Ventilatoren / Ventilátory

Transkript

Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung
Návod k použití
CZ
DE
Ventilatoren / Ventilátory
ERA… / EHA… /
EHPA…
DRA… / DHA …
DHPA… / DZA…
DV…
DH…
DV…N
UNO…
(Zero-box) Z…
EK… / DK…
R… / RS…
EKA… / KHA…
KB…
EQ… / DQ…
AK…
AEK… / ADK…
ER… / DR…
AK…
AEK… / ADK…
BA045BB02/13/A/ Vydání 8
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 74653 Künzelsau-Gaisbach
Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/142-125 Email: [email protected] www.rosenberg-gmbh.com
1
Inhaltsverzeichnis
Obsah
1 Inhaltsverzeichnis / Obsah
2 Sicherheit / Bezpečnost
2.1 Bestimmungsmäßiger Betrieb / Řádný provoz
3 Allgemeine Beschreibung, Gültigkeitsbereich / Všeobecný popis, rozsah platnosti
3.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Radiální ventilátor s přímým pohonem
3.2 Dachventilatoren / Střešní ventilátory
3.3 Rohrventilatoren / Potrubní ventilátory
3.4 Kanalventilatoren / Kanálové ventilátory
3.5 Motorlüfterräder / Motorová oběžná kola
3.6 Unobox / Uno-box
3.7 Z-Box / Z-Box
3.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Boxy odpadního vzduchu s dvouplášťovou skříní
3.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem
4 Einsatzbedingungen / Podmínky používání
5 Lagerung, Transport / Skladování, transport
6 Montage / Montáž
6.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Radiální ventilátor s přímým pohonem
6.2 Dachventilatoren / Střešní ventilátory
6.3 Rohrventilatoren / Potrubní ventilátory
6.4 Kanalventilatoren / Kanálové ventilátory
6.5 Motorlüfterräder / Motorová oběžná kola
6.6 Unobox / Uno-box
6.7 Z- Box / Z- Box
6.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Boxy odpadního vzduchu s dvouplášťovou skříní
6.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem
7 Motorschutz / Ochrana motoru
8 Inbetriebnahme / Uvedení do provozu
8.1 Drehrichtungsänderung bei Drehstrommotoren / Změna směru otáčení u trojfázových motorů
8.2 Drehrichtungsänderung bei Einphasenwechselstommotoren / Změna směru otáčení u
jednofázových motorů na střídavý proud
9 Betriebsbedingungen / Provozní podmínky
9.1 Betrieb am Frequenzumrichterbetrieb / Provoz s frekvenčním měničem
9.2 Ventilatoren mit abgeschirmten Motorkabel / Ventilátory se stíněným kabelem motoru
10 Instandhaltung, Wartung / Servis, údržba
11 Kundendienst, Herstelleradresse / Zákaznický servis, adresa dodavatele
12 Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování neúplného strojního zařízení
13 Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě
14 Konformitätserklärung ErP / Prohlášení o shodě ErP
15 Notizen / Poznámky
2
2
3
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
8
8
9
10
10
11
11
11
12
12
12
13
13
14
14
14
14
15
15
16
17
18
19
20
BA45BB0213A8
2
Sicherheit
Bezpečnost
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte
Gefährdungen hin oder geben Ihnen
Hinweise zum sicheren Betrieb.
Následující symboly upozorňují na určitá
rizika nebo podávají informace o bezpečném
provozu.
Achtung! Gefahrenstelle!
Sicherheitshinweis!
Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní
upozornění!
Gefahr durch elektrischen Strom oder
hohe Spannung!
Riziko úrazu elektrickým proudem nebo
vysokým napětím!
Quetschgefahr!
Nebezpečí rozdrcení!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende
Last treten!
Životu nebezpečné! Nevstupujte pod
zavěšené břemeno!
Wichtige Hinweise, Informationen
Důležité pokyny, informace
Rosenberg Ventilatoren sind nach dem
Stand der Technik zum Zeitpunkt der
Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktions- und
Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen
hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen
Gefahren ausgehen, wenn sie von
unausgebildetem Personal unsachgemäß
oder nicht zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch eingesetzt werden.
Ventilátory Rosenberg jsou vyrobeny
podle technických možností, které jsou k
dispozici v době jejich dodání!
Vysokou užitkovost a dlouhou dobu
životnosti zajišťují rozsáhlé zkoušky
materiálu, funkcí a kvality! Přesto může při
provozu těchto strojů docházet k
nebezpečným situacím, budou-li
neodborně používány nekvalifikovanými
pracovníky nebo nebudou-li používány k
určenému účelu.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der
Radialventilatoren diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch!
Před uvedením radiálních ventilátorů do
provozu si pozorně pročtěte tento návod k
používání!
−
−
−
−
−
BA032BB0913A6
Betreiben Sie den Ventilator
ausschließlich in eingebautem Zustand
oder mit ordnungsgemäß montiertem
Eingreifschutz oder Schutzgitter
(Passende, geprüfte Schutzgitter sind als
Zubehör lieferbar).
Montage, elektrischer Anschluß, Wartung
und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes Fachpersonal!
Betreiben Sie den Ventilator nur
bestimmungsgemäß in den angegebenen
Leistungsgrenzen (⇒ Typenschild) und
mit genehmigten Fördermedien!
Der Einsatz in explosionsgefährdeten
Bereichen zur Förderung von Gas, Nebel
Dämpfe oder deren Gemisch ist nicht
zulässig. Die Förderung von Feststoffen
oder Feststoffanteilen im Fördermedium
ist ebenfalls nicht zulässig.
Die in der Wicklung eingebaute
−
−
−
−
−
Ventilátor používejte výhradně v
zabudovaném stavu nebo s řádně
namontovanou ochranou proti dotyku
nebo s ochrannou mřížkou (vhodné
testované ochranné mřížky je možné
dodat jako příslušenství).
Montáž, el. připojení, servis a údržbu smí
provádět pouze kvalifikovaní pracovníci!
Ventilátory používejte pouze k určenému
účelu a v uvedených výkonových mezích
(⇒ typový štítek) a spolu s povolenými
médii!
Používání pro přepravu plynu, mlhy, páry
nebo jejich směsí v prostorách
ohrožených výbuchem není přípustné.
Přeprava pevných látek nebo médií s
podílem pevných látek rovněž není
přípustná.
Termokontakty (TK) integrované ve vinutí
3
−
2.1
3
4
Thermokontakte (TK) arbeiten als
Motorschutz und müssen angeschlossen
werden.
Diese Betriebsanleitung ist Teil des
Produktes und als solche zugänglich
aufzubewahren.
pracují jako ochrana motoru a musí být
připojeny.
−
Tento návod k používání je součástí
produktu a musí být uložen na
přístupném místě.
