Projektová žádost Projekt - Antrag - Sdružení Krušné hory

Transkript

Projektová žádost Projekt - Antrag - Sdružení Krušné hory
EUREGIO EGRENSIS
Programm zur Förderung der
grenzübergreifenden
Zusammenarbeit zwischen dem
Freistaat Sachsen und der
Tschechischen Republik 2007 2013
Program na podporu
přeshraniční spolupráce mezi
Českou republikou a
Svobodným státem Sasko 2007
- 2013
EUREGIO EGRENSIS
Olga Křížová
Na Vyhlídce 53
360 01 Karlovy Vary
E-Mail: [email protected]
Projekt - Antrag
Projektová žádost
Kleinprojektefonds in der Euregio Egrensis
Fond malých projektů v Euregiu Egrensis
DE
Sitz des Antragstellers (ggf. Lead-Partners)
CZ
sídlo žadatele (popř. lead partnera)
Ich beantrage die Gewährung einer Förderung aus dem KPF,
Ziel 3-Programm zur Förderung der grenzübergreifenden
Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der
Tschechischen Republik 2007-2013, für das im Folgenden
beschriebene Projekt.
Žádám tímto o poskytnutí dotace z FMP, Programu Cíle 3
na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou
republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013 pro dále
popsaný projekt.
Durch den Antragsteller nicht auszufüllen
žadatel nevyplňuje
Registrierung des Projektantrages durch das
Gemeinsame KPF – Projektsekretariat
Registrace projektové žádosti Společným
sekretariátem FMP
Eingangsdatum / Land
(CZ o.D) / Ort
datum přijetí / stát (uveďte CZ
nebo D) /místo
Antragsnummer
registrační číslo
Unterschrift/Stempel
podpis/razítko
Všeobecné údaje o projektu
Allgemeine Angaben zum Projekt
1
1.1
Název projektu
Projekttitel
Bitte geben Sie dem Projekt einen kurzen, aussagekräftigen Titel.
"Herzlich willkommen zurück in Ostrov, Herr Bach"!
1.2 Ist das vorliegende Projekt ein Folgebzw. Anschlussprojekt?
nein
ja
Uveďte prosím stručný a výstižný název projektu.
"VÍTEJTE ZPĚT V OSTROVĚ, PANE BACHU"!
Jedná se o projekt pokračující popř.
ne
ano následný?
wenn ja: Projekttitel
když ano: název
des vorhergehenden
Projektes
předcházejícího
projektu
Projektzeitraum:
dotační období:
1.3 Wurde das vorhergehende Projekt
gefördert?
nein
ja
Byl předcházející projekt finančně
ne
ano podpořen?
wenn ja:
když ano: podpůrný
Förderprogramm,
bewill. Stelle
program, příslušná
instituce / úřad
Förderhöhe in €:
výše dotace v €
20.3.2013, 8:07
1
Erläutern Sie bitte, warum das vorliegende Projekt erneut gefördert
werden soll.
1.4
Zusammenfassung des Projektinhaltes
Vysvětlete prosím, proč má být předložený projekt znovu
podpořen.
Shrnutí obsahu projektu
Bitte fassen Sie in kurzer Form den wesentlichen Inhalt des Projektes Popište prosím stručně podstatu projektu.
zusammen.
So weit die Geschichte des Erzgebirges zuückreicht, lebten die
Bewohner in guter Nachbarschaft. Gemeinsam widmeten sie sich
Traditionen, die von denen des Landesinnerren vielleicht etwas
abwichen, aber all das wurde von der Zeit weggeweht. Entland der
tschechisch-sächsischen Grenze liegen Städchen wie Potůčky Johanngeorgenstadt, Boží Dar - Oberwiesenthal und weiter in enger
Nachbarschaft zueinander. Aber was haben die Städchen Ostrov und
Oberwiesenthal gemeinsam? Die Bergbaugeschichte, den
Silberabbau und die Silberstrasse, die durch Jáchymov und
Erzgebirge durch fürht, und weiter vor allem das Erzgebirge, offene
Menschen, die sich näher kennenlernen, sich unterhalten möchten
und die scheinbare Grenze vergessen wollen. Daher stellen wir
dieses Projekt vor, das an die Tradition und die Geschichte anknüpft
und helfen soll, beide Städte im Grenzgebiet freundschaftlich
miteinander zu verbringen. Das Projekt nutzt absichtlich den Termin
der traditionellen Klösterliche Feier, die am Anfang des Monats Mai
in Ostrov stattfindet. Bei dieser Gelegenheit stellt der Verband
Westerzgebirge die Mitglied der Vereinbarung zur Klösterlichen Feier
einem weiten Kreis von Besuchern vor.
1.5
Welchem Förderinhalt ist das Kleinprojekt
zuzuordnen?
Až tam, kam sahá historie Krušných hor žili obyvatelé v dobrém
sousedství. Věnovali se pospolu tradicím, které byly možná trochu
odlišné, než tradice ve vnitrozemí, ale to všechno už odvál čas.
Podél Česko-Saské hranice leží v těsném sousedství městečka
jako Potůčky - Johanngeorgenstadt, Boží Dar - Oberwiesenthal a
další. Ale co mají společného města Ostrov a Oberwiesenthal? Od
nepaměti je to především historie hornictví - dobývání stříbra,
především Stříbrná stezka, která vede přes Jáchymov Krušnými
horami, vstřícné lidi, kteří se chtějí více poznávat, komunikovat a
vymazat pomyslné hranice. Proto představujeme tento projekt,
který navazuje na tradici a historii, a buduje přátelské propojení
obou měst v příhraniční oblasti. Projekt záměrně využívá termín
Klášterních slavností, které se konají počátkem měsíce května v
Ostrově, kdy každoročně navštíví obě místa velké množství lidí z
celé ČR i Německa.
Ke které oblasti lze malý projekt přiřadit?
Organisation und Durchführung von Seminaren,
Konferenzen und Informationsveranstaltungen
Organizace a realizace seminářů, konferencí,
informačních akcí
Organisation und Durchführung von Begegnungen und
Darbietungen, insbesondere Wettbewerben
Organizace a realizace setkávání a prezentací,
především soutěží
Sammlung von Informationsmaterial und Schaffung von
Informationssystemen für den gesamten Grenzraum
Vytváření informačních materiálů a informačních
systémů pro společné pohraničí
Gruppenaustausche
Výměny skupin
Bildungsmaßnahmen inkl. Sprachmodule zur Erhöhung
von Sprachkompetenzen
Vzdělávací opatření včetně jazykových modulů pro
zvýšení jazykových dovedností
Projekte der Öffentlichkeitsarbeit im Hinblick auf die
Erreichung gemeinsamer grenzübergreifender Ziele bei
gleichzeitiger Verwirklichung der Mehrsprachigkeit
Projekty práce s veřejností s ohledem na dosažení
společných přeshraničních cílů při
současné realizaci vícejazyčnosti
Studien, sofern sie von beiden Seiten der gemeinsamen
Grenze finanziert werden
Studie, pokud jsou financovány z obou stran hranice
20.3.2013, 8:07
2
1.6
Projektstandort
DE
Geben Sie bitte den Wirkungsbereich Ihres Projektes an. Mehrere
Angaben sind möglich.
Erzgebirge-West Verein und die Stadt Ostrov
1.7
Projektzeitraum
Doba realizace projektu
Zadejte prosím plánovanou dobu realizace projektu
(den/měsíc/rok).
