Text vyhlášky

Transkript

Text vyhlášky
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6821
493
 SÏ KA
VY HLA
ze dne 27. rÏõÂjna 2006,
kterou se meÏnõÂ vyhlaÂsÏka cÏ. 330/2004 Sb., o opatrÏenõÂch proti zavleÂkaÂnõÂ a rozsÏirÏovaÂnõÂ
sÏkodlivyÂch organismuÊ rostlin a rostlinnyÂch produktuÊ, ve zneÏnõÂ pozdeÏjsÏõÂch prÏedpisuÊ
Ministerstvo zemeÏdeÏlstvõÂ stanovõÂ podle § 88
odst. 1 põÂsm. b) zaÂkona cÏ. 326/2004 Sb., o rostlinoleÂkarÏske peÂcÏi a o zmeÏneÏ neÏkteryÂch souvisejõÂcõÂch zaÂkonuÊ, ve
zneÏnõÂ zaÂkona cÏ. 131/2006 Sb., (daÂle jen ¹zaÂkonª):
CÏl. I
VyhlaÂsÏka cÏ. 330/2004 Sb., o opatrÏenõÂch proti zavleÂkaÂnõÂ a rozsÏirÏovaÂnõÂ sÏkodlivyÂch organismuÊ rostlin
a rostlinnyÂch produktuÊ, ve zneÏnõÂ vyhlaÂsÏky cÏ. 662/
/2004 Sb., vyhlaÂsÏky cÏ. 247/2005 Sb. a vyhlaÂsÏky cÏ. 244/
/2006 Sb., se meÏnõÂ takto:
1. V § 1 odst. 2 põÂsm. e) se slova ¹EvropskyÂch
spolecÏenstvõª a ¹EvropskyÂch SpolecÏenstvõª nahrazujõÂ
slovem ¹SpolecÏenstvõª.
2. Nadpis § 5 znõÂ: ¹PovolovaÂnõÂ naklaÂdaÂnõÂ s karanteÂnnõÂm materiaÂlem (K § 8 odst. 1, 2 a 4 zaÂkona)ª.
3. V § 5 se na konci odstavce 7 doplnÏuje veÏta:
¹Povolenõ prÏechovaÂvaÂnõÂ, rozmnozÏovaÂnõ a jine manipulace s karanteÂnnõÂm materiaÂlem se vydaÂva na dobu peÏti
let ode dne jeho vydaÂnõÂ.ª.
4. V nadpisu § 15 se slova ¹(K § 18 odst. 2 zaÂkona)ª nahrazujõÂ slovy ¹(K § 16 odst. 2 a k § 18 odst. 2
zaÂkona)ª.
5. V § 18 odst. 1 se veÏta druha zrusÏuje.
6. V § 18 odst. 2 se za slovo ¹pouzÏitõÂ,ª doplnÏujõÂ
slova ¹jakozÏ i do celnõÂho rezÏimu volneÂho obeÏhu v souvislosti s ukoncÏenõÂm rezÏimu pasivnõÂho zusÏlecht'ovacõÂho
styku,ª.
7. V § 18 se odstavec 4 zrusÏuje.
8. § 19 vcÏetneÏ nadpisu znõÂ:
¹§ 19
Dovoznõ rostlinoleÂkarÏska kontrola
[K § 22 odst. 3 põÂsm. d), e) a odst. 4 zaÂkona]
(1) ZaÂznam o dovoznõ rostlinoleÂkarÏske kontrole
se provede v rostlinoleÂkarÏskeÂm dokladu o prÏesunu uvedeneÂm v prÏõÂloze cÏ. 9a, a to v jednom z uÂrÏednõÂch jazykuÊ
SpolecÏenstvõÂ.
(2) Jedno vyhotovenõÂ dokladu podle odstavce 1
uchova uÂrÏad mõÂsta urcÏenõ po dobu jednoho roku ode
dne ukoncÏenõÂ kontroly.
(3) Rostliny, rostlinne produkty nebo jine prÏedmeÏty, na ktere se po ukoncÏenõ dovoznõ rostlinoleÂkarÏskeÂ
kontroly zaÂsilky nebo partie vztahujõÂ ustanovenõÂ § 14
odst. 1 a 2 a § 19 zaÂkona, jsou uvedeny v prÏõÂloze cÏ. 9
cÏaÂsti A bodech I a II.ª.
9. V § 20 odst. 1 se põÂsmeno d), trÏetõÂ veÏta v odstavci 2 a odstavec 3 zrusÏujõÂ.
DosavadnõÂ odstavce 4 azÏ 6 se oznacÏujõÂ jako odstavce 3
azÏ 5.
10. § 21 vcÏetneÏ nadpisu znõÂ:
¹§ 21
OznaÂmenõÂ dovozcuÊ
[K § 24 odst. 1, 2 a k § 25 odst. 7 põÂsm. c) zaÂkona]
(1) Dovozce rostlin uvedenyÂch v prÏõÂloze cÏ. 9 cÏaÂsti A bodeÏ III, ktere jsou prÏi uvedenõ na trh opatrÏeny
rostlinoleÂkarÏskyÂmi pasy podle § 14 odst. 1 nebo 2 zaÂkona, oznaÂmõÂ põÂsemneÏ do 14 dnuÊ po jejich prodeji
nebo jineÂm zpuÊsobu jejich prÏevodu na jinou osobu
rostlinoleÂkarÏske spraÂveÏ jejich odbeÏratele; v oznaÂmenõÂ
dovozce uvede jmeÂno a prÏõÂjmenõÂ, trvaly pobyt, poprÏõÂpadeÏ bydlisÏteÏ, poprÏõÂpadeÏ obchodnõ firmu odbeÏratele,
ktery je fyzickou osobou, nebo naÂzev, poprÏõÂpadeÏ obchodnõ firmu a sõÂdlo odbeÏratele, ktery je praÂvnickou
osobou, a daÂle identifikacÏnõÂ cÏõÂslo, bylo-li prÏideÏleno.
Adresu mõÂsta podaÂnõ oznaÂmenõ zverÏejnõ rostlinoleÂkarÏska spraÂva ve VeÏstnõÂku.
(2) NaÂlezÏitosti oznaÂmenõÂ a naÂlezÏitosti podle § 24
odst. 2 põÂsm. a) a b) zaÂkona jsou uvedeny v prÏõÂloze
cÏ. 9b.
(3) PrÏõÂslusÏne polozÏky rostlinoleÂkarÏskeÂho dokladu
o prÏesunu (viz prÏõÂloha cÏ. 9a) vyplnõÂ a podepõÂsÏe dovozce
zaÂsilky, poprÏõÂpadeÏ jina osoba poveÏrÏena dovozcem pod
dohledem uÂrÏadu vstupnõÂho mõÂsta a po prÏedchozõÂm souhlasu uÂrÏaduÊ vstupnõÂho mõÂsta a mõÂsta urcÏenõÂ.ª.
11. Za § 21 se vklaÂda novy § 21a, ktery vcÏetneÏ
nadpisu znõÂ:
¹§ 21a
PozÏadavky na dopravu a skladovaÂnõÂ partiõÂ a zaÂsilek
[K § 25 odst. 7 põÂsm. b) zaÂkona]
(1) Obal nebo dopravnõÂ prostrÏedek zaÂsilky nebo
partie musõ byÂt uzavrÏeny nebo s neporusÏenou celnõÂ
zaÂveÏrou, aby beÏhem dopravy na schvaÂlene mõÂsto podle
§ 25 odst. 3 zaÂkona nemohlo dojõÂt k zavlecÏenõÂ cÏi rozsÏõÂrÏenõÂ sÏkodlivyÂch organismuÊ a aby totozÏnost zaÂsilky
nebo partie zuÊstala nezmeÏneÏna.
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6822
(2) SkladovaÂnõÂ zaÂsilky nebo partie v mõÂsteÏ podle
§ 25 odst. 3 zaÂkona musõÂ probõÂhat oddeÏleneÏ od zbozÏõÂ
SpolecÏenstvõ i zaÂsilek, ktere jsou napadene sÏkodlivyÂmi
organismy nebo u nichzÏ existuje takove podezrÏenõÂ.ª.
12. § 22 vcÏetneÏ nadpisu znõÂ:
¹§ 22
MõÂsta provaÂdeÏnõ dovoznõ rostlinoleÂkarÏske kontroly
[K § 25 odst. 1 a odst. 7 põÂsm. d) zaÂkona]
kontroly totozÏnosti a kontroly zdravotnõÂho stavu zaÂsilky nebo partie, jineÂho nezÏ stanoveneÂho v § 25 odst. 1
a 2 zaÂkona, jsou uvedeny v prÏõÂloze cÏ. 15a.ª.
14. V § 25 odst. 1 se za slova ¹cÏaÂsti Aª vklaÂdajõÂ
slova ¹ , ktere je v zelene barveÏ,ª a za slova ¹cÏaÂsti Bª
slova ¹ , ktere je v hneÏde barveÏ,ª.
15. Za § 26 se vklaÂda novy § 26a, ktery vcÏetneÏ
nadpisu znõÂ:
(1) MinimaÂlnõ pozÏadavky na technicke a odborneÂ
vybavenõÂ a zarÏõÂzenõÂ vstupnõÂch mõÂst podle § 25 odst. 1
zaÂkona jsou uvedeny v prÏõÂloze cÏ. 14.
¹§ 26a
SdeÏlovaÂnõÂ opatrÏenõÂ
[K § 72 odst. 10 põÂsm. e) zaÂkona]
(2) MinimaÂlnõ pozÏadavky na technicke a odborneÂ
vybavenõÂ a zarÏõÂzenõÂ mõÂsta podle § 25 odst. 2 zaÂkona
a schvaÂleneÂho mõÂsta podle § 25 odst. 5 zaÂkona jsou
uvedeny v prÏõÂloze cÏ. 15.ª.
OpatrÏenõ provedene rostlinoleÂkarÏskou spraÂvou
u rostlin stanovenyÂch v prÏõÂloze cÏ. 7 se nesdeÏlujõÂ Komisi
a ostatnõÂm cÏlenskyÂm staÂtuÊm.ª.
13. Za § 22 se vklaÂda novy § 22a, ktery vcÏetneÏ
nadpisu znõÂ:
16. V prÏõÂloze cÏ. 1 cÏaÂsti B põÂsm. a) bodu 4 praveÂm
sloupci se slova ¹Irsko aª nahrazujõÂ slovem ¹Irsko,ª.
¹§ 22a
ZÏaÂdost o schvaÂlenõÂ mõÂsta k provedenõÂ kontroly
totozÏnosti a kontroly zdravotnõÂho stavu zaÂsilky
nebo partie
(K § 25a odst. 1 zaÂkona)
17. V prÏõÂloze cÏ. 2 cÏaÂsti A oddõÂlu I põÂsm. c) bodu 4
praveÂm sloupci se slovo ¹Mars.ª nahrazuje slovem
¹Marsh.ª.
NaÂlezÏitosti zÏaÂdosti o schvaÂlenõÂ mõÂsta k provedenõÂ
18. V prÏõÂloze cÏ. 6 se slova ¹SmeÏrnice 95/44/ECª
nahrazujõÂ slovy ¹smeÏrnice 95/44/ESª.
19. PrÏõÂloha cÏ. 8 znõÂ:
¹PrÏõÂloha cÏ. 8 k vyhlaÂsÏce cÏ. 330/2004 Sb.
Invazní škodlivé organismy podléhající monitoringu a prĤzkumu podle § 10 odst. 1
zákona
Rostliny:
1. Hydrocotyle ranunculoides L.
2. Lysichiton americanus Hultén & H. St. John. “.
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
20. V prÏõÂloze cÏ. 9 cÏaÂsti A bodu I podbodu 1.7.
põÂsm. b) se v leveÂm sloupci slova ¹4403 99ª nahrazujõÂ
slovy ¹ex 4403 99ª, a slova ¹4403 10 00 Surove drÏevo,
natõÂrane barvou, morÏidlem, kreozotem nebo jinyÂmi
ochrannyÂmi prostrÏedky, teÂzÏ odkorneÏneÂ, zbavene kuÊry
nebo drÏevnõ beÏli nebo nahrubo opracovaneª se nahrazujõ slovy ¹4403 10 00 Surove drÏevo, natõÂrane barvou,
morÏidlem, kreozotem nebo jinyÂmi ochrannyÂmi prostrÏedky, jine nezÏ zbavene kuÊry nebo drÏevnõ beÏli, nebo
nahrubo opracovaneª.
