Sights - Škola

Transkript

Sights - Škola
Prague castle and St. Vitus Cathedral
Prague castle is the largest castle in the world. The castle was founded by Bořivoj from
family Přemyslid in 880. The crown jewels are housed here. The president of the Czech
Republic lives here. Saint Vitus Cathedral is located within Prague castle. It is the biggest and
most important cathedral of the country.
Pražský hrad a Chrám svatého Víta
Pražský hrad je největší hradní komplex na světě. Hrad byl založen Bořivojem z rodu
Přemyslovců v roce 880. Jsou zde uloženy korunovační klenoty. Žije zde prezident České
republiky. Chrám svatého Víta je součástí Pražského hradu. Je to největší a nejdůležitější
katedrála České republiky.
Die Prager Burg
Die Prager Burg ist die größte der Welt. Sie wurde von Bořivoj aus der Přemyslid Familie 880
gegründet. Die Kronjuwelen werden dort aufbewahrt. Der tschechische Präsident lebt dort.
Die Heiliger Vitus Kirche liegt im Inneren der Prager Burg. Es ist die größte und wichtigste
Kathedrale des Landes.
Zamek Praski i katedra Św. Wita
Zamek w Pradze jest największym zamkiem na świecie. Zamek został założony przez
Borzywoja z rodziny Przemyślidów w 880 roku. Umieszczone są tutaj klejnoty koronne.
Mieszka tu również prezydent Republiki Czeskiej. Katedra Świętego Wita znajduje się na
terenie Zamku Praskiego. Jest to największa i najważniejsza katedra w kraju.
A PrágaiVárésa Szent Vitus Katedrális
A Prágai Vár a világ legnagyobb vára. A várat a Přemyslid családból származó Bořivoj alapította 880ban. A koronázási ékszereket itt tartják. A Cseh Köztársasági Elnök itt él. A Szent Vitus katedrális a vár
területén taálható. Ez a legnagyobb és egyben a legfontosabb katedrálisa az országnak.
Karlštejn castle
Karlštejn castle is a large middle ages castle. It was founded by Charles IV in 1348. It was
founded under purpose of save protection of coronation jewels. It is located about 30 km
southwest of Prague. It is one of the most frequently visited castles of the Czech Republic.
Hrad Karlštejn
Hrad Karlštejn je středověkým hradem, který byl založen Karlem IV. v roce 1348. Byl založen za
účelem uložení a ochrany korunovačních klenot. Hrad se nachází asi 30 km jihozápadně od Prahy. Je
jedním z nejnavštěvovanějších hradů České republiky.
Burg Karlstein
Burg Karlstein ist eine große Burg aus dem Mittelalter. Sie wurde von Karl IV. im Jahre 1348
gegründet. Sie wurde zur Aufbewahrung und dem Schutz der Kronjuwelen gegründet und
liegt etwa 30 km südwestlich von Prag. Sie ist eine der am häufigsten besuchten Burgen der
Tschechischen Republik.
Zamek Karlsztejn
Zamek Karlsztejn jest dużym zamkiem z okresu średniowiecza. Został on założony przez
Karola IV w 1348 roku w celu ochrony klejnotów koronacyjnych. Leży około 30 kilometrów
na południowy zachód od Pragi. Jest to jeden z najczęściej odwiedzanych zamków w
Czechach.
A Karlštejn-i vár
A Karlštejn-i vár egy hatalmas középkori vár. IV. Károly alapította 1348-ban abból a célból,
hogy megvédjék a koronázási ékszereket. A vár körülbelül 30 km-re délnyugatra helyezkedik
el Prágától. Ez az egyik leglátogatottabb vár a Cseh Köztársaságban.
Ještěd
Ještěd is a TV transmitter with the hotel on top of the mountain. The tower is 94 meters high
and it was designed by Karel Hubáček. It was awarded by the Perret prize of the world organization
of architects. It is located in the north of the Czech Republic and the mountain is 1,012 meters high.
Ještěd
Ještěd je televizní vysílač s hotelem na vrcholu hory Ještěd. Věž je vysoká 94 metrů a byla
navrženy Karlem Hubáčkem. Televizní vysílač by oceněn Perretovou cenou Mezinárodní unie
architektů. Je umístěna v severních Čechách. Hora Ještěd je vysoká 1 012 metrů.
Ještěd
Ještěd ist ein TV-Sender mit einem Hotel auf dem Gipfel des Berges. Der Turm ist 94 Meter
hoch und er wurde von Karel Hubáček entworfen. Er wurde von den Perret-Preis der
Weltorganisation der Architekten ausgezeichnet. Er befindet sich im Norden der
Tschechischen Republik und der Berg ist 1012 Meter hoch.
Jeszczed
Jeszczed jest nadajnikiem telewizyjnym z wieżą widokową i wraz z hotelem znajduje się na
szczycie góry. Wieża ta ma 94 metrów wysokości i została zaprojektowana przez Karla
Hubaczka. Została wyróżniona nagrodą Perret przez światową organizację architektów .
Jeszczed znajduje się w północnej części Republiki Czeskiej, a góra na której jest umieszczony
ma 1012 metrów.
Ještěd
A Ještěd egy 1012 méter magas hegy tetején lévő tv torony, melyben egy szálloda is
található. A torony 94 méter magas és Karel Hubáček tervezte, melyet az építészek
világszervezetének Perret díjával jutalmaztak. Észak Csehországban található.
Boubín
Boubín is the second oldest reserve in the country founded in 1848. The nature lives here
totally free, without any human intervention. The trees reach up to 50 meters. The largest
tree „ King Spruce” measured 57.2 meters and is circumference was 508 cm.
Boubín
Boubín je druhou nejstarší přírodní rezervací v zemi, založenou v roce 1848. Příroda zde žije
naprosto volně, bez jakýchkoli zásahů člověka. Stromy dosahují výšky až 50 metrů. Největší
strom „Král smrků“ měřil 57,2 metru a jeho průměr byl 508 cm.
Boubín
Boubín ist das zweitälteste Reservat im Land und wurde im Jahr 1848 gegründet. Die Natur
bleibt hier völlig unberührt, ohne menschliches Zutun. Die Bäume erreichen bis zu 50 Meter
Höhe. Der größte Baum "King Fichte" war 57,2 Meter hoch und hatte einen Umfang von 508
cm.
Boubín
Bobin to drugi najstarszy rezerwat w kraju, założony w 1848 roku. Natura jest tutaj
całkowicie wolna od interwencji człowieka. Drzewa sięgają do 50 metrów. Największe
drzewo „Król Świerk” mierzyło 57,2 metry a w obwodzie miało 508 centymetrów.
Boubín
Az 1848-ban alapított Boubín nemzeti park a második legidősebb az országban. Emberi
beavatkozás nélküli, szabadon élő természet jellemzi. A fák az 50 méteres magasságot is
elérhetik. A legmagasabb fa a “Király Luc”, mely 57,2 méter magas és 508 cm a körmérete.
Moravian Karst
Moravian karst is the most important karst area of the Czech Republic. There are more than
1,100 caves, five are opened for the public. Macocha is more than 138 meters deep abyss. It
is the largest gorge in middle Europe. Býčí skála (Bulls rock) is the biggest archeological
finding place of Bronze Age.
Moravský kras
Moravský kras je nejdůležitější krasovou oblastí České republiky. Nachází se zde více než 1
100 jeskyní, z nichž je 5 přístupných veřejnosti. Macocha je více než 138 metrů hluboká
propast. Je to nejhlubší propast střední Evropy. Býčí skála je největším archeologickým
nalezištěm doby bronzové.
Mährischer Karst
Der Mährische Karst ist das wichtigste Karstgebiet in der Tschechischen Republik. Es gibt
mehr als 1100 Höhlen von denen fünf für das Publikum geöffnet sind. Macocha ist ein mehr
als 138 Meter tiefer Abgrund. Es ist die größte Schlucht in Mitteleuropa. Býčí skála
(Bullenfelsen) ist die größte archäologische Fundstätte aus der Bronzezeit.
Morawski kras
Morawski kras jest najważniejszym obszarem krasowym Republiki Czeskiej. Istnieje ponad
1100 jaskiń a pięć z nich jest otwartych dla użytku publicznego. Macocha ma ponad 138
metrów w głąb otchłani. Jest to największy wąwóz w Europie Środkowej. Bycza Skała to
największe znalezisko archeologiczne Epoki Brązu.
A Moráviai Karszt
Csehország legfontosabb karszt területe a Moráviai Kraszt. Több, mint 1100 barlang telálható
itt, melyből öt nyitva áll a nagyközönség előtt. A Macocha több, mint 138 méter mély
szakadék. Ez Közép-Európa legnagyobb szurdoka. A Býčí skála (Bivaly szikla) a bronz kori
leletek leggazdagabb lelőhelye.
Sokolov castle
The castle is located in the town centre. The centre of the courtyard is decorated with a
fountain. A museum, a library and a marriage hall are located in the castle. The former castle
was rebuilt into the today´s form in the 17th century.
Sokolovský zámek
Zámek se nachází v centru města. Střed zámeckého dvora jo ozdoben fontánou. V zámku se
nachází muzeum, knihovna a oddací místnost. Bývalý hrad byl přestavěn do dnešní podoby
v 17. století.
Sokolover Schloss
Das Schloss liegt im Zentrum der Stadt. Die Mitte des Hofes ist mit einem Brunnen
geschmückt. Ein Museum, eine Bibliothek und eine Heiratshalle befinden sich in dem
Schloss. Das ehemalige Schloss wurde in der heutigen Form im 17. Jahrhundert wieder
aufgebaut.