Bitte geben Sie den zur Umsetzung des Projektes geplanten
Zeitraum (Tag/Monat/Jahr) an.
9.4.2013
zahájení
31.8.2013
ukončení
Beginn
Abschluss
2
2.1
Místo realizace projektu
CZ
Uveďte prosím územní dopad Vašeho projektu. Můžete uvést
více údajů.
Sdružení Krušné hory a město Ostrov
Angaben zum Antragsteller (ggf. LeadPartner) PP1
Údaje o žadateli (popř. lead partnerovi) PP1
Name
Název
příjmení, jméno / firma /
instituce
Name, Vorname / Firma /
Einrichtung
Sdružení Krušné hory - západ
Rechtsform
právní forma einer Vereinigung falls juristische Person
CZ 14 - organizační jednotka sdružení, pokud je právnickou osobou - Organisationseinheit
Gründungsdatum*
9.6.1994
datum založení*
Handelsregister- bzw.
Vereinsregisternummer
49754866
identifikační číslo
Tätigkeitsfeld/Branche
*
Svazek obcí
Gründungsdatum (bei Vereinen und Unternehmen)
bzw. Geburtsdatum (bei Einzelunternehmen)
2.2
Anschrift/Sitz des Antragstellers
*
obor činnosti/odvětví
Datum založení (u sdružení a podniků)
Adresa sídla žadatele
Straße, Haus-Nr.
Klínovecká 1407
ulice, číslo popisné
PLZ
Ostrov
PSČ
Ort
3
6
3
0
místo
1
Internetadresse
www.skhz.cz
internetová adresa
Kontoinhaber
Sdružení Krušné hory - západ
majitel účtu
Kreditinstitut
ČSOB, a.s., pobočka Ostrov
peněžní ústav
Kontonummer
228 149 381/0300
číslo účtu - IBAN
Bankleitzahl
CEKOCZPP
kód banky, BIC/SWIFT-Code
2.3
Zustellungsfähige Adresse
Adresa pro doručování písemností
Straße, Haus-Nr.
Klínovecká 1407
ulice, číslo popisné
PLZ
36301
PSČ
Ort
Ostrov
místo
2.4
Vertretungsberechtigte Person des
Antragstellers
Statutární zástupce žadatele
Name, Vorname
Jitka Tůmová
příjmení, jméno
Telefon/Telefax
353821296, 353821296
telefon/fax
E-Mail
[email protected]
Position
Vertreterin
2.5
Ansprechpartner für das Projekt
Geben Sie bitte die Person an, die mit dem Projektmanagement
beauftragt ist.
e-mail
předsedkyně
pozice
Kontaktní osoba projektu
Uveďte prosím údaje k osobě pověřené řízením projektu.
Name, Vorname
Krajcová Marie,
příjmení, jméno
Telefon/Telefax
353 821 296
telefon/fax
E-Mail
[email protected],
Position
Geschäftsführerin
20.3.2013, 8:07
e-mail
jednatelka
pozice
3
Vorsteuerabzugsberechtigung des
Antragstellers
2.6
Der Antragsteller (Lead-Partner) ist für sein Projekt zum
Vorsteuerabzug:
Oprávnění k odpočtu daně žadatele
Žadatel (lead partner) je v případě svého projektu k odpočtu
daně:
berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben
ohne MwSt. ausgewiesen
oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez
DPH
teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit
MwSt. ausgewiesen
oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s
DPH
nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt.
ausgewiesen
není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH
3
Angaben zum Projektpartner PP 2
Údaje o projektovém partnerovi PP 2
Welche Projektpartner (keine Nachauftragnehmer) sind an dem
Kteří partneři (nikoli dodavatelé) se podílejí na projektu? Uveďte
Projekt beteiligt? Nennen Sie bitte den Hauptpartner im anderen
hlavního partnera v jiné zemi. Jestli se účastní více partnerů,
Land. Sind weitere Partner beteiligt, fügen Sie deren Angaben bitte in uveďte jejich údaje v příloze (PP 3, PP 4...)
einer Anlage bei (PP 3, PP 4...).
3.1
Název
Name
Příjmení, jméno / firma /
instituce
Name, Vorname / Firma /
Einrichtung
Stadt Kurort Oberwiesenthal
Rechtsform
právní forma- Komunální samospráva anebo její organizační složky a sv
D 1 - Kommunale Gebietskörperschaft, deren Einrichtung oder deren Zusammenschluss
Gründungsdatum*
Handelsregister- bzw.
Vereinsregisternummer
datum založení*
Tätigkeitsfeld/Branche
*
samospráva
Gründungsdatum (bei Vereinen und Unternehmen)
bzw. Geburtsdatum (bei Einzelunternehmen)
3.2
identifikační číslo
145 214 40
Anschrift – Sitz des Projektpartners
*
obor činnosti/odvětví
Datum založení (u sdružení a podniků)
Adresa sídla projektového partnera
Straße, Haus-Nr.
Markt 8
ulice, číslo popisné
PLZ
D-09484
PSČ
Ort
Kurort Oberwiesenthal
místo
3.3
Vertretungsberechtigte Person des
Projektpartners
Statutární zástupce projektového partnera
Name, Vorname
Ernst Mirko
příjmení, jméno
Telefon/Telefax
+49 (0) 37348 1550-21, + 49 (0) 37348 1550-28
telefon/fax
E-Mail
[email protected]
e-mail
Position
Bürgermeister
pozice
3.4
Ansprechpartner für das Projekt
Geben Sie bitte die Person an, die mit dem Projektmanagement
beauftragt ist.
Kontaktní osoba projektu
Uveďte prosím údaje k osobě pověřené řízením projektu.
Name, Vorname
Ernst Mirko
příjmení, jméno
Telefon/Telefax
+49 (0) 37348 1550-21, + 49 (0) 37348 1550-28
telefon/fax
E-Mail
[email protected]
e-mail
Position
Bürgermeister
pozice
3.5
Vorsteuerabzugsberechtigung des
Projektpartners
Der Projektpartner ist für sein Projekt zum Vorsteuerabzug:
Oprávnění k odpočtu daně projektového partnera
Projektový partner je v případě svého projektu k odpočtu daně:
berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben ohne
MwSt. ausgewiesen
oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez
DPH
teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt.
ausgewiesen
oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s
DPH
nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt.
ausgewiesen
není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH
20.3.2013, 8:07
4
4
4.1
Detaillierte Projektdarstellung
Projektinhalt
Detailní popis projektu
Shrnutí obsahu projektu
Bitte stellen Sie die Ausgangssituation für das Projekt dar und
gehen Sie auf den Bedarf für das Projekt ein.
Popište prosím výchozí situaci projektu a potřebnost projektu.
Ostrov wie auch Oberwiesenthal bieten Besuchern ein
umfangreiches touristisches Potential (kulinarische Erlebnisse,
Naturattraktivitäten, Museen, Lehrpfade). Das Gebiet vermisst jedoch
jede Form einer effektiven Präsentation dieses Gebiets, als einer mit
Lebensenergie. Vergnügen und gemeinschaftlichem Treiben
gefüllten Stelle. Das Projekt setzt sich die Vorstellung dieses sowie
auch des viel weiteren Gebiets des Erzgebirges zum Ziel, was die
Gäste zu wiederholten Besuchen und zum ständichen Entdecken
neuer Schönheiten in diesem Teil Westböhmens, genauso wie im
Bereich der Region Aue-Schwarzenberg, anreizt.
