine Beladungsmenge von 3,5 kg nicht überschritten werden.
-Bei dem Programm 13 sollte eine Beladungsmenge von 2 kg nicht überschritten werden.
-Zum Knitterschutz: siehe "Bügelleicht", auf nebenstehender Seite. Bei den in der Tabelle aufgeführten Daten handelt
es sich um Richtwerte.
Spezialprogramm
Kurzprogramm 30' (Programm 11 für Kunstfasern) Kurzprogramm für die tägliche Wäsche leicht verschmutzter Teile: in
nur 30 Minuten, zur Einsparung von Zeit und Energie. Stellen Sie dieses Waschprogramm (11 bei 30°C) ein, dann
können, bei einer maximalen Lademenge von 3 kg, Gewebe unterschiedlicher Art (mit Ausnahme von Wolle und
Seide) zusammen gewaschen werden. Es ist ratsam, flüssige Waschmittel einzusetzen.
18
Individualisierungen
C
Einstellen der Temperatur
Durch Drehen des Wahlschalters TEMPERATUR wird die Waschtemperatur eingestellt. (siehe Programmtabelle auf Seite 18).
Die Temperatur kann bis auf Kaltwäsche ( ) herabgesetzt werden.
DE
Installation
Einstellen der Schleuder
Beschreibung
Durch Drehen des Wahlschalters SCHLEUDER wird die Schleudergeschwindigkeit des gewählten Waschprogramms
eingestellt.
Folgende Höchstgeschwindigkeiten sind für die einzelnen Programme vorgesehen:
Waschprogramme
Höchstgeschwindigkeit
Baumwolle
1000 U/min
Kunstfasern
800 U/min
Wolle
600 U/min
Seide
no
Waschprogramme
kann die Schleuder gänzlich ausgeDie Schleudergeschwindigkeit kann herabgesetzt; durch Wahl des Symbols
schlossen werden.
Der Waschvollautomat verhindert automatisch ein höheres Schleudern, falls die für das entsprechende Programm
vorgeschriebene Schleuderdrehzahl überstiegen wird.
Anmerkungen: Um zu starke Vibrationen, bzw. eine Unwucht beim Schleudern, zu vermeiden, sorgt das Gerät für
eine gleichmäßige Verteilung der Wäscheladung durch eine laufende Rotation der Trommel bei einer etwas höheren
Geschwindigkeit, als die des Waschgangs.
Sollte es trotz mehrerer Versuche nicht gelingen, die Wäschladung gleichmäßig zu verteilen, schleudert das Gerät die
Wäsche bei reduzierter Schleudergeschwindigkeit.
Anmerkung: Sollte die Taste jedoch auf Blinklicht schalten, bedeutet dies, dass die Funktion zu dem eingestellten
Programm nicht zugeschaltet werden kann.
Funktionen
Fleken
Anleitungen zur Anwendung
Aktiv mit den
Programmen:
Start kann bis zu 9
Std. verschoben
werden.
Drücken Sie die Taste so oft, bis die Kontrollleuchte der
gewünschten Zeitverschiebung aufleuchtet.
Ein fünfter Tastendruck deaktiviert die Funktion.
NB: Ist die Taste START/RESET einmal gedrückt, kann der
gewählte Zeitverschiebungswert nur noch herabgesetzt werden.
Alle
Bleichzyklus, zur
Entfernung auch
hartnäckigster
Flecken.
Vergessen Sie nicht, dass das Bleichmittel in die Zusatzkammer 4
eingegeben werden muss (siehe Seite 20).
Nicht mit der Funktion BÜGELLEICHT zu kombinieren.
2, 3, 4, 5,
Spülen.
Reduziert die
Knitterbildung und
erleichtert so das
Bügeln.
Wurde diese Funktion eingestellt, werden die Programme 4, 5, 7
unterbrochen, das Wasser wird nicht abgepumpt, die Wäsche
bleibt im Wasser liegen (Knitterschutz), und die Kontrollleuchte der
Spülphase
schaltet auf Blinklicht:
- um den Waschgang zu beenden, Taste START/RESET drücken;
- nur das Wasser abpumpen: Knopf auf das entsprechende Symbol
drehen und die Taste START/RESET drücken.
Nicht mit der Funktion FLEKEN zu kombinieren.
3, 4, 5, 7, 8,
9, 10,
Spülen.
Erhöht die
Wirksamkeit des
Spülgangs.
Empfehlenswert bei voller Gerätebeladung und hoher
Waschmitteldosierung.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9, 10,
12, 13
Spülen.
Kundendienst
Extra
spülen
Störungen
Bügelleicht
Wartung und
Pflege
Delay Timer
(Startvorwahl)
Wirkung
Vorsichtsmaßregeln
Die verschiedenen Waschfunktionen, die Ihnen Ihr Waschvollautomat bietet, ermöglichen es Ihnen, hygienisch saubere und weiße Wäsche zu erhalten, die Ihren Wünschen entsprechen. Aktivierung der Funktionen:
1. Die Taste der gewünschten Funktion gemäss untenstehender Tabelle drücken;
2. Das Einschalten bzw. Aufleuchten der entsprechenden Taste zeigt an, dass die Funktion aktiviert wurde.
Waschmittel
Funktionen
19
Waschmittel und Wäsche
Waschmittelschublade
DE
Ein gutes Waschergebnis hängt auch von einer korrekten
Waschmitteldosierung ab: Eine zu hohe Dosierung
bedeutet nicht unbedingt reinere Wäsche, sie trägt nur
dazu bei, die Maschineninnenteile zu verkrusten und
die Umwelt zu belasten.
4
1
2
3
Schublade herausziehen
und Waschmittel oder
Zusätze wie folgt einfüllen:
Die Verwendung der zusätzlichen Kammer 4 schließt
die Vorwäsche aus.
Vorsortieren der Wäsche
• Sortieren Sie die Wäsche nach:
- Gewebeart / Waschetikettensymbol
- und Farben: Buntwäsche von Weißwäsche
trennen.
• Entleeren Sie alle Taschen.
• Das angegebene Gewicht, das sich auf die maximale Ladung an Trockenwäsche bezieht, sollte nicht
überschritten werden:
Widerstandsfähige Gewebe: max 4,5 kg
Kunstfasergewebe: max 2,5 kg
Feinwäsche: max 2 kg
Wolle: max 1 kg
Wie schwer ist Wäsche?
In Kammer 1: Waschpulver für die Vorwäsche
(kein Flüssigwaschmittel)
Vergewissern Sie sich vor Einfüllen des Waschmittels,
dass die Zusatzkammer 4 nicht eingesetzt wurde.
In Kammer 2: Waschmittel für die Hauptwäsche
(Waschpulver oder Flüssigwaschmittel)
Flüssigwaschmittel nur kurz vor dem Start einfüllen.
In Kammer 3: Zusätze (Weichspüler usw.)
Der Weichspüler darf das Gitter nicht übersteigen.
Zusätzliche Kammer 4: Bleichmittel
Verwenden Sie keine Handwaschmittel, sie verursachen eine zu hohe Schaumbildung.
Bleichen
Normale Bleichmittel sind für strapazierfähige
Weißwäsche zu verwenden, milde Bleichmittel
dagegen für Buntwäsche, Feinwäsche und Wolle.
Mitgelieferte, zusätzliche
Kammer 4 in Kammer 1
einsetzen. Bei der Dosierung des Bleichmittels darf
der auf dem Zentralstift mit
"max" gekennzeichnete
Höchststand (siehe
Abbildung) nicht überschritten werden.
Soll nur ein Bleichzyklus allein durchgeführt werden, dann
geben Sie das Bleichmittel in die zusätzliche Kammer 4,
und schalten die
stellen Sie die Funktion Spülen
Funktion Flecken hinzu (siehe Seite 19).
Um während des Waschgangs zu bleichen, geben Sie
das Waschmittel und die Zusätze ein; wählen das
gewünschte Programm und schalten die Funktion
Flecken hinzu (siehe Seite 19).
20
1
1
1
1
1
Bettuch 400-500 gr
Kissenbezug 150-200 gr
Tischdecke 400-500 gr
Bademantel 900-1.200 gr
Handtuch 150-250 gr
Besondere Wäscheteile
Gardinen:Gardinen zusammengefaltet in einem
Kissenbezug oder in einem netzartigen Beutel waschen. Waschen Sie diese allein, ohne das Gesamtgewicht für halbe Füllung zu übersteigen. Stellen Sie das
Programm 7 ein, das ein automatisches Ausschließen
der Schleuder vorsieht.
Skijacken und Anoraks: Sind diese mit Gänseoder Daunenfedern gefüttert, können sie im Waschvollautomaten gewaschen werden. Ziehen Sie die Teile
auf links, achten Sie auf eine maximale Beladung von
2/3 kg, wiederholen Sie 2/3 Spülgänge und stellen Sie
die Schleuder auf Schonschleudern ein.
Wolle: Verwenden Sie Spezialwaschmittel; Lademenge von 1 kg bitte nicht überziehen.
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
Allgemeine Sicherheit
• Der Waschvollautomat darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Anleitungen dieses Handbuchs bedient werden.
• Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und
auch nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
• Öffnen Sie die Waschmittelschublade nicht, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
• Berühren Sie nicht das Ablaufwasser, es kann sehr heiß sein.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren.
• Während des Waschgangs kann das Füllfenster sehr
heiß werden.
• Muss der Waschvollautomat versetzt werden, sollten
hierfür mindestens 2/3 Personen verfügbar sein. (Vorsichtig vorgehen). Versuchen Sie es niemals allein, das Gerät
ist äußerst schwer.
Entsorgung
• Flecken sollten mit einem Fleckenmittel vorbehandelt
werden, oder weichen Sie die Wäsche vor der Wäsche
ein. Hierdurch können hohe Waschtemperaturen vermieden werden. Ein 60°C-Programm anstelle eines 90°CProgramms, oder ein 40°C-Programm anstelle eines
60°C-Programms hilft bis zu 50% Energie zu sparen.
• Dosieren Sie Waschmittel sparsam je nach Wasserhärte, Verschmutzungsgrad und Wäschemenge, um
die Umwelt nicht über Gebühr zu belasten: obwohl sie
biologisch abbaubar sind, beinhalten Sie dennoch
Stoffe, die die Umwelt belasten. Auch Weichmacher
sollten höchst sparsam eingesetzt werden.
• Waschen Sie am späten Nachmittag oder in den ersten
Morgenstunden, hierdurch tragen sie dazu bei, die
Belastung der Elektrizitätswerke zu mindern.
Die Option ‚Delay Timer' (siehe Seite 19) hilft Ihnen in
dieser Hinsicht außerordentlich.
• Soll die Wäsche in einem Wäschetrockner getrocknet
werden, dann stellen Sie eine hohe Schleudergeschwindigkeit ein. Je trockener die Wäsche geschleudert wird, desto niedriger ist der zum Trocknen
erforderliche Energieverbrauch.
Kundendienst
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte
müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien
zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die
Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
• Vorwäsche ist nur bei stark verschmutzter Wäsche
erforderlich. Durch Vermeidung einer solchen kann
Waschmittel, Zeit, Wasser und 5-15% Energie gespart
werden.
Störungen
• Entsorgung des Verpackungsmaterials:
Befolgen Sie die lokalen Vorschriften, Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Verschwendung von Strom, Wasser, Waschmittel und
Zeit kann man vermeiden, indem man die Waschmaschine mit der empfohlenen Höchstwäschemenge
benutzt. Bei einer vollen Auslastung Ihres Waschvollautomaten können Sie bis zu 50% Energie sparen.
Wartung und
Pflege
• Vergewissern Sie sich, dass die Trommel völlig leer ist,
bevor Sie die Wäsche einfüllen.
Waschmittel, Wasser, Energie und Zeit sparen
Vorsichtsmaßregeln
• Halten Sie Kinder stets von dem in Betrieb befindlichen
Gerät fern.
Technologie im Dienste der Umwelt
Glauben Sie, durch das Füllfenster hindurch wenig Wasser zu
sehen? Dank der neuen Indesit-Technik genügt die halbe
Wassermenge für eine maximale Sauberkeit: eine Maßnahme die zum Schutze der Umwelt angestrebt wurde.
Waschmittel
• Öffnen Sie das Füllfenster nicht mit Gewalt: Der
Sicherheits-Schließmechanismus könnte hierdurch
beschädigt werden.
Energie sparen und Umwelt schonen
Waschprogramme
• Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
DE
Beschreibung
• Dieses Gerät wurde für den nicht professionellen Einsatz
im privaten Haushalt konzipiert und seine Funktionen
dürfen nicht verändert werden.
Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert
entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Installation
Der Waschvollautomat wurde nach den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen
werden.
21
Reinigung und Pflege
Wasser- und Stromversorgung abstellen
DE
• Wasserhahn nach jedem Waschvorgang zudrehen.
Hierdurch wird der Verschleiß der Wasseranlage
verringert und Wasserlecks vorgebeugt.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Ihren Waschvollautomaten reinigen.
Reinigung der Pumpe
Ihr Gerät ist mit einer selbstreinigenden Pumpe ausgerüstet, eine Wartung ist demnach nicht erforderlich. Es
könnte doch einmal vorkommen, dass kleine Gegenstände (Münzen, Knöpfe) in die zum Schutz der Pumpe
dienende Vorkammer (befindlich unter der Pumpe) fallen.
! Vergewissern Sie sich, dass der Waschgang abgeschlossen ist und ziehen Sie den Stecker heraus.
Vergewissern Sie sich, dass der Waschgang abgeschlossen ist und ziehen Sie den Stecker heraus.
Reinigung des Gerätes
Die Gehäuseteile und die Teile aus Gummi können mit
einem mit warmer Spülmittellauge angefeuchteten Tuch
gereinigt werden. Vermeiden Sie Löse- und Scheuermittel.
Reinigung der Waschmittelschublade
Heben Sie die Schublade
leicht an und ziehen Sie
sie nach vorne hin heraus
(siehe Abbildung).
Spülen Sie diese regelmäßig unter fließendem
Wasser gründlich aus.
Zugang zur Vorkammer:
1. Die Abdeckung (befindlich an der Gerätefront)
mit Hilfe eines Schraubenziehers abnehmen (siehe
Abbildung);
2.den Deckel gegen den
Uhrzeigersinn abdrehen
(siehe Abbildung): es ist
ganz normal, wenn
etwas Wasser austritt;
Pflege der Gerätetür und Trommel
• Lassen Sie die Füllfenstertür stets leicht offen stehen,
um die Bildung unangenehmer Gerüche zu vermeiden.
3. das Innere gründlich reinigen;
4. den Deckel wieder aufschrauben;
5. die Abdeckung wieder anbringen. Stellen Sie hierbei
sicher, dass die Haken in die Schlitze eingreifen, bevor
Sie die Abdeckung fest andrücken.
Kontrolle des Wasserzulaufschlauchs
Kontrollieren Sie den Zulaufschlauch mindestens einmal
im Jahr. Weist er Risse bzw. Brüche auf, muss er
ausgetauscht werden. Der starke Druck während des
Waschprogramms könnte zu plötzlichem Platzen führen.
Verwenden Sie niemals bereits gebrauchte Schläuche.
22
Störungen und Abhilfe
Es kann immer einmal vorkommen, dass Ihr Waschvollautomat nicht funktioniert. Bevor Sie sich an den Technischen Kundendienst wenden (siehe Seite 24), vergewissern Sie sich zuerst, ob es sich nicht um eine Kleinigkeit handelt, die Sie selbst beheben
können. Ziehen Sie hierzu nachstehendes Verzeichnis zu Rate.
Mögliche Ursachen / Lösungen:
Der Waschvollautomat schaltet
sich nicht ein.
• Der Stecker steckt nicht in der Steckdose, oder nicht so, dass der Kontakt
Der Waschgang startet nicht.
•
•
•
•
•
Das Füllfenster ist nicht richtig geschlossen.
Die Taste
wurde nicht gedrückt.
Die Taste STARTRESET wurde nicht gedrückt.
Der Wasserhahn ist nicht auf.
Es wurde ein verzögerter Start gewählt (Delay Timer, siehe Seite 19).
Der Waschvollautomat lädt kein
Wasser.
•
•
•
•
•
•
Der Zufuhrschlauch ist nicht am Wasserhahn angeschlossen.
Der Schlauch ist geknickt.
Der Wasserhahn ist nicht auf.
Es ist kein Wasser da.
Der Druck ist unzureichend.
Die Taste START/RESET wurde nicht gedrückt.
Der Waschvollautomat lädt
laufend Wasser und pumpt es
laufend ab.
• Der Ablaufschlauch befindet sich nicht auf der vorgeschriebenen Höhe, d.h.
Installation
Störungen:
DE
hergestellt wird.
• Der Strom ist ausgefallen.
Beschreibung
Waschprogramme
65 - 100 cm vom Boden (siehe Seite 15).
Waschmittel
• Das Schlauchende liegt unter Wasser (siehe Seite 15).
• Der Mauerablauf wurde nicht mit einer Entlüftungsöffnung versehen.
Der Waschvollautomat pumpt
nicht ab und schleudert nicht.
Vorsichtsmaßregeln
Konnte die Störung durch diese Kontrollen nicht behoben werden, dann drehen
Sie den Wasserhahn zu, schalten das Gerät aus und fordern den Kundendienst
an. Falls Sie in einer der obersten Etagen eines Gebäudes wohnen, kann es
vorkommen, dass sich im Syphon ein Vakuum bildet, und der Waschvollautomat
ständig Wasser ansaugt und wieder abpumpt. Zur Lösung dieser Probleme
bietet der Handel spezielle Syphonventile.
• Das Programm siehe kein Abpumpen vor: bei einigen Programmen muss
diese Funktion manuell gestartet werden (siehe Seite 18).
• Die Option ‚Bügelleicht' wurde eingestellt: zur Beendung des Programms
Taste START/RESET drücken (siehe Seite 19).
• Der Ablaufschlauch ist geknickt (siehe Seite 15).
• Die Ablaufleitung ist verstopft.
• Die Trommel wurde bei der Installation nicht korrekt befreit (siehe Seite 14).
• Der Waschvollautomat steht nicht eben (siehe Seite 14).
• Der Waschvollautomat steht zu eng zwischen der Wand und einem Möbel
Der Waschvollautomat ist undicht.
• Der Zulaufschlauch wurde nicht ordnungsgemäß aufgeschraubt (siehe Seite 14).
• Die Waschmittelschublade ist verstopft (zur Reinigung siehe Seite 22).
• Der Ablaufschlauch wurde nicht ordnungsgemäß befestigt (siehe Seite 15).
Die Kontrollleuchte ON/FÜLLFENSTER GESPERRT und mindestens eine weitere Kontrollleuchte
blinken in raschen Abständen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker; warten Sie
daraufhin ca. 1 Minute und schalten Sie es wieder ein.
Bleibt die Störung bestehen, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Es bildet sich zu viel Schaum.
• Das Waschmittel ist für Waschmaschinen nicht geeignet (es muss mit der
Wartung und
Pflege
Der Waschvollautomat vibriert
zu stark während des Schleuderns.
(siehe Seite 14).
Störungen
Kundendienst
Aufschrift "Für Waschmaschinen", "Für Handwäsche und Waschmaschinen"
usw. versehen sein.
• Es wurde zu hoch dosiert.
23
Kundendienst
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
• Kontrollieren Sie zuerst, ob das Problem nicht allein gelöst werden kann (siehe Seite 23);
• Starten Sie das Programm erneut, um sicherzustellen, dass die Störung auch wirklich behoben wurde;
• Ist dies nicht der Fall, dann kontaktieren Sie den autorisierten Kundendienst unter der auf dem Garantieschein aufgedruckten Telefonnummer.
DE
Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die Art der Störung;
• das Maschinenmodell (Mod.);
• die Seriennummer (S/N).
Diese Daten entnehmen Sie bitte dem auf der Rückseite der Maschine befindlichen Typenschild.
24
Návod k použití
PRAÈKA
Obsah
CZ
Èeský
CZ
Instalace, 26-27
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy, 26
Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody, 26-27
První prací cyklus, 27
Technické údaje, 27
Popis praèky, 28-29
Ovládací panel, 28
Kontrolky, 29
Uvedení do chodu a programy, 30
Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu, 30
Tabulka programù, 30
Nastavení èinnosti dle potøeb uživatele, 31
WISL 105
Nastavení teploty, 31
Nastavení rychlosti odstøeïování, 31
Funkce, 31
Prací prostøedky a prádlo, 32
Dávkovaè pracích prostøedkù, 32
Cyklus bìlení, 32
Pøíprava prádla, 32
Odìvy vyžadující zvláštní péèi, 32
Opatøení a rady, 33
Základní bezpeènostní pokyny, 33
Likvidace, 33
Jak ušetøit a brát ohled na životní prostøedí, 33
Údržba a péèe, 34
Uzavøení pøívodu vody a
vypnutí elektrického napájení, 34
Èištìní praèky, 34
Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù, 34
Péèe o dvíøka a buben, 34
Èištìní èerpadla, 34
Kontrola pøítokové hadice, 34
Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 35
Servisní služba, 36
Pøed pøivoláním servisní služby, 36
25
Instalace
Je velmi dùležité uschovat tento návod za úèelem
jeho další konzultace. V pøípadì prodeje, darování
anebo pøestìhování praèky se ujistìte, že zùstane
uložen v blízkosti praèky, aby mohl posloužit novému
majiteli pøi seznámení se s èinností a s pøíslušnými
upozornìními.
CZ
Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují
dùležité informace týkající se instalace, použití a
bezpeènosti pøi práci.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí
stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku
bìhem èinnosti. V pøípadì instalace na podlahovou
krytinu anebo na koberec, nastavte nožièky tak,
aby pod praèkou zùstal dostateèný volný prostor
pro ventilaci.
Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody
Pøipojení pøítokové hadice
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Rozbalení
1. Rozbalte praèku.
2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedošlo
k jejímu poškození. V pøípadì, že je poškozena,
nezapojujte ji a obrate se na prodejce.
3. Odstraòte ètyøi
šrouby s gumovou
podložkou a s
pøíslušnou rozpìrkou,
nacházející se v zadní
èásti (viz obrázek),
sloužící na ochranu
bìhem pøepravy.
4. Uzavøete otvory po šroubech plastikovými krytkami.
5. Uschovejte všechny díly: v pøípadì opìtovné
pøepravy praèky je bude tøeba namontovat zpátky.
Obaly nejsou hraèky pro dìti
Vyrovnání do vodorovné polohy
1. Praèku je tøeba umístit na rovnou a pevnou podlahu, bez
toho, aby byla opøená o stìnu, nábytek anebo nìco jiného.
2. V pøípadì, když
podlaha není dokonale
vodorovná, mohou být
pøípadné rozdíly
vykompenzovány
šroubovaním pøedních
nožek (viz obrázek).
Úhel sklonu, namìøen
na pracovní ploše,
nesmí pøesáhnout 2°.
26
A
1. Vložte tìsnìní A do
koncové èásti pøítokové
hadice a pøipevnìte ji
k uzávìru studené vody
se závitem 3/4“ (viz
obrázek).
Pøed pøipojením hadice
nechte vodu odtéci,
dokud nebude
prùzraèná.
2. Pøipojte pøítokovou
hadici k praèce
prostøednictvím
pøíslušného vstupního
hrdla, umístìného
vpravo nahoøe (viz
obrázek).
3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíliš ohnuta
anebo stlaèena.
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji
(viz vedlejší strana).
V pøípadì, že délka pøítokové hadice nebude
dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu
anebo na autorizovaný technický personál.
Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
Nepoužívejte prodlužovaní kabely a rozvodky.
Pøipojení odtokové hadice
CZ
Kabel nesmí být ohnut anebo stlaèen.
Instalace
65 - 100 cm
Pøipojte vypouštìcí hadici,
k odpadovému potrubí
anebo k odpadu ve stìnì,
nacházejícímu se od 65
do 100 cm nad zemí;
zamezte jejímu ohybu;
Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì
autorizovanému technickému personálu.
