Repetitio rudimentorum

Transkript

Repetitio rudimentorum
Repetitio rudimentorum
Exercitia morphologica et morphosyntactica
Vzhledem k tomu, že úroveň znalostí posluchačů prvního ročníku oboru latina je rozdílná,
a nelze proto ihned na začátku prvního semestru pracovat se skripty Latinská syntaktická
cvičení, mají tato cvičení sloužit k opakování slovní zásoby, morfologie a morfosyntaxe.
Morfologická a morfosyntaktická cvičení jsou rozdělena do dvanácti větších celků,
z nichž každý se dále člení na cvičení týkající se určitého gramatického jevu. Z množství
cvičení mají uživatelé možnost řadu lehčích vynechat.
Některá z opakovacích cvičení se tematicky překrývají s prvními lekcemi
syntaktických cvičení. Zatímco však Latinská syntaktická cvičení předpokládají hlubší
teoretický výklad, jehož exemplifikace se provádí na složitějších větách a souvětích, při
opakování základů latinského jazyka se pouze upevňují základní znalosti získané na
gymnáziu
Slovní zásoba je zpravidla připojena přímo u příslušného cvičení. Z velké části jde
také o opakování a upevňování již známé slovní zásoby, jejíž znalosti je zapotřebí, aby práce
s Latinskými syntaktickými cvičeními byla hned od začátku efektivnější. Část textů je však
i při opakování základů vyhrazena k překladu se slovníkem.
Protože tento soubor vznikl z praktické potřeby a lze z něj určitá cvičení vybírat bez
ohledu na celek, byl k němu připojen i samostatný slovníček.
2
I
Nōn scholae, sed vītae
VÝSLOVNOST
PŘÍZVUK
DĚLENÍ SLOV NA SLABIKY
PRVNÍ DEKLINACE
SLOVESO ESSE A JEHO ODVOZENINY I SLOŽENINY
ČÍSLOVKY ZÁKLADNÍ A ŘADOVÉ 1-10
1. Výslovnost latinských slov (Novotný 1,14-16)
Materiály k postupnému opakování výslovnosti:
fēminae – ženy, ženě poena – trest amīcus – přítel amīcum amīcō amīcī amīce
amīca – přítelkyně amīcam amīcae amīcārum amīcīs amīcās cūra – péče crēdō –
věřím hīc – zde ecce – hle vacca – kráva Cicerō Caesar CyÎrus dīvidō – dělím
nihil – nic tibi/tibī – tobě amīcitia – přátelství nātiō – národ iūstitia – spravedlnost
bēstia – zvíře hostium – nepřátel Ōstia mixtiō – směs tōtīus – celého, celé
philosophia asinus – osel rosa – růže Gracchus quīnque – pět Thēbae – Théby
suāvis – milý suus – svůj poēta – básník coēgit – donutil Kalendae – Kalendy petiī –
žádal jsem coepit – začal causa – příčina, spor aeternus – věčný petiērunt – žádali
quis – kdo deinde – potom poēma – báseň Phaedrus istīus – tohohle, téhle patientia –
trpělivost sānctior – posvátnější modestia – skromnost ōrātiō – řeč quatiō – otřásám
quatit – otřásá lympha – vodní víla, voda iūstior – spravedlivější tiāra quotiēnscumque
– kdykoli
Antiochia mediocris – prostřední nocet – škodí accidit – stává se peccātum –
provinění facilis – snadný Cyprus – Kypr foedus – smlouva n. ošklivý lingua – jazyk
quaestor – kvéstor Rhēnus – Rýn extrā – vně, mimo lac – mléko auspicium – věštné
znamení Cerberus meditātiō – přemýšlení, cvičení quod – co, protože, že, pokud se týká
Čtěte s přízvukem: (Novotný 1,18-19)
Ovidius Ōceanus corōnam Pēnelopē Sicilia Īcarus Sīsyphus tenebrae – temnoty
geōmetria fūnebris – pohřební iūstitia – spravedlnost inīquus – nespravedlivý trānsferō
– přenáším reliquī – zbylí relīquī – zanechal jsem volucrēs – ptáci armaque – a zbraně
undique – odevšad
Dělení latinských slov na slabiky: (Novotný 1,21)
reus – obžalovaný velle – chtít laudāvērunt – pochválili oboediō – poslouchám
faciunt – dělají amīcitia – přátelství tyrannus – tyran Eutropius Aegyptus moenia –
hradby acerbus – hořký pūblicus – veřejný, státní Sallustius aurum – zlato templum –
chrám frātrēs – bratři accessus – přístup ignārus – neznalý noster – náš perfidus –
zrádný patris – otce agrestis – venkovský ignis – oheň elephantus – slon sequor –
následuji eundem – téhož coniugī – manželce fīlia – dcera cōnsilium – rada
modestia – skromnost tenebrae – temnoty avus – děd, praděd abavus – předek aequus
– rovný maestus – smutný amor – láska quondam – kdysi prōdesse – prospívat carpsī
– utrhl jsem mōnstrō – ukazuji causa – příčina, spor habentem – majícího, mající
3
2. První deklinace substantiv a adjektiv (Novotný 1,32nn; 1,39)
fēmina, ae, f – žena agricola, ae, m – rolník
Rōma aeterna – věčný Řím
Magna Graecia – Velké Řecko
Athēnae in Graeciā
Bibliothēca Teubneriāna
Persa, ae, m – Peršan
prōvincia Rōmāna – římská provincie
nostra patria – naše vlast
Via Appia – Appiova silnice
Eurōpa Asia Āfrica America Austrālia Germānia Gallia Hispānia Hungaria
Lituania Lettonia Estonia Russia Varsovia Prāga/Praga Bruna
lingua Latīna Graeca Bohēmica Slovāca Anglica Russica Germānica
Theodisca Hispānica Lūsitānica Francogallica Dācorōmāna Slava (Slāva)
Paleoslovēnica/Palaeoslavica) Vēdica Sanscrita Hittita/Hethaea
ll. Rōmānicae
Ibi victōria, ubi concordia
3. Sloveso esse. Indikativy tvořené od prézentního kmene
sum, es, esse, fuī – jsem (Novotný 1,167nn)
Čtěte:
1. Prāga in Bohēmiā, Bruna in Moraviā sita est.
2. Nostra patria Bohēmica in mediā Eurōpā sita est.
3. Parva est.
4. Nēmo patriam suam amat, quia magna, sed quia sua est.
5. Quid est Sicilia? Īnsula.
6. Sicilia, Sardinia, Corsica, Melita sunt īnsulae.
7. Italia est paenīnsula.
8. In chartā geōgraphicā Italia caligae formam habet.
9. Ubi est Rōma? In Italiā.
10. Lingua Latīna et lingua Graeca sunt antīquae.
11. Lingua Latīna, Graeca, Bohēmica linguae Indoeurōpaeae sunt.
12. Ad nōnnūllās disciplīnās scientia linguārum antīquārum necessāria est.
patria, ae, f – vlast
media – střední
parva – malá
sua – refl. zájm., zde: jeho
quia – protože
Melita, ae, f – Malta
paenīnsula, ae, f – poloostrov
in + abl. (na otázku kde?) – v, na
caliga, ae, f – bota
ubī, ubi – kde
ad + ak. – k, u
disciplīna, ae, f – vědní obor
necessāria – nutná
nostra – naše
sita – položená
nēmō – nikdo
amat – miluje
quid? – co?
īnsula, ae, f – ostrov
paene – téměř
charta, ae, f geōgraphica – mapa
forma, ae, f – tvar
antīqua – starobylá
nōnnūlla – některá
scientia, ae, f – znalost
4
Přeložte:
1. Licentia poētica
2. Ubi bene, ibi patria.
3. Nātūrae fīlia amīcitia est.
4. Vērae amīcitiae sunt aeternae.
5. Sine amīcitiā nōn est iūstitia, sine iūstitiā nōn est amīcitia.
6. Invidia est caeca.
7. Vīta rūstica parsimōniae, dīligentiae, iūstitiae magistra erat.
8. Athēnārum historia clāra erat.
9. Hodiē sum Prāgae, crās Rōmae erō.
10. Eram, quod es, eris, quod sum. (Epitaf)
licentia, ae, f – volnost
bene – dobře
fīlia, ae, f – dcera
vēra – pravá
iūstitia, ae, f – spravedlnost
invidia, ae, f – závist
parsimōnia, ae, f – šetrnost
magistra, ae, f – učitelka
hodiē – dnes
quod – co
poētica – básnická
nātūra, ae, f – příroda, přirozenost
amīcitia, ae, f – přátelství
sine + abl – bez
caeca – slepá
rūstica – venkovská
dīligentia, ae, f – píle
clāra – slavná
crās – zítra
Určujte a překládejte: (Novotný 1,168n; 2,136n)
abest, possum, oberant, dēeris, poterō, adestis, oberunt, dēerās, intererāmus, aberat, aderat,
absunt, obsunt, absumus, adsumus, poterit, intererat, dēsunt, prōdest, inesse, dēeritis, poterant,
superestis, oberitis
4. Číslovky základní a řadové 1-10 (Novotný 1,96)
Čtěte latinsky (nejprve číslovky základní, poté řadové):
II, VIII, IV, VII, IX, VIIII, X, III, V, I, VI
Aurea via media
5
II
Verba movent, exempla trahunt
DRUHÁ DEKLINACE
INDIKATIV PRÉZENTU A INDIKATIV IMPERFEKTA
VZTAŽNÁ ZÁJMENA
SLOVESO ESSE A JEHO ODVOZENINY I SLOŽENINY
ČÍSLOVKY ZÁKLADNÍ A ŘADOVÉ 11 – 20
1. Druhá deklinace substantiv a adjektiv (Novotný 1,35-39)
servus, ī, m – otrok
puer, puerī, m – chlapec
Čtěte. Vybrané dvojice skloňujte:
populus Rōmānus – římský národ
poēta Graecus – řecký básník
bonus agricola – dobrý rolník
Sēquana altus – hluboká Seina
vir et dominus – muž a pán
puer et puella – chlapec a dívka
ager, agrī, m – pole
verbum, ī, n – slovo
forum Rōmānum – Římské forum
Corinthus antīqua – starý Korint
novus advēna – nový přistěhovalec
bonus Persa – dobrý Peršan
industria et exempla – píle a vzory
puer et ager – chlapec a pole
Londinium, Matrītum, Berolīnum
Rozlišujte tvary a překládejte:
līberī, librī, līberum, librum, līberō
līberī, um/ōrum, m – děti
līber, a, um – svobodný
liber, librī, m – kniha
Určete a přeložte:
magna praemia, tōta īnsula, parva fora, fīda amīca, clāra templa
magnus 3 – velký
tōtus 3 – celý
forum, ī, n – náměstí
amīca, ae, f – přítelkyně
templum, ī, n – chrám
praemium, (i)ī, n – odměna
parvus 3 – malý
fīdus 3 – věrný
clārus 3 – slavný
Určete a přeložte:
equōs, equīs, equam, aequam, equōrum, equā, equō, equās, aequae, aequī, equī, equa, aequō,
aequōs
equus, ī, m – kůň
equa, ae, f – klisna
aequus 3 – rovný, spravedlivý
Určete slovní druh, rod, číslo, pád a přeložte:
lībera,
domina,
exempla,
dominum,
studium
domina, ae, f – paní
studium (i)ī, n – snaha, studium
6
Utvořte genitiv singuláru a plurálu: (Novotný 1,37)
dominus,
faber,
modius,
liber,
decemvir,
talentum,
socius,
deus,
līberī,
triumvir,
Danaī
ager,
nummus,
Přeložte do latiny:
bohové, bohům, dobrý Bože, synu, bohů, Antonie, skvělý Antonie
ēgregius 3 – skvělý
Přeložte do češtiny:
numerus clausus nūdīs verbīs
ubi tū Gāius, ibi ego Gāia
ōtium post negōtium
numerus, ī, m – počet
nūdus 3 – nahý, holý
post + ak. – po
rēgnum, ī, n – moc, vláda, království
tū – ty
iūstitia rēgnōrum fundāmentum
clausus 3 – uzavřený, omezený
ōtium, (i)ī, n – odpočinek
negōtium, (i)ī, n – činnost, záležitost, věc
fundāmentum ī, n – základ
Přeložte:
multa, multā, pulchra, pulchrā, bona, bonā, mala, malā, scrīpta
Přeložte do latiny:
skripta = ……………
multus 3 – mnohý,
bonus 3 – dobrý
scrīptus 3 – napsaný
pulcher, pulchra, pulchrum – krásný
malus 3 – špatný, zlý
Clāra pacta, bonī amicī
pactum, ī, n – smlouva
amīcus, ī, m – přítel
2. Indikativ prézentu a imperfekta akt. i pas. 1.-4. konjugace
(Novotný 1,110-118; 2,158-161)
Zápis stupnice pravidelných sloves 1. konjugace: laudō 1 – chválím
2. konjugace: dēleō 2 – ničím
4. konjugace: pūniō 4 – trestám
Časujte v prézentu a imperfektu:
pugnō nec vincor moneō mittōque amō et serviō
pugnō 1 – bojuji
vincō, is, ere, vīcī, victum – vítězím, porážím někoho
mittō, is, ere, mīsī, missum – posílám
amō 1 – miluji
pūniō 4 – trestám
moneor et pūnior
nec – a ne
moneō, ēs, ēre, uī, itum – napomínám
que (příklonka za slovem) – a
serviō 4 – sloužím
Utvořte 2. os. sg. indikativu prézentu a imperfekta akt. i pas.:
vocāre, legere, cūrāre, vidēre, pūnīre, capere, amāre, monēre, vincere, mittere
vocō 1 – volám
cūrō 1 – starám se, pečuji
legō, is, lēgī, lēctum – čtu
capiō, ere, cēpī, captum – chytám, dobývám, zajímám
7
K indikativu préz. akt. utvořte indikativ préz. pas. a indikativ impf. akt. i pas.:
movent, trahit, mittimus, vocās, timētis, audīs, mūtāmus, vincunt, pūnit, capitis, amat, videō,
legunt, cūrāmus, monet
moveō, ēs, ēre, mōvī, mōtum – hýbám, dojímám
timeō, ēs, ēre, uī – bojím se
mūtō 1 – měním
trahō, is, ere, trāxī, tractum – táhnu
audiō 4 – slyším
Určete a přeložte:
mitteris vocantur mūtābās movēbāminī cūrābant vidēbantur timent traheris
mittēbāmus moventur mittitur mūtātur vocābās vocābāris vidēminī trahimus
timēbantur mittis moventur movēs timēris mūtābāris vidētur trahiminī
timētur movēminī mūtābantur timēs mittēbātur trahēbāris
Určete a přeložte:
numerō, numerus, numerās, numerōs, numerī
rēgnās, rēgnum, rēgnō, rēgna
firmō, firmās, firmōs, firmī, firmā, firma
studeō, studiō
Přeložte do latiny:
1. Hloupých je nekonečné množství.
2. Nikdo není bez chyb.
3. Na zahradě jsou (rostou, kvetou) růže.
4. Hra s míčem chlapce bavila.
5. Filozofové léčí nemoci duše (pl.).
6. Ve starém Egyptě byla úrodná půda.
stultus 3 – hloupý
vitium, (i)ī, n – chyba
crēscō, is, ere, crēvī – rostu
rosa, ae, f – růže
lūdus, ī, m – hra, škola
dēlectō 1 – bavím
philosophus, ī, m – filozof
animus, ī, m – duch, duše
Aegyptus, ī, f – Egypt
īnfīnītus 3 – nekonečný
hortus, ī, m – zahrada
flōreō, ēs, ēre, uī – kvetu
lūdus pilae – hra s míčem
pila, ae, f – míč
terra, ae, f – země, půda
morbus, ī, m – nemoc
antīquus 3 – starý
fēcundus 3 – úrodný
Přeložte do češtiny:
1. Intereā nōn dēsistēbant inter sē convenīre.
intereā – mezitím
inter sē – navzájem
dēsistō, ere, dēstitī – přestávám
conveniō, īs, īre, vēnī, ventum – scházím se
Přeložte do latiny:
1. Včera jsme si hráli, dnes čteme knihy.
2. Ačkoliv zuřila bouře, vy jste tvrdě spali.
3. Mnozí muži obstarávali na foru (své) záležitosti.
4. Mnozí obyvatelé nezůstávali v zemi, ale stěhovali se do ciziny.
herī, here – včera
quamquam – ačkoliv
procella, ae, f – bouře
lūdō, is, ere, lūsī, lūsum – hraji si
saeviō 4 – zuřím
dormiō 4 – spím
8
artē – tvrdě
aliēnus 3 – cizí (cizina přeložte cizí země)
cūrō 1 negōtia – obstarávám záležitosti
ēmigrō 1 – stěhuji se pryč
Přeložte se slovníkem:
Ollae amīcitia.
Nōn amo tē, Sabidī, nec possum dīcere, quārē.
Hoc tantum possum dīcere: nōn amo tē.
MART. 1,32
N.B. Koncovka 1. os. sg. -ō se krátila nejprve v jambických tvarech, od císařské doby všude.
Přeložte do češtiny:
Poētae prīmum saeculum mundī aureum vocābant. Tum deus Sāturnus rēgnābat. Agricolae
nōndum terram arābant, nam agrī magnam cōpiam frūmentī dabant, hortī pōma, vīneae vīnum
ultrō praebēbant. In silvīs multae ferae vīvēbant.
prīmus 3 – první
mundus, ī, m – svět
tum – tehdy
rēgnō 1 – vládnu
arō 1 – ořu
cōpia, ae, f – množství
dō, dās, dare, dedī, datum – dávám
vīnea, ae, f – vinice
ultrō – sám od sebe
silva, ae, f – les
saeculum, ī, n – lidský věk
aureus 3 – zlatý
deus, ī, m – bůh
nōndum – ještě ne
nam – neboť
frūmentum, ī, n – obilí
pōmum, ī, n – plod, (pl.) ovoce
vīnum, ī, n – víno
praebeō, ēs, ēre, uī, itum – poskytuji
fera, ae, f – (divoké) zvíře
3. Vztažná zájmena quī, quae, quod (Novotný 1,84)
Přeložte:
Dē librīs Sibyllīnīs
Fēmina quaedam ad Tarquinium Superbum venit et „Novem librōs,“ inquit, „vendere cupiō,
in quibus deōrum ōrācula legī possunt, quae Rōmae fortūnam continent.“ Rēx fēminae verba
irrīdet. Tum fēmina trēs librōs ex novem combūrit et Tarquinium monet: „Sex librōs, quī
supersunt, emere eōdem pretiō nunc potēs.“ Tarquinius dēnuō rīdet nec librōs emit. Tum
fēmina aliōs trēs librōs combūrit. Tum dēmum rēx trēs librōs, quī supersunt, eōdem pretiō
emit.
Cf. text v oddílu X.
dē + abl. – o
quaedam – nějaká
dīcō, is, ere, dīxī, dictum – říkám
cupiō 4 – toužím, chci
fortūna, ae, f – osud, štěstí, majetek
rēx – král
ē, ex + abl. – z
tum dēmum – teprve tehdy
emō, is, ere, ēmī, emptum – kupuji
eōdem pretiō – za tutéž cenu
pretium, (i)ī, n – cena
Sibyllīnus 3 – sibylský
veniō, īs, īre, vēnī, ventum – přicházím
vendō, ere, didī, ditum – prodávám
ōrāculum, ī, n – věštba, věštírna
contineō, ēs, ēre, uī – obsahuji
irrīdeō, ēs, ēre, rīsī, rīsum+ak. – vysmívám se někomu
combūrō, is, ere, ussī, ustum – spaluji
supersum, es, esse, fuī – zbývám
possum, potes, posse, potuī – mohu
alius, alia, aliud – jiný, další
dēnuō – znovu
9
4. Sloveso esse – indikativy dalších časů (Novotný 1,168-169)
Určete tvary a přeložte:
fuit, fuērunt, fuerit, erant, fuerant, erunt, fuerint, sumus, fuimus, fuistī, fuistis, erō, fuerō,
erimus, fuerimus, erant, fuerant, sunt, erant, erunt, fuerint
Doplňte 1. os. indikativů všech dalších časů:
sum ……………………………………………………………………………………………...
sumus……………………………………………………………………………………………
Určete tvary a přeložte:
abest, aberat, dēerit, dēfuī, praefuerant, superfuistis, intersunt, prōfuērunt, obest, aderant,
intererant, prōderit, superest, āfuit, affuit, poterit, poterat, prōderās, oberunt, āfuērunt, dēsunt,
praefuī, superestis, poterunt, poterās, potuerās
Napište stupnice sloves:
vincō …………………………………………………………………………………
vinciō ………………………………………………………………………………..
vīvō ………………………………………………………………………………..
5. Číslovky základní a řadové
Čtěte číslovky základní a řadové: (Novotný 1,96)
III IV IX V XX XIX VIII VIIII XIII
XV
XVII
VII
XVI
VI
Sine īrā et studiō
10
III A
Fīnis corōnat opus
SUBSTANTIVA TŘETÍ DEKLINACE
ADJEKTIVA TŘETÍ DEKLINACE
1. Substantiva třetí deklinace
victor, ōris, m – vítěz
urbs, urbis, f – město
carmen, inis, n – báseň
Přeložte do češtiny:
1. Sōl omnibus lūcet.
2. Pulvis et umbra sumus.
3. Omnium malōrum stultitia est māter.
4. Barba crēscit, caput nescit.
5. Ubi iūdicat, quī accūsat, vīs, nōn lēx valet.
6. Nūlla contrā mortem habēmus arma.
7. Caecus nōn iūdicat dē colōre.
8. Hominibus fēlīcibus tempus breve est, īnfēlīcibus longum.
9. Sitim, tussim, febrim semper hominēs timent.
10. Caecī alba et ātra nōn discernunt, bona – mala, aequa – inīqua, ūtilia – inūtilia discernunt.
11. Pār cum parī iungitur.
sōl, sōlis, m – slunce
omnis, e – každý
umbra, ae, f – stín
malum, ī, n – zlo
barba, ae, f – vousy
caput, capitis, n – hlava
iūdicō 1 – soudím
vīs, vim, vī f (pl. vīrēs) – síla, násilí
valeō, ēs, ēre, valuī – mám sílu, platím
contrā + ak. – proti
habeō, ēs, ēre, uī, itum – mám
caecus 3 – slepý
homō, inis, m – člověk
longus 3 – dlouhý
tussis, is, f – kašel
semper – vždy
āter, ātra, ātrum – černý
aequus 3 – spravedlivý
honestus 3 – čestný
(in)ūtilis, e – (ne)užitečný
iungō, is, ere, iūnxī, iūnctum – spojuji
Utvořte akuzativ sg. i pl.:
mōs urbs virtūs flōs victor
caput corpus necessitās
mōs, mōris, m – mrav, zvyk
flōs, flōris, m – květ
avis, avis, f – pták
vulnus, eris, n – rána
lūceō, ēs, ēre, lūxī – svítit
pulvis, eris, m – prach
stultitia, ae, f – hloupost
māter, mātris, f – matka
crēscō, is, ere, crēvī – rostu
nesciō 4 – nevím
accūsō 1 – žaluji
lēx, lēgis, f – zákon
nūllus 3 – žádný
mors, mortis, f – smrt
arma, ōrum, n – zbraně
color, ōris, m – barva
tempus, oris, n – čas
sitis, is, f – žízeň
febris, is, f – horečka
albus 3 – bílý
discernō, is, ere, crēvī, crētum – rozlišuji
inīquus 3 – nespravedlivý
turpis, e – hanebný
pār, paris – stejný
sermō
avis
flūmen
vulnus
pectus
opus
virtus, ūtis, f – ctnost
sermō, ōnis, m – řeč
flūmen, inis, n – řeka
pectus, oris, n – hruď
11