21. V prÏõÂloze cÏ. 9 cÏaÂsti B bodu I podbodu 6.
Strana 6823
põÂsm. b) se slova ¹4403 10 00 Surove drÏevo, natõÂraneÂ
barvou, morÏidlem, kreozotem nebo jinyÂmi ochrannyÂmi prostrÏedky, teÂzÏ odkorneÏneÂ, zbavene kuÊry nebo
drÏevnõ beÏli, nebo nahrubo opracovaneª nahrazujõ slovy
¹4403 10 00 Surove drÏevo, natõÂrane barvou, morÏidlem,
kreozotem nebo jinyÂmi ochrannyÂmi prostrÏedky, jineÂ
nezÏ zbavene kuÊry nebo drÏevnõ beÏli, nebo nahrubo
opracovaneª.
22. Za prÏõÂlohu cÏ. 9 se vklaÂdajõ nove prÏõÂlohy cÏ. 9a
a 9b, ktere zneÏjõÂ:
¹PrÏõÂloha cÏ. 9a k vyhlaÂsÏce cÏ. 330/2004 Sb.
Vzor rostlinolékaĜského dokladu o pĜesunu
1. RostlinolékaĜský doklad o pĜesunu
uvedený v þl. 1 odst. 3 písm. c)
smČrnice Komise 2004/103/ES
2. ROSTLINOLÉKAěSKÝ DOKLAD
O PěESUNU
þ.: ES/CZ/
3. Totožnost zásilky1 – Tato zásilka obsahuje rostlinu, rostlinný produkt nebo jiný pĜedmČt podléhající dovozní
rostlinolékaĜské kontrole (vþetnČ kódu TARIC): ...........................................................................................................................
……………………………………………………………………………………………………………………….....................
ýíslo rostlinolékaĜského osvČdþení nebo rostlinolékaĜského osvČdþení pro reexport: ..................................................................
ZemČ vystavení: ..............................................................................................................................................................................
Datum vystavení: ............................................................................................................................................................................
Rozlišující znaþka(y), þísla, poþet balení, množství (hmotnost, jednotky): ...................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................
ýíslo celní dokumentace: ...............................................................................................................................................................
4. Registraþní þíslo dovozce: ........................................................................................................................................................
Já, níže podepsaný dovozce, tímto žádám odpovČdný úĜad místa urþení, aby provedl kontrolu totožnosti a kontrolu
zdravotního stavu výše uvedených rostlin, rostlinných produktĤ nebo jiných pĜedmČtĤ na schváleném místČ urþení uvedeném
níže, a zavazuji se dodržovat pravidla a postupy stanovené tímto odpovČdným úĜadem místa urþení.
Datum, jméno a podpis dovozce: ...................................................................................................................................................
5.2. Podpis úĜadu vstupního místa (datum, jméno, razítko a podpis):
5.1. Vstupní místo:
............................................................................................................................
6. Místo urþení schválené k provedení þásti dovozní rostlinolékaĜské kontroly2
A - ................................................................................... B – (nahrazuje A)................................................................................
......................................................................................... ............................................................................................................
Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné pĜedmČty se pĜepravují na výše uvedené(á) schválené(á) místo(a) urþení v souladu
s dohodou uzavĜenou mezi3:............................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................
Bez úĜedního souhlasu nelze zásilku pĜepravit na jiná místa než na místa uvedená výše.
7. Kontrola dokladĤ
Ƒ
8. Kontrola totožnosti Ƒ
9. RostlinolékaĜská kontrola
Ƒ
Místo/datum: ...........................................
Jméno:......................................................
Razítko/podpis: .......................................
Místo/datum: ..................................
Jméno:.............................................
Razítko/podpis: ..............................
Místo/datum: ...............................................
Jméno:..........................................................
Razítko/podpis: ...........................................
10. Rozhodnutí
Ƒ PropuštČní
Místo/datum: .............................................................. Razítko/podpis: ...................................................................................
Jméno: ........................................................................
4
ýíslo rostlinolékaĜského pasu ES (þíslo série, týdne, partie) : ..................................................................................................
Ƒ ÚĜední opatĜení
Ƒ Odmítnutí vstupu
Ƒ Zniþení
Ƒ PĜemístČní na místo urþení mimo Spoleþenství Ƒ NaĜízení karantény
Ƒ OdstranČní napadené/zamoĜené þásti
Ƒ OšetĜení
Poznámka:................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6824
1
VyplĖte kolonku nebo uvećte odkaz na informace o rostlinolékaĜském osvČdþení, které musí být pĜiloženo.
Uvećte odkaz na „C“ (þl. 13c odst. 2 písm. c) smČrnice 2000/29/ES) nebo „D“ (þl. 13c odst. 2 písm. d) smČrnice 2000/29/ES).
ÚĜad vstupního místa uvede odkaz na dohodu, v souladu s kterou se rostliny, rostlinné produkty nebo jiné pĜedmČty dopraví na schválené
místo urþení
4
Jedná-li se o rostliny, rostlinné produkty þi jiné pĜedmČty, které musí být pĜi pĜemístČní opatĜeny rostlinolékaĜským pasem.
2
3
Návod k vyplnČní formuláĜe:
VyplĖte na psacím stroji nebo ruþnČ þitelnČ hĤlkovým písmem nebo elektronicky.
Kolonky þ. 3, 5.1, 5.2, 6 a 7 vyplní úĜad vstupního místa.
Kolonku þ. 4 vyplní dovozce nebo jiná osoba povČĜená dovozcem.
Kolonky þ. 8 – 10 vyplní úĜad místa urþení.
PrÏõÂloha cÏ. 9b k vyhlaÂsÏce cÏ. 330/2004 Sb.
Vzor oznámení o pĜedpokládaném termínu doruþení zásilky k provedení dovozní
rostlinolékaĜské kontroly
Oznámení o pĜedpokládaném termínu doruþení zásilky k provedení dovozní
rostlinolékaĜské kontroly
1. Jméno, pĜíjmení nebo obchodní firma (název) dovozce:
2. Trvalý pobyt, popĜípadČ bydlištČ nebo sídlo dovozce:
Ulice:...................................................................................................................................... ýíslo: .........................
MČsto: ..................................................................................................................... PSý: ..........................................
Tel./Fax.:...................................................................................... E-mail:..................................................................
3. Registraþní þíslo dovozce:
4. Název schváleného místa urþení1:
5. Adresa schváleného místa urþení2:
Ulice:....................................................................................................................................... ýíslo: ........................