Upozornìní! Výrobce neponese žádnou odpovìdnost
za následky nerespektování uvedených pøedpisù.
Použití prodlužovacích hadic se nedoporuèuje; je-li však
nezbytné, prodlužovaní hadice musí mít stejný prùmìr jako
originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm.
Po nastavení praèky, pøed jejím použitím na praní
prádla, je tøeba provést jeden zkušební cyklus, s pracím
prostøedkem a bez náplnì prádla, pøi teplotì 90°C, bez
pøedpírání.
Technické údaje
Rozmìry
šíøka 59,5 cm
výška 85 cm
hloubka 40 cm
• zásuvka je schopna snést maximální zátìž
odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení,
uvedenému v tabulce technickými údaji (viz
vedle);
Kapacita
od 1 do 4,5 kg
Napájení
viz štítek s technickými údaji,
aplikovaný na zaøízení
Pøipojení k
rozvodu vody
maximální tlak 1 MPa (10 bar)
minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubnu 40 litrù
Rychlost
odstøeïování
a¡z do 1000 otáèek za minutu
Kontrolní program
podle normy
EN 60456
program 2; teplota 60°C;
náplò 4,5 kg prádla.
• hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm
uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz
vedle);
• zásuvka je kompatibilní se zástrèkou praèky.
V opaèném pøípadì je tøeba vymìnit zástrèku.
Po definitivním umístìní praèky musí zásuvka
zùstat lehce pøístupná.
Toto zaøízení odpovídá následujícím
normám Evropské unie:
- 89/336/EHS z 03/05/89
(Elektromagnetická kompatibilita)
v platném znìní
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
Hluènost
(dB(A) re 1 pW)
Servisní služba
Praèka nesmí být umístìna venku – pod širým
nebem, a to ani v pøípadì, kdyby se jednalo o místo
chránìné pøed nepøízní poèasí, protože je velmi
nebezpeèné vystavit ji pùsobení deštì a bouøí.
Poruchy
Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, že:
• zásuvka je uzemnìna a že vyhovuje normám;
Údržba
WISL 105
Opatøení
Model
Pøipojení k elektrické síti
Prací programy Prací prostøedky
anebo ji zachyte na
okraj umývadla èi vany, a
pøipevnìte ji ke kohoutku
prostøednictvím držáku
z pøíslušenství (viz
obrázek). Volný konec
vypouštìcí hadice nesmí
zùstat ponoøen do vody.
Popis
První prací cyklus
Praní: 66
Odstøeïování: 76
27
Popis praèky
Ovládací panel
CZ
FUNKÈNÍ tlaèítka
Kontrolky
Kontrolka ZAPNUTO/
ZABLOKOVANÁ DVÍØKA
Tlaèítko
ZAPNOUT/VYPNOUT
Dávkovaè pracích prostøedkù
Tlaèítko
Voliè
PROGRAMÙ
START/VYNULOVÁNÍ
Voliè
TEPLOTY
Voliè
RYCHLOSTI
ODSTØEÏOVÁNÍ
Dávkovaè pracích prostøedkù slouží k dávkování
pracích prostøedkù a pøídavných prostøedkù (viz str. 32).
Kontrolky: slouží ke kontrole prùbìhu pracího
programu.
V pøípadì, že byla nastavena funkce odložený
start, budou informovat o èase zbývajícím do startu
pracího programu (viz str. 29).
Voliè RYCHLOSTI ODSTØEÏOVÁNÍ: slouží
k nastavení rychlosti odstøeïování anebo k jeho
vylouèení (viz str. 31).
FUNKÈNÍ tlaèítka: slouží k volbì jednotlivých
nabízených funkcí. Po uskuteènìní volby jednotlivé
funkce zùstane pøíslušné tlaèítko podsvìtleno.
Voliè TEPLOTY: slouží k nastavení teploty praní
anebo praní ve studené vodì (viz str. 31).
28
Tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ slouží k uvedení
pracích programù do chodu nebo k vynulování
chybného nastavení.
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA:
informuje o tom, zda je praèka zapnuta a zda jsou
zablokovaná dvíøka (viz str. 29).
Tlaèítko ZAPNOUT/VYPNOUT slouží k zapnutí a
vypnutí praèky.
Voliè PROGRAMÙ: slouží k volbì pracích
programù.
Bìhem pracího programu zùstane stát ve stejné
poloze.
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem dùležitých informací.
Informují nás o následujících skuteènostech:
Pøedpírání
Praní
Máchání
Popis
Odstøeïování
Poznámka: Bìhem odèerpání vody se rozsvítí
kontrolka signalizující fázi odstøeïování.
Funkèní tlaèítka
FUNKÈNÍ TLAÈÍTKA slouží také jako kontrolky.
Po zvolení jednotlivé funkce dojde k podsvìtlení
pøíslušného tlaèítka.
V pøípadì, že zvolená funkce není kompatibilní
s nastaveným pracím programem, pøíslušné
tlaèítko zaène blikat a funkce nebude aktivována.
V pøípadì, že bude zvolena funkce, která není
kompatibilní s nìkterou z pøedem zvolených
funkcí, aktivována zùstane pouze poslední zvolená
funkce.
Po uplynutí zvoleného èasu dojde k zhasnutí
kontrolky odloženého startu a k zahájení
nastaveného pracího programu.
Prací programy Prací prostøedky
Bude zobrazován èas zbývající do startu, a
zobrazování bude provázeno blikáním pøíslušné
kontrolky:
CZ
Instalace
Nastavený èas:
V pøípadì, že byla nastavena funkce odložený start
(viz str. 31), po zapnutí pracího programu zaène
blikat kontrolka odpovídající nastavenému èasu:
Aktuální fáze pracího programu:
Bìhem pracího cyklu dojde postupnì k rozsvícení
jednotlivých kontrolek za úèelem indikace prùbìhu
praní:
Opatøení
Údržba
Poruchy
Servisní služba
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA:
Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, že dvíøka jsou zablokována kvùli zamezení náhodnému otevøení;
aby se zabránilo poškození dvíøek, pøed jejich otevøením je tøeba vyèkat, dokud uvedená kontrolka nezaène
blikat.
Rychlé blikání kontrolky ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA spolu s alespoò jednou další kontrolkou
upozoròuje na pøítomnost poruchy (viz str. 35).
29
Uvedení do chodu a programy
Ve zkratce: uvedení pracího
programu do chodu
CZ
6. Naplòte dávkovaè pracími a pøípadnì také
pøídavnými prostøedky (viz str. 32).
7. Uveïte nastavený prací program do chodu
stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ.
Vynulování nastaveného programu se vykonává
stisknutím tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ na
dobu nejménì 2 vteøin.
8. Po ukonèení pracího programu bude kontrolka
ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA blikat,
poukazujíce na možnost otevøení dvíøek.
Vyndejte prádlo a nechte dvíøka pootevøená, aby
mohlo dojít k vysušení bubnu. Vypnìte praèku
.
stisknutím tlaèítka
1. Zapnìte praèku stisknutím tlaèítka
. Na
nìkolik vteøin se rozsvítí všechny kontrolky,
následnì dojde k jejich zhasnutí a zaène blikat
kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ DVÍØKA.
2. Naplòte praèku a zavøete dvíøka.
3. Volièem PROGRAMÙ nastavte požadovaný
prací program.
4. Nastavte teplotu praní (viz str. 31).
5. Nastavte rychlost odstøeïování (viz str. 31).
Tabulka programù
D r u h tk a n in y a stu p e ò je jíh o z n e è i
štì n í
P ra c í
p ro g ra m y
T e p lo ta
1
9 0 °C
2
9 0 °C
P ra cí
p r o stø e d e k
A v iv á z¡
V o lite ln á fu n k c e
O d str a n ì n í
sk v r n / B ì líc í
p r o stø e d e k
D oba
c y k lu (v
m in u tá ch )
p øe d p .
p ra n í
•
•
•
•
•
N a c h o u l. p rá d lo /
T ra d iè n í
152
•
N a c h o u l. p rá d lo /
T ra d iè n í
150
•
N a c h o u l. p rá d lo /
T ra d iè n í
142
99
P o p is p r a c íh o c y k lu
S ta n d a r d n í
B a v ln a : E x trém n ì zn eèištìn é bílé
p rád lo (p rostìrad la, ub ru sy , atd .)
B a v ln a : E x trém n ì zn eèištìn é bílé
p rád lo (p rostìrad la, ub ru sy , atd .)
B a v ln a : S iln ì zn eèištìn é b ílé a b arevn é
p rád lo z od o ln ých tkan in
B a v ln a : S iln ì zn eèištìn é b ílé a b arevn é
ch ou lo stivé p rád lo
B avlna:È ásteènì zneèištìné bílé a barevné
choulostivé prádlo (košile, trièka, atd.)
S y n te tik a : S iln ì zn e è ištì n é p rá d lo z
o d o ln ý c h b a re v n ý c h tk a n in
(k o je n e c k é p rá d lo , a td .)
S y n te tik a : S iln ì zn e è ištì n é p rá d lo z
o d o ln ý c h b a re v n ý c h tk a n in
(k o je n e c k é p rá d lo , a td .)
S y n te tik a : C h o u lo stiv é b a re v n é
p rá d lo (le h c e z n e è ištì n é p rád lo v šeh o
d ru h u )
2
2
6 0 °C
4 0 °C
•
•
167
P øedp írka, p raní, m áchán í, p rùbì¡z né
a závìreèn é odstøeï ování
P ran í, m áchán í, p rù b ì¡z n é a
závìreèn é o d støeï o ván í
P ran í, m áchán í, p rù b ì¡z n é a
závìreèn é o d støeï o ván í
P ran í, m áchán í, p rù b ì¡z n é a
závìreèn é o d støeï o ván í
P ran í, m áchán í, p rù b ì¡z n é a
závìreèn é o d støeï o ván í
P ra n í, m á c h á n í, o c h ra n a p øe d
z m a è k á n ím o d s tøe ï o v á n í p ro
c h o u lo s tiv é p rá d lo
P ra n í, m á c h á n í, o c h ra n a p øe d
z m a è k á n ím o d s tøe ï o v á n í p ro
c h o u lo s tiv é p rá d lo
P ra n í, m á c h á n í, o c h ra n a p øe d
z m a è k á n ím o d s tøe ï o v á n í p ro
c h o u lo s tiv é p rá d lo
P ra n í, m á c h á n í , o d s tøe ï o v á n í
p ro c h o u lo s tiv é p rá d lo
P ra n í, m á c h á n í, o c h ra n a p øe d
z m a è k á n ím v y p o u š tì n í v o d y
3
4 0 °C
•
•
N a c h o u l. p rá d lo /
T ra d iè n í
4
6 0 °C
•
•
N a c h o u l. p rá d lo
80
4
4 0 °C
•
•
N a c h o u l. p rá d lo
71
5
4 0 °C
•
•
N a c h o u l. p rá d lo
71
V ln a
6
4 0 °C
•
•
50
P rá d lo z v e lic e c h o u lo sti-v ý c h tk a n in
(z á c lo n y , h e d v á b í, v isk ó z a , a td .)
7
3 0 °C
•
•
52
8
6 0 °C
•
•
60
P ran í, m áchán í, p rù b ì ¡ zn é a
závìreèn é o d støeï o ván í
9
4 0 °C
•
•
50
P ran í, m áchán í, p rù b ì ¡ zn é a
závìreèn é o d støeï o ván í
10
4 0 °C
•
•
40
11
3 0 °C
•
•
30
S p orto vn í ob uv (M A X . 2 p á ry .)
12
3 0 °C
•
•
50
T k an in y p ro sp o rtov n í o d ìv
(tep láko vé so u p rav y , p o n o ¡ zk y , atd .)
13
3 0 °C
•
•
63
T im e 4 y o u
B a v ln a : S iln ì zn eèištìn é b ílé a b arevn é
p rád lo z od o ln ých tkan in
B a v ln a : È á steè n ì zn e èištìn é b ílé a
b a re v n é c h o u lo stiv é p rád lo (k o šile ,
triè k a , a td .)
S yntetika: C houlostivé barevn é p rád lo
(lehce zn eèištìn é p rád lo všeho druhu)
S yntetika: C houlostivé barevn é p rád lo
(lehce zn eèištìn é p rád lo všeho druhu)
P ra n í, m á c h á n í,
p ro c h o u lo s tiv é
P ra n í, m á c h á n í,
p ro c h o u lo s tiv é
o d s tøe ï o v á n í
p rá d lo
o d s tøe ï o v á n í
p rá d lo
S p ort
P ra n í v e stu d e n é v o d ì
(b e z p ra c íh o p ro støe d k u ), p ra n í,
m á c h á n í a o d støe ï o v á n í p ro
c h o u lo stiv é p rá d lo
P ra n í, m á c h á n í, p rù b ì ¡z n é a
z á v ì re è n é o d s tøe ï o v á n í
D Í L È Í P R O G R A -M Y
M áchán í
•
N a c h o u l. p rá d lo /
T ra d iè n í
M á c h á n í a o d s tøe ï o v á n í
O d s tøe ï o v á n í
V y p o u štì n í v o d y a o d støe ï o v á n í
V y p o u š tì n í v o d y
V y p o u š tì n í v o d y
Poznámky
-Pøi programech 8 - 9 se doporuèuje nepøekroèit náplò praèky 3,5 kg.
-Pøi programu 13 se doporuèuje nepøekroèit náplò praèky 2 kg.
-Popis ochrana pøed zmaèkáním: viz Snadné žehlení, na vedlejší stranì. Údaje uvedené v tabulce mají pouze
informativní charakter.
Speciální program
Každodenní praní 30' (program 11 pro syntetiku) je navržen speciálnì pro praní lehce zneèištìného prádla bìhem krátké
doby: trvá pouze 30 minut a šetøí tak energii a èas. Nastavením programu (11 pøi 30°C) je možné prát spolu prádlo
rùzného druhu (s výjimkou vlny a hedvábí) s náplní nepøesahující 3 kg. Doporuèuje se použití tekutého pracího prostøedku.
30
Nastavení èinnosti
dle potøeb uživatele
C
Nastavení teploty
Otáèením volièe TEPLOTY dojde k nastavení teploty praní (viz Tabulka programù na str. 30).
Teplota mùže být postupnì snižována až po praní ve studené vodì ( ).
CZ
Instalace
Nastavení rychlosti odstøeïování
Popis
Otáèením volièe RYCHLOSTI ODSTØEÏOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstøeïování zvoleného pracího
programu.
Maximální hodnoty rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou:
Prací programy
Maximální rychlost
Bavlna
1000 otáèek za minutu
Syntetika
800 otáèek za minutu
Vlna
600 otáèek za minutu
Hedvábí
ne
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými praèka disponuje umožòují dosáhnout požadovaný stupeò èistoty a bìlosti praného
prádla. Zpùsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stisknìte tlaèítko pøíslušné požadované funkce podle níže uvedené tabulky;
2. podsvìtlení pøíslušného tlaèítka signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce.
Funkce
Bìlení
Slou±z í k ² o dlo±z ení
startu pracího cyklu
a±z o 9 hodin.
Opakovanì stisknìte tlaèítko azž do rozsvícení kontrolky oznaèující
pozadovaný
èas.
ž
Po pátém stisknutí tlaèítka dojde k vylouèení uvedené funkce.
POZN.: Po stisknutí tlaèítka Start/Vynulování je mozné
ž zmìnit hodnotu
èasu pouze jeho snízením.
ž
Všech
Bìlící cyklus vhodný
na odstranìní
nejodolnìjších skvrn.
Nezapomeòte na vlo±z ení bìlícího prostøedku do pøídavné pøihrádky 4
(viz str. 32).
Není kompatibilní s pou±z itím volitelné funkcí SNADNÉ ZEHLENÍ.
Ž
2, 3, 4, 5,
máchání.
Slou±z í ke sní±z ení
poètu záhybù na
tkaninách, ulehèujíc
následné ±z ehlení.
Po nastavení této funkce dojde k pøerušení programù 4, 5, 7 s prádlem
ve vodì (ochrana pøed zmaèkáním), provázenému blikáním kontrolky
Máchání
:
- dokonèení pracího cyklu je mo±z né po stisknutí tlaèítka
START/VYNULOVÁNÍ;
- pøejete-li si pouze vypustit vodu, nastavte otoèný voliè do polohy
oznaèené
a stisknìte tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
Není kompatibilní s pou±z itím volitelné funkcí BÌLENÍ.
3, 4, 5, 7, 8,
9, 10,
máchání.
Slou±z í ke zvýšení
úèinnosti máchání.
Její pou±z ití se doporuèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo pøi pou±z ití
velkého mno±z ství pracího prostøedku.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9, 10,
12, 13,
máchání.
Servisní služba
Intenzivní
máchání
Aktivní pøi
programech:
Poruchy
Snadné
± z ehlení
Poznámky k pou± z ití
Údržba
Odlo± z ený
start
Efekt
Opatøení
Poznámka: Rychlé blikání tlaèítka poukazuje na to, že pøíslušná funkce je nepoužitelná bìhem nastaveného
pracího programu.
Prací programy Prací prostøedky
.
Rychlost odstøeïování mùže být snížena nebo odstøeïování mùže být vylouèeno volbou symbolu
Zaøízení automaticky zabrání odstøeïování vyšší rychlostí než je maximální hodnota rychlosti pro každý prací
program.
Poznámky: Aby se zabránilo nadmìrným vibracím, praèka pøed každým odstøeïováním rovnomìrnì rozloží
náplò tak, že se buben nepøetržitì otáèí rychlostí, která mírnì pøevyšuje rychlost použitou bìhem pracího cyklu.
Když se ani po nìkolika pokusech nepodaøí dokonale rozložit náplò, praèka provede odstøeïování nižší
rychlostí, než je pøedpokládaná rychlost.
V pøípadì nadmìrného nevyvážení praèka provede rozložení namísto odstøeïování.
Pøípadné pokusy o vyvážení mohou prodloužit celkovou dobu cyklu až o 10 minut.
31
Prací prostøedky a prádlo
Dávkovaè pracích prostøedkù
CZ
Dobrý výsledek praní závisí také na správném
dávkování pracích prostøedkù: použití jejich
nadmìrného množství snižuje efektivitu praní a
napomáhá tvorbì vodního kamene na vnitøních
èástech praèky a zneèištìní životního prostøedí.
4
1
2
3
Pøi vytahování dávkovaèe
pracích prostøedkù a pøi
jeho plnìní pracími anebo
pøídavnými prostøedky
postupujte následovnì:
Použití pøídavné pøihrádky 4 vyluèuje možnost
pøedpírání.
Pøíprava prádla
• Roztøiïte prádlo podle:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèce.
- barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého.
• Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky.
• Nepøekraèujte povolenou náplò, vztahující se na
hmotnost suchého prádla:
Odolné tkaniny: max. 4,5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna: max. 1 kg
Kolik váží prádlo?
pøihrádka 1: Prací prostøedek (práškový) pro
pøedpírání
Pøed naplnìním pøihrádky pracím prostøedkem se ujistìte,
že se v dávkovaèi nenachází pøídavná pøihrádka 4.
pøihrádka 2: Prací prostøedek (práškový anebo
tekutý) pro praní
Tekutý prací prostøedek se nalévá pouze tìsnì pøed
uvedením do chodu.
pøihrádka 3: Pøídavné prostøedky (aviváž, atd.)
Avivហnesmí vytékat z møížky.
pøídavná pøihrádka 4: Bìlící prostøedek
Nepoužívejte prací prostøedky urèené na ruèní praní,
protože zpùsobují tvorbu nadmìrného množstva pìny.
Cyklus bìlìní
Tradièní bìlící prostøedek se používá pøi bìlení bílého
prádla z odolných tkanin, zatímco bìlící prostøedek na
choulostivé prádlo se používá pøi bìlení barevného
prádla, prádla ze syntetických tkanin a z vlny.
Vložte pøídavnou
pøihrádku 4,
z pøíslušenství, do
pøihrádky 1. Pøi dávkování
bìlícího prostøedku
nepøekroète hladinu
„max“, vyznaèenou na
støedovém kolíku (viz
obrázek).
Když si pøejete vykonat pouze bìlící cyklus,
naplòte pøídavnou pøihrádku 4 bìlícím prostøedkem
a aktivujte
a nastavte program máchání
volitelnou funkci bìlení (viz str. 31).
Pøi bìlení bìhem pracího cyklu naplòte dávkovaè
pracím prostøedkem a pøídavnými prostøedky,
nastavte požadovaný prací cyklus a aktivujte
volitelnou funkci bìlení (viz str. 31).
32
1
1
1
1
1
prostìradlo 400-500 g
povlak na polštáø 150-500 g
ubrus 400-500 g
župan 900-1.200 g
ruèník 150-250 g
Odìvy vyžadující zvláštní péèi
Záclony: pøehnout je a uložit dovnitø povlaku na
polštáø anebo do sáèku ze síoviny. Je tøeba je prát
samotné a nepøekroèit pøitom polovièní náplò. Na
praní záclon použijte program 7, který automaticky
vylouèí odstøeïování.
Prošívané kabáty a vìtrovky: je možné je prát
v praèce v pøípadì, že jsou plnìny husím anebo
kachním prachovým peøím. Jednotlivé kusy odìvu
obrate naruby, naplòte praèku náplní s hmotností
nepøesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát
máchání a použijte jemné odstøeïování.
Vlna: abyste dosáhli nejlepších výsledkù, je tøeba
použít specifický prací prostøedek na praní vlny a
nepøekroèit 1 kg náplnì.
Opatøení a rady
Základní bezpeènostní pokyny
• Tento spotøebiè byl navrhnut pro domácí,
neprofesionální použití, a jeho funkce nesmí být
mìnìny.
• Nedotýkejte se zaøízení bosí, anebo v pøípadì,
když máte mokré ruce anebo nohy.
• Neotvírejte dávkovaè pracích prostøedkù bìhem
èinnosti zaøízení.
• Nedotýkejte se vyèerpávané vody, protože mùže
mít velmi vysokou teplotu.
• Nepokoušejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo
by dojít k poškození bezpeènostního uzávìru,
který zabraòuje náhodnému otevøení.
• Pøi výskytu poruchy se v žádné pøípadì
nepokoušejte o opravu vnitøních èástí zaøízení.
• Vždy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte jejich
pøiblížení se k praèce bìhem pracího cyklu.
• V pøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou
nebo ve tøech, a vìnujte celé operaci zvláštní
pozornost. Nikdy se nepokoušejte praèku
pøemísovat sami, je totiž velmi tìžká.
Likvidace
• Pøedpírání je potøebné pouze pøi praní silnì
zneèištìného prádla. Prací program bez
pøedpírání umožòuje ušetøit od 5 do 15%
energie.
• Pøi aplikaci pøíslušného prostøedku proti skvrnám
anebo jejich namoèením pøed zahájením praní, je
možné vyhnout se praní pøi vysokých teplotách.
Použití stejného pracího programu pøi teplotì
60°C namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C,
umožòuje ušetøit až 50% energie.
• Správné dávkování pracího prostøedku,
s ohledem na tvrdost vody, stupeò zneèištìní a
množství praného prádla zabraòuje plýtvání a
chrání životní prostøedí: i když se jedná o
biodegradabilní látky, prací prostøedky narušují
pøirozenou rovnováhu v pøírodì. Dále se je tøeba,
dle možností, vyhnout použití aviváže.
• Praní v podveèer nebo brzy ráno napomáhá nižší
zátìži firem, zabývajících se výrobou energie.
Volitelná funkce odložený start (viz str. 31)
znaènì napomáhá organizaci praní právì na
základì uvedených pravidel.
• V pøípadì, že prádlo má být vysušeno v sušièce,
zvolte vysokou rychlost odstøeïování. Malé
množství vody umožòuje šetøit èas a energii
bìhem sušícího programu.