Sokolovski zamek
Zamek ten położony jest w centrum miasta, a środek jego dziedzińca zdobi fontanna. W
Sokolovskim zamku znajdują się: muzeum, biblioteka oraz sala małżeństw. Zamek ten został
przebudowany na dzisiejszą postać w wieku siedemnastym.
A Szokolovi Kastély
A kastély a városközpontban található. Udvarának közepén található egy szökőkút. Ma
múzeum, könyvtár és házasságkötő terem működik az épületben. A kastély a mai formáját a
17.században kapta.
Loket castle
The name Loket was given to the town due to the shape of the river, reminiscent of the
human elbow. It was formerly called the „key to the Czech Kingdom”. Charles IV was
imprisoned as a child there. Loket castle is 12th century gothic castle. The exposition of
torture is located in here.
Hrad Loket
Název Loket byl dán městu díky tvaru řeky, který připomíná lidský loket. Hrad byl po staletí
nazýván „klíčem ku Království českému“. Karel IV. zde byl jako dítě vězněn. Hrad Loket je
gotickým hradem pocházejícím z 12. století. Je zde umístěna expozice útrpného práva.
Burg Loket
Der Name Loket wurde der Stadt aufgrund der Form des Flusses, der an die menschlichen
Ellbogen erinnert, gegeben. Es wurde früher als der "Schlüssel für das Tschechische
Königreich" bezeichnet. Karl IV. wurde als Kind dort eingesperrt. Burg Loket ist gotisch und
aus dem 12. Jahrhundert. Es befindet sich eine Folter Ausstellung dort.
Zamek Łokieć
Nazwa „Łokieć” została nadana miastu, którego rzeka przypominała kształtem ludzki łokieć.
Zamek w tym mieście był dawniej zwany „kluczem do Królestwa Czech”. Jest to gotycki
zamek z dwunastego wieku i Karol IV został tam uwięziony jako dziecko. Obecnie znajduje się
tam ekspozycja tortur.
Loket Vára
A Loket, azaz, könyök elnevezést a folyókanyarulatról kapta a város. Korábban a “Cseh Királyság
kulcsá”-nak nevezték. IV. Károly itt volt bebörtönözve gyermekkorában. Ez egy 12. századi gótikus
vár, ahol a kínzókamrákat is megtekinthetjük.
Svatoš rocks
Svatoš rocks are unique granite formations formed by the river Ohře that runs around. Their
shape recalls a wedding procession. The rocks above the river are a magical place. When
Sigmund Freud visited this place, it seemed to him so intense dream, he wrote about them a
paper called "The Dream of Svatoš rocks".
Svatošské skály
Svatošské skály jsou ojedinělé žulové útvary vytvořené řekou Ohře, která protéká kolem.
Jejich tvar připomíná svatební průvod. Skály nad řekou jsou místem magickým. Když je
navštívil Sigmund Freud, zdál se mu o nich tak intenzivní sen, že o něm napsal pojednání
"Sen o Svatošských skalách".
Svatoš Felsen
Die Svatoš Felsen sind eine einzigartige Granit-Formation, die durch den Fluss Eger geformt
wurde, welcher diese umfließt. Ihre Form erinnert an eine Hochzeitsprozession. Die Felsen
oberhalb des Flusses sind ein magischer Ort. Als Sigmund Freud diesen Ort besuchte, hat er
so intensiv von ihnen geträumt, sodass er einen Aufsatz mit dem Titel "Der Traum von Svatoš
Felsen" darüber schrieb.
Skały Svatos
Skały Svatos są unikalnymi formacjami granitu utworzone przez rzekę Ożre, która płynie
dookoła. Kształt ich przypomina weselny orszak. Skały nad rzeką są magicznym miejscem.
Pod wpływem ich uroku, Zygmunt Freud napisał pracę „ Sen o skałach Svatos”.
Svatoš sziklái
Svatoš sziklái egyedül álló gránit formációk, melyeket a körülvevő Ohře folyó formált. Az
alakja egy esküvőt szimbolizál. A folyó feletti sziklák mágikus erővel bírnak. Amikor Sigmund
Freud ellátogatott erre a helyre, látomása volt, melyet egy tanulmányában is leírt “Svatoš
sziklák álma” címmel.
Spa triangle
The spa triangle is located in the west of the Czech Republic. It is formed by Karlovy Vary
(Karlsbad), Mariánské Lázně (Marienbad) and Františkovy Lázně (Franzensbad). Karlsbad is
the biggest and oldest spa in the Czech Republic. Marienbad is the biggest and the most
beautiful garden town in the Czech Republic. Franzensbad was the first peat pulp bath in the
world and operated 24 mineral springs, 12 of which are still in operation.
Lázeňský trojúhelník
Lázeňský trojúhelník se nachází na západě České republiky. Je tvořen Karlovými Vary,
Mariánskými a Františkovými Lázněmi. Karlovy Vary jsou největší a nejstarší lázně v ČR.
Mariánské Lázně jsou největší a nejkrásnější městskou zahradou České republiky. Františkovy
Lázně byly prvními rašelinovými lázněmi na světě s 24 prameny, 12 z nich stále funguje.
Das Bäderdreieck
Das Bäderdreieck liegt im Westen der Tschechischen Republik. Es wird von Karlsbad,
Marienbad und Franzensbad gebildet. Karlsbad ist der größte und älteste Kurort in der
Tschechischen Republik. Marienbad ist die größte und schönste Gartenstadt in der
Tschechischen Republik. Franzensbad war das erste Torf Zellstoff-Bad in der Welt und hat 24
Mineralquellen, von denen 12 noch in Betrieb sind.
Spa – trójkąt
Trójkątne spa znajduje się w zachodniej części Republiki Czeskiej. Tworzą go: Karlowe Wary
(Karlsbad), Mariańskie Łaźnie ( Marienbad ) oraz Franciszkowe Łaźnie ( Franzensbad ).
Karlowe Wary są największym i najstarszym uzdrowiskiem w Republice Czeskiej. Mariańskie
Łaźnie są największym i najpiękniejszym miastem ogrodów w Republice Czeskiej.
Franciszkowe Łaźnie były pierwszymi na świecie, gdzie można było się kąpać w masie
torfowej. Działały 24 źródła mineralne, z których 12 jest nadal w eksploatacji.
A Gyógyvízes háromszög
A Gyógyvízes háromszög nyugat Csehországban található és a következő városokból áll:
Karlovy Vary (Karlsbad), Mariánské Lázně (Marienbad) és Františkovy Lázně (Franzensbad).
Karlovy Vary a legnagyobb és legidősebb gyógyfürdő Csehországban. Mariánské Lázně pedig
a legnagyobb és legszebb kertje az országnak. Ez volt az első tőzegfürdő a világon, ahol
eleinte 24, és ma is még 12 forrás működik.
Jáchymov
The first radon spa in the world is located in the town Jáchymov. In the past, silver was
mined here and the Joachimstaler (the tollar of Jáchymov) was stamped here. It gave the
name to the American Dollar. The first miner school in the world was here. The first
evangelic church in the world is located in the town. Marie Curie Sklodowska found radium
in the local uranite.
Jáchymov
Ve městě Jáchymov se nachází první radonové lázně na světě. V minulosti se zde těžilo
stříbro a razil Jáchymovský tolar, který dal jméno americkému dolaru. Nacházela se zde první
hornická škola na světě. Stojí zde první evangelický kostel na světě. Ve zdejším smolinci
nalezla Marie Curie Sklodowská radium.
Jáchymov
Das erste Radon-Heilbad der Welt liegt in der Stadt Jáchymov. In der Vergangenheit wurde
hier Silber abgebaut und der Joachimstaler (die Tollar von Joachimsthal) wurde hier geprägt.
Von ihm stammt auch der Name des amerikanischen Dollar. Die erste Bergbau Schule in der
Welt war hier. Die erste evangelische Kirche in der Welt befindet sich auch in der Stadt.
Marie-Curie-Sklodowska fand hier Radium in dem örtlichen Uranerz.
Jáchymov
Pierwsze spa radonu na świecie znajduje się w miejscowości Jachymów. W przeszłości
wydobywano tu srebro i jachymowski talar był tutaj wybity. Dał on nazwę amerykańskiemu
dolarowi. W mieście Jachymów znajdowała się pierwsza szkoła wydobywcza/górnicza na
świecie. Pierwszy na świecie ewangelicki kościół znajduje się właśnie w tym mieście. Z
jachymowskich rud wyodrębniono gram radu do badań dla Marii Skłodowskiej – Curie.
Jáchymov
A világ első radon fürdője található Jáchymov városában. Régen ezüstöt bányásztak itt és a
Joachim tallért (the tollar of Jáchymov) itt verték. Ebből származik az amerikai dollár neve is.
Itt volt az első bányásziskola és a világ első evangélikus temploma is ebben a városban
található. Marie Curie Sklodowska a helyi uránbányában talált rá a rádiumra.
Brandenburg Gate
It is at the Parisian Place in the middle of Berlin. The gate was built from 1788 to 1791 by
Carl Gotthard Langhals for the king Friedrich Wilhelm II. It is the symbol of reunification of
Germany. The Gate is 26 m tall, and 65,5m wide. It is an example of the Akropolis in Athen.
Braniborská brána
Braniborská brána stojí na Pařížském náměstí uprostřed Berlína. Byla postavena v letech
1788 – 1791 Carlem Gotthardem Langhalsem pro krále Friedricha Wilhelma II. Je symbolem
znovusjednocení Německa. Brána je 26 metrů vysoká a 65,5 metrů široká. Je příkladem
Akropolis v Aténách.
Das Brandenburger Tor
Es steht auf dem Pariser Platz in der Mitte von Berlin. Das Tor wurde von 1788 bis 1791 von
Carl Gotthard Langhals für den König Friedrich Wilhelm II. erbaut. Es ist das Symbol der
Wiedervereinigung von Deutschland. Das Tor ist 26 m hoch, und 65,5 m breit. Es ist ein
Beispiel für die Akropolis in Athen.
