Latviski

Transkript

Latviski
Latviski
Paldies, ka iegƗdƗjƗties “Ryobi” markas motorzƗƧi!
Šis motorzƗƧis ir projektƝts un izgatavots saskaƼƗ ar
uzƼƝmuma “Ryobi” augstajiem kvalitƗtes kritƝrijiem, tƗpƝc
tas jums kalpos kƗ uzticams, nebƯstams un viegli lietojams
darbarƯks. Ja to apkopsit rnjpƯgi, tad pƗrliecinƗsities,
ka motorzƗƧis var bnjt izturƯgs un ražƯgs darbarƯks uz
daudziem gadiem.
ƷƝde tiešƗm beidz griezties.
VISPƖRƮGI PAR NEPIECIEŠAMO PIESARDZƮBU
Ŷ
Labi iepazƯstiet motorzƗƧa uzbnjvi un darbƯbu!
UzmanƯgi izlasiet operatora rokasgrƗmatu. IzpƝtiet un
iemƗcieties, kƗ var un kƗ nevar lietot šo darbarƯku un
kƗdu bƯstamƯbu var izraisƯt šƗda veida darbarƯks.
Ŷ
NedrƯkst turƝt motorzƗƧi tikai ar vienu roku! Ja
strƗdƗsit, turƝdams motorzƗƧi ar vienu roku, tad rodas
bƯstamƯba gnjt smagus savainojumus vai arƯ savainot
citus cilvƝkus (strƗdniekus, vƝrotƗjus), kas atrodas
jums lƯdzƗs. MotorzƗƧa uzbnjve ir tƗda, ka tas ir jƗtur
ar abƗm rokƗm!
Šis ƷƝdes zƗƧis ir paredzƝts vadošƗs sliedes griešanas
garumam atbilstoša diametra zaru, stumbru, baƺƷu un
apaƺkoku griešanai. Tas ir paredzƝts tikai koka zƗƧƝšanai.
To var izmantot tikai pieaugušie darbam ƗrƗ.
Ŷ
Nelietojiet motorzƗƧi, kad esat stipri noguris. NedrƯkst
lietot motorzƗƧi, kad esat stipri noguris, lietojis
alkoholiskus dzƝrienus vai narkotikas vai ja lietojat
zƗles.
Neizmantojiet ƷƝdes zƗƧi citiem nolnjkiem, izƼemot iepriekš
minƝtos. Šo ƷƝdes zƗƧi nevar izmantot profesionƗliem
koku griešanas pakalpojumiem. To nedrƯkst izmantot
bƝrni un personas, kurƗm nav atbilstoša personiskƗ
aizsargaprƯkojuma un apƧƝrba.
Ŷ
Netuviniet sava ƷermeƼa daƺas motorzƗƧa ƷƝdei, kad tƗ
dzinƝjs ir iedarbinƗts.
Ŷ
MotorzƗƧi drƯkst pƗrvietot tikai ar apturƝtu dzinƝju un
ieslƝgtu bremzi, savukƗrt ƷƝdes vadƯklai un ƷƝdei ir
jƗbnjt vƝrstai atpakaƺus, bet klusinƗtƗjam jƗatrodas
atstatu no jnjsu ƷermeƼa. Kad pƗrvietojat motorzƗƧi,
lnjdzu, izmantojiet piemƝrotu ƷƝdes vadƯklas pƗrsegu!
Ŷ
Ir jƗaptur dzinƝjs, kad grasƗties nolikt motorzƗƧi zemƝ.
NEDRƮKST dzinƝjam ƺaut darboties bez uzraudzƯbas.
VƝl drošƗk bnjs, ja pirms motorzƗƧa nolikšanas jnjs
ieslƝgsit arƯ ƷƝdes bremzi.
Ŷ
NEZƖƦƜJIET VƮNSTƮGAS un sƯkus krnjmus, ja to
stumbra caurmƝrs ir mazƗks nekƗ 76 mm.
Ŷ
KlusinƗtƗja virsma ir ƺoti karsta gan motorzƗƧa
lietošanas laikƗ, gan pƝc tam. GlabƗt visu ƷermeƼa
daƺas prom no trokšƼa slƗpƝtƗja. Centieties
nepieskarties klusinƗtƗjam, tƗ jnjs izvairƯsities no
smagiem savainojumiem.
Ŷ
Turiet motorzƗƧi stingri ar abƗm rokƗm, kad tƗ dzinƝjs
ir iedarbinƗts. MotorzƗƧis ir jƗtur stingri, ar pirkstiem
aptverot rokturus.
Ŷ
Neƺaujiet lietot šo motorzƗƧi tƗdiem cilvƝkiem, kas
nav iepazinušies ar norƗdƯjumiem par to, kƗ pareizi
strƗdƗt ar to. Šis nosacƯjums attiecas gan uz darbarƯku
iznomƗtavƗm, gan uz privƗtpersonƗm.
Ŷ
Pirms dzinƝja iedarbinƗšanas pƗrliecinieties, vai ƷƝde
nesaskaras ar kƗdu priekšmetu.
Ŷ
MotorzƗƧi drƯkst lietot tikai labi vƝdinƗmƗ vietƗ.
Ŷ
Kad lietojat motorzƗƧi,
ugunsdzƝšanas aparƗtam.
Ŷ
PƗrvadƗjot un uzglabƗjot motorzƗƧi, uz ƷƝdes vadƯklas
jƗuzliek futrƗlis.
Ŷ
Raugieties, lai motorzƗƧim vienmƝr pareizi bnjtu
uzstƗdƯts balsts.
Ŷ
NEPIEVIENOJIET dzinƝja blokam izliektu ƷƝdes
vadƯklu un nelietojiet tƗdus piederumus, ko nav ieteikts
lietot kopƗ ar šo motorzƗƧi.
Dažos reƧionos pastƗv noteikumi, kas ierobežo darbƯbas,
kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk,
konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm
IZLASIET VISUS NORƖDƮJUMUS
ParedzƝtais lietojums
ObjektƯvie riski
Pat, ja izmantojat motorzƗƧi, kƗ paredzƝts, pastƗv objektƯvi
riski, no kuriem nevar pilnƯbƗ izvairƯties. ObligƗti izlasiet un
izprotiet šo risku sarakstu. Jums jƗvelta sevišƷa uzmanƯba
šiem punktiem, lai mazinƗtu traumu risku.
Ŷ
Saskare ar atklƗtiem zobiem un ƷƝdi.
Ŷ
Piekƺuve rotƝjošƗm daƺƗm (zƗƧa ƷƝde).
Ŷ
Sliedes negaidƯta, pƝkšƼa kustƯba (atsitiens).
Ŷ
Lidojošas ƷƝdes daƺas (no atsitiena vai saplƯsušas).
Ŷ
Lidojošiem priekšmetiem (sagataves daƺƗm).
Ŷ
ZƗƧƝšanas putekƺu un daƺiƼu vai benzƯnmotora emisiju
ieelpošana.
Ŷ
Ɩdas saskare ar benzƯnu/eƺƺu.
Ŷ
Dzirdes traucƝjumi, ja lietošanas laikƗ netiek lietoti
dzirdes aizsarglƯdzekƺi.
VISPƖRƜJIE DROŠƮBAS NOTEIKUMI
BRƮDINƖJUMS
ŠajƗ lietošanas rokasgrƗmatas sadaƺƗ sniegtie
norƗdƯjumi un brƯdinƗjumi ir domƗti tam, lai pasargƗtu
jnjs no bƯstamƯbas. Ja kƗdu noteikumu neievƝro, tad ir
iespƝjams gnjt smagus savainojumus. Lnjdzu, izlasiet un
izprotiet lietošanas rokasgrƗmatu, kƗ arƯ visas uzlƯmes,
kas piestiprinƗtas pie darbarƯka - tad varƝsit lietot šo rƯku
pilnƯgƗ drošƯbƗ! Darba nebƯstamƯba ir iespƝjama tad, ja
rƯkojas prƗtƯgi, allaž saglabƗ modrƯbu un labi zina, kƗ
darbojas motorzƗƧis.
Ŷ
96
NestrƗdƗjiet ar motorzƗƧi, ja tas ir bojƗts, nav labi
iestatƯts vai ir nepilnƯgi vai nepareizi samontƝts. Kad
esat atlaidis slƝdzi, pƗrliecinieties arƯ, vai motorzƗƧa
tuvumƗ
vienmƝr
jƗbnjt
Latviski
EN
FR
DE
ES
gatavs Ɨtri doties projƗm, lai nesaƼemtu sitienu ar zaru,
kad tas atbrƯvosies no nospriegojuma.
IT
Ŷ
NestrƗdƗjiet ar motorzƗƧi, atrodoties kokƗ, ja jums nav
Ưpaši mƗcƯts, kƗ ir iespƝjams veikt šƗdu darbu.
PT
Ŷ
Sargieties no izplnjdes gƗzƝm, eƺƺas tvaikiem un
zƗƧskaidƗm.
Ŷ
StrƗdƗjot ar izstrƗdƗjumu, valkƗjiet dzirdes aizsargus.
Turiet blakusstƗvƝtƗjus (sevišƷi bƝrnus) 15 metrus
atstatus no darba zonas. Ja tuvumƗ tiek lietoti lƯdzƯgi
instrumenti, tas palielina traumu risku. Bieži pƗrtrauciet
darbu.
PIEMƜROTS DARBA APƦƜRBS
Ŷ
ApƧƝrbam ir jƗbnjt izturƯgam un cieši pieguƺošam, taþu
jƗnodrošina pilnƯga kustƯbas brƯvƯba. VienmƝr valkƗjiet
garas bikses, kas ir šnjtas no smaga materiƗla, lai
aizsargƗtu savas kƗjas no saskares ar zariem un
krnjmƗjiem. Lai mazinƗtu grieztu savainojumu risku,
valkƗjiet bikses vai kƗju aizsargus ar polsteriem, kas
izgatavoti no pretgriezumu materiƗla. Nekad nevalkƗjiet
šalles, kaklasaites, juvelierizstrƗdƗjumus vai citus
apƧƝrba elementus, kas var aizƷerties aiz aprƯkojuma,
krnjmƗjiem vai zariem. SavƗciet matus, lai tie atrastos
virs pleciem.
Ŷ
VienmƝr valkƗjiet aizsargapavus ar labu rievojumu (ar
neslƯdošƗm zolƝm).
Ŷ
NƝsƗjiet neslƯdošus, smagam darbam piemƝrotus
aizsargcimdus.
Ŷ
VienmƝr valkƗjiet acu aizsarglƯdzekƺus ar sƗnu
aizsargiem, kas ir marƷƝti ar EN166 atbilstƯbu, kƗ arƯ
dzirdes un galvas aizsarglƯdzekƺus, strƗdƗjot ar šo
aprƯkojumu.
TVERTNES UZPILDƮŠANA (AIZLIEGTS SMƜƶƜT!)
Ŷ
Lai novƝrstu ugunsnelaimi un apdedzinƗšanos, lnjdzu,
rƯkojieties piesardzƯgi ar degvielu! ŠƯ viela ƺoti viegli
uzliesmo.
Ŷ
Jauciet un glabƗjiet degvielu tƗdƗ traukƗ, kas ir
piemƝrots benzƯnam.
Ŷ
Degvielu jauciet tikai zem klajas debess, atstatu no
liesmas un dzirkstelƝm.
Ŷ
Šim darbam izvƝlieties klaju vietu, apstƗdiniet dzinƝju
un ƺaujiet tam atdzist, pirms Ʒeraties pie uzpildƯšanas.
Ŷ
MierƯgi atskrnjvƝjiet tvertnes vƗciƼu, lai pamazƗm
mazinƗtos spiediens un degviela neizšƺakstƯtos ap
kakliƼu.
Ŷ
TnjlƯt pƝc uzpildƯšanas cieši uzskrnjvƝjiet tvertnei vƗciƼu!
Ŷ
Noslaukiet, ja ir izšƺakstƯjusies degviela. Pirms dzinƝja
palaišanas atkƗpieties 9 m (30 pƝdas) no uzpildes
vietas.
Ŷ
NedrƯkst dedzinƗt izšƺakstƯto degvielu!
GALVENIE PIESARDZƮBAS
(ZƖƦƜŠANAS) VIETƖ
NOSACƮJUMI
Ŷ
Jnjs nedrƯkstat atrasties uz nestingras pamatnes
(piemƝram, uz kƗpnƝm jeb pieslietnƝm, sastatnƝm,
kokƗ), kad strƗdƗjat ar motorzƗƧi.
Ŷ
NesƗciet zƗƧƝt, kamƝr vƝl neesat parnjpƝjies par to, lai
darba vieta bnjtu brƯva no liekiem šƷƝršƺiem un par to, lai
jnjs varƝtu stabili stƗvƝt, kƗ arƯ izdomƗjis, uz kuru pusi
dosities tad, kad zƗƧƝjamais koks kritƯs.
Ŷ
Nelietojiet motorzƗƧi, stƗvƝdams
(pieslietnƝm) - tas ir ƗrkƗrtƯgi bƯstami!
kƗpnƝm
Ŷ
RƯkojieties ƺoti piesardzƯgi, kad zƗƧƝjat sƯkus kociƼus
un zariƼus, jo nelieli priekšmeti var ieƷerties motorzƗƧa
ƷƝdƝ un tikt sviesti jums virsnj, vai arƯ jnjs varat zaudƝt
lƯdzsvaru.
Ŷ
Ja zƗƧƝjat zaru, kurš ir nospriegots, esiet vienmƝr
Dzirdes aizsargu lietošana mazinƗs jnjsu spƝju
dzirdƝt brƯdinƗjumus (bƺƗvienus vai skaƼas signƗlus).
Operatoram jƗpievƝrš sevišƷa uzmanƯba tam, kas
notiek darba zonƗ.
Ar darbu nesaistƯtas personas, kƗ arƯ dzƯvnieki nedrƯkst
atrasties tuvu vietai, kur jnjs strƗdƗjat. Neƺaujiet
cilvƝkiem bnjt tuvumƗ, kad iedarbinƗt motorzƗƧi un
strƗdƗjat ar to.
PIEZƮME: BƯstamƗ apgabala plašums ir atkarƯgs no
veicamƗ darba, kƗ arƯ no koka garuma un no apstrƗdƗjamƗ
priekšmeta lieluma. IevƝrojiet, ka, gƗžot koku, ir jƗparedz
plašƗks darba apgabals nekƗ tad, ja veicat kƗdu cita veida
zƗƧƝšanu, piemƝram, baƺƷu posmošanu.