Servisní služba
• Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních
stanovuje, že staré domácí elektrické spotøebièe
nesmí být odkládány do bìžného netøídìného
domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být
odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem
recyklace a optimálního využití materiálù, které
obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním
• Aby nedocházelo k plýtvání, je tøeba používat
praèku s plnou náplní. Jedna plná náplò, ve
srovnání se dvìmi polovièními, umožòuje ušetøit
až 50% energie.
Poruchy
• Likvidace obalových materiálù:
pøi jejich odstranìní postupujte v souladu
s místním pøedpisy a dbejte na možnou
recyklaci.
Šetøení pracími prostøedky, vodou, energií a èasem
Údržba
• Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda
je buben prázdný.
Technika ve službách životního prostøedí
Vysvìtlením toho, že uvnitø praèky je vidìt málo vody, je
skuteènost, že nový zpùsob praní Indesit umožòuje
dokonale vyprat prádlo s použitím ménì než polovièního
množství vody: jedná se o dosažení vytýèeného cíle
s ohledem na životné prostøedí.
Opatøení
• Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se.
Jak ušetøit a brát ohled na životní prostøedí
Prací programy Prací prostøedky
• Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel,
ale uchopením za zástrèku.
CZ
Popis
• Praèku mohou používat pouze dospìlé osoby,
podle pokynù uvedených v tomto návodì.
dopadùm na lidské zdraví a životní prostøedí.
Symbol “pøeškrtnuté popelnice” na výrobku vás
upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po
skonèení jeho životnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní
úøady nebo svého prodejce ohlednì informací
týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
Instalace
Praèka byla navržena a vyrobena v souladu
s platnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy.
Tato upozornìní jsou uvádìna z bezpeènostních
dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst.
33
Údržba a péèe
Uzavøení pøívodu vody a vypnutí
elektrického napájení
CZ
• Po každém praní uzavøete pøívod vody. Tímto
zpùsobem dochází k omezení opotøebení praèky
a ke snížení nebezpeèí úniku vody.
• Pøed zahájením èištìní praèky a bìhem operací
údržby je tøeba vytáhnout zástrèku pøívodního
kabelu ze zásuvky.
Èištìní praèky
Èištìní èerpadla
Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, která
nevyžaduje zvláštní péèi. Mùže se však stát, že se
v jeho vstupní èásti, urèené na jeho ochranu, a
nacházející se v jeho spodní èásti, zachytí drobné
pøedmìty (mince, knoflíky).
Ujistìte se, že prací cyklus byl ukonèen a
vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.
Pøístup ke vstupní èásti èerpadla:
Vnìjší èásti a èásti z gumy mohou být èištìny
hadrem navlhèeným ve vlažné vodì a saponátu.
Nepoužívejte rozpouštìdla anebo brusné prostøedky.
Èištìní dávkovaèe pracích prostøedkù
Vytáhnìte dávkovaè
jeho nadzvednutím a
vytáhnutím smìrem ven
(viz obrázek).
Umyjte ho pod proudem
vody; tento druh
vyèištìní je tøeba
vykonávat pravidelnì.
1. pomocí šroubováku
odstraòte krycí panel
nacházející se ve
pøední èásti praèky (viz
obrázek);
2. odšroubujte vrchní
kryt otáèením proti
smìru hodinových
ruèièek (viz obrázek):
vyteèení malého
množství vody je zcela
bìžným jevem;
Péèe o dvíøka a buben
• Dvíøka ponechte po každé pootevøeny, aby se
zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù.
3.dokonale vyèistìte vnitøek vstupní èásti èerpadla;
4.nasaïte zpátky vrchní kryt;
5.namontujte zpátky krycí panel, pøièemž se, pøed
jeho pøisunutím k praèce ujistìte, že došlo
k správnému zachycení háèkù do pøíslušných otvorù.
Kontrola pøítokové hadice
Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò
jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo
trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na
hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její
náhlé roztrhnutí.
Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
34
Poruchy a zpùsob jejich
odstranìní
Mùže se stát, že praèka nebude fungovat. Pøed telefonickým kontaktováním servisní služby (viz str. 36),
zkontrolujte prostøednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednoduše odstranitelný problém.
Nedochází k napouštìní vody do
praèky.
•
•
•
•
•
•
Pøívodní hadice není pøipojena k vodovodnímu kohoutku.
Pøívodní hadice je pøíliš ohnuta.
Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.
V celém domì je uzavøen pøívod vody.
V rozvodu vody není dostateèný tlak.
Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
Dochází k nepøetržitému
napouštìní a vyèerpávání vody.
• Ústí vypouštìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do
100 cm nad zemí (viz str. 27).
• Koncová èást vypouštìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz str. 27).
• Odpad ve stìnì není vybaven odvzdušòovacím otvorem.
Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranìní problému,
uzavøete pøívod vody, vypnìte praèku a pøivolejte servisní službu.
V pøípadì, že se byt nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je
možné, že dochází k sifonovému efektu, jehož následkem praèka
nepøetržitì napouští a odèerpává vodu. Na odstranìní uvedeného
efektu jsou v prodeji bìžnì dostupné speciální protisifónové ventily.
Nedochází k vyèerpání vody
anebo k odstøeïování.
• Odèerpání vody netvoøí souèást nastaveného programu: u nìkterých
programù je potøebné jeho manuální uvedené do èinnosti (viz str. 30).
• Byla aktivována volitelná funkce Snadné žehlení: dokonèení pracího
cyklu je možné po stisknutí tlaèítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 31).
• Vypouštìcí hadice je pøíliš ohnuta (viz str. 27).
• Odpadové potrubí je ucpáno.
Bìhem odstøeïování je možné
pozorovat silné vibrace.
• Bìhem instalace nebyl buben odjištìn pøedepsaným zpùsobem (viz str. 26).
• Praèka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 26).
• Praèka je namáèknuta mezi nábytkem a stìnou (viz str. 26).
Dochází k úniku vody z praèky.
• Pøívodní hadice není správnì pøipojena (viz str. 26).
• Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèištìní – viz str. 34).
• Vypouštìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz str. 27).
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ
DVÍØKA bliká rychle spolu s alespoò
jednou další kontrolkou.:
• Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte 1 minutu a
zaøízení znovu zapnìte.
Když porucha pøetrvává, obrate se na servisní službu.
Dochází k tvorbì nadmìrného
množství pìny.
• Použitý prací prostøedek není vhodný pro použití v automatické
praèce (musí obsahovat oznaèení „pro praní v praèce“, „pro praní
v rukou nebo v praèce“ anebo podobné oznaèení).
• Bylo použito nadmìrné množství pracích prostøedkù.
Servisní služba
Dvíøka nejsou správnì zavøena.
.
Nebylo stisknuto tlaèítko
Nebylo stisknuto tlaèítko START/VYNULOVÁNÍ.
Nebyl otevøen kohoutek pøívodu vody.
Byl nastaven odložený start (Odložený start, viz str. 31).
Poruchy
•
•
•
•
•
Údržba
Nedochází k zahájení pracího
cyklu.
Opatøení
• Zástrèka není zasunuta v zásuvce, anebo ne natolik, aby došlo ke
spojení kontaktù.
• V celém domì je vypnut proud.
Prací programy Prací prostøedky
Praèku nelze zapnout.
Popis
Možné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní:
Instalace
Poruchy:
CZ
35
Servisní služba
Pøed pøivoláním servisní služby:
• Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 35);
• Opìtovnì uveïte do chodu prací program, s cílem ovìøit, zda byla porucha odstranìna;
• V opaèném pøípadì se obrate na autorizované centrum servisní služby, na telefonním èísle
uvedeném na záruèním listì.
CZ
Nikdy se neobracejte se žádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou na vykonávání této èinnost
oprávnìni.
Servisní služba
Pøi hlášení poruchy uveïte:
• druh poruchy;
• model praèky (Mod.);
• výrobní èíslo (S/N).
tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku, nacházejícím se na zadní stranì praèky.
36
Návod na použitie
PRÁÈKA
Obsah
SK
Slovenský
SK
Inštalácia, 38-39
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy, 38
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu vody, 38-39
Prvý prací cyklus, 39
Technické údaje, 39
Popis práèky, 40-41
Ovládací panel, 40
Kontrolky, 41
Uvedenie do chodu a programy, 42
V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu, 42
Tabu¾ka programov, 42
Nastavenie èinnosti pod¾a potrieb
uživate¾a, 43
WISL 105
Nastavenie teploty, 43
Nastavenie rýchlosti odstreïovania, 43
Funkcie, 43
Pracie prostriedky a bielizeò, 44
Dávkovaè pracích prostriedkov, 44
Bieliaci cyklus, 44
Príprava bielizne, 44
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivos, 44
Opatrenia a rady, 45
Základné bezpeènostné pokyny, 45
Likvidácia, 45
Ako ušetri a bra oh¾ad na životné prostredie, 45
Údržba a starostlivos, 46
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie elektrického
napájania, 46
Èistenie práèky, 46
Èistenie dávkovaèa pracích prostriedkov, 46
Starostlivos o dvierka a bubon, 46
Èistenie èerpadla, 46
Kontrola prítokovej hadice, 46
Poruchy a spôsob ich odstránenia, 47
Servisná služba, 48
Pred privolaním servisnej služby, 48
37
Inštalácia
SK
Je ve¾mi dôležité uschova tento návod za úèelom
jeho ïalšej konzultácie. V prípade predaja,
darovania alebo presahovania práèky sa uistite, že
zostane uložený v blízkosti práèky, aby mohol
poslúži novému majite¾ovi pri zoznámení sa
s èinnosou a s príslušnými upozorneniami.
Dokonalé vyrovnanie do vodorovnej polohy
zabezpeèí stabilitu zariadenia a zamedzí vzniku
vibrácií a hluku poèas èinnosti. V prípade inštalácie
na podlahovú krytinu alebo na koberec, nastavte
nožièky tak, aby pod práèkou zostal dostatok
vo¾ného priestoru na ventiláciu.
Pozorne si preèítajte uvedené pokyny: obsahujú
Pripojenie k elektrickej sieti
a k rozvodu vody
dôležité informácie týkajúce sa inštalácie, použitia
a bezpeènosti pri práci.
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
Pripojenie prítokovej hadice
Rozbalenie
1. Rozba¾te práèku.
2. Skontrolujte, èi poèas prepravy nedošlo k jej
poškodeniu. V prípade, že je poškodená,
nezapájajte ju a obráte sa na predajcu.
3. Odstráòte štyri skrutky
s gumovou podložkou
a s príslušným
dištanèným krúžkom,
nachádzajúce sa v zadnej
èasti (viï obrázok),
slúžiace na ochranu
poèas prepravy.
4. Uzatvorte otvory po skrutkách plastikovými zátkami.
5. Uschovajte všetky diely: v prípade opätovnej
prepravy práèky ich bude treba namontova spä.
Obaly nie sú hraèkami pre deti
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
1. Práèku je potrebné umiestni na rovnú a pevnú
podlahu, bez toho, že by bola opretá o stenu,
nábytok alebo nieèo iné.
2. V prípade, keï
podlaha nie je dokonale
vodorovná, môžu by
prípadné rozdiely
vykompenzované
odkrútením alebo
zakrútením predných
nožièiek (viï obrázok).
Uhol sklonu, nameraný
na pracovnej ploche,
nesmie presiahnu 2°.
38
A
1. Vložte tesnenie A do
koncovej èasti prítokovej
hadice a pripevnite ju
k uzáveru studenej vody
so závitom 3/4“ (viï
obrázok).
Pred pripojením hadice
nechajte vodu odtiec,
až kým nebude
priezraèná.
2. Pripojte prítokovú
hadicu k práèke
prostredníctvom
príslušného vstupného
hrdla, situovaného
vpravo hore (viï
obrázok).
3. Dbajte na to, aby hadica nebola príliš ohnutá
alebo stlaèená.
Tlak v rozvode vody sa musí pohybova
v rozmedzí hodnôt uvedených v tabu¾ke
s technickými údajmi (viï ved¾ajšia strana).
V prípade, že dåžka prítokovej hadice nebude
dostatoèná, obráte sa na špecializovanú predajòu
alebo na autorizovaný technický personál.
Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
Nepoužívajte predlžovacie káble a rozvodky.
Pripojenie odtokovej hadice
SK
Kábel nesmie by ohnutý alebo stlaèený.
Inštalácia
65 - 100 cm
Pripojte vypúšaciu
hadicu, bez toho, že by
došlo k jej ohnutiu,
k odpadovému potrubiu
alebo k odpadu v stene,
nachádzajúcemu sa od
65 do 100 cm nad
zemou;
Výmena kábla musí by vykonaná výhradne
autorizovaným technickým personálom.
Upozornenie! Výrobca neponesie žiadnu zodpovednos
za následky nerešpektovania uvedených predpisov.
Pripojenie k elektrickej sieti
• hodnota napájacieho napätia odpovedá údajom
uvedeným v tabu¾ke s technickými údaji (viï
ved¾a);
WISL 105
Rozmery
šírka 59,5 cm
výška 85 cm
håbka 40 cm
Kapacita
od 1 do 4,5 kg
Elektrické zapojenie
viï štítok s technickými údajmi,
aplikovaný na zariadení
Pripojenie k rozvodu
vody
maximálny tlak 1 MPa (10 bar)
maximálny tlak 0,05 MPa (0.5 bar)
kapacita bubna 40 litrov
Rýchlos±z
odstreïovania
a±z do 1000 otáèok za minútu
Kontrolný program
pod¾a normy
EN 60456
program 2; teplota 60°°°C ;
náplò 4,5 kg prádla.
holým nebom, a to ani v prípade, keby sa jednalo
o miesto chránené pred poveternostnými vplyvmi,
pretože je ve¾mi nebezpeèné vystavi ju pôsobeniu
dažïa a búrok.
zosta jednoducho prístupná.
Hluènost¡
(dB(A) re 1 pW)
Servisná služba
Toto zariadenie je v zhode s
nasledujúcimi smernicami Európskej únie:
- 89/336/EHS z 03/05/89
(Elektromagnetická kompatibilita)
v platnom znení
- 2006/95/CE (Nízke napätie)
- 2002/96/CE
Práèka nesmie by umiestnená vonku – pod
Po definitívnom umiestnení práèky musí zásuvka
Poruchy
• zásuvka je kompatibilná so zástrèkou práèky.
V opaènom prípade je potrebné vymeni
zástrèku.
Model
Údržba
• zásuvka je schopná unies maximálnu záaž
odpovedajúcu menovitému príkonu zariadenia,
uvedenému v tabu¾ke s technickými údajmi (viï
ved¾a);
Technické údaje
Opatrenia
Pred zasunutím zástrèky do zásuvky sa uistite, že:
• zásuvka je uzemnená, a že vyhovuje zákonným
predpisom;
Pracie
prostriedky
Použitie predlžovacích hadíc sa nedoporuèuje; ak
je však nevyhnutné, predlžovacia hadica musí ma
rovnaký priemer ako originálna hadica a jej dåžka
nesmie presiahnu 150 cm.
Po nastavení práèky, pred jej použitím na pranie
bielizne, je potrebné vykona jeden skúšobný
cyklus, s pracím prostriedkom a bez náplne
bielizne, pri teplote 90°C, bez predpierania.
Pracie programy
alebo ju zachyte na
okraj umývadla alebo
vane, a pripevnite ju ku
kohútiku
prostredníctvom
držiaku z príslušenstva
(viï obrázok). Vo¾ný
koniec vypúšacej
hadice nesmie zosta
ponorený do vody.
Popis
Prvý prací cyklus
Pranie: 66
Odstreïovanie: 76
39
Popis práèky
Ovládací panel
SK
FUNKÈNÉ
tlaèidlá
Kontrolky
KontrolkaZAPNUTÉ/
ZABLOKOVANÉ DVIERKA
Tlaèidlo
ZAPNڍ/VYPNڍ
Voliè
Dávkovaè pracích
prostriedkov
Tlaèidlo
PROGRAMOV
ŠTART/VYNULOVANIE
Voliè
Voliè RÝCHLOSTI
TEPLOTY
ODSTREÏOVANIA
Dávkovaè pracích prostriedkov: slúži na
dávkovanie pracích prostriedkov a prídavných
prostriedkov (viï str. 44).
Tlaèidlo ŠTART/VYNULOVANIE: slúži na uvedenie
pracích programov do chodu alebo na vynulovanie
chybného nastavenia.
Kontrolky: slúžia na kontrolu
programu.
V prípade, ak bola nastavená
štart, budú informova o èase
štartu pracieho programu (viï
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA:
informuje o tom, èi je práèka zapnutá a èi sú
zablokované dvierka (viï str. 41).
priebehu pracieho
funkcia oneskorený
ostávajúcom do
str. 41).
Voliè RÝCHLOSTI ODSTREÏOVANIA: slúži na
nastavenie rýchlosti odstreïovania alebo na jeho
vylúèenie (viï str. 43).
FUNKÈNÉ tlaèidlá: slúžia na vo¾bu jednotlivých
ponúknutých funkcií. Po uskutoènení vo¾by jednotlivej
funkcie zostane príslušné tlaèidlo podsvietené.
Voliè TEPLOTY: slúži na nastavenie teploty prania
alebo prania v studenej vode (viï str. 43).
40
Tlaèidlo ZAPNڍ/VYPNڍ: slúži na zapnutie a
vypnutie práèky.
Voliè PROGRAMOV: slúži na vo¾bu pracích
programov.
Poèas pracieho programu zostane stᝠv rovnakej
polohe.
Kontrolky
Kontrolky sú zdrojom dôležitých informácií.
Informujú nás o nasledujúcich skutoènostiach:
SK
Inštalácia
Nastavený èas:
V prípade, ak bola nastavená funkcia oneskorený
štart (viï str. 43), po zapnutí pracieho programu
zaène blika kontrolka odpovedajúca nastavenému
èasu:
Aktuálna fáza pracieho programu:
Poèas pracieho cyklu dôjde postupne
k rozsvieteniu jednotlivých kontroliek za úèelom
indikácie priebehu prania:
Predpierka
Pranie
Plákanie
Popis
Odstreïovanie
Poznámka: Poèas vypúšania vody sa rozsvieti
kontrolka poukazujúca na fázu odstreïovania.
Pracie
prostriedky
Opatrenia
Po uplynutí zvoleného èasu dôjde k zhasnutiu
kontrolky odloženého štartu a k zahájeniu
nastaveného pracieho programu.
Pracie programy
Bude zobrazovaný èas zostávajúci do štartu, a
zobrazovanie bude sprevádzané blikaním príslušnej
kontrolky:
Funkèné tlaèidlá
FUNKÈNÉ TLAÈIDLÁ slúžia tiež ako kontrolky.
Po zvolení jednotlivej funkcie dôjde k podsvieteniu
príslušného tlaèidla.
V prípade, že zvolená funkcia nie je kompatibilná
s nastaveným pracím programom, príslušné
tlaèidlo zaène blika a funkcia nebude aktivovaná.
V prípade, že bude zvolená funkcia, ktorá nie je
kompatibilná s niektorou z vopred zvolených
funkcií, aktivovaná zostane len posledne zvolená
funkcia.
Údržba
Poruchy
Rýchle blikanie kontrolky ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA spolu s najmenej jednou ïalšou kontrolkou
upozoròuje na prítomnos poruchy (viï str. 47).
41
Servisná služba
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA:
Rozsvietenie tejto kontrolky poukazuje na to, že dvierka sú zablokované kvôli zamedzeniu náhodnému
otvoreniu; aby sa zabránilo poškodeniu dvierok, pred ich otvorením je potrebné vyèka, kým uvedená kontrolka
nezaène blika.
Uvedenie do chodu a programy
V skratke: uvedenie pracieho programu
do chodu
SK
6. Naplòte dávkovaè pracími a prípadne tiež
prídavnými prostriedkami (viï str. 44).
7. Uveïte nastavený prací program do chodu
stlaèením tlaèidla ŠTART/VYNULOVANIE.
Vynulovanie nastaveného programu sa vykonáva
stlaèením tlaèidla ŠTART/VYNULOVANIE na
dobu najmenej 2 sekúnd.
8. Po ukonèení pracieho programu bude kontrolka
ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA blika,
poukazujúc na možnos otvorenia dvierok.
Vyberte prádlo a nechajte potvorené dvierka, aby
mohlo dôjs k vysušeniu bubna. Vypnite práèku
.
stlaèením tlaèidla
1. Zapnite práèku stlaèením tlaèidla
. Na
nieko¾ko sekúnd sa rozsvietia všetky kontrolky,
následne dôjde k ich zhasnutiu a zaène blika
kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA.
2. Naplòte práèku a zatvorte dvierka.
3. Volièom PROGRAMOV nastavte požadovaný
prací program.
4. Nastavte teplotu prania (viï str. 43).
5. Nastavte rýchlos odstreïovania (viï str. 43).
Tabu¾ka programov
D r u h tk a n in y a stu p e ò je j
z n eè iste n ia
P r a c ie
p rogr.
T eplota
1
9 0 °C
2
P r a c í p r o stried o k
A vivá z¡
V o lite ¾ n á
fu n k c ia
B e le n ie /
B ie lia ci
p r o str ie d o k
D oby
c y k lo v
(v m in ú ta c h )
na
p re d p r.
n a p ra n ie
•
•
•
9 0 °C
•
•
2
6 0 °C
•
•
2
4 0 °C
•
•
3
4 0 °C
•
•
4
6 0 °C
•
•
N a c h ú l.
p rá d lo
80
4
4 0 °C
•
•
N a c h ú l.
p rá d lo
71
Syntetika: Chúlostivéfarebné prádlo
(z¾ahka zneèistené prádlo všetkého druhu)
5
4 0 °C
•
•
N a c h ú l.
p rá d lo
71
V ln a
6
4 0 °C
•
•
50
P rád lo z ve ¾m i jem n ý ch tk an ín
(z áclon y , h od v áb, visk ó za, atï .)
7
3 0 °C
•
•
52
8
6 0 °C
•
•
60
9
4 0 °C
•
•
50
10
4 0 °C
•
•
40
11
3 0 °C
•
•
30
Š p ortová obuv (M A X . 2 p á ry .)
12
3 0 °C
•
•
50
T kan in y p re šp ortový od ev
(tep lákové súpravy, p on o¡z ky, atï .)
13
3 0 °C
•
•
63
P o p is p r a cieh o cy k lu
Š ta n d a r d -n ý
B avln a: E xtrém n e zn eèisten é biele
p rádlo (p lachty, obrusy, atï .)
B avln a: E xtrém n e zn eèisten é biele
p rádlo (p lachty, obrusy, atï .)
B avln a: S ilne zn eèisten é biele a
farebné prád lo z odoln ých tkan ín
B avln a: S ilne zn eèisten é biele a
farebné chúlostivé prád lo
B avlna: È iastoène zneèistené biele a
farebné jemné prádlo (košele, trièká, atï.)
S yntetik a: S ilne zn eèisten é prád lo z
od oln ých farebných tkan ín
(kojenecké p rádlo, atï .)
S yntetik a: S ilne zn eèisten é prád lo z
od oln ých farebných tkan ín
(kojenecké p rádlo, atï .)