Brama Brandenburska
Znajduje się na Placu Paryskim, w centrum Berlina. Brama została wybudowana w latach
1788 – 1791 przez Carla Gottharda Langhansa dla króla Fryderyka Wilhelma II. Jest to symbol
zjednoczenia Niemiec. Brama ma 26 metrów wysokości i 65,5 metrów szerokości. Jest
przykładem Akropolu Ateńskiego.
A Brandenburg-i Kapu
Berlin közepén található. II. Frigyes Vilmos számára építette 1788-tól 1791-ig Carl Gotthard
Langhals. Németország újraegyesítésének szimbóluma. A kapu 26 méter magas és 65,5
méter széles. Az atheni Akropolis mintájára készült.
Port of Hamburg
It is more than 6000 hectare wide. It is the greatest port in Germany and the 2nd biggest
port in Europe. It was founded on 7th May 1189. Several shipping lines connect it to more
than 900 ports in over 170 countries. In 2008, 140.4 million tons of goods were handled
here.
Přístav v Hamburku
Přístav je velký více než 6000 hektarů. Je to největší přístav v Německu a druhý největší
přístav v Evropě. Byl založen 7. května 1189. Nejrůznější linky spojují Hamburk s více než 900
přístavy ve 170 zemích světa. V roce 2008 zde bylo obchodováno 140,4 milionů tun zboží.
Der Hafen von Hamburg
Er ist mehr als 6000 Hektar groß. Er ist der größte Hafen in Deutschland und der zweit größte
Hafen in Europa. Er wurde am 7. Mai 1189 gegründet. Diverse Schifffahrtslinien verbinden
ihn mit mehr als 900 Häfen in über 170 Ländern. 2008 wurden 140,4 Mio. Tonnen Waren
umgeschlagen.
Port w Hamburgu
Ma więcej niż 6000 hektarów szerokości. Jest to największy port w Niemczech i drugi
największy port w Europie. Został utworzony 7-go maja 1189 roku. Kilka łącz żeglugowych
łączy się z ponad 900 portami w ponad 170 krajach. W roku 2008 było przewożonych 140,4
milionów ton.
A Hamburgi Kikötő
Több, mint 6000 hektáron terül el. Ez Németország legnagyobb kikötője és a második
legnagyobb Európában. 1189. május 7-én alapították. A világ több, mint 170 országának
több, mint 900 kikötőjét kötik össze hajóvonalai. 2008-ban 140,4 millió tonna áruforgalma
volt.
The Cathedral of Köln
It is the high Cathedral of Köln and a Roman-catholic church. Since 1996 it is a UNESCO
World Heritage. The Cathedral is 157,38 m tall and so the 2nd tallest church building in
Europe and the 3rd tallest of the world. It is built in the gothic style.
Katedrála v Kolíně
Kolínská římsko-katolická katedrála je od roku 1996 zapsána na seznam světového
kulturního dědictví UNESCO. Katedrála je 157,38 metrů vysoká, je druhým nejvyšším
kostelem v Evropě a třetím nejvyšším na světě. Je vystavěna v gotickém stylu.
Der Kölner Dom
Er ist der hohe Dom zu Köln und eine römisch-katholische Kirche. Seit 1996 ist er ein
UNESCO-Weltkulturerbe. Die Kathedrale ist 157,38 m hoch und somit die zweite höchste
Kirchengebäude Europas und das dritt höchste der Welt. Er ist im gotischen Stil erbaut.
Katedra w Kolonii
Jest to największa katedra niemieckiej Kolonii oraz kościół rzymsko – katolicki. Katedra od
roku 1996 jest wpisana na listę światowego dziedzictwa UNESCO. Wysokość katedry to
157,38 metry – drugi najwyższy kościół w Europie oraz trzeci najwyższy na świecie. Katedra
ta jest zbudowana w stylu gotyckim.
A Kölni Katedrális
Köln katedrálisa, valamint egy római katolikus templom is egyben. 1996 óta az UNESCO
világörökségének része. 157, 38 méter magas, így Európa második legmagasabb temploma
és a harmadik a világon. Gótikus stílusban épült.
Würzburg Residence
The Würzburg Residence is a palace near to the downtown and was built from 1719 to 1744
for the Bishop of Würzburg.
Since 1981 it is a UNESCO World Heritage. There are a lot of famous Sights in it like the
mirrors cabinet. The master-builder was Balthasar Neumann.
Würzburgská rezidence
Würzburgská rezidence je palác v blízkosti centra města, který byl postaven mezi lety 1719 –
1744 pro würzburgského biskupa.
Od roku 1981 je na seznamu světového dědictví UNESCO. Je zde mnoho pamětihodností jako
Zrcadlový sál. Architektem byl Balthasar Neumann.
Die Würzburger Residenz
Die Würzburger Residenz ist ein Palast in der Nähe der Innenstadt und wurde von 1719 bis
1744 für den Bischof von Würzburg erbaut.
Seit 1981 ist es ein UNESCO-Weltkulturerbe. Es gibt eine Menge berühmter
Sehenswürdigkeiten wie das Spiegelzimmer. Der Baumeister war Balthasar Neumann.
Rezydencja w Würzburgu
Jest pałacem w pobliżu centrum miasta, zbudowanym w latach 1719 – 1744 dla biskupa
Würzburga. Od 1981 jest wpisana na listę światowego dziedzictwa UNESCO. Znajdują się
tam różne atrakcje turystyczne takie jak na przykład Gabinet Luster. Rezydencja jest
autorstwa Balthazara Neumanna.
A Würzburger Rezidencia
A Würzburger Rezidencia a városközponthoz közel található. 1719-től 1744-ig épült a
würzburgi püspök részére. 1981 óta az UNESCO világörökségének része. Számos híres
látnivaló található itt, mint például a tükörszoba. Balthasar Neumann volt a főépítész.
Heidelberg castle
Das Schloss ist eine bekannte Ruine und ein Wahrzeichen der Stadt Heidelberg. Das Schloss
ist 80 m hoch. Es wurde vor 300 Jahren erbaut und hat keinen einheitlichen Stil.
Zámek v Heidelbergu
Zámek je známou zříceninou a symbolem města Heidelberg. Zámek je 70 metrů vysoký. Byl vystavěn
před 300 lety a nemá jednotný stavební sloh.
Das Heidelberger Schloss
It is famous ruin and a symbol of Heidelberg. The Castle is 80 meters tall. It was build 300
years ago and has no uniformly style.
Zamek w Heidelbergu
Znana ruina oraz symbol Heidelbergu. Zamek ma 80 metrów wysokości. Został zbudowany
300 lat temu i nie ma jednolitego stylu.
A Heidelberger Kastély
Heidelberger szimbóluma ez a híres kastély. A kastély 80 méter magas. 300 évvel ezelőtt
épült és nincs egységes stílusa.
Zugspitze
The Zugspitze is with 2,962 m the highest mountain of Germany. It is situated in the south of
Garmisch – Partenkirchen. There is the only existing glacier of Germany on it.
Zugspitze
Zugspitze je se svými 2962 metry nejvyšší horou Německa. Nachází se jižně od Garmisch –
Partenkirchenu. Leží zde jediný existující ledovec v Německu.
Zugspitze
Die Zugspitze ist mit 2962 m der höchste Berg in Deutschland. Sie befindet sich südlich von
Garmisch – Partenkirchen. Der einzige existierende Gletscher von Deutschland befindet sich
auf ihr.
Zugspitze
Zugspitze ma 2962 metry i jest najwyższym szczytem w Niemczech. Znajduje się w
południowej części Garmisch – Partenkirchen. Na Zugspitze jest jedyny istniejący lodowiec w
Niemczech.
Zugspitze
2962 méter magasságával Németország legmagasabb hegycsúcsa. A Keleti-Alpokon belül az
Északi-Mészkő Alpokhoz tartozó Wetterstein-hegységnek egy része. Németország egyetlen
megmaradt gleccsere található itt.
Reichstag Building
It is near to the train station „Berlin zoo“ and it is officially called the „Plenarbereich
Reichstagsgebäude“. Since 1999 there is the German House of Representatives in it.
Paul Wallot was the architect who built it from 1884 to 1894. In 1933 it was destroyed by
fire. It was reconstructed from 1991 to 1999.
Budova Říšského sněmu
Nachází se nedaleko stanice „Berlin Zoo“ a oficiálně se nazývá "Plenarbereich
Reichstagsgebäude". Od roku 1999 je sídlem německého parlamentu. Architekt Paul Wallot
vystavěl budovu v letech 1884-1894. V roce 1933 byla budova zničena požárem. V letech
1991 až 1999 byla budova zrekonstruována.
Reichstagsgebäude
Es befindet sich in der Nähe zum Bahnhof "Berlin Zoo" und ist offiziell das "Plenarbereich
Reichstagsgebäude". Seit 1999 ist es der Sitz des deutschen Parlaments.
Paul Wallot war der Architekt, der es von1884 bis 1894 erbaute. Im Jahr 1933 wurde es
durch einen Brand zerstört. Von 1991 bis 1999 wurde es wieder rekonstruiert.
Reichstag Building
Jest blisko dworca kolejowego „Berlin Zoo” a jego oficjalna nazwa to „Plenarbereich
Reichstagsgebäude”. Od roku 1999 znajduje się tutaj siedziba niemieckiego Parlamentu.
Architektem budowli był Paul Wallot, a sama budowa przebiegła w latach 1884 – 1894. W
roku 1933 budynek został zniszczony przez ogień. W latach 1991 – 1999 trwała rekonstrukcja
budowli.