opus, eris, n – dílo
necessitās, ātis, f – nutnost
Utvořte dativ a ablativ sg. i pl.:
homō genus pater labor dux
mōs corpus virtūs ōrātor
genus, generis, n – rod
labor, ōris, m – námaha
animal, ālis, n – živočich
exemplar, āris, n – vzor, příklad
corpus, oris, n – tělo
animal
iūs
lēx
opus
exemplar
vulnus
pater, patris, m – otec
dux, ducis, m – vůdce
iūs, iūris, n – právo
ōrātor, ōris, m – řečník
Utvořte ablativ sg.: (Novotný 1,40n)
urbs mare tempus animal ācer niger ācre Tiberis lēx puppis iter
cīvis tribūnal turris vectīgal secūris Neāpolis
febris māter tussis
mare, is, n – moře
Tiberis, is, m – Tiber
iter, itineris, n – cesta
tribūnal, ālis, n – tribunál
vectīgal, ālis, n – daň, poplatek
niger, nigra, nigrum – černý, tmavý
puppis, is, f – záď lodi
cīvis, is, m f – občan, občanka
turris, is, f – věž
secūris, is, f – sekera
Cvičení. Skloňujte:
bonus rēx dūra lēx rāra avis novum carmen gēns hūmāna ācer ventus
homō sapiēns clārum nōmen verba hominum mūs parvus frīgidus fōns lapis niger
acūtus dēns calida aestās lūcidum fulgur plēnum ōs antīquus cōdex amoenum vēr
carō ferīna sermō Latīnus sānum cor nova imāgō aes aliēnum repentīnus imber
certus ordō marmor Parium vās aureum orbis ūniversus
rēx, rēgis, m – král
rārus 3 – vzácný, řídký
gēns, gentis, f – rod, národ
ventus, ī, m – vítr
nōmen, inis, n – jméno
mūs, mūris, m – myš
fōns, fontis, m – pramen
acūtus 3 – ostrý
calidus 3 – teplý
lūcidus 3 – jasný
ōs, ōris, n – ústa, tvář
cōdex, icis, m – kniha
vēr, vēris, n – jaro
ferīnus 3 – zvířecí, z divokého zvířete
sānus 3 – zdravý
imāgō, inis, f – obraz
aes aliēnum – dluh
imber, imbris, m – déšť
ordō, inis, m – řada, stav, pořádek
Parius 3 – z ostrova Paru
orbis, is, m – kruh
ūniversus 3 – celý
Doplňte koncovky:
multīs vectīgāl….. generibus
philosophia inventrīx lēg…..
altitūdō niv…..
dūrus 3 – tvrdý
novus 3 – nový
hūmānus 3 – lidský
sapiēns, entis – moudrý
homō, inis, m – člověk
frīgidus 3 – studený
lapis, idis, m – kámen
dēns, dentis, m – zub
aestās, ātis, f – léto
fulgur, uris, n – blesk
plēnus 3 – plný
amoenus 3 – příjemný
carō, carnis, f – maso
sermō, ōnis, m – řeč
cor, cordis, n – srdce
aes, aeris, n – měď, peníze
repentīnus 3 – náhlý
certus 3 – jistý, určitý
marmor, oris, n – mramor
vās, vāsis, n – nádoba
orbis (terrārum, terrae) – svět
mnoha druhy poplatků
filozofie objevitelka zákonů
výška sněhových závějí
12
glōria Quirīt…..
lēgum et iūr…..
tūtēla Penāt…..
portae urb….. et arc…..
acūta calcār…..
ōva av…..
dōtēs mulier…..
iussa duc…..
cūrae patr…..
amor mātr…..
odium uxōr…..
sláva Quiritů
zákonů a práv
ochrana Penátů
brány města a hradů
ostré ostruhy
ptačí vejce
věna žen
příkazy velitelů
starosti otců
láska matek
nenávist manželek
inventrīx, īcis, f – objevitelka
nix, nivis, f – sníh, pl. závěje
Quirītēs, ium (um), m – Quirité
tūtēla, ae, f – ochrana
porta, ae, f – brána
calcar, āris, n – ostruha
avis, is, f – pták
mulier, is, f – žena
dux, ducis, m – velitel, vůdce
amor, ōris, m – láska
odium, (i)ī, n – nenávist
altitūdō, inis, f – výška
glōria, ae, f – sláva
iūs, iūris, n – právo
Penātēs, ium, m – penáti
arx, arcis, f – tvrz, hrad
ōvum, ī, n – vejce
dōs, dōtis, f – věno
iussum, ī, n – rozkaz
cūra, ae, f – péče, starost
māter, tris, f – matka
uxor, ōris, f – manželka
Rozlišujte tvary:
aes, aeris, n – měď, peníz
ōs, ōris, n – ústa, tvář
āēr, āeris, m (ak. āera, āerem) – vzduch
os, ossis, n – kost
2. Adjektiva třetí deklinace
ācer, ācris, ācre – ostrý
brevis, breve – krátký
(īn)fēlīx, gen. sg. (īn)fēlīcis – (ne)šťastný
Doplňujte: (Novotný 1,49)
veter….. amīcō,
memor….. amīcō,
immemor….. servōrum,
regiōne salūbr….., urbe prīncip….., cōnsulum dīvit….., lēgum ūtil…..,
veter….. philosophōrum,
servō superstit….., servōrum superstit….., inop….. incolā,
amīcō dīvit….., pauper….. virō, vīta veter….. Lacedaemoniōrum
Tvořte ablativ sg., nominativ pl. neuter a genitiv pl.: (Novotný 1, 49)
ācer
vetus
gravis
inops
prīnceps
pauper
supplex
particeps
brevis
compos
fortis
sōspes
superstes
difficilis
immemor
dīves
dulcis
fēlīx
salūber, salūbris, e – zdravý
cōnsul, is, m – konsul
incola, ae, m – obyvatel
prīnceps, prīncipis – hlavní
regiō, ōnis, f – krajina, kraj
difficilis, e – nesnadný
In vīnō feritās
Překládejte se slovníkem:
1. Multārum urbium templa clāra sunt (erant, fuērunt).
2. In multīs urbibus sunt celebria templa.
13
3. Morbī vīribus corporis nocent.
4. Sine pennīs volāre haud facile est.
5. Vīs vī repellitur.
6. Invia virtūtī nūlla via est.
7. Nōmen pācis dulce est.
8. Latet anguis in herbā.
9. Eques calcārī acūtō equum incitat.
10. Quī febrim habet, medicum vocat.
11. Simia hominis figūrae similis est.
12. Repentīna frīgoris et calōris vicissitūdō nocet corporī.
13. Tam canēs quam lupī caecōs pariunt catulōs.
14. Quattuor sunt annī tempora: vēr, aestās, autumnus, hiems.
15. Oculīs cernimus, auribus audīmus, nāribus olfacimus, palātō sapimus.
16. Labōre omnia ferē impedīmenta vincēbāmus.
17. Avāritia fidem, probitātem cēterāsque bonās artēs subvertit; crūdēlitātem, superbiam
docet.
18. Potestās nōn sōlum sī invītat, sed etiam sī supplicat, cōgit.
19. Impudēns est, quī prō beneficiō nōn grātiam, vērum mercēdem postulat.
20. Propter frīgora frūmenta in agrīs mātūra nōn erant.
Tvořte genitiv pl.: (Novotný, 1,41,4)
urbēs …………… canēs …………….. iuvenēs …………. avēs ……………
vātēs …………… sēdēs …………….. artēs …………….. ossa ……………
mātrēs …………. vulpēs ……………. gentēs …………… opēs ……………
hostēs ………….. partēs …………….. Alpēs …………….optimātēs ……………
noctēs ………….. ovēs ……………… mēnsēs ………….. piscēs ……………
mūrēs ………….. patrēs …………….. pontēs …………... lītēs ……………
Opakujeme skloňování:
pāx externa, lībertās propria
iūcundum et populāre
Překládejte: (Novotný 1,41; 58-59)
nádoby ……………, gen. nádob ……………, žerty ……….., …..………, játra (pl.)
……………, volům ……………, Saturnália …………….., Saturnálií ……….……,
krajina ……………, o cestě ……………, starců ………..……, volů ………………
Napište stupnice sloves:
dīcō ………………………………
discō ………………………………….
Čtěte číslovky:
XXX, IV, XXII, XIX, VII, XVII, XXVII, VI, XVI, XXVI, III, XIII, XXIII,
V, XV, XXV
Lēx dūra, sed lēx
14
III B
Ipse dīxit
INDIKATIV PERFEKTA
INDIKATIV PLUSQUAMPERFEKTA
INDIKATIV FUTURA II. AKT. I PAS.
laudāvī, laudāveram, laudāverō
laudātus sum, laudātus eram, laudātus erō (Novotný 1,110-118; 2,161; 2,163-174)
K indikativu préz. utvořte indikativ perf., plusquamperfekta, fut. II. akt.:
amās cūrat praebeō habēmus timētis mittis
mūtant trahis videt pūniunt
legis capitis capiunt moneō vincit servītis audīs rēgnāmus manēs veniō
lūcet iūdicant valēs accūsāmus iungitis discernunt
Vyhledejte ve slovníku indikativ perfekta a utvořte indikativ plusquamperfekta a
futura II. akt.:
dēfendit sedēmus iubent dīvidit docētis gignit invenit dēcernimus rapis
pōnimus hauriō colit prōmittunt claudunt respondet capitis trahis discō
Určete. Neznámá slovesa vyhledejte ve slovníku: (Novotný 1,181)
parāvistis, pāruistis, peperistis, nōmināvērunt, appellāverāmus, habēbās, habueris, fīnxit,
pōnitis, posuistī, potuistī, vīcistī, vīxit, voluit, volāvit, volvit, didicērunt, docuērunt, fīnxistī,
placuit, reddidī, rediī, cecīdit, cecidit, fingit, fīxit, vēnērunt, vēnit, cessit, incendit, cucurrimus,
dīxī, seruistī, serviistī
Utvořte pasivum k aktivu a překládejte:
mīsit
mūtāvērunt
trāxistī
iūdicāverās cēpistis
cēperitis
vīcit
trāxerant
pūnīverant
dederint
dedērunt
iūnximus
pūnīvērunt
mīserās
iūdicāvī
cēperam
cēpistī
trāxī
mīserant
cēperātis
mīseritis
monueram
mūtāveris
pūnīverō
Utvořte aktivum k pasivu. Přeložte:
iūnctī sunt
monitus erās
iungitur
vīsī erant
pūnītus erō
vidētur
trahimur
monitus est
mūtābantur
vidēbāminī
iūnctus erit
captī sunt
monitus eris
capiēbātis
dēlectātus es
vīsī estis
capiēbantur
iūdicātus erō
vīdistī
pūnīvērunt
dederant
cūrāverō
pūnīvī
vīdērunt
iūdicābāris
missī sunt
datī erunt
vīsus es
emēbātur
pugnātum est
captus est
iūdicābāminī
missus eram
captus erat
dīcitur
iūncta erant
Doplňte a přeložte:
1. Pater tē laudāvit, quod (tacēre) ………………….... .
2. Quī (tacēre) …………………...., rārō nocuērunt.
3. Ubi nostrōs vīdērunt, Gallī intrā mūrōs oppidī (currere) …..……………..…….. .
4. Per decem annōs bellum cum Poenīs gessimus nec (vincere) …..………..……… .
5. Neque accūsātōrem neque iūdicem (metuere) …………….……, innocēns enim (esse)
…………..…… .
15
6. Necessāria ignōrant, quī nōn necessāria (discere) ……..………..…… .
7. Ita annō septimō decimō ab Hannibale Italia līberāta est. Lēgātī Carthāginiēnsium pācem
ā Scīpiōne (petere) ……………………. .
tē – tebe, tě
rārō – zřídka
ubī, ubi – jakmile
Gallī, ōrum, m – Galové
currō, is, ere, cucurrī, cursum – běžím, utíkám
annus, ī, m – rok
neque (nec) ….. neque (nec) – ani ….. ani
accūsātor, ōris, m – žalobce
metuō, is, ere, uī – bojím se
enim – neboť, totiž
ignōrō 1 – neznám
Hannibal, alis, m
lēgātus, ī, m – vyjednávač
pāx, pācis, f – mír
taceō, ēs, ēre, tacuī – mlčím
noceō, ēs, ēre, uī – škodím
nostrī – naši (vojáci)
intrā + ak. – do(vnitř)
per + ak. – během, přes
gerō, is, ere, gessī, gestum bellum – vedu válku
nec – a ne
iūdex, icis, m – soudce
innocēns, entis – nevinný
necessārius 3 – nutný
discō, is, ere, didicī – učím se
līberō 1 – osvobozuji
Carthāginiēnsēs, ium, m – Kartáginci
petō, is, ere, petīvī/petiī, petītum + ak. – žádám o něco
Překládejte se slovníkem:
1. Abiit, excessit, ēvāsit, ērūpit.
2. Vēnī, vīdī, vīcī.
3. Subitō ventōrum vī et aquae magnitūdine pōns interruptus est.
4. Quod iussī sunt, faciunt.
5. Iam dēspērābant, cum auxilia pervēnērunt.
6. Cum cecidī, surgō. Cum cecideram, surgēbam.
7. Ubi lībertās cecidit, audet nēmō loquī.
8. Omnia prōmittis, cum tōtā nocte bibistī
Māne nihil praestās, Pollio, māne bibe! MART. 12,12
9. Gallī Trānsalpīnī, quī in Italiam irrūperant, caesī sunt.
10. Mārcus Manlius, quī Capitōlium servāverat et cognōmine Capitolīnus appellātus erat,
posteā ā cīvibus morte multātus est.
Přeložte se slovníkem:
Persōnam trāgicam forte vulpēs vīderat:
„Ō quanta speciēs,“, inquit „cerebrum nōn habet.“
Hoc illīs dictum est, quibus honōrem et glōriam
Fortūna tribuit, sēnsum commūnem abstulit.
PHAEDR. 1,7
Přeložte:
1. Udělal jsem všechno (v pas.), co jsem mohl.
2. Přišli jsme o všechno.
3. Přijal Makedonii jako provincii nerad.
4. Vybral vhodné místo pro tábor. (Převeďte i do pasiva.)
5. Ve třetí punské válce (abl. temporis bez předložky) dobyl Scipio Kartágo. (Převeďte i do pasiva.)
6. Ve válce ztratilo mnoho lidí nejen majetek, nýbrž i život.
7. Byli zabiti v žaláři.
8. Ztratil jsem knihu, kterou jsi mi poslal.
faciō, is, ere, fēcī, factum – dělám
omnia – všechno
v pas. fīō, fīs, fierī, factus sum (Novotný 1,175-176)
perdō, is, ere, didī, ditum + ak. – přicházím o něco, hubím,
16
accipiō, is, ere, cēpī, ceptum – přijímám
ēligō, is, ere, lēgī, lēctum – vybírám, volím
locus, ī, m – místo
expugnō 1 – dobývám
Carthāgō, inis, f.
multī hominēs – mnoho lidí
bona, ōrum, n – majetek
carcer, eris, m – žalář
kazím
invītus 3 – nerad
idōneus 3 – vhodný k čemu, pro něco
Pūnicus 3 – punský
Scīpiō, ōnis, m
āmittō, is, ere, mīsī, missum – ztrácím
nōn sōlum … sed etiam – nejen, nýbrž i
necō 1 – zabíjím
Překládejte:
Manlius Vulsō et Atīlius Rēgulus cōnsulēs contrā Hamilcarem, Carthāginiēnsium ducem, in
marī pugnāvērunt et vīcērunt. Hamilcar sexāgintā quattuor nāvēs perdidit, Rōmānī vīgintī
duās āmīsērunt. Posteā cōnsulēs in Āfricam trānsiērunt. Multa castella vastāvērunt et Manlius
Rōmam vīgintī redūxit septem mīlia captīvōrum, Atīlius Rēgulus in Āfricā mānsit; contrā
Āfrōs aciem īnstrūxit. Adversus trēs Carthāginiēnsium ducēs dīmicāvit et victor fuit: decem
mīlia hostium cecīdit, quīnque mīlia cum decem elephantīs cēpit. Tum Carthāginiēnsēs
auxilium ā Lacedaemoniīs petīvērunt. Xanthippus Laedaemonius, dux Carthāginiēnsium,
Rēgulum vīcit. Quīngentōs Rōmānōs cum Rēgulō Āfrī cēpērunt et Rēgulum in catēnās
coniēcērunt.
contrā + ak. – proti
Hamilcar, aris, m
nāvis, is, f – loď
trānseō, īs, īre, īvī / iī, itum – přecházím
vastō 1 – pustošit
mīlle (v sg. nesklonné), pl. mīlia, ium, n – tisíc
Āfer, Āfrī, m – Afričan
aciem īnstruō, is, ere, strūxī, structum – postavit šik
hostis, is, m – nepřítel
elephantus, ī, m – slon
ā, ab + abl. – od
petō, is, ere, petīvī / petiī, petītum – žádám
quīngentī, ae, a – pět set
in + ak. – do
Carthāgiēnsēs, ium, m – Kartagiňané
sexāgintā – šedesát
posteā – potom, později
castellum, ī, n – pevnost
redūcō, is, ere, dūxī, ductum – přivádím
captīvus, ī, m – zajatec
dīmicō 1 – bojuji
caedō, is, ere, cecīdī, caesum – zabíjím
auxilium, (i)ī, n – pomoc
Lacedaemoniī, ōrum, m – Lakedaimoňané
Lacedaemonius 3 – lakedaimonský
catēna, ae, f – řetěz, pl. pouta
coniciō, is, ere, iēcī, iectum – uvrhuji
Rozlišujte tvary. Neznámé výrazy vyhledejte ve slovníku:
calcāris exspectāris castrīs poteris
rēgem rēgum rēgium rēgī rēge rēgēs regō regiō
lēgis legis lēgēs lēge lēgī lēgem
salūte salūtō salūtis salūtātis salūtāvistis
vōce vōcis vocās vacās vōcēs vaccās
mōris mūris mōre mūrī mūrum mūrem mūrium mōrēs mūrēs
mīseram miserum miserō
mūrōrum
mūrīs
Přeložte se slovníkem. Označte délky samohlásek a slovní přízvuky:
Igitur domi militiaeque boni mores colebantur; concordia maxuma, minuma avaritia erat; ius
bonumque apud eos non legibus magis quam natura valebat. Iurgia, discordias, simultates
cum hostibus exercebant, cives cum civibus de virtute certabant. In suppliciis deorum
magnifici, domi parci, in amicos fideles erant. Duabus his artibus, audacia in bello, ubi pax
evenerat, aequitate, seque remque publicam curabant.
SALL. Cat. 9
17
Čtěte číslovky základní i řadové:
X VIII XX L XC XXIII XL LXX XVI XIX
XXII XLIV LV LXVI LXXVII LXXXVIII CXIX
LXXX
II
XII
Skloňujte:
duae nāvēs trēs mīlitēs tria exempla duo verba duo amīcī trēs pugnae
duo proelia quattuor nāvēs decem mīlitēs septem librī duo fortēs in pugnā virī
pugna, ae, f – bitva
proelium, (i)ī, n – bitva
fortis, e – zdatný
Propriō Marte
18
IV
Ēventus stultōrum magister
ZÁJMENA UKAZOVACÍ
SUBSTANTIVA ČTVRTÉ DEKLINACE
SUBSTANTIVA PÁTÉ DEKLINACE
FUTURUM I. A II.
SLOVESO ĪRE A ODVOZENINY
1. Zájmena ukazovací is, ea, id; hic, haec, hoc; ille, illa, illud
(Novotný 1,79-80; 2,20-22)
Doplňte vhodné substantivum:
hunc ………
eā ……………
illōs……………
illās ……….
illā …………..
haec ………….
huic ……….
illī …………...
hī ……………
huius ………… hōc ………….
hāc ………..
iīs ………….
illīs…………… eae …………..
hās …………
eam ………….. illōs ………….
eum ……….
hanc …………. illum …………
eius ……….
eō ……………. ille ……………
ea …………
illārum ………. illās …………..
illa ……….
hoc …………..
eius…………..
eō ……………
eī …………….
eārum ………..
eīs ……………
ī ………………
eōs ……………
illō ……………
hic ……………
eōrum ……………
illīus …..…………
illam ……………..
iī …………………
hōs ……………….
illud ……………...
īs …………………
illōrum …………...
hīs ………………..
Skloňujte v sg. i v pl.:
haec urbs, illud animal, illa verba, id mare, hic color, ea virtus, ille victor, haec condiciō,
id flūmen, hic homō, illud nōmen, hoc caput, is pater, is amīcus
condiciō, ōnis, f – podmínka
2. Substantiva čtvrté deklinace
Skloňujte:
magister et magistrātus; hic exercitus, id cornū, ille impetus, is portus, domus et hortus
(Novotný 1,58,3e), manus dextra, opāca porticus, tribus urbāna, acus acūta, sacra quercus, Īdūs
Mārtiae, senātus Rōmānus
magistrātus, ūs, m – úřad, úředník
exercitus, ūs, m – vojsko
impetus, ūs, m – útok
domus, ūs, f – dům
dexter, dextra, dextrum – pravý
opācus 3 – stinný
urbānus 3 – městský
acūtus 3 – ostrý
quercus, ūs, f – dub
senātus, ūs, m – senát
magister, magistrī, m – učitel
cornū, ūs, n – roh
portus, ūs, m – přístav
manus, ūs, f – ruka
porticus, ūs, f – sloupořadí
tribus, ūs, f – tribue
acus, ūs, f – jehla
sacer, sacra, sacrum – posvátný, svatý
Īdūs, uum, f – Ídy
Anagram:
Docet rīsum
19
Přeložte:
1. Dē nūllō opere pūblicō tot senātūs exstant cōnsulta, quot dē meā domō.
2. Saepe terrae mōtūs magnās urbēs dīruunt.
3. Multī lēgibus metū pārent.
4. Sēnsūs hominis sunt: vīsus vel aspectus, audītus, gustātus, odōrātus, tāctus.
5. Caput est sēdēs quattuor sēnsuum: vīsūs, audītūs, gustātūs, odōrātūs; tāctus in omnibus
membrīs est.
dē + abl. – o
opus, operis, n – stavba
tot – quot – tolik – kolik
meus 3 – můj
terrae mōtus, ūs, m – zemětřesení
dīruō, is, ere, uī, utum – bořím
metū (abl. causae) – ze strachu
vīsus, ūs, m – zrak
gustātus, ūs, m – chuť
tāctus, ūs, m – hmat
membrum, ī, n – úd
nūllus 3 (gen. nūllīus, dat. nūllī) – žádný (Novotný 1,87)
pūblicus 3 – obecní, veřejný, státní
cōnsultum, ī, n – usnesení
saepe – často
mōtus, ūs, m – pohyb
metus, ūs, m – strach
sēnsus, ūs, m – smysl
aspectus, ūs, m – zrak, pohled
odōrātus, ūs, m – čich
sēdēs, is, f – sídlo
Nātūra nōn facit saltūs
Rēs est in portū
Opakujte skloňování:
is brevis sermō, hoc grave vulnus, ea magna multitūdō, hic fortis vir, illa parva manus,
ea certa pāx, haec parva manus, ille nōbilis rēx, id ācre ingenium, ille facilis labor
gravis, e – vážný
fortis, e – statečný
nōbilis, e – vznešený
multitūdō, inis, f – množství
pāx, pācis, f – mír
ācer, ācris, ācre – ostrý, bystrý
Doplňte pád:
hunc patr……., illīus mātr..….., ill……. verba, h……... sorōribus, e..….. carmina,
e……. gentium, huic cīv…...., ill..….. oppidum, h..….. maria, ill..….. hominis,
e..….. ratiōne, h….... lēgēs, ill..….. cīvēs, haec for……., h….... senātum, huic sermōn…….,
e….... pars, h……. viae
soror, ōris, f – sestra
pars, partis, f – strana, část
ratiō, ōnis, f – výpočet, způsob, rozum
via, ae, f – cesta
3. Substantiva páté deklinace (Novotný 1,54-55)
rēs, reī, f – věc
diēs, diēī – den
Skloňujte:
rēs familiāris – jmění
rēs secundae – štěstí
rēs nāvālis – námořnictví
rēs pūblica – stát
rēs bellica – vojenství, válečnictví
hodiernus diēs – dnešní den
rēs novae – převrat
rēs adversae – neštěstí
rēs rūstica – zemědělství
rēs gestae – činy
rēs mīlitāris – vojenství
diēs certa – určitý den
20
4. Futurum I. a II.
(Novotný 1,110-118; 2,162; 2,172-174)
