tramline - Sulky Burel

Transkript

tramline - Sulky Burel
CE 300 / CX 300 / CX 400
Original Instructions
Technický popis
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE
Réf: 400 281-02 -
GB-CZ / CE
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : [email protected]
Dear customer
Vážený zákazníku
Dear Customer,
Thank you for choosing the CE/CX seed drill.
To ensure correct operation, and to get the most out of your seed drill, we
recommend that you read these instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on
your experience. They are always useful for improving our products.
We would be grateful if you could return the duly completed guarantee
coupon.
We hope your seed drill will provide long and trouble-free service.
Yours sincerely.
J. BUREL
Chairman
CZ
Vážený zákazníku,
Vybrali jste si SECÍ STROJ na zrno CE/CX a my
Vám děkujeme za důvěru.
Abyste mohli správně a co nejlépe využít
všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě
prostudovat tento návod.
Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy,
které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit
pro zlepšení našich výrobků.
Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně
vyplněný Záruční list.
Přejeme Vám příjemnou práci se secím strojem.
S pozdravem
J. BUREL
Prezident
1
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity
Prohlášení o shodě
MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS:
SULKY-BUREL
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE:
BP 92111
35221 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM
J ACQUES BUREL
BP 92111
35221 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE
TECHNICKÉ DOKUMENTACE
MACHINE DESCRIPTION :
SEED DRILL
POPIS STROJE:
SECÍ STROJ NA ZRNO
TRAMLINE CE
TRAMLINE CX
TYPE:
TYP :
SERIAL NUMBER:
SÉRIOVÉ ČÍSLO:
ACCESSORIES:
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
CZ
GB
THE MACHINE CONFORMS TO THE
RELEVANT TERMS OF THE E UROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE
TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES:
DIRECTIVE CEM 2004/108/EC
Châteaubourg:
Vyhotoveno v Châteaubourg :
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE
2006/42/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ.
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ
POŽADAVKŮM TĚCHTO DALŠÍCH
SMĚRNIC:
December 2009
prosinec 2009
SMĚRNICE 2004/108/ES
Signed:
Podpis :
J. BUREL
Chairman
Elnök
2
Safety regulations
Risk of accident
GB
Risk of damage to the machine
Operating tip
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the
correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure
beforehand that it complies with current legislation
on safety at work and Road Traffic regulations.
GENERAL
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give
indications regarding safety measures to be
observed and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and
operating elements of the machine and their
respective functions. When the machine is
running, it may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings,
particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and
in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling
or uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently
weighted. Ballast weights should be fitted to the
special supports in accordance with the
instructions of the tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized
dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that
the protective and signalling devices (lights,
reflectors, etc.) required by law are fitted and
working properly.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they
cannot accidentally set off any manoeuvre which
may cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the
machine in the transport position, in accordance
with the manufacturer’s instructions.
17 -. Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking
mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed,
the front axle stage and the state of the land or
path. It is essential, therefore, that the appropriate
care is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking
account of the overhang, length, height and
weight of the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all
protective devices are fitted and in good condition.
Damaged protectors should be replaced
immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for
attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.).
Tighten if necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the
machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and
shearing zones on remote-controlled and
particularly hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or
before any operation on the machine, turn off the
engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied
and/or the wheels have been wedged.
27 -. Before any operation on the machine, ensure
that it
cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
The Seed drill must only be used for tasks for
which it has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications
other than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer
recommended spare parts, equipment and
accessories.
The Seed drill must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic
Regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the
machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the
manufacturer.
HITCHING
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic
lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to
the diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there
may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the
machine whilst operating the external lift control
lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be fitted to the machine to avoid
floating and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
7 - Never unhitch the machine when the hopper
is full.
DRIVE EQUIPMENT
(Power take-off and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the
manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft
guards must always be fitted and in good
condition.
3
GB
3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working
position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-off, turn off
the engine and re-move the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially
provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the
manufacturer’s instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the
manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-off has been
disengaged, moving parts may continue to rotate
for a few moments. Do not approach until they
have reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the
universal drive shafts on the specially provided
supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should
be fitted to the power take-off.
14 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders,
ensure that the circuits are connected correctly in
accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly
recommended to identify the hydraulic couplings
between the tractor and the machine in order to
avoid wrong connection. Caution! There is a
danger of reversing the functions (for example:
raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the fittings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary
precautions should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into
contact with the skin. If the case of injury, consult
a doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn off the engine and remove the key
from the ignition.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect
the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or
pressure (springs, pressure accumulators, etc.)
should be carried out by suitably qualified
engineers with special tools.
MAINTENANCE
1 - Before commencing any maintenance,
servicing or repair work, or before attempting to
locate the source of a breakdown or fault, it is
essential that the power take-off is disengaged,
the engine turned off and the key removed from
the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a
raised machine, prop it up using appropriate
means of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer
spreader blade or seed drill coulter), wear
protective gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit,
disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace
them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer.
Only use Sulky spare parts.
DANGER
Marker working area
Danger of crushing by triangular hitch
Do not ride on the platform
Rotating shaft
Seed box agitator
Moving parts:
Drive wheel
Marker disc
4
Bezpečnostní pokyny
CZ
Nebezpečí úrazu
Nebezpečí poškození stroje
Usnadnění práce
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje.
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Před každým použitím a uvedením do provozu
traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům
o bezpečnosti práce a pravidlům silničního
provozu.
OBECNĚ :
1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu
dbejte na dodržování zákonů týkajících se
bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům.
2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o
bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat,
a napomáhají k předcházení úrazům.
3 - Při pohybu na veřejných komunikacích
dodržujte pravidla silničního provozu
4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně
seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a
jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě.
5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných
oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých
částí stroje.
6 - Doporučuje se používat traktor vybavený
kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle
platných norem.
7 - Před spuštěním stroje a započetím prací
zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení.
(děti!)
Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při
práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od
nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání)
8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce
nebo při přesunu je přísně zakázána.
9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno
pouze na místech k tomu určených podle platných
bezpečnostních norem.
10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k
traktoru nebo při jeho odpojování !
11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení
přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová
masa má být umístěna na k tomu určený podklad
podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru.
12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a
celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném
naložení.
13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na
veřejných komunikacích.
14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se
ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky
(světelné, odrazové) jsou správně umístěny a
fungují tak, jak vyžaduje zákon.
15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely,
táhla, tyče, hadice..)
musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně
zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením
škody.
16- Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte
stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce.
17- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je
traktor v chodu.
18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy
přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém
případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy.
19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce,
držení směru jízdy a účinnost brzdného systému
jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje,
zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo
vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla
opatrnosti podle dané situace.
20- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s
přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo
vlečky.
21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že
všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a
funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě
vyměněny.
22- Před každým použitím stroje zkontrolujte
utažení šroubů a matek, především těch, které
upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud
je třeba, dotáhněte.
23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje.
24- Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním
mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo
střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány
hydraulicky.
25- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv
zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací
klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny
součástky v pohybu.
26- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste
zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem.
27-Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že
se nemůže náhodně zapnout.
28- Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje,
pokud je naložen.
ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE
- výhradní používání originálních nebo výrobcem
doporučených náhradních dílů, vybavení a