167
N a chúl.
prádlo/T radièný
N a chúl.
prádlo/T radièný
N a chúl.
prádlo/T radièný
N a chúl.
prádlo/T radièný
152
150
142
99
P re d p ra n ie , p ra n ie p lá c h a n ie ,
p rie b e ¡z n é a z á v e re è n é o d stre ï o v a n ie
P ra n ie p lá c h a n ie , p rie b e ¡z n é a
z á v e re è n é o d stre ï o v a n ie
P ra n ie p lá c h a n ie , p rie b e ¡z n é a
z á v e re è n é o d stre ï o v a n ie
P ra n ie p lá c h a n ie , p rie b e ¡z n é a
z á v e re è n é o d stre ï o v a n ie
P ra n ie p lá c h a n ie , p rie b e ¡z n é a
z á v e re è n é o d stre ï o v a n ie
P ra n ie , p lá c h a n ie , o c h r a n a p r o t i
k r è e n i o d stre ï o v a n ie p re
c h ú lo s tiv é p rá d lo
P ra n ie , p lá c h a n ie , o c h r a n a p r o t i
k r è e n i o d stre ï o v a n ie p re
c h ú lo s tiv é p rá d lo
P ra n ie , p lá c h a n ie , o c h r a n a p r o t i
k r è e n i o d stre ï o v a n ie p re
c h ú lo s tiv é p rá d lo
P ra n ie , p lá c h a n ie , o d stre ï o v a n ie
p re c h ú lo stiv é p rá d lo
P ra n ie , p lá c h a n ie , o c h r a n a p r o t i
k r è e n i v y p ú šta n ie v o d y
T im e 4 y o u
B avln a: S ilne zn eèisten é biele a
farebné prád lo z odoln ých tkan ín
Bavlna: Èiastoène zneèistené biele a farebné
chúlostivé prádlo (košele, trièká, atï.)
Syntetika: Chúlostivéfarebné prádlo
(z¾ahka zneèistené prádlo všetkého druhu)
Syntetika: Chúlostivéfarebné prádlo
(z¾ahka zneèistené prádlo všetkého druhu)
P ra n ie p lá c h a n ie , p rie b e ¡z n é a
z á v e re è n é o d stre ï o v a n ie
P ra n ie p lá c h a n ie , p rie b e ¡z n é a
z á v e re è n é o d stre ï o v a n ie
P ra n ie , p lá c h a n ie , a o d stre ï o v a n ie
p re c h ú lo stiv é p rá d lo
P ra n ie , p lá c h a n ie , a o d stre ï o v a n ie
p re c h ú lo stiv é p rá d lo
Š p o rt
P ra n ie v stu d e n e j v o d e (b e z p ra c ieh o
p ro strie d k u ), p ra n ie , p lá c h a n ie a
o d streï o v a n ie p re c h ú lo stiv é p rá d lo
P ra n ie p lá c h a n ie , p rie b e ¡z n é a
z á v e re è n é o d stre ï o v a n ie
È IA S T O È N É P R O G R A M Y
P lá c h a n ie
•
N a chúl.
prádlo/T radièný
P lá c h a n ie o o d stre ï o v a n ie
O d stre ï o v a n ie
V y p ú ša n ie v o d y a o d stre ï o v a n ie
V y p ú ša n ie v o d y
V y p ú ša n ie v o d y
Poznámky
-Pri programoch 8 - 9 sa doporuèuje neprekroèi hmotnos náplne práèky 3,5 kg.
-Pri programe 13 sa doporuèuje neprekroèi náplò práèky 2 kg.
-Popis ochrana proti krèeni: viï Jednoduché žehlenie, na ved¾ajšej strane. Údaje uvedené v tabu¾ke majú len
informatívny charakter.
Špeciálny program
Každodenné pranie 30' (program 11 pre syntetiku) je navrhnutý špeciálne na pranie z¾ahka zneèistenej
bielizne poèas krátkej doby: trvá len 30 minút a šetrí tak energiu a èas. Nastavením programu (11 pri 30°C) je
možné pra spolu bielizeò rôzneho druhu (s výnimkou vlny a hodvábu) s náplòou nepresahujúcou 3 kg.
Doporuèuje sa použitie tekutého pracieho prostriedku.
42
Nastavenie èinnosti
pod¾a potrieb uživate¾a
C
Nastavenie teploty
Otáèaním volièa TEPLOTY dôjde k nastaveniu teploty prania (viï Tabu¾ka programov na str. 42).
Teplota môže by postupne znižovaná až po pranie v studenej vode ( ).
SK
Inštalácia
Nastavenie rýchlosti odstreïovania
Popis
Otáèaním volièa RÝCHLOSTI ODSTREÏOVANIA sa nastavuje rýchlos odstreïovania zvoleného pracieho programu.
Maximálne hodnoty rýchlosti pre jednotlivé pracie programy sú:
Pracie programy
Maximálna rýchlos
Bavlna
1000 otáèok za minútu
Syntetika
800 otáèok za minútu
Vlna
600 otáèok za minútu
Hodbáv
nie
Pracie programy
.
Rýchlos odstreïovania môže by znížená, alebo odstreïovanie môže by vylúèené vo¾bou symbolu
Zariadenie automaticky zabráni odstreïovaniu vyššou rýchlosou než je maximálna hodnota rýchlosti pre
každý prací program.
Poznámky: Aby sa zabránilo nadmerným vibráciám, prácka pred každým odstredovaním rovnomerne rozloží
nápln tak, že sa bude nepretržito otácat rýchlostou, ktorá mierne prevyšuje rýchlost použitú pocas pracieho
cyklu.
Ked sa ani po niekolkých pokusoch nepodarí dokonale rozložit nápln, prácka vykoná odstredovanie nižšou
rýchlostou, ako je predpokladaná rýchlost.
V prípade nadmerného nevyváženia prácka vykoná rozloženie namiesto odstredovania.
Prípadné pokusy o vyváženie môžu predlžit celkovú dobu cyklu maximálne o 10 minút.
Pracie
prostriedky
Funkcie
Jednotlivé funkcie, ktorými práèka disponuje umožòujú dosiahnu požadovaný stupeò èistoty a bieloby
praného prádla. Spôsob aktivácie jednotlivých funkcií:
1. stlaète tlaèidlo príslušnej požadovanej funkcie pod¾a nižšie uvedenej tabu¾ky;
2. podsvietenie príslušného tlaèidla signalizuje, že došlo k aktivácii zvolenej funkcie.
Funkcie
Efekt
Bielenie
Bieliaci cyklus
vhodný na
odstránenie
najodolnejších
škvàn.
Všetkých
Nezabudnite na vlo±z enie bieliaceho prostriedku do prídavnej priehradky
4 (viï str. 44).
Táto funkcia nie je kompatibilná s funkciou JEDNODUCHÉ
±Z EHLENIE.
2, 3, 4, 5,
plákanie.
Po nastavení tejto funkcie dôjde k prerušeniu programov 4, 5, 7
s prádlom vo vode (ochrana proti krèeniu), sprevádzanému blikaním
kontrolky Plákanie
:
- dokonèenie pracieho cyklu je mo±z né po stlaèení tlaèidla
ŠTART/VYNULOVANIE;
- ak si prajete len vyèerpat' vodu, nastavte otoèný voliè do polohy
oznaèenej
a stlaète tlaèidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Táto funkcia nie je kompatibilná s funkciou BIELENIE.
3, 4, 5, 7, 8,
9, 10,
plákanie.
Jej pou±z itie sa doporuèuje pri úplne naplnenej práèke alebo pri pou±z ití
ve¾kého mno±z stva pracieho prostriedku.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9, 10,
12, 13,
plákanie.
Servisná služba
Intenzívne
plákanie
Slú±z i na zvýšenie
úèinnosti plákania.
Opakovane stláèajte tlaèidlo azž do rozsvietenia kontrolky oznaèujúcej
pozadovaný
èas.
ž
Po piatom stlaèení tlaèidla dôjde k vylúèeniu uvedenej funkcie.
ž zmenit'
POZN.: Po stlaèení tlaèidla Štart/Vynulovanie je mozné
hodnotu èasu len jeho znízením.
ž
Poruchy
Slú±z i na zní±zenie
poètu záhybov na
tkaninách,
u¾ahèujúc následné
Jednoduché ±z ehlenie.
± zehlenie
Aktívna pri
programoch:
Údržba
Slú±zi na odlo±zenie
štartu pracieho
Oneskorený cyklu a±z o 9 hodín.
štart
Poznámky k pou± z itiu
Opatrenia
Poznámka: Rýchle blikanie tlaèidla poukazuje na to, že príslušná funkcia je nepoužite¾ná poèas nastaveného
pracieho programu.
43
Pracie prostriedky a bielizeò
Dávkovaè pracích prostriedkov
SK
Dobrý výsledok prania závisí aj od správneho
dávkovania pracích prostriedkov: ich použitie
v nadmernom množstve znižuje efektívnos prania
a napomáha tvorbe vodného kameòa na vnútorných
èastiach práèky a tiež zneèisteniu životného prostredia.
4
1
2
3
Pri vyahovaní dávkovaèa
pracích prostriedkov a pri
jeho plnení pracími alebo
prídavnými prostriedkami
postupujte následovne.
Použitie prídavnej priehradky 4 vyluèuje možnos
predpierky.
Príprava bielizne
• Roztrieïte bielizeò pod¾a:
- druhu tkaniny / symbolu na visaèke.
- farby: odde¾te farebné prádlo od bieleho.
• Vyprázdnite vrecká a skontrolujte gombíky.
• Neprekraèujte povolenú náplò, vzahujúcu sa na
hmotnos suchej bielizne:
Odolné tkaniny: max. 4,5 kg
Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
Jemné tkaniny: max. 2 kg
Vlna max. 1 kg
Ko¾ko váži bielizeò?
priehradka 1: Prací prostriedok (práškový) na
predpierku
Pred naplnením priehradky pracím prostriedkom sa
uistite, že sa v dávkovaèi nenachádza prídavná
priehradka 4.
priehradka 2: Prací prostriedok (práškový alebo
tekutý) na pranie
Tekutý prací prostriedok sa nalieva len tesne pred
uvedením zariadenia do chodu.
priehradka 3: Prídavné prostriedky (aviváž, atï.)
Avivហnesmie vyteka z mriežky.
prídavná priehradka 4: Bieliaci prostriedok
Nepoužívajte pracie prostriedky urèené na ruèné pranie,
pretože spôsobujú tvorbu nadmerného množstva peny.
Bieliaci cyklus
Tradièný bieliaci prostriedok sa používa pri bielení
bielej bielizne z odolných tkanín, zatia¾ èo bieliaci
prostriedok na jemnú bielizeò sa používa pri bielení
farebného prádla, prádla zo syntetických tkanín a z vlny.
Vložte prídavnú
priehradku 4,
z príslušenstva, do
priehradky 1.
Pri dávkovaní bieliaceho
prostriedku neprekroète
hladinu „max“, vyznaèenú
na stredovom kolíku (viï
obrázok).
Keï si prajete vykona len bieliaci cyklus, naplòte
prídavnú priehradku 4 bieliacim prostriedkom
a aktivujte
a nastavte program plákania
volite¾nú funkciu bielenia (viï str. 43). Pri bielení
poèas pracieho cyklu naplòte dávkovaè pracím
prostriedkom a prídavnými prostriedkami, nastavte
požadovaný prací cyklus a aktivujte volite¾nú
funkciu bielenia (viï str. 43).
44
1
1
1
1
1
plachta 400-500 g
oblieèka na vankúš 150-500 g
obrus 400-500 g
župan 900-1.200 g
uterák 150-250 g
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivos
Záclony: prehnite ich a uložte do oblieèky na
vankúš alebo do sáèku zo sieoviny. Je treba ich
pra samotné a neprekroèi poloviènú náplò. Na
pranie záclon použite program 7, ktorý
automaticky vylúèi odstreïovanie.
Prešívané kabáty a vetrovky: je možné ich pra
v práèke v prípade, ak sú plnené husacím alebo
kaèacím perím. Jednotlivé kusy odevu obráte
naruby, naplòte práèku náplòou s hmotnosou
nepresahujúcou 2-3 kg, zopakujte raz alebo
viackrát plákanie a použite jemné odstreïovanie.
Vlna: aby ste dosiahli èo najlepšie výsledky, treba
použi špecifický prací prostriedok na pranie vlny
a neprekroèi 1 kg náplne.
Opatrenia a rady
Základné bezpeènostné pokyny
• Tento spotrebiè bol navrhnutý pre domáce,
neprofesionálne použitie, a jeho funkcie nesmú
by menené.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosí, alebo v prípade,
keï máte mokré ruky alebo nohy.
• Neotvárajte dávkovaè pracích prostriedkov poèas
èinnosti zariadenia.
• Nedotýkajte sa vyèerpanej vody, pretože môže
ma ve¾mi vysokú teplotu.
• Pri výskyte poruchy sa v žiadnom prípade
nepokúšajte o opravu vnútorných èastí zariadenia.
• Vždy majte pod kontrolou deti a zabráòte ich
priblíženiu sa k práèke poèas pracieho cyklu.
• V prípade potreby premiestòujte práèku v dvojici
alebo v trojici, a venujte celej operácii zvláštnu
pozornos. Nikdy sa nepokúšajte práèku
premiestòova sami, je totiž ve¾mi ažká.
Likvidácia
• Pri aplikácii príslušného prostriedku proti
škvrnám alebo ich namoèením pred zahájením
prania, je možné vyhnú sa praniu pri vysokých
teplotách. Použitie rovnakého pracieho
programu pri teplote 60°C namiesto 90°C alebo
40°C namiesto 60°C, umožòuje ušetri až 50%
energie.
• Správne dávkovanie pracieho prostriedku,
s oh¾adom na tvrdos vody, stupeò zneèistenia
a množstvo pranej bielizne zabraòuje plytvaniu
a chráni životné prostredie: i keï sa jedná
o biodegradabilné látky, pracie prostriedky
narušujú prirodzenú rovnováhu v prírode. Ïalej je
sa treba, pod¾a možností, vyhnú použitiu aviváže.
• Pranie v podveèer alebo skoro ráno napomáha
nižšej záaži firiem, zaoberajúcich sa výrobou
energie.
Volite¾ná funkcia oneskorený štart (viï str. 43)
znaène napomáha organizácii prania práve na
základe uvedených pravidiel.
Servisná služba
• Európska smernica 2002/96/EC o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach
stanovuje, že staré domáce elektrické
spotrebièe nesmú by odkladané do bìžného
netriedeného domového odpadu. Staré
spotrebièe musia by odovzdané do oddeleného
zberu a to za úèelom recykláce a optimálneho
využitia materiálov, ktoré obsahujú, z dôvodu
prevencie negatívneho dopadu na ¾udské zdravie
a životné prostredie. Symbol “preèiarknutej
• Predpierka je potrebná len pri praní silno
zneèistenej bielizne. Prací program bez
predpierky umožòuje ušetri od 5 do 15%
energie.
Poruchy
• Likvidácia obalových materiálov:
pri ich odstraòovaní postupujte v súlade
s miestnymi predpismi a s cie¾om ich recyklácie.
• Aby nedochádzalo k plytvaniu, je treba používa
práèku s plnou náplòou. Jedna plná náplò,
v porovnaní s dvoma poloviènými, umožòuje
ušetri až 50% energie.
Údržba
• Pred zahájením vkladania bielizne skontrolujte,
èi je bubon prázdny.
Šetrenie pracími prostriedkami, vodou,
energiou a èasom
Opatrenia
• Poèas pracieho cyklu majú dvierka tendenciu
zohria sa.
Technológia v službách životného prostredia
Vysvetlením toho, že vo vnútri práèky je vidie málo
vody, je skutoènos, že nová technológia Indesit
umožòuje dokonale vypra bielizeò s použitím
menej než polovièného množstva vody: jedná sa
o dosiahnutie vytýèeného cie¾a s oh¾adom na
životné prostredie.
Pracie
prostriedky
• Nepokúšajte sa o násilné otváranie dvierok:
mohlo by dôjs k poškodeniu bezpeènostného
uzáveru, ktorý zabraòuje náhodnému otvoreniu.
Ako ušetri a bra oh¾ad na životné
prostredie
Pracie programy
• Nevyahujte zástrèku zo zásuvky potiahnutím za
kábel, ale uchopením za zástrèku.
SK
Popis
• Práèku môžu používa len dospelé osoby, pod¾a
pokynov uvedených v tomto návode.
popolnice” na výrobku Vás upozoròuje na
povinnos odovzda zariadenie po skonèení jeho
životnosti do oddeleného zberu.
Spotrebitelia majú povinnos kontaktova ich
lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám
týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie
ich starých spotrebièov.
Inštalácia
Práèka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s platnými
medzinárodnými bezpeènostnými predpismi. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpeènostných dôvodov
a je treba si ich pozorne preèíta.
• V prípade, že bielizeò má by vysušené
v sušièke, zvo¾te vysokú rýchlos odstreïovania.
Malé množstvo vody umožòuje šetri èas
a energiu poèas programu sušenia.
45
Údržba a starostlivos
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie
elektrického napájania
SK
• Po každom praní uzatvorte prívod vody. Týmto
spôsobom dochádza k obmedzeniu opotrebovania
práèky a k zníženiu nebezpeèenstva úniku vody.
Èistenie èerpadla
Súèasou práèky je samoèistiace èerpadlo, ktoré
nevyžaduje osobitnú starostlivos. Môže sa však
sta, že sa v jeho vstupnej èasti, urèenej na jeho
ochranu, a nachádzajúcej sa v jeho spodnej èasti,
zachytia drobné predmety (mince, gombíky).
• Pred zahájením èistenia práèky a poèas operácií
údržby je treba vytiahnu zástrèku prívodného
kábla zo zásuvky.
Uistite sa, že prací cyklus bol ukonèený
a vytiahnite zástrèku zo zásuvky.
Èistenie práèky
Prístup k vstupnej èasti èerpadla:
Vonkajšie èasti a èasti z gumy môžu by èistené
handrou navlhèenou vo vlažnej vode a saponáte.
Nepoužívajte rozpúšadlá alebo brúsne prostriedky.
Èistenie dávkovaèa pracích prostriedkov
Vytiahnite dávkovaè
jeho nadvihnutím
a vytiahnutím smerom
von (viï obrázok).
Umyte ho pod prúdom
vody; tento druh
vyèistenia je treba
vykonáva pravidelne.
1. pomocou
skrutkovaèa odstráòte
krycí panel
nachádzajúci sa v
prednej èasti práèky
(viï obrázok);
2. odkrúte vrchný kryt
jeho otáèaním proti
smeru hodinových
ruèièiek (viï obrázok):
vyteèenie malého
množstva vody je
celkom bežným javom;
Starostlivos o dvierka a bubon
• Dvierka ponechajte zakaždým pootvorené, aby sa
zabránilo tvorbe nepríjemných zápachov.
3. dokonale vyèistite vnútro vstupnej èasti èerpadla;
4. nasaïte spä vrchný kryt;
5. namontujte spä krycí panel, prièom sa, pred jeho
prisunutím k práèke uistite, že došlo k správnemu
zachyteniu háèikov do príslušných otvorov.
Kontrola prítokovej hadice
Stav prítokovej hadice je treba skontrolova aspoò
raz roène. Ak sú na nej vidite¾né praskliny alebo
trhliny, je potrebné ju vymeni: silný tlak pôsobiaci
na hadicu poèas pracieho cyklu by mohol spôsobi
jej náhle roztrhnutie.
Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
46
Poruchy a spôsob ich
odstránenia
Môže sa sta, že práèka nebude fungova. Pred obrátením sa telefonicky na servisnú službu (viï str. 48),
skontrolujte prostredníctvom nasledujúceho zoznamu, èi sa nejedná o jednoducho odstránite¾ný problém.
•
•
•
•
•
•
Prívodná hadica nie je pripojená k vodovodnému kohútiku.
Prívodná hadica je príliš ohnutá.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
V celom dome je uzatvorený prívod vody.
V rozvode vody nie je dostatoèný tlak.
Nebolo stlaèené tlaèidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Dochádza k nepretržitému
napúšaniu a vypúšaniu vody.
• Vypúšacia hadica sa nachádza mimo urèeného rozmedzia od 65 do
100 cm nad zemou (viï str. 39).
• koncová èas vypúšacej hadice je ponorená vo vode (viï str. 39).
• odpad v stene nie je vybavený zavzdušòovacím otvorom.
Keï ani po uvedených kontrolách nedôjde k odstráneniu problému,
uzatvorte prívod vody, vypnite práèku a privolajte servisnú službu.
V prípade, že sa byt nachádza na jednom z najvyšších poschodí, je
možné, že dochádza k sifónovému efektu, následkom èoho práèka
nepretržite napúša a vypúša vodu. Na odstránenie uvedeného efektu
sú v predaji bežne dostupné špeciálne protisifónové ventily.
Nedochádza k vyèerpaniu vody
alebo k odstreïovaniu.
• Odèerpanie vody netvorí súèas nastaveného programu: u niektorých
programov je potrebné jeho manuálne uvedenie do èinnosti (viï str. 42).
• Bola aktivovaná volite¾ná funkcia Jednoduché žehlenie: dokonèenie pracieho
cyklu je možné po stlaèení tlaèidla ŠTART/VYNULOVANIE (viï str. 43).
• Vypúšacia hadica je príliš ohnutá (viï str. 39).
• Odpadové potrubie je upchaté.
Poèas odstreïovania je možné
pozorova silné vibrácie.
• Poèas inštalácie nebol bubon odistený predpísaným spôsobom (viï str. 38).
• Práèka nie je vyrovnaná do vodorovnej polohy (viï str. 38).
• Práèka je zatlaèená medzi nábytkom a stenou (viï str. 38).
Dochádza k úniku vody z práèky.
• Prívodná hadica nie je správne pripojená (viï str. 38).
• Dávkovaè pracích prostriedkov je upchatý (spôsob jeho vyèistenia – viï str. 46).
• Vypúšacia hadica nie je upevnená predpísaným spôsobom (viï str. 39).
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ
DVIERKA bliká rýchle spolu s aspoò
jednou ïalšou kontrolkou.
• Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrèku zo zásuvky, vyckajte 1 minútu a
opätovne ho zapnite.
Ak porucha pretrváva, obrátte sa na Servisnú službu.
Dochádza k tvorbe nadmerného
množstva peny.
• Použitý prací prostriedok nie je vhodný pre použitie v automatickej práèke
(musí obsahova oznaèenie „na pranie v práèke“, „na pranie v rukách alebo
v práèke“ alebo podobné oznaèenie).
• Bolo ho použité nadmerné množstvo.
Servisná služba
Nedochádza k napúšaniu vody
do práèky.
Poruchy
Dvierka nie sú správne zatvorené .
.
Nebolo stlaèené tlaèidlo
Nebolo stlaèené tlaèidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
Bol nastavený oneskorený štart (Oneskorený štart, viï str. 43).
Údržba
•
•
•
•
•
Opatrenia
Nedochádza k zahájeniu
pracieho cyklu.
Pracie
prostriedky
• Zástrèka nie je zasunutá v zásuvke, alebo nie dostatoène na to, aby
došlo k spojeniu kontaktov.
• V celom dome je vypnutý prúd.
Pracie programy
Práèku nie je možné zapnú.
Popis
Možné príèiny / Spôsob ich odstránenia:
Inštalácia
Poruchy:
SK
47
Servisná služba
Pred privolaním servisnej služby:
• Skontrolujte, èi nie ste schopní poruchu odstráni sami (viï str. 47);
• Opätovne uveïte do chodu prací program, s cie¾om overi, èi bola porucha odstránená;
• V opaènom prípade sa obráte na autorizované centrum servisnej služby, na telefónnom èísle
uvedenom na záruènom liste.
SK
Nikdy sa neobracajte so žiadosou o pomoc na technikov, ktorí nie sú na vykonávanie tejto èinnosti
oprávnení.
Servisná služba
Pri hlásení poruchy uveïte:
• druh poruchy;
• model práèky (Mod.);
• výrobné èíslo (S/N).
tieto informácie sú uvedené na typovom štítku, nachádzajúcom sa na zadnej strane práèky.