MČsto: ..................................................................................................................... PSý: ..........................................
6. Složení zásilky:
7. Velikost zásilky:
8. Kód Taric:
Tato zásilka obsahuje rostlinu, rostlinný produkt nebo jiný pĜedmČt, který podléhá dovozní
rostlinolékaĜské kontrole podle zákona þ. 326/2004 Sb., o rostlinolékaĜské péþi a o zmČnČ nČkterých
souvisejících zákonĤ, ve znČní pozdČjších pĜedpisĤ.
9. Datum doruþení zásilky:
10. ýas doruþení zásilky:
11. ýíslo rostlinolékaĜského osvČdþení nebo rostlinolékaĜského osvČdþení pro reexport3:
12. RostlinolékaĜský doklad o pĜesunu3:
Datum vystavení: ......................................................................................................................................................
Místo vystavení: ........................................................................................................................................................
PoĜadové þíslo: ..........................................................................................................................................................
1
Kolonky þ. 4 a þ. 5 vyplĖte pouze pokud má být kontrola provedena ve schváleném místČ urþení podle § 25 odst. 3 zákona þ. 326/2004 Sb.,
o rostlinolékaĜské péþi a o zmČnČ nČkterých souvisejících zákonĤ, ve znČní pozdČjších pĜedpisĤ.
VyplĖte pouze, pokud se liší od adresy dovozce.
3
Uvádí se pouze pokud je doklad v dobČ oznámení vystaven.“.
2
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6825
23. V prÏõÂloze cÏ. 11 a 12 se za slova ¹zaÂkona cÏ. 326/
/2004 Sb., o rostlinoleÂkarÏske peÂcÏiª vklaÂdajõ slova
¹a o zmeÏneÏ neÏkteryÂch souvisejõÂcõÂch zaÂkonuÊ, ve zneÏnõÂ
pozdeÏjsÏõÂch prÏedpisuʪ.
24. V prÏõÂloze cÏ. 12 se slova ¹v prÏõÂloze cÏ. 9 cÏaÂsti A
bodu IV vyhlaÂsÏky Ministerstva zemeÏdeÏlstvõÂ cÏ. 330/2004
Sb.:ª nahrazujõÂ slovy ¹v prÏõÂloze cÏ. 9 cÏaÂsti A bodu III
vyhlaÂsÏky cÏ. 330/2004 Sb., ve zneÏnõÂ pozdeÏjsÏõÂch prÏedpisuÊ:ª.
25. PrÏõÂloha cÏ. 13 se zrusÏuje.
26. V prÏõÂloze cÏ. 14 nadpis a prvnõÂ veÏta znõÂ:
„Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zaĜízení vstupního místa
podle § 25 odst. 1 zákona pro provádČní dovozní rostlinolékaĜské kontroly zásilek
Minimálními požadavky na technické a odborné vybavení a zaĜízení vstupního místa podle
§ 25 odst. 1 zákona pro provádČní dovozní rostlinolékaĜské kontroly zásilek se rozumí:“.
Strana 6826
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
27. V prÏõÂloze cÏ. 15 nadpis a bod 1 zneÏjõÂ:
„Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zaĜízení místa podle § 25
odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona pro provádČní kontroly
totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek
1. Prostory místa k provádČní kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek,
jiného než vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona, musí:“.
28. V prÏõÂloze cÏ. 15 bod 4 odraÂzÏka cÏtvrta znõÂ:
„ - stanoví dobu, v níž bude v tomto místČ provádČna kontrola zdravotního stavu
dovážených zásilek.".
29. Za prÏõÂlohu cÏ. 15 se vklaÂda nova prÏõÂloha cÏ. 15a,
ktera znõÂ:
¹PrÏõÂloha cÏ. 15a k vyhlaÂsÏce cÏ. 330/2004 Sb.
Vzor žádosti o schválení místa navrženého k provádČní kontroly totožnosti a kontroly
zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktĤ a jiných pĜedmČtĤ
mimo vstupní místo
Podací místo 1:
Žádost o schválení místa navrženého k provádČní kontroly totožnosti a kontroly
zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktĤ a jiných pĜedmČtĤ
mimo vstupní místo
Podle § 25a odst. 1 zákona þ. 326/2004 Sb., o rostlinolékaĜské péþi a o zmČnČ nČkterých souvisejících
zákonĤ, ve znČní pozdČjších pĜedpisĤ (dále jen „zákon“), žádám o schválení místa navrženého
k provádČní kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných
produktĤ a jiných pĜedmČtĤ mimo vstupní místo.
1. Jméno, pĜíjmení nebo obchodní firma (název) žadatele: .................................................................................
.....................................................................................................................................................................................
1
Adresa odboru Státní rostlinolékaĜské správy místnČ pĜíslušného navrženému místu urþení zásilky.
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6827
Adresa žadatele:........................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................................................
2. Registraþní þíslo dovozce (podle § 12 odst. 1 zákona): .....................................................................................
3. OdpovČdná osoba zastupující žadatele v navrženém místČ urþení zásilky:
Jméno a pĜíjmení:........................................................................................................................................................
Kontaktní spojení:.......................................................................................................................................................
4. Identifikace místa urþení, v nČmž má být provádČna kontrola totožnosti a kontrola zdravotního stavu
zásilky nebo partie mimo vstupní místo podle § 25 odst. 3 zákona:
Ulice:....................................................................................................................ý. p.:..............................................
Obec:....................................................................................................................PSý:...............................................
Okres:..........................................................................................................................................................................
5. Popis objektĤ a prostor v místČ urþení zásilky, ve kterých mají být dovážené rostliny, rostlinné
produkty a jiné pĜedmČty podrobeny kontrole totožnosti a kontrole zdravotního stavu (uvést poþet, místní
názvy = oznaþení nebo þísla):
Hala (haly) vþetnČ klimatizované (klimatizovaných)
Budova (budovy):
– odlišit:
Skleník(y) nebo foliovník(y):
Chladící box(y):
Místo (místa) pro pĜípadnou likvidaci zásilky nebo
její þásti:
Prostory pro oddČlené bezpeþné uskladnČní zásilky
do doby, kdy budou známy koneþné výsledky
kontrol:
6. Druh rostlin, rostlinných produktĤ a jiných pĜedmČtĤ, které podléhají dovozní rostlinolékaĜské kontrole
podle pĜílohy þ. 9, þásti B a mají být dováženy do navrženého místa (botanický název, urþení /napĜ. - osivo,
sadba, ke zpracování, konzum apod./):
7. Zásilka bude do navrženého místa urþení zaslána/zasílána:
jednorázovČ
opakovanČ
8. Vstupní místo (místa) pro vstup zásilky na území ES:
1) ...............................................................................................................................................................................
2) ...............................................................................................................................................................................
