2000 německých slov

Transkript

2000 německých slov
tschechisch
satz
ab
od, z, obcas, dolu, Ab heute lerne ich tuchtig Ode dneska se budu pilne
pryc
die deutsche Sprache. Ab ucit nemcinu. Obcas
mam chut' k uceni.
und zu habe ich Lust zu
lernen.
e Abbildung
(-,en)
vyobrazeni,
ilustrace
In diesem Buch sind
schone Abbildungen.
V knizejsou pekne
ilustrace.
r Abend (s,e)
vecer
Heute Abend gehen wir
ins Konzert.
Dnes vecer jdeme na
koncert.
abends
navecer,
po vecerech
Unsere Oma sieht abends Nase babicka se po
vecerech diva na televizi.
immer fern.
s Abenteuer
(s,-)
dobrodruzstvi
(i milostne)
Deine Abenteuer haben
mich nie interessiert.
Tva dobrodruzstvi me
nikdy nezaji'mala.
aber
ale
Das ist aber nicht wahr.
To ale neni pravda.
e Abfahrt
Ken)
odjezd, odpluti,
sjezd (na lyzich)
Die planmassige Abfahrt
ist um 19 Uhr.
Pravidelny odjezd je
v 19 hodin.
r Abfall
(Ie)s,"-e)
odpad, odpadky,
spad, odpadnuti
Es ist nicht richtig, Abfalle Neni spravne odhazovat
in freier Natur
odpadky ve volne prirode.
wegzuwerfen.
osvobozen od
abgabenfrei,
abgabenpflich- poplatku, podlehajici poplatkum
tig
Ihr Unternehmen ist
abgabenfrei
(abgabenpflichtig).
Vase podnikani je
osvobozeno od poplatku
(podleha poplatkum).
abgelehnt
odmftnuty
Fast alle Bewerber sind
abgelehnt.
Temer vsichni uchazeci
jsou odmitnuti.
abgemacht
sjednano, plati,
dobra
Mochtest du nicht
mitkommen? Doch,
abgemacht!
Nechtel bys jit s nami?
Ale ano, plati!
r Abgeordnete poslanec
(n,n)
Die Abgeordneten sollen
Poslanci maji
ihre Wahler representieren. reprezentovat sve volice.
abhangig
zavisly
Sie braucht Hilfe, weil sie
drogenabhangig ist.
Potrebuje pomoc, protoze
je zavisla na drogach.
abholen (h.)
dojet, dojit (pro
koho, co)
Er muss mich vom
Bahnhof abholen.
Musi pro me dojit na
nadrazi.
s Abitur (s,e)
maturita
Alle Studenten haben das Vsichni student! slozili
Abitur mit Erfolg abgelegt. maturitu uspesne.
Udelali jsme to
neumyslnS.
Wir haben es ohne
Absicht gemacht.
Nezapomen napsat
adresu odesilatele.
Vergiss nicht, die Adresse
des Absenders
aufzuschreiben.
odesilatel
r Absender
(s,-)
Zaverecnou zkousku
uspesne slozil.
Die Abschlussprufung hat
er erfolgreich abgeiegt.
zaverecna
zkouska
e Abschlussprufung (-,en)
Bohuzel se must'me
s nasimi prateli rozloucit.
Leider mussen wir von
unseren Freunden
Abschied nehmen.
rozlouceni.
propusteni
r Abschied
((e)s,e)
Nosf nejradeji boty
s vysokym podpatkem.
Sie tragt am liebsten die
Schuhe mit hohem
Absatz.
odstavec, odbyt.
podpatek
r Absatz
(es,"-e)
Pred odjezdem musi'te
zaplatit ucet.
Vor der Abreise mussen
Sie die Rechnung
bezahlen.
odjezd
e Abreise (-,n)
Kommen Sie herein und
legen Sie ab, bitte.
odlozit, slozit
(zkousku)
ablegen (h.)
zkratka, zkraceni
e AbkCirzung
(-/en)
dohoda
s Abkommen
(s,-)
tschechisch
deutsch
oddfl, kupe
s Abteil
{(e)s,e)
umysl, Zcimer
e Absicht
Ken)
satz
' "• 'El^HUHBHHI^^^
Je tu prosi'm nekuracke
kupe?
Gibt es hier bitte ein
Nichtraucherabteil?
oddelenf
e Abteilung
Nach dem zweiten WeltPo druhe svetove valce
krieg wurde das Potsdamer byla podepsana
Abkommen unterzeichnet. Postupimska dohoda.
In dem Lehrbuch gibt es
V ucebnici je mnoho
viele Abkurzungen, die ich zkratek, kterym
nerozumfm.
nicht verstehe.
Pojd'te dal a odlozte si
prosi'm.
Muss ich auch Staub
abwischen?
abwischen (h.) utrit, setrit.
smazat
Mohu si zde osusit ruce?
Kann ich mir hier die
Ha'nde abtrocknen?
abtrocknen
(h.)
Dzfny se dostanou
v oddeleni sportovniho
obleceni.
Jeans bekommt man in
der Abteilung fur
Sportbekleidung.
Ken)
osusit
Musfm taky utrit prach?
Vis, ze bude mit dfte?
Nemam tuseni!
tuseni, predtucha Weifrt du, dass sie ein
Kind bekommt? Keine
Ahnung!
e Ahnung
To je ti podobne!
Das sieht dir ahnlich!
podobny.
podobne
ahnlich
Pockam na tebe v osm
pred kinem.
Ich warte auf dich um
acht vor dem Kino.
osm
acht
Achtung, der Zug fa'hrt
ein!
pozornost, ucta.
vaznost, pozor!
KO)
e Achtung
Nimm dich vor ihm in
Acht!
pozor, pozornost
pece
e Acht (-,0)
odznak, znak
s Abzeichen
(s,-)
Mein kleiner Bruder
sammelt Abzeichen.
Muj maly bratr sbira
odznaky.
Mej se pred ni'm
na pozoru!
Pozor, vlak prijfzdf!
deutsch
tschechisch
all(-er, -e, -es)
vsechen,
vsechna,
vsechno
Sie kamen alle zu Besuch
und wunschten uns alles
Gute.
Prisli vsichni na navstevu
a prali nam vsechno
nejlepsi.
allein
sam, samoten
Niemand mochte allein
bleiben.
Nikdo nechce zustat sam.
allgemein
vseobecny,
celkovy
Seine Ausspruche sind
allgemein bekannt.
Jeho vyroky jsou
vseobecne zname.
alltaglich
kazdodenni,
vsedni
Alltagliche Sorgen
erschopfen uns.
Kazdodenni starosti nas
vycerpavaji.
als
kdyz, jako, nez
Meine Schwester ist alter Moje sestra je starsi nez
als ich und als wir klein
ja a kdyz jsme byly male,
waren, schlug sie mich oft. casto me tloukla.
also
tedy, tak
Also gut, ich mache es fur Tak dobre, udelam to pro
dich.
tebe.
alt
stary
Wie alt bist du? So viel?
Wie schnell werden
wir alt!
Kolikjeti let? Tolik? Jak
rychle starneme!
altertiimlich
starozitny,
starobyly
Hier ist eine gro&e
Auswahl an
altertumlichen Mobeln.
Tady je velky vyber
starozitneho nabytku.
am = an dem
na
Am Ende des 20. Jahrhunderts erreichte der
Terrorismus eine neue
Dimension.
Na konci 20. stoleti
dosahl terorismus nove
dimenze.
s Amt
f(e)s,"-er)
urad
Die Amtssprache in unse- Uredni reef v nasi zemi
rem Land ist Tschechisch. je cestina.
anbauen (h.)
pestovat,
obdelavat,
pristavet
In Ma'hren wird
ausgezeichneter Wein
angebaut.
Na Morave se pestuje
vyborne vino.
s Andenken
(s,-)
pamatka
Zum Andenken gebe ich
dir diesen Ring.
Na pamatku ti davam ten
prsten.
andere(r.s)
jiny, druhy
Kommt bitte langsam
einer nach dem anderen.
Prichazejte prosim
pomalu jeden za druhym.
8
zacatek, pocatek
r Anfang
jinak
anders
tschechisch
Ideutsch
^^^^Mj^dBflMHS^^^
Du siehst ganz anders aus! Vypadas uplne jinak!
Aller Anfang ist schwer.
Das Angebot an Elektrowaren ist hier sehr gut.
Kazdy zacatek je tezky.
Ist es nicht gefahrlich, per Neni nebezpecn6 jezdit
Anhalter zu fahren?
stopem?
r Anhalter (s,-), (auto)stopaf,
per Anhalter
jet stopem
fahren
Keine Angst vor den
grofien Tieren.
strach
e Angst K"-e)
zame~stnanec
r Angestellte
(n,n)
prijemny
angenehm
nabidka
s Angebot
{(e)s, e)
Nabidka elektrozbozi je tu
velmi dobra.
Vsichni zamestnanci maji
social™' pojisteni.
Alle Angestelften haben
soziale Versicherung.
Dovolte, abych se
predstavil. Velmi me tesi.
Erlauben Sie mich
vorzustellen. Sehr
angenehm.
Byla te nehody pfitomen.
Er war bei dem Unfall
anwesend.
Ucttel se pta a zaci
odpovidajf.
Der Lehrer fragt und die
Schiiler antworten.
antworten (h.) odpovidat
Nemohu vam dat zadnou
odpoved'.
Ich kann Ihnen keine
Antwort geben.
odpoverf
e Antwort
Ken)
Cesta byla velmi
namahava.
Die Reise war sehr
anstrengend.
namahavy
anstrengend
Nedelejte si starostt,
ta nemoc neni nakazliva.
Machen Sie sich keine
Sorgen, die Krankheit ist
nicht ansteckend.
nakazlivy
ansteckend
Vite, jak jsou dnes d6ti
narocne?
Wissen Sie, wie
anspruchsvoll heute
die Kinder sind?
narocny,
neskromny
anspruchsvoll
pohlednice
e Ansichtskarte Kn)
pripojeni, vlak.
spojeni
r Anschluss
(ses,"-se)
na, do
ans — an das
poznamka,
pripominka
e Anmerkung
Ken)
pfihlaska
e Anmeldung
Ken)
navod
e Anleitung
Ken)
prichod, prijezd,
prilet
e Ankunft
K"-e)
pntomny
anwesend
Gleich nach der Ankunft
musst du mich anrufen.
Zadny strach pred
velkymi zviraty.
Nemuzes ten stary oblek
uz nosit.
Du kannst den alten
Anzug nicht mehr tragen.
oblek
r Anzug
((e)s,"-e)
Die Anleitung finden Sie
auf der hinteren Seite.
Ich sende die Anmeldung
zum Studium.
Haben Sie noch andere
Anmerkungen?
Hned po prijezdu me
musis zavolat.
Navod najdete na zadni
strane.
Poslu prihlasku ke studiu.
Mate jeste jine
pri pom inky?
Tento vlak ma pripojeni
na expres.
Dieser Zug hat Anschluss
an den Expresszug.
Dejme se do prace!
Gehen wir ans Werk!
Ich sende dir eine schone
Ansichtskarte aus Paris.
Poslu ti krasnou
pohlednici z Pafize.
deutsch
tschechisch
satz
veta
r Artzunder
zapalovac
Bring mir bitte den
Anzundcr!
Prines mi prosfm
zapalovac!
r Apfel (s,"-)
jablko
Der Apfel fiel von dem
Baum runter.
Jablko spadlo ze stromu.
e Apfelsine
<-,n)
pomeranc
Im Siiden warden
Apfelsinen angebaut.
Na jihu se pestujf
pomerance.
r April (s,e)
duben
Im April regnet es oft.
V dubnu casto prsf.
e Arbeit (-,en)
prace
Sie geht nicht mehr
in die Arbeit.
Uz nechodi do prace.
arbeiten (h.)
pracovat
Leider mussen wir
arbeiten.
Bohuzel musfme
pracovat.
argern (sich}
(h.)
zlobit, zlobit se,
rozzlobit se
Mensch, argere dich nicht! Clovece, nezlob se!
r Arm ((e)s, e)
paze, rameno
Er tragt sie in den Armen.
Nosi ji na rukou.
r Armel (s,-|
rukav
Zieh dir die Bluse mit
kurzen Armeln an.
Oblec si tu halenku
s kratkymi rukavy.
e Art (-,en)
zpusob, druh
Auf diese Art kann man
sich nicht benehmen.
Timto zpusobem se
nemuzeme chovat.
(s,-)
r Arzt (es,"-e)
lekar
Hole bitte den Arzt!
Prived' prosfm lekafe!
atmen (h.)
dychat
Sie konnten kaum atmen.
Sotva mohli dychat.
auch
take, tez
Ich kann auch nicht
kommen.
Take nemohu prijit.
auf
na
Meine Grofieltern wohnen Dedecek a babicka bydli
na venkove.
auf dem Lande.
aufbauen (h.)
vybudovat,
vystavet, zridit
Karl der IV. hat das alte
Prag aufgebaut.
Karel IV. vybudoval starou
Prahu.
aufeinander
navzajem, na
sebe, na sobe
Seid nicht bose
aufeinander!
Nehnevejte se na sebe!
r Aufenthalt
((e)s,e)
pobyt, zdrzeni,
zastavka
Wir werden uns lange
an unseren Aufenthalt
bei euch erinnern.
Budeme dlouho vzpominat na nas pobyt u vas.
auffallend
napadny
Dieses Kleid sieht zu
auffallend aus.
Tyto saty vypadajf pri'lis
napadne.
e Aufgabe (-,n) uloha, ukol
Mach zuerst deine
Aufgaben und dann
kannst du fernsehen.
Udelej nejdffv sve ukoly
a pak se muzes di'vat
na televizi.
aufhoren (h.)
prestat, koncit
Hor auf! Das kann man
nicht machen!
Prestafi! To se nedela!
aufmachen
(h.)
otevrft
Wir haben alle Fenster
aufgemacht.
Otevreli jsme vsechna
okna.
aufmerksam
pozorny,
soustfedeny
Wir mussen ihn darauf
aufmerksam machen.
Musfme ho na to
upozornit.
10
To je upnmny clovek.
Das ist ein aufrichtiger
Mensch.
Kazdy tyden se musi
uklidit cely diim.
Jede Woche muss man
das ganze Haus
aufraumen.
aufraumen (h.) uklfzet
Deti nedavaji ve skole
pozor.
Die Kinder passen in der
Schule schlecht auf.
aufpassen (h.) davat pozor
Prijimacf zkousku slozil
uspesne.
Die Aufnahmeprufung hat
er mit Erfolg abgelegt.
prijimacf
zkouska
e Aufnahmeprufung
Ken)
U Stfedozemniho more
jsme udelali mnoho
peknych snfmku.
Am Mittelmeer haben wir
viele schone Aufnahmen
gemacht.
pfi'jem, sni'mek,
nahravka
e Aufnahme
M)
satz
tschechisch
deutsch
probudit, vz
aufwecken
(h.)
<?55
probudit se
aufwachen
(h.)
uprimny
aufrichtig
vytrvalost
e Ausdauer
(-.0)
vzdelavani,
vycvik, vychova
e Ausbildung
(-,en)
srpen
r August {-,e)
okamzik
r Augenblick
((e)s,e)
oko
s Auge (s,n)
vSta
Ich wache taglich friih auf. Denne se budfm brzy.
Nachbarn weckt mich
immer auf.
^v
od sebe
auseinander
Sprechen wir unter vier
Augen!
Souseduv kohout me
vzdy vzbudi.
Promluvme si mezi
ctyrma ocima!
Einen Augenblick bitte, ich Okamzik prosim, prijdu
komme gleich.
hned.
MJtte August fahre ich auf Uprostred srpna jedu
Urlaub.
na dovolenou.
Nase nazory se casto lisi.
Unsere Meinungen gehen
oft auseinander.
Sportovci musi mit velkou
vytrvalost.
Sportier mussen groBe
Ausdauer haben.
Jeho vzdelavani trvalo
deset let.
Seine Ausbildung dauerte
zehn Jahre lang.
Muj pritel se vraci
z Berli'na.
Mein Freund kommt aus
Berlin zuruck.
11
deutsch
tschechisch
satz
veta
r Ausf lug
((e)s,"-e)
vylet
Am Sonntag machen wir
einen Ausflug ins Grime.
V nedeli pujdeme na vylet
do prfrody.
r Ausgang
<(e)s,"-e)
vychod
Wir warten auf sie am
Ausgang.
Pockame na ni
u vychodu.
ausgezeichnet vyborny,
vynikajici
Ihre Tochter lernt
ausgezeichnet.
Jejich dcera se uci
vyborne".
e Auskunft
(-,"-e)
zprava,
informace
Wo finden wir hier ein
Auskunftsbiiro?
Kde tady najdeme
informacnf kancelar?
s Ausland
cizina
Er lebte lange Jahre im
Ausland.
Zil dlouha leta v cizine.
aufcer
mimo, krome
Der Lift ist aufier Betrieb.
Vytah je mimo provoz.
e Aussicht
(-.en)
vyhli'dka, vyhled
Ich habe eine schone
Aussicht aus meinem
Fenster.
Mam ze sveho okna
pekny vyhled.
e Aussprache
M)
vyslovnost
Die deutliche Aussprache
ist wichtig.
Zretelna vyslovnost je
dulezita.
e Ausstellung
(-.en)
vystava
In diesem Saal werden
oft Ausstellungen
veranstaltet.
V tomto sale se pofadaji
casto vystavy.
ausverkauft
vyprodany
Alle Karten sind leider
ausverkauft.
Vsechny Ifstky jsou
bohuzel vyprodany.
e Auswahl
(-.en)
vyber
In diesem Supermarkt ist
gro&e Auswahi an
verschiedenen Waren.
V tomto supermarketu je
velky vyber ruzneho zbozf.
r Ausweis
«e)s,e)
prukaz,
legitimace
Konnen wir nach
Deutschland nur
mit dem Personalausweis
reisen?
Muzeme cestovat
do Nemecka jen
s obcanskym prukazem?
auswendiglernen (h.)
ucit se zpameti
Ich lerne das Gedicht
auswendig.
Naucfm se tu basen
zpamSti.
r Babysitter
(s,-)
opatrovatel(ka)
detf
Sie arbeitet in einer
osterreichischen Familie
als Babysitter.
Pracuje v jedne rakouske
rodine jako opatrovatelka
deti.
r Bach
((e)s,"-e)
potok
Die Schlusselblumen
bluhen am Bach.
Petrklfce kvetou u potoka.
e Backerei
(-,en)
pekarstvi,
pekarna
In dieser Backerei wird
das gute Brot gebacken.
V teto pekarne se pece
ten dobry chleb.
s Bad
{(e)s,"-er)
lazen, koupel,
koupelna, lazne
Im Bad haben wir eine
neue Badewanne.
V koupelne mame novou
vanu.
baden (h.)
koupat se
Im Sommer baden wir
an der See.
V let£ se koupame
u more.
e Bahn (~,en)
draha, cesta,
zeleznice.
sport. draha
Fahren Sie lieber mit dem
Auto oder mit der Bahn?
Jezdite radeji autem nebo
drahou?
r Bahnhof
nadrazi
Ich werde vor dem
Budu cekat pred
1(6)8,0)
12
nadrazim.
Bahnhof wart en.
((e)s,"-e)
veta
satz
deutsch
tschechisch
Roman ma dva di'ly.
Der Roman ist in zwei
Banden.
V telocvicne se hrajf
ruzne micove hry.
In der Sporthalle werden
verschiedene Ballspiete
gespielt.
r Ball ((e)s,"-e) mfc, koule
Komm bald, ich freue mich Prijd' brzy, t6s"fm se
auf dich.
na tebe.
bald
brzy
Ich habe kein Bargeld.
hotovost
s Bargeld
((e)s,0)
Budu platit hotovS.
Ich werde in bar zahlen.
holy, hotovy
{peni'ze}
bar
Mame otevreny ucet
u banky.
Wir haben ein Konto bei
der Bank.
banka
e Bank (-,en)
svazek, vazba,
di'l (knihy)
r Band
Nemam zadnou hotovost.
Nechava si pravidelne
upravovat vous.
Er lasst sich regelmassig
seinen Bart richten.
r Bart
Medvedi ziji v horach.
Baren leben in den
Bergen.
medved
r Bar (en,on)
sedlak, rolnik
r Bauer
(n n.s,n)
bricho
r Bauch
((e)s, "-e)
stavet
bauen (h.)
stavba, staveni,
budovani
r Bau
((e)s, e n. ten)
kutit, delat si sam Er bastelt im Wochenendhaus immer etwas.
basteln {h.}
Porad na chate neco kuti.
Odkdy ma bolesti bricha?
Seit wann hat er
Bauchschmerzen?
Ty stavby vystavela
mestska rada.
Die Bauten hat der
Stadtrat gebaut.
Na okraji mesta vyrostlo
mnoho novych staveb.
Am Rande der Stadt
wuchsen viele neue
Bauten.
0 zni'ch maji sedlaci
Bei der Ernte haben die
Bauern am meisten zu tun. nejvic prace.
13
deutsch
tschechisch
satz
r Baum
Strom
Wir haben im Garten
einen schonen alten
Baum.
Mame v zahrade krasny
stary strom.
e Baumwolle
(-.0)
bavlna
Am liebsten trage ich die
Blusen aus reiner
Baumwolle.
Nejradeji nosim halenky
z ciste bavlny.
r Beamte (n,n) urednfk
Im Biiro arbeiten einige
Beamten.
V kancelafi pracuje
nekolik Oredniku.
r Becher (s,-)
pohar, ci'se,
kalich
Man muss seinen Becher
des Leidens leeren.
Clovek musf svuj pohar
horkosti vyprazdnit.
r Bedarf
«e)s,0)
potfeba,
poptavka
In dieser Abteilung
bekommt man auch
Burobedarf.
V tomto oddeleni
se dostanou take
kancelarske potreby.
bedauern (h.)
(po)litovat
Ich bedauere sehr,dass sie Velmi lituji, ze ztratila
ihren Freund verloren hat. sveho prftele.
bedeuten (h.)
znamenat, mit
vyznam
Was bedeutet das?
Co to znamena?
bedienen
(sich) (h.)
obsluhovat,
servfrovat,
poslouzit si
Bedienen Sie sich bitte.
Posluzte si prosim.
beeilen (sich)
(h.)
spechat, pospfsit
si, urychlit
Wir mussen uns beeilen,
sonst kommen wir spat.
Musfme si pospfsit jinak
prijdeme pozde.
e Beere (-,n)
bobule, jahoda
Mochtest du Erdbeeren
oder Himbeeren?
Chtel bys jahody nebo
maliny?
r Befehl
((e)s,e)
rozkaz, povel,
prfkaz
Zu Befehl, Herr Kapitan.
Rozkaz, pane kapitane.
begabt
nadany,
talentovany
Ihr Sohn ist sehr begabt.
Jejich syn je velmi
nadany.
e Begegnung
(-,en)
setkani,
stretnutf
Unsere Begegnung war
unvergesslich.
Nase setkanf bylo
nezapomenutelne.
begeistert
nadseny
Wir waren davon
begeistert.
Byli jsme tim nadseni.
begleiten (h.)
doprovodit
Darf ich Sie begteiten?
Smi'm vas doprovodit?
behilflich
napomocen
Womit kann ich Ihnen
behilflich sein?
Ci'm vam mohu byt
napomocen?
bei
u, pri
Beim besten Willen kann
ich es nicht sagen.
Pri nejlepsf vuli to
nemohu net.
beide
oba
Wir beide gehen
zusammen.
Pujdeme oba spolu.
r Beifall
((e)s,0)
pochvala,
souhlas, potlesk
Nach der Vorstellung
erklang ein stiirmischer
Beifall.
Po predstavenf zaznel
bourlivy potlesk.
e Beilage (-,n)
prfloha
Als Beilage mochten wir
Salzkartoffeln.
Jako pfflohu bychom
chteli varene brambory.
14
noha
s Bein {(e)s,e)
soustrast
s Beileid (s,0)
tschechisch
deutsch
^
satz
Herzliches Beileid.
Ei=2,jHMHiBHIIHM
Upffmnou soustrast.
zatizit, pritizit,
pripsat k tizi
belasten (h.)
odev, saty,
obleceni
e Bekleidung
Ken)
znamy
bekannt
Beispiele ziehen an.
pffklad
s Beispiel
((e)s,e)
Byla temer hluboka noc.
Es war beinahe tiefe
Nacht.
skoro, bezmala,
temer
beinah(e)
Zlomil si nohu.
Er hat sich das Bein
gebrochen.
belastigen (h.) obtezovat
Priklady tahnou.
Kde najdu oddeleni
odevu?
Wo finde ich die Abteilung
fur Bekleidung?
Je znamy spisovatel.
Er ist ein bekannter
Schriftsteller.
Er ist doch erblich
belastet.
Es belastigt mich nicht.
Je prece dedicne
zatizeny.
Neobtezuje me to.
Obtezujte se prosfm
k nam.
Bemuhen Sie sich bitte
zu uns.
bemuhen sich namahat,
obtezovat se
(h.)
Jeste jsem to
nezpozorovala.
Ich habe es noch nicht
bemerkt.
zpozorovat,
postrehnout
bemerken (h.)
To je muj oblfbeny
zpevak.
Das ist mein beliebter
Sanger.
oblibeny
beliebt
Takovou urazku si
nemusi'm nechat Kbit.
Solche Beleidigung muss
ich mir nicht gefallen
lassen.
urazka
e Beleidigung
hen)
Zum Abendbrot gibt es
belegte Brotchen.
oblozeny, obsazeny, zabrany
belegt
K veceri jsou oblozene
chlebi'cky.
To je zajimava zprava.
Das ist ein interessanter
Bericht.
zprava, referat,
oznameni,
hlasenf
r Bericht
«e)s,e)
Nejvyssi hora v Nemecku
je Zugspitze.
Der hochste Berg in
Deutschland ist die
Zugspitze.
hora, kopec,
hromada
r Berg ((e)s,e)
Clovek na to musi byt
stale pfipraven.
Man muss immer dazu
bereit setn.
hotov, pfipraven,
prichystan
bereit
Tady si clovek muze
pohodlne odpocinout.
Hier kann man sich
bequem ausruhen.
pohodlny
bequem
Muzete pouzi't vytah tarn
vzadu.
Sie konnen den Aufzug
dort hinten benutzen.
uzi'vat, vyuzi'vat
benutzen (h.)
Nemusi's mi pro to
zavidet
Du musst mich nicht
darum beneiden.
zavidet
beneiden (h.)
To patn k pravidlum
dobreho chovani.
Das gehort zu den
Regeln des guten
Benehmens.
chovani
s Benehmen
(s,0)
r Beruf ((e)s,e) povolani, profese
Er ist Feuerwehrmann
von Beruf.
Je hasicem z povolani.
15
deutsch
tschechisch
satz
veta
beruhmt
slavny, prosluly
Der Dichter ist
weltbcruhmt.
Ten basnik je svetove
prosluly.
beruhren (h.)
dotykat se
Bitte, die Ware nicht
beruhren.
Nedotykejte se prosfm
zbozi.
beschadigt
poskozeny
Die beschadigte Ware
konnen wir nicht
zurucknehmen.
Poskozene zbozi
nemuzeme vzft zpet.
beschaftigen
(sich) (h.)
zamestnavat,
davat praci,
zabyvat se
Wo mit beschaftigt er sich Ci'm se tak dlouho
so lange?
zabyva?
r Bescheid
«e)s,e|
vymer, rozhodnuti, informace,
vedomost
Leider, ich weifi nicht
Bescheid daruber.
Bohuzel, o torn nic nevim.
besichtigen
(h.)
pohlednout si,
prohlizet
Wir haben die ganze
Stadt besichtigt.
Prohledli jsme si cele
mesto.
r Besitz
((e)s,0)
vlastnictvi,
majetek, statek
Sein Besitz wurde im
letzten Jahr grower.
Jeho majetek se
v poslednim roce
zvetsil.
besonders
obzvlast'
Besonders seine Firma
prosperiert.
Obzvlast' jeho firma
prosperuje.
besorgen (h.)
obstarat, opatrit, Ich muss heute etwas
pecovat, opatrovat zum Essen besorgen.
Musim dnes obstarat
neco k ji'dlu.
besser
lepsi, lepe
Es ware besser, hier zu
bleiben.
Bylo by lepsi zde zustat
s Besteck
((e)s,e)
pribor (jidelni)
Das Kind kann schon mit
dom Besteck essen.
Dite uz umi jist priborem.
bestellen (h.)
objednat,
zamluvit
Wir haben das Menu
bestellt.
Objednali jsme menu.
bestimmt
urceny, urcity,
jiste, urcite
Der Film ist bestimmt
interessant.
Ten film je urcite
zajimavy.
r Besuch
((e)s,e)
navsteva
Wer kommt heute zu
Besuch?
Kdo dnes pfijde na
navstevu?
r Betrieb
((e)s,e)
provoz, chod, ruch, Weit und breit gibt es
zavod, podnik
keinen Betrieb.
Siroko daleko neni zadny
provoz.
s Bett
|{e)s,en)
postel
Die Kinder miissen zeitig
ins Bett.
Deti museji vcas do postele.
bevor
drive nez
Bevor wir die Frage
beantworten, mussen
wir uns beraten.
Drive nez otazku zodpovime, musfme se poradit.
e Bewegung
Ken)
pohyb, cinnost,
pohnuti
Versuche den Wagen in
Bewegung zu setzen!
Pokus se to auto rozjet
(uvest do pohybu).
e Bewilligung
Ken)
povoleni,
schvaleni
Dazu brauchen Sie eine
SonderbewilMgung.
Na to potfebujete zvlastni
povoleni.
r Bewohner
(s,-)
obyvatel
Wie viel Bewohner hat
unser Land?
Kolik obyvatel ma nas"e
zeme?
16
Pred vyplatou jsem uplne
svorc.
Vor dem Lohntag bin ich
vollig blank.
leskly, blyskavy,
pouhy, holy,
svorc
blank
Mame radi to trpke vino.
Wir mogen diesen
bitteren Wein.
horky, trpky
bitter
Musi's si trosku pospisit.
Du musst dich ein
bisschen beeilen.
trosku, trochu
ein bisschen
Az dosud jsem tomu
neveril.
Bis hierher habe ich es
nicht geglaubt.
(az)do
bis
Sedavala na lavicce pod
starou hrusni.
Sie saB oft auf der Bank
unter der alten Birne.
hruska, hrusen
e Birne (-,n)
Zbozi v tomto butiku neni
prave levne.
Die Waren in dieser
Boutique sind gerade
nicht billig.
laciny, levny
billig
Nemeckou severni hranici
tvon dve more.
Die deutsche Nordgrenze
bilden zwei Meere.
tvofit, vzdelavat
bilden (h.)
Na stene visi nekolik
peknych obrazu.
An der Wand ha'ngen
einige scheme Bilder.
obraz, snfmek
s Bild ((e)s,er)
pivo
s Bier ((e)s,e)
okres, kraj,
obvod
r Bezirk
((e)s,e)
vztah
e Beziehung
Ken)
oznacit, vyznacit
bezeichnen
(h.)
zaplatit
bezahlen (h.)
obdivovat
bewundern (h.)
tschechisch
deutsch
Ich bewundere sein Talent.
Obdivuji jeho talent.
Je nutne vyznacit hranice.
Es ist nbtig, die Grenzen
zu bezeichnen.
Nejprve zaplatime licet.
Zuerst bezahlen wir die
Rechnung.
Ve kterem okrese bydli?
In welchem Bezirk
wohnt er?
Jejich vztahy jsou stale
lepsf.
Ihre Beziehungen sind
immer besser.
Bei uns wird das bekannte U nas se van zname
Pilsner Bier gebraut.
plzenske pivo.
17
deutsch
tschechisch
satz
vdta
s Blatt
((e)s,"-er)
list, tupen
Im Herbst fallen die
Blatter auf die Erde.
Na podzim padajf listy.
blau
modry
Wien liegt an der
schonen blauen Donau.
Viden lezi na krasnem
modrem Dunaji.
bleifrei
bezolovnaty
Es ist besser, bleifreies
Benzin zu tanken.
Je lepsitankovat
bezolovnaty benzin.
r Bleistift
t(e)s,e)
tuzka
Das Kind konnte bald
mit dem Bleistift
schreiben.
Di'te umelo brzy psat
tuzkou.
r Blick ({e)s,e)
pohled
Er hat sich auf den
ersten Btick verliebt.
Zamiioval se na prvni
pohled.
blind
slepy
Bist du nicht blind,
wohin gehst du denn?
Nejsi slepy, kampak to
jdes?
r Blitz (es,o)
blesk, zablesk,
trpyt
Nach dem Blitz ist der
Donner zu horen.
Po blesku je slyset hrom.
r Blodsinn
((e)s,0)
nesmysl,
pitomost
Das ist aber Blodsinn!
To je ale nesmysl!
blond
plavy, svetly,
plavovlasy
Ihr blondes Haar ist
bezaubernd.
Jejf plave vlasy jsou
okouzlujici.
bluhen (h.)
kvest, vzkvetat
Im Fruhling bluhen
alle Ba'ume.
Na jafe kvetou vsechny
stromy.
e Blume (-,n)
kvetina, kvet
Keine Frau kannst
du mit der Blume
beleidigen.
Zadnou zenu neuraziS
kvetinou.
e Bluse (-,n)
halenka
Diese Bluse gefallt
mir am besten.
Tahle halenka se mi li'bi
nejvic.
sBlut((e)s,0)
krev
Blut ist kein Wasser.
Krev neni voda.
r Boden (s/"-)
zeme, puda, dno,
podlaha
Das Glas fiel zum Boden
und zerbrach.
Sklenice spadla na zem
a rozbila se.
e Bohne (-,n)
fazole, bob
Erbsen und Bohnen
gehoren zu den
Hulsenfrtichten.
Hrach a fazole patri mezi
iusteniny.
bose
zly, neprijemny,
hnevivy
Er wurde bose.
Rozhneval se.
r Brand
«e)s,"-e)
pozar, ohen
Alle sind zum Brand
gelaufen.
Vsichni bezeli k ohni.
r Braten (s,-)
pecene
Bei uns wird oft
Schweinebraten mit
Kraut und Knodeln
gegessen.
U nas se casto jf veprova
pecene se zeli'm
a knedh'ky.
brauchen (h.)
potrebovat,
upotfebit
Brauchst du noch
etwas?
Potrebujes jeste neco?
braun
hnedy, snedy
Du bist aber schon
braun!
Ty jsi ale pekne snedy!
18
hrad
e Burg (-,en)
Tahle pestra halenka se
mi Ifbi.
Diese bunte Bluse gefallt
mir.
pestry, barevny
bunt
Spolkova repubiika
Nemecko se sklada
z16 spolkovych zemi.
Die Bundesrepublik
Deutschfand besteht aus
16 Bundeslandern.
svaz, svazek,
spolek
r Bund
Cely den zehlila jeho
pradlo.
Den ganzen Tag hat sie
seine Wasche gebugelt.
zehlit
bugeln (h.)