Vyhledejte tvary futura I. a II. Poté určujte i další slovesné tvary:
laudābunt, mittētis, mitteris, pūniēminī, mīsī, narrāverint, veniēs, veniēbās, dīcet, dīcit, dīxerō,
dīxit, interrogābitur, postulābiminī, parit, pariet, pāret, parābit, pārēbit, parāvit, quaerēmus,
quaerimus, narrātur, narrābitur, dīcitur, dīcēbātur, dīcētur, narrāvī, narrāverō, narrābō,
narrābam, scrībam, scrībēbam, habent, habēbunt, habuērunt, habuerint, habuerant, habēbant,
audiēris, audīris, audīveris, audiēbāris, veniētis, mittentur, gerēbant, gerent, gerunt, scrībēs,
manēbit, iungētis, iūncta erunt, faciēs, faciam, accipiar, acceptus erō, acceptus sum,
mittēminī, dīceris, didicī, poterunt, fueris, eris, dūcēminī, discēbās, discēs, accūsābiminī,
gestae erunt, mittēris
interrogō 1 – táži se
quaerō, is, ere, sīvī, sītum – hledám
dūcō, is, ere, dūxī, ductum – vedu
postulō 1 – žádám
scrībō, ere, scrīpsī, scrīptum – píši
Utvořte indikativ fut. I. a imperf. akt., popř. i pasiva (a časujte):
vidēre, līberāre, docēre, esse, vincere, posse, narrāre, venīre, gerere, mittere, vīvere, quaerere,
parāre, scrībere
līberō 1 – osvobozuji
vīvō, is, ere, vīxī, victūrus – žiji
Tvořte indikativ futura I. a II. akt. i pas. těchto sloves (a časujte):
laudāre, vocāre, iungere, vidēre, mittere, quaerere, iūdicāre, līberāre, monēre, trahere, dūcere,
audīre, dēlectāre, capere, dīcere
Přeložte do češtiny:
Est hominis … magnī atque sapientis … maximī aestimāre cōnscientiam mentis suae, quam ā
dīs immortālibus accēpimus, quae ā nōbīs dīvellī nōn potest; quae sī optimōrum cōnsiliōrum
atque factōrum testis in omnī vītā nōbīs erit, sine ūllō metū cum honestāte vīvēmus.
CIC. Cluent. 159
Semper pauper eris, sī pauper es, Aemiliāne!
Dantur opēs nūllī nunc nisi dīvitibus.
MART. 5,81
Hērēdem tibi mē, Catulle, dīcis.
Nōn crēdam, nisi lēgerō, Catulle.
MART. 12,73
est hominis – je rysem člověka
maximī aestimō 1 – velice si cením
(im)mortālis, e – (ne)smrtelný
dīvellō, is, ere, vellī (vulsī), vulsum – odtrhuji
omnis, e – celý
pauper, pauperis – chudý
nūllī (dat. sg. od nūllus) – nikomu
dīves, dīvitis – bohatý
crēdō, is, ere, didī, ditum – věřím
sapiēns, entis – moudrý
cōnscientia, ae, f mentis (gen. subst. mēns f) – svědomí
accipiō, is, ere, cēpī, ceptum – dostávám
testis, is, m – svědek
honestās, ātis, f – čest
opēs, um, f – bohatství
nisi (po záporu) – než, leda
hērēs, ēdis, m – dědic
Doplňujte tvary futura I.:
1. Quandō tē (vidēre; 1. os. sg., 1. os. pl.) ……………………, ……………………..?
2. Quamdiū (manēre; 2. os. sg.; pl.) …………………..…, …………………….?
21
3.
4.
5.
6.
7.
8.
(Dormīre; 3. os. sg., 3. os. pl.) ………………….…, ………….……. sub umbrā.
Liber frātrī (mittere) ………………….… .
Terra nūtrit et (nūtrīre) ………………….… hominēs.
Cum bellum fīnītum erit, (venīre) ………………….… .
Plūra scrībam, cum ōtium (habēre) ……………………. .
Vānam glōriam quī (spernere) ………….…………, vēram habēbit.
quandō – kdy?
sub + abl. – pod, ve
dōnec – dokud
plūra (ak. pl.) – více
spernō, is, ere, sprēvī, sprētum – pohrdám
quamdiū – jak dlouho?
nūtriō 4 – živím
fīniō 4 – končím
vānus 3 – prázdný
vērus 3 – pravý
Přeložte do latiny:
1. Tomu nebudeš věřit, nejsi-li hlupák.
2. Mlčí-li on, budu mlčet také.
3. Uděláš-li to, budu ti velmi vděčný; neuděláš-li to, odpustím ti.
4. Odpovím ti, ale ne dříve, než mi odpovíš ty.
nisi – jestliže ne
ignōscō, is, ere, nōvī, nōtum – odpouštím
prius quam – dříve než
grātiam habeō – jsem vděčný
respondeō, ēs, ēre, spondī, spōnsum – odpovídám
Určete tvary a přeložte. Použijte slovníku:
portus, portō, portās, portā, portū, portuī, portīs, portūs
arcubus, arcibus, artubus, artibus, arte, arcī, artī, arce
aciēs, acū, acuis, aciē, acuam, acuēs
fidem, fīdam, fidēs, fīdīs, fīdus, fidibus, fidē, fīdēs
diēs, diē, deī, diī, diū, dī, dīs, dās, diērum, deōrum, deum
faciēs, faciem, faciam
Přeložte se slovníkem:
In cornū taurī parva musca sedēbat. Taurus muscam levem nōn cūrābat et agrum arābat.
Musca aliquamdiū labōrem taurī spectābat; tandem „Sī tē nimis gravō,“ inquit, „statim
āvolābō.“ Tum taurus respondet: „Ubi es? Nihil sentiō.“
Leōnidās Spartiātās monet: „Mox cōpiae Persārum advenient, sed perīculīs nōn dēterrēbiminī.
Numquam enim Spartiātae barbarīs servīvērunt, numquam servient. Nōn dubitābimus prō
patriā animam efflāre, sī dīs placēbit. Nam cum multīs lacrimīs sepeliēmur et ā posterīs in
aeternum laudābimur.“
5. Sloveso īre a odvozeniny i složeniny (Novotný 1,177-178)
Určete tvary a přeložte je:
īs, ībō, ībant, eunt, ībitis, iī, iērunt, ieram, ierint, īstis, īstī, abībis, adiī, abiī, exit, praeterībis,
prōdeunt, vēniī, vēnī, redībit, abībāmus, adiērunt, redeunt, inītis, perit, periit, obierat, obierit,
abierant, ierō, iimus, ībunt, redierant, exībitis, abībit, ībam, exierant, praetereunt, adiērunt,
ībis, redībunt
Určete. Použijte slovníku:
redis, reddis, reddēs, reddidī, rediī, redīre, reddere, redieram, reddideram
22
Čtěte číslovky základní a řadové:
XX, IV, XXII, XLV, LVIII, LXII, XIX, LXXVI, XCVII, XV, XXX,
XXVI, XLIV, LII, C, CLXXXVI, VII, XXV, XLII, CLIII, CLXXXVIII
Přeložte a skloňujte:
tisíc barbarů
dva tisíce Řeků
sto pět lidí
dva tisíce pět set obyvatel
Napište stupnice sloves:
cēdō …………………………
cadō …………………………
caedō ………………………..
pāreō…………………………
parō ………………………….
pariō …………………………
Přeložte:
roku 98, 1948, 2000, 1348, 1882
Est modus in rēbus, sunt certī dēnique fīnēs
23
V
Claude ōs, aperī oculōs
OPAKOVÁNÍ DEKLINACE SUBSTANTIV, ADJEKTIV, ZÁJMEN
OPAKOVÁNÍ INDIKATIVU
ZÁJMENA OSOBNÍ A PŘIVLASTŇOVACÍ
ZÁJMENA ZVRATNÁ
DEPONENTNÍ A SEMIDEPONENTNÍ SLOVESA
IMPERATIV I., II.
1. Opakování deklinace
Skloňujte:
haec alta arx
pugna et arma
is sapiēns vir
hoc genus hūmānum
illa lībera ratiō
multa scelera
hoc iūs iūrandum omnis rēs
prōsper ēventus
hic dīves nauta
immortālis animus hominis
altus 3 – vysoký
scelus, eris, n – zločin
tener, era, erum – něžný
rūs, rūris, n – venkov
nōtus 3 – známý
illud clārum nōmen
cīvis Rōmānus
tenera uxor
ille bonus cīvis
nōtum nōmen
illa pulchra regiō
dominus et domina
magnum iter
id amoenum rūs
ea nōbilis pars
ūtilis amīcitia
clāra eōrum exemplāria
cōnsilium, (i)ī, n – rada
iūs iūrandum, iūris iūrandī, n – přísaha
amoenus 3 – příjemný
prōsper(us) 3 – úspěšný, zdárný
2. Opakování indikativu
Určete tvar a doplňte ostatní tvary paradigmatu příslušného čísla:
laudābiminī, monēris, dīcēbātur, dūxistī, īs, potes, missus est, trāxerō, mānserat, tacuērunt,
gesta erant, faciēbās, didicī, perdam, expugnābātur, āmittētur, vastātae erunt, habēbunt,
nesciēmus, crēvit, postulābiminī, redībit, fīnient, scrīptus est, interrogāberis, monitī estis
3. Zájmena osobní a přivlastňovací (Novotný 1,74; 1,77-78; 2,15-16)
4. Zvratná zájmena osobní a přivlastňovací (Novotný 1,75-78; 2,17-19)
Přeložte:
1. Jsem-li líný, jsem sám sobě protivný.
2. Včera mně, dnes tobě.
3. Rodiče tě (vás) posílají do školy.
4. Pokoj s tebou!
5. Málo z vás píše dobře.
6. Vidím se v zracdle.
7. Byli jsme s vámi v nebezpečí i v neštěstí.
8. Mnozí z nás jsou šťastní.
9. Už dlouho vás matka čeká doma.
10. Nemohu žít ani s tebou, ani bez tebe.
11. Jsem člověk tak jako ty.
24
12. Choval se statečně.
13. Každý živočich má rád sebe a své blízké.
14. Nyní mi, můj drahý příteli, pomoz radou!
15. Cato se zabil vlastní rukou.
16. Vy chválíte své, my své.
17. Tvůj zdravotní stav mne znepokojuje.
18. Tato má slova jsou pravdivá.
19. Tyto knihy mi daroval otec. To jsou mé knihy.
20. Celý tento svět je mou vlastí.
21. Jeho (jejich) moc byla veliká.
22. Já jsem ty a ty jsi já.
piger, gra, grum – líný
parentēs, um / ium, m – rodiče
speculum, ī, n – zrcadlo
iam – už
exspectō 1 – očekávám
tam – quam – tak – jako
fortiter – statečně
iuvō, ās, āre, iūvī, iūtum + ak. – pomáhám někomu
interficiō, is, ere, fēcī, fectum – zabíjím
sollicitō 1 – znepokojuji
potentia, ae, f – moc
molestus 3 – protivný, na obtíž
paucī, ae, a – několik, málo
perīculum, ī, n – nebezpečí
diū – dlouho
domī – doma
mē gerō, is, ere, gessī, gestum – chovám se
nunc – nyní
iuvā mē! – pomoz mi
valetūdō, inis, f – zdraví, zdravotní stav
dōnō 1 – daruji
Manus manum lavat
5. Deponentní a semideponentní slovesa (Novotný 1,119; 1,161; 2,146)
Porovnejte a přeložte:
loquimur – mittimur
verēbuntur – timēbuntur
arbitrātus sum – putāvī
mereor – mereō
populābantur – populābant – vastābant
pūniuntur – moriuntur
missus est – secūtus est
aggressī sunt – impetum fēcērunt
hortātus est – monitus est
loquor, eris, loquī, locūtus sum – mluvím
vereor, ēris, ērī, veritus sum – ostýchám se, bojím se
arbitror 1 – domnívám se
aggredior, eris, ī, gressus sum – útočím
mereor, ēris, ērī, meritus sum nebo mereō, ēs, ēre, uī – zasluhuji
hortor 1 – povzbuzuji
moneō, ēs, ēre, uī, itum – napomínám
populor 1 nebo populō 1 – pustoším
Určete a přeložte:
mīrāmur, versābātur, hortāminī, hortāre, mīrātī sumus, imitābātur, experiēbantur, mentīris,
mentītus est, oblīvīscimur, oblītī sumus, pollicēbāmur, imitābāminī, mīrābāris, hortātus erō,
oblīvīscar, sequēbāminī, experīre, hortāminī, mentītae erunt, pollicēminī, mentiar, versābātur,
mīrāre, experiuntur, imitātus erat, sequēbāmur, sequeris, sequēris, sequēre, sequere, oblīvīscī,
oblīvīscere, oblīvīscēre
mīror 1 – divím se, obdivuji se
versor 1 – pohybuji se
imitor 1 – napodobuji
sequor, eris, ī, secūtus sum – následuji
experior, īris, īrī, expertus sum – zakouším
mentior, īris, īrī, mentītus sum – lžu
oblīvīscor, eris ī, oblītus sum (+ gen. osoby, ak. a gen. věci) – zapomínám
25
Přeložte:
obdivují ho, budou ji následovat, lžete nám, budete lhát stále, zapomněli na vás, zapomněli na
svou povinnost, budou nás napododobovat, pohybovali se, zapomenou na to, obdivovali jste
je, následuj bratra, následovali jsme je, napodovat dobré příklady, budeš se pohybovat rychle
Doplňte a přeložte:
1. Quae cottīdiē vidēmus, ea nōn (mīrārī) ………..…………… .
2. Ubi īra (dominārī) ……………...……, ratiō nihil (valēre) …….………..…… .
3. Plīnius scrīpsit: Nunc puerī nēminem (verērī) ……………..…, (imitārī) ……..…………
nēminem, ipsī sibi exempla sunt.
4. (Pollicērī)…………………… ea sōlum, quae perficere potes.
5. Satis disertē prō sē (loquī) …………..…..…… vēritās.
6. Nōn (verērī) …………..……….. fatērī, sī peccāverimus.
7. Hominī, quī semel (mentīrī) ………….…………, nōn iam crēdimus.
8. Catilīna ingentem coniūrātiōnem (mōlīrī) ……..……..………, manus improba
coniūrātōrum paene rē pūblicā Rōmānā (potīrī) …...……………….. .
9. Sexte, nihil dēbēs, nīl dēbēs, Sexte, fatēmur.
Dēbet enim, sī quis solvere, Sexte, potest. MART. 2,3
10. Nōn pāreō deō, sed assentior. SEN. epist. 96,2
cot(t)īdiē - každodenně
dominor 1 – jsem pánem, vládnu
nihil, nīl – nic
nēminem (ak. záporného zájmene nēmō) – nikoho
ipsī sibi – sami sobě
sōlum – pouze
perficiō, is, ere, fēcī, fectum – vykonávám
disertē – výmluvně
satis – dosti
vēritās, ātis, f – pravda
fateor, ēris, ērī, fassus sum – přiznávám se
peccō 1 – chybuji
semel – jednou
ingēns, entis – ohromný, nesmírný
coniūrātiō, ōnis, f – spiknutí
mōlior, īris, īri, ītus sum – osnuji
(im)probus 3 – (ne)dobrý
potior, īris, īrī, potītus sum + abl. – zmocňuji se
coniūrātus, ī, m – spiklenec
dēbeō, ēs, ēre, dēbuī, dēbitum – dlužím
solvō, is, ere, solvī, solūtum – platit
pāreō, ēs, ēre, pāruī + dat. – poslouchám někoho
assentior, īris, īrī, assēnsus sum + dat. – souhlasím s někým
Přeložte se slovníkem:
Nūbere vīs Prīscō: nōn mīror, Paula, sapīstī.
Dūcere tē nōn vult Prīscus – et ille sapit.
MART. 8,27
volō, vīs, velle, voluī – chci (Novotný 1,180)
5. Imperativ I., II.
Překládejte:
1. Fuge, curre!
2. Age, quod agis!
3. Interpōne tuīs interdum gaudia cūrīs!
4. Postrēmō dīc, prīmum tacē!
5. Bonō animō es! (abl. qual. Novotný 2,120)
6. Salūs populī suprēma lēx estō!
7. Benignī semper estōte nōn sōlum ergā amīcōs, sed etiam ergā inimīcōs!
8. Mementō(tē) nostrī!
9. In rēbus secundīs mementō(te) modestiam et cōmitātem servāre!
26
10. Cum haec dīcō, Latīnē mē scītōte, nōn accūsātōriē loquī. CIC. Verr. 2,4,2 – upraveno.
fugiō, is, ere, fūgī – utíkám
agō, is, ere, ēgī, āctum – ženu, dělám
interpōnō, is, ere, posuī, positum – vkládám
interdum – někdy, občas
tuus 3 – tvůj
gaudium, (i)ī, n – radost
bonō animō esse – být dobré mysli
dīcere – tvrdit
salūs, ūtis, f. – blaho
suprēmus 3 – nejvyšší
ergā + ak. – vůči, k
inimīcus, ī, m – nepřítel
meminī, istī, isse (gen. os., ak. a gen. věci) – pamatuji se, jsem pamětliv něčeho
nostrī; gen. zájmene nōs – nás
morior, moreris, morī, mortuus sum – umírám
modestia, ae, f – uměřenost, skromnost
cōmitās, ātis, f – laskavost, vlídnost
servō 1 – zachovávám
accūsātōriē – jako žalobce (tj. s přeháněním)
Přeložte se slovníkem:
Mūnera quī tibi dat locuplētī, Gaure, senīque,
sī sapis et sentīs, hoc tib(i) ait: „Morere!“
MART. 9,10
Lysidamus: Quō nunc abīs? Cleostrata: Mitte mē. L. Manē. C. Nōn maneō. L. At pol ego tē
sequar.
PLAUT. Cas. 231
2. Ubi sunt quī ante nōs
in mundō fuēre?
Vādite ad superōs
trānsīte ad īnferōs
hōs sī vīs vidēre.*
3. Vīta nostra brevis est,
brevī fīniētur
venit mors velōciter,
rapit nōs atrōciter
nēminī parcētur.
Ostatní strofy písně Gaudeāmus igitur jsou v VIII. oddílu.
* Místo těchto slov lze jinde nalézt znění ubi iam fuēre.
fuēre – fuērunt
brevī (tempore) – zakrátko, brzy
velōciter – rychle
atrōciter – nelítostně
1. A, a, a,
valēte studia!
Studia relinquimus,
patriam repetimus.
A, a, a,
valēte studia!
2. E, e, e
īte miseriae!
Tempus est laetitiae,
īnstant nōbīs fēriae.
E, e, e
īte miseriae!
5. U, u, u
ingentī spīritū
celebrāmus epulās
crās habēmus fēriās.
U, u, u
ingentī spīritū!
6. A, a, a,
salvēte studia!
Studia repetimus,
patriam relinquinus.
A, a, a,
salvēte studia!
Ostatní strofy vagantské písně jsou v VIII. oddílu.
27
Přeložte se slovníkem:
Laudat, amat, cantat nostrōs mea Rōma libellōs,
Mēque sinus omnis, mē manus omnis habet.
Ecce rubet quīdam, pallet, stupet, ōscitat, ōdit.
Hoc volo: nunc nōbīs carmina nostra placent.
MART. 6,60
Cēnābis bene, mī Fābull(e), apud mē
paucīs, sī tibi dī favent, diēbus,
sī tēc(um) attuleris bon(am) atque magnam
cēnam, nōn sine candidā puellā
et vīn(o) et sal(e) et omnibus cachinnīs.
haec s(ī,) inqu(am,) attuleris, venuste noster,
cēnābis bene: nam tuī Catullī
plēnus sacculus est arāneārum.
sed contr(ā) accipiēs merōs amōrēs
seu quid suāvius ēlegantiusve (e)st:
n(am) unguentum dabo, quod meae puellae
dōnārunt Venerēs Cupīdinēsque;
quod tū c(um) olfaciēs, deōs rogābis,
tōt(um) ut tē faciant, Fābulle, nāsum.
CATULL. 13
merōs amōrēs – básnický plurál; quid … est – co je sladší a vybranější; Venerēs Cupīdinēsque –
božstva lásky; ut tē faciant – aby tě učinila
Přeložte se slovníkem:
Gallia est omnis dīvīsa in partēs trēs, quārum ūnam incolunt Belgae, aliam Aquitānī, tertiam,
quī ipsōrum linguā Celtae, nostrā Gallī appellantur. Hī omnēs linguā, īnstitūtīs, lēgibus inter
sē differunt. Gallōs ab Aquitānīs Garumna flūmen, ā Belgīs Mātrona et Sēquana dīvidit.
Hōrum omnium fortissimī sunt Belgae, proptereā quod ā cultū atque hūmānitāte prōvinciae
longissimē absunt minimēque ad eōs mercātōrēs saepe commeant atque ea, quae ad
effēminandōs animōs pertinent, important proximīque sunt Germānīs, quī trāns Rhēnum
incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.
CAES. Gall. 1,1-4
ipsōrum linguā – svým jazykem; proptereā quod – protože; longissimē absum – jsem nejvíce vzdálen;
ipsī – sami; fortissimī – nejudatnější; proximī sunt – jsou nejblíže; continenter – neustále
Cum clāmant omnēs, loqueris tunc, Naevole, tantum,
Et tē patrōnum causidicumque putās.
Hāc ratiōne potest nēmō nōn esse disertus.
Ecce, tacent omnēs: Naevole, dīc aliquid.
MART. 1,97
Napište stupnice sloves:
pendeō ………………………………...
Čtěte číslovky základní i řadové:
VI, XVI, XXXVI, XXVI, VII,
CII, MII, LXIV, LXXIV
pendō …………………………………
XXXVII,
XLVII,
LVIII,
II,
XII,
XXII,
28
Čtěte latinsky a přeložte:
A. D. CMXXIXo, MCMXXIXo,
CMXXXVo,
MCDXVo,
MDCXVIo
Repetītiō est māter studiōrum
29
VI
Nē bis in idem
ZÁJMENO IDENTIFIKAČNÍ ĪDEM
PARTICIPIA
ABLATIV ABSOLUTNÍ
1. Zájmeno identifikační īdem (Novotný 1,81; 2,23)
Doplňte zájmeno īdem, eadem, idem:
…………. librōrum ……… ratiōnem ……. operī ………. magistrātibus
………… sermōnem ……. pariete ………. carcer .……… lēgēs ………. grex
….……... dōte ………… piscem ………. flōrēs ………. fontem ……. ordinēs
2. Participia (Novotný 1,111-119; 2,226-237)
Tvořte participium préz. od těchto sloves v nom. sg. a pl.:
legō, mittō, maneō, moneō, accūsō, dō, nāscor, polliceor, scrībō
nāscor, eris, ī, nātus sum – rodím se
Tvořte participium préz. od těchto sloves v gen. sg. a pl.:
trādō, urgeō, morior, moror, patior, potior, legō, capiō, dō, eō (Novotný 1, 177)
urgeō, ēs, ēre, ursī – naléhám
patior, pateris, patī, passus sum – trpím
Uveďte part. perf. těchto sloves v nom. sg. a ak. pl.:
capiō, vincō, dūcō, trādō, vastō, legō, moneō, interrogō, nāscor
Tvořte part. fut. v abl. sg.:
scrībō, hortor, morior, veniō, sum, volō, cōnsōlor, vastō, oppugnō, dūcō
volō 1 – létám
cōnsōlor 1 – utěšuji
oppugnō 1 – dobývám
Překládejte:
1. Nihil cupientī nihil dēest.
2. Sōlī ratiōne ūtentēs iūre ac lēge vīvunt. (CIC. nat. deor. 2,154)
3. Mūnicipēs ergo sunt cīvēs Rōmānī ex mūnicipiīs lēgibus suīs et suō iūre ūtentēs. (GELL.
16,13,6)
4. Librum legentēs dēlectāmur, dēlectābāmur, dēlectābimur.
5. Hoc iocāns dīcō, dīcam, dīxī.
6. Nōn haesitāns respondēbit, respondit, respondet.
7. Haec dictāvī ambulāns.
8. Male parta male dīlābuntur.
9. Cōnsōlātūrī tuum dolōrem ad tē vēnimus.
10. Senōnēs Gallī ad Clūsium vēnērunt legiōnem Rōmānam castraque oppugnātūrī.
11. Datūrus nōn sum (eram) amplius.
dēsum, es, esse, dēfuī – scházím, chybím
30
sōlus 3 (gen. sg. všech rodů sōlīus, dat. sōlī; Novotný 1, 87) – sám, samotný, jediný
ūtor, eris, ī, ūsus sum + abl. – užívám
iūre – právem
mūniceps, cipis, m – obyvatel municipia
iocor 1 – žertuji
haesitō 1 – váhám