Bestimmungsmäßiger Betrieb
Řádný provoz
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört auch das Einhalten der in dieser
Betriebsanleitung beschriebenen
Vorgehensweisen bei Montage, Betrieb
und Instandhaltung.
Die Ventilatoren dürfen erst betrieben
werden, wenn sie ihrer Bestimmung
entsprechend eingebaut sind und die
Sicherheit durch Schutzeinrichtungen
nach DIN EN 13857 sichergestellt ist.
Wir weisen darauf hin, dass diese
Betriebsanleitung nur gerätebezogen und
keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
K řádnému používání náleží i dodržování
postupů při montáži, provozu a údržbě,
popsaných v tomto návodu k provozu.
Allgemeine Beschreibung,
Gültigkeitsbereich
Všeobecný popis, rozsah
platnosti
Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für
den Einsatz in modernen Lüftungs- und
Klimaanlagen entwickelt und eignen sich zur
Förderung von wenig staubhaltiger Luft und
leicht aggressiven Gasen und Dämpfen. Die
Baugrößen entsprechen der
Normzahlenreihe R20 nach DIN 323. Die
Größenbezeichnung entspricht dem
Laufraddurchmesser. Durch die Verwendung
des Asynchron - Außenläufermotors als
Antrieb bieten sich entscheidende technische
Vorteile. Eine spezielle Motorauslegeung
beim Außenläufermotor ermöglicht die
Drehzahlsteuerung durch
Spannungsabsenkung. Bei Betrieb an
Frequenzumrichtern beachten Sie die
Hinweise im Abschnitt Betriebsbedingungen.
Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung
im Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
Ventilátory Rosenberg byly vyvinuty speciálně
pro používání v moderních větracích a
klimatizačních zařízení a jsou vhodné pro
přepravu vzduchu s nízkým obsahem prachu
a mírně agresivních plynů a par. Konstrukční
velikosti odpovídají normované číselné řadě
R20 podle DIN 323. Označení velikosti
odpovídá průměru oběžného kola.
Asynchronní motor s vnějším rotorem nabízí
rozhodující technické výhody. Speciální
konstrukce motoru s vnějším rotorem
umožňuje řízení otáček snížením napětí. Při
provozu frekvenčních měničů dbejte pokynů
uvedených v odstavci Provozní podmínky.
Ventilátory smí být používány teprve
tehdy, jsou-li osazeny podle určených
podmínek a je-li zaručena bezpečnost
ochrannými zařízeními podle DIN EN
13857.
Upozorňujeme, že tento návod k provozu
se týká pouze stroje, nikoli kompletního
zařízení!
Všechny ventilátory jsou před dodáním u
výrobce staticky a dynamicky vyváženy.
BA45BB0213A8
3.1
3.2
3.3
3.4
BA032BB0913A6
Radialventilatoren mit Direktantrieb
Radiální ventilátor s přímým pohonem
Radialventilatoren einseitig und doppelseitig
saugend sind mit einem Außenläufermotor
ausgestattet und sind 100 % stufenlos
spannungssteuerbar.
Radiální ventilátory s jednostranným a
dvoustranným nasáváním jsou vybaveny
motorem s vnějším rotorem a lze je plynule
a 100% ovládat napětím.
Dachventilatoren
Střešní ventilátory
Dachventilatoren mit Außenläufermotor sind
100 % stufenlos spannungssteuerbar. Bei
Ausführung mit Normmotor kommen
eintourige und mehrtourige sowie
spannungssteuerbare Motoren zum Einsatz.
Střešní ventilátory s motorem s vnějším
rotorem lze plynule a 100% ovládat napětím.
Při provedení se standardním motorem se
uplatní jednootáčkové, víceotáčkové motory i
motory řízené napětím.
Rohrventilatoren
Potrubní ventilátory
Rohrventilatoren sind 100 % stufenlos
spannungssteuerbar. Die Rohrventilatoren
der Baureihe RS100 bis RS 315L werden in
Kunststoffgehäusen geliefert. Die Baureihe
R100 bis R400 in Stahlgehäusen,
pulverbeschichtet grau nach RAL 7032.
Potrubní ventilátory jsou 100% plynule
ovladatelné napětím. Potrubní ventilátory řady
RS100 až RS315L se dodávají v plastové
skříni. Řada R100 až R400 se dodává v
ocelové skříni, povrch může být práškově
lakovaný šedou barvou RAL 7032.
Kanalventilatoren
Kanálové ventilátory
Kanalventilatoren sind 100 % stufenlos
spannungssteuerbar.
Kanálové ventilátory jsou 100% plynule
ovladatelné napětím.
5
3.5
3.6
3.7
3.8
6
Motorlüfterräder
Motorová oběžná kola
Motorlaufräder mit Asynchronmotor
Aussenläuferantrieb sind 100% stufenlos
spannungssteuerbar.
Die Motorlaufräder die durch einen
dreiphasigen Aussenläufermotor bzw.
Normmotor betrieben werden können zudem
stufenlos über Frequenzumrichter gesteuert
werden.
Motorová oběžná kola s asynchronním
motorem s vnějším rotorem jsou 100%
plynule ovladatelná napětím.
Motorová oběžná kola, která lze pohánět
třífázovým motorem s vnějším rotorem, resp.
standardním motorem, mohou být navíc
plynule ovládány frekvenčním měničem.
Unobox
Uno-box
Uno-Boxen mit Außenläufermotoren sind 100
% stufenlos spannungssteuerbar.
Uno-boxy s motorem s vnějším rotorem lze
plynule a 100% ovládat napětím.
Z-Box
Z-Box
Z- Boxen mit Außenläufermotoren sind 100%
stufenlos spannungssteuerbar.
Z-boxy s motorem s vnějším rotorem lze
plynule a 100% ovládat napětím.
Abluftboxen mit doppelschaligem
Gehäuse
Boxy odpadního vzduchu s
dvouplášťovou skříní
Das doppelschalige Gehäuse besteht aus
verzinktem Stahlblech und ist innen mit
nichtbrennbarer Steinwolle gegen Schall und
Feuchtigkeit isoliert. Durch die
ausschwenkbare Ventilatoreinheit ist ein
einfacher Zugang zum Gehäuseinneren
gewährleistet, wodurch eine schnelle und
effiziente Reinigung möglich ist. Im Gehäuse
ist ein Aerosolatablauf mit Außengewinde
eingebaut.
Zum Antrieb werden 100 %
spannungssteuerbare Aussenläufermotoren
in Schutzart IP 54, Isolierstoffklasse F
eingesetzt die standardmäßig mit
Thermokontakten ausgestattet sind sowie
spannungssteuerbare IEC- Normmotoren in
Bauform B5, Schutzart IP 55
Isolierstoffklasse F eingesetzt die ebenfalls
mit Thermokontakten ausgestattet sind.