příslušenství.
Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a
opravováno výhradně kompetentními osobami,
které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a
způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také
informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou
být vystaveny.
Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné
předpisy týkající se:
- prevence proti nehodám a úrazům
- bezpečnosti práce (Zákoník práce)
- ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla
silničního provozu)
- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění
umístěná na stroji.
- Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel
nebo jiná osoba bez předchozího písemného
souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou
zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla
provedena úprava.
PŘIPOJENÍ
1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení
uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do
takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí
zvedání.
2 Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu
mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry
čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových
čepů traktoru.
3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího
mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a
střihu!
4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době
manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu.
5 - Během transportu musí být stroj stabilizován
znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby
nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání.
6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze
zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu.
7- Nikdy neodpojujte stroj, když je násypník plný.
Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro
práce, ke kterým je určeno.
V případě poškození, které je způsobeno použitím
mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je
výrobce zbaven veškeré odpovědnosti.
Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na
vlastní riziko uživatele.
Odpovídající použití stroje předpokládá :
- respektování návodu k použití, pro údržby a
opravy stanovené výrobcem.
HYBNÉ SOUČÁSTI
(Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele)
1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele
dodané současně se strojem nebo doporučené
výrobcem.
2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových
hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém
stavu.
5
CZ
3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových
převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu.
4- Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel,
odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a
vyndejte klíč ze zapalování.
5- Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel
vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo
volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně
namontovány na přídavné převodovce stroje.
6- Dbejte na správnou montáž a zablokování
kloubových převodových hřídelí.
7-Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí
zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými.řetízky .
8-Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že
se vybraný režim otáček a směr rotace převodovky
odpovídají předpisům výrobce.
9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte,
že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani
zvířata.
10- Odpojte přídavnou převodovku v případě, že
hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového
převodového hřídele doporučeného výrobcem.
11- Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se
mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál
točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení.
12- Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na
podstavce k tomu určené.
13- Po odpojení kardanového převodového hřídele
od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí
být chráněna krytem.
14- Poškozené chrániče přídavné převodovky a
kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny.
HYDRAULICKÝ OKRUH
1- Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem!
2- Během montáže zvedáků nebo hydraulických
motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení
okruhů, v souladu s nařízeními výrobce.
3- Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu
traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje
nejsou pod tlakem.
4-Uživatelům stroje je doporučováno sledovat
identifikační značky na hydraulických přípojích
mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v
zapojení.
Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí
(např.zdvíhání a spouštění)
5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice:
- Povrchové poškození
- Poréznost povrchové vrstvy
- Deformace pod tlakem i bez tlaku
- Stav přípojů a těsnění
Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich
výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a
kvalitou předepsanými výrobcem stroje.
6-Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní
opatření, abyste zabránili nehodě.
7-Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický
olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká
poranění ! V případě poranění ihned vyhledejte
lékaře! Hrozí nebezpečí infekce !
8-Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu
uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte
motor a vyndejte klíč ze zapalování.
alternátoru a baterie.
10-Opravy prováděné na součástech pod napětím
nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují
dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto
důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným
personálem.
ÚDRŽBA
1-Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo
při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné,
aby byla přídavná převodovky odpojená, motor
vypnutý a klíč mimo zapalování.
2- Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic.
Pokud je potřeba, dotáhněte !
3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté
poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího
prostředku.
4- Při výměně pracující součástky (lopatka pro
rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte
ochranné rukavice a odpovídající nářadí.
5- V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno
vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a
filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které
je recyklují.
6-Před veškerým zásahem do elektrického obvodu
odpojte energetický zdroj.
7- Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné
prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě
potřeby je okamžitě vyměňte.
8- Náhradní díly musí odpovídat normám a
technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
Používejte výhradně náhradní díly Sulky !
9- Před provedením svářečských prací na traktoru
nebo na připojeném stroji, odpojte kabely
NEBEZPEČÍ
Pracovní zóna značkovačů
Riziko rozdrcení trojúhelníkovým
přípojem
Nezdržovat se na platformě
Rotující hřídel
Mísidlo v násypníku
Součásti v pohybu:
Pohonné kolo
Značkovací kotouč
6
English
CONTENTS
1
Pages
START-UP
11
10-11
11
12-13
12-13
14-15
•A
•B
•C
•D
•E
•F
Preparing the machine
Handling
End-of-field manoeuvres
Grain-free tilling
Transport by road
Fitting the triangular hitch
to the harrow
Pages
SETTINGS
24-33
34-37
38-39
40-41
•A
•B
•C
•D
Setting the flow
Markers
Setting the depth control
Adjusting the covering
harrow
• G Fitting the hitch to the
1
20-21
22-23
Packer roller
• H Hydraulics connection
• I Electrics/Electronics
connection
• J Loading platform
• K Filling the seed box
1
42-51
52-53
•E
•F
16-17
18-19
18-19
2
52-53
Tramlining
Disengaging half of
the seed drill
• G Emptying the seed box
1
Pages
MAINTENANCE
54-55
54-55
56-57
58-59
60-61
•A
•B
•C
•D
•E
3
Cleaning
Lubrication
Distribution
Technical specifications
Sticker positions
1
Pages
OPTIONAL EQUIPMENT
62-63
64-65
64-65
• A Depth limiter for Suffolk
coulter
• B Uniband for Suffolk
coulter
• C Areameter
• D Electronics
Pages
SETTING CHARTS
72
73-101
• A Pre-setting reminder
• B Seeding rate charts
62-63
66-67
68-69
68-69
68-69
•E
•F
•G
•H
70-71
•I
4
Flow modulation MS
Seed box extension
Rubber agitator
Adjusting the depth
control
Packer wheels
Read the manual carefully before use. Better understanding
means better and safer sowing. For English follow the symbol.
1
5
GB
7
8
Česky
OBSAH
Strana
UVEDENÍ DO PROVOZU
11
10-11
11
12-13
12-13
•A
•B
•C
•D
•E
14-15
•F
Příprava stroje
Manipulace
Manévrování na konci pole
Zpracování půdy bez setí
Přemisťování na veřejných
komunikacích
Montáž trojúhelníkového
přípoje na brány
Strana
SEŘIZOVÁNÍ
24-33
34-37
38-39
40-41
•A
•B
•C
•D
Nastavení průtoku
Značkovače
Nastavení mulčování
Nastavení bran pro překrývání
1
16-17
18-19
18-19
20-21
22-23
• G Montáž přípoje na válec
Packer
• H Hydraulické připojení
• I Elektrické/ Elektronické
připojení
• J Nakládací platforma
• K Plnění násypníku
1
1
42-51
52-53
52-53
•E
•F
Značkovací zařízení
Odpojení poloviny
secího stroje
• G Vyprázdnění násypníku
2
1
Strana
ÚDRŽBA
54-55
54-55
56-57
58-59
60-61
•A
•B
•C
•D
•E
Strana
VYBAVENÍ
62-63
• A Omezovač hloubky pro vlečnou
radlici
• B Uniband pro vlečnou radlici
• C Hektarové počítadlo
• D Elektronika
3
Čistění
Mazání
Rozdělovač
Technické údaje
Umístění samolepek
1
62-63
64-65
64-65
66-67
68-69
68-69
68-69
70-71
•E
•F
•G
•H
•I
Modulace průtoku MS
Nástavec
Pružné mísidlo
Modulace mulčování
Kolečka Packer
4
1
Strana
SEŘIZOVACÍ TABULKY
72
73-101
• A Původní nastavení
• B Tabulky nastavení průtoku
5
Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k
jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ
9
Start-up
Uvedení do provozu
B
1
Do not lift the TRAMLINE
COMPACT unless the seed
box is empty.
Make sure that there is noone around the machine
during handling operations.
10
Zvedejte secí stroj Tramline
CE/CX jen, když je násypník
prázdný.
Ubezpečte se, že se při
manipulaci v okolí stroje
nenacházejí žádné osoby.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
A Preparing the machine
• On delivery, check that the seed drill is complete.
B Handling
1
1
• Use the provided site.
(Ring in the seed box)
• Ensure that there are no foreign bodies in the seed box.
• The TRAMLINE COMPACT should only be used for tasks for
which it has been designed.
• Check that the machine has not suffered any damage
during transport and that no parts are missing.
Only claims made on taking delivery of the machine will be
considered.
• Any damage should be reported to the delivery man.
C End-of-field manoeuvres
• The integrated seed drill gives greater freedom of
movement resulting in appreciable time savings. However,
we recommend the following procedure:
- Lift the marker
- Reduce the engine speed
- Lift the machine (possibility of disengaging the PTO)
- Turn the tractor around
- Lower the machine (start up again gradually)
- Lower the marker.
• If in doubt or in the event of any complaint, please contact
your dealer.
CZ
A Příprava stroje
• Při přebírce si ověřte, že je secí stroj kompletní.
• Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa.
• Tramline Compact musí být používán výhradně k pracím,
ke kterým je určen.
• Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během transportu
a že nechybí žádná součástka.
V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované při
přejímce.
• Případné škody nechejte konstatovat dopravcem.
• V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na
prodejce
B Manipulace
• Použijte místo určené k tomuto účelu.
(Kroužek v násypníku)
C Manévrování na konci pole
• Integrovaný secí stoj se při manévrování snadněji ovládá a
tímto se výrazně snižuje jeho doba. Doporučujeme
následující postup:
- Zvedněte značkovač
- Snižte otáčky motoru
- Zvedněte stroj (možnost odpojení přídavné
převodovky)
- Proveďte obrat
- Spusťte stroj dolů (postupně uveďte opět do provozu)
- Uveďte značkovač do spodní polohy
11
Start-up
Uvedení do provozu
D
4
3
2
1
Lift the wheel arm with both
hands.
Do not release the wheel
arm without checking that it
is firmly in either the top or
bottom position.
Do not use the wheel lock
whilst in transport.
12
Zvedněte kolové rameno
oběma rukama.
Kolové rameno nepouštějte
aniž byste se ubezpečili, že se
nachází správně v horní nebo
dolní pozici.
Zablokování kola nepoužívejte
při transportu.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
D Grain-free tilling
To be able to use the cultivating implement without sowing,
the drive wheel may be locked in the top position without
altering the drill settings.
• Use
- Use without sowing
. set the spring to position . lift the wheel arm.
E Transport by road
In order to drive on the road ≤ 3 m (3m model)
• Remove the DPA wheel and put it in the space
provided .
• Make sure that the cultivating implement is within the
road width.
• Make sure that the road signalling of your seed drill is
conform.
• Rotate the side marker extensions by 1/2 a turn
• Comply with the legislation for the 4 m model.
- Use for sowing
. set the spring to position . lift slightly, then lower the arm.
Please note: you can also use the MS equipment to stop
distribution from within the cab.
CZ
D Zpracování půdy bez setí
Pro použití nástroje pro zpracování půdy bez setí lze