Region Krušné hory - západ, včetně měst Ostrova i
Oberwiesenthal nabízí návštěvníkům široký turistický potenciál
(kulinářské zážitky, přírodní atraktivity, muzea, naučné stezky).
Oblast však nutně potřebuje neustálou novou a novou formu
účinné prezentace jako místa plné životní energie, zábavy a
společenského ruchu. Projekt si klade za cíl představit tuto i
mnohem širší oblast Krušnohoří, což hosty podnítí k opakovaným
návštěvám a stálému objevování nových krás této části západních
Čech, stejně jako oblasti regionu Aue-Schwarzenbergu.
Beschreiben Sie bitte den Inhalt ihres Projektes
(Projektbeschreibung).
Popište prosím obsah svého projektu (popis projektu).
Die Eröffnung des Projekts soll im April 2013 sein. Das Projekt hat
mehrere grundlegende Teile: das Malen mit den Kindern, mit
Themen, die sich auf die Natur, die Geschichte, die Architektur
konzentrieren, auf beiden Seiten der Grenze.
Předpokládaný termín zahájení akce je duben 2013. Projekt má
několik zásadních části:
Ostrov, die Teilnehmer bekommen die Gegenkliste. Im Bereich des
Schlossparks, in der Galerie des Lustschloss Ostrov finden die
Konzerte, Seminäre, Ausstellung J. S. Bach statt. Die Ausstellung ist
zu dem 295. Jubiläum J. S. Bach konzipiert, dank dem Institut J. S.
Bach in Leipzig. Die Zusammenarbeit am Projekt wurde
abgesprochen. Leider die Region Erzgebirge - West kann alleine die
Ausstellung zu diesem Jubiläum nicht realisieren. Der Verein hat
keine Möglichkeit, das richtige Material zu bekommen. Wir haben
auch keine Möglichkeit eine ähnlich Ausstellung in der Region
auszuleihen. Deswegen wurde die Zusammenarbeit mit dem J. S.
Bach Institut in Leipzig ausgesucht. Die Aktion ist zu dem 295.
Jubiläum J. S. Bach in Ostrov gewidmet.
installiert, wo die Infos über J. S. Bach stehen werden + die www
Seiten J. S. Bach werden auch verarbeitet. Ein Bestandteil des
Projekts ist auch die Werkstatt für die Kinder im Park vor dem
Lustschloss. Dort werde auch die Kinder aus Ostrov, aus der
Umgebung und die Kinder aus der Partnersstadt. Beide Städte Ostrov und Oberwiesenthal haben viel gemeinsam - die
Bergbaugeschichte, die Historie, die Musik, die Architektur und vor
allem die Silberstrasse, die beide Städte zusammen verbindet. Zum
Jubiläum findet die Paneldiskusion unter dem Motto J. S. Bach und
seine Zeit statt. Wir werden die Professoren vom J. S. Bach Institut
aus Leipzig und Prag einladen, dann weiter die Fachleute aus dem
Denkmalamt MK ČR in Loket (Ellbogen) und andere Spezialisten von
der Kunsgeschichte. Die Ausstellung J. S. Bach und die
Podiumdiskussion werden in der Bibliothek in Ostrov statt finden.
významnou architekturu, apod., na obou stranách hranice. Ze
získaných kreseb bude vytvořena výstava v Letohrádku Ostrov,
účastníci obdrží pamětní listy.
areálu parku se uskuteční koncerty, seminář, výstava J. S. Bacha
(zapůjčeného v Institutu J.S. Bacha v Lipsku). Výstava, která byla
koncipována ke 295. výročí J.S. Bacha, Institutem J.S. Bacha v
Lipsku, která je ojedinělá a po dohodě s nimi, nám byla slíbená
spoluúčast na projektu zapůjčením části výstavy. Není v silách
Sdružení, aby realizovali k tomuto významnému výročí, výstavu
sami. Sdružení nemá možnost přístupu k takovým materiálům.
Také nemáme možnost zapůjčit podobnou výstavu v regionu sídla
Sdružení. Proto byla zvolena spolupráce s Bachovým Institutem v
Lipsku. Akce je věnována 295.výročí pobytu J.S. Bacha v Ostrově.
3 stávajících informačních tabulích Q/R CODE, kde budou
uvedeny informace vztahující se k J. S. Bachovi, také budou
zpracovány webové stránky J.S. Bacha. Součástí projektu je
rovněž Výtvarná dílna dětí v parku před Letohrádkem, kde budou
děti z Ostrova a okolí, zúčastní se i děti z partnerského města.
Oberwiesenthal tak nalezneme mnoho společného -hornictví,
historie, hudba, architektura a v neposlední řadě stříbrná stezka,
K významnému jubuileu se uskuteční Panelová diskuse s názvem
"J. S. Bach a jeho doba", které se zúčastní profesoři z Institutu J.
S. Bacha z Lipska a z Prahy, dále odborníci z Památkového úřadu
MK ČR v Lokti, a další kunsthistorici. Výstava J.S. Bacha a
Panelová diskuse se budou konat v Městské knihovně v Ostrově.
Bitte geben Sie an, wie Sie mit dem Projekt dem Bedarf entsprechen Uveďte prosím, jak projektem naplníte jeho uvedenou potřebnost
wollen und stellen Sie die Neuerungen und den zusätzliche Nutzen
a popište inovace a dodatečný užitek projektu (inovace a přidaná
dar. (Neuerungen und Mehrwert aus dem Projekt).
hodnota projektu).
20.3.2013, 8:07
5
Der Mensch ist der Annahme von Informationen bei der Unterhaltung
besser aufgeschlossen. Die Versammlung einer grossen
Menschenmenge an einem Ort, der in unterhaltsamer und
anziehender Form Informationen vermittelt werden, garantiert eine
Erweiterung der Kenntnisse über dieses Gebiet in die weite
tschechisch-deutsche Umbegung. Wir wollen zum grossen Künstler
J. S. Bach die Huldigung aufgeben und verbreitern die Kentnisse
dieses Gigants 18. Jahrhunderts. Die Klösterliche Feier in Ostrov
haben die Chance die meisten potenzionellen Besuchern
anzusprechen. Wir wollen damit das Treffen der verschiedenen
Leute unterstützen und noch mal das Destinationsmanagement des
Gebiets Erzgebirge unterstützen. Dank der Aktion vermuten wir
grosse Interesse nicht nur von Medien, aber auch von Bewohnern,
Touristen über die Region.
Při zábavě je člověk nejlépe přístupný příjmu informací.
Shromáždění velkého množství lidí na jednom místě, kterým se
zábavnou a lákavou formou předají informace o celé oblasti
Krušnohoří, tak zaručuje šíření známosti celé oblasti do dalekého
česko-německého okolí. Projektem chceme vzdát hold velkému
umělci J. S. Bachovi a rozšířit povědomost o významu tohoto
velikána 18. století. Klášterní slavnosti v Ostrově jsou vhodným
nástrojem, jak oslovit co nejvíce potencionálních návštěvníků
blízkého příhraničí. Tím chceme podpořit setkávání různorodých
lidí a podpořit destinační management oblasti Krušnohoří.
Plánovanou šíří akce předpokládáme nárůst zájmu nejen médií,
ale především obyvatele, návštěvníky o tuto oblast.