Dvouplášťová skříň je zhotovena z
pozinkovaného ocelového plechu a uvnitř je
izolovaná nehořlavou minerální vlnou proti
hluku a vlhkosti. Díky výklopné ventilátorové
jednotce je zaručen jednoduchý přístup dovnitř
skříně, který umožní rychlé a efektivní čištění.
Ve skříni je osazen odtok s vnějším závitem
pro vypouštění aerosolu.
Pro pohon se používají motory s vnějším
rotorem 100% ovladatelné napětím, krytí IP
54, třída izolace F, které jsou standardně
vybaveny termokontakty nebo standardní
motory IEC napěťově regulovatelné,
konstrukce B5, krytí IP 55, třída izolace F,
rovněž vybavené termokontakty.
BA45BB0213A8
3.9
4
BA032BB0913A6
Axialventilatoren mit Direktantrieb
Axiální ventilátor s přímým pohonem
Axialventilatoren sind 100 % stufenlos
spannungssteuerbar. Axialventilatoren mit
quadratischer Einströmdüsenplatte (Baureihe
EQ/DQ) bis Baugröße 800 sind serienmäßig
mit saugseitigem Berührungsschutzgitter
ausgestattet. Ab Baugröße 1000 sind keine
Berührungsschutzgitter montiert!
− ⇒ Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein
Berühren des Flügelrades
ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der
Fall, so muss ein normgerechter
Berührungsschutz angebracht werden
(Passende und geprüfte Schutzgitter
sind bei uns als Zubehör erhältlich)
Axialventilatoren mit doppelseitigem
Anbauflansch (Baureihe ER / DR) werden
serienmäßig ohne Berührungsschutz
geliefert, da diese bevorzugt in Rohrleitungen
eingebaut werden.
− ⇒ Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein
Berühren des Flügelrades
ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der
Fall, so muss ein normgerechter
Berührungsschutz angebracht werden
(Passende und geprüfte Schutzgitter
sind bei uns als Zubehör erhältlich)
Axialventilatoren ohne Gehäuse (Baureihen
AKBE/AKBD, AKAE/AKAD; AKSE/AKSD und
AEK/ADK) für Geräteeinbau
− ⇒ Bei Einbau in Geräte ist der
Gerätebauer für die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Axiální ventilátory jsou 100% plynule
ovladatelné napětím. Axiální ventilátory se
čtvercovou deskou se sací dýzou (řada
EQ/DQ) až do konstrukční velikosti 800 jsou
standardně vybaveny na straně sání
ochrannou mřížkou proti dotyku. Od velikosti
1000 se nemontují mřížky na ochranu proti
nebezpečnému dotyku!
−
⇒Při montáži je nutné prověřit, zda je
vyloučen kontakt s oběžným kolem.
Pokud tomu tak není, musí být osazena
ochrana proti nebezpečnému dotyku
podle normy (vhodné a testované
ochranné mřížky si u nás můžete
objednat jako příslušenství).
Axiální ventilátory s dvoustrannou
integrovanou přírubou (konstrukční řada ER /
DR) se standardně dodávají bez ochrany proti
dotyku, protože jsou přednostně instalovány
do potrubí.
− ⇒Při montáži je nutné prověřit, zda je
vyloučen kontakt s lopatkovým kolem.
Pokud tomu tak není, musí být osazena
ochrana proti nebezpečnému dotyku
podle normy (vhodné a testované
ochranné mřížky si u nás můžete
objednat jako příslušenství).
Axiální ventilátory bez skříně (řady
AKBE/AKBD, AKAE/AKAD; AKSE/AKSD a
AEK/ADK) pro vestavění přístroje
− ⇒Při montáži do přístroje je zhotovitel
přístroje odpovědný za dodržení
bezpečnostních předpisů.
Einsatzbedingungen
Podmínky používání
Radialventilatoren eignen sich zur Förderung
von:
− sauberer Luft
− wenig staub- und fetthaltiger Luft
− leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
− Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3
3
kg/m
− Fördermitteln mit einer Temperatur von 30 °C bis + 40 °C
− (Sind höhere Fördermitteltemperaturen
zugelassen, ist dies auf dem
Typenschild vermerkt)
− Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
Radiální ventilátory jsou vhodné k dopravě:
−
−
−
−
−
−
−
čistého vzduchu
vzduchu s nízkým obsahem prachu a
tuků
lehce agresivních plynů a par
3
médií do max. hustoty vzduchu 1,3 kg/m
médií o teplotě od -30 °C do +40 °C
(Jsou-li povoleny vyšší teploty
přepravovaného média, musí být uvedeny
na typovém štítku)
médií do max. vlhkosti 95 %
7
5
Lagerung, Transport
−
−
−
−
−
−
−
−
6
8
Lagern Sie den Ventilator in seiner
Originalverpackung trocken und
wettergeschützt.
Decken Sie offene Paletten mit Planen
ab und schützen Sie die Ventilatoren vor
Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine,
Draht usw.).
Halten Sie Lagertemperaturen zwischen
- 20 °C und + 40 °C ein.
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die
Leichtgängigkeit der Lager (⇒ Drehen
mit der Hand). Ebenso sind vor der
Inbetriebnahme die Spaltabstände von
rotierenden Teilen zu überprüfen (⇒
Montage).
Nicht am Anschlusskabel transportieren.
Transportieren Sie den Ventilator mit
den geeigneten Lastaufnahmemitteln (⇒
Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
Das Verwinden des Gehäuses oder
andere Beschädigungen sind zu
vermeiden.
Geeignete Montagehilfen wie z.B.
vorschriftsmäßige Gerüste sind zu
verwenden.
Skladování, transport
−
−
−
−
−
−
−
−
Ventilátory skladujte v originálním obalu
v suchém prostředí chráněném před
vlivy povětrnosti.
Otevřené palety zakrývejte plachtami,
ventilátory chraňte před nečistotami
(např. třísky, kameny, drát atd.).
Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí 20 °C až +40 °C.
Při skladování delším než 1 rok
zkontrolujte před montáží lehký chod
ložisek (⇒ Otáčení rukou). Před
uvedením do provozu rovněž zkontrolujte
vůli rotujících částí (⇒ Montáž).
Nezvedejte za připojovací kabel.
Pro přepravu ventilátoru používejte
vhodné transportní prostředky (⇒
Hmotnost: podle údajů na typovém štítku
ventilátoru)
Zabraňte deformaci skříně nebo jinému
poškození.
Používejte vhodné montážní pomůcky,
např. předpisové lešení.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende
Last treten!
Životu nebezpečné! Nevstupujte pod
zavěšené břemeno!
Montage
Montáž
Montage und Elektroarbeiten nur durch
ausgebildetes und eingewiesenes
Fachpersonal und nach den jeweils
zutreffenden Vorschriften!
Der ausgepackte Ventilator ist auf
Transportschäden zu überprüfen.
Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht
montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei
Bedarf gegen das Hineinfallen oder
Einsaugen von Fremdkörpern durch ein
Schutzgitter nach DIN 31001 bzw. VDMA
24167 zu sichern.