3)................................................................................................................................................................................
9. a) ýíslo dokladu, kterým byl udČlen statut schváleného pĜíjemce podle þlánku 406 naĜízení Komise
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6828
(EHS) þ. 2454/93 nebo evidenþní þíslo schváleného pĜíjemce:
nebo
b) þíslo dokladu, kterým bylo místo schváleno podle þlánku 497 naĜízení Komise (EHS) þ. 2454/93:
10. Datum podání žádosti:
.........................................................................................
11. Podpis žadatele nebo jeho odpovČdného
zástupce:
.......................................................................………….
PĜíloha žádosti:
Návrh provozního Ĝádu výše uvedeného místa urþení podle pĜílohy þ. 15 vyhlášky þ. 330/2004 Sb., ve
znČní pozdČjších pĜedpisĤ
- je pĜiložen
(poþet stran:
)
- není pĜiložen
Žádost pĜevzal:
PracovištČ SRS:
Jméno :
Dne:“.
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6829
30. PrÏõÂloha cÏ. 17 znõÂ:
¹PrÏõÂloha cÏ. 17 k vyhlaÂsÏce cÏ. 330/2004 Sb.
Vzory rostlinolékaĜských osvČdþení
ýást A. Vzor rostlinolékaĜského osvČdþení
1. Jméno, pĜíjmení nebo obchodní firma (název) a adresa vývozce
Name and address of exporter
2.
RostlinolékaĜské osvČdþení
Phytosanitary certificate
No. ES/CZ/
ORIGINAL
3. Ohlášené jméno, pĜíjmení nebo obchodní firma (název) a adresa pĜíjemce 4. Vystaveno pĜíslušným orgánem rostlinolékaĜské péþe ýeské republiky
Declared name and address of consignee
Plant protection organisation of the Czech Republic
pro orgán rostlinolékaĜské péþe v
to plant protection organisation(s) of
5. Místo pĤvodu
Place of origin
6. Ohlášené pĜepravní prostĜedky
Declared means of conveyance
ýeská republika
Czech Republic
Státní rostlinolékaĜská správa
State Phytosanitary Administration
7. Ohlášené vstupní místo
Declared point of entry
8. Rozlišovací znaky; poþet a popis balení; název výrobku; botanický název rostlin
Distinguishing marks; number and description of packages; name of produce; botanical name of plants
9. Ohlášené množství
Quantity declared
10. Potvrzujeme, že výše uvedené rostliny, rostlinné produkty anebo jiné pĜedmČty
- byly zkontrolovány anebo testovány v souladu s pĜíslušnými úĜedními postupy a
- jsou považovány za prosté karanténních škodlivých organismĤ specifikovaných dovážející zemí a
- jsou považovány za vyhovující souþasným karanténním požadavkĤm dovážející zemČ.
This is to certify that the plants or plant products described above
- have been inspected according to appropriate procedures, and
- are considered to be free from quarantine pests, and practically free from other injurious pests, and
- are considered to conform with the current phytosanitary regulations of the importing country.
11. Dodatkové prohlášení
Additional declaration
DEZINSEKýNÍ ANEBO DEZINFEKýNÍ OŠETěENÍ
Disinfestation and/or disinfection treatment
12. ZpĤsob ošetĜení
Treatment
13. Použitý pĜípravek (úþinná látka)
14. Trvání a teplota
Chemical (active ingredient)
Duration and temperature
15. Koncentrace
Concentration
17. DoplĖující informace
Additional information
Místo vydání
Place of issue
Datum
Date
16. Datum
Date
ɫɦ. ɨɛɪɚɬɢɭɸ ɫɬ. - Bitte wenden – t. s. v. p. – ver verso
Jméno, pĜíjmení a podpis
oprávnČné osoby
Name and signature of
authorised officer
Razítko pĜíslušného orgánu
rostlinolékaĜské péþe ýeské republiky
Stamp of the competent plant protection
organisation of the Czech Republic
Strana 6830
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
CÏaÂstka 161
ɊɍɋɋɄɂɃ
DEUTSCH
1. ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɚɞɪɟɫ ɡɤɫɩɨɪɬɟɪɚ
2. Ɏɢɬɨɫɚɧɢɬɚɪɧɵɣ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ, Nr. EC/CZ/
3. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɨɟ ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɚɞɪɟɫ ɩɨɥɭɱɚɬɟɥɹ
4. ɋɥɭɠɛɚ ɩɨ ɤɚɪɚɧɬɢɧɭ ɢ ɡɚɳɢɬɟ ɪɚɫɬɟɧɢɣ ɑɟɲɫɤɨɣ Ɋɟɫɩɭɛɥɢɤɢ
ɋɥɭɠɛɟ ɩɨ ɤɚɪɚɧɬɢɧɭ ɢ ɡɚɳɢɬɟ ɪɚɫɬɟɧɢɣ
5. Ɇɟɫɬɨ ɩɪɨɢɫɯɨɠɞɟɧɢɹ
6. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɵɣ ɫɩɨɫɨɛ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ
7. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɵɣ ɩɭɧɤɬ ɜɜɨɡɚ
8. Ɇɚɪɤɢɪɨɜɤɚ (Ɉɬɥɢɱɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɪɢɡɧɚɤɢ); ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɦɟɫɬ ɢ ɜɢɞ
ɭɩɚɤɨɜɤɢ; ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ; ɛɨɬɚɧɢɱɟɫɤɨɟ ɧɚɡɜɚɧɢɟ ɪɚɫɬɟɧɢɣ
9. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ
10. ɇɚɫɬɨɹɳɢɦ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɹɟɬɫɹ, ɱɬɨ ɪɚɫɬɟɧɢɹ ɢɥɢ ɪɚɫɬɢɬɟɥɶɧɵɟ
ɩɪɨɞɭɤɬɵ, ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜɵɲɟ:
- ɛɵɥɢ ɞɨɫɦɨɬɪɟɧɵ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɦ ɢ
- ɩɪɢɡɧɚɧɵ ɫɜɨɛɨɞɧɵɦɢ ɨɬ ɤɚɪɚɧɬɢɧɧɵɯ ɜɪɟɞɧɵɯ ɨɪɝɚɧɢɡɦɨɜ ɢ
ɩɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢ ɫɜɨɛɨɞɧɵɦɢ ɨɬ ɞɪɭɝɢɯ ɜɪɟɞɧɵɯ ɨɪɝɚɧɢɡɦɨɜ ɢ
- ɩɪɢɡɧɚɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɮɢɬɨɫɚɧɢɬɚɪɧɵɦ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢɦɩɨɪɬɢɪɭɸɳɟɣ ɫɬɪɚɧɵ.
11. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ
Ɉɛɟɡɡɚɪɚɠɢɜɚɧɢɟ
12. ɋɩɨɫɨɛ ɨɛɪɚɛɨɬɤɢ
13. ɏɢɦɢɤɚɬ (ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɟ ɜɟɳɟɫɬɜɨ)
14. ɗɤɫɩɨɡɢɰɢɹ ɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
15. Ʉɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ
16. Ⱦɚɬɚ
17. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
Ɇɟɫɬɨ ɜɵɞɚɱɢ
Ⱦɚɬɚ
Ɏɚɦɢɥɢɹ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɥɢɰɚ
ɉɟɱɚɬɶ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ
1. Name und Anschrift des Absenders
2. Pflanzengesundheitszeugnis Nr. EG/CZ/
3. Name und Anschrift des angegebenen Empfängers
4. Pflanzenschutzdienst von der Tschechischen Republik
an Pflanzenschutzdienst(e) von
5. Ursprungsort
6. Angegebenes Transportmittel
7. Angegebener Grenzübertrittsort
8. Unterscheidungsmerkmale; Zahl und Beschreibung der Packstücke;
Name des Erzeugnisses; botanischer Name der Pflanzen
9. Angegebene Menge
10. Hiermit wird bescheinigt, dass die oben beschriebenen Pflanzen oder
Pflanzenerzeugnisse
- nach geeigneten Verfahren untersucht worden sind und
- frei von Quarantäneschadorganismen und praktisch frei von anderen
gefährlichen Schadorganismen befunden wurden und
- als den im Bestimmungsland geltenden Pflanzenschutzvorschriften
entsprechend angesehen werden.
11. Zusätzliche Erklärung
Entseuchung und/oder Desinfizierung
12. Behandlung
13. Chemikalie (Wirkstoff)
14. Dauer und Temperatur
15. Konzentration
16. Datum
17. Sonstige Angaben
Ort der Ausstellung
Datum
Name und Unterschrift des amtlichen Beauftragten
Dienstsiegel
ESPAÑOL
FRANCAIS
1. Nombre y dirección del exportador
2. Certificado fitosanitario No. CE/CZ/
3. Nombre y dirección declarados del destinatario
4. Organización de Protección Fitosanitaria de la República Checa
A: Organización(es) de Protección Fitosanitaria de
