Silabus ANcs5v03def.2009-1

Transkript

Silabus ANcs5v03def.2009-1
Naziv studija: Češki jezik i književnost
Ime nastavnika: Alen Novosad
Naziv kolegija: ČEŠKE PRIJEVODNE VJEŽBE III
Status kolegija: obvezatni
Oblik nastave: vježbe (4 sata tjedno)
Broj ECTS bodova: 5
Ciljevi kolegija: Stjecanje jezičnih komunikacijskih kompetencija na češkome na razini C1/C2
prema Zajedničkom europskom referentnom okviru za jezike Vijeća Europe.
Sadržaj kolegija: Razumijevanje, prepričavanje, raščlanjivanje složenih tekstova i diskusija o
temama. Priprema samostalnog usmenog izlaganja. Tehnike prevoñenja. Prevoñenje tekstova s
češkoga na hrvatski i kraćih tekstova s hrvatskoga na češki.
Korištene metode: Rad s tekstovima, internetom, audio i video materijalima, rječnicima. Kolegij
je zamišljen kao interakcija izmeñu nastavnika i studenata uz obavezan samostalan i redoviti rad
studenata.
Studentske obveze: Redovno pohañanje nastave, provjere znanja tijekom nastave, redovno
obavljanje zadataka. Ispit na kraju semestra podrazumijeva kompleksnu provjeru usvojene
jezične kompetencije. Sastoji se od pismenog prijevoda i usmenog dijela.
Raspored rada po tjednima:
Tjedan
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Opći dio
Projekcija filma „Vesničko má
středisková“
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: Život na selu i u gradu
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: Život na selu i u gradu
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: Život na selu i u gradu
Projekcija filma „Musíme si pomáhat“
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: Civili u ratu/ ratna
stradanja
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: Civili u ratu/ ratna
stradanja
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: Civili u ratu/ ratna
stradanja
Projekcija filma „Babí léto“
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
Prijevodni dio
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Prevoñenje aktualnih publicističkih
1
8.
9.
10.
11.
12
13.
14.
15.
rasprave o temi: Starenje
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: Starenje
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: Starenje
Projekcija filma „Pelíšky“
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: ČSSR – totalitarni režim
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: ČSSR – totalitarni režim
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: ČSSR – totalitarni režim
Projekcija filma „Občan Havel“
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: Političari
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: Političari
Usvajanje komunikacijskih vještina putem
rasprave o temi: Političari
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Prevoñenje aktualnih publicističkih
tekstova bliskih temi iz općeg dijela
Literatura:
Obvezatna:
Materijali za prevoñenje
Levý, J. (1998): Umění překladu, Praha.
Izborna:
Karlík, P. – Nekula, M. – Rusínová, Z. ur. (2000): Příruční mluvnice češtiny, Praha.
kol., (1993): Pravidla českého pravopisu (Školní vydání), Praha.
kol.,(1994): Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Praha.
kol. (1998): Slovník cizích slov, Praha
Barić, E. i sur. (1999): Hrvatski jezični savjetnik, Zagreb.
Čechová, M. (1997): Stylistyka současné češtiny, Praha.
Levý, J. (1996): České teorie překladu, Praha.
Ribarova, Z. (1991): Pregled češke gramatike s vježbama, Zagreb.
Sesar, D. (2001): Češki u 30 lekcija, Zagreb.
Trnková, A. (1994): Textová cvičebnice českého jazyka II., Praha.
Profeta, D. – Novosad, A. (1999): Hrvatsko-češki rječnik, Zagreb.
kol. (2005): Slovník slovesných, substantivních a adjektivních vazeb a spojení, Praha
kol., (2001): Češko-srpski rečnik, Beograd
kol.(1989): Slovník spisovného jazyka českého I. – VIII., Praha.
kol.(1983 – 1988): Slovník české frazeologie a idiomatiky I. - IV., Praha..
Sesar, D. (2002): Češko-hrvatski rječnik / Hrvatsko-češki rječnik, Zagreb.
Pala, K. – Všianský, J. (1994): Slovník českých synonym, Praha.
kol., (1998): Nová slova v češtině / Slovník neologizmů, Praha
kol. (1982): Srbocharvátsko-český slovník, Praha
kol. (1994): Slovník zkratek, Praha
Svozilová, N., Prouzová, H., Jirsová, A. (1997): Slovesa pro praxi, Praha
Aktualni on-line rječnici i jezični priručnici
2

Podobné dokumenty

Filozofická fakulta Univerzity v Záhřebu Oddělení

Filozofická fakulta Univerzity v Záhřebu Oddělení Bischofová, J. a kol. (1999): Čeština pro středně a více pokročilé, Praha. Karlík, P. – Nekula, M. – Rusínová, Z. (2000): Příruční mluvnice češtiny, Praha. Menac, A. – Sesar, D. – Kuchar, R. (1998)...

Více