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen
Teile an ein Potentialausgleichssystem
angeschlossen werden!
Für alle Ventilatoren gilt:
− Ventilatoren nicht verspannen!
− Verformungen und Verlagerungen
dürfen nicht zum Anschlagen oder
Schleifen bewegter Teile führen
− Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden.
− Befestigung an allen
Montáž a práce na elektrickém zařízení smí
provádět pouze kvalifikovaní a poučení
pracovníci podle příslušných aktuálních
předpisů!
Po vybalení ventilátor zkontrolujte a zjistěte,
zda nedošlo k jeho poškození během
transportu. Poškozené ventilátory nesmí být
namontovány!
Sací a výfukové otvory musí být podle
potřeby chráněny mřížkou podle DIN 31001,
resp. VDMA 24167 tak, aby nedocházelo k
proniknutí nebo nasávání cizích těles.
V rizikové zóně musí být všechny vodivé části
uzemněny!
Pro všechny ventilátory platí:
− Ventilátory nepřetěžujte!
−
Zdeformované nebo posunuté části
vedou k narážení nebo obrušování dílů
−
−
Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání).
Upevnění na všech upevňovacích bodech
BA45BB0213A8
−
−
−
−
−
−
−
−
El. přípojka je podle technických
podmínek pro připojení a příslušných
předpisů osazení podle připojeného
schématu
Připojení podle schématu (⇒ Nálepka na
skříni ventilátoru)
Kabel řádně zaveďte do připojovací
skříně a zaizolujte (event. "vodní vak")
Řádně připojte uzemňovací systém
U plastových svorkových skříní
nepoužívejte kovové šroubení kabelů.
Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
− Fremdkörper aus dem Ventilatorraum
entfernen
Před kontrolou směru otáčení:
− Odstraňte z ventilátoru všechny cizí
předměty.
− Namontujte ochranu proti vložení rukou,
ochrannou mřížku (⇒ Příslušenství) nebo
ventilátor ohraničte
Eingreifschutz, Schutzgitter (⇒ Zubehör)
montieren oder Ventilator abschranken.
Es obliegt der Verantwortung des System
oder Anlagenherstellers, dass
anlagenbezogene Einbau- und
Sicherheitshinweise sich im Einklang mit
den geltenden Normen und Vorschriften
befinden
Soulad předpisů pro montáž a
bezpečnostních předpisů s platnými
normami a předpisy náleží do rozsahu
odpovědnosti výrobce systému nebo
zařízení
Radialventilatoren mit Direktantrieb
Radiální ventilátor s přímým pohonem
−
−
−
−
BA032BB0913A6
vhodnými upevňovacími prostředky.
Keine Metallkabelverschraubungen bei
Kunstoffklemmkästen verwenden.
−
6.1
Befestigungspunkten mit geeigneten
Befestigungsmitteln.
Elektroanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den
einschlägigen Vorschriften lt.
beigefügtem Schaltbild
Anschluss nach Anschlussbild (⇒ Kleber
auf Ventilatorgehäuse)
Kabel ordnungsgemäß in
Anschlusskasten einführen und abdichten
(evtl. „Wassersack“)
Potentialausgleichsystem
ordnungsgemäß anschließen
Montage von Ventilatoren bis Baugröße
280/282, sowie DZAE/D alle Baugrößen,
an den Ausblaswinkelrahmen oder den
dafür vorgesehenen Fußwinkeln; ab
Baugröße 314/315 an den Fußwinkeln.
Ventilatoren nicht verspannen!
Beliebige Einbaulage
Zur Befestigung am Ausblaswinkelrahmen
nur selbstsichernde Schrauben
verwenden!
−
−
−
−
Montáž ventilátorů do konstrukční
velikosti 280/282 a rovněž DZAE/D všech
velikostí na vyfukovací rám z úhelníků
nebo určený spodní úhelník; od velikosti
314/315 na spodní úhelníky.
Ventilátory nepřepínejte!
Libovolná poloha osazení
Pro upevnění na vyfukovací rám z
úhelníků používejte pouze samosvorné
šrouby!
9
6.2
6.3
Dachventilatoren
− Der ausgepackte Ventilator ist nur am
Grundrahmen oder an den Trageösen
aufzunehmen.
− Bei dem Aufsetzen des Dachventilators
auf dem Dachsockel oder dem
Sockelschalldämpfer ist die Auflagefläche
mit Moosgummi oder einem
dauerelastischen Schaumstoffband
luftdicht zur Ventilatorgrundplatte
abzudichten. Bei bauseitig erstellten
Sockeln ist unbedingt darauf zu achten,
dass ihre Oberflächen völlig plan sind.
⇒ Eine unebene Auflagefläche führt zu
Verspannungen des Grundrahmens, so
dass das Laufrad nicht mehr frei drehen
kann!
− Zur Befestigung auf dem Dachsockel oder
Sockelschalldämpfer Schrauben und
Dichtringe zur Abdichtung gegen
Regenwasser verwenden!
− Alle Dachventilatoren sind für eine
Montage in horizontaler Lage und bis zu
einer Neigung bis zu 5° vorgesehen. Bei
größerer Neigung muss ein speziell
angefertigter Schrägdachsockel
verwendet werden.
−
Všechny střešní ventilátory jsou určeny
pro montáž v horizontální poloze do
sklonu max. 5°. Při větším sklonu musí
být použit speciálně zhotovený šikmý
střešní sokl.
Bei Dachneigungen größer als 5° ist ein
speziell angefertigter Schrägdachsockel
zu verwenden. Sonderanfertigungen für
beliebige Winkel können über das Werk
bezogen werden.
Při sklonu střechy větším než 5° musí být
použit speciálně zhotovený šikmý střešní
sokl. Speciální provedení pro libovolný
úhel je možné objednat u výrobce.
Rohrventilatoren
Potrubní ventilátory
−
−
−
−
10
Střešní ventilátory
− Vybalený ventilátor musí být umístěn
pouze na základní rám nebo na nosné
úchyty.
− Při osazení střešního ventilátoru na soklu
nebo soklovém tlumiči musí být úložná
plocha vůči základní desce ventilátoru
vzduchotěsně izolována těsnící gumou
nebo trvale elastickou pěnovou páskou. U
soklů připravených zákazníkem je nutné
bezpodmínečně zkontrolovat, zda je jejich
povrch vodorovný.
⇒ Nerovná úložná plocha vede k
nadměrnému napětí základního rámu,
takže oběžné kolo se nemůže volně
otáčet!
− Pro upevnění na střešní sokl nebo
soklový tlumič používejte šrouby a těsnicí
kroužky pro izolaci proti srážkové vodě!
Direkt in das Rohrsystem eingeschoben,
ohne spezielle Befestigung, bis Bgr.250L
nur mit Verbindungsmanschetten und
geeigneten Abhängemitteln (z.B.
Lochband) möglich.