Bitte erläutern Sie konkret, welche Ergebnisse mit dem Projekt
erreicht werden.
Uveďte prosím, jaké konkrétní výsledky budou projektem
dosaženy.
Erhöhter Informationsstand der Besucher des Vorhabens über die
Region Erzgebirge. Belebung der Region dank der
KulturelenVeranstaltungen, die die Stadt Ostrov das ganze Jahr
anbietet, sowie die Stadt Oberwiesenthal - Gesundheitsregion,
Zentrum der Bildung - historisch sehr bedeutende Region. Wenn wir
die Projekte - das Treffen - nicht mehr unternehmen, gibt es keine
Interesse von Medien mehr, aber auch von Bewohner und Gäste an
der tschechisk-deutschen Zusammenarbeit. Förderung der
Stadtentwicklung und Erhöhung der Besuchrzahlen in der gesamten
Region.
Zvýšení informovanosti návštěvníků akce o regionu Krušnohoří
Oživení regionu s návazností na kulturní akce, které nabízí město
Ostrov po celý rok, stejně jako Město Oberwiesenthal - centrum
zdraví, centrum vzdělávání - historicky významný region.Pokud
nebude z obou stran pravidelně realizovány projekty typu SETKÁVÁNÍ - poklesne zájem nejen médií, ale i obyvatel a hostů
o region Krušnohoří a česko-německou spolupráci
Podpora rozvoje města a zvýšení návštěvnosti celého regionu
Bitte nennen Sie konkret, welche Zielgruppen mit dem Projekt
erreicht werden.
Uveďte prosím, jaké cílové skupiny budou projektem dosaženy.
Einwohner,Besucher und Kurgäste, Partner von der anderen Seite
der Grenze. Studenten und Schuljugend (aktive Teilnahme an der
Umsetzung). Vertreter der Städte und Gemeinden des Verbands
Westerzgebirge Vertreter der Partnerstadt Oberwiesenthal, Vertreter
der Euregio Egrensis, Rundfunk-, Presse- und
Fernsehsendervertreter, Alle potentiellen Gäste ohne Unterschied
von Geschlecht, Alter, Nationalität oder gesundheitlicher
Behinderung.
Obyvatelé, návštěvníci a přeshraniční partneři. Studenti a školní
mládež (aktivní účast na realizaci)
Zástupci měst a obcí Sdružení Krušné hory – západ
Zástupci partnerského města Oberwiesenthal
Zástupci Euregia Egrensis
Zástupci rozhlasu, tisku a televize
Všichni potencionální hosté akce bez rozdílu pohlaví, věku,
národnosti či zdravotního omezení
4.2
Příspěvek projektu k dosažení měřitelných indikátorů
programu
Projektbeitrag zur Erreichung der messbaren
Programmindikatoren
Bitte machen Sie nur Angaben zu den
Programmindikatoren, die das Projekt betreffen:
D
CZ
Sonstige
∑
Údaje prosím uveďte jen u těch indikátorů
programu, která se týkají projektu:
Počet osob projektem vyškolených a
proškolených
jiní
Anzahl der mit dem Projekt aus- und
weitergebildeten Personen
Anzahl der Personen, die direkt am Projekt
teilnehmen
Anzahl der Einrichtungen, die am Projekt beteiligt
sind
0
0
0
70
200
270
1
1
Anzahl der geplanten Vernetzungen bzw.
gemeinsamen Strukturen
Anzahl der geplanten Konzeptionen
4.3
3
Počet subjektů, které se se na projektu podílejí
5
Počet plánovaných sítí, resp. společných
struktur
0
Počet plánovaných koncepcí
0
Ausmaß der grenzübergreifenden
Zusammenarbeit
Počet osob, které se projektu přímo účastní
Rozsah přeshraniční spolupráce
Bitte geben Sie das Ausmaß der grenzübergreifenden
Zadejte prosím rozsah přeshraniční spolupráce v dotačním
území. Je potřeba splnit minimálně dvě ze čtyř uvedených kritérií.
Zusammenarbeit im Fördergebiet an. Mindestens zwei der vier
Kriterien müssen erfüllt sein. Die dazugehörigen Aufgaben stellen Sie Příslušné konkrétní úlohy popište prosím v bodě 5.
bitte konkret in Punkt 5 dar.
gemeinsame Planung
Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Planung des
Projektes.
20.3.2013, 8:07
společné plánování
Popište prosím stručně společné plánování projektu.
6
Der Partner konsultiert die einzelnen Punkte der Zusammenarbeit ab
der Entstehung der Projektidee, gleichzeitig bringt er eigene Einfälle
und Aktivitäten ein. Am Projekt arbeiten mit: Bludiště, o. s. Karlovy
Vary, Dům kultury Ostrov, Kronika města Ostrova, Spolek přátel
města Ostrova und Základní umělecká škola Ostrov.
gemeinsame Durchführung
Partner konzultuje jednotlivé body spolupráce od vzniku myšlenky
projektu, zároveň zapojuje vlastní nápady a realizace. Na projektu
spolupracuje Bludiště, o.s. Karlovy Vary, Dům kultury Ostrov,
Kronika města Ostrova, Spolek přátel města Ostrova a Základní
umělecká škola Ostrov.
společná realizace
Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Durchführung des Popište prosím stručně společnou realizaci projektu.
Projektes.
Das Ansprechen der deutschen Teilnehmer, die am Projekt beteiligt
sind: der Bürgermeister, die Kommunikation mit den Schulen, die
Presentation im Medium. Eigene Teilnahme des Partners an der
Aktion in Ostrov und in der Umgebung. Die Zusammenarbeit mit
dem Institut J. S. Bach in Leipzig, woher das Teil der Ausstellung
ausgeliehen wird. Die Ausstellung ist zu dem J. S. Bach gewidmet.
Herr Bach hat 2x Ostrov besucht und im Labyrinth im Park in
Karlsbad hat er die Inspiration geschöpft. Die Podiumdiskussion
über die Persöhnlichkeit J. S. Bach, 3 Stück Infotafel im Schlosspark
in Ostrov, nach der Absprechung mit dem Stadtsamt Ostrov. Im
August 2013 ist die Teilnahme - Region Erzgebirge - West in
Oberwiesenthal - ein Sommerfest geplant.
gemeinsame Finanzierung
Oslovování německých subjektů, podílejících se na programu
akce: starosta, komunikace se školami, prezentace v médiích.
Vlastní účast partnera na společné akci v Ostrově a okolí.
Spolupráce s Institutem J. S. Bacha v Lipsku, odkud bude
zapůjčena část výstavy, která je věnována významu J. S. Bacha,
který 2x navštívil Ostrov a v labyrintech v parku, čerpal inspiraci
při svých návštěvách v Karlových Varech. Panelová diskuse k
osobnosti J.S.Bacha, koncert věnovaný dílu J.S. Bacha, 3 ks
informační tabule s umístěním v zámeckém parku v Ostrově, dle
dohody s MÚ Ostrov. Je plánována účast Sdružení KH - Z na
letní slavnosti v Oberwiesenthalu v polovině měsíce srpna 2013
společné financování
Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Finanzierung des Popište prosím stručně společné financování projektu.
Projektes.
gemeinsames Personal
společný personál
Bitte erläutern Sie in kurzer Form, wie gemeinsames Personal im
Projekt eingesetzt wird.
Popište prosím stručně, jak bude pracovat společný personál
projektu.