A Reichstag Épülete
A „Berlini Állatkert“ vonatmegállónál található, hivatalos neve „Plenarbereich
Reichstagsgebäude“. 1999 óta működik itt a német parlament. Paul Wallot építész 1884 és
1894 között építette. 1933-ban leégett. 1991 és 1999 között építették újjá.
Holstentor
The Holsten Gate is a city gate marking off the western boundary of the old centre of the
Hanseatic city of Lübeck. It has been a UNESCO World Heritage since 1987. The Holstentor
belongs to the leftovers of the fortification of Lübeck City. The Gate is four floors high.
Holštýnská brána
Holštýnská brána je městskou bránou, která tvoří západní hranici starého centra hanzovního
města Lübeck. Od roku 1987 je na seznamu světového dědictví UNESCO. Brána patří ke
zbytkům opevnění města Lübeck. Brána má čtyři patra.
Holstentor
Das Holstentor ist ein Stadttor, das die westlichen Grenze des alten Zentrums der
Hansestadt Lübeck darstellt. Es ist seit 1987 UNESCO-Welterbe. Das Holstentor gehört zu
den Resten der Befestigungsanlagen der Stadt Lübeck. Das Tor ist vier Stockwerke hoch.
Brama Holsztyńska
Brama Holsztyńska jest bramą miejską, która odznaczała zachodnią granicę starego miasta
od hanzeatyckiego miasta – Lubeki. Od roku 1987 jest światowym dziedzictwem UNESCO.
Holstentor należy do części fortyfikacji Lubeki. Brama posiada cztery piętra.
Holstentor
A Holsten Kapu egy városkapu. Hanza-város Lübeck óvárosának nyugati oldalán található.
1987 óta része az UNESCO világörökségnek. A Holstentor az egykori városfal megmaradt
része. A kapu négy emelet magas.
Dresden Frauenkirche
It is an evangelical – lutheran church which was built in the 18th century in a baroque style.
It took 17 years to build the church. In the firebombing of Dresden the church was destroyed
in the World War II. The reconstruction was finished in 2005.
Frauenkirche v Drážďanech
Tento evangelicko-luteránský kostel byl postaven v 18. století v barokním stylu. Zabralo 17
let, než byl postaven. Při bombardování Drážďan během druhé světové války byl kostel
zničen. Rekonstrukce byla ukončena v roce 2005.
Dresdner Frauenkirche
Sie ist eine Evangelisch - Lutherische Kirche, die im 18. Jahrhundert im Barockstil gebaut
wurde. Es dauerte 17 Jahre, um die Kirche zu bauen. Bei der Bombardierung Dresdens wurde
die Kirche im Zweiten Weltkrieg zerstört. Der Wiederaufbau wurde 2005 abgeschlossen.
Kościół Mariacki
Jest to kościół ewangelicko-luterański, który został zbudowany w osiemnastym wieku, w
stylu barokowym. Kościół budowano 17lat. Kościół został zniszczony podczas Drugiej Wojny
Światowej, w czasie bombardowania Drezna. Odbudowa zakończyła się w roku 2005
A Drezdai Boldogasszony Templom
Ez egy 18. században barokk stílusban épült evangélikus templom, melyet tizenhét évbe
tellett felépíteni. A második világháború idején lebombázták. 2005-re fejezték be az
újjáépítését.
Neuschwanstein Castle
It was built by King Ludwig II. of Bavaria and is situated above of Hohenschwangau. The
original name was „New Castle“. It is one of the most visited Castles in Europe, because 13
million people visit it every year. It is also known as the „Fairy tale castle“.
Zámek Neuschwanstein
Zámek byl postaven králem Ludvíkem II. Bavorským a leží nad Hohenschwangau. Původně se
jmenoval „Nový zámek“. Je jedním z nejnavštěvovanějších zámků Evropy, každoročně ho
navštíví 13 milionů lidí. Bývá označován také jako „Pohádkový zámek“.
Schloss Neuschwanstein
Es wurde von König Ludwig II. von Bayern erbaut und liegt oberhalb von Hohenschwangau.
Der ursprüngliche Name war "Neues Schloss". Es ist eines der am meisten besuchten Burgen
in Europa, da es 13 Millionen Menschen jedes Jahr besuchen. Es wird auch als
"Märchenschloss" bezeichnet.
Zamek Neuschwanstein
Hohenschwangau. Pierwotna nazwa zamku to „Nowy Zamek”. Jest to jeden z najczęściej
odwiedzanych zamków w Europie – 13 milionów ludzi odwiedza zamek każdego roku. Jest
znany również jako „Bajkowy Zamek” – pierwowzór dla projektu zamku w Disneylandzie.
A Neuschwanstein-i Kastély
II. Ludwig bajor király építtette. Hohenschwangau felett található. Az eredeti neve „Új
Kastély“ volt. Európa egyik leginkább látogatott kastélya, melyet 13 millióan látogatnak
évente. „Tündér Kastély“-ként is ismert.
The Royal Castle in Warsaw
The Royal Castle in baroque and classical style is located in Warsaw at the Castle Square.
Originally it was the official residence of the dukes of Mazovia and from the sixteenth
century it was the seat of the First Republic of Poland: the king and Seym (Chamber of
Deputies and Senate). In the nineteenth century, after the collapse of the November
Uprising it was used as an administrative center by the Tsar. At the time of the First World
War it was a residence of German Governor-General. From 1920 to 1922 it was a seat of
Head of State. Between the years 1926-1939 it was the residence of Polish President. It was
burnt, plundered and devastated in 1944. After the 1971 it was rebuilt and reconstructed. At
present it is a historical and national monument and is listed as a museum.
Královský hrad ve Varšavě
Královský hrad vystavěný v barokním a klasicistním stylu se nachází na Zámeckém náměstí.
Původně byl oficiálním sídlem vévodů mazovských a od 16. století pak sídlem První Polské
republiky: krále a „Seym“ (poslanecké sněmovny a senátu). V 19. století po pádu republiky
po Listopadovém povstání se zámek stal sídlem cara. V době první světové války byl sídlem
německého generálního guvernéra. Od roku 1920 do roku 1922 se zde nacházelo sídlo hlavy
státu. Mezi lety 1926 až 1939 zde sídlil polský prezident. V roce 1944 zámek vyhořel, byl
vypleněn a zničen. Po roce 1971 byl znovu vystavěn a zrenovován. Dnes je národní
historickou památkou a slouží jako muzeum.
Das Königliche Schloss In Warschau
Das Königsschloss, erbaut im barocken und klassischen Stil, befindet sich in Warschau auf
der Burg Square. Ursprünglich war es der offiziellen Sitz der Herzöge von Masowien und seit
dem 16. Jahrhundert der Sitz der Ersten Republik Polen: der König und „Seym”
(Abgeordnetenkammer und Senat). Im 19. Jahrhundert, nach dem Zusammenbruch durch
den November Aufstand, wurde es ein administratives Zentrum des Zaren. Zur Zeit des
Ersten Weltkriegs war es die Residenz des Deutschen Generalgouverneurs. Von 1920 bis
1922 befand sich dort der Sitz des Staatsoberhauptes. Zwischen den Jahren 1926 - 1939 war
es die Residenz des polnischen Präsidenten. Es wurde 1944 verbrannt, geplündert und
zerstört. Nach 1971 wurde es wieder aufgebaut und rekonstruiert. Derzeit ist es ein
historisches und nationales Denkmal, und dient als Museum.
Zamek Królewski w Warszawie
Barokowo-klasycystyczny zamek królewski znajdujący się w Warszawie przy placu
Zamkowym. Pierwotnie była to rezydencja książąt mazowieckich, a od XVI wieku siedziba
władz I Rzeczypospolitej: króla i Sejmu (Izby Poselskiej i Senatu). W XIX wieku, po upadku
powstania listopadowego, przeznaczony na potrzeby administracji rosyjskiej. W okresie I
wojny światowej rezydencja niemieckiego generalnego gubernatora. Od 1920 do 1922
siedziba Naczelnika Państwa. 1926–1939 rezydencja Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej.
Spalony i ograbiony niemal doszczętnie zniszczony w 1944. Po 1971 odbudowany i
zrekonstruowany. Obecnie stanowi pomnik historii i kultury narodowej, pełni funkcje
muzealne i reprezentacyjne.
A Varsói Királyi Kastély
A királyi palota barokk és klasszikus stílusban épült, amely a Palota téren található Varsóban.
Eredetileg Mazóvia grófjainak a hivatalos rezidenciája volt és a 16. századtól az Első Lengyel
Köztársaság székhelye lett: a Királynak és a Seymnek (a Képviselőház és a Szenátus). A 19.
században a Novemberi felkelés összeomlása után a Cár használta adminisztratív
központként. Az Első Világháború alatt a Német Főkormányzó rezidenciája volt. 1920-től 1922-ig az államfő székhelye volt. 1926-1939 között a Lengyel Államfő rezidenciája volt.
1944-ben leégették, kifosztották és elpusztították. Később 1971-ben újjáépítették és
felújították. Jelenleg ez egy történelmi és nemzeti műemlék, amit múzeumként tartanak
számon.
The Tomb of Unknown Soldier in Warsaw
Tomb-monument at Marshal Joseph Piłsudzki Square in Warsaw. The idea of the Warsaw
Tomb of Unknown Soldier is to celebrate memory of the dead in the fight for independence.
The Tomb belongs to national imponderables, symbolizing the greatest dedication.
Hrob neznámého vojáka ve Varšavě
Pomník se nachází na náměstí Maršála Josefa Pilsudzkého ve Varšavě. Hlavním posláním
Hrobu neznámého vojáka je vzpomínka na mrtvé, kteří padli v boji za svobodu. Hrob
symbolizuje největší oddanost národu a obětování se.