⇒ Gepolsterte Verbindungsmanschetten
vermindern die Geräuschübertragung
erheblich!
Zur Befestigung der Rosenberg
Montagekonsolen an den
Stahlrohrventilatoren dürfen Schrauben,
welche nicht länger als 10 mm ins
Gehäuseinnere ragen, in das
Rohrventilatorgehäuse eingedreht
werden.
Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen
durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen.
Bei Montage im Freien Wetterschutz
(Schutzdach) montieren und bauseitig
befestigen!
−
Přímé zasunutí do potrubí bez
speciálního upevnění je do vel. 250L
možné pouze se spojovacími manžetami
a vhodnými závěsnými prostředky (např.
děrovaný pás).
⇒ Měkce podložené spojovací manžety
podstatně snižují přenos hluku!
−
Pro upevnění montážních konzol
Rosenberg na ocelové trubkové
ventilátory smí být do skříně ventilátoru
zašroubovány pouze šrouby, které do
jejího vnitřku nevyčnívají v délce větší než
10 mm.
Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou
a zkontrolujte jeho lehký chod
Při používání ve venkovních prostoru
namontujte ochranu proti povětrnosti
(ochranná stříška). Upevnění provede
objednavatel!
−
−
BA45BB0213A8
6.4
6.5
Kanalventilatoren
− Montage des Ventilators entweder über
Montageflansch direkt in das
Kanalsystem, evtl. unter
Zwischenschaltung eines Schalldämpfers,
oder, um Schallübertragung zu vermeiden,
mit saug- und druckseitig
zwischengesetzten flexiblen
Verbindungen.
− Standardmäßig ist der Ventilator auf
Konsolen zu montieren oder mit
geeigneten Befestigungsmitteln
abzuhängen (Winkel, U-Profile).
⇒ Gewicht lt. Ventilatortypenschild
Kanalventilatoren mit der
Typenbezeichnung KHAE bzw. KHAD
besitzen ein ausklappbares Ventilatorteil.
Es besteht Lebensgefahr wenn die
Sicherungsschrauben des klappbaren
Ventilatorteils entfernt werden
(Ventilatorteil schwenkt aus). Das
Hinweisschild auf dem Ventilator ist zu
beachten.
Kanálové ventilátory
Motorlüfterräder
Motorová oběžná kola
−
−
−
−
−
6.6
BA032BB0913A6
Einbaulage bei folgenden Ausführungen
beliebig (_KHR, _KHM, _KHL, _KHRMD)
Welle horizontal bei _KHB, _KNB
Welle vertikal bei _KNM
Düsenplatte beim Einbau nicht
verspannen. Verspannungen können zum
Streifen des Laufrades sowie zu
Lagerschäden des Motors führen.
Kondenswasserbohrung im Rotor muss
geöffnet sein
Unobox
− Montage der Uno-Box entweder über
Montageflansch direkt in das
Kanalsystem, evtl. unter
Zwischenschaltung eines Schalldämpfers,
oder, um Schallübertragung zu vermeiden,
mit saug- und druckseitig
zwischengesetzten flexiblen
Verbindungen (Kompensatoren).
− Standardmäßig ist die Uno-Box auf
Konsolen zu montieren oder mit
geeigneten Befestigungsmitteln
abzuhängen (Winkel, U-Profile).
⇒ Gewicht lt. Ventilatortypenschild
−
−
Montáž ventilátoru se provádí buď
pomocí montážní příruby přímo na
potrubní řad, event. s použitím tlumiče
hluku nebo - pro snížení přenosu hluku s flexibilními spojkami umístěnými na sací
a výtlačné straně.
Ventilátor se standardně montuje na
konzoly nebo se zavěšuje pomocí
vhodných upevňovacích prostředků
(úhelníky, profily U).
(⇒ Hmotnost: podle typového štítku
ventilátoru)
Kanálové ventilátory s typovým
označením KHAE, resp. KHAD mají
výklopnou ventilátorovou část. Při
odstranění pojistných šroubů sklopné
části ventilátoru hrozí smrtelný úraz
(pohyb části ventilátoru). Dodržujte
pokyny uvedené na štítku na ventilátoru.
−
−
−
−
−
U následujících provedení libovolná
poloha osazení (_KHR, _KHM, _KHL,
_KHRMD)
Horizontální hřídel u _KHB, _KNB
Vertikální hřídel u _KNM
Při montáži nepodpírejte desku s dýzou.
Nadměrné napětí může vést k vychýlení
oběžného kola a poškození ložisek
motoru.
Otvor kondenzátu v rotoru musí být
otevřený
Uno-box
−
−
Montáž Uno-boxu se provádí buď pomocí
montážní příruby přímo na potrubní řad,
event. s použitím tlumiče hluku nebo - pro
snížení přenosu hluku - s flexibilními
spojkami (kompenzátory) umístěnými na
sací a výtlačné straně.
Uno-box se standardně montuje na
konzoly nebo se zavěšuje pomocí
vhodných upevňovacích prostředků
(úhelníky, profily U).
(⇒ Hmotnost: podle typového štítku
ventilátoru)
11
6.7
6.8
6.9
12
Z- Box
− Zero-Box an den Befestigungslaschen
mit geeigneten Befestigunsmittel auf
tragfähigem Untergrund oder Konsolen
montieren.
⇒ Die Einbaulage ist beliebig, muss
jedoch das Öffnen des Wartungsdeckels
ermöglichen!
− Rohrsystem entweder direkt auf die
Anschlußflansche der Zero-Box
aufstecken oder mit
Verbindungsmanschetten befestigen!
⇒ Gepolsterte Verbindungsmanschetten
vermindern die Geräuschübertragung
erheblich!
Abluftboxen mit doppelschaligem
Gehäuse
− Bei Einbaulagen, bei denen Gegenstände
in den Kühlflügel des Antriebsmotors
fallen können, bzw. der Antriebsmotor
direktem Wassereintritt ausgesetzt ist,
wird empfohlen, eine Schutzhaube
anzubringen
Axialventilatoren mit Direktantrieb
− Axialventilatoren mit quadratischer
Einströmdüsenplatte (Baureihe EQ/DQ)
Einbau nur auf ebener Fläche mit Hilfe der
Bohrungen in der Einströmdüsenplatte
⇒ Montage auf unebenen Flächen kann
Verformungen des Wandringes und damit
ein Streifen des Flügelrades zur Folge
haben.
− Axialventilatoren mit doppelseitigem
Anbauflansch (Baureihe ER/DR)
Diese Typen werden bevorzugt in
Rohrleitungen eingebaut.
⇒ Ventilator nicht verspannt einbauen.
Verspannungen können Verformungen
des Gehäuses und damit ein Streifen des
Flügelrades zur Folge haben.