respondeō, ēs, ēre, spondī, spōnsum – odpovídám
dictō 1 – diktuji
ambulō 1 – chodím sem tam, procházím se
pariō, is ere, peperī, partum – nabývám
dīlābor, eris, ī, lāpsus sum – rozpadám se, mizím
dolor, ōris, m – bolest
Senonēs, um, m – Senonové
Clūsium, (i)ī, n – dn. Chiusi v Toskáně
legiō, ōnis, f – legie
castra, ōrum, n – tábor
dō, dās, dare, dedī, datum – dávám
amplius – více
Přeložte tato participia: (Novotný 2,228-229)
ūsus, ratus, adeptus, prānsus, cōnfīsus, populātus, pōtus, secūtus, hortātus, admīrātus,
mortuus, veritus, cēnātus, arbitrātus, testātus, cōnfessus, comitātus
Rozlišujte tvary:
līberōs, librōs, līberās, līberīs, līberābis, līberāberis, līberāveris, līberā, lībera
pete, petite, petītī, petitis, petētis, petītās, peteris, petīveris, petīverās, petītīs, petēris
mīsī, missī, mitte, mittite, mittī
miser, mīserō, miserō, miserum, mīseram, miseram, miserīs, mīseris, miserās, mīserās
Přeložte se slovníkem:
Dē vulpe et ūvā
Famē coācta vulpēs alt(ā i)n vīneā
Ūv(am) appetēbat summīs saliēns vīribus;
Quam tanger(e) ut nōn potuit, discēdēns ait:
„Nōndum mātūra (e)st; nōl(ō) acerbam sūmere.“
Quī facere quae nōn possunt verbīs ēlevant,
Ascrīber(e h)oc dēbēbunt exemplum sibi.
PHAEDR. 4,3
ut – jakmile
Quid recitātūrus circumdās vellera collō?
Conveniunt nostrīs auribus ista magis.
quī ēlevant – kdo zlehčují
MART. 4,41
Ille mī pār esse deō vidētur,
ille, sī fās est, superāre dīvōs,
quī sedēns adversus identidem tē
spectat et audit
dulce rīdentem, miserō quod omnēs
ēripit sēnsūs mihi: nam simul tē,
Lesbi(a), aspexī, nihil est super mī
vōcis in ōre;
lingua sed torpet, tenuis sub artūs
flamma dēmānat, sonitū suōpte
tintinant aurēs geminae, teguntur
lūmina nocte.
31
ōtium, Catulle, tibī molestumst:
ōti(o) exsultās nimiumque gestīs:
ōti(um) et rēgēs prius et beātās
perdidit urbēs.
CATULL. 51
simul – jakmile
nihil est super mī … = nihil vōcis superest mī in ōre
suōpte: -pte – zdůrazňovací částice zájmen osobních a přivlastňovacích
Quandōque bonus dormitat Homērus
3. Ablativ absolutní
Překládejte:
Rōmulō rēgnante
Cicerōne auctōre
Tarquiniō Superbō rēge Themistocle suādente
Liviō teste patre vīvō mē puerō
suādeō, ēs, ēre, suāsī, suāsum – radím
testis, is, m – svědek
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
auctor, ōris, m – původce
vīvus 3 – živý
Lātrante ūnō lātrat statim et alter canis.
Fēcērunt id servī nec imperante nec sciente nec praesente dominō.
Hieme adveniente nātūra obdormit.
Tē adiuvante opus celeriter absolvam.
Hoc mē invītō fēcit.
Nātūrā duce errāre nūllō modō possumus.
Gāiō Canīniō cōnsule nēmō Rōmānus prandit; eō cōnsule nihil malī factum est.
lātrō 1 – štěkám
statim – ihned
alter 3 (gen. všech rodů alterīus, dat. alterī; Novotný 1,87) – druhý
canis, is, m – pes
imperō 1 – poroučím
sciō, īs, īre, scīvī/sciī, ītum – vím
praesēns, entis – přítomný
hiems, hiemis, f – zima
adveniō, īs, īre, vēnī, ventum – přicházím
obdormiō 4 – usínám
adiuvō, ās, āre, iūvī, iūtum – pomáhám
celeriter – rychle
absolvō, is, ere, solvī, solūtum – dokončuji
errō 1 – chybuji, mýlím se
modus, ī, m – způsob
prandeō, ēs, ēre, prandī, prānsum – obědvám
cōnsul, is, m – konzul
appropinquō 1 – blížím se
Překládejte do latiny:
1. Aeneás přišel do Itálie za Latinovy vlády.
2. S blížícím se podzimem odlétá mnoho ptáků do teplých krajin.
3. Za tvé nepřítomnosti jsme zvolili jiného vůdce.
4. Římané se nepřestáli bát, dokud byl Hannibal naživu.
5. Protože obyvatelé nekladli odpor, vtrhli vojáci do města.
Latīnus, ī, m – mytický král v Latiu
autumnus, ī, m – podzim
āvolō 1 – odlétám
calidus 3 – teplý
absum es, esse, āfuī – jsem nepřítomen
ēligō, is, ere, ēlēgī, ēlēctum – volím
dēsistō, is, ere, dēstitī – přestávám
resistō, is, ere, restitī – kladu odpor
irrumpō, is ere, rūpī, ruptum (in) urbem – vtrhuji do města
mīles, mīlitis, m – voják
32
Překládejte do češtiny:
1. Gladiīs strictīs mīlitēs in hostem impetum fēcērunt.
2. Graecī Trōiā captā domōs revertērunt.
3. Nōnnūllī nūllā arte adhibitā disputant.
4. Pāce factā bonae artēs nōn iam neglectae iacent.
5. Etiam sānātō vulnere cicātrīx manet.
6. Cēnā perāctā reliquiae circumstantibus vernīs dīviduntur.
7. Dēmocritus lūminibus āmissīs alba discernere et ātra nōn poterat, at bona mala, aequa
inīqua, honesta turpia, ūtilia inūtilia, magna parva poterat.
8. Hīs cōnstitūtīs rēbus Caesar omnibus inopīnantibus revertit.
9. Omnia summa cōnsecūtus es virtūte duce, comite fortūnā eaque es adeptus adulēscēns
multīs invidentibus.
gladius, (i)ī, m – meč
stringō, is, ere, strīnxī, strictum – tasím
domōs – domů
revertor, reverteris, revertī, perf. revertī (vrátil jsem se), reversus – vracím se
nōnnūllī, ae, a – někteří
ars, artis, f – umění, odbornost
adhibeō, ēs, ēre, uī, itum – užívám
disputō 1 – diskutuji
bonae artēs – vědy a umění
neglegō, is, ere, lēxī, lectum – nedbám, zanedbávám
iaceō, ēs, ēre, uī – ležím
sānō 1 – léčím
cicātrīx, īcis, f – jizva
cēna, ae, f – hlavní jídlo Římanů kolem 3.- 4. hod. odpoledne
peragō, is, ere, ēgī, āctum – končím
reliquiae, ārum, f – zbytky
circumstō, ās, āre, stetī – stojím okolo
verna, ae, m (f) – domácí otrok, (otrokyně)
dīvidō, is, ere, vīsī, vīsum – rozděluji, dělím
lūmen, inis, n – světlo, oko
at – avšak
cōnstituō, is, ere, uī, ūtum – ustanovuji
inopīnāns, antis – nic netušící
summus 3 – nejvyšší
cōnsequor, eris, ī, secūtus sum – dosahuji
comes, itis, m – průvodce
fortūna, ae, f – štěstěna
adipīscor, eris, ī, adeptus sum – dosahuji
adulēscēns, entis, m – mladík
invideō, ēs, ēre, vīdī, vīsum – závidím
Přeložte do latiny:
1. Po dobytí města se velitel vrátil do tábora.
2. Když si Kýros podrobil Asii a podmanil celý Východ, napadl Skyty.
3. Po odchodu přátel jsme začali číst.
4. Xerxés vystavěl most přes Helespont a přepravil vojsko do Evropy.
5. Athéňané opustili město a hájili svobodu Řecka na moři (přeložte loďstvem).
6. Scipio vytáhl s vojskem a vrátil se do tábora poté, co zpustošil okolní města.
CyÎrus, ī, m
Asia, ae, f
Oriēns, entis, m – Východ
subigō, is, ere, ēgī, āctum – podrobuji si
redigō, is, ere, ēgī, āctum in potestātem – podmaňuji si
potestās, ātis, f – moc
Scytha, ae, m – Skyt
proficīscor, eris, ī, fectus sum – vydávám se na cestu, odcházím
coepī, coepistī, coepisse – začít (Novotný 1, 164)
Xerxēs, is, m
Hellēspontus, ī, m – Helespont
cōpiae, ārum, f – vojsko
trāiciō, is, ere, iēcī, iectum – přepravuji
Athēniēnsēs, ium, m – Athéňané
relinquō, is, ere, līquī, lictum – zanechávám, opouštím
dēfendō, is, ere, fendī, fēnsum – odrážím, hájím
lībertās, ātis, f – svoboda
classis, is, f – loďstvo
Rozlišujte syntagmata:
sōle oriente sōle ortō Augustō moriente
Augustō mortuō
orior, oreris / orīris, orīrī, ortus sum – vznikám
33
Napište stupnice těchto sloves:
moror ………………………………….
morior …………………………………
mentior ………………………………...
mētior ……………………………….…
Rozlišujte tvary. Délky vokálů nejsou označeny.
vi viri vires viris virorum virium viribus
Čtěte číslovky základní i řadové:
X VII CCXX CCCII D DC CD CLX
CXL DCV MCDXX
XXXVIIII
Přeložte se slovníkem. Označte délky samohlásek a přečtěte nahlas:
In omni Gallia eorum hominum, qui aliquo sunt numero atque honore, genera sunt duo. Nam
plebes paene servorum habetur loco, quae nihil audet per se, nulli adhibetur consilio. Plerique
cum aut aere alieno aut magnitudine tributorum aut iniuria potentiorum premuntur, sese in
servitutem dicant. Nobilibus in hos eadem omnia sunt iura, quae dominis in servos.
Sed de his duobus generibus alterum est druidum, alterum equitum. Illi rebus divinis
intersunt, sacrificia publica ac privata procurant, religiones interpretantur. Ad hos magnus
adulescentium numerus disciplinae causa concurrit magnoque hi sunt apud eos honore. Nam
fere de omnibus controversiis publicis privatisque constituunt, et si quod est facinus
admissum, si caedes facta, si de heredidate, de finibus controversia est, idem decernunt,
praemia poenasque constituunt. Si qui aut privatus aut populus eorum decreto non stetit,
sacrificiis interdicunt. Haec poena apud eos est gravissima. Quibus ita est interdictum, hi
numero impiorum ac sceleratorum habentur, his omnes decedunt, aditum eorum
sermonemque defugiunt, ne quid ex contagione incommodi accipiant, neque his petentibus ius
CAES. Gall. 6,13,1-7
redditur neque honos ullus communicatur.
Continuābitur
Mūtātō nōmine dē tē fābula narrat
34
VII
Nē sūtor ultrā crepidam
ZÁJMENO IPSE
INFINITIV
AKUZATIV S INFINITIVEM
NOMINATIV S INFINITIVEM
1. Zájmeno ipse (Novotný 1,82; 2,24)
Přeložte:
rēx ipse aderat
1.
2.
3.
4.
5.
ad ipsam rīpam
eō ipsō diē
hunc ipsum
Vēritās sē ipsa dēfendit.
Nōsce tē ipsum.
Catō manūs sibi ipse intulit.
Nōn egeō medicīnā: mē ipse cōnsōlor.
Librōs eius magnī faciō, ipsum nōn nōvī.
nōscō, is, ere, nōvī, nōtum – poznávám
egeō, ēs, ēre, uī + abl. – mám nedostatek, potřebuji
magnī faciō, is, ere, fēcī, factum – velmi si cením
nōvī, nōvisse/nōsse – znám, znát
medicīna, ae, f – lék
2. Infinitiv (Novotný 2,196-203)
Seznam sloves k ověření znalosti slovní zásoby. Utvořte infinitivy:
legō, errō, absolvō, dō, dēfendō, crēdō, mittō, moneō, videō, discō, timeō, dīvidō, accūsō,
iūdicō, pūniō, sum, creō, trādō, vīvō, capiō, pellō, moveō, salūtō, petō, pariō, perdō, agō,
adveniō, accipiō, regō, respondeō, dēcernō, sānō, spernō, suādeō, dīcō, crēscō, dictō, dūcō,
dīmicō, tangō, serviō, cūrō, trahō, vocō, lūdō, mūtō, maneō, possum, dēlectō, praebeō, emō,
rīdeō, vendō, servō, fugiō, peccō, perficiō, currō, dōnō, sciō, sollicitō, valeō, iuvō, taceō,
exspectō, metuō, gerō, ignōrō, faciō, eō
tangō, is, ere, tetigī, tāctum – dotýkám se
pellō, is, ere, pepulī, pulsum – odháním
dēcernō, is, ere, crēvī, crētum – rozhoduji
Utvořte 2. os. sg. imperativu a infinitiv préz.:
hortor ……………., ……………; sequor ……………., …………….; vereor …………….,
……………; ūtor ………………., ………………; loquor ………………, ………………;
mētior ………..………, ………..………; polliceor ……….……..……, ……..……………;
adipīscor ………………, ………..………; proficīscor ………....………, ……..……..……
Tvoření infinitivů. Další zásoba sloves:
queror, tribuō, vertō, morior, narrō, solvō, fungor, relinquō, profiteor, reor, terreō
queror, eris, ī, questus sum – stěžuji si
narrō 1 – vypravuji
fungor, eris, ī, fūnctus sum – vykonávám
reor, rēris, rērī, ratus sum – domnívám se
vertō, is, ere, vertī, versum – obracím
solvō, is, ere, solvī, solūtum – odvazuji
profiteor, ēris, ērī, fessus sum – přiznávám
35
Rozlišujte tvary:
trādī trāde trādere
trādidī trādimus trādidimus
trāditus trādite trādiderō trādēbantur trādiderāmus
trādēns trādēs trāderis
trādēris
trādidistī trāditis trāditīs
trāditus est trāditī erant
Utvořte infinitivy pasivní k aktivním a naopak:
trādere ………………..., afficī ……………, facere ……………, captum esse ……………,
fēcisse ……………, datum īrī ……………….., ēlēgisse ……………….., captūrum esse
…………………, dīvidī ……………, dēfendisse ……………, respondēre ……………,
missum esse ……………..…, factūrum esse……………….
Čtěte číslovky základní i řadové:
LII XIII XXXI XXXIII CCCXIII DCCLVI LXXV LVI LVII LV
CDL DXLII XCVI CLVII CCCXIV XLIV CCXXV CCCXXVIII
3. Akuzativ s infinitivem (Novotný 2,204-219)
Přeložte do češtiny:
1. Thalēs Mīlēsius aquam dīxit esse initium rērum.
2. Nēmō doctus umquam mūtātiōnem cōnsiliī incōnstantiam dīxit esse.
3. Libenter audīvī tē esse Caesarī familiārem.
4. Sentiēbam mē senem fierī.
5. Sōcratēs tōtīus mundī sē incolam et cīvem esse arbitrābātur.
6. Biās ūnus ex sapientibus Graeciae sē omnia sua sēcum portāre dīxit.
7. Semper memoriā tenēte vōs ā parentibus ēducārī, alī, vestīrī.
8. Tē dīlēxī et semper mē ā tē dīligī sēnsī.
9. Vēritātem labōrāre aiunt, exstinguī numquam.
10. Nātūra utrumque facere hominem voluit et agere et contemplātiōnī vacāre.
11. ThūcyÎdidēs scrīpsit Themistoclem in Atticā clam humātum esse addiditque fuisse
suspiciōnem venēnō sibi cōnscīvisse mortem.
12. Ingrātus, quī beneficium accēpisse sē negat, quod accēpit.
13. Negāvit sē triumphī cupidum umquam fuisse.
14. Paucī libenter fatentur sē peccāvisse.
15. Veterēs scrīptōrēs Rōmulum ā lupā nūtrītum esse trādunt.
16. Patrem nōbīs ignōtūrum esse spērāmus.
17. Nōn sumus ignārī multōs esse contrādictūrōs.
18. Plērīque amīcōs tamquam pecudēs amant, ex quibus spērant sē magnum frūctum captūrōs.
19. Falleris, sī amīcōs fīdōs pecūniā comparātum īrī putās.
20. Nūdō dētrahere vestīmenta mē iubēs.
21. Iubet nōs PyÎthius Apollō nōscere nōsmet ipsōs.
22. Aquam calefierī iubēbō.
23. Caesar portās claudī mīlitēsque ex oppidō exīre iussit.
24. Iubet Rullus … habēre comitia Rullum. CIC. leg. agr. 2,20
25. Crās tē vīctūrum, crās dīcis, Postume, semper.
Dīc mihi, crās istud, Postume, quando venit? MART. 5,58
28. Circumspicite omnēs reī pūblicae partēs; omnia lēgum imperiō et praescrīptō fierī
vidēbitis. CIC. Cluent. 148.
aqua, ae, f – voda
doctus 3 – učený
mūtātiō, ōnis, f – změna
initium,(i)ī, n - počátek
umquam – někdy, (po záporu) nikdy
cōnsilium, (i)ī, n – rozhodnutí
36
(in)cōnstantia, ae, f – (ne)stálost
libenter – rád
familiāris, is, m – důvěrný přítel
sentiō, īs, īre, sēnsī, sēnsum – cítím
senex, senis – starý
senex, senis, m – stařec
tōtus 3 (gen sg. všech rodů tōtīus, dat. sg. tōtī) – celý
arbitror 1 – domnívám se
portō 1 – nosím
memoriā teneō, ēs, ēre, uī – pamatuji si
teneō, ēs, ēre, uī – držím
ēducō 1 – vychovávam
alō, is, ere, aluī – živím
vestiō 4 – šatím
dīligō, is, ere, lēxī, lēctum – mám rád
labōrō 1 – trpím
exstinguō, is, ere, stīnxī, stīnctum – vyhlazuji
aiunt – říkají, říká se (Novotný 1,165)
numquam – nikdy
uterque, utraque, utrumque (gen. sg. všech rodů utrīusque, dat. sg. utrīque; Novotný 1,87) – oba, jeden i druhý
volō, vīs, velle, voluī – chci (Novotný 1,180)
vacō 1 + dat. – věnuji se něčemu
contemplātiō, ōnis, f – rozjímání
Attica, ae, f. – Attika
clam – tajně
humō 1 – pohřbívám
addō, is, ere, didī, ditum – dodávám
suspiciō, ōnis, f – podezření
venēnum, ī, n – jed
cōnscīscō, is, ere, scīvī/sciī, scītum mortem – spáchat sebevraždu
(in)grātus 3 – (ne)vděčný
negō 1 – tvrdím, že ne…; popírám
beneficium, (i)ī, n – dobrodiní
triumphus, ī, m – triumf
cupidus 3 + gen. – chtivý něčeho
paucī, ae, a – málokdo
lupa, ae, f – vlčice
fateor, ēris, ērī, fassus sum – přiznávám
peccō 1 – chybuji
nūtriō 4 – živím
scrīptor, ōris, m – spisovatel
trādō, is, ere, didī, ditum – vypravuji
ignōscō, is, ere, nōvī, nōtum – odpouštím
spērō 1 – doufám
ignārus 3 – neznalý
contrādīcō, is, ere, dīxī, dictum – odporuji
plērīque, plēraeque, plēraque – většina
tamquam – jako
pecus, udis, f – dobytče, pl. zvířata
frūctus, ūs, m – užitek
fallō, is, ere, fefellī – klamu
pecūnia, ae, f – peníze
comparō 1 – získávám
putō 1 – domnívám se
dētrahō, is, ere, trāxī, tractum – stahuji
vestīmentum, ī, n – šaty, oděv
calefaciō, is, ere, fēcī, factum (Novotný 1,176) – ohřívám
iubeō, ēs, ēre, iussī, iussum – poroučím
exeō, īs, īre, iī, itum – vycházím
comitia, ōrum, n – volební shromáždění
comitia habēre – konat volební shromáždění
vīvō, is, ere, vīxī, vīctūrus – žiji
quandō – kdy
circumspiciō, is, ere, spexī, spectum – rozhlížím se kolem
praescrīptum, ī, n – předpis
Přeložte se slovníkem:
Omnibus adrīdēs, dictēria dīcis in omnēs;
Sīc tē convīvam posse placēre putās.
At s(i) ego nōn bellē, sed vērē dīxero quiddam,
Nēmo propīnābit, Calliodōre, tibi.
MART. 6,44
Přeložte do latiny:
1. Vím, že jsi nemocný.
2. Domníval jsem se, že jsi mým přítelem.
3. Sókratés říkával, že nic neví.
4. Říká, že jeho dveře jsou otevřeny všem.
5. Je zřejmé, že se tvůj přítel mýlil.
6. Říkají, že jste je opustili a zradili (v pas.).
7. Myslím, že se děti vrátí brzy.
8. Mladý (člověk) doufá, že bude žít dlouho.
9. Slíbil, že otci napíše.
10. Doufali, že válka brzy skončí.
11. Myslí, že bude osvobozen.
12. Chci, aby ti to (rēs) dobře dopadlo.
37
13. Poručí, aby přišel Gaius.
14. Poručí přivést Gaia.
15. Caesar zakázal město zničit.
aegrōtō 1 – jsem nemocný
pateō, ēs, ēre, uī – být otevřen
dēserō, is, ere, seruī, sertum – opouštím
mox, brevī – brzy
absolvō, is, ere, solvī, solūtum – osvobozuji
arma trādō, is, ere, didī, ditum – vydávám zbraně
iānua, ae, f – dveře
appāret, ēre, uit – je zřejmé
prōdō, is, ere, prōdidī, ditum – zrazuji
bellum cōnficiō, is, ere, fēcī, fectum – končím válku
ēveniō, īs, īre, vēnī, ventum – dopadnout
Dejte do závislosti na slovesech dīcendī etc.:
1. Pāx cōnservārī potest. Putō ……………..…………………. .
2. Sumus fēlīcēs. Dīcunt ………………………..……………. .
3. Libenter hūc vēnī. Concēdō……………………..…………. .
4. Haec fēcistī. Cūr negās ……………………………..……… .
5. Mox meīs verbīs obtemperābis. Spērō …………………..…. .
6. Brevī veniam. Amīcus scrībit ………………………………. .
7. Nōn id faciam invītō tē. Iūrat ………………………………. .
cōnservō 1 – zachovávám
concēdō, is, ere, cessī, cessum – připouštím
obtemperō 1 + dat. – poslouchám někoho
hūc – sem
cūr – proč
iūrō 1 – přísahám
Texty k překladu se slovníkem. Označte délky vokálů:
Lysidamus: Uxor mea meaque amoenitas, quid tu agis? Cleostrata: Abi atque abstine manum.
L: Heia, mea Iuno, non decet esse te tam tristem tuo Iovi. Quo nunc abis? C. Mitte me. L.
Mane. C. Non maneo. L. At pol ego te sequar.
PLAUT. Cas. 229-231
Appeles perfecta opera proponebat in pergula transeuntibus atque, ipse post tabulam latens,
vitia, quae notabantur, auscultabat, vulgus diligentiorem iudicem quam se praeferens;
feruntque reprehensum (esse) a sutore vitium quoddam in crepidis. Appeles igitur vitium
emendavit. Postero die sutor superbus emendatione cavillatus est circa crus. Qua re pictor
indignatus prospexit denuntians, ne supra crepidam sutor iudicaret, quod in proverbium abiit.
Podle PLIN. nat. 35,85 (text upraven).
Pokračování textu z VI. oddílu:
Druides a bello abesse consuerunt neque tributa una cum reliquis pendunt. Militiae
vacationem omniumque rerum habent immunitatem. Tantis excitati praemiis et sua sponte