Das Buchsenfleisch ist
praktisch fur die Reisen.
krabice,
plechovka
e Biichse (-,n)
kniha
s Buch
((e)s,"-er)
prsa, hrud'
e Brust (-,"-e)
bratr
r Bruder (s,"-)
most, mustek
e Briicke (-,n)
chlebicek,
houska
s Brotchen
{s,-)
chleb
s Brot ((e)s,e)
dopis, listina
r Brief ((e)s,e)
brzda
e Bremse (-,n)
Weit und breit ist es ruhig. Siroko daleko je klid.
siroky, siry
breit
Hast du von dem braven
Soldaten Schwejk
gelesen?
hodny, radny,
statecny
brav
tschechisch
deutsch
Cetl jsi o dobrem vojaku
Svejkovi?
Fahre nicht mit dem Auto, Nejezdi autem, brzda je
die Bremse ist kaputt
vadna.
Er schreibt einen Brief an
seine Freundin.
Pise dopis sve pntelkyni.
In der Backerei bekommt V pekarne se dostane
man viele Sorten von Brot mnoho druhu chieba
und Brotchen.
a housek.
Geben Sie mir noch fiinf
Stuck betegte Brotchen.
Dejte mi jeste pet
oblozenych chlebicku.
Pojd' na mou hrud'!
Komm auf mcinc Brust!
Muj bratr je starsf nez ja.
Mein Bruder ist alter
als ich.
Karluv most v Praze
je vyznamna kulturni
pamatka.
Die Karlsbriicke in Prag
ist ein bedeutendes
Kulturdenkmal.
Das Buch ist ein gutes
Geschenk.
Kniha je dobry darek.
Maso v konzerve je
prakticke na cesty.
Mein Haus ist meine Burg. Muj dum je muj hrad.
19
deutsch
tschechisch
satz
vdta
r Burger (s,-)
obcan, mest'an
Das Wahlrecht haben die
Burger ab 18 Jahren.
Volebni pravo maji
obcane od 18 let.
e Burste |-,n)
kartac, stetka
Du musst es mit der
Burste putzen.
Musis to vycistit
kartacem.
r Bus (ses,se)
autobus
Fahren wir lieber mit
dem Bus!
Jed'me radeji autobusem!
e Butter (-,0)
maslo
Zum Friihstiick gibt es
Milch, Butter und Honig.
K snidani je mleko, maslo
a med.
e CD-Platte
MJ
kompaktni disk
Ich habe ihm eine neue
CD-Platte gekauft.
Koupil jsem mu novy
kompaktni disk.
r Campingplatz (es,"-e)
kemping
Gibt es hier in der Na'he
einen Campingplatz,
bitte?
Je tu v blizkosti nejaky
kemp, prosim?
charakteristisch
charakteristicky
So ein Benehmen ist fur
ihn charakteristisch.
Takove chovani je pro nej
charakteristicke.
r Chef (s,s)
set, predstaveny
Der Chef ist heute
abgeretst.
Set dnes odcestoval.
r Christbaum
vanocni stromek
Am 24. Dezember wird
der Christbaum
geschmiickt.
24. prosince se zdobi
vanocni stromek.
r Computer
(s,-)
pocitac
Er hat lange am
Computer gearbeitet.
Pracoval dlouho
na pocitaci.
e Couch (-,es)
gauc
Leg dich auf die Couch
und rune dich aus.
Lehni si na gauc
a odpocin si.
r Cousin (s,s)
bratranec
Na oslavu narozenin
Zur Geburtstagsfeier
kommt auch mein Cousin. pfijde i muj bratranec.
e Cousine (-,n) sestrenice
Habt ihr auch die Cousine
eingeladen?
Pozvali jste take
sestrenici?
e Creme (-,s)
krem
Diese Hautcreme hat sehr Ten plet'ovy krem je velmi
gute Qualitat.
kvalitni.
da
tady, zde
Wer ruft mich ? Da bin
ich.
Kdo me vola ? Tady jsem.
dabei
pf i torn, u toho
Wir waren dabei.
Byli jsme pri torn.
s Dach
((e)s,er)
strecha
Die Spatzen pfeifen es
von alien Dachern.
Vrabci to cvrlikaji
na vsech strechach.
dafiir
pro to, za to
Sie ist sehr hubsch,
dafiir aber ein bisschen
dumm.
Je velmi hezka, za to afe
trochu hloupa.
dagegen
proti tomu
Ich habe nichts dagegen.
Nemam nic proti tomu.
damals
tenkrat, tehdy
Damals waren alle noch
Jung.
Tenkrat byli vsichni jeste
mladi.
e Dame |-,n)
dama, pani
Wer ist die Dame, die
dort steht?
Kdo je ta dama, ktera tarn
stoji?
damit
s ti'm
Was meinen Sie damit?
Co tim myslfte?
20
Na namesti stojf stary
pomnik.
Auf dem Platz steht ein
altes Denkmal.
Kde bydli tvuj otec a tva
matka?
Wo wohnen dein Vater
und deine Mutter?
tvuj
Wo ist der Deckel zu
diesem Topf?
vi'ko, vi'cko,
poklice
r Deckel (s,-)
Der Zeuge steckt mit dem Svedek byl s obzaloAngeklagten unter einer
vanym zajedno.
Decke.
pokryvka, deka,
vrstva, strop
a Decke (-,n)
Wie kommen wir dazu?
k tomu
dazu
Co z toho mate?
Was haben Sie davon?
o torn, z toho.
od toho
davon
Budu ti urcite drzet palec.
Ich werde dir bestimmt
den Daumen halten.
palec (na ruce)
r Daumen (s,-)
Jak dlouho trva
vyucovani?
Wie lange dauert der
Unterricht?
trvat
dauern (h.)
Myslim, ze dnes prijde.
Ich glaube, dass er heute
kommt.
ze
dass
Co je to? To je kniha,
kterou hledam.
Was ist das? Das ist das
Buch, das ich suche.
to, ktere
das
Jde o to. Prosi'm te o to.
Es geht darum. Ich bitte
dich darum.
o to, za to, okolo
darum
Wir sprechen oft daruber.
o to, o torn,
nad ti'm
daruber
z toho
daraus
na torn, na to
darauf
u toho, na to
daran
potom, pak
dann
dekovat
danken (h.)
vedle
daneben
Die Dampfmaschinen gehbren der Vergangenheit.
para
r Dampf
{(e)s,"-e)
satz
tschechisch
deutsch
vSta
Parnf stroje patri
minulosti.
Casto na to myslim.
Ich denke oft daran.
Kam pujdeme potom?
Wohin gehen wir dann?
Dekuji ti za darek.
Ich danke dir fur das
Geschenk.
£i je ten dum vedle?
Wessen ist das Haus
daneben?
Freust du dich darauf?
Daraus wird nichts.
Tesis se na to?
Z toho nebude nic.
Casto o torn mluvime.
Jak k tomu prijdeme?
Kde je poklice k tomu
hrnci?
nemcina
s Deutsch
Sprechen Sie deutsch?
nemecky
deutsch
Mohl byste to rict
zretelne?
Konnten Sie es deutlich
sagen?
zretelny, jasny,
zrejmy
deutlich
Kde je ten pan, ktery tak
dobre mluvi nemecky?
Wo ist der Herr, der so
gut Deutsch spricht?
ten, ktery
der
Musi's jit domu, nebof
je uz pozde.
Du musst nach Hause
gehen, denn es ist schon
spat.
nebof, tedy
denn
pomnik, pamatni'k, pamatka
s Denkmal
(s,e n.er)
dein
Das Deutsch lernte er in
der Schule am liebsten.
Mluvite nemecky?
Nemcinu mel ve skole
nejradeji.
21
deutsch
tschechisch
satz
veta
r Deutsche
(n,n)
Nemec
In Deutschland leben
mehr als 80 Millionen
Deutsche.
V NSmecku zije vfc nez
80 milionu Nemcu.
s Deutschland
Nemecko
Deutschland ist der
funftgroGte Staat in
Europe.
Nemecko je paty nejvetsi
stat v Evrope.
r Dezember
(s,-)
prosinec
Im Dezember feiern wir
Weihnachten.
V prosinci slavi'me
Vanoce.
dicht
husty, tesny
Im Stadtzentrum ist ein
dichter Verkehr.
V centru mesta je husty
provoz.
dick
tlusty
Dieses Kind ist so dick!
Tohle dit£ je tak tluste!
die
ta, ktera
Wo ist die Frau, die so
gut Franzbsisch kann?
Kde je ta pani, ktera umi
tak dobre francouzsky?
dienen (h.)
(po)slouzit
Niemand kann zwei
Herren dienen.
Dvema panum nelze
slouzit.
r Dienst (es,e)
sluzba, sluzebnf
pomer
Welche Dienste stehen
uns hier zur
Verfiigung?
Ktere sluzby zde mame
k dispozici?
r Dienstag
(s,e)
utery
Am Dienstag habe ich
einen Deutschkurs.
V utery mam kurs
nemciny.
dieser
tento
Diese Rechnung bezahlen
wir nicht.
Tento ucet nezaplatfme.
diesmal
tentokrat, nyni
Diesmal konnten wir
unsere Freunde nicht
besuchen.
Tentokrat jsme nemohli
nase pratele navstivit.
s Ding {(e)s,e)
vec
Aller guten Dingo sind
drei.
Do tretice vseho dobreho.
direkt
primy,
bezprostfednf
Die Stra&e fiihrt direkt
zum Bahnhof.
Ta ulice vede prfmo
k nadrazi.
doch
prece
Das kannst du doch
nicht machen.
To prece nemuzes udelat
r Donnerstag
(s,e)
ctvrtek
Wohin gehen wir am
Donnerstag?
Kam pujdeme ve ctvrtek?
doppelt
dvojity,
dvojnasobny
Ihr Haus ist doppelt so
schon.
Jejich dum je
dvojnasobne tak pekny.
s Dorf
((ejs,"-er)
vesnice
Unser Dorf liegt in den
Bergen.
Nase vesnice lezf
v hor^ch.
r Dorn
((e)s,en)
trn, trnf
Er war ihm schon lange
ein Dorn im Auge.
Byl mu uz dlouho trnem
v oku.
dort
tarn (kde?)
Dort ist es sehr schon.
Je tarn velmi krasne.
dorthin
tarn (kam?)
Jeden Sommer fahren
wir dorthin.
Kazde leto tam jezdime.
e Dose (-,n)
krabice, doza,
konzerva
Das ist aber eine schbnc
Porzeliandose.
To je ale pekna
porcelanova doza.
(8,0)
22
„
'fX*f*'^*P~T
Mam velkou zfzefi.
Ich habe einen groBen
Durst.
Sli jsme lesem.
Wir gingen durch den
Wald.
skrz
SnSdla Jen tenky krajfcek
chleba.
Sie hat nur eine diinne
Scheibe Brot gegessen.
tenky, ridky,
hubeny
diinn
Proc nosf ty tmave Saty?
Warum tragt sie das
dunkle Kleid?
tmavy
dunkel
Hloupf majf nejvfc stestf.
Die Dummen haben das
meiste Gluck.
hloupy
dumm
Nevonelo to pfi'jemne'.
Es duftete nicht
angenehm.
vonet, pachnout
duften (h.)
Was fur ein schoner Duft!
vune, nadech.
opar
r Duft
((e)s,"-e)
Ich gehe dorthin, nicht du! Ja tarn ptijdu, ty ne!
ty
du
Er weiB, wo mich der
Schuh druckt.
tisknout, tlacit
driicken (h.)
Unter solchem Druck ist es
nicht moglich zu arbeiten.
stisk, stisknuti,
tlak
r Druck
Film byl uz natocen.
Der Film wurde schon
gedreht.
tocit (se), otacet,
natacet
drehen (h.)
Vypada, jakoby neume"!
napocitat do tri.
Er sieht aus, als ob er nicht
bis drei zahlen konnte.
tri
drei
Wer ist drauEen?
venku, prede
dvefmi
drau&en
tschechisch
deutsch
satz
veta
Kdo je venku?
Pod takovym tlakem neni
mozne pracovat.
Vi, kde m6 bota tiacl
Jaka krasna vune"!
Das Ei will kluger sein als
die Henne.
vejce
s Ei {(e)s,er)
Wir mochten es uns zur
Eh re anrechnen.
cest, dustojnost,
pocta
e Eh re <-,n)
Dieses Ehepaar ist sehr
nett.
manzele,
manzelsky par
s Ehepaar
(es,e)
Pfed mesfcem uzavreli
snatek.
Vor einem Monat haben
sie die Ehe abgeschlossen.
manzelstvf,
snatek
e Ehe (-,n)
tim drfv to ude~la§, tim
lepe.
Je eher machst du das.
desto besser.
dffve
eher
Ihostejny, stejny
egal
roh, kout
e Ecke (-,n)
pravy, ryzi, staly
echt
prave, zrovna
eben
sprcha
e Dusche
zizen, touha
r Durst
t(e)s,0)
durch
To prave neni pravda.
Das ist eben nicht wahr.
Uz se tesim na sprchu.
Ich freue mich schon auf
die Dusche.
Je mi to uplne" jedno.
Es ist mir ganz egal.
Hned za rohem najdete
restauraci.
Gleich urn die Ecke finden
Sie das Restaurant.
Retizek je z praveho
(ryziho) zlata.
Die Kette ist aus echtem
Gold.
Tihle manzele jsou velmi
mill.
Radi bychom si to
pokladali za cest.
Vejce chce byt moudfejSi
nez slepice.
23
eifersuchtig
tschechisch
satz
zarlivy
Sei nicht so eifersuchtig!
Nebud'tak zarlivy!
eigen
vlastni, zvlastni
Ist das sein eigenes Haus?
Je to jeho vlastni dum?
e Eigenschaft
Ken)
vlastnost
Sie hat viele gute
Eigenschaften.
Ma mnoho dobrych
vlastnosti.
eigentlich
vlastni, puvodni
Du musst eigentlich gar
nichts machen.
Ty vlastne nemusis vubec
nic delat.
eilen (h./i.)
spechat,
pospisit si
Eile mit Weile.
Spechej pomalu.
eilig
chvatny, spesny
Morgens hat er es
immer eilig.
Rano ma vzdycky
naspech.
nejaky, jeden
Bring mir einen guten
Roman und auch eine
Zeitung.
Dones mi nejaky dobry
roman a taky jedny
noviny.
r Eindruck
dojem, pusobeni,
ucinek
Er machte immer einen
guten Eindruck.
Delal vzdycky dobry
dojem.
einfach
jednoduchy,
prosty
Es ist ganz einfach.
To je docela jednoduche.
r Eingang
vchod, pfichod,
vstup
Ich warte am Eingang.
Cekam u vchodu.
eingebildet
domyslivy
Sie war immer sehr
eingebifdet.
Byla vzdycky velmi
domysliva.
einig
jednotny, svorny
Wir mussen einig sein.
Musime byt jednotni.
einige
nekteri, nekolik
Hole einige Bucher.
Dones nekolik knih.
einkaufen (h.)
nakupovat
Ich kaufe gern in diesem
Supermarkt ein.
Nakupuji rada v tomto
supermarketu.
s Einkommen
(s,-)
prijem, duchod
Wie hoch ist sein
Einkommen?
Jak velky je jeho prijem?
einmal
jednou
Es war einmal ein Konig.
Byl jednou jeden kral.
Du musst den Koffer
schon einpacken.
Musi's uz ten kufr zabalit.
zanzeni,
usporadani
Die Einrichtung seiner
Wohnung ist praktisch
und gemutlich.
Zanzeni jeho bytu je
prakticke a utulne.
osamely,
opusteny
Er fiihlt sich so einsam
zu sein.
Citi se byt tak opusteny.
einschlieBlich
vcetne,
v to pocitaje
Der Preis einschlie&lich
Verpackung macht
150 Euro.
Cena vcetne obalu je
150 euro.
einstellen (h.)
postavit, naridit,
send it
Sie mussen den Motor
einstellen lassen.
Musite dat seh'dit motor.
einteilen (h.)
rozdelit
Teilt die Erbschaft
gerecht ein!
Rozdelte dedictvi
spravedlive!
r Eintritt
<(e)s,e)
vstup, vchod
Eintritt frei.
Vstup volny.
einpacken (h.) zabalit, slozit
e Einrichtung
Ken)
24
Kou
Koupil svemu synovi
detj
detskou
zeleznici.
Er kaufte seinem Sohn
die kleine Eisenbahn.
Politika
Poli
je vzdycky hork£
pud
puda.
Politik ist immer ein
hei&es Eisen.
Led se brzy prolomil.
Das Eis ist bald
gebrochen.
led, zmrzlina
Dorthin kamen nur
einzelne Burger.
jednotlivy,
ojedinely
einzeln
Koli
Kolik obyvatel ma toto
mesto?
mes
Wie viel Einwohner hat
diese Stadt?
obyvatel
r Einwohner
(s,-)
Cekame
Cek
vas v sedm
hod
hodin. Domluveno.
Wir warten auf euch um
sieben Uhr.
Einverstanden.
srozumeny,
domluveny
einverstanden
VsU
Vstupenky dostanete
u pc
pokladny.
Die Eintrittskarten
bekommen Sie an der
Kasse.
vstupenka
e Eintrittskarte (-,n)
tschechisch
deutsch
satz
v&tt
Prisli
Pris tarn jen ojedineli
obc
obcane.
Kdo objevil tu jeskyni?
Wer hat diese Hohle
entdeckt?
entdecken (h.) odkryt, odhalit,
objevit
Bolesti'jsem slysel zpivat
vsechny svate.
Ich hbrte von Schmerzen
die Engel im Himmel
singen.
andel
r Engel (s,-)
tesny, uzky
eng
konecne
endlich
konec
s Ende (s,n)
vnimavy, citlivy
empfindlich
rodice
e Eltern (pi.)
hnusny, protivny
ekelhaft
zeleznice
e Eisenbahn
(-.en)
zelezo, zelizko
s Eisen (s,0)
s Eis (es,0)
Es ist mir ekelhaft.
Je rmi to protivne.
Kon
Konec dobry, vsechno
dob
dobre.
Ende gut, alles gut.
Je tto citlive deA/6e.
Es ist ein empfindliches
Madchen.
Svy<
Svych rodicu se nechci
ptat
Meine Eltern will ich
nicht fragen.
Ty saty jsou mi tesne.
Das Kleid ist mir zu eng.
No, konecne jsi pfisel!
Na, endlich bist du
gekommen!
Es war fur ihn eine
Enttauschung.
zklamani
e Enttauschung (-,en)
Suchen Sie ein
entsprechendes Beispiel.
prislusny,
vhodny
entsprechend
uvolnit, povolit
entspannen
(h.)
Pri pekne hudbe" se
dokaze uvotnit.
Bei der schonen Musik
kann er sich entspannen.
omluvit (se)
entschuldigen
(sich) (h.)
Omluvte me prosim,
ze jdu pozde.
Entschuldigen Sie mich
bitte, dass ich mich
ver spate.
entlang
Pujdete tou ulici az ke
krizovatce.
Sie gehen die StraGe
entlang bis zur Kreuzung.
podel, podle
entgegen
Sie miissten uns zuerst
entgegenkommen.
proti, naproti,
vstn'c
Museli by nam nejdri'v
vyji't vstn'c.
Hledejte vhodny ph'klad.
Bylo to pro neho
zklamani,
25
deutsch
tschechisch
satz
veta
entweder oder
bucf- anebo
Entweder kommst du mit,
oder du kannst hier fur
immer bteiben.
Bud' pujdes se mnou,
nebo tu muzes zustat
navzdy.
entwickeln
<h.)
vyvinout, rozvinout, vyvolat
(film)
Wiinschen Sie den Film
entwickeln zu lassen?
Prejete si nechat ten film
vyvolat?
er
on
Er wei& nichts davon.
On o torn nic nevf.
s Erbe (s,0)
dedictvf
Das alles ist unser Erbe.
To vsechno je nase
dedictvf.
erben (h.)
zdedit
Er hat kein Geld, bei ihm
ist nichts zu erben.
On nema penize, tady
neni co zdedit
erblicken (h.)
spatfit,
zahlednout
Gerade habe ich sie
erblickt.
Prave jsem je spatril.
e Erbse (-,n)
hrach
Wirf nicht immer Erbsen
an die Wand!
Nehazej porad hrach
na zed'!
e Erdbeere
jahoda
Wo habt ihr so viele
Erdbeeren gesammelt?
Kde jste nasbfrali tolik
jahod?
e Erde
(-,n n.O)
Zeme, zeme,
puda
Im November fallen die
Blatter auf die Erde.
V listopadu pada listf
na zem.
e Erfahrung
(-.en)
zkusenost
Durch Erfahrungen wird
man klug.
Zkusenostmi se stavame
moudrymi.
r Erfolg
«e)s,e)
uspech
Er hat die Schule mit
Erfolg beendet.
S uspechem ukoncil
skolu.
e Erfrischung
Ken)
obcerstvenf
Kann ich Ihnen eine
kleine Erfrischung
anbieten?
Mohu vam nabi'dnout
male obcerstveni?
erfullen (sich)
(h.)
naplnit,
splnit (se)
Meine Wunsche haben
sich erfullt.
Ma prani se splnila.
s Ergebnis
(ses,se)
vysledek
Seine Ergebnisse waren
immer hervorragend.
Jeho vysledky byly vzdy
znamenite.
erholen sich
(h.)
zotavit se,
odpocinout si
Im Wochenendhaus
erholen wir uns immer.
Na chate si vzdy
odpocineme.
erinnern (sich) pfipomenout,
vzpomenout si
(h.)
Warum kann ich mien
daran nicht erinnern?
Proc si na to nemohu
vzpomenout?
erkaltet
nachlazeny
Im Herbst sind viele Leute Na podzim je mnoho lidi
erkaltet.
nachlazenych.
erklaren (h.)
vysvetlit,
objasnit
Ich kann es dir nicht
erklaren.
Nemohu ti to vysvetlit
erlauben (h.)
dovolit
Erlauben Sie mir, meine
Frau vorzustellen.
Dovolte, abych vam
predstavil svou pani.
erleben (h.)
zazit, prozit
Auf den Reisen haben
wir viel fnteressantes
erlebt.
Na cestach jsme zazili
mnoho zaji'maveho.
ernst
vazny
Man kann ihn doch nicht
ernst nehmen.
Clovek ho prece nemuze
brat vazne.
M)
26
Ideutsch
tschechisch
satz
vdta
Jeho vychova byla velmi
pri'sna.
Seine Erziehung war
sehr streng.
Stul by! vyroben
z duboveho dreva.
Der Tisch wurde aus
Eichenholz erzeugt.
Nase babicka nam casto
vypravovala pohadky.
Unsere Oma hat uns oft
Marchen erzahlt.
vypravovat
Ocekavame je v nedeli.
Wir erwarten sie am
Sonntag.
ocekavat,
dockat se
erwarten (h.)
Nejprve si uklid', a pak se
muzes divat na televizi.
Erstens mach Ordnung
und dann kannst du
fernsehen.
zaprve, nejprve
erstens
Bydlfme v prvni'm
poschodf.
Wir wohnen im ersten
Stock.
prvni
erste
Proc ses tomu tak divil?
Warum bist du daruber
so erstaunt?
podivit se,
zasnout
erstaunen (i.)
Move auto mame teprve
od dubna.
Das neue Auto haben wir
erst seit April.
nejprve, nejdrive,
teprve
erst
Jsou po horskem vystupu
docela vycerpani.
Sie sind nach dem
Bergaufstieg ganz
erschopft.
vycerpany,
vysileny
erschopft
nahradnidfl
s Ersatzteil
((e}s,e)
Jsou ktomu autu
nahradni dfly?
Gibt es Ersatzteile zu
diesem Auto?
zahajeni,
otevrenf
e Eroffnung
Ken)
Chteli bychom se
zucastnit zahajenf
veletrhu.
Wir mochten an der
Eroffnung der Messe
teilnehmen.
Sliboval ji vecnou lasku.
Er versprach ihr
die ewige Liebe.
Mnoho pozdravu posfla
Vas Jenda.
Viete Grufie sendet Euer
Hans.
Mas pro me neco
noveho?
Hast du etwas Neues fur
mich?
Je to asi deset minut
pe§ky.
Es ist etwa zehn Minuten
zu FuB.
S jidlem roste chuf.
Mit dem Essen wachst
der Appetit.
jidlo
Es ist unmoglich.
ono, to
OS
vychova
e Erziehung
(-,0)
vyrobit, vyrabet
erzeugen (h.)
erzahlen (h.)
To je nemozne.
nit, vlakno
r Faden {s,"-)
odbornfk
r Fachmann
((e)s,"-er)
Welches Fach
studiert er?
obor
s Fach
((es),"-er)
Pripravila bajecny dezert.
Sie hat ein fabelhaftes
Dessert zubereitet.
bajecny,
vybajeny
fabelhaft
vecny
ewig
vas
euer
neco, trochu
etwas
asi, snad
etwa
s Essen (s,-}
Ktery obor studuje?
Recnik stale znova
ztracel nit.
Der Redner verlor immer
wieder den Faden.
To byl odbornfk, zadny
diletant.
Das war ein Fachmann,
kein Dilletant.
27
deutsch
tschechisch
satz
fahig
schopny
Er 1st zu allem fahig.
Je vseho schopen.
r Fahrer (s,-)
ridic
Er ist kein guter Fahrer.
Neni dobry ridic.
e Fahrkarte
Mi)
ji'zdenka
Die Fahrkarte konnen Sie
bcim Fahrer kaufen.
Ji'zdenku si muzete koupit
u fidice.
e Fahrt (-,en)
ji'zda, cesta
Wir mochten eine
Fahrt ins Blaue
unternehmen.
Chteli bychom podniknout cestu do neznama.
r Fall {(e)s,"-e)
pripad, pad
Hochmut kommt vor
dem Fall.
Pycha pfedchazi pad.
falsch
chybny, nepravy,
falesny
Das hast du falsch
geschrieben.
To jsi napsal chybne.
e Familie (-,n)
rodina
Unsere Familie lebt
in Sudmahren.
Nase rodina zije na jiznf
Morave.
e Farbe (-,n)
barva
Es dauerte lange, bis er
die Farbe bekannte.
Trvalo to dlouho, nez
priznal barvu.
fassen (h.)
popadnout,
uchopit
Er fasst sein Ziel fest ins
Auge.
Pevne si stanovil cil.
fast
skoro, temer,
malem
Fast alle Kinder in der
Klasse haben Husten.
Skoro vsechny deti ve
tride maji kasel.
faul
li'ny, shnily
Morgen, morgen, nur
nicht heute, sagen alle
faulen Leute.
Co muzes udelat dnes,
neodkladej na zftrek.
e Faust (-,"-e)
pest
Er handelte auf eigene
Faust.
Jednal na vlastni pest.
Im Februar fahren wir
ins Gebirge.
V unoru pojedeme na
hory.
r Februar (s,e)
e Feder (-,n)
pero, pruzma
Er schmuckt sich gern
mit fremden Federn.
Chlubi se rad cizi'm peri'm.
fehlen (h.)
chybet
Wer fehlt heute?
Kdo dnes chybf?
r Fehler (s,-)
chyba, omyl
Du machst noch immer
viele Fehler.
Jeste pofad delas mnoho
chyb.
e Feier (-,n)
oslava, slavnost
Er nimmt auch an der
Feier teil.
Take se zucastnf oslavy.
r Feierabend
(s,e|
ukonceni prace,
svatvecer
Nach Feierabend muss
man sich ausruhen.
Po praci si musime
odpocinout.
fein
jemny, hebky,
nezny,
uslechtily
Das ist ein feiner
Mensch.
To je jemny {uslechtily}
clovek.
r Feind ((e)s,e)
nepfitel
Er hat keine Feinde.
Nema nepfatele.
e Feinkost
{--0}
lahudka
Das bekommt man
in der Abteilung fur
Feinkost.
To se dostane v oddeleni
lahudek.
s Fold ((e)s,er)
pole, plan
Auf dem Feld wird
Getreide angebaut.
Na poli se pestuje obili.
28
tele vizor
r Fernseher
dalkove ovladani
e Fernbedienung (-,en)
daleky, vzdaleny
fern
prazdniny
e Ferien (pi.)
okno
s Fenster (s,-)
(s,-)
Kdy mate prazdniny?
Wann habt ihr Ferien?
Moje okno vede do
zahrady.
Mein Fenster geht in den
Garten hinaus.
Pffstroje s dalkovym
ovladanim jsou prakticke.
Die Cerate mit Fernbedienung sind praktisch.
Dlouha leta zil na Dalnem
Vychode.
Lange Jahre lebte er in
dem Fernen Osten.
Wie viel hat der neue
Fernseher gekostet?
Kolik stal ten novy
televizor?
Vegetarier verzichten auf
Fleisch.
s Fleisch
((e|s,0)
Ma srdce na pravem
mfste.
Er hat das Herz auf dem
rechten Fleck.
misto
r Fleck
«e)s,e)
Pfineste nam prosi'm
lahev vi'na!
Bringen Sie uns eine
Flasche Wein, bitte!
lahev
e Flasche (-,n)
Neni plamene bez koure.
Keine Flamme ohne
Rauch.
plamen
e Flamme (-,n)
Die Fabrik braucht grofte
Betriebsflache.
povrch, rozloha,
plocha
e Flache (-,n)
Prines na stul jeste
ploche talffe.
Bring noch flache Teller
auf den Tisch.
plochy, rovny,
melky
flach
Rybaruv Fritz lovi cerstve
ryby.
Fischers Fritz fischt
frische Fische.
rybaf
r Fischer (s,-)
Cfti'm se zdravy jako ryba
ve vode.
Ich fuhle mich gesund
wie der Fisch im Wasser.
ryba
r Fisch (es,e)
Kdyz mu podas prst, chce
celou ruku.
Wenn du ihm den Finger
gibst, dann will er die
ganze Hand.
prst
r Finger (s,-)
horecka
s Fieber (s,-)
ohen
s Feuer (s),-)
Dieses feuchte Wetter hat To vlhke pocasf mi
mir nicht wohlgetan.
nedelalo dobre.
vlhky
feucht
Neni zdrave ji'st tucne
maso.
Es ist nicht gesund, fettes
Fleisch zu essen.
tucny, mastny,
tlusty
fett
25. prosince slavfme
prvnf svatek vanocnf.
Am 25. Dezember feiern
wir das erste
Weihnachtsfest.
svatek, slavnost
s Fest
((e)s, e)
Jejich vztahy jsou pevne.
Ihre Beziehungen sind
fest.
pevny, tuny,
trvaly
fest
Jsi uz s ulohou hotov?
Bist du mit der Aufgabe
schon fertig?
hotovy
fertig
fleiBig
pilny, snazivy
Dfte melo horecku.
Das Kind hatte Fieber.
Sedeli u ohne a hrali na
kytaru.
Sie sateen am Feuer und
spielten Gitarre.
Lehrer mochten nur
flei&ige Schiiler.
Tovarna potrebuje velkou
provoznf plochu.
Vegetariani nejedf maso.
Ucitele by chteli jen pilne
zaky.
29
deutsch
tscnechisch
e Fliege {-,n|
moucha
I
\i
Er will zwei Fliegen mit
einer Klappe schlagen.
^'
i
Chce zabi't dve mouchy
jednou ranou.
-bU
1
1
let, letanf
Der Flug war angenehm.
Let byl pnjemny.
r Fliigel (s,-)
kridlo
Es wurden ihm Flugel
beschnitten.
Pristrihli mu kffdla.
r Flugplatz
letiste
Wir warteten lange auf
dem Flugplatz.
Dlouho jsme cekali
na letistt.
s Flugzeug
«e}s,e)
letadlo
Hier starteten viele
Flugzeuge.
Startovalo zde mnoho
letadel.
r Fluss
reka, tok, proud
Die Donau ist der
machtige Fluss.
Dunaj je mohutna reka.
e Folge {-,n|
nasledek,
poradi, sled
Was konnte das zur
Folge haben?
Co by to mohlo mit
za nasledek?
folgen (i.)
sledovat,
nasledovat
Er folgte ihr immer mit
Blicken.
Stale ji pronasledoval
pohledy.
fordern (h.)
zadat, pozadovat, Was haben sie von ihm
vyzadovat
gefordert?
Co po nem vyzadovali?
fordern (h.)
tezit, podporovat, In diesem Gebiet wurde
dopravovat
Eisenerz gefordert.
V teto oblasti se tezila
zelezna ruda.
e Form (-,en)
forma, tvar
Die Sportier waren
diesmal nicht in Form.
Sportovci nebyli tentokrat
ve forme.
forschen (h.)
badat, zkoumat
In diesem Institut wird
nach neuen Medikamenten geforscht.
V torn institutu zkoumaji
nove leky.
fort
pryc, dale
So kann es nicht
fortgehen.
Tak to nemuze jit dal.
r Fortschritt
pokrok
Er macht groRe Fortschritte in seinem Studium.
Dela vetke pokroky
ve studiu.
e Fortsetzung
pokracovani
Morgen folgt die
Fortsetzung der Serie.
Zftra nasleduje
pokracovani serialu.
e Frage (-,n)
otazka, dotaz
Das kommt uberhaupt
nicht in Frage.
To vubec neprichazi
v uvahu.
r Flug
({e)s,e)
30
Jake ovoce se tady
pestuje?
Was fur Fruchte werden
hier angebaut?
Preji vam vesele svatky.
Ich wunsche Ihnen
frohliches Fest.
radostny, vesely
Jsem rad, ze prichazfs.
Ich bin froh, dass du
kommst.
radostny, vesely,
rad
froh
Po ranu se citim svezi.
Morgens fuhle ich mich
frisch.
cerstvy, svezi
frisch
Konecne uzavreli mi'r.
Sie haben endlich
Frieden geschlossen.
mi'r, klid, pokoj
r Frieden
(8,0)
pratelstvi
e Freundschaft (-,en)
p rite I
r Freund
((e|s,e)
tesit (se), mft
poteseni
freuen (sich)
(h.)
radost, poteseni
e Freude (-,n)
cizi rec,
cizi jazyk
e Fremdsprache (-,n)
cizi, neznamy
fremd
volny cas
e Freizeit (-,0)
dobrovolny
freiwillig
patek
r Freitag (s,e)
mt't volno
frei haben
svobodny, volny
frei
slecna
s Fraulein (s,-)
zena, pani
e Frau (-,en)
ptat se
fragen (h.)
tschechisch
deutsch
snidane
s Friihstuck
(s,e)
jaro
r Fruhling
((e)s,e)
casny, rany
fruh
urodny, plodny
fruchtbar
ovoce, plod,
uzitek
e Frucht
(-,"-e)
frohlich
Wonach fragr er?
Na co se pta?
Je nutne ucit se cizi
jazyky.
Es ist notig,
Fremdsprachen zu lernen.
Co tady delaji ti cizi lide?
Was machen hier die
fremden Leute?
Jak travite svuj volny
cas?
Wie verbringen Sie Ihre
Freizeit?
Tento tanecnf krouzek
muzeme navstevovat
dobrovolne.
Diesen Tanzzirkel kann
man freiwillig besuchen.
V patek se tesi na vikend.
Am Freitag freut er sich
aufs Wochenende.
0 vfkendu mame volno.
Am Wochenende haben
wir frei.