Das Grab des Unbekannten Soldaten in Warschau
Es ist ein Grabdenkmal am Marschall Joseph Piłsudzki Platz in Warschau. Die Idee des
Warschauer Grabmal des Unbekannten Soldaten ist, Erinnerung an die Toten im Kampf für
die Unabhängigkeit zu feiern. Das Grab gehört zu den nationalen Unwägbarkeiten, als
Symbol für die größte Hingabe.
Grób Nieznanego Żołnierza w Warszawie
Grób-pomnik na placu marszałka Józefa Piłsudskiego w Warszawie. Ideą warszawskiego
Grobu Nieznanego Żołnierza jest uczczenie pamięci poległych w walce o niepodległość. Grób
zaliczany jest do narodowych imponderabiliów, symbolizujących największe poświęcenie.
Az Ismeretlen Katona Sírja Varsóban
A sír-emlékmű a Marshall Joseph Piłsudzki téren található Varsóban. Azért állították a varsói
Ismeretlen Katona sírját, hogy megemlékezhessünk a Függetlenségi harcban meghaltakról.
The Royal Baths in Warsaw
Palace and park complex in Warsaw with numerous classicist monuments was founded in
the eighteenth century on the initiative of King Stanisław Poniatowski. It is a place of
numerous events of cultural, scientific, entertainment and sports meanings and also a
favorite place for Varsovians walks. In the park you mustn’t ride on roller skates, skateboards
or bicycles, what makes it also safe for small children.
Královské lázně ve Varšavě
Komplex paláce a parků s mnoha klasicistními stavebními památkami byl založen v 18. století
na popud krále Stanislava Poniatovského. Je to místo mnoha kulturních, vědeckých a
sportovních událostí. Varšavané sem velmi rádi chodí na procházky. Nesmí se zde jezdit na
kolech, skateboardech ani kolečkových bruslích, a tak je toto místo velmi vhodné i pro děti.
Die Königlichen Bäder in Warschau
Es ist eine Schloss - und Parkanlage in Warschau mit zahlreichen klassizistischen
Baudenkmäler, die im achtzehnten Jahrhundert auf Initiative des Königs Stanisław
Poniatowski gegründet wurde. Es finden dort zahlreiche Veranstaltungen aus Kultur,
Wissenschaft, Unterhaltung und von sportlicher Bedeutung statt, und ist auch ein beliebter
Ort für Spaziergänge der Warschauer. Im Park darf man nicht auf Rollschuhen, Skateboards
oder Fahrrädern fahren, was es auch für kleine Kinder sicherer macht.
Łazienki Królewskie w Warszawie
Zespół pałacowo-parkowy w Warszawie z licznymi zabytkami klasycystycznymi, założony w
XVIII wieku z inicjatywy króla Stanisława Augusta Poniatowskiego. Jest miejscem licznych
wydarzeń o charakterze kulturalnym, naukowym, rozrywkowym i sportowym, a także
ulubionym miejscem spacerów Warszawiaków. W parku nie wolno jeździć na rolkach,
deskorolkach i rowerach, co sprawia, że jest bezpieczny również dla małych dzieci.
A Varsói Királyi Fürdők
Kastély és park komplexum. Varsóban számos klasszicista műemlék került elő a 18.
században Stanisław Poniatowski kezdeményezésére. Ez a hely számos kulturális,
tudományos, és sport események helyszíne és egyben a kedvenc helye a varsói sétálóknak. A
parkban nem szabad görkorcsolyázni, gördeszkázni vagy biciklizni, amitől a kisgyermekek
számára is biztonságos.
The Palace of Culture and Science
The Palace of Culture and Science is the tallest building in Poland, in the centre of Warsaw. It
is about 187 meters tall. It was built in 3 years and prepared to use in 1955. It was a gift from
the Soviet Union to the people of Poland. Nowadays, there are 42 floors containing cinemas,
theatres, museums, offices, bookshops and sports clubs.
Palác vědy a kultury ve Varšavě
Palác vědy a kultury je nejvyšší budovou v Polsku, leží v centru Varšavy. Je 187 metrů vysoký.
Byl postaven během tří let a otevřen v roce 1955. Byl to dárek Sovětského Svazu polskému
lidu. Dnes se ve 42 patrech nachází kina, divadla, muzea, kanceláře, knihkupectví a sportovní
kluby.
Der Palast der Kultur und Wissenschaft
Es ist das höchste Gebäude in Polen, im Zentrum von Warschau. Es ist etwa 187 Meter hoch.
Es wurde in 3 Jahren erbaut um im Jahr 1955 genutzt zu werden. Es war ein Geschenk der
Sowjetunion für die Menschen in Polen. Heute gibt es 42 Etagen mit Kinos, Theatern,
Museen, Büros, Buchhandlungen und Sportvereine.
Pałac Kultury i Nauki w Warszawie
Pałac Kultury i Nauki najwyższy budynek w Polsce, w centrum Warszawy na placu Defilad.
Budynek ma187m.Wybudowany w trzy lata i oddany do użytku w 1955. Wzniesiony jako dar
narodu radzieckiego dla narodu polskiego. Obecnie są tam 42 piętra z firmami, kinami,
teatrami, księgarniami, klubami sportowymi.
A Kultúra és Tudomány Palotája
Varsó központjában, illetve Lengyelországban található legmagasabb épület. Körülbelül 187
méter magas. 3 év alatt épült fel és 1955-ben készen állt a használatra. A Szovjetunió
ajándéka volt Lengyelország népének. Manapság 42 emeleten mozik, színházak, múzeumok,
irodák, könyvesboltok és sportegyesületek találhatók itt.
Jasna Góra (Luminous Mount) in Częstochowa
Monastery of the Pauline order in Częstochowa, located on the Jasna Góra hill, whose name
comes from the name of the monastery. It’s one of the most important places of Marian
devotion and it has been the most important pilgrimages center in Poland for years. There is
the image of Black Madonna of Częstochowa there. This place held a special meaning for
Poles, during the Swedish invasion in 1655 and on 1st April 1656, when Jan II Kazimierz Waza
made a Lwów Oath. On 16th March 1657 he came to Jasna Góra and he prayed for the
rescue of the Republic of Poland against the Swedish and Hungarian protestant forces.
Jasná hora
Paulinský klášter v Čenstochové se nachází na vrcholu jménem Jasná hora, který byl dostal
jméno podle kláštera. Je jedním z nejdůležitějších míst mariánské zbožnosti a nejdůležitějším
cílem poutníků v Polsku. Nachází se zde obraz Černé Madony. Toto místo má pro Poláky
zvláštní význam, během švédského obléhání v roce 1655. 1. dubna 1656 zde král Jan II.
Kazimír složil slavnostní přísahu. 16. Března 1657 přijel do Jasné Horya modlil se za záchranu
Polské republiky před protestantskými silami Švédska a Maďarska.
Klarenberg
Kloster der Pauliner in Częstochowa, auf dem Hügel Jasna Góra, dessen Name von dem des
Klosters stammt. Es ist einer der wichtigsten Orte der Marienverehrung und ist das wichtigste
Zentrum von Wallfahrten in Polen. Das Bild der Schwarzen Madonna wird dort aufbewahrt.
Dieser Ort gewann eine besondere Bedeutung für Polen, während der schwedischen Invasion
im Jahre 1655 und am 1. April 1656, als der polnische König Johann II. Kasimir einen
feierlichen Eid ablegte. Am 16. März 1657 kam er nach Jasna Góra und betete für die Rettung
der Republik Polen gegen die protestantischen Kräfte der Schweden und Ungarn.
Jasna Góra w Częstochowie
Zespół klasztorny zakonu paulinów w Częstochowie, położony na wzgórzu Jasna Góra,
którego nazwa pochodzi od nazwy klasztoru. Jest jednym z ważniejszych miejsc kultu
maryjnego i od setek lat, najważniejszym centrum pielgrzymkowym w Polsce. Na Jasnej
Górze znajduje się obraz Matki Boskiej Częstochowskiej. Szczególnego znaczenia dla Polaków
miejsce to nabrało podczas potopu szwedzkiego w roku 1655 oraz 1 kwietnia 1656, gdy Jan II
Kazimierz Waza złożył śluby lwowskie. 16 marca 1657 przybył na Jasną Górę i tam modlił się
o uratowanie Rzeczypospolitej przed protestanckimi wojskami szwedzkimi i węgierskimi.
Luminuos hegy
A pálos rend kolostora Czestahowa-ban a Jasna Góra hegyen található, melynek nevét a
kolostorról kapta. Ez az egyik legfontosabb Mária kegyelet hely és ez volt a legfontosabb
zarándok központ Lengyelországban évekig. Czestahowa-ban található a Fekete Madonna
portré. Ez a hely különleges jelentéssel bírt a lengyelek számára, 1655-ben a svéd invázió
alatt és 1656-ban április 1-jén, amikor Jan II Kazimirez Waza esküt tett Lwów-ban. 1657.
március 16-án eljött Jasna Góra-ba és a Lengyel Köztársaság megmentéséért imádkozott a
svéd és magyar protestáns erők ellen.
Basilica in Lichen
Monumental basilica with a central dome, is built on a cruciform plan. Consist of a main part,
the belfry, tower and three stately porticoes. This is now the largest church in Poland, the
eight in Europe and the world’s twelfth – length 139 meters, width 77 meters (width of the
front elevation – 162 meters), height of the central part 64,8 meters (height of the tower cross
– 141,5 meters). Capacity of the building is over 200 thousand cubic meters, the surface of 23
thousand cubic meters. Light flows into the interior by as many windows as there are days in
the year - 365, you can enter inside through as many doors as there are weeks in the year - 52.