zablokovat pohonné kolo v horní pozici bez zásahu do
seřízení secího stroje.
• Použití
- Použití bez setí
. uveďte pružinu do pozice . zvedněte kolové rameno.
- Použití pro setí
. uveďte pružinu do pozice . lehce nadzvedněte a snižte rameno.
E Přemisťování na veřejných komunikacích
Pro dodržení rozměrů povolených pro přemisťování na
veřejných komunikacích ≤ 3 m (typ 3 m) :
• Odmontujte kolo DPA a uložte je na místo k tomu
určené .
• Ujistěte se, že rozměry nástroje na zpracování půdy
odpovídají požadavkům pro přemisťování na veřejných
komunikacích.
• Ujistěte se, že je secí stroj vybaven signalizací požadovanou
pro přemisťování na veřejných komunikacích.
• Otočte o 1/2 otáčky ramena laterálních značkovačů.
• Pro typ 4 m konzultujte platné právní předpisy.
Poznámka : S vybavením MS lze zastavit rozdělovač přímo z
kabiny.
13
Start-up
Uvedení do provozu
F
1
H
2
3
15 cm
Correct seed drill/harrow
positioning depends on
mounting the triangle
correctly.
Check that the seed drill is
perfectly stable before
unhitching.
14
Správná pozice secího stroje a
bran záleží na správné montáži
trojúhelníku.
Před odpojením prověřte, že je
secí stroj dostatečně stabilní.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
F Fitting the triangular hitch to the harrow
1) Fitting
See enclosed instructions
• Fit the triangle to its corresponding positions.
3) Vertical setting
• Lay the machine on horizontal ground.
• Adjust the vertical setting with the top link of the tractor
whilst referring to the arrow on the left-hand side of the
drill beneath the seed box.
• Measure the height of the triangle:
4) Unhitching
For an optimal use of the sowing elements the dimension
(H) must be 325 mm (+/- 25 mm)
2) Hitching
• Position pin of the triangular hitch vertically
• Hitch up the seed drill while slowly moving.
• It is locked automatically (check that is correctly
engaged)
On flat ground
• Unlock the pin .
• Leave the implement + COMPACT assembly
approximately 15 cm above the ground .
• Remove the hydraulic and electrical connection.
• Fit the parking supports .
• The supports can be used with the seed drill straight or
inclined.
It is preferable for the seed drill to be tipped slightly
forwards to make hitching easier.
• Lower gently until the machine is resting on the ground,
en uncouple.
CZ
F Montáž trojúhelníkového přípoje na brány
1) Montáž
Viz přiložený návod :
• Upevněte trojúhelník podle odpovídajících poloh.
3) Svislost
• Postavte zařízení na vodorovný podklad.
• Nastavení svislé polohy proveďte pomocí 3. bodu
traktoru, použijte kontrolní kolmici, která je umístěná na
pravé straně secího stroje pod násypníkem.
• Zvedněte trojúhelník :
4) Odpojení
Pro optimální fungování secích prvků má být kóta (H)
325 mm (+/- 25 mm)
2) Připojení
• Umístěte vidlici přípoje do svislé polohy.
• Pozvolnou manipulací připojte.
• Zablokování je automatické (zkontrolujte, že se správně
zakleslo).
Na rovné zemi
• Odblokujte vidlici ,
• Soupravu (nástroj + COMPACT) držte asi 15 cm od
země ,
• Odpojte hydraulické a elektrické připojení,
• Namontujte podpěry ,
• Podpěry mají směr pro secí stroj rovně nebo nahnutý.
Pro snadnější připojení raději použijte pozici, kdy je secí
stroj lehce nahnutý dopředu.
• Zlehka spusťte stroj na zem a odpojte.
15
Start-up
Uvedení do provozu
G
a)
b)
3
2
16
1
Start-up
Uvedení do provozu
GB
G Fitting the hitch to the Packer roller
1) Fitting
a) Cultiline Harrow with frame-to-roller connection
See enclosed instructions.
b) Frame-to-roller connection
The triangular hitch is replaced by a packer mounting
on Lemken Amazone or Maschio power harrows.
See enclosed instructions.
2) Hitching
•
•
•
•
•
Remove the bolt .
Hitch up the seed drill so as to engage the studs .
Refit the pin .
Attach the third point and lock it .
Remove the parking supports.
3) Unhitching
On flat ground
• Leave the implement + COMPACT
assembly approximately 15 cm above the ground
• Remove the hydraulic and electrical connection
• Fit the parking supports
• The supports can be used with the seed drill straight or
inclined.
It is preferable for the seed drill to be tipped slightly
forwards to make hitching easier.
• Remove the pin .
• Lower the machine gently to the ground.
• Unlock and detach the third point .
CZ
G Montáž přípoje na válec Packer
1) Montáž
a) Připojení Packer Brány Cultiline
Viz přiložený návod.
b) Připojení Packer
U rotačních bran Lemken Amazone nebo Maschio je
trojúhelníkový přípoj nahrazen připojením na Packer.
Viz přiložený návod.
2) Připojení
• Odstraňte západku .
• Připojte tak, aby šrouby s očky zapadly .
• Umístěte zpět kolík .
• Umístěte 3. bod.
• Odstraňte podpěry.
3) Odpojení
Na rovné zemi
• Soupravu (nástroj + COMPACT) držte asi 15 cm od
země,
• Odpojte hydraulické a elektrické připojení.
• Namontujte podpěry.
• Podpěry mají směr pro secí stroj rovně nebo nahnutý. Pro
snadnější připojení raději použijte pozici, kdy je secí stroj
lehce nahnutý dopředu.
• Odstraňte kolík .
• Zlehka spusťte stroj na zem.
• Odstraňte 3. bod.
17
Start-up
Uvedení do provozu
H
1
2
I
+
We recommend that the unit
is connected directly to the
battery to ensure a constant
power supply.
Make sure that the hydraulic
push-pull connector is kept
clean.
18
Aby nedocházelo k
přerušování, doporučuje se
připojit napájení přímo z
baterie. Dbejte na čistotu
hydraulického přípoje Push
Pull
Start-up
Uvedení do provozu
GB
H Hydraulics connection
• The hydraulic circuit of the Tramline CE or CX only
requires a single action valve:
- Marker operation
- Post and pre-emergence tramlining (optional)
I
Electrics/Electronics connection
• The tramline control system requires a 12 V DC power
supply (+ and - poles identified).
ADDITIONAL INFORMATION
ON THE ELECTRONIC UNIT IS CONTAINED IN
THE MEDION or ULTRON MS MANUEL.
• The circuit includes an oil limiter .
Note :
A double purpose additional connection for
variable depth control (option)
CZ
H Hydraulické připojení
• Hydraulický obvod Tramline CE nebo CX vyžaduje pouze
jednocestný ventil:
I Elektrické/ Elektronické připojení
• Ovládací systém pro vymezování vzdálenosti vyžaduje
stejnosměrné napájení 12 V.
(póly + a - označené)
- Fungování značkovačů
- Vymezování vzdálenosti po vyklíčení a před (volba)
DALŠÍ INFORMACE O ELEKTRONICKÉM ZAŘÍZENÍ
NAJDETE V MANUÁLU MEDION NEBO ULTRON MS.
• Obvod obsahuje omezovač průtoku .
Poznámka:
Vedlejší zapojení dvoucestného ventilu pro modulaci
mulčování (volba).
19
Start-up
Uvedení do provozu
J
1
2
The steps must be raised
when working and during
transport.
Do not stand on the platform
unless loading.
20
Při práci a transportu mají být
schůdky zvednuté.
Nezdržujte se na platformě
mimo nakládání.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
J Loading platform
• The platform is used for easier loading when the seed
drill is laid on the ground. It is not recommended to load
the seed box or climb on to the platform when the seed
drill is raised.
• The steps should be raised during sowing .
CZ
J Nakládací platforma
• Platforma slouží k usnadnění nakládání když stojí secí
stroj na zemi, pokud je secí stroj zvednutý, je zakázáno na
platformu vstupovat nebo nakládat.
• Při práci a transportu mají být schůdky zvednuté.
21
Start-up
Uvedení do provozu
K
2
3
1
CX
1
3
CE
4
Beware of the rotating
agitator shaft.
Check that there are no
foreign bodies in the seed
box.
It is recommended not to
leave grain inside the seed
box to avoid possible
damage by rodents.
It is strictly forbidden to
stand on the drill when
operating.
22
Pozor na rotaci hřídele mísidla.
Ubezpečte se, že se v
násypníku nenachází žádné
cizí těleso.
Je potřeba odstranit všechny
zbytky zrna z násypníku, aby
nedocházelo k poškození
hlodavci.
Vstupovat na secí stroj při
práci a při transportu je přísně
zakázáno.
Start-up
Uvedení do provozu
GB
K Filling the seed box
a) Tramline CX
• With the optional ULTRON unit, an adjustable "seed box
low" sensor is placed inside the seed box (low
position for small grain, high position for large grain).
• Open the first cover with the handle .
Place on top of the second cover before opening the
seed box completely with the second handle .
b) Tramline CE
• Open the cover with the handle .
• Check that there are no foreign bodies in the seed box.
• The seed level can be checked from the driver's position
by means of a mechanical level indicator .
CZ
K Plnění násypníku
a) Tramline CX
• S volitelným vybavením ULTRON je v násypníku umístěný
nastavitelný snímač pro sledování jeho vyprázdnění .
spodní pozice pro drobné zrno, horní pozice pro velké zrno).
• Pomocí držadla otevřete první kryt.
Ten položte na druhý kryt a potom násypník zcela
otevřete pomocí druhého držadla .
b) Tramline CE
• Pomocí držadla otevřete kryt.
• Ubezpečte se, že se v násypníku nenachází žádné cizí
těleso.
• Mechanický ukazatel úrovně umožňuje kontrolu
množství osiva v násypníku z kabiny řidiče.
23
Settings
Seřizování
A
1)
1
1
0
2
2)
3
Follow the setting
indications.
24
2
Dodržujte instrukce pro
seřizování.
Settings
Seřizování
A Setting the flow
GB
2) Baffle plate
a) Setting the distribution (see section 5 for the setting
values)
• Move lever slightly to the right and set to the appropriate mark.
1) Distribution shutter
• Setting
• Setting
• Raise or lower the shutter as recommended. Insert
the spring into the corresponding catch.
0 . Closed (sowing one row in two, for instance)
1 . Small grain < 8 kg/ha
2 . Large grain.
1 . Cereal
2 . Large cereal
3.
4 . Canning peas
5 . Peas
6 . Field beans
Max . Bottom position, Emptying
1
• The aim is to have the grain metered out by the feeding
roller by keeping the baffle plate as tightly closed as
possible (e.g. setting 1 for wheat and barley).
However, if you notice a constant projection of grain from the
distribution system, set the lever one mark higher than the
recommendation (e.g. setting 2 for wheat and barley).
2
CZ
A Nastavení průtoku
a) Seřízení rozdělovače (seřizovací hodnoty viz kapitola 5).
2) Spodní klapka
• Páčku přesuňte lehce doprava a nastavte na odpovídající
zářez.
1) Rozdělovací poklop
• Značka
• Podle doporučení poklop zvedněte nebo snižte.
Zaklesněte pružinu do odpovídajícího zářezu.
• Poklop má 3 pozice
• Značka
0 . Zavřený (např. setí každého 2. řádku)
1 . Drobné zrno < 8 kg/ha
2 . Velké zrno
1 . Obilniny
2 . Obilniny s velkým průměrem
3.
4 . Hrášek ke konzervaci
5 . Hrášek
6 . Boby
Maxi . Spodní pozice, vyprázdnění
• Secí otvor má doprovázet osivo, proto je třeba spodní klapku
co nejvíce sevřít (např. značka 1 pro pšenici nebo ječmen).
Pokud však pozorujete neustálé stříkání zrna z rozdělovače,
umístěte páčku na o stupeň vyšší pozici než je doporučeno
(např. značka 2 pro pšenici nebo ječmen).
25
Settings
Seřizování
3)
a
b
1
2
4)
4
5
3
Follow the setting
indications.
26
Dodržujte instrukce pro
seřizování.
Settings
Seřizování
GB
3) Selecting the feeding roller
Standard wheel for cereal and large grain.
Fine wheel for small grain.
• Take hold of the pin on the shutter of the first unit to the
right.
- Take hold of the pin on the shutter of the first unit to
the right.
a . Press
b . Turn
4) Variator
• Using the knob , and lever , set to the mark
determined during the calibration test.
• Read off above the flat part .
• Each change to the setting must be followed by a
calibration check. For your information, three graduations
on the adjustment scale correspond to a deviation of
around 10 kg/ha with cereal.
• Scale from 0 to 90.
CZ
4) - Variátor
3) - Výběr secího otvoru
Standardní kolečko pro obilniny a velké zrno.
Úzké kolečko pro drobné zrno.
• Nastavte značku určenou při zkoušce průtoku pomocí
kolečka a páčky .
• Odečítání se provádí nad plochou částí .
• Uchopte kolík na poklopu 1. jednotky vpravo.
- Pro výběr kolečka rozdělovače:
a . Stiskněte
b . Otočte
• Při každé změně značky se musí provést kontrola průtoku.
Pro informaci, 3 stupně seřizovacího kroužku znamenají
rozdíl přibližně 10 kg/ha u obilovin.
• Značka od 0 do 90
27
Settings
Seřizování
1
4
5
2
2
3
A calibration test is
necessary for accurate
sowing.
Make sure that your scales
are accurate.
28
Pro velmi přesné setí je třeba
provést zkoušku průtoku.
Pozor na přesnost váhy.
Settings
Seřizování
GB
b) Setting up the calibration test
• Bring the tray back to the guard position.
• Use accurate scales and a container.
• Before carrying out the test, check that there is no-one
around the seed drill.
• Procedure:
a . Remove the trays .
b . Unlock the bucket bar and lower it.
c . Put the trays under the metering devices .
d . Fit the depth control crank on to the variator
shaft.
• Check that the metering devices used are engaged.
• Carry out the calibration check in line with the
recommendations on the following pages.
• Use the shutter flap to remove the seed from the tray by
lifting the lever slightly.
CZ
b) Provedení zkoušky průtoku
• Vraťte korýtko zpět do kryté pozice.
• Používejte přesnou váhu a nádobu.
• Před provedením zkoušky se ujistěte, že se v blízkosti
secího stroje nenachází žádná osoba.
• Postup
a . Odstraňte korýtka .
b . Odblokujte tyč nádoby a spusťte ji dolů.
c . Umístěte korýtka pod rozdělovače d . Vezměte mulčovací kliku a umístěte ji na
hřídel variátoru.
• Ověřte, že jsou používané rozdělovače zapojené.
• Proveďte zkoušku průtoku podle návodu uvedeného na
následujících stránkách.