Nechaji mi pri praci zcela
volnou ruku.
Sie lassen mir bei der
Arbeit vollig freie Hand.
Zavolejte prosim slecnu
Krausovou!
Rufon Sie Fraulein
Krause, bitte!
Smim vam pfedstavit
svou pani?
Darf ich Ihnen meine
Frau vorstellen?
Tesi me, ze z toho mas
radost.
Es freut mien, dass du
dich daruber freust.
Chtel bych vam udelat
radost.
Ich mochte Ihnen Freude
machen.
In der Not erkennt man
den Freund.
Er hat dort viele neue
Freundschaften gefunden.
V nouzi poznas pritele.
Nasel tarn mnoho novych
pratelstvi.
Na jare vsechno kvete.
im Fruhling bliiht alles.
Lepe dfiv, nezli pozdeji.
Besser zu fruh, als zu spat,
Puda je zde urodna.
Der Boden ist hier
fruchtbar.
Was gibt es heute zum
Fruhstiick?
Co je dnes k snfdani?
31
deutsch
tschechisch
satz
vfita
fuhlen (sich)
(h.)
cftit, pocit'ovat
Ich fuhle mich mude.
Ci'ti'm se unavena.
fuhren (h.)
vest, vezt
Der Direktor fuhrt seine
Firma gut.
Reditel dobre vede svou
firmu.
fullen (h.)
naplnit, plnit.
nadivat
Womit sind diese Kuchen
gefiillt?
Ci'm jsou ty kolace
plnene?
fiinf
pet
Fahrt mit der Fiinf bis zur
Endstation.
Jed'te petkou az na
konecnou stanici.
fiir
pro, za, na
Das Geschenk istfur
mich? Ich danke dir dafur.
Ten darek je pro me?
Dekuji ti za nej.
furchten
(sich) (h.)
bat se
Furchte dich nicht, ich
lasse dich nicht allein.
Neboj se, nenecham te
samotneho.
r FuB (es,"-e)
noha
Er hat den Boden unter
den FiiBen verloren.
Ztratil pudu pod nohama.
r FuBboden
(s,"-J
podlaha
Auf dem FuSboden liegt
ein griiner Teppich.
Na podlaze lezf zeleny
koberec.
e Gabel (-,n)
vidlicka, vidlice
Bringen Sie mir sine
saubere Gabel, bitte.
Prineste mi prosim cistou
vidlicku.
r Gang
((e)s,"-e)
chuze, prubeh.
chod.chodba
Sie miissen den Apparat
unbedingt in Gang
bringen.
Musi'te bezpodmfnecne
ten pri'stroj uvest
do chodu.
e Cans {-,"-e)
husa
Es ist mir so kalt, dass ich Je mi tak zima, ze mi
naskocila husi kuze.
eine Gansehaut bekam.
ganz
cely, vsecek
Erfuhlte sich in der
ganzen Welt ganz allein.
Citil se uplne sam v celem
svete.
gar nicht
vubec ne
Das ist gar nicht moglich.
To neni vubec mozne.
r Garten {s,-")
zahrada
Die Arbeit im Garten ist
sein Hobby.
Prace v zahrade je jeho
konicek.
s Gas (es,e)
plyn
Ware es gunstiger, mit
dem Gas zu heizen?
Bylo by vyhodnejsi topit
plynem?
e Gasse (-,n)
ulice, ulicka
Die Goldene Gasse gehort Zlata ulicka patri
k pametihodnostem
zu den Sehenswurdigkeiten der Prager Burg.
Prazskeho hradu.
r Gast (es,"-e)
host, navstevnik
Die Gaste sind bei uns
immer willkommen.
Hoste jsou u nas vzdy
vitani.
e Gaststatte
hostinec.
restaurace
Gibt es hier in der Umgebung eine Gaststatte?
Je tu v okoli nejaky
hostinec?
s Geba'ck
«e)s,e)
pecivo
Du darfst kein suBes
Geba'ck essen, sonst
wirst du dick.
Nesmi's jist sladke pecivo.
jinak ztloustnes.
s Gebaude
(s,-)
budova
In dieser Stra&e befinden
sich viele historische
Gebaude.
V teto ulici se nachazi
mnoho historickych
budov.
s Gebiet
<(e)s,e)
uzemi, oblast
In diesem Gebiet wird
nur Mais angebaut.
V teto oblasti se pestuje
jen kukufice.
Kn)
32
•deutsch
tschechisch
satz
veta
tajny
geheim
plat gaze
s Gehalt
{(e)s,"-er)
kraj, krajina,
okolf
e Gegend
(-,en)
proti
gegen
pocit, cit, tuseni
s Gefuhl
((e)s,e)
zadany, tazany
gefragt
drubez
s Gcfliigel
(s,0)
vezeni, zalaf
s Gefangnis
(ses,se)
nebezpecny
gefahrlich
nebezpeci
e Gefahr (-,en)
vazeny, cteny
geehrt
trpelivy
geduldig
trpelivost
e Geduld (-,0)
basen
s Gedicht
((e)s,e)
myslenka
r Gedanke
(ns,n)
narozeniny
r Geburtstag
i(e)s,e)
Wir mussen noch alle
Gebuhren bezahlen.
poplatek,
zavazek
e Gebuhr
Ken)
Hier verkauft man nur
gebrauchte Waren.
pouzity,
upotrebeny,
obnoseny
gebraucht
Der Wagen ist
gebrauchsfertig.
pripraveny
k pouziti
gebrauchsfertig
Je narozena v Praze.
Sie ist in Prag geboren.
rozeny, narozeny
geboren
V zime jezdf vzdy na hory.
Im Winter fahren sie
immer ins Gebirge.
pohofi, hory
s Gebirge (s,-)
Wann hast du
Geburtstag?
Sie ist standig in
Gedanken.
Er hat wieder ein neues
Gedicht geschrieben.
Meine Geduld ist zu Ende.
Vuz je pripraveny
k pouziti.
Zde se prodava jen
upotrebene zbozf.
Musime zaplatit jeste
vsechny poplatky.
Kdy mas narozeniny?
Je stale zabrana
v myslenkach.
Napsal zase novou basen.
Moje trpelivost je
u konce.
Tento hrad byl drive
strasnym vezenim.
Diese Burg war friiher ein
grausames Gefangnis.
Zda se to byt
nebezpecne.
Es scheint gefahrlich zu
sein.
Vstup jen na vlastni
nebezpeci.
Zutritt nur auf eigene
Gefahr.
Vazene damy a panove,
dovolte mi, abych vas
pozdravil.
Sehr geehrte Damen und
Herren, gestatten Sie mir,
Sie zu begriiRen.
Bud' trpelivy, urcite
prijdou.
Sei geduldig, sie kommen
sicher.
Das Geflugelfleisch wird
bei der Dia't empfohlen.
Drubezi maso se
doporucuje pri diete.
Tvoje pocity jsou
nepochopitelne.
Deine Gefuhle sind
unbegreiflich.
Toto zbozi bylo vzdy
velice zadane.
Diese Ware war immer
sehr gefragt.
Z jeho platu vubec nic
neusetrili.
Von seinem Gehalt haben
sie gar nichts gespart.
V nasem kraji jsou krasne
lesy.
In unserer Gegend
befinden sich schone
Wilder.
Mate nejaky prostfedek
proti kasli?
Haben Sie ein Mittel
gegen Husten?
Sie hat es dir
doch geheim gesagt.
Rekla ti to pfece tajne.
33
deutsch
tschechisch
satz
veta
s Geheimnis
(ses,se)
tajemstvi
thre Beziehung ist ein
offenes Geheimnis.
Jejich vztah je verejnym
tajemstvim.
gehoren (h.)
patfit
Was gehort dazu?
Co k tomu patrf?
geistig
dusevnf,
duchovnf
Seine geistigen
Fahigkeiten sind ziemlich
groB.
Jeho dusevni schopnosti
jsou pomerne velke.
geistvoll
duchaplny,
vtipny
Er machte wieder seine
geistvollen Witze.
Zase delal svoje
duchaplne vtipy.
gekocht
vareny
Mochtest du gekochtes
oder gebratenes Fleisch?
Chtel bys varene nebo
pecene maso?
gekiihlt
chlazeny
Der WeiSwein soil gut
gekiihlt sein.
Bile vino ma byt dobre
chlazene.
gelaunt
naladeny
Sie ist immer gut gelaunt.
Je pofad dobre naladena.
gelb
zluty
Wie heiftt die gelbe
Blume?
Jak se jrnenuje ta zluta
kvetina?
s Geld
((e)s, er)
penize
Geld macht Geld.
Penize delaji penize.
e Gelegenheit
Ken)
pnlezitost
Gelegenheit macht Diebe.
Pfilezitost dela zlodeje.
gemeinsam
spolecny
Gehen wir dorthin
gemeinsam?
Pujdeme tarn spolecne?
gemischt
smiseny,
michany
Salat mochte ich
gemischt, bitte.
Salat prosim michany.
Sie hat im Garten
verschiedenes Gemuse.
Ma v zahrade ruznou
zeleninu.
Die gemusterte Bluse
gefallt mir.
Ta vzorovana halenka se
mi libi.
s Gemuse (s,-) zelenina
gemustert
vzorovany
34
E^MlBIHBHHIHIil
Jako hlavni jidlo je
svickova pecene.
Als Hauptgericht gibt es
Lendenbraten.
V jeho dilne je videt ruzne
naradi.
In seiner Werkstatte sind
verschiedene Gerate zu
sehen.
Jdete tou ulicf primo.
Gehen Sie die Stral&e
geradeaus.
primo, rovne
Gerade kamen unsere
Gaste.
primy, rovny.
prave, zrovna
gerade
zavazadlo
s Gepack
((e)s,0)
otevfeny
ge off net
stacit
geniigen (h.)
Mas dost penez?
Hast du Geld genug?
dost
genug
To opravdu nevim presne.
Das wei£ ich wirklich
nicht genau.
presny, dukladny.
prave, zrovna
genau
Tvuj byt je sice maly, ale
tak utulne zarfzeny!
Deine Wohnung ist zwar
klein, aber so gemutlich
eingerichtet!
utulny, prijemny
gemutlich
tschechisch
deutsch
satz
Es genugt nicht.
To nestacf.
Doneste prosim nase
zavazadla do pokoje!
Bringen Sie unser Gepack
ins Zimmer, bitte!
Je obchod jeste otevreny?
Ist das Geschaft noch
geoffnet?
Prave prisli nasi hoste.
Mam z toho darku velkou
radost
Ich freue mich sehr uber
das Geschenk.
V tomto obchode se
dostane modnfzbozi.
In diesem Geschaft sind
Modewaren zu
bekommen.
obchod, zivnost
s Geschaft
((e)s,e)
Cely jeho majetek zmizel.
Sein gesamtes Eigentum
ist verschwunden.
vsechen.
veskery
gesamt
Rad bych vam podekoval.
Rado se stalo.
Ich mochte mich bei
Ihnen gern bedanken.
Gern geschehen.
rad
gern
jidlo, pokrm;
soud
s Gericht
((e)s,e)
pristroj, naradi
s Gerat
t{e)s,e)
geradeaus
Postav nadobi do teto
skfine.
Stelle das Geschirr in
diesen Schrank.
Je mnoho rozvedenych
manzelskych paru.
Es gibt viele geschiedene
Ehepaare.
rozvedeny
Der Knabe ist manuell
sehr geschickt.
obratny.
dovedny.
zrucny
geschickt
prihoda, pribeh.
povidka, dejiny
e Geschichte
M)
darek
s Geschenk
{(es),e)
uzavreny
geschlossen
nadoba, nadobi.
postroj
s Geschirr
((e)s,e)
geschieden
Das war eine interessante To byla zajimava prihoda.
Geschichte.
Auf der Gartenparty war
eine geschlossene
Gesellschaft.
Chlapec je manuelne
velmi zrucny.
Na zahradnf party byla
uzavrena spolecnost.
35
deutsch
tschechisch
satz
veta
r Geschmack
((e)s,"-e)
chut prichuf,
vkus
Es ist nicht nach meinem
Geschmack.
To neni podle meho
vkusu.
e Geschwister
(pl.)
sourozenci
Ich habe keine
Geschwister.
Nemam sourozence.
In der Gesellschaft soil
man sich hoflich
benehmen.
Ve spolecnosti se clovek
ma chovat zdvorile.
e Gesellschaft spolecnost
Ken)
gesellschaftlich
spolecensky,
konvencni
Hier gelten gesellschaftliche Regeln.
Zde plati spolecenska
pravidla.
s Gesetz
(es,e)
zakon
Im Sinne des Gesetzes
sollte der Umweltschutz
betrachtet werden.
Ve smyslu zakona by
mel byt bran ohled
na ochranu zivotniho
prostredf.
s Gesicht
((e)s,er)
oblicej, tvar
Ihr lachelndes Gesicht ist
nett.
Jejf usmevava tvar je
mila.
s Gespenst
(es,er)
strasidlo, pnzrak
Siehst du wohl ein
Gespenst?
Vidi's snad pnzrak?
s Gesprach
((e)s,e)
rozhovor
Unser Gesprach war fur
mich wichtig.
Nas rozhovor byl pro me
dulezity.
gestatten (h.)
dovolit
Gestatten Sie mich
vorzustellen.
Dovolte mi, abych se
predstavil.
gestern
vcera
Ich bin doch nicht von
gestern.
Nejsem prece vcerejSf.
gesund
zdravy, prospesny zdravi
Schon, dass du wieder
gesund bist.
Je pekne, ze jsi zase
zdravy.
s Getrank
«e)s,e)
napoj
Ich empfehle Ihnen nur
alkoholfreie Getranke.
Doporucuji vam jen
nealkoholicke napoje.
e Gewalt
Ken)
moc, si'la, nasili
Mit aller Gewalt hob
er es auf.
Zvedl to vsi silou.
gewaltig
mocny, silny,
ohromny
Seine gewaltige Kraft
war bewundernswert.
Jeho ohromna sfla byla
obdivuhodna.
s Gewicht
((e)s,e)
vaha, hmotnost,
tfha
Sie sollte mehr auf ihr
Gewicht achten.
Mela by vie dbat na svou
vahu.
gewiss
jisty,
presvedceny
Er ist gewiss dein bester
Freund.
Je jiste tvuj nejlepsi pritel.
s Gewissen
(s,-)
svedomi
Ich muss ihm ins
Gewissen reden.
Musim mu promluvitdo
svedomi.
gewohnen
(sich) (h.)
zvyknout (si)
Er hat sich schon daran
gewohnt.
Uz si na to zvykl.
gewohnlich
obycejny, bezny
Sie zieht sich gewohnlich
ganz modern an.
Obleka se obvykle docela
moderne.
s Gift ((e)s,e)
jed, vztek, zloba
Darauf kannst du Gift
nehmen.
Na to muzes vzi't jed.
36
jedovaty, jizlivy
giftig
tschechisch
deutsch
AP^\2
- v ^-7
v/^>
satz * Iai * -™
Diese Krauter
konnen
giftig sein.
T ~?r//
ttK&iSiB^Hii^^^^^H
Tyto byliny mohou byt
jed ovate.
\U
0 Irs
Stesti ve hre, smula
v lasce.
Gliick im Spiel, Pech
in der Liebe.
Zvon na radnicni vezi
zvoni ve 12 hodin.
Die Glocke auf dem
Rathausturm klingelt um
12 Uhr.
Lide nesmejf byt Ihostejm.
Die Leute durfen nicht
gleichgultig sein.
Ihostejny
Clovek by nemel nikomu
oplacet stejne stejnym.
Man sollte niemandem
Gleiches mit Gleichem
vergelten.
stejny, rovny,
hned
gleich
vent, myslit
glauben (h.)
hladky
glatt
Er hat wieder einmal zu
tief ins Glas geguckt.
sklo, sklenice
Ihr Schmuck war
glanzend.
^
s Glas
((e)s,"-er)
leskly, zarivy,
skvely
glanzend
Jeji klenoty byly skvele.
Zase se podival hluboko
do sklenice.
Sie hat lange glatt e Haare. Ma dlouhe hladke vlasy.
Das 1st nicht zu glauben.
Tomu se neda v§rit.
Jeho zlost nezna mezi.
Sein Zorn kennt keine
Grenzen.
Ty nemas sedivy zivot.
Du hast kein graues
Leben.
§edy, sedivy
Das Madchen hat
auf der Wiese gegrast.
znout travu, past
se
grasen (h.)
trava
s Gras
i>s"-er)
bun
r Gott
f(e)s,"-er)
zlato
s Gold
l(e)s,0)
st'astny
glucklich
Stesti
s Gliick
f(e)s,0)
zvon
e Glocke {-,n)
gleichgultig
Neni vsechno zlato, co se
trpyti.
Es ist nicht alles Gold,
was gla'nzt.
Ma na kvetiny st'astnou
ruku.
Sie hat fur Blumen eine
gliickliche Hand.
Gott sei Dank, alle sind
gut gekommen.
Er hat won! das Gras
wachsen horen.
hranice, rozhrani
e Grenze (-,n)
grau
Bohudik, vsichni dosli
dobre.
Slysel snad travu rust.
Devce zalo na louce
travu.
37
deutsch
tschechisch
satz
veta
r Griff ((e)s,e)
hmat, dovednost,
drzadlo
Er hat die Arbeit im Griff.
Je v praci dovedny.
e Grippe (-,0)
chripka
Sie muss ins Bett, sie hat
Grippe.
Musi do postele, ma
chfipku.
groS
velky
Warum hast du so groBe
Angst?
Proc mas tak velky
strach?
e GroRe {-,n)
velikost
Ich kann Ihnen andere
Gro&e zeigen.
Mohu vam ukazat jinou
velikost.
e GroBeltern
(pl.)
prarodice, dedecek a babicka
Unsere GroBeltern
wohnen auf dem Lande.
Dedecek a babicka bydli
na venkove.
griin
zeleny
Sie hat schone grime
Augen.
Ma krasne zelene oci.
r Grund
«e)s,"-e)
puda, pozemek,
duvod
Er hat keinen Grund, sie
zu verdachtigen.
Nema duvod ji podezrivat
grundcn (h.)
zakladat (mesto),
oduvodnit
Diese Stadt wurde im 13.
Jahrhundert gegrundet.
Toto mesto bylo zalozeno
ve 13. stoletf.
grundlich
dukladny
Du musst dich grundlich
vorbereiten.
Musis se dukladne
pfipravit.
e Gruppe (-,n)
skupina, oddil
Unsere Studentengruppe
besuchte im Sommer
Griechenland.
Nase studentska^ skupina
navsti'vila v lete Recko.
r GruB
(es,"-e)
pozdrav
Chteli bychom vam poslat
Wir mochten Ihnen
herzlichste GruKe senden. srdecne pozdravy.
e Gurke (-,n)
okurka
Den Gurkensalat kann
man mit Dill wurzen.
Okurkovy salat se muze
okorenit koprem.
r Gurtel {s,-|
pas, opasek
Wir miissen uns alie den
Gurtel enger schnallen.
Musi'me si vsichni
utahnout opasek.
gut
dobry
Guter Rat 1st Goldes
wert.
Dobra rada nad zlato.
s Haar ((e)s,e)
vlas, vlasy, srst
Lange Haare, kurzer
Verstand.
Dlouhe vlasy, kratky
rozum.
hacken (h.)
sekat, stipat
(dnvi), okopavat
Die Bulcttcn sind aus
gehacktem Fleisch.
Karbenatky jsou ze
sekaneho masa.
r Hafen (s,"-)
pri'stav
Hamburg ist der gro&te
deutsche Hafen.
Hamburkje nejvetsi
nemeckv1 pnstav.
r Hahn
kohout,
kohoutek
Jeden Morgen hat der
Hahn im Hof gekraht.
Kazde rano kokrhal na
dvofe kohout.
hackeln (h.)
hackovat
Hackeln und Stricken
sind die ublichen
Handarbeiten.
Hackovanf a pletenf jsou
obvykle rucni prace.
r Haken (s,-)
zaves, hak,
vesak
Hange den Mantel auf
den Kleiderhaken.
Poves kabat na vesak.
halb
polovicnf, pul
Du darfst nicht immer
nur mit halbem Ohr
zuhoren.
Nesmis vzdy poslouchat
jen na pul ucha.
38
To je prece hlavni vec.
Das ist doch die
Hauptsache.
Po smrti otce se stala
hlavou rodiny.
Nach dem Tode des
Vaters wurde sie das
Haupt der ganzen Familie.
V rijnu casto prselo.
Im Oktober hat es haufig
geregnet.
Sotva dychali.
Sie haben kaum gehaucht.
Zadna milovana neni
oskliva. {Kazdy ma svou
pravdu.)
Niemandes Geliebte ist
hasslich.
osklivy
hasslich
Cely zivot to k smrti
nenavidel.
Er hasste es auf den Tod
sein ganzes Leben lang.
nenavidet,
nesnaset
hassen (h.)
Mnoho psu, zajicova
smrt
Viele Hunde sind des
Hasen Tod.
zaji'c
r Hase (n,n)
Tvrde pracoval.
Er hat hart gearbeitet.
tvrdy
hart
Povesiia praci na hrebik.
Sie hangte ihren Beruf an
den Nagel.
veset, povesit
hangen (h.)
remeslo
s Handwork
«e)s.e)
damska
kabelka
e Handtasche
Kn)
rukavice
r Handschuh
(s,e)
Die Handlung war sehr
spannend.
jednani, cin, dej
(knihy)
e Handlung
(--en)
O co se jedna?
Worum handelt es sich?
jednat, obchodovat, smlouvat
handeln (h.)
To jsou nasi dobri
obchodni partner!.
Das sind unsere guten
Handelspartner.
obchod,
obchodovani
r Handel (s,0)
Ruka ruku myje.
Eine Hand wascht die
andere.
ruka, paze, dlan
e Hand (-,"-e)
kladivo
r Hammer
(a,'-)
zastavka
e Haltestelle
(-,n)
krk, hrdlo, si'je
r Hals (es,"-e)
tschechisch
deutsch
hlavni vec
e Hauptsache
hlava, vrchol,
hlava rodiny
s Haupt
((e)s, "-er)
casty, hojny
haufig
dychat
hauchen (h.)
M)
dum, domov
s Haus
(es/"-er)
hlavni mesto
e Hauptstadt
K"-e)
Cely majetek prisel na
buben.
Der ganze Besitz kam
unter den Hammer.
Na treti zastavce
vystoupfte.
Die dritte Haltestelle
steigen Sie aus.
Padla mu stestim kolem
krku.
Sie ftel ihm vor Freude
um den Hals.
vSta
satz
Dej byl velmi napinavy.
Remeslo ma zlate dno.
Handwork hat einen
gotdenen Boden.
Dostanou se tu taky
kabelky?
Kann man hier auch
Handtaschen
bekommen?
V obchode s kozenym
zbozim se prodavaji
rukavice.
Im Lederwarengeschaft
werden Handschuhe
verkauft.
Die Hauptstadt
Deutschlands ist Berlin.
Das Haus steht in einer
ruhigen StraRe.
Hlavnf mesto Nemecka
je Berlin.
Dum stoji v klidne ulici.
39
deutsch
tschechisch
satz
veta
r Haushalt
((e)s,e)
domacnost
Es ist anstrengend, den
groBen Haushalt zu
versorgen.
Je narocne zasobovat
velkou domacnost.
e Haut (-/-e)
kuze, plef
Die Haut soil gepflegt
werden.
0 plef se ma pecovat.
s Heft {(e)s,e)
sesit, sponka,
steh
Sie hat das alles in ihr
Heft geschrieben.
Napsala to vsechno
do sveho sesitu.
heilen (h.)
lecit, hojit
Verletzt ist leicht, heilen
schwer.
Zranit je lehke, vylecit
tezke.
heilig
svaty, posvatny
Am Heiligen Abend wird
der Christbaum
geschmiickt.
Na Stedry vecer se zdobi
vanocni stromek.
heim
domu
Sie mochten wieder heim
fahren.
Chteli by jet zase domu.
e Heimat {-,0}
vlast, domov
Unsere Heimat liegt im
Herzen Europas.
Nase vlast lezi v srdci
Evropy.
s Heimweh
((e)s,0)
stesk po domove
Nach der langen Zeit im
Ausland hatte er
Heimweh.
Po dlouhe dobe v cizine
se mu styskalo po
domove.
heimlich
tajny, skryty
Das war eine ganz
heimliche Angelegenheit.
To byla zcela tajna
zalezitost.
heiraten (h.)
uzavrit snatek,
(zenit se, vdavat
Wann haben sie
geheiratet?
Kdy se vzali?
heiB
horky, parny,
horouci
Der Boden wird ihm zu
heiB unter den FuBen.
Ma horkou pudu pod
nohama.
heizen (h.)
vytapet, hrat
Mit Holz zu heizen ist
besser als mit Kohle.
Je lepsi topit dfevem nez
uhlim.
e Heizung
topeni, vytapeni
Die Zentralheizung ist
auBer Betrieb.
Ustredni topeni je mimo
provoz.
se)
40
CIZBHHMMHHHiC^lHIJIHHiJj^HH
Musim ti to klast
na srdce.
Ich muss es dir ans
Herz legen.
Ty prfstroje se vyrabejf
v tomto zavode.
Die Gerate werden in
diesem Betrieb
hergestellt.
postavit, vyrabet
herstellen (h.)
Tady vladne poradek.
Hier herrscht Ordnung.
vladnout,
panovat
herrschen (h.)
Vcera bylo nadherne
pocasi.
Gestern war ein
herrliches Wetter.
nadherny,
pfekrasny
herrlich
Dvema panum nelze
slouzit.
Niemand kann zwei
Herren dienen.
pan
r Herr (n,en)
Na plotne se uz vsechno
van.
Auf dem Herd wird
schon alles gekocht.
sporak, plotna,
krb
r Herd ((0)5,6)
podzim
r Herbst
((e>s.e)
dovnitr
herein
ven
heraus
nahoru, vzhuru
herauf
sem
her
kosile
s Hemd
(es,en)
svetly, jasny
hell
hrdina, bohatyr
r Held (en,en)
tschechisch
deutsch
ven
hinaus
nahoru
hinauf
tam
hin
nebe, obloha
r Himmel (s,-)
ochoten pomoci
hilfsbereit
pomoc
e Hilfe (-,n)
zde
hier
dnes
heute
letosni
heurig
srdecny
herzlich
srdce
s Herz
(ens, en)
Tato kravata se hodf
ke svetle kosili.
Diese Krawatte passt
zu dem hellen Hemd.
Byt je svetly a prostorny.
Die Wohnung ist hell
und geraumig.
Mladez potrebuje
obdivovat sve hrdiny.
Jugendliche brauchen
ihre Helden zu bewundern.
Kommt her. Kinder!
Komm herauf!
Gewehr heraus!
Pojd'te sem, deti!
Pojd' nahoru!
K pocte zbran!
Na podzim prichazeji
pozvolna chladne dny.
Im Herbst kommen
allmahlich kalte Tage.
Vstupte, prosfm!
Komm en Sie herein,
bitte!
Dnes mne, zi'tra tobe.
Heute mir, morgen dir.
Letosni leto je pri'lis horke.
Der heurige Sommer ist
zu warm.
Chtel bych vas srdecne
pozdravit.
Ich mochte Sie herzlich
begruften.
Ist hier jemand?
Je zde nekdo?
Ven!
Hinaus!
Chteli by vystoupit nahoru
na kopec.
Sie mochten den Berg
hinaufsteigen.
Chodi porad sem a tam.
Sie gehen immer hin
und her.
Zadny uceny jeste s nebe
nespadl.
Es ist noch kein Meister
vom Himmel gefallen.
Je vzdy ochotna
pomahat.
Sie ist immer
hilfsbereit.
Muze vam poskytnout
prvnf pomoc.
Sie kann euch die erste
Hilfe leisten.
41
deutsch
tschechisch
satz
hindurch
skrz
Die ganze Nacht hindurch Celou nocjsem nemohla
konnte ich nicht schlafen. spat
hinein
dovnitr
Er wollte hineintreten.
hinten
vzadu
Wer sitzt dort hinten?
Kdo sedi tam vzadu?
hinter
za
Hinter dem Haus ist ein
groKer Garten.
Za domem je velka
zahrada.
e Hitze {-,0)
vedro, horko,
zar
Dieses Jahr kam die
gro&e Hitze schon
im Mai.
Tento rok pfislo velke
vedro uz v kvetnu.
hoch
vysoky
Wie hoch ist der Berg?
Jak vysoka je ta hora?
hochstens
nanejvys
Sie ist hochstens
zwanzig Jahre alt.
Je ji nanejvys dvacet let.
e Hochzeit
Ken)
svatba
Wir mochten Ihnen
zu Ihrer Hochzeit
gratulieren.
Radi bychom vam
gratulovali k svatbe.
rHof
((e)s,~-e)
dvur, nadvofi
Auf dem Hof laufen viele
Hennen.
Na dvore beha plno
slepic.
hoffen (h.)
doufat
Ich hoffc auf seine
Schweigsamkeit.
Doufam v jeho
mlcentivost.
hoffentlich
doufejme, snad
Hoffentlich kornmcn sie
bald.
Snad prijdou brzy.
hoflich
zdvorily, dvorny
Der junge Mann ist so
hoflich.
Ten mlady muz je tak
zdvorily.
holen (h.)
dojit, dojet pro
Zuerst musst du den
Einkauf holen.
Nejprve musi's dojit pro
nakup.
sHolz
(es,"-er)
dfevo, dri'vi
Holz ist ein gutes
Baumaterial.
Drevo je dobry stavebni
material.
r Honig (s,0)
med
Sie schmiert mir nur
Honig um den Mund.
Jen mi maze med kolem
ust.
horen (h.)
slyset
Lassen Sie bald wieder
etwas von sich horen.
Dejte o sobe zase brzy
slyset.
e Hose (-,n)
kalhoty
Das Herz fiel ihrn vor
Angst in die Hose.
Srdce mu strachy spadlo
do kalhot
hubsch
pekny, hezky
Hubsche Madchen
gefallen ihm.
Libi se mu hezka devcata.
r Hund
((e)s,e)
pes
Hunde, die viel bellen,
bei&en nicht.
Psi, kteri stekaji,
nekousou.
hundert
sto
Es kostete hundert
Kronen.
Stalo to sto korun.
r Hunger (s,0)
hlad, lacnost
Hunger ist der beste
Koch.
Hlad je nejlepsf kuchar.
r Husten
kasel
Ich mochte etwas gegen
Husten.
Chtela bych neco proti
kasli.
(8,0)
veta
42
Chtel vstoupit dovnitr.
Uz je v pokoji.
Er ist schon im Zimmer.
im = in dem
Dam jito. Tady je jeji
dcera a tarn je vas syn.
Ich gebe es ihr. Hier ist
ihre Tochter und dort ist
Ihr Sohn.
jf, jejf, vas, vy
ihr, Ihr
Chces ho take navStfvit?
Willst du ihn auch
besuchen?
jeho
ihn
Ich mochte es ihm sagen.
jemu
ihm
To jsem ja.
Das bin ich.
J4
ich
Stravili jsme nekolik dm"
ve stare horske chate.
Wir verbrachten einige
Tage in einer alten
Berghiitte.
chata, bouda,
hut'
e Hiitte (-,n)
Nosf rada elegantni
klobouky.
Sie tragt gern elegante
Hute.
klobouk
rHut
tschechisch
deutsch
byt schopen,
moci
imstande
sein
ockovat
impfen (h.)
vzdy, stale
immer
bistro, rychle
obcerstveni
e Imbissstube
M)
Chtel bych mu to net
Je stale dobfe naladena.
Sie ist immer gut gelaunt.
Snfme Jen rychle neco
v bistru.
Wir essen nur etwas
schnell in der
Imbissstube.
0 co se zajimas?
Wofiir Jnteressierst du
dich?
Nejvetsi nemecky ostrov
je Rujana.
Die gro&te deutsche Insel
ist Riigen.
Sel uz do pokoje?
Ist er schon ins Zimmer
gegangen?
To je tvuj vnitrnf problem.
Das ist dein inneres
Problem.
vnitrni
Uprostred zahrady je
velky sklenik.
Inmitten des Gartens ist
em grofies Treibhaus.
uprostred
in mitten
Obsah toho romanu je
zaji'mavy.
Der Inhalt dieses Romans
ist interessant.
obsah, objem,
plocha
r Inhalt
«e)s,e)
Za hodinu jsme tady.
In einer Stunde sind wir
da.
v, za, do
Nejsem schopen svou
praci lepe zorganizovat
Ich bin nicht imstande,
meine Arbeit besser zu
organisieren.
Je povinnost ockovat psy
proti vztekline.
Man hat Pflicht, Hunde
gegen Tollwut zu impfen.
nSkam
irgendwohin
n§kde
irgendwo
zajem, ucast
s Interesse
(s,n)
zatfm, mezitim
inzwischen
zajfmat (se)
interessieren
(sich) (h.)
ostrov
e Insel (-,n)
do
ins = in das
innere (r, -s)
Ma mnoho zajmu.
Er hat viele Interessen.
Zati'm se tady muzes
posadit.
Inzwischen kannst du
dich hier setzen.
Chtela bych jit nekam
do prfrody.
Ich mochte irgendwohin
ins Griine gehen.
Ztratila jsem to nSkde
v lese.
Ich habe es irgendwo
im Wald verloren.
43
deutsch
tschechisch
satz
vita
irren (sich)
(h.J
mylit se
Es ist menschlich, sich
zu irren.
Mylit se je lidske.
irren (b.)
bloudit,
zabloudit
Wir sind in dcm tiefen
Wald geirrt.
Zabloudili jsme
v hlubokem lese.
ja
ano, vzdyt', inu
Kannst du mir helfen? Ja,
natiirlich.
Muzes mi pomoci?
Ano, samozrejme.
e Jacke {-,n)
vesta, kratky
kabatek
Die Jacke passt dir nicht,
sie ist zu lang.
Ten kabatek ti neslusf,
]e moc dlouhy.
e Jagd (-,en)
lov, honba
Sie haben einen schonen
Jagdhund.
Maji krasneho loveckeho
psa.
s Jahr ((e)s,e)
rok
Er war in den besten
Jahren.
Byl v nejlepsich letech.
jahrelang
mnoholety,
po cela leta
Jahrelang kennen wir
diese Familie.
Po cela leta zname tu
rodinu.
e Jahreszeit
(-,en)
rocni obdobi
Welche Jahreszeit hast du Ktere rocni obdobi mas
am liebsten?
nejradeji?
r Jahrgang
(s,"-e)
rocni'k
Mein Freund studiert im
vierten Jahrgang.
Muj pri'tel studuje ve
ctvrtem rocniku.
s Jahrhundert
(s,e)
stoleti, vek
Die Burg wurde im 14.
Jahrhundert gebaut.
Hrad byl vybudovan ve
14. stoleti.
r Januar (s,e)
leden
Januar ist der erste Monat Leden je prvni mesic
im Jahr.
v roce.
je ...desto
cfm ...tim
Je alter, desto dummer.
Cfm starsi, tim hloupejsi.
jeder
kazdy
Jeder ist seines Gluckes
Schmied.