VILKŠANAS UN GRNjŠANAS SPƜKS
Uz motorzƗƧi iedarbojas spƝks, kura virziens ir pretƝjs tam
virzienam, kƗdƗ kustas ƷƝde. TƗpƝc jums ir jƗbnjt gatavam
tikt galƗ ar vilkmi, ja zƗƧƝjat ar ƷƝdes vadƯklas apakšdaƺu,
un ar grnjšanu - ja zƗƧƝjat ar ƷƝdes vadƯklas augšdaƺu.
PIEZƮME: MotorzƗƧus rnjpnƯcƗ vispusƯgi pƗrbauda. TƗpƝc
nav nekas neparasts, ka uz motorzƗƧa ir palikušas eƺƺas
pƝdas.
NEPIECIEŠAMƖ PIESARDZƮBA DARBARƮKA APKOPƜ
Ŷ
NestrƗdƗjiet ar motorzƗƧi, ja tas ir bojƗts, nav labi
iestatƯts vai ir nepilnƯgi vai nepareizi samontƝts.
Ŷ
Kad esat atlaidis slƝdzi, pƗrliecinieties arƯ, vai
motorzƗƧa ƷƝde tiešƗm beidz griezties. Ja ƷƝde kustas,
kad ir ieslƝgta tukšgaita, tad var bnjt nepieciešams
iestatƯt karburatoru. Skatieties rokasgrƗmatas nodaƺas
“Lietošana” sadaƺu “Tukšgaitas iestatƯšana”! Ja pƝc
tam, kad esat veicis iestatƯšanu, ƷƝde joprojƗm kustas,
kad ir ieslƝgta tukšgaita, tad sazinieties ar uzƼƝmuma
“Ryobi” apstiprinƗtu darbnƯcu un nelietojiet motorzƗƧi,
kamƝr tas nav salabots.
Ŷ
Rokturiem ir jƗbnjt tƯriem un sausiem, uz tiem nedrƯkst
bnjt ne mazƗko eƺƺas un degvielas pƝdu.
Ŷ
IevƝrojiet norƗdƯjumus par ƷƝdes asinƗšanu un apkopi.
Ŷ
Lietojiet tikai tƗdas ƷƝdes vadƯklas un ƷƝdes, kurƗm
nepiemƯt stipra tieksme izraisƯt prettriecienu un kuras
ražotƗjuzƼƝmums iesaka tieši šƗdam motorzƗƧim.
Jnjs nekƗdƗ gadƯjumƗ nedrƯkstat pƗrveidot vai noƼemt
šƯ izstrƗdƗjuma daƺas vai izmantot daƺas, kuras nav
ieteicis Ryobi. PretƝjƗ gadƯjumƗ pieaugs traumu risks.
DARBA
Ŷ
uz
Ŷ
97
NL
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Latviski
BRƮDINƖJUMS
Atsitiena risks var palielinƗties, ja tiek izmantotas
neapstiprinƗtas plaknuƺa un ƷƝdes kombinƗcijas.
InformƗciju par piemƝrotƗm maiƼas plaknuƺa un ƷƝdes
kombinƗcijƗm meklƝjiet tehniskajƗs speci¿kƗcijƗs.
BRƮDINƖJUMS
Visi tie motorzƗƧa sagatavošanas darbi, kas nav
aprakstƯti lietošanas rokasgrƗmatas nodaƺƗ par apkopi,
ir jƗveic mƗcƯtam meistaram. Ja lieto rƯkus, kas nav
piemƝroti dzinƝja spararata noƼemšanai, sajnjga ierƯces
noƼemšanai un spararata turƝšanai sajnjga ierƯces
noƼemšanas laikƗ, tad ir iespƝjams sabojƗt spararatu
vai arƯ izraisƯt tƗ sasprƗgšanu, kas savukƗrt var radƯt
smagus savainojumus cilvƝkiem.
PRETTRIECIENS
Ŷ
Var notikt tƗ saucamais motorzƗƧa prettrieciens, ja
ƷƝdes vadƯklas gals uzduras kƗdam priekšmetam vai ja
ƷƝde zƗƧƝšanas laikƗ tiek saspiesta un iesprnjst kokƗ.
Troksnis, kas rodas, vadošai sliedei nonƗkot saskarƝ
ar dažiem materiƗliem, var izraisƯt ƺoti Ɨtru pretreakciju,
atsitot vadošo sliedi atpakaƺ operatora virzienƗ. Ja
zƗƧa ƷƝde tiek iespiesta vadošƗs sliedes augšdaƺƗ, tad
vadošƗ sliede var tikt strauji mesta operatora virzienƗ.
Abos gadƯjumos jnjs varat zaudƝt vadƯbu pƗr motorzƗƧi
un gnjt smagus savainojumus. Nepietiek ar to, ka jnjs
uzticaties tikai šƗ motorzƗƧa aizsargierƯcƝm! Jums ir
arƯ jƗievƝro vairƗki nosacƯjumi, lai novƝrstu nelaimes
gadƯjumu izraisƯšanos un savainojumu gnjšanas
iespƝju.
1. Jnjs varat samazinƗt vai novƝrst iespƝju, ka notiek kas
negaidƯts, ja saprotat, kas var izraisƯt prettriecienu.
Turpretim negaidƯtas norises var novest pie nelaimes
gadƯjumiem.
2. Kad lietojat motorzƗƧi, turiet to stingri ar abƗm rokƗm.
Ar labo roku satveriet aizmugurƝjo rokturi, bet ar kreiso
- priekšƝjo rokturi, pie tam ar pirkstiem labi aptveriet
rokturus! Ja darbarƯks ir stingri satverts un jnjsu kreisƗ
roka ir spriega, tad jnjs spƝsit vadƯt motorzƗƧi arƯ tad, ja
atgadƯsies prettrieciens.
3. Raugieties, lai darba vietƗ, kur lietojat motorzƗƧi, nebnjtu
nevajadzƯgu šƷƝršƺu. NEDRƮKST ƺaut ƷƝdes vadƯklas
galam sadurties ar baƺƷiem, zariem, nožogojumiem
un citiem priekšmetiem, kas var gadƯties ceƺƗ, kad
strƗdƗjat ar motorzƗƧi.
4. Grieziet ar lielu dzinƝja Ɨtrumu. Kad zƗƧƝjat, dzinƝjam
noteikti jƗstrƗdƗ ar pilnu jaudu. Nospiediet slƝdzi lƯdz
galam un visu laiku saglabƗjiet noturƯgu darbƯbas
Ɨtrumu.
5. Nesniedzieties ar rokƗm pƗrƗk tƗlu, neturiet motorzƗƧi
augstƗk par krnjšu lƯmeni.
6. IevƝrojiet norƗdƯjumus, ko ražotƗjuzƼƝmums ir sniedzis
par ƷƝdes asinƗšanu un apkopi.
7. JƗ mainƗt ƷƝdes vadƯklu, tad drƯkst izmantot tikai tƗdas
ƷƝdes vadƯklas, ko iesaka ražotƗjuzƼƝmums.
98
PIEZƮME: RokasgrƗmatas nodaƺƗ “Lietošana” jnjs atradƯsit
plašƗkas ziƼas par prettriecienu un par to, kƗ novƝrst
smagu savainojumu gnjšanas iespƝju.
BALTO PIRKSTU SINDROMS
Ilgstoši lietojot motorzƗƧi, lietotƗjs ir pakƺauts kaitƯgas
vibrƗcijas iedarbƯbai, kuras rezultƗtƗ var parƗdƯties balto
pirkstu sindroms. TƗ simptomi ir ƯslaicƯgs pirkstu krƗsas
zudums aukstumƗ, notirpums, durstƯga sajnjta pirkstos.
GalƝjos gadƯjumos arƯ pilnƯgs taustes sajnjtas zudums.
VibrƗcijas ierobežošanas sistƝma nevar pilnƯbƗ novƝrst
balto pirkstu sindromu. TƗdƝƺ lietotƗjam pastƗvƯgi jƗvƝro
savas rokas un pirksti. Ja parƗdƗs kƗds no augstƗk
uzskaitƯtajiem simptomiem, lietotƗjam nekavƝjoties
jƗvƝršas pie Ɨrsta.
SIMBOLS
Daži no turpmƗk minƝtajiem simboliem var tikt lietoti
uz šƯ izstrƗdƗjuma. Lnjdzu, izpƝtiet tos un apgnjstiet to
nozƯmi. Pareiza šo simbolu interpretƗcija ƺaus jums lietot
izstrƗdƗjumu drošƗk un labƗk.
DrošƯbas brƯdinƗjums
Lai samazinƗtu ievainojumu risku,
lietotƗjam ir jƗizlasa un jƗizprot
operatora rokasgrƗmata pirms šƯ
izstrƗdƗjuma lietošanas.
StrƗdƗjat ar šo darbarƯku, izmantojiet
redzes un dzirdes aizsardzƯbas
lƯdzekƺus, kƗ arƯ Ʒiveri.
Lietojot motorzƗƧi, valkƗjiet biezus
darba cimdus, ar kuriem var labi satvert
darbarƯku.
StrƗdƗjot motorzƗƧi turiet ar abƗm
rokƗm.
MotorzƗƧi darba laikƗ nedrƯkst turƝt
tikai ar vienu roku.
BƮSTAMƮBA! IzsargƗjieties no atsitiena.
BƮSTAMƮBA! IzsargƗjieties no atsitiena.
Nav pieƺaujama ƷƝdes vadƯklas gala
saskare ar priekšmetiem.
Izmantojiet automašƯnƗm paredzƝtu
bezsvina benzƯnu ar 91 ([R+M]/2) vai
lielƗku oktƗnskaitli.
Lietojiet 2 taktu eƺƺu gaisa dzesƝtiem
dzinƝjiem.
Latviski
EN
FR
DE
ES
IT
Katru reizi pirms degvielas uzpildƯšanas
rnjpƯgi sajauciet degvielas maisƯjumu
Degviela un eƺƺa
NL
PT
Pavelciet palaišanas rokturi lƯdz dzinƝjs
sƗk darboties.
Tad atlaidiet to, lai tiktu atbloƷƝta
papildu ¿ksƝšanas poga.
CS
HU
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
AtbloƷƝjiet ¿ltra piekƺuves pƗrsegu
IESLƜGTS STƖVOKLIS
Iestatiet droseles sviru pozƯcijƗ “RUN”
(darboties).
PL
NobloƷƝjiet ¿ltra piekƺuves pƗrsegu
GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ir
114 dB.
TƗ raujiet palaides rokturi, kamƝr
izdzirdat, ka dzinƝjs sƗk darboties (bet
ne vairƗk kƗ piecas reizes).
RU
RO
GOST-R atbilstƯba
PilnƯbƗ izvelciet startera sviru , lai tƗ
nonƗktu startƝšanas stƗvoklƯ .
NO
H/L: Liela/maza Ɨtruma regulƝšanas
adata, T: Tukšgaitas regulƝšanas
skrnjve
CE atbilstƯba
SeptiƼas reizes saspiediet
sƗkumuzpildes pnjsli .
FI
ƶƝdes kustƯbas virziens
Degvielas jaukšanas un degvielas
tvertnes uzpildes laikƗ nesmƝƷƝjiet.
Aizdedzes slƝdzi iestatiet pozƯcijƗ “I”
(Iesl.).
SV
Pagrieziet, lai mainƯtu ƷƝdes
nospriegojumu : + = Pievelciet/ - =
atbrƯvojiet ƷƝdi
Degvielu jauciet tikai zem klajas
debess, atstatu no liesmas un
dzirkstelƝm.
NOBREMZƜTS STƖVOKLIS
DA
ƷƝdi un eƺƺa
StieƼu un ƷƝžu smƝrviela
Aizdedzes slƝdzi iestatiet pozƯcijƗ
“STOP”.
APKOPE
Aptarnavimą atlikti bnjtina itin atidžiai, todơl rekomenduojame,
kad techninĊ apžinjrą vykdytǐ kvali¿kuotas specialistas.
Techninei apžinjrai atlikti patariame grąžinti prietaisą Ƴ
artimiausią Ƴgaliot ą paslaugǐ teikimo tarnyb ą. Sugedusias
detales keiskite tik originaliomis detalơmis.
BRƮDINƖJUMS
Lai novƝrstu nopietnu paša savainošanos, nemƝƧiniet
lietot produktu, kamƝr neesat rnjpƯgi izlasƯjis un pilnƯbƗ
sapratis operatora rokasgrƗmatu. Ja neesat izpratis
brƯdinƗjumus un instrukcijas operatora rokasgrƗmatƗ,
neizmantojiet šo izstrƗdƗjumu. Lnjdziet palƯdzƯbu pa
telefonu Ryobi klientu dienestƗ.
BRƮDINƖJUMS
Naudojantis bet kokiu elektriniu prietaisu staiga mesti
pašaliniai daiktai gali kliudyti akis ar jas smarkiai
sužaloti. Prieš pradơdami darbą šiuo elektriniu prietaisu,
visada dơvơkite apsauginius akinius ar akinius su šonine
apsauga ir, jei bnjtina, visą veidą dengianþią kaukĊ. Mes
rekomenduojame plataus vaizdo apsauginĊ kaukĊ, kuri
dơvima kartu su apsauginiais akiniais arba standartiniais
akiniais su šonine apsauga. Visada dơvơkite apsauginius
akinius, kurie atitinka EN 166.reikalavimus.
99
Latviski
BRƮDINƖJUMS
prettriecienu.
AtsitƝja dzelkšƼi
Ilgstoša dzinƝja izplnjdes gƗzu, ƷƝdes eƺƺas izgarojumu
un zƗƧu skaidu ieelpošana var novest pie nopietnƗm
personƯgƗm saslim šanƗm.
IntegrƝtie atsitƝja dzelkšƼi var tikt izmantoti kƗ rotƗcijas
atbalsta punkts veicot zƗƧƝšanu.
SaglabƗjiet šƯs instrukcijas un nododiet tƗs, ja zƗƧi izmanto
cita persona.
Ja ƷƝdes vadƯklai ir gals ar mazƗku rƗdiusu, tad parasti tai
piemƯt arƯ mazƗka tieksme izraisƯt prettriecienu.