5. Lugar de origen
6. Medios de transporte declarados
7. Punto de entrada declarado
8. Marcas distintivas de los bultos; número y descripción de los bultos;
nombre del producto; nombre botánico de las plantas
9. Cantidad declarada
10. Por la presente se certifica que las plantas o productos vegetales descritos
más arriba
- se han inspeccionado de acuerdo con los procedimientos adecuados y
- se consideran exentos de plagas de cuarentena, y prácticamente exentos de
otras plagas nocivas; y que
- se considera que se ajustan a las disposiciones fitosanitarias vigentes
en el país importador.
11. Declaración suplementaria
Tratamiento de desinfestación y/o de desinfección
12. Tratamiento
13. Producto químico (ingrediente activo)
14. Duración y temperatura
15. Concentración
16. Fecha
17. Informacion adicional
Lugar de expedición
Fecha
Nombre y firma del funcionario autorizado
Sello de la Organización
1. Nom et adresse de Đexpéditeur
2. Certificat phytosanitaire No CE/CZ/
3. Nom et adresse déclarés du destinataire
4. Organisation de la protection des végétaux de la République Tchèque
à Organisation(s) de la protection des végétaux de
5. Lieu ćorigine
6. Moyen de transport déclaré
7. Point ćentrée déclaré
8. Marques des colis; nombre et nature des colis; nom du produit;
nom botanique des plantes
9. Quantité déclarée
10. Il est certifié que les végétaux ou produits végétaux décrits ci-dessus
- ont été inspectés suivant des procédures adaptées, et
- estimés indemnes ćennemis visés par la réglementation phytosanitaire
et pratiquement indemnes d´autres ennemis dangereux, et
- sont jugés conformes à la réglementation phytosanitaire en
vigueur dans le pays importateur.
11. Déclaration supplémentaire
Traitement de désinfestation et/ou de désinfection
12. Traitement
13. Produit chimique (matière active)
14. Durée et température
15. Concentration
16. Date
17. Renseignements complémentaires
Lieu de délivrance
Date
Nom et signature du fonctionnaire autorisé
Cachet de ĐOrganisation
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6831
ýást B. Vzor rostlinolékaĜského osvČdþení pro reexport
1. Jméno, pĜíjmení nebo obchodní firma (název) a adresa vývozce
Name and address of exporter
2.
RostlinolékaĜské osvČdþení pro reexport
Phytosanitary certificate for reexport
No. ES/CZ/
ORIGINAL
3. Ohlášené jméno, pĜíjmení nebo obchodní firma (název) a adresa pĜíjemce 4. Vystaveno pĜíslušným orgánem rostlinolékaĜské péþe ýeské republiky
Declared name and address of consignee
Plant protection organisation of the Czech Republic
pro orgán rostlinolékaĜské péþe v
to plant protection organisation(s) of
5. Místo pĤvodu
Place of origin
6. Ohlášené pĜepravní prostĜedky
Declared means of conveyance
ýeská republika
Czech Republic
Státní rostlinolékaĜská správa
State Phytosanitary Administration
7. Ohlášené vstupní místo
Declared point of entry
8. Rozlišovací znaky; poþet a popis balení; název výrobku; botanický název rostlin
Distinguishing marks; number and description of packages; name of produce; botanical name of plants
9. Ohlášené množství
Quantity declared
10. Potvrzujeme, že výše uvedené rostliny, rostlinné produkty anebo jiné pĜedmČty
This is to certify that the plants or plant products described above
- byly dovezeny do ýeské republiky z ............................................................................................................................................................................ (zemČ pĤvodu)
were imported into the Czech Republic from (country of origin)
Ƒ
Ƒ
- byly opatĜeny rostlinolékaĜským osvČdþením þ. .............................................(*) jehož
originál
ovČĜená kopie je pĜipojena k tomuto osvČdþení,
covered by phytosanitary certificate No. (*) original/certified true copy of which is attached to this certificate,
Ƒ
Ƒ
Ƒ
Ƒ
- jsou (*)
balené
pĜebalené
v pĤvodním balení
v novém obale,
that they are (*) packed/repacked in original/new containers,
Ƒ
Ƒ
- podle (*)
pĤvodního rostlinolékaĜského osvČdþení
dodateþné kontroly se považují za vyhovující souþasným karanténním požadavkĤm dovážející
zemČ, a
that based on (*) the original phytosanitary certificate/and additional inspection, they are considered to conform with the current phytosanitary regulation of the
importing country, and
- bČhem skladování v ýeské republice nebyly vystaveny riziku napadení škodlivými organismy.
that during storage in the Czech Republic the consignment has not been subjected to the risk of infestation or infection.
(*) vyznaþit v pĜíslušném políþku podle skuteþnosti
(*) Insert tick in the appropriate boxes
11. Dodatkové prohlášení
Additional declaration
DEZINSEKýNÍ ANEBO DEZINFEKýNÍ OŠETěENÍ
Disinfestation and/or disinfection treatment
12. ZpĤsob ošetĜení
Treatment
13. Použitý pĜípravek (úþinná látka)
Chemical (active ingredient)
15. Koncentrace
Concentration
14. Trvání a teplota
Duration and temperature
Místo vydání
Place of issue
Datum
Date
16. Datum
Date
17. DoplĖující informace
Additional information
ɫɦ. ɨɛɪɚɬɢɭɸ ɫɬ. - Bitte wenden – t. s. v. p. – ver verso
Jméno, pĜíjmení a podpis
oprávnČné osoby
Name and signature of
authorised officer
Razítko pĜíslušného orgánu
rostlinolékaĜské péþe ýeské republiky
Stamp of the competent plant protection
organisation of the Czech Republic
Strana 6832
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
CÏaÂstka 161
ɊɍɋɋɄɂɃ
1. ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɚɞɪɟɫ ɡɤɫɩɨɪɬɟɪɚ
2. Ɋɟɷɤɫɩɨɪɬɧɵɣ ɮɢɬɨɫɚɧɢɬɚɪɧɵɣ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ, Nr. EC/CZ/
3. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɨɟ ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɚɞɪɟɫ ɩɨɥɭɱɚɬɟɥɹ
4. ɋɥɭɠɛɚ ɩɨ ɤɚɪɚɧɬɢɧɭ ɢ ɡɚɳɢɬɟ ɪɚɫɬɟɧɢɣ ɱɟɲɫɤɨɣ Ɋɟɫɩɭɛɥɢɤɢ
ɋɥɭɠɛɟ ɩɨ ɤɚɪɚɧɬɢɧɭ ɢ ɡɚɳɢɬɟ ɪɚɫɬɟɧɢɣ
5. Ɇɟɫɬɨ ɩɪɨɢɫɯɨɠɞɟɧɢɹ
6. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɵɣ ɫɩɨɫɨɛ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ
7. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɵɣ ɩɭɧɤɬ ɜɜɨɡɚ
8. Ɇɚɪɤɢɪɨɜɤɚ (Ɉɬɥɢɱɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɪɢɡɧɚɤɢ); ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɦɟɫɬ ɢ ɜɢɞ ɭɩɚɤɨɜɤɢ;
ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ; ɛɨɬɚɧɢɱɟɫɤɨɟ ɧɚɡɜɚɧɢɟ ɪɚɫɬɟɧɢɣ
9. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ
10. ɇɚɫɬɨɹɳɢɦ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɹɟɬɫɹ, ɱɬɨ
- ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜɵɲɟ ɪɚɫɬɟɧɢɹ ɢɥɢ ɪɚɫɬɢɬɟɥɴɧɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɛɵɥɢ
ɢɦɩɨɪɬɢɪɨɜɚɧɵ ɜ ______ (ɫɬɪɚɧɚ ɪɟɷɤɫɩɨɪɬɚ) ɢɡ______ (ɫɬɪɚɧɚ ɩɪɨɢɫɯɨɠɞɟɧɢɹ)
ɫ ɮɢɬɨɫɚɧɢɬɚɪɧɵɦ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɦ Nr. ______
(*) Ƒ ɨɪɢɝɢɧɚɥ ɢɥɢ Ƒ ɭɬɜɟɪɠɞɟɧɧɚɹ ɤɨɥɢɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɩɪɢɥɚɝɚɟɬɫɹ ɤ ɞɚɧɧɨɦɭ
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɭ,
- ɨɧɢ
(*) Ƒ ɭɩɚɤɨɜɚɧɵ Ƒ ɩɟɪɟɭɩɚɤɨɜɚɧɵ Ƒ ɜ ɨɪɢɝɢɧɚɥɴɧɵɟ ɢɥɢ ɜ Ƒ ɧɨɜɵɟ
ɭɩɚɤɨɜɤɢ,
- ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɞɚɧɧɵɯ
(*) Ƒ ɩɟɪɜɢɱɧɨɝɨ ɮɢɬɨɫɚɧɢɬɚɪɧɨɝɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɢ Ƒ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɞɨɫɦɨɬɪɚ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ, ɱɬɨ ɨɧɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɮɢɬɨɫɚɧɢɬɚɪɧɵɦ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɬɪɚɧɵ ɢɦɩɨɪɬɟɪɚ ɢ ɱɬɨ
- ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɜ ________ (ɫɬɪɚɧɚ ɪɟɷɤɫɩɨɪɬɺɪ) ɨɧɢ ɧɟ
ɩɨɞɜɟɪɝɚɥɢɫɶ ɪɢɫɤɭ ɡɚɪɚɠɟɧɢɹ ɜɪɟɞɧɵɦɢ ɞɥɹ ɪɚɫɬɟɧɢɣ ɨɪɝɚɧɢɡɦɚɦɢ.
(*) ɉɪɨɫɬɚɜɢɬɶ ɨɬɦɟɬɤɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɤɜɚɞɪɚɬɚɯ
11. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ
Ɉɛɟɡɡɚɪɚɠɢɜɚɧɢɟ
12. ɋɩɨɫɨɛ ɨɛɪɚɛɨɬɤɢ
13. ɏɢɦɢɤɚɬ (ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɟ ɜɟɳɟɫɬɜɨ)
14. ɗɤɫɩɨɡɢɰɢɹ ɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
15. Ʉɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ
16. Ⱦɚɬɚ
17. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
Ɇɟɫɬɨ ɜɵɞɚɱɢ
Ⱦɚɬɚ
Ɏɚɦɢɥɢɹ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɥɢɰɚ
ɉɟɱɚɬɶ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ
DEUTSCH
1. Name und Anschrift des Absenders
2. Pflanzengesundheitszeugnis für die Wiederausfuhr Nr. EG/CZ/
3. Name und Anschrift des angegebenen Empfängers
4. Pflanzenschutzdienst von der Tschechischen Republik
an Pflanzenschutzdienst(e) von
5. Ursprungsort
6. Angegebenes Transportmittel
7. Angegebener Grenzübertrittsort
8. Unterscheidungsmerkmale; Zahl und Beschreibung der Packstücke;
Name des Erzeugnisses; botanischer Name der Pflanzen
9. Angegebene Menge
10. Hiermit wird bescheinigt, dass
- die oben beschriebenen Pflanzen oder
Pflanzerzeugnisse aus ______ (Ursprungsland) nach ______
(Weiterversendeland) eingeführt worden sind und dass ihnen
das Pflanzengesundheitszeugnis Nr. ______ (*) dessen Ƒ Original Ƒ
beglaubigte Kopie in der Anlage vorliegt, beigefügt war;
- (*) sie Ƒ verpackt Ƒ umgepackt worden sind Ƒ in ihrer ursprünglichen
Verpackung Ƒ in neuen Behältnissen befördert werden;
- (*) sie aufgrund Ƒ des ursprünglichen Pflanzengesundheitszeugnisses
und Ƒ einer zusätzlichen Untersuchung als den im Bestimmungsland
geltenden Pflanzenschutzvorschriften entsprechend angesehen werden; und
- die Sendung während ihrer Einlagerung in ______ (Weiterversendeland)
keiner Gefahr eines Befalls oder einer Infizierung ausgesetzt war.
(*) Zutreffendes ankreuzen
11. Zusätzliche Erklärung
Entseuchung und/oder Desinfizierung
12. Behandlung
13. Chemikalie (Wirkstoff)
14. Dauer und Temperatur
15. Konzentration
16. Datum
17. Sonstige Angaben
Ort der Ausstellung
Datum
Name und Unterschrift des amtlichen Beauftragten
Dienstsiegel
ESPAÑOL
1. Nombre y dirección del exportador
2. Certificado fitosanitario para la reexportación No. CE/CZ/
3. Nombre y dirección declarados del destinatario
4. Organización de Protección Fitosanitaria de la República Checa
A: Organización(es) de Protección Fitosanitaria de
5. Lugar de origen
6. Medios de transporte declarados
7. Punto de entrada declarado
8. Marcas distintivas de los bultos; número y descripción de los bultos;
nombre del producto; nombre botánico de las plantas
9. Cantidad declarada
10. Por la presente se certifica:
- que las plantas o productos vegetales descritos
más arriba se importaron en ________ (país de reexportación) desde
________ (país de origen) amparados por el certificado fitosanitario No.
________ (*) Ƒ original Ƒ copia fiel certificada, el cual se une al presente
certificado;
- que están
(*) Ƒ empacados Ƒ reempacados en recipientes Ƒ originales Ƒ nuevos
- que tomando como base
(*) Ƒ el certificado fitosanitario original y Ƒ la inspección adicional, se
considera que se ajustan a las disposiciones fitosanitarias vigentes en el
país importador,
- que durante el almacenamiento en ________ (país de reexportación)
el cargamento no estuvo expuesto a riesgos de infestación o infección.
(*) Cruzar la casilla correspondiente
11. Declaración suplementaria
Tratamiento de desinfestación y/o de desinfección
12. Tratamiento
13. Producto químico (ingrediente activo)
14. Duración y temperatura
15. Concentración
16. Fecha
17. Informacion adicional
Lugar de expedición
Fecha
Nombre y firma del funcionario autorizado
Sello de la Organización
FRANCAIS
1. Nom et adresse de l´expéditeur
2. Certificat phytosanitaire pour la reexportation No CE/CZ/
3. Nom et adresse déclarés du destinataire
4. Organisation de la protection des végétaux de la République Tchèque
à Organisation(s) de la protection des végétaux de
5. Lieu ćorigine
6. Moyen de transport déclaré
7. Point ćentrée déclaré
8. Marques des colis; nombre et nature des colis; nom du produit;
nom botanique des plantes
9. Quantité déclarée
10. Il est certifié
- que les végétaux or produits végétaux décrits ci-dessus ont
été importés en ______ (pays de réexportation) en provenance de ______
(pays ćorigine) et ont fait Đobjet du Certificat phytosanitaire No ______
(*) dont Ƒ Đoriginal Ƒ la copie authentifiée est annexé(e) au présent
certificat,
- qu’ils sont
(*) Ƒ emballés Ƒ remballés Ƒ dans les emballages initiaux Ƒ dans de
nouveaux emballages,
- que ćaprès
(*) Ƒ le Certificat phytosanitaire original Ƒ et une inspection
supplémentaire, Đenvoi est estimé conforme à la réglementation
phytosanitaire en vigueur dans le pays importateur, et
- qu’au cours de Đemmagasinage en ______ (pays de réexportation) il n’a
pas été exposé au risque ćinfestation ou ćinfection.
(*) Mettre une croix dans la case appropriée
11. Déclaration supplémentaire
Traitement de désinfestation et/ou de désinfection
12. Traitement
13. Produit chimique (matière active)
14. Durée et température
15. Concentration
16. Date
17. Renseignements complémentaires
Lieu de délivrance
Date
Nom et signature du fonctionnaire autorisé
Cachet de ĐOrganisation “.
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6833
31. PrÏõÂloha cÏ. 19 znõÂ:
¹PrÏõÂloha cÏ. 19 k vyhlaÂsÏce cÏ. 330/2004 Sb.
Abecední seznam rostlin
Latinský název
Abies Mill.
Acer saccharum Marsh.
Allium ascalonicum L.
Allium cepa L.
Allium porrum L.
Allium schoenoprasum L.
Amelanchier Medic.
Annona L.
Apium L.
Apium graveolens L.
Araceae
Argyranthemum spp.
Aster L.
Bambusoideae
Begonia L.
Beta L.
Beta vulgaris L.
Bouteloua Lag.
Brassica L.
Brassica napus L.
Brassica rapa L.
Buchloe Engelm.
Calamagrostis Adans.
Camassia Lindl.
Camellia L.
Capsicum L.
Capsicum annuum L.
Caryophyllaceae
Castanea Mill.
Cedrus Trew.
Chaenomeles Lindl.
Chamaecyparis Spach
Chenopodium L.
Chionodoxa Boiss.
Citrus L.
Citrus aurantifolia (Christm.) Swingle
Citrus aurantium L.
Citrus medica L.
Citrus reticulata Blanco
Citrus sinensis (L.) Osbeck
Clausena Burm.f.
Compositae = Asteraceae
Coniferales
Cortaderia Stapf.
Corylus L.
Cotoneaster Ehrh.
Crataegus L.
Crocus L.
Crocus flavus Weston
ýeský název
jedle
javor cukrový
cibule šalotka
cibule kuchyĖská
pór setý
pažitka pravá
muchovník
láhevník, anona
miĜík
miĜík celer
áronovité
kopretina
hvČzdnice
bambusovité
begónie
Ĝepa