48
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ÐËÕÍÔÇÑÉÏ ÑÏÕ×ÙÍ
Ðåñéå÷üìåíá
GR
ÅËËÇÍÉÊÁ
GR
ÅãêáôÜóôáóç, 50-51
Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç, 50
ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò, 50-51
Ðñþôïò êýêëïò ðëõóßìáôïò, 51
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá, 51
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðëõíôçñßïõ, 52-53
Ôáìðëü åëÝã÷ïõ, 52
ÅíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ëåéôïõñãßáò, 53
Åêêßíçóç êáé ÐñïãñÜììáôá, 54
Åí óõíôïìßá: åêêßíçóç åíüò ðñïãñÜììáôïò, 54
Ðßíáêáò ôùí ðñïãñáììÜôùí, 54
ÐñïóùðéêÝò Ñõèìßóåéò, 55
WISL 105
ÅðéëÝîôå ôç èåñìïêñáóßá, 55
ÅðéëÝîôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò, 55
Ëåéôïõñãßåò, 55
ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ñïý÷á, 56
ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí, 56
Êýêëïò ëåýêáíóçò, 56
Ðñïåôïéìáóßá ôçò ðëýóçò, 56
ÅéäéêÜ ñïý÷á, 56
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò, 57
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá, 57
ÄéÜèåóç, 57
Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò, 57
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá, 58
Êëåßóéìï ðáñï÷þí íåñïý êáé çëåêôñéêïý ñåýìáôïò, 58
Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ, 58
Êáèáñéóìüò ôïõ óõñôáñéïý áðïññõðáíôéêþí, 58
Öñïíôßäá ôçò ðüñôáò êáé ôïõ êÜäïõ, 58
Êáèáñéóìüò ôçò áíôëßáò, 58
¸ëåã÷ïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý, 58
ÐñïâëÞìáôá êáé ëýóåéò, 59
Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç, 60
Ðñéí êáëÝóåôå ôçí ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, 60
49
ÅãêáôÜóôáóç
GR
Åßíáé óçìáíôéêü íá öõëÜîåôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü
ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå ïðïéáäÞðïôå
óôéãìÞ. Óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò, ðáñá÷þñçóçò Þ
ìåôáêüìéóçò, âåâáéùèåßôå üôé ðáñáìÝíåé ìáæß ìå ôï
ðëõíôÞñéï ãéá íá ðëçñïöïñåß ôïí íÝï éäéïêôÞôç ãéá
ôç ëåéôïõñãßá êáé ôéò ó÷åôéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò.
Ç óùóôÞ ïñéæïíôßùóç ðñïóäßäåé óôáèåñüôçôá óôï
ìç÷Üíçìá êáé áðïóïâåß äïíÞóåéò, èïñýâïõò êáé
ìåôáôïðßóåéò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. Áí ôï ðëõíôÞñéï
ôïðïèåôçèåß ðÜíù óå ìïêÝôá Þ ôÜðçôá, ñõèìßóôå ôá
ðïäáñÜêéá Ýôóé þóôå íá õðÜñ÷åé êÜôù áðü ôï
ðëõíôÞñéï áñêåôüò ÷þñïò ãéá ôïí áåñéóìü.
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò: õðÜñ÷ïõí
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç, ôç
÷ñÞóç êáé ôçí áóöÜëåéá.
ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
Áðïóõóêåõáóßá êáé ïñéæïíôßùóç
Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò íåñïý
Áðïóõóêåõáóßá
1. ÁðïóõóêåõÜóôå ôï ðëõíôÞñéï.
2. ÅëÝãîôå áí ôï ðëõíôÞñéï Ý÷åé õðïóôåß æçìéÝò êáôÜ
ôç ìåôáöïñÜ. Áí Ý÷åé õðïóôåß æçìéÝò ìçí ôï óõíäÝåôå
êáé åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ìåôáðùëçôÞ.
3. ÁöáéñÝóôå ôéò 4 âßäåò
ðñïóôáóßáò ãéá ôç
ìåôáöïñÜ êáé ôï
ëáóôé÷Üêé ìå ôï ó÷åôéêü
äéá÷ùñéóôéêü, ðïõ
âñßóêïíôáé óôï ðßóù
ìÝñïò (âëÝðå åéêüíá).
4. Êëåßóôå ôéò ïðÝò ìå ôá ðëáóôéêÜ ðþìáôá ðïõ
óáò ðáñÝ÷ïíôáé.
5. Äéáôçñåßóôå êáé ôá ôñßá ôåìÜ÷éá: áí ôï ðëõíôÞñéï
÷ñåéáóôåß íá ìåôáöåñèåß, èá ðñÝðåé íá îáíáìïíôáñéóôïýí.
Ïé óõóêåõáóßåò äåí åßíáé ðáé÷íßäéá ãéá ìéêñÜ ðáéäéÜ.
Ïñéæïíôßùóç
1. ÅãêáôáóôÞóôå ôï ðëõíôÞñéï óå Ýíá äÜðåäï åðßðåäï êáé
áíèåêôéêü, ÷ùñßò íá ôï áêïõìðÞóåôå óå ôïß÷ïõò, Ýðéðëá Þ Üëëï.
2. Áí ôï äÜðåäï äåí åßíáé
áðüëõôá åðßðåäï,
ïñéæïíôéþóôå ôçí óõóêåõÞ
âéäþíïíôáò Þ îåâéäþíïíôáò
ôéò åéäéêÝò âÜóåéò óôï
ìðñïóôéíü ôìÞìá ôçò
óõóêåõÞò (âëÝðå åéêüíá).
Ç ãùíßá êëßóçò, ìåôñçìÝíç
óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò,
äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜåé
ôéò 2°.
50
A
1. ÅéóÜãåôå ôçí ôóéìïý÷á
A óôï Üêñï ôïõ óùëÞíá
ôñïöïäïóßáò êáé âéäþóôå
ôç ìéá âñýóç êñýïõ
íåñïý ìå óôüìéï
óðåéñþìáôïò 3/4 gas
(âëÝðå åéêüíá).
Ðñéí ôçí óýíäåóç áöÞóôå
ôï íåñü íá ôñÝîåé ìÝ÷ñé
áõôü íá åßíáé äéáõãÝò.
2. ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá
ôñïöïäïóßáò óôï
ðëõíôÞñéï âéäþíïíôÜò
ôï óôçí áíôßóôïé÷ç
åßóïäï íåñïý, óôï ðßóù
ìÝñïò åðÜíù äåîéÜ
(âëÝðå åéêüíá).
3. Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò äåí åßíáé ôóáêéóìÝíïò
óå êáíÝíá óçìåßï ôïõ.
Ç ðßåóç ôïõ íåñïý ðñÝðåé íá êõìáßíåôáé ìåôáîý
ôùí ôéìþí ôïõ ðßíáêá ìå ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá (âëÝðå
åðüìåíç óåëßäá).
Áí ôï ìÞêïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò íåñïý äåí
åðáñêåß, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå óå åéäéêåõìÝíï
êáôÜóôçìá Þ óå åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ óùëÞíåò
÷ñçóéìïðïéçìÝíïõò.
Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò íåñïý
ÓõíäÝóôå ôïí óùëÞíá
áäåéÜóìáôïò íåñïý
÷ùñßò íá ôïí ôóáêßóåôå
óå ìéá áðï÷Ýôåõóç Þ
óå ìéá åðéôïß÷éá
áðï÷Ýôåõóç óå ýøïò
áðü ôï Ýäáöïò ìåôáîý
65 êáé 100 cm.
Ìçí ôóáêßæåôå êáé ìçí ôïðïèåôåßôå âáñéÜ
áíôéêåßìåíá ðÜíù óôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò.
Ìðïñåßôå åðßóçò íá
óôçñßîåôå ôïí óùëÞíá
áäåéÜóìáôïò íåñïý óôï
÷åßëïò åíüò íéðôÞñá
äÝíïíôÜò ôïí óôçí
âñýóç (âëÝðå åéêüíá).
Ôï åëåýèåñï Üêñï ôïõ
óùëÞíá äåí èá ðñÝðåé
íá âõèßæåôáé óôï íåñü.
Ðñþôïò êýêëïò ðëõóßìáôïò
Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá
áíôéêáèßóôáôáé ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíïõò
ôå÷íéêïýò.
Ðñïóï÷Þ! Ç åðé÷åßñçóç áðïðïéåßôáé êÜèå åõèýíçò óå
ðåñßðôùóç ðïõ ïé êáíüíåò áõôïß äåí ôçñïýíôáé.
ÐåñéãñáöÞ
ÌåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç, ðñéí ôç ÷ñÞóç,
ðñáãìáôïðïéÞóôå Ýíá êýêëï ðëõóßìáôïò ìå
áðïññõðáíôéêü êáé ÷ùñßò ñïý÷á èÝôïíôáò ôï
ðñüãñáììá óå 90°C ÷ùñßò ðñüðëõóç.
ÐñïãñÜììáôá
ÁðïññõðáíôéêÜ
Äåí óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðñïåêôÜóåùí óùëÞíùí.
Áí áðáéôåßôáé, ç ðñïÝêôáóç ðñÝðåé íá Ý÷åé ôçí ßäéá
äéÜìåôñï ôïõ áñ÷éêïý óùëÞíá êáé íá ìçí îåðåñíÜåé
ôá 150 cm.
GR
ÅãêáôÜóôáóç
65 - 100 cm
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïåêôÜóåéò êáé ðïëýðñéæá.
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
• Ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò íá êõìáßíåôáé ìåôáîý ôùí
ôéìþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá ôå÷íéêþí
óôïé÷åßùí (âëÝðå äßðëá).
Ôï ðëõíôÞñéï äåí ðñÝðåé íá åãêáèßóôáôáé óå
Ç ðñüóâáóç óôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò ôïõ
ðëõíôçñßïõ ðñÝðåé íá åßíáé åýêïëç.
ðëÜôïò cm 59,5
ýøïò cm 85
âÜèïò cm 40
×ùñçôéêüôçôá
áðü 1 Ýùò 4,5 kg
ÇëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò
ÂëÝðå ôçí ðéíáêßäá
÷áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò ìç÷áíÞò
ÓõíäÝóåéò íåñïý
ìÝãéóôç ðßåóç 1 MPa (10 bar)
ÅëÜ÷éóôç ðßåóç 0,05 MPa (0,5 bar)
÷ùñçôéêüôçôá ôïõ êÜäïõ 40 ëßôñá
Ôá÷ýôçôá
óôõøßìáôïò
ìÝ÷ñé 1000 óôñïöÝò ôï ëåðôü
ÐñïãñÜììáôá
åëÝã÷ïõ óýìöùíá
ìå ôïí êáíïíéóìü
EN 60456
ðñüãñáììá 2; èåñìïêñáóßá 60°C;
åêôåëïýìåíï ìå 4,5 kg ìðïõãÜäáò.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé óýìöùíç
ìå ôéò áêüëïõèåò ïéíïôéêÝò
Ïäçãßåò:
- 89/336/CEE ôçò 03/05/89
(ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ Óõìâáôüôçôá)
êáé ìåôáãåíÝóôåñåò ôñïðïðïéÞóåéò
- 2006/95/CE (×áìçëÞ ÔÜóç)
- 2002/96/CE
ÕðïóôÞñéîç
áíïéêôïýò ÷þñïõò, áêüìá êáé áí åßíáé óôåãáóìÝíïé
ãéáôß åßíáé åðéêßíäõíï íá ìÝíåé åêôåèåéìÝíï óå âñï÷Þ
êáé õãñáóßá.
ÄéáóôÜóåéò
Áíùìáëßåò
• Ç ðñßæá íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï âýóìá ôïõ
ðëõíôçñßïõ. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç,
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðñßæá Þ ôï âýóìá.
WISL 105
ÓõíôÞñçóç
• ç ðñßæá åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ôï ìÝãéóôï öïñôßï
ðïõ áíáãñÜöåôáé óôïí ðßíáêá ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí
(âëÝðå ðßíáêá).
ÌïíôÝëï
ÐñïöõëÜîåéò
Ðñéí åéóÜãåôå ôï âýóìá óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá,
âåâáéùèåßôå üôé:
• ç ðñßæá äéáèÝôåé ãåßùóç êáé óõììïñöþíåôáé ìå
ôéò éó÷ýïõóåò ðñïäéáãñáöÝò.
51
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðëõíôçñßïõ
Ôáìðëü åëÝã÷ïõ
GR
ÐëÞêôñá
ÅíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò
ëåéôïõñãßáò
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá
ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ
ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ
ÐëÞêôñï
ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/
ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ
ÐëÞêôñï ðéëïãÞò
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ
ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí
ÐëÞêôñï
START/RESET
ÐëÞêôñï ðéëïãÞò
ÐëÞêôñï ðéëïãÞò
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ
ÓÔÕØÉÌÁÔÏÓ
ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí: ãéá ôçí ðñïóèÞêç
áðïññõðáíôéêþí êáé ðñüóèåôùí (âëÝðå óåë. 56).
ÐëÞêôñï START/RESET: ãéá ôçí åêêßíçóç Þ ôçí
áêýñùóç ôùí åðéëåãìÝíùí ðñïãñáììÜôùí.
ÅíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò: ãéá íá ðáñáêïëïõèåßôå ôçí
ðñüïäï ôïõ ðñïãñÜììáôïò ðëýóçò.
Áí åíåñãïðïéÞóåôå ôçí ëåéôïõñãßá ðñïãñáììáôéóìïý
ðëýóçò (Delay Timer), èá åìöáíéóôåß ï ÷ñüíïò ðïõ
õðïëåßðåôáé ãéá ôçí Ýíáñîç ôïõ ðñïãñÜììáôïò
(âëÝðå óåë. 53).
ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ
ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ: ãéá íá êáôáëáâáßíåôå áí ôï
ðëõíôÞñéï åßíáé áíáììÝíï êáé áí ìðïñåß íá áíïé÷ôåß ç
ðüñôá ôïõ (âëÝðå óåë. 53).
ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ÓÔÕØÉÌÁÔÏÓ: ãéá íá
åíåñãïðïéÞóåôå Þ ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï
óôýøéìï (âëÝðå óåë. 55).
ÐëÞêôñá ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ: ãéá íá åðéëÝîåôå ôéò
äéáèÝóéìåò ëåéôïõñãßåò. Ôï ðëÞêôñï ðïõ áíôéóôïé÷åß
óôçí åðéëåãìÝíç ëåéôïõñãßá èá ðáñáìåßíåé áíáììÝíï.
ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ: ãéá íá ïñßóåôå
ôç èåñìïêñáóßá Þ íá åðéëÝîåôå ðëýóç ìå êñýï íåñü
(âëÝðå óåë. 55).
52
ÐëÞêôñï ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ/ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ: ãéá íá
áíÜâåôå êáé íá óâÞíåôå ôï ðëõíôÞñéï.
ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ðñïãñáììÜôùí.
ÊáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôçò ðëýóçò, ôï ðëÞêôñï
ðáñáìÝíåé áêßíçôï.
ÅíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ëåéôïõñãßáò
Ðñïãñáììáôéóìüò ðëýóçò:
Áí Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß ç ëåéôïõñãßá Delay Timer
(âëÝðå óåë. 55), áöïý îåêéíÞóåé ôïõ ðñüãñáììá,
èá áñ÷ßóåé íá áíáâïóâÞíåé ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ôï
ó÷åôéêü ìå ôçí ôåèåßóá êáèõóôÝñçóç:
Ðñüðëõóç
Ðëýóéìï
ÎÝâãáëìá
ÐåñéãñáöÞ
Óôýøéìï
Óçìåßùóç: êáôÜ ôç öÜóç áäåéÜóìáôïò èá áíÜøåé
ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ðïõ ó÷åôßæåôáé ìå ôç öÜóç
Óôõøßìáôïò.
ÁðïññõðáíôéêÜ
ÐñïöõëÜîåéò
Áöïý äéáíõèåß ç åðéëåãåßóá êáèõóôÝñçóç ôï
åíäåéêôéêü öùôÜêé ðïõ áíáâïóâÞíåé èá óâÞóåé êáé
èá áñ÷ßóåé ôï ôåèÝí ðñüãñáììá.
ÐëÞêôñá ëåéôïõñãßáò
ÔÁ ÐËÇÊÔÑÁ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÷ñçóéìåýïõí åðßóçò
êáé óáí åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò.
ÅðéëÝãïíôáò ìéá ëåéôïõñãßá èá áíÜøåé ôï
áíôßóôïé÷ï ðëÞêôñï.
Áí ç åðéëåãìÝíç ëåéôïõñãßá äåí åßíáé óõìâáôÞ ìå
ôï åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá, ôï ðëÞêôñï èá
áíáâïóâÞíåé êáé ç ëåéôïõñãßá äåí èá
åíåñãïðïéçèåß.
Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ åðéëåãåß ìéá ëåéôïõñãßá ìç
óõìâáôÞ ìå ìéá Üëëç ðïõ åðéëÝ÷èçêå
ðñïçãïõìÝíùò èá ðáñáìåßíåé åíåñãÞ ìüíï ç
ôåëåõôáßá åðéëïãÞ.
ÐñïãñÜììáôá
Ìå ôçí ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ èá áðåéêïíßæåôáé ï
õðïëåéðüìåíïò ÷ñüíïò ìÝ÷ñé ôçí Ýíáñîç ôçò ðëýóçò,
ìå ôçí ó÷åôéêÞ åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá íá áíáâïóâÞíåé:
GR
ÅãêáôÜóôáóç
Ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ðáñÝ÷ïõí óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò. Íá ôé ìáò ëÝíå:
ÖÜóç óå åîÝëéîç:
ÊáôÜ ôïí êýêëï ðëõóßìáôïò ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò
èá áíÜøïõí ðñïïäåõôéêÜ ãéá íá äåßîïõí ôçí
ðñüïäï ôçò ðëýóçò:
ÓõíôÞñçóç
Áíùìáëßåò
ÕðïóôÞñéîç
ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ:
Ç áíáììÝíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá äåß÷íåé üôé ç ðüñôá åßíáé áóöáëéóìÝíç ãéá ôçí áðïöõãÞ ôõ÷áßùí áíïéãìÜôùí.
Ãéá ôçí áðïöõãÞ æçìéþí åßíáé áíáãêáßï íá ðåñéìÝíåôå íá áíáâïóâÞóåé ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ðñéí ôï Üíïéãìá ôçò
ðüñôáò.
Ôï ãñÞãïñï áíáâïóâÞóéìï ôçò åíäåéêôéêÞò ëõ÷íßáò ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ üôáí ãßíåôáé
ôáõôü÷ñïíá ìå ìéá Üëëç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá õðïäåéêíýåé ýðáñîç áíùìáëßáò (âëÝðå óåë. 59).
53
Åêêßíçóç êáé ÐñïãñÜììáôá
Åí óõíôïìßá: åêêßíçóç åíüò ðñïãñÜììáôïò
GR
5. ÅðéëÝîôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò (âëÝðå óåë. 55).
6. ÔïðïèåôÞóôå ôï áðïññõðáíôéêü êáé ôõ÷üí ðñüóèåôá
(âëÝðå óåë. 56).
7. ÅêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß START/
RESET.
Ãéá ôçí áêýñùóç êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß
START/RESET ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 äåõôåñüëåðôá.
8. Óôï ôÝëïò ôïõ ðñïãñÜììáôïò ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá
ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ áíáâïóâÞíåé
õðïäåéêíýïíôáò üôé ç ðüñôá ìðïñåß íá áíïßîåé. ÂãÜëôå
ôá ñïý÷á êáé áöÞóôå ôçí ðüñôá ìéóüêëåéóôç ãéá íá
óôåãíþóåé ï êÜäïò. ÈÝóôå ôï ðëõíôÞñéï åêôüò
.
ëåéôïõñãßáò ðéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñï
1. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï ðëõíôÞñéï ðéÝæïíôáò ôï
ðëÞêôñï
. ¼ëåò ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò èá
áíÜøïõí ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá, êáôüðéí èá
óâÞóïõí êáé ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá
ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ èá
áñ÷ßóåé íá áíáâïóâÞíåé.
2. Öïñôþóôå ôç ìðïõãÜäá êáé êëåßóôå ôçí ðüñôá.
3. Ìå ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ åðéëÝîôå ôï
åðéèõìçôü ðñüãñáììá.
4. ÅðéëÝîôå ôçí èåñìïêñáóßá ðëõóßìáôïò (âëÝðå óåë. 55).
Ðßíáêáò ôùí ðñïãñáììÜôùí
Ö ýóç ôùí õö áó ìÜôùí êáé
ôù í ëå ê Ý äùí
Ð ñ ïãñÜ.
È å ñìïê ñ á ó ßá
Á ð ï ñ ñ õ ð á í ô éê ü
Ì á ëá ê ô éêü
ð ñ üð ë.
ð ëýó .
•
•
•
Ä éÜ ñ ê å éÄ õíáôüôçôá
á ôïõ
Î å ëå ê éÜ ó ìá ô ê ýê ëïõ
ïò / ×ëù ñ ßí ç
(ë å ð ô Ü )
Ð å ñ éãñ áö Þ ôïõ ê ý ê ëïõ
ð ëõ ó ßìá ôïò
ÓôÜíôáñ
167
Ð ñ ü ð ë õ ó ç , ð ë ý ó éì ï ,
î å â ã Ü ë ì á ô á , å í ä éÜ ì å ó á
ó ô õ ø ßì á ô á ê á é ô å ë é ê ü
Á ð á ëü /
Ð á ñ á ä ïó éá êü
152
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á ,
å í ä éÜ ì å ó á ó ô õ ø ßì á ô á ê á é ô å ë éê ü
•
Á ð á ëü /
Ð á ñ á ä ïó éá êü
150
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á ,
å í ä éÜ ì å ó á ó ô õ ø ßì á ô á ê á é ô å ë éê ü
•
•
Á ð á ëü /
Ð á ñ á ä ïó éá êü
142
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á ,
å í ä éÜ ì å ó á ó ô õ ø ßì á ô á ê á é ô å ë éê ü
4 0 °C
•
•
Á ð á ëü /
Ð á ñ á ä ïó éá êü
99
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á ,
å í ä éÜ ì å ó á ó ô õ ø ßì á ô á ê á é ô å ë éê ü
4
6 0 °C
•
•
Á ð á ëü
80
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á ,
á ôó á ëÜ êù ôá Þ á ð á ëü ó ô ý ø éìï
4
4 0 °C
•
•
Á ð á ëü
71
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á ,
á ôó á ëÜ êù ôá Þ á ð á ëü ó ô ý ø éìï
5
4 0 °C
•
•
Á ð á ëü
71
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á ,
á ôó á ëÜ êù ôá Þ á ð á ëü ó ô ý ø éìï
Ì Ü ëëéí á
6
4 0 °C
•
•
50
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á , á ð á ë ü
ó ô ý ø éì ï
Õ ö Ü ó ìá ôá ð ïëý å õá ßó è çôá
(êïõñ ôßí å ò , ìå ôá î ù ôÜ , â éó êüæç, êëð .)
7
3 0 °C
•
•
52
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á ,
á ôó á ëÜ êù ôá Þ Ü ä å éá ó ìá
8
6 0 °C
•
•
60
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á ,
å í ä éÜ ì å ó á ó ô õ ø ßì á ô á ê á é ô å ë éê ü
9
4 0 °C
•
•
50
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á ,
å í ä éÜ ì å ó á ó ô õ ø ßì á ô á ê á é ô å ë éê ü
10
4 0 °C
•
•
40
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á , ê á é
á ð á ëü ó ô ý ø éìï
11
3 0 °C
•
•
30
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á , ê á é
á ð á ëü ó ô ý ø éìï
Á è ë ç ô éê Ü ð á ð ï ý ô ó éá
( M A X . 2 æ å ý ã ç .)
12
3 0 °C
•
•
50
Õ ö Ü ó ì á ô á ã éá á è ë ç ô éê Þ Ý í ä õ ó ç
(Ö ü ñ ì å ò , ð á í ô å ë ï í Ü ê é á , ê ë ð .)
13
3 0 °C
•
•
63
 á ì â á ê å ñ Ü : Ë å õ ê Ü å î á éñ å ô éê Ü
ë å ñ ù ì Ý í á (ó å í ô ü í é á ,
ô ñ á ð å æ ï ì Ü í ô é ë á , ê ë ð .)