Kazdy sveho stesti
strujcem.
jedesmal
pokazde
Jedesmal kommt er
unerwartet.
Pokazde pfijde
neocekavane.
44
kapr
r Karpfen {s,-)
mrkev, karotka
e Karotte
Kn)
rozbity, zniceny
kaputt
konvice, konev
e Kanne (-,n)
bojovat
kampfen (h.)
komora, spi'z
e Kammer
<-,n)
cesat
kammen (h.)
hreben
r Kamm
«e)s,"-e)
studeny
kalt
kakao
r Kakao (s,0)
holy, plesaty
kahl
kava
r Kaffee (s,s)
kabina, tel. budka
e Kabine (-,n)
prava
e Jura (pi.)
cerven
r Juni ((s),s)
chlapec
r Junge (n,n)
mlady
jung
cervenec
rJuli((s),s)
mladf, mladez
e Jugend (-,0)
rybiz
e Johannisbeere (-,n)
Jogurt
r,s Jogurt
(s,s)
nyni, ted'
jetzt
nekdo
jemand
tschechisch
L* nrn^^i I^B- j*jv^
•R:^ ji^^E^HB|^^H|H^^HHHK
Jemand klopft.
E!iL HfllH^^^^H^^^^^^^^^^^
Nekdo klepe.
Mam rad Jogurt
s ovocnou prichuti.
Ich mag Jogurt mit
Fruchtgeschmack.
Ted' uz to mohu net.
Jetzt darf ich es schon
sagen.
Co je lepsi, bily nebo
Was schmeckt besser,
cerny rybi'z?
die weifien oder die
schwarzen Johannisbeeren?
Jugend istTugend.
Mladf je ctnost.
Kabina ctyri je volna.
Kabine vier ist frei.
Mlady Goethe studoval
v Lipsku prava.
Der junge Goethe
studierte in Leipzig Jura.
21. cervna je letni
slunovrat.
Am 21. Juni ist die
Sommersonnenwende.
Jeho chlapec hraje dobre
fotbal.
Sein Junge spielt gut
FuBball.
Mladf lide maji velke
plany.
Junge Leute haben groRe
Plane.
V cervenci jedeme na
dovolenou.
Im Juli fahren wir auf
Urlaub.
Kam jsem si polozila
hreben?
Wohin habe ich meinen
Kamm gelegt?
V Nemecku se casto jedf
studene vecere.
In Deutschland wird
abends oft kalt gegessen.
Prineste mi prosim radeji
kakao.
Bringen Sie mir bitte
lieber Kakao.
V listopadu jsou stromy
uz hole.
Im November sind die
Baume schon kahl.
Pfejete si jeste salek
kavy?
Wunschen Sie noch eine
Tasse Kaffee?
V komofe mame jen stare
veci.
In der Kammer haben
wir nur alte Sachen.
£esala se pred zrcadlem.
Sie hat sich vor dem
Spiegel gekammt.
Mam rozbite hodinky.
Meine Uhr ist kaputt.
Na stole stojf konvice
caje.
Auf dem Tisch steht
eine Kanne Tee.
Bojovali statecne.
Sie haben tapfer
gekampft.
Karotte enthalt genug
Balaststoffe.
Zu Weihnachten wird
gewohnlich panierter
Karpfen gegessen.
Karotka obsahuje dost
vlaknin.
0 vanoci'ch se jf obvykle
smazeny kapr.
45
deutsch
tschechisch
satz
veta
e Karte (-,n)
karta, It'stek,
jizdenka
Wir haben auf die
falsche Karte gesetzt.
Vsadili jsrne na spatnou
kartu.
e Kartoffel
Kn)
brambora
Als Beilage haben wir
Salzkartoffeln.
Jako prilohu mame
varene brambory.
r Ka'se (s,-|
syr
Mochten Sie Edamer oder Chcete eidam nebo
ementalsky syr?
Emmentaler Ka'se?
e Kasse (-,n)
pokladna
Die Ware bezahlen Sie
an der Kasse.
Zbozi zaplatite
u pokladny.
e Katze (-,n)
kocka
Du soilst keine Katze im
Sack kaufen.
Nemas kupovat kocku
v pytli.
r Kasten
(s.--)
skrfn, truhla,
bedna
Im Lager gibt es noch
einige Kasten.
Ve skladu je jeste nekolik
beden.
kaufen (h.)
kupovat, koupit
Unsere Ware konnen sie
auf Raten kaufen.
Nase zbozi muzete koupit
na splatky.
s Kaufhaus
(es,"-er)
obchodnf dum
Im Stadtzenturm befinden
sich mehrere Kaufhauser.
V centru mesta je vi'ce
obchodnich domu.
kaum
sotva
Es ist kaum zu glauben.
Tomu se da sotva verit.
keinmal
ani jednou, nikdy
Einmal ist keinmal.
Jednou nenf nikdy.
kennenlernen
(h.)
poznat,
seznamit se
Vor einer Woche habe
ich sie kennengelernt.
Pred tydnem jsem se s ni
seznamil.
r Kern ((e)s,e)
jadro, pecka
Das war des Pudels Kern!
To bylo jadro pudla!
e Kerze (-,n)
svicka
Auf dem festlich
bedeckten Tisch stehen
Kerzen.
Na slavnostne
prostrenem stole stoji
svi'cky.
e Kette (-,n)
retez, retizek,
nahrdelnik
Die goldene Kette musste Ten zlaty1 nahrdelni'k
sehr teuer sein.
musel byt velmi drahy.
s Kind
((e)s,er)
dite
Sie haben das Kind mit
dem Bade ausgeschuttet.
Vylili vanicku i s dftetem.
r Kindergarten (s,"-)
materska
skolka
Sie muss ihr Kind vom
Kindergarten abholen.
Musi privest dite ze
skolky.
kindisch
detinsky
Sei nicht so kindisch!
Nebud' tak detinska!
e Kirche {-,n)
kostel, chram,
cfrkev
Auf dem Lande gibt es
gleich neben der Kirche
einen Kirchhof.
Na venkove byva hned
vedle kostela hfbitov.
e Kirsche
M)
klappen (h.)
tresen
Mit groKen Herren ist nicht
gut, Kirschen zu essen.
S velkymi pany nenf
dobre tresne jist.
souhlasit,
klapnout
tch hoffe, dass es klappt.
Doufam, ze se to podari.
klar
cisty, jasny,
pruzracny
Wir wollen Ihnen klaren
Wein einschenken.
Chceme vam nalft cisteho
vfna.
e Klasse |-,n)
trfda
Sie ist die beste in der
Klasse.
Je nejlepsf ve tn'de.
kleben (h.)
Ipet, ulpivat,
lepit
Die Briefmarke musst
du gut kleben.
Znamku musi's dobre
nalepit
46
FWWH^^^H is en ecniscn
s Kieid
Kleider machen Leute.
Saty delaji cloveka.
{(e)s,er)
Kosti si vezmi pro psa.
Die Knochen nimm fur
deinen Hund mit.
Je ta hatenka
z nemackaveho
materialu?
Ist die Bluse aus
knitterfreiem Material?
To se nesmi lamat pres
koleno.
Das darf man nicht
ubers Knie brechen.
Pfis'li tesne pfed vami.
Sie sind knapp vor euch
gekommen.
prilehavy, tesny
Je tezke z toho byt
moudry.
Es ist schwer, daraus
klug zu werden.
chytry, rozumny,
moudry
klug
KartoffelkloRe mag ich
nicht.
hrouda,
chuchvalec,
knedlik
rKloS
(es/'-e)
Kdo to klepal?
Wer hat geklopft?
klepat, tlouct,
t'ukat
klopfen (h.)
Konecne zvoni!
Endlich klingelt es!
zvonit
klingeln (h.)
To pfece nebyla zadna
malickost.
Das war doch keine
Kleinigkeit.
maliCkost,
snadna vec
e KEeinigkeit
Nemohu vratit, nemam
drobne.
Ich kann nicht
zuriickgeben, ich habe
kein Kleingetd.
drobne penize
s Kleingeld
((e)s,0)
Male deti d£lajivelk6
starosti.
Kleine Kinder machen
gro&e Sorgen.
maly
klein
Obleka se vzdy velmi
vkusne.
Sie kleidet sich immer
sehr geschmackvoll.
oblekat sluSet
kleiden (h.)
Bramborove knedltky
nemam rad.
telo, trup, teleso
r Korper (s,-)
zrno, obili, zito
s Korn
((e)s,"-er|
kos, korba
rKorb
(ie)s,"-e)
Velmi casto ji boli hlava.
Sie hat sehr oft
Kopfschmerzen.
boleni hlavy
e Kopfschmerzen (pi.)
Co clovek nema v hEave,
musi mit v nohou.
Was man nicht im Kopf
hat, muss man in den
Beinen haben.
hlava, hlavka,
zahlavi
rKopf
uhli, uhel
e Kohle (-,0)
varit, vrit
kochen (h.)
knoflik, tlacitko
r Knopf
kost
r Knochen
(s,-)
nemackavy
knitterfrei
koleno
s Knie (s,-)
knapp
Chudf lide vari z vody.
Arme Leute kochen mit
Wasser.
Ztratil jsem knoflik.
Ich habe einen Knopf
verloren.
Sie saB wie auf gluhenden Sedela jak na zhavem
uhli.
Kohlen.
Er bekam von ihr einen
Korb.
Ein blindes Huhn findet
manchmal ein Korn.
Der ganze Korper tat ihm
weh.
Dostal od ni kosem.
1 slepe kufe najde zrno.
Bolelo ho ce!6 telo!
47
deutsch
tschechisch
satz
vSta
e Korperpflege (-,0)
pece o telo
Es gibt viele
Korperpflegemittel.
Existuje mnoho
prostredku pece o telo.
e Kost (-,0)
strava, ji'dlo,
stravovani
Die gesunde Kost ist
wichtig fur unseren
Korperzustand.
Zdrava strava je dulezita
pro nas telesny stav.
e Kosten (pi.)
naklady, vydaje
Ihr Mann tragt alle
Kosten fur ihren
Haushalt.
Jeji muz nese vsechny
naklady na domacnost.
kosten (h.)
stat penize, mit
cenu, ochutnat
Wie viel Geld hat es
gekostet?
Kolik penez to stalo?
e Kraft (-,"-e)
si la
Er hat alle seine Krafte
ausgeschopft.
Vycerpal vsechny sve sfly.
r Kraftfahrer
(s,-)
automobilista
Manche Kraftfahrer
mussen Strafe
bezahlen.
Mnozi automobiliste
museji zaplatit pokutu.
krank
nemocny
Hast du gehbrt, dass er
wieder krank ist?
Slysel jsi, ze je zase
nemocny?
s Krankenhaus
(es,"-er)
nemocnice
Sie mussten mit ihm ins
Krankenhaus fahren.
Museli s nim jet do
nemocnice.
s Kraut
((e)s,"-er)
bylina, nat'
Krauter werden in der
Kiiche als Gewiirz
benutzt.
Byliny se pouzivaji
v kuchyni jako koreni.
e Kreide (-,n)
krida
Schreib es mit der
Kreide an die Tafel!
Napis to kndou na tabuli.
r Kreis (es,e)
kruh, okruh, kraj,
okres
Es waren zehn Studenten
in unserem Kreis.
V nasem kruhu bylo deset
studentu.
e Kreuzung
Ken)
kfizovatka
Fahren Sie bis zur
Kreuzung und dann
nach links.
Jed'te az ke krizovatce
a pak doleva.
r Krieg
((e)s,e)
valka
Nach dem Krieg wurden
viele Sta'dte zerstort.
Po valce bylo mnoho
mest zniceno.
e Krone (-,n)
koruna
Wie viel Kronen hat es
gekostet?
Kolik korun to stalo?
r Krug
dzban
Der Krug geht so lange
zum Brunnen, bis er
bricht.
Tak dlouho se chodf se
dzbanem pro vodu, az se
ucho utrhne.
48
Deti hraly na jare kulicky.
Kinder spielten im
Fruhling Kugeln.
Co bys chtel radeji, makovy nebo tvarohovy kolac?
Was mochtest du lieber,
Mohn- oder Kasekuchen?
Ceska kuchyne neni vzdy
zdrava.
Die tschechische Kiiche
ist nicht immer gesund.
kuchyne
Nesmi's to vzdycky brat
ze spatne stranky.
Du darfst es nicht
immer krumm nehmen.
krivy, ohnuty
krumm
satz
tschechisch
deutsch
veta
Chladnicka je v kazde
kuchyni nutna.
Ein Kiihlschrank ist in
jeder Kiiche notwendig.
Po ranu je vzduch
pomerne chladny.
Morgens ist die Luft
ziemlich kuhl.
Na louce se pasou kravy.
Auf der Wiese weiden
Kiihe.
krava
koule, kulicka,
projektil
e Kugel (-,n)
kolac, buchta
r Kuchen (s,-)
e Kiiche (-,n)
Seslapnete spojku.
Treten Sie das
Kupplungspedal durch.
spojovanf,
spojka
Studovala dejiny umeni.
Sie studierte
Kunstgeschichte.
umeni
e Kunst
(-/•-e)
e Kupplung
Ken)
umelec
r Kunstlcr
(s,-)
budouci, pfi'sti
kunftig
zakaznfk
r Kunde (n,n)
starat se
kummern
(sich) (h.)
chladnicka
r Kiihlschrank
«e)s,"-e)
chladny
kuhl
e Kuh (-,"-e)
Wer hat sich darum
gekummert?
Kdo se o to staral?
Jeji stryc byl velky
umelec.
Ihr Onkel war ein groBer
Kiinstler.
Jejich budouci povolani
ma byt zajimave.
Ihr kiinf tiger Beruf soil
interessant sein.
Kazdy supermarket je
o vikendu piny zakazni'ku.
Jeder Supermarkt ist am
Wochenende voll von
Kunden.
To je ale smesne!
Das ist aber lacherlich!
Kdo se smeje naposled,
smeje se nejlepe.
Wer zuletzt lacht, lacht
am besten.
Jen se tomu usmiva.
Sie lachelt nur
daruber.
usmivat se
Wir besuchten ein Seebad Navstivili jsme lazne na
an der Ostseekuste.
pobrezi' Baltu.
pobfezi, morsky
breh
e Kuste (-,n)
Er kiisst ihr die Hand.
libat, polfbit
kiissen (h.)
polibek
r Kuss
(es,"-e)
kratky
kurz
lazne
r Kurort
((e)s,e)
obchod, kram
r Laden (s,"-)
smesny
lacherlich
smat se
lachen (h.)
lacheln (h.)
In Westbohmen befinden
sich mehrere Kurorte.
V zapadnich Cechach
je rada lazni.
Posflame vam tisfce
polibku.
Wir senden euch
tausende Kusse.
Nikdo nemel pfijit zkratka.
Niemand sollte zu kurz
kommen.
Er musste seinen Laden
schlieflen.
Lfba ji ruku.
Musel zavrit svuj obchod.
49
deutsch
tschechisch
satz
e Lage (-,n)
poloha, situace
Diese Lage ist fur die
Firma ganz ungunstig.
Tato situace je pro firmu
docela nevyhodna.
s Lager (s,-)
sklad, tabor,
lozisko
Die Ware ist leider nicht
auf Lager.
Zbozi nenf bohuzel
na sklade.
e Lampe {-,n)
lampa, svitilna
Die Lampe leuchtete tief
in die Nacht.
Lampa svitila dlouho do
noci.
s Lampenfieber (s,0)
trema
Vor der Priifung hatte sie
irnrner schreckliches
Lampenfieber.
Pfed zkouskou mela
vzdycky strasnou tremu.
s Land
((e)s,"-er)
zeme, pevnina,
puda, venkov
Mit dem Hute in der Hand
kommt man durch das
ganze Land.
S kloboukem v ruce
projdes celou zem. {Se
zdvorilosti nejdal dojdes.)
landen (i.)
pristat
Das Flugzeug ist gut
gelandet.
Letadlo dobre pristalo.
e Landschaft
Ken)
kraj, krajina
Die Landschaft ist hier
uberwiegend gebirgig.
Krajina je zde prevazne
hornata.
e Landwirtschaft (-,0)
zemedelstvi
Die Landwirtschaft
orientiert sich auf die
Viehzucht.
Zemedelstvi se orientuje
na chov dobytka.
lang
dlouhy
Sie hat schone lange
Haare.
Ma krasne dlouhe vlasy.
langsam
pomaly
Wer langsam gent,
kommt auch zum Ziel.
Take kdo jde pomalu,
dojde k cfli.
langst
davno
Es war langst, etwa vor
zwanzig Jahren.
Bylo to davno, asi pfed
dvaceti lety.
langweiijg
nudny
Die Unterrichtsstunde
war langweitig.
Vyucovaci hodina byla
nudna.
r Larm
((e}s,0)
hluk, hfmot,
povyk
Es war viel Larm um
nichts.
Bylo to mnoho povyku
pro nic.
lau
vlahy
Das darf nur mit lauem
Wasser abgewaschen
werden.
To se smi umyvat jen
vlaznou vodou.
r Lauf
beh, chod
Im Laufe der Zeit haben
sie sich besser
kennengelernt.
Behem casu se lepe
poznali.
e Laune {-,n)
nalada, rozmar
Sie ist tmmer guter
Laune.
Ma vzdy dobrou naladu.
50
Je mi to skutecne lito.
Es tut mir wirklich leid.
Neni to pro me lehke.
Es ist fur mien nicht
leicht.
lehky
Musis si toho cloveka
drzet od tela.
Du musst dir den
Menschen vom Leib
halten.
telo, bricho
r Leib ((e)s,er)
Je narocne pracovat
jako ucitel.
Es ist anstrengend, als
Lehrer zu arbeiten.
ucitel
r Lehrer (s,-}
Vis neco z nauky
o barvach?
WeiBt du etwas von der
Farbenlehre?
uceni, nauka,
vycvik
e Lehre (-,n)
Zapomnela jsem dnes
ucebnici.
Ich habe heute mein
Lehrbuch vergessen.
ucebnice
s Lehrbuch
((e)s,"-er)
Polozte ty knihy na polici.
Legt die Biicher auf das
Regal.
polozit (se)
legen (sich)
(h.)
Musi's tu konev nejdriv
vyprazdnit.
Du musst die Kanne
zuerst leer machen.
prazdny, plany,
jalovy
leer
Muj bratr je jeste
svobodny.
Mein Bruder ist noch
ledig.
svobodny, volny
ledig
Kabatek je z prave kuze.
Die Jacke ist aus
echtem Leder.
kuze, useh
s Leder (s,-)
zivotopis
i Lebenslauf
(s/'-e)
zivot
s Leben (s,~)
21 1 byt ztvy
leben (h.)
Er hat lauter Einser
gebracht.
cisty, pouhy,
samy
lauter
hlasity
iaut
tschechisch
deutsch
Nemluv tak hlasite!
Sprich nicht so Iaut!
v§ta
satz
Prinesl same jednicky.
Maji napsat zivotopis.
Sie sollen ihren
Lebenslauf schreiben.
Poradek je put zivota.
Ordnung ist das halbe
Leben.
Jak zili, tak zemreli.
Wie gelebt,
so gestorben.
Mel skutecne dlouhe
vedeni.
Er hatte wirklich eine
lange Leitung.
Tuto tovarnu vede
schopny reditel.
Diese Fabrik wird von
einem tuchtigen Direktor
geleitet.
vest, vodit
leiten (h.|
Dieser Industriebetrieb ist Tento prumyslovy podnik
ganz leistungsfahig.
je docela vykonny.
vykonny,
zpusobily k praci
leistungsfahig
Mohli by nam poskytnout
pomoc.
Sie konnten uns Hitfe
leisten.
konat, plnit,
poskytnout
leisten (h.)
To pro ni bohuzel nemohu
udelat
Das kann ich fur sie
leider nicht machen.
bohuzel
leider
lito
leid
leicht
poslednf
letzt
ucit se
lernen (h.)
vedeni
e Leitung
(-.en)
Pfisla v poslednf minute.
Sie kam in der letzten
Minute.
Chybami se ctovek uci.
Durch Fehler kann man
lernen.
51
HGSSS^MH
tschechisch
satz
veta
leuchten (h.)
svitit, zarit,
trpytit se
Der Tau Icuchtcte
im Gras.
Rosa se trpytila v trave.
e Leute (pi.)
lide
Es gibt hier zu viele
Leute.
Je tu pri'lis mnoho lidi.
s Licht
<(e)s,e)
svetlo, lampa
Es ware besser, das
Problem ans Licht zu
bringen.
Bylo by lepsi vynest
problem na svetlo.
lieb
mily, hodny
Das ist mein lieber
Freund.
To je muj mily prftel.
e Liebe (-,n)
laska, laskavost
Atte Liebe rostet nicht.
Stara laska nerezavi.
lieben (h.)
milovat, mit rad
Liebe die Welt und die
Welt wird dich lieben.
(T. Mann)
Miluj svet a svet bude
milovat tebe.
s Lied
((e)s,er)
pi sen
Wessen Brot ich esse,
dessen Lied ich singe.
Cf chleba ji'm, toho pisen
zpivam.
link
levy
Er ist mit dem linken FuS
aufgestanden.
Vstal levou nohou.
links
vlevo
Links um!
Vlevo vbok!
loben (h.)
chvaiit
Tugend lobt sich selbst.
Ctnost sama se chvali.
s Loch
({e)s,"-er)
di'ra, jama,
pelech
Der Fuchs verschwand
in seinem Loch.
Liska zmizela v pelechu.
lockend
lakavy, svudny
Das war ein lockendes
Angebot.
To byla lakava nabi'dka.
r Loffei (s,-)
Izfce
Das kannst du mit dem
Loffei essen.
To muzes jist Izici.
r Lohn
«e)s,"-e)
plat, mzda,
odmena
Wie die Arbeit, so der
Lohn.
Jaka prace, takova
odmena.
e Luft (-,"-e)
vzduch
Sieh mal, ob die Luft
rein ist!
Podivej se, jestli je cisty
vzduch!
e Luge (-,n)
lez
Lugen haben kurze
Beine.
Lez ma kratke nohy.
r Liigner (s,-)
lhar
Er ist kein Liigner.
Neni zadny lhar.
e Lust (-,"-e)
chut, poteseni
Ich habe keine Lust, seine Nemam chut poslouchat
jeho vtipy.
Witze zu horen.
lustig
vesely
Er gehorte zu den
lustigsten Jungs im Buro.
machen (h.)
delat
Was machst du hier?
Co tady delas?
e Macht
K"-e)
moc, sila.
mocnost
Wie ist er zur Macht
geiangt?
Jak se dostal k moci?
s Madchen
(s,-)
di'vka, devce
Im Buro ist er ein
Madchen fur alles.
V kancelari je devce
pro vsechno.
r Magen (s,"-)
zaludek
Liebe geht durch den
Magen.
Laska prochazi zaludkem.
52
Patril k nejveselejsim
mladencum v kancelafi.
mali'f
r Maler (s,-.
malovat
malen (h.)
krat
mal
Mat ist der Monat tier
Liebe.
kveten
r Mai ((e)s,0)
Es ist notig, den Schuldner brieflich zu mahnen.
upominat, pfipominat, varovat
mahnen (h.)
Preji natn dobrou chut'.
Sie wunschen uns
Mahlzeit.
jidlo, obed,
vecere, Dobrou
chut'!
e Mahlzeit
(-.en)
Chtel bych radeji libove
maso.
Ich mochte lieber
mageres Fleisch.
hubeny, libovy
mager
tschechisch
deutsch
osobni neurcity
podme~t
mapa, desky,
brasna
e Mappe (-,n)
plast'
r Mantel (s,"-J
muzstvo,
posadka
e Mannschaft
Ken)
muzsky, muzny
mannlich
muz, manzel
r Mann
((eJs/'-er)
nedostatek
r Mangel (s,"-)
mnohy
mancher
satz
Je nutne dluznfka
upominat pisemne.
Clovek tady nema pokoj.
Man hat hier keine Ruhe.
Jak vam muzeme
pomoci?
Wie kann man Ihnen
helfen?
Namaloval ho jeden
holandsky malir.
Es hat ein niederlandischer Maler gemalt
Kdo namaloval ten obraz?
Wer hat dieses Bild
gemalt?
Videla jsem ho jednou
nebo dvakrat.
Einmal oder zweimal
habe ich ihn gesehen.
Kveten je mesic lasky.
Manche Leute streben das Mnozi lide se pachti cely
ganze Leben lang nur
zivot jen za penezi.
nach Geld.
Slovo dela muze.
Ein Wort, ein Mann.
Z nedostatku vitaminu
onemocnel.
Aus Mangel an Vitaminen
wurde er krank.
Nosi's snad v brasne
cihly?
Tragst du wohl in deiner
Mappe Ziegelsteine?
Kam vitr, tam plast'.
Er dreht den Mantel
nach dem Wind.
Nase fotbalove muzstvo
bylo dobre.
Unsere FuRballmannschaft war gut.
Obdivovala jednoho
muzneho filmoveho
herce.
Sie bewunderte einen
mannlichen
Filmschauspieler.
53
deutsch
tschechisch
satz
veta
s Marchen
pohadka.
nepravda
Damals erzahlte uns
unsere Oma schone
Marchen.
Tenkrat nam vypravela
babicka krasne pohadky.
e Marke (-,n)
znamka, znacka.
zeton
Geben Sie inir bitte
zehn Briefmarken.
Dejte mi prosfm deset
znamek na dopis.
r Markt
<(e)s,"-e)
trh, obchod.
trziste, namesti
Auf dem Markt werden
verschiedene Waren
verkauft.
Na trzisti se prodava
ruzne zbozi.
r Marz (es,e)
brezen
Der 21. Marz ist der
erste Fruhlingstag.
21. brezen je prvni jarni
den.
e Maschine
l-,n)
stroj
Die Maschine arbeitet
zuverlassig.
Stroj pracuje spolehlive.
r Maschinenbau ((e)s,0)
strojirenstvi
Er studierte die
Fachschule fur
Maschinenbau.
Studoval strojnf
prumyslovku.
s Ma& (es,e)
mira mentko
Sie la'sst sich das Kostiim
nach MaG nahen.
Necha si sit kostym
na miru.
e Maske (-,n)
maska, mask.
kostym
Am Karneval nahmen
viele Leute in bunten
Masken teil.
Karnevalu se zucastnilo
mnoho lidf v pestrych
maskach.
e Ma&nahme
(-,n)
opatreni.
prostredek
Es ware besser, die
notigen Ma&nahmen zu
Bylo by lepsi ucinit nutna
opatfenf.
e Mauer (-,n)
stena, zed'
Die Berliner Mauer
wurde beseitigt.
Berlinska zed' byla
odstranena.
e Maus (-,"-e)
mys
Wenn die Katze aus dem
Haus ist, dann tanzen die
Mause.
Kdyz kocka nenf doma.
mysi tanzuji {mysi maji
pr6).
s Meer
((e)s,e)
more, zaplava
Die Donau mundet in das
Schwarze Meer.
Dunaj ustf do Cerneho
more.
mehr
vice
Mehr Licht!
Vice svetla!
mein
miij
Das sind meine Frau und
metne Kinder.
To je moje pani a moje
deti.
meinen (h.)
domnivat se.
myslet
Wie hast du das
gemeint?
Jak jsi to myslel?
e Meinung
{--en)
minenf, nazor
Meiner Meinung nach
ist das ntcht wahr.
Podle meho nazoru to
neni pravda.
meist
nejvice, vetsina
Die meisten Hotels waren Vetsina hotelii byla
besetzt.
obsazena.
meistens
vetsinou
Ich kaufe meistens in
diesem Geschaft ein.
melden (sich)
(h.)
hlasit, ohlasit {se} Er musste sich beim
Direktor melden.
Musel se ohlasit
u feditele.
e Menge (-,n)
mnozstvi'.
spousta
Vyhrala spoustu penez.
M
treffen.
Sie hat eine Menge Geld
gewonnen.
54
Nakupuji vetsinou
v tomto obchode.
To bylo ale
nedorozumenf.
Das war aber ein
Missverstandnis.
Zneuzili jeho neuspechu.
Sie haben seinen
Misserfolg missbraucht.
zneuzit
Unsere Interessen sollte
man nicht mischen.
michat, misit,
smesovat
mischen (h.)
Wiinschen Sie ein Glas
Mineralwasser?
mineralni voda,
mineralka
s Mineralwasser {s,-)
Podnebf je zde mirne.
Das Klima ist hier mild.
mirny, lahodny,
laskavy
mild
Mleko je potrebne
obzvlast' pro deti.
Milch ist nutzlich
besonders fur Kinder.
mleko
e Milch (-,0)
Zde je mozne si najmout
prazdninovy byt.
Hier kann man eine
Ferienwohnung mieten.
najmout
mieten (h.)
Je najemne v jejich byte
vysoke?
Ist die Miete in ihrer
Wohnung hoch?
najemne, cinze
e Miete (-,n)
Di'teti nepatri nuz
do rukou.
Dem Kind gehbrt kein
Messer in die Ha'nde.
nuz
s Messer (s,-J
V nasem meste se casto
konaji ruzne veletrhy.
In unserer Stadt f inden
oft verschiedene Messen
statt.
veletrh
e Messe (-,n)
Jeji chovani bylo podivne.
Ihr Benehmen war
merkwurdig.
podivny, zvlastni
merkwurdig
Es ist notig, sich diesen
Text zu merken.
(po)znamenat,
vsimnout si,
pamatovat si
merken
(sich) (h.)
Menschen leben uberall.
clovek
r Mensch
(en,en)
satz
tschechisch
deutsch
clen
s Mitglicd
((e)s,er)
s, se
mit
nedorozumenf,
spor
s Missverstandnis
(ses.se)
missbrauchen (h.)
vdta
Vsude ziji lide.
Je nutne si ten text
pamatovat.
Prejete si sklenici
mineralky?
Nase zajmy by se nemely
smesovat.
Komm mit mir! Wir
Pojd' se mnou! Muzeme
konnen mit unserem Auto jet nasim autem.
fahren.
Unsere Familie hat vier
Mitglieder.
Nase rodina je ctyrclenna.
ff}>
55
deutsch
tschechisch
satz
v$ta
s Mitleid
«e)s,0)
soucit, soustrast
Er hatte mit niemandem
Mitleid.
Nemel s nikym soucit.
r Mittag
((e)s,e)
poledne, obed
Wir haben im Restaurant
zu Mittag gegessen.
Obedvali jsme
v restauraci.
e Mitte {-,n)
stred,
prostredek
In der Mitte des Zimmers
steht ein runder Tisch.
Uprostfed pokoje stoji
kulaty stul.
mitteilen (h.)
oznamovat,
sdelit
Ich mochte Ihnen
mitteilen, dass ich
geheiratet habe.
Chtel bych vam oznamit,
ze jsem se ozenil.
s Mittel (s,-)
prostredek,
pomucka
Sie versuchen, ihm mit
alien Mitteln zu helfen.
Snazi se mu vsemi
prostfedky pomahat.
r Mittwoch
(s,e»
streda
Mittwoch ist der schlechteste Tag fur mich.
Streda je pro me nejhorsi
den.
e Mobel (pi.)
nabytek
Sie haben neue moderne
Mobel.
Majf novy moderni
nabytek.
e Mode (-,n)
moda
Sie zieht sich immer nach
der letzten Mode an.
Obleka se vzdy podle
posledni mody.
e Modenschau Ken)
modni prehlfdka
Ich mochte an der
Modenschau teilnehmen.
Chtela bych se zucastnit
modnf prehlidky.
moglich
mozny
Das ist nicht moglich!
To neni mozne!
e Moglichkeit
hen)
moznost
Ich habe keine
Moglichkeit, daran
teilzunehmen.
Nemam moznost se toho
zucastnit
r Monat
((e)s,e)
mesfc
Jeden Monat kommt
er zu Besuch.
Kazdy mesic prichazf
na navstevu.
monatlich
mesicni
Seine monatlichen
Ausgaben sind zu hoch.
Jeho mesicni vydaje jsou
prilis vysoke.
r Mond
«e)s,e)
mesfc, luna
Ich komme spat, denn
meine Uhr geht nach dem
Mond.
Pfichazim pozde, nebof
mi jdou hodinky podle
plotu.
r Montag
(s,e)
pondelf
Am Montag bin ich immer
schlecht gelaunt.
V pondeli mam vzdy
spatnou naladu.
r Mord
<(e)s,e)
vrazda
In der Zeitung kann man
taglich von einem Mord
lesen.
V novinach muzeme
denne cist o nejake
vrazde.
morgen
zi'tra
Morgen habe ich die
Deutschstunde.
Zi'tra mam hodinu
nemciny.
mude
unaveny
Sie wird schnell mude.
Rychle se unavi.
e MQhe (-,n)
usilf, namaha,
snaha
Das ist nicht der Miihe
wert.
To nestojf za namahu.
e Miihle (-,n)
mlyn, mlynek
Die Kaffeemuhle ist
kaputt.
Mlynek na kavu je rozbity.
r Mund
({e)s,"-er)
usta, pusa, usti
Der Handelsvertreter
hatte den Mund auf dem
rechten Fleck.
Obchodni zastupce mel
pusu na pravem miste.
56
Jsme s nasfm sousedem
spokojeni.
Wir sind mit unserem
Nachbarn zufrieden.
Podle mapy musi'me jet
doprava.
Nach der Karte musscn
wir nach rechts fahren.
po, podle, do
Nuze tedy, pojd'te s nami!
Na also, kommt mit!
no, nuze!
na!
Opatrnost je matka
moudrosti.
Vorsicht ist die Mutter
der Wei&heit.
matka, maminka
e Mutter {-,"-)
Tyhle mince nepotfebuji.
Diese Munzen brauche
ich nicht.
mince, peni'z
e Munze (-,n)
Labe se vleva do
Severnfho more.
Die Elbe miindet in die
Nordsee.
ustit, vlevat se
munden (h.)
tschechisch
S2J33HH
satz
,- ''~-;^1* r^JH^j^Isr^iSSlB
Chova se casto jako
blazen.
Er benimmt sich oft wic
ein Narr.
Ty jsi totiz nikdy nemela
pravdu.
Du hast namlich nie recht
gehabt.
Clovek ma nazyvat veci
pravym jmenem.
Man soil die Dinge beim
richtigen Namcn nennen.
Spravna vyziva je dulezita
pro nase zdravi.
Richtige Nahrung ist
wichtig fur unsere
Gesundheit.
Usila si sama mnoho
peknych veci.
Sie hat sich viele schone
Sachen selbst genaht.
Kdyz k nf prisel prilis
blizko, volala o pomoc.
Als er ihr zu nahe kam,
rief sie um Hilfe.
Povesil studium
na hrebik.
Er hat sein Studium an
den Nagel gehangt.
hrebik, nehet
Fichten und Tannen sind
Nadelbaume.
jehla, jehlice,
jehlici
e Nadel (-,n)
zakusek, dezert
r Nachtisch
((e)s,0)
V lete jsou krasne teple
noci.
Im Sommer sind schone
warme Na'chte.
noc
e Nacht
(-/'-el
Nejblizsi cesta neni vzdy
nejlehci.