• Pro snazší vyprázdnění korýtka použijte poklop tak, že lehce
zvednete páčku .
29
Settings
Seřizování
1
5
1
2
1 tr / s
6
3
m
2,50
3,00
4,00
tr
60
50
37,5
7
4
1
2
3
or - или
x 40 = Kg / ha
2
8
Mini 5 Kg
Mini 150 Kg
3
9
TRAMLINE
12
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
1 2,5 1 3 1 3 ,6 1 4 1 4 ,3 1 5 1 5,7
16 1 6 ,7
BLÉ
HIVER
VARIETY :
ORVANTIS
TREATMENT : AUSTRAL
19
22
25
28
32
35
38
41
44
47
50
53
55
58
60
63
65
67
70
72
74
76
78
80
82
20
23
26
30
33
36
39
43
46
49
52
55
57
60
62
65
67
70
72
74
76
78
80
82
84
20
24
27
31
34
38
41
44
47
51
54
56
59
62
64
67
69
72
74
76
78
80
83
85
21
25
29
32
36
39
43
46
49
53
56
59
61
64
67
69
72
74
76
79
81
83
22
26
29
33
37
40
44
47
51
54
57
60
63
66
68
71
73
76
78
80
83
85
22
26
30
34
38
41
45
48
52
55
58
61
64
67
69
72
74
77
79
81
84
23
27
32
35
39
43
47
51
54
57
60
63
66
69
72
74
77
79
82
84
25
29
33
37
41
45
49
53
56
60
63
66
69
72
74
77
79
82
85
25
29
34
38
42
46
50
54
57
60
64
67
70
72
75
78
81
83
26
31
35
39
44
48
52
56
59
63
66
69
72
75
78
80
83
ha = 0
10
4
Mini 100 tr
Mini 25 tr
30
5
+
6
+
7
Settings
Seřizování
GB
c) Carrying out the calibration test
1) Fixed unit test
1
Set the distribution as indicated in the manual (baffle
plate, shutters, etc.).
6
Weigh the quantity collected in the trays with an accurate
set of scales.
2
Put the grain in the seed box on the day of
sowing (5 kg of rape, 150 kg of cereal) and carry
out the following test.
7
Multiply by 40 to obtain the quantity per hectare or use
the calculator (see next page).
3
Set the variator to the mark indicated in the table
(see section 5).
8
Correct the variator setting (lower the lever completely
then bring it back up to the required value).
4
Start distribution: a minimum of 25 turns of the
crank (the trough may be filled), or 100 turns for
rape.
9
Reset the area meter to zero after the calibration test.
5
Carry out the test by completing the appropriate
number of turns for the width of the seed drill.
N.B. Turn steadily at 1 turn per second.
10
The most representative test is one carried out under
real working conditions.
After sowing a hectare, carry out a further check
(proceed as above from step 5 ).
CZ
c) Provedení zkoušky průtoku
1) Zkouška s pevnou jednotkou
1
Seřiďte rozdělovač podle návodu (spodní
klapka, poklopy atd.)
2
Nasypte zrno do násypníku v den setí (5 kg
řepka/150 kg obilniny) a proveďte zkoušku.
3
Nastavte variátor na značku podle údaje
uvedeného v tabulce (viz kapitola 5).
4
5
Spusťte rozdělovač: minimálně 25 otáček
klikou (korýtko může být plné), pro řepku
100 otáček.
Proveďte zkoušku s počtem otáček, který
odpovídá šířce secího stroje.
Poznámka: otáčejte pravidelně 1 otáčka za
vteřinu
6
Pomocí přesné váhy zvažte množství nacházející se v
korýtkách.
7
Vynásobte 40 x a získáte množství/ ha nebo použijte
měřidlo (viz následující strana).
8
Opravte nastavení variátoru (spusťte páčku úplně dolů a
potom ji nastavte na požadovanou hodnotu).
9
Po zkoušce průtoku vynulujte hektarové počítadlo.
10
Zkouška v reálných podmínkách je přesnější. Po osetí 1
ha proveďte znovu ověřovací zkoušku. (postupujte
podle tohoto návodu od bodu 5 ).
31
Settings
Seřizování
1
4
3
32
2
Settings
Seřizování
GB
2) Testing with the calculator
• This calculator enables you to determine the new variator
setting after your first calibration test.
• Set the distribution and carry out a test in line with the
recommendations given on the previous pages.
• Use:
• After sowing a hectare, carry out a further check.
• If you wish to change the seeding rate per hectare with
the same seed on another plot, you can use the
calculator again to determine the new variator setting by
keeping the weighed quantity obtained in the first
calibration test.
- Match line , the variator setting used for your
first calibration test, up to line which
corresponds to the quantity collected in the
trough in kg during this test.
- Without moving the discs on the calculator,
identify your required seeding rate in kg/ha on
line .
- On line , read off the new variator setting
corresponding to your seed and conditions.
CZ
2) Zkouška s měřidlem
• Měřidlo vám umožní určit novou značku pro variátor po
první zkoušce průtoku.
• Po osetí jednoho ha proveďte ověřovací zkoušku.
• Proveďte nastavení rozdělovače a jednu zkoušku podle
výše uvedeného návodu .
• Pokud chcete změnit průtok/ha pro stejné zrno na jiné
parcele, můžete použít měřidlo pro určení nové značky
variátoru při zachování hodnoty zvážené při první zkoušce
průtoku.
• Použití:
- Spojte řádek značky pro variátor, kterou
jste použili pro první zkoušku průtoku a
řádek , který odpovídá množství v kg v
korýtku, které jste touto zkouškou získali.
- Nehýbejte s disky měřidla a na řádku získáte požadovaný průtok kg/ha.
- Na řádku přečtěte novou značku pro
variátor podle typu zrna a vašich podmínek.
33
Settings
Seřizování
B
3
2
1
2
1
2
6
4
4
7
5
8
Secure the markers for
transport.
Release oil pressure before
unhitching the drill.
34
Při transportu značkovače
zablokujte. Před odpojením
secího stroje vypněte tlak
oleje.
Settings
Seřizování
GB
B Markers
• After positioning that tube (by reference to the pin position), lock the screws tight. a) Setting to working position
Markers are designed for tractor centreline marking. They
are pre-adjusted in the factory.
• Build up hydraulic pressure.
• Remove the clip and pull out the pin while holding
the marker arm with the other hand.
Put the clip back in position to secure the pin.
• Lower the first marker.
• Remove the pin and loosen the screws with the
crank .
• Set the secondary tube to the extended position.
(for L > 3m)
• Markers were pre-adjusted in the factory.
However, if you want to refine that adjustment, move the
disc bracket on the tube.
• The distance between the last seed row and the marker
disc is equal to 1/2 working width + 1/2 spacing.
• The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more
or less visible marking. Four settings are possible by
changing the position of orientation key .
Assembling the cultivating implement
• It is possible to use the markers on the Cultiline HR.
Consult your dealer.
CZ
B Značkovače
a) Nastavení pracovní pozice
Značkovače jsou koncipovány tak, aby značili uprostřed
traktoru. Jsou seřízeny ve výrobě.
• Po nastavení trubice pořádně zablokujte šrouby (jako
reference slouží pozice kolíku )
• Značkovače jsou seřízeny z výroby.
Pokud však chcete toto nastavení změnit, posunujte
podpěrou kotouče na tyči.
• Spusťte hydraulický tlak.
• Odstraňte klín a vyndejte kolík tak, že druhou rukou
budete přidržovat rameno značkovače.
Klín dejte zpět na místo , aby se
zablokoval kolík.
• Snižte první značkovač.
• Odstraňte kolík a povolte šrouby pomocí mulčovací
kliky .
• Vedlejší trubici uveďte do prodloužené polohy (pro L >
3m)
• Vzdálenost od posledního secího řádku ke kotouči
značkovače se rovná 1/2 pracovní šířky plus 1/2 rozpětí.
• Naklonění disku lze seřídit podle potřeby výraznosti
značení na zemi. Změnou pozice orientační podložky jsou možné čtyři typy nastavení.
Montáž na zařízení pro úpravu povrchu
• Značkovače lze namontovat na Cultiline HR.
Kontaktujte prodejce.
35
Settings
Seřizování
1
2
Markers should be raised
slowly.
Carry out end-of-field
manoeuvres with the markers
raised.
Shorten the arm for transport
if the overall height is too
great.
The disc supports may be
turned around in order to
match the seed drill gauge.
36
Zdvih značkovačů nesmí být
prudký. Otáčení na konci pole
provádějte se zvednutými
značkovači.
Transport : Zkraťte ramena,
pokud by celková výška vadila
při transportu.
Podpěry kotoučů lze otočit, aby
nepřesahovaly rozměry secího
stroje.
Settings
Seřizování
GB
b) Safety
c) Operation
The marker safety device only operates in
working position.
Active safety
Passive safety
Flexible tine buffer between
the arm and disc.
H8 x 40 class 6-8 safety
shearing bolt Apply pressure
Both markers are raised.
Release pressure
One marker is lowered.
Apply pressure
The lowered marker is raised.
Release pressure
The other marker is lowered.
Replacement bolt on the shaft.
CZ
b) Bezpečnostní mechanizmus
Bezpečnostní mechanizmus značkovače funguje
pouze v pracovní pozici.
Aktivní zabezpečení:
Pasivní zabezpečení:
Pružný tlumicí zub
mezi ramenem a
kotoučem.
Střižný šroub typ
H 8 x 40 třída 6-8
Náhradní šroub na rameni.
c) Fungování
- Vpusťte tlak
oba značkovače se zvednou
- Uvolněte tlak
jeden značkovač se spustí
- Vpusťte tlak
spuštěný značkovač se
zvedne
- Uvolněte tlak
druhý značkovač se spustí
37
Settings
Seřizování
C
a)
2
b)
1
Make sure that the drill
setting height in relation to
the ground is correct.
38
Při seřizování dodržujte
výšku secího stroje od země.
Settings
Seřizování
GB
C Setting the depth control
ON HARROWS WITHOUT A PACKER MOUNTING:
b) Soc Unidisc LS 230
Adjust the height of the depth control framework using the
tie rod chains, maintaining a distance of 325 mm, ± 25 mm.
• The Unidisc has been designed for work on simply
prepared soil or in trashy conditions.
a) Suffolk coulter LS 220 - 320
• Centralised handle adjustment
(cf. Suffolk coulter).
• Central adjustment is carried out using one or two
crankhandles . Use the mark to obtain the same
position on the left and on the right.
• Turn the crank to the minimum to release the depthcontrol pressure on the coulter units.
CZ
C Nastavení mulčování
PRO BRÁNY BEZ MONTÁŽE PACKER :
Upravte výšku mulčovacího rámu pomocí řetězových táhel.
Dodržujte vzdálenost 325mm ± 25mm
a) Vlečná radlice LS 220 - 320
b) Radlice Unidisc LS 230
• Radlice Unidisc je koncipována pro práci na podkladu
pokrytém zbytky nebo při úpravě jednoduchého podkladu.
• Středové nastavení pomocí klik (idem radlice).
• Středové nastavení pomocí jedné nebo dvou klik .
Abyste měli stejné nastavení na pravé a levé straně,
použijte značku .
• Otáčením kliky směrem k nejnižší hodnotě povolíte
mulčovací tlak, který působí na secí jednotky.
39
Settings
Seřizování
D
3
b
a
1
2
1
2 3
1
b
3
a
2
1
1
The covering harrow is to
be adjusted after setting
the sowing depth.
40
Nastavení bran pro
překrývání se provádí po
seřízení secí hloubky.
Settings
Seřizování
GB
D Adjusting the covering harrow
a) Straight-tine harrow
• Adjusting the tine angle :
- three positions give different clearances according to
the amount of plant debris
- remove the locking pin and change hole.
• Adjusting the pressure Turn the spring
- a - downwards
increase the pressure
- b - upwards
reduce the pressure
- Neutral position in the middle.
• Position of tine in relation to the share: factory adjustment
b) Levelling tine harrow
• Adjusting the tine angle
:
- there are three positions for changing the leading angle
of the tines.
- remove the pin and change hole.
Whatever the conditions may be, the levelling tine must
be parallel to the ground or slightly on the tip above the
sowing depth.
• Adjusting the pressure Turn the spring
- a - downwards increase the pressure
- b - upwards
reduce the pressure
- Neutral position in the middle.
CZ
D Nastavení bran pro překrýváni
a) Brány s rovnými zuby
• Seřízení sklonu zubů :
- 3 pozice umožňují větší či menší uvolnění v závislosti na
přítomnosti rostlinných zbytků.
- Vytáhněte kolík , který plní funkci zarážky a změňte
otvor.
• Nastavení tlaku - a - směrem dolů
vpuštění tlaku
- b - směrem nahoru zastavení tlaku
- Střední pozice je neutrální
b) Brány s nivelačními zuby
• Seřízení sklonu zubů :
- 3 pozice umožňují změnu úhlu záběru zubů :
- Vytáhněte kolík a změňte otvor.
Za všech podmínek musí nivelační zub pracovat v poloze
paralelně s podkladem nebo lehce na špici nad secí
hloubkou.
• Nastavení tlaku Otočte pružinou
- a - směrem dolů
vpuštění tlaku
- b - směrem nahoru zastavení tlaku
- Střední pozice je neutrální
• Umístění zubu vzhledem k radlici (seřízení z výroby)
41
Settings
Seřizování
F
1
2
a b
For the tramline system to
function well, make sure
that the electrical
connections are correctly
made.
42
Aby vymezování vzdálenosti
dobře fungovalo, přesvědčete
se o správnosti elektrického
zapojení.
Settings
Seřizování
GB
F Tramlining
a) Principle
• Consists of creating tramlines with a view to subsequent
treatment with implements whose width is a multiple of
the working width of the seed drill.
b) Operation
• Post-emergence tramlining Two to four metering devices corresponding to the width
of the implement used for spreading or crop treatment are
disengaged by remote control (see pages 44 and 45)
• Pre-emergence tramlining (optional) - Tramlines marked in the soil before crop emergence
• Mechanical indicators
- Position a = seed drilling
- Position b = tramlining
CZ
F Značkovací zařízení
a) Princip
• Spočívá ve vyznačení drah, které mohou být v budoucnu
použity pro úpravu povrchu s nástroji, jejichž šířka odpovídá
násobkům pracovní šířky secího stroje.
b) Fungování
• Vymezování vzdálenosti po vyklíčení odpojení na dálku 2 až 4 rozdělovačů, které odpovídají dráze
rozmetacího stroje nebo zařízení pro zpracování podkladu.
(viz strany 44 a 45)
• Vymezování vzdálenosti před vyklíčením (volitelný
doplněk) - vyznačení dráhy na zemi, která bude sloužit pro všechny
pojezdy před vyklíčením.
• Mechanický ukazatel
- Pozice a = setí.
- Pozice b = vymezování vzdálenosti.
43
Settings
Seřizování
3 5
3
5
4
1
2
3
4
5
1
5 5
2
4m
10 m
3 6
3
2m
4
5
4m
12 m
44
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
6 6
Settings