ƶƝdes vadƯkla
ƶƝdes bremze
APRAKSTS
Ejiet uz 139 Lapu
1. PriekšƝjais roksargs jeb ƷƝdes bremze
2. PriekšƝjais rokturis
3. Cilindra pƗrsegs
4. SƗkumuzpildes pnjslis
5. Startera svira
6. ZƗƧƝšanas ƷƝde
7. Palaides rokturis
8. ƶƝdes vadƯkla
9. SlƝdža atbloƷƝšanas poga
10. Eƺƺas tvertnes vƗciƼš
11. KlusinƗtƗjs
12. Karburatora iestatƯtƗjs
13. AizmugurƝjais rokturis
14. SlƝdzis
15. Degvielas tvertnes vƗciƼš
16. SlƝdzis “ieslƝgšana”/“apturƝšana”
17. Startera un ventilatora pƗrsegs
18. AtsitƝja dzelkšƼi
19. Degvielas tvertnes vƗciƼš
EKSPLUATƖCIJA
Lai varƝtu strƗdƗt, neapdraudot sevi, lnjdzu, uzmanƯgi
izlasiet visu šo grƗmatiƼu, un tikai tad sƗciet lietot
motorzƗƧi! Ʈpaši rnjpƯgi iepazƯstieties ar norƗdƯjumiem un
padomiem, kas sniegti instrukcijƗ.
BRƮDINƖJUMS
ŠajƗ lietošanas rokasgrƗmatas sadaƺƗ sniegtie
norƗdƯjumi un brƯdinƗjumi ir domƗti tam, lai pasargƗtu
jnjs no bƯstamƯbas un smagu savainojumu gnjšanas.
ƶƝdes bremze ir paredzƝta tam, lai varƝtu Ɨtri apturƝt
ƷƝdes kustƯbu. ƶƝdei ir uzreiz jƗapstƗjas, kad bremzes
svira jeb roksargs tiek nospiests uz priekšu. ƶƝdes bremze
nenovƝrš prettriecienu. Bieži pƗrbaudiet un tƯriet ƷƝdes
bremzi! Skatieties rokasgrƗmatas nodaƺu “Lietošana”, kur
atradƯsit sƯkƗkas ziƼas!
A: IeslƝgts stƗvoklis
B: NOBREMZƜTS STƖVOKLIS
BRƮDINƖJUMS
Pat tad, ja katru dienu tƯrƗt mehƗnismu, nav iespƝjams
garantƝt pilnƯbƗ uzticamu bremzes darbƯbu reƗlos
apstƗkƺos.
BRƮDINƖJUMS
MotorzƗƧa prettrieciens var notikt tad, ja ƷƝde, bnjdama
kustƯbƗ, uzduras kƗdam priekšmetam ƷƝdes vadƯklas
galƗ vai ja ƷƝde zƗƧƝšanas laikƗ tiek saspiesta un
iesprnjst kokƗ. Kad ƷƝdes vadƯklas tƗlƗkais gals saduras
ar kƗdu priekšmetu, tad tas var likt ƷƝdei iesprnjst
zƗƧƝjamƗ priekšmetƗ un uz mirkli apturƝt tƗs kustƯbu.
Tad ƷƝde uzreiz metas uz augšu un atpakaƺ, tƗtad
virsnj strƗdniekam. Bet arƯ tad, ja ƷƝdes iesprnjdums
veidojas kƗdƗ citƗ vietƗ gar ƷƝdes vadƯklu, var notikt
straujš grnjdiens virsnj lietotƗjam. Abos gadƯjumos jnjs
varat zaudƝt vadƯbu pƗr motorzƗƧi un gnjt smagus
savainojumus.
Nepietiek ar to, ka jnjs uzticaties tikai šƗ motorzƗƧa
aizsargierƯcƝm! Jums ir arƯ jƗievƝro vairƗki nosacƯjumi, lai
novƝrstu nelaimes gadƯjumu izraisƯšanos un savainojumu
gnjšanas iespƝju.
MOTORZƖƦA PRETBƮSTAMƮBAS LƮDZEKƹI
BRƮDINƖJUMS
ƶƝde ar mazu prettrieciena tieksmi
ƶƝde, kurai ir maza tieksme radƯt prettriecienu ir tƗda ƷƝde,
kura atbilst prasƯbƗm prettrieciena jomƗ.
Pie katra asmenƯša ir dziƺuma ierobežotƗjs, un tas palƯdz
samazinƗt prettrieciena spƝku, jo neƺauj pƗrƗk dziƺi iegrimt
asmenƯšiem, kad tie atrodas vietƗ, kur izraisƗs prettrieciens.
Ja ƷƝde ir jƗnomaina, tad Ƽemiet tƗdu ƷƝdi, kas ir tƗda pati
kƗ sƗkotnƝjƗ, vai vismaz tƗdu, kurai ir apliecinƗjums par
mazu prettrieciena tieksmi.
Esiet divtik modri, kad strƗdƗjat ar svaigi uzasinƗtu
ƷƝdi, jo asinƗšanas dƝƺ samazinƗs ƷƝdes spƝja mazinƗt
100
SlƯdƝšana- Ja motorzƗƧis "neiegraužas" materiƗlƗ,
sliede var sƗkt lƝkƗt vai bƯstami slƯdƝt pa baƺƷa vai zara
virsmu, kas var izraisƯt kontroles zudumu pƗr motorzƗƧi.
Lai novƝrstu vai mazinƗtu slƯdƝšanu, turiet motorzƗƧi
abƗs rokƗs un iezƗƧƝjiet uzsƗkšanas gropi.
PRODUKTA TRANSPORTƜŠANA
Ŷ
Ʈsu attƗlumu nesot produktu (no vienas darba zonas uz
nƗkamo), vienmƝr ieslƝdziet bremzes, lai produkts tiktu
Latviski
EN
FR
DE
ES
bloƷƝts (ieteicams arƯ izslƝgt produktu).
Ŷ
Nekad nenesiet un netransportƝjiet produktu, kamƝr
tas darbojas.
Ŷ
Lai novƝrstu gan degvielas vai eƺƺas tecƝšanu, gan
vispƗrƝjus bojƗjumus, nostipriniet produktu pirms
transportƝšanas.
Ŷ
PƗrbaudiet, vai degvielas un ƷƝžu smƝrvielas tvertnƝs
nav radusies snjce.
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
Iztukšojiet tvertnes pirms transportƝšanas.
PL
MOTORZƖƦA GLABƖŠANA (UZ 1 MƜNESI VAI ILGƖK)
CS
1. Izlejiet no tvertnes visu atlikušo degvielu kƗdƗ citƗ
traukƗ, kas ir piemƝrots degvielas glabƗšanai.
2. Darbiniet dzinƝju, lƯdz tas pilnƯbƗ beidz griezties.
TƗdƝjƗdi tiks sadedzinƗta visa atlikusƯ degviela, kas
varƝtu noplnjst un piesƗrƼot ierƯci ar lipƯgƗm paliekƗm.
3. PƗrlejiet eƺƺu, kas domƗta vadƯklai un ƷƝdei, traukƗ, kas
ir piemƝrots eƺƺas glabƗšanai.
4. RnjpƯgi notƯriet motorzƗƧi.
5. NoglabƗjiet to labi vƝdinƗmƗ telpƗ, kur tam nevar
piekƺnjt bƝrni.
PIEZƮME: NeglabƗjiet to vietƗ, kur tuvumƗ atrodas
korozƯvas vielas, piemƝram dƗrza darbos izmantojamas
ƷimikƗlijas vai atsaldƝšanai domƗta sƗls.
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Ja glabƗjat degvielu un strƗdƗjat ar to, tad uzziniet, kƗdi
vietƝji noteikumi un nacionƗli likumi attiecas uz šo jomu.
PƗrpalikušo degvielu jnjs varat izmantot, lai darbinƗtu kƗdu
citu rƯku, kuram ir divtaktu dzinƝjs.
PƖRBAUDE PƜC NOSVIEŠANAS VAI CITIEM
TRIECIENIEM
RnjpƯgi pƗrbaudiet produktu un nosakiet jebkƗdas radušƗs
vainas vai bojƗjumus. Jebkura bojƗta detaƺa jƗnodod
remontam vai nomaiƼai pilnvarotƗ apkopes centrƗ.
Ŷ Degvielas vai ƷƝžu smƝrvielu snjcƝm
Ŷ
ƶƝdes bremzes funkcija
Ŷ
ƶƝdes spriegojumu
Ŷ
BojƗtƗm, vaƺƯgƗm vai salnjzušƗm detaƺƗm
Ŷ
VaƺƯgiem vai bojƗtiem stiprinƗjumiem
Ŷ
Rokturi un roku aizsargi
101
Lietuviškai
Dơkojame jums už tai, kad nupirkote Ryobi grandininƳ
pjnjklą.
Jnjsǐ grandininis pjnjklas sukonstruotas ir pagamintas pagal
Ryobi nustatytus prioritetinius kriterijus, iš kur atsirado
patikimas, lengvai naudojamas ir saugus Ƴrankis. Teisingai
prižinjrơdami jƳ, jnjs turơsite patikimą ƳrankƳ su puikiomis
eksploatacinơmis savybơmis per daugelƳ metǐ.
akceleratoriaus mygtuką, Ƴsitikinkite, kad pjovimo
grandinơ nustojo suktis.
BENDROS ATSARGUMO PRIEMONƠS
Ŷ
Išsimokykite pažinti savo grandininƳ pjnjklą. Atidžiai
perskaitykite vartotojo instrukciją . Susipažinkite
su Ƴrankio taikymo sritimis ir jo apribojimais bei su
potencialiomis ypatingomis rizikomis, susijusiomis su
šio Ƴrankiu.
Ŷ
Nelaikykite savo grandininio pjnjklo tik viena ranka.
Jei jnjs naudojate savo grandininƳ pjnjklą, laikydami jƳ
tik viena ranka, tai jnjs rizikuojate sunkiai susižeisti ir
sužeisti žmones, esanþius darbo zonoje. Grandininis
pjnjklas skirtas tam, kad bnjtǐ laikomas abejomis
rankomis.
Ŷ
Nenaudokite savo grandininio pjnjklo, kai jnjs esate
pavargĊ. Nenaudokite grandininio pjnjklo, jei jnjs esate
pavargĊ.
Ŷ
Laikykitơs atokiau nuo pjovimo grandinơs varikliui
veikiant.
Ŷ
Net ir naudojant grandininƳ pjnjklą pagal paskirtƳ, vis tiek
yra šalutinis sužeidimǐ pavojus, kurio visiškai išvengti
neƳmanoma. Bnjtina perskaityti ir suprasti šƳ galimǐ pavojǐ
sąrašą: Ʋ šiuos dalykus turite atkreipti ypatingą dơmesƳ ir
elgtis atsargiai, kad sumažintumơte sužeidimǐ pavojǐ.
Perkelkite grandininƳ pjnjklą vien tik, kai variklis išjungtas
ir stabdys užsitrenktas, o pjovimo juosta ir pjovimo
grandinơ nukreipta Ƴ užpakalƳ, duslintuvui esant toli
nuo jnjsǐ. Savo grandininio pjnjklo transportavimo metu
naudokite tinkamą pjovimo juostos dơklą.
Ŷ
Ŷ
Prisilietimas prie atvirǐ pjnjklo grandinơs dantukǐ ir
grandininio pjnjklo.
Prieš atidơdami Ƴ šalƳ savo grandininƳ pjnjklą, išjunkite
variklƳ. NELEISKITE varikliui suktis be priežinjros. Prieš
atidedami Ƴ šalƳ savo grandininƳ pjnjklą, kaip apsaugos
priemonĊ taip pat Ƴjunkite grandinơs stabdƳ.
Ŷ
Ŷ
Prieiga prie besisukanþiǐ detaliǐ (grandinio pjnjklo).
NEPJAUKITE VYNUOGIENOJǏ arba krnjmǐ, kuriǐ
diametras mažesnis nei 76 mm.
Ŷ
Netikơtas, staigus kreiptuvo strypo judesys (atatranka).
Ŷ
Ŷ
Skriejanþios
sulnjžusios).
Grandininio pjnjklo naudojimo metu ir po to duslintuvo
paviršius yra labai karštas. Žinjrơkite, kad jnjs
nepaliestumơte duslintuvo - jnjs galơtumơte rimtai
susižeisti. Leiskite duslintuvui atvơsti.
Ŷ
Visuomet laikykite grandininƳ pjnjklą abejomis rankomis,
varikliui veikiant. Tvirtai laikykite grandininƳ pjnjklą, jnjsǐ
pirštams apimant rankenas.
Ŷ
Niekuomet neleiskite nơ vienam žmogui naudoti jnjsǐ
grandininio pjnjklo, jei jis negavo instrukcijǐ, reikalingǐ
jo geram veikimui. Šis nurodymas taikomas tiek Ƴrankiǐ
nuomos punktams, tiek privatiems asmenims.
Ŷ
Prieš Ƴjungdami variklƳ, Ƴsitikinkite, kad pjovimo grandinơ
nelieþia jokio daikto.
Ŷ
Naudokite savo grandininƳ pjnjklą vien tik gerai
vơdinamose vietose.
Ŷ
Naudodami savo grandininƳ pjnjklą, visada turơkite
gesintuvą po ranka.
Ŷ
Vơl Ƴdơkite pjovimo juostą Ƴ apsauginƳ dơklą savo
grandininio pjnjklo transportavimo ir saugojimo metu.
Ŷ
Ʋsitikinkite, kad pjnjklo pado atrama visada teisingai
sumontuota ant grandininio pjnjklo.
Ŷ
NEƲRENKITE
išlenktos
pjovimo
juostos
ant
variklio bloko ir nenaudokite priedo, kuris nebuvo
rekomenduotas jnjsǐ grandininiam pjnjklui.
Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam
tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl
patarimǐ kreipkitơs Ƴ vietinơs valdžios instituciją
PERSKAITYKITE VISAS INSTRUKCIJAS
Naudojimo paskirtis
Šis grandininis pjnjklas yra skirtas pjauti šakas, kamienus,
rąstus ir tašus kreiptuvo strypo pjovimo ilgio nustatyto
skersmens. Jis skirtas pjauti tik medieną. Jis skirtas naudoti
tik suaugusiems asmenims ir tik lauke.
Nenaudokite grandininio pjnjklo kitiems, nei žemiau
nurodyta, tikslams. Šis grandininis pjnjklas nơra skirtas
profesionaliam medžiǐ pjovimui. Ʋrankio negali naudoti
vaikai ir kiti asmenys, kurie nedơvi atitinkamǐ asmens
apsaugos priemoniǐ ir drabužiǐ.
Šalutiniai pavojai
grandinơs
detalơs
(nusviestos
ar
Ŷ
Skriejanþios medžiagos (Ƴsipjovimas nuo ruošinio).
Ŷ
Pjovimo dulkiǐ, benzininio variklio daleliǐ ar išmetamǐjǐ
dujǐ Ƴkvơpimas.
Ŷ
Odos prisilietimas prie benzino/tepalo.