 á ì â á ê å ñ Ü : Ë å õ ê Ü å î á éñ å ô éê Ü
ë å ñ ù ì Ý í á (ó å í ô ü í é á ,
ô ñ á ð å æ ï ì Ü í ô é ë á , ê ë ð .)
 á ì â á ê å ñ Ü : Ë å õ êÜ êá é
÷ ñ ù ì á ô éó ô Ü á í è å ê ô é ê Ü , ð ï ë ý
ëåñ ù ìÝíá
 á ì â á ê å ñ Ü : Ë å õ êÜ êá é
÷ ñ ù ì á ô éó ô Ü å õ á ßó è ç ô á , ð ï ë ý
ëåñ ù ìÝíá
 á ì â á ê å ñ Ü : Ëå õêÜ ëßãï ëåñ ù ìÝíá
êá é å õá ßóè çôá ÷ñ þ ìá ôá (ð ïõêÜ ìéóá ,
ìð ëïýæå ò, êëð .)
Ó õ í è å ô é ê Ü : × ñ þ ìá ôá á í è å êôéêÜ ,
ð ïëý ëå ñ ù ìÝ íá (á ó ð ñ üñ ïõ÷á ã éá
íå ïã Ý ííçôá , êëð .)
Ó õ í è å ô é ê Ü : × ñ þ ìá ôá á í è å êôéêÜ ,
ð ïëý ëå ñ ù ìÝ íá (á ó ð ñ üñ ïõ÷á ã éá
íå ïã Ý ííçôá , êëð .)
Ó õ í è å ô é ê Ü : × ñ þ ì á ô á å õ á ßó è ç ô á
(ñ ï ý ÷ á ü ë ù í ô ù í ô ý ð ù í å ë á ö ñ Ü
ëåñ ù ìÝíá )
1
9 0 °C
2
9 0 °C
•
•
2
6 0 °C
•
2
4 0 °C
3
T im e 4 y o u
 á ìâ á ê å ñ Ü : Ë å õ êÜ êá é ÷ñ ù ì á ôéó ôÜ
á í è å êôéêÜ , ð ïëý ëå ñ ù ì Ý í á
 á ì â á ê å ñ Ü : Ëå õêÜ ëßãï ëåñ ù ìÝíá
êá é å õá ßóè çôá ÷ñ þ ìá ôá (ð ïõêÜ ìéóá ,
ìð ëïýæå ò, êëð .)
Ó õ í è å ô é ê Ü : × ñ þ ì á ô á å õ á ßó è ç ô á
(ñ ï ý ÷ á ü ë ù í ô ù í ô ý ð ù í å ë á ö ñ Ü
ëåñ ù ìÝíá )
Ó õ í è å ô é ê Ü : × ñ þ ì á ô á å õ á ßó è ç ô á
(ñ ï ý ÷ á ü ë ù í ô ù í ô ý ð ù í å ë á ö ñ Ü
ëåñ ù ìÝíá )
S p o rt
Ð ë ý ó éì ï ó å ê ñ ý ï í å ñ ü (÷ ù ñ ßò
á ð ï ñ ñ õ ð á í ô é ê ü ), ð ë ý ó é ì ï ,
î å â ã Ü ë ì á ô á , ê á é á ð á ë ü ó ô ý ø éì ï
Ð ë ý ó éì ï , î å â ã Ü ë ì á ô á ,
å í ä éÜ ì å ó á ó ô õ ø ßì á ô á ê á é ô å ë éê ü
ÅÐ É Ì ÅÑÏ Õ Ó Ð ÑÏ ÃÑÁ Ì Ì Á ÔÁ
ÎÝ âãá ëìá
•
Á ð á ëü /
Ð á ñ á ä ïó éá êü
Î å â ã Ü ëìá ô á êá é ó ôý ø éìï
Ó ô ý ø éì ï
¢ ä å éá ó ì á ê á é ó ô ý ø éì ï
¢ ä å éá ó ì á
¢ ä å éá ó ì á
Óçìåéþóåéò
-Ãéá ôá ðñïãñÜììáôá 8 - 9 ðñïôåßíåôáé íá ìçí îåðåñÜóåôå ðïóüôçôá ìðïõãÜäáò 3,5 kg.
-Ãéá ôï ðñüãñáììá 13 ðñïôåßíåôáé íá ìçí îåðåñÜóåôå ðïóüôçôá ìðïõãÜäáò 2 kg.
-Ãéá ôçí ðåñéãñáöÞ ôïõ «áôóáëÜêùôá»: âëÝðå ëéãüôåñï ÓéäÝñùìá, óåëßäá äßðëá. Ôá óôïé÷åßá ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôïí ðßíáêá åßíáé åíäåéêôéêÜ.
Åéäéêü ðñüãñáììá
ÇìåñÞóéï 30' (ðñüãñáììá 11 ãéá ÓõíèåôéêÜ) ìåëåôÞèçêå ãéá ôï ðëýóéìï ñïý÷ùí åëáöñÜ ëåñùìÝíùí óå
óýíôïìï ÷ñüíï: äéáñêåß ìüíï 30 ëåðôÜ êáé óáò åîïéêïíïìåß ÷ñüíï êáé åíÝñãåéá. ÈÝôïíôáò ôï ðñüãñáììá
(11 óå 30°C) ìðïñåßôå íá ðëýíåôå ìáæß õöÜóìáôá äéáöïñåôéêÞò öýóçò (åêôüò ìÜëëéíùí êáé ìåôáîùôþí) ìå Ýíá
ìÝãéóôï öïñôßï 3 kg. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç õãñïý áðïññõðáíôéêïý.
54
ÐñïóùðéêÝò Ñõèìßóåéò
C
ÅðéëÝîôå ôç èåñìïêñáóßá
ÅðéëÝîôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò
ÐñïöõëÜîåéò
Ïé äéÜöïñåò ëåéôïõñãßåò ðëõóßìáôïò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôï ðëõíôÞñéï åðéôñÝðïõí ôçí åðßôåõîç ôïõ
êáèáñéóìïý êáé ôïõ ëåõêïý ðïõ åðéèõìåßôå. Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôùí ëåéôïõñãéþí:
1. ðéÝóôå ôï ðëÞêôñï ðïõ áíôéóôïé÷åòß óôçí åðéèõìçôÞ ëåéôïõñãßá, óýìöùíá ìå ôïí ðáñáêÜôù ðßíáêá;
2. Ôï Üíáììá ôïõ ó÷åôéêïý ðëÞêôñïõ óçìáôïäïôåß üôé ç ëåéôïõñãßá åßíáé åíåñãÞ.
Óçìåßùóç: Ôï ãñÞãïñï áíáâïóâÞóéìï ôïõ ðëÞêôñïõ äåß÷íåé üôé ç ó÷åôéêÞ ëåéôïõñãßá äåí ìðïñåß íá åðéëåãåß ãéá
ôï åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá.
Ëåéôïõñãßåò
K á èõóôåñ å ß ôçí
å êêßí çóç ôïõ
ìç÷á í Þìá ôïò ìÝ ÷ñ é
9 þñ å ò.
Ð éÝóôå ð ïëëÝò öïñ Ýò ôï ð ëÞêôñ ï ìÝ ÷ñ é íá á í Ü øåé ç
å íäå éêôéêÞ ëõ÷ í ßá ð ïñ ã ñ á ììá ôéóìïý ð ëýóçò .
Ó ôçí ð Ýìð ôç ö ïñ Ü ð ïõ èá ð éÝóå ôå ôï ð ëÞêôñ ï, ç
ëåéôïõñ ã ßá èá á ð å íå ñ ã ïð ïéçèå ß.
Ð Á ÑÁ ÔÇ Ñ Ç Ó Ç : á öïý ð éÝ óåôå ôï ð ëÞêôñ ï S tart/R eset,
ìð ïñ å ßôå íá á ëëÜ î å ôå ôçí ôéìÞ êá èõóôÝñ çóçò ìüí ï
ìå éþí ïí ôÜ ò ôç.
¼ ëá
Kýêëïò ëåýêáíóçò
êáôÜëëçëïò ãéá ôçí
áðïìÜêñõíóç ôùí
ðëÝïí áíèåêôéêþí
ëåêÝäùí.
Èõìçèå ßôå í á ÷ ýóå ôå ôç ÷ëùñ ßíç óôçí ð ñ üóèåôç èÞêç 4
(â ëÝ ð å óå ë. 56 ).
äå í å ßí á é óõìâ á ôÞ ç ëåéôïõñ ã ßá Ëéãüôåñï óéäÝñùìá.
2, 3, 4, 5,
Î å âãÜëìáôá.
Ìå éþí åé ôéò
ð ôõ÷ þóåéò óôá
õöÜ óìá ôá ,
äéåõêïëýíïí ôá ò ôï
óéäÝñ ùìá .
ÅðéëÝãïíôáò ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ, ôá ðñïãñ Üììáôá 4, 5, 7
êá é Åõá ßóèçôï îÝðëõìá èá äéáêïðïýí ìå ôç ìðïõãÜäá óå
ìïýëéáóìá (Áôóá ëÜêùôá ) êáé ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ôçò
öÜóçò ÎÝðëõìá
èá áíá âïóâÞíåé:
- ãéá ôçí ïëïêëÞñùóç ôïõ êýêëïõ ðéÝóôå ôï êïõìðß
START/RESET;
- ãéá ôç äéåíÝñãåéá ìüíï ôïõ áäåéÜóìáôïò ôïðïèåôÞóôå ôïí
åðéëïãÝá óôï ó÷åôéêü óýìâïëï
êáé ðéÝóôå ôï êïõìðß
START/RESET.
äå í å ßí á é óõìâ á ôÞ ç ëåéôïõñ ã ßá Ë å õê Üíó å éò
3, 4, 5,
7, 8, 9, 10,
Î å âãÜëìáôá.
ÁõîÜíåé ôçí
áðïôåëåóìáôéêüôçôá
ôïõ îåâãÜëìáôïò.
Ð ñ ïôåßí åôá é ìå ôï ð ëõíôÞñ éï ôåëåßùò ã å ìÜ ôï Þ ìå
õøçëÝ ò äüóåéò á ð ïñ ñ õð á í ôéêïý.
1, 2, 3, 4, 5, 8,
9, 10, 12, 13
Î å âãÜëìáôá.
D elay T im er
Ë å õê Üíó å éò
Ë éãüôå ñï
ó éäÝ ñùìá
E xtra
Î Ý âãáëìá
ÕðïóôÞñéîç
ÅíåñãÞ ìå ôá
ðñïãñÜììáôá:
Áíùìáëßåò
Ð áñáôçñ Þó å éò ãéá ôç ÷ñ Þóç
ÓõíôÞñçóç
Á ð ïôÝ ëå óìá
ÁðïññõðáíôéêÜ
Ëåéôïõñãßåò
ÐñïãñÜììáôá
.
Ç ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò ìðïñåß íá åëáôôùèåß Þ íá áðïêëåéóôåß åðéëÝãïíôáò ôï óýìâïëï
Ôï ìç÷Üíçìá èá ðáñåìðïäßóåé áõôüìáôá ôç äéåíÝñãåéá óôõøßìáôïò ìåãáëýôåñïõ ôïõ ðñïâëåðüìåíïõ
åðéôñåðôïý ãéá êÜèå ðñüãñáììá.
Óçìåéþóåéò: Ãéá ôçí áðïöõãÞ õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðñéí áðü êÜèå öõãïêÝíôñçóç ôï ðëõíôÞñéï êáôáíÝìåé ôï
öïñôßï ïìïéüìïñöá, êé áõôü ãßíåôáé êÜíïíôáò óõíå÷åßò ðåñéóôñïöÝò ôïõ êÜäïõ óå ôá÷ýôçôá åëáöñÜ ìåãáëýôåñç
åêåßíçò ôïõ ðëõóßìáôïò. ¼ôáí ðáñÜ ôéò óõíå÷åßò ðñïóðÜèåéåò ôï öïñôßï äåí êáôáíÝìåôáé áðüëõôá ïìïéüìïñöá,
ç ìç÷áíÞ êÜíåé ôï óôýøéìï óå ôá÷ýôçôá ìéêñüôåñç ôçò ðñïâëåðüìåíçò. Ðáñïõóßá õðåñâïëéêÞò áíéóïêáôáíïìÞò
ç ìç÷áíÞ äéåíåñãåß ôçí êáôáíïìÞ óôç èÝóç ôïõ óôõøßìáôïò.
Ïé åíäå÷üìåíåò ðñïóðÜèåéåò éóïóôÜèìéóçò ìðïñåß íá åðéìçêýíïõí ôçí ïëéêÞ äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ ìÝ÷ñé Ýíá
ìÝãéóôï 10 ëåðôþí.
ÐåñéãñáöÞ
ÓôñÝöïíôáò ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò ÓÔÕØÉÌÏ ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôçí ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò ôïõ åðéëåãìÝíïõ
ðñïãñÜììáôïò.
Ïé ìÝãéóôåò ðñïâëåðüìåíåò ôá÷ýôçôåò ãéá ôá ðñïãñÜììáôá åßíáé:
ÐñïãñÜììáôá
ÌÝãéóôç ôá÷ýôçôá
ÂáìâáêåñÜ
1000 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü
ÓõíèåôéêÜ
800 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü
ÌÜëëéíá
600 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü
ÌåôáîùôÜ
ü÷é
GR
ÅãêáôÜóôáóç
ÓôñÝöïíôáò ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôçí èåñìïêñáóßá ðëýóçò (âëÝðå Ðßíáêá
ðñïãñáììÜôùí óôç óåë. 54).
Ç èåñìïêñáóßá ìðïñåß íá ìåéùèåß ìÝ÷ñé ôï ðëýóéìï óå êñýï íåñü ( ).
55
ÁðïññõðáíôéêÜ êáé ñïý÷á
ÈÞêç áðïññõðáíôéêþí
GR
Ôï êáëü áðïôÝëåóìá ôïõ ðëõóßìáôïò åîáñôÜôáé
åðßóçò êáé áðü ôç óùóôÞ äïóïëïãßá ôïõ
áðïññõðáíôéêïý: õðåñâÜëëïíôáò äåí ðëÝíïõìå
áðïôåëåóìáôéêüôåñá êáé åðéðëÝïí óõíôåëïýìå óôç
äçìéïõñãßá êñïýóôáò óôá åóùôåñéêÜ ìÝñç ôïõ
ðëõíôçñßïõ êáé óôç ìüëõíóç ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
4
1
2
3
ÂãÜëôå ôç èÞêç
áðïññõðáíôéêþí êáé
åéóÜãåôå ôï
áðïññõðáíôéêü Þ ôï
ðñüóèåôï ùò åîÞò.
Ç ÷ñÞóç ôçò ðñüóèåôçò èÞêçò 4 áðïêëåßåé ôçí
ðñüðëõóç.
Ðñïåôïéìáóßá ôçò ðëýóçò
• ×ùñßóôå ôá ñïý÷á áíÜëïãá:
- ìå ôï åßäïò ôïõ õöÜóìáôïò/ ôï óýìâïëï ôçò åôéêÝôáò.
- ôá ÷ñþìáôá: ÷ùñßóôå ôá ÷ñùìáôéóôÜ ñïý÷á áðü
ôá ëåõêÜ.
• ÁäåéÜóôå ôéò ôóÝðåò êáé åëÝãîôå ôá êïõìðéÜ.
• Ìçí îåðåñíÜôå ôéò õðïäåéêíõüìåíåò ôéìÝò, óå ó÷Ýóç
ìå ôï âÜñïò ôùí ñïý÷ùí ðïõ ðñüêåéôáé íá ðëõèïýí:
ÁíèåêôéêÜ õöÜóìáôá: max 4,5 kg
ÓõíèåôéêÜ õöÜóìáôá: max 2,5 kg
Åõáßóèçôá õöÜóìáôá: max 2 kg
ÌÜëëéíá: max 1 kg
Ðüóï æõãßæïõí ôá ñïý÷á?
èÞêç 1: Áðïññõðáíôéêü ãéá ðñüðëõóç (óå óêüíç)
Ðñéí ôïðïèåôÞóåôå ôï áðïññõðáíôéêü, âåâáéùèåßôå
üôé Ý÷åé åéóá÷èåß ç ðñüóèåôç èÞêç 4.
èÞêç 2: Áðïññõðáíôéêü ãéá ðëýóéìï
(óå óêüíç Þ õãñü)
Ôï õãñü áðïññõðáíôéêü ôïðïèåôåßôáé ìüíï ðñéí ôçí
Ýíáñîç ôçò ðëýóçò.
èÞêç 3: Ðñüóèåôá (ìáëáêôéêü, êëð.)
Ôï ìáëáêôéêü äåí ðñÝðåé íá äéáöåýãåé áðü ôï ðëÝãìá.
èÞêç ðñüóèåôç 4: ×ëùñßíç
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêÜ ãéá ôï ðëýóéìï
óôï ÷Ýñé, äéüôé ðáñÜãïõí ðïëý áöñü.
Êýêëïò ëåýêáíóçò
Ç ðáñáäïóéáêÞ ÷ëùñßíç ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôá
ëåõêÜ áíèåêôéêÜ õöÜóìáôá, ç áðáëÞ ãéá ôá
÷ñùìáôéóôÜ õöÜóìáôá, ôá óõíèåôéêÜ êáé ôá ìÜëëéíá.
ÅéóÜãåôå ôçí ðñüóèåôç
èÞêç 4, ðïõ óáò
ðáñÝ÷åôáé, óôç èÞêç 1.
Óôç äïóïëïãßá ôçò
÷ëùñßíçò ìçí îåðåñíÜôå
ôç óôÜèìç “max” ðïõ
öáßíåôáé óôïí êåíôñéêü
ðåßñï (âëÝðå åéêüíá).
Ãéá ôçí äéåíÝñãåéá ìüíï ôçò ëåýêáíóçò, ôïðïèåôÞóôå
ôçí ÷ëùñßíç óôçí ðñüóèåôç èÞêç 4, åðéëÝîôå ôï
.
áíôßóôïé÷ï ðñüãñáììá ÎÝâãáëìá
Ãéá ëåýêáíóç êáôÜ ôçí ðëýóç, ôïðïèåôÞóôå ôï
áðïññõðáíôéêü êáé ôá ðñüóèåôá, åðéëÝîôå ôï
åðéèõìçôü ðñüãñáììá êáé åíåñãïðïéÞóôå ôçí åðéëïãÞ
Ëåýêáíóç (âëÝðå óåë. 55) êáé åíåñãïðïéÞóôå ôçí
åðéëïãÞ Ëåýêáíóç (âëÝðå óåë. 55).
56
1 óåíôüíé 400-500 gr.
1 ìáîéëáñïèÞêç 150-200 gr.
1 ôñáðåæïìÜíôéëï 400-500 gr.
1 ìðïõñíïýæé 900-1.200 gr.
1 ðåôóÝôá 150-250 gr.
ÅéäéêÜ ñïý÷á
Êïõñôßíåò: äéðëþóôå ôéò ìÝóá óå Ýíá ìáîéëÜñé Þ
óå Ýíá äéêôõùôü óáêïýëé. ÐëýíåôÝ ôéò ìüíåò ÷ùñßò
íá îåðåñÜóåôå ôï ìéóü öïñôßï. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï
ðñüãñáììá 7 ðïõ áðïêëåßåé áõôüìáôá ôï óôýøéìï.
Ðáðëþìáôá êáé ìðïõöÜí: áí ôï ãÝìéóìá åßíáé
÷Þíáò Þ ðÜðéáò ìðïñïýí íá ðëõèïýí óôï
ðëõíôÞñéï. Ãõñßóôå ôá ñïý÷á áðü ôçí áíÜðïäç êáé
åðéëÝîôå ìÝãéóôï öïñôßï 2-3 kg, åðáíáëáìâÜíïíôáò
ôï îÝâãáëìá ìéá Þ äýï öïñÝò êáé ÷ñçóéìïðïéþíôáò
ôï áðáëü óôýøéìï.
ÌÜëëéíá: ãéá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá
÷ñçóéìïðïéÞóôå åéäéêü áðïññõðáíôéêü êáé ìçí
îåðåñíÜôå ôï 1kg öïñôßï.
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
• Ç óõóêåõÞ áõôÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç,
ìç åðáããåëìáôéêÞ êáé ïé ëåéôïõñãßåò ôçò äåí
ðñÝðåé íá áëëïéùèïýí.
• Ìçí áããßæåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ãõìíÜ ðüäéá Þ ìå
ôá ÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá âñåãìÝíá.
• Ìçí áíïßãåôå ôï óõñôáñÜêé áðïññõðáíôéêþí åíþ
ôï ìç÷Üíçìá åßíáé óå ëåéôïõñãßá.
• Ìçí áããßæåôå ôï íåñü áäåéÜóìáôïò, áöïý ìðïñåß
íá öôÜóåé óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
• Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, óå êáìßá ðåñßðôùóç íá
ìçí åðåìâáßíåôå óôïõò åóùôåñéêïýò ìç÷áíéóìïýò
ãéá íá ðñïóðáèåßôå íá ôçí åðéóêåõÜóåôå.
• ÊáôÜ ôï ðëýóéìï ç ðüñôá ôåßíåé íá èåñìáßíåôáé.
• Áí ôï ðëõíôÞñéï ðñÝðåé íá ìåôáôïðéóôåß, óõíåñãáóôåßôå
äýï Þ ôñßá Üôïìá ìå ôç ìÝãéóôç ðñïóï÷Þ. ÐïôÝ ìüíïé
óáò ãéáôß ôï ìç÷Üíçìá åßíáé ðïëý âáñý.
ÄéÜèåóç
• ÄéÜèåóç ôïõ õëéêïý óõóêåõáóßáò:
ôçñåßóôå ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò, þóôå ïé
óõóêåõáóßåò íá ìðïñïýí íá åðáíá÷ñçóéìïðïéçèïýí.
• Ç ðñüðëõóç åßíáé áíáãêáßá ìüíï ôá
áóðñüñïõ÷á ðïõ åßíáé ðïëý ëåñùìÝíá.
ÁðïöåýãïíôÜò ôç åîïéêïíïìåßôå áðïññõðáíôéêü,
÷ñüíï, íåñü êáé áðü 5 Ýùò 15% åíÝñãåéáò.
• Ðåñíþíôáò ôïõò ëåêÝäåò ìå Ýíá êáèáñéóôéêü Þ
áöÞíïíôÜò ôïõò óå ìïýëéáóìá ðñéí ôï ðëýóéìï,
ìåéþíåôáé ç áíáãêáéüôçôá ðëõóßìáôïò óå õøçëÝò
èåñìïêñáóßåò. ¸íá ðñüãñáììá óå 60°C áíôß ôùí
90°C Þ Ýíá óå 40°C áíôß ôùí 60°C, óáò
åîïéêïíïìåß ìÝ÷ñé 50% åíÝñãåéáò.
• Íá äïóïëïãåßôå êáëÜ ôï áðïññõðáíôéêü ìå
âÜóç ôçí óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý, ôï âáèìü
âñùìéÜò êáé ôçí ðïóüôçôá ôçò ìðïõãÜäáò þóôå
íá áðïóïâåßôå óðáôÜëåò êáé íá ðñïóôáôåýåôå ôï
ðåñéâÜëëïí: áêüìá êáé ôá âéïäéáóðþìåíá
áðïññõðáíôéêÜ ðåñéÝ÷ïõí óôïé÷åßá ðïõ
áëëïéþíïõí ôçí éóïññïðßá óôçí öýóç. ÅðéðëÝïí
íá áðïöåýãåôå ôï ìÝãéóôï äõíáôüí ôï ìáëáêôéêü.
• ÐëÝíïíôáò áñãÜ ôï áðüãåõìá ìÝ÷ñé ôéò ðñþôåò ðñùéíÝò
þñåò óõìâÜëëåôå óôçí ìåßùóç ôïõ áðáéôïýìåíïõ
çëåêôñéêïý öïñôßïõ áðü ðëåõñÜò åðé÷åéñÞóåùí
çëåêôñéêÞò åíÝñãåéáò.