Seřizování
m
m
3
9
12
15
18
21
24
4
12
16
20
24
28
32
36
5
3
.
.
.
3
4
5
6
7
8
2
2
3
3
4
4
.
.
.
3
4
5
6
7
8
9
2
2
3
3
4
4
5
45
Settings
Seřizování
1
Maintain the pressure on the
hydraulic valve lever for a
few seconds after turning
the hydraulic.
46
Po dobu několika vteřin
udržujte páčku hydraulického
rozdělovače pod tlakem.
Settings
Seřizování
GB
c) Post-emergence tramlining
• Electrical Control
- Freely controls the clutch-operated distribution.
When marking:
. Press the switch 1
After marking:
. Press the switch 0
GZ
c) Vymezování vzdálenosti po vyklíčení
• Elektrické ovládání - Neomezené ovládání odpojitelných rozdělovačů.
Při značení:
. Stiskněte spínač 1
Po označení:
. Stiskněte spínač 0
47
Settings
Seřizování
1
Make sure that the coulter
tubes are not crossed too
much.
48
Pozor, aby se sestupné
trubice příliš nekřížily.
Settings
Seřizování
GB
• Electronic Control
- The principle of automated control is based on the operation
of the markers at the end of the field; raising the seed
drill in the middle of the field, for example, does not
alter the memory.
- Refer to the MEDION and ULTRON MS instructions to
operate the unit.
• Adjusting the track, if required:
- As the disengaged metering device is in a fixed position
on the seed box, the tubes relating to the selected
coulter units just need to be changed and placed beneath
the disengaged metering unit.
. Identify the coulter units to be shut off for marking.
. Disconnect the top of the coulter tubes.
. Connect them beneath the clutch-operated metering units.
CZ
• Elektronické ovládání
- Automatický princip funguje podle značkovačů, například
zvednutí secího stroje uprostřed pole nezpůsobí změnu
označování.
- Viz kapitola fungování v uživatelské příručce systémů
MEDION a ULTRON MS.
• Nastavení dráhy v případě potřeby:
- Pro odpojení rozdělovačů, které jsou pevně připojené k
násypníku stačí vyměnit sestupné trubice odpovídající
vybraným secím jednotkám a umístit je pod odpojený
rozdělovač.
. Určete secí jednotky, které mají být uzavřené pro značení.
. Odpojte horní část jejich sestupné trubice.
. Připojte je pod rozdělovače, které jsou vybavené spojkou.
49
Settings
Seřizování
3
2
b
2
4
1
Keep clear of the working
area of the pre-emergence
tramlining system.
50
Nepohybujte se v pracovní
zóně vymezování před
vyklíčením. Pozor na olej pod
tlakem.
Settings
Seřizování
GB
d) Pre-emergence tramlining
• Pre-emergence discs
Push lever to release arms .
- The pre-emergence discs operate at the same time as
the post-emergence tramlining system.
- The width between the tramlines must match the
distance between the disengaged rows.
- Ground marking can be adjusted by altering disc
penetration in the soil.
We recommend engaging the disc at the edge of the
last row sown in order to move the soil into the empty
rows.
- Put the arm into the transit position after use and
for transport.
• Adjusting the track
The tramline track can be adjusted between 1.6 m and 2.5 m.
- This is done by:
a - sliding the disc shaft through the arm,
b - reversing the LH and RH arm to change offset.
CZ
d) Vymezování vzdálenosti před vyklíčením
• Kotouče
Stiskněte páčku pro odblokování ramen • Nastavení dráhy
Dráha možná od 1,60 m do 2,50 m.
- Značkovací kotouče před vyklíčením fungují souběžně s
vymezováním vzdálenosti po vyklíčení.
- Vyznačovaná dráha má být shodná s dráhou odpojených
řad.
- Značení na zemi lze seřídit tak, že se kotouče k zemi vice
či méně přitlačí.
Zahájení práce s kotoučem se doporučuje na kraji poslední
oseté řady, aby se zemina házela na odpojené řady.
- Po každém použití a při transportu uveďte rameno do
pozice pro transport .
- Dráhu lze nastavit:
a - Posouváním osy kotouče vzhledem k rameni.
b - Záměnou levého a pravého ramena pro změnu
posunu.
51
Settings
Seřizování
H
2
1
G
a
b
It is essential to empty the
seed box after sowing to
avoid rodent damage.
52
Po ukončení práce je
nezbytně nutné vyprázdnit
násypník, aby nedošlo k
poškození hlodavci.
Settings
Seřizování
GB
G Disengaging half of the seed drill
• The centre sleeve between the distribution half-shafts may
be uncoupled to match up with the tramlining. Only the
left-hand side may be disengaged.
• To disengage:
- a - Push
- b - Twist
H Emptying the seed box
• The seed box is emptied into the tray .
• Position the tray beneath the metering devices and push
the lever fully down.
• To stop the grain flow when the seed box is only partly
empty, lift the lever very slightly.
CZ
G Odpojení poloviny secího stroje
• Aby došlo ke shodě s vymezováním vzdálenosti, je možné
odpojit centrální pastorek mezi 1/2 hřídelů rozdělovače. Lze
odpojit pouze levou stranu.
• Pro odpojení
- a - Zatlačit
- b - Otočit
H Vyprázdnění násypníku
• Násypník se vyprazdňuje do korýtka .
• Umístěte korýtko pod rozdělovač a spusťte páčku úplně
dolů.
• Chcete-li zastavit vysypávání zrna a násypník je jen částečně
vyprázdněný, páčku lehce nadzvedněte, ale nesnažte se ji
přivést až do horní polohy.
53
Maintenance
Údržba
B
1
2
3
4
Change the variator oil
according to the
recommended frequency.
Never grease the metering
devices or the coulter tubes.
54
5
Dodržujte frekvence pro
výměnu oleje variátoru.
Nikdy nemažte rozdělovače ani
příslušné hadice.
Maintenance
Údržba
GB
A Cleaning
• Clean inside the seed box with a blower.
• Wash the seed drill without using high pressure.
• For cleaning and maintenance, wear protective
glasses and gloves to prevent injury.
• If there is left-over seed, wear a dust mask to
prevent inhaling dust.
B Lubrication
• Grease the machine regularly at the beginning and end of
the season.
Triangular hitch (2) 100 hours
Wheel bearing (1) 100 hours
Centre line marker actuator joint (2) 100 hours
Depth control connecting rod (1 or 2) 100 hours
Variable depth control (option) (2) 100 hours
• Lubricate the tramlining clutch springs (preferably by
spraying on an antiseize compound).
• Lubricate the drive chain.
• Grease the areameter pinion (knob of grease).
• Check the oil level in the variator (with drill horizontal) and
top up to the red dot with ATF - DEXTRON II D automatic
gearbox oil.
Change the oil every 500 hectares, or every 2 years at the
most.
• Change the strong grey cast iron shares in the event of
significant wear which may damage the sheet metal
section.
CZ
1
A Čistění
• Vnitřní část násypníku profoukněte
• Secí stroj umyjte bez použití vysokého tlaku
• Při čistění a údržbě používejte ochranné brýle a
rukavice, aby nedošlo k poranění.
• Pokud se vyskytují zbytky osiva, používejte
protiprachovou masku, aby nedošlo ke
vdechování.
B Mazání
• Na začátku a na konci sezóny stroj pravidelně promažte.
Trojúhelníkový přípoj (2) 100 hodin
Kolová příruba (1) 100 hodin
Kloub zvedáku uprostřed značkovače (2) 200 hodin
Mulčovací spojnice (1 nebo 2) 100 hodin
Modulace mulčování (volitelná výbava) (2) 100 hodin
• Namažte odpojovací pružiny pro vyznačování (nejlépe
nastříkáním prostředku proti zadření).
• Namažte řetěz rozdělovače.
• Namažte ozubená kola hektarového počítadla (lžičku
maziva).
• Zkontrolujte hladinu oleje variátoru (secí stroj ve vodorovné
poloze), hladinu doplňte po červený bod olejem pro
automatické převodovky. ATF - DEXTRON II D
Výměnu oleje provádějte každých 500 ha nebo každé 2 roky,
pokud nebylo dosaženo této plochy.
• Robustní radlice ze šedé litiny se mají měnit v případě
výrazného opotřebení, které by mohlo poškodit plechovou
část.
3
55
Maintenance
Údržba
C
1
6 mm
3
2
4
56
Maintenance
Údržba
GB
C Distribution
• Never leave seed in the hopper for any length of time.
• Open the distribution shutters and
during storage.
the bottom flaps - Visually check the clearance between the flap and the
studded wheel.
- If necessary, put a 6-mm block between the flap and
the large seed studded wheel (between studs).
Adjust clearance with the screw .
• Never lubricate distrubution chutes and pipes.
• Check
Faulty adjustment of the bottom flaps may induce
oversowing.
It is recommended to check and adjust if necessary after
each sowing campaign.
- Set the bottom flap lever to index 1.
CZ
C Rozdělovač
• Nikdy nenechávejte osivo dlouho v násypníku.
- Páčku spodních klapek umístěte na značku 1.
• Po dobu skladování otevřete poklopy a spodní klapky .
• Nikdy nemažte rozdělovače ani příslušné hadice.
• Kontrola
Špatné seřízení spodních klapek může způsobit
předávkování při setí. Po každém secím období doporučujeme
klapky zkontrolovat a v případě potřeby seřídit.
- Nejprve vizuálně zkontrolujte vzdálenost mezi klapkou a
kolečkem se secími otvory.
- V případě potřeby přidejte podložku 6 mm mezi klapku a
kolečko s secími otvory pro velké zrno (mezi secí otvory).
Upravte vzdálenost pomocí šroubu .
57
Maintenance
Údržba
D
CX
CE
58
Maintenance
Údržba
GB
D Technical specifications
a) Identification
• Note the following information on receipt of your machine : MACHINE NUMBER / MACHINE TYPE / ACCESSORIES
b) Specifications
TRAMLINE COMPACT
Width (m)
Number of rows
CE 300
CX 300
CX 400
3
3
4
20 / 24
20 / 24
28 / 32
15 / 12,5
15 / 12,5
14,3 / 12,5
Transport width (m)
Seed box capacity ( l )
Hopper extension ( l )
3
550
800
3
800
1000
4
1100
1350
Weight of drill fully equipped (m)
1,60
1,60
1,60
Weight (indication) (kg)
650
700
900
Minimum power (hp)
90
90
120
Spacing (cm)
CZ
D Technické údaje
a) Identifikace
• V případě předávání vašeho stroje zaznamenejte na straně 2 následující informace: ČÍSLO STROJE/ TYP STROJE/ VYBAVENÍ.
b) Technické údaje
TRAMLINE COMPACT
Šířka (m)
Počet řad
Rozpětí (cm)
CE 300
CX 300
CX 400
3
3
4
20 / 24
20 / 24
28 / 32
15 / 12,5
15 / 12,5
14,3 / 12,5
Objem násypníku ( l )
550
800
1100
Nástavec ( l )
800
1000
1350
Výše plnění (m)
1,60
1,60
1,60
Hmotnost (přibližná) (kg)
650
700
900
Minimální výkon (cv)
90
90
120
59
Maintenance
Údržba
E
Platform is for loading purposes only.
Platforma przeznaczona jest wyłącznie dla ładunku
В процессе работы запрещено подниматься на
загрузочные мостки.
DO NOT CARRY OUT ANY ADJUSTMENT,
MAINTENANCE OR CLEANING UNLESS
MACHINE AND P.T.O ARE OUT OF WORK.
NIE WYKONYWAĆ ŻADNYCH REGULACJI,
KONSERWACJA LUB CZYSZCZENIE JEŚLI
MASZYNA I P.T.O. NIE PRACUJE
ВЫПОЛНЕНИЕ ВВОДА МАШИНЫ В
ЭКСПЛУАТАЦИЮ, РЕГУЛИРОВОК,
ОБСЛУЖИВАНИЯ И ОЧИСТКИ
ВОЗМОЖНО ЛИШЬ ТОГДА, КОГДА
МАШИНА И ВАЛ ОТБОРА МОЩНОСТИ
ОСТАНОВЛЕНЫ.
60
TRAMLINE
CX
TRAMLINE
CE
Maintenance
Údržba
GB
E Sticker positions
Warning notices relating to safety are affixed to your
machine.
Their aim is to contribute to your safety and to the safety of
others.
Know their contents and check their location.
Review the safety notices as well as the instructions
contained in this operating manual.
If any safety notices become illegible or lost they should be
replaced.
CZ
E Umístění samolepek
Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními
instrukcemi.
Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost
ostatních.
Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich umístění.
Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v
návodu s operátorem stroje.
Udržujte nálepky čisté a čitelné.
V případě jejich znehodnoceni je vyměňte.
61
Optional equipment
Vybavení
A
1
3
2
4
B
2
Every accessory relates to
special conditions which
need to be adapted to the
soil and the seed.
62
1
Jednotlivá vybaveni
odpovídají speciálním
podmínkám a musí se
přizpůsobit povrchu a secímu
stroji.
Optional equipment
Vybavení
GB
A Depth limiter for Suffolk coulter
B Uniband for Suffolk coulter (sowing a 6-8 cm wide
(depth control in loose or composite soils)
band)
• Fitting the limiter
- Remove the two H10 nuts from the share - Fit the limiter - Adjust the height of the limiter in relation to the point of
the share to the ground and tighten.
• Mounted at the rear of the share without the need for
special tools.
- Clean the share before mounting
- Fit the uniband - Fit the spring pin • Adjustment
- To determine the limiter setting, a block whose height
corresponds to the required sowing depth may be used.
In difficult soil conditions, however, you are advised to
add on a few centimetres.
• With this equipment, it is also recommended to increase
the depth control pressure on the coulter units.
CZ
A Omezovač hloubky pro vlečnou radlici
(kontrola hloubky při měkkém nebo nerovnoměrném
podkladu)
• Montáž omezovače
- Odstraňte z radlice obě matice H10
- Namontujte omezovač - Nastavte výšku omezovače podle špice radlice na
zemi a utáhněte.
B Uniband pro vlečnou radlici
(setí rozložené 6-8 cm)
• Montáž se provádí v zadní části radlice bez speciálních
klíčů.
- Před montáží radlice vyčistěte.
- Namontujte uniband - Namontujte pružný kolík • Seřízení
- Seřízení omezovače můžete určit pomocí podložky
, jejíž výška odpovídá požadované hloubce setí.
Pokud je však povrch tvrdý, doporučuje se přidat
několik centimetrů.
1
4
• S tímto vybavením se také doporučuje přidat do secích
prvků více tlaku při mulčování.
63
Optional equipment
Vybavení
C
1
After resetting the meter to
zero, turn the knob the
other way until a click is
heard.
64
Po vynulování počítadla
otáčejte šroubem v opačném
směru až po zapadnutí.
Optional equipment
Vybavení
GB
C Areameter
D Electronics
Operation
• The TRAMLINE COMPACT may be equipped:
• Located in the casing on the left-hand side of the seed
drill.
• The surface area can be read directly for a working width
3 m and 4 m
Black figures Red figures Hectares
Ares