Der nachste Weg ist
nicht immer
der leichteste.
blizko, nejblizsi,
pristi
na'chst
V sedm hodin jsou
v televizi zpravy.
Urn sieben Uhr gibt
es im Fernsehen
Nachrichten.
zprava, oznameni, sdeleni
e Nachricht
Ken)
odpoledne
r Nachmittag
((e)s,e)
pozdeji, potom
nachher
ptat se, tazat se
nachfragen
(h.)
soused
r Nachbar
(n,n)
nach
blazen, sasek
r Narr (en,en)
totiz
namlich
jmeno, nazev
r Name (ns,n)
vyziva, strava
e Nahrung
(-.0)
sit, usit, zasit
nahen (h.)
blizky
nah, nahe
r Nagel (s,"-)
Dekuji vam za krasne
odpoledne.
Ich danke Ihnen fur den
schonen Nachmittag.
Brzy potom se ji narodilo
di'te.
Bald nachher bekam sie
ein Baby.
Stale znovu se ptala
po torn zbozf.
Sie hat nach der Ware
immer wieder
nachgefragt.
Als Nachtisch bestellen
wir Eisbecher.
Jako zakusek objedname
zmrzlinove pohary.
Smrky a jedle jsou
jehlicnate stromy.
57
E^HH^^^HHB
deutsch
tschechisch
satz
e Nase (-,n)
nos
Sie tragt die Nase zu
hoch.
Ma nos moc vysoko.
nass
mokry, vlhky
Wir wurden durch und
durch nass.
Promokli jsme skrz
naskrz.
e Natur (-,en)
prirozenost,
povaha, krajina
Uberafl war hier schone
Natur.
Vsude zde byla krasna
priroda.
naturlich
prirozeny,
pnrodnf
Ich bin naturlich froh, dass Jsem pfirozene rad,
ze te potkavam.
ich dich treffe.
neben
vedle
Er hat sich neben mich
gesetzt.
Posadil se vedle me.
nebenan
vedle
Wer sitzt nebenan?
Kdo sedi vedle?
neidisch
zavistivy.
nepreji'cf
Monika war nie neidisch.
Monika nebyla nikdy
zavistivci.
nein
ne, nikoliv
Er kann einfach nicht
nein sagen.
Proste neumf net ne.
r Nerv (s,en)
nerv
Sie geht ihm schrecklich
auf die Nerven.
Jde mu strasne na nervy.
nett
hezky, mily,
laskavy
Seien Sie so nett und
lassen Sie mich in Ruhe.
Bud'te tak laskav a nechte
me na pokoji.
s Netz (es,e)
sit', sit'ka
Sie hat ein Netz
ausgeworfen.
Rozhodila site.
neu
novy
Neue Besen fegen gut.
Nove koste dobre mete.
neugierig
zvedavy
Wer neugierig ist, wird
schnell alt.
Kdo je zvedavy, bude brzo
stary.
neun
devet
Sein Sohn ist neun Jahre
alt.
Jeho syn ma devet let.
nicht
ne, nikoli
Die Zeitschrift ist nicht
billig.
Ten casopis neni levny.
nichts
nic
Wer nichts hat, verliert
nichts.
Kdo nic nema, nic
neztrati.
niemals
nikdy
Besser zu spat, als
niemals.
Radeji pozde, nez nikdy.
niemand
nikdo
Niemand ist ohne Fehler.
Nikdo neni bez chyb.
niedrig
nfzky
Das Bild hangt zu niedrig.
Obraz visi moc nizko.
noch
jeste
Wer kommt noch?
Kdo jeste prijde?
r Norden
{s,0|
sever
Die Nordgrenze
Deutschlands bilden zwei
Seen.
Severnf hranici Nemecka
tvori dve more.
e Not (-,"-e)
nutnost, nouze,
bfda
Spare in der Zeit, so
hast du in der Not.
Setri vcas, pak budes mi't
v nouzi.
notig
nutny, nezbytny
Es ist notig, die Natur zu
schiitzen.
Je nutne chranit prfrodu.
notwendig
potrebny, nutny
Das war nicht notwendig.
To nebylo nutne.
58
ci'slo
e Nummer
<-,n)
listopad
r November
(s,-)
tschechisch
deutsch
Q
Im November ist es kalt
und nebelig.
Hier haben Sie Ihren
Zimmerschlussel,
Nummer 25.
V listopadu je chladno
a mlhavo.
Tady mate klfc od pokoje,
cislo 25.
MJI
(MTU
Povrch zeme je hornaty.
Die Oberflache des
Landes ist gebirgig.
Pane vrchnf, chteli
bychom platit!
Herr Ober, wir mochten
bezahlen!
Nahore huj, dole fuj.
Oben hui, unten pfui.
Nevi'm, zda jeste dnes
prijdou.
Ich weiS nicht, ob sie
noch heute kommen.
Beda, takova smula!
O weh, solches Pech!
beda!
Hier sind lauter nutzliche
Sachen.
uzitecny,
prospesny
nutzlich
uzitek,
prospech, zisk
r Nutzen
(s,0)
orech
e Nuss (-,"-e)
jen, jenom
nur
nyni, ted', tedy
nun
To nam muze byt ku
prospechu.
Das kann uns von
Nutzen sein.
Student musel rozlousknout pofadne tvrdy ofi'sek.
Der Student hatte recht
harte Nusse zu knacken.
Mas jen jedno dite?
Du hast nur ein Kind?
Od nynejska muzete
navstevovat nas kurs.
Von nun an konnen Sie
unseren Kurs besuchen.
nebo, c"i
oder
trolejbus
r O-Bus
(ses.se)
ovocny strom
r Obstbaum
((e)s,"-e)
Im Herbst wird Obst
gepfluckt
ovoce
s Obst
<(e)s,0)
Er war immer zu
oberflachiich.
povrchni,
povrch ovy
oberflachiich
povrch
e Oberflache
(-,n)
vrchni, svrsek
r Ober (s,-)
nahore
oben
zda, jestli
ob
o weh!
Tady jsou jen uzitecne
veci.
Byl vzdy prfli5 povrchni.
IMa podzim se sklizf
ovoce.
Wir haben im Garten
Mame v zahrade ruzne
verschiedene Obstbaume. ovocne stromy.
Fahren Sie eine Station
mit dem O-Bus.
Willst du es, oder nicht?
Jed'te jednu stanici
trolejbusem.
Chces to nebo ne?
59
deutsch
tschechisch
satz
veta
r Ofen (s/'-J
kamna, pec
Den Ofen soil man nicht
ausgehen lassen.
Kamna se nemajf nechat
vyhasnout.
often
otevreny, nekryty
Das ist ein offener Kopf.
To je hlava otevfena.
offentlich
vefejny
Gibt es hier eine
offentliche Bibliothek?
Je tu vefejna knihovna?
offnen (h.)
otevfrat, otevfft
Es ware besser, ihnen
rechtzeitig die Augen
zu offnen.
Bylo by lepsi jim vcas
otevrft oci.
oft
casto
Wie oft tut es weh?
Jak casto to boli?
ohne
bez
Keine Rose ohne Dornen.
Nenf ruze bez trnf.
e Ohnmacht
(-.en)
mdloba
Sie ist in Ohnmacht
gefallen.
Padla do mdlob.
sOhr
({e)s,en)
ucho, sluch
Die Wande haben
manchmal Ohren.
Steny maji nekdy usi.
r Ohrring
((e)s,e)
nausnice
Sie hat zum Geburtstag
goldene Ohrringe
bekommen.
Dostala k narozeninam
zlate nausnice.
r Oktober
(•r)
rfjen
Sie hat am 3. Oktober
Geburtstag.
Ma narozeniny 3. njna.
s Ol ((e)s,e)
olej
Es ist nicht richtig, Ol ins
Feuer zu gie&en.
Nenf spravne lit olej do
ohne.
e Oma (-,s)
babicka
Unsere Oma ist schon
achtzig Jahre alt.
Nase babicka ma uz
osmdesat let.
r Onkel (s,-)
stryc
Mein Onkel ist ein
Junggeselle.
Muj stryc je stary
mladenec.
r Opa (s,-)
dedecek
Opa wohnt bei uns.
Dedecek bydli u nas.
e Oper (-,n)
opera, operni
divadlo
Wir gehen gern in die
Oper.
Chodime radi do opery.
s Opfer (s,-)
obet'
Das war aber ein groBes
Opfer von ihnen.
To byla ale od nich velka
obet'.
ordentlich
pofadny,
sporadany
Das ist ein ordentliches
Made hen.
To je poradne devce.
e Ordnung
Ken)
poradek, razeni
Zuerst machen wir
Ordnung im Zimmer.
Nejprve udelame poradek
v pokoji.
r Ort
{(e)s,"-er)
misto,obec
Er wanderte von Ort
zu Ort.
Putoval z mi'sta na mfsto.
ortlich
mfstnf, lokalnf
Es gab nur ortliche
Niederschlage.
Byly jen mi'stnf srazky.
rOsten (s,0)
vychod
Im Osten des Landes
erstrecken sich die
Ebenen.
Na vychode zeme se
rozkladaji ni'ziny.
s Ostern (-,0)
velikonoce
Ostern ist ein
bewegliches
Fruhlingsfest.
Velikonoce jsou pohyblivy
jarni svatek.
60
park, sad
e Parkanlage
paprika
(zelenina)
e Paprikaschote (-,n)
paprika (koreni)
r Paprika
(s,s)
lepenka
e Pappe (-,n)
papi'r
s Papier (s,e)
obrnit (se}
panzern
(sich) (h.)
Auto ma poruchu.
Das Auto hat eine Panne.
porucha
e Panne (-,n)
Ones je obalovany rizek
s brambory.
Heute gibt es paniertes
Schnitzel mit Kartoffeln.
obalovat (ve
strouhance)
panieren (h.)
baleni, obal,
balicek
e Packung
(-,en)
balit, zabalit
packen (h.)
balicek,
svazecek
s Packchen
(s,-)
par, dvojice
s Paar
((e)s,e)
nekolik, par
paar
Rakousko
s Osterreich
(s,0)
tschechisch
deutsch
M)
parkoviste
r Parkplatz
(es,"-e)
parkovat
parken (h.)
Ten manzelsky par
se mi libi.
Dieses Ehepaar
gefallt mir.
Za par dni pfijdou zase.
In ein paar Tagen
kommen sie wieder.
Hlavni mesto Rakouska
je Viden.
Die Hauptstadt
Osterreichs ist Wien.
Geben Sie mir bitte ein
Packchen Kaffee.
Dejte mi prosim balicek
kavy.
Jedno baleni staci.
Eine Packung ist
genugend.
Uz jsi vsechno zabalil?
Hast du schon alles
gepackt?
Du musst dich mit Geduld Musfs se obrnit
panzern.
trpelivosti.
Mas nejakou lepenkovou
krabici?
Hast du eine Schachtel
aus Pappe?
Vezmi si papfrovy
kapesni'k.
Nimm dir ein
Papiertaschentuch.
Madarska ji'dla jsou
Ungarische Speisen
werden reich mit
/"Qfik bohate korenena
Paprika gewiirzt. r^^J paprikou.
V centru mesta je malo
parku.
Im Stadtzentrum gibt es
wenige Parkanfagen.
Plnene papriky mam rad.
Gefullte Paprikaschoten
mag ich.
Parken verboten.
Vor dem Supermarkt ist
ein grower Parkplatz.
Parkovani zakazano.
Pfed supermarketem je
velke parkoviste.
deutsch
tschechisch
satz
veta
e Partnerschaft (-,en)
partnerstvi'
Das war eine gute
Partnerschaft.
To bylo dobre partnerstvi'.
r Pass (es "-e)
pas, cest. doklad,
prusmyk
Darf ich um Ihren Pass
bitten?
Smi'm pozadat o vas pas?
passen (h.)
sluset, hodit se,
padnout
Der Anzug passt wie
angegossen.
Oblek padne jako ulity.
passend
vhodny, prilehavy, Er konnte kein
dobre padnouci
passendes Wort finden.
Nemohl najit vhodne
slovo.
passieren (i.)
pfihodit se,
stat se
Was ist passiert?
Co se stalo?
e Paste (-,n)
pasta
Vergiss nicht, die
Zahnpaste zu kaufen.
Nezapomen koupit zubnf
pastu.
e Pause (-,n)
prestavka
Die Pause dauert
zwanzig Minuten.
Prestavka trva dvacet
minut.
s Pech
((e)s,0)
smuta, nestesti
Sie haben immer Pech
mit dem Wetter.
Maji vzdy smulu
na pocasf.
peinlich
trapny
Es ist mir peinlich.
Je mi to trapne.
r Pelz ((e)s,e)
kozich, kozesina
Sie hat einen neuen
Pelzmantel bekommen.
Dostala novy kozich.
per Anhalter
stopem
Sie hat keine Angst, per
Anhalter zu fahren.
Nema strach jezdit
stopem.
e Person
Ken)
osoba, clovek,
postava
Die Gesellschaft zahlt
fast zwanzig Personen.
Ve spolecnosti je skoro
dvacet osob.
rPKW
osobnf
Personenkraft automobil
wagen
Er hat einen neuen PKW.
Ma nove auto.
personlich
osobnf
Aus personlichen
Grunden kann ich es
nicht sagen.
Z osobnfch duvodu
to nemohu net.
s Pfand
((e)s,"-er)
zastava, zaruka,
zaloha
Er musste mit den
Sachen ins Pfandhaus
gehen.
Musel jit s temi vecmi
do zastavarny.
e Pfanne (-,n)
panev, rendlfk,
pekac
Vorsicht, die Pfanne ist
heiS!
Pozor, panev je horka!
Oma hat ausgezeichnete
Pfannkuchen gemacht.
Babicka delala vyborne
koblihy.
r Pfannkuchen omeleta, svitek,
kobliha
(s,-)
r Pfeffer (s,-)
pepr
Brauchst du schwarzen
oder weiBen Pfeffer?
Potrebujes cerny nebo
bily pepr.
s Pferd
l(e)s,e)
kun
Keine zehn Pferde
bringen mich dorthin.
Nedostane me tarn ani
deset konf.
e Pflanze (-,n)
rostlina, bylina
Im Fruhling und Sommer
werden Pflanzen
gesammelt.
Na jare a v lete se sbfrajf
by liny.
pflanzen (h.)
vysazovat,
roubovat
Das habe ich selbst
gepflanzt.
To jsem sama zasadila.
62
F'T^^y^ii',^ jjjttjft^jijTtjijt
"*~" BY ; , .^fuB^^^^^a^j^^^JSHIM
pece, opatrovani
e Pflege (-,0)
tschechfsch
deutsch
Bei der guten Pflege kann Pri dobre peci to muze
es noch lange aushalten. jeste dlouho vydrzet.
Uz slozila vsechny
zkousky.
Sie hat schon alle
Priifungen abgelegt.
zkouska,
pruzkum
e Priifung
Ken)
Pripili jsme na svatebnf
par a volali »Na zdravi!".
Wir haben auf das
Hochzeitspaar
angesto&en und "prosit!"
gerufen.
na zdravi! at'
slouzi!
prosit!
Chcete ten oblek nejprve
zkusit?
Wo lien Sie den Anzug
zuerst probieren?
zkouset, zkusit
probieren (h.)
Koupila jsem to na
zkousku.
Ich habe es auf Probe
gekauft.
zkouSka, ukazka,
vzorek
e Probe (-,n)
Co to stojf? 5 euro za kus.
Was kostet das? 5 Euro
pro Stuck.
za
pro
To je nase soukroma vec.
Das ist unsere private
Angelegenheit.
soukromy
privat
Jeste spetku soli, prosfm!
Noch eine Prise Salz,
bitte!
spetka
e Prise (-,n)
Citronova stava je cerstve
lisovana.
Der Zitronensaft ist frisch
gepresst.
lisovat, mackat
pressen (h.)
Tisk prinasi denne neco
noveho.
Die Presse bringt taglich
etwas Neues.
tisk, noviny, lis
e Presse {-,n)
Zbozi je cenove vyhodne.
Die Ware ist preiswert.
odpovi'dajici
cene, levny
preiswert
Mnoho zbozi v tomto
supermarketu ma dobre
ceny.
Viele Waren in diesem
Supermarkt sind
preisgiinstig.
cenove priznivy
preisgunsttg
Ocekavame snizenf cen.
Wir erwarten
PreisermaBigung.
snizeni cen
e Preiserma'Bigung
To bych nekoupil
za zadnou cenu.
Das wurde ich um keinen
Preis kaufen.
cena, odmena
r Preis (es,e)
Obleka se rada prakticky.
Sie zieht sich gern
praktisch an.
prakticky
praktisch
Kralovna mela
prepychove saty.
Die Konigin trug ein
prachtvolles Kleid.
nadherny,
pfepychovy
prachtvoll,
prachtig
Plotzlich wurde es dunkel. Nahle se setmelo.
nahly, nenadaly
plotzlich
Toto mi'sto je obsazene.
Dieser Platz ist besetzt.
mi'sto, prostranstvf, namesti
r Platz (es,"-e)
K veceri je oblozena mfsa.
Zum Abendbrot gibt es
kalte Platte.
deska, podnos,
tac, mfsa
e Platte (-,n)
Gehen wir Pilze sammeln!
houba, hrib
r Pilz (es,e)
povinnost
e Pflicht (-,en)
pecovat, starat se Sie hat ihn treu gepflegt.
pflegen (h.)
Wir haben viele Pf lien ten.
Verne o neho pecovala.
Mame mnoho povinnosti.
Pojd'me sbirat houby!
63
deutsch
tschechisch
satz
veta
r Pulli (s,s)
pulover, svetr
Ziehe dir einen warm en
Pulli an!
Oblekni si teply svetr!
s Pulver (s,-)
prasek, prach
Der Arzt hat mir
verschiedene Pulver
verschrieben.
Lekar mi predepsal ruzne
prasky.
e Pumps (pi.)
lodicky (strevice)
Zu dem Abendkleid
sind Pumps zu tragen.
K vecernim satum se nosf
lodicky.
r Punkt
((e)s,e)
bod, tecka,
okolnost
In diesem Punkt sind
wir einverstanden.
V tomto bode jsme
srozumeni.
piinktlich
dochvilny,
presny
Er kommt immer piinktlich Pfichazi vzdy presne
zur Arbeit.
do prace.
e Puppe (-,n)
panenka, loutka
Vor Kurzem spielte sie
noch mit den Puppen.
putzen (h.)
cistit, strojit,
omitat
Die Putzfrau hat die ganze Uklizecka vycistila celou
Kanzlei geputzt.
kancelar.
r Quark
((e)s,0)
tvaroh
Den Quarkkuchen esse
ich am liebsten.
Tvarohovy kolac mam
nejradeji.
r Quatsch
(es,0)
nesmysl, blbost
Quatsch!
To je nesmysl!
e Quelle (-,n)
zndlo, pramen
In dieser Gegend
befinden sich zahlreiche
Heilquellen.
V tomto kraji jsou cetne
lecive prameny.
quer
pricne, napnc,
sikmo
Gehen Sie quer uber den
Platz.
Bezte naph'c pres
namestf.
e QuerstraRe
pricna ulice
Dann biegen Sie in die
zweite QuerstraBe.
Pak zahnete do druhe
pricne ulice.
r Rabe (n,n)
havran, krkavec
Gefallt dir das Marchen
"Sieben Raben"?
Lfbi se ti pohadka "Sedm
havranu"?
s Rad
((e)s,"-er)
kolo, ji'zdni ko!o
Ich will nicht das fiinfte
Rad am Wagen werden.
Nechci byt pate kolo
64
Pfed nedavnem si jeste
hrala s panenkami.
pocftat
rechnen (h.)
droga, omamny
jed
s Rauschgift
(es,e)
kosmicka lod'
s Raumschiff
«e)s,e)
Kolik mistnosti ma jejich
byt?
prostor, mistnost, Wie viel Ra'ume hat ihre
uzemi
Wohnung?
r Raum
((e)s,"-e)
Tady se nemuze kourit.
Hier kann man nicht
rauchen.
kourit, dymat,
cadit
rauchen (h.)
F. Schiller napsal
divadelni hru
,,Loupeznici".
F. Schiller hat das
Theaterstiick ,,Die
Rauber" geschrieben.
loupeznik
r Rauber {s,-)
Dravy ptak uchvatil svou
korist.
Der Raubvogel hat seine
Beute geraubt.
loupit, uchvatit
rauben (h.)
hadanka, zahada
s Ratsel (s,-)
bezradny
ratios
radnice
s Rathaus
(es,"-er)
splatka
e Rate, (-,n)
rada, porada
r Rat ((e)s,
Ratschlage)
odpocivadlo, zastavka na dalnici
e Raststatte
M)
holit
rasieren (h.)
hodnost, rad,
rada, poradi
r Rang
((e)s,"-e)
obruba, lem,
ok raj
i Rand
((e)s,"-er)
ram, ramec
r Rahmen (s,-)
redkvicka
s Radieschen
(s,-)
tschechisch
deutsch
satz
Dazu schmecken gut
Radieschen.
veta
K tomu chutnaji dobre
redkvicky.
Jejich dum stoji na kraji
mesta.
Ihr Haus steht am Rande
der Stadt.
V ramci moznosti to pro
ne udelame.
Im Rahmen des Moglichen
machen wir es fur sie.
Ich habe die Karten in den Dostala jsem listky do
zweiten Rang bekommen. druheho poradi.
Zastav na pristi'm
odpocivadle!
Halte an der nachsten
Raststatte!
Po holeni pouzi'va toaletnf
vodu.
Nach dem Rasieren benutzt er das Rasierwasser.
Dava mi hadanky.
Er gibt mir Ratsel auf.
Zustala tu zcela bezradna.
Sie blieb hier ganz ratios.
V Berime jsme si prohledli
znamou Cervenou radnici.
In Berlin sahen wir uns
das bekannte Rote
Rathaus an.
Chteli bychom nabytek
zaplatit na splatky.
Wir mochten die Mobel
auf Raten bezahlen.
Dobra rada je nad zlato.
Guter Rat ist Goldes
wert.
To je sanatorium pro
drogove zavisle.
Das ist ein Sanatorium
fiir Rauschgiftsuchtige.
Kosmicka lod' startovala
z mysu Canaveral.
Das Raumschiff startete
vom Kap Canaveral.
Kdy se ma zaplatit ucet?
Wann ist die Rechnung
zu bezahlen?
Zak neumi pocitat.
Der Schiller kann nicht
rechnen.
napravo, vpravo
rechts
Vsechna prava vyhrazena.
Alle Rechte vorbehalten.
pravo, zakon
s Recht
((e)s,e)
Silnejsi ma vzdycky
pravdu.
Der Starkere hat immer
recht.
pravy, spravny,
opravdovy
recht
ucet, konto,
uctenka
e Rechnung
Ken)
Gehen Sie nach rechts.
Jdete vpravo.
65
deutsch
tschechisch
satz
vSta
e Rede (-,n)
fee, mluveni.
prednaska
Seine Rede war
langweilig.
Jeho prednaska byla
nudna.
reden (h.)
mluvit, hovofit
Lerne schweigen, so
kannst du am besten
reden.
Uc se mlcet, tak budes
umet nejlepe mluvit.
rege
zivy, cily, ciperny
In unserer Stadt ist ein
reges Kulturleben.
V nasem meste je cily
kulturni zivot
e Regel {-,n)
pravidlo, zvyk
Keine Regel ohne
Ausnahme.
Neni pravidlo bez vyjimky.
regelmaRig
pravidelny
Das Medikament ist
regelma&ig zu nehmen.
Lek se musi brat
pravidelne.
r Regen (s,-)
dest'
Nach dem Regen
erscheint oft auf dem
Himmel der Regenbogen.
Po desti se casto objevuje
na nebi duha.
e Regierung
Ken)
vlada
Unter der Regierung
Karl des IV. erbluhte
unser Land.
Za vlady Karla IV. nase
zeme vzkvetala.
regnen (h.)
prset
In diesem Jahr hat es oft
geregnet.
V tomto roce casto
prselo.
reich
bohaty, zamozny.
hojny
Ist deine Braut reich?
Je tva nevesta bohata?
s Reich
((e)s,e)
rise
Er war der Herrscher
eines gro&en Reiches.
Byl panovnik jedne velke
rise.
reichen (h.)
podat, stacit.
dosahovat
Reich mir die Hand.
Podej mi ruku.
r Reichtum
(s/'-er)
hojnost.
bohatstvi
Sein Reichtum ist nicht
zu groR.
Jeho bohatstvi neni moc
velke.
re if
zraly, dospely
Im Herbst werden die
Apfel reif.
Na podzim zraji jablka.
e Reifeprufung (-,en)
zkouska
dospelosti.
maturita
Die Studenten sollen die
Reifeprufung ablegen.
Student! majf slozit
maturitu.
e Reihe (-,n)
rada, radka,
poradi
Endlich kommen wir an
die Reihe. i&Mha
Konecne prijdeme na
radu.
66
neuvareny,
syrovy, surovy,
drsny
roh
sukne, kabat
r Rock
<(e)s,"-e)
Sie hat von ihm einen
Dostala od neho zlaty
goldenen Ring bekommen. prsten.
prsten, kruh
r Ring
t(e)s,e)
Das ist ein riesiges
Gebirge.
obrovsky,
nesmirny
riesig
smer
e Richtung
Ken)
spravny, pravy
richtig
pripravit, srovnat, Er richtet sich immer
ndit, soudit
nach seiner Frau.
richten (h.)
Mit dem Rezept gehe
ich in die Apotheke.
pfedpis, recept,
navod
s Rezept
«e)s, e)
Rufen Sie schnell den
Rettungswagen!
zachranne
vozidlo,
zachranka
r Rettungswagen (s,-)
Sie haben uns in der
letzten Weile gerettet.
zachranit (se)
retten (sich)
(h.)
Wir haben keine Reste.
zbytek, rozdi'l,
dluh
r Rest ((e)s,e)
republika
e Republik
Mm)
oprava, spravka
e Reparatur
Ken)
duchodce
r Rentner
{s,-}
Heute findet das
Rennen statt.
beh, zavody,
dostihy
s Rennen
(-,0)
To bylo puvabne devce.
Das war ein reizendes
Madchen.
drazdivy,
puvabny, lakavy
reizend
Cestujeme radeji vlastni'm
autem.
Wir reisen lieber mit
eigenem Auto.
cestovat
reisen (i.)
Jedete na dovolenou
soukrome nebo s nejakou
cestovnf kancelari?
Fahren Sie auf Urlaub
privat oder mit einem
Reiseburo?
cestovnf kancelar
s Reiseburo
(s,s)
Prejeme vam st'astnou
cestu.
Wir wiinschen Ihnen gute
Reise.
cesta, cestovam'
e Reise (-,n)
Je to vsechno dobre
vycistene?
Ist das alles gut
gereinigt?
cistit, procistit
reinigen (h.)
Latka je z ciste vlny.
Der Stoff ist aus reiner
Wolle.
cisty, ciry, ryzi
rein
tschechisch
E^^^HBH
satz
Meine Ettern sind
Rentner.
Das Haus braucht viele
Reparaturen.
Seit fiinf Jahren wohnt
er in der Bundesrepublik.
Das ist doch nicht richtig.
Fahren Sie Richtung
Kolln.
Das Hemd ist ihm naher
als der Rock.
Rohes Gemuse
ist gesund.
veta
Ones se kona zavod.
Moji rodice jsou
duchodci.
Dum potrebuje mnoho
oprav.
Uz pet let bydli ve
Spolkove republice.
Nemame zadne dluhy.
Zachranili nas v posledni
chvi'li.
Zavolejte rychle
zachranku!
S receptem jdu
do lekarny.
Ri'di se vzdy podle sve
zeny.
To prece neni spravne.
Jed'te smerem na Koli'n.
To je obrovske pohori.
Kosile je mu blizsi
nez kabat.
Syrova
zelenina je zdrava.
67
deutsch
tschechisch
satz
veta
r Rohstoff
((e)s,e)
surovina
Dieses Gebiet 1st reich
an Rohstoffen.
Tato oblast je bohata
na suroviny.
e Rolle (-,n)
zavitek, civka,
uloha.role
Sie spielte ihre Rolle
wunderbar.
Hrala svou roli nadherne.
e Rolltreppe
M)
pohyblive
schody
In die Etagen kann man
mittels Rolltreppen
gelangen.
Do poschodf se
dostaneme po
pohyblivych schodech.
e Rose Kn)
ruze
Zeit bringt Rosen.
Trpelivost prinasi ruze.
rot
cerveny, rudy
Er brachte rote Rosen,
Prinesl rude ruze.
r Rucken {s,-)
hrbet, zada,
operadlo
Mir lauft oftmals kalt
uber den Rucken.
Beha mi casto mraz
po zadech.
e Riickkehr
navrat
Die Ruckkehr war
schwer.
Navrat byl tezky.
ohled, zretel
Du musst darauf
Rucksicht nehmen.
Musis na to brat ohled.
e Ruhe (-,0)
klid, pokoj, ticho
Lasst uns in Ruhe!
Nechte nas na pokoji!
ruhig
klidny, tichy
UberaM ist es ruhig und
still.
Vsude je klidno a ticho.
riihrend
dojemny
Das war aber eine
riihrende Geschichte.
To byl ale dojemny
pri'beh.
rund
kulaty, okrouhly,
zaokrouhleny
Sie bezahlen rund eine
Million Kronen.
Zaplati kolem jednoho
milionu korun.
e Rundfahrt
Ken)
okruznf ji'zda
Nach der Stadtrundfahrt
waren wir mude.
Po okruzni ji'zde mestem
jsme byli unaveni.
riisten (sich)
(h.)
zbrojit, vyzbrojit,
pfichystat se
Wir haben uns geriistet.
Vyzbrojili jsme se.
Sankt
svaty
Viele Touristen
bewundern die
Reiterstatue des Sankt
Wenzels in Prag.
Mnoho turistu obdivuje
jezdeckou sochu svateho
Vaclava v Praze.
satt
syty, nasyceny,
nabazeny
Wir haben uns ganz satt
gegessen.
Najedli jsme se dosyta.
r Sattel (s,"-)
sedlo
Er bemuht sich, seinen
Konkurrenten aus dem
Sattel zu heben.
Snazi se sveho
konkurenta vyhodit
ze sedla.
rSatz
(es,"-e)
veta
Sag es rnit einem kurzen
Satz.
Rekni to kratkou vetou.
sauber
cisty, cistotny
In ihrer Wohnung ist
alles sauber.
V jejim byte je vsechno
ciste.
sauer
kysely, krusny,
mrzuty
Auf unseren Vorschlag
reagierten sie sauer.
Na nas navrh reagovali
mrzute.
r Saugling
kojenec
Die Sauglingsfursorge ist
anstrengend.
Pece o kojence je
narocna.
{--0)
e Riicksicht
Ken)
(s,e)
68
Postovnf ufednice sedi
u prepazky.
Die Postbeamtin sitzt am
Schalter.
Ta jablka musis nejdriv
oloupat.
Die Apfel musst du zuerst
schalen.
loupat, oloupat
Sie brachte eine Schale
voll von Erdbeeren.
miska, salek,
slupka
e Schale (-,n)
S ti'm nemam co delat
Damit habe ich nichts zu
schaffen.
pracovat, delat,
cinit
schaffen (h.)
Chemicke cistici
prostredky jsou pro
zivotni prostfedi skodlive.
Chemische
Reinigungsmittel sind fur
die Umwelt schadlich.
skodlivy
schadlich
skoda
schade
sloup
e Saule (-,n)
tscnechiscn
deutsch
In vielen Stadten steht
inmitten des Platzes eine
Pestsaule.
V mnoha mestech stoji
uprostred namesti
morovy sloup.
Schade, dass du uns nicht Skoda, ze nas nechces
besuchen wills!
navstivit.
Prinesla misku plnou
jahod.
stin, odstin
r Schatten
(s,-)
ostry, vyrazny
scharf
hanba, ostuda
e Schande
(-,0)
Nemusi'te se stydet.
Sie brauchen sich
nicht zu schamen.
stydet se
schamen sich
(h.)
Zarad'te rychlost!
Schalten Sie die
Geschwindigkeit!
sepnout, spi'nat,
radit (rychlost)
schalten (h.)
vypinac,
prepazka
r Schalter
(s,->
schalen (h.)
MAAJT^A
Das war aber Schande!
Das Gewurz ist zu scharf.
Niemand kann iiber
seinen Schatten
springen.
To byla ale ostuda!
Kofeni je moc ostre.
Nikdo nemuze preskocit
svuj stin.
69
deutsch
tschechisch
satz
r Schatz
(es/'-e)
poklad. milacek
Du bist mein Schatz.
Jsi muj poklad.
e Schau (-,en)
podivana, pfehlfdka, na odiv
Sie tragt wieder ihr
neuestes Kleid zur Schau.
Nese zase sve nejnovejsi
saty na odiv.
schauen (h.)
divat se, hledet
Schau mal, dort kommt
Kurt!
Podivej, tarn pfichazf Kurt!
s Schaufenster (s,-)
vykladni sknn
Im Schaufenster ist die
beste Ware zu sehen.
Ve vykladnf skfi'ni je videt
nejlepsf zbozf.
schaukeln
(sich) (h.)
houpat (se)
Das Kind schaukelte sich
zu lange.
Dite se houpalo moc
dlouho.
r Schaum
((e)s,0)
pena
Das Bier hat etnen
schonen Schaum.
Pivo ma peknou penu.
Das sind unsere
bekannten Schauspieler
und Schauspielerinnen.
To jsou nasi znami herci
a herecky.
r Schauspieler herec
(s,-)
e Scheibe
(-,n)
kotouc, disk,
krajic, tabulka,
plastev
Gib ihm eine Scheibe
Brot!
Dej mu krajic chleba!
r Schein
«e)s,e)
podoba, zdani
klam, lesk
Der Schein triigt oft.
Zdani casto klame.
schenken (h.)
darovat, venovat,
nalevat, cepovat
Das Buch kann ich dir
schenken.
Tu knihu ti mohu venovat.
r Scherz
(es,e)
vtip, zert
Das sind keine Scherzen.
To nejsou vtipy.
schicken (h.)
poslat, posilat
Sie schickte ihn etwas
kaufen.
Poslala ho neco koupit
schicken sich
(h.)
sluset se,
hod it se
Das schickt sich nicht.
To se nehodi.
s Schicksal
(s,e)
osud, udel
Ihr Schicksal war
besiegelt.
Jejich osud byl zpeceten.
schief
sikmy, krivy
Das wirft doch ein
schiefes Licht auf sie.
To na ni prece vrha
spatne svetlo.
s Schiff
«e)s,e)
lod', korab
Wir mochten eine
Schifffahrt machen.
Chteli bychom se plavit
na lodi.
schimpfen
(h.)
nadavat, latent
Es ist nicht notig, immer
zu schimpfen.
Nenf nutne pofad
nadavat.
r Schlaf
((e)s,0)
spanek, spanf
Dornroschen sank
in den tiefen Schlaf
fur 100 Jahre.
Sipkova Ruzenka upadla
do hlubokeho spanku
na 100 let.
schlank
sti'hly
Sie muss schon an ihre
schlanke Linie denken.