Tschechisch-deutsches Moderatorenpaar, Austausch und
Sicherstellung der Veranstalterdienste der „Aushilfskräfte“ für die
sprachliche Informierung der Besucher des Vorhabens, Teilnahme
des deutschen Bürgermeisters und weiterer wichtiger Gäste aus
Sachsen.
Česko-německá moderátorská dvojice, výměna a zajištění
pořadatelské služby (DoPP) pro jazykové informování návštěvníků
akce, účast německého starosty a ostatních významných hostů ze
Saska.Účast dětí a účast pěveckého sboru Oberwiesenthal.
4.4
Grenzübergreifender Charakter des Projektes
Bitte erläutern Sie für die folgenden Fragestellungen kurz die
wesentlichen Auswirkungen des Projektes.
20.3.2013, 8:07
Přeshraniční charakter projektu
Pomocí odpovědí na níže uvedené otázky popište prosím stručně
hlavní dopady projektu.
7
Welchen konkreten Beitrag leistet das Projekt zur Schaffung
und/oder Festigung von grenzüberschreitenden
Kooperationsstrukturen? (Erläuterung)
Jak konkrétně přispívá projekt k tvorbě a/nebo posilování
přeshraničních kooperačních struktur? (popis)
Erfahrungsaustausch im Bereich der Organisierung des traditionellen
Vorhabens, das Besuchern des Grenzgebietes der Region
Westerzgebirge bestimmt ist. Die Zusammenarbeit mit den neuen
Themen beider Städte mit der Erwartung immer intensiverer
Beziehungen und des Anknüpfens weiteren partnerschaftlicher
Beziehungen mit den sonstigen Gemeinden.
Výměna zkušeností v organizování tradiční akce, která je určena
návštěvníkům v příhraniční oblasti regionu Krušné hory - západ.
Spolupráce s novými náměty obou měst s předpokladem stále
intenzivnějších vztahů a navazování dalších partnerských vztahů
mezi dalšími obcemi.
Wie werden im Rahmen des Projektes grenzüberschreitende
öffentlichkeitswirksame Maßnahmen inklusive Informationsund Publizitätsmaßnahmen gemäß den EU-Vorgaben für den
gemeinsamen Grenzraum umgesetzt? (Erläuterung)
Jak jsou realizována účinná opatření působící
přeshraničně na veřejnost ve společném hraničním
prostoru podle předpisů EU včetně informačních a
publikačních opatření? (popis)
Ansprechen von Medienpartnern des Vohabens auf tschechischer
und deutscher Seite mit regionalem Tätigkeitsbereich (Rundfunk,
Presse, TV, Internet). Versendung von regelmässigen Nachrichten
über geplante Vorhaben und ihren Verlauf an die regionalen Medien.
Bestimmung von Kontakpersonen für Medien. Bekanntmachung am
Ort des Vorhabens, an allen angeführten Projektergebnissen werden
die verbindlichen EU-Publizitätsregeln des Projektes durchgeführt.
Oslovení mediálních partnerů akce na české i na německé straně
s regionálním působením (rozhlas, tisk, TV, internet)
Zasílání pravidelných zpráv o chystané akci a jejím průběhu
regionálním médiím Ustanovení kontaktní osoby pro média s
možností zasílat zprávy i fotografie
Publicita v místě konání akce (reklamní plachty, prezentační
stánek žadatele)
Ve všech výstupech bude uvedena patřičná publicita projektu dle
závazných pravidel EU.
Wie kommen der Nutzen / die Ergebnisse des Projektes
beiden Seiten der Grenze zugute und wie gestaltet sich die
Fortsetzung der Zusammenarbeit nach Abschluss des
Projektes? (Erläuterung)
Jak budou působit efekty/výsledky projektu na obou
stranách společné hranice a jaké bude pokračování
spolupráce po ukončení projektu? (popis)
Beträchtliche Unterstützung des Reiseverkehrs, die im Grenzgebiet
sehr notwendig ist, auch für die Region. Erhöhtes Interesse an
Hoteldiensten, Gastronomie und weiteren zusammenhängenden
Dienstleistungen auf beiden Seiten der Grenze und entlang ihrer
ganzen Länge. Erhöhte Medialisierung des Gebiets.
Grundsteinlegung für die Region Erzgebierge. Beide Seiten werden
die gegenseitige Informierung ihrer Gäste über die Tätigkeiten des
"Partners" fortsetzen. Auch ein aktueller Informationsaustausch wird
fortgesetzt.
Významná podpora rozvoje cestovního ruchu, která je v
příhraniční oblasti velmi potřebná a pro region důležitá. Zvýšení
zájmu o ubytovací kapacity, restaurační zařízení a další
doprovodné služby na obou stranách hranice a po celé její šíři.
Zvýšení medializace oblasti.
Podpora destinanční oblasti Krušných hor.
Obě
strany budou pokračovat ve vzájemném informování svých hostů
o činnostech „partnera“. Nadále bude probíhat výměna aktuálních
informací.
Wie werden die Aspekte der Chancengleichheit und der
Intergration benachteiligter Personengruppen und / oder
Aspekte des Umweltschutzes bei der Durchführung des
Projektes berücksichtigt? (Erläuterung)
Jak jsou zohledněny aspekty rovných šancí a integrace
znevýhodněných skupin a/nebo aspekty ochrany životního
prostředí při realizaci projektu? (popis)
Das Vorhaben ist für alle Personen ohne Unterschied des Alters, des
Geschlechts, der Nationalität oder barrierefrei geplant und wird so
durchgeführt. Die einzelnen Massnahmen des Vorhabens zielen auf
Altersgruppen von Kindern bis zu Senioren, wobei es gleichzeitig zu
einer Interaktion dieser Gruppen kommt. Bei der Veranstallung wird
es genügend Raum für die Präsentation der Naturschönheiten der
Region geben, womit den Umweltschutz in dieser Gegend undirekt
(durch den höheren Informationsstand) verbessert wird.
Akce je plánována a bude realizována pro všechny bez rozdílu
věku, pohlaví, národnosti nebo stupně zdravotního postižení.
Jednotlivé body akce zahrnou svým zacílením věkové skupiny od
dětí po seniory, na akci tak zároveň dojde k vzájemné interakci
těchto segmentů. Na akci bude dostatek prostoru pro prezentaci
přírodních krás regionu Krušných hor, čímž nepřímo /vyšší
informovaností/ dojde k podpoře ochrany životního prostředí této
oblasti.
20.3.2013, 8:07
8
Umsetzungskonzept des Projektes
5
Koncept realizace projektu
Které aktivity a části projektu realizují partneři
Durch welche Aktivitäten und Projektschritte der
projektu?
Projektpartner wird das Projekt umgesetzt?
5.1
beteiligte
Partner
Aktivitäten
zúčastnění
partneři
Beginn
Ende
zahájení
ukončení
aktivity
Planung und Umsetzung des Projektes und abschließende
PP1+PP2 gemeinsame Projektauswertung.
Příprava projektu k jeho realizaci, návrh a
plánování akcí, které se uskuteční v rámci projektu 20.3.2013 30.8.2013
Die gemeinsame Realisierung des Projektes
Společná realizace projektu všech akcí
PP1+PP2
4/2013
Abschluss der Realisierung der Aktion und das Projekt auswerten und Závěrečné vyhodnocení realizace akce a
vyhodnocení celého projektu a jeho vyúčtování
PP1+PP2 seine Abrechnung
30.8.2013 30.9.2013
6
Plán výdajů a financování projektu
Ausgaben- und Finanzierungsplan des
Projektes
Upozornění: šedá políčka žadatel nevyplňuje. Přiložte detailní a
přehledný soupis veškerých nákladů jako přílohu.