− Axialventilatoren ohne Gehäuse (mit oder
ohne Schutzgitter)
Es ist darauf zu achten, dass sich das
Flügelrad frei drehen kann. Beim Einbau
in Wandringen ist ein gleichmäßiger
Ringspalt von 0,7 x
Flügelradaußendurchmesser / 100, jedoch
nicht kleiner als 2 mm einzuhalten.
− Beliebige Einbaulage für alle Baugrößen
und Typen
Z-Box
−
−
Zero-Box na upevňovacích pásech
namontujte vhodnými upevňovacími
prostředky na nosný podklad nebo
konzoly.
⇒ Poloha osazení je libovolná, ale musí
být možné otevírat víko pro údržbu!
Potrubní systém buď nasuňte přímo na
připojovací přírubu zero-boxu nebo
upevněte spojovacími manžetami!
⇒ Pokud nejsou spojovací manžety
napnuté podstatně snižují přenos hluku!!
Boxy odpadního vzduchu s
dvouplášťovou skříní
−
Při osazení, kdy do chladicích lopatek
hnacího motoru mohou padat různé
předměty nebo kdy je motor vystaven
přímému působení vody se doporučuje
namontovat ochranný kryt
Axiální ventilátor s přímým pohonem
− Axiální ventilátory s čtvercovou deskou
vstupních trysek (řada EQ/DQ)
Osazení pouze na rovnou plochu pomocí
otvorů v desce sací dýzy
⇒ Důsledkem montáže na nerovnou
plochu může být deformace nástěnného
prstence a vychýlení lopatkového kola.
− Axiální ventilátory s přírubami (řada
ER/DR)
Tyto typy se přednostně používají do
potrubí.
⇒ Při montáži ventilátor nadměrně
neupínejte. Důsledkem nadměrného
napnutí může být deformace skříně a
vychýlení lopatkového kola.
− Axiální ventilátory bez skříně (s
ochrannou mřížkou nebo bez mřížky)
Je nutné dbát na to, aby se lopatkové
kolo mohlo volně otáčet. Při osazení do
nástěnných prstenců musí být dodržena
rovnoměrná štěrbina 0,7 x vnější průměr
lopatkového kola / 100, která nesmí být
menší než 2 mm.
− Libovolná montážní poloha pro všechny
konstrukční velikosti a typy
BA45BB0213A8
7
8
Motorschutz
−
Inbetriebnahme
Uvedení do provozu
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
Před prvním uvedením do provozu
zkontrolujte:
− Řádné ukončení montáže a provedení el.
instalace
− Namontování zabezpečovacích zařízení
⇒ Ochrana proti nebezpečnému dotyku
− Odstranění zbytků montážního materiálu
a cizích těles z prostoru ventilátoru.
− Správné propojení ochranného vodiče
− Ventilátor se nesmí dotýkat pevných částí
skříně
− Utěsnění kabelové průchodky.
− Shoda parametrů připojení s údaji na
typovém štítku motoru.
− Shoda dat provozního kondenzátoru
(motor 1~) s údaji na typovém štítku.
Einbau und elektrische Installation
fachgerecht abgeschlossen.
− Sicherheitseinrichtungen montiert
⇒ Berührungsschutz
− Montagerückstände und Fremdkörper aus
Ventilatorraum entfernt.
− Durchgehende Schutzleiterverbindung ist
vorhanden
− Ventilator darf nicht an feststehenden
Gehäuseteilen schleifen
− Kabeleinführung dicht.
− Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
− Stimmen die Daten des
Betriebskondensators (1~Motor) mit den
Daten auf dem Typenschild überein.
Die Inbetriebnahme darf erst erfolgen
wenn alle Sicherheitshinweise überprüft
und eine Gefährdung ausgeschlossen ist.
Bei Ventilatoren mit ausklappbarem
Ventilatorteil (z.B. Kanalventilator,
Küchenabluftbox, klappbarer
Dachventilator ...) darf die Inbetriebnahme
erst erfolgen wenn das Ventilatorteil
geschlossen und gesichert ist.
Inbetriebnahme:
− Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen
durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen
− Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf
Gehäuse durch kurzes (impulsartiges)
Einschalten kontrollieren.
Ventilator je nach Einschaltsituation und
örtlichen Gegebenheiten einschalten. Die
Bestimmungen des zuständigen EVU sind
zu beachten.
− Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil
− Laufruhe
−
BA032BB0913A6
Ochrana motoru
Motorschutz entweder über:
− Thermokontakt: Thermokontakt
ordnungsgemäß an ein entsprechendes
Motorschutzschalt- bzw.
Drehzahlsteuergerät (bei
spannungssteuerbaren Motoren)
anschließen
− Bimetallrelais (nur möglich bei nicht
spannungssteuerbaren Motoren):
Bimetallrelais (handelsüblich) auf den
Motornennstrom ( ⇒ Typenschild)
einstellen
− oder Kaltleiter: Kaltleiter ordnungsgemäß
an ein Auslösegerät anschließen.
Pro ochranu motoru je použit:
−
−
termokontakt: Termokontakt řádně
připojte na příslušné zařízení pro
ochranné spínání motoru, resp. ovládání
otáček (u motorů řízených napětím)
bimetalové relé (pouze u motorů, které
nelze řídit napětím): Bimetalové relé
(běžné) nastavte na jmenovitý proud
motoru ( ⇒ Typový štítek)
nebo termistor: Termistor připojte řádně
na termistorový vybavovač.
K uvedení do provozu smí dojít teprve
tedy, jsou-li zkontrolovány všechny
bezpečnostní pokyny a je vyloučeno
ohrožení. U ventilátorů s výklopnou částí
(např. kanálový ventilátor, kuchyňský box
na odpadní vzduch, sklopný střešní
ventilátor ...) smí k uvedení do provozu
dojít teprve tehdy, je-li část ventilátoru
zavřena a zajištěna.
Uvedení do provozu:
− Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou
a zkontrolujte jeho lehký chod
− Zkontrolujte směr otáčení podle směrové
šipky na skříni krátkým (impulsním)
zapnutím.
Ventilátor zapněte podle potřeby a
místních podmínek Musí být dodržována
ustanovení příslušného energetického
podniku.
− Zkontrolujte podle směrové šipky
− Klidný chod
13
8.1
8.2
9
9.1
14
Drehrichtungsänderung bei
Drehstrommotoren
− ⇒ Drehrichtung wenn nötig durch
Vertauschen von 2 Phasen umkehren!
Změna směru otáčení u trojfázových
motorů
− ⇒ Směr otáčení podle potřeby obraťte
zaměněním 2 fází!!
Drehrichtungsänderung bei
Einphasenwechselstrommotoren
− ⇒ Drehrichtung, wenn nötig, durch
Vertauschen von Z1 mit Z2 umkehren
(Farbkennzeichnung siehe
Anschlussbild).
Změna směru otáčení u jednofázových
motorů na střídavý proud
−
Betriebsbedingungen
Provozní podmínky
Ventilatoren nicht in explosionsfähiger
Atmosphäre betreiben.