Ç äõíáôüôçôá Delay Timer (âëÝðå óåë. 55) âïçèÜåé ðïëý
óôçí ïñãÜíùóç ôùí ðëõóéìÜôùí ìå ôçí Ýííïéá áõôÞ.
Áíùìáëßåò
• Áí ç ìðïõãÜäá ðñÝðåé íá óôåãíþóåé óå Ýíá
óôåãíùôÞñéï, åðéëÝîôå õøçëÞ ôá÷ýôçôá óôõøßìáôïò.
Ëßãï íåñü óôçí ìðïõãÜäá óáò åîïéêïíïìåß ÷ñüíï
êáé åíÝñãåéá óôï ðñüãñáììá óôåãíþìáôïò.
ÕðïóôÞñéîç
• Ç åõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96/EK ãéá ôá
Áðüâëçôá Çëåêôñéêïý êáé Çëåêôñïíéêïý
Åîïðëéóìïý, áðáéôåß üôé ïé ðáëáéÝò ïéêéáêÝò
çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò äåí ðñÝðåé íá
áðïâÜëïíôáé ìáæß ìå ôá õðüëïéðá áðüâëçôá
ôïõ äçìïôéêïý äéêôýïõ. Ïé ðáëáéÝò óõóêåõÝò
ðñÝðåé íá óõëëå÷èïýí ÷ùñéóôÜ ðñïêåéìÝíïõ íá
âåëôéóôïðïéçèïýí ç áðïêáôÜóôáóç êáé ç
áíáêýêëùóç ôùí õëéêþí ðïõ ðåñéÝ÷ïõí êáé ìå
óêïðü ôç ìåßùóç ôùí âëáâåñþí åðéðôþóåùí
óôçí áíèñþðéíç õãåßá êáé ôï ðåñéâÜëëïí. Ôï
• Ãéá íá ìçí îïäåýåôå ðüñïõò èá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðëõíôÞñéï ìå ôï ìÝãéóôï
öïñôßï. ¸íá ðëÞñåò öïñôßï óôç èÝóç äýï ìéóþí
óáò åîïéêïíïìåß ìÝ÷ñé ôï 50% åíÝñãåéáò.
ÓõíôÞñçóç
• Ðñéí åéóÜãåôå ôá ñïý÷á ãéá ðëýóéìï, åëÝãîôå áí
ï êÜäïò åßíáé Üäåéïò.
Åîïéêïíüìçóç áðïññõðáíôéêïý, íåñïý,
åíÝñãåéáò êáé ÷ñüíïõ
ÐñïöõëÜîåéò
• Íá åëÝã÷åôå ðÜíôá ôá ðáéäéÜ íá ìçí ðëçóéÜæïõí
óôï ìç÷Üíçìá üôáí áõôü ëåéôïõñãåß.
Ôå÷íïëïãßá óôçí õðçñåóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
Áí óôçí ðüñôá öáßíåôáé ëßãï íåñü åßíáé ãéáôß ìå ôç íÝá
ôå÷íïëïãßá Indesit öôÜóåé ëéãüôåñï áðü ôï ìéóü ôïõ
íåñïý ãéá íá Ý÷åôå ôï âÝëôéóôï ðëýóéìï: Ýíáò óôü÷ïò
ðïõ åðéôåý÷èçêå ãéá ôï óåâáóìü ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
ÁðïññõðáíôéêÜ
• Ìçí æïñßæåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç ôçí ðüñôá: èá
ìðïñïýóå íá ÷áëÜóåé ï ìç÷áíéóìüò áóöáëåßáò
ðïõ ðñïóôáôåýåé áðü ôõ÷áßá áíïßãìáôá.
Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò
ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
ÐñïãñÜììáôá
• Ìçí âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá
ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï, áëëÜ íá ðéÜíåôå ôçí ðñßæá.
GR
ÐåñéãñáöÞ
• Ôï ðëõíôÞñéï ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï
áðü åíÞëéêá Üôïìá êáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò
ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
óýìâïëï ìå ôï äéåãñáììÝíï “äï÷åßï áðïâëÞôùí”
óôï ðñïúüí õðåíèõìßæåé óå óáò ôçí õðï÷ñÝùóÞ
óáò, ðùò üôáí åðéèõìåßôå íá ðåôÜîåôå ôç
óõóêåõÞ ,ðñÝðåé íá óõëëå÷èåß ÷ùñéóôÜ.
Ïé êáôáíáëùôÝò èá ðñÝðåé íá áðåõèýíïíôáé
óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò Þ óôá êáôáóôÞìáôá ëéáíéêÞò
ãéá ðëçñïöïñßåò ðïõ áöïñïýí ôç óùóôÞ
äéÜèåóç ôùí ðáëáéþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí.
ÅãêáôÜóôáóç
Ôï ðëõíôÞñéï ó÷åäéÜóôçêå êáé êáôáóêåõÜóôçêå
óýìöùíá ìå ôïõò äéåèíåßò êáíüíåò áóöáëåßáò.
ÁõôÝò ïé ðñïåéäïðïéÞóåéò ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ëüãïõò
áóöáëåßáò êáé ðñÝðåé íá äéáâÜæïíôáé ðñïóåêôéêÜ.
57
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá
Êëåßóéìï ðáñï÷þí íåñïý êáé
çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
GR
Êáèáñéóìüò ôçò áíôëßáò
• Êëåßíåôå ôçí âñýóç ìåôÜ áðü êÜèå ðëýóéìï.
¸ôóé ðåñéïñßæåôáé ç öèïñÜ ôçò õäñáõëéêÞò
åãêáôÜóôáóçò ôïõ ðëõíôçñßïõ êáé áðïóïâåßôáé ï
êßíäõíïò áðùëåéþí.
Ôï ðëõíôÞñéï äéáèÝôåé ìéá áíôëßá áõôïêáèáñéæüìåíç
ðïõ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç. Ìðïñåß üìùò íá
ôý÷åé íá ðÝóïõí ìéêñÜ áíôéêåßìåíá (êÝñìáôá,
êïõìðéÜ) óôïí ðñïèÜëáìï ðïõ ðñïóôáôåýåé ôçí
áíôëßá, ðïõ âñßóêåôáé óôï êÜôù ìÝñïò áõôÞò.
• ÂãÜëôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá üôáí êáèáñßæåôå ôï
ðëõíôÞñéï êáé êáôÜ ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò.
Âåâáéùèåßôå üôé ï êýêëïò ðëõóßìáôïò Ý÷åé ôåëåéþóåé
êáé âãÜëôå ôï âýóìá.
Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ
Ãéá íá Ý÷åôå ðñüóâáóç óôïí ðñïèÜëáìï:
Ôï åîùôåñéêü ìÝñïò êáé ôá ëáóôé÷Ýíéá ìÝñç ìðïñïýí
íá êáèáñßæïíôáé ìå Ýíá ðáíß âñåãìÝíï ìå ÷ëéáñü
íåñü êáé óáðïýíé. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå äéáëýôåò Þ
áðïîõóôéêÜ.
Êáèáñéóìüò ôïõ óõñôáñéïý áðïññõðáíôéêþí
ÔñáâÞîôå ôï óõñôÜñé
áíáóçêþíïíôÜò ôï êáé
ôñáâþíôáò ôï ðñïò ôá
Ýîù (âëÝðå åéêüíá).
ÐëÝíåôÝ ôï êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü. Ï
êáèáñéóìüò áõôüò
äéåíåñãåßôáé óõ÷íÜ.
1. áöáéñÝóôå ôï ôáìðëü
êÜëõøçò óôï ðñüóèéï
ðëåõñü ôïõ ðëõíôçñßïõ
ìå ôç âïÞèåéá åíüò
êáôóáâéäéïý (âëÝðå
åéêüíá)
2. îåâéäþóôå ôï êáðÜêé
óôñÝöïíôÜò ôï
áñéóôåñüóôñïöá (âëÝðå
åéêüíá): åßíáé öõóéêü íá
âãáßíåé ëßãï íåñü.
Öñïíôßäá ôçò ðüñôáò êáé ôïõ êÜäïõ
• Íá áöÞíåôå ðÜíôá ìéóüêëåéóôç ôçí ðüñôá ãéá íá
ìçí ðáñÜãïíôáé äõóïóìßåò.
3.êáèáñßóôå åðéìåëþò ôï åóùôåñéêü
4.îáíáâéäþóôå ôï êáðÜêé
5.îáíáìïíôÜñåôå ôï ôáìðëü üíôáò óßãïõñïé, ðñéí ôï
óðñþîåôå ðñïò ôï ìç÷Üíçìá, üôé Ý÷åôå åéóÜãåé ôá
ãáíôæÜêéá óôéò áíôßóôïé÷åò åóï÷Ýò.
¸ëåã÷ïò ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ
íåñïý
ÅëÝã÷åôå ôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõëÜ÷éóôïí ìéá
öïñÜ åôçóßùò. Áí ðáñïõóéÜæåé óêáóßìáôá êáé ó÷éóìÝò
áíôéêáèßóôáôáé: êáôÜ ôá ðëõóßìáôá ïé éó÷õñÝò ðéÝóåéò
èá ìðïñïýóáí íá ðñïêáëÝóïõí îáöíéêÜ óðáóßìáôá.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ óùëÞíåò ÷ñçóéìïðïéçìÝíïõò.
58
ÐñïâëÞìáôá êáé ëýóåéò
Ìðïñåß íá óõìâåß ôï ðëõíôÞñéï íá ìç ëåéôïõñãåß. Ðñéí ôçëåöùíÞóåôå óôçí ÕðïóôÞñéîç (âëÝðå óåë. 60), åëÝãîôå
áí äåí ðñüêåéôáé ãéá Ýíá ðñüâëçìá ðïõ åðéëýåôáé åýêïëá ìå ôç âïÞèåéá ôïõ áêüëïõèïõ êáôáëüãïõ.
ÐéèáíÜ áßôéá / Ëýóç:
Ôï ðëõíôÞñéï äåí áíÜâåé.
• Ôï âýóìá äåí Ý÷åé åéóá÷èåß óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá, Þ ôïõëÜ÷éóôïí ü÷é
áñêåôÜ ãéá íá êÜíåé åðáöÞ.
• Óôï óðßôé äåí õðÜñ÷åé ñåýìá.
Ï êýêëïò ðëõóßìáôïò äåí îåêéíÜåé.
•
•
•
•
•
Ç ðüñôá äåí åßíáé êáëÜ êëåéóôÞ.
äåí ðáôÞèçêå.
Ôï êïõìðß
Ôï êïõìðß START/RESET äåí ðáôÞèçêå.
ç âñýóç äåí åßíáé áíïéêôÞ.
ÔÝèçêå ìéá êáèõóôÝñçóç óôïí ÷ñüíï åêêßíçóçò (Delay Timer, âëÝðå óåë. 55).
Ôï ðëõíôÞñéï äåí öïñôþíåé íåñü.
•
•
•
•
•
•
Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé óõíäåäåìÝíïò óôïí êñïõíü.
Ï óùëÞíáò åßíáé äéðëùìÝíïò.
ç âñýóç äåí åßíáé áíïéêôÞ.
Óôï óðßôé ëåßðåé ôï íåñü.
Äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ðßåóç.
Ôï êïõìðß START/RESET äåí ðáôÞèçêå.
Ôï ðëõíôÞñéï öïñôþíåé êáé
áäåéÜæåé íåñü óõíå÷þò.
• Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò äåí Ý÷åé åãêáôáóôáèåß ìåôáîý 65 êáé 100 cm
áðü ôï Ýäáöïò (âëÝðå óåë. 51).
• Ôï Üêñï ôïõ óùëÞíá áäåéÜóìáôïò åßíáé âõèéóìÝíï óôï íåñü (âëÝðå óåë. 51).
• Ôï åðéôïß÷éï Üäåéáóìá äåí Ý÷åé áðáÝñùóç.
Áí ìåôÜ áðü áõôïýò ôïõò åëÝã÷ïõò ôï ðñüâëçìá äåí ëýíåôáé, êëåßóôå ôïí
êñïõíü ôïõ íåñïý, óâÞóôå ôï ðëõíôÞñéï êáé êáëÝóôå ôçí ÕðïóôÞñéîç. Áí ç
êáôïéêßá âñßóêåôáé óôïõò ôåëåõôáßïõò ïñüöïõò åíüò êôéñßïõ, ìðïñåß íá
äéáðéóôùèïýí öáéíüìåíá óéöùíéóìïý, ïðüôå ôï ðëõíôÞñéï öïñôþíåé êáé
áäåéÜæåé íåñü óõíå÷þò. Ãéá ôçí áíôéìåôþðéóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò äéáôßèåíôáé
óôï åìðüñéï êáôÜëëçëåò âáëâßäåò áíôé-óéöùíéóìïý.
Ôï ðëõíôÞñéï äåí öïñôþíåé Þ
äåí óôýâåé.
• Ôï ðñüãñáììá äåí ðñïâëÝðåé ôï Üäåéáóìá: ìå ïñéóìÝíá ðñïãñÜììáôá
ðñÝðåé íá ôï åíåñãïðïéåßôå ÷åéñïêßíçôá (âëÝðå óåë. 54).
• Åßíáé åíåñãÞ ç äõíáôüôçôá ëéãüôåñï ÓéäÝñùìá: ãéá ôçí ïëïêëÞñùóç ôïõ
ðñïãñÜììáôïò ðéÝóôå ôï êïõìðß START/RESET (âëÝðå óåë. 55).
• Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò åßíáé äéðëùìÝíïò (âëÝðå óåë. 51).
• Ï áãùãüò áäåéÜóìáôïò åßíáé âïõëùìÝíïò.
Ôï ðëõíôÞñéï äïíåßôáé ðïëý
êáôÜ ôï óôýøéìï.
• Ï êÜäïò, ôç óôéãìÞ ôçò åãêáôÜóôáóçò, äåí áðáóöáëßóôçêå óùóôÜ (âëÝðå óåë. 50).
• Ôï ðëõíôÞñéï äåí åßíáé ïñéæïíôéùìÝíï (âëÝðå óåë. 50).
• Ôï ðëõíôÞñéï åßíáé óôåíÜ ìåôáîý åðßðëùí êáé ôïß÷ïõ (âëÝðå óåë. 50).
Ôï ðëõíôÞñéï ÷Üíåé íåñü.
• Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý äåí åßíáé êáëÜ âéäùìÝíïò (âëÝðå óåë. 50).
• Ôï óõñôáñÜêé áðïññõðáíôéêþí åßíáé âïõëùìÝíï (ãéá íá ôï êáèáñßóåôå âëÝðå óåë. 58).
• Ï óùëÞíáò áäåéÜóìáôïò äåí Ý÷åé óôåñåùèåß êáëÜ (âëÝðå óåë. 51).
Ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/
ÐÏÑÔÁ ÁÓÖÁËÉÓÌÅÍÇ áíáâïóâÞíåé
ãñÞãïñá êáé ôáõôü÷ñïíá ìå
ôïõëÜ÷éóôïí Ýíá Üëëï åíäåéêôéêÞ
ëõ÷íßá.
• ÓâÞóôå ôç ðëõíôÞñéï êáé âãÜëôå ôï âýóìá áðü ôçí ðñßæá, ðåñéìÝíåôå
ðåñßðïõ 1 ëåðôü ìåôÜ îáíáíÜøôå ôç.
Áí ç áíùìáëßá åðéìÝíåé, êáëÝóôå ôçí ÕðïóôÞñéîç.
Ó÷çìáôßæåôáé ðïëýò áöñüò.
• Ôï áðïññõðáíôéêü äåí åßíáé åéäéêü ãéá ðëõíôÞñéï (ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé ç Ýíäåéîç
“ãéá ðëõíôÞñéï”, “ãéá ðëýóéìï óôï ÷Ýñé êáé óôï ðëõíôÞñéï”, Þ ðáñüìïéá).
• Ç äïóïëïãßá õðÞñîå õðåñâïëéêÞ.
ÅãêáôÜóôáóç
Áíùìáëßåò:
GR
ÐåñéãñáöÞ
ÐñïãñÜììáôá
ÁðïññõðáíôéêÜ
ÐñïöõëÜîåéò
ÓõíôÞñçóç
Áíùìáëßåò
ÕðïóôÞñéîç
59
Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç
Ðñéí êáëÝóåôå ôçí ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç:
• Âåâáéùèåßôå üôé äåí ìðïñåßôå íá åðéëýóåôå ìüíïé óáò ôï ðñüâëçìá (âëÝðå óåë. 59)
• ÅðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ãéá íá åëÝãîåôå áí ôï ðñüâëçìá áíôéìåôùðßóôçêå
• Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï åîïõóéïäïôçìÝíï ôìÞìá ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò ðïõ
áíáãñÜöåôáé óôï ðéóôïðïéçôéêü åããýçóçò.
GR
Ìçí êáôáöåýãåôå ðïôÝ óå ìç åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò.
ÕðïóôÞñéîç
ÃíùóôïðïéÞóôå:
• ôï åßäïò ôïõ ðñïâëÞìáôïò
• ôï ìïíôÝëï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò (Mod.)
• ôïí áñéèìü óåéñÜò (S/N).
Ïé ðëçñïöïñßåò áõôÝò âñßóêïíôáé óôçí ôáìðåëßôóá ðïõ õðÜñ÷åé óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ ðëõíôçñßïõ.
60
Istruzioni per l’uso
LAVABIANCHERIA
Sommario
I
Italiano
I
Installazione, 62-63
Disimballo e livellamento, 62
Collegamenti idraulici ed elettrici, 62-63
Primo ciclo di lavaggio, 63
Dati tecnici, 63
Descrizione della lavabiancheria, 64-65
Pannello di controllo, 64
Spie, 65
Avvio e Programmi, 66
In breve: avviare un programma, 66
Tabella dei programmi, 66
Personalizzazioni, 67
WISL 105
Impostare la temperatura, 67
Impostare la centrifuga, 67
Funzioni, 67
Detersivi e biancheria, 68
Cassetto dei detersivi, 68
Ciclo candeggio, 68
Preparare la biancheria, 68
Capi particolari, 68
Precauzioni e consigli, 69
Sicurezza generale, 69
Smaltimento, 69
Risparmiare e rispettare l’ambiente, 69
Manutenzione e cura, 70
Escludere acqua e corrente elettrica, 70
Pulire la lavabiancheria, 70
Pulire il cassetto dei detersivi, 70
Curare oblò e cestello, 70
Pulire la pompa, 70
Controllare il tubo di alimentazione dell’acqua, 10
Anomalie e rimedi, 71
Assistenza, 72
Assistenza Attiva 7 giorni su 7, 72
61
Installazione
È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
alla lavabiancheria per informare il nuovo proprietario
sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
I
Un accurato livellamento dà stabilità alla macchina
ed evita vibrazioni, rumori e spostamenti durante il
funzionamento. In caso di moquette o di un tappeto,
regolare i piedini in modo da conservare sotto la
lavabiancheria uno spazio sufficiente per la ventilazione.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono
importanti informazioni sull’installazione, sull’uso
e sulla sicurezza.
Collegamenti idraulici ed elettrici
Disimballo e livellamento
Collegamento del tubo di alimentazione
dell’acqua
Disimballo
1. Disimballare la lavabiancheria.
2. Controllare che la lavabiancheria non abbia
subìto danni nel trasporto. Se fosse danneggiata
non collegarla e contattare il rivenditore.
3. Rimuovere le 4 viti di
protezione per il trasporto e il gommino con il
relativo distanziale, posti
nella parte posteriore
(vedi figura).
4. Chiudere i fori con i tappi di plastica in dotazione.
5. Conservare tutti i pezzi: qualora la lavabiancheria
debba essere trasportata, dovranno essere
rimontati.
Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.
Livellamento
La vostra macchina potrà essere rumorosa se i due
piedini anteriori non sono stati regolati correttamente.
1. Installare la lavabiancheria su un pavimento piano
e rigido, senza appoggiarla a muri, mobili o altro.
2. Se il pavimento non
fosse perfettamente
orizzontale, compensare le irregolarità svitando o avvitando i piedini
anteriori (vedi figura);
l’angolo di inclinazione,
misurato sul piano di
lavoro, non deve superare i 2°.
62
A
1. Inserire la guarnizione
A nell’estremità del tubo
di alimentazione e
avvitarlo a un rubinetto
d’acqua fredda con
bocca filettata da 3/4
gas (vedi figura).
Prima di allacciare, far
scorrere l’acqua finché
non sia limpida.
2. Collegare il tubo di
alimentazione alla
lavabiancheria
avvitandolo all’apposita
presa d’acqua, nella
parte posteriore in alto a
destra (vedi figura).
3. Fare attenzione che nel tubo non ci siano né
pieghe né strozzature.
La pressione idrica del rubinetto deve essere
compresa nei valori della tabella Dati tecnici
(vedi pagina a fianco).
Se la lunghezza del tubo di alimentazione non
fosse sufficiente, rivolgersi a un negozio specializzato
o a un tecnico autorizzato.
Non utilizzare mai tubi già usati.
Collegamento del tubo di scarico
I
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
Installazione
65 - 100 cm
Collegare il tubo di
scarico, senza piegarlo,
a una conduttura di
scarico o a uno scarico
a muro posti tra 65 e
100 cm da terra;
Non usare prolunghe e multiple.
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo
da tecnici autorizzati.
Attenzione! L’azienda declina ogni responsabilità
qualora queste norme non vengano rispettate.
Descrizione
Primo ciclo di lavaggio
Dopo l’installazione, prima dell’uso, effettuare un
ciclo di lavaggio con detersivo e senza biancheria
impostando il programma a 90°C senza prelavaggio.
Programmi
oppure appoggiarlo al
bordo di un lavandino o
di una vasca, legando
la guida in dotazione al
rubinetto (vedi figura).
L’estremità libera del
tubo di scarico non
deve rimanere immersa
nell’acqua.
Detersivi
È sconsigliato usare tubi di prolunga; se indispensabile, la prolunga deve avere lo stesso diametro del
tubo originale e non superare i 150 cm.
Dati tecnici
Prima di inserire la spina nella presa della corrente,
accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma
di legge;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei
valori indicati nella tabella Dati tecnici (vedi a
fianco);
La lavabiancheria non va installata all’aperto,
A lavabiancheria installata, la presa della corrente
deve essere facilmente raggiungibile.
larghezza cm 59,5
altezza cm 85
profondità cm 40
Capacità
da 1 a 4,5 kg
Collegamenti
elettrici
vedi la targhetta caratteristiche
tecniche applicata sulla macchina
Collegamenti
idrici
pressione massima 1 MPa (10 bar)
pressione minima 0,05 MPa (0,5 bar)
capacità del cesto 40 litri
Velocità di
centrifuga
sino a 1000 giri al minuto
Programmi di
controllo secondo
la norma EN 60456
programma 2; temperatura 60°C;
effettuato con 4,5 kg di carico.
Questa apparecchiatura è conforme
alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 89/336/CEE del 03/05/89
(Compatibilità Elettromagnetica) e
successive modificazioni
- 2006/95/CE (Bassa Tensione)
- 2002/96/CE
Assistenza
nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto
pericoloso lasciarla esposta a pioggia e temporali.
Dimensioni
Anomalie
• la presa sia compatibile con la spina della
lavabiancheria. In caso contrario sostituire la
presa o la spina.
WISL 105
Manutenzione
• la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato nella
tabella Dati tecnici (vedi a fianco);
Modello
Precauzioni
Collegamento elettrico
63
Descrizione
della lavabiancheria
Pannello di controllo
I
Tasti
FUNZIONE
Spia ACCENSIONE/
Spie
OBLÒ BLOCCATO Tasto
ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
Cassetto dei detersivi
Manopola
PROGRAMMI
Tasto
START/RESET
Manopola
CENTRIFUGA
Manopola
TEMPERATURA
Cassetto dei detersivi per caricare detersivi e
additivi (vedi pag. 68).