Ĝepa burák
brukev
Ĝepka setá
brukev ladní
tĜtina
ladoník
kamélie
paprika
paprika roþní
hvozdíkovité
kaštanovník
cedr
kdoulovec
cypĜišek
merlík
ladoniþka
citrus
kyselý lajm
bigarádie
cedrát
mandarinka obecná
pomeranþovník
složnokvČté
jehliþnany
pampová tráva
líska
skalník
hloh
šafrán, krokus
šafrán žlutý
Strana 6834
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Cruciferae = Brassicaceae
Cucumis L.
Cucumis melo L.
Cydonia Mill.
Daucus L.
Dendranthema (DC) Des Moul
Dianthus L.
Diospyros L.
Dolichos Jacq.
Eriobotrya Lindl.
Eryngium L.
Eucalyptus L'Hérit
Euphorbia L.
Euphorbia pulcherrima Willd.
Exacum L.
Fagus L.
Ficus L.
Fortunella Swingle
Fragaria L.
Fragaria vesca L.
Fragaria virginiana Mill.
Fuchsia L.
Galanthus L.
Galtonia candicans (Baker) Decne /syn. = Hyacinthus
candicans Baker/
Gerbera Cass.
Gladiolus Tourn. ex L.
Gladiolus callianthus Marais /syn. = Acidanthera
bicolor Hochst./
Gladiolus colvillei Sweet
Gladiolus nanus hort.
Gladiolus ramosus hort.
Gladiolus tubergenii hort.
Glyceria R.Brown
Gossypium L.
Graminae = Poaceae
Gypsophila L.
Hakonechloa Mak. ex Honda
Helianthus annuus L.
Hibiscus L.
Humulus lupulus L.
Hyacinthus L.
Hydrocotyle ranunculoides L.
Hypericum L.
Hystrix Moench
Impatiens L.
Iris L.
Ismene Herbert
Juniperus L.
Lactuca L.
Lactuca sativa L.
Larix Mill.
Leguminosae = Fabaceae, Viciaceae
Leucanthemum Mill.
Lisianthus L.
Lupinus L.
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. /syn.
= Lycopersicon esculentum Mill./
CÏaÂstka 161
kĜížaté, brukvovité
okurka
meloun cukrový
kdouloĖ
mrkev
listopadka, chryzantéma
hvozdík, karafiát
tomel, churma, kaki, persimon, quanaba
dlouhatec
lokvát
máþka
blahoviþník
pryšec
poinzécie, tzv. vánoþní hvČzda
hoĜepník
buk
fíkovník, fíkus
kumkvat
jahodník
jahodník obecný
jahodník virginský
fuchsie
snČženka
tzv. letní hyacint
gerbera
meþík
meþík
hybrid G. cardinalis x G. tristis
hybrid
hybrid (G.cardinalis x G. carneus) x G. oppositiflorus
hybrid
zblochan
bavlník
trávy, lipnicovité
šáter
sluneþnice roþní
ibišek
chmel obecný
hyacint
tĜezalka
netýkavka, balzamína
kosatec
jalovec
locika
locika salátová
modĜín
bobovité
kopretina
vlþí bob, lupina
rajþe jedlé
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Lysichiton americanus Hultén & H. St. John
Malus Mill.
Mangifera L.
Marantaceae
Medicago sativa L.
Mespilus L.
Molinia Shrank
Momordica L.
Murraya Konig
Musa L.
Musaceae
Muscari Miller
Narcissus L.
Nicotiana L.
Nicotiana tabacum L.
Ocimum L.
Orchideaceae
Oryza L.
Oryza sativa L.
Ornithogalum L.
Panicoideae
Palmae
Passiflora L.
Pelargonium L'Hérit ex Ait
Persea Gaertn.
Phalaris L.
Phaseolus L.
Phaseolus vulgaris L.
Phoenix L.
Photinia Lindl.
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot
Picea A.Dietr.
Pinus L.
Platanus L.
Poncirus Raf.
Populus L.
Prunus L.
Strana 6835
jabloĖ
mangovník
marantovité
vojtČška setá
mišpule
bezkolenec
momordika
muraja
banánovník
banánovníkovité
modĜenec
narcis
tabák
tabák viržinský, tabák obecný
bazalka
vstavaþovité, orchideje
rýže
rýže setá
snČdek
prosovité
palmovité
muþenka
muškát
avokádo, hruškovec
lesknice
fazol
fazol obecný
datlovník
blýskalka
smrk
borovice
platan
citroneþník
topol
mezi rostliny slivonČ (Prunus L.) v širším pojetí se
zahrnují tĜešnČ a višnČ (Cerasus Duhamel), broskvonČ
(Persica Mill.), meruĖky (Armeniaca Scop.), mandlonČ
(Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) vþetnČ švestky,
slivonČ, myrobalánu a trnky.
Prunus amygdalus Batsch [Amygdalus communis L.] mandloĖ obecná
/syn.= P. dulcis (Mill.)/
Prunus armeniaca L. [Armeniaca vulgaris Lam.]
meruĖka obecná
Prunus avium L. [Cerasus avium (L.) Moench]
tĜešeĖ obecná
Prunus blireiana Andre
myrobalán BlireĤv
Prunus brigantina Vill. /syn. = P. brigantiaca Vill./
briaconská meruĖka
Prunus cerasifera Ehrh. /syn.= P.domestica L. var myrobalán tĜešĖový
cerasifera Ser., P. myrobalana Loisel./
Prunus cerasus L. [Cerasus vulgaris Miller]
višeĖ obecná
Prunus cistena Hansen
myrobalán cistena
Prunus curdica Fenzl et Fritsch.
trnka kurdská
Prunus domestica ssp. domestica (L.)
švestka domácí
Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid.
slivoĖ ovocná, slíva
Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi.
Prunus glandulosa Thunb.
višeĖ žláznatá
Prunus holosericea Batal.
Prunus hortulana Bailey
švestkovišeĖ zahradní
Strana 6836
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Prunus incisa Thunb.
Prunus japonica Thunb. [Cerasus japonica (Thunb.)]
Prunus laurocerasus L. [Laurocerasus officinalis
M.J.Roem]
Prunus lusitanica L.
Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne [Armeniaca
mandshurica (Maxim.) Skortz]
Prunus maritima Marsh. /syn.= P. acuminata Michx.,
P. pubescen Pursch/
Prunus mume Sieb. et Zucc. [Armeniaca mume Sieb.]
Prunus nigra Ait. /syn.= P. americana var. nigra
Wangh., P. borealis Poir./
Prunus persica (L.) Batsch /syn. = Amygdalus persica
L./ [Persica vulgaris Mill.]
Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim
Prunus salicina L. /syn.= P. triflora Roxb./
Prunus sargentii Rehd. /syn. = P. sachalinensis
Miyoshi/
Prunus serrula Franch./syn. = P. serrula var. tibetica
Koehne/
Prunus serrulata Lindl. [Cerasus serrulata (Lindl)
D.Don
Prunus sibirica L. /syn.= P. armeniaca var. sibirica K.
Koch/ [Armeniaca sibirica (L.) Lam.]
Prunus simonii Carr.
Prunus speciosa (Koidz.) Ingram /syn. = P. mutabilis
speciosa Miyoshi/
Prunus spinosa L.
Prunus subhirtella Miq. /syn. = P. miqueliana Maxim./
Prunus tomentosa Thunb. /syn.= P. trichocarpa Bge./
Prunus triloba Lindl.
Prunus yedoensis Matsum. /syn. = P. paracerasus
Koehne/
Pseudotsuga Carr.
Psidium L.
Puschkinia Adams
Pyracantha Roem.
Pyrus L.
Quercus L.
Quercus suber L.
Ribes L.
Rosa L.
Rosaceae
Rubus L.
Scilla L.
Secale L.
Sesamum L.
Shibataea Mak. ex Nak.
Solanaceae
Solanum L.
Solanum melongena L.
Solanum tuberosum L.
Solidago L.
Sorbus L.
Spartina Schreb.
Spinacia L.
Stipa L.
Strelitziaceae
slivoĖ vyĜíznutá
višeĖ japonská
bobkovišeĖ lékaĜská
meruĖka mandžuská
švestkovišeĖ pomoĜská
meruĖka japonská
švestkovišeĖ þerná nebo kanadská
broskvoĖ
nektarinka
slivoĖ vrbová
slivoĖ Sargentova
višeĖ pilovitá, sakura
meruĖka sibiĜská
slivoĖ meruĖková
višeĖ skvČlá
trnka
višeĖ chlupatá
višeĖ plstnatá
mandloĖ trojlaloþná
višeĖ jedoská
douglaska
psidium
puškinie, modĜenka
hlohynČ
hrušeĖ
dub
dub korkový
rybíz, meruzalka
rĤže
rĤžovité
ostružiník
ladoĖka
žito
sezam
lilkovité
lilek
lilek vejcoplodý
brambor obecný
zlatobýl
jeĜáb
špenát
kavyl
-
CÏaÂstka 161
CÏaÂstka 161
Syzygium Gaertn.
Tanacetum L.
Thuja L.
Tigridia Juss.
Trachelium L.
Trifolium L.
Trisetum Pers.
Triticosecale Wittmack
Triticum L.
Tsuga Carr.
Tulipa L.
Ulmus L.
Uniola L.
Vaccinium L.
Verbena L.
Vitis L.
Zea mays L.
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6837
kryškovec
vratiþ
zerav
zvoneþkovec
jetel
trojštČt
triticale
pšenice
jedlovec
tulipán
jilm
borĤvka
sporýš
réva
kukuĜice setá
“.
CÏl. II
UÂcÏinnost
Tato vyhlaÂsÏka nabyÂva uÂcÏinnosti dnem jejõÂho vyhlaÂsÏenõÂ.
MinistryneÏ:
MVDr. Vicenova v. r.