Ŷ
Klausos praradimas, jei darbo metu nedơvimos jokios
klausos apsaugos priemonơs.
BENDROS SAUGOS TAISYKLƠS
ƲSPƠJIMAS
Šiame naudojimo vadovo skirsnyje esantys Ƴspơjimai ir
nurodymai skirti jnjsǐ apsaugai. Vieno iš šiǐ nurodymǐ
nesilaikymas gali sukelti sunkiǐ knjno sužalojimǐ.
Kad naudotumơte savo ƳrankƳ visai saugiai, prašom
perskaityti ir suprasti naudojimo vadovą bei visas ant
Ƴrankio priklijuotas etiketes. Sauga yra sveiko proto,
budrumo ir savo grandininio pjnjklo žinojimo reikalas.
Ŷ
Nenaudokite sugedusio, blogai sureguliuoto arba ne
visai ar neteisingai surinkto grandininio pjnjklo. AtleidĊ
102
Lietuviškai
EN
FR
DE
ES
DƠVƠKITE TINKAMUS DRABUŽIUS
Ŷ
Drabužiai turi bnjti tvirti ir gerai prigludĊ, taþiau leisti
jums visiškai laisvai judơti. Visada dơvơkite ilgas kelnes,
pagamintas iš tvirtos medžiagos, kad apsaugotumơte
savo kojas prisilietus prie šakǐ ir krnjmǐ. Norơdami
sumažinti sužeidimǐ pavojǐ, dơvơkite kelnes ar
kitą panašǐ drabužƳ, prie kuriǐ yra prisinjti tvirtos
atsparios medžiagos lopai. Niekada nedơvơkite šalikǐ,
kaklaraišþiǐ, juvelyriniǐ papuošalǐ, kurie gali Ƴsipainioti
Ƴ prietaisą, krnjmus ar užklinjti už šakǐ. Plaukus taip pat
susiriškite taip, kad jie bnjtǐ virš peþiǐ lygio.
Ŷ
Visada dơvơkite ilgus
(neslystanþiais padais).
batus
su
tvirtais
Ŷ
Mnjvơkite neslystanþias, tvirtas apsaugines pirštines.
Ŷ
Dirbdami su šiuo Ƴrankiu visada dơvơkite apsauginius
akinius su šonine apsauga su žyma dơl EN 166
standarto atitikimo; taip pat bnjtina dơvơti klausos ir
galvos apsaugos priemones.
Nenaudokite savo grandininio pjnjklo, dirbdami medžio
viršuje, nebent buvote specialiai išmokyti šio darbo.
IT
Ŷ
Bnjkite atsargnjs su išmetamosiomis dujomis, alyvos
garais ir pjuvenomis.
PT
Ŷ
Dirbdami su šiuo Ƴrankiu dơvơkite klausos apsaugos
priemones. Pašaliniai asmenys (ypaþ vaikai) turi bnjti
15 metrǐ atstumu nuo darbo zonos. Panašiǐ Ƴrankiǐ
naudojimas šalia padidina sužeidimǐ pavojǐ. Dažnai
darykite pertraukas.
Ŷ
padais
BAKO PRIPILDYMAS (NERNjKYTI!)
Ŷ
Ŷ
Kad bnjtǐ sumažinta gaisro ir nudegimo rizika, atsargiai
dirbkite su degalais. Reikalas lieþia labai lengvai
užsideganþią medžiaga.
Ŷ
Maišykite ir saugokite degalus kanistre, skirtame
degalams laikyti.
Ŷ
Maišykite degalus gryname ore, toli nuo bet kokios
kibirkšties ar liepsnos.
Ŷ
Prieš pripildami variklƳ degalǐ, pasirinkite laisvą
paviršiǐ, išjunkite variklƳ ir leiskite jam atvơsti.
Ŷ
Pamažu atsukite degalǐ bako dangtelƳ , kad
sumažintumơte slơgƳ ir išvengtumơte degalǐ išsiliejimo
aplink dangtelƳ.
Ŷ
PripildĊ degalǐ, tvirtai užsukite bako dangtelƳ.
Ŷ
Nušluostykite ƳrankƳ, jei išliejote šiek tiek degalǐ. Prieš
užvesdami variklƳ, pasitraukite 9 m nuo tos vietos, kur Ƴ
Ƴrangą pylơte degalus.
Ŷ
Niekuomet nebandykite sudeginti išsiliejusiǐ degalǐ.
Klausos apsaugos priemoniǐ naudojimas sumažina
Ƴspơjamǐjǐ garsǐ (ryksmǐ arba pavojaus signalǐ)
girdơjimo galimybĊ. Operatorius turi atkreipti ypatingą
dơmesƳ, kas vyksta darbo vietoje.
NL
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
Laikykite lankytojus ir gyvulius darbo zonos nuošalyje.
Neleiskite nơ vienam žmogui bnjti arti nuo grandininio
pjnjklo jo Ƴjungimo ar naudojimo metu.
RO
PASTABA: Darbo zonos paviršius priklauso tiek pat nuo
atliktino darbo, kaip ir nuo medžio aukšþio ar apdorotino
gabalo. Pavyzdžiui, medžio kirtimui reikia didesnio
darbo ploto, nei kitiems pjovimo variantams, pvz. rąstǐ
pjaustymui.
ET
Ŷ
LV
LT
HR
SL
SK
BG
STNjMIMO JƠGA IR TRAUKIMO JƠGA
Reakcijos jơga visuomet veikia priešinga kryptimi, nei
pjovimo grandinơs sukimosi kryptis. Tad jums reikia bnjti
pasiruošusiems kontroliuoti TRAUKIMO JƠGĄ, kai jnjs
pjaunate apatiniu grandinơs kraštu, ir STNjMIMO JƠGĄ, kai
jnjs pjaunate viršutiniu pjovimo juostos kraštu.
PASTABA: Jnjsǐ grandininis pjnjklas buvo pilnai išbandytas
gamykloje. Tai normalu, jei ant grandininio pjnjklo yra
alyvos likuþiai.
ATSARGUMO
APTARNAVIMO
PRIEMONƠS
DƠL
TECHNINIO
Ŷ
Niekuomet nenaudokite sugedusio, blogai sureguliuoto
arba ne visai ar neteisingai surinkto grandininio pjnjklo.
Ŷ
AtleidĊ akceleratoriaus mygtuką, Ƴsitikinkite, kad
pjovimo grandinơ nustojo suktis. Jei pjovimo grandinơ
sukasi sulơtinus, tai gali pasirodyti, kad reikia
sureguliuoti karbiuratoriǐ. Remkitơs šio vadovo skirsniu
“Naudojimas - mažo greiþio reguliavimas”. Jei pjovimo
grandinơ visada sukasi sulơtinus po jnjsǐ reguliavimo,
tai susisiekite su Ryobi firmos autorizuotu techninio
aptarnavimo centru ir nenaudokite savo grandininio
pjnjklo, kol nebus atliktas taisymas.
Ŷ
Laikykite rankenas sausas ir švarias, be alyvos ar
degalǐ pơdsakǐ.
PJOVIMO/DARBO ZONA: PAGRINDINƠS APSAUGOS
PRIEMONƠS
Ŷ
Nestovơkite ant nestabilaus paviršiaus (pvz. Ant
kopơþiǐ, ant pastoliǐ, ant medžio ir t.t.), kai jnjs
naudojate savo grandininƳ pjnjklą.
Ŷ
Nepradơkite pjovimo, neišvalĊ darbo erdvơs,
neturơdami stabilios darbo padơties ir nenumatĊ, Ƴ kurią
pusĊ jnjs pasitrauksite medžio kritimo metu.
Ŷ
Nenaudokite savo grandininio pjnjklo ant kopơþiǐ: tai
yra labai pavojinga.
Ŷ
Remkitơs instrukcijomis dơl pjovimo
galandimo ir techninio aptarnavimo.
Ŷ
Bnjkite labai atsargnjs, kai jnjs pjaunate mažo dydžio
rąstus ir šakas, kadangi ploni daiktai gali užsikabinti už
grandinơs ir bnjti išmesti jnjsǐ kryptimi arba išvesti jus iš
pusiausvyros.
Ŷ
Ŷ
Kai jnjs pjaunate Ƴtemptą šaką, bnjkite pasiruošĊ greitai
pasitraukti, kad negautumơte smnjgio, sumažơjus
Ƴtempimui medienos pluoštuose.
Naudokite tik pjovimo juostas ir grandines su maža
atšokimo tendencija, kurias rekomendavo gamintojas
jnjsǐ grandininiam pjnjklui. Šio gaminio keisti, nuimti
jo detales ar naudoti „Ryobi“ nerekomenduojamas
detales yra draudžiama. Tokiu bnjdu padidinamas
sužeidimǐ pavojus.
grandinơs
103
Lietuviškai
ƲSPƠJIMAS
Jei naudojamos nepatvirtinto kreipiamojo strypo ir
grandinơs kombinacijos, gali padidơti atatrankos
pavojus. Dơl patvirtinto atsarginio kreipiamojo strypo ir
grandinơs kombinacijǐ žinjrơkite technines speci¿kacijas.
ƲSPƠJIMAS
Reikia, kad kvali¿kuotas specialistas atliktǐ visus
grandininio pjnjklo taisymus, išskyrus tuos, kuriuos
paaiškina naudojimo vadovo techninio aptarnavimo
instrukcijos. Naudojimas Ƴrankiǐ, netinkanþiǐ smagraþiui
ar sankabai išimti arba smagraþiui laikyti, kad bnjtǐ
išimta sankaba, gali sugadinti smagratƳ ir privesti prie jo
sprogimo, o tai gali sukelti sunkiǐ knjno sužalojimǐ.
ATŠOKIMAS
Ŷ
Jei pjovimo juosta palieþia kažkokƳ daiktą arba jei
pjovimo grandinơ yra suspaudžiama ir užblokuojama
medie- noje pjovimo metu, tai gali atsirasti atšokimas.
Kartais kontaktas su kreipiamosios juostos antgaliu gali
sukelti staigią atvirkštinĊ reakciją, išmesti kreipiamąją
juostą Ƴ viršǐ ir sviesti atgal Ƴ operatoriǐ. Grandininio
pjnjklo kreipiamosios juostos viršaus suspaudimas gali
kreiptuvą staiga nukreipti atgal Ƴ operatoriǐ. Kiekvienu
atveju jnjs galite prarasti grandininio pjnjklo kontrolĊ
ir sunkiai susižeisti. Nesitikơkite vien tik apsaugos
priemoniǐ, integruotǐ Ƴ jnjsǐ grandininƳ pjnjklą. Taip pat
jums reikia imtis kitǐ priemoniǐ nelaimingǐ atsitikimǐ ar
sužalojimǐ rizikai išvengti.
1. Jnjs galite sumažinti ar pašalinti netikơtumo efektą,
suprasdami bendrą atšokimo principą. Netikơtumo
efektas prisideda prie nelaimingǐ atsitikimǐ.
2. Naudodami savo grandininƳ pjnjklą, laikykite jƳ tvirtai
abejomis rankomis. Padơkite savo dešinĊ ranką ant
užpakalinơs rankenos, o jnjsǐ kairĊ ranką ant priekinơs
rankenos, jnjsǐ pirštams apimant grandininio pjnjklo
rankenas. Geras Ƴrankio laikymas rankose, esant
ištiestai kairei rankai, leis jums išlaikyti savo grandininio
pjnjklo kontrolĊ atšokimo atveju.
3. Ʋsitikinkite, kad plote, kur jnjs naudojate savo grandininƳ
pjnjklą, nơra klinjþiǐ. NELEISKITE pjovimo juostos galui
paliesti pagalio, šakos, tvoros ar bet kokio kito objekto,
galinþio atsirasti grandininio pjnjklo naudojimo metu.
4. Pjaukite dideliu greiþiu. Visuomet atlikite savo
pjovimą, kai variklis sukasi pilnu greiþiu. Nuspauskite
akceleratoriaus mygtuką iki galo ir palaikykite pastovǐ
pjovimo greitƳ.
5. Netieskite rankos per toli ir nelaikykite grandininio
pjnjklo virš liemens lygio.
6. Laikykitơs gamintojo instrukcijǐ dơl pjovimo grandinơs
galandimo ir techninio aptarnavimo.
7. Pakeitimo
atveju
naudokite
tik
gamintojo
rekomenduotas pjovimo juostas.
PASTABA: Remkitơs vadovo skirsniu “Naudojimas”,
kad gautumơte daugiau informacijos apie atšokimą ir
priemones išvengti sunkiǐ knjno sužalojimǐ.
104
APMIRUSIǏ PIRŠTǏ PAVOJUS
Ilgai dirbdamas su grandininiu pjnjklu naudotojas patiria
kenksmingas vibracijas, galinþias sukelti apmirusiǐ pirštǐ
sindromą. Kurio simptomai pasireiškia laikinu pirštǐ
pabalimu dơl šalþio, nutirpimo, dilgsơjimo. Kraštutiniais
atvejais, visišku lytơjimo jautrumo praradimu.
Antivibracinơs sistemos ne visiškai apsaugo nuo apmirusiǐ
pirštǐ pavojaus. Todơl naudotojas turi reguliariai stebơti
savo rankas ir pirštus. PastebơjĊs pirmiau aprašytus
simptomus nedelsdamas kreiptis Ƴ gydytoją.
SIMBOLIAI
Ant šio prietaiso gali bnjti matomi šie ženklai. Prašome juos
išnagrinơti ir susipažinti su jǐ reikšme. Tinkamai supratĊ
šiuos ženklus, galơsite geriau ir saugiau naudotis šiuo
prietaisu.
Pranešimas apie saugumą
Prieš pradơdami naudoti šƳ gaminƳ
perskaitykite ir supraskite šią vartotojo
instrukciją, kad sumažintumơte
sužeidimǐ pavojǐ.
Naudodami šƳ ƳrankƳ, dơvơkite akiǐ ir
ausǐ apsaugos priemones bei šalmą.
Naudodami savo grandininƳ pjnjklą,
mnjvơkite storas ir neslidžias darbines
pirštines.
Laikykite ir naudokite grandininƳ pjnjklą
abejomis rankomis.
Nenaudokite savo grandininio pjnjklo,
laikydami jƳ viena ranka.
PAVOJINGA! Galimas atšokimas.
PAVOJINGA! Galimas atšokimas.
Venkite, kad pjovimo juostos galas
paliestǐ kokius nors daiktus.
Naudokite benziną be švino, skirtą
automobiliams, su oktaniniu skaiþiumi
91 ([R+M]/2) arba didesniu.