Schalthäufigkeit
− Der Ventilator ist für Dauerbetrieb S1
bemessen
− An den Ventilator angeschlossene
Schaltgeräte dürfen keine extremen
Schaltbetriebe zulassen.
Ventilátory nepoužívejte v atmosféře
ohrožené výbuchem.
Četnost spínání
Betrieb am Frequenzumrichterbetrieb
Drehstrom Rosenberg Ventilatoren sind für
den Betrieb an Frequenzumrichter geeignet,
wenn folgende Punkte beachtet werden:
− Zwischen Umrichter und Motor sind
allpolig wirksame Sinusfilter
(Sinusförmige Ausgangsspannung!
Phase gegen Phase, Phase gegen
Schutzleiter) einzubauen, wie sie von
Umrichterherstellern angeboten werden.
− Die Einstellungen am
Frequenzumrichter sind gemäß den
Ventilatortypenschild vorzunehmen.
Du/dt- Filter (auch Motor- oder
Dämpfungsfilter bzw. Motordrossel
genannt) dürfen nicht anstelle von
Sinusfiltern eingesetzt werden.
−
−
⇒ Směr otáčení podle potřeby obraťte
změnou Z1 na Z2 (barevné označení viz
schéma zapojení).
Ventilátor je navržen na trvalý provoz S1
Spínací přístroje připojené na ventilátor
nesmí připouštět žádné extrémní spínání.
Provoz s frekvenčním měničem
Ventilátory na třífázový proud Rosenberg jsou
vhodné pro provoz s frekvenčním měničem,
jsou-li splněny následující body:
−
−
Mezi měničem a motorem musí být
osazeny celkově účinné sinusové filtry
(sinusové výstupní napětí! fáze proti fázi,
fáze proti ochrannému vodiči), nabízené
výrobci měničů.
Nastavení frekvenčního měniče musí být
provedeno podle typového štítku
ventilátoru.
Místo sinusových filtrů nesmí být
používán filtr du/dt (nazývaný rovněž filtr
motoru, tlumicí filtr, resp. tlumivka
motoru).
BA45BB0213A8
9.2
10
Ventilatoren mit abgeschirmten
Motorkabel
Bei Ventilatoren die werkseitig mit einem
abgeschirmten Motorkabel ausgeliefert
werden, kann bei Frequenzumrichterbetrieb
auf ein Sinusfilter verzichtet werden.
U ventilátoru dodávaných od výrobce se
stíněným kabelem motoru lze při režimu s
frekvenčním měničem od sinusového filtru
upustit.
Instandhaltung, Wartung
Servis, údržba
Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten
nur durch ausgebildetes und
eingewiesenes Fachpersonal und unter
Beachtung der einschlägigen
Vorschriften und Richtlinien!
Die eingesetzten Kugellager sind bei
normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei
und auf eine Lebensdauer von 20.000 h
ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind
die Kugellager aufgrund der Alterung des
Fettes unabhängig von den
Betriebsstunden spätestens nach 5
Jahren zu wechseln.
Bei 1~Motoren kann die
Kondensatorkapazität im Laufe der Zeit
nachlassen. Lebensdauererwartung ca.
30000 Std.
Beachten Sie bei allen Instandhaltungs- und
Wartungsarbeiten:
−
Ventilatorlaufrad steht still!
−
Stromkreis unterbrochen und gegen
Wiedereinschaltung gesichert!
−
Arbeitsschutzvorschriften beachten!
Die Luftwege des Ventilators sind
freizuhalten.
− Regelmäßige Reinigung beugt
Unwuchten vor.
− Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger
(“Dampfstrahler”) zu verwenden!
− Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
− Achten Sie auf untypische
Laufgeräusche.
− Lagerwechsel nach Beendigung der
Fettgebrauchsdauer oder im
Schadensfalle durchführen. Fordern Sie
dazu unsere Wartungsanleitung für
Rosenberg Außenläufermotoren an oder
wenden Sie sich an unsere
Reparaturabteilung (Spezialwerkzeug !).
− Verwenden Sie bei Wechsel von Lagern
nur Originalkugellager (Sonderbefettung
Rosenberg).
− Bei allen anderen Schäden (z.B.
Wicklungsschäden) wenden Sie sich an
unsere Reparaturabteilung.
BA032BB0913A6
Ventilátory musí mít stíněný kabel motoru
Práce údržby smí provádět pouze
kvalifikovaní a poučení pracovníci a musí
přitom dodržovat příslušné předpisy a
směrnice!
Použitá kuličková ložiska nevyžadují za
normálních podmínek údržbu a jsou
dimenzována na dobu životnosti 20 000
hodin. V rámci preventivní údržby je třeba
kuličková ložiska vzhledem ke stárnutí tuku
vyměnit bez ohledu na počet provozních
hodin nejpozději po 5 letech.
U motorů 1~ se může kapacita kondenzátoru
časem snižovat. Očekávaná doba životnosti
je cca 30 000 hodin.
Při jakémkoli servisu a údržbě si uvědomte:
Oběžné kolo ventilátoru musí být
zastaveno!
− El. obvod musí být přerušený a
zabezpečený proti opětovnému zapnutí!
− Dodržujte předpisy na ochranu
bezpečnosti práce!
Vzduchové cesty ventilátoru musí být
udržovány volné.
−
−
Pravidelná údržba zabrání nevyváženosti.
−
Nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe
(parní)!
Neohýbejte lopatky ventilátoru!
Sledujte netypické zvuky vydávané
ventilátorem.
−
−
−
Po uplynutí doby upotřebitelnosti tuku
nebo v případě poškození vyměňte
ložisko. Vyžádejte si k tomu návod k
údržbě od firmy Rosenberg určený pro
motory s vnějším rotorem nebo se obraťte
na náš servis (speciální nářadí!).
−
Při výměně používejte pouze originální
kulová ložiska (speciální tuk Rosenberg).
−
Při jakémkoli jiném poškození (např.
vinutí) kontaktujte náš servis.
15
11
Kundendienst, Herstelleradresse
Rosenberg-Produkte unterliegen einer
ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen
den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang
mit unseren Produkten haben, wenden Sie
sich bitte an den Ersteller Ihrer
lufttechnischen Anlage, an eine unserer
Niederlassungen oder direkt an:
Zákaznický servis, adresa
dodavatele
Produkty firmy Rosenberg jsou neustále
podrobovány kontrole kvality v souladu s
platnými předpisy.
V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s
našimi produkty se prosím obraťte na
dodavatele vzduchotechnického zařízení, na
naše pobočky nebo přímo na:
Rosenberg s.r.o.