multi in disciplinam conveniunt et a parentibus propinquisque mittuntur. Magnum ibi
numerum versuum ediscere dicuntur. Itaque annos nonnulli vicenos in disciplina permanent.
Neque fas esse existimant ea litteris mandare, cum in reliquis fere rebus, publicis
privatisque rationibus, Graecis utantur litteris.
CAES. Gall. 6,14 (text upraven)
Non est, Tucca, satis, quod es gulosus:
Et dici cupis et cupis videri.
MART. 12,41
Přeložte se slovníkem:
C. PLINIVS CANINIO SVO S.
Studēs an piscāris an uēnāris an simul omnia? Possunt enim omnia simul fierī ad Lārium
nostrum. Nam lacus piscem, ferās siluae, quibus lacus cingitur, studia altissimus iste secessus
adfatim suggerunt. Sed sīue omnia simul sīue aliquid facis, nōn possum dīcere „inuideō“;
38
angor tamen nōn et mihi licēre, quī sīc concupīscō ut aegrī uīnum, balinea, fontēs.
Numquamne hōs artissimōs laqueōs, sī soluere negātur, abrumpam? Numquam, putō. Nam
ueteribus negōtiīs noua accrēscunt, nec tamen priōra peraguntur: tot nexibus, tot quasi catēnīs
maius in diēs occupātiōnum agmen extenditur. Valē!
PLIN. epist. 2,8.
Nūda vēritās
4. Nominativ s infinitivem (Novotný 2,220-221)
Přeložte:
1. Rōmulus ad deōs trānsīsse dīcitur (trāditur, fertur, narrātur, perhibētur).
2. Somnus mortī vidētur esse similis.
3. Iūre ūsus optimus esse magister dīcitur.
4. Nōn sentīre ictūs apium rānae dīcuntur.
5. Contemnuntur iī, in quibus nūllus labor, nūlla industria, nūlla cūra est; admīrātiōne autem
afficiuntur iī, quī anteīre cēterīs putantur.
6. Magnus repente terror animōs invāsit; Caesar enim adventāre iam iamque mīlitēs eius
adesse falsō nuntiābantur.
7. Pīsistratus prīmō Homērī librōs cōnfūsōs anteā sīc disposuisse dīcitur, ut nunc habēmus.
8. Plūtō dīcitur haud procul ab Hennā, Siciliae oppidō, Proserpīnam rapuisse atque nōn longē
ā Syrācūsīs sub terram penetrāvisse. Eō locō lacus exstitisse trāditur.
9. Rēgnante Lūciō Tarquiniō Superbō Sybarim et Crotōnem et in eās Italiae partēs
PyÎthagorās vēnisse reperītur.
10. Frendēns gemēnsque ac vix lacrimīs temperāns Hannibal dīcitur lēgātōrum in Āfricam
eum revocantium verba audīsse.
11. Rēmus lūdibriō Rōmulī frātris mūrōs novae urbis trānsiluisse dīcitur.
12. Rēs pūblica vidētur peritūra.
13. Mīlitēs ē castrīs exīre vetītī sunt.
14. Cūr nōn facitis, quod facere iussī estis?
15. Versiculōs in mē narrātur scrībere Cinna.
Nōn scrībit, cuius carmina nēmo legit. MART. 3,9
trānseō, īs, īre, iī, itum – přecházím
perhibētur – vypravuje se
somnus, ī, m – spánek
similis, e – podobný
iūre – právem
ūsus, ūs, m – zvyk
ictus, ūs, m – rána, u včel žihadlo
apis, is, f – včela
rāna, ae, f – žába
contemnō, is, ere, tempsī, temptum – pohrdám
admīrātiō, ōnis, f – obdiv
admīrātiōne afficior, eris, ī, fectus sum – jsem obdivován
anteeō, īs, īre, iī + dat. – předčím
cēterī, ae, a – ostatní
repente – náhle
terror, ōris, m – strach, děs
invādō, is, ere, vāsī – napadám
falsō – mylně
adventō 1 – přicházím
adsum, es, affuī – jsem přítomen
nuntiō 1 – oznamuji
cōnfūsus 3 – neuspořádaný
ante – dříve
dispōnō, is, ere, posuī, positum – uspořádávám
haud – ne
procul ā, ab + abl. – daleko od něčeho
rapiō, is, ere, rapuī, raptum – unáším
longē – daleko
sub + ak. – pod (na otázku kam?)
penetrō 1 – pronikám
lacus, ūs, m – jezero
exstō, āre, stitī – vznikám
reperiō, īs, īre, repperī, repertum – shledávám
frendō, is, ere, -, frēsum – skřípu zuby
gemō, is, ere, uī, itum – úpím
vix – stěží
lacrima, ae, f – slza
lacrimīs (abl.) temperō 1 – zadržuji pláč
lēgātus, ī, m – vyjednávač
revocō 1 – povolávám zpět
lūdibrium, (i)ī, n – posměch
lūdibriō (dat.) – na posměch
39
trānsiliō, īs, īre, siluī – přeskakuji
versiculus, ī, m – veršík
pereō, īs, īre, iī – hynu
Přeložte do latiny:
1. Vypravuje se, že Řím založil Romulus.
2. Zdá se, že nejste spokojeni svým osudem.
3. Zdálo se, že mluví pravdu.
4. O Ciceronovi se říká, že výmluvností překonal všechny řečníky.
5. Říká se, že ve štěstí se přátelé získávají (pas.), v neštěstí prověřují (pas.).
6. Zdálo se, že jsem byl od začátku bez rozumu.
7. Zdá se, že nepřátelé přešli řeku.
8. Vypadá to, že tento mladík bude řádným mužem.
9. Nepřátelé dostali rozkaz vydat zbraně.
10. Vojáci dostali rozkaz město zničit.
condō, is, ere, condidī, conditum – zakládám
contentus 3 – spokojený
vērum dīcere – mluvit pravdu
ēloquentia, ae, f – výmluvnost
superō 1 – překonávám
parō 1 – připravuji, získávám
probō 1 – prověřuji
prīncipium, (i)ī, n – začátek
ā prīncipiō – od začátku
āmēns, entis – bez rozumu
flūmen trānseō, īs, īre, iī, itum – přecházím přes řeku
adulēscēns, entis, m – mladík
Doplňte a přeložte:
1. Cīvēs nōlēbant Caesarem rēgem (fīō) …………..……..… .
2. Compertum est in bellō plūrimum (possum) ………….………… ingenium.
3. Xantippē, Sōcratis philosophī uxor, mōrōsa admodum (sum) ……..…..………… fertur et
iūrgiōsa.
4. Molestē ferō (dēcēdō) …………….……… amīcum tuum.
5. Admīror vōs tum (taceō) ……………..…..… .
6. Dux vetuit urbem (dīripiō) ……………....…… .
7. Manifestum est tē nunc (mentior) ………....………… .
8. Dolēmus tē crās (proficīscor) …………..…..…… .
9. Scīpiō castra vallō (mūniō) ………..……..…… vetuit.
10. Hostēs pollicentur sēsē Caesarī (dedō) ……..……..……… et imperāta (faciō) …....…. .
11. Dux pontem (rescindō) ……………..…..… iussit.
12. Mīlitēs pontem (rescindō) ………..……..…… iussī sunt.
13. Ovidius spērābat sē mox ex exsiliō (revocō) ………….………… .
14. Caesar Helvētiōs oppida vīcōsque (restituō) ………….………… iussit.
15. Hannibal spērābat Rōmam ā sē (vincō) ………..……..…… .
nōlō, nōn vīs, nōlle, nōluī – nechci (Novotný 1,180)
compertum est – je zjištěno
ingenium, (i)ī, n – nadání
admodum – příliš, nadmíru
molestē – těžce
dēcēdō, is, ere, cessī, cessum – odcházím, umírám
manifestus 3 – zřejmý
vallum, ī, n – val
mē dēdō, is, ere, dēdidī, dēditum – vzdávám se
pōns, pontis, m – most
vīcus, ī, m – vesnice
comperiō, īs, īre, comperī, compertum – zjišťuji
plūrimum – nejvíce
mōrōsus 3 – mrzutý, nevrlý
iūrgiōsus 3 – hašteřivý
ferō, fers, ferre, tulī, lātum – nesu (Novotný 1,172)
dīripiō, is, ere, ripuī, reptum – plením
doleō, ēs, ēre, doluī – je mi líto
mūniō 4 – opevňuji
imperātum, ī, m – rozkaz
rescindō, is, ere, scindī, scissum – strhnout
restituō, is, ere, uī, ūtum – znovu stavím, obnovuji
40
Přeložte: (Novotný 1,180)
chceš ……………, nechce ……………, bude chtít ……………, raději chce …………..…,
nechtěl …………., raději chtít ……………, chcete ……………., raději chtějí …………….,
nechtěj ……………, chtěl jsi (minulé časy) ……………………………….., nechtějte ……...,
nechceme ……………, (až) budu chtít …………., nechceš ……………, budu chtít …………
Esse potius quam habērī
41
VIII
Rem acū tetigistī
ZÁJMENO ISTE
OPAKOVÁNÍ ZÁJMEN UKAZOVACÍCH A IDENTIFIKAČNÍCH
KONJUNKTIV PRÉZENTU
1. Zájmeno ukazovací iste (Novotný 1, 80)
Rozlište tvary:
istī, īstī, istīs, īstis
K zájmenům doplňujte substantiva. Neznámé výrazy vyhledejte ve slovníku:
imāgō, flōs, apis, sanguis, ordō, Corinthus, mūs, vultur, cardō, Dēlus, imber, vulgus, līs,
Neapolis, pōpulus, rādīx, orīgō, mel, fōns, aes, sermō, āēr, pariēs, dēns, sāl, piper, piscis,
arbor, lapis, grex, lepus, sōl, marmor, vertex
istīus ……………, istī ……………, istum ……………, istam ……………,
istōrum ……………, istīs ……………, istōs ……………, istā ……………,
istārum ……………, istō ……………, iste ……………….., istās ……………,
istī ……………, illam ……………, huius ………., illī ……………, hōc ……………,
hāc …………, haec ……………, illōrum ……………, istīs ……………, hōs ……………,
illās ……………, haec ……………, illā ……………, īdem ……………, huic ……………,
illīus ……………, eīdem ……………, eundem ……………, hunc ……………,
eādem ……………, istō ……………, hōrum ……………, hārum ……………,
eārundem ……………, eāsdem ……………, illud ……….
Určete tvary zájmen. Délky vokálů nejsou vyznačeny.
ipsi, ipsa, idem, nostri, nostrum, ipso, hoc, haec, illa, illi
Doplňte zájmena hic, ille, ipse, īdem k substantivům. Opakujte základní slovní
zásobu, neznámé lexikální jednotky vyhledejte ve slovníku:
……………fīlius, …………… fīliam, …………… verba, …………… regiōnēs,
………. diēs, ……….genera, …………… causae, …………… frātris
…………… gentium, …………… mātrum, …………… mēnse, …………… lēx,
………… domum, …………… pōpulus, …………… populī, …………… imāginis,
…………… sermōnum, …………… lapidēs, ………… cōdice, …………… capitibus,
…………… rēgnī, ………………virtūtem, …………… marī, …………..…… sōlis,
…………… somnō, …………… arma, …………… iānuae, ………… suspiciōnis,
…………… pecūnia, …………… castra, …………… lēgātōs, …………… lacubus,
…………… arte, …………… avēs, …………… hiems, …………… vēre,
………… pontis, ….……. cōnsilia, …………… admīrātiōnī
Doplňte zájmena iste, ipse, īdem a věty přeložte:
1. …………… scrīpsī.
2. …………… librōs lēgī ac tū.
3. Carthāgō ad mare …………… sita, duōs portūs habuit.
4. Adventū tuō subsellia …………… vacuēfacta sunt.
42
5. …………… nōmen mihi est atque sorōrī tuae.
6. Nōn ……………semper locō sōl oritur aut occidit.
7. Nōn servō tuam epistulam reddidī, sed dominō …………… .
8. Eadem spectācula nōn semper …………… hominibus placent.
9. Caesar fuit dux ……….que scrīptor.
10. Removē …………… gladiōs!
11. Dē vōbīs …………… pauca dīcite!
12. Quam diū furor …………… tuus nōs ēlūdet?
13. Cōnsulem …………… vīdimus.
14. Tibi …………… crēde!
15. Sōcratēs dīcēbat: …………… est vēritās et virtūs.
16. Dux mīlitēs in hīberna redūxit, ……………in Italiam vēnit.
īdem ac (atque); īdem quī; īdem et – týž jako
adventus, ūs, m – příchod
subsellium, (i)ī, n – sedadlo, lavice
vacuēfaciō, is, ere, fēcī, factum – uprazdňuji
occidō, is, ere, cidī (o slunci) – zapadat
reddō, is, ere, reddidī, redditum – odevzdávám, doručuji
spectāculum, ī, n – divadlo, podívaná
placeō, ēs, ēre, uī – líbím se
removeō, ēs, ēre, mōvī, mōtum – odstraňuji, odklízím
furor, ōris, m – zběsilost
ēlūdō, is, ere, lūsī, lūsum – vysmívám se
hīberna, ōrum, n (sc. castra) – zimní tábor
redūcō, is, ere, dūxī, ductum – vedu zpět
Napište stupnice těchto sloves:
fingō ……………………………………
fīgō …………………………………....
Aliōs ego vīdī ventōs
CIC. Cluent. 21
2. Konjunktiv prézentu (Novotný 1,110-119; 167; 169; 175; 180; 2,175-188)
Určujte tvary a překládejte je:
amātis – amētis; monent – moneant; legit – legat; capimus – capiāmus; pūnīs – pūniās; es – sīs
– estō; it – eat; datis – dētis; fīunt – fīant; possunt – possint; vult – velit; nōn vīs – nōlīs;
mālunt – mālint
Tvořte konjunktivy k těmto indikativům a překládejte je:
līberātis, monent, spērās, habēmus, interrogant, admīrāminī, sumus, fertur, līberor, ūtitur,
potest, dant, funguntur, movētis, proficīsciminī, adsunt, profitēris, cūrāmus, aggrediuntur,
docet, parantur, pārent, sequitur, trādis, narrātur, cūrāmur, legitis, pūnītur, sciunt, caperis,
dēcēdit, invādunt, iubēs, exstinguis, labōrant, tanguntur, dēcernis, alitur, nōscimus, pōnuntur
pōnō, is, ere, posuī, positum – kladu
Překládejte:
1. Nē male agāmus!
2. Pereant, quī ante nōs nostra dīxērunt!
3. (Utinam) perīcula nē timeāmus!
4. In narrātiōne praetereās ea, quae praeterīrī possunt!
5. Quid poteris prō iīs dīcere? Nē vīvam, sī sciō.
6. Nē sim salvus, sī aliter scrībō ac sentiō!
43
7. Ūnus furiōsus gladiātor contrā patriam bellum gerit. Huic cēdāmus? Huius condiciōnēs
audiāmus? Cum hōc pācem fierī posse crēdāmus?
8. Loquar an sileam?
9. Unde oriar?
10. Utrum eius superbiam prius commemorem an crūdēlitātem?
11. Perīculum nē timeāmus nēve fugiāmus!
12. Dīcat aliquis mē mentītum esse.
13. Dīcās mē temerārium, tamen eō ībō.
14. Nātūram expellās furcā, tamen usque recurret.
15. Velim errēs! Nōlim errēs!
16. Cavē fēstīnēs!
17. Fac, ut perficiās, quod semel coepistī.
18. Cūrā, ut valeās!
19. Lēgēs brevēs sint, ut memoriā teneantur.
20. Lēgum ministrī magistrātūs, lēgum interpretēs iūdicēs, lēgum dēnique idcircō servī sumus,
ut līberī esse possīmus. CIC. Cluent. 146
21. Mē diēs, vōx, latera dēficiant, sī haec omnia numerāre velim.
male – špatně
ante + ak. – před
prō + abl. – ve prospěch někoho, pro
salvus 3 – zdráv
furiōsus 3 – zběsilý
cēdō, is, ere, cessī, cessum – ustupuji, povoluji
ordior, īris, īrī, orsus sum – začínám
superbia, ae, f – zpupnost
aliquis – někdo
temerārius 3 – nerozvážný
expellō, is, ere, pulī, pulsum – vyháním
usque – stále
valeō, ēs, ēre, uī – jsem zdráv, daří se mi dobře
fēstīnō 1 – pospíchám
latus, eris, n – bok, „plíce“
numerō 1 – vypočítávám
narrātiō, ōnis, f – vyprávění
praetereō, īs, īre, iī, itum – vynechávám, opomíjím
sī – jestliže
aliter ac – jinak než
gladiātor, ōris, m – gladiátor
sileō, ēs, ēre, uī – mlčím
utrum – an – zda – či
crūdēlitās, ātis, f – krutost
tamen – přece
eō – tam (na otázku kam?)
furca, ae, f – vidle
recurrō, is, ere, recurrī, recursum – vracím se
caveō, ēs, ēre, cāvī, cautum – mám se na pozoru
vōx, vōcis, f – hlas
dēficiō, is, ere, fēcī, fectum – docházím, opouštím
Rozlišujte tvary. Délky vokálů nejsou označeny. Použijte také slovníku.
parant, parent, pares, paras, pareas, paris, para, paria, pare, paratis, paretis, parietis
laudent, ludent, ludas, ludos, lauda, laude, laudi, ludi, laudem, laudes
serva, servam, serviam, servem, servo, servi, serve, servum
terram, terream, terreor, terror, terrear
sitis, sitio, sitim, sitiam, siti
firmas, firmes, firmis, firmos, firmus
porta, portem, portum, portam, portas, portes, portis
libro, libero, liberas, liberes, liberos, libros
servabis, servaris, serveris, servaberis, servaveris
impero, imperio, imperas, imperes, impetres
faciam, facies
Přeložte:
1. Ať jde! Ať jdou!
2. Přijď, prosím!
3. Kéž zvítězí pravda!
4. Ať zhynu, lhal-li jsem!
44
5. Kéž bych jen mohl uskutečnit své záměry!
6. Jak neplakat! (= Kdo by neplakal?)
7. Kam se mám obrátit? Všude jsem hlídán.
8. Toho že bych měl obdivovat?
9. Nežijeme v rozháraném státě? Kdo by to mohl popřít?
10. Ačkoliv je to nepravdivé, přece to není předmětem nenávisti.
11. Dávám, abys dal. Dělám, abys udělal.
12. Paměť se ztrácí, jestliže ji necvicíš (= v případě, že ji necvičíš).
quaesō – prosím
efficiō, is, ere, fēcī, fectum – uskutečňuji
undique – všude
turbātus 3 – rozháraný
exerceō, ēs, ēre, uī – cvičím
fleō 2 – pláči
sē vertere – obracet se
custōdiō 4 – hlídám
invidiōsus 3 – nenáviděný, v nenávisti
Čtěte číslovky česky i latinsky:
DCCCXXIX CMXXV MCCXII MCDXVI MCMXIX MCCCXLVIII
MCMXLVIII MCMLXXXVIIII MCMXXXIX MM
MCMXLV
Rozlišujte tvary:
cūrō – currō
ēducō – ēdūcō
ēdūcō, is, ere, dūxī, ductum – (odněkud) vyvádím
Překládejte se slovníkem:
1. Carmen iocōsum (Ostatní strofy jsou v V. oddílu.)
3. I, i, i,
4. O, o, o,
vīvant philosophī!
nīl est in pōculō!
Studiōsī parvulī
Repleātur dēnuō,
etiam sunt bibulī.
nummī sunt in sacculō.
I, i, i,
O, o, o,
vīvant philosophī!
nīl est in pōculō!
2. Vīvāmus, mea Lesbi(a,) atqu(e) amēmus,
rūmōrēsque senum sevēriōrum
omnēs ūnius aestimēmus assis.
sōlēs occider(e) et redīre possunt:
nōbīs, cum semel occidit brevis lūx,
nox est perpetu(a) ūna dormienda.
dā mī bāsia mīlle, deinde centum,
dein mīll(e) altera, dein secunda centum,
deind(e) ūsqu(e) altera mīlle, deinde centum.
dein, cum mīlia multa fēcerīmus,
conturbābimus illa, nē sciāmus,
aut nē quis malus invidēre possit,
cum tantum sciat esse bāsiōrum.
CATULL. 5
45
3. Qua re imitemur nostros Brutos, Camillos, Ahalas, Decios, Curios, Fabricios, Maximos,
Scipiones, Lentulos, Aemilios, innumerabiles alios, qui hanc rem publicam stabiliverunt; quos
equidem in deorum immortalium coetu ac numero repono. Amemus patriam, pareamus
senatui, consulamus bonis; praesentes fructus neglegamus, posteritatis gloriae serviamus; id
esse optimum putemus, quod erit rectissimum; speremus, quae volumus, sed quod acciderit,
feramus; cogitemus denique corpus virorum fortium magnorum hominum esse mortale, animi
vero motus et virtutis gloriam sempiternam. CIC. Sest. 143
V úryvku z Ciceronovy řeči Pro Sestio označte délky samohlásek a přečtěte jej nahlas.
4. Gaudeamus igitur (Druhá a třetí strofa písně jsou v V. oddílu.)
1. Gaudeāmus igitur,
4. Vīvat Acadēmia,
iuvenēs dum sumus,
vīvant professōrēs,
post iūcundam iūventūtem,
vīvat membrum quodlibet,
post molestam senectūtem,
vīvant membra quaelibet
nōs habēbit humus.
semper sint in flōre!
5. Vīvant omnēs virginēs
facilēs, formōsae,
vīvant et mulierēs
tenerae, amābilēs,
bonae, labōriōsae.
6. Vīvat et rēs pūblica
et quī illam regit.
Vīvat nostra cīvitās,
Maecenātum cāritās,
quae nōs hīc prōtegit.
5. Nē laudet dignōs, laudat Callistratus omnēs.
Cui malus est nēmō, quis bonus esse potest?
MART. 12,80
Nīl recitās et vīs, Māmerce, poēta vidērī.
Quidquid vīs estō, dummodo nīl recitēs.
MART. 2,88
Trīstis es et fēlīx. Sciat hoc Fortūna cavētō:
Ingrātum dīcet tē, Lupe, sī scierit.
MART. 6,79
Exigis, ut nostrōs dōnem tibi, Tucca, libellōs.
Nōn faciam: nam vīs vendere, nōn legere.
MART. 7,77
Mīrāris veterēs, Vacerra, sōlōs,
Nec laudās nisi mortuōs poētās.
Ignōscās petimus, Vacerra: tantī
Nōn est, ut placeam tibī, perīre. MART. 8,69
tantī nōn est – nestojí za to (tantī – gen. pretiī, Novotný 2,83)
Concordet sermō cum vītā
Saepe stilum vertās
46
IX
Quod nocet, docet
OPAKOVÁNÍ
VZTAŽNÁ ZÁJMENA
KONJUNKTIV PERFEKTA
1. Opakování deklinace a konjugace
Skloňujte:
nauta et iūdex labor et ōtium dominus et magistrātus iūstus imperātor ipsum corpus
haec īra et hic dolor animus et sēnsus initium et fīnis pulvis et umbra exercitus et dux
rīpa et flūmen mare et piscis diēs et nox spēs et dēspērātiō cāsus, numerus, genus
mēns et animus et cōnsilium et sententia cīvitātis (posita est in lēgibus; CIC. Cluent. 146)
rīpa, ae, f – břeh
spēs, speī, f – naděje
cāsus, ūs, m – pád
piscis, is, m – ryba
dēspērātiō, ōnis, f – zoufalství
Časujte:
eō neque currō legam neque ambulābō utinam narrēs, nē taceās
cum perlēgerō, reddam cum ceciderō, surgam
scrīpsī et dabō
surgō, is, ere, surrēxī, surrēctum – vstávám
Překládejte:
ať obdivuje ačkoliv slyší ať nemlčíte četli budou cvičeni budou plakat
ať nepláčou nehledal ať hledají poženete nežeňte budou ukrýváni začali
ať nezačínají začnou třebaže touží jdou půjdou nešli jste mlčeli
budou odpovídat nerozdělíte hledejte stalo se neukryli budou vypravovat