Podobné dokumenty

Názvy a adresy výkonných a vědeckých orgánů v EU

Názvy a adresy výkonných a vědeckých orgánů v EU s čl. IX odst. 1 Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin a které jsou uvedeny v čl. 13 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. pros...

Více

CORNICO Cennik_1-2_2010_CZ.indd

CORNICO Cennik_1-2_2010_CZ.indd POPCORN BARVIVA S AROMOU SILKY POP 500g (barvivo - prášková smČs vhodné na popcorn i cukrovou vatu)

Více

I NAŘÍZENÍ

I NAŘÍZENÍ měly týkat koncentrace nabídky a uvádění produktů na trh. Organizacím producentů by však mělo být dovoleno zapojit se i do jiných činností, ať už obchodní nebo neobchodní povahy. Spolupráce mezi or...

Více

Veterinární zákon

Veterinární zákon ZaÂkon cÏ. 100/1988 Sb., o sociaÂlnõÂm zabezpecÏenõÂ, ve zneÏnõÂ zaÂkona cÏ. 110/1990 Sb., zaÂkona cÏ. 180/1990 Sb., zaÂkona cÏ. 1/1991 Sb., zaÂkona cÏ. 46/1991 Sb., zaÂkona cÏ. 306/1991 Sb., zaÂko...

Více