There are 33 steps leading to the church which refer to the years of life on earth of Jesus
Christ. On the square in front of the basilica there may gather around 250 thousand of the
faithful.
Bazilika v Licheni
Monumentální bazilika s centrální kopulí byla vystavěna na základech ve tvaru kříže. Skládá se
z hlavní části, zvonice, věže a tří impozantních sloupových předsíní. Je to největší kostel
v Polsku, osmý v Evropě a dvanáctý na světě. Je dlouhý 139 metrů, široký 77 metrů (šířka
průčelí je 162 metrů), výška centrální části je 64,8 m (výška kříže na věži je 141,5 m). Velikost
budovy je přes 200 tisíc m3. Světlo vniká do budovy tolika okny, kolik je dní v roce – 365, vejít
můžete tolika dveřmi, kolik je týdnů v roce – 52. Ke kostelu vede 33 schodů, což ukazuje na
počet let, které strávil Ježíš Kristus na zemi. Před kostelem se může shromáždit až 250 tisíc lidí.
Basilika in Lichen
Monumentale Basilika mit einer Kuppel, erbaut auf einem kreuzförmigen Grundriss. Bestehen
aus einem Hauptteil, dem Glockenturm, einem Turm und drei stattlichen Säulenhallen. Dies ist
die größte Kirche in Polen, achtgrößte in Europa und zwölftgrößte der Welt - Länge 139
Meter, Breite 77 Meter (Breite der Frontansicht - 162 Meter), Höhe des zentralen Teils 64,8
Meter (Höhe des Kirchturms - 141,5 Meter). Kapazität des Gebäudes ist über 200 Tausend
Kubikmeter, die Fläche von 23 Tausend Quadratmeter. Licht strömt in den Innenraum durch
so viele Fenster, wie es Tage im Jahr gibt - 365. Man kann durch so viele Türen treten, wie es
Wochen im Jahr gibt - 52. Es befinden sich 33 Stufen vor der Kirche, diese beziehen sich auf
die Lebensjahre von Jesus Christus. Der Vorplatz fasst etwa 250.000 Menschen.
Bazylika w Licheniu
Monumentalna pięcionawowa bazylika z centralną kopułą, zbudowana jest na planie krzyża.
Składa się z części głównej, dzwonnicy, wieży oraz trzech okazałych portyków. Jest to obecnie
największa świątynia w Polsce, ósma w Europie i dwunasta na świecie – długość 139 m,
szerokość 77 m (szerokość elewacji frontowej – 162 m), wysokość części centralnej 64,8 m
(wysokość krzyża wieży – 141,5 m). Kubatura budowli wynosi ponad 300 tys. m³, powierzchnia
23 tys. m². Światło wpada do wnętrza przez tyle okien, ile jest dni w roku – 365, a wejść do
środka można przez tyle drzwi, ile rok ma tygodni – 52. Do kościoła prowadzą 33 stopnie
nawiązujące do lat życia Jezusa Chrystusa na ziemi. Na placu przed bazyliką może zgromadzić
się ok. 250 tys. wiernych.
Lichen-i Bazilika
A monumentális bazilika, melynek központjában található a kupola egy kereszt alapra épült.
Egy fő részből, a haranglábból, a toronyból és a három impozáns árkádból áll. Ez most a
legnagyobb templom Lengyelországban, a nyolcadik Európában és tizenkettedik a világon hossza 139 méter, szélessége 77 méter (a homlokzat szélessége 162 méter), magassága a
középső részén 64,8 méter (a torony magassága keresztbe 141,5 méter). Az épület több mint
200 ezer köbméter, a felszín hatásfoka 23.000 köbméter. A fény annyi ablakon áramlik be a
belső térbe, ahány nap van egy évben- 365, valamint annyi ajtón kell átmenni, ahány hét van
egy évben-52. 33 lépcső vezet a templomba, amely Jézus Krisztus földön eltöltött éveinek a
száma. A bazilika előtti téren 250 ezer hívő ember fér el.
Monument of John Paul II
The first monument of Polish Pope John Paul II in the courtyard of the Bishop’s Palace in
Cracow. It is a gift of the Pope himself who brought the monument to Cracow during his first
pilgrimage to Poland in June 1979. According to the will of John Paul II, it stood against the
windows of the private chapel of the Bishops of Cracow. It was unveiled in 1980, in the 60th
anniversary of the Pope’s birthday.
Pomník Jana Pavla II.
První pomník polského papeže Jana Pavla II. se nachází na nádvoří Biskupského paláce v
Krakově. Je to dárek od samotného papeže, který sochu přivezl do Krakova během jeho první
návštěvy Polska v roce 1979. Podle vůle papeže stojí pomník proti oknům soukromé kaple
krakovského biskupa. Poprvé představen byl pomník v roce 1980 u příležitosti 60. narozenin
papeže.
Denkmal von Johannes Paul II.
Das erste Denkmal des polnischen Papstes Johannes Paul II. Es befindet sich im Innenhof des
Bischofspalastes in Krakau. Es ist ein Geschenk des Papstes selbst, der das Denkmal während
seiner ersten Pilgerreise durch Polen im Juni 1979 nach Krakau brachte. Nach dem Willen
von Johannes Paul II., stand es vor den Fenstern der privaten Kapelle des Bischofs von
Krakau. Es wurde 1980 vorgestellt, zum 60. Geburtstag des Papstes.
Pomnik Jana Pawła II
Pierwszy pomnik papieża Polaka Jana Pawła II na dziedzińcu Pałacu Biskupiego w Krakowie.
Jest to dar samego papieża, który przywiózł pomnik do Krakowa w czasie pierwszej
pielgrzymki do Polski, w czerwcu 1979. Zgodnie z wolą Jana Pawła II stanął on na tle okien
prywatnej kaplicy biskupów krakowskich. Został uroczyście odsłonięty w 1980 roku, w 60.
rocznicę urodzin papieża.
II.János Pál Pápa emlékműve
Az első emlékmű a lengyel származású II János Pál pápáról a püspöki palota udvarában,
Krakkóban. Ezt maga a pápa ajándékozta a lengyeleknek Krakkóban, első lengyelországi
zarándoklata során 1979 júniusában. II. János Pál pápa akarata szerint a krakkói püspök
magán kápolnájának ablaka előtt áll. 1980-ban a pápa 60. születésnapján avatták fel.
Wawel in Cracow
The hill of an anthropogenic nature on the Cracow’s Bridge in Cracow in the District I the Old
City, on the left bank of the Vistula, high about 228 meters above sea level. Historical district
of Cracow. On the hill there is a historic building team: Royal Castle of Wawel.
Wawel v Krakově
Vrchol antropogenního původu leží nad Krakovským mostem v obvodu I starého města, na
levém břehu řeky Visly, asi 228 metrů nad mořem. Leží v historickém centru Krakova. Na
vrchu se nachází soubor historických budov: Královský palác v Krakově.
Wawel in Krakau
Der Hügel ist Ursprungs auf den Krakauer Brücke in Krakau im Bezirk I der Altstadt, am linken
Ufer der Weichsel anthropogenen, etwa 228 Meter über dem Meeresspiegel. Es liegt im
Historisches Viertel von Krakau. Auf dem Hügel befindet sich ein historisches Gebäude: Das
Königsschloss auf dem Wawel.
Wawel w Krakowie
Wzgórze o charakterze antropogenicznym na Pomoście Krakowskim, w Krakowie, w
Dzielnicy I Stare Miasto, na lewym brzegu Wisły, o wysokości 228 m n.p.m. Historyczna
dzielnica Krakowa. Na wzgórzu znajduje się zabytkowy zespół budowlany: Zamek Królewski
na Wawelu.
A krakkói Wawel
A krakkói hídnál található dombon, az óváros területe, Krakkó történelmi negyede. A Visztula
folyó bal partján, 228 méterrel a tengerszint felett található. a dombtetőn elhelyezkedő
történelmi épület csoport a Váveli Királyi Palota.
Sukiennice in Cracow (Cloth Hall in Cracow)
Sukiennice are at the heart of Cracow’s Main Market Square. This, many times reconstructed
historic building is from the thirteenth century, during the reign of Bolesław Wstydliwy,
when there were stalls set up in the middle of the square, which formed a street running
through the middle of the market.
Sukiennice v Krakově (obchody se suknem)
Jsou srdcem krakovského hlavního náměstí. Tato několikrát přestavěná budova pochází ze
13. století, z doby vlády krále Boleslava Stydlivého, kdy stály uprostřed náměstí stánky, které
tvořily vlastní ulici uprostřed náměstí.
Krakauer Tuchhallen
Sie stehen im Zentrum des Krakauer Hauptmarktes. Dieses, mehrmals umgebaut historische
Gebäude stammt aus dem dreizehnten Jahrhundert, während der Regierungszeit von
Bolesław V., als es noch Stände in der Mitte des Platzes gab, die in Form einer Straße durch
die Mitte des Marktes führten.
Sukiennice w Krakowie
Sukiennice znajdują się w centrum krakowskiego Rynku Głównego. Ten, wielokrotnie
przebudowywany, zabytkowy budynek swoje początki znajduje w XIII wieku, za czasów króla
Bolesława Wstydliwego, kiedy to na środku placu ustawiane były kramy kupieckie, w sposób
tworzący niejako uliczkę biegnącą przez środek rynku.
A Posztócsarnok
Karkkó főterén található. Ez a sokszor átépített történelmi épület a 13. században Bolesław
Wstydliwy uralkodása idejéből származik, amikor még felállított standok voltak a tér
közepén, melyek a piac közepén keresztül futó utcát alkották.