Tasto START/RESET per avviare i programmi o
annullare quanto erroneamente impostato.
Spie per seguire lo stato di avanzamento del programma di lavaggio.
Se è stata impostata la funzione Delay Timer, indicheranno il tempo mancante all’avvio del programma (vedi pag. 65).
Spia ACCENSIONE/OBLÒ BLOCCATO per capire
se la lavabiancheria è accesa e se l’oblò è apribile
(vedi pag. 65).
Manopola CENTRIFUGA per impostare la centrifuga
o escluderla (vedi pag. 67).
Tasti FUNZIONE per selezionare le funzioni disponibili. Il tasto relativo alla funzione selezionata rimarrà
acceso.
Manopola TEMPERATURA per impostare la temperatura o il lavaggio a freddo (vedi pag. 67).
64
Tasto ACCENSIONE/SPEGNIMENTO per accendere e spegnere la lavabiancheria.
Manopola PROGRAMMI per impostare i programmi
(vedi pag. 66).
Durante il programma la manopola resta ferma.
Spie
Ritardo impostato:
Se è stata attivata la funzione Delay Timer (vedi pag.
67), dopo avere avviato il programma, inizierà a lampeggiare la spia relativa al ritardo selezionato:
I
Installazione
Le spie forniscono informazioni importanti.
Ecco che cosa dicono:
Fase in corso:
Durante il ciclo di lavaggio le spie si accenderanno
progressivamente per indicarne lo stato di avanzamento:
Prelavaggio
Lavaggio
Risciacquo
Descrizione
Centrifuga
Nota: durante la fase di scarico si illuminerà
la spia relativa alla fase Centrifuga.
Trascorso il ritardo selezionato la spia lampeggiante
si spengnerà e avrà inizio il programma impostato.
Detersivi
Tasti funzione
I TASTI FUNZIONE fungono anche da spie.
Selezionando una funzione il relativo tasto si illuminerà.
Se la funzione selezionata non è compatibile con il
programma impostato il tasto lampeggerà e la funzione non verrà attivata.
Nel caso venga impostata una funzione incompatibile
con un’altra precedentemente selezionata rimarrà
attiva solo l’ultima scelta.
Programmi
Col trascorrere del tempo verrà visualizzato il ritardo
residuo con il lampeggio della spia relativa:
Precauzioni
Manutenzione
Anomalie
Il lampeggio veloce della spia ACCENSIONE/OBLÒ BLOCCATO contemporaneo a quello di almeno un’altra spia
segnala un’anomalia (vedi pag. 71).
Assistenza
Spia ACCENSIONE/OBLÒ BLOCCATO:
La spia accesa indica che l’oblò è bloccato per impedire aperture accidentali; per evitare danni è necessario
attendere che la spia lampeggi prima di aprire l’oblò.
65
Avvio e Programmi
In breve: avviare un programma
I
5. Impostare la velocità di centrifuga (vedi pag. 67).
6. Versare detersivo e additivi (vedi pag. 68).
7. Avviare il programma premendo il tasto
START/RESET.
Per annullare il ciclo impostato premere il tasto
START/RESET per 2 secondi.
8. Al termine del programma la spia ACCENSIONE/
OBLÒ BLOCCATO lampeggerà indicando che
l’oblò è apribile. Estrarre la biancheria e lasciare
l’oblò socchiuso per far asciugare il cestello.
.
Spegnere la lavabiancheria premendo il tasto
1. Accendere la lavabiancheria premendo il tasto
.
Tutte le spie si accenderanno per qualche
secondo, poi si spengono e la spia ACCENSIONE/
OBLÒ BLOCCATO inizierà a lampeggiare.
2. Caricare la biancheria e chiudere l’oblò.
3. Impostare con la manopola PROGRAMMI il
programma desiderato.
4. Impostare la temperatura di lavaggio (vedi pag. 67).
Tabella dei programmi
N atura d ei tessuti
e dello sp orco
P rogram m i
Tem p eratura
D urata
Op zione
D escrizione del ciclo d i
A m m orbiAntimacchia / del ciclo
lavaggio
dente
(m
inuti)
C
and
eggina
prelav. lavag .
D etersivo
S tandard
Cotone: Bianchi estremamente
1
90°C
2
•
•
90°C
•
•
2
60°C
•
•
2
40°C
•
•
3
40°C
•
•
4
60°C
•
•
D elicata
80
4
40°C
•
•
D elicata
71
5
40°C
•
•
D elicata
71
L an a
6
40°C
•
•
50
Tessu ti molto delicati (ten de,
seta, viscosa, ecc.)
7
30°C
•
•
52
8
60°C
•
•
60
9
40°C
•
•
50
10
4 0 °C
•
•
40
11
30°C
•
•
30
Scarpe sportive (MAX. 2 paia)
12
3 0 °C
•
•
50
Tessuti per abbigliamento
sportivo (Tute, calzoncini, ecc.)
13
30°C
•
•
63
sporchi (lenzuola, tovaglie, ecc.)
Cotone: Bianchi estremamente
sporchi (lenzuola, tovaglie, ecc.)
Cotone: Bianchi e colorati
resistenti molto sporchi
Cotone: Bianchi e colorati
delicati molto sporchi
Cotone: Bianchi poco sporchi e
colori delicati (camice, maglie, ecc.)
Sintetici: Colori resistenti molto
sporchi (biancheria per neonati, ecc.)
Sintetici: Colori resistenti molto
sporchi (biancheria per neonati, ecc.)
Sintetici: Colori delicati (biancheria
di tutti i tipi leggermente sporca)
•
167
D elicata /
Tradizion ale
D elicata /
Tradizion ale
D elicata /
Tradizion ale
D elicata /
Tradizion ale
152
150
142
99
Prelavaggio, lavaggio, risciacqui,
centrifughe intermedie e finale
Lavaggio, risciacqui,
centrifughe intermedie e finale
Lavaggio, risciacqui,
centrifughe intermedie e finale
Lavaggio, risciacqui,
centrifughe intermedie e finale
Lavaggio, risciacqui,
centrifughe intermedie e finale
L avaggio, risciacqu i,
an tipiega o cen trifu ga delicata
L avaggio, risciacqu i,
an tipiega o cen trifu ga delicata
L avaggio, risciacqu i,
an tipiega o cen trifu ga delicata
L avaggio, risciacqu i,
cen trifu ga delicata
L avaggio, risciacqu i,
an tipiega o scarico
Tim e 4 y o u
Cotone: Bianchi e colorati
resistenti molto sporchi
Cotone: Bianchi poco sporchi e
colori delicati (camice, maglie, ecc.)
Sintetici: Colori delicati (biancheria
di tutti i tipi leggermente sporca)
Sintetici: Colori delicati (biancheria
di tutti i tipi leggermente sporca)
Lavaggio, risciacqui,
centrifughe intermedie e finale
Lavaggio, risciacqui,
centrifughe intermedie e finale
L avaggio, risciacqu i,
cen trifu ga delicata
L avaggio, risciacqu i,
e cen trifu ga delicata
S po rt
L avaggio a freddo (senza
detersivo), lavaggio, risciacqui,
e centrifuga delicata
L avaggio, risciacqu i,
cen trifu gh e in termedie e fin ale
P R OGR AM M I PAR Z IALI
R isciacqu o
•
D elicata /
Tradizion ale
R isciacqu i e cen trifu ga
Cen trifu ga
Scarico e cen trifu ga
Scarico
Scarico
Note
-Per i programmi 8 e 9 è consigliabile non superare un carico di biancheria di 3,5 kg.
-Per il programma 13 è consigliabile non superare un carico di biancheria di 2 kg.
-Per la descrizione dell’antipiega: vedi Stira meno, pagina a fianco. I dati riportati nella tabella hanno valore indicativo.
Programma speciale
Refresh (programma 11 per Sintetici) è studiato per lavare capi leggermente sporchi in poco tempo: dura solo 30
minuti e fa così risparmiare energia e tempo. Impostando il programma (11 a 30°C) è possibile lavare insieme tessuti di
diversa natura (esclusi lana e seta) con un carico massimo di 3 kg. Si consiglia l'uso di detersivo liquido.
66
Personalizzazioni
C
Impostare la temperatura
I
Ruotando la manopola TEMPERATURA si imposta la temperatura di lavaggio (vedi Tabella dei programmi a pag. 66).
La temperatura si può ridurre sino al lavaggio a freddo ( ).
Installazione
Impostare la centrifuga
Detersivi
Funzioni
Le varie funzioni di lavaggio previste dalla lavabiancheria permettono di ottenere la pulizia e il bianco desiderati.
Per attivare le funzioni:
1. premere il tasto relativo alla funzione desiderata, secondo la tabella sottostante;
2. l’accensione del tasto relativo segnala che la funzione è attiva.
Antimacchia
Ritarda l'avvio
della macchina
sino a 9 ore.
Premere più volte il tasto fino a far acccendere la spia relativa al ritardo
desiderato.
Alla quinta pressione del tasto la funzione si disattiverà.
N.B.: Una volta premuto il tasto Start/Reset, si può modificare il
valore del ritardo solo diminuendolo.
Tutti
Ciclo di candeggio
adatto a eliminare
le macchie più
resistenti.
Ricordarsi di versare la candeggina nella vaschetta aggiuntiva 4
(vedi pag. 68).
Non è compatibile con l'opzione STIRA MENO.
2, 3, 4, 5,
Risciacquo.
Riduce le pieghe
sui tessuti,
agevolando
la stiratura.
Impostando questa funzione, i programmi 4, 5, 7 si
interromperanno con il bucato in ammollo (Antipiega) e la spia della
fase Risciacquo
lampeggerà:
- per completare il ciclo premere il tasto START/RESET;
- per effettuare solo lo scarico posizionare la manopola sul simbolo
relativo
e premere il tasto START/RESET.
Non è compatibile con l'opzione ANTIMACCHIA.
3, 4, 5, 7, 8,
9, 10,
Risciacquo.
Aumenta l'efficacia
del risciacquo.
E' consigliata con lavabiancheria a pieno carico o con dosi elevate
di detersivo.
1, 2, 3, 4,
5, 8, 9,
10,12, 13
Risciacquo.
Stira meno
Extra
Risciacquo
Assistenza
Attiva con i
programmi:
Anomalie
Note per l'uso
Manutenzione
Delay Timer
Effetto
Precauzioni
Nota: Il lampeggio veloce del tasto indica che la funzione relativa non è selezionabile per il programma impostato.
Funzioni
Programmi
.
La velocità di centrifuga può essere ridotta, oppure esclusa selezionando il simbolo
La macchina impedirà automaticamente di effettuare una centrifuga maggiore a quella massima prevista per ogni
programma.
Nota: Per evitare vibrazioni eccessive prima di ogni centrifuga la macchina distribuisce il carico in modo uniforme,
questo avviene effettuando delle rotazioni continue del cesto ad una velocità leggermente superiore a quella di
lavaggio.
Quando nonostante ripetuti tentativi il carico non viene perfettamente distribuito, la macchina effettua la centrifuga
ad una velocità inferiore a quella prevista.
In presenza di eccessivo sbilanciamento la macchina effettua la distribuzione al posto della centrifuga.
Gli eventuali tentativi di bilanciamento possono allungare la durata totale del ciclo fino ad un massimo di 10 minuti.
Descrizione
Ruotando la manopola CENTRIFUGA si imposta la velocità di centrifuga del programma selezionato.
Le velocità massime previste per i programmi sono:
Programmi
Velocità massima
Cotone
1000 giri al minuto
Sintetici
800 giri al minuto
Lana
600 giri al minuto
Seta
no
67
Detersivi e biancheria
Cassetto dei detersivi
I
Il buon risultato del lavaggio dipende anche dal
corretto dosaggio del detersivo: eccedendo non si
lava in modo più efficace e si contribuisce a incrostare le parti interne della lavabiancheria e a inquinare l’ambiente.
4
1
2
3
Estrarre il cassetto dei
detersivi e inserire il
detersivo o l’additivo
come segue.
L’utilizzo della vaschetta aggiuntiva 4 esclude il
prelavaggio.
Preparare la biancheria
• Suddividere la biancheria secondo:
- il tipo di tessuto / il simbolo sull’etichetta.
- i colori: separare i capi colorati da quelli bianchi.
• Vuotare le tasche e controllare i bottoni.
• Non superare i valori indicati, riferiti al peso della
biancheria asciutta:
Tessuti resistenti: max 4,5 kg
Tessuti sintetici: max 2,5 kg
Tessuti delicati: max 2 kg
Lana: max 1 kg
Quanto pesa la biancheria?
vaschetta 1: Detersivo per prelavaggio
(in polvere)
Prima di versare il detersivo verificare che non sia
inserita la vaschetta aggiuntiva 4.
vaschetta 2: Detersivo per lavaggio
(in polvere o liquido)
Il detersivo liquido va versato solo prima dell’avvio.
vaschetta 3: Additivi (ammorbidente, ecc.)
L’ammorbidente non deve fuoriuscire dalla griglia.
vaschetta aggiuntiva 4: Candeggina
Non usare detersivi per il lavaggio a mano, perché
formano troppa schiuma.
Ciclo candeggio
La candeggina tradizionale si usa per i tessuti
resistenti bianchi, quella delicata per i tessuti
colorati, i sintetici e per la lana.
Inserire la vaschetta
aggiuntiva 4, in dotazione, nella vaschetta 1.
Nel dosare la
candeggina non superare il livello “max”
indicato sul perno
centrale (vedi figura).
Per effettuare solo il candeggio versare la candeggina
nella vaschetta aggiuntiva 4, impostare il programma
e attivare la funzione Antimacchia
Risciacquo
(vedi pag. 67).
Per candeggiare durante il lavaggio versare il detersivo e gli additivi, impostare il programma desiderato
e attivare la funzione Antimacchia (vedi pag. 67).
68
1
1
1
1
1
lenzuolo 400-500 gr.
federa 150-200 gr.
tovaglia 400-500 gr.
accappatoio 900-1.200 gr.
asciugamano 150-250 gr.
Capi particolari
Tende: piegarle e sistemarle dentro una federa o un
sacchetto a rete. Lavarle da sole senza superare il
mezzo carico. Utilizzare il programma 7 che esclude
in automatico la centrifuga.
Piumini e giacche a vento: se l’imbottitura è
d’oca o d’anatra si possono lavare nella
lavabiancheria. Rivoltare i capi e fare un carico
massimo di 2-3 kg, ripetendo il risciacquo una o due
volte e utilizzando la centrifuga delicata.
Lana: per ottenere i migliori risultati utilizzare un
detersivo specifico e non superare 1kg di carico.
Precauzioni e consigli
Sicurezza generale
• Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente per un uso di tipo domestico.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le
mani o i piedi bagnati o umidi.
• Non aprire il cassetto dei detersivi mentre la
macchina è in funzione.
• Non forzare in nessun caso l’oblò: potrebbe
danneggiarsi il meccanismo di sicurezza che
protegge da aperture accidentali.
• Controllare sempre che i bambini non si avvicinino
alla macchina in funzione.
• Durante il lavaggio l’oblò tende a scaldarsi.
• Prima di introdurre la biancheria controlla che il
cestello sia vuoto.
• Smaltimento del materiale di imballaggio:
attenersi alle norme locali, così gli imballaggi
potranno essere riutilizzati.
• Dosare bene il detersivo in base alla durezza
dell’acqua, al grado di sporco e alla quantità di
biancheria evita sprechi e protegge l’ambiente:
pur biodegradabili, i detersivi contengono elementi
che alterano l’equilibrio della natura. Inoltre evitare
il più possibile l’ammorbidente.
• Effettuando i lavaggi dal tardo pomeriggio fino alle
prime ore del mattino si collabora a ridurre il
carico di assorbimento delle aziende elettriche.
La funzione Delay Timer (vedi pag. 67) aiuta molto
a organizzare i lavaggi in tal senso.
• Se il bucato deve essere asciugato in un
asciugatore, selezionare un’alta velocità di
centrifuga. Poca acqua nel bucato fa rispamiare
tempo ed energia nel programma di asciugatura.
Assistenza
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche, prevede
che gli elettrodomestici non debbano essere
smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli
apparecchi dismessi devono essere raccolti
• Trattando le macchie con uno scioglimacchia o
lasciandole in ammollo prima del lavaggio, si
riduce la necessità di lavare ad alte temperature.
Un programma a 60°C invece di 90°C o uno a
40°C invece di 60°C, fa risparmiare fino al 50% di
energia.
Anomalie
Smaltimento
• Il prelavaggio è necessario solo per biancheria
molto sporca. Evitarlo fa risparmiare detersivo,
tempo, acqua e tra il 5 e il 15% di energia.
Manutenzione
• Se dev’essere spostata, lavorare in due o tre
persone con la massima attenzione. Mai da soli
perché la macchina è molto pesante.
Risparmiare detersivo, acqua, energia e tempo
• Per non sprecare risorse bisogna utilizzare la
lavabiancheria con il massimo carico. Un carico
pieno al posto di due mezzi fa risparmiare fino al
50% di energia.
Precauzioni
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Tecnologia a servizio dell’ambiente
Se nell’oblò si vede poca acqua è perché con la
nuova tecnologia Indesit basta meno della metà
dell’acqua per raggiungere il massimo pulito: uno
scopo raggiunto per rispettare l’ambiente.
Detersivi
• Non toccare l’acqua di scarico, che può
raggiungere temperature elevate.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Programmi
• Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
I
Descrizione
• La lavabiancheria deve essere usata solo da
persone adulte e secondo le istruzioni riportate
in questo libretto.
separatamente per ottimizzare il tasso di recupero
e riciclaggio dei materiali che li compongono ed
impedire potenziali danni per la salute e l'ambiente.
Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i
prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi
al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Installazione
La lavabiancheria è stata progettata e costruita in
conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di
sicurezza e devono essere lette attentamente.
69
Manutenzione e cura
I
Escludere acqua e corrente elettrica
Pulire la pompa
• Chiudere il rubinetto dell’acqua dopo ogni
lavaggio. Si limita così l’usura dell’impianto
idraulico della lavabiancheria e si elimina il pericolo
di perdite.
La lavabiancheria è dotata di una pompa
autopulente che non ha bisogno di manutenzione.
Può però succedere che piccoli oggetti (monete,
bottoni) cadano nella precamera che protegge la
pompa, situata nella parte inferiore di essa.
• Staccare la spina della corrente quando si
pulisce la lavabiancheria e durante i lavori di
manutenzione.
Assicurarsi che il ciclo di lavaggio sia terminato e
staccare la spina.
Pulire la lavabiancheria
Per accedere alla precamera:
La parte esterna e le parti in gomma possono
essere puliti con un panno imbevuto di acqua tiepida
e sapone. Non usare solventi o abrasivi.
Pulire il cassetto dei detersivi
Sfilare il cassetto sollevandolo e tirandolo
verso l’esterno (vedi
figura).
Lavarlo sotto l’acqua
corrente; questa pulizia
va effettuata
frequentemente.
1. rimuovere il pannello
di copertura sul lato
anteriore della
lavabiancheria con
l’ausilio di un giravite
(vedi figura);
2. svitare il coperchio
ruotandolo in senso
antiorario (vedi figura): è
normale che fuoriesca
un po’ d’acqua;
Curare oblò e cestello
• Lasciare sempre socchiuso l’oblò per evitare che
si formino cattivi odori.
3. pulire accuratamente l’interno;
4. riavvitare il coperchio;
5. rimontare il pannello assicurandosi, prima di
spingerlo verso la macchina, di aver inserito i ganci
nelle apposite asole.
Controllare il tubo di alimentazione
dell’acqua
Controllare il tubo di alimentazione almeno una volta
all’anno. Se presenta screpolature e fessure va
sostituito: durante i lavaggi le forti pressioni potrebbero provocare improvvise spaccature.
Non utilizzare mai tubi già usati.
70
Anomalie e rimedi
Può accadere che la lavabiancheria non funzioni. Prima di telefonare all’Assistenza (vedi pag. 72), controllare che
non si tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.
I
Installazione
Possibili cause / Soluzione:
La lavabiancheria
non si accende.
• La spina non è inserita nella presa della corrente, o non abbastanza
da fare contatto.
• In casa non c’è corrente.
Il ciclo di lavaggio
non inizia.
•
•
•
•
•
L’oblò non è ben chiuso
non è stato premuto.
Il tasto
Il tasto START/RESET non è stato premuto.
Il rubinetto dell’acqua non è aperto.
Si è impostato un ritardo sull’ora di avvio (Delay Timer, vedi pag. 67).
La lavabiancheria non carica
acqua.
•
•
•
•
•
•
Il tubo di alimentazione dell’acqua non è collegato al rubinetto.
Il tubo è piegato.
Il rubinetto dell’acqua non è aperto.
In casa manca l’acqua.
Non c’è sufficiente pressione.
Il tasto START/RESET non è stato premuto.
La lavabiancheria carica e
scarica acqua di continuo.
• Il tubo di scarico non è installato fra 65 e 100 cm da terra (vedi pag. 63).
• L’estremità del tubo di scarico è immersa nell’acqua (vedi pag. 63).
• Lo scarico a muro non ha lo sfiato d’aria.
Se dopo queste verifiche il problema non si risolve, chiudere il rubinetto
dell’acqua, spegnere la lavabiancheria e chiamare l’Assistenza. Se
l’abitazione si trova agli ultimi piani di un edificio, è possibile che si
verifichino fenomeni di sifonaggio, per cui la lavabiancheria carica e
scarica acqua di continuo. Per eliminare l’inconveniente sono disponibili
in commercio apposite valvole anti-sifonaggio.
La lavabiancheria non scarica
o non centrifuga.
• Il programma non prevede lo scarico: con alcuni programmi occorre
avviarlo manualmente (vedi pag. 66).
• È attiva la funzione Stira meno: per completare il programma
premere il tasto START/RESET (vedi pag. 67).
• Il tubo di scarico è piegato (vedi pag. 63).
• La conduttura di scarico è ostruita.
La lavabiancheria vibra
molto durante la centrifuga.
• Le viti di bloccaggio del gruppo oscillante non sono state rimosse al
momento dell’installazione. Rimuovere le viti (vedi pag. 62).
• La lavabiancheria non è in piano (vedi pag. 62).
• La lavabiancheria è stretta tra mobili e muro (vedi pag. 62).
La lavabiancheria perde acqua.
• Il tubo di alimentazione dell’acqua non è ben avvitato (vedi pag. 62).
• Il cassetto dei detersivi è intasato (per pulirlo vedi pag. 70).
• Il tubo di scarico non è fissato bene (vedi pag. 63).
La spia ACCENSIONE/OBLÒ
BLOCCATO lampeggia in modo
veloce contemporaneamente
ad almeno un’altra spia.
• Spegnere la macchina e togliere la spina dalla presa, attendere circa
1 minuto quindi riaccenderla.
Se l’anomalia persiste, chiamare l’Assistenza.
Si forma troppa schiuma.
• Il detersivo non è specifico per lavabiancheria (deve esserci la
dicitura “per lavatrice”, “a mano e in lavatrice”, o simili).
• Il dosaggio è stato eccessivo.
Descrizione
Anomalie:
Programmi
Detersivi
Precauzioni
Manutenzione
Anomalie
Assistenza
71
Assistenza
195063638.00
03/2007 - Xerox Business Services
Prima di contattare l’Assistenza:
• Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi pag. 71);
• Riavviare il programma per controllare se l’inconveniente è stato ovviato;
• In caso negativo, contattare il Servizio Assistenza Tecnico Autorizzato;
I
In caso di errata installazione o uso non corretto potrete essere chiamati al pagamento dell’intervento.
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• il tipo di anomalia;
• il modello della macchina (Mod.);
• il numero di serie (S/N);
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
*
Assistenza
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*.
Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
72
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle
13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00
e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.