Naudokite dvitaškio variklio alyvą oru
aušinamiems varikliams.
Kuro mišinƳ gerai išmaišykite, tai taip
pat bnjtina atlikti kiekvieną kartą prieš
pildant kurą
Lietuviškai
EN
FR
DE
ES
IT
Strypo ir grandinơs alyva
Grandine ir alyva
NL
PT
Maišykite degalus gryname ore, toli nuo
bet kokios kibirkšties ar liepsnos.
Maišydami kurą arba pildydami kuro
baką kuru, nernjkykite.
CE suderinimas
Pasukite grandinơs Ƴtempimą nustatyti
: + = Grandinơs priveržimas / - =
atlaisvinimas
PL
H/L: Didelio / mažo greiþio nustatymo
adata, T: Tušþios eigos nustatymo
varžtas
HR
SL
SK
Uždegimo jungiklƳ nustatykite Ƴ „STOP“
padơtƳ.
Nustatykite droselio svirtƳ Ƴ “Run” padơtƳ.
TRAUKITE rankinƳ starterƳ tol, kol
variklis užsiveda.
Po to atleiskite jƳ, kad išlaisvintumơte
tarpinio blokavimo mygtuką.
Degalai ir alyva
RO
ET
VEIKIMO PADƠTIS
Traukite už starterio rankenos
(nedaugiau kaip penkis kartus), kol
išgirsite, kad variklis užsivedơ.
HU
LT
Atrakinkite ¿ltro prieigos dangtelƳ
Patraukite droselio svirtƳ iki galo, kad
perjungtumơte ją Ƴ uždaryto droselio
padơtƳ .
CS
LV
Garantuotas garso galios lygis yra
114 dB.
Panaudokite pasiurbimo pompytĊ 10
kartus .
FI
RU
Užrakinkite ¿ltro prieigos dangtelƳ
Uždegimo jungiklƳ nustatykite Ƴ „I“
(Ƴjungta) padơtƳ.
SV
NO
Grandinơs judơjimo kryptis
GOST-R suderinimas
SUSTABDYMO PADƠTIS
DA
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Aptarnavimą atlikti bnjtina itin atidžiai, todơl rekomenduojame,
kad techninĊ apžinjrą vykdytǐ kvali¿kuotas specialistas.
Techninei apžinjrai atlikti patariame grąžinti prietaisą Ƴ
artimiausią Ƴgaliot ą paslaugǐ teikimo tarnyb ą. Sugedusias
detales keiskite tik originaliomis detalơmis.
ƲSPƠJIMAS
Kad išvengtumơte sunkiǐ sužeidimǐ, prieš naudodamiesi
Ƴrankiu Ƴdơmiai perskaitykite ir visiškai Ƴsisavinkite
vartotojo instrukciją. Jei nesuprantate perspơjimǐ bei
nurodymǐ, nenaudokite produkto. Kreiptis Ƴ pagalbos Ƴ
„Ryobi“ klientǐ aptarnavimo skyriǐ.
ƲSPƠJIMAS
Naudojantis bet kokiu elektriniu prietaisu staiga mesti
pašaliniai daiktai gali kliudyti akis ar jas smarkiai
sužaloti. Prieš pradơdami darbą šiuo elektriniu prietaisu,
visada dơvơkite apsauginius akinius ar akinius su šonine
apsauga ir, jei bnjtina, visą veidą dengianþią kaukĊ. Mes
rekomenduojame plataus vaizdo apsauginĊ kaukĊ, kuri
dơvima kartu su apsauginiais akiniais arba standartiniais
akiniais su šonine apsauga. Visada dơvơkite apsauginius
akinius, kurie atitinka EN 166.reikalavimus.
ƲSPƠJIMAS
ilgą laiką kvơpuojant variklio išmetamosiomis dujomis,
grandininơs alyvos rnjku ir pjuvenǐ dulkơmis galima
sunkiai susiž aloti.
105
BG
Lietuviškai
Išsaugokite šiuos nurodymus ir perduokite juos kitiems
asmenims, kurie ruošiasi naudoti grandininƳ pjnjklą.
PAVAIZDAVIMAS
Eikite Ƴ 139 puslapƳ
1. Priekinis Ƴtaisas rankai apsaugoti/pjovimo grandinơs
stabdys
2. Priekinơ rankena
3. Cilindro gaubtas
4. Pasiurbimo pompytơ
5. Droselio svirtis
6. Pjovimo grandinơ
7. Starterio rankena
8. Pjovimo juosta
9. Jungiklio deblokavimo mygtukas
10. Alyvos bako dangtelis
11. Duslintuvas
12. Karbiuratoriaus reguliavimas
13. Galinơ rankena
14. Akceleratoriaus mygtukas
15. Degalǐ bako dangtelis
16. ƲJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungiklis
17. Starterio/ventiliatoriaus gaubtas
18. Bamperio smaigas Integruotas bamperio smaigas
19. Degalǐ bako dangtelis
EKSPLOATAVIMAS
Dơl jnjsǐ saugos, prieš naudodami savo grandininƳ pjnjklą,
prašom perskaityti šƳ vadovą iki galo. Ypaþ atkreipkite
dơmesƳ Ƴ šio vadovo nurodymus ir instrukcijas.
ƲSPƠJIMAS
Šio skirsnio Ƴspơjimai ir instrukcijos skirti jnjsǐ apsaugai
ir tam, kad bnjtǐ išvengta sunkiǐ knjno sužalojimǐ.
Pjovimo grandinơs stabdys skirtas tam, kad bnjtǐ galima
greitai sustabdyti grandinơs sukimąsi. Pjovimo grandinơ
turi tuþtuojau sustoti, kai stabdžio svirtis/Ƴtaisas rankai
apsaugoti stumiamas pirmyn. Pjovimo grandinơs stabdys
netrukdo atšokimo efektui. Tikrinkite ir valykite pjovimo
grandinơs stabdƳ kasdien. Remkitơs šio vadovo skirsniu
“Naudojimas”, kad gautumơte daugiau informacijos.
A: Veikimo padơtis
B: SUSTABDYMO PADƠTIS
ƲSPƠJIMAS
Netgi kasdien valant mechanizmą, neƳmanoma
garantuoti pjovimo grandinơs stabdžio patikimumo ant
sklypo.
ƲSPƠJIMAS
Atšokimas atsiranda, kai besisukanti pjovimo grandinơ
palieþia kažkokƳ daiktą pjovimo juostos viršutinơs
dalies lygyje, arba kai mediena traukiasi ir suspaudžia
grandinĊ pjovimo metu. Kai pjovimo grandinơs viršutinis
kraštas palieþia kažkokƳ daiktą, pastarasis gali užpleišyti
grandinĊ pjaunamoje medžiagoje ir vienu akimirksniu
sustabdyti ją. Tai vienu akimirksniu sukelia pjovimo
juostos atšokimą aukštyn ir atgal, vartotojo kryptimi.
Taip pat, jei pjovimo grandinơ suspausta išilgai pjovimo
juostos krašto, tai pjovimo juosta irgi gali stipriai atšokti
link vartotojo. Kiekvienu atveju jnjs galite prarasti
grandininio pjnjklo kontrolĊ ir sunkiai susižeisti.
Nesitikơkite vien tik apsaugos priemoniǐ, integruotǐ Ƴ jnjsǐ
grandininƳ pjnjklą. Taip pat jums reikia imtis kitǐ priemoniǐ
nelaimingǐ atsitikimǐ ar sužalojimǐ rizikai išvengti.
ƲSPƠJIMAS
JNjSǏ GRANDININIO PJNjKLO APSAUGINIAI ƲTAISAI
Mažo atšokimo grandinơ
Mažo atšokimo grandinơ yra pjovimo grandinơ, kuri atitinka
reikalavimus atšokimo atžvilgiu.
Gylio ribotuvai, esantys kiekvieno dantuko priekyje, gali
sumažinti atšokimo efektą, vengiant per gilaus dantukǐ
skverbimosi Ƴ atšokimo vietą. Pakeitimo atveju pasirinkite
lygiavertĊ originaliai grandinĊ arba serti¿kuotą mažo
atšokimo grandinĊ.
IšgalandĊ pjovimo grandinĊ, padvigubinkite budrumą,
kadangi galandimas daro grandinĊ mažiau atsparią
atšokimui.
Nuslydimas- Kai pjnjklas neƳpjauna medienos pjovimo
metu, kreiptuvo strypas gali pradơti šokinơti arba
pavojingai sviestis Ƴ šonus pagal rąsto ar suolelio
paviršiǐ, dơl to galite grandininio pjnjklo nesuvaldyti.
Siekiant nuslydimo išvengti ar jƳ sumažinti, grandininƳ
pjnjklą laikykite dviem rankomis ir Ƴsitikinkite, ar pjnjklas
Ƴpjauna medienoje griovelƳ.
PRIETAISO GABENIMAS
Ŷ
Prieš gabendami prietaisą nedideliu atstumu (iš vienos
darbo vietos Ƴ kitą), visada nuspauskite stabdƳ, kad
Ƴrankis bnjtǐ užblokuotas (taip pat rekomenduojama
prietaisą išjungti).
Ŷ
Niekada neneškite ir negabenkite prietaiso, kai jis
veikia.
pskritai pjovimo juosta su mažesniu savo galo radiusu turi
mažesnĊ tendenciją atšokti.
Ŷ
Prieš gabendami ƳrankƳ jƳ pritvirtinkite, kad neištekơtǐ
kuras, alyva ir apskritai prietaiso nesugadintumơte.
Pjovimo grandinơs stabdys
Ŷ
Patikrinkite kuro bakelƳ ir grandinơs alyvos bakelƳ, ar
nơra ištekơjimǐ.
Bamperio smaigas Integruotas bamperio smaigas
Gali bnjti naudojamas kaip ašis atliekant pjnjvƳ.
Pjovimo juosta
106
Lietuviškai
EN
FR
DE
ES
Prieš gabendami ƳrankƳ, ištuštinkite kuro ir alyvos bakelius.
IT
NL
GRANDININIO PJNjKLO SAUGOJIMAS (1 MƠNESIUI
ARBA ILGIAU)
PT
DA
1. Išpilkite visus bake likusius degalus Ƴ indą, o¿cialiai
skirtą benzinui laikyti.
2. Tegul variklis sukasi, kol jis sustos. Tai leidžia pašalinti
visus degalus, kurie galơtǐ išgaruoti ir palikti sakingas
nuosơdas kontnjre.
3. Išpilkite visą pjovimo juostos ir grandinơs alyvą Ƴ indą,
o¿cialiai skirtą alyvai laikyti.
4. Kruopšþiai išvalykite grandininƳ pjnjklą.
5. Saugokite jƳ gerai vơdinamoje ir vaikams neprieinamoje
vietoje.
PASTABA: Nelaikykite jo arti nuo tokiǐ koroziją sukelianþiǐ
reagentǐ kaip cheminơs sodininkystơs medžiagos arba
druskos, naudojamos prieš apledơjimą.
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
Remkitơs nacionaliniais ir vietiniais Ƴstatymais dơl degalǐ
saugojimo ir manipuliavimo jais. Jnjs galite panaudoti
likusius degalus kitame dviejǐ taktǐ varikliu aprnjpintame
Ƴrankyje.
HR
SL
SK
BG
PATIKRINIMAS ƲRANKIUI NUKRITUS AR PO KITǏ
SMNjGIǏ
Atidžiai patikrinkite prietaisą, ar jis nepažeistas. Bet kurią
apgadintą detalĊ leidžiama remontuoti arba keisti tik
autorizuotame aptarnavimo centre.
Ŷ Kuro arba grandinơs alyvos ištekơjimui
Ŷ
Grandinơs stabdžio funkcija
Ŷ
Grandinơs Ƴtempimą
Ŷ
Pažeistoms,
dalims
Ŷ
Atsilaisvinusiems ar pažeistiems fiksatoriams
Ŷ
Rankenǐ ir plaštakǐ apsaugos
atsilaisvinusioms
arba
sugadintoms
107
Eesti
Täname Teid, et ostsite Ryobi kettsae.
Teie uus kettsaag on välja töötatud ja toodetud
vastavalt kõrgele töökindluse, kasutajasõbralikkuse
ja kasutusohutuse standardile. Õigesti hoituna teenib
kettsaag Teid probleemideta palju aastaid.
Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote
kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate
kohalikust omavalitsusest
Veenduge, et kett peatub päästiku vabastamisel.
OHUTUSABINÕUD
Ŷ
Tundke oma tööriista. Lugege kasutusjuhend
tähelepanelikult läbi. Õppige tundma nii tööriista
kasutamist ja piiranguid kui ka sellega seotud
potentsiaalseid ohte.
Ŷ
Ärge hoidke töötavat kettsaagi ühe käega. Ühe käega
töötades võite põhjustada tõsiseid vigastusi endale,
oma abilistele ja/või kõrvalseisjatele. Kettsaag on
mõeldud saagimiseks kahe käega.
Ŷ
Ärge kasutage tööriista siis, kui olete väsinud. Ärge
kunagi töötage väsinuna ega uimastite, alkoholi või
ravimite mõju all.
Ŷ
Hoidke kõik kehaosad saest eemal, kui mootor töötab.
Ŷ
Kettsaagi kandes lülitage mootor välja ning pange
kaitsepidur peale, hoidke juhikut ja ketti enda taga
ning summutit kehast eemal. Kettsaagi transportides
kasutage sobivat juhiku hoidikut.
Ŷ
Lülitage mootor välja, enne kui kettsae maha asetate.
ÄRGE jätke töötavat mootorit järelevalveta. Täiendava
turvaabinõuna asetage enne sae mahapanemist peale
ketipidur.
Ŷ
ÄRGE LÕIGAKE VÄÄTE ja/või võsa, kus okste
läbimõõt on väiksem kui 76 mm.
Ŷ
Summuti pind on sae kasutamise ajal ning pärast seda
väga kuum. Hoidke kõik oma kehaosad summutist
eemal. Summutiga kokkupuutel võite saada tõsiseid
põletushaavu.
Ŷ
Kui mootor töötab, hoidke saagi kindlalt mõlema käega.
Hoidke käepidemetest tugevasti kinni, nii et pöial on
ümber käepideme.
Ŷ
Ärge kunagi lubage vastava väljaõppeta isikutel oma
kettsaagi kasutada. See kehtib nii renditud kui ka
ostetud saagide puhul.
LUGEGE KÕIK JUHISED LÄBI
Otstarbekohane kasutamine
See kettsaag on ette nähtud okste, kändude, puutüvede ja
talade lõikamiseks, mille läbimõõt on ära määratud saelati
pikkusega. Saag on ette nähtud vaid puidu saagimiseks.