Musi uz myslet na svou
stihlou linii.
schlecht
spatny
Es geht ihm in der letzten
Zeit schlecht.
Vede se mu v poslednf
dobe spatne.
schleppen
(h.)
vlacet, tahat
Sie muss die schweren
Einkaufstaschen in das
vierte Stock schleppen.
Musi tahat tezke nakupni
tasky do ctvrteho
poschodi.
70
satz
ryma
r Schnupfen
strih, riznuti,
krajeni
r Schnitt
((e)s,e)
rychly, hbity
schnell
sni'h
r Schnee
(s,0)
zobak
r Schnabel
(s,"-»
spinavy, necisty
schmutzig
zdobit
schmiickcn
(h.)
sperk, ozdoba
r Schmuck
t(e)s,e)
kovat, kout.
upevnovat
schmicdcn
(h.)
Sie hat oft
Ko pf sch m e rze n .
bolest
r Schmerz
(es,en)
V nejlepsim se ma
prestat.
Wenn es am besten
schmeckt, soil man
aufhoren.
chutnat, mi't
chut',
pochutnat si
schmecken
(h.)
Dum je v jedne uzke
ulicce.
Das Haus befindet sich in
einer schmalen Gasse.
uzky, utly, sti'hly
schmal
Dovede velmi chutne
varit.
Sie versteht es, sehr
schmackhaft zu kochen.
chutny, lahodny
schmackhaft
klic
r Schlussel
(s,-)
konec, zaver
r Schluss
(es,"-e)
polykat
schlucken
(h.)
zamek
s Schloss
(es,"-er)
tschechisch
deutsch
Sie hatte immer Schloss
vor dem Mund.
Bei den Kopfschmerzen
schluckt sie immer
Tab lettcn.
v§ta
Mela vzdy usta na zamek.
Pri bolestech hlavy polyka
vzdy prasky.
Zum Schluss mochten wir Na zaver bychom chteli
jeste salek kavy.
noch eine Tasse Kaffee.
Welcher Schlussel gehort
zu diesem Schloss?
Ktery klic patri k tomu
zamku?
Boliji casto hlava.
Rada nosi sperky.
Sie tragt gern Schmuck.
Zelezo se ma kout, dokud
je zhave.
Man soil das Eisen
schmicdcn, solange es
heiE ist.
Jak se jmenuje ten ptak
se zlutym zobakem?
Wie heifrt der Vogel mit
dem gelben Schnabel?
Od ceho je ten oblek tak
spinavy?
Wovon ist der Anzug so
schmutzig?
Na velikonoce se zdobi
domy zelenymi vetvemi.
Zu Ostern werden
die Mauser mit grunen
Zweigen geschmuckt.
Jaky strih je ted' moderni?
Was fur ein Schnitt ist
jetzt modern?
Bez rychle, nemame cas!
Lauf schnell, wir haben
keine Zeit!
Vsude lezf snfh a vlocky
padaji pomalu na zem.
Uberall liegt Schnee und
Schneeflocken fallen
langsam zur Erde.
Er muss schonende Diat
halten.
setrny, setfici
schonend
Sie machte ihm wieder
scheme Augen.
krasny, prijemny,
uslechtily
schon
Kdyz uz, tak uz.
Wenn schon, denn schon.
uz, jiz
schon
V takovem pocasi clovek
lehko dostane rymu.
Bei soEchem Wetter
bekommt man leicht
Schnupfen.
(8,0)
Delala na neho zase
krasne oci.
Musi drzet setrici dietu.
71
deutsch
tschechisch
schopfen (h.)
tvorit, cerpat
Hier hat er seine besten
Werke geschopft.
Tady vytvoril sva nejlepsf
di'la.
r Schoss
(es,"-e)
klin, kruh
(rodinny)
Der Erfolg fiel ihm in den
Schoss.
Uspech mu spadl do
klfna.
r Schrank
skrm
Wen hast du in dem
Schrank?
Koho mas ve skrini?
schrecklich
straslivy, hrozny
Sie hat plotzlich einen
schrecklichen Schrei
gehort.
Uslysela nahle straslivy
vykrik.
r Schriftsteller
spisovatel
Das Buch hat ein
beruhmter Schriftsteller
geschrieben.
Knihu napsal znamy
spisovatel.
r Schuh
((e)s,e)
strevic, bota
Wenn du einen langen
Ausflug machst, ziehe
nicht neue Schuhe an.
Kdyz jdes na dlouhy vylet,
neobouvej nove boty.
e Schulbildung (-,en)
skolni vzdelani
Sie hat eine abgeschlossene Schulbildung.
Ma ukoncene skolnf
vzdelani.
schuld
vinen, vinny
Ich bin nicht schuld daran.
Nejsem tim vinen.
schuldig
dluzny, povinen
Wie viel bin ich schuldig?
Kolik jsem dluzen?
e Schule (-,n)
skola
Er besucht noch die
Schule.
Chodi jeste do skoly.
r Schuler (s,-)
zak
Das war der beste
Schuler.
To byl nejlepsf zak.
e Schulter
rameno, piece
Er will ihre Erziehung auf
seine Schulter nehmen.
Chce vzft jejich vychovu
na sva bedra.
e Schuppe
supina, lupy
Es fiel mir wie Schuppen
von den Augen.
Otevrely se mi ocl
(Prohledl jsem.)
schutzen (h.)
chranit,
ochranovat
Unsere Umwelt ist
zu schutzen.
Nase zivotni prostredf
se musf chranit.
schwach
slaby
Sie ist schwach dazu.
Je na to slaba.
schwachsinnig
slabomyslny
Das ist eine
schwachsinnige Idee.
To je slabomyslna idea.
r Schwamm
houba, plise
Sind diese Schwamme
•jssbar?
Jsou ty houby jedle?
(s,-)
72
Velmi se nam to Ifbilo.
Es hat uns sehr gefallen.
Promluvil mi z duse.
Er hat mir aus der Seele
gesprochen.
Mnoho liditravi
dovolenou u more.
Viele Leute verbringen
ihren Urlaub an der See.
more
V okolf Berh'na je mnoho
jezer.
In der Umgebung von
Berlin gibt es viele Seen.
jezero
r See (s,n)
Kazdy den musi vstavat
v sest hodin.
Jeden Tag muss er um
sechs Uhr aufstehen.
sest
sechs
Nemcina mi dela jeste
potize.
Das Deutsch macht
mir noch
Schwterigkeiten.
obti'z, nesnaz
e Schwierigkeit (-,en)
sestra
e Schwester
Mi)
tezky, obtizny
schwer
vepfova pecene
r Schweinebraten (s,-)
cerny
schwarz
tschechisch
| deutsch
satz
vSta
Zivot je tezky.
Das Leben ist schwer.
Veprova pecene, zeli
a knedlik je typicke ceske
jfdlo.
Schweinebraten, Kraut
und Knodel sind ein
typisches tschechisches
Gericht.
Pijes rad cernou kavu?
Magst du schwarzen
Kaffee?
Meine Schwester ist
jurigcr als ich.
Moje sestra je mladsi
nez ja.
Byla vzdy velmi
sebevedoma.
Sie war immer sehr
selbstbewusst.
Brzy se osamostatnil.
Er machte sich bald
selbstandig.
Dekuji, udelam to sam.
Danke, ich mache es
selbst.
sam
Kazdy ma svou slabou
stranku.
Jeder hat seine
schwache Seite.
strana, stranka,
bok
e Seite (-,n)
Od kdy jsi vdana? Uz dva
roky.
Seit wann bist du
verheiratet? Seit zwei
Jahren.
od (te doby)
seit
Museli jit do jeho pokoje.
Sie mussten in sein
Zimmer gehen.
jeho
sein
Umyj si ruce mydlem!
Wasch dir die Hande mit
der Seife!
mydlo
e Seife (-,n)
velice, velmi
sehr
duse
e Seele (-,n)
e See (-,n)
To je zvlastni prihoda.
Das ist eine seltsame
Geschichte.
zvlastni, podivny
seltsam
Nestesti prichazi zridka
samo.
Ungliick kommt setten
allein.
zndka, malokdy
selten
samozrejmy
selbstverstandlich
sebevedomy
selbstbewusst
samostatny
selbstandig
selbst
Na ja, selbstverstandlich!
No ano, samozrejme!
73
deutsch
tschechisch
satz
veta
e Semmel
hn)
houska, zemle
Wie viel Semmeln
isst du?
Kolik housek snfs?
e Sendung
(-,en)
zasilka, vysi'lam
Die Sportsendungen
verfolgt er am liebsten
im Fernsehen.
Sportovnf porady sleduje
nejradeji v televizi.
setzen (sich)
(h.)
posadit (se),
sazet
Er hat aufs falschen
Pferd gesetzt.
Vsadil na spatneho kone.
sich
se, sebe, si, sobe
Sie muss sich wieder
etwas Neues kaufen.
Musi si zase neco noveho
koupit.
sicher
jisty, spolehlivy
Langsam, aber sicher.
Pomalu, ale jiste.
e Sicherheit
(-,0)
jistota,
bezpecnost
Sicherheit ist f Or sie
wichtig.
Jistota je pro ne dulezita.
sie, Sie
ona, oni, Vy
Wissen Sie, dass sie sie
erst vor einer Woche
kennengelernt hat?
Vfte, ze je poznala teprve
pred tydnem?
sieben
sedm
Erzahle das Marchen
"Schneewittchen und
die sieben Zwerge".
Vypravuj pohadku ,,Snehurka a sedm trpaslfku".
e Siedlung
Mn)
si'dliste, osada
Am Rande der Stadte gibt
es zahlreiche Siedlungen.
Na okraji mest jsou cetna
sfdliste.
siegen (h.)
vitezit
Wer nicht kampft, kann
nicht siegen.
Kdo nebojuje, nemuze
zvftezit.
s Silber (s,0)
stribro
Reden ist Silber,
Schweigen ist Gold.
Mluviti stribro, mlceti
zlato.
silbern
stffbrny
Die silberne Kette ist
nicht zu teuer.
Strfbrny retfzek neni moc
drahy.
r Sinn ({e)s,e}
mysl, rozum,
smysl
Aus den Augen,
aus dem Sinne.
Sejde z ocf, sejde z mysli.
sinnvoll
duchaplny,
smysluplny
Seine Rede war sinnvoll.
Jeho Fee byla smysluplna.
e Sitte (-,n)
zvyk, mrav,
obycej
Bei seinen Reisen hat
er viele fremde Sitten
kennengelernt.
Na svych cestach poznal
mnoho cizich zvyku.
r Ski (-,er)
lyze
Er kann sehr gut Ski
laufen.
Velmi dobre lyzuje.
so
tak, tedy, takovy
Wie die Arbeit, so der
Lohn.
Jaka prace, takova
odmena.
sobald
jakmile
Sobald ich doine Adresse
bekomme, schicke ich es.
Jakmile dostanu tvou
adresu, poslu ti to.
e Socke (-,n)
ponozka
Nimm auch warme
Socken mit!
Vezmi si s sebou taky
teple ponozky!
sofort
ihned
Komm sofort!
Prijd' hned!
74
Jedna vlastovka leto
nedela.
Eine Schwalbe macht
noch keinen Sommer.
Dokud bude pekne
pocasi, zustaneme
na chalupe.
Solange schones Wetter
ist, bleiben wir im
Wochenendhaus.
Memu synovi bylo prav§
dvacet.
Mein Sohn wurde gerade
zwanzig.
syn
Hori mi uz za patami.
Es brennt mir schon
unter den Sohlen.
podesev,
podrazka
e Sohle (-,n)
Chutna to velmi dobfe,
dokonce vyborne.
Es schmeckt sehr gut,
sogar ausgezeichnet.
dokonce
sogar
tschechisch
deutscn
nedele
r Sonntag
slunce
e Sonne (-,n)
sobota
r Sonnabend(e)s.e)
nybrz
sondern
zvlastni jizda,
zajezd
e Sonderfahrt
(-,en)
I6to
r Sommer
(s,-)
pokud, dokud
solange
r Sohn
i(e)s,e)
tolik, pokud
so viel
starost, pece
e Sorge (-,n)
jinak, sice, nebo
sonst
Pestuje sport nejen
rekreacne, nybrz
zucasthuje se i zavodu.
Er treibt Sport nicht nur
zur Erholung, sondern
er nimmt auch an den
Wettkampfen teil.
Podnikli jsme zajezd
do Italie.
Wir haben eine
Sonderfahrt nach Italien
unternommen.
Am Sonnabend gehen wir V sobotu jdeme
ins Theater.
do divadla.
Kazdy den neni nedele.
Es ist nicht alle Tage
Sonntag.
Neni nic noveho
pod sluncem.
Es gibt nichts Neues
unter der Sonne.
Sonst kommt niemand?
Jinak nepfijde nikdo?
Pokud vim, chodi jeste do
skoly.
So viel ich weiR, besucht
sie noch die Schule.
Male deti, male starosti,
velke deti, velke starosti.
Kleine Kinder, kleine
Sorgen, groRe Kinder,
Sorgen.
75
CZZjIMHHHHMI
deutsch
tschechisch
sozusagen
tak ffkajic,
abych tak rekl
Sie hat sozusagen immer
recht.
Ona ma, abych tak rekl,
vzdycky pravdu.
spannend
na pi navy,
poutavy
Er versteht es, spannend
zu erzahlen.
Umi poutave vypravovat.
sparen (h.)
sporit, setrit
Wann haben wir von meinem Gehalt etwas gespart?
Kdy jsme neco usetrili
z meho platu?
r Spate
(es/'-e)
zert, sprym,
zabava
Die Gartenarbeit macht
mir Spate.
Prace na zahrade
me bavf.
spat
pozde
Spat, aber doch.
Pozde, ale prece.
spatestens
nejpozdeji
Du sollst spatestens urn
zehn Uhr kommen.
Mas pfijft nejpozdeji
v deset hodin.
r Spaziergang
prochazka
Wir haben einen schonen
Spaziergang gemacht.
§li jsme na peknou
prochazku.
e Speise (-,n)
jidlo, pokrm,
potrava
Der Arzt hat mir fette
Speisen verboten.
Lekar mi zakazal tucna
j I'd la.
sperren (h.)
uzavrit,
zamknout
Das Gebiet ist gesperrt.
Oblast je uzavrena.
r Spiegel (s,-)
zrcadlo
Sie stand stundenlang
vor dem Spiegel.
Stala hodiny pred
zrcadlem.
s Spiel
((e)s,e)
hra
Gluck im Spiel, Pech
in der Liebe.
Stestf ve hre, smufa
v lasce.
spielen (h.)
hrat
Die Kinder spielen gern im Deti si hrajf rady venku.
Freien.
spitz
spicaty, ostry,
pichlavy
Sie hat eine spitze
Zunge.
Ma spicaty jazyk.
e Spitze (-,n)
spicka, predni
mi'sto, krajka
Er war in der Schule
immer an der Spitze.
Sie zog sich das
Spitzenkleid an.
Byl ve skole vzdy na
prednfm mfste. Oblekla si
krajkove saty.
r Sport
((e)s,e)
sport
Die ganze Familie treibt
Sport.
Cela rodina pestuje sport.
sportlich
sportovni
Sie haben alle sportliche
Figuren.
Maji vsichni sportovnf
postavy.
e Sprache
rec, jazyk
Es ist notig,
Fremdsprachen zu lernen.
Je nutne ucit se cizfm
recem.
spulen (h.)
oplachovat,
machat
Dieses Spulmittel ist auch Ten prostredek na
fi'ir Waschmaschinen
machani je vhodny i do
pracek.
geeignet.
spuren (h.)
citit, hledat,
stopovat
Es war kein Hauch zu
spuren.
Nebyl citit ani vanek.
r Staat
({e)s,en}
stat
Was der Staat gibt, muss
er zuvor nehmen.
Co stat dava, musi
nejprve vzit.
r Stab
hul, tyc
Man soil uber niemanden
Stab brechen.
Clovek nema nad nikym
lamat hul.
^^P^^^»^ ;~>^njl^^?£jifr^g*3Sa'i^
76
i!Lu.jHHIHMRHIHH
Proces rozvifil mnoho
prachu.
Der Prozess hat viel
Staub aufgewirbelt.
Mlcela, misto aby nam to
vysvetlila.
Sie schwieg, statt es uns
zu erklaren.
misto
Vcera bylo silne
zamraceno.
Gestern war es stark
bewolkt.
silny, zdatny,
mohutny
stark
Uz mesic ma stale misto.
Seit einem Monat hat sie
einen standigen
Arbeitsplatz.
staly
standig
Auto je sice stare, ale
v dobrem stavu.
Das Auto ist zwar alt,
aber noch gut im
Stand.
stani, stanoviste,
stav
r Stand
<(e}s,"-e)
Obh'beny lokal dobreho
vojaka Svejka byla
hospoda ,,U kalicha".
Das Stammlokal des
braven Soldaten Schwcjk
war die Gaststatte ,,Zum
Kelch".
oblibena
hospoda
s Stammlokal
(s,e)
kmen, rod,
pokoleni
r Stamm
<(e}s,"-e)
mesto
e Stadt (-,"-e)
tschechisch
deutsch
K^''^^^^^^HI^^^^^9I^^^^^^^^^H
Jablko nepadne daleko
od stromu.
Der Apfel fallt nicht weit
vom Stamm.
V kazdem meste je
mnoho pamatek.
In jeder Stadt gibt es
viele Denkmaler.
Das Warenhaus hat vier
Stockwerke.
poschodi
s Stockwerk
((e)s,e)
Das stimmt nicht.
souhlasit, shodovat se, ladit
stimmen (h.)
Der junge Sanger hat eine Ten mlady zpevak ma
schone Stimme.
pekny hlas.
hlas
e Stimme
(-,n)
Stille Wasser sind tief.
tichy, klidny
still
Sie ist ihre Stief mutter.
nevlastni matka,
macecha
e Stiefmutter
(-/'-)
V lese nosi gumove
holinky.
In dem Wald tragt er
Gummistiefel.
vysoka bota,
holinka
r Stiefel (s,-)
Musise platit dane.
Man muss Steuern
bezahlen.
dan, davka
e Steuer (-,n)
Narodili se na st'astne
hvezde.
Sie wurden auf einem
glucklichen Stern
geboren.
hvezda
r Stern
<(e)s,e)
Snazi se mu stavet do
cesty.
Sie versuchen sich ihm in
den Weg zu stellen.
postavit, stavet
stellen (h.)
Ve dvanact hodin
budeme na mfste.
Um zwolf Uhr sind wir an
Ort und Stelle.
mfsto, pofadi
e Stelle (-,n)
Libi se mi ten prsten bez
kamene.
Mir gefallt der Ring ohne
Stein.
r Stein ((e)s,e) kamen, cihla,
pecka
Strkal pred tfm hlavu
do pi'sku.
Er steckte davor den
Kopf in den Sand.
strcit, zastrcit
stecken (h.)
prach, pyl
r Staub
((e)s,0)
statt
Je jejich macecha.
Tiche vody jsou hluboke.
To nesouhlasi.
Obchodni dum ma ctyfi
poschodi.
77
deutsch
tschechisch
satz
r Stof f
«e)s,e)
latka, material.,
hmota
Der Stoff hat die beste
Qualitat.
Latka ma vysokou kvalitu.
stolz
pysny, hrdy
Du kannst darauf stolz
sein.
Muzes na to byt pysny.
r Stolz (es,0)
pycha, hrdost
Dummheit und Stolz
wachsen auf einem Holz.
Hloupost a pycha rostou
na jednom strome.
storen (h.)
rusit, vyrusovat
Store ich nicht?
Nerusfm?
e Strafe (-,n)
trest, pokuta
Er hat falsch geparkt und
musste Strafe bezahlen.
Spatne zaparkoval
a musel zaplatit pokutu,
strahten (h.)
zarit, vyzafovat
Die Sonne strahlte den
ganzen Tag wunderbar.
Slunce nadherne zafilo
cely den.
r Strand
{(e>s,"-e)
morsky breh,
plaz
Wir lagen auf dem
Strand unter dem
Sonnenschirm.
Lezeli jsme na plazi pod
slunecni'kem.
e StraBe (-,n)
ulice, cesta.
silnice
Gehen Sie diese StraBe
geradeaus.
Bezte touto ulicf rovne.
e StraBenbahn (-,en)
tramvaj
Sie steigen dann in die
StraBenbahn ein.
Pak nastoupi'te do
tramvaj e.
streben (h.)
snazit se,
usilovat
Er strebte immer nach
der Hochschulbildung.
Vzdy usiloval
o vysokoskolske vzdelanf.
e Strecke (-,n)
vzdalenost, trat
trasa
Auf der Strecke waren
einige Umleitungen.
Na trase bylo nekolik
objizdek.
streicheln (h.)
hladit, pohladit
—•
Streichle nicht die
fremden Hunde!
Nehlad'cizf psy!
strong
pri'sny
Der Lehrer war streng.
Ucitel byl prisny.
r Strich
((e)s,e)
cara, linie, skrt,
tah
Wir haben einen Strich
darunter gemacht.
Udelali jsme tomu konec.
stricken (h.)
plest, uplest
Ich stricke dir einen Pulli.
Pletu ti syetr.
s Stroh
l(e)s,0)
slama
Du sollst kein leeres Stroh Nemas mlatit prazdnou
dreschen.
slamu (tlachat).
r Strom
proud, tok, reka
Hor auf, gegen den Strom
78
Pfestan plavat proti
V udoli Ryna je mnoho
vinic.
In dem Rheintal gibt es
viele Weinberge.
Trikrat denne musim brat
ty pilulky.
Dreimal taglich muss ich
die Pillen einnehmen.
Den se nema chvalit
pred vecerem.
Man soil den Tag nicht
vor dem Abend loben.
den
Schreib es an die Tafel!
tabule, tabulka,
deska
e Tafel (-,n)
trafika
rTabakladen
is,"-}
sladky, Ifbezny
suB
polevka
e Suppe (-,n)
supermarket
r Supermarkt
hrich
e Sunde (-,n)
jih
r Suden (s,0)
hledat
suchen (h.)
boufe, utok
r Sturm
hodina
e Stunde
nemy
stumm
zidle, stoficka
r Stuhl
kus, dil, cast
s Stuck
«e)s,e)
puncochove
kalhoty
e Strumpfhose (-,n)
puncocha
r Strumpf
ts chech i sen
deutsch
satz
veta
Ten divadelni kus byl
vyborny.
Dieses Theaterstiick war
ausgezeichnet.
V torn butiku se dostanou
puncochove kalhoty
i puncochy.
Strumpfhosen und
Strumpfe bekommt man
in der Boutique.
Musime si pospisit.
Wir mussen uns schnell
auf die Strumpfe machen.
Du kannst dich doch nicht Nemuzes si sedat mezi
zwischen zwei Stuhle
dve zidle.
setzen.
Vtrafice kupuji noviny.
Im Tabakladen kaufe
ich Zeitungen.
Mam chut na neco
sladkeho.
Ich habe Appetit auf
etwas Su&es.
Zadna polevka se nejitak
horka, jak se uvari.
Keine Suppe wird so
heiB gegessen, wie sie
gekocht wird.
Na kraji mSsta vyrostly
cetne supermarket^
Am Stadtrand sind
zahlreiche Supermarkte
gewachsen.
Kazdy hrich ma svou
vymluvu.
Jede Sunde hat ihre
Ausrede.
Ptaci odletaji k jihu.
Die Vogel fliegen zum
Suden.
Kdo hleda, najde.
Wer sucht, der findet.
Kdo seje vitr, sklizi boufi.
Wer Wind sat, wird
Sturm ernten.
Ranni place dal doskafie.
Morgenstunde hat Gold
im Munde.
Byl nemy jako ryba.
Er war stumm wie ein
Fisch.
Napis to na tabuli!
O Tannenbaum, wie treu
sind deine Blatter
r Tannenbaum jedle, vanocni
stromek
Cerpaci stanice je ted'
zavrena.
Die Tankstelie ist jetzt zu.
cerpaci stanice
e Tankstelie
M)
Brnenska prehrada je
oblibena rekreacnf oblast.
Brunner Talsperre ist ein
beliebtes Urlaubsgebiet.
udolni prehrada
e Talsperre
udoli, dolina,
uval
sTal
((e)s,"-er)
denni
taglich
rTag ((e)s,e)
0 jedle, jak verne jsou tve
listy.
79
deutsch
tschechisch
satz
e Tante (-,n)
teta
DieTante ist die Schwester von meiner Mutter.
Teta je sestra me matky.
rTanz
((e)s,"-e)
tanec
Sie besuchen einen
Tanzzirkel.
Chodfdo tanecniho
krouzku.
tanzen (h./i.)
tancit
Er tanzt sehr gut.
Tancf velmi dobre.
tapfer
statecny, udatny
Die Marchenhelden
waren immer tapfer.
Pohadkovf hrdinove byli
vzdy statecni.
e Tasche (-,n)
taska, kapsa,
kabelka
Wir mussten wieder
tief in die Tasche greifen.
Museli jsme zase sahnout
hluboko do kapsy.
s Taschengeld
((e)s,er)
kapesne
Diesen Monat bekam er
noch kein Taschengeld.
Tento mesic nedostal
jeste kapesne.
s Taschentuch
((e)s,"-er)
kapesni'k
Weine nicht mehr, hier
hast du mein Taschentuch.
Neplac uz, tady mas muj
kapesnfk.
e Tasse (-,n)
salek, koflik
Kann ich Ihnen eine
Tasse Tee anbieten?
Mohu vam nabidnout
salek caje?
e Tat (-,en)
skutek, cin
Er wurde auf frischer Tat
ertappt.
Byl dopaden pfi cinu.
r Tater (s,-)
puvodce,
pachatel
Der Tater war unbekannt.
Pachatel byl neznamy.
tatig
cinny
Er ist in einer Firma tatig.
Pracuje v jedne firme.
r Tatort
<(e)s,e)
mfsto cinu
Ich habe mir im Fernsehen
die Serie ,,Tatort"
angesehen.
Sledovala jsem v televizi
serial ,,Misto cinu".
tatsachlich
skutecny,
opravdovy
Das ist fur sie tatsachlich
schwer.
Je to pro ne skutecne
tezke.
taub
hluchy, prazdny
Er ist zu meinen Sorgen
auf beiden Ohren taub.
Je k mym starostem
hluchy.
e Taube (-,n)
holub, holubice
Der Spatz in der Hand ist
besser als die Taube auf
dem Dach.
Lepsi vrabec v hrsti nezli
holub na strese.
tauen (h./i.)
tat, rozpoustet
Im Marz taut der Schnee.
V breznu taje sni'h.
taufen (h.)
krtit, pokrtit
Das Kind wurde getauft.
Dite bylo pokrteno.
tauglich
vhodny, schopny
Er war fur Militardienst
tauglich.
Byl schopny vojenske
sluzby.
80
cast, dil, kus
r,s Toil
i(e)s,e)
testo
rTeig
((e)s,e)
rybni'k
r Teich
((e)s,e)
caj
r Tee (s,s)
medvidek
(plysovy)
r Teddybar
(on, en)
tani, obleva
s Tau wetter
<s,0|
tisic
tausend
tauschen (h.)
Ideutsch
Na jare prichazi obleva.
Im Fruhling kommt das
Tau wetter.
Zucastily se toho tisice
lidi.
Tausende Menschen
haben daran
teilgenommen.
Muzete mi vymenit
pem'ze?
Konnen Sie mir Geld
tauschen?
vymenit, smenit
satz
tschechisch
veta
Nechej caj dobre
vylouhovat!
Lass den Tee gut ziehen!
Se svym medvidkem
chodi i do postele.
Mit ihrern Teddybar geht
sie auch ins Bett.
Sie zuchten im Teich
gro&e Karpfen.
Den Teig musst du gut
aufgehen lassen.
Das groBte Teil
bekommst du.
Chovaji v rybniku velke
kapry.
Testo musi's nechat dobre
vykynout.
Nejvetsi dil dostanes ty.
nizina
e Tiefebene
htuboky
tief
dabel, cert
r Teufel {s,-)
drahy
teuer
koberec
r Teppich
(s,e|
Prines jeste jeden tali'r!
Bring noch einen Teller!
tali'r
r Teller (s,-)
Mohu ten poplatek
zaplatit po castech?
Kann ich die Gebuhr
teilweise bezahlen?
castecne, po
castech
teilweise
delit, rozdelit (se) Du sollst dich mit deinem
Bruder teilen.
teilen (sich)
(h.)
(--n)
psat, klepat,
tipovat
tippen (h.)
zoologicka
zahrada
r Tiergarten
Is,"-)
zvire, zivocich
s Tier ((e)s,e)
zmrazeny
tiefgekiihlt
Auf dem Fu&boden liegt
ein Perseteppich.
Mas se delit s bratrem.
Na podlaze lezi persky
koberec.
V zoologicke zahrade je
mozne videt exoticka
zvi'rata.
Im Tiergarten sind
exotische Tiere zu sehen.
Pan GroBe je tu velke
zvire.
Herr Gro&e ist hier ein
hohes Tier.
Zmrazena zelenina
dlouho vydrzf.
Tiefgekuhltes Gemuse
halt lange aus.
Na severu Nemecka se
rozkada Severonemecka
nizina.
Im Norden Deutschlands
erstreckt sich die
Norddeutsche Tiefebene.
Voda byla pnlis hluboka.
Das Wasser war viel zu
tief.
Vypada jako andel, ale
ma certa v tele.
Sie sieht wie ein Engel
aus, aber sie hat den
Teufel im Leib.
Neidrazsi neni vzdy
nejIepsT.
Das Teuerste ist nicht
immer das Beste.
Daran ist nicht zu tippen.
Na to neni treba tipovat.
(0 torn neni pochyby.)
81
K^^SBBBBHI^^B^Bi
deutsch
tschechisch
satz
r Tisch
t(e)s,e)
stul
Die ganze Familie saB
um den festlich
bedeckten Tisch.
Cela rodina sedela kolem
svatecne prostfeneho
stolu.
e Tochter
{-/'-)
dcera
Meine Tochter will in
England studieren.
Moje dcera chce studovat
v Anglii.
rTod ((e)s,e)
smrt, umrtf
Gegen den Tod ist kein
Kraut gewachsen.
Proti smrti nevyrostla
zadna bylina.
toll
vztekly, ztresteny,
bajecny
Das war ein tolles
Erlebnis.
To byl bajecny zazitek.
e Tomate (-,n)
rajce
Dazu schmeckt gut
Tomatensalat.
K tomu je dobry rajcatovy
salat.
tonen (h.)
zni't, zaznft
Im Saal tonen schone
Melodien.
V sale zazni'valy krasne
melodie.
r Topf
((e>s,"-e)
hrnec, kvetinac
Wie der Topf, so der
Deckel.
Jaky hrnec, takova
poklicka.
s Tor ({e}s,e)
brana, vrata
Eine der bekanntesten
Sehenswurdigkeiten
Berlins ist das
Brandenburger Tor.
Jedna z nejznamejsich
zajfmavosti Berlfna je
Braniborska brana.
e Torte (-,n)
dort
Kann ich noch ein Stuck
Torte bekommen?
Mohu dostat jeste kousek
dortu?
tot
mrtvy
Die Verhandlungen
endeten auf dem toten
Punkt.
Jednani skoncila na
mrtvem bode.
e Tracht
<-,en)
kroj, sat
Die Puppen in der
Volkstracht sind beliebt.
Panenky v (idovem kroji
jsou oblibene.
e Trane (-,n)
slza
Du musst ihm keine
Trane nachweinen.
Nemusis pro neho uronit
ani slzu.
trauen (h.)
verit, duverovat
Sie hat ihm getraut.
Verila mu.
e Trauer (-,0)
smutek, zal
Sie hat noch immer
Trauer uber ihn.
Ma jeste stale za neho
smutek.
r Traum
{(e)s,--e)
sen, prani
Ich denke nicht einmal
im Traum daran.
Nepomyslim na to ani
ve snu.
traurig
smutny,
zarmouceny
Ich weiB nicht, warum
ich so traurig bin.
Nevim, proc jsem tak
smutny.
trocken
suchy
Kein Auge blieb trocken.
Ani oko nezustalo suche.
trocknen (h.)
ususit, susit,
schnout
Die Wasche hat drau&en
gut getrocknet.
Pradlo venku dobfe
uschlo.
r Tropfen (s,-)
kapka, krupej
Ich kaufe in der Apotheko
die Nasentropfen.
Koupim v lekarne kapky
do nosu.
trosten (h.)
utesit
Es war gar nicht moglich,
sie zu trosten.
Vubec nebylo mozne ji
utesit.
rTrottel (s,-)
blbec, hlupak
Sei nicht so ein groBer
Trottel!
Nebud' tak velky hlupak!
82
Pojedete metrem.
Sie fahren mit der U-Bahn
e U-Bahn (-,en) metro, podzemni
draha
Predstavuji vam svou pani
a nase deti.
Ich stelle Ihnen meine Frau
und unsere Kinder vor.
a
und
Chtel bych sacek
bonbonu.
Ich mochte eine Tiite
Bonbons.
sacek (papirovy),
kornout
e Tiite (-,n)
Musi pilne cvcit, jinak
bude tlusta.
Sie muss f leiBig turnen,
sonst wird sie dick.
cvicit
turnen (h.)
vez
r Turm
«e)s,"-e)
dvere
e Tiir {-,en)
ctnost
e Tugend
t-,e,}
zdatny
tiichtig
satek
sTuch
((e)s,"-er)
tricko
s T-Shirt (s,s)
presto, pfece
trotzdem
pres
trotz
tschechisch
deutsch
Delajf z nouze ctnost.
Sie machen aus der Not
eine Tugend.
Cely rok usilovne
pracoval.
Er hat das ganze Jahr
tiichtig gearbeitet.
Pusobi to na me jako
cerveny satek.
Es wirkt auf mien wie ein
rotes Tuch.
V lete a ke sportu jsou
tricka prakticka.
Im Sommer und zum Sport
sind T-Shirts praktisch.
Boty se mi h'bi, presto je
nekoupim.
Die Schuhe gefallen niir,
trotzdem kaufe ich sie
nicht.
Navzdory desti jsme sli
na planovany vylet.
Trotz des Regens
machten wir den
geplanten Ausflug.
Jeder fege vor seiner Tiir.
Der Fernsehturm in Berlin
ist 365 m hoch.
Kazdy at si zamete pred
svym prahem.
Televizni vez v Berline je
vysoka 365 m.
vsude
liberal!
Bezte pres most.
Geht uber die Briicke.
pfes, nad
uber
Musis casto procvicovat
gramatiku.
Du musst oft die
Grammatik iiben.
cvicit
procvicovat
iiben (h.)
Jsou u sveho ucitele
spatne zapsani.
Sie sind bei ihrem Lehrer
iibel angeschrieben.
zly, spatny
iibcl
/~*^ Menschen leben iiberali.
Vsude ziji lide.
83
EI3M^P^£3
Hi
deutsch
tschechisch
satz
r Uberblick
((e)s,e)
prehled, rozhled
Er hatte einen guten
Uberblick daruber.
Mel o torn dobry prehled.
uberfliissig
zbytecny,
pfe by teeny
Das ist der uberflussige
Luxus.
