Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych

Transkript

Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych
Zkušenosti škol s přeshraniční spoluprací: / Doświadczenia szkół ze współpracą transgraniczną:
CZ školy / CZ szkoły
PL školy / PL szkoły
1. CZY MA PANI/PAN DOŚWIADCZENIA W CZESKO-POLSKIEJ
WSPÓŁPRACY TRANSGRANICZNEJ REALIZOWANEJ W PAŃSTWA
SZKOLE?
13
10
Tak
Nie
Badania wykazały znaczne dysproporcje, gdy większość czeskich respondentów nie podaje
doświadczenia dotyczące współpracy transgranicznej, podczas gdy w przypadku polskich szkół
współpracę podaje 10 z 23 badanych respondentów. Możemy jednak stwierdzić, że na razie w
regionie nie przeważa między szkołami - w liczbach bezwzględnych - historia wzajemnej
współpracy.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
Druh spolupráce / Rodzaj współpracy
CZ školy / CZ szkoły
PL školy / PL szkoły
2. RODZAJ WSPÓŁPRACY
(można wybrać więcej opcji)
9
Edukacja
Sport
Kultura
4
Inna
2
0
Najwięcej inicjatyw w zakresie współpracy można zaobserwować w dziedzinie samej edukacji,
jednak wynik ma niższą wartość informacyjną z uwagi na jedną odpowiedź z czeskiej strony.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
Spolupracující cílové skupiny / Współpracujące grupy docelowe
CZ školy / CZ szkoły
PL školy / PL szkoły
4. WSPÓŁPRACUJĄCE GRUPY DOCELOWE
6
4
Cała szkoła
Poszczególne klasy
Można zakładać, że bardziej systematyczna będzie realizacja współpracy w przypadkach, kiedy
pracują razem całe szkoły, a nie poszczególne klasy. W ramach Euroregionu Nysa założenia te nie są
na razie spełnione, chociaż prawdziwość tego stwierdzenia obniżona jest niewielką liczbą
respondentów z czeskiej strony.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
Co školy motivuje ke spolupráci? / Co motywuje szkoły do współpracy?
CZ školy / CZ szkoły
PL školy / PL szkoły
5. CO MOTYWUJE PAŃSTWA DO WSPÓŁPRACY TRANSGRANICZNEJ?
(można wybrać więcej opcji)
10
8
Wzajemne poznawanie się
Wspólne uczenie się
Konkurencyjność
Finanse
Inne
0
0
0
Dla czeskich i polskich szkół jest podstawową motywacją do współpracy transgranicznej przede
wszystkim wzajemne poznawanie się, w mniejszym stopniu także wspólna edukacja. Odpowiedzi
te nie różnią się od innych euroregionów.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
Co pomůže zlepšit přeshraniční spolupráci? / Co może poprawić współpracę transgraniczną?
CZ školy / CZ szkoły
PL školy / PL szkoły
6. CO BY – ZDANIEM PAŃSTWA – MOGŁO POPRAWIĆ CZESKO-POLSKĄ
WSPÓŁPRACĘ TRANSGRANICZNĄ?
(można wybrać więcej opcji)
7
Finanse
6
Uproszczone procedury administracyjne
5
Działające sieci współpracy
Czas
3
Kompetencje zawodowe w zakresie
zarządzania projektami
2
Inne
0
Szkoły po obu stronach granicy najczęściej domagają się, by doszło do poprawy jakości współpracy
transgranicznej przez uproszczenie procedur do uzyskiwania i zarządzania zewnętrznymi
grantowymi środkami finansowymi. W dalszej kolejności zapytane polskie szkoły oceniłyby
funkcjonalne sieci, które lepiej pomagałyby im włączać się do współpracy transgranicznej.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
Budoucnost společných vzdělávacích aktivit / Przyszłość wspólnych działań edukacyjnych
CZ školy / CZ szkoły
9. MYSLÍTE SI, ŽE SPOLEČNÉ PŘESHRANIČNÍ VZDĚLÁVÁNÍ/VZDĚLÁVACÍ
AKTIVITY MÁ/MAJÍ BUDOUCNOST?
6
Ano
Ne
0
PL školy / PL szkoły
Szkoły po obu stronach granicy jednoznacznie widzą wielki potencjał w organizowaniu wspólnych
działań edukacyjnych, w czym znowu nie różnią się od innych euroregionów.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
Autoevaluace jazykových dovedností / Samoocena kompetencji językowych
CZ školy / CZ szkoły
12. Zhodnoťte na uvedené škále své jazykové dovednosti v oblasti čtení,
poslechu s porozuměním, ústního projevu a psaní v polském jazyce
(1 - velmi slabé, 5 - velmi dobré)
6 6
Čtení
Poslech s porozuměním
3
Ústní projev
2
2 2
Psaní
2
1
0 0
1
2
0 0
3
0 0 0 0
0 0 0 0
4
5
PL školy / PL szkoły
Można powiedzieć, że im bardziej przesuwamy się na zachód, tym znajomość języka sąsiada po
drugiej stronie granicy jest mniejsza. W porównaniu z trzema wschodnimi regionami dochodzi tu
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
jednak do tego, że stopień znajomości języka sąsiada jest wzajemnie porównywalny, podczas gdy