See on ette nähtud kasutamiseks väljas, täiskasvanute
poolt.
Ärge kasutage saagi mingiks muuks otstarbeks kui allpool
loetletud. See saag ei ole ette nähtud kutsealaseks puude
langetamiseks. Saagi ei tohi kasutada lapsed ja need
inimesed, kes ei kanna nõuetekohast kaitsevarustust ja
riietust.
Jääkriskid
Isegi siis, kui saagi kasutatakse sihipäraselt, jäävad
kasutamisel alati jääkriskid, mida ei saa täielikult vältida.
Alljärgnev võimalike ohtude loetelu tuleb läbi lugeda
ja endale selgeks teha. Nendele tuleb pöörata erilist
tähelepanu ja olla hoolikas, et kehavigastuse ohtu
vähendada.
Ŷ
Kokkupuutumine saeketi hammaste ja saeketiga.
Ŷ
Puutumine pöörlevate osade (saeketi) vastu.
Ŷ
Juhtlati ettenägematu, järsk liikumine (tagasilöök).
Ŷ
Ketiosade väljapaiskumine (lahtituleku või purunemise
tõttu).
Ŷ
Materjali (toorikult lõigatud tükkide) õhkupaiskumine.
Ŷ
Saetolmu ja -puru või bensiinimootori heitgaaside
sissehingamine.
Ŷ
Enne mootori käivitamist veenduge, et saekett ei oleks
kokkupuutes ühegi esemega.
Ŷ
Naha kokkupuutumine bensiini/õliga.
Ŷ
Kasutage kettsaagi ainult hästi õhutatud töökohal.
Ŷ
Kuulmise kadu – kui töötamise ajal ei kasutata
kuulmiskaitsevahendeid.
Ŷ
Kettsae kasutamisel hoidke alati käepärast tulekustutit.
Ŷ
Kasutage transportimisel ja ladustamisel juhtplaadi
kaitsekatet.
Ŷ
Kasutage ketti alati koos korrektselt paigaldatud
hambulise tugirauaga.
Ŷ
ÄRGE paigaldage saemootorile kaarjuhikut ega
ühendage seda ebaotstarbekohaste lisaseadmetega.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
HOIATUS
Selles jaotises sisalduvad hoiatused, sildid ja
juhised on Teie turvalisuse huvides. Allpool loetletud
ohutuseeskirjade mittejärgimine võib kaasa tuua tõsiseid
kehavigastusi. Tööriista turvaline kasutamine eeldab,
et olete kasutusjuhendit ja seadmele kinnitatud silte
lugenud ning nende sisu teatavaks võtnud. Turvalisus
põhineb sellel, et teate, kuidas saag töötab, olete
tähelepanelik ja kasutate oma tervet mõistust.
Ŷ
Ärge kasutage saagi, mis on vigane, valesti seadistatud
või mis ei ole täielikult ja turvaliselt kokku pandud.
108
SOBIV TURVARIIETUS
Ŷ
Riietus peab olema tugev ja liibuv, kuid võimaldama
täielikult liigutada. Kandke pikki pükse, mis on tugevast
materjalist, mis kaitseb teie jalgu kokkupuute puhul
okste ja põõsastega. Lõikevigastuste vältimiseks
kandke pükse ja jalakaitseid, millel on sisselõikeid
tõkestavast materjalist. Ärge kandke salli, sidemeid,
ehteid ega selliseid riietusesemeid, mis võivad kinni
jääda seadmetesse, põõsastesse ja okste taha. Siduge
juuksed nii kokku, et need asuvad ülevalpool õlgasid.
Eesti
EN
FR
DE
ES
Kandke alati turvasaapaid, millel on tugev turvisemuster
(mittelibisev tald).
näiteks märksa enam ruumi kui järkamine vm saagimine.
Ŷ
Kandke libisemiskindlaid, tugevdatud kaitsekindaid.
LÜKKAMINE JA TÕMBAMINE
Ŷ
Kandke selle seadme kasutamisel alati küljekaitsega
silmakaitsevahendeid, mis vastavad standardi EN
166 nõuetele ja on vastavalt märgistatud; kandke ka
kõrvaklappe ja peakaitset.
Ŷ
NL
Vastasmõju suund on alati vastupidine keti liikumissuunale.
Seega peab kasutaja olema valmis sae alumise servaga
saagides tõmbama ja ülemise servaga saagides lükkama.
PT
MÄRKUS. Teie kettsaag on tehases igakülgselt testitud.
On igati normaalne, et uus saag on veidi õline.
FI
TANKIMINE (MITTE SUITSETADA!)
Ŷ
Vähendamaks tule ja põletushaavade ohtu, hoidke
kütust hoolikalt. See on väga tuleohtlik.
IT
DA
SV
NO
RU
HOOLDUSREEGLID
PL
Ŷ
Ärge kasutage saagi, mis on vigastatud, valesti
seadistatud või mis ei ole täielikult ja turvaliselt kokku
pandud.
Ŷ
Veenduge, et kett peatub päästiku vabastamisel.
Kui saekett liigub tühikäigul, võib karburaator
vajada seadistamist. Lugege jaotist “Tühikäigu
seadistus” allpool käesolevas juhendis. Kui saekett
ka pärast seadistamist tühikäigul töötab, pöörduge
seadistamiseks Ryobi’i esinduse poole ning ärge
kasutage seadet enne, kui rike on kõrvaldatud.
RO
CS
Ŷ
Segage ja säilitage kütust vastava otstarbega anumas.
Ŷ
Segage kütust välitingimustes, kus pole tuleohtu.
Ŷ
Valige tasane maapind, lülitage mootor välja ning laske
sellel enne tankimist jahtuda.
Ŷ
Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja
vältida kütuse mahavoolamist.
Ŷ
Pärast tankimist keerake kütusepaagi kork tugevasti
kinni.
Ŷ
Pühkige seadmelt liigne kütus. Enne mootori käivitamist
minge tankimiskohast 9 m (30 jala) kaugusele.
Ŷ
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja õlivabad.
SK
Ŷ
Järgige saeketi teritamise ja hooldamise juhiseid.
BG
Ŷ
Ärge mahavoolanud kütust mingil juhul süüdake.
Ŷ
Kasutage ainult teie sae puhul ettenähtud varujuhikuid
ja nõrga tagasilöögiga varu-saekette. Ärge sae
osi mingil juhul eemaldage või ümber ehitage ega
kasutage varuosi, mis ei ole Ryobi poolt soovitatud.
Sellega suureneb kehavigastuse oht.
ETTEVAATUSABINÕUD TÖÖKOHAL
Ŷ
Ärge seiske kettsaagi kasutades ebakindlal pinnal
nagu: redel, tellingud, puud jne.
Ŷ
Enne saagimise alustamist veenduge, et teie töökoht
on korras, jalgealune kindel ja taganemistee langeva
puu alt planeeritud.
Ŷ
Ärge saagige redelil seistes: see on väga ohtlik.
Ŷ
Olge äärmiselt ettevaatlik väikeste puuvõsude ja võsa
lõikamisel, sest peenem materjal võib haakuda keti
külge ning see võib lennata teie poole või tõmmata teid
tasakaalust välja.
Ŷ
Pinge all oleva oksa saagimisel hoolitsege, et te sellega
pihta ei saaks, kui puukiududes olev pinge vabaneb.
Ŷ
Ärge kasutage kettsaagi puu otsas, kui teil puudub
vastav ettevalmistus.
Ŷ
Hoiduge heitgaaside, määrdeõliudu ja saepurutolmu
eest!
Ŷ
Seadmega töötamisel kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Hoidke kõrvalised isikud (eriti lapsed) tööpiirkonnast 15
meetri kaugusel. Mitme samasuguse seadme kõrvuti
kasutamine suurendab vigastumise ohtu. Tehke
töötamisel regulaarselt vaheaegasid.
Ŷ
Kuulmiskaitsevahendid
takistavad
häälhoiatuste
(hüüded ja helisignaalid) kuulmist. Operaator peab
seda arvesse võtma ja pöörama täiendavat tähelepanu
sellele, mis toimub tema töökohal.
Ŷ
Hoidke kõrvalised isikud ja koduloomad töökohast
eemal. Ärge lubage kõrvalistel isikutel juures viibida,
kui kettsaagi käivitate või kasutate.
MÄRKUS. Tööplatsi suurus sõltub töö iseloomust ja puu
või muu saetava eseme suurusest. Puu langetamine nõuab
HOIATUS
Heakskiitmata saelati ja keti kombinatsiooni kasutamisel
võib tekkida tagasilöögi oht. Saelati ja keti asendamisel
juhinduge
kombinatsiooni
valimisel
tehnilistest
andmetest.
HOIATUS
Mis tahes teenindustööd, mis pole kirjas kasutusjuhendi
hooldusjuhiste jaotises, tuleks lasta teha vastava
väljaõppega personalil. Kui hooratta või siduri
eemaldamiseks või hooratta paigalhoidmiseks siduri
eemaldamisel kasutatakse ebaõigeid tööriistu, võib
hooratas viga saada ning välja lennata, mis omakorda
võib põhjustada kehavigastusi.
TAGASILÖÖK
Ŷ
Tagasilöök võib esineda juhul, kui juhiku ots puudutab
mõnd eset või kui saekett puidu sisse kinni jääb.
Saelati otsa kontakt võib mõnel juhul põhjustada
välkkiire tagasilöögi operaatori suunas üles. Saeketi
kinnijäämine juhtlati otsas võib lükata juhtlatti kiiresti
tagasi operaatori suunas. Mõlemad nimetatud
reaktsioonid võivad lõppeda kontrolli kaotamisega
sae üle, mis omakorda võib põhjustada kehavigastusi.
Ärge lootke ülemäära oma kettsae turvaelementidele.
Kettsae kasutajana tuleks Teil võtta tarvitusele mitmeid
tööohutusmeetmeid.
109
HU
LV
LT
ET
HR
SL
Eesti
1. Tagasilöögi mehaanika mõistmine aitab vältida
üllatusmomenti. Üllatus aga suurendab vigastuste ohtu.
2. Hoidke töötavast kettsaest kõvasti kahe käega kinni. Hoidke paremat kätt tagumisel ja vasakut kätt eesmisel
käepidemel nii, et pöial ja sõrmed moodustaksid sõõri.
Tugev haare ning jäik vasak käsi aitavad säilitada
kontrolli sae üle ka tagasilöökide puhul. Veenduge, et
tööpiirkond on takistustest vaba.
3. Ärge laske juhiku otsal puutuda kokku palgi, oksa, tara
ega muude objektidega. Hoidke saagides mootorit
täispööretel.
4. Alandage mootori kiirust. Saagige alati nii, et mootor
töötaks täispööretel. Vajutage päästik lõpuni alla ja
saagige ühtlase võimsusega.
5. Ärge küünitage ülearu kaugele ega hoidke saagi rinna
kõrgusel või kõrgemal.
6. Järgige tootja ettekirjutusi saeketi teritamise ja
hoolduse kohta.
7. Kasutage üksnes tootja soovitatud või samaväärseid
varuosi ja kette.
MÄRKUS. Vt jaotist “Kasutamine” täiendava info
saamiseks tagasilöögi ja vigastuste vältimise kohta.
VALGETE SÕRMEDE SÜNDROOMI OHT
Pikaajalisel mootorsaega (kettsaega) töötamisel võib
inimesele ohtlik vibratsioon põhjustada vereringehäiret
ehk nn valgete sõrmede sündroomi. Selle sümptomid
algavad ajutisest sõrmeotste justkui külma tõttu valgeks
muutumisest ning tuimusest või pakitsusest. Äärmuslikel
juhtudel kaotavad sõrmed täielikult puutetundlikkuse.
Vibratsioonivastane süsteem ei taga, et Teie sõrmed
jäävad hoopis väljapoole igasugust ohtu. Sae käitajad
peavad jälgima oma käsi ja sõrmi. Kui Teil ilmnevad
eespool kirjeldatud sümptomid, siis peate viivitamatult
otsima arstiabi.
Ohtlik! Jälgige tagasilööki.
Ohtlik! Jälgige tagasilööki.
Vältige kokkupuudet juhiku otsaga.
Kasutage pliivaba mootorsõidukite
bensiini oktaanarvuga 91 ([R+M]/2) või
enam.
Kasutage 2-taktilise õhkjahutusega
mootori õli.
Segage kütusesegu hoolikalt läbi ja
tehke seda ka alati enne tankimist
Saelati ja keti määre
Segage kütust välitingimustes, kus pole
tuleohtu.
Kütuse segamise või tankimise ajal
ärge suitsetage.
CE vastavus
GOST-R vastavus
SÜMBOL
Sellel tootel võidakse kasutada mõnda järgmistest
sümbolitest. Palun vaadake need üle ja tehke nende
tähendus endale selgeks. Nendest sümbolitest arusaamine
aitab seadet paremini ja ohutumalt kasutada.
Ohutusalane teave
Vigastusohu vähendamiseks peab
kasutaja enne seadme kasutamist
kasutusjuhendi läbi lugema ja endale
selgeks tegema.
Kandke tööriista kasutades kaitseprille,
kõrvaklappe ja kiivrit.
Kandke saeketi käsitsemisel
mittelibisevaid ja tugevaid
kaitsekindaid.
Hoidke ja kasutage saagi korralikult
mõlema käega.
110
Ärge kasutage saagi ainult ühe käega.
Garanteeritud helivõimsuse tase on
114 dB.
Tööasend
PIDURDUSASEND
Seadke süütelüliti asendisse "I"
(SEES).
Vajutage SÜÜTEKAPSEL 10 korda
lõpuni alla.
Eesti
EN
FR
DE
ES
Tõmmake õhuklapi hoob lõpuni välja
(asend E).
Tõmmake starteri nöörist mootori
esimese käivitumiseni (mitte üle viie
tõmbe).
IT
HOIATUS
Tõsise kehavigastamise vältimiseks ärge üritage
kasutada seadet enne, kui olete kasutusjuhendi
põhjalikult läbi lugenud ja selle juhistest täielikult aru
saanud. Ärge kasutage seda toodet kui te ei mõista
kasutusjuhendis olevaid hoiatusi ja juhendeid. Pöörduge
abi saamiseks Ryobi klienditoe poole.
Seadke õhuklapi hoob asendisse
"TÖÖ".
Hoidke päästikut all, kuni lukustus
avaneb.