To je zbytecny prepych.
Viele Menschen leiden
an Ubergewicht.
Mnoho lidi trpi nadvahou.
vubec,
vseobecne
Machen Sie sich
uberhaupt keine
Umstande.
Nedelejte si viibec zadne
starosti.
uvazit, rozmyslit
Ich uberlege es mir.
Rozmyslim si to.
s Ubergewicht nadvaha,
prevaha
{(e)s,e)
uberhaupt
uberlegen (h.)
si
ubermorgen
pozitfi
Wir bekommen
ubermorgen Besuch.
Pozitfi dostaneme
navstevu.
e Ubernachtung (-,en)
nocleh
Er hat keine Probleme mit
der Ubernachtung.
Nema problemy
s noclehem.
e Uberraschung (-,en)
pfekvapeni
Ich habe eine
Uberraschung fur dich.
Mam pro tebe
prekvapenf.
ubersichtlich
pfehledny
Sein Verzeichnis ist
ubersichtlich.
Jeho seznam je
prehledny.
ubersiedeln
(i.)
pfestehovat se
Sie mochten aufs Land
ubersiedeln.
Chteli by se prestehovat
na venkov.
uberspannt
prepjaty,
premrsteny
Sie benimmt sich immer
so uberspannt.
Chova se pofad tak
premrstene.
e Uberstunde
pfescasova
hodina
Er ist gezwungen,
Uberstunden zu
machen.
Je nucen pracovat
prescas.
uberzeugen
(h.)
pfesvedcit
Ich bin davon gar nicht
iiberzeugt.
Vubec o torn nejsem
presvedceny.
ubtich
obvykly, bezny
Solches Benehmen ist
hier iiblich.
Takove chovani je tu
bezne.
e Ubung (-,en)
cvicenf,
dovednost
Ubung macht den
Meister.
Cviceni'm se staneme
mistry.
s Ufer (s,-)
breh
Das Madchen saft am Ufer.
Divka sedela na brehu.
e Uhr (-,en)
hodiny, hodinky,
hodina
Meine Uhr braucht
Reparatur.
Moje hodinky potfebuji
opravu.
Es ist zwolf Uhr.
Je dvanact hodin.
hodinaf
Ich bringe den Wecker
zum Uhrmacher.
Zanesu budik k hodinari.
okolo, kolem, za
Das Geschaft finden Sie
um die Ecke.
Obchod najdete za
rohem.
pretvofit
Es ware notig, das
Kabinett umzubilden.
Bylo by nutne pretvorit
vladu.
Ml
r Uhrmacher
(s,-)
umbilden (h.)
84
HIEi^^^^BHttiHMlK^^^^I^IBlHHMBfl
Dedicovejsou nevdecni.
Die Erben sind
undankbar.
Co fikas na televizni
porad ,,Pachatel
neznamy"?
Was sagst du zu der
Fernsehsendung ,,Tater
unbekannt"?
Dan musi byt bezpodminecne zaplacena.
Die Steuer muss
unbedingt bezahlt
werden.
Rozhovor mi byl
neprijemny.
Das Gesprach war fur
mich unangenehm.
neprijemny
Deti se chteji brzy
osamostatnit
Die Kinder mochten
bald unabhangig
werden.
nezavisly,
samostatny
unabhangig
Mame se chovat
ekologicky.
Man soil sich
umweltfreundlich
henchmen.
ekologicky
umweltfreundlich
Je nezbytne nutne chranit
nase zivotni prostredi.
Es ist dringend nb'tig,
unsere Umwelt zu
schiitzen.
okoli, zivotni
prostredi
e Uniwclt
(-,0)
Penfze je mozne vymenit
ve smenarnS.
Man kann das Geld in
einer Wechselstube
umtauschen.
vymenit, smenit
umtauschen
(h.)
Wir fahren dorthin unter
alien Umstanden.
okolnosti
e Umstande
(pl.)
Wir konnen es nicht
umsonst machen.
zbytecne, nadarmo, zadarmo
umsonst
pfepnout,
pferadit
umschalten
(h,J
obrat (penez),
odbyt (zbozi)
r Umsatz
(es,"-e)
obji'zd'ka
e Umleitung
Ken)
obraceny
umgekehrt
okoli, prostredi
e Umgebung
Ken)
obsahly
umfangreich
tschechisch
deutsch
Nase mesto ma pekne
okoli.
Unsere Stadt hat eine
schone Umgebung.
Jeho dilo je obsahle.
Sein Werk ist
umfangreich.
Mame v obchode dobry
odbyt.
Wir haben einen guten
Umsatz im Geschaft.
Pozor, tady je objizd'ka.
Vorsicht, hier gibt es eine
Umleitung.
Vsechno je obracene.
Alles ist umgekehrt.
Schalte das Fernsehprogramm urn, bitte!
Prepni televizni program,
prosim!
Nemuzeme to delat
zadarmo.
Pojedeme tam za kazdych
okolnosti.
Hluktam byl nesnesitelny.
Der Larm war dort
unertraglich.
Kazde male decko je
neunavne.
Jedes kleine Baby ist
unermudiich.
neunavny
Die alten Buchstaben sind Stara pismena jsou uz
schon undeutlich.
nezretelna.
nezfetelny,
nejasny
undeutlich
nevdecny
undankbar
neznamy
unbekannt
unangenehm
nesnesitelny
unertraglich
unermiidlich
85
deutsch
tschechisch
unerwartet
neocekavany
Am Abend kam ein
unerwarteter Besuch.
Vecer pfisla neocekavana
navsteva.
r Unfall
{(e)s,"-e>
nehoda, uraz
Ich habe gehort, dass er
einen Unfall hatte.
Slysel jsem, ze mel
nehodu.
ungeduldig
netrpelivy
Sei nicht so ungeduldig!
Nebud' tak netrpeliva!
ungefahr
priblizny
Es war ungefahr
Mitternacht.
Byla priblizne pulnoc.
unglaubig
nevericf,
neverfcny
Er ist ein richtiger
ungiaubiger Thomas.
On je to opravdu nevericf
Tom as.
unglaublich
neuveritelny
Er hat unglaubliche
Einfalle.
Ma neuvefitelne napady.
s Ungliick
((e)s,e)
nestesti
Das Gliick ist kleinlich,
das Ungluck nie.
Stesti je malicherne,
nestesti nikdy.
unmittelbar
bezprostredni
Es geschah unmittelbar
nach unserer Ankunft.
Stalo se to bezprostredne
po nasem pnjezdu.
unmoglich
nemozny
Sie versuchte ihren
ehemaligen Gatten
unmoglich zu machen.
Pokousela se sveho
byvaleho manzela
znemoznit.
unrecht
nepravy, chybny
Sein Brief kam in unrechte Jeho dopis prisel do
Hande.
nepravych rukou.
unschuldig
nevinny
Am Ende war der later
unschuldig.
Nakonec byl pachatel
nevinny.
unset 1
nas
Unser Haus ist alt, aber
schon.
Nas dum je stary, ale
pekny.
unsicher
nejisty
Du brauchst nicht
unsicher zu sein.
Nepotrebujes byt nejista.
r Unsinn
l(e)s,0)
nesmysl
Das ist aber Unsinn!
To je ale nesmysl!
86
Kdy pojedete na
dovolenou?
Wann fahren Sie auf
Urlaub?
Byli jsme s jejich sluzbami
nespokojeni.
Wir waren mit ihren
Diensten unzufrieden.
nespokojeny
Pfi tak spatnem pocasi
zustaneme rad§ji doma.
Bei solchem Unwetter
bleiben wir lieber zu
Hause.
necas, spatne
pocasi
s Un wetter
(s,0)
Pobyt u vas byl
nezapomenutelny.
Der Aufenthalt bei Ihnen
war unvergesslich.
nezapomenutelny
unvergesslich
Uz smlouvu podepsali.
Sie haben den Vertrag
schon unterzeichnet.
unterzeichnen podepsat, upsat
(h.)
Jsme uz dlouho na cest6.
Wir sind schon lange
unterwegs.
cestou, na ceste
unterwegs
spodni pradlo
e Unterwasche (-,0)
vysetrovat,
zkoumat
untersuchen
<h.)
podpis
e Unterschrift
rozdi'l
r Unterschied
l(e)s,e)
vyucovani
r Unterricht
((e)s,e)
podnajem
e Untermiete
(-,n)
pristresi, nocleh
e Unterkunft
(-/'-el
zabava
e Unterhaltung (-ren)
zapad (slunce),
zanik
r Untergang
((e)s,0)
pod, za, mezi
unter
dolu, dole
unten
nesmrtelny
unsterblich
tschechisch
deutsch
Tady neni zadna zabava.
Hier ist keine gute
Unterhaltung.
Pozorovali jsme krasny
zapad slunce.
Wir beobachteten
den schonen
Sonnenuntergang.
Nas pes rad lezi pod
posteli.
Unser Hund liegt gern
unter dem Bett.
Dole ve sklepe mame
sam6 stare veci.
Unten im Keller haben
wir lauter alte Sachen.
Videl jsi film ,,Nesmrtelna
teta"?
Hast du den Film ,,Die
unsterbliche Tante"
gesehen?
veta
satz
Haben Sie sich schon
eine Unterkunft besorgt?
Uz jste si obstarali
nocleh?
Mezi nimi je mnoho
rozdi'l u.
Zwischen ihnen gibt es
viele Unterschiede.
Vyucovani trva 5est
hodin.
Der Unterricht dauert
sechs Stunden.
Bydli jeste stale
v podnajmu.
Er wohnt noch immer in
der Untermiete.
Kde je oddeleni spodniho
pradla?
Wo ist die Abteilung
fur Unterwasche?
Lekar ho dukfadne"
vysetrit.
Der Arzt hat inn grundlich
untersucht.
Chybi zde jeste vas
vlastnorucni podpis.
Hierfehlt noch Ihre eigervhandige Unterschrift.
Podle m6ho usudku jsou
velmi bohatf.
Nach meinem Urteil
sind sie sehr reich.
usudek, posudek
s Urteil (s,e)
PuvodnS zili v horach.
Ursprunglich lebten sie in
den Bergen.
puvodne
ursprunglich
Bez priciny to nemuzeg
udelat
Ohne Ursache kannst du
es nicht machen.
prifiina
e Ursache
(-,n)
dovolena
r Urlaub
((e)s,e)
unzufrieden
87
deutsch
tschechisch
satz
veta
e Vase (-,n)
vaza
Stell die Vase auf den
Tisch!
Postav vazu na stul!
r Vater (s,"-)
otec
Der Wunsch ist der Vater
des Gedankens.
Pfani je otcem myslenky.
vegetarisch
vegetariansky
Sie mag nur vegetarische
Speisen.
Ma rada jen
vegetarianska jfdfa.
verabreden
(sich) (h.}
mluvit, domluvit
Sie ist mit ihm
verabredet.
Ma s nim schuzku.
Leider muss en wir uns
bald verabschieden.
Bohuzel se musime brzy
rozloucit.
verabschieden rozloucit se,
(sich) {h.}
propustit
verachtenswert
opovrzenihodny
Ihr Benehmen war
verachtenswert.
Jejich chovanf bylo
opovrzenihodne.
verandern (h.)
zmenit, promenit
Manche Frau mochte
ihren Mann verandern.
Mnoha zena by rada
sveho muze zmenila.
veranstalten
(h.)
poradat, konat
In diesem Saal werden
Diskotheken veranstaltet.
V torn sale se poradaji
diskoteky.
e Verantwortung (-,en)
odpovednost
Das kann man nur auf
eigene Verantwortung
machen.
To se muze udelat jen
na vlastni odpovednost.
verarbeiten
(h.)
zpracovat
Er hat alles Holz
verarbeitet.
Zpracoval vsechno drevo.
r Verband
((e)s,"-e)
obvaz, svaz
Die Krankenschwester
macht dir einen Verband.
Sestra ti udela obvaz.
e Verbesserung (-,en)
zlepseni, oprava
Sein Werk braucht noch
einige Verbesserungen.
Jeho prace potrebuje
jeste nekolik oprav.
verbessern
(h.)
opravit, zlepsit
Hier ist nichts mehr zu
verbessern.
Tady uz neni co zlepsovat.
r Verbraucher
<s,-)
spotrebitel,
spotfebic
Die Verbraucher sollen
durch die Werbung
informiert werden.
Reklama ma spotrebitele
informovat
e Verbrauchssteuer (-,n)
spotfebnf dan
Die Verbrauchssteuer ist
ziemlich hoch.
Spotrebnf dan je pomerne
vysoka.
s Verbrechen
(s,-)
zlocin
Heutzutage sind im
Fernsehen lauter
Verbrechen zu sehen.
Ones jsou v televizi videt
same zlociny.
verbreiten (h.)
si'rit se, rozsirit se
Diese Meinung hat sich
schnell verbreitet.
Ten nazor se rychle
rozsfril.
verdauen (h.)
zazft, travit,
stravit
Sein UrteiE kann ich bis
heute nicht verdauen.
Jeho posudek nemohu
dodnes stravit.
verdachtig
podezfely
Es scheint mir verdachtig
zu sein.
To se mi zda podezrele.
verdienen (h.)
vydelavat (penize), zaslouzit si
In dieser Firma kann man
ganz gut verdienen.
V teto firme se da docela
dobfe vydelat
r Verdienst
(es,e)
vydelek, zisk
Seine Verdienste sind
immer besser.
Jeho vydelky jsou stale
lepsf.
ss
Ich will mit dir ein
verniinftiges Wort reden.
rozumny
^\z
verniinftig
Unsere Bank kann Ihnen
den Kredit vermitteln.
zprostredkovat,
umoznit
vermitteln (h.)
zamilovat se
verlieben sich
(h.)
nakladatelstvi,
naklad (knihy}
r Verlag
((e)s,e)
zkratka, kraceni
e Verkurzung
Ken)
dopravni
prostredek
s Verkehrsmittel (s,-)
ruch, provoz,
frekvence
r Verkehr
((0)8,0)
prodavat
verkaufen
(h.)
zenaty, vdana
verheiratet
pomer, vztah
s Verhaltnis
(ses.se)
minuly, uplynuly
vergangen
Im Ausland warteten viele V cizine cekalo mnoho
Verfuhrungen.
pokuseni.
svadeni,
pokuseni
e Verfiihrung
Ken)
Dlouha leta byl sledovan
policii.
Jahrelang wurde er von
der Polizei verfolgt.
pronasledovat,
sledovat
verfolgen (h.)
Podle ustavy je nase
republika demokraticky
pravnf stat.
Der Verfassung nach ist
unsere Republik ein demokratischer Rechtsstaat.
sepsani,
vyhotoveni,
ustava
e Verfassung
Ken)
Wir werden im vereinigten Budeme zft ve
Europa leben.
sjednocene Evrope.
spojeny,
sjednoceny
vereinigt
tschechisch
deutsch
veta
Uz dva mesice ma vztah
se svou novou kolegynf.
Seit zwei Monaten hat er
Verhaltnis mit seiner
neuen Kollcgin.
Stalo se to v minulych
letech.
Es geschah in
vergangenen Jahren.
Ware es moglich, die bei- Bylo by to mozne, vzdyt'
den sind doch verheiratet? je zenaty a ona vdana?
Verkauft man hier auch
Biicher?
Prodavaji se zde take
knihy?
To je vyznamne
nakladatelstvi.
Das ist ein bedeutender
Verlag.
Slovnfk je piny zkratek.
Das Worterbuch ist voll
von Verkiirzungen.
V centru mesta je lepsi
pouzivat verejne dopravni
prostredky.
Im Stadtzentrum ist es
besser, die offentlichen
Verkehrsmittel zu
benutzen.
Pfi torn rusnem provozu
musi byt clovek opatrny.
Bei dem regen Verkehr
muss man vorsichtig
sein.
Er hat sich auf den ersten
Blick verliebt.
Zamiloval se na prvnf
pohled.
Nase banka vam muze
umoznit pujcku.
Chci s tebou promluvit
rozumne slovo.
89
deutsch
tschechisch
satz
veta
e Verpflichtung (-,en)
zavazek,
povinnost
Sie mussen ihren
Verpftichtungen
nachkommen.
Musi splnit sve zavazky.
verriickt
potfesteny,
pomateny
Du bist wohl verriickt.
Ty jsi snad pomateny.
verschieden
ruzny, rozdilny
Es war unter uns noch
Verschiedenes unklar.
Byly mezi nami jeste
ruzne nejasnosti.
versichern
{sich) (h.)
ujistit,
pojistit (se)
Versichere dich seiner
Hilfe!
Ujisti se jeho pomoci!
e Versicherung (-,en)
ujisteni, pojisteni,
pojistka
Sie haben eine gunstige
Versicherung
abgeschlossen.
Uzavreli vyhodnou
pojistku.
versorgen (h.)
zasobovat,
zaopatrit
Die hiesigen Dbrfer
werden von unserer
Fabrik versorgt.
Zdejsi vesnice zasobuje
nase tovarna.
e Verspatung
Mn)
zpozdeni
Der Zug hatte diesmal
keine Verspatung.
Vlak tentokrat nemel
zpozdeni.
r Verstand
((e)s,0)
rozum
Verstand ist das beste
Kapital.
Rozum je nejlepsi kapital.
verstecken
{sich) (h.)
schovavat,
ukryvat
Die Wahrheit versteckt
sich nicht.
Pravda se neutaji.
versuchen
(sich) (h.)
zkusit, pokusit
(se)
Versuchen Sie, sich bei
einem Hobby
auszuruhen.
Pokuste se odpocinout si
pri nejakem hoby.
s Vertrauen
(s,0)
duvera
Sie haben unser
Vertrauen schon langst
verloren.
Nasi duveru uz davno
ztratili.
vertraut
duverny, intimni
Sie ist mit ihm vertraut
gewesen.
Znala ho duverne.
r Vertreter
(s,-)
zastupce
(obchodni)
Der Direktor wartet auf
den Vertreter einer
auslandischen Firma.
Reditel ceka na zastupce
jedne zahranicnf firmy.
verursachen
(h.)
zpusobit, byt
pricinou
Was hat die Schaden
verursacht?
Co je pricinou tech skod?
verurteilen
(h.)
odsuzovat,
odsoudit
Solcher Unsinn muss
verurteilt werden.
Takovy nesmysl se musi
odsoudit.
e Verwaltung
(-,en)
vedeni, sprava
Die Verwaltung unseres
Kreises hat er in seinen
Handen.
Spravu naseho okresu ma
ve svych rukou.
verwandt
pri'buzny,
sprizneny
Verwandte Seelen finden
sich.
Spriznene duse se
najdou.
r Verwandte
(n,n)
pri'buzny
Das sind unsere
Verwandten.
To jsou nasi pri'buzni.
verzichten
(h.)
zrikat se,
vzdavat se
Sie haben auf Alkohol
verzichtet.
Zrekli se alkoholu.
90
satz
Sluzby jsou vam stale
k dispozici.
Die Dienste sind Ihnen
standig vorhanden.
Predevci'rem dostali nove
zbozf.
Vorgestern haben sie
neue Ware bekommen.
pfedevcirem
Sie muss ihr neues Kleid
vorfiihren.
predvadet,
prednest
vorfiihren {h.|
vzor, pffklad
s Vorbild
((e)s,er)
Pripravil se dobre na
zkousku.
Er hat sich gut zur
Priifung vorbereitet.
pripravit,
prichystat (se)
vorbereiten
(sich) (h.)
Vsechno je pryc. Chodi
rada kolem vyloh.
Alles ist vorbei. Sie geht
gern an den
Schaufenstern vorbei.
vedle, kolem,
pryc
vorbei
Predpokadali jsme to
s jistotou.
Wir haben es mit
Sicherheit vorausgesetzt.
pfedpokladat,
domni'vat se
voraussetzen
(h.)
Pred dvema dny stal
nahle prede dvermi.
Vor zwei Tagen stand er
plotzlich vor der Tur.
pred
vor
Casto o ni mluvi.
Er spricht oft von ihr.
od, o
von
Muj syn je casto ucitelem
chvalen.
Mein Sohn wird oft vom
Lehrer gelobt.
od, o
vom = von
dem
1 kdyz je clovek plnostihly,
muze se elegantne
oblekat.
Auch wenn man
vollschlank ist, kann man
sich elegant anziehen.
plnostihly
vollschlank
Chtel sve di'lo brzy
dokondit.
Er wollte sein Werk bald
vollenden.
dokoncit,
skoncit
vollenden (h.)
Uz nemohu nic ji'st, jsem
uplne piny.
Ich kann nichts mehr
essen, ich bin ganz voll.
piny, uplny, cely
voll
narod, lid
sVolk
((e)s,"-er)
ptak
r Vogel (s,"-}
ctyri
vier
mnozi
viele
mnoho
viel
zoufalstvi
e Verzweiflung (-,0)
zoufat si
verzwetfeln
(h./i.)
tschechisch
deutsch
drive, predtim,
pfedem
vorher
zaclona, zaves
r Vorhang
((e)s,"-e)
byt po ruce
(k dispozici)
vorhanden
sein
vorgestern
Du musst daran nicnt
verzweifeln.
v6ta
Nemusis si nad ti'm zoufat
V lete se zde konaji pekne
lidove slavnosti.
Im Sommerfinden hier
schone Volksfeste statt.
Divam se na to z ptaci
perspektivy.
Ich sehe es mir von der
Vogelperspektive an.
Ctyri oci vidf vie, nez dve.
Vier Augen sehen mehr
als zwei.
Mnozf fide na to
zapomneli.
Viele Menschen haben
es vergessen.
Co je mnoho, to je pnlis.
Was zu viel ist, ist zu viel.
Dohnal ho k zoufalstvi.
Er hat ihn zur
Verzweiflung gebracht.
Er nimmt sich seinen
Bruder zum Vorbild.
Im Schlafzimmer haben
sie dunkle Vorhange.
Vorher mussten sie den
Vorschuss bezahlen.
Bere si ze sveho bratra
pnklad.
Musi predvest sve nove
saty.
V loznici majf tmave
zavesy.
Predem museli zaplatit
zalohu.
91
CJ-jBBBPBmB^B?
deutsch
tschechisch
satz
e Vorhersage
Ml
pfedpoved'
Die Wettervorhersage fur
den Sommer ist gut.
Predpoved' pocasi na leto
je dobra.
vorig
predesly,
predchozi
Der vorige Sommer war
sehr heifL
Predesle leto bylo velmi
horke.
e Vorliebe (-,0)
zaliba, zalibeni
Sie hat Vorliebe fur Katzen.
Ma zalibu pro kocky.
vormittags
dopoledne
Vormittags kocht sie fur
die ganze Familie.
Dopoledne vari pro celou
rodinu.
vorn(e)
vpredu, znovu, od Man muss immer von
vorne beginnen.
zacatku
Clovek musi zacinat stale
znovu.
r Vorname
(ns,n)
rodne, krestni
jmeno
Wie ist Ihr Vorname,
bitte?
Jake je vase krestni
jmeno, prosim?
r Vorschlag
|(e)s,"-e)
navrh
Kannst du einen besseren Muzes navrhnout neco
Vorschlag machen?
lepsiho?
e Vorschrift
{-,en)
predpis, nafizeni
Es ist nicht angenehm,
solchen Vorschriften
zu gehorchen.
Neni prijemne
poslouchat takova
narizeni.
e Vorsicht
(-,0)
opatrnost, proziravost, pozor!
Vorsicht Stufe!
Pozor, schod!
e Vorsorge
(--0)
opatreni, pe6e
Sie haben folgende
Vorsorge getroffen.
Ucinili nasledujici
opatreni.
e Vorspeise
Kn)
e Vorstellung
(-.en)
predkrm
Als Vorspeise mochten
wir Schinkenrollchen.
Jako predkrm bychom
chteli sunkove zavitky.
predstaveni,
predstava
Die Vorstellung hat uns
gefallen.
Predstaveni se nam libilo.
vorstellen
(sich) (h.)
predstavit (se,si)
Erlauben Sie, mich
vorzustellen.
Dovolte, abych se
predstavil.
r Vorteil (s,e)
zisk, prospech,
vyhoda
Das Wohnen auf dem
Lande hat viele Vorteile.
Bydleni na vesnici ma
mnoho vyhod.
vorteilhaft
vyhodny,
prospesny
Wir haben ein vorteilhaftes Angebot bekommen.
Dostali jsme vyhodnou
nabidku.
voruber
kolem, mimo,
okolo, pryc
Der Sommer ist bald
voruber.
Leto bude brzy pryc.
vorwarts
dopredu, vpfed
Wir sind immer vorwarts
gegangen.
Sli jsme stale dopredu.
s Vorzimmer
{s,-|
vorziiglich
predsfh
Im Vorzimmer steht ein
Schuhschrank.
V predsfni stoji botnik.
vyborny, vytecny
Das Abendbrot war
vorzuglich.
Vecere byla vytecna
e Waage (-,n)
vaha, vahy
Sie steht taglich auf der
Waage.
Denne se vazi.
wachen (h.)
bdft, nespat
Die Mutter hat lange Na'chte iiber das Kind gewacht.
s Wachs
(es,e)
vosk
Auf dem Christbaum
leuchteten farbige
Wachskerzen.
Matka dlouhe noci bdela
u ditete.
Na vanocnim stromku
zarily barevne voskove
svfcky.
92
stena, zed'
e Wand
{-,"-e}
velryba
r Walfisch
(es,e)
les
rWald
{(e)s,"-er)
mena, valuta
e Wahrung
(-,en)
pravdepodobne
wahrscheinlich
Deti a blazni rikaji pravdu.
Kinder und Narren reden
die Wahrheit.
pravda
e Wahrheit
Ken)
Za valky zil v Americe.
Wahrend des Krieges
lebte er in Amerika.
zatim co, mezi
tim co, za
wahrend
Ukazal konecne pravou
tvar.
Er zeigte endlich sein
wahres Gesicht.
pravdivy,
skutecny
wahr
Copak jsi zesilel?
Bist du wohl wahnsinnig
ge word en?
sileny,
pomateny
wahnsinnig
Byl zvolen pfedsedou.
Er wurde zum
Vorsitzenden gewahlt.
vybirat, volit
wa'hlen (h.)
Da haben Sie keine Wahl.
volba, vyber
e Wahl (-,en)
Hledam vagon pro
nekuraky.
Ich suche den Wagen fiir
Nichtraucher.
vuz, vagon,
auto, kocar
r Wagen (s,-)
Zbrane by se mely slozit.
Die Waffen sollten
gestreckt werden.
zbran
eWaffe{-,n)
hlidka, straz
e Wacht
<-,en)
bdely, ostrazity
wachsam
tschechisch
deutsch
satz
vSta
Ve dne v noci stal na
strazi.
Tag und Nacht stand er
auf der Wacht.
Clovek ma zustavat stale
ostrazity.
Man soil immer wachsam
bleiben.
Das war wahrscheinlich
sein Freund.
Die tschechische
Wahrung ist eine Krone.
To nemate na vyber.
To byl pravdepodobne
jeho pri'tel.
Ceska mena je koruna.
V oceanu ziji velryby.
Im Ozean leben
Walfische.
Jak se do lesa vola, tak se
z neho ozyva.
Wie man in den Wald
hineinruft, so schallt es
wieder heraus.
Male nicht den Teufel
an die Wand!
Nemaluj certa na zed'!
93
deutsch
tschechisch
satz
v§ta
e Wanderkarte (-,n)
turisticka mapa
Nach der Wanderkarte
konnen wir uns nicht
verirren.
Podle turisticke mapy
nemuzeme zabloudit.
wandern (i.)
chodit, putovat,
cestovat pesky
Wir sind im Bohmerwald
viel gewandert.
Na Sumave jsme hodne
chodili pesky.
kdy
Seit wann sind sie bei
Ihnen? Und bis wann
wollen sie bleiben?
Od kdy jsou u vas? A do
kdy chteji zustat?
e Wanne (-,n)
vana
Sie badet am liebsten
in der Wanne.
Koupe se nejradeji
ve vane.
e Ware (-,n)
zbozi
Gute Ware lobt sich
selbst.
Dobre zbozi se chvalf
samo.
s Warenhaus
(es/'-er)
obchodni dum
Das ist das groBte
Warenhaus im
Stadtzentrum.
To je nejvetsi obchodni
dum v centru mesta.
warm
teply, vrely,
srdecny
DrauBen ist es schon
warm.
Venku je krasne teplo.
warnen (h.)
varovat
Ich muss dich davor
warnen.
Musim te pred tfm
varovat.
warten (h.)
cekat
Sie lasst auf sich immer
warten.
Necha na sebe vzdycky
cekat.
warum
proc
Warum kommst du so
spat?
Proc pfichazi's tak pozde?
was
CO
Was soil es sein?
Co to ma byt?
e Wasche
<-,n)
pradlo
Schmutzige Wasche soil
man zu Hause waschen.
Spinave pradlo se ma prat
doma.
waschecht
stalobarevny
Das Material ist
waschecht.
Material je stalobarevny.
e Waschmaschtne
(-,n)
pracka
Vor kurzem haben wir
eine neue Waschmaschine gekauft.
Nedavno jsme si koupili
novou pracku.
s Wasser
(s,-)
voda
Es wird uberall mit
Wasser gekocht.
Vsude se van z vody.
e Watte, (-,n)
vata
Sie lebt, wie in Watte
gepackt.
Zije jako ve vate.
wechseln (h.)
menit, zmenit
Konnen Sie mir Geld
wechseln?
Muzete mi vymenit
peni'ze?
e Wechselstube (-,n)
smenarna
In dieser Stra&e sind
einige Wechselstuben.
V teto ulici je nekolik
smenaren.
wecken (h.)
budit, vzbudit
Ich wecke euch um
sieben Uhr.
Vzbudfm vas v sedm
hodin.
r Weg ({e)s,e)
cesta, pesina
Seine Entscheidung steht
uns jetzt im Wege.
Jeho rozhodnuti nam ted'
stoji v ceste.
weg
pryc
Als er sie sah, war er
ganz weg.
Kdyz ji uvidel, byl cely
pryc.
94
svetove prosluly,
vehlasny
weltbekannt
weltberiihmt
svet
e Welt (-,en)
vlna
e Welte (-,n)
ktery (-a,-e)
welcher
{-e,-s)
dale
welter
daleky, siroky
weit
bi'ly, cisty
wei&
moudrost
e Weisheit
Ken)
zpusob, postup
e Weise (-,n)
vinny hrozen
e Weintraube
(-,n)
plakat
weinen (h.)
vinice
r Weinberg
<(e)s,e)
vfno, vinna reva
r Wein
((e)s, e)
chvile
e Weile (-,n)
protoze
weit
Vanoce
e Weihnachten (pi.)
mekky
weich
zena, manzelka
s Weib
((e)s, er)
bolavy
weh
pro, kvuli
wegen
tschechisch
deutsch
satz
•fTT^^H
Nalili mu cisteho vi'na.
Sie haben ihm reinen
Wein eingeschenkt.
Dobra vec potfebuje cas.
(Prace kvapna malo
platna.)
Ein gutes Ding braucht
Weile.
Nepujdu s sebou, protoze
mam neco jineho v planu.
Ich komme nicht mit,
weil ich etwas Anderes
vorhabe.
Deti se tesi uz tydny na
Vanoce.
Kinder freuen sich seit
Wochen auf Weihnachten.
Vejce namekko se vari
4-5 minut.
Ein weiches Ei wird
4-5 Minuten gekocht.
Tu k ni pristoupila stara
zena.
Da kam ein altes Weib
zu ihr.
To boll.
Es tut weh.
Alpyjsou navstevovany
kvuli jejich prirodnim
krasam.
Die Alpen warden wegen
ihrer Naturschonheiten
gern besucht.
In Sudmahren sind viele
Weinberge.
Das ist zum Weinen.
Na jizni Morave je mnoho
vinic.
To je k placi.
Ktera kosile se ti libi vie?
Welches Hemd gefallt
dir besser?
Musfme pokracovat
v praci.
Wir mussen weiter
arbeiten.
Siroko daleko jsou krasne
lesy.
Weit und breit sind
schone Walder.
Ty bile saty ti slusi.
Das wei&e Kleid passt
dir gut.
Byl se svou moudrosti
v konci'ch.
Er war mit seiner
Weisheit am Ende.
Takovym zpusobem
se to neda vyrizovat.
Auf diese Weise kann
man es nicht erledigen.
Na mise lezi jablka,
svestky a hrozny.
Auf der Platte liegen
Apfel, Pflaumen und
Weintrauben.
Koncert dirigoval prosluly
skladatel.
Das Konzert dirigierte
ein weltberuhmter
Komponist.
Odvaznemu patn svet
(Odvaznemu stesti
preje.)
Dem Mutigcn gehort die
Welt.
Pri vetrnem pocasf jsou
na morskem pobfezi
vysoke vlny.
Bei windigem Wetter
sind an der Seekuste
hohe Wellen.
95
deutsch
tschechisch
r Weltraum
t(e)s,0)
vesmir
Sein Wunsch ist, in den
Weltraum zu fliegen.
Jeho pranf je letet
do vesmiru.
wem
komu
Wem schickst du die
E-Mail?
Komu posilas e-mail?
wen
koho
Wen willst du besuchen?
Koho chces navstivit?
wenig
malo
Wir haben wenig Zeit
dazu.
Mame na to malo casu.
wenigstens
alespofi
Du musst weingstens das Musis alespon dokoncit
Studium beenden.
studium.
kdyz, az, jestlize
Wenn er uns besucht,
frage ich danach.
Kdyz prijde, zeptam se
na to.
kdo
Wer ist das?
Kdo je to?
e Werbung
Ken)
reklama
Wir sind manchmal durch
die Werbung manipuliert.
Reklama nami mnohdy
manipuluje.
s Werk
l(e)s,e)
prace, cinnost,
dflo
Gehen wir ans Werk!
Dejme se do prace!
wert
drahy, cenny,
hoden
Das ist nicht der Rede
wert.
To nestoji za rec.
r We s ten
(s,0)
zapad
Kennst du den Roman
,,lm Westen nichts
IMeues"?
Znas roman ,,Na zapadni
fronte klid"?
westlich
zapadne
Westlich von Berlin sind
viele Seen.
Zapadne od Berlfna
je mnoho jezer.
s Wetter (s,-)
pocasi
Im Friihling ist das Wetter
veranderlich.
Na jafe je pocasi
promenlive.
s Wettkampf
(le)s,"-e)
zavod, zapas
Wir nahmen an dem
Wettkampf teil.
Zucastnili jsme se toho
zapasu.
wichtig
dulezity
Deine Probleme sind fur
mich nicht wichtig.
Tvoje problemy pro me
nejsou dulezite.
96
Wir freuen uns auf
Wiedersehen.
s Wiedersehen shledani
(s,0)
Opakujte text!
Wiederholt den Text!
opakovat
wiederholen
(h.)
Zase jsi prisel tak pozde.
Du bist wieder so spat
gekommen.
zase, opet
wieder
Kolik to stalo?
Wie viel hat es gekostet?
kolik
wie viel
Jak ty me, tak ja tobe.
Wie du mir, so ich dir.
jak, jako
wie
Rodice se celou dobu
venovali detem.