2. Zájmena vztažná (Novotný 1,84)
Doplňujte zájmena vztažná:
1. Haurit aquam crībrō, ………. discere vult sine librō.
2. ………. quaerunt, reperiunt.
3. Planta, ………. saepe trānsfertur, nōn convalēscit.
4. Aristīdem, ………. magnā fuit innocentiā, Athēniēnsēs exsiliō multāvērunt.
5. Prōsum, ………. possum.
6. ………. cito fit, cito perit.
7. ………. voluistī, facta sunt.
8. Quāle studium, ………. praemium.
9. ……….. rēx, tālis grex.
10. ………. capita (hominēs), tot sententiae.
hauriō, īs, īre, hausī, haustum – čerpám, nabírám
crībrum, ī, n – síto
trānsferō, fers, ferre, tulī, lātum – přenáším, přesazuji
convalēscō, is, ere, valuī – sílím
innocentia, ae, f – bezúhonnost
esse magnā innocentiā (abl. qualitatis; Novotný 2,120) – být velmi bezúhonný
47
exsilium, (i)ī, n – vyhnanství
cito – rychle
quālis – jaký
grex, gregis, m – stádo
multō 1 – trestám
prōsum, prōdes, prōdesse, prōfuī – prospívám
tālis – taký
sententia, ae, f – názor, mínění
Přeložte:
1. Fīde, sed cui, vidē.
2. Dīmidium factī, quī coepit, habet.
3. Nusquam est, quī ubīque est.
4. Male facere quī vult, numquam nōn causam invenit.
5. Cui dolet, meminit.
6. Id, quod crēdiderat, ēvēnit.
7. Caesar cum Germānīs contendere ausus est, quibuscum anteā nēmō sine suā perniciē
contenderat.
8. Quō volēs, sequar.
9. Cōnsul, quō contenderat, pervēnit.
fīdō, is, ere, fīsus sum – důvěřuji, věřím
coepī, coepisse – začal jsem
ubīque – všude
causa, ae, f – příčina
perniciēs, ēī, f – zkáza
audeō, ēs, ēre, ausus sum – odvažuji se
dīmidium, (i)ī, n – polovina
nusquam – nikde
numquam nōn – vždy
mihi dolet – bolí mě
contendō, is, ere, tendī – mířím (někam), bojuji
perveniō, īs, īre, vēnī, ventum – přijít, (o vojsku) přitáhnout
Přeložte se slovníkem. Označte délky a ikty:
Quem recitas meus est, o Fidentine, libellus:
Sed male cum recitas, incipit esse tuus.
MART. 1,38
Přeložte:
1. Kdo mnoho slibuje, dává málo.
2. Ten je šťastný, komu stačí, co má.
3. Koho bohové milují, umírá mlád.
4. Co není dnes, bude zítra.
5. Odpovězte na to, nač jsem se vás tázal.
6. Neslyším, co říkáte.
7. Rád jsem udělal to, co jsi chtěl.
8. Co jsem řekl, řekl jsem.
9. Nyní můžeš mnoho věcí, které jsi dříve nemohl.
10. Jaký život, taková smrt.
11. Víme tolik, kolik si pamatujeme.
12. Čím více lidé mají, tím více žádají.
satis est – stačí
interrogāre alqm alqd – tázat se někoho na něco
quō – eō – čím – tím
respondēre ad + ak. – odpovědět na něco
sentīre – myslet si
Stultum facit fortūna, quem vult perdere
48
3. Konjunktiv perfekta (Novotný 1,110-119; 2,175-178)
Časujte:
mīsī
mīserim
missus sum
missus sim
mīserō
cēpī
cēperim
captus sum
captus sim
cēperō
monuī
monuerim
monitus sum
monitus sim
monuerō
accūsāvī
accūsāverim
accūsātus sum
accūsātus sim
accūsāverō
mīrātus sum
mīrātus sim
mīrātus erō
fūnctus sum
fūnctus sim
fūnctus erō
orsus sum
orsus sim
orsus erō
Tvořte konjunktiv perfekta těchto sloves. Zároveň opakujte jejich významy:
nāscor habeō creō ordior cōnstituō adipīscor dīvidō trādō prandeō lūceō
iuvō iubeō vocō dīmicō contendō ferō volō eō sequor dō imperō
mittō gaudeō proficīscor dōnō lūdō admīror doleō polliceor regō
relinquō neglegō fungor cēdō mentior queror fallō maneō cadō dēleō
largior
Určete a přeložte:
vincēris vīceris vīxeris vīnxeris vinceris
petīveris petīverās petīverint petīvērunt petīverant
mīserim mīseram miseram mīserō miserō
Tvořte 3. os. sg. a pl. těchto slovesných tvarů:
accēperō accēperim accēpī exercuerō exercuerim
Tvořte 2. os. sg. i pl. těchto slovesných tvarů:
narrāverō narrāverim narrāvī iūnxerō iūnxerim
petiērunt
exercuī
iūnxī
Tvořte 1. os. sg. a 1. os. pl. těchto slovesných tvarů:
reperit reppererit repperit pellit pepulerit pepulit quaerit
quaesīvit
quaesīverit
Doplňujte a překládejte:
1. Utinam nē in proeliō (cadere) ……………..…….. .
2. Utinam amīcus nōndum (abīre) …………… .
3. Utinam nōn sōlum ignāviam, sed etiam suspiciōnem ignāviae (vītāre) …………………. .
4. Nēminem cito (accūsāre) ……………….. .
5. Nē (trānsīre) ………………… Hiberum! Nē quid reī tibi sit cum Saguntīnīs! Nusquam tē
(movēre) ………………..… .
6. Id fortasse quisquam improbus (dīcere) ………………….… .
7. Hoc nōn dubitāns (dīcere) ………………. . CIC. div. 125
cadō, is ere, cecidī, cāsūrus – padám
peccātum ī, n – chyba
fortasse – snad
ignāvia, ae, f – lenost
litterae, ārum, f – vědy
abeō, īs, īre, iī, itum – odcházím
vītō 1 + ak. – vyhýbám se
dubitō 1 – váhám
persevērō 1 – setrvávám
49
Přeložte:
1. Peccāverim; tamen in peccātō nōn persevērāvī.
2. Graecī armīs ā Rōmānīs superātī sint, tamen litterīs et artibus eōs superāvērunt.
3. Fuerimus levēs, malī numquam fīēmus.
4. Sī praedōnibus pactum prō capite pretium nōn attuleris, nūlla fraus sit.
5. Sī tēlō prīmam aciem frēgeris, reliquō ferrō vim nocendī sustuleris.
6. Vītis nisi fulta sit, fertur ad terram.
levis, e – lehkomyslný
pactus 3 – dohodnutý
fraus, fraudis, f – podvod
frangō, is, ere, frēgī, frāctum – lámu
vīs nocendī – účinnost škodit
vītis, is, f – vinná réva
praedō, ōnis, m – lupič, pirát
afferō, fers, ferre, attulī, allātum – přináším
aciēs, ēī, f – ostří
reliquus 3 – zbylý
tollō, is, ere, sustulī, sublātum – odnímám
fulciō, īs, īre, fulsī, fultum – podpírám
Určete funkci konjunktivů:
Utinam vērum dīcās!
Utinam vērum dīxeris!
Nē mentiāris!
Nē mentītus sīs!
Dīcat aliquis ….
Dīxerit aliquis …
Quis fallere possit amantem?
Nōn possidentem multa vocāveris rēctē beātum.
Multa ioca sī prōlāta sint, inepta esse videantur.
beātus 3 – šťastný, blažený
iocus, ī, m (pl. také ioca, ōrum) – žert
ineptus 3 – nejapný
possideō, ēre, sēdī, sessum – vlastním
prōferō, fers, ferre, tulī, lātum – pronáším
Přeložte:
1. Byl jsem s vámi dlouho, kéž jsem vám nebyl na obtíž!
2. Nikomu se nevysmívej(te)!
3. Neváhej(te) a neotálej(te)!
4. Neopouštěj(te) vlast!
5. Ačkoliv to bylo prospěšné, přece to nebylo čestné.
6. I když byl chytrý, moudrý nebyl.
molestum esse – být na obtíž
rīdēre + ak. – vysmívat se někomu
dubitō 1 – váhám
cūnctor 1 – otálím
ūllus 3 – některý (gen. ūllius, dat. ūllī pro všechny rody; Novotný 1,87)
ūtilis, e – prospěšný
callidus 3 – chytrý
Přeložte se slovníkem:
Miser Catulle, dēsinās ineptīre,
et quod vidēs perīsse perditum dūcās.
fulsēre quondam candidī tibī sōlēs,
cum ventitābās, quō puella dūcēbat,
amāta nōbīs quant(um) amābitur nūlla.
ib(i) illa multa tum iocōsa fīēbant,
quae tū volēbās nec puella nōlēbat.
fulsēre vērē candidī tibī sōlēs.
nunc i(am) illa nōn vult: tū quoqu(e), impotēns, nōlī
nec quae fugit sectāre, nec miser vīve,
sed obstinātā mente perfer, obdūrā.
50
valē, puella, iam Catullus obdūrat,
nec tē requīret nec rogābit invītam.
at tū dolēbis, cum rogāberis nūlla.
scelesta, vae tē! quae tibī manet vīta?
quis nunc t(ē) adībit? cui vidēberis bella?
quem nunc amābis? cuius esse dīcēris?
quem bāsiābis? cui labella mordēbis?
at tū, Catulle, dēstinātus obdūrā!
CATULL. 8
Čtěte číslovky v češtině i v latině, základní i řadové:
MXXIII DVII CDXXIX MCCLV XCIII MDCCLXVII MMCCLXXXIV
LVII MMMCDXCIX CLIV CCXXII DCVIII XLIV XXXI CXLVIIII
Napište stupnici těchto sloves:
quaerō ……………………………………
queror ……………………………………………
Quod dubitās, nē fēceris!
51
X
Perfer et obdūrā!
TÁZACÍ ZÁJMENA A TÁZACÍ PŘÍSLOVCE
KONJUNKTIV IMPERFEKTA
1. Tázací zájmena a příslovce (Novotný 1,83; 2,25)
Doplňte:
1. ……… est ōrātor? Petrus. ………. ōrātor est Petrus? Bonus.
2. ………. es? ………. tua patria? ……….tuī parentēs?
3. ………. rēs grātīs est?
4. ………. librum legis?
5. ………. narrāvistī?
6. Dī immortālēs! ………. in urbe vīvimus? ………. rem pūblicam habēmus?
7. ……….cum deambulābis?
8. ………. discipulōs laudātis? ………. virginēs laudāvistis? Dīligentēs.
9. ………. agis? Ut valēs?
10. Simo: Salvē! ………. agitur? Pseudolus: Statur hīc ad hunc modum.
11. ………. dē causā Corinthus dēlēta est?
12. ………. erātis? ………. ībitis?
13. ………. vēnērunt?
grātīs – zdarma
cūr – proč
deambulō 1 – procházím se
virgō, inis, f – dívka
stō, ās, āre, stetī – stojím
hīc – zde
dīligēns, entis – pečlivý
praestō, ās, āre, stitī alci alquā rē – předčím někoho v něčem
ubī/ubi – kde
quō – kam
unde – odkud
Přeložte se slovníkem:
Palaestriō: Quō tē agis? Lvcriō: Missus sum aliquō: iam hūc revēnerō.
P.: Quis mīsit? L.: Philocomasium. P.: Abī, āctūtum redī.
PLAUT. Mil. 863, 864
āctūtum – okamžitě, hned
Přeložte:
1 Čí hlas jsi slyšel? Čí slova jste slyšeli?
2. S kým jsi přišel? S kým přišli?
3. Co je to?
4. Koho jsi (jste) viděl(i)?
5. Kdo z vás nemá strach ze smrti?
6. Kterou rukou píšeš? Levou? Pravou?
7. Kolik žáků je ve třídě?
8. Jaký je teď jeho zdravotní stav? Takový, jako předtím.
9. Kdo tě volá? (pas.)
10. Komu má odpustit?
11. Čemu se věnuješ?
52
sinister, sinistra, sinistrum – levý
classis, is, f – třída
sine mortis metū esse – nemít strach ze smrti
operam dare – věnovat se
Přeložte:
1. Hominī sunt duae manūs: dextra et sinistra. Utrīus operā saepius ūtitur?
2. Quī estis et unde et quō tenditis cursum?
3. Uter eōrum īnsānus est?
4. Quō vāditis?
5. Ubi terrārum sumus?
6. Numquid tibi recūsāvī?
7. Quid hoc sibi vult?
8. Quidnam respondēbitis?
uter, utra, utrum (Novotný 1,87) – kdo, který ze dvou
saepius – častěji
īnsānus 3 – smyslů zbavený, šílený
numquid – zda (ně)co
quidnam – co(pak)
opera, ae, f – služba
cursum tendō, is, ere, tetendī, tentum i tēnsum – směřuji
vādō, is, ere (vāsī) – jdu
recūsō 1 – odmítám
Cui bonō?
2. Konjunktiv imperfekta (Novotný 1,110; 1,119; 2,178-188)
Tvořte infinitiv préz. akt., u deponentních sloves 2. os. sg. imperativu a konj.
imperfekta akt. (i pas.) těchto sloves. Zároveň opakujte významy sloves:
petō moneō capiō vocō trādō vincō pūniō agō faciō sum
volō
dēleō putō fungor ūtor legō polliceor fleō narrō queror cupiō mittō
dō stō pellō commemorō cēdō reddō fēstinō mentior eō līberō serviō
dūcō
Utvořte 3. os. sg. konjunktiv préz., imperfekta, perfekta těchto sloves:
loquor mereō ūtor fugiō proficīscor mūniō doleō dīripiō ignōscō ferō
nuntiō pereō arbitror gemō mūtō dispōnō doceō discō invādō vacō
prōdō sentiō dēserō patior iubeō trahō profiteor fallō negō addō
īrāscor iuvō alō teneō colō exerceō cōnfiteor solvō
īrāscor, eris, ī, īrātus sum + dat. – hněvám se
colō, is, ere, coluī, cultum – obdělávám, uctívám
Rozlišujte tvary. Použijte slovník:
verterem, veterem, vetārem, verteram, vertere, vetere, verte, vertī, veterī, veteris, verteris,
veterēs, veterum
multō – multō
vīcit, vīxit, vīnxit
sēvit – saevit
Doplňte a přeložte:
1. Pater mortuus est. Utinam pater (vīvō) …………….……… .
2. Is iam prīdem mortuus est. Sī (vīvō) ………., verba eius hīc (audiō; 2. os. pl.)…….….. .
3. Utinam tam sapiēns (sum) ……………….……, quam es fēlix.
4. Ōdī hominem et ōderō; utinam ulcīscī (possum) …………….……..!
Sed illum ulcīscentur mōrēs!
53
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Utinam nē (noceō) ……………….…… valetūdinī tuae!
Sine amīcitiā vīta trīstis (sum) ……………….…… .
Quid nunc (faciō) ……………….……? Quid tunc (faciō) …………….………?
Quō nunc mē (cōnferō) …………….………? Quō tunc mē (cōnferō) ………………?
Quis (putō) …………… Niobam tam stultam esse?
Volāsse eum, nōn iter fēcisse (crēdō; 2. os. sg.) …………..…… .
iam prīdem – již dávno, již delší čas
trīstis, e – smutný
causa, ae, f – soudní případ
ōrātor, ōris, m – řečník
ōdī, ōdistī, ōdisse (Novotný 1,164) – nenávidím
mē cōnferō, fers, ferre, tulī, lātum – uchyluji se
adhibeō, ēs, ēre, uī, itum – používám
Přeložte:
1. Ante senectūtem cūrābam, ut bene vīverem, in senectūte cūrō, ut bene dē vītā dēcēdam.
2. Sī nihil agerēs, male agere discerēs.
3. Clāmārem, sī possem, sed nōn possum.
4. Philippus cum bellum contrā Persās parāret, occīsus est.
5. Agēsilaus cum ex Aegyptō reverterētur, in morbum implicitus dēcessit.
6. Nam sī causae ipsae pro sē loquī possent, nēmō adhibēret ōrātōrem. CIC. Cluent. 139
senectus, ūtis, f – stáří
clāmō 1 – křičím
occīdō, is, ere, cīdī, cīsum – zabíjím
implicō, ās, āre, āvī/uī, ātum/itum in morbum – onemocnět
Přeložte do latiny:
1. Kéž by se vrátila minulá léta!
2. Kdo z vás by nepodstoupil nebezpečí pro (svou) vlast?
3. Co mám dělat?
4. Přál bych si, abys byl zdráv.
5. Kdybych věděl všechno, byl bych velmi učený.
6. Potrestal bych tě, kdybych (právě) nebyl rozhněván.
7. Caesar vytáhl, když obilí začalo zrát.
8. Když jsem to viděl, co jsem měl dělat?
praeteritus 3 – minulý
optō 1 – přeji si
incipiō, is, ere, cēpī, ceptum – začínám
perīculum subeō, īs, īre, iī, itum – podstupuji nebezpečí
doctus 3 – učený
mātūrēscō, is, ere, uī – zraji
Porovnejte:
1. Utinam vērum dīcat! Utinam vērum dīceret! Utinam vērum dīxerit!
2. Dīcat aliquis…; dīxerit aliquis...; quis putāret?
3. Sī hoc dīcās, errēs. Sī hoc dīcerēs, errārēs.
Čtěte číslovky – základní i řadové – česky i latinsky:
MMDLII MDXXIII MCMXXI VI II III LXXII XXIII LXXIV
DCCXXII XCV IX XII XIV XVI CCVI CDXLVIIII
Skloňujte:
centum hostēs
duo frātrēs
duae sorōrēs
Napište stupnici těchto sloves:
reddō …………………………………..
mīlle librī
XXXVII
tria mīlia hostium
redeō …………………………………………...
54
Inūtile pondus terrae
Přeložte:
Paucī fortūnā suā contentī sunt.
Rūsticus exclāmat, dum agrum arat: „Utinam in oppidō habitārem! Sī oppidānus essem, cūrīs
nōn vexārer. Nam magnās dīvitiās, magnam familiam habērem. Māne togā pūrā vestītus in
forum īrem, tum nōnnūllōs amīcōs invītārem et cum convīvīs cēnārem. Sed rūsticō dormīre
vix licet. Utinam hinc abīre possem! Utinam nē rūsticus essem!“
Item oppidānus aliīs ex causīs rūsticus esse dēsīderat. Tamen sī dī stultīs darent, quod
dēsīderant, neque rūsticus neque oppidānus dīs grātiam habēret.
rūsticus, ī, m – venkovan
dum – zatímco
vexō 1 – sužuji
māne – ráno
vestiō, īs, īre īvī / iī, ītum – odívám
cēnō 1 – obědvám
dēsīderō 1 – toužím
exclāmō 1 – volám
oppidānus, ī, m – městský člověk
nam – neboť
pūrus 3 – čistý
invītō 1 – zvu
licet, ēre, licuit – je dovoleno
grātiam habeō – jsem vděčný
Přeložte se slovníkem:
Historia super librīs Sibyllīnīs ac dē Tarquiniō Superbō rēge.
In antīquīs annālibus memoria super librīs Sibyllīnīs haec prōdita est: Anus hospita atque
incognita ad Tarquinium Superbum rēgem adiit nouem librōs ferēns, quōs esse dīcēbat dīuīna
ōrācula; eōs uelle uēnundare. Tarquinius pretium percontātus est. Mulier nimium atque
inmēnsum poposcit; rēx, quasi anus aetāte dēsiperet, dērīsit. Tum illa foculum cōram cum ignī
appōnit, trēs librōs ex nouem deūrit et, ecquid reliquōs sex eōdem pretiō emere uellet, rēgem
interrogāuit. Sed enim Tarquinius id multō rīsit magis dīxitque anum iam procul dubiō
dēlīrāre. Mulier ibīdem statim trēs aliōs librōs exussit atque id ipsum dēnuō placidē rogat, ut
trēs reliquōs eōdem illō pretiō emat. Tarquinius ōre iam sēriō atque attentiōre animō fit, eam
cōnstantiam cōnfidentiamque nōn īnsuper habendam intellegit, librōs trēs reliquōs mercātur
nihilō minōre pretiō, quam quod erat petītum prō omnibus. Sed eam mulierem tunc ā
Tarquiniō dīgressam posteā nusquam locī uīsam cōnstitit. Librī trēs in sacrārium conditī
„Sibyllīnī“ appellātī; ad eōs quasi ad ōrāculum quīndecimuirī adeunt, cum dī immortālēs
GELL. 1,19
pūblicē cōnsulendī sunt.
quasi … dēsiperet – jako by byla … šílená; ecquid … vellet – zda chce; ōre sēriō atque attentiōre animō fit –
zvážní a zpozorní; eam cōnstantiam cōnfidentiamque nōn īnsuper habendam intellegit – … (že) nelze nadále
zůstávat neoblomný a domýšlivě sebejistý; nōn minōre pretiō – za nemenší cenu; dī cōnsulendī sunt – je třeba se
tázat bohů na radu
Hostem cum fugeret, sē Fannius ipse perēmit.
Hic, rogo, nōn furor est, nē moriāre, morī?
MART. 2,80
moriāre = moriāris
Frustrā surdās aurēs fatīgāre
55
XI
Praesentī nē crēdās fortūnae
NEURČITÁ ZÁJMENA
TOTALIZÁTORY
KONJUNKTIV PLUSQUAMPERFEKTA
1. Neurčitá zájmena (Novotný 1,86; 2,26n)
Přeložte:
1. Semper aliquis, semper aliquid tyrannum terret.
2. Semper aliquid haeret.
3. Quōquō modō rēs sēsē habet, in sententiā meā permanēbō.
4. Messānam ut quisque nostrum vēnerat, haec signa vīsere solēbat.
5. Quīvīs homō potest quemvīs turpem dē quōlibet rūmōrem prōferre.
6. Vultus est sermō quīdam tacitus mentis.
7. Amīcō cuidam lāmentantī: „Doleō, quod iniūstē supplicium pateris,“ Sōcratēs moriēns
respondit: „Tū igitur minus dolērēs, sī iūre supplicium paterer?“
8. Habuit dīvīnam quandam memoriam.
9. Sī quis hominem necāvit, morte multātur.
10. Quidquid id est, timeō Danaōs et dōna ferentēs.
11. Quidquid vult, habēre nēmō potest; illud potest nōlle, quod nōn habet.
12. Caedēs atrōx fuit: vix quisque salvus abiit.
13. Ante mortem nē laudēs hominem quemquam.
14. Cuiusvīs hominis est errāre, nūllīus nisi īnsipientis in errōre persevērāre.
terreō, ēs, ēre, uī – děsím
haereō, ēs, ēre, sī, sum – ulpívám
permaneō, ēs, ēre, mānsī in + abl. – setrvávám na něčem
signum, ī, n – znamení, socha
vīsō, is, ere, vīsī – navštěvuji
soleō, ēs, ēre, solitus sum – mám ve zvyku
turpis, e – hanebný
rūmor, ōris, m – nezaručená zpráva
prōferō, fers, tulī, lātum – rozšiřuji
vultus, ūs, m – tvář
tacitus 3 – mlčenlivý
lāmentor 1 – naříkám
doleō, ēs, ēre, uī – pociťuji bolest
iniūstē – nespravedlivě
supplicium, (i)ī, n – trest
igitur – tedy
multō 1 – pokutovat, potrestat
dīvīnus 3 – božský
dōnum, ī, n – dar
caedēs, is, f – bitevní řež
atrōx, ōcis –strašný
salvus 3 – zdravý
īnsipiēns, entis – hloupý
error, ōris, m – omyl
persevērō 1 – setrvávat
2. Totalizátory
Přeložte:
1. Nūllum malum sine aliquō bonō; nam quod alicui nocet, saepe aliōs docet.
2. Praestat nēminī imperāre quam alicui servīre.
3. Uterque cōnsul cecidit.
4. „Neutrum“ genus grammaticī appellant, quod nōn māsculīnum, nōn fēminīnum est, sed
neutrum.
5. Suum quisque nōscat ingenium.
6. Suum cuique.
56
7. Apollō monet, ut sē quisque nōscat.
8. Quīntō quōque annō apud Graecōs Olympia celebrābantur.
9. Ūnus quisque opīniōnēs fingēbat et ad id, quod ab aliō audīverat, suī aliquid timōris
addēbat.
10. Quī utrāque aure est surdus, vērē est surdus.