Kütus ja õli
Saeketi liikumissuund
H/L: Kiiruse tõstmise/alandamise
reguleerimisnõel, T: Tühikäigu pöörete
reguleerimiskruvi
Filtri teeninduskatte lukustamine
Filtri teeninduskatte avamine
Seadke süütelüliti asendisse "STOP".
TEENINDAMINE
Hooldamine nõuab ülimat korrashoidu ja teadmisi ning
tuleks teostada ainult kvali¿tseeritud hooldustehnikute
poolt. Hoolduseks soovitame me viia toote remontimiseks
lähimasse vo lit atud teenind uskesk usesse . Kui hooldate,
kasutage ainult identseid varuosi.
DA
SV
FI
NO
PL
Iga mootortööriista kasutamine võib põhjustada
võõrobjektide lendumist teie silmadesse, mis omakorda
võib põhjustada mitmeid kahjustusi silmale. Enne
mootortööriistaga töötamise alustamist kandke alati
ohutusprille, küljekaitsmetega kaitseprille või vajadusel
kogu nägu katvat maski. Me soovitame prillide
või küljekaitsmetega kaitseprillide peal kasutada
laia nägevusulatusega kaitsemaski. Kandke alati
silmakaitsmeid, mis on märgitud vastama EN 166
standardiga.
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Ketiga ja õli
Pöörake saeketi pingutamiseks : + =
Saeketi pingutamine/ - = lõdvendamine
PT
RU
HOIATUS
Tõmmake starteri käepidemest kuni
mootor käivitub.
NL
HOIATUS
Pikaajaline mootori heitgaaside, ketiõli aurude või
saepuru sissehingamine võib põhjustada tõsiseid
vigastusi.
Hoidke need juhendid alles ja andke edasi kui saagi
kasutab mõni teine isik.
KIRJELDUS
Mine lehele 139
1. Eesmine kaitse/Ketipidur
2. Eesmine käepide
3. Poolikate
4. Süütekapsel
5. Õhuklapi nupp
6. Kett
7. Starteri käepide
8. Juhik
9. Päästiku hoob
10. Õlikork
11. Summuti
12. Karburaatori seadisti
13. Tagumine käepide
14. Päästik
15. Kütusepaagi kork
16. SISSE/VÄLJA lüliti
17. Starteri/ventilaatori kest
18. Hambuline tugiraud
19. Kütusepaagi kork
KASUTAMINE
Lugege oma turvalisuse huvides kogu kasutusjuhend
enne sae kasutuselevõttu läbi. Pöörake erilist tähelepanu
111
Eesti
juhendis loetletud ettevaatusabinõudele ja juhistele.
tööohutusmeetmeid.
HOIATUS
HOIATUS
Kasutusjuhendi selles jaotises sisalduvad hoiatused ja
juhised on Teie turvalisuse huvides ja aitavad ära hoida
kehavigastusi.
KETTSAE OHUTUSABINÕUD
Libisemine- Kui saekett saagimise ajal ei lõiku sisse, siis
võib saeleht hakata puutüve või oksa pinnal hüplema või
ohtlikult libisema ning võib põhjustades sellega kontrolli
kadumise. Libisemise vältimiseks või vähendamiseks
hoidke kettsaagi kahe käega ja veenduge, et kettsaag
hakkab lõikama soont.
Nõrga tagasilöögiga saekett
Nõrga tagasilöögiga saekett on kett, mille tagasilöögi
tugevus jääb normi piiresse.
SAE TEISALDAMINE
Ŷ
Teisaldamisel lühikesele vahekaugusele (ühelt
töökohalt teisele), rakendage pidur, et saag oleks
blokeeritud (eelistatud on sae väljalülitamine).
Ŷ
Ärge kandke või teisaldage saagi sel ajal, kui see
töötab.
Ŷ
Kütuse ja õli lekke ning vigastumise vältimiseks tuleb
saag transportimise ajaks kinnitada.
Külgeehitatud hambulist tugirauda võib kasutada ka
sisselõiget tehes pöördepunktina.
Ŷ
Kontrollige kütuse ja ketiõli paagid üle lekkimise suhtes.
Juhikud
SAE LADUSTAMINE (ÜKS KUU VÕI ROHKEM)
Sügavusmõõdikud iga lõiketera ees aitavad tagasilööki
vältida, hoides lõiketera liiga sügavale tungimast. Kasutage
üksnes originaaliga võrdväärset tagavaraketti või ketti, mis
vastab nõrga tagasilöögi standardile.
Kui saekette teritatakse, võib tagasilöök muutuda
tugevamaks ning seega tuleb olla eriti ettevaatlik.
Hambuline tugiraud
Üldjuhul on
tagasilöök.
väikese
raadiusega
juhikutel
nõrgem
Ketipidur
Ketipidurite ülesanne on keti liikumine kiiresti peatada.
Kui ketipiduri hoob/käekaitse juhiku poole lükata, peaks
kett otsekohe peatuma. Ketipidur ei hoia ära tagasilööki.
Ketipidurit tuleks iga päev puhastada ja kontrollida.
Täiendava teabe saamiseks vt jaotist “Kasutamine”.
A: Tööasend
B: PIDURDUSASEND
HOIATUS
Isegi igapäevase puhastamisega pole välitingimustes
võimalik ketipidurile alati kindel olla.
HOIATUS
Tagasilöök esineb juhul, kui liikuv kett puutub juhiku tipu
ülaosas vastu objekti või kui saekett puidu sisse kinni
jääb. Kokkupuutel juhiku tipu ülaosas võib kett puidu
sisse kinni jääda ja sae hetkeks peatada. Tagajärjeks
on välkkiire tagasilöök, mis viib juhiku üles ja tagasi
kasutaja suunas. Kui saekett on kinni jäänud juhiku
ülaosas, võib juhik anda kiire löögi tagasi kasutaja
suunas. Mõlemad nimetatud reaktsioonid võivad
lõppeda kontrolli kaotamisega sae üle, mis omakorda
võib põhjustada kehavigastusi.
Ärge lootke ülemäära oma kettsae turvaelementidele.
Kettsae kasutajana tuleks Teil võtta tarvitusele mitmeid
112
Enne transportimist tühjendage paagid.
1. Kallake kogu kütus paagist kütusemahutisse.
2. Laske mootoril töötada kuni peatumiseni. See
kõrvaldab kütuse ja õli segu, mis võib riknedes katta
kütusesüsteemi kuivanud õli ja vaigukihiga.
3. Kallake kogu kütus paagist kütusemahutisse.
4. Eemaldage kettsaelt igasugune mustus.
5. Säilitage hästi õhutatud ruumis laste käeulatusest
eemal.
MÄRKUS. Hoidke kettsaagi eemal söövitavatest ainetest
nagu aiakemikaalid ja jäätõrjevahendid.
Järgige kõiki riiklikke ja kohalikke eeskirju kütuse turvalisel
säilitamisel ja käsitsemisel. Üleliigne kütus tuleks kasutada
ära muudes kahetaktilise mootoriga seadmetes.
KONTROLLIGE PÄRAST MAHAKUKKUMIST VÕI
SAADUD LÖÖKI
Kontrollige saag hoolikalt üle ja tehke kindlaks võimalikud
rikked ja vigastused. Vigastatud osad tuleb lasta pädeval
hooldajal parandada või asendada.
Ŷ Kontrollige üle kütuse või ketiõli paagid lekete suhtes
Ŷ
Keti pidurdamise funktsioon
Ŷ
Keti pinge
Ŷ
Kontrollige üle vigastuste, kinnitite lõtvumise ja osade
purunemise suhtes
Ŷ
Kontrollige üle lõtvunud ja vigastatud kinnitite suhtes
Ŷ
Kontrollige üle käepidemed ja käekaitsed
Hrvatski
EN
FR
DE
ES
Zahvaljujemo što ste kupili proizvod Ryobi.
OPýE MJERE OPREZA
Vaša motorna pila je osmišljena i proizvedena na temelju
visokih izvršnih kriterija tvrtke Ryobi, koji ju þine alatom koji
je pouzdan, lak za uporabu i siguran. Ako budete vodili
raþuna da ju pravilno održavate, imat üete koristi od alata
otpornog u radu tijekom godina.
Ŷ
Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje
proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za
savjet
Ova lanþana pila namijenjena je za rezanje grana,
stabala ili debla do promjera prema duljini vodilice lanca.
Namijenjena je samo za rezanje drva. Smiju je koristiti
samo odrasle osobe na otvorenom.
Nemojte koristiti lanþanu pilu za bilo koju svrhu koja nije
navedena. Ova lanþana pila nije namijenjena za korištenje
u svrhu profesionalne obrade stabala. Ne smiju je koristiti
djeca ili osobe koje ne nose odgovarajuüu zaštitinu odjeüu
i obuüu.
Ŷ
Dodir s izloženim zubom pile i lancem pile.
Ŷ
Pristup rotirajuüim dijelovima (lanac pile).
Ŷ
Neoþekivano, nenadano
(povratni udar).
Ŷ
Leteüi dijelovi lanca (odbaþeni ili slomljeni).
kretanje
vodilice
lanca
Ŷ
Leteüi materijali (odrezani od izratka).
Ŷ
Udisanje piljevine i þestica ili ispušnih plinova benziskog
motora.
Ŷ
Dodir kože s gorivom/uljem.
Ŷ
Gubitak sluha ako se ne nosi zaštitna oprema tijekom
rada.
UPOZORENJE
Ne upotrebljavajte pilu ako ste umorni. Ne
upotrebljavajte pilu ako ste umorni, pod utjecajem
droga ili alkohola te ako uzimate lijekove.
CS
Ŷ
Držite se dalje od lanca za rezanje dok motor radi.
LV
Ŷ
Prenosite pilu samo kad motor ne radi, koþnica je
zakvaþena, vodilica lanca i lanac usmjereni prema
natrag, a prigušivaþ udaljen od vas. Za vrijeme
transporta motorne pile, upotrebljavajte prikladne etuije
za vodilicu lanca.
LT
Ŷ
Zaustavite motor prije no što spustite motornu pilu.
NE OSTAVLJAJTE motor da radi bez nadzora. Iz
sigurnosnih razloga, zakvaþite i koþnicu lanca prije
nego što spustite motornu pilu.
SK
Ŷ
NEMOJTE REZATI LOZU NI GRANJE promjera
manjeg od 76 mm.
Ŷ
Površina prigušivaþa je jako vruüa tijekom i nakon
uporabe motorne pile. Držite sve dijelove tijela dalje od
prigušivaþa. Pazite da ne dodirnete prigušivaþ jer biste
se mogli teško ozlijediti.
Ŷ
Motornu pilu uvijek držite dvijema rukama dok motor
radi. ývrsto držite motornu pilu tako da vaši prsti
obujme ruþke.
Ŷ
Ne dopustite nikome da upotrebljava vašu motornu
pilu ako ta osoba nije dobila potrebne upute o njenom
funkcioniranju. Taj se savjet odnosi na društva koja
iznajmljuju alat kao i na pojedince.
Ŷ
Prije no što pokrenete motor, osigurajte da lanac ne
bude u dodiru ni sa jednim predmetom.
Ŷ
Motornu pilu upotrebljavajte samo u dobro prozraþenim
prostorima.
Ŷ
Kad rabite motornu pilu, uvijek pri ruci imajte aparat za
gašenje požara.
Ŷ
Pokrijte vodilicu lanca zaštitnom navlakom tijekom
transporta i odlaganja motorne pile.
Ŷ
Provjerite je li zasun za naslanjanje ispravno postavljen
na pilu.
Ŷ
NEMOJTE MONTIRATI uvinutu vodilicu lanca na
blok motora i nemojte upotrebljavati dodatke koji nisu
preporuþeni za vašu motornu pilu.
NOSITE ODGOVARAJUýU ODJEýU
Ŷ
Nemojte rabiti motornu pilu ako je ošteþena, loše
podešena ili ako nije u cijelosti ili ispravno sastavljena.
Uvjerite se da se lanac prestao okretati kad otpustite
otponac akceleratora.
DA
Ŷ
OPûA SIGURNOSNA PRAVILA
Upozorenja i upute sadržane ovom odjeljku namijenjeni
su vašoj sigurnosti. Nepoštivanje ovih savjeta može
dovesti do teških tjelesnih ozljeda. Za potpunu sigurnost
u radu, molimo da proþitate i razumijete korisniþki
priruþnik kao i sve naljepnice koje se nalaze na alatu.
Sigurnost je stvar zdravog razuma, opreza i poznavanja
vaše motorne pile.
PT
SV
Ostale opasnosti:
ýak i kad se lanþana pila namjenski koristi, ostaje opasnost
od ozljeÿivanja koja se ne može u potpunosti sprjeþiti.
Sljedeüi popis potencijalnih opasnosti treba proþitati i
razumjeti. Obratite posebnu pozornost i brigu na ove
stavke kako biste smanjili opasnost od ozljeda.
NL
Motornu pilu ne držite samo jednom rukom. Ako pilu
upotrebljavate jednom rukom, izlažete se opasnosti
od teških ozljeda, a možete teško ozlijediti i druge
osobe (pomoünike, posjetitelje) koji se nalaze u zoni
rada. Motorna pila naþinjena je tako da se drži dvijema
rukama.
Ŷ
PROýITAJTE SVE UPUTE
Namjena
IT
Upoznajte vašu motornu pilu. Pažljivo proþitajte upute
za uporabu. Upoznajte se s naþinom primjene alata i
njegovim ograniþenjima, kao i s moguüim opasnostima
specifiþnima za ovaj aparat.
Ŷ
Odjeüa mora biti þvrsta i prianjati uz tijelo no mora
omoguüavati potpunu slobodu pokreta. Uvijek nosite
duge hlaþe izraÿene od þvrstog materijala kako biste
zaštiti noge od kontakta s granama i grmljem. Za
113
FI
NO
RU
PL
HU
RO
ET
HR
SL
BG
Hrvatski
smanjenje opasnosti od porezotina, nosite hlaþe
ili navlake preko hlaþa koje sadrže jastuþiüe za
usporavanje odrezanog materijala. Nikada nemojte
nositi rupiþastu odjeüu, kravate, nakit ili neke druge
premete odjeüe koje mogu biti zahvaüene u opremi,
grmlju ili na grani. Osigurajte kosu da je iznad ramena.
Ŷ
Uvijek nosite zaštitne cipele s dobrom potplatom (protiv
klizanja).
Ŷ
Nosite zaštitne rukavice velike debljine koje se ne kližu.
Ŷ
Prilikom rada s ovom opremom uz zaštitu za sluh uvijek
nosite zaštitu za vid s boþnim štitnicima kao i zaštitu za
sluh oznaþenu da je u skladu s EN 166.