Hinweis: grau unterlegte Felder sind durch den Antragsteller nicht
auszufüllen. Eine detaillierte nachvollziehbare Auflistung aller
Ausgaben ist als Anlage beizufügen.
6.1
Plán výdajů podle druhu výdajů
Ausgabenplan nach Ausgabenarten
Anzahl Teilnehmer
270
počet účastníkú
SOLL
Ausgabenarten
druhy výdajů
6.1.1 Ausgaben für Verpflegung
(eintägige Veranstaltungen)
Náklady na stravování (jednodenní
akce)
6.1.2 Ausgaben für Verpflegung und
Náklady na stravování a ubytování
(vícedenní akce)
Unterkunft (mehrtätig)
6.1.3 Transport und Fahrtkosten für
Teilnehmer
6.1.4 Mietausgaben für Räume und
Einrichtungen
6.1.5 Honorare für Referenten und
Fachkräfte
20.3.2013, 8:07
5/2013
Dopravní náklady a cestovné pro
účastníky
Náklady na nájemné za prostory a
zařízení
Výdaje na referenty a odborníky
Partner
PP 1
PP 2
PP 3
PP 1
PP 2
PP 3
PP 1
PP 2
PP 3
PP 1
PP 2
PP 3
PP 1
PP 2
PP 3
9
davon zuschussfähig
PLÁN
z toho způsobilé
Betrag in €
gesamt in €
Betrag
gesamt
částka v €
celkem v €
částka
celkem
190,15
190,15
0,00
0,00
0,00
806,97
0,00
1 189,73
0,00
1 694,14
0,00
0,00
806,97
1 189,73
1 694,14
SOLL
Ausgabenarten
druhy výdajů
6.1.6 Ausgaben für Dolmetscher- und
Partner
Náklady na překlady a tlumočení
Übersetzungsleistungen
6.1.7 Übertragungstechnik
technika
6.1.8 Ausgaben f. Pflichtversicherung
von Teilnehmern bei Veranstaltungen
(Veranstaltungshaftpflichtversicherung, Unfallversicherung) soweit erforderlich
6.1.9 Preisgelder - Sachpreise
6.1.10 Ausgaben für Erstellung von
Náklady na povinné pojištění
účastníků akcí (povinné ručení pořadatele
a úrazové pojištění) pokud je to nezbytné
material, Ausstellungsgegenstände und Arbeitsmaterial
6.1.12 Internetpräsentationen
Náklady na výrobu publikací
informační, výstavní materiály a
předměty, pracovní materiál
internetové prezentace
6.1.13 Ausgaben f. Ausstattungsgegen-
Náklady na předměty vybavenosti
stände (bis max. 10 v. H. der förderfähigen
(do 10 % celkových způsobilých nákladů), které
jsou pro realizaci malého projektu
bezpodmínečně nutné
Gesamtausgaben), die für die Durchführung des
Kleinprojektes unbedingt notwendig sind
6.1.14 Personalausgaben
(einschließlich Sozialversicherungsbeiträgen) und
6.1.15 Verwaltungsausgaben
insgesamt in Höhe
Personální náklady
von bis zu 15 v.H.
der förderfähigen (včetně sociálních a zdravotních
Gesamtodvodů) a
ausgaben unter
Vorlage von Einzelnachweisen
správní náklady
für die Vorbereitung, Organisation u.
Durchführung von Kleinprojekten
6.1.16 Reisekosten des Projektträgers/
Projektpartners
6.1.17 Ausgaben für die Erstellung von
Konzeptionen, Studien und
gemeinsamen Plänen
6.1.18 Ausgaben für touristische und
Gemeinbedarfsinvestitionen (bis max. 80 v. H.
der förderfähigen Gesamtausgaben); trifft nur für die
tschechische Seite zu
6.1.19 Sonstige Ausgaben
GESAMT
Herkunftsland des Projektpartners
20.3.2013, 8:07
z toho způsobilé
Betrag in €
gesamt in €
Betrag
gesamt
částka v €
celkem v €
částka
celkem
splňuje %
858,29
858,29
0,00
881,18
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
1 089,88
0,00
1 795,36
0,00
672,47
0,00
881,18
PP 2
PP 3
Ceny do soutěží ve formě věcných cen
Publikationen
6.1.11 Informations- und Ausstellungs-
PP 1
PP 2
PP 3
PP 1
PP 2
PP 3
PP 1
davon zuschussfähig
PLÁN
na přípravu, organizaci a
realizaci malých projektů
PP 1
PP 2
PP 3
PP 1
PP 2
PP 3
PP 1
PP 2
PP 3
PP 1
PP 2
PP 3
PP 1
PP 2
CELKEM
země původu projektového
partnera
CZ
0,00
PP1_ANO
0,00
0,00 PP2_ANO
PP3_ANO
404,76
PP1_ANO
404,76
0,00 PP2_ANO
PP 3
PP 1
PP 2
PP3_ANO
927,56
927,56
0,00
65,16
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00 PP2_ANO
PP 3
PP 1
PP 2
PP 3
Výdaje na zhotovení koncepcí, studií PP 1
a společných plánů
PP 2
PP 3
Investiční náklady v oblasti občanské PP 1
a turistické vybavenosti (do 80 %
PP 2
Jiné výdaje
672,47
PP 2
Cestovní výlohy nositele projektu /
projektového partnera
celkových způsobilých nákladů); jenom pro českou
stranu
1 795,36
PP 3
PP 1
celkem ve výši
do 15 %
celkových
způsobilých
výdajů po
předložení
příslušných
dokladů
1 089,88
65,16
PP1_ANO
PP 3
PP3_ANO
PP 1
PP 2
PP 3
1 591,36
PP 1
12 167,01
1 591,36
0,00
0,00
PP 2
0,00 12 167,01
0,00
PP 3
0,00
0,00
10
0,00
6.2
Finanční plán
Finanzierungsdarstellung
Hinweis: Projekteinnahmen (z.B. Teilnehmerbeiträge oder sonstige
zweckgebundene Einnahmen) werden von den förderfähigen
Gesamtausgaben abgezogen
Upozornění: příjmy projektu (například účastnické poplatky nebo
jiné účelově vázané příjmy) se odečítají od celkových způsobilých
výdajů
Plan der Ausgaben nach Jahren (in €)
plán výdajů podle let (v €)
Finanzierung
Financování
Partner
6.2.1
Gesamtausgaben des
Projektes (Übertrag aus
Punkt 6)
PP 1
celkové výdaje
PP 2
projektu (přenos z bodu PP 3
č. 6)
∑
Zuschussfähi- způsobilé výdaje (po PP 1
ge Ausgaben (abzüglich odečtení příjmů projektu a PP 2
nezpůsobilých nákladů)
Projekteinnahmen und nicht
PP 3
zuschussfähige Ausgaben)
6.2.2
∑
6.2.3
Fördermittel der EU
PP 1
plánované
náklady v
roce:
plánované
náklady v
roce:
náklady
celkem:
20..
20..
Mitteleinsatz Mitteleinsatz im
im Jahr:
Jahr:
%
náklady v
roce:
20..