praestat, āre, praestitit – je lépe
timor, ōris, m – strach
opīniō, ōnis, f – domněnka
vērē – opravdu
celebrō 1 – slavit, konat se
addō, is, ere, addidī, additum – přidávám
fingō, is, ere, fīnxī, fictum – vymýšlím si
surdus 3 – hluchý
Přeložte. Určete slovní druh podtržených výrazů a blíže jej specifikujte:
1. Cōnsuētūdō est altera nātūra.
2. Nē temerē offenderis alterum.
3. Ab aliō exspectēs, alterī quod fēceris.
4. Alter frēnīs eget, alter calcāribus.
5. Alter alterum docet.
6. Quī alterō oculō captus est, nōnnūlla videt.
7. Quī utrōque oculō captus est, nihil videt.
8. Quī neutrō oculō captus est, plūra vidēre potest.
9. Aliud aliī placet; aliud aliī displicet.
cōnsuētūdō, inis, f – zvyk
offendō, is, ere, fendī, fēnsum – urážím
egeō, ēs, ēre, eguī+abl., gen. – potřebuji, vyžaduji
displicet, ēre, uit – nelíbí se
temerē – lehkovážně
frēnum, ī, n, pl. i frēnī – uzda
captus oculō – slepý
Přeložte se slovníkem:
Āmissum nōn flet cum sōla (e)st Gellia patrem,
Sī quis adest, iussae prōsiliunt lacrimae.
Nōn lūget quisquis laudārī, Gellia, quaerit,
Ille dolet vērē, quī sine teste dolet.
MART. 1,33
Ūna hirundō nōn facit vēr
3. Konjunktiv plusquamperfekta
Tvořte infinitiv perfekta akt. (i pas.) a 2. os. sg. konj. plusquamperfekta akt.
(i pas.). Zároveň opakujte významy sloves:
dēlectō legō capiō moneō vocō sequor polliceor mūniō dīripiō gemō
nuntiō veniō trānsiliō
invādō ulcīscor
Tvořte infinitiv perfekta akt. (i pas.) a 3. os. pl. konj. plusquamperfekta akt.
(i pas.):
prōdō rapiō dīvidō oblīvīscor trānseō trādō sum cōnficiō spērō dēserō
exeō iubeō vetō noceō
Tvořte infinitiv perfekta akt. (i pas.) a 2. os. pl. konj. plusquamperfekta akt.
(i pas.):
vacō profiteor volō
dētrahō dīcō fallō reor nūtriō fungor negō addō
tangō exstinguō proficīscor
57
Tvořte infinitiv perfekta akt. (i pas.) a 1. os. pl. konj. plusquamperfekta akt.
(i pas.):
labōrō teneō dīligō servō vestiō portō narrō alō queror ēdūcō sentiō
solvō mūtō
pellō experior dēcernō imitor
Přeložte:
1. Utinam hoc faceret! Utinam hoc fēcisset!
2. Utinam semper probī essēmus! Utinam semper probī fuissēmus!
3. Nisi in litterīs vīverem, nōn possem vīvere. Nisi in litterīs vīxissem, nōn potuissem vīvere.
4. Sī Sāturnīnum occīdisset, rēctē Rabīrius fēcisset, sed nōn occīdit.
5. Sī mīlitēs fortēs fuissent, castra nōn essent expugnāta.
6. Sī minus errāsset, nōtus minus esset Ulixēs.
7. Gaudērem, sī id mihi accidisset.
8. Nisi tōtīus diēī labōre mīlitēs essent dēfessī, omnēs hostium cōpiae dēlērī potuissent.
9. Cum hostēs appropinquārent, mīlitēs castra mūniēbant. Quae cum mūnīvissent, impetum
hostium sine metū exspectāvērunt.
10. ThūcyÎdidēs librōs suōs tum scrīpsisse dīcitur, cum in exsilium pulsus esset.
11. Nōllem dīxissem, sed dīxī.
12. Quam vellem Rōmae mānsissēs.
Iam mala fīnīssem lētō, sed crēdula vītam
Spēs fovet et fore crās semper ait melius.
TIB. 2,6,19-20
accidit, ere, accidit – stává se
fīniō 4 – končím
crēdulus 3 – důvěřivý
fore = futūrum esse
dēfetīscor, eris, ī, dēfessus sum – unavuji se
lētum, ī, n – smrt
melius – lépe
ait – říká
Přeložte do latiny:
1. Kéž bychom byli znali budoucí nebezpečí!
2. Kdyby pršelo, byla by země vlhká. Kdyby bylo pršelo, byla by země vlhká.
3. Nebyl bych to udělal, kdyby to (tehdy) nebylo nutné.
4. Když Cicero odhalil Catilinovo spiknutí, vzdal mu římský národ díky.
5. Když to nepřátelé spatřili, dali se na útěk.
gnārus 3 + gen. – znalý
pluit, ere, pluit – prší
necesse est – je nutné
grātiās agō, is, ere, ēgī, āctum – vzdávám díky
futūrus 3 – budoucí
madēscō, is, ere, maduī – být vlhký
patefaciō, is, ere, fēcī, factum – odhaluji
terga vertō, is, ere, vertī, versum – dávám se na útěk
Doplňte:
1. Litterae tuae mē molestiā valdē levārunt: utinam omnīnō (līberor) ………….………. .
2. Utinam līberōrum nostrōrum mōrēs nōn ipsī (perdō) …….………..… .
3. Sī (taceō) ……………, philosophus mānsissem.
4. Nēmō umquam sine magnā spē immortālitātis sē prō patriā (offerō) ……..……… ad
mortem.
5. Zenōnem, cum Athēnīs (sum)…………..……, audiēbam frequenter.
58
valdē – velmi
levō 1 + abl. – zbavuji
molestia, ae, f – obtíž
omnīnō – vůbec
perdō, is, ere, perdidī, perditum – kazím
immortalitās, ātis, f – nesmrtelnost
mē offerō, fers, ferre, obtulī, oblātum ad mortem – jít vstříc smrti
frequenter – často
Přeložte:
Cum ūnicus Diogenis servus fūgisset omnēsque dominō suādērent, ut eum quaereret,
respondit: „Nōn faciam; nam sī ille sine mē vīvere potest, ego certē sine eō vīvere poterō.“
DionyÎsiō tyrannō, cum carmina sua recitāret, omnēs summās laudēs tribuēbant praeter
Philoxenum poētam. Hic cum aliquandō mala DionyÎsiī carmina audīvisset, multa in iīs
reprehendit. Tyrannus īrātus imperāvit, ut servī poētam comprehenderent et in carcerem
inclūderent.
Postrīdiē autem DionyÎsius poētam rūrsus ad epulās admīsit et recitāvit nōnnūllōs versūs,
quōs optimōs dē suīs carminibus putābat. Posteā Philoxenō imperāvit, ut dē iīs iūdicāret. Ille
nōn pāruit, sed ad ministrōs conversus dīxit: „Redūcite mē in carcerem.“
Čtěte číslovky základní i řadové:
MXXIX MMXXXV CDIII XVII XIX XXV
LXVI LXVII MCLVII CCIII DCCLXXVIII
LXXIV
XLVIII
DCCII
Rozlišujte tvary. Délky vokálů nejsou označeny. Použijte slovník.
vince vinci vici vinxi viceris vinxeris vincere vincerem vinciris vinceres
mare more maris moris mori muris mures marium murium morum
muribus moribus
i, ite, ita, is
Napište stupnici těchto sloves:
condō ………………………………….
condiō………………………………….
Nisi per tē sapiēns sapis, frustrā sapientem audīs
59
XII
Fortiter in rē, suāviter in modō
TVOŘENÍ ADVERBIÍ OD ADJEKTIV
STUPŇOVÁNÍ ADJEKTIV A ADVERBIÍ
VAZBA JMEN MÍSTNÍCH
SLOVESO FERRE, ĪRE
1. Tvoření adverbií od adjektiv
Opakujte slovní zásobu a tvořte adverbia od adjektiv:
clārus
fortis
altus
bonus
miser
stultus
certus
multus
dīligēns
necessārius
gravis
longus magnus
iūcundus
hūmānus
vērus
brevis
parvus
difficilis
lūcidus
certus
honestus
dulcis
dissimilis
doctus
callidus
celer
levis
suāvis
ēlegāns
facilis
turpis
nōbilis
suāvis, e – příjemný, milý
2. Stupňování adjektiv a adverbií
Stupňujte adjektiva a adverbia: (Novotný 1,61-65; 71-72)
novus fēlīx fortiter tenerē ūtiliter dīves acūtus gravis ācriter ēlegāns
pauper altē nōbilis amoenus breviter inīquus āter sapienter celeriter
levis male līberē magnopere diū multum paulum facile
Tvořte komparativy:
dēterrimus
nōvissima
extrēma
prīmum
intimum
postumum
maximē necessārium
magnificentissimus
facillimōrum
humillimī
iūcundissimās
turpissimōs
pessimī
falsissimus
maximē ēgregia
Skloňujte:
fortis – fortior atrōx – atrōcius facilis – facilior breve – brevius
ventus turpe vitium – turpius vitium dīligēns – dīligentior
Přeložte a skloňujte:
ācerrimus sēnsus plūrimae laudēs meliōra tempora vīs maior
Gallia citerior et ulterior iūstissimae lēgēs altissimum mare
nox, noctis, f – noc
ācer ventus – ācrior
pulcherrimae noctēs
iūstus 3 – spravedlivý
Rozlišujte tvary. Délky vokálů nejsou označeny.
turpius, turpium, turpiorem, turpiorum, turpioris, turpis, turpia, turpiora, turpiori, turpiore,
turpi
male, malle, malo, mali, malim, mallem, malam, mala
minus, munus, moneri, muneri, minori, monere, manere, minorem, minuerem, minueram
60
firmo, firme, firmi, firma, firmam, firmem, firmum, firmiori, firmiore, firmare, firmari,
firmiora, firmiorum, firmorum
Doplňte adjektiva v komparativu nebo v superlativu:
1. Iūstitia omnī aurō (cārus) ………..………..… .
2. Sonitus est celer, lūx (celer) ……..…………, cōgitātiō (celer) ……..…..………… .
3. Malus est error, (malus) ………………....… dēfēnsiō errōris, (malus) ……………… est
mendācium.
4. Pauper miser est, avārus autem (miser) …………….……… est paupere.
5. Audī multa, ēlige (bonus) …………….……. .
6. Cōnsuētūdō nātūrā (potēns) ………….………… .
7. Somnus mortī (similis) …………….……… est.
8. Alba Longa (antīquus) …………….……… urbs est Latiī.
9. Lupus est (similis) …………..…..…… canī; sed ille est (inimīcus) ………..……..……,
hic (fidēlis) ……………….…… .
10. Vir est multō (perītus) ……..……..……… et (prūdēns) ………..……..….. quam puer.
11. Homērus (clārus) ………………....… omnium poētārum erat.
12. Dēmosthenēs ex omnibus antīquitātis ōrātōribus (ēloquēns) ………..……..…… erat.
13. Prōditor (malus) ……………..… est quam hostis.
14. Puerī parentibus saepe (dissimilis) ………..……… sunt.
15. Patriae iūra (sānctus) ………………….… sunt quam iūra amīcitiae.
16. Pompeius nātū (magnus) ……..………..…… est Caesare.
17. Sōlem ē mundō tollere videntur iī, quī amīcitiam ē vītā tollunt, quā nihil ā dīs
immortālibus (bonus) ………..………..…… habēmus, nihil (iūcundus) …………..…… .
aurum, ī, n – zlato
sonitus, ūs, m – zvuk
lūx, lūcis, f – světlo
dēfēnsiō, ōnis, f – obrana
potēns, potentis – mocný
fidēlis, e – věrný
prūdēns, entis – moudrý
ēloquēns, entis – výmluvný
sānctus 3 – svatý
cārus 3 – drahý
celer, celeris, celere – rychlý
cōgitātiō, ōnis, f – myšlenka
mendācium, (i)ī, n – lež
lupus, ī, m – vlk
perītus 3 – zkušený
antīquitās, ātis, f – starověk
dissimilis, e – nepodobný
tollō, is, ere, sustulī, sublātum – odstraňuji
Přeložte:
1. Quō quisque est prūdentior, eō est modestior.
2. Quod cuique cārissimum est, id summō studiō dēfendit.
3. Optimum quemque dīligimus.
4. Prūdentissimus quisque modestissimus est.
modestus 3 – skromný
Přeložte do latiny:
1. Nic není rychlejší než pověst.
2. Afrika je větší než Evropa, ale menší než Asie.
3. Lepší a bezpečnější je jistý mír než očekávané vítězství; mír je v tvé moci, vítězství v moci
bohů.
4. Mládí je nejsladší věk.
5. Nejpevnější přítelství je mezi rovnými; není přátelství mezi pánem a otrokem.
6. Tvoje odpověď byla kratší než moje.
7. Síla zvyku je nejmocnější.
61
8. Činy jsou nesnadnější než slova.
fāma, ae, f – pověst
adulēscentia, ae, f – mládí
imperium, i(ī), n – moc, vláda, říše
factum, ī, n – čin
spērātus 3 – očekáváný
aetās, aetātis, f – věk
firmus 3 – pevný
Přeložte:
1. Plēnus venter nōn studet libenter.
2. Dē mortuīs aut bene aut nihil.
3. Hominēs saepe impudentissimē mentiuntur, ōrātiō vērō saepissimē.
venter, ventris m – břicho
mortuus 3 – mrtvý
ōrātiō, ōnis, f – řeč
studeō, ēs, ēre, uī – snažím se, studuji
frōns, frontis, f – čelo
vērō – ale, avšak
Překládejte do latiny:
1. Slzy schnou rychle.
2. Při cizím neštěstí schnou slzy velmi rychle.
3. Lidé věří spíše očím než uším.
4. Lépe pozdě než nikdy.
ārēscō, is, ere, āruī – schnu
in + abl. – při
potius – spíše
Rozlišujte tvary. Délky vokálů nejsou označeny.
genus – gens manere – monere errare – errore totus – tutus dicere – discere
dolere – dolore – delere cadere – caedere – cedere audire – audere ars – arx
prodere – prodesse servo – servio
Rozlišujte tvary. Délky vokálů nejsou označeny. Použijte slovníku.
aetas – aestas – aestus
ferre – fere – ferme
mirari – minari
solere – solvere
mens – mensis
sidere – sedere
iacio – iaceo
suscipere – suspicere
tenere – tendere
placare – placere
mentiri – metiri
licet – libet
ira – ire
fugere – fugare
ferus – ferreus
expers – expertus
agere – egere
constare – constituere
concilium – consilium
auris – aurum
ager – agger
apparere – aperire – operire – opperiri
deligere – diligere
gratis – gratus
ingens – ingenuus
verum – vere – vero – ver
resistere – restare – restituere
stare – sistere – statuere
quaerere – quaeri
fingere – figere
dicere – dicare
praeceps – praeceptum
condere – condire
incendere – incedere
moliri – molliri – mollire
patior – potior
orior – ordior
moror – morior
latro – latro
3. Vazba místních jmen
Přeložte:
V Římě,
ve městě Římě, v Římě, největším městě římského imperia, do Neapole,
do města Neapole, do Neapole, významného města v Kampánii, z Kartága, z města
Kartága, z Kartága, starobylého města v Africe,
do Korintu, z Alexandrie, z malého
města Aricie, do Aricie, malého města v Latiu, domů, z domu,
na venkov,
v
mém
domě,
z
cizího
domu,
doma
i ve válce,
v Itálii, na Délos, na venkově,
večer, včas
62
Doplňte a přeložte:
1. T. Līvius (Patavium) …………..… nātus est, C. Valerius Catullus (Vērōna) ……..……..,
P. Vergilius Marō (Andēs, ium, f) …………… .
2. M. Tullius Cicerō, adulēscēns XXVII annōrum Rōmā (Athēnae) ……………… iter fēcit.
3. DionyÎsius (Syrācūsae) ……………..… expulsus (Corinthus) ……..………… docuit.
4. Post mortem Caesaris Cicerō (rūs) ……..…………Rōmam properāvit.
5. Corpus Alexandrī Magnī, quī (Babylōn, ōnis, f) …………..…… mortuus est,
(Babylōn) …………..…… Alexandriam trānsportātum est.
6. Conōn plūrimum (Cyprus) …………..……vīxit, Īphicratēs (Thrācia) …..……………,
Tīmotheus (Lesbus) ………..……… .
7. (Rūs) ……..……..…. ēgit vītam.
8. Habitat (Rhodus) …………..…… .
9. Inde (Capua) ……………..… flectit iter.
10. (Tarquiniī) ……………..…, in urbem Etrūriae flōrentissimam vēnit.
11. (Megara, ōrum, n) ………………….hūc commigrāvit.
12. (Rūs) …………..….discēdam ibīque manēbō.
post + ak. – po
trānsportō 1 – přenáším, přepravuji
inde – odtud
flōrēns, entis – kvetoucí
commigrō 1 – stěhuji se
properō 1 – spěchám
vītam agō, is, ere, ēgī, āctum – žiji
iter flectō, is, ere, flexī, flexum – mířím
hūc – sem
discēdō, is, ere, cessī, cessum – odcházím
4. Slovesa ferō a eō a jejich odvozeniny (Novotný 1,172-173; 177-178)
nese přines odnes jdi odejdi přijdi šel nesl přinesl bych byli by šli
přijdou půjdou jda neste ať jde vrátil se donesli jste byly odneseny minul
je na prodej přešli srovnej trpělivě snášeje zahynul vyjde odložil ať se vrátí
bylo srovnáno ať nenabízejí byli by se vrátili vešli jste obcházeli liší se poneseš
nesli jste
Napište stupnice těchto sloves:
incēdō ………………………………… incendō ………………………………………..
Přeložte se slovníkem:
„In circō maximō,“ inquit, „uēnātiōnis amplissimae pugna (1) populō dabātur. Eius reī,
Rōmae cum forte essem, spectātor,“ inquit (sc. Apiōn), „fuī. Multae ibi saeuientēs ferae,
magnitūdinēs bēstiārum excellentēs, omniumque inuīsitāta aut forma erat aut ferōcia. Sed
praeter alia omnia leōnum,“ inquit, „immānitās admīrātiōnī fuit praeterque omnēs cēterōs
ūnus. Is ūnus leō corporis impetū et uastitūdine terrificōque fremitū et sonōrō, torīs comīsque
ceruīcum fluctuantibus (2) animōs oculōsque omnium in sēse conuerterat. Intrōductus erat
inter complūrēs cēterōs ad pugnam bēstiārum datōs seruus uirī cōnsulāris; ei servō Androclus
nōmen fuit.
Hunc ille leō ubi vīdit procul, repente,“ inquit, „quasi admīrāns stetit ac deinde sēnsim
atque placidē tamquam nōscitābundus ad hominem accēdit. Tum caudam mōre atque rītū
adulantium canum clēmenter et blandē mouet hominisque sē corporī adiungit crūraque eius et
manūs prope iam exanimātī metū linguā lēniter dēmulcet. Homō Androclus inter illa tam
atrōcis ferae blandīmenta āmissum animum recuperat, paulātim oculōs ad contuendum
leōnem refert (3). Tum quasi mūtuā recōgnitiōne factā laetōs,“ inquit, „et grātulābundōs
uidērēs hominem et leōnem.“
63
Eā rē prōrsus tam admīrābilī maximōs populī clāmōrēs excitātōs dīcit accersītumque ā
Caesare Androclum quaesītamque causam, cūr illī atrōcissimus leō ūnī parsisset (4). Ibi
Androclus rem mīrificam narrat atque admīrandam. „Cum prōuinciam,“ inquit, „Āfricam
prōcōnsulārī imperiō meus dominus obtinēret, ego ibi inīquīs eius et cotidiānīs uerberibus ad
fugam sum coāctus et, ut mihi ā dominō, terrae illīus praeside, tūtiōrēs latebrae forent, in
campōrum et arēnārum sōlitūdinēs concessī ac, sī dēfuisset cibus (5), cōnsilium fuit mortem
aliquō pactō quaerere. Tum sōle mediō,“ inquit, „rabidō et flagrantī specum quandam nanctus
remōtam latebrōsamque in eam mē penetrō et recondō. Neque multō post ad eandem specum
uēnit hic leō dēbilī ūnō et cruentō pede gemitūs ēdēns et murmura dolōrem cruciātumque
uulneris commiserantis.“ Atque illīc prīmō quidem cōnspectū aduenientis leōnis territum sibi
et pauēfactum animum dīxit. „Sed postquam intrōgressus,“ inquit, „leō, ut rē ipsā appāruit, in
habitāculum illud suum, uidet mē procul dēlitēscentem, mītis et mānsuēs accessit et sublātum
pedem ostendere mihi et porrigere quasi opis petendae grātiā (6) uīsus est. Ibi,“ inquit, „ego
stirpem ingentem uestīgiō pedis eius haerentem reuellī conceptamque saniem uolnere intimō
expressī accūrātiusque sine magnā iam formīdine siccāuī penitus atque dētersī cruōrem. Illā
tunc meā operā et medellā leuātus pede in manibus meīs positō recubuit et quiēuit, atque ex eō
diē triennium tōtum ego et leō in eādem specū eōdemque et uictū uīximus. Nam, quās
uēnābātur ferās, membra opīmiōra ad specum mihi subgerēbat, quae ego ignis cōpiam nōn
habēns merīdiānō sōle torrēns edēbam. Sed ubi mē,“ inquit, „uītae illīus ferīnae iam
pertaesum est, leōne in uēnātum profectō relīquī specum et uiam fermē triduī permēnsus ā
mīlitibus uīsus adprehēnsusque sum et ad dominum ex Āfricā Rōmam dēductus. Is mē statim
reī capitālis damnandum dandumque ad bēstiās cūrāuit (7). Intellegō autem,“ inquit, „hunc
quoque leōnem mē tunc sēparātō captum grātiam mihi nunc beneficiī et medicīnae referre.“
Haec Apiōn dīxisse Androclum trādit eaque omnia scrīpta circumlātāque tabulā
populō dēclārāta atque ideō cūnctīs petentibus dīmissum Androclum et poenā solūtum
leōnemque ei suffrāgiīs populī dōnātum. „Posteā,“ inquit, „uidēbāmus Androclum et leōnem
lōrō tenuī reuīnctum urbe tōtā circum tabernās īre, dōnārī aere Androclum, flōribus spargī
leōnem, omnēs ubīque obuiōs dīcere: ‚Hic est leō hospes hominis, hic est homō medicus
leōnis‛.“
GELL. 5,14
(1) vēnātiōnis pugna amplissimae – velkolepý zápas se šelmami
(2) torīs comīsque ceruīcum fluctuantibus – se svalnatou šíjí a vlající hřívou
(3) oculōs ad contuendum leōnem refert – zvedne oči a zadívá se na lva
(4) parsisset – plsqpf. slovesa parcere
(5) sī dēfuisset cibus – a nebude-li co jíst
(6) quasi opis petendae grātiā – jako by prosil o pomoc
(7) Is mē statim reī capitālis damnandum dandumque ad bēstiās cūrāvit – Ten se ihned postaral, abych
byl odsouzen k smrti a předhozen šelmám.
Iam labor in fīne est
Iūcundī āctī labōrēs
64