PUNJENJE SPREMNIKA (NEMOJTE PUŠITI!)
Ŷ
Kako biste smanjili rizik od požara i opeklina, pažljivo
rukujte gorivom. Rijeþ je o vrlo zapaljivoj supstanci.
Ŷ
Miješajte i þuvajte gorivo u kantici namijenjenoj za
držanje benzina.
Ŷ
Miješajte gorivo na otvorenome, daleko od bilo kakvih
iskri ili plamena.
Ŷ
Odaberite golu površinu, zaustaite motor i ostavite ga
da se ohladi prije nego što ga napunite.
Ŷ
Lagano odvijte þep spremnika da bi se olabavio tlak i da
se gorivo ne bi razasulo oko þepa.
Ŷ
ývrsto zavijte þep spremnika nakon punjenja.
Ŷ
Obrišite alat ako ste prolili gorivo. Pomaknite se 9 m (30
stopa) dalje od mjesta punjenja prije pokretanja motora.
Ŷ
Nikad ne pokušavajte zapaliti proliveno gorivo.
obratiti posebnu pozornost na to što se dogaÿa u
radnom podruþju.
Ŷ
NAPOMENA: Površina zona rada ovisi o poslu koji trebate
obaviti kao i o visini drveta ili komada koji obraÿujete.
Primjerice, obaranje drveta zahtijeva veüu zonu rada od
drugih vrsta rezanja poput rezanja trupaca.
GURANJE I POVLAýENJE
Reakcijska snaga uvijek se ostvaruje u suprotnom smjeru
od smjera okretanja lanca. Trebate, dakle, biti spremni
kontrolirati povlaþenje dok režete s donjim rubom lanca i
GURANJE dok režete s gornjim rubom vodilice lanca.
NAPOMENA: Vaša motorna pila u cijelosti je testirana u
tvornici. Normalno je da se na motornoj pili nalaze ostaci
ulja.
MJERE OPREZA KOD ODRŽAVANJA
Ŷ
Nikad ne upotrebljavajte ošteüenu, loše podešenu ili
djelomiþno i neispravno sastavljenu motornu pilu.
Ŷ
Uvjerite se da se lanac prestao okretati kad otpustite
otponac akceleratora. Ako se lanac okreüe u leru,
možda üe trebati podesiti karburator. Pogledajte
odjeljak “Podešavanje lera” u ovom priruþniku. Ako se
lanac i dalje okreüe u leru nakon podešavanja, obratite
se ovlaštenom Ryobi centru i nemojte upotrebljavati
motornu pilu prije nego što se obavi popravak.
Ŷ
Ruþke držite suhima i þistima, bez ostataka ulja ili
goriva.
Ŷ
Slijedite upute za brušenje i održavanje lanca.
Ŷ
Upotrebljavajte samo vodilice lanca i lance koji imaju
slabu tendenciju odskakivanja, a koje je preporuþio
proizvoÿaþ za vašu motornu pilu. Nikada ne smijete
modificirati ili uklanjati dijelove iz ovog proizvoda ili
koristiti dijelove koji nisu preporuþeni od strane tvrtke
Ryobi. Ovo poveüava opasnost od ozljeda.
ZONA REZANJA/RADA OSNOVNE MJERE OPREZA
Ŷ
Nemojte stajati na nestabilnoj površini (poput ljestvi,
skele, drveta itd.) Za vrijeme uporabe motorne pile.
Ŷ
Ne poþinjite s rezanjem prije nego što je radna površina
þista, ne zauzmete stabilnan položaj te prije nego što
ste predvidjeli na koju üete se stranu pomaknuti kad
drvo padne.
Ŷ
Svoj alat nemojte upotrebljavati na ljestvama: to je vrlo
opasno.
Ŷ
Budite izuzetno pažljivi kad režete debla i grane male
veliþine jer se sitni dijelovi mogu uhvatiti za lanac i biti
odbaþeni prema vama ili ugroziti vašu ravnotežu.
Ŷ
Kad režete granu koja je zategnuta, budite spremni da
se brzo udaljite tako da vas ona ne bi udarila kad se
zategnutost vlakana u drvetu otpušta.
Ŷ
Nemojte rabiti svoju motornu pilu ako niste posebno
obuþeni za rad s njom.
Ŷ
ýuvajte se od emisije ispušnih plinova, isparenja od
ulja za podmazivanje i od pilotine.
Ŷ
Prilikom rada s ureÿajem nosite zaštitu za sluh.
Promatraþe (posebice djecu) držite na udaljenosti 15
metar od radnog podruþja. Radovi sliþnih alata u blizini
poveüavaju opasnost od ozljeda. Povremeno uzmite
pauze.
Ŷ
Korištenje zaštite za sluh smanjuje vašu moguünost
da þujete upozorenja (viku ili alarme). Rukovatelj mora
114
Držite posjetitelje i životinje izvan zone rada. Nikome
nemojte dozvoliti da bude u blizini motorne pile dok je
pokreüete ili je upotrebljavate.
UPOZORENJE
Opasnost od povratnog trzaja može porasti ako koristite
neodobrene štitnike za vodilicu i lanac. Pogledajte
tehniþke speci¿kacije za odgovarajuüu kombinaciju za
zamjenu vodilice i lanca.
UPOZORENJE
Sve popravke motorne pile, osim onih koji su objašnjeni
u uputama o održavanju u ovom priruþniku, mora obaviti
kvali¿cirani tehniþar. Uporaba alata koji nije prikladan
za uklanjanje zamašnjaka ili kvaþila, ili za držanje
zamašnjaka kako bi se uklonilo kvaþilo, može oštetiti
zamašnjak i dovesti do njegove eksplozije, što može
izazvati teške tjelesne ozljede.
ODSKAKIVANJE
Hrvatski
EN
FR
DE
ES
Ŷ
Može doþi do odskakivanja ako kraj vodilice lanca
do–e u dodir s nekim predmetom ili ako se lanac
prikliješti i blokira u drvetu tijekom rezanja. Kontakt
ispusta vodilice u nekim sluþajevim može dovesti do
brze lagane reakcije odbacujuüi vodilicu prema gore
i unatrag prema rukovatelju. Prignjeþenje lanca pile
uzduž gornje strane vodilice može brzo gurnuti vodilicu
unatrag prema rukovatelju. U oba sluþaja možete
izgubiti nadzor nad motornom pilom i teško se ozlijediti.
Nemojte se pouzdati samo u zaštitu koja je integrirana
u motornu pilu. Morate poduzeti i dodatne mjere kako
biste izbjegli opasnost od nezgoda i ozljeda.
1. Uþinak iznenaÿenja možete umanjiti ili ukloniti tako
što üete se upoznati s principom funkcioniranja
odskakivanja i razumjeti ga. Uþinak iznenaÿenja
pridonosi nezgodama.
2. Dok upotrebljavate motornu pilu, þvrsto je držite objema
rukama. Desnu ruku postavite na stražnju ruþku, a
lijevu na prednju ruþku, tako da vaši prsti okružuju
ruþke pile. Dobro držanje alata, tako da je lijeva ruka
ispružena, omoguüit üe vam da saþuvate kontrolu nad
motornom pilom u sluþaju odskakivanja.
3. Provjerite nalaze li se u zoni u kojoj upotrebljavate
vašu pilu prepreke. Izbjegavajte kontakt krajnjeg kraja
vodilice lanca s cjepanicom, granama, ogradom i svim
drugim predmetima u kojem može udariti tijekom
uporabe.
4. Reže pri velikim brzina motora. Piljenje obavljajte dok
se motor okreüe u punome režimu. Do kraja pritisnite
otponac akceleratora i držite stalnu brzinu rezanja.
5. Ne pružajte previše ruke i ne držite pilu ispod razine
tijela.
6. Poštujte upute proizvoÿaþa vezane uz brušenje i
održavanje lanca.
7. U sluþaju zamjene rabite samo vodilice lanca koje je
preporuþio proizvoÿaþ.
NAPOMENA: Pogledajte odjeljak “Uporaba” u korisniþkom
priruþniku kako biste više saznali o odskakivanju i naþinima
izbjegavanja teških tjelesnih ozljeda.
IT
Sigurnosno upozorenje
NL
Kako bi se smanjila opasnost od ozljeda,
prije korištenja ovog proizvoda korisnik
mora proþitati i shvatiti ove upute za
korištenje.
Kad rabite ovaj alat, nosite zaštitne
naoþale, štitnike za uši i kacigu.
Anti-vibracijski sustav ne jamþi da neüete patiti od rizika
utrnulih prstiju. Oni koji rukuju strojem trebali pratiti svoje
ruke i prste. Ako se dese gornji simptomi, oni bi trebali
odmah potražiti savjet lijeþnika.
SIMBOL
Neki od sljedeüih simbola mogu se koristiti na ovom
ureÿaju. Molimo vas da ih prouþite i nauþite njihovo
znaþenje. Pravilno tumaþenje ovih simbola omoguüit üe
vam da s ureÿajem radite bolje i sigurnije.
DA
SV
FI
NO
RU
Dok rabite motornu pilu, nosite debele i
protuklizne rukavice.
PL
Držite i rabite motornu pilu dvijema
rukama.
HU
CS
RO
Ne upotrebljavajte motornu pilu držeüi
je samo s jednom rukom.
LV
LT
ET
HR
OPASNOST! ýuvajte se odbaþaja.
SL
SK
OPASNOST! ýuvajte se odbaþaja.
BG
Nemojte dozvoliti da kraj vodilice lanca
doÿe u kontakt s nekim predmetom.
Rabite bezolovni benzin namijenjen
automobilima s oznakom oktana od 91
([R+M]/2) ili veüom.
Koristite 2-taktno ulje za motore
hlaÿenje zrakom.
Miješajte mješavinu goriva temeljito te
svaki puta prije ponovnog punjenja
Sredstva za podmazivanje lanca i
vodilice
RIZIK OD UTRNULIH PRSTIJU
Dužom uporabom, oni koji rukuju motornom pilom izlažu se
štetnim vibracijama koje mogu dovesti do rizika od utrnulih
prstiju. Simptomi ukljuþuju povremeno bijeljenje prstiju
zbog hladnoüe, neosjetljivost i trnjenje. U ekstremnim
sluþajevima, bit üe izgubljen osjet dodira.
PT
Miješajte gorivo na otvorenome, daleko
od bilo kakvih iskri ili plamena.
Nemojte pušiti dok miješate gorivo ili
punite spremnik s gorivom.
Sukladno CE
Sukladno GOST-R
Jamþena razina zvuþne snage 114 dB.
115
Hrvatski
Postavite prekidaþ paljenja u položaj
"STOP".
POLOŽAJ UKLJUýENO
ODRÆAVANJE
POLOŽAJ KOýNICA
Postavite prekidaþ paljenja u položaj "I"
(Ukljuþeno).
Servisiranje iziskuje krajnju pažnju i znanje i treba da ga
vrši samo kvali¿cirani serviser. Za servisiranje mi vam
preporuþamo da odnesete proizvod u najbliži ov lašteni
servisni cent ar radi opravke. Prilikom servisiranja koristiti
identiþne zamjenske dijelove.
UPOZORENJE
Pumpajte pumpicu za gorivo 10 puta.
Sasvim povucite ruþicu startera kako
biste je stavili u položaj startera .
Povucite ruþicu lansera (ne više od pet
puta) sve dok ne þujete da se motor
pokrenuo.
Postavite polugu þoka u položaj “RUN”
(POKRENUTO).
Povucite ruþku za pokretanje dok se
motor ne pokrene.
Zatim ga otpustite kako biste odblokriali
srednju blokadu.
Gorivo i ulje
Lancem i ulje
Rotirajte kako biste podesili nategnutost
lanca : + = Pritezanje/ - = otpuštenje
lanca
Pomicanje smjera lanca
H/L: Igla za visoko/nisko podešavanje,
T: Vijak za podešavanje praznog hoda
Zakljuþavanje poklopca za pristup ¿ltru
Otkljuþavanje poklopca za pristup ¿ltru
116
Za izbjegavanje ozbiljnih osobnih ozljeda ne pokušavajte
koristiti proizvod sve dok temeljito ne proþitate i potpuno
ne shvatite upute za uporabu. Ukoliko ne razumijete
upozorenja i ove upute, onda ne koristite proizvod. Za
pomoü pozovite Službu za korisnike tvrtke Ryobi.
UPOZORENJE
Rukovanje bilo kojom alatkom s ugraÿenim motorom
može imati za posljedicu da odbaci strani predmet u oko,
što može izazvati ozbiljno ošteüenje oka. Prije poþetka
rada alatkom s motorom, stavite zaštitne naoþale,
zaštitne naoþale s boþnim štitnicima ili zaštite cijelo
lice vizirom kada bude potrebno. Mi preporuþamo Wide
Vision Safety Mask masku za korištenje preko naoþala
ili standardne zaštitne naoþale s boþnim štitnicima.
Koristite damo onu zaštitu oþiju koja ima oznaku da
odgovara standardu EN 166.
UPOZORENJE
Udisanje ispušnih para motora, para od ulja lanca
i piljevine dugo vremena može imati za posljedicu
ozbiljne osobne povrede.
Saþuvajte ove upute i predajte ih drugoj osobi koja treba da
koristi motornu pilu.
OPIS
Idi na stranicu 139
1. Prednji štitnik za ruku/koþnica lanca
2. Prednja ruþka
3. Kuüište cilindra
4. Pumpica za gorivo
5. Ruþica startera
6. Lanac
7. Drška startera
8. Vodilica lanca
9. Blokada otponca
10. ýep spremnika za ulje
11. Prigušivaþ
12. Podešavanje karburatora
13. Stražnja ruþica
Hrvatski
EN
FR
DE
ES
14. Otponac akceleratora
15. ýep spremnika za gorivo
16. Sklopka za UKLJUýIVANJE/ISKLJUýIVANJE
17. Kuüište startera/ventilator
18. Odbojni zupci
19. ýep spremnika za gorivo
UPORABA
Za vašu sigurnost, u cijelosti proþitajte ovaj korisniþki
priruþnik prije uporabe motorne pile. Posebnu pozornost
obratite na savjete i upute sadržane u ovom priruþniku.
UPOZORENJE
Upozorenja i upute sadržane u ovom odjeljku namijenjeni
su vašoj zaštiti te spreþavanju teških tjelesnih ozljeda.
IT
UPOZORENJE
Odskakivanje nastaje kad lanac tijekom rotiranja doÿe u
kontakt s nekim predmetom na razini gornjeg dijela vodilice
ili kad se drvo stisne i ukliješti lanac tijekom rezanja. Kad
gornji kraj