The Mouse Tower in Kruszwica
Made of bricks, octagonal tower with a height of thirty two meters, located in Kruszwica by
Gopło Lake. The architecture is interesting as the tower is round in the middle and the holes
that are on the wall aren’t windows, but the remnant of a scaffold. It is a remnant of the
castle in Kruszwica, built by King Kazimierz the Great about the year 1350. Initially it was a
stronghold, which was to guard Kruszwica against the Teutonic Knights. Then, after the
collapse of this order, it became the seat of kruszwica castellany and county. From the top of
the tower you can see Inowrocław, Strzelno, Radziejów.
Myší věž v Kruszwici
Cihlová osmiboká věž vysoká 32 metrů stojí v Kruszwici u jezera Gopło. Zajímavá je
architektura, neboť věž je uprostřed kulatá a díry ve zdi nejsou okna, nýbrž pozůstatky po
lešení. Věž zůstala po hradu v Kruszwici, který byl postaven za vlády Kazimíra Velikého v roce
1350. Nejprve sloužil jako pevnost, která chránila Kuszwici proti nájezdům Řádu německých
rytířů. Po pádu tohoto řádu se hrad stal sídlem starosty města. Z věže můžeme vidět města
Inowrocław, Strzelno a Radziejów.
Der Mäuseturm in Kruszwica
Aus Ziegeln, ein achteckiger Turm mit einer Höhe von 32 Metern, steht in Kruszwica am
Gopło See. Die Architektur ist interessant, da der Turm in der Mitte rund ist und die Löcher,
die an der Wand sind, keine Fenster sind, sondern der Rest von einem Gerüst. Er ist ein
Überbleibsel der Burg in Kruszwica, das von König Kazimier dem Großen um das Jahr 1350
erbaut wurde. Anfangs war es eine Festung, die Kruszwica gegen die Teutonischen Ritter
bewachen sollte. Dann, nach dem Zusammenbruch dieser Ordnung, wurde es der Sitz der
kruschwitzer Kastellei und des Landkreises. Von der Spitze des Turms kann man Inowrocław,
Strzelno und Radziejów sehen.
Mysia Wieża w Kruszwicy
Ceglana, ośmioboczna wieża o wysokości 32 metrów, znajdująca się w Kruszwicy, nad
Jeziorem Gopło. Ciekawostką jej architektury jest to, że w środku jest okrągła, a dziury, które
znajdują się na jej ścianie wcale nie są oknami, ale pozostałością po rusztowaniu. Stanowi
pozostałość zamku w Kruszwicy, zbudowanego przez króla Kazimierza Wielkiego około 1350
roku. Początkowo była warownią, która miała strzec Kruszwicy przed krzyżakami. Następnie,
po upadku tego zakonu, stała się siedzibą kruszwickiej kasztelanii i starostwa.
Az Egér Torony Kruszwica-ban
Téglából készült nyolcszögletű torony, magassága 32 méter, és a Kruszwica-i Gopło-tónál
található. Szerkezetének érdekessége, hogy a torony belseje henger alakú, és a falban lévő
lyukak nem ablakok, hanem az állvány által hagyott nyomok. Ez egy vármaradvány, melyet a
Nagy Kazimierz király építtetett 1350.-ben. Kezdetben egy erőd volt, ami Kruszwica védelmét
tetejéről látható Inowroclaw, Strzelno, és Radziejów.
Szeged Cathedral
It was built from 1913 to 1930 in the memory of the Great Flood in 1880. It is surrounded by
the buildings of Szeged University. The square in front of it is the place for the Szeged openair theatre festival every August.
Katedrála v Szegedu
Katedrála byla vybudována v letech 1913 až 1930, aby připomínala Velkou potopu z roku
1880. Je obklopena budovami Univerzity v Szegedu. Vždy v srpnu se na náměstí před
katedrálou koná szegedský divadelní festival pod širým nebem.
Die Kathedrale in Szeged
Sie wurde von 1913 bis 1939 in Gedenken an die große Flut von 1880 erbaut. Sie ist von den
Gebäuden der Szeged Universität umgeben. Der Platz davor wird jährlich für das open – air
Theaterfestival im August genutzt.
Katedra Szeged
Została ona zbudowana w latach 1913-1930 ku pamięci wielkiej powodzi z 1880 roku. Jest
ona otoczona budynkami Uniwersytetu Szeged. Plac przed tą katedrą jest miejscem
corocznego festiwalu teatralnego na wolnym powietrzu, który odbywa się w sierpniu.
A Szegedi Dóm
1913-tól 1930-ig építették az 1880-as Nagy árvíz emlékére. A Szegedi Egyetem épületei
veszik körbe. Az előtte álló téren rendezik meg minden augusztusban Szegedi Szabadtéri
Játékokat.
Gyula Castle
It is the only surviving brick castle in the Hungarian Great Plain. It was built in the first half of
the 15th century. It was occupied by the Turks for 130 years. Now it is a museum and it gives
place to a theatre festival every summer.
Hrad v Gyule
Je to jediný dochovaný cihlový hrad na území Velké uherské nížiny. Byl postaven v první
polovině 15. století. Po 130 let byl obsazen Turky. Dnes je zde muzeum a každé léto se tu
koná divadelní festival.
Die Burg in Gyula
Es ist das einzige Backstein Schloss, das in der großen Ebene übrig geblieben ist. Es wurde in
der ersten Hälfte des 15ten Jahrhunderts erbaut. Die Türken besetzten das Schloss über 130
Jahre. Es wird nun als Museum und als Örtlichkeit für ein alljährlich im Sommer
stattfindendes Theaterfestival genutzt.
Zamek Gyula
Jest to jedyny zachowany murowany zamek Wielkiej Niziniy Węgierskiej. Został on
zbudowany w pierwszej połowie piętnastego wieku. Był okupowany przez Turków przez 130
lat. Obecnie jest to muzeum, które jest również miejscem festiwalu teatralnego każdego lata.
A Gyulai Vár
Ez az egyetlen épen maradt téglából épült vár az Alföld területén. A XV. század első felében
épült. 130 évig török uralom alatt állt. Ma már múzeum, és itt zajlik minden nyáron a Gyulai
Színházi Fesztivál.
Kardoskút Puszta
It is a part of Körös-Maros National Park. It gives home for traditional Hungarian animals, like
the grey cattle, cigája and racka sheep. The White Lake here is the resting place for the
migrating birds, like cranes.
Kardoskút Puszta
Kardoskút Puszta je součástí národního parku Körös-Maros. Je domovem tradičních
maďarských zvířat, jako je šedý skot, ovce cigája a racka. Zdejší Bílé jezero je místem, kde
odpočívají migrující ptáci jako např. jeřábi.
Kardoskút Puszta
Sie ist ein Teil des Körös-Maros Nationalparks. Hier finden einheimische ungarische Tiere ein
Zuhause, wie das graue Rind, die Cigája und Racka Schafe. Der Weiße See dient hier als
Rastplatz für Zugvögel, wie den Kranich.
Kardoskút Puszta
Kardoskút Puszta jest częścią Narodowego Parku Körös-Maros. Jest domem typowych
zwierząt węgierskich, takich jak: szare bydło, owce typu Cigaja ( mają ciemne łby i rogi ) oraz
Racka ( mają skręcone wzdłuż osi pionowej rogi ).
A Kardoskúti Puszta
A Körös-Maros Nemzeti park része. Ősi magyar háziállatok találhatók itt, mint például szürke
marha, cigája és racka juhok. Az itt található Fehér-tó pihenő helye a költöző madaraknak,
például a darvaknak.
Buda Castle
It was the residence of the Hungarian kings. The construction work started in 1243. After the
Second world war the castle had to be rebuilt. It has been a part of the World Heritage since
1987. Now it is a tourist attraction with Matthias Church-the coronation church, the
Fishermen’s Bastion, the National Gallery and Alexander palace which is the residence of the
Hungarian President.
Hrad Buda
Hrad Buda byl sídlem maďarských králů. Stavba začala v roce 1243. Po druhé světové válce
musel být hrad znovu postaven. Je součástí světového dědictví od roku 1987. Dnes je
turistickou atrakcí společně s Matyášovým chrámem – korunovačním kostelem, Rybářskou
baštou, Národní galerií a Alexandrovým palácem, který je sídlem maďarského prezidenta.
Die Burg von Buda
Dort residierten die ungarischen Könige. Der Bau begann 1243. Nach dem zweiten Weltkrieg
musste das Schloss wiederaufgebaut werden. Seit 1987 ist es ein Teil des Weltkulturerbes.
Mittlerweile ist es eine Touristenattraktion mit der Matthias Kirche – der Krönungskirche,
der Fischer Bastion, der nationalen Galerie und dem Alexanderpalast, in welchem der
ungarische Präsident lebt.
Zamek Buda
Zamek ten był rezydencją królów węgierskich. Prace budowlane rozpoczęto w roku 1243. Po
drugiej wojnie światowej zamek musiał zostać przebudowany. Od roku 1987 jest częścią
Światowego Dziedzictwa. Obecnie jest atrakcją turystyczną wraz z kościołem koronacyjnym
Matthias, Basztą Rybacką, Galerią Narodową oraz pałacem Aleksandra, który jest rezydencją
prezydenta Węgier.
A budai Vár
A magyar királyok rezidenciája volt. Az építési munkálatok 1243-ban kezdődtek. A második
világháború után a várat újjá kellett építeni. 1987 óta a Világörökség része. Ma turista
látványosság, ahol megtalálható a Mátyás templom, ami a koronázási templom is egyben,
valamit láthatjuk a Halászbástyát, a Nemzeti Galériát és a Sándor Palotát, ami a mindenkori
köztársasági elnök rezidenciája.
Hortobágy
This is Hungary’s first, largest and most famous Natural Park which is a part of the World
heritage. It is the largest natural grass-land in Europe. One of its most iconic sites is the NineHoled Bridge.