Die Eltern widmeten sich
die ganze Zeit ihrcn
Kindern.
venovat (se)
widmen
(sich)(h.)
satz
tschechisch
deutsch
veta
Tesime se na shledanou.
Vi dobfe, odkud vitr vane.
Er weift gut, woher der
Wind weht.
Jste u nas srdecne vitani.
Sie sind bei uns herzlich
willkommen.
Kde je vule, tarn je
i cesta.
Wo ein Wille ist, ist auch
ein Weg.
V dzungli ziji divoka
zvfrata.
In der Dschungel leben
wilde Tiere.
Vsude jsou videt zelene
louky.
Uberall sind grime
Wiesen zu sehen.
vlk
rWolf
((e)s, "-e)
byt
e Wohnung
Ken)
Wo wohnen Sie ?
bydlet
wohnen (h.)
Citim se dobre. Ty jsi
snad sileny.
Ich fuhle mien wohl. Du
bist wohl wahnsinnig.
dobre, blaze,
snad
wohl
Uz tyden je v Mnichove.
Seit einer Woche ist er
in Miinchen.
tyden
e Woche (-,n)
Kdejste byli?
Wo wart ihr?
kde
wo
Tvuj pritel dovede vtipne
vypravovat.
Dein Freund versteht es,
witzig zu erzahlen.
vtipny
witzig
hospodarit
wirtschaften
(h.)
Zeme ma rozvinute
hospodarstvi.
Das Land hat die
entwickelte Wirtschaft.
hospodafstvi,
ekonomika
e Wirtschaft
(--en)
Byla to skutecna laska.
Es war die wirkliche
Liebe.
skutecny,
opravdovy
wirklich
Bydli'me vsichni spolecne.
Wir wohnen alle
zusammen.
my
wir
V zime jezdfme na hory.
Im Winter fahren wir ins
Gebirge.
zima
r Winter (s,-)
vitr
rWind
|{e)s,e)
vitany
willkommen
vule
r Wille (-ns,0)
divoky
wild
louka
e Wiese (-,n)
Seine Frau kann gut
wirtschaften.
Wir haben eine schone
Wohnung im dritten Stock.
Wer unter den Wolfen
lebt, muss mitheulen.
Jeho zena umi dobre
hospodarit.
Kde bydlite?
Mame pekny byt
ve tretim poschodi.
Kdo chce s vlky zit, musi
s nimi vyt.
97
tschechisch
satz
wolkenlos
bezmracny
Heute ist der Himmel
wolkenlos.
Ones je nebe bezmracne.
wolkig
zamraceny,
zatazeny
Gestern war es wolkig.
Vcera bylo zatazeno.
e Wolle
(-.Wollarten)
vlna
Der Pulli ist aus reiner
Wolle.
Pulover je z ciste vlny.
s Wort
{(e)s,"-er,n.e)
slovo
Von Worten zu Werken ist Od slov k cinum je cesta
ein weiter Weg.
daleka.
s Worterbuch
((e)s,"-er)
slovnik
Ailes findest du im
Worterbuch.
e Wunde (-,n)
rana, zraneni
Zeit heilt alle Wunden.
Cas zhoji vsechny rany.
s Wunder
(s,-)
zazrak, div
Kein Wunder, dass
er bei den Madchen
Erfolge hat.
Zadny div, ze ma uspechy
u divek.
wunderbar
zazracny,
podivuhodny
Eine wunderbare
Nixe safe auf dem
Felsenriff.
Podivuhodna Vila sedela
na skalnim utesu.
wunderschon
pfekrasny
Wir erinnern uns
an die wunderschonen
Tage.
Vzpomfname na ty
prekrasne dny.
r Wunsch
(es,"-e)
pram
Was fur einen Wunsch
hast du?
Jake mas pram?
wiinschen
(h.)
prat si
Was man wunscht, das
glaubt man gern.
Co si kdo preje, tomu rad
ven.
r Wurfel (s,-)
kostka
Die Wurfel sind gefalien.
Kostky jsou vrzeny.
e Wurst
K'-e)
salam
im Feinkostgeschaft
bekommt man verschiedene Wurstsorten.
V lahudkarstvf se
dostanou ruzne druhy
salamu.
wurzen (h.)
kofenit
Das Essen war zu
gewurzt.
Jfdlo bylo pfilis korenene.
wutend
zurivy, vztekly
Er war wutend vom Zorn.
Byl zurivy zlostf.
e Zahl (-,en)
cislo, pocet
Wir waren fiinf an der
Zahl.
Bylo nas pet.
zahlen (h.)
platit, zaplatit
Herr Ober, bitte, zahlen!
Pane vrchni, platit prosfm!
zahlen (h.)
pocitat, spocftat
Wenn du nicht einschlafen Kdyz nemuzes usnout,
kannst zahle Schafchen.
pocitej ovecky.
r Zahn
(es,"-e)
zub
Auge um Auge, Zahn urn
Zahn.
Oko za oko, zub za zub.
zart
jemny, nezny
Dem zarten Geschlecht
tun manche Manner gern
einen Gefallen.
Neznemu pohlavi delaji
mnozi muzi pomyslenf.
r Zauber
kouzlo, carovani
Ihr Zauber war
auBergewohnlich.
Jeji kouzlo bylo
neobycejne.
zehn
deset
In zehn Minuten sind
wir da.
Za deset minut tu
budeme.
98
Vsechno najdes ve
slovniku.
Was steht in der Zeitung?
noviny, denik
e Zeitung
hen)
Musim kazdy den fiasne"
vstavat.
Ich muss jeden Tag zeitig
aufstehen.
casny, brzky,
vcas
zeitig
Vsechno chce svuj Cas.
Alles will seine Zeit.
cas
e Zeit (-,en)
Musis cist mezi radky.
Du musst zwischen den
Zeilen lesen.
fadek
e Zeile (-,n)
Ukaz mi jeho kresby.
Zeige mir seine
Zeichnungen!
ukazat
zeigen (h.)
To devfie pekne kresli.
Das Madchen zeichnet
schon.
kreslit
zeichnen (h.)
znameni,
znamka
s Zeichen
(s,-)
tschechisch
deutsch
Sie wurden im Zeichen
Lowe geboren.
Narodili se ve znameni
Iva.
Co je v novinach?
Nebud'tak nedutklivy.
Sei nicht so zimperlich.
Jeho pokoj je moderne
zarizeny.
Sein Zimmer ist modern
eingerichtet.
pokoj
Uz je dost pozde.
Es ist schon ziemlich
spat.
znacny,
pomerne, dost
ziemlich
Krok za krokem se take
dojde k cili.
Schritt vor Schritt kommt
auch ans Ziel.
cil
s Ziel ({e)s,e)
svedectvi,
vysvedceni
s Zeugnis
(ses.se)
svedek
r Zeuge (n,n)
listek, plakat
r Zettel {s,-)
znifiit
zerstoren (h.)
stan
s Zelt (es,e)
choulostivy,
nedutklivy
zimperlich
s Zimmer (s,-)
Mela vzdycky pekne
znamky na vysvedceni.
Sie hatte immer gute
Noten im Zeugnis.
Tarn pfichazf svedek.
Da kommt der Zeuge.
Co je napsano na torn
listku?
Was ist auf dem Zettel
aufgeschrieben?
Mesto bylo ve valce
zniceno.
Die Stadt war im Krieg
zerstort.
Deti chteji prenocovat
ve stanu.
Die Kinder wolfen im
Zeft iibernachten.
99
deutsch
tschechisch
satz
veta
r Zopf
cop
Sie trug einen langen
Zopf.
Nosila dlouhy cop.
r Zorn
«e)s.O)
hnev, zlost
Der Zorn ist ein
schlechter Ratgeber.
Hnev je spatny radce.
zu
k, ke, pri'lis
Komm zu mir! Zu spat ist
zu spat.
Pojd' ke mne! Pozde je
pozde.
zuerst
nej drive,
zpocatku
Wer zuerst kommt, mahlt
zuerst.
Kdo dfiv prijde, ten dnv
mele.
r Zufall
nahoda
Das war kein Zufall.
Nebyla to nahoda.
zufrieden
spokojeny
Ich bin damit zufrieden.
Jsem s ti'm spokojeny.
Der Zug hat Verspatung.
Vlak ma zpozdeni.
rZug ((e)s,"-e!1 vlak, pruvod, tah
zu Hause
doma
Sie konnen sich wie zu
Hause fiihlen.
Muzete se ci'tit jako
doma.
zukunftig
budouci,
nastavajici
Das ist meine zukunftige
Frau.
To je moje budouci zena.
e Zunge (-,n)
jazyk
Ich habe das Wort auf
der Zunge.
Mam to slovo na jazyku.
zuriick
zpet, nazpet
Es ist nicht moglich,
zuruckzukommen.
Nenf mozne se vratit zpet.
zusammen
spolu,
dohromady
Was macht das
zusammen?
Co to stoji dohromady?
r Zuschauer
divak
Die Zuschauer haben am
Ende Beifall geklatscht.
Divaci na konci tleskali.
zwanzig
dvacet
in zwanzig Minuten sind
wir an Ort und Stelle.
Za dvacet minut jsme na
mfste.
zwar
sice
Dieses Auto ist zwar
teuer, aber mir gefallt es.
Toto auto je sice drahe,
ale mne se libi.
r Zweck
((e)s,e)
ucel, cil
Der Zweck heiligt die
Mittel.
Ucel sveti prostfedky.
zwei
dve
Wenn zwei dasselbe tun,
ist das nicht dasselbe.
Kdyz dva delaji totez, neni
to totez.
zweifeln (h.)
pochybovat, mi't
pochybnost
Ich habe daran nie
gezweifelt.
Nikdy jsem o torn
nepochybovala.
r Zweig
«e)s, e)
vetev, vetvicka
In den Zweigen singen
die Vogel.
Ve vetvich zpivaji ptaci.
zwischen
mezi
Er setzt sich zwischen
mich und dich.
Sedne si mezi mne
a tebe.
zwolf
dvanact
Das Jahr hat zwolf
Monate.
Rok ma dvanact mesfcu.
(s,-)
100
deutsch
tschechisch
Silna a nepravidelna slovesa
V divadeni hfe vystupuje
znamy herec.
In dem Theaterstuck tritt
ein bekannter
Schauspieler auf.
Zdzeli jsme se pfiliS
dlouho.
Wir haben uns zu lange
aufgehalten.
aufhalten sich zdrzet se
(ie,h.a)
Sie zieht sich gern
modern an.
obleknout (se, si)
anziehen
(sich) (o.h.o)
Ich wurde mir den Film
ansehen.
podi'vat se,
prohlednout si
ansehen sich
(a,h.e)
zatelefonovat
anrufen
(ie,h.u)
nabfdnout,
nabi'zet
anbieten
(o,h.o)
Zavolej mi prosi'm ihned!
Ruf mich bitte sofort an!
Nemuzete mi nabi'dnout
nic lepsi'ho?
Konnen Sie mir nichts
Besseres anbieten?
omyt, smyt,
oprat
abwaschen
(u.h.a)
Nejprve umyj nadobi
a pak muzes jft ven.
Wasch zuerst ab und
dann kannst du
rausgehen.
ubrat, zhubnout
abnehmen
(a,h.o)
V poslednf dobe" jsem
zhubla o dv£ kila.
In der letzten Zeit habe
ich zwei Kilo
abgenommen.
odjet, sjet
abfahren
Vlak odjfzdi v sest hodin.
Der Zug fahrt um sechs
Uhrab.
Na krizovatce zabocte
doprava.
An der Kreuzung biegen
Sie rechts ab.
zahnout, odbocit
abbiegen
dostat, obdrzet
bekommen
(a,h.o)
kousnout, kousat
bei&en (i.h.i)
Die Deutschstunde
beginnt um vier Uhr.
zaci't, pocit
beginnen
(a,h.o)
In dieser Gegend
befinden sich viele Seen.
shledavat,
nalezat se
befinden
(sich) (a,h.u)
peci
backen
(u/backte,
h.gebacken)
vypadat
aussehen
(a,h.e)
pujcit, vypujcit
ausleihen
vydat (knihu),
vydavat (peni'ze)
ausgeben
(a,h.e)
vystupovat
(na verejnosti)
auftreten
(a,i.e)
beweisen
Podi'vala bych se na ten
film.
Obleka se rada moderne.
Sie darf nicht mehr so viel Nesmi uz vydavat tolik
Geld fur Kleidung
penez za oblecenf.
ausgeben.
V t§ch satech vypadaS
velmi hezky.
In diesem Kleid siehst du
sehr hubsch aus.
Mohu si pujcit 50 euro?
Kann ich mir 50 Euro
ausleihen?
In der Backerei wird gutes V te pekarne se pefie
Brot gebacken.
dobry chleb.
Unser Hund bei&t nicht.
Die Ware bekommen Sie
in unserem Geschaft.
dokazat, prokazat Das mussten Sie
beweisen!
V teto krajine se nachazi
mnoho jezer.
Hodina nemciny zacina ve
ctyri.
Nas pes nekou^e.
Zbozi dostanete v nasem
obchode.
To byste museli dokazat!
101
deutsch
tschechisch
biegen
zahybat
Da mussen Sie um die
Ecke biegen.
Musite zahnout za roh.
bitten (a.h.c)
poprosit, prosit
Konnte ich um eine
Auskuft bitten?
Mohla bych poprosit
o informaci?
bleiben
zustat, zbyt
Gehen wir schon, oder
bleiben wir hier?
Pujdeme uz nebo tu
zustaneme?
braten (ie,h.a)
peci
Dieses Fleisch muss man
richtig braten.
To maso se musi poradne
upect.
brechen
(a,h.o)
zlomit, lamat
Er hat seine Fesseln
gebrochen.
Zlomil sva pouta.
brennen
(brannte,
h. gebrannt)
hofet, palit
Der Boden brannte ihm
unter den FuRen.
Puda mu horela pod
nohama.
bringen
(brachte,
h. gebracht)
prinest, pfivest
Geld bringt nicht immer
Gluck.
Peni'ze neprinasejf vzdy
stesti.
denken
(dachte,
h. gedacht)
myslet, smyslet,
premyslet
Ich denke sehr oft daran.
Casto na to myslim.
durfen (durfte,
h. gedurft)
smet
Durfen wir mitkommen?
Smime jit s vami?
einfallen
(ie.i.a)
napadnout
Es ist mir nichts mehr
eingefallen.
Uz mi nic nenapadlo.
einschlafen
(ie.i.a)
usnout
Sie sind gleich
eingeschlafen.
Hned usnuli.
eintreten
(a,i.e)
vstoupit, vkrocit
Er ist in den Saal
eingetreten.
Vstoupil do salu.
empfangen
(i,h-a)
prijmout, uvitat
Es freut mich, sie bei
uns zu empfangen.
Tesi me, ze vas mohu
u nas uvitat.
102
£^3HHi^^^^HHI
Jedi pravidelne ve
dvanact hodin.
Sie essen regelmassig
um zwolf Uhr.
Deti rostou rychle.
Die Kinder erwachsen
schnell.
rust, dospivat
Nahle se objevilo letadlo.
Plotzlich erschien das
Flugzeug.
objevit se, ukazat
se
erscheinen
(ie,h.ie)
zachovat, dostat.
obdrzet
erhalten
(ie,h.a)
dozvedet se.
zakusit, zazit
erfahren
(u,h.e)
rozhodnout.
rozmyslet se
entscheiden
(sich) (ie.h.ie)
zahrnovat,
obsahovat
enthalten
(ie,h.a)
citit, pocitit
empfinden
(a,h.u)
doporucit,
poradit
empfehlen
(a,h.o)
tschechisch
deutsch
£t£tf2
Was konnen Sie mir
empfehlen?
Sie haben es stark
empfunden.
Frisches Gemuse enthalt
viele Vitamine.
Er entschied sich, die
Hochschule zu studieren.
Wie hast du das
erfahren?
Gestern hat er das Paket
erhalten.
Co mi muzete doporucit?
Silne to pocitili.
Cerstva zelenina obsahuje
mnoho vitaminu.
Rozhodl se studovat
vysokou skolu.
Jak ses to dozvSddl?
Vcera dostal balik.
Sie konnen die schone
Aussicht genie&en.
pozivat, mit
pozitek, uzivat
genieGen
(o.h.o)
Die Fahrkarte gilt nicht
mehr.
platit, mit
platnost
gelten (a,h.o)
podarit se
gelingen
jit, chodit
gehen (ging,
i.gegangen)
Kbit se
gefallen
(ie,h.a)
dat, davat
geben (a.h.e)
mrznout
frieren (o,h.o)
Alles wurde von Rost
gefressen.
zrat
fressen
(a,h.e)
Ryn proteka Nemeckem.
Der Rhein fliefit durch
Deutschland.
teci, protekat,
plynout
flie&en (o,i.o)
Nikomu neletaji pecenf
holubi do ust.
Keinem fliegen gebratene
Tauben ins Maul.
letet, letat
fliegen (o.i.o)
Neshtedavam na torn nic.
Ich finde nichts dabei.
najit, shledavat
finden (arh.u)
Sie sieht abends fern.
di'vat se na
televizi
fernsehen
(a,h.e)
Vypadl z role.
Er ist aus der Rolle
gefallen.
padat, klesat,
upadnout
fallen (iej.a)
Jezdim do prace
autobusem.
Ich fahre zur Arbeit mit
dem Bus.
jet, jezdit
fahren (u,i.a)
jfst
essen (a,h.
gegessen)
erwachsen
Im Winter friert es.
Diva se vecer na televizi.
Vsechno sezrala rez.
V zime mrzne.
Musi'me denne" chodit do
prace.
Wir miissen taglich zur
Arbeit gehen.
To si pfece nemusim
nechat libit.
Das muss ich mir doch
nicht gefailen lassen.
Kdo rychle dava, dvakrat
dava.
Wer bald gibt, gibt
doppelt.
Wie ist es dir gefungen?
Jak se ti to podarilo?
Jizdenka neni platna.
Mohou uzivat krasny
vyhled.
103
tschechisch
satz
geschehen
stat se, udat se
Was ist geschehen?
Co se stalo?
gewmnen
(a,h.o)
zi'skat, vyhravat,
tezit
Wer wagt, gewinnt.
Kdo se odvazi, vyhraje.
(Risk je zisk.)
gieRen
(o,h.o)
I ft, nalevat,
zalevat
Es gicfrt in Stromen.
Leje jako z konve.
graben (u,h.a)
ryt, kopat
Sie hat den ganzen Tag
im Garten gegraben.
Cely den ryla v zahrade.
haben (hatte,
h.gehabt)
mi't {pom.
sloveso)
Hast du etwas gegen ihn?
Mas neco proti nemu?
halten (ie.h.a)
drzet, zastavit
Halte MaB in alien Dingen.
Vseho s mfrou.
hangen
(i,h./i.a)
viset, I pet
Was hangen soil, ersauft
nicht.
Co ma viset, neutopi se.
hcil&cn
(ieji.ei)
jmenovat se,
nazyvat,
znamenat
Sie heiBt jetzt anders.
Das heiBt, dass sie
heiratete.
Jmenuje se ted' jinak.
To znamena, ze se vdala.
helfen (a,h.o)
pomahat, pfispet
Wem nicht zu raten ist,
dem ist auch nicht zu
helfen.
Komu neni rady, tomu
nenf pomoci.
kennen
(kannte,
h.gekannt)
znat, vyznat se
Ich habe sie fruher nicht
gekannt.
Drive jsem je neznal.
kommen
priji't, prijet
Er kommt langsam in die
Jahre.
Prichazf zvolna do let.
konnen
(konnte,
h.gekonnt)
moci, umet,
do vest
Wir konnten uns dort gut
unterhalten.
Mohli jsme se tarn dobre
bavit.
kriechen
lezt, plazit se
Sie sind wieder zum
Kreuz gekrochen.
Opet prilezli ke krizku.
laden (u,h.a)
nakladat, nabfjet
Wir haben gern die nette
Pflicht auf uns geladen.
Radi jsme na sebe vzali tu
milou povinnost.
lassen
(ie,h.a)
nechat, pripustit
Es tut mir Leid, aber in
dieser Sache lasst sich
nichts machen.
Je mi Ifto, ale v te veci se
neda nic delat.
laufen
bezet, utikat
Die Woche ist schnell
gelaufen.
Tyden ubehl rychle.
leiden (litt,
h.gelitten)
trpet, snaset
Immer mehr Leute leiden
an die Obesitat.
Stale vie lidi trpi
nadvahou.
leihen
pujcit, vypujcit
Kannst du mir Geld
leihen?
Muzes mi pujcit penize?
lesen (a,h.e)
cist
Du konntest nte zwischen
den Zeilen lesen.
Nikdy jsi neumel cist mezi
radky.
liegen
lezet,
nachazet se
Er liegt im Belt, well er
krank ist.
Lezi v posteli, protoze je
nemocen.
104
milt
mahlen
(mahlte.
h.gemahlen)
pustit
loslassen
(ie,h.a)
tschechisch
deutsch
satz
Lass mich los!
Der Kaffee wird gerade
gemahlen.
priji't, dohonit.
stacit
nachkommen
(a,i.o)
muset
mussen
(musste,
h.gemusst)
chtft, mft rad.
chtel bych
mogen
(mochte.
h.gemocht)
ich mochte
vzit, brat s sebou
mitnehmen
(a,h.o)
merit, odmerovat Du kannst dich mit ihm
srovnavat se
nicht messen.
messen (sich)
maB,h.e)
^jjl{
rt
Mochtest du deinen
Freund mitnehmen?
Mochtest du auch
hingehen?
Das Problem muss einen
Grund haben.
Ihm ist niemand
nachgekommen.
veta
Pust' me!
Kava se prave mele.
Nemuzes se snim
srovnavat.
Chces si vzit s sebou
prftele?
Chtel bys tarn take jit?
Ten problem musi mft
duvod.
Nikdo mu nestacil.
ifewx
s
m#
Nechala se rozvest.
Sie hat sich scheiden
lassen.
odlucovat.
rozvadet
scheiden
(ie,h.ie)
Vytvofili velka umelecka
dila.
Sie haben groSe
Kunstwerke geschaffen.
tvorit
schaffen
(u,h.a)
Hast du mich gerufen?
volat, zavolat
rufen (ie,h.u)
Sie konnen sich die
Hande daruber reiben.
drhnout, mnout
strouhat
reiben
(ie,h.ie)
Kannst du raten?
hadat, lustit,
davat radu
raten (ie.h.a)
jmenovat,
nazyvat
nennen
(nannte,
h. genannt)
Jak se nazyva ta
kvetina?
Wie nennt man diese
Blume?
vzit, brat
nehmen
(a,h.o)
Musfs ty tablety
pravidelnS brat.
Du sollst die Tabletten
regelmassig nehmen.
Umfs hadat?
Muzete si nad tim mnout
ruce.
Volal jsi me?
105
deutsch
tschechisch
satz
vSta
scheinen
(ie.h.ie)
svitit, zarit,
zdat se
Die Sonne hat den
ganzen Tag geschienen.
Slunce svitili cely den.
schieben
(o,h.o)
posunovat.
odstrcit
Wir haben den Schrank
geschoben.
Posunuli jsme skrin.
schieften
(o,h.o)
strelit, strflet
Er schieRt nach den
Vogeln.
Strili po ptacich.
Schi laufen
(ie.i.au)
lyzovat
Sie kann sehr gut Schi
Eaufen.
schlafen
(ie.h.a)
spat
Ich habe mich gesund
geschlafen.
schlagen
(u,h.a)
bit, tlouct, uhodit
Man findet bald einen
Stock, wenn man einen
Hund schlagen will.
schlie&en
(o,h.o)
zavrit, zamknout
Es war eine geschlossene
Gesellschaft.
schneiden
(schnitt.
h.geschnitten)
krajet, fezat,
strfhat
Er ist seiner Mutter wie
aus dem Gesicht
geschnitten.
schreiben
(ie.h.ie)
psat
Er schreibt eine E-Mail.
schreien
(ie.h.ie)
kricet, volat,
rvat
Er hat sich heiser
geschrien.
schreiten
(UJ)
kracet.
vykracovat
Sie sind zur Tat
geschritten.
schweigen
(ie h ie)
'
schwimmen
mlcet
Schweigen ist auch eine
Antwort.
sehen (a.h.e)
videt, divat se
Er sah ihm gut in die
Karten.
Videl mu dobre do karet
sein (war,
i.gewesen)
byt (pom.
sloveso)
Sei so gut und bring es!
Ja, so ware es besser.
Bud' tak hodny a prines
to! Ano, tak by to bylo
lepsi.
Umf velmi dobre lyzovat.
Vyspala jsem se do
ruzova.
Kdo chce psa bit, hul si
najde.
Byla to uzavrena
spolecnost.
Je jako by vypadl matce
z oka.
Pise e-mail.
Ochraptel krikem.
plavat
--.
Wirklich kannst du gut
schwimmen?
106
Prikrocili k cinu.
Mlceni je take odpoved'.
Skutecne umis dobre
plavat?
cinit, delat
tun (tat,
h.getan)
In Bayern wird viel Bier
getrunken.
pft, sat
trinken
(a,h.u)
Ich will ihm nicht in den
Weg treten.
vkrocit
vstupovat
treten
potkat,
zasahnout
treffen
(a,h.o)
n6st, nosit
tragen
(u.h.a)
Chci se zucastnit toho
zavodu.
Ich will an dem
Wettkampf teilnehmen.
zucastnit se
teilnehmen
(a,h.o)
Kdyz se dva hadaji, tretf
se raduje.
Wenn sich zwei
streiten, freut sich der
dritte.
hadat se,
bojovat
streiten (i.h.i)
stoupat,
vystupovat
steigen
(ie.i.ie)
krast, ukrast
stehlen
(a,h.o)
Seit zwei Jahren steht
er schon auf eigenen
FiiBen.
stat
stehen
(stand, h./
i.gestanden)
Es ist heiK und die Sonne
sticht.
bodat, pichat,
palit
stechen
(a,h.o)
konat se
stattfinden
(a,h.u)
skakat, skocit
springen
mluvit, hovofit
sprechen
(a,h.o)
mi't (povinnost)
sollen (sollte,
h.gesollt)
Bleib schon still sitzen!
sedet
sitzen (saB,
h./i.gesessen)
Klesajici uroven se ma
zlepsit.
Das sinkende Niveau soil
verbessert werden.
klesat, padat,
potopit se
sinken (a.i.u)
Kazdy zpfva, jak mu zobak
narostl.
Jeder singt, wie ihm der
Schnabel gewachsen ist.
zpi'vat, zazpivat
singen (a,h.u)
Ich sende ihnen noch
einen Brief.
poslat, vyslat
senden
(sandte
n. sendete,
h.gesandt
n.gesendet)
satz
tschechisch
deutsch
Soil ich es gleich
bezahlen?
Wir haben davon noch
nie gesprochen.
veta
Poslu jim jeste jeden
dopis.
Zustah pekne ti§e sedet!
Mam to hned zaplatit?
Jeste nikdy jsme o torn
nemluvili
Kazdy rok se zde kona
veletrh.
Jedes Jahr findet hier
die Messe statt.
Kolik metru jsi skocil?
Wie vie! Meter btst du
gesprungen?
Je horko a slunce palf.
Uz dva roky stoji
na vlastnich nohou.
Vystoupil na nejvySsi
horu.
Er ist den hochsten Berg
gestiegen.
Kdyz to nechces, mules'
mi byt ukradeny.
Wenn du es nicht willst,
kannst du mir gestohlen
bteiben.
Tvoje slova me tezce
zasahla.
Deine Worte haben mich
schwer getroffen.
Sliboval jf, ze ji bude nosit
na rukou.
Er versprach ihr, sie
immer auf Handen
zu tragen.
Ich habe dort viel zu tun.
Nechci mu vstoupit
do cesty.
V Bavorsku se hodnS
pije pivo.
Mam tarn hodnS prace.
107
deutsch
tschechisch
satz
veta
ubernehmen
(a,h.o)
pfevzit
Er hat die Macht in eigene
Hande ubernommen.
Prevzal moc do svych
rukou.
ubertragen
(u,h.a)
prenest, prevest
Er ubertrug seinem
Mitarbeiter alle
Aufgaben.
Pfevedl na sveho spolupracovnika vsechny
ukoly.
iihrigbleibcn
(ie,i.ie)
zustat, zbyvat
1st noch etwas
ubriggeblieben?
Zbylo jeste neco?
umsteigen
(ie.i.ie)
pfestoupit
Sie mussen in den Bus
umsteigen.
Musi'te prestoupit
do autobusu.
umziehen
(o,i.o)
pfestehovat se
Sie sind vor einer Woche
umgezogen.
Prestehovali se pred
tydnem.
umziehen
sich (o,h.o)
pfevleknout se
Ziehe dich um!
Prevlekni se!
unterbrechen
(a,h.o)
prerusit
Die Vorstellung wurde
unterbrochen.
Predstaveni bylo
preruseno.
unterbringen
(brachte,
h.gebracht)
umfstit, ulozit,
ubytovat
Wir haben uns in einem
Hotel untergebracht.
Ubytovali jsme se
v hotelu.
unterhalten
(sich) (ie,h.a)
udrzovat, obveselovat, bavit se
Mit wem hast du dich
so lebhaft unterhalten?
S kym ses to tak zive
bavil?
unternehmen
(a,h.o)
podnikat
Sie unternehmen
erfolgreich.
Podnikajf uspesne.
unterscheiden
(sich) (ie,h.ie)
rozlisovat,
lisit se
Sie unterscheiden sich
gar nicht.
Vubec se neodlisujf.
verbieten
(o.h.o)
zakazat
Verbotene Speise
schmeckt am besten.
Zakazane ovoce nejlepe
chutna.
verbinden
(a,h.u)
spojit
Es ware besser, das
Angenehme mit dem
IMutzlichen zu verbinden.
Bylo by lepe spojit
prijemne s uzitecnym.
verbrechen
(a,h.o)
dopustit se,
provinit se
Was hast du nun schon
wieder verbrochen?
Cos to zase provedl?
verbrennen
(verbrannte,h.
verbrannt)
hofet, palit,
spalit
Viele haben sich in der
Politik schon die Finger
verbrannt.
Mnozi si uz v politice
spalili prsty.
verbringen
(verbrachte,
h.verbracht)
travit, stravit
Wir haben den Uriaub im
Gebirge verbracht.
Stravili jsme dovolenou
v horach.
verderben
(a,i.o)
zkazit se,
kazit se
Unkraut verdirbt nicht.
Mraz koprivu nespalf.
(Plevel se nezkazf.)
vergessen
(a,h.e)
zapomenout,
zapomfnat
Vergiss nicht, Blumen
zu gie&en.
Nezapomen zalevat
kvetiny.
vergleichen
(i,h.i)
prirovnavat,
srovnavat
Diese zwei Frauen darfst
du nicht vergleichen.
Ty dve zeny nesmis
srovnavat.
verlassen
(sich) (ie.h.a)
opustit,
spolehnout se
Ich komme mir vor, ganz
verlassen zu sein.
Pripadam si uplne
opusteny.
108
hodit, hazet.
vrhat
werfen
(a,h.o)
stat se, vzniknout
{pom. sloveso)
werden {wurde.i.geworden)
najimat, ziskavat.
delat reklamu
werben
(a.h.o)
obratit.
otocit (se)
wenden (sich)
(wandte.
h.gewandt)
zahodit (se).
odhodit
wegwerfen
(sich) (a,h.o)
umyt, umyvat se
waschen
(sich) (u,h.a)
rust, vyrustat
wachsen
(u,i.a)
jft mimo, mfjet
voriibergehen
(ging.
i.gegangen)
mft v umyslu.
hodlat
vorhaben
(hatte.
h.gehabt)
jft kolem
vorbeigehen
(ging.
i.gegangen)
prominout
verzeihen
(ie.h.ie)
zastoupit, seslapat, vymknout
vertreten
(a.h.e)
snest, vydrzet.
snaset se
vertragen
(sich) (u,h.a)
rozumet
verstehen
(sich)
(verstand.
h.verstanden)
slibovat, prislibit
versprechen
(a.h.o)
zmizet, ztratit se
verschwinden
(a,i.u)
zradit, prozradit
verraten
(ie,h.a)
vyhnout se.
vyvarovat se
vermeiden
(ie.h.ie)
ztratit, pozbyvat.
prohravat
vertieren
(o.h.o)
tschechisch
deutsch
satz
Wer nicht spielt, kann
nicht verlieren.
Dieses Problem ist zu
vermeiden.
Das kann ich dir nicht
verraten.
Plotzlich verschwand
alles.
Er hat mir goldene Berge
versprochen.
Was versteht ihr
darunter?
Das war nicht mehr zu
vertragen.
Oh wen, ich habe mir
den Knochel vertreten.
Verzeihen ist die beste
Rache.
Sie ist lange an den
Regalen vorbeigegangen.
Was hast du vor?
Er hat wieder
die Gelegenheit
vorubergehen lassen.
Sie sind mir ans Herz
gewachsen.
Sie waschen sich
im Bach.
veta
Kdo nehraje, nemuze
prohrat.
Toho problemu je treba
se vyvarovat.
To ti nemohu prozradit.
Nahle vsechno zmizelo.
Sliboval mi hory doly.
Co tfm rozumfte.
To se nedalo dal snaset.
Au, vymkla jsem si kotni'k.
Prominout je nejlepsf
pomsta.
Chodila dlouho kolem
regalu.
Co mas v umyslu?
Nechai prflezitost zase
minout
Prirostli mi k srdci.
Umyvaji se v potoce.
Obrat'te se na vase
prfbuzne.
Wendet euch an euere
Verwandten.
Kdo dba na svou povest.
nesmf se zahazovat.
Wer auf seinen guten
Ruf halt, darf sich nicht
wegwerfen.
Wer verkaufen will.
muss auch werben.
Alt werden will jeder.
alter werden niemand.
Ich will keinen Stein
auf ihn werfen.
Kdo chce prodat, musf
udelat reklamu.
Starnout chce kazdy, ale
byt stary nikdo.
Nechci po nem hodit
kamenem.
109
deutsch
tschechisch
satz
veta
wiegen
(o,h.o)
vazit, mft vahu
Die Ware muss erst
gewogen werden.
Zbozi se musi nejprve
zvazit.
wissen (wusste,h.gewusst)
vedet
Was ich nicht weift,
macht mich nicht heiB.
Co nevfm, to me nepali.
wollen (wollte, chtf't
h.gewollt)
Wollen Sie mitgehen?
Chcete jft s nami?
zerbrechen
(a,h.o)
rozbi't rozlomit
Der Kleine hat die Vase
zerbrochen.
Ten maly rozbil vazu.
zerrei&en
(i,h.i)
roztrhat,
roztrhnout
Wer hat die Zeitschrift
zerrissen?
Kdo roztrhal ten casopis?
ziehen (zog,
h.gezogen)
tahnout, tahat
Das Kind zieht seine
Mutter am Armel.
Dfte taha matku za rukav.
zwingen
(a,h.u)
nutit, donutit
Ich war gezwungen,
bis in die Nacht
zu arbeiten.
Byl jsem nucen pracovat
do noci.
110

Podobné dokumenty