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
x
0,00
12 167,01
0,00
0,00
x
0,00
11 132,13
100,00
0,00
0,00
0,00
#DIV/0!
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
#DIV/0!
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
#DIV/0!
11 132,13
100,00
0,00
0,00
0,00 #DIV/0!
#DIV/0!
vlastní PP 1
ostatní prostředky na PP 1
sonstige
6.2.6
Mittel zur Finanzierung spolufinancování
PP 2
nezpůsobilých výdajů
der nicht zuschussPP 3
fähigen Ausgaben
nezpůsobilé výdaje
0,00
0,00
0,00 #DIV/0!
0,00
#DIV/0!
#DIV/0!
#DIV/0!
#DIV/0!
#DIV/0!
0,00
#DIV/0!
#DIV/0!
#DIV/0!
#DIV/0!
#DIV/0!
0,00
0,00
#DIV/0!
#DIV/0!
#DIV/0!
0,00
0,00
0,00 #DIV/0!
0,00
#DIV/0!
#DIV/0!
#DIV/0!
#DIV/0!
#DIV/0!
0,00
NERELEVANTNÍ
0,00
0,00
NERELEVANTNÍ
0,00
0,00
NERELEVANTNÍ
NERELEVANTNÍ
#DIV/0!
#DIV/0!
1 243,80 11,17
0,00
0,00
0,00 #DIV/0!
NERELEVANTNÍ
0,00
0,00
NERELEVANTNÍ
0,00
0,00
0,00
0,00
---
---
---
---
1 034,88
x
1 034,88
PP 1
PP 2
PP 3
1 034,88
∑
1 034,88
příjmy PP 1
0,00
1 243,80 11,17
∑
x
0,00
0,00
0,00
x
x
0,00
426,02
3,83
426,02
3,83
0,00
0,00
---
--
---
---
0,00
0,00
#DIV/0!
PP 2
PP 3
∑
20.3.2013, 8:07
0,00
PP 2
PP 3
∑
projektu
9 462,31 85,00
splňuje %
#DIV/0!
9 462,31 85,00
PP 3
prostředky
20..
0,00
#DIV/0!
PP 1
PP 2
PP 3
PP 1
PP 2
PP 3
PP 1
PP 2
PP 3
náklady v roce:
12 167,01
#DIV/0!
∑
6.2.8
Projekteinnahmen
%
Mitteleinsatz
gesamt:
#DIV/0!
6.2.4
sonstige
staatlich ostatní
státní
veřejné
öffentliche
prostředky
Mittel zur
na spolufiFinanzierung
der zuschussfä- regional nancování regionální
způsobihigen
lých výdajů
Ausgaben
z toho:
davon:
lokal
lokální
6.2.7
nicht zuschussfähige
Ausgaben
plánované
náklady
celkem:
geplanter
geplanter
Mitteleinsatz Mitteleinsatz
im Jahr:
im Jahr:
dotační prostředky EU PP 2
∑
6.2.5
Eigenmittel
geplanter
Mitteleinsatz
gesamt:
geprüfter Ausgabenplan
plán výdajů po kontrole
0,00
0,00
11
0,00 #DIV/0!
7
7.1
Erklärung des Antragstellers (ggf. LeadPartner)
Prohlášení žadatele (popř. lead-partnera)
Kenntnisnahme des Antragstellers
Žadatel bere na vědomí
Auf die Gewährung einer Förderung aus dem KPF in der
Euroregion Euregio Egrensis im Rahmen des EU-Programms Ziel
3/Cíl 3 zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit
zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik
besteht kein Rechtsanspruch.
Na poskytnutí dotace z FMP v Euroregionu Euregio Egrensis v
rámci programu EU Ziel 3-Cíl 3/ Ziel 3 na podporu přeshraniční
spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem
Sasko v rámci není právní nárok.
Die Beantragung der Auszahlung der Fördermittel muss der
zeitlichen Strukturierung der Projektrealisierung entsprechen. Bei
zeitlichen Verschiebungen ist das KPF-Projektsekretariat vorher zu
informieren.
Požadavek na platbu dotačních prostředků musí odpovídat
časové struktuře realizace projektu. V případě časových
posunů je nutno předem informovat projektový sekretariát FMP.
Die Auszahlung der Fördermittel erfolgt nur auf Grund von
nachweislich bereits getätigten Ausgaben (Erstattungsprinzip).
Platba dotačních prostředků proběhne pouze na základě
prokazatelně již realizovaných výdajů (princip zpětné úhrady).
Ich bin damit einverstanden, dass ich in das gemäß Art. 7,
Abs. 2d) Verordnung (EG) 1828/2006 veröffentlichte
Verzeichnis der Begünstigten aufgenommen werde. Des
Weiteren bin ich damit einverstanden, dass Berichte zur
Projektumsetzung und den Ergebnissen teilweise oder
vollständig veröffentlicht werden.
Souhlasím s tím, že budu uveden v seznamu příjemců
podle článku 7, odstavce 2d) nařízení (ES) 1828/2006.
Souhlasím také s částečným či úplným zveřejněním zpráv a
výsledků z realizace projektu.
Der Förderung liegen Subventionen der Europäischen Gemeinschaft
und des Freistaates Sachsen bzw. der Tschechischen Republik
zugrunde, auf welche der § 264 des deutschen Strafgesetzbuches
(StGB) und gemäß § 1 des Subventionsgesetzes des Freistaates
Sachsen vom 14. 01.1997 (GVBI S. 2) die §§ 2 bis 6 des Gesetzes
gegen missbräuchliche Inanspruchnahme von Subventionen (SubvG)
vom 29.07.1976 (BGBI I S. 2037) (BGBI. III 453-18-1-2) geändert
durch Sechstes Überleitungsgesetz vom 25.09.1990 (BGBI I S. 2106)
bzw. § 212 des Strafgesetzes Nr. 40/2009 Sammlung der Gesetze der
Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung,
Anwendung finden. Nach § 3 SubvG bzw. § 212 des Strafgesetzes Nr.
40/2009 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der
jeweils geltenden Fassung, ist der Antragsteller/Lead-Partner
verpflichtet, dem KPF-Projektsekretariat unverzüglich alle Tatsachen
mitzuteilen, die der Bewilligung, Gewährung, Weitergewährung,
Inanspruchnahme oder dem Belassen der Subvention oder des
Subventionsvorteils entgegenstehen oder für die Rückforderung der
Subvention oder des Subventionsvorteile erheblich sind.
Základem pro dotaci jsou subvence Evropského společenství a
České republiky, resp. Svobodného státu Sasko, na které se
uplatňují § 264 německého trestního zákoníku (StGB) a podle § 1
zákona o subvencích Svobodného státu Sasko z 14.01.1997
(Sbírka zákonů a nařízení str. 2) §§ 2 až 6 Zákona proti
neoprávněnému využití dotace (SubvG) z 29.07.1976 (Spolková
sbírka zákonů I str. 2037) (Spolková sbírka zákonů III 453-18-1-2)
změněného Šestým převáděcím zákonem z 25.09.1990 (Spolková
sbírka zákonů I str. 2106), resp. § 212 trestního zákoníku č.