Podobné dokumenty

Libor Švanda, Kateřina Pořízková, Jozefa Artimová

Libor Švanda, Kateřina Pořízková, Jozefa Artimová gramatická příručka, na jejíž strany či paragrafy je na začátku každé lekce odkazováno.

Více

Terminologia graeco-latina medica pro studijní obor

Terminologia graeco-latina medica pro studijní obor poskytnout základní orientaci v řecko-latinské lékařské terminologii. Její nedílnou součástí je samostatná gramatická příručka, na jejíž strany či paragrafy je na začátku každé lekce odkazováno.

Více

Starověká Indie – kolébka jazyků

Starověká Indie – kolébka jazyků priya- = milý (cf. příjemný) (got. frijōn milovat; frijōnd-s přítel; něm. frei etc. + Freya – bohyně lásky; cf. Freitag – den Venuše; lat. dies Veneris, "den [planety] Venuše; cf. fr. Vendredi < st...

Více

Gramatická příručka - Portál LF MU

Gramatická příručka - Portál LF MU a) Podle vzoru rēte se skloňují substantiva zakončená v nominativu singuláru na -e/-ar (např. rēte, is, n.; calcar, āris, n.). b) Podle vzoru corpus se skloňují všechna ostatní substantiva 3. dek...

Více

Zpráva z cyklovýletu Přerovská hůra

Zpráva z cyklovýletu Přerovská hůra … Láska… Co je to láska? Ve vašem případě bych to tipla spíš na takové pubertální chvilkové poblouznění. Kdybys to nechal odejít nebo jen tak vyšumět, bylo by to bývalo možná lepší… Ten vztah, pově...

Více