w trzech wschodnich euroregionach Czesi znali język polski bardziej, niż odwrotnie.
Má cenu učit se druhému jazyku? / Ma sens uczyć się języka sąsiada?
CZ školy / CZ szkoły
13. Stojí za to učit se polsky?
Vyberte prosím 3 nejdůležitější důvody
(lze vybrat více odpovědí)
více možností při hledání práce v zahraničí
5
možnost aktivního používání polských
médií
jistější pocit při cestování v Polsku, lepší
pocit na ulici, v obchodě
3
3
seznámení se s různými kulturními aspekty
Polska, lepší pochopení mentality Poláků
3
2
možnost práce v polské firmě, která má
obchodní zastoupení v ČR
přístup ke kultuře v originální jazykové verzi
2
šance být tolerantní
1
0
1
více možností aktivní komunikace
jednodušší seznamování se
PL školy / PL szkoły
Dla szkół po obu stronach granicy nie jest główną sprawą, w trakcie uczenia się języka sąsiada,
„utylitarna“ motywacja w kierunku lepszego zatrudnienia, ale aspekty międzykulturowe związane
z możliwością lepszego poznania sąsiadów oraz chęć czuć się bardziej pewnie w innym kraju.
Kontrastuje to z euroregionami położonymi bardziej na wschód.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
Úroveň obtížnosti druhého jazyka / Poziom trudności języka sąsiada
CZ školy / CZ szkoły
14. Jak hodnotíte úroveň obtížnosti polského jazyka
je velmi jednoduché jej zvládnout,
protože spolu s češtinou patří do stejné
skupiny slovanských jazyků
je jednoduché jej zvládnout, ale má
hodně zrádných slov, která mohou ztížit
správné pochopení
není jednoduché ani obtížné jej zvládnout
4
je obtížné jej zvládnout, podobně jako
učení se jinému cizímu jazyku
1
0
je velmi obtížné jej zvládnout, pouze
zdánlivě vypadá jednoduše, co může
ztížit učení se
jiná
1
0
0
PL školy / PL szkoły
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają język sąsiada jako relatywnie łatwy
do opanowania (zasadą jest, że im dalej przesuwamy się na wschód, tym opanowanie języka
sąsiada odczuwane jest jako łatwiejsze).
Bariéry omezující rozvoj jazykových kompetencí / Bariery ograniczające rozwój kompetencji
językowych
CZ školy / CZ szkoły
15. Jaké jsou bariéry omezující rozvoj jazykových kompetencí v polském
jazyce
(lze vybrat více odpovědí)
4
nedostatek jazykových kurzů polského
jazyka
jazykové kurzy jsou příliš nákladné/drahé
čeština a polština jsou si podobné,
jazykové kurzy nejsou nutné
2
nechuť k učení se polštině
nedostatek potřeby a motivace pro učení
se polštině
jiné
0
0
0
0
PL školy / PL szkoły
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają jako główną barierę brak okazji do jego
opanowania (niewiele kursów) – bariera ta jest mocno odczuwalna po polskiej stronie - oraz brak
konieczności uczenia się języka sąsiada akcentowany w innych euroregionach i czeskimi szkołami
Euroregionu Nysa.
Možné stimuly napomáhající studiu jazyka souseda / Możliwe bodźce motywujące do nauki języka
sąsiada
CZ školy / CZ szkoły
16. Co by mohlo povzbudit mládež k učení se polštině jako sousedícímu
jazyku
(lze vybrat více odpovědí)
4
4
4
4
vhodná motivace
viditelné výhody vyplývající ze znalosti
polštiny, např. výhodná nabídka práce
možnost zavedení polštiny do vzdělávání v
přihraničních regionech
výměna žáků mezi školami
organizace společných česko-polských
aktivit, exkurzí, setkání
jiné
0
0
PL školy / PL szkoły
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
Zgodność panowała wśród respondentów po obu stronach granicy również co do możliwych
bodźców dotyczących nauki języka sąsiada. Akcentowana jest zwłaszcza potrzeba organizowania
wymian i spotkań uczniów szkół z obu stron granicy oraz podkreślenie korzyści wynikających z
nauki języka, jak również w innych euroregionów, polskie szkoły natomiast podkreślały również
widoczne korzyści wynikające ze znajomości języka sąsiada.
Jak zlepšujete své znalosti jazyka souseda? / Jak jest pogłębiana znajomość języka sąsiada?
CZ školy / CZ szkoły
17. Jakým způsobem prohlubujete své znalosti polštiny
(lze vybrat více odpovědí)
5
sleduji TV programy v polštině
chodím na jazykový kurz
spolupracuji nebo vyhledávám
spolupráci s polskými partnery
čtu tisk v polštině
využívám internet
mluvím polsky se známými v Polsku
jiné aktivity
1
nevyhledávám žádné aktivity
0
0
0
0
0
0
PL školy / PL szkoły