40/2009 Sbírky zákonů České republiky, v platném znění. Podle § 3
zákona o subvencích Svobodného státu Sasko, resp. podle § 212
trestního zákoníku č. 40/2009 Sbírky zákonů České republiky, v
platném znění, je žadatel/lead partner povinen bezodkladně sdělit
projektovému sekretariátu FMP všechny skutečnosti, které jsou v
rozporu se schválením, poskytnutím, obnovením poskytnutí,
čerpáním nebo zachováním subvence nebo subvenční výhody nebo
které jsou podstatné pro vymáhání subvence nebo subvenční
výhody.
Ich bin darüber unterrichtet, dass die in diesem Formular in
den Ziffern 1 bis 6 sowie in den in Ziffer 8 bezeichneten
Anlagen zu diesem Formular gemachten Angaben
subventionserhebliche Tatsachen im Sinne von § 264 StGB,
bzw. von § 212 des Strafgesetzes Nr. 40/2009 Sammlung der
Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden
Fassung, sind. Mir ist die Strafbarkeit eines
Subventionsbetruges nach § 264 StGB bzw. eines
Kreditbetruges nach § 212 des Strafgesetzes Nr. 40/2009
Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der
jeweils geltenden Fassung, bekannt. Ich bin verpflichtet, dem
KPF-Projektsekretariat unverzüglich eine nachträgliche
Änderung der vorgenannten Angaben mitzuteilen.
Jsem zpraven o tom, že údaje učiněné v bodech 1 až 6
tohoto formuláře jakož i údaje učiněné v přílohách, které
jsou uvedeny v bodě 8 tohoto formuláře, jsou skutečnosti
podstatné pro poskytnutí dotace ve smyslu § 264 StGB,
resp. § 212 trestního zákoníku č. 40/2009 Sbírky zákonů
České republiky v platném znění. Je mi známo, že
subvenční podvod je trestný podle § 264 StGB, resp. že
úvěrový podvod je trestný podle § 212 trestního zákoníku č.
40/2009 Sbírky zákonů České republiky v platném znění.
Zavazuji se, že projektovému sekretariátu FMP bezodkladně
sdělím každou dodatečnou změnu uvedených údajů.
20.3.2013, 8:07
12
7.2
Erklärung des Antragstellers
Prohlášení žadatele
Die Richtigkeit und Vollständigkeit der im Projektantrag gemachten
Angaben in beiden Sprachen wird hiermit durch den
Antragsteller/Lead-Partner versichert. In Zweifelsfällen ist die
Sprache des Antragstellers/Lead-Partners maßgebend. Mir ist
bekannt, dass falsche Angaben die sofortige Kündigung der
Fördervereinbarung und evtl. Rückforderungen zur Folge haben
können.
Žadatel/lead partner tímto potvrzuje pravdivost a kompletnost
výše uvedených údajů, jakož i údajů uvedených v přílohách této
žádosti, a to v obou jazycích. V případě pochybností je
arbitrární jazyk žadatele/lead-partnera. Jsem obeznámen s tím,
že nesprávné údaje mohou mít za následek okamžité
vypovězení dohody o poskytnutí dotace a příp. vymáhání
prostředků.
Die Fördermittel werden ausschließlich zur Finanzierung von
zuschussfähigen Ausgaben des beschriebenen Projektes
verwendet.
Dotační prostředky budou použity výhradně na financování
způsobilých výdajů popsaného projektu.
Der im Projektantrag ausgewiesene Eigenanteil ist gesichert.
Je zajištěn vlastní podíl uvedený v žádosti.
Ich versichere, dass für dieses Projekt gleichzeitig keine Anträge
auf Fördermittel aus anderen Förderprogrammen der EU, der
Bundesrepublik Deutschland und der Tschechischen Republik
gestellt wurden, sofern sie nicht im Finanzierungsplan in diesem
Antrag (vgl. Punkt 6.2) enthalten sind.
Lead partner potvrzuje, že pro tento projekt nepodal současně
další žádosti o dotační prostředky z jiných dotačních programů
EU, České republiky a Spolkové republiky Německo, pokud
nejsou uvedeny v plánu financování této žádosti (viz bod 6.2).
Die für den Auftraggeber geltenden Vergabevorschriften werden
eingehalten.
Zadavatel dodrží platné předpisy pro přidělování veřejných
zakázek.
8
Seznam příloh
Anlagenverzeichnis
Bitte geben Sie alle beigefügten Anlagen des Projektantrages an.
Prosím uveďte všechny přiložené přílohy projektové žádosti.
Bitte beachten Sie, dass bei gemeinsam finanzierten Kleinprojekten
das Lead-Partner-Pinzip gilt und somit ein Kooperationsvertrag
zwischen dem Antragsteller (Lead-Partner) und allen am Projekt
beteiligten, im Projektantrag aufgeführten Projektpartnern als Anlage
beizulegen ist. Verwenden Sie bitte zur Kennzeichnung der
Projektpartner die im Antrag verwendeten Bezeichnungen PP 1 bis
PP..
Lfd. Nr.
Bezeichnung
Upozornění: U společně financovaných malých projektů platí Leadpartner-princip a tím je nutná příloha kooperační smlouvy mezi
žadatelem (lead-partner) a veškerými účastníky projektu, partnery
projektu, kteří jsou uvedeni v projektové žádosti. Použijte značení
projektových partnerů dle v žádosti uvedeného značení PP 1 až
PP...
název
pořadí
1
2
Kopie der
Registrierungsbestätigung
Kopie potvrzení o registraci
Nachweis der Berechtigung zur
Vertretung der antragstellenden
Organisation durch den
handelnden Vertreter
Doklad o oprávněnosti
zastupování žadatelské
organizace jednajícím zástupcem
Ehrenerklärung
Čestné prohlášení
3
Souhlas se zpracováním údajů
4
Zustimmung zur
Datenverarbeitung
5
Ausführlicher Kostenplan,
Kostenbegründung
Podrobný rozpočet, zdůvodnění
nákladů
Vorausgesetzte Finanzquellen
Předpokládané finanční zdroje
Blätterzahl Kopienzahl
Antragsteller PP 1/ Partner PP...
počet listů počet kopií
Žadatel PP 1/ partner PP...
0
Žadatel/ partner
0
Žadatel
0
Žadatel
0
Žadatel/ partner
Žadatel
Žadatel
6
20.3.2013, 8:07
13
9
Unterzeichnung des Antrages
Ort, Datum
místo, datum
Podepsání žádosti
Antragsteller (ggf. Lead-Partner) /PP 1
Žadatel (popř. lead-partner) / PP 1
Unterschrift, Stempel
podpis, razítko
Name in Druckbuchstaben
Jméno tiskacími písmeny
Ostrov, 25.3.2013
JITKA TŮMOVÁ
Bei nicht gemeinsam finanzierten Projeten erklären die Projektpartner U projektů bez společného financování projektu vysvětlí projektoví
ihre Mitwirkung am Projekt wie im Projektantrag dargestellt.
partneři jejich spoluúčinkování dle popisu v projektové žádosti
Ort, Datum
místo, datum
20.3.2013, 8:07
Unterschrift, Stempel
podpis, razítko
Projektpartner / PP 2
Projektový partner / PP 2
Name in Druckbuchstaben
Jméno tiskacími písmeny
Projektpartner / PP 3
Projektový partner / PP 3
Name in Druckbuchstaben
Jméno tiskacími písmeny
Projektpartner / PP 4
Projektový partner / PP 4
Name in Druckbuchstaben
Jméno tiskacími písmeny
Projektpartner / PP 5
Projektový partner / PP 5
Name in Druckbuchstaben
Jméno tiskacími písmeny
14