Klenčí 101
345 34 Klenčí pod Čerchovem
Tel.: 00420 379 775 811
Telefax: 00420 379 795 222
email: [email protected]
Internet: www.rosenberg.cz
16
BA45BB0213A8
12
Einbauerklärung
Prohlášení o zabudování
neúplného strojního zařízení
Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování neúplného
strojního zařízení
im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
ve smyslu směrnice 2006/42/ES
EE090BB1209A1_AL-Ventilatoren
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1
D- 74653 Gaisbach
Hiermit erklären wir, dass die unvollständige Maschine / Tímto prohlašujeme, že neúplný stroj
Hersteller / Výrobce
Produktbezeichnung / Označení
produktu
Radialventilator / Radiální
ventilátor
Dachventilator / Střešní ventilátor
Rohrventilator / Trubkový
ventilátor
Kanalventilator / Kanálový
ventilátor
Motorlüfterräder / Kolo ventilátoru
Ventilator-Geräte / Ventilátorpřístroje
Abluftbox / Skříň odpadního
vzduchu
Typ- oder Serienbezeichnung /
Označení typu nebo série
Axialventilator / Axiální ventilátor
ab Baujahr /
od roku výroby
DRA … / ERA … / DHA …/ EHA … / DZA …
2010
DV … / DH … / DVW … / DHW …
2010
R … / RS …
2010
EKA … / KHA …
2010
HRES ..Ex / TRE ..Ex / HRZS ..Ex / TRZ ..Ex
2010
UNO … / Z-Box / Compact-Air-Center / LHW …
2010
KBA …
2010
ER … / DR … / EQ … / DQ … / AK … / AEK … / ADK
…
2010
den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / odpovídá požadavkům směrnice
2006/42/ES, zejména
Anhang / Příloha I, Artikel / Článek 1.1.3, 1.1.5
desweiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richlinien / a dále příslušným ustanovením následujících
směrnic:
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Richtlinie) (2004/108/EG) / směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2004/108/ES)
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG / směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES
Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns
diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer
Form zu übermitteln.
Dále prohlašujeme, že byly zpracovány speciální technické podklady podle Přílohy VII, část B a jsme povinni je na žádost
předat prostřednictvím našeho dokumentačního oddělení v písemné nebo elektronické podobě orgánům dozoru nad trhem.
Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde
welche dann den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Uvedení neúplného stroje do provozu je zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudován do stroje, který pak odpovídá
ustanovením směrnice o strojním zařízení 2006/42/ES.
Name des Dokumentationsbevollmächtigten / Název osoby
odpovědné za dokumentaci:
Adresse der benannten Person / Adresa autorizované osoby
Markus Mayer
siehe Herstelleradresse / viz adresa výrobce
Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno
Gaisbach, Germany / Německo
24. 3. 2010
Ort, Datum / Místo, Datum
BA032BB0913A6
Manfred Müller
(Technischer Leiter / Technický ředitel)
17
13
Konformitätserklärung
Prohlášení o shodě
Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě
im Sinne der EMV Richtlinie 2004/108/EG und der Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG
ve smyslu směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě a směrnice
2006/95/ES o nízkém napětí
KE_9093BB1209A2_NSPRL-EMV.doc
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1
D- 74653 Gaisbach
Hersteller / Výrobce
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen aus Richtlinie
2004/108/EG und 2006/95/EG entspricht.
Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnic 2004/108/ES a
2006/95/ES.
Produktbezeichnung / Označení produktu
Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série
Radialventilator / Radiální ventilátor
DRA... / ER... / DHA... / EH... / DZA... /EPN ...
Dachventilator / Střešní ventilátor
DH…/ DV…
Rohrventilator / Trubkový ventilátor
R… / RS…
Kanalventilator / Kanálový ventilátor
EKA… / EKN… / KH …
Motorlüfterrad / Kolo ventilátoru
EK... / DK …
Uno-, Z-, Suprabox / Uno-, Z-, Suprabox
UNO… / Z-… / WRG …
Abluftbox / Skříň odpadního vzduchu
Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým
motorem
Axialventilator / Axiální ventilátor
KB…
HRES… / TRE… / HRZS… / TRZ…
ER... / DR… / EQ… / DQ… / AK… / AEK… / ADK… / AN..
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy
EN 60034-1,
EN 60204-1,
EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3
Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG bezieht sich ausschließlich auf gemäß
Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Beim Einbau
der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen (z. B. Anschluß von Reglern) ist der Hersteller der Anlage für die
Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich.
Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES se vztahuje výhradně na
samostatně provozované ventilátory se sinusovou dodávkou el.energie, připojené podle návodu k provozu. Při zabudování
stroje do zařízení a v případě jiných doplňků (např. připojení regulátorů) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce.
Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der Richtlinie 94/9/EG bezieht sich nur auf komplettierte Ventilatoren und der auf
dem Typenschild angegebenen Ex-Klassifizierung. Bei unvollständigen Geräten (z. B. ohne Schutzgitter, Motor oder Düse) ist
der Hersteller des Gesamtgeräts für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich.
Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice 94/9/ES se vztahuje pouze na zkompletované ventilátory a klasifikaci Ex
uvedenou na typovém štítku. U neúplných přístrojů (např. bez ochranné mřížky, motoru nebo trysky) je za dodržení směrnic ES
odpovědný výrobce.
Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o shodě bylo vydáno
Gaisbach, Germany / Německo
14. 7. 2011
Ort, Datum / Místo, Datum
18
Manfred Müller
(Technischer Leiter / Technický ředitel)
BA45BB0213A8
14
Konformitätserklärung ErP
Prohlášení o shodě ErP
Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě
im Sinne der ErP Richtlinie 2009/125/EG
ve smyslu směrnice ErP 2009/125/Es
KE_95BB1212A1_ErP.doc
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1
D- 74653 Gaisbach
Hersteller / Výrobce
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen der ErP-Richtlinie
2009/125/EG entspricht.
Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnice ErP 2009/125/ES.
Produktbezeichnung / Označení produktu
Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série
Radialventilator mit Gehäuse / Radiální ventilátor se skříní
DRA_... / ERA_... / ERN_… / DHA_... / EHA_... / EHN_…/
DZA_... / EPN_ ...
freilaufende Räder / Volná kola
EKH_... / DKH_… / GKH_… / DKN_…
Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým motorem
HRES … / TRE … / HRZS … / TRZ …
ER ... / DR … / EQ … / DQ … / AKA_… / AKB_… / AKS_… /
AKF_… / AN_..
Axialventilator / Axiální ventilátor
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy
DIN EN ISO 5801
Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der ErP-Richtlinie 2009/125/EG ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten auf dem
Typenschild gültig.
Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice ErP 2009/125/ES je platné pouze ve spojení s údaji na typovém štítku, vztahujícími se k ErP.
Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o shodě bylo vydáno
Gaisbach, Germany / Německo
12. 12. 2012
Ort, Datum / Místo, Datum
BA032BB0913A6
ppa. Manfred Müller
(Technischer Leiter / Technický ředitel)
19
15
20
Notizen
Poznámky
BA45BB0213A8