• The meter is reset by turning the wheel .
After lining up the zeros, go back a quarter-turn.
- either with a Medion unit:
. Forward speed
. Areameter
. Tramlining
- or with a Ultron MS unit:
the unit also comes with:
. Metering device rotary control
. End-of-hopper alert
. Modulated application rate
. Calibration test assistance
• Installation and use: see the accompanying instructions for
the Medion or Ultron MS unit.
CZ
C Hektarové počítadlo
D Elektronika
Fungování
• TRAMLINE COMPACT může být vybaven:
• Nachází se na levé straně secího stroje.
- systémem Médion:
. Pojezdová rychlost
. Hektarové počítadlo
. Vymezování vzdálenosti
• Odečítání rozlohy se provádí přímo pro pracovní šířky 3 m a
4m
Černá čísla
Červená čísla
Hektary
Ary
• Vynulování se provádí otáčením kotouče . Po zapsání
nul pootočte o čtvrt otáčky dozadu.
- systémem Ultron MS:
systém má navíc:
. Kontrolu rotace rozdělovače
. Alarm při prázdném násypníku
. Modulaci průtoku
. Asistenci při zkoušce průtoku
• Montáž a použití: viz přiložené návody pro Médion nebo
Ultron MS.
65
Optional equipment
Vybavení
E
+
Comply with assembly
instructions.
66
Dodržujte montážní
instrukce.
Optional equipment
Vybavení
GB
E Flow modulation MS
see enclosed instructions.
CZ
E Modulace průtoku MS
viz přiložený návod.
67
Optional equipment
Vybavení
F
G
H
1
2
3
Comply with assembly
instructions.
68
Dodržujte montážní
instrukce.
Optional equipment
Vybavení
GB
F Seed box extension
• A raiser is available for the TRAMLINE COMPACT.
H Adjusting the depth control
Put the pin in position 3 to:
- Lock the hinge arm (safety position).
- To put the crank in the minimum depth position.
When the tractor is stationary, put the pin in the required
position. Check that there is nobody near the drill before
operating the hydraulics.
The pin can be put away in its storage position.
The system can now be adjusted across the whole of the
depth range.
• Assembly:
See instructions attached.
G Rubber agitator
Use the rubber agitator in cases where the seed flows poorly
(e.g. farm rye-grass).
• Fitting:
- Take the rubber flap and wind it round the agitator
finger as shown.
- Beware of the direction of rotation.
NB:
The ram stroke limit may determine the maximum depth
pressure (mechanical stop).
The crank stroke will provide the minimum pressure.
CZ
F Nástavec
• Pro typ TRAMLINE COMPACT je k dispozici nástavec
• Montáž:
Viz přiložený návod
G Pružné mísidlo
V případě špatného průtoku semen používejte pružné
mísidlo. Např: Ray Grass
• Montáž:
- Podle schématu obtočte kolem ramena mísidla gumovou
zástěrku.
- Pozor na směr otáčení.
H Modulace mulčování
Umístěte kolík do pozice 3 pro :
- Zablokování kloubového ramena (bezpečnostní
poloha).
- Nastavení kliky do minimální mulčovací polohy.
Kolík uvádějte do požadované polohy, pokud je traktor
zastavený.
Než provedete zásah do hydrauliky ubezpečte se, že se v
okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby.
Kolík může být uložen na své skladovací místo.
Tato pozice umožňuje úpravu v celém rozsahu
mulčování.
POZNÁMKA
Maximální tlak při mulčování lze stanovit podle maximální
dráhy zvedáku (mechanická zarážka).
Minimální tlak určí dráha kliky.
69
Optional equipment
Vybavení
I
5
1
5
6
1
2
4
70
3
•
Optional equipment
Vybavení
GB
I Packer wheels (40 mm)
c) The wheel can be set in three positions.
- The pin acts as an upward thrust limiter (best for use on rocky ground)
- The pin acts as a locking mechanism (for use on uniform soil)
- The pin acts as a downward thrust limiter (cancels packing action when conditions are too
sticky)
a) Adjust the working depth with the wheels in the floating
position (Pin in the top position).
The drill must be positioned horizontally and be set to the
row height (325 mm, see pages 16/17)
b) Once you have decided the correct depth setting, gently
press the wheel down and fit the pin in the appropriate
position.
In most cases, the position is the same between the
forward row and the rear row.
In less favourable circumstances (e.g. when the combined
harrow and seed drill are out of line), the position of the
forward row and the rear row may not match.
Check the performance of the depth setting after a few
dozen metres or so.
NB:
• At the start of the operation, check that the wheel is
lined up properly along the row (use the adjustment
screw to alter the position if necessary).
• Check the torque of all the screws after the first few
times the wheel has been used.
• The preset position of the wheel pin can be altered
if pin does not provide enough positions.
CZ
I Kolečka Packer (40 mm)
a) Nastavte pracovní hloubku s kolečky ve volnoběžné
poloze. (osa v horní poloze).
Secí stroj má být ve vodorovné poloze a dodržovat
správnou výšku secího řádku. (325mm, viz strana 16/17)
c) Kolečko lze nastavit do tří poloh.
- Osa v horní zarážce (kamenitý povrch)
- Osa zablokovaná (velmi homogenní povrch)
- Osa ve spodní zarážce (zrušení funkce při
příliš lepivém povrchu)
Poznámka:
b) Po určení správného nastavení pro mulčování, lehce
zatlačte na kolečko a seřiďte osu na příslušné nastavení.
Ve většině případů je pozice stejná pro přední a zadní řadu.
V méně příznivých případech (např. kombinace brány +
secí stroj, který není svislý), je možné, že je rozdíl mezi
přední a zadní řadou.
• Při prvním uvedení do provozu ověřte, že je kolečko v ose
secího řádku (možnost seřízení pomocí šroubu ).
• Po prvním použití zkontrolujte utažení všech šroubů.
• Pokud nemáte dost možností pro seřízení podle osy , je
možné původní nastavení osy kolečka změnit.
Po několika desítkách metrů ověřte, že máte požadovanou
hloubku.
71
Setting charts
Seřizovací tabulky
GB
A
Pre-setting reminder
Původní nastavení
Shutters (3 positions)
Feeding rollers (2 positions)
Baffle plate (6 positions)
Variator (Scale from 0 to 90)
Poklopy (3 pozice)
Secí otvory (2 pozice)
Spodní klapka (6 pozic)
Variátor (značky 0 až 90)
1
2
3
4
1
2
3
72
CZ
Setting charts
Seřizovací tabulky
GB
B Seeding rate charts
Tabulky nastavení průtoku
The chart settings are provided as
an indication only. Check your
seeding rate per hectare for grea
ter accuracy (see section 2).
3
4
CZ
25
12
23
13
21
14,2
19
15,7
33
12,1
31
12,9
29
13,7
27
14,8
Nastavení uvedená v tabulkách jsou jen
pro informaci. Pro větší přesnost,
ověřte váš hektarový průtok (viz
kapitola 2).
TRAMLINE
12
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
12,5
13
13 ,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
20
24
27
31
34
38
41
44
47
51
54
56
59
62
64
67
69
72
74
76
78
80
83
85
21
25
29
32
36
39
43
46
49
53
56
59
61
64
67
69
72
74
76
79
81
83
22
26
29
33
37
40
44
47
51
54
57
60
63
66
68
71
73
76
78
80
83
85
22
26
30
34
38
41
45
48
52
55
58
61
64
67
69
72
74
77
79
81
84
23
27
32
35
39
43
47
51
54
57
60
63
66
69
72
74
77
79
82
84
25
29
33
37
41
45
49
53
56
60
63
66
69
72
74
77
79
82
85
25
29
34
38
42
46
50
54
57
60
64
67
70
72
75
78
81
83
26
31
35
39
44
48
52
56
59
63
66
69
72
75
78
80
83
BLÉ
HIVER
VARIETY :
TREATMENT :
19
22
25
28
32
35
38
41
44
47
50
53
55
58
60
63
65
67
70
72
74
76
78
80
82
20
23
26
30
33
36
39
43
46
49
52
55
57
60
62
65
67
70
72
74
76
78
80
82
84
ORVANTIS
AUSTRAL
1
• Oat
• Wheat
• Rape
• Fescue
• Field beans
• Linseed
• Bird's-foot
trefoil
• Lupin
• Lucern
• Maize
• Oves
• Pšenice
• Řepka
• Kostřava
• Bob
• Len
• Štírovník
růžkatý
• Lupina
• Vojtěška
• Kukuřice
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
74
75-76
77-78
79-80
81-82
83
84
85
86
87
• White
mustard
• Rape
• Oil poppy
• Barley
• Phacelia
• Peas
• Radish
• Rye-grass
• Clover
• Triticale
• Vetch
• Bílá
hořčice
• Řepka olejka
• Hvozdník
• Ječmen
• Svazenka
• Hrášek
• Ředkev
• Ray grass
• Jetel
• Triticale
• Vikev
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
88-89
90
91
92-93
94
95
96
97-98
99
100
101
5
73
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
25
30
36
41
46
51
56
60
65
69
73
76
80
83
26
32
37
43
48
53
58
62
67
71
75
79
82
85
27
33
39
44
50
55
60
65
69
73
77
81
84
29
35
40
46
52
57
62
67
72
76
80
83
30
36
42
48
53
59
64
69
73
77
81
84
30
36
43
49
54
60
65
70
75
79
82
32
38
45
51
57
62
68
73
77
81
85
33
40
47
53
59
65
70
75
80
84
34
41
48
54
60
66
71
76
81
84
35
43
50
56
63
68
74
79
83
1
0
RÉF:
74
2
1
2
3
1
2
WINTER OAT
VARIETY :
TREATMENT :
EVORA
GAUCHO
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WINTER WHEAT
VARIETY :
TREATMENT :
19
22
25
28
32
35
38
41
44
47
50
53
55
58
60
63
65
67
70
72
74
76
78
80
82
1
0
12,5
20
23
26
30
33
36
39
43
46
49
52
55
57
60
62
65
67
70
72
74
76
78
80
82
84
2
20
24
27
31
34
38
41
44
47
51
54
56
59
62
64
67
69
72
74
76
78
80
83
85
21
25
29
32
36
39
43
46
49
53
56
59
61
64
67
69
72
74
76
79
81
83
1
2
3
22
26
29
33
37
40
44
47
51
54
57
60
63
66
68
71
73
76
78
80
83
85
1
22
26
30
34
38
41
45
48
52
55
58
61
64
67
69
72
74
77
79
81
84
23
27
32
35
39
43
47
51
54
57
60
63
66
69
72
74
77
79
82
84
25
29
33
37
41
45
49
53
56
60
63
66
69
72
74
77
79
82
85
25
29
34
38
42
46
50
54
57
60
64
67
70
72
75
78
81
83
ORVANTIS
AUSTRAL
26
31
35
39
44
48
52
56
59
63
66
69
72
75
78
80
83
2
RÉF:
75
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
RÉF:
76
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WINTER WHEAT
VARIETY :
TREATMENT :
21
25
28
32
36
40
43
47
50
53
56
59
62
65
67
70
72
75
77
79
82
84
1
0
12,5
22
26
30
34
37
41
45
49
52
55
58
61
64
67
69
72
74
77
79
82
85
2
23
27
31
35
39
43
47
50
54
57
60
63
66
69
71
74
77
79
82
85
24
28
32
37
41
45
49
52
56
59
63
66
68
71
74
77
79
82
85
1
2
3
25
29
33
38
42
46
50
54
57
61
64
67
70
73
75
78
81
84
1
25
30
34
39
43
47
51
55
58
62
65
68
71
74
77
79
82
2
27
31
36
41
45
49
53
57
61
64
67
70
73
76
79
82
28
33
38
42
47
51
55
59
63
66
70
73
76
79
82
28
33
38
43
48
52
56
60
64
67
71
74
77
80
84
30
35
40
45
50
54
58
62
66
70
73
76
80
83
ORVANTIS
JOCK FLEXI T2
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,,5
133
133,6
14
14,,3
15
15,7
16
16,,7
WINTER RAPE
VARIETY :
TREATMENT :
1,5
2
6
6
7
7
7
7
8
8
8
8
2,5
8
8
8
9
9
9
9
10
10
10
3
9
9
10
10
10
11
11
12
12
13
3,5
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
4
12
13
13
14
14
14
15
16
16
17
4,5
14
14
15
16
16
16
17
18
19
19
5
15
16
17
17
18
18
19
20
21
22
5,5
17
18
18
19
20
20
22
23
23
24
6
19
19
20
21
22
23
24
25
25
27
6,5
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
7
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
7,5
24
25
26
27
28
29
30
32
32
34
8
25
27
28
29
30
31
32
34
35
36
FRÉDÉRIC
THIRAM
8,5
1
0
2
1
2
3
1
2
RÉF:
77
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
122
12,5
13
13,,6
14
14,3
15
15,7
16
16,,7
VARIETY :
TREATMENT :
1,5
2
7
7
7
8
8
8
8
9
9
9
2,5
8
9
9
10
10
10
10
11
11
12
3
10
10
11
11
12
12
13
13
13
14
3,5
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
4
13
14
15
15
16
16
17
18
18
19
4,5
15
16
16
17
18
18
19
20
20
21
5
17
18
18
19
20
20
21
22
22
23
5,5
19
19
20
21
22
22
23
24
25
26
6
20
21
22
23
24
24
25
26
27
28
6,5
22
23
24
25
25
26
27
28
29
30
7
24
24
25
27
27
28
29
30
31
32
7,5
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
8
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
8,5
1
0
RÉF:
78
WINTER RAPE
2
1
2
3
1
2
POLEN
THIRAM
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
TALL FESCUE
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
VARIETY :
TREATMENT :
8
9
10
12
14
16
18
19
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
1
0
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
31
33
35
37
39
41
43
2
9
10
11
13
15
17
19
21
23
25
28
30
32
34
36
38
40
42
44
1
2
3
9
10
12
14
16
18
20
22
24
27
29
31
33
36
38
40
42
44
47
10
11
12
14
16
18
21
23
25
28
30
32
34
37
39
41
44
46
48
1
10
11
12
14
17
19
21
24
26
28
31
33
35
38
40
42
44
47
49
11
12
13
15
18
20
22
25
27
30
32
35
37
40
42
44
47
49
51
11
12
13
16
18
21
23
26
29
31
34
36
39
41
44
46
49
51
54
11
12
14
16
19
21
24
27
29
32
34
37
40
42
45
47
50
52
54
DULCIA
-
12
13
14
17
20
22
25
28
31
33
36
39
42
44
47
49
52
54
57
2
RÉF:
79
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
RÉF:
80
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
TALL FESCUE
VARIETY :
TREATMENT :
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
33
35
37
39
41
43
1
0
12,5
10
11
12
13
15
17
19
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
43
45
2
10
11
12
13
15
17
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
41
43
45
47
1
2
3
10
12
13
14
16
18
20
23
25
27
29
31
33
36
38
40
43
45
47
49
11
12
13
14
16
19
21
23
25
28
30
32
34
37
39
41
44
46
49
51
1
11
12
13
15
17
19
21
24
26
28
31
33
35
38
40
42
45
47
50
52
2
12
13
14
15
18
20
22
25
27
30
32
34
37
39
42
45
47
50
52
55
12
13
15
16
18
21
23
26
28
31
34
36
39
41
44
47
49
52
55
57
12
14
15
16
19
21
24
26
29
32
34
37
39
42
45
48
50
53
56
58
13
14
15
17
20
22
25
27
30
33
36
38
41
44
47
50
52
55
58
61
MYLÉNA
-
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
310
320
330
340
350
360
380
400
12
12,,5
13
133,6
14
14,3
15
15,,7
166
16,7
16
18
19
21
23
24
26
28
30
31
33
35
36
38
40
42
43
45
46
48
50
51
53
54
57
60
17
19
20
22
24
26
27
29
31
33
35
36
38
40
42
43
45
47
48
50
52
53
55
56
59
62
18
20
21
23
25
27
29
31
33
34
36
38
40
42
44
45
47
49
50
52
54
55
57
58
61
64
19
21
23
25
27
29
31
32
34
36
38
40
42
44
46
48
49
51
53
54
56
58
59
61
64
67
20
21
23
26
28
30
32
34
36
38
40
42
43
45
47
49
51
53
54
56
58
59
61
62
65
68
20
22
24
26
28
30
32
34
37
39
41
43
44
46
48
50
52
54
55
57
59
60
62
64
67
70
21
23
26
28
30
32
34
36
39
41
43
45
47
49
51