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
Głównym narzędziem do rozwoju kompetencji językowych jest dla polskich respondentów
oglądanie telewizji sąsiada, Czesi nie szukają możliwości do poprawy znajomości języka polskiego, co
jednak podała największa limba respondentów.
Stojí zato poznávat identitu sousedů? / Czy warto poznawać tożsamość sąsiadów?
CZ školy / CZ szkoły
19. Stojí za to poznávat kulturu a identitu sousedů – obyvatel Polska?
5
5
udržovat kontakty s Poláky
4
4
učit se polsky
3
poslouchat polskou hudbu, sledovat
polskou TV
3
2
mít povědomí o polských státních i
církevních svátcích
2
umět připravit nějakou potravu z polské
kuchyně
1
0
ano
mít povědomí o hodnotách polské kultury
1
0
ne
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
PL školy / PL szkoły
Szkoły po obu stronach granicy podczas identyfikacji kroków niezbędnych do zapoznania się z
kulturą i tożsamością sąsiadów w dużej mierze są zgodne: uważają za ważne, aby utrzymać kontakt
z sąsiadami, uczyć się języka i mieć wiedzę o kulturze sąsiadów, polscy respondenci podkreślali
również kuchnię sąsiada.
Jaký jazyk používáte při kontaktu se sousedy? / Jakim językiem posługujesz się w kontaktach
z sąsiadami?
CZ školy / CZ szkoły
20. Jaký jazyk používáte v kontaktech s přeshraničními sousedy v Polsku
(lze vybrat více odpovědí)
3
Čeština
2
Polština
Angličtina
Jinak
1
1
0
PL školy / PL szkoły
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
Neudržuji kontakty
Podczas podróży za granicę respondenci zwykle liczą na swój język ojczysty oraz język angielski.
Stwierdzenie to wyraźnie kontrastuje z bardziej na wschód wysuniętymi Euroregionami Beskidy
oraz Śląsk Cieszyński, gdzie jest większa gotowość i zdolność do używania języka sąsiada i odwrotnie
jest mniej wspominany język angielski.
Kluczowe konkluzje z ankiety z Euroregionu Nysa:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Można powiedzieć, że wśród ankietowanych szkół na razie
nie przeważa historia wzajemnej kooperacji.
Największą liczbę inicjatyw kooperacyjnych można odnotować w projektach współpracy w
dziedzinie edukacji.
Najczęściej współpracują poszczególne klasy.
Dla szkół polskich i czeskich jest podstawową motywacją do współpracy transgranicznej
przede wszystkim wzajemne poznawanie się.
Szkoły po obu stronach granicy jednoznacznie postrzegają
wielki potencjał w organizowaniu wspólnych akcji edukacyjnych.
Można powiedzieć, że im bardziej kierujemy się na zachód, tym mniejsza jest znajomość
języka sąsiada po drugiej stronie granicy. W porównaniu z trzema bardziej na wschód
wysuniętymi regionami dochodzi tu jednak do takiej sytuacji, że stopień znajomości języka
sąsiada jest wzajemnie porównywalny, natomiast w trzech wschodnich euroregionach Czesi
znali język polski w większym zakresie niż odwrotnie.
Dla szkół po obu stronach granicy nie jest kluczową w nauce języka sąsiada „utylitarna”
motywacja w kierunku rozszerzenia możliwości zatrudnienia, lecz międzykulturowe aspekty
związane z możliwością lepszego poznania sąsiadów. Fakt ten kontrastuje z euroregionami
znajdującymi się bardziej na wschód.
Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają język sąsiada jako trudniejszy do
opanowania w porównaniu z resztą granicy.
Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają jako główną barierę brak
możliwości do jego opanowania (niewiele kursów) - bariera ta jest mocno odczuwalna po
polskiej stronie - oraz brak konieczności uczenia się języka sąsiada.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
•
•
•
Akcentowana jest przede wszystkim potrzeba organizowania wymian oraz spotkań uczniów
szkół z obydwu stron granicy i podkreślanie korzyści płynących z nauki języka, tak samo jak w
innych euroregionach.
Szkoły po obu stronach granicy uważają za istotne utrzymywanie kontaktów z sąsiadami.
Podczas podróży za granicę, respondenci z obu stron granicy zwykle liczą na swój język
ojczysty oraz język angielski.
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa

Podobné dokumenty

Glacensis - Akcent@com

Glacensis - Akcent@com możliwości do jego opanowania (niewiele kursów) - bariera ta jest mocno odczuwalna po polskiej stronie - oraz brak konieczności uczenia się języka sąsiada. Akcentowana jest przede wszystkim potrzeb...

Více