Hortobágy
Je to první, největší a nejznámější národní park v Maďarsku, který je pod ochranou
světového dědictví. Je to nejrozsáhlejší přírodní travnatá krajina v Evropě. Jednou
z největších ikon parku je kamenný most o devíti obloucích.
Hortobágy
Das ist der erste, größte und berühmteste Naturpark in Ungarn. Ferner gehört er zum
Weltkulturerbe. In ihm befindet sich das größte natürliche Grasland in Europa. Einer seiner
symbolträchtigsten Orte ist die Neun-Loch Brücke.
Hortobágy
Jest to pierwszy największy i najbardziej znany Węgierski Park Naturalny, który jest częścią
Światowego Dziedzictwa. Jest największym w Europie obszarem trawowym. Jednym z
najbardziej znanych miejsc tego obszaru jest Most o Dziewięciu Otworach.
Hortobágy
Magyarország első, legnagyobb és leghíresebb nemzeti parkja, ami a világörökség része is
egyben. Ez a legnagyobb egybefüggő puszta Európában. Egyik leghíresebb látványossága a
Kilenclyukú Híd.
Lake Balaton and Tihany Peninsula
Balaton is the largest lake in Central Europe. Lots of tourists visit it every year. There is one
of the oldest monasteries on Tihany Peninsula. Here we can find the oldest written
Hungarian text. Also, Tihany is famous for its echo.
Jezero Balaton a poloostrov Tihany
Balaton je největší jezero ve střední Evropě. Navštíví ho každý rok velké množství turistů. Na
poloostrově Tihany se nachází jeden s nejstarších klášterů. Můžeme zde najít nejstarší psaný
text Maďarska. Tihany je známý také pro svou ozvěnu.
Plattensee und Halbinsel Tihany
Der Plattensee ist der größte See Zentraleuropas. Er wird jährlich von sehr vielen Touristen
besucht. Auf der Halbinsel Tihany befindet sich einer der ältesten Klöster. Hier befindet sich
eines der ältesten ungarischen Schriftstücke.
Jezioro Balaton i Półwysep Tihany
Balaton jest największym jeziorem w Europie Środkowej. Wielu turystów bywa tu każdego
roku. Jeden z najstarszych klasztorów znajduje się na półwyspie Tihany. Tutaj możemy
znaleźć najstarszy tekst napisany w języku węgierskim. Tihany jest również znane ze wzgórza
Echa. Idąc drogą w jego kierunku ma się wrażenie, że echo zanika. Gdy jednak dojdzie się do
głównego punktu obserwacyjnego i zwróci w kierunku żółtych wież świątyni, od jej murów
odbije się każde nasze słowo.
Balaton és a Tihanyi Félsziget
A Balaton a legnagyobb tó Közép-Európában. Sok turista látogatja minden évben. A Tihanyifélszigeten található az egyik legrégebbi kolostor. Itt van az első magyarul írott nyelvemlék.
Tihany még a visszhangjáról is híres.
Pannonhalma
It is a historic place, a museum and an excellent school at the same time. It is also a working
Benedictine Monastery. The building is a part of the World Heritage.
Pannonhalma
Pannonhalma je historické místo, muzeum a zároveň výborná škola. Je to také fungující
benediktýnský klášter. Stavba je součásti světového dědictví UNESCO.
Pannonhalma
Es ist gleichzeitig ein historischer Platz, ein Museum und eine hervorragende Schule.
Ausserdem befindet sich ein aktives Benediktinerkloster dort. Das Gebäude gehört zum
Weltkulturerbe.
Pannonhalma
Pannonhalma jest miejscem historycznym. Jest tu muzeum a zarazem wspaniała szkoła.
Klasztor jest również miejscem pracy benedyktynów. Budynek jest częścią Światowego
Dziedzictwa UNESCO.
Pannonhalma
Ez nem csak egy történelmi hely és múzeum, hanem egy kiváló iskola is egyben. Itt működik
a Bencés Rend is. Az épület a világörökség része.
Aggtelek
This cave is one of the natural wonders of Hungary. It has amazing lime stones, stalagmites
and excellent underground tours. It has two world records, with a 25 km long cave, and also
here you can find an ice-cave which is the lowest from the sea level in the world.
Aggtelek
Tyto jeskyně jsou jedním z přírodních divů Maďarska. Nachází se zde nádherné krápníky,
stalagmity a skvělé podzemní prohlídky. Drží dva světové rekordy: 25 km dlouhou jeskyni a
také zde můžete najít ledovou jeskyni, která je položená nejníže pod úrovní moře na světě.
Aggtelek
Diese Höhle ist eines der Naturwunder von Ungarn. Es gibt dort erstaunliche Kalksteine,
Stalagmiten und sehr gute unterirdische Touren. In ihr befinden sich zwei Weltrekorde. Zum
Einen eine 25km lange Höhle, und zum Anderen befindet sich dort die sich am niedrigsten
unter dem Meeresspiegel liegende Eishöhle.
Aggtelek
Jaskinia ta jest jednym z naturalnych cudów na Węgrzech. Ma niesamowite wapienie
kamienne, stalagmity oraz doskonałe trasy podziemne. Posiada dwa rekordy świata: jaskinia
ma 25 kilometrów długości oraz można znaleźć lodową jaskinię, która jest najniższą na
świecie od poziomu morza.
Aggtelek
Ez a barlang Magyarország egyik természeti csodája. Lenyűgöző mészkőképződmények,
cseppkövek és kitűnő földalatti túrák várják a látogatókat. Két világrekorddal büszkélkedik,
az egyik egy 25 km hosszú barlang, a másik pedig a világ legalacsonyabban fekvő
jégbarlangja.
Gyopárosfürdő
This spa is called The Pearl of the Great Plain. Its medicinal water is good for rheumatic
problems, it can also cure arthritis and neural inflammations. In the summer people can
enjoy festivals, rowing on the lake, swimming and having fun on the slides and the pool
complex.
Gyopárosfürdő
Tyto lázně jsou nazývány perlou Velké uherské nížiny. Místní léčebná voda je dobrá na
revmatické problémy, může také léčit artritidu a nervové záněty. V létě si zde lidé užívají
festivaly, veslování na jezeře, plavání či klouzání na tobogánech v bazénovém komplexu.
Gyopárosfürdő
Dieses Wellnesshotel wird auch die Perle der großen Tiefebene genannt. Sein Heilwasser ist
gut für rheumatische Beschwerden, und es kann auch Arthritis und neuronale Entzündungen
heilen. Im Sommer genießen die Menschen Festivals, Rudern auf dem See, schwimmen und
erfreuen sich auf den Rutschen und in der Poollandschaft.
Gyopárosfürdő
To uzdrowisko jest nazywane Perłą Wielkiej Niziny. Jego lecznicze wody są dobre na choroby
reumatyczne, choroby stawów oraz nerwowe stany zapalne. W lecie ludzie mogą tutaj bawić
się na festiwalach, wiosłować na jeziorze, pływać oraz czerpać przyjemności bawiąc się na
zjeżdżalniach oraz kompleksie basenowym.
Gyopárosfürdő
A fürdőt az Alföld gyöngyének is nevezik. Gyógyvize alkalmas reumás panaszok, ízületi- és
ideg-gyulladások kezelésére. Nyáron az ide látogatók részt vehetnek az itt megrendezett
fesztiválokon. Lehetőség van evezni a tavon, úszni vagy csúszdázni az élményfürdőben.
Ópusztaszer
It is a memorial park with moments of the Hungarian history, including the enormous Feszty
Panorama which reveals the entering of the first Hungarian tribes into the Carpathian Basin.
There are also exhibitions, farm and village houses presenting peasants’ lives and horse
shows.
Ópusztaszer
Jde o Národní historický vzpomínkový park, který připomíná nejdůležitější událost
maďarských dějin – obsazení Karpatské kotliny maďarskými kmeny. Nachází se zde výstavy či
venkovské domy, které ukazují, jak se zde dříve žilo, včetně ukázky koní.
Ópusztaszer
Es ist ein Memorial Park mit Momenten der ungarischen Geschichte, einschließlich des
enormen Feszty Panoramas, das die Einwanderung der ersten ungarischen Stämme in das
Karpatenbecken zeigt. Es gibt auch Ausstellungen, Bauern- und Dorf -Häuser in denen deren
Lebensweise und Pferdeshows gezeigt werden.
Ópusztaszer
Jest to skansen ( muzeum na wolnym powietrzu ) z momentami w historii Węgier, w tym
ogromna Panorama Feszty, która odsłania wejście pierwszych plemion węgierskich do
Kotliny Karpackiej. Są tu także wystawy gospodarstw i domów wiejskich, prezentujących
życie chłopów i pokazy konne.
Ópusztaszer
Ez egy emlékpark, mely bemutatja a magyar történelem fontos eseményeit, élén a Feszty
Körképpel, mely a magyarok bejövetelét mutatja. Találhatók továbbá kiállítások, a paraszti
életet bemutató épületek, valamint lovas bemutatók szórakoztatják a látogatókat.
Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 – odloučené pracoviště Boženy Němcové 1784
Boženy Němcové 1784, 356 01 Sokolov
e-mail: [email protected]
www.zs3sokolov.cz
Staatliche Realschule Coburg I
Glockenberg 33, 96 450 Coburg
e-mail: [email protected]
www.rscoburg1.de
Gimnazjum w Zespole Szkół w Pińczycach
Śląska 3, 42-350 Koziegłowy
e-mail: [email protected]
Orosházi Református Kéttanítási Nyelvű Általános Iskola
Előd utca 17, 5900 Orosháza
e-mail: [email protected]
This project has been funded with support from
the European Commission.
This publication [communication] reflects the
views only of the author, and the Commission
cannot be held responsible for any use which may
be made of the information contained therein.