53
54
56
58
60
61
63
65
66
69
72
23
25
27
29
32
34
36
38
41
43
45
47
49
51
53
55
57
59
60
62
64
66
67
69
72
23
26
28
30
32
35
37
39
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
63
65
67
68
70
73
25
27
29
32
34
37
39
41
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
67
69
71
73
1
0
2
FIELD BEANS
VARIETY :
IRENA
TREATMENT : QUINOLATE PRO FL
6
1
2
3
1
2
RÉF:
81
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
310
320
330
340
350
360
380
400
12
122,5
133
13,6
14
14,3
155
155,77
16
16,7
17
19
21
23
25
27
29
31
33
35
36
38
40
42
44
46
48
50
52
53
55
57
59
61
62
66
69
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
61
63
65
69
72
19
21
23
25
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
71
75
20
23
25
27
29
31
33
36
38
40
42
44
46
48
51
53
55
57
59
61
63
65
67
69
71
74
78
21
23
26
28
30
32
35
37
39
41
43
46
48
50
52
54
56
59
61
63
65
67
69
71
73
76
80
22
24
26
29
31
33
35
38
40
42
44
47
49
51
53
56
58
60
62
64
66
68
70
72
74
78
81
23
25
28
30
33
35
37
40
42
45
47
49
52
54
56
58
61
63
65
67
69
71
73
75
77
81
85
24
27
29
32
34
37
39
42
44
47
49
52
54
57
59
61
64
66
68
70
72
75
77
79
81
84
25
28
30
33
35
38
40
43
45
48
50
53
55
58
60
62
65
67
69
72
74
76
78
80
82
26
29
32
34
37
40
42
45
47
50
53
55
58
60
63
65
68
70
72
75
77
79
81
83
85
1
0
RÉF:
82
2
6
1
2
3
1
2
FIELD BEANS
VARIETY :
TREATMENT :
CASTEL
QUINOLATE PRO
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
LINSEED
40
VARIETY :
TREATMENT :
50
20
21
22
23
23
24
25
26
27
28
60
24
25
26
27
28
29
30
32
32
34
70
28
29
30
32
33
33
35
37
37
39
80
32
33
35
36
37
38
40
42
42
44
90
36
38
39
41
42
43
45
47
47
49
100
40
42
43
45
46
47
49
51
52
54
110
44
45
47
49
50
51
54
56
57
59
120
47
49
51
53
55
56
58
60
61
64
130
51
53
55
57
59
60
62
65
66
68
140
55
57
59
61
62
63
66
69
70
72
150
58
60
62
64
66
67
70
72
74
160
61
63
66
68
70
71
74
170
64
67
69
71
73
74
180
68
70
72
75
MIKAEL
PROCHLORAZE
190
1
0
2
1
2
3
1
2
RÉF:
83
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
BIRD’S-FOOT
TREFOIL
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
26
31
36
41
46
51
56
60
68
1
0
RÉF:
84
27
32
37
43
48
53
58
62
70
2
28
33
39
44
50
55
60
64
73
29
35
41
46
52
57
62
67
75
30
36
42
48
53
59
64
68
1
2
3
1
31
37
43
49
54
60
65
69
2
32
39
45
51
57
62
67
72
34
40
47
53
59
65
70
74
34
41
48
54
60
66
71
36
43
50
56
62
68
73
VARIETY :
TREATMENT :
LÉO
-
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
LUPIN
VARIETY :
TREATMENT :
15
18
20
22
25
27
30
33
35
38
40
43
45
48
50
52
55
57
59
61
62
64
66
68
1
0
12,5
16
18
21
23
26
29
31
34
37
40
42
45
47
50
52
54
57
59
61
63
64
66
68
70
2
17
19
22
24
27
30
33
36
38
41
44
47
49
52
54
56
58
61
63
64
66
68
70
72
1
2
17
20
23
26
29
32
35
37
40
43
46
49
51
54
56
59
61
63
65
67
69
70
72
74
18
21
24
27
30
33
36
39
42
45
47
50
53
55
58
60
62
64
66
68
70
72
74
75
1
18
21
24
27
30
33
36
40
43
46
48
51
54
56
59
61
63
65
67
69
71
73
75
77
19
22
25
29
32
35
38
42
45
48
51
53
56
59
61
63
65
68
70
72
73
75
78
80
20
23
27
30
34
37
40
44
47
50
53
56
58
61
63
66
68
70
72
74
76
78
80
83
21
24
27
31
34
38
41
45
48
51
54
57
59
62
64
66
69
71
73
75
77
79
82
84
AMIGA
-
22
25
29
32
36
40
43
47
50
53
56
59
61
64
66
69
71
73
75
77
80
82
2
3
RÉF:
85
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
LUCERN
20
5
5
6
6
7
7
8
8
8
9
22
6
6
7
7
8
8
9
9
9
10
24
7
7
8
8
9
9
9
10
10
11
26
8
8
9
9
10
10
10
11
11
12
28
9
9
10
10
10
11
11
12
12
13
32
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
34
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
38
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
40
13
13
14
14
15
15
16
17
17
18
45
14
14
15
16
17
17
18
19
19
20
50
16
16
17
18
19
19
20
21
22
23
1
0
RÉF:
86
2
1
2
3
1
2
VARIETY :
TREATMENT :
CANNELLE
-
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
25
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
2
37,5
50
5
6
7
8
9
11
13
15
16
18
20
22
24
25
27
29
30
32
34
35
37
38
39
5
6
7
8
9
10
11
13
16
18
21
23
25
28
30
32
34
36
38
40
41
43
44
46
47
49
5
6
7
8
10
11
12
14
16
17
18
20
22
23
25
27
28
30
31
32
34
35
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
1
0
33
1
2
1
MAIZE
VARIETY :
TREATMENT :
FUXXOL
2
3
RÉF:
87
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WHITE
MUSTARD
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
15
18
21
24
27
30
33
37
43
50
56
62
68
72
75
1
0
RÉF:
88
15
18
22
25
28
31
35
38
45
52
59
65
70
74
2
16
19
22
26
29
33
36
40
47
54
61
67
72
75
1
2
3
17
20
24
27
31
34
38
42
49
57
63
69
73
17
21
24
28
32
36
39
43
51
58
65
71
74
1
17
21
25
29
32
36
40
44
52
60
66
72
2
18
22
26
30
34
38
42
47
55
62
69
74
19
23
27
32
36
40
45
49
57
65
71
20
24
28
32
37
41
46
50
58
66
72
20
25
29
34
38
43
48
52
61
68
74
VARIETY :
TREATMENT :
CAPRI
-
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WHITE
MUSTARD
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
16
20
23
26
29
32
35
38
44
50
55
61
66
71
1
0
17
21
24
27
30
33
37
40
46
52
58
63
68
73
2
18
21
25
28
31
35
38
41
48
54
60
65
71
1
2
3
19
22
26
29
33
36
40
43
50
56
62
68
73
19
23
27
30
34
37
41
44
51
57
64
69
1
20
23
27
31
34
38
42
45
52
58
65
71
21
24
28
32
36
40
43
47
54
61
67
73
21
26
30
34
38
41
45
49
56
63
70
22
26
30
34
38
42
46
50
57
64
71
23
27
31
36
40
44
48
52
60
67
74
VARIETY :
TREATMENT :
ASTA
-
2
RÉF:
89
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
17
20
24
27
30
34
37
40
47
54
60
18
21
24
28
31
35
39
42
49
56
62
18
22
25
29
33
36
40
44
51
58
64
19
23
27
30
34
38
42
46
54
61
20
24
27
31
35
39
43
47
55
62
20
24
28
32
36
40
44
48
56
63
21
25
29
34
38
42
47
51
59
22
26
31
35
40
44
49
53
61
22
27
31
36
40
45
50
54
62
23
28
33
37
42
47
52
56
64
1
0
RÉF:
90
2
1
2
3
1
2
RAPE
VARIETY :
TREATMENT :
JUPITER
-
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
OIL POPPY
1
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
1,5
7
7
7
8
8
8
8
9
9
9
2
9
9
10
10
10
10
11
11
12
12
2,5
11
11
12
12
13
13
14
14
14
15
3
13
14
14
15
15
15
16
17
17
18
3,5
15
16
16
17
18
18
19
20
20
21
4
17
18
19
20
20
21
22
23
23
24
4,5
19
20
21
22
23
23
24
25
26
27
5
22
22
23
24
25
26
27
28
29
30
5,5
24
25
26
27
28
28
30
31
32
33
6
26
27
28
29
30
31
32
34
35
36
VARIETY :
TREATMENT :
-
6,5
1
0
2
1
2
3
1
2
RÉF:
91
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
RÉF:
92
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WINTER BARLEY
VARIETY :
TREATMENT :
28
32
35
39
43
46
50
53
57
60
63
66
68
71
74
76
79
81
1
0
12,5
29
33
36
40
44
48
52
55
59
62
65
68
71
73
76
79
81
2
30
34
38
42
46
50
54
57
60
64
67
70
73
75
78
81
1
2
3
31
35
40
44
48
52
56
59
63
66
69
72
75
78
81
32
36
41
45
49
53
57
61
64
68
71
74
77
80
1
33
37
42
46
50
54
58
62
65
69
72
75
78
81
2
34
39
43
48
52
57
60
64
68
71
74
77
81
36
41
45
50
55
59
63
67
70
74
77
80
36
41
46
51
55
60
64
68
71
75
78
81
38
43
48
53
58
62
66
70
73
77
80
OROSTAR
GAUCHO
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
WINTER BARLEY
VARIETY :
TREATMENT :
19
23
26
29
33
36
40
43
46
49
52
55
58
61
64
66
69
71
74
76
78
81
83
1
0
12,5
20
24
27
31
34
38
41
45
48
51
54
57
60
63
66
69
71
74
76
78
81
83
2
21
25
28
32
36
39
43
46
50
53
56
59
62
65
68
71
73
76
78
81
83
1
2
3
22
26
30
33
37
41
45
49
52
55
59
62
65
68
70
73
76
78
81
84
23
26
30
34
38
42
46
50
53
57
60
63
66
69
72
75
78
80
83
1
23
27
31
35
39
43
47
51
54
58
61
64
68
70
73
76
79
82
84
24
28
33
37
41
45
49
53
57
60
64
67
70
73
76
79
82
85
25
30
34
39
43
47
52
55
59
63
66
69
73
76
79
82
85
26
30
35
40
44
48
52
56
60
64
67
70
74
77
80
83
VANESSA
GAUCHO
27
32
37
41
46
50
55
59
62
66
70
73
76
79
83
2
RÉF:
93
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
7
5
6
6
6
7
7
7
8
5
6
7
7
7
8
8
8
9
10
11
12
14
16
5
6
7
8
8
8
9
9
9
10
18
6
7
8
9
9
9
10
10
10
11
20
7
8
9
10
10
10
11
12
12
12
22
8
9
10
11
11
11
12
13
13
13
24
9
10
11
12
12
12
13
14
14
15
26
10
11
12
13
13
13
14
15
15
16
28
11
12
13
14
14
15
15
16
16
17
30
12
13
14
15
15
16
16
18
18
18
32
13
14
15
16
16
17
18
19
19
20
34
14
15
16
17
17
18
19
20
20
21
36
15
16
17
18
19
19
20
21
21
22
38
16
17
18
19
20
20
21
23
23
24
40
17
18
19
20
21
21
22
24
24
25
42
18
19
20
21
22
22
24
25
25
26
44
19
20
21
22
23
23
25
26
26
28
46
20
21
22
23
24
25
26
28
28
29
48
21
22
23
24
25
26
27
29
29
30
50
22
23
24
26
26
27
28
30
30
32
1
0
RÉF:
94
2
1
2
3
1
2
PHACELIA
VARIETY :
TREATMENT :
AMÉRIGO
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
310
320
330
340
350
360
380
400
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
15
16
17
19
20
21
23
24
26
27
29
30
32
33
35
36
38
39
40
42
43
45
46
48
49
52
54
15
17
18
19
21
22
24
25
27
28
30
32
33
35
36
38
39
41
42
44
45
47
48
50
51
54
56
16
17
19
20
22
23
25
27
28
30
31
33
35
36
38
39
41
43
44
46
47
49
50
51
53
56
58
17
18
20
21
23
25
26
28
30
31
33
35
36
38
40
41
43
45
46
48
49
51
52
54
55
58
61
17
19
20
22
24
25
27
29
31
32
34
36
38
39
41
43
44
46
48
49
51
52
54
55
57
59
62
18
19
21
23
24
26
28
30
31
33
35
37
38
40
42
44
45
47
49
50
52
53
55
56
58
60
63
19
20
22
24
26
28
29
31
33
35
37
39
40
42
44
46
48
49
51
53
54
56
57
59
60
63
66
20
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
43
44
46
48
50
51
53
55
56
58
60
61
62
65
68
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
41
43
45
47
49
51
52
54
56
57
59
61
62
63
66
69
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
43
45
47
49
51
53
55
56
58
60
61
63
64
66
69
71
1
0
2
FIELD PEA
VARIETY :
TREATMENT :
ASSAS
NON TRAITÉ
5
1
2
3
1
2
RÉF:
95
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
9
10
14,3
15
15,7
16
16,7
5
5
5
5
5
5
5
5
5
8
8
8
6
6
11
5
6
6
6
6
7
7
7
7
7
12
6
7
7
7
7
8
8
8
8
9
14
7
8
8
8
9
9
9
10
10
10
16
8
9
9
10
10
10
11
11
11
12
18
10
10
10
11
11
11
12
12
13
13
20
11
11
11
12
12
12
13
14
14
14
22
12
12
12
13
13
14
14
15
15
16
24
13
13
14
14
15
15
16
16
17
17
26
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
28
15
15
16
16
17
17
18
19
19
20
30
16
16
17
18
18
19
20
20
21
22
32
17
17
18
19
19
20
21
22
22
23
34
18
18
19
20
21
21
22
23
24
25
36
19
20
20
21
22
22
24
25
25
27
38
20
21
21
23
23
24
25
26
27
28
40
1
0
RÉF:
96
2
1
2
3
1
2
RADISH
VARIETY :
TREATMENT :
ADIOS
-
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
RYE-GRASS
VARIETY :
TREATMENT :
9
10
11
12
14
15
17
19
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
42
1
0
12,5
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
2
9
10
11
13
15
17
19
21
23
25
27
29
32
34
36
38
40
42
44
46
1
2
3
10
11
12
13
15
18
20
22
24
26
29
31
33
35
37
39
42
44
46
48
10
11
12
14
16
18
20
23
25
27
29
32
34
36
38
41
43
45
47
49
1
10
11
13
14
16
18
21
23
25
28
30
32
35
37
39
41
44
46
48
50
11
12
13
14
17
19
22
24
27
29
32
34
36
39
41
43
46
48
50
53
11
13
14
15
18
20
23
25
28
30
33
35
38
40
43
45
48
50
53
55
12
13
14
15
18
21
23
26
28
31
34
36
39
41
44
46
49
51
54
56
BOXER
-
12
13
15
16
19
22
24
27
30
32
35
38
40
43
46
48
51
53
56
58
2
RÉF:
97
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
RÉF:
98
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
ITALIAN
RYE-GRASS
VARIETY :
TREATMENT :
7
8
9
11
12
14
15
17
19
20
22
23
25
27
28
30
31
33
34
1
0
12,5
7
8
9
10
11
13
14
16
18
19
21
23
24
26
28
29
31
33
34
36
2
7
8
9
10
11
13
15
17
18
20
22
24
25
27
29
31
32
34
35
37
1
2
3
7
8
9
10
12
14
16
18
19
21
23
25
27
28
30
32
34
35
37
39
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
24
26
27
29
31
33
35
36
38
40
1
7
8
9
10
11
13
15
17
18
20
22
24
26
28
30
32
33
35
37
39
41
2
7
8
9
10
11
13
15
17
19
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
42
7
8
9
10
11
12
14
16
18
20
22
25
27
29
31
33
35
37
39
40
42
44
7
8
9
10
11
12
14
16
19
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
43
45
7
8
9
10
12
13
15
17
19
22
24
26
28
30
33
35
37
39
41
43
45
47
DANERGO
-
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
10
11
5
12
14
16
18
5
5
6
5
6
6
7
5
5
6
7
7
8
5
5
6
6
7
8
8
9
20
5
5
6
6
7
7
8
9
9
10
22
6
6
7
7
8
8
9
10
10
11
24
7
7
8
8
9
9
10
11
11
12
26
8
8
9
9
10
10
11
12
12
13
28
9
9
10
10
11
11
12
13
13
14
30
10
10
11
11
12
12
13
14
14
15
32
11
11
12
12
13
13
14
15
15
16
34
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
36
13
13
14
14
15
15
16
17
17
18
38
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
40
15
15
16
16
17
17
18
19
19
20
RED CLOVER
VARIETY :
TREATMENT :
SALINO
42
1
0
2
1
2
3
1
2
RÉF:
99
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
TRITICALE
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
17
21
24
28
32
35
39
42
45
49
52
55
58
61
64
67
70
73
75
78
80
1
0
RÉF:
100
18
22
26
29
33
37
40
44
47
50
54
57
60
63
67
69
72
75
78
80
82
2
19
23
27
31
34
38
42
45
49
52
56
59
62
66
69
72
75
77
80
82
84
1
2
3
19
24
28
32
36
40
44
47
51
55
58
62
65
68
71
74
77
80
82
85
20
24
29
33
37
41
45
49
52
56
60
63
67
70
73
76
79
82
84
1
21
25
29
34
38
42
46
50
53
57
61
64
68
71
74
77
80
83
2
22
26
31
35
39
44
48
52
56
60
63
67
71
74
77
80
83
23
28
32
37
41
46
50
54
58
62
66
70
73
77
80
83
23
28
33
37
42
46
51
55
59
63
67
71
74
78
81
84
24
29
34
39
44
48
53
57
61
66
70
73
77
80
83
VARIETY :
TREATMENT :
CARNAC
T2
Setting charts
Seřizovací tabulky
TRAMLINE
12
12,5
13
13,6
14
14,3
15
15,7
16
16,7
COMMON
VETCH
20
VARIETY :
TREATMENT :
OPALE
22
24
5
26
28
30
32
5
5
6
5
6
6
7
5
5
6
7
7
8
5
5
6
6
7
8
8
9
34
5
5
6
6
7
7
8
9
9
10
36
6
6
7
7
8
8
9
10
10
11
38
7
7
8
8
9
9
10
11
11
12
40
8
8
9
9
10
10
11
12
12
13
42
9
9
10
10
11
11
12
13
13
14
44
10
10
11
11
12
12
13
14
14
15
46
11
11
12
12
13
13
14
15
15
16
48
12
12
13
13
14
14
15
16
16
17
50
1
0
2
1
2
1
2
3
RÉF:
101

Podobné dokumenty

FR-GB-DE-RŽguline SPI-03.qxd

FR-GB-DE-RŽguline SPI-03.qxd 25- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26- Neparkujte mezi traktorem ...

Více

návod k obsluze

návod k obsluze Nepoužívejte neoriginální náhradní díly a doplňky. Neměňte tovární seřízení a instalaci dílů, mohlo by to ohrozit vaši bezpečnost a zavinit poranění nebo smrt. Palivo je vysoce hořlavé a výbušné. P...

Více

Rezidenční spokojenost seniorů v proměňujících se čtvrtích Prahy

Rezidenční spokojenost seniorů v proměňujících se čtvrtích Prahy Transformation processes activated in the country after 1989 have been influencing not only the configuration and the functioning of urban space, but also the everyday lives of urban residents. Gen...

Více

2 - Sulky Burel

2 - Sulky Burel PŘED POUŽITÍM ELEKTRONICKÉHO ŘÍDÍCÍHO SYSTÉMU PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400 271-02

Více

eg3500

eg3500 • Než zahájíte kalibraci systému U LTRON ujistěte se, že se nikdo nenachází v okolí stroje. • Před zahájením prací na elektrickém zařízení přerušte elektrické napájení baterie, platí i pro svářečsk...

Více

Aivlosin 42,5 mg/g premix pro medikaci krmiva pro

Aivlosin 42,5 mg/g premix pro medikaci krmiva pro Obecně lze říci, že kmeny B. hyodysenteriae mají v případech rezistence na jiné makrolidy, například tylosin, vyšší hodnoty minimální inhibiční koncentrace (MIC). Klinická relevance této snížené ci...

Více