Filter Filter Filter Atemfilter Filtre Filtro Filtro Filtro
Transkript
Filter Filter Filter Atemfilter Filtre Filtro Filtro Filtro
Suomi - Käyttöohje F T Suodatin EY-tyyppitarkastanut Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D-53754 Sankt Augustin, Saksa, ID: 0121. 1.Yleistä Suodatinsuojain voi koostua kasvo-osasta (kokonaamari, puolinaamari, huppu tai suukappale), suodattimesta (kaasunsuodatin, hiukkassuodatin tai yhdistetty suodatin) ja näihin mahdollisesti liitettävästä puhallinlaitteesta. Suodatinsuojaimet puhdistavat hengitettävän ilman terveydelle haitallisista tai myrkyllisistä kaasuista, höyryistä, hiukkasista ja sumuista edellyttäen, että otetaan huomioon käyttöohjeissa esitetyt suodatinsuojaimia koskevat rajoitukset ja muut mahdolliset rajoitukset. Jokaiseen suodattimeen on merkitty tiedot suojauslaajuudesta sekä varastointiaika. Henkilön soveltuvuus tehtävään ja suojainten käytön tuntemus on varmistettava ennen käyttöönottoa. 2. Käyttörajoitukset 2.1 Suodatinsuojaimia ei tule käyttää, mikäli ympäristöolosuhteet ovat tuntemattomia tai mikäli epäpuhtauksien laatu ja ominaisuudet saattavat käytön aikana muuttua. Epävarmoissa tapauksissa tulee käyttää eristäviä hengityksensuojaimia, jotka toimivat ympäristön ilmasta riippumatta. 2.2 Suodatinsuojaimia ei tule käyttää ahtaissa tiloissa (esim. säiliöt, tunnelit), jos esiintyy happivajausta tai raskaita happea syrjäyttäviä aineita (esim. hiilidioksidi). 2.3 Suodatinsuojaimia saa käyttää vain, mikäli epäpuhdas ilma sisältää 18 - 23 tilavuus-% happea. 2.4 Kaasunsuodattimet eivät suojaa hiukkasilta. Vastaavasti hiukkassuodattimet eivät suojaa kaasuja eivätkä höyryjä vastaan. Epäselvissä tapauksissa tulee käyttää yhdistettyä suodatinta. 2.5 Normaalit suodatinsuojaimet eivät suojaa tiettyjä kaasuja vastaan, kuten esim. CO (häkä), CO2 (hiilidioksidi) ja N2 (typpi). 2.6 Hiukkassuodattimia saa käyttää vain kertakäyttöisesti radioaktiivisia aineita, mikro-organismeja (virukset, bakteerit, homesienet) ja entsyymejä vastaan. 2.7 Käytettäessä AX-suodattimia matalakiehumispisteisiä aineita vastaan on otettava huomioon käyttörajoitukset niitä orgaanisia yhdisteitä vastaan, joiden kiehumispiste on alle 65 °C (Scott Health & Safetyn AX-suodatinten mukana on erillinen käyttöohje). T P H H O O A AX m m m m C m m C m H m Amm K H R m m m N m K m T K m m m m m m m m % % % m m T T m m m A m m m K m V m m N A m m m K m m m m m m K m m m m m % m R A R H F G G m m m m m K m C C G S A H m w P C R P C R w EN & N C R T EN A w w H H m H m N T N S V m T HT T m N m m N N m N C m % RH C m m m % m m m m N m m m S m m m Y C G S A & H w P m C w m C R C R EN H N C 5. Brugstid • Filterets brugstid afhænger af belastningen, fx beskaffenheden og koncentrationen af urenheder i åndingsluften, brugerens åndingsrytm samt af andre faktorer. • Man mærker det normalt på lugt, smag og irritationsforeteelser, at filteret mister sin effekt. • Filtre, som bruges mod skadelige gasser, som man ikke direkte kan lugte, smage eller mærke, kræver specielle bestemmelser om brugstid. • Brugstiden for filtertypen Hg-P3 er højst 50 timer. • Partikel- og kombinationsfiltre skal udskiftes senest, når åndingsmodstanden er blevet for stor. m T R EN A w w K B F ter UT A m A m D m A T D m m mm V m m m m m m m B m m m mm m mm m m Højeste tilladte indhold af skadelige gasser max. 0,1 vol.% max. 0,5 vol.% max. 1,0 vol.% 4. Brug af filtrene • Kontrollér før brug at filteret er helt og i god stand. Filteret skal udskiftes om det er blivet udsat for hart pres eller slag. Filteret kan ha blivet beskadiget. • Kontrollér at filtertypen egner sig til anvendelsesformålet. Filtertypen og -klassen fremgår af typemærkningerne. • Kontrollér opbevaringstiden! Den opbevaringstid, der ved normale forhold gælder for filtre, der er forseglet på fabrikken, er angivet på filteret. Åbnede filtre skal lukkes tæt efter brugen, hvis de skal bruges igen, og de skal udskiftes inden for 6 måneder. • Fastgør filteret (filtrene) i ansigtsdelen eller blæseren så det er lufttæt. • Sæt den brugsklare filterværn på ansigtet. Sørg for at ansigtsdelen slutter tæt til ansigtet. • Følg brugsanvisningen for ansigtsdelen/blæseren. • I blæser: Man skal altid bruge filtre af samme type og klasse, og alle skal udskiftes samtidigt. N m m m Ä K EU-Typbesiktigad av Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D-53754 Sankt Augustin, Tyskland, ID: 0121. 1. Generelt En filtrerende åndedrætsværn kan bestå af en ansigtsdel (helmaske, halvmaske, hætte eller mundstykke), et filter (gasfilter, partikelfilter eller kombinationsfilter) og eventuelt en blæser. Filterværne renser indåndingsluften for sundhedsskadelige eller giftige gasser, dampe, partikler og tåger forudsat at de begrænsninger, der står i brugsanvisningen, samt evt. andre begrænsninger tages i betragtning. På hvert filter står der oplysninger om beskyttelsesomfanget og opbevaringstiden. Filtrerende åndedrætsværn må kun bruges af personer, der egner sig til opgaven og har kendskab til brugen af åndedrætsværn. Gasfilterklasse 1. Filtreringsevne: ringe (mest små filtre) 2. Filtreringsevne: middel (mest normalfiltre) 3. Filtreringsevne: stor (mest store filtre) m m m m D m AX m m m m m m m C m m m H m & 7. Oppbevaring og vedlikehold • Produsenten pakker filtre inn i plastposer. Filtre skal lagres i rene omgivelser med jevn temperatur, helst 0...+30°C med en relativ fuktighet (RH) under 75%. Filtre som er pakket inn tåler også lagringsforhold -10...+50°C og relativ fuktighet under 95%. • Lagringstid for filtre (måned og år) er vist på identifikasjonsteipen på filteret. • Regenere aldri filteret! Det er forbudt å bruke trykkluft eller trykkvannspyler vid rengjøring. • Brukte filtre er spesialavfall. De skal deponeres i tråd med retningslinjer for stoffet (gass og partikler), og i følge av de aktuelle foreskrifter for avfallshåndtering. Partikkelfiltre PF 10, PFR 10 og PFT 10 9. Beskyttelsesklasser for Autoflow og Proflow (EN 12941 / EN 12942) Kun Scott Health & Safety-filtre er godkjent for å brukes med Autoflow og Proflow-vifteapparat. Se tabellen. English - Instructions for Use Filter EC Type-examined by Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D-53754 Sankt Augustin, Germany, ID: 0121. 1. General The filtering device consists of a facepiece (full face mask, half mask, hood or mouthpiece), a filter (gas filter, particle filter or combined filter) and an optional blower unit. Filtering devices clean the inhaled air of any detrimental gases, vapours, dusts or mists provided that the limitations of use listed in user’s instructions and accident prevention regulations are observed. Each filter carries a specification concerning the scope of protection and the permitted storage period. Only trained and suitable persons may use respiratory protective devices. 2. Limitations of use 2.1 The filtering device must not be used if the environment and contamination are unknown or if the composition of the atmosphere is likely to change disadvantageously. In case of doubt, insulating respirators which function independently of the atmosphere must be used. 2.2 The filtering device must not be used in restricted spaces (e.g. cisterns, tunnels) because of eventual oxygen deficiency or presence of heavy oxygen-displacing gases (e.g. carbon dioxide). 2.3 The filtering device may be used only if the oxygen content of the air is 18 - 23 vol.%. 2.4 Gas filters do not protect against particles. Similarly, particle filters do not provide protection against gases or vapours. In case of doubt, use combined filters. 2.5 Normal filtering devices do not protect against certain gases such as CO (carbon monoxide), CO2 (carbon dioxide) and N2 (nitrogen). 2.6 Particle filters are allowed only for single use if they are applied against radioactive agents, micro-organisms (virus, bacteria, fungi and spores) or enzymes. 2.7 When using AX filters against low boiling compounds, one must observe limitations for using gas filters against organic compounds with a boiling point below 65 °C (instructions for use enclosed with the Scott Health & Safety AX filters). 3. Selection of filter See also Instructions for Use of the relevant facepiece and eventual national guidelines. Filter type Colour Main area of application P2 white Particles, excluding radioactive substances, bacteria, fungi, virus and enzymes. P3 white Particles A brown Organic gases and vapours, e.g. from solvents with boiling point >65 °C AX brown Gases and vapours from organic compounds, with low boiling point ≤65 °C B grey Inorganic gases and vapours, e.g. chlorine, hydrogen sulphide, hydrocyanic acid (prussic acid) E yellow Acid gases and vapours, e.g. sulphur dioxide, hydrogen chloride K green Ammonia and organic ammonia derivatives Hg-P3 red-white Mercury (vapour) Reactor-P3 orange-white Radioactive iodine, including methyl iodide A combination of different gas filter types is possible in accordance with European standard EN 141. Information on available combinations is available on request. Gas filter class 1. Absorption capacity: small (mainly insert filter) 2. Absorption capacity: medium (mainly screw-in filter) 3. Absorption capacity: large (mainly filter canister) Maximum permissible detrimental gas concentration max 0,1 % by volume max 0,5 % by volume max 1,0 % by volume 7. Opbevaring og vedligeholdelse • Fabrikanten slutter filtrene i plastposer. Filtrene bør opbevares uåbnede i et rent rum med jævn temperatur, helst 0...+30 °C, og en relativ fugtighed (RH) på under 75 %. Forseglede filtre tåler dog også opbevaring ved -10...+50 °C og en relativ fugtighed på under 95 %. • Opbevaringstiden (måned og år) for filtre er angivet på filterets kendingstape. • Filtrene må ikke regenereres. Det er forbudt at bruge trykluft og trykvand vid rengøring. • Brugte filtre er skadeligt affald. De skal destrueres på samme måde som de stoffer (gasser og partikler) som de har været brugt til, og i henhold til de aktuelle miljøbestemmelser. 8. Filterudvalg med helmaske Gasfiltre Kombinationsfiltre GF 22 og GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 og NBC 22 Partikelfiltre PF 10, PFR 10 og PFT 10 9. Beskyttelsesklasser for Autoflow og Proflow (EN 12941 / EN 12942) Kun Scott Health & Safety’s filtre er godkendt til brug i Autoflow- og Proflow-blæser. Se tabellerne. 6. Information on relevant regulations • European standards EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1, EN 371. 7. Storage and maintenance • The filters are sealed in plastic bags by the manufacturer. Store the filters unopened in a clean place at an even temperature, most appropriate at 0...+30 °C and relative humidity under 75 %. Sealed filters tolerate also conditions of -10...+50 °C and under 95 % RH. • The storage period (month and year) for filters is marked on the filter tape. • Do not try to regenerate the filters. Never clean the filters with compressed air or compressed water. • After use, the filters are special refuse. Make sure that they are disposed of according to the filtered substance (gases or particles) in accordance with current waste treatment regulations. 8. Range of filters with full face mask Gas filter Combined filter GF 22 and GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 and NBC 22 m AX Particle filter PF 10, PFR 10 and PFT 10 Norsk - Bruksanvisning V Filter F F H m m A AX O G O K H R Amm K R m m m m m C C N 2. Bruksbegrensninger 2.1 Filtervern bør ikke brukes hvis miljøforholdene er ukjente eller hvis urenhetenes art eller egenskaper kan endres under bruk. Ved usikre tilfeller bør en bruke isolerende åndedrettsvern som fungerer uavhengig av omgivende luft. 2.2 Filtervern bør ikke brukes i trange steder (f.eks beholdere, tunneller) der det kan forekomme oksygenmangel eller stoffer som minsker luftens oksygeninnhold (f.eks koldioksyd). 2.3 Filtervern kan brukes bare hvis den urene luften inneholder 18 - 23 vol.% oksygen. 2.4 Gassfilter verner ikke mot partikler. Tilsvarende verner partikkelfilter ikke mot gass eller damp. Ved uklare forhold bør kombinertfilter brukes. 2.5 Normale filtervern verner ikke mot visse gasser som CO (kolmonoksyd), CO2 (koldioksyd) og N2 (nitrogen). 2.6 Det er tillatt å bruke partikkelfilter kun en gang mot radioaktive stoffer, mikroorganismer (virus, bakterier eller råte) eller ensymer. 2.7 Ved bruk av AX-filtre mot stoffer med lavt kokepunkt bør en ta hensyn til gassfilterets bruksbegrensninger mot slike organiske stoffer som har kokepunkt under 65 °C (bruksanvisningen kommer med Scott Health & Safetys AX-filter). m m m m m m m G H m m m m m m % % % A K m K K m T m m m Om m K m M K A m m mm m A m m m A m mm H m A m m mm m m H m m N HT N N A A A A N m N N N N N N VA VA N 3. Valg av filter Les også instrukser Type filter P2 P3 A AX B E K Hg-P3 Reaktor-P3 for relevante ansiktsdeler samt nasjonale instrukser. Kjennefarge Hovedsaklig bruksområde hvit Partikler, men ikke radioaktive stoffer, bakterier, svamper, viruser eller ensymer hvit Partikler brun Organiske gasser og damp, f.eks. fra løsemidler som har kokepunkt >65 °C brun Gasser og damp fra organiske stoffer med kokepunkt ≤65 °C grå Uorganiske gasser og damp, f.eks. klor, svovel og cyanhydrogen (blåsyre) gul Sure gasser og damp, f.eks svoveldioksyd og hydrogenklorid grønn Ammoniakk og organiske aminer rød-hvit Kvikksølv (damp) oransje-hvit Radioaktiv jod, inkl. radioaktiv metyldijod Det er mulig å kombinere ulike filtertyper i følge EU-standard EN 141. Informasjon om tillgængelige kombinasjoner fåes ved behov. m m m F EU-Typbesiktigad av Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D-53754 Sankt Augustin, Tyskland, ID: 0121. 1. Generelt Filtervern kan bestå av en ansiktsdel (helmaske, halvmaske, hette eller munnstykke), ett filter (gassfilter, partikkelfilter eller kombinertfilter) og eventuelt en vifteenhet. Filtervern renser luften for helseskadelige eller giftige gasser, damp, partikler og tåke forutsatt at en tar hensyn til bruksbegrensninger slik som vist i denne bruksanvisningen eller andre generelle begrensninger. Ethvert filter er merket med informasjon om beskyttelsesomfang og lagringstid. Før brukeren kan sette i gang arbeidet skal en forsikre seg om at vedkommende er egnet for oppgaven og at han kjenner til hvordan åndedrettsvernet brukes. N N N Gassfilterklasse 1. Filtreringsevne: liten (oftest småfiltre) 2. Filtreringsevne: middels (oftest normalfiltre) 3. Filtreringsevne: stor (oftest effektfiltre) Høyeste maks. 0,1 maks. 0,5 maks. 1,0 tillatte grenseverdi for skadelige gasser vol.% vol.% vol.% 4. Bruk av filtre • Kontroller før bruk at filteret er helt og i god stand. Filteret skal utskiftes om det er blitt utsatt for hart press eller slag. Filteret kan ha blitt skadd. • Kontroller at utvalgte filtertype tilsvarer bruksområdet. Typemerker viser hvilken filtertype og -klasse det er. • Kontroller lagringstid! Filtre pakkes inn i fabrikk, og lagringstiden for disse under normale forhold fremkommer på selve filteret. Hvis en skal bruke åpnede filtre på nytt skal disse pakkes inn rett etter bruk, og disse bør byttes ut senest etter 6 måneder. • Fest filteret (filtrene) godt i ansiktsdelen eller vifteapparatet. • Plasser ferdigmontert filtervern på ansiktet. Kontroller at ansiktsdelen sitter fast i brukerens ansikt. • Følg bruksanvisning til ansiktsdelen/vifteapparatet. • I vifteapparatet: Det bør alltid brukes filtre av samme type og klasse, og alle skal byttes ut samtidig. Gasfilterklasse 1. Aufnahmevermögen: klein (meist Steckfilter) 2. Aufnahmevermögen: mittel (meist Schraubfilter) 3. Aufnahmevermögen: gross (meist Filterbüchsen) Höchstzulässige Schadgas-Konzentration max 0,1 Vol.% max 0,5 Vol.% max 1,0 Vol.% 4. Gebrauchshinweise für Atemfilter • Vor dem Gebrauch, den Zustand und die Unversehrtheit des Filters überprüfen. Der Filter ist auszutauschen, wenn er mechanischen Einwirkungen, z.B. durch Schlag oder Quetschen ausgesetzt war. Der Filter kann beschädigt sein. • Kontrollieren, ob der Atemfilter für den vorgesehenen Zweck richtig ist. Filtertyp und Filterklasse sind aus der Kennzeichnung ersichtlich. • Lagerfähigkeit beachten! Die Lagerfähigkeit für fabrikmässig verschlossene und bei Normalklima gelagerte Filter ist auf dem Filter angegeben. Geöffnete Filter sind nach Gebrauch zu schliessen, wenn sie wieder gebraucht werden, und spätestens nach 6 Monaten durch neue zu ersetzen. • Filter mit Atemanschluß oder Gebläsegerät fest verschrauben. • Betriebsbereites Atemschutzgerät anlegen. Auf dichten Sitz am Gesicht achten. • Gebrauchsanleitung des Atemanschlusses/Gebläsegeräts beachten. • Bei einem Gebläsegerät: Es müssen immer Filter des gleichen Typs und der gleichen Klasse verwendet werden und gleichzeitig alle Filter durch neue ersetzt werden. 5. Gebrauchsdauer • Die Gebrauchsdauer eines Filters ist von dessen Belastung abhängig: z.B. Art und Konzentration des Schadstoffes, Atemrhythmus des Trägers und andere Einflüsse. • Die Erschöpfung eines Gasfilters erkennt der Träger meist an Geruchs-, Geschmacks- und Reizerscheinungen. • Filter, die gegen Schadgase ohne deutliche Durchbruchwahrnehmung (Geruch, Geschmack, Reizung) verwendet werden, erfordern besondere Einsatzregeln hinsichtlich Einsatzdauer und Gebrauch. • Für Filter des Typs Hg-P3 beträgt die max. Gebrauchsdauer 50 Stunden. • Partikel- und Kombinationsfilter sind auszutauschen spätestens, wenn der Atemwiderstand zu hoch wird. 6. Hinweise auf einschlägige Vorschriften • Unfallverhütungsvorschrift VBG 1 mit Anhängen. Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften. • Verordnung zum Schutz vor gefährlichen Stoffen (Gefahrstoff-Verordnung), GefStoffV • BGR 190 (ZH 1/701) (Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten) • Europäischer Standard EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1 und EN 371 5. Duration of use • The duration of use of a filter depends on its load, e.g. type and concentration of contaminant, wearer’s breathing rhythm and other factors. • The presence of odour, taste and irritation indicate that the gas filter no longer works. • Filters used against detrimental gases that do not display any significant indications (odour, taste, irritation) require special regulations for the duration of use and correct usage. • For filters of the Hg-P3 type, the maximum duration of use is 50 hours. • Particle and combined filters must be replaced at the latest when breathing resistance becomes too high. m N CO Regler og instrukser Direktoratet for arbeidstilsynet Forskrifter til arbeidsmiljøloven EU-standarder EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1 og EN 371. 6. Bestemmelser og forskrifter • At-meddelelse Nr. 4.09.1 • De europæiske standarder EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1 og EN 371. m% m CO m m 6. • • • 4. Use of filter • Before use, check filter condition and intactness. The filter shall be replaced if it has been exposed to strong press or impact. It may be damaged. • Check that the filter is correct for the intended use. Filter type and class are evident from the marking. • Check the storage period! For filters in the manufacturer’s packing, the storage period under normal conditions is marked on the filter. After use, an opened filter must be sealed tightly if it is to be reused, but it must be replaced within 6 months. • Connect the filter(s) tightly to the facepiece or blower device. • Don the respirator. Check that the facepiece sits air-tight on the face. • Observe the Instructions for Use of the facepiece/blower device. • In a blower device: You must always use filters of the same type and class. All filters must be replaced at the same time. m G N m 5. Brukstid • Filterets brukstid er avhengig av dets belastning f.eks. arten og mengden på urenheter i pusteluften, brukerens pusterytm og av andre faktorer. • Brukeren vil kjenne når filterets effekt avtar, som oftest av lukt, smak eller irritasjoner. • Filtre som brukes mot skadelige gasser som ikke gir klare tegn på avtatt effekt (lukt, smak, irritasjon) har spesielle regler for brukstid. • Brukstiden på Hg-P3-filteret er maksimum 50 timer. • Partikkel- og kombinertfiltre bør byttes ut senest når pustemotstanden blir for høy. 8. Filterutvelgelse med helmask Gassfiltre Kombinertfiltre GF 22 og GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 og NBC 22 Dansk - Brugsanvisning Forskellige filtertyper kan kombineres i henhold til den europæiske standard EN 141. Oplysninger om tillgængelige kombinationer fås på bestilling. m m S C C 3.Valg af filter Læs også brugsanvisningen for pågældende ansigtsdel samt de nationale anvisninger. Filtertype Kendingsfarve Hovedsageligt brugsområde P2 hvid Partikler, men ikke radioaktive stoffer, bakterier, svampe, viruser eller enzymer P3 hvid Partikler A brun Organiske gasser og dampe, fx fra opløsningsmidler med kogepunkt >65 °C AX brun Gasser og dampe fra organiske forbindelser med kogepunkt ≤65 °C B grå Uorganiske gasser og dampe, fx klor, svovl, cyanbrinte (blåsyre) E gul Sure gasser og dampe, fx svovldioxid, klorbrinte K grøn Ammoniak og organiske aminer Hg-P3 rød-hvid Kviksølv (damp) Reaktor-P3 orange-hvid Radioaktivt jod med radioaktivt metyljodid m V m m T K G m 2. Brugsbegrænsninger 2.1 Filtrerende åndedrætsværn må ikke bruges, hvis miljøforholdene er ukendte eller hvis der er mulighed for at urenhedernes beskaffenhed og egenskaber under anvendelsen forandres. I tvivlstilfælde bør man bruge isolerende åndedrætsværn, som fungerer uafhængigt af den omgivende luft. 2.2 Filtrerende åndedrætsværn må ikke bruges i trange og snævre rum (fx beholdere, tunneler), hvis der forekommer iltmangel eller tunge iltfortrængende stoffer (fx kuldioxid). 2.3 Filtrerende åndedrætsværn må kun anvendes, hvis den urene luft indeholder 18 - 23 vol.% ilt. 2.4 Gasfiltre beskytter ikke mod partikler. Partikelfiltre beskytter ikke mod gasser eller dampe. I tvivlstilfælde bør kombinationsfiltre anvendes. 2.5 Normale filtrerende åndedrætsværn beskytter ikke mod visse gasser, fx CO (kulilte) CO2 (kuldioxid) og N2 (kvælstof). 2.6 Partikelfiltrene må kun bruges én gang mod radioaktive stoffer, mikroorganismer (viruser, bakterier, skimmelsvampe) og enzymer. 2.7 Når man bruger AX-filtre mod stoffer med lavt kogepunkt, skal man tage de brugsbegrænsninger for gasfiltre i betragtning, der gælder for organiske forbindelser med et kogepunkt under 65 °C (brugsanvisningen følger med Scott Health & Safety AX-filtrene). m R M K m %T Filter 3. Suodattime m S S m RH 9. Protection classes for Autoflow and Proflow (EN 12941 / EN 12942) Only Scott Health & Safety filters are approved with the Autoflow and Proflow power packs. See Tables. Deutsch - Gebrauchsanleitung Atemfilter EG-Baumustergeprüft durch Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D- 53754 Sankt Augustin, Deutschland, Kenn-Nr.: 0121. 1. Allgemeines Ein Filtergerät besteht aus Atemanschluß (Vollmaske, Halbmaske, Haube oder Mundstück), Atemfilter (Gasfilter, Partikelfilter oder Kombinationsfilter) und eventuelles Gebläsegerät. Filtergeräte reinigen die Atemluft von gesundheitsschädlichen oder giftigen Gasen, Dämpfen, Stäuben oder Nebeln, soweit die einschränkenden Gebrauchshinweise und andere eventuelle Beschränkungen beachtet werden. Jeder Filter trägt eine Angabe über den Schutzumfang und die Lagerzeit. Nur geeignete und geübte Personen dürfen Atemschutzgeräte benutzen. 2. Einschränkungen 2.1 Filtergeräte dürfen nicht benutzt werden, wenn die Umgebungsverhältnisse unbekannt sind oder wenn diese sich in der Zusammensetzung der Umgebungsatmosphäre nachteilig während des Betriebs verändern können. In Zweifelsfällen sind Isoliergeräte zu benutzen, die von der Umgebungsatmosphäre unabhängig wirken. 2.2 Filtergeräte dürfen nicht in engen Räumen (z.B. Behälter, Tunnel) eingesetzt werden, ob es da Sauerstoffmangel gibt oder schwere sauerstoffverdrängende Gase (z.B. Kohlendioxyd) vorkommen. 2.3 Bei der Verwendung der Filtergeräte muß der Sauerstoffgehalt der Raumluft 18 - 23 Vol.% betragen. 2.4 Ein Gasfilter schützt nicht gegen Partikel und ein Partikelfilter schützt nicht gegen Gase und Dämpfe. Im Zweifelsfall Kombinationsfilter einsetzen. 2.5 Normale Filtergeräte schützen nicht gegen bestimmte Gase wie z.B. CO (Kohlenmonoxyd), CO2 (Kohlendioxyd) oder N2 (Stickstoff). 2.6 Partikelfilter gegen radioaktive Stoffe, Mikroorganismen (Viren, Bakterien, Pilze und deren Sporen) und Enzyme sollen nur einmal verwendet werden. 2.7 Bei AX-Filtern zum Einsatz gegen Niedrigsieder sind die aktuellen Verwendungsbeschränkungen für Gasfilter gegen organische Verbindungen mit Siedepunkt <65 °C zu beachten (Gebrauchsanleitung liegt den Scott Health & Safety AX-Filtern bei). 3. Auswahl von Filter Für Informationen zu Einsatzgrenzen und Verwendungsbeschränkungen siehe den jeweiligen Atemanschlüssen und Gebläsefiltergeräten beiliegenden Gebrauchsanleitungen und auch BGR 190 (ZH 1/701) (Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten). Filtertyp Kennfarbe Haupteinsatzbereich P2 weiß Partikeln, aber nicht gegen radioaktive Stoffe, Bakterien, Fungi, Viren und Enzyme P3 weiß Partikeln A braun Organische Gase und Dämpfe (z.B. von Lösungsmitteln) mit Siedepunkt >65 °C AX braun Gase und Dämpfe von organischen Verbindungen mit Siedepunkt ≤65 °C B grau Anorganische Gase und Dämpfe, z.B. Chlor, Schwefelwasserstoff, Cyanwasserstoff (Blausäure) E gelb Saure Gase und Dämpfe z.B. Schwefeldioxyd und Chlorwasserstoff K grün Ammoniak und organische Ammoniak-Derivate Hg-P3 rot-weiß Quecksilber (Dampf) Reactor-P3 orange-weiß Radioaktives Jod inkl. radioaktives Methyljodid Eine Kombination verschiedener Gasfiltertypen gemäß Europäischer Standard EN 141 ist möglich. Erhältliche Kombinationen auf Anfrage. 7. Lagerung und Wartung • Der Hersteller verschließt fabrikmässig die Filter in Plastikbeutel. Die Filter sind ungeöffnet an einem sauberen Ort und konstanter Temperatur, empfohlen bei (0 bis +30) °C und relativer Feuchte unter 75 % zu lagern. Lagerbedingungen (-10 bis +50) °C und unter 95 % relativer Feuchtigkeit haben erfahrungsgemäß bei verschlossenen Filtern keinen Einfluß auf die Filterwirksamkeit. • Die Lagerzeit (Monat und Jahr) der Filter ist auf der Banderole des Filters angegeben. • Den Filter nicht regenerieren. Reinigung mit Druckluft oder Druckwasser ist verboten. • Filter sind Sonderabfall. Sie sind gemäß den gefilterten Stoffen (Gase und Partikeln) und entsprechend den jeweils geltenden örtlichen Abfallbeseitigungsvorschriften zu entsorgen. Auskünfte hierüber erteilen die örtlichen Umwelt- und Ordnungsämter. 8. Atemfilterprogramm mit Vollmaske Gasfilter Kombinationsfilter GF 22 und GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 und NBC 22 Partikelfilter PF 10, PFR 10 und PFT 10 9. Schutzklasse mit Autoflow und Proflow (EN 12941 / EN 12942) Nur Scott Health & Safety Filter sind mit dem Autoflow- und Proflow Gebläsegerät zugelassen. Siehe Tabellen. Français - Instructions d’utilisation Filtre Examen CE de type par l’organisme Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D-53754 Sankt Augustin, Allemagne, ID: 0121. 1. Généralités Un appareil de protection respiratoire filtrant est composé d’une pièce faciale (masque complet, demi-masque, cagoule ou embout buccal), d’un filtre (filtre à gaz, filtre à particules ou filtre combiné) et eventuellement d’un bloc d’alimentation. Les appareils filtrants purifient l’air à respirer des gaz, vapeurs, particules et brumes nocifs ou toxiques à condition que l’on prenne en compte les restrictions concernant les protections filtrantes indiquées dans les instructions d’utilisation ainsi que les autres restrictions possibles. Chaque filtre porte l’indication de son domaine de protection et la date limite de stockage. Il faut s’assurer que la personne possède les compétences requises à la tâche et sait se servir des appareils de protection respiratoire avant utilisation. 2. Limites d’utilisation 2.1 Les appareils filtrants ne doivent pas être utilisés si l’on ne connaît pas les conditions d’environnement ou si le type et les caractéristiques des impuretés peuvent être modifiées pendant l’utilisation. En cas d’incertitude, il est nécessaire d’utiliser des appareils de protection isolants qui fonctionnent indépendamment de l’atmosphère ambiante. 2.2 Les appareils filtrants ne doivent pas être utilisés dans des espaces etroits ( ex. conteneurs, tunnels) si il y a un manque d’oxygène ou présence de matières lourdes chassant l’oxygène (ex. dioxyde de carbone). 2.3 Les appareils filtrants peuvent uniquement être utilisés si l’air contaminé contient un volume d’oxygène de 18 - 23 %. 2.4 Les filtres à gaz ne protègent pas contre les particules. De même, les filtres à particules ne protègent ni des gaz ni des vapeurs. En cas d’incertitude, il faut utiliser un filtre combiné. 2.5 Les appareils filtrants normaux ne protègent pas contre certains types de gaz, par exemple CO (oxyde de carbone), CO2 (dioxyde de carbone) et N2 (azote). 2.6 Les filtres à particules ne doivent être utilisés qu’une seule fois contre les substances radioactives, les microorganismes (virus, bactéries, moisissures) et les enzymes. 2.7 Lors de l’utilisation de filtres AX contre les substances à point d’ébullition peu élevé il est important de prendre en compte les restrictions d’utilisation qui s’appliquent aux filtres contre les composés organiques dont le point d’ébullition est inférieur à 65 °C (instructions d’utilisation sont jointes au filtre AX Scott Health & Safety). 3. Choix de filtre Veuillez consulter les instructions d’utilisation de la pièce faciale concernée et les lignes directrices nationales. Type de filtre Code couleur Application principale P2 blanc Particules, mais pas substances radioactives, bactéries, fungi, virus ou enzymes P3 blanc Particules A marron Gaz et vapeurs organiques, ex. solvants avec point d’ébullition >65 °C AX marron Gaz et vapeurs de composés organiques avec point d’ébullition ≤65 °C B gris Gaz et vapeurs inorganiques, ex. chlore, soufre, acide cyanhydrique (acide prussique) E jaune Gaz et vapeurs acides, ex. dioxyde de soufre, acide chlorhydrique K vert Ammoniac et amines organiques Hg-P3 rouge-blanc Mercure (vapeur) Reaktor-P3 orange-blanc Iode radioactif, contenant de l’iodure de méthyle radioactif Español - Instrucciones para el uso Filtro Examen CE de tipo por el Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D-53754 Sankt Augustin, Alemania, ID: 0121. 1. Generalidades El protector respiratorio filtrante puede consta de pieza facial (máscara, mascarilla, capucha o boquilla), de filtro (filtro de gas, filtro de partículas o filtro combinado) y eventualmente de un aparato impulsor. Los protectores filtrantes limpian el aire a respirar de gases, vapores, partículas y humos tóxicos o perjudiciales para la salud, siempre y cuando se respeten las limitaciones de uso mencionadas en las instrucciones de uso. El alcance de la protección ofrecida por los diferentes tipos de filtros es marcada en cada uno de ellos, lo mismo que el tiempo de almacenamiento. La aptitud del personal y el conocimiento del uso de protectores respiratorios deben comprobarse antes del uso. 2. Limitaciones de uso 2.1 El protector filtrante no debe utilizarse en caso de que las condiciones ambientales sean desconocidas o la calidad y cualidades de las impurezas ambientales puedan variar durante del uso. En caso de duda, deben utilizarse protectores aislantes con funcionamiento independiente del aire ambiental. 2.2 El protector filtrante no debe utilizarse en lugares poco espaciosos/cerrados (por ejemplo cisternas, túneles) con falta de oxígeno o con presencia de sustancias pesadas desplazadoras de oxígeno (por ejemplo dióxido de carbono). 2.3 El protector filtrante puede utilizarse tan solo en lugares donde el aire contaminado contenga un 18 - 23 vol.% de oxígeno. 2.4 Los filtros de gas no ofrecen protección contra partículas. Recíprocamente, los filtros de partículas no protegen contra gases ni vapores. En caso de duda, utilizar filtros combinados. 2.5 Los protectores filtrantes normales no protegen contra determinados gases, como por ejemplo CO (monóxido de carbono), CO2 (dióxido de carbono) y N2 (nitrógeno). 2.6 Los filtros de partículas pueden utilizarse una sola vez como protección contra sustancias radioactivas, microorganismos (virus, bacterias, hongos) o enzimas. 2.7 En caso de utilizar filtros AX como protección contra sustancias con puntos de ebullición poco elevados deben tenerse en cuenta las restricciones de uso para filtros contra compuestos orgánicos con puntos de ebullición inferiores a 65 °C (el filtro AX de Scott Health & Safety va acompañado de dichas instrucciones para el uso). 3. Selección de filtro Ver también las instrucciones para el uso de la pieza facial utilizada y las normas nacionales correspondientes. Tipo de filtro Código de color Aplicación principal P2 blanco Partículas, pero no sustancias radioactivas, bacterias, fungos, virus y enzimas P3 blanco Partículas A marrón Gases y vapores orgánicos, por ejemplo disolventes con punto de ebullición >65 °C AX marrón Gases y vapores de compuestos orgánicos, punto de ebullición ≤65 °C B gris Gases y vapores inorgánicos, por ejemplo cloro, azufre, ácido cianhídrico (ácido prusico) E amarillo Gases y vapores ácidos, por ejemplo dióxido de azufre, ácido clorhídrico K verde Amoniaco y amidas orgánicas Hg-P3 rojo - blanco Mercurio (vapor) Reaktor-P3 naranja - blanco Yodo radioactivo, incluyendo yoduro de metilo radioactivo Es posible combinar diferentes tipos de filtros conforme a la norma EN 141. Las combinaciones disponibles pueden obtenerse a petición. Categoría del filtro de gas 1. Capacidad de absorción: pequeña (en la mayoría de los casos filtros a insertar) 2. Capacidad de absorción: mediana (en la mayoría de los casos filtros de rosca) 3. Capacidad de absorción: grande (en la mayoría de los casos cartuchos) 5. Duración de utilización • La duración del filtro depende de la carga a la que esté sometido, por ejemplo el tipo y concentración de las impurezas del aire a respirar, el ritmo respiratorio del usuario y otros factores. • El usuario puede detectar el desgaste del filtro mediante la percepción de olores, gustos y posibles irritaciones. • Los filtros utilizados contra gases nocivos no percibibles a través de los sentidos (olor, gusto, irritación) precisan de especificaciones especiales respecto a su duración de utilización. • La duración de utilización máxima de los filtros de tipo Hg-P3 es de 50 h. • Los filtros de partículas y combinados deben cambiarse lo más tarde cuando la resistencia a la respiración deviendra demasiado alta. 6. Normas e indicaciones • Normas europeas EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1 y EN 371. 7. Almacenaje y mantenimiento • El fabricante encierra los filtros en bolsas de plástico. Los filtros deben almacenarse sin abrir en sitio limpio y con temperatura estable idealmente de 0...+30 °C y humedad relativa (RH) inferior a 75 %, aunque los filtros sin abrir pueden soportar condiciones de almacenamiento de -10...+50 °C y humedad relativa inferior a 95 %. • El tiempo de almacenamiento (mes y año) de los filtros se indica en la cinta adhesiva de identificación de los mismos. • Nunca probar regenerer los filtros. Es prohibido limpiarlos con aire o agua a presión. • Los filtros usados son desechos especiales y deberían destruirse según las sustancias que hayan sido filtradas (gases y partículas) y conforme a las normas vigentes para la tratamiento de residuos. Filtros de partículas PF 10, PFR 10 y PFT 10 9. Categorías de protección con Autoflow y Proflow (EN 12941 / EN 12942) Los filtros Scott Health & Safety son los únicos aprobados para ser usados en los aparatos impulsores Autoflow y Proflow. Ver las tablas. 4. Utilisation des filtres • Avant utilisation vérifier l’état et l’intégrité du filtre. Le filtre doit être remplacé, s’il a été exposé à un choc dur ou une pression intense. Le filtre peut être endommagé. • Vérifier que le filtre choisi correspond à l’usage prévu. Le type et la catégorie du filtre sont indiqués à la marque de type sur l’étiquette. • Vérifier la limite de stockage! La limite de stockage dans des conditions normales des filtres fermés à l’usine est indiquée sur chaque filtre. Les filtres doivent être hermétiquement refermés après leur utilisation si l’on compte les utiliser à nouveau. Ils devront être remplacés par de nouveaux au plus tard au bout de 6 mois. • Fixer le filtre (les filtres) hermétiquement sur la pièce faciale ou l’appareil ventilateur. • Mettre l’appareil respiratoire prêt à l’usage. Veiller à l’ajuster de manière étanche au visage. • Suiver les instructions d’utilisation de la pièce faciale/l’appareil ventilateur. • Avec un appareil ventilateur: Utiliser toujours les filtres du même type et de la même catégorie. Tous les filtres doivent être remplacés en même temps. 5. Durée d’utilisation • La durée d’utilisation d’un filtre dépend de son utilisation, ex. la nature et concentration de contamination dans l’air à respirer, du rythme de respiratio et d'autres facteurs. • L’utilisateur se rend généralement compte que l’efficacité du filtre s’epuise à l’odeur, au goût et à autres phénomènes d’irritation. • Les filtres utilisés contre les gaz nocifs difficilement détectables (par le goût, l’odeur ou l’irritation), exigent des consignes particulières quant à leur durée d’utilisation. • La durée d’utilisation maximale du filtre Hg-P3 est de 50 heures. • Les filtres à particules et les filtres combinés doivent être remplacés au plus tard lorsque la résistance à la respiration devient trop élevée. 6. Consignes et instructions • Normes européennes EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1 et EN 371. 7. Entreposage et entretien • Le fabricant emballe les filtres dans des sacs plastiques fermés. Entreposer les filtres non ouverts dans un endroit propre à température constante, de préférence 0...+30 °C et une humidité relative (RH) inférieure à 75 %. Les filtres sous emballages fermés supportent tout de même des conditions de -10...+50 °C et une humidité relative inférieure à 95 %. • La limite maximum de stockage des filtres (mois et année) est indiquée sur le ruban adhésif d’identification. • Ne pas essayer de régénérer les filtres. Nettoyage avec l’air comprimé et l’eau sous pression est interdite. • Les filtres utilisés sont des déchets spéciaux. Il faut les détruire comme la matière filtrée (gaz et particules) d’après les règles locaux de traitement des déchets en vigueur. 8. Gamme de filtres avec masque complet Filtres à gaz Filtres combinés GF 22 et GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 et NBC 22 Filtres à particules PF 10, PFR 10 et PFT 10 7. Immagazzinamento e manutenzione • Il produttore chiude i filtri in sacchetti di plastica. I filtri devono essere immagazzinati senza aprire le confezioni in un ambiente pulito, alla temperatura costante idealmente 0...+30 °C e ad un’umidità relativa (RH) inferiore al 75 %. I filtri chiusi nelle confezioni resistono anche alle condizioni d’immagazzinamento alla temperatura di -10...+50 °C e ad un'umidità relativa inferiore al 95 %. • Il tempo d’immagazzinamento (anno e mese) dei filtri viene indicato nei relativi adesivi d’identificazione. • Non provare rigenerare i filtri. Pulizia con aria compressa o acqua a pressione è proibito! • I filtri usati appartengono ai rifiuti speciali. Eliminarle nel modo prescritto per le sostanze filtrate (gas e particelle) e conformemente alle norme attuale per il trattamento rifiuti. 8. Gamma di filtri con maschera completa: Filtri per gas Filtri combinati GF 22 e GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 e NBC 22 Filtri per particelle PF 10, PFR 10 e PFT 10 9. Classi di protezione per Autoflow e Proflow (EN 12941 / EN 12942) Solo i filtri della Scott Health & Safety sono approvati per essere usati nei soffiatori Autoflow e Proflow. Vedi le tabelli. Portugues - Instruções de utilização Filtro Examen CE de tipo por el Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D-53754 Sankt Augustin, Alemanha, ID: 0121. 1. Geral O protector respiratório filtrante é constituída pela peça facial (máscara total, semi-máscara, capuz ou bocal) e pelo filtro (filtro de gás, filtro de partículas ou filtro combinado) e event. pela aparelho impulsor. Os protectores filtrantes limpam o ar a ser respirado dos gases, vapores, partículas e borrifos tóxicos ou prejudiciais à saúde contanto que sejam levados em linha de conta os limites de utilização mencionados nas instruções de utilização bem como quaisquer outras possíveis restrições. Todos os filtros contem informação sobre a amplitude da protecção fornecida pelo filtro e o tempo de armazenamento. Antes da utilização, deverá sempre certificar-se da aptidão do utilizador ao serviço a executar, bem como, os seus conhecimentos sobre como utilizar os protectores respiratórios. 2. Limites de utilização 2.1 Não é permitida a utilização do protector filtrante em condições ambientais desconhecidas ou em que a natureza e/ ou as propriedades das impurezas possam durante a utilizaçao sofrer modificações. Em caso de dúvida, deverão ser utilizados protectores respiratórios isolantes que funcionam independentemente do ar ambiental. 2.2 Não é permitida a utilização do protector filtrante em espaços apertados (p.ex. depósitos, túneis), em caso de ocorrência de falhas de oxigénio ou de substâncias pesadas que afastam oxigénio (p.ex. dióxido de carbono). 2.3 O protector filtrante pode apenas ser utilizada em ambientes em que o ar impuro contenha uma percentagem de 18 23% de oxigénio. 2.4 Os filtros de gás não oferecem protecção contra partículas. Do mesmo modo, também, os filtros de partículas não oferecem protecção contra gases ou vapores. Em caso de dúvida deverá ser utilizado um filtro combinado. 2.5 Os protectores filtrantes normais não oferecem protecção contra determinados gases, como p.ex. CO (monóxido de carbono), CO2 (dióxido de carbono) e N2 (nitrogénio). 2.6 Os filtros de partículas podem ser utilizados apenas uma vez contra as substâncias radioactivas, microorganismos (vírus, bactérias, fungos) e enzimas. 2.7 Ao utilizar filtros AX, contra substâncias com baixo ponto de ebulição, deverão ser levados em atenção os limites de utilização contra estas combinações orgânicas, cujo ponto de ebulição está abaixo dos 65 °C. Os filtros Scott Health & Safety AX trazem consigo este tipo de instruções de utilização. 3. Selecção de filtro Leia também as instruções de utilização Tipo de filtro Símbolo colorido P2 branco P3 branco A castanho AX B E K Hg-P3 Reaktor-P3 castanho cinzento amarelo verde vermelho-branco laranja-branco relativas à peça facial, bem como as normas nacionais. Principal zona de utilização Contra partículas, mas não substâncias radioactivas, bactérias, fungos, vírus ou enzimas Partículas Gases e vapores orgânicos, p.ex. substâncias dissolventes cujo ponto de ebulição é >65 °C Gases e vapores de combinações orgânicas cujo ponto de ebulição é ≤65 °C Gases e vapores não orgânicos, p.ex. cloro, enxofre, ácido cianídrico (ácido prússico) Vapores e gases ácidos, p.ex. dióxido de enxofre, ácido clorídrico Amoníaco e aminas orgânicas Mercúrio (vapor) Iodo radioactivo, contendo iodeto de metileno radioactivo Classe de filtro de gás 1. Capacidade de absorção: baixo (em geral filtros a insertar) 2. Capacidade de absorção: médio (em geral filtros de rosca) 3. Capacidade de absorção: alto (em geral cartuchos) Italiano - Istruzioni per l’uso Concentration maximale de gaz nocifs autorisée max. 0,1 % Volume max. 0,5 % Volume max. 1,0 % Volume 6. Prescrizioni ed istruzioni • Le norme europee EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1 ed EN 371. De acordo com as normas padrão europeias EN 141 é possível a combinação entre si de vários tipos de filtro. Informações sobre disponiveis combinações estão avaliáveis a seu pedido. Il est possibile de combiner différents types de filtres selon la norme européenne EN 141. Information sur les combinaisons disponibles sur demande. Catégorie de filtre à gaz 1. Capacité d’absorption: faible (le plus souvent filtres à enfoncer) 2. Capacité d’absorption: moyenne (le plus souvent filtres à visser) 3. Capacité d’absorption: élevée (le plus souvent cartouches) 5. Durata d’uso • La durata del filtro dipende dal carico, per es. dalla natura e concentrazione dell’inquinamento dell’aria inalata, dal ritmo respiratore dell’utente ed altri fattori. • Generalmente l’utente nota la fine del’efficacia del filtro in base all’odore, al gusto e ai fenomeni d’irritazione. • I filtri utilizzati contro i gas nocivi che non possono essere percepiti chiaramente (in base all’odore, al gusto o all’irritazione) richiedono prescrizioni specifici concernenti la durata d’uso. • La durata d’uso massima del filtro del tipo Hg-P3 è di 50 ore. • I filtri per particelle e quelli combinati devono essere sostituiti al più tardi quando la resistenza alla respirazione è diventata troppo alta. Concentración máxima admisible de gases nocivos máximo 0,1 vol.% máximo 0,5 vol.% máximo 1,0 vol.% 4. Uso de los filtros • Antes del uso comprobar el estado e integridad del filtro. El filtro debe cambiarse en el caso de que el ha sido exponido a un choque o un prensado fuerte. El filtro puede ser dañado. • Comprobar que el filtro escogido es adecuado para la aplicación en cuestión. El tipo y categoría del filtro se especifican en la marca de tipo. • ¡Comprobar el tiempo de almacenamiento! El tiempo de almacenamiento máximo, en condiciones normales, para los filtros encerrados en fábrica es indicado en el filtro. En caso de querer reutilizar los filtros una vez abiertos, estos deben cerrarse herméticamente después de su uso, y cambiarse transcurridos 6 meses como máximo. • Fijar el filtro (filtros) herméticamente a la pieza facial o al aparato impulsor. • Ponerse el protector. Comprobar que la pieza facial encaja herméticamente encima de la cara. • Respetar las instrucciones para el uso de la pieza facial/del aparato impulsor. • Con un aparato impulsor: Deben utilizarse siempre los filtros del mismo tipo y categoría, los cuales deben reemplazarse a la vez por nuevos. 8. Gama de filtros con máscaras Filtros de gas Filtros combinados GF 22 y GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 y NBC 22 4. Uso dei filtri • Verificare prima dell’uso le condizioni e integrità del filtro. Il filtro deve essere sostituito se è stato compresso in modo eccessivo o è stato sottoposto a colpi che lo hanno potuto danneggiare. • Controllare che il tipo di filtro scelto sia idoneo allo scopo. Il tipo e la classe del filtro sono facilmente riconoscibili dai contrassegni. • Controllare il tempo d’immagazzinamento! Il tempo d’immagazzinamento, nelle circostanze normali, dei filtri chiusi allo stabilimento viene indicato sui filtri. I filtri aperti devono essere chiusi accuratamente dopo l’uso se si vuole riutilizzarli, e sostituiti con nuovi al più tardi dopo 6 mesi. • Fissare il filtro (i filtri) ermeticamente alle pezzo facciale o al soffiatore. • Vestire il apparecchio respiratore pronto per uso. Accertarsi che il pezzo facciale aderisca strettamente sul viso. • Seguire le istruzioni delle pezzo facciale/del soffiatore. • Con un soffiatore. Devono sempre essere usati i filtri dello stesso tipo e classe, e questi tutti devono essere sostituiti con nuovi contemporaneamente. Filtro Esame CE di tipo per Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D-53754 Sankt Augustin, Germania, ID: 0121. 1. Generalità Un apparecchio respiratore filtrante comprende il pezzo facciale, (maschera completa, semimaschera, cappuccio oppure boccaglio), il filtro (filtro per gas, filtro per particelle oppure filtro combinato) e possibilimente un apparecchio soffiante. Gli apparecchi filtranti depurano l’aria respirata dai gas, vapori, particelle e nebbie dannosi alla salute, a condizione che siano rispettate le restrizioni esposti nelle istruzioni per l’uso ed altre possibili restrizioni. Su ogni filtro sono indicati i campi d’applicazione ed il tempo di immagazzinamento. Prima di utilizzare, occorre accertasi che la persona in questione sia idonea per lavoro e conosce l’uso dei apparecchi protettivi respiratori. 2. Limitazioni d’uso 2.1 Gli apparecchi filtranti non devono essere usati se le condizioni ambientali sono sconosciute oppure se la qualità o la natura dell’inquinamento possono modificarsi durante l’uso. Nei casi incerti utilizzare apparecchi isolanti che funzionino indipendentemente dall’aria dell’ambiente. 2.2 Gli apparecchi filtranti non devono essere usati in spazi ristretti (per es. serbatoi, tunnel) se si verificano mancanze d’ossigeno o presenze di sostanze che possano creare vuoti d’aria (per es. diossido di carbonio). 2.3 Gli apparecchi filtranti possono essere usati solo quando l’aria inquinata contiene il 18 - 23 % vol. di ossigeno. 2.4. I filtri per gas non proteggono contro le particelle. Viceversa, i filtri per particelle non proteggono dai gas o dai vapori. Nei casi dubbi utilizzare filtri combinati. 2.5 Gli normali apparecchi filtranti non proteggono da certi gas, come per es. CO (ossido di carbonio), CO2 (diossido di carbonio) e N2 (azoto). 2.6. I filtri per particelle possono essere usati solo una volta contro le sostanze radioattive, i microrganismi (virus, batteri, funghi) e gli enzimi. 2.7. Nell’uso dei filtri AX contro le sostanze con un basso punto d’ebollizione, devono essere considerate le restrizioni d’uso contro i composti organici con un punto d’ebollizione inferiore a 65 °C (con i filtri AX della Scott Health & Safety vengono fornite tali istruzioni per l’uso). 3. Scelta del filtro Vedi anche le istruzioni per l’uso delle pezzo facciale usata nonché le prescrizioni nazionali. Tipo di filtro Codice colore Principali applicazioni P2 bianco Particelle ma non sostanze radioattive, batteri, funghi, virus o enzimi P3 bianco Particelle A marrone Gas e vapori organici, per es. di solventi con punto d’ebollizione >65 °C AX marrone Gas e vapori di composti organici, punto d’ebollizione ≤65 °C B grigio Gas e vapori inorganici, per es. cloro, zolfo, acido cianidrico (acido prussico) E giallo Gas e vapori acidi, per es. diossido di zolfo, acido cloridrico K verde Ammoniaco ed amini organici Hg-P3 rosso-bianco Mercurio (vapore) Reaktor-P3 arancione-bianco Iodio radioattivo, compreso ioduro di metile radioattivo E possible combinare diversi tipi di filtri conformemente alla norma EN 141. Le disponibili combinazioni possono essere fornite su richiesta. Classe di filtro per gas 1. Capacità d’assorbimento: piccola (per lo più filtri ad innesto) 2. Capacità d’assorbimento: media (per lo più filtri ad avvitamento) 3. Capacità d’assorbimento: grande (per lo più filtri a cartuccia) 9. Catégories de protection avec l’Autoflow et Proflow (EN 12941 / EN 12942) Seuls les filtres Scott Health & Safety sont approuvés pour être utilisés dans les appareils ventilateurs Autoflow et Proflow. Voir les tableaux. Printed in Finland. Waasa Graphics Oy. Ref. 009752 EDITION E 06/2002 Copyright to this document is held by Scott Health & Safety. Copying this document or any part thereof is forbidden under the law of copyright and will be subject to prosecution. Concentrazione massima ammessa di gas nocivi mass. 0,1 % vol. mass. 0,5 % vol. mass. 1,0 % vol. Teor máximo permitido de gases nocivos máximo 0,1 % de vol. máximo 0,5 % de vol. máximo 1,0 % de vol. 4. Utilização do filtro • Antes da utilização, verifique o estado e a integridade do filtro. O filtro deve ser substituído, caso tenha sido exposto a forte pressão ou impacte. Pode estar danificado. • Verifique se o filtro escolhido é apropriado à utilização pretendida. O tipo e a classe do filtro são fáceis de verificar através da marca do tipo. • Verifique o tempo de armazenamento! O tempo de armazenamento em condições normais dos filtros empacotados de fábrica, vem mencionado no filtro. Depois da sua utilização, os filtros abertos devem ser fechados hermeticamente, se houver intenção de os voltar a usar. Ao fim de 6 meses devem ser substituídos por novos filtros. • Aplique de forma hermética o(s) filtro(s) à peça facial ou aparelho impulsor. • Coloque na face o protector respiratório a ser utilizado. Verifique se a peça facial se encontra hermeticamente contra a face. • Cumpra sempre com as instruções de utilização relativas à peça facial/aparelho impulsor. • Com um aparelho impulsor: Os filtro a utilizar devem ser sempre do mesmo tipo e classe, sendo que todos devem ser substituídos ao mesmo tempo. 5. Duração de utilização • A duração de utilização do filtro está dependente do seu carregamento, p.ex. a qualidade e o teor das impurezas do ar respirado, o ritmo respiratório do trabalhador e de outros factores. • Normalmente o utilizador reconhece que o filtro atingiu o seu fim, pela alteração no odor, sabor ou irritação provocados. • Os filtros que são utilizados contra os gases nocivos, que não têm uma forma evidente de se pronunciarem (através de odor, sabor ou irritação), exigem normas especiais relativas ao seu duração de utilização. • Os filtros do tipo Hg-P3, têm como duração de utilização um máximo de 50 horas. • Os filtros de partículas e os filtros combinados, devem ser substituídos o más tarde cuando a resistencia de respiração suba para níveis demasiado altos. 6. Normas e instruções • Normas padrão europeias EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1 e EN 371. 7. Armazenamento e manutenção • O fabricante fecha os filtros em sacos de plástico. Os filtros fechados devem ser armazenados em espaços limpos, a uma temperatura estável, de preferência entre 0...+30 °C e uma humidade relativa (RH) inferior a 75 %. No entanto, os filtros fechados aguentam também uma armazenagem entre os -10...+50 °C e uma humidade relativa inferior a 95 %. • O tempo de armazenamento dos filtros (mês e ano) está indicado nas etiquetas de identificação do filtro. • Nunca prove regenerer o filtro. É proibida a utilização de ar comprimido ou compressores de água na limpeza. • Os filtros utilizados são desperdícios speciais. Devem ser destruídas conjuntamente com a substância filtrada (gases e partículas) e de acordo com as normas em vigor para a tratamento de desperdícios. 8. Gama de filtros com máscara total Filtros de gás Filtros combinados GF 22 e GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 e NBC 22 Filtros de partículas PF 10, PFR 10 e PFT10 9. Classes de protecção com Autoflow e Proflow (EN 12941 / EN 12942) Só os filtros Scott Health & Safety são aprovados para ser utilizados nos aparelhos impulsores Autoflow e Proflow. Veja as tablas. Nederlands - Gebruiksaanwijzing Filter EU-typegekeurd door Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D-53754 Sankt Augustin, Duitsland, ID: 0121. 1. Algemeen Het filtertoestel bestaat uit een gelaatsstuk (volgelaatsmasker, halfmasker, kap of mondstuk) en een filter (gasfilter, partikelfilter/ stoffilter of combinatiefilter) en event. een ventilatorapparaat. Filtertoestellen dienen om de ademlucht te zuiveren van schadelijke of giftige gassen, dampen, partikels en nevel. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing wat betreft in acht te nemen algemene en specifieke beperkingen ten aanzien van het gebruik van filtertoestellen. Op elke filter is de beschermingsgebied en een houdbaarheidsdatum aangegeven. Het is belangrijk dat personen die ademhalingstoestellen gebruiken goed voor hun taak zijn toegerust en op de hoogte zijn van de gebruiksvoorschriften. 2. Gebruiksbeperkingen 2.1 Filtertoestellen mogen niet worden gebruikt wanneer de omstandigheden onbekend zijn of wanneer de soort of de aard van de vervuiling tijdens het gebruik mogelijk aan verandering is. Gebruik bij twijfel altijd een isolerend ademhalingstoestel dat onafhankelijk van de omgevingslucht functioneert. 2.2 Filtertoestellen mogen niet worden gebruikt in nauwe ruimtes (bijv. tanks, tunnels) waarin zuurstoftekort kan ontstaan of waarin zware zuurstofverdringende stoffen (bijv. kooldioxide) voorkomen. 2.3 Filtertoestellen mogen alleen worden gebruikt wanneer de verontreinigde lucht 18 - 23 vol.% zuurstof bevat. 2.4 Gasfilters bieden geen bescherming tegen partikels, en partikelfilters op hun beurt beschermen niet tegen gassen of dampen. Gebruik bij twijfel altijd een combinatiefilter. 2.5 De normale filtertoestellen bieden geen bescherming tegen bepaalde gassen, zoals CO (koolmonoxide), CO2 (kooldioxide) en N2 (stikstof). 2.6 Partikelfilters mogen slechts eenmaal tegen radioactieve stoffen, micro-organismen (virussen, bacteriën, schimmel en sporen) of enzymen gebruikt worden. 2.7 Bij het gebruik van AX-filters tegen stoffen met een laag kookpunt dient men de speciale gebruiksbeperkingen in acht te nemen wanneer het gaat om organische verbindingen met een kookpunt onder 65 °C (bij de AX-filter van Scott Health & Safety wordt een gebruiksaanwijzing meegeleverd). 3. Keuze van filter Raadpleeg eveneens de gebruiksaanwijzing van het te gebruiken gelaatsstuk alsmede de van toepassing zijnde nationale bepalingen. Type filter Kleurcode Voornaamste toepassingsgebied P2 wit Partikels; niet radioactieve stoffen, bacteriën, fungi, virussen en enzymen P3 wit Partikels A bruin Organische gassen en dampen, bijv. van oplosmiddelen met kookpunt >65 °C AX bruin Gassen en dampen van organische verbindingen, kookpunt ≤65 °C B grijs Anorganische gassen en dampen, bijv. chloor, zwavel, cyaanwaterstof (blauwzuur) E geel Zure gassen en dampen, bijv. zwaveldioxide, chloorwaterstof K groen Ammoniak en organische aminen Hg-P3 rood-wit Kwik (damp) Reaktor-P3 oranje-wit Radioactief jodium incl. radioactief methyljodide Een combinatie van verschillende filtertypes overeenkomstig de norm EN 141 is mogelijk. Informatie over combinaties is op aanvraag verkrijgbaar. Gasfilterklasse 1. Opnamevermogen : klein (meestal inlegfilters) 2. Opnamevermogen : gemiddeld (meestal schroeffilters) 3. Opnamevermogen : groot (meestal filterbussen) Max. toelaatbare concentratie schadelijke gassen max. 0,1 vol.% max. 0,5 vol.% max. 1,0 vol.% 4. Gebruik van de filter • Controleer voor gebruik dat de filter in goede conditie en onbeschadigd is. De filter is aan vervanging toe als die aan zware druk of schok blootgesteld is. De filter kan dan beschadigd zijn. • Controleer of het gekozen filtertype zich leent voor de soort toepassing. Filtertype en -klasse zijn eenvoudig vast te stellen aan de hand van de typeaanduiding. • Controleer de houdbaarheidsdatum! De houdbaarheidsdatum van ongeopende filters is op de filters aangegeven. Eenmaal geopende filters moeten na gebruik zorgvuldig worden hersloten, indien zij opnieuw worden gebruikt, en uiterlijk na 6 maanden vervangen worden. • Bevestig de filter/filters zorgvuldig op het gelaatsstuk of ventilatorapparaat. • Plaats het gebruiksklare ademhalingstoestel op het gelaat. Zorg ervoor dat het gelaatsstuk luchtdicht op het gezicht aansluit. • Volg de gebruiksvoorschriften van het gelaatsstuk/ventilatorapparaat op. • Met een ventilatorapparaat: Gebruik altijd filters van hetzelfde type en klasse. Vervang alle filters tegelijkertijd. 5. Gebruiksduur • De gebruiksduur van een filter is afhankelijk van zijn belasting, zoals bijv. de soort vervuiling en de concentratie daarvan, de ademrhytmus van de gebruiker en van andere factoren. • Als een filter wordt uitgeput, kan de drager dat meestal waarnemen door reuk, smaak of irritatie. • Voor filters die gebruikt worden tegen schadelijke gassen die niet kunnen worden waargenomen (middels reuk, smaak of irritatie) dient de gebruiksduur nader te worden gespecificeerd. • Voor filters van het type Hg-P3 bedraagt de max. gebruiksduur 50 uur. • Partikelfilters en combinatiefilters zijn aan vervanging toe uiterlijk wanneer de ademweerstand duidelijk toeneemt. 6. Normen en instructies • Euronormen EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1 ja EN 371. 7. Opslag en onderhoud • De filters worden door de fabrikant in plastic zakjes verpakt. De filters moeten in ongeopende verpakking worden bewaard in een schone ruimte bij een constante temperatuur die ligt tussen 0... +30 °C en bij een relatieve luchtvochtigheid (RH) onder 75 %. Gesloten filters kunnen echter ook bewaard worden bij een temperatuur die ligt tussen -10... +50 °C en bij een relatieve luchtvochtigheid onder 95 %. • De houdbaarheidsdatum van filters (maand en jaar) is vermeld op de identificatiesticker. • De filters mogen niet worden regenerierd! Reinigen met perslucht of water onder hoge druk is verboden. • Gebruikte filters zijn speciaal afval. Zorg voor een correcte afvoer en verwerking rekening houdend met de gefilterde stof (gas of partikels) en overeenskomstig de van kracht zijnde voorschriften inzake afvalverwerking. 8. Programma filters met volgelaatsmasker Gasfilters Combinatiefilters GF 22 en GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 en NBC 22 Partikelfilters PF 10, PFR 10 en PFT 10 9. Beschermingsklassen met Autoflow en Proflow (EN 12941 / EN 12942) Alleen Scott Health & Safety filters zijn goedgekend voor gebruik met het ventilatorapparaat Autoflow en Proflow. Zie de tabellen. Filters EU-Tipegetoets BIA, D-53754 Sankt Augustin, Duitsland, ID: 0121. 1. Algmeen Die lugsuiweraar bestaan uit ’n gesigstuk (vol masker, halwe masker, vloei kap of ’n mondstuk) en ’n filter (gasfilter, partikelfilter of ’n kombinasiefilter) en die mooutlike waaier. Die lugsuiweraar verwyder skadelike, gevaarlike of giftige gasse, dampe, stof of mis, wat nadelig vir die gesondheid is, uit die ingeasemde lug, mits die gebruiksbeperkings van die lugsuiweraar en ander moontlike beperkings, in aanmerking geneem word. Op elke filter is die inligting oor die beskermingsbeperkings, asook die vervaldatums aangebring. Slegs volledig opgeleide persone wat ten volle bewus is van die instruksies mag die lugsuiweraars gebruik. 2. Gebruiksbeperkings 2.1 Lugsuiweraars moet nie gebruik word by onbekende omgewingsomstandighede of by omgewingsomstandighede wat tydens gebruik mag verander. Wanneer die omstandighede onseker is, moet isolerende lugsuiweraars, wat onafhanklik van die omgewing kan funksioneer, gebruik word. 2.2 Lugsuiweraars moet nie in beperkte ruimtes (byvoorbeeld tenks of tonnels) waar daar ’n tekort is aan suurstof of swaar verbindings wat suurstof kan verplaas (byvoorbeeld koolsuurgas), gebruik word nie. 2.3 Die lugsuiweraar mag slegs gebruik word wanneer die onsuiwer (vuil) lug 18 – 23 % van die volume suurstof bevat. 2.4 Die gasfilters bied geen beskerming teen partikulêre materiaal (stof) nie. Die partikelfilters beskerm nie teen gasse en dampe nie. Waar daar onsekerheid bestaan, moet ’n kombinasiefilter gebruik word. 2.5 Die gewone (normale) lugsuiweraars bied nie beskerming teen sekere gasse soos CO (koolstofmonoksied), CO2 (koolsuurgas) en N2 (stikstof) nie. 2.6 Partikelfilters mag slegs eenkeer gebruik word vir radio-aktiewe verbindings (materiale), mikro-organismes (virusse, bakterieë, swamme) en ensieme. 2.7 Waar nodig mag die AX-filters gebruik word vir verbindings met ’n lae kookpunt, maar die belangrike beperkings van die gebruik van gasfilters vir daardie organiese verbindings met ’n kookpunt onder 65 °C moet in aanmerking geneem word. Die Scott Health & Safety AX-filters is voorsien van instruksies vir gebruiksbeperkings. 3. Keuse van filters Lees asseblief die instruksies vir die gesigstuk asook die nasionale instruksies. Soort filter Kleurkenmerke Belangrikste toepassing P2 wit Partikulêre materiaal, maar nie radio-aktiewe materiaal, bacterieë, fungi, virusse en ensieme nie P3 wit Partikulêre materiaal A bruin Organiese gasse en dampe, byvoorbeeld oplosmiddels met kookpunt >65 °C AX bruin Dampe van organiese verbindings met kookpunt ≤65 °C B grys Anorganiese gasse en dampe, byvoorbeeld chloor, swael, waterstofsianied (blousuur) E geel Suur gasse en dampe, byvoorbeeld swaeldioksied, waterstofchloried K groen Ammoniak en organiese amiene Hg – P3 rooi – wit Kwik (dampe) Reaktor – P3 oranje – wit Radioaktiewe jodium, insluitende radioaktiewe metieljodied ’n Kombinasie van verskillende filtertipes (filtersoorte) volgens Europese Standaarde EN 141 is moontlik. Inligting oor moontlike kombinasies is beskikbaar by aanvraag. Facepiece Full face mask Sari, Promask TM3PSL TM3A2 PSL TM3B2 PSL TM3A2B2 PSL TM3A2B2E2 PSL TM3A2B2E2K2 PSL PF 10 P CF 22 A P CF 22 B P CF 22 AB P CF 22 ABE P CF 32 ABEK P 5. Leeftyd van die filter • Die filterleeftyd is afhanklik van sy lading, byvoorbeeld die soort en konsentrasie van onsuiwerhede in die ingeasemde lug, die tipe werklading van die persoon (gebruiker) wat die filter gebruik, asook ander faktore. • Die gebruiker kan die limiet van die filtreringsvermoë algemeen herken deur die reuk, smaak en ’n irritasie verskynsel. • Vir die filters wat gebruik word vir skadelike gasse waar daar geen duidelik herkenbare aanduidings van ’n lekkasie (reuk, smaak, irritasie) is nie, word spesiale regulasies oor die leeftyd vereis. • Die leeftyd van ’n Hg-P3 filter klas is maksimaal 50 ure. • Die partikelfilters en kombinasiefilters moet vervang word wanneer die inasemingsweerstand te veel toegeneem het. 6. Regulasies en instruksies • Europese Standaarde EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1 en EN 371. 7. Bewaring en instandhouding • Die vervaardiger verskaf die filters in plastiek omhulsels. Die filters moet onoopgemaak in ’n skoon omgewing met ’n egalige temperatuur, verkieslik tussen 0° en +30 °C en die relatiewe humiditeit (RH) minder as 75 %, bewaar word. Die verpakte filters kan ook ’n bewaringstemperatuur van –10° tot by +50 °C en ’n relatiewe humiditeit minder as 95 % verdra. • Die toelaatbare bewaringstydperk (vervaldatum: maand, jaar) is aangetoon op die kleurkenmerke van die filters. • Moenie die filters skoonmaak nie! Die gebruik van lug of water onder druk is verbied! • Die gebruikte filters is skadelike afval. Hulle moet geberg word volgens die filtreerde komponente (die gasse en die partikulêre materiaal). Die lokale omgewings en afvalverwyderings-beamptes mag die nodige inligting daarvoor verskaf. 8. Die verskillende filters met’n volmasker Gasfilters Kombinasiefilters GF 22 en GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 en NBC 22 Partikelfilters PF 10, PFR 10 en PFT 10 Lietuviù kalba - Naudojimosi instrukcija Kvìpavimo filtras ES tip± patikrino BIA, D-53754 Sankt Augustin, Vokietija, ID: 0121. 1. Bendros ¾inios. Filtravimo prietaisas gali susidìti i¹ kvìpavimo prijungimo (dujokaukì, puskaukì, gaubtas, arba burnos apdangalas), kvìpavimo filtro (dujù filtras, dulkiù filtras arba kombinuotas filtras) ir prie jù galimai pajungiamo oro pþtimo çrenginio. Filtravimo prietaisai i¹valo çkvepiam± or± nuo sveikatai kenksming± arba nuodingù dujù, garù, dulkiù ar aerozoliù, atsi¾velgiant ç naudojimo instrukcijose nurodytus filtravimo prietaisus lieèianèius apribojimus bei kitus galimus apribojimus. Kiekvienas filtras turi duomenis apie jo teikiamos apsaugos gali± ir jù sandìliavimo laik±. Filtravimo prietaisais gali naudotis tik tam paskirti ir apmokyti asmenys. 2. Naudojimo apribojimai 2.1 Filtravimo prietaisù negalima naudoti, jei ne¾inomos aplinkos s±lygos arba jeigu ne¹varumù pobûdis ir savybìs gali pasikeisti naudojimo metu. Abejotinais atvejais bþtina naudoti izoliuotus kvìpavimo organus apsauganèius prietaisus, kurie veikia nepriklausomai nuo aplinkos atmosferos. 2.2 Filtravimo prietaisù negalima naudoti ank¹tose patalpose (pvz., rezervuaruose, tuneliuose), arba jei pastebimas deguonies stygius arba sunkios deguon’ç i¹stumianèios med¾iagos (pvz., anglies dioksidas). 2.3 Filtravimo prietaisus galima naudoti tik ten, kur u¾ter¹tame ore yra 18 - 23 % deguonies. 2.4 Dujù filtrai neapsaugo nuo dulkiù, o dulkiù filtrai neapsaugo nuo dujù arba garù. Abejotinais atvejais bþtina naudoti kombinuot± filtr±’. 2.5 Paprasti filtravimo prietaisai neapsaugo nuo tam tikrù dujù, pvz., nuo CO (smalkiù), CO2 (anglies dioksido) bei N2 (azoto). 2.6 Dulkiù filtrai yra vienkartiniai ir naudojami apsisaugoti nuo radioaktyviù med¾iagù, mikroorganizmù (virusù, bakterijù, pelësiniù grybeliù) ir nuo fermentù. 2.7 Naudojant AX tipo filtrus nuo med¾iagù su ¾emais virimo ta¹kais, bûtina otsi¾velgti ç naudojimo apribojimus nuo tokiù organiniù junginiù, kuriù virimo temperatþra yra ne auk¹tesnì kaip 65 C (prie ”Scott Health & Safety” AX filtrù pridedama atskira instrukcija). 3. Filtro pasirinkimas Susipa¾inkite taip pat su kvìpavimo prijungimo instrukcija bei nacionalinìmis naudojimo instrukcijomis. Filtro tipas Spalva Pagrindinì naudojimo sritis P2 balta Dulkìs, i¹skyrus radioaktyvias med¾iagas, bakterijù, virusus, bei fermentus P3 balta Dulkìs A ruda Organinìs dujos ir garai, pvz., tirpikliù, kuriù virimo temperatþra >65°C, garai AX ruda Organiniù junginiù dujos ir garai, virimo temperatþra ≤65°C B pilka Neorganinìs dujos ir garai, pvz., chloras, siera, ciano vandenilis (ciano vandenilio rûg¹tis) E geltona Rþg¹èios dujos ir garai, pvz., sieros dioksidas, chloro vandenilis K ¾alia Amoniakas ir organiniai aminai Hg-P3 raudona - balta Gyvsidabris (garai) Reaktor-P3 oran¾inì - balta Radioaktyvus jodas çskaitant radioaktyvù metilo jodid± Maksimali leistina kenksmingùjù dujù koncentracija maks. 0,1 tþrio % maks. 0,5 tþrio % maks.1,0 tþrio % 4. Filtrù naudojimo trukmì • Prie¹ naudodami, patikrinkite filtro bþklê ir ar jis nepa¾eistas. Filtras turi bþti pakeièiamas, jei jis yra patyrês stiprù spaudim± ar smþgç. Jis gali bþti sugadintas. • Patikrinkite, ar pasirinktas kvìpavimo filtro tipas atitinka paskirtç. Filtro tip± ir klasê galima lengvai su¾inoti i¹ markiruotìs. • Atkreipkite dìmesç ç sandìliavimo laik±! Gamykloje u¾darytù ir normaliomis s±lygomis sandìliuojamù filtrù sandìliavimo s±lygos pazymìtos ant filtrù. Atidarytus filtrus, jei jais buvo naudojamasi, po naudojimo reikia sandariai u¾daryti, jeigu jais ruo¹iamasi toliau naudotis, ir vìliausiai po 6 mìnesiù pakeisti naujais. • Filtr± (filtrus) sandariai pritvirtinkite prie kvìpavimo prijungimo arba oro pþtimo çrenginio. • Filtrai priver¾iamojo ¾iedo pagalba stipriai priver¾iami prie filtro patrono. Filtro çdìjimo kryptis nurodoma ant filtro markiruotìs ir ant çpakavimo. Visuomet reikia naudoti 2 to paèio tipo ir klasìs filtrus bei keisti abu juos vienu metu naujais. • U¾sidìkite paruo¹t± eksploatacijai filtravimo prietais±. Atkreipkite dìmesç ç jo sandarum± ant veido. • Laikykitìs kvìpavimo prijungimo arba oro pþtimo çrenginio naudojimo taisykliù. • Su oro pþtimo çrenginiu visuomet naudokite du to paties tipo ir klasìs filtrus. Abu filtrus keiskite naujais tuo pat metu. 5. Naudojimosi trukmì • Filtro naudojimo trukmì priklauso nuo jo apkrovimo, pvz., nuo çkvìpiamame ore esanèiù kenksmingùjù med¾iagù pobþd¾io ir koncentracijos, filtro naudotojo kvìpavimo ritmo ir kitù faktoriù. • Filtro susidìvìjim± vartotojas pa¾çsta i¹ kvapo, skonio ir dirginimo. • Filtrams, kurie naudojami prie¹ med¾iagas be ypatingù atpa¾inimo po¾ymiù (kvapas, skonis, dirginimas), turi bþti taikomos ypatingos eksploatavimo taisyklìs dìl jù naudojimo trukmìs. • Hg-P3 tipo filtrù maksimaliai leistina eksploatacijos trukmì yra 50 valandù. • Dulkiù ir kombinuoti filtrai turi bþti keièiami vìliausiai pajutus, kad darosi per sunku kvìpuoti. 6. Reikalavimai ir nurodymai • Europos standartai EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1 ir EN 371. 7. Sandìliavimas ir prie¾iþra • Gamintojas fabrike çpakuoja filtrus ç polietileninius pakelius. Filtrus reikia neatidarant laikyti ¹varioje vietoje su pastovia aplinkos temperatþra, geriausiai nuo 0 C iki +30° C, santykinì drìgmì (RH) neturi vir¹yti 75 %. U¾darytus filtrus galima sandìliuoti ir temperatþrai esant nuo –10° C iki +50° C, santykinei drìgmei neturi vir¹yti 95 %. • Filtrù sandìliavimo laikas (mìnesis ir metai) nurodomas ant çpakavimo markiruotìs. • Nebandykite atnaujinti panaudot± filtr±. Suslìgto oro arba suslìgto vandens naudojimas draud¾iamas. Facepiece Full face mask Sari, Promask TM3PSL TM3A2 PSL — — — — Half mask HM-AF TM2PSL TM2A2 PSL TM2B2 PSL TM2A1B2 PSL TM2A1B2E1 PSL TM2A1B2E2K2 PSL HM-AF suodatin filter filter filter filter Atemfilter filtre filtro filtro filtro filter filter puolinaamari halvmask halvmaske halvmaske half mask Halbmaske demi-masque mascarilla semimaschera semi-máscara halfmasker halwe masker Automask, Provizor kasvonsuojus ansiktsskärm ansigtsskærm ansiktskjerm face shield Gesichtsschutz écran facial protector facial protezione faccile protector facial gelaatsscherm gesigskerm filtras filtr dujokaukì maska ca³otwarzowa puskaukì pó³maska szûrô teljes maszk filtr celooblièejová maska Ößëôñá ÌÜóêá ïëïêëÞñïõ ðñïóþðïõ Ôèëüòð PF 10 P CF 22 A P CF 22 B P CF 22 AB P CF 22 ABE P CF 32 ABEK P Ïîëíàÿ ëèöåâàÿ ìàñêà TM3PSL TM3A2 PSL ——— ——— ——— ——— Automask & Litehood Flowhood huppu huva hætte hette hood Haube cagoule capucha cappuccio capuz kap vloei kap Albatross 300, 430, AF, AFTC hitsaussuojus svetsskärm svejseskærm sveiseskjerm welding shield Schweißerschutz cagoule de soudage protección para soldar protezione per saldatura protector para soldagem laskap sweis kap veid± apsauganti kaukì os³ona twarzy gaubtas kaptur suvirintojo kaukì maska spawalnicza félmaszk arcvédô csuklya polomaska ochrana oblièeje kapuce heggesztômaszk sváøeèská ochrana ÌÜóêá çìßóåùò ðñïóþðïõ Áóðßäá ðñïóþðïõ Ïîëóìàñêà TM2PSL TM2A2 PSL TM2B2 PSL TM2A1B2 PSL TM2A1B2E1 PSL TM2A1B2E2K2 PSL Ëèöåâîé ùèò TH2PSL TH2A2 PSL TH2B2 PSL TH2A1B2 PSL TH2A1B2E1 PSL TH2A1B2E2K2 PSL Êïõêïýëá TH3PSL TH3A2 PSL TH3B2 PSL TH3A1B2 PSL TH3A1B2E1 PSL TH3A1B2E2K2PSL Êàïþøîí TH2PSL TH2A2 PSL TH2B2 PSL TH2A1B2 PSL TH2A1B2E1 PSL TH2A1B2E2K2PSL 3. A szûrô kiválasztása Olvassa el a használandó maszk használati utasítását valamint a nemzeti utasításokat is. Szûrô típusok Jelölôszín Elsôrendû felhasználási terület P2 fehér Porszemcsék, de radioaktív anyagok nem, baktériumok, vírusok, enzimek nem P3 fehér Porszemcsék A barna Szerves gázok és gôzök, pl. >65 C°-os forráspontúak AX barna Szerves vegyületek gôzei, ≤65 C°-os forráspontúak B szürke Szervetlen gázok és gôzök pl. klór, kénhidrogén, ciánhidrogén (kéksav) E sárga Savas gázok és gôzök, pl. kéndioxid, klórhidrogén K zöld Ammónia és organikus amidok Hg-P3 piros - fehér Higany(gôz) ellenk Reaktor-P3 narancs - fehér Radioaktiv jódot tartalmazó, radioaktiv metil-jodid Dulkiù filtras PF 10, PFR 10 ir PFT10 9. Apsaugos klasìs çrenginiams Autoflow ir Proflow (EN 12941 / EN 12942) Tik “Scott Health & Safety” filtrai yra aprobuoti naudojimui Autoflow ir Proflow oro pþtimo çrenginiuose. ®r. lenteles. Polski - Instrukcja u¿ytkowania Filtry Zatwierdzony do stosowania w WE przez BIA, D-53754 Sankt Augustin, Niemcy, ID: 0121. 1. Zasady ogólne Jedna jednostka filtruj±ca sk³ada siê czê¶ci twarzowej (maski ca³otwarzowej, pó³maski, kaptur lub os³ony na usta) i filtra wymiennego (gazowego, cz±steczkowego lub kombinowanego) i ewentualnie przymocowanej do nich dmuchawy powietrza. Jednostka filtruj±ca oczyszcza wdychane powietrze zanieczyszczone szkodliwymi dla zdrowia lub truj±cymi gazami, oparami, cz±steczkami lub mg³±, pod warunkiem, ¿e zostan± wziête pod uwagê ograniczenia okre¶ lone w instrukcjach u¿ytkowania oraz inne ewentualne ograniczenia. Ka¿dy filtr posiada specyfikacjê dotycz±c± zakresu ochrony i okres przechowywania. Przed u¿yciem os³on z filtrami nale¿y upewniæ siê, czy osoby u¿ywaj±ce ten sprzêt s± zaznajomione ze sprzêtem oraz wykonywanym zadaniem. 2. OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA 2.1 Jednostki filtruj±ce nie powinny byæ u¿ywane, je¿eli nie s± znane warunki rodowiska lub stopieñ zanieczyszczenia powietrza, lub je¿eli rodzaj zanieczyszczeñ i ich w³asno¶ci mog± siê zmieniaæ w czasie. W przypadku w±tpliwo¶ci nale¿y zastosowaæ izoluj±ce os³ony dróg oddechowych, które funkcjonuj± niezale¿nie od stanu otaczaj±cego powietrza. 2.2 Jednostki filtruj±ce nie powinny byæ stosowane w pomieszczeniach zamkniêtych (np. cysternach, tunelach), je li wystêpuje tam niedobór tlenu lub gazy wypieraj±ce tlen (np. dwutlenek wêgla). 2.3 Jednostki filtruj±ce mog± byæ stosowane tylko tam, gdzie zanieczyszczone powietrze zawiera wiêcej ni¿ 18 - 23 % tlenu objêto¶ciowo. 2.4 Filtry gazowe nie chroni± przed zanieczyszczeniami cz±steczkowymi. Filtry cz±steczkowe nie chroni± przed gazami ani oparami. W przypadkach niejasnych nale¿y stosowaæ filtry kombinowane. 2.5 Zwyk³e os³ony z filtrem nie chroni± przed pewnymi gazami, jak np. CO (czad), CO2 (dwutlenek wêgla) i N2 (azot). 2.6 Filtry cz±steczkowe mo¿na u¿ywaæ przeciw substancjom radiokatywnym, mikroorganizmom (wirusy, bakterie, zarodniki ple¶ni) i przeciw enzymom tylko jeden raz. 2.7 Przy stosowaniu filtra AX przeciw zwi±zkom o niskiej temperaturze wrzenia, nale¿y przestrzegaæ podanych ograniczeñ stosowania filtrów gazowych przeznaczonych do ochrony przed zwi±zkami organicznymi o temperaturze wrzenia poni¿ej 65 °C. Filtry AX firmy Scott Health & Safety s± zaopatrzone w osobn± instrukcjê okre¶laj±c± te ograniczenia. Po³±czenie ró¿nych typów filtrów gazowych jest mo¿liwe zgodnie z norm± europejsk± EN 141. Informacje o ewentualnych po³±czeniach dostêpne s± na zamówienie. Klasa filtra gazowego 1. Skuteczno¶æ poch³aniania: ma³a (g³ównie filtry mocowane) 2. Skuteczno¶æ poch³aniania: rednia (g³ównie filtry wkrêcane) 3. Skuteczno¶æ poch³aniania: du¿a (g³ównie filtry o du¿ej zdolno¶ci poch³aniania) Maksymalne dopuszczalne stê¿enie szkodliwych gazów maksymalnie 0,1 % objêto¶ci maksymalnie 0,5 % objêto¶ci maksymalnie 1,0 % objêto¶ci 4. Sposób u¿ycia filtrów • Przed u¿yciem sprawdziæ stan i integralno¶æ konstrukcji filtra. Filtr nale¿y wymieniæ, je¶li by³ nara¿ony na silny nacisk lub uderzenie. Mo¿e to byæ przyczyn± jego uszkodzenia. • Sprawd¿, czy wybrany typ filtra odpowiada jego przeznaczeniu. Typ filtra i klasa s± oznaczone i widoczne. • Sprawd¿ czas przechowywania. Okres przechowywania oryginalnie opakowanych przez producenta filtrów w normalnych warunkach jest oznaczony na na filtrze. Po u¿yciu, otwarty filtr gazowy i cz±steczkowy musi byæ szczelnie zamkniêty je¿eli ma byæ ponownie u¿yty, i muci byæ wymieniony na nowy najpó¿niej po up³ywie 6 miesiêcy. • Pod³±cz filtr(y) dok³adnie do czê¶ci twarzowej lub do dmuchawy powietrza. • Filtry mocuje siê szczelnie przy pomocy gwintowanych pier¶cieni. Wskazówki jak wk³adaæ filtry do pó³maski s± pokazane na filtrze i opakowaniu. Nale¿y zawsze stosowaæ dwa filtry tego samego typu i klasy. Oba filtry musz± byæ wymieniane na nowe równocze¶nie. • Na³ó¿ jednostkê filtruj±c± na twarz. Sprawd¿, czy czê¶æ twarzowa ¶ci¶le przylega do twojej twarzy. • Przestrzegaj instrukcji u¿ytkowania czê¶ci twarzowych/dmuchawy powietrza. • Z dmuchaw± powietrza nale¿y zawsze stosowaæ filtry tego samego typu i klasy. Filtry musz± byæ wymieniane na nowe równocze¶nie. 5. Czas stosowania • Czas stosowania filtra zale¿y od jego obci±¿enia, np. typu i koncentracji zanieczyszczeñ, obci±zenia prac± u¿ytkownika filtra oraz innych czynników. • Obecno¶æ woni, smaku i zjawiska podra¿nienia wskazuje, ¿e zmniejsza siê skuteczno¶æ filtra. • Filtry u¿yte przeciw szkodliwym gazom nie powoduj±cych ¿adnych wyczuwalnych woni, smaku czy podra¿nienia wymagaj± specjalnych przepisów w stosunku do czasu u¿ytkowania. • Dla filtrów typu Hg-P3 maksymlany czas u¿ytkowania wynosi 50 godzin. • Filtry cz±steczkowe i kombinowane musz± byæ wymieniane kiedy oporno¶æ oddychania staje siê zbyt du¿a. 6. Przepisy i instrukcje • Normy europejskie EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1, EN 371. 7. Przechowywanie i konserwacja • Filtry s± opakowane w szczelnie zamkniête plastikowe torebki przez producenta. Nale¿y je przechowywaæ w stanie zamkniêtym w czystym pomiszczeniu i w jednakowej (niezmiennej) temperaturze, najlepiej 0...+30°C i wilgotnosæ wzglêdna powietrza (RH) poni¿ej 75%. Szczelnie zamkniête filtry wytrzymuj± tak¿e temperaturê sk³adowania -10...+50°C i wilgotno¶æ wzglêdn± poni¿ej 95%. • Okres przechowywania (miesi±c i rok) dla filtrów oznaczony jest na filtrze. • Nie wolno czy¶ciæ filtrów! Czyszczenie sprê¿onym powietrzem i wod± pod ci¶nieniem jest zabronione! • Zu¿yte filtry s± odpadami szkodliwymi i powinny byæ rozdysponowane odpowiednio do filtrowanych substancji (gazy i cz±steczki) i zgodnie z lokalnymi przepisami. Informacje na ten temat posiadaj± odpowiednie w³adze odpowiedzialne za unieszkodliwianie odpadów specjalnych i ochronê ¶rodowiska. 8. Asortyment filtrów do maski calotwarzowej: Filtry gazowe Filtry kombinowane GF 22, GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 i NBC 22 Filtry cz±steczkowe PF10, PFR 10 i PFT 10 9. Klasy ochrony dla aparatów Autoflow i Proflow (EN 12941 / EN 12942) Do dmuchaw Autoflow i Proflow zatwierdzono do stosowania tylko filtry Scott Health & Safety. Zob. Tablice. Az EN 141-es szabvány lehetôséget ad a különbözô szûrôtípusok kombinálására. A kombinált szûrôkrôl kérésre külön felvilágosítást adunk. Gázszûrôk 1. Szûrôképesség: kicsi (általában a kis teljesítményû szûrôk) 2. Szûrôképesség: közepes (általában a normál szûrôk) 3. Szûrôképesség: nagy (általában az intenzív szûrôk) Megengedett legnagyobb károsgáz- tartalom Maximum 0,1 térfogat % Maximum 0,5 térfogat % Maximum 1,0 térfogat % 5. Használati idô • A szûrô használati ideje a szûrô terhelésétôl függ, így pl. a levegô szennyezettségének minôségétôl és koncentrációjától, a felhasználó által végzett munka terhelésétôl és más tényezôktôl. • A felhasználó általában a szûrôn áthatoló levegô szaga, íze és ingerlô hatása alapján érzékeli a szûrési teljesítmény csökkenését. • Abban az esetben, ha a szûrôt olyan anyagok kiszûrésére használjuk, amelyek szûrôn való áthatolását nem lehet ily módon (szag, íz, vagy ingerlés) érzékelni, más meghatározási módokat kell alkalmaznunk. • A Hg-P3 szûrôtípus maximális használati ideje 50 óra. • A por- és kombinált szûrôket ki kell cserélnünk, ha a szûrô légellenállása túlzottan megnô. 6. Információ és tájékoztatás • Európai szabványok EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1 és EN 371. 7. Tárolás és karbantartás • A gyártó mûanyag tasakban forgalmazza a szûrôket. A szûrôket felnyitás nélkül, tiszta helyen, egyenletes, lehetôleg 0...+30 C° hômérsékleten kell tárolni, ahol a relatív páratartalom (RH) 75 % alatt van. A felbontatlan szûrôk bírják a –10...+50 C°, max. 95 %-os relatív páratartalom alatti tárolási körülményeket is. • A szûrôk szavatossági idejét (hónap és év) a szûrôk matricáján feltüntettük • A szûrôbetéteket nem szabad tisztítani! Tilos a sûrített levegô ill. víznyomás alkalmazása! • Az elhasznált szûrôk veszélyes hulladékok. A kiszûrt anyagra (gázok és porszemcsék) vonatkozó elôírásoknak megfelelôen kell azokat megsemmisíteni. A helyi környezetvédelmi és hulladékfeldolgozó hatóságok adják meg a szakszerû utasításokat. Porszûrôk PF 10, PFR 10 és PFT 10 7. Skladování a údr¾ba • Výrobce dodává filtry uzavøené v plastikových sáècích. Filtry se musí skladovat v tìchto neporu¹ených obalech v èistých prostorách, ve kterých je stálá teplota, nejlépe 0...+30 °C, a relativní vlhkost (RH) pod 75 %. Neotevøené filtry nicménì snesou i skladovací teploty -10...+50 °C, relativní vlhkost pod 95 %. • Skladovatelnost filtrù (mìsíc a rok) je vyznaèena na identifikaèní pásce filtru. • Filtr se nesmí èistit! Pou¾ití stlaèeného vzduchu nebo vody není dovoleno! • Pou¾ité filtry jsou ¹kodlivým odpadem a je nutno s nimi nakládat podle druhu filtrované látky (plyny, èástice). Potøebné instrukce obdr¾íte na úøadech ¾ivotního prostøedí a odpadového hospodáøství. 8. Nabídka filtrù s celooblièejovou maskou Protiplynové filtry Kombinované filtry GF 22,GF 32 CF22, CF 32, CFR 22, CFR 32, NBC 22 Protiprachové filtry PF 10, PFR 10 a PFT 10 ÅëëçíéêÜ - Ïäçãßåò ÷ñÞóçò Ößëôñï ¸êñéóç ôýðïõ ÅÅ áðü BIA, Ãåñìáíßá. 0121. 1. ÃåíéêÜ Ç óõóêåõÞ öéëôñáñßóìáôïò áðïôåëåßôáé áðü ìéá ðñïóùðßäá (ìÜóêá ïëïêëÞñïõ ðñïóþðïõ, ìÜóêá çìßóåùò ðñïóþðïõ, Êïõêïýëá, Þ ðåñéóôüìéï), Ýíá ößëôñï (ößëôñï áåñßùí, ößëôñï óùìáôéäßùí Þ ößëôñï óõíäõáóìïý) êáé áðü ìéá óõóêåõÞ öõóçôÞñïò ðñïáéñåôéêÞò ÷ñÞóçò. Ïé óõóêåõÝò öéëôñáñßóìáôïò, êáèáñßæïõí ôïí åéóðíåüìåíï áÝñá áðü âëáâåñÜ ùò ðñïò ôçí õãåßá Þ äçëçôçñéþäç áÝñéá, áôìïýò, ëåðôïäéáìåñéóìÝíá óùìáôßäéá êáé á÷ëÝò, õðü ôçí ðñïûðüèåóç âÝâáéá üôé ôçñïýíôáé ôá üñéá ÷ñÞóçò ôùí óõóêåõþí öéëôñáñßóìáôïò ðïõ ðåñéëáìâÜíïíôáé óôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, êáèþò åðßóçò êáé ïé ëïéðïß ðéèáíïß ðåñéïñéóìïß. ÊÜèå ößëôñï åßíáé öôéáãìÝíï êÜôù áðü ðñïäéáãñáöÝò ïé ïðïßåò áöïñïýí ôïí óêïðü ðñïóôáóßáò êáé ôçí ðåñßïäï áðïèÞêåõóçò. Ìüíï êáôÜëëçëá åêðáäåõìÝíï ðñïóùðéêü ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåß ôéò óõóêåõÝò öéëôñáñßóìáôïò. 2. Ðåñéïñéóìïß ÷ñÞóçò 2.1 Äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõóêåõÝò öéëôñáñßóìáôïò áí ôï ðåñéâÜëëïí Þ ç Ýêôáóç ôçò ìüëõíóçò åßíáé ôåëåßùò Üãíùóôá Þ åÜí ç óýóôáóç ôçò ìïëõóìÝíçò áôìüóöáéñáò åíäÝ÷åôáé íá áëëÜîåé ðñïò ôï ÷åéñüôåñï êáôÜ ôç ÷ñÞóç. Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áõôüíïìåò áíáðíåõóôéêÝò óõóêåõÝò, ðïõ ëåéôïõñãïýí áíåîÜñôçôá áðü ôçí áôìüóöáéñá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò. 2.2 Äåí ðñÝðåé íá ãßíåôáé ÷ñÞóç óõóêåõþí öéëôñáñßóìáôïò óå ðïëý ðåñéïñéóìÝíïõò ÷þñïõò (ð.÷. äåîáìåíÝò, ôïýíåë) óå ðåñßðôùóç Ýëëåéøçò ïîõãüíïõ Þ ðáñïõóßáò âáñéþí ïõóéþí ðïõ áíôéêáèéóôïýí ôï ïîõãüíï (ð.÷. äéïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá). 2.3 ÓõóêåõÝò öéëôñáñßóìáôïò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ìüíï åÜí óõãêÝíôñùóç ôïõ ïîõãüíïõ óôï ìïëõóìÝíï áÝñá åßíáé ôïõëÜ÷éóôïí 18 - 23 % êáôÜ üãêï. 2.4 Ôá ößëôñá áåñßùí äåí ðñïóöÝñïõí ðñïóôáóßá áðü ëåðôïäéáìåñéóìÝíá óùìáôßäéá. Áíáëüãùò ôá ößëôñá óùìáôéäßùí äåí ðñïóöÝñïõí ðñïóôáóßá áðü áÝñéá êáé áôìïýò. Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ößëôñá óõíäõáóìþí. 2.5 Ïé êáíïíéêÝò óõóêåõÝò öéëôñáñßóìáôïò äåí ðñïóöÝñïõí ðñïóôáóßá áðü ïñéóìÝíá áÝñéá, üðùò ð.÷. CO (ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá), CO2 (äéïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá) êáé Í2 (Üæùôï). 2.6 Ôá ößëôñá óùìáôéäßùí ãéá ðñïóôáóßá áðü ñáäéåíåñãÝò ïõóßåò, ìéêñïïñãáíéóìïýò (éïé, âáêôçñßäéá, ìïõ÷ëåò) êáé Ýíæõìá åðéôñÝðïíôáé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìüíï ìéá öïñÜ. 2.7 ¼ôáí ößëôñá Á× ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ðñïóôáóßá áðü ïõóßåò ìå ÷áìçëü óçìåßï âñáóìïý, ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé õðüøç ïé óçìáíôéêïß ÷ñçóôéêïß ðåñéïñéóìïß ôùí ößëôñùí áåñßùí óôçí ðñïóôáóßá áðü ïñãáíéêÝò åíþóåéò ìå óçìåßï âñáóìïý ìéêñüôåñï ôùí 65 °C. Ôá ößëôñá Á× ôçò Scott Health & Safety åßíáé åöïäéáóìÝíá ìå áõôïýò ôïõò ÷ñçóôéêïýò ðåñïñéóìïýò. 3. ÅðéëïãÞ ößëôñïõ Íá äéáâÜóåôå åðßóçò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôçò ó÷åôéêÞò ðñïóùðßäáò êáé ôéò åèíéêÝò ïäçãßåò. 9. Védôkategóriák az Autoflow és Proflow (EN 12941 / EN 12942) számára Az Autoflow és Proflow levegôbefúvó készüléket csak a Scott Health & Safety szûrôbetétjeivel lehet használni.Lásd a táblázatokat. Èe¹tina - Návod k pou¾ití Dýchací filtry Typová zkou¹ka ES, BIA, D-53754 Sankt Augustin, Nìmecko, ID: 0121. 1. Obecnì Filtraèní zaøízení se skládá ze spojovací dýchací jednotky (celooblièejová maska, polomaska, kapuce nebo ústenka) a dýchacího filtru (protiplynový filtr, protiprachový filtr nebo kombinovaný filtr), na které se pøípadnì napojí je¹tì ventilaèni jednotka. Pokud jsou dodr¾ována v návodì zmínìná a dal¹í pøípadná omezení pou¾ití, zbaví filtraèní zaøízení vdechovaný vzduch zdraví ¹kodlivých nebo jedovatých plynù, výparù a prachových èástic. Oznaèení ka¾dého filtru urèuje rozsah jeho ochranné úèinnosti a i dobu jejich skladovatelnosti. Filtraèní zaøízení smìjí pou¾ívat pouze k tomu zpùsobilé a pouèené osoby. 2. Omezení pou¾iti 2.1 Filtraèní zaøízení se nesmí pou¾ívat, pokud nejsou známé podmínky v okolním prostøedí nebo pokud se slo¾ení a vlastnosti neèistot mohou postupnì zmìnit. V nejasných pøípadech musí být pou¾ita izolovaná dýchací zaøízení, jejich¾ funkce není závislá na slo¾ení okolního vzduchu. 2.2 Filtraèní zaøízení nesmí být pou¾ívána v tìsných prostorech (napø. nádr¾e, tunely), ve kterých se vyskytuje nedostatek kyslíku nebo kyslík vytlaèujicí tì¾ké látky (napø. oxid uhlièitý). 2.3 Filtraèní zaøízení smí být pou¾ita pouze tam, kde zneèi¹tìný vzduch obsahuje nejménì 18 - 23 objemových % kyslíku. 2.4 Protiplynové filtry nechrání pøed èásticemi. Protiprachové filtry obdobnì nechrání proti plynùm a výparùm. V nejasných pøípadech je nutno pou¾ít kombinované filtry. 2.5 Bì¾ná filtraèní zaøízení nechrání pøed jistými plyny jako jsou napø. CO (oxid uhelnatý), CO2 (oxid uhlièitý) a N2 (dusík). 2.6 Proti radioaktivním látkám, mikroorganismùm (viry, baktérie, plísnì) a enzymùm se protiprachové filtry mohou pou¾ít pouze jednou. 2.7 Pøi pou¾ití filtrù AX proti látkám s nízkým bodem varu je nutné øídit se dùle¾itými omezeními pou¾ití protiplynových filtrù pro pøípady organických slouèenin, jejich¾ bod varu je men¹i ne¾ 65 °C. Filtry Scott Health & Safety AX jsou dodávány s návodem k pou¾ití, ve kterém jsou pøíslu¹ná omezení uvedena. 3. Výbìr filtru Viz také návod k pou¾ití dýchací jednotky a návod pro pøílu¹nou zemi. Typ Rozli¹ovací barva Hlavní urèení filtru P2 bílá Èástice, ale nikoliv radioaktivní látky, baktérie, viry nebo enzymy P3 bílá Èástice A hnìdá Organické plyny a výpary, napø. z rozpou¹tìdel, s bodem varu vy¹¹im ne¾ 65 °C AX hnìdá Výpary organických slouènin s bodem varu nejvý¹e 65 °C B ¹edá Anorganické plyny a výpary, napø. chlór, sirovodík, kyanovodík E ¾utá Kyselé plyny a výpary, napø. oxid siøièitý a chlorovodík K zelená Èpavek a organické aminy Hg-P3 èervenobílá Rtu»ové výpary Reaktor-P3 oran¾ovo-bílá Radioaktivní jód vèetnì radioaktivního methyljódu Tøída protiplynového filtru 1. Absorpèní úèinnost: nízká (vìt¹inou malé filtry) 2. Absorpèní úèinnost: støední (vìt¹inou normální filtry) 3. Absorpèní úèinnost: vysoká (vìt¹inou vysoce úèinné filtry) Magyar - Haszálati utasítás Szûrô Az EU-típusvitzsgálatot végezte: BIA, D-53754 Sankt Augustin, Németország, ID: 0121. 1. Általános tudnivalók A szûrô az arccal érintkezô részbôl (teljes, vagy félálarc, csuklya, illetve szájrész), valamint a szûrôbetétbôl (por-, gáz-, vagy kombinált szûrô) és az azokhoz kapcsolható fúvóberendezésbôl áll. A szûrôk kiszûrik a belélegzésre kerülô levegôbôl az egészségre ártalmas, vagy mérgezô gázokat, gôzöket, porszemcséket és párát, amennyiben a felhasználó figyelembe veszi a használati utasításban felsorolt korlátozásokat és más lehetséges korlátozó tényezôket. Minden egyes szûrôbetéten feltüntettük a szûrési tartományt és a raktározási idôt. A használatba-vétel elôtt meg kell bizonyosodnunk arról, alkalmas-e a felhasználó a légzésvédô használatára, valamint arról, hogy ismeri-e a használati elôírásokat. 2. A felhasználást korlátozó tényezôk 2.1 Ne használjuk a védôszûrôt, ha a környezeti viszonyokat nem ismerjük, vagy ha a szennyezô anyagok minôsége, illetve tulajdonságai a használat ideje alatt megváltozhatnak. Pontosan meg nem határozható körülmények esetén a szennyezett környezettôl szeparáltan mûködô védômaszkot kell használni. 2.2 Védôszûrôt nem szabad kis légterû zárt térben használni (pl. tartályban, alagútban) oxigénhiány vagy nehéz oxigénelnyomó anyagok (pl. széndioxid) esetében. 2.3 Védôszûrô csak abban az esetben használható, ha a szennyezett levegô legalább 18 - 23 tf% oxigént tartalmaz. 2.4 A gázszûrôk nem nyújtanak védelmet a porszemcsék ellen, a porszûrôk pedig nem védenek a gázok és gôzök ellen. Nem egyértelmû esetben kombinált szûrôt kell használni. 2.5 A normál védôszûrôk nem nyújtanak védelmet bizonyos gázok pl. CO (szénmonoxid), CO2 (széndioxid) és N2 (nitrogén). 2.6 Csak egy alkalommal használhatjuk azokat a szûrôket, amelyekkel radioaktív anyagokat, mikroorganizmusokat (vírusokat, baktériumokat, penészgombákat) illetve enzimeket szûrtünk. Face shield AF Autoflow 120 Ex, Proflow Ex Facepiece Filter Full face mask Sari, Promask Half mask HM-AF PF 10 P CF 22 A P CF 22 B P CF 22 AB P CF 22 ABE P CF 32 ABEK P TM2PSL TM2A2 PSL TM2B2 PSL TM2A1B2 PSL TM2A1B2E1 PSL TM2A1B2E2K2 PSL TM3PSL TM3A2 PSL TM3B2 PSL*) TM3A1B2 PSL*) TM3A1B2E1 PSL*) TM3A1B2E2K2 PSL*) *) vain Proflow Ex:n kanssa *) endast med Proflow Ex *) kun med Proflow Ex *) kun med Proflow Ex *) only with Proflow Ex *) nur mit Proflow Ex *) seulement avec Proflow Ex *) solo con Proflow Ex *) solo con Proflow Ex *) só com Proflow Ex Face shield Automask, Provizor TH2PSL TH2A2 PSL TH2B2 PSL TH2A1B2 PSL TH2A1B2E1 PSL TH2A1B2E2K2 PSL Ôýðïò ößëôñïõ P2 P3 Á Á× Â Å Ê Hg-P3 Reaktor-P3 ×ñþìá ëåõêü ëåõêü êáöÝ êáöÝ ãêñé êßôñéíï ðñÜóéíï êüêêéíï - ëåõêü ðïñôïêáëß - ëåõêü Êýñéåò ðåñéï÷Ýò åöáñìïãÞò. Óùìáôßäéá, áëëÜ ü÷é ñáäéåíåñãÝò ïõóßåò, âáêôçñßäéá, éïé êáé Ýíæõìá Óùìáôßäéá ÏñãáíéêÜ áÝñéá êáé áôìïß, ð.÷. äéáëýôåò ìå óçìåßï âñáóìïý >65 ïC Áôìïß áðü ïñãáíéêÝò åíþóåéò ìå ÷áìçëü óçìåßï âñáóìïý ≤65 ïC. Áíüñãáíá áÝñéá êáé áôìïß , ð.÷. ÷ëþñéï, õäñüèåéï, õäñïêõÜíéï (ðñùóóéêü ïîý). ´Ïîéíá áÝñéá êáé áôìïß, ð.÷. äéïîåßäéï ôïõ èåßïõ, õäñï÷ëþñéï. Áììùíßá êáé ïñãáíéêÝò áìßíåò. ÕäñÜñãõñïò (áôìüò). Ñáäéåíåñãü éþäéï ìáæß ìå ìåèõëïúùäßäéï. Åßíáé åöéêôüò ï óõíäõáóìüò äéáöïñåôéêþí ôýðùí ößëôñùí óýìöùíá ìå ôá ÅõñùðáúêÜ Ðñüôõðá ÅÍ 141. Ðëçñïöïñßåò ãéá ôïõò ðéèáíïýò óõíäõáóìïýò ðïõ ìðïñåß íá ãßíïõí äéáôßèåíôáé êáôüðéí æçôÞóåùò. Êáôçãïñßá áåñßïõ ößëôñïõ. 1. Éêáíüôçôá áðïññüöçóçò : ìéêñÞ (áöïñÜ êõñßùò ìéêñÜ ößëôñá) 2. Éêáíüôçôá áðïññüöçóçò : ìÝôñéá (áöïñÜ êõñßùò êáíïíéêÜ ößëôñá) 3. Iêáíüôçôá áðïññüöçóçò : ìåãÜëç (áöïñÜ êõñßùò ößëôñá ìåãÜëçò äýíáìçò) ÌÝãéóôç max 0,1 max 0,5 max 1,0 åðéôñåðüìåíç óõãêÝíôñùóç âëáâåñïý áåñßïõ. % ê.ï. % ê.ï. % ê.ï. 4. ×ñÞóç ôïõ ößëôñïõ • Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç åëÝãîôå ôï ößëôñï þóôå íá åßíáé áêÝñáéï êáé Üèéêôï. ÐñÝðåé íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé åêôåèåéµÝíï óå äõíáôÞ ðßåóç Þ êñïýóç. Åßíáé ðéèáíü íá Ý÷åé ðÜèåé æçµéÜ. • ÅëÝãîôå êáé âåâáéùèåßôå üôé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï êáôÜëëçëï ãéá ôçí åðéèõìçôÞ ÷ñÞóç ößëôñï. Ï ôýðïò ôïõ ößëôñïõ êáé ç êáôçãïñßá ôïõ áíáãñÜöïíôáé óôç óÞìáíóç ôýðïõ. • ÅëÝãîôå êáé åíçìåñùèåßôå ãéá ôçí ðåñßïäï áðïèÞêåõóçò! Ãéá ößëôñá ðïõ öõëÜóóïíôáé óôç óõóêåõáóßá ôïõ êáôáóêåõáóôÞ, ç ðåñßïäïò áðïèÞêåõóçò êÜôù áðü öõóéïëïãéêÝò óõíèÞêåò áíáãñÜöïíôáé óôï ößëôñï. ÌåôÜ ôç ÷ñÞóç, åÜí ðñüêåéôáé íá åðáíá÷ñçóéìïðïéçèåß Ýíá áíïéãìÝíï ößëôñï, ôüôå ðñÝðåé íá îáíáìðåß ìÝóá óôï óáêïõëÜêé ôïõ, ôï ïðïßï ðñÝðåé íá êëåßóåé åñìçôéêÜ - áåñïóôåãþò. ÌåôÜ ôï ðÝñáò 6 ìçíþí ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ößëôñï ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. • ÓõíäÝóôå ôï(á) óùóôü(Ü) ößëôñï(á) áåñïóôåãþò óôçí ðñïóùðßäá Þ óôç óõóêåõÞ öõóçôÞñïò. • Ôá ößëôñá ðñïóáñìüæïíôáé óöé÷ôÜ óôïí áíôßóôïé÷ï óýíäåóìï ðñïóáñìïãÞò ôçò ìÜóêáò ìå ôç âïÞèåéá åíüò óõíäåôéêïý äáêôõëßïõ. Ç öïñÜ ôïðïèÝôçóçò ôïõ ößëôñïõ äåéêíýåôáé ðÜíù óôçí åéäéêÞ ôáéíßá áíáãíþñéóçò ôïõ ößëôñïõ êáé óôç óõóêåõáóßá. ÐñÝðåé ðÜíôá íá ÷ñçóéìïðïéåßôå äýï ößëôñá ôïõ éäßïõ ôýðïõ êáé êáôçãïñßáò. ÐÜíôïôå ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé äýï ößëôñá ßäéïõ ôýðïõ êáé êáôçãïñßáò. Êáé ôá äýï ößëôñá, ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé ôáõôü÷ñïíá. • ÖïñÝóôå ôç óõóêåõÞ öéëôñáñßóìáôïò. ÅëÝãîôå áí ç ðñïóùðßäá åßíáé áåñïóôåãþò ôïðïèåôçìÝíç óôï ðñüóùðü óáò. • ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôçò ðñïóùðßäáò/óõóêåõÞò öõóçôÞñïò. • Ìå ôç óõóêåõÞ öõóçôÞñïò: ðÜíôïôå ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ößëôñá ßäéïõ ôýðïõ êáé êáôçãïñßáò êáèþò êáé ôá ößëôñá ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé ôáõôü÷ñïíá. 5. ÄéÜñêåéá ÷ñÞóçò • Ç äéÜñêåéá ÷ñÞóçò ôïõ ößëôñïõ, åîáñôÜôáé áðü ôïí öüñôï, ð.÷. åßäïò êáé óõãêÝíôñùóç ôïõ ìïëõíôÞ ôïõ åéóðíåüìåíïõ áÝñá, öüñôïò åñãáóßáò ôïõ ÷ñÞóôç êáé ëïéðïß ðáñÜãïíôåò. • Ç ðáñïõóßá ïóìÞò, ãåýóçò êáé åñåèéóìïý äåéêíýïõí üôé ôï ößëôñï áåñßïõ äåí åßíáé ðëÝïí áðïôåëåóìáôéêü. • Ößëôñá ôá ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ðñïóôáóßá áðü âëáâåñÜ áÝñéá ôá ïðïßá äåí Ý÷ïõí êáììßá Ýíäåéîç ïóìÞò, ãåýóçò êáé åñåèéóìïý õðüêåéíôáé óå åéäéêÝò äéáôÜîåéò - êáíïíéóìïýò, üóïí áöïñÜ ôç äéÜñêåéá ÷ñÞóçò. • Ãéá ößëôñá ôýðïõ Hg - P3, ç ìÝãéóôç äéÜñêåéá ÷ñÞóçò åßíáé 50 þñåò. • Ôá ößëôñá óùìáôéäßùí êáé ôá ößëôñá óõíäõáóìþí ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé üôáí ðáñïõóéÜæïõí õøçëÞ áíôßóôáóç áíáðíïÞò. 6. Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ó÷åôéêÝò äéáôÜîåéò • ÅõñùðáúêÜ Ðñüôõðá ÅÍ 141, ÅÍ 143, EN 12941, EN 12942, ÅÍ 148-1, ÅÍ 371. Ðóññêèé - Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Ðåñïèðàòîðíûå ôèëüòðû ÅÑ-òèïîâîå èññëåäîâàíèå ïðîâåäåíî BIA, Ãåðìàíèÿ. 0121. 1. Îáùèå âîïðîñû Ôèëüòðóþùèé àïïàðàò ñîñòîèò èç ëèöåâîé ÷àñòè (ïîëíîé ëèöåâîé ìàñêè, ïîëóìàñêè, Kàïþøîíà, èëè ìóíäøòóêà), ôèëüòðà (ïðîòèâîãàçîâîãî ôèëüòðà, ïðîòèâîïûëåâîãî èëè êîìáèíèðîâàííîãî) è ê íèì, âîçìîæíî, ïîäñîåäèíÿåìîé âîçäóõîäóâêè. Ôèëüòðóþùèé àïïàðàò î÷èùàåò âäûõàåìûé âîçäóõ îò îïàñíûõ äëÿ çäîðîâüÿ èëè ÿäîâèòûõ ãàçîâ, ïàðîâ, ïûëè è òóìàíîâ ïðè óñëîâèè, åñëè ñîáëþäàþòñÿ îãðàíè÷åíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ ðåñïèðàòîðîâ è ïðî÷èå âîçìîæíûå îãðàíè÷åíèÿ. Êàæäûé ôèëüòð îòìå÷åí ïåðå÷íåì âåùåñòâ, îò êîòîðûõ îí çàùèùàåò, à òàêæå ñðîêîì èõ õðàíåíèÿ. Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ðåñïèðàòîðîâ íåîáõîäèìî óäîñòîâåðèòüñÿ â òîì, ÷òî ñïåöèàëèçàöèÿ ðàáî÷åãî ñîîòâåòñòâóåò âûïîëíÿåìûì ðàáîòàì è îí çíàêîì ñ ïðàâèëàìè ïîëüçîâàíèÿ ðåñïèðàòîðàìè. 2. ÎÃÐÀÍÈ×ÅÍÈß Ê ÏÐÈÌÅÍÅÍÈÞ 2.1 Ôèëüòðóþùèå àïïàðàòû íå äîëæíû ïðèìåíÿòüñÿ â ñëó÷àå, åñëè ñîñòàâ îêðóæàþùåé àòìîñôåðû íåèçâåñòåí èëè õàðàêòåð íå÷èñòîò è åãî îñîáåííîñòè ìîãóò â ïîñëåäñòâèè èçìåíèòüñÿ.  ñîìíèòåëüíûõ ñëó÷àÿõ äîëæíû èñïîëüçîâàòüñÿ èçîëèðóþùèå ðåñïèðàòîðû, êîòîðûå ðàáîòàþò âíå çàâèñèìîñòè îò îêðóæàþùåãî âîçäóõà. 2.2 Ôèëüòðóþùèå àïïàðàòû íåëüçÿ ïðèìåíÿòü â çàìêíóòûõ ïîìåùåíèÿõ (íàïðèìåð: öèñòåðíàõ, òóííåëÿõ), åñëè ïðèñóòñòâóåò íåäîñòàòîê êèñëîðîäà èëè òÿæåëûå, âûòàëêèâàþùèå êèñëîðîä, âåùåñòâà (íàïðèìåð: óãëåêèñëûé ãàç). 2.3 Ôèëüòðóþùèå àïïàðàòû ìîãóò èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè ñîäåðàæàíèå êèñëîðîäà â âîçäóõå ñîñòàâëÿåò îò 18 äî 23 îáúåìíûõ ïðîöåíòà. 2.4 Ïðîòèâîãàçîâûé ôèëüòð íå çàùèùàåò îò ïûëè. Ñîîòâåòñòâåííî ïðîòèâîïûëåâûå ôèëüòðû íå çàùèùàþò îò ãàçîâ è ïàðîâ.  íåÿñíûõ ñèòóàöèÿõ ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü êîìáèíèðîâàííûé ôèëüòð. 2.5 Îáûêíîâåííûå ðåñïèðàòîðû íå çàùèùàþò îò íåêîòîðûõ ãàçîâ, êàê íàïðèìåð îò ÑÎ (óãàðíûé ãàç), ÑÎ2 (óãëåêèñëûé ãàç) è N2 (àçîò). 2.6 Ïðîòèâîïûëåâûå ôèëüòðû ìîæíî èñïîëüçîâàòü òîëüêî îäíîðàçîâî ïðîòèâ ðàäèîàêòèâíûõ âåùåñòâ, ìèêðîîðãàíèçìîâ (âèðóñû, áàêòåðèè, ïëåñíåâûå ãðèáêè) è ýíçèìîâ. 2.7 Ïðè èñïîëüçîâàíèè ôèëüòðîâ òèïà ÀÕ äëÿ çàùèòû îò âåùåñòâ ñ íèçêîé òî÷êîé êèïåíèÿ, íåîáõîäèìî ïðèíÿòü âî âíèìàíèå îãðàíè÷åíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ ïðîòèâîãàçîâûõ ôèëüòðîâ ïðîòèâ òåõ îðãàíè÷åñêèõ ñîåäèíåíèé, ó êîòîðûõ òåìïåðàòóðà êèïåíèÿ íèæå 65 °Ñ. Ê ôèëüòðó Scott Health & Safety AX ïðèëàãàåòñÿ îòäåëüíàÿ èíñòðóêöèÿ, îãðàíè÷èâàþùàÿ ïðèìåíåíèå. 3. Âûáîð ðåñïèðàòîðà Îçíàêîìòåñü òàêæå è ñ èíñòðóêöèåé ïî ïîëüçîâàíèþ ëèöåâîé ÷àñòüþ è ãðàæäàíñêèìè ïðàâèëàìè. Òèï Öâåò Îñíîâíûå îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ ôèëüòðà P2 Áåëûé ×àñòèöû, íî íå ðàäèîàêòèâíûå âåùåñòâà, áàêòåðèè, âèðóñû è ýíçèìû P3 Áåëûé ×àñòèöû À Êîðè÷íåâûé Îðãàíè÷åñêèå ãàçû è ïàðû, íàïðèìåð: ðàñòâîðèòåëè ñ òî÷êîé êèïåíèÿ áîëåå 65 ãðàä. Ñ ÀÕ Êîðè÷íåâûé Ïàðû îðãàíè÷åñêèõ ñîåäèíåíèé ñ òî÷êîé êèïåíèÿ íèæå 65 ãðàä. Ñ Â Ñåðûé Íåîðãàíè÷åñêèå ãàçû è ïàðû, íàïðèìåð: õëîð, ñåðîâîäîðîä, ñèíèëüíàÿ êèñëîòà Å Æåëòûé Êèñëûå ãàçû è ïàðû, íàïðèìåð: äâóîêèñü ñåðû, õëîðèñòûé âîäîðîä Ê Çåëåíûé Àììèàê è îðãàíè÷åñêèå ïðîèçâîäíûå àììèàêà Hg-P3 Êðàñíî-áåëûé Ðòóòü è ñîåäèíåíèÿ ðòóòè Reactor-P3 Îðàíæåâî-áåëûé Ðàäèîàêòèâíûé éîä è åãî îðãàíè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ, òàêèå, êàê ìåòèë èîäèä Êîìáèíèðîâàíèå ðàçëè÷íûõ òèïîâ ôèëüòðîâ, ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîãî ñòàíäàðòà EN 141 ÿâëÿåòñÿ âîçìîæíûì. Èíôîðìàöèþ î âîçìîæíûõ êîìáèíàöèÿõ ìîæíî ïîëó÷èòü îòäåëüíî. Êëàññ ïðîòèâîãàçîâîãî ôèëüòðà Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìàÿ êîíöåíòðàöèÿ ãàçà 1. Ñîðáöèîííàÿ åìêîñòü: ìàëàÿ (îáû÷íî ìàëûå ôèëüòðû) ìàêñ. 0,1 îáúåìíîãî ïðîöåíòà 2. Ñîðáöèîííàÿ åìêîñòü: ñðåäíÿÿ (îáû÷íî íîðìàëüíûå ôèëüòðû) ìàêñ. 0,5 îáúåìíîãî ïðîöåíòà 3. Ñîðáöèîííàÿ åìêîñòü: áîëüøàÿ (îáû÷íî ôèëüòðû ïîâûøåííîãî ìàêñ. 1,0 îáúåìíûé ïðîöåíò ýôôåêòà) 4. Èñïîëüçîâàíèå ôèëüòðîâ • Ïåðåä ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ íåîáõîäèìî ïðîâåðèòü èñïðàâíîñòü ôèëüòðà. Ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü‚ åñëè îí áûë ïîäâåðæåí ñèëüíîìó ñæàòèþ èëè óäàðó. Ôèëüòð ìîæåò èìåòü ïîâðåæäåíèÿ. • Ïðîâåðèòü ïðàâèëüíîñòü âûáîðà ôèëüòðà ïî íàçàí÷åíèþ. Òèï è êëàññ ôèëüòðà ëåãêî îïðåäåëÿþòñÿ ïî ìàðêèðîâêå. • Ïðîâåðèòü ñðîê õðàíåíèÿ! Äëÿ ôèëüòðîâ, óïàêîâàííûõ íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå, ñðîê õðàíåíèÿ äëÿ íîðìàëüíûõ óñëîâèé óêàçàí íà ìàðêèðîâêå ôèëüòðà. Ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ, îòêðûòûé ôèëüòð äîëæåí áûòü ãåðìåòè÷íî óïàêîâàí, åñëè åãî ñîáèðàþòñÿ èñïîëüçîâàòü ïîâòîðíî, íî â ëþáîì ñëó÷àå åãî ñëåäóåò çàìåíèòü ñïóñòÿ 6 ìåñÿöåâ. • Ïîäñîåäèíÿéòå ôèëüòð(û) ê ëèöåâîé ÷àñòè èëè ê âîçäóõîäóâêå ãåðìåòè÷íî. • Ïàòðîííûå ôèëüòðû ãåðìåòè÷íî êðåïÿòñÿ ê ñîåäèíèòåëüíîìó ãíåçäó ïîëóìàñêè Silner 12 ñ ïîìîùüþ êðåïåæíîãî ðåçüáîâîãî êîëüöà. Íàïðàâëåíèå óñòàíîâêè ïàòðîíà óêàçàíî íà ôèëüòðå è óïàêîâêå. Âû âñåãäà äîëæíû èñïîëüçîâàòü äâà ôèëüòðà îäèíàêîâîãî òèïà è êëàññà. Îáà ôèëüòðà ñëåäóåò çàìåíÿòü îäíîâðåìåííî. • Íàäåíüòå ôèëüòðóþùèé àïïàðàò. Ïðîâåðüòå: ëèöåâàÿ ÷àñòü äîëæíà ïëîòíî ïðèëåãàòü ê Âàøåìó ëèöó. • Ñîáëþäàéòå èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè ëèöåâîé ÷àñòè è âîçäóõîäóâêè! • Âìåñòå ñ âîçäóõîäóâêîé âû âñåãäà äîëæíû èñïîëüçîâàòü ôèëüòðà îäèíàêîâîãî òèïà è êëàññà. ôèëüòðà ñëåäóåò çàìåíÿòü îäíîâðåìåííî. 5. Ñðîê ñëóæáû • Ñðîê ñëóæáû ôèëüòðà çàâèñèò îò íàãðóçêè íà íåãî, íàïðèìåð, îò òèïà è êîíöåíòðàöèè çàãðÿçíåíèé, èíòåíñèâíîñòè òðóäà ïîòðåáèòåëÿ è äðóãèõ ôàêòîðîâ. • Íàëè÷èå çàïàõà, ïðèâêóñà èëè ðàçäðàæåíèÿ ñâèäåòåëüñòâóåò î òîì, ÷òî ôèëüòð áîëüøå íå ïðèãîäåí äëÿ ðàáîòû. • Ôèëüòðû, èñïîëüçóåìûå äëÿ çàùèòû îò çàãðÿçíåíèé, íå âûçûâàþùèõ çàìåòíûõ ïðîÿâëåíèé òàêèõ, êàê çàïàõ, ïðèâêóñ èëè ðàçäðàæåíèå, äîëæíû ñíàáæàòüñÿ ñïåöèàëüíûìè òðåáîâàíèÿìè (ñðîê ñëóæáû, ïðàâèëà ïðèìåíåíèÿ). • Äëÿ ôèëüòðîâ òèïà Hg-P3 ìàêñèìàëüíûé ñðîê ñëóæáû ñîñòàâëÿåò 50 ÷àñîâ. • Ïðîòèâîïûëåâûå è êîìáèíèðîâàííûå ôèëüòðû äîëæíû çàìåíÿòüñÿ, êîãäà ñîïðîòèâëåíèå äûõàíèþ ñòàíîâèòñÿ ñëèøêîì áîëüøèì. 6. Óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè • Åâðîïåéñêèå ñòàíäàðòû EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1, EN 371. 7. Õðàíåíèå è îáñëóæèâàíè • Çàâîä-èçãîòîâèòåëü óïàêîâûâàåò ôèëüòðû â ãåðìåòè÷íûå ïëàñòèêîâûå ïàêåòû. Õðàíèòü ôèëüòðû â íåðàñïàêîâàííîì âèäå â çàùèùåííîì îò ãðÿçè ìåñòå ïðè ïîñòîÿííîé òåìïåðàòóðå, æåëàòåëüíî îò 0 äî +30 °Ñ è ïðè îòíîñèòåëüíîÿ âëàæíîñòè (RH) íèæå 75 %. Îäíàêî íåðàñïàêîâàííûå ôèëüòðû ìîãóò âûäåðæèâàòü óñëîâèÿ õðàíåíèÿ â ïðåäåëàõ îò -10 äî +50 °Ñ è îòíîñèòåë÷ íîéü âëàæíîñòè äî íèæå 95 %. • Ñðîê õðàåíèÿ (ìåñÿö è ãîä) äëÿ ôèëüòðîâ óêàçàíû íà ìàðêèðîâêå ôèëüòðà. • Íå ïûòàéòåñü ÷èñòèòü ôèëüòðû! Èñïîëüçîâàíèå ñæàòîãî âîçäóõà è âîäû çàïðåùåíî! • Èñïîëüçîâàííûå ôèëüòðû ÿâëÿþòñÿ âðåäíûìè îòõîäàìè. Èõ ñëåäóåò óòèëèçîâûâàòü â çàâèñèìîñòè îò ôèëüòðóåìîãî âåùåñòâà (ãàçû èëè ÷àñòèöû) â ñîîòâåòñòâèè ñ ìåñòíûìè çàêîíàìè îá óòèëèçàöèè îòõîäîâ. Èíôîðìàöèþ îá ýòîì ìîæíî ïîëó÷èòü â ìåñòíûõ ýêîëîãè÷åñêèõ ñëóæáàõ. 8. Tèïû ôèëüòðîâ c ïîëíîé ëèöåâîé ìàñêîé Ïðîòèâîãàçîâûå ôèëüòðû Êîìáèíèðîâàííûå ôèëüòðû GF 22, GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32, NBC 22 Ïðîòèâîïûëåâûå ôèëüòðû PF 10, PFR 10 è PFT 10 9. Êëàññ çàùèòû äëÿ Autoflow è Proflow (EN 12941/EN 12942) Òîëüêî ôèëüòðû ôèðìû Scott Health & Safety ñåðòèôèöèðîâàíû äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ ñ âîçäóõîäóâêàìè Autoflow è Proflow. Ñìîòðè òàáëèöû. 7. ÁðïèÞêåõóç êáé óõíôÞñçóç • Ôá ößëôñá åßíáé ðáêåôáñéóìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ óå áåñïóôåãÞ ðëáóôéêÜ óáêïõëÜêéá. Áðïèçêåýóôå ôá ößëôñá ÷ùñßò íá ôá âãÜëåôå áðü ôç óõóêåõáóßá ôïõò, óå êáèáñü ÷þñï ìå óôáèåñÞ èåñìïêñáóßá, êáôÜ ðñïôßìçóç 0…+30 °C êáé ó÷åôéêÞ õãñáóßá (RH) ìéêñüôåñç áðü 75 %. Ôá ðáêåôáñéóìÝíá ößëôñá áíôÝ÷ïõí ùóôüóï êáé óõíèÞêåò áðïèÞêåõóçò –10…+50 °C êáé ó÷åôéêÞ õãñáóßá ìéêñüôåñç áðü 95%. • Ç ðåñßïäïò áðïèÞêåõóçò (ìÞíáò êáé Ýôïò) ãéá ôá ößëôñá áíáãñÜöåôáé ðÜíù óôçí åéäéêÞ ôáéíßá áíáãíþñéóçò ôïõ ößëôñïõ. • Ìçí êáèáñßæåôå ôï ößëôñï! Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ðåðéåóìÝíïõ áÝñá êáé íåñü! • Ôá ößëôñá õðüêåéíôáé óå åéäéêÝò äéáôÜîåéò áðüññéøçò. ÐñÝðåé íá áðïññßðôïíôáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò áðüññéøçò ðïõ ðñïâëÝðåé ç åêÜóôïôå ôïðéêÞ íïìïèåóßá. Ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò åðß ôïõ èÝìáôïò ìðïñåßôå íá ðÜñåôå áðü ôéò êáôÜ ôüðïõò ÐåñéâáëëïíôéêÝò Áñ÷Ýò. 8. Ðïéêéëßá ößëôñùí, Ãéá ÷ñÞóç ìå ìÜóêá ïëïêëÞñïõ ðñïóþðïõ Ößëôñá áåñßùí GF 22, GF 32 Ößëôñá óõíäõáóìþí CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32, NBC 22 Ößëôñá óùìáôéäßùí PF 10, PFR 10 Þ PFT 10 9. Êáôçãïñßåò ðñïóôáóßáò ãéá ôçí Autoflow êáé Proflow (EN 12941 / EN 12942) Ìüíï ôá ößëôñá ôçò Scott Health & Safety åßíáé åãêåêñéìÝíá ãéá ÷ñÞóç ìå ôïõò öõóçôÞñåò Autoflow êáé Proflow. ÂëÝðåôå ôïõò ðßíáêåò. 5. Doba pou¾ití • Doba pou¾ití filtru závisí na jeho zatí¾ení, napø. druhu a koncentraci filtrované ¹kodliviny, na stupni namáhavosti práce u¾ivatele a dal¹ích faktorech. Face shield Automask & Litehood TH3PSL TH3A2 PSL TH3B2 PSL TH3A1B2 PSL TH3A1B2E1 PSL TH3A1B2E2K2 PSL *) alleen met Proflow Ex *) slegs met Proflow Ex *) tik su Proflow Ex *) tylko z Proflow Ex Hood Flowhood — — — — — — Face shield AF Weldshield — — — — — — Proflow2, Proflow3 Facepiece Filter Full face mask Sari, Proflow Half mask HM-AF PF 10 P CF 22 A P CF 22 B P CF 22 AB P CF 22 ABE P CF 32 ABEK P TM2PSL TM2A2PSL TM2B2 PSL TM2A1B2 PSL TM2A1B2E1 PSL TM2A1B2E2K2 PSL TM3PSL TM3A2PSL TM3B2 PSL TM3A1B2 PSL TM3A1B2E1 PSL TM3A1B2E2K2 PSL Face shield Automask, Provizor TH2PSL TH2A2PSL TH2B2PSL TH2A1B2 PSL TH2A1B2E1 PSL TH2A1B2E2K2 PSL Face shield Automask & Litehood TH3PSL TH3A2PSL TH3B2PSL TH3A1B2 PSL TH3A1B2E1 PSL TH3A1B2E2K2 PSL Face shield Automask, Provizor TH3PSL TH3A2PSL TH3B2PSL TH3A1B2PSL TH3A1B2E1PSL TH3A1B2E2K2PSL Face shield Automask & Litehood TH3PSL TH3A2PSL TH3B2PSL TH3A1B2PSL TH3A1B2E1PSL TH3A1B2E2K2PSL Hood Flowhood TH2PSL TH2A2PSL TH2B2PSL TH2A1B2PSL TH2A1B2E1PSL TH2A1B2E2K2PSL Welding shield Albatross 300, 430 AF,AFTC TH1PSL TH1A2PSL TH1B2PSL TH1A1B2PSL TH1A1B2E1PSL TH1A1B2E2K2PSL Face shield AF Welding shield Albatross 300, 430 AF,AFTC TH1PSL TH1A2PSL TH1B2PSL TH1A1B2PSL TH1A1B2E1PSL TH1A1B2E2K2PSL Face shield AF TH1PSL TH1A2PSL TH1B2PSL TH1A1B2PSL TH1A1B2E1PSL TH1A1B2E2K2PSL *) csak az Proflow Ex-rel *) pouze s Proflow Ex *) ìüíï ìå Proflow Ex *) òîëüêî ñ Proflow Ex Proflow3 180 Facepiece Filter TH1PSL TH1A2 PSL TH1B2 PSL TH1A1B2 PSL TH1A1B2E1 PSL TH1A1B2E2K2PSL Nejvy¹¹í povolená koncentrace¹kodlivých plynù max. 0,1 obj. % max. 0,5 obj. % max. 0,1 obj. % 4. Pou¾ití filtrù • Pøed pou¾itím pøekontrolujte stav filtru a pøesvìdèete se, ¾e je nepo¹kozený. Filter musí být vymìnìn, pokud byl vystaven silnému tlaku nebo nárazu. Mù¾e být po¹kozen. • Pøesvìdète se, zda zvolený typ filtru odpovídá urèenému úèelu. Typ a tøída filtru se snadno zjistí z jeho oznaèení. • Zkontrolujte skladovací dobu! U filtrù je skladovatelnost v nepo¹kozeném továrním balení a za normálních podmínek uvedena na filtru. Otevøené protiplynové a protiprachové filtry, které mají být opakovanì pou¾ity, musí být po pou¾ití znovu uzavøeny a nejpozdìji do 6 mìsícù vymìnìny za nové. • Pevnì spojte filtr (filtry) se spojovací dýchací nebo ventilaèní jednotkou. • Filtry musí být pevnì uta¾eny upevòovacím krou¾kem v objímce. Správná poloha filtru je vyznaèena na jeho identifikaèní pásce a pouzdøe. V¾dy pou¾ívejte dva filtry stejného typu a tøídy. Oba filtry je nutné vymìòovat souèasnì. • Upevnìte sestavenou dýchací masku na oblièej. Zkontrolujte, zda maska na oblièej tìsnì pøilehá. • Øiïte se návodem k pou¾ití dýchací nebo ventilaèní jednotky. • S ventilaèní jednotkou pou¾ívejte v¾dy filtry stejného typu a tøídy. Filtry je nutné vymìòovat souèasnì. Áóðßäá óõãêüëëçóçò Ñâàðî÷íûé ùèò TH1PSL TH1A2 PSL TH1B2 PSL TH1A1B2 PSL TH1A1B2E1 PSL TH1A1B2E2K2PSL 6. Normy a návody • Evropské normy EN 141, EN 143, EN 12941, EN 12942, EN 148-1 a EN 371. 9. Ochranné tøídy pro Autoflow a Proflow (EN 12941 / EN 12942) Pro ventilaèní jednotky Autoflow a Proflow jsou schváleny pouze filtry Scott Health & Safety. Viz tabulky. 4. A szûrô használata • Használat elôtt ellenôrizze a szûrô állapotát és gyôzôdjön meg épségérôl. Amennyiben nagy nyomás vagy ütés éri, a szûrôt le kell cserélni. Lehetséges, hogy megsérült. • Ellenôrizze, hogy a kiválasztott szûrôtípus a felhasználási célnak megfelel-e. A szûrô típusát és kategóriáját a rajta levô típusjelbôl könnyen megállapíthatja. • Ellenôrizze a szavatossági idôt! A gyárban lezárt szûrôk szavatossági ideje (normális raktározási körülmények között) fel van tüntetve a szûrôn. A felnyitott gáz- és porszûrôket használat után zárja le és legkésôbb 6 hónap múlva cserélje le. • Rögzítse a szûrô(ke)t szorosan az arcrészhez vagy a fúvókészülékhez. • A szûrôt a csavarmenettel rögzítse az álarchoz. A rögzítési irány a szûrô matricáján és az álarc csomagolásán is látható. Mindig két azonos típusú és kategóriájú szûrôt használjon és egyszerre cserélje ôket. • Helyezze fel az arcra a használatra kész maszkot. Bizonyosodjon meg arról, hogy az maszk szorosan simul-e az arcra. • Kövesse az arcrész vagy a fúvókészülék használati utasítását! • Fúvókészülékkel együtt: Mindig két azonos típusú és kategóriájú szûrôt használjon és egyszerre cserélje ôket. 8. Szûrôválaszték teljes maszkkal Gázszûrôk Kombinált szûrôk GF 22 és GF 32 CF 22, CF 32 CFR 22, CFR 32 és NBC 22 • U¾ivatel pozná blí¾ící se konec úèinnosti filtru obyèejnì podle pachu, chuti a drá¾divých úèinkù. • Pro filtry, které budou pou¾ívány proti ¹kodlivým plynùm bez jasných smyslových vjemù (pach, chu», drá¾divost), je nutné stanovit zvlá¹tní pravidla pou¾ití. • Filtry typu Hg-P3 mají maximální dobu pou¾ití 50 hodin. • Protiprachové a kombinované filtry se vymìòují, stoupne-li pøíli¹ jejich dechový odpor. Podle normy EN 141 je mo¾né kombinovat rùzné typy filtrù. Informace o mo¾ných kombinacích na po¾ádání. prijungimas / Czê¶æ twarzowa / Arcrész / Dýchací jednotka / Ðñïóùðßäá / Ëèöåâàÿ ÷àñòü Sari Promask kokonaamari helmask helmaske helmaske full face mask Vollmaske masque complet máscara maschera completa máscara total volgelaatsmasker volmasker 2.7 Amennyiben AX szûrôt használ alacsony forráspontú anyagok szûrésére, figyelembe kell vennie a gázszûrôk használatának azokat a fontosabb korlátozó elôírásait, amelyek azon szerves vegyületekre vonatkoznak, amelyek forráspontja 65 C° alatt van. A Scott Health & Safety AX szûrôkhöz mellékelt használatkorlátozó utasítás tartalmazza ezt. 3. Wybór filtra Zapoznaj siê tak¿e z instrukcj± u¿ytkowania stosowanej czê¶ci twarzowej oraz z instrukcjami krajowymi. Typ filtra Kolor identyfikacji Glówny obszar zastosowania P2 bia³y Cz±steczki, ale z wy³±czeniem substancji radioaktywnych, bakterie, wirusów i enzymów P3 bia³y Cz±steczki A br±zowy Gazy i pary organiczne, np. z rozpuszczalników, których punkt wrzenia >65 °C AX br±zowy Pary zwi±zków organicznych o temperaturze wrzenia ≤65 °C B szary Gazy i pary nieorganiczne, np. chlor, siarka, cyjanowodór (kwas pruski) E ¿ó³ty Gazy i pary kwa¶ne, np. dwutlenek siarki, chlorowodór K zielony Amoniak i organiczne aminy Hg-P3 czerwony-bia³y Rtêæ (para) Reaktor-P3 pomarañczowy-bia³y Jod radioaktywny wraz z radioaktywnym jodkiem metylu 9. Beskermingsklasse vir die Autoflow en Proflow (EN 12941 / EN 12942) Slegs Scott Health & Safety filters het erkende gebruik met Autoflow en Proflow waaiers. Sien tabelle. Dujù filtro klasì 1. Apdorojamas kiekis: nedidelis (da¾niausiai çstatomasis filtras) 2. Apdorojamas kiekis: vidutini¹kas (da¾niausiai çsukamas filtras) 3. Apdorojamas kiekis: didelis (da¾niausiai filtravimo dì¾utìs) 8. Kvìpavimo filtrù asortimentas su dujokauke Dujù filtras Kombinuotas filtras SGF 22 ir GF 32 CF 22, CF 32, CFR 22, CFR 32 ir NBC 22 Kasvo-osa / Ansiktsdel / Ansigtsdel / Ansiktsdel / Facepiece / Atemanschluß / Pièce faciale / Pieza facial / Pezzo facciale / Peça facial / Gelaatsstuk / Gesigstuk / Kvìpavimo Half mask HM-AF TM2PSL TM2A2 PSL TM2B2 PSL TM2A2B2 PSL TM2A2B2E2 PSL TM2A2B2E2K2 PSL Autoflow 65/120 Filter 4. Gebruik van die filters • Gaan die toestand en intaktheid van die filter voor gebruik na. Die filter moet vervang word as dit aan hoë druk of impak blootgestel was. Dit kan beskadig wees. • Maak seker dat die keuse van die filtertipe ooreenstem met die aanwendingsveld. Die filtertipe en sy klas kan maklik herken word met behulp van kleurkenmerke. • Let op die vervaldatum! By filters, verpak en verseël in die fabriek, onder normale kondisies, word die vervaldatum op die filter aangedui. Die filters moet dig toegemaak word na gebruik in die geval van hergebruik en hulle moet ten minste na 6 maande vervang word. • Pas die filter (filters) stewig vas aan die gesigstuk of waaier. • Plaas die gereed-vir-gebruik lugsuiweraar op die gesig. Maak seker dat die gesigstuk heg pas op die gesig van die persoon wat dit gebruik. • Die gebruiksaanwysing van die gesigstuk/waaier moet nagekom word. • Met ‘n waaier: Filters van dieselfde soort en van dieselfde klas moet altyd saam gebruik word en moet ook deur nuwes op dieselfde tyd vervang word. • Panaudoti filtrai – kenksminga aplinkai atlieka. Panaudotus filtrus reikia naikinti kartu su filtravimo med¾iaga (dujomis ir dulkìmis) sutinkamai su tuo metu galiojanèiais atliekù perdirbimo nurodymais. Autoflow 120 Autoflow 65 Ex PF 10 P CF 22 A P CF 22 B P CF 22 AB P CF 22 ABE P CF 32 ABEK P Die grootste toelaatbare inhoud van skadelike gasse Maksimum 0.1 % van die volume Maksimum 0.5 % van die volume Maksimum 1.0 % van die volume Galimos çvairios filtrù tipù kombinacijos pagal Europos standartù EN 141. Informacija apie galimas turimù filtrù kombinacijas teikiama pagal pra¹ym±. Afrikaans - Gebruiksaanwysings Filter Gasfilterklas 1. Filtreringsvermoë: klein (algemeen klein filters) 2. Filtreringsvermoë: intermediêr (algemeen normale filters) 3. Filtreringsvermoë: groot (algemeen hoë doeltreffendheidsfilters) PF 10 P CF 22 A P CF 22 B P CF 22 AB P CF 22 ABE P CF 32 ABEK P Hood Flowhood TH2PSL TH2A2PSL TH2B2PSL TH2A1B2PSL TH2A1B2E1PSL TH2A1B2E2K2PSL TH1PSL TH1A2PSL TH1B2PSL TH1A1B2PSL TH1A1B2E1PSL TH1A1B2E2K2PSL Symbols Katso käyttöohjetta! Se bruksanvisningen! Se brugsanvisningen! Se i bruksanvisningen! See Instructions for Use! Siehe Gebrauchsanleitung! Voir instructions d’utilisation! ¡Ver instrucciones para el uso! Vedi le istruzioni per l’uso! Veja as instruções de utilização! Zie de gebruiksaanwijzing! Sien asseblief die gebruiksaanwysings! ®iþrìkite naudojimo instrukcij±! Patrz instrukcja u¿ytkowania Lásd a használati utasítást! Viz návod k pou¾ití! Käytettävä ennen Används före Bør anvendes før Anvendes før Storage until Lagerfähig bis: À utiliser avant Utilizar antes de Da usare prima del Utilizar antes do fim de Houdbaar tot Om te gebruik voor: Naudoti iki: Termin wa¿no¶ci: Szavatosság lejár: Pou¾ijte do: Valmistajan suosittelemat varastointiolot Rekommenderade lagringsförhållanden Opbevaringsforhold, der anbefales af fabrikanten Produsentens anbefalte lagringsforhold Recommended storage conditions Vom Hersteller empfohlene Lagerbedingungen Recommandations de stockage du fabricant Condiciones de almacenamiento recomendadas por el fabricante Condizioni d’immagazzinamento raccomandate dal produttore Condições de armazenamento recomendadas pelo fabricante Door fabrikant aanbevolen opslagcondities Die aanbevole bewaringsomgewing van die vervaardiger Gamintojo rekomenduojamos sandìliavimo s ±lygos: Warunki przechowywania zalecane przez producenta: A gyártó által ajánlott tárolási körülmények: Výrobcem doporuèené skladovací podmínky: Áíáöåñèåßôå óôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò! ×ñÞóç Ýùò: ÓõíèÞêåò áðïèÞêåõóçò ðñïôåéíüìåíåò áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ: Ñìîòðè èíñòðóêöèþ! Èñïîëüçîâàòü äî: Ðåêîìåíäóåìûå èçãîòîâèòåëåì óñëîâèÿ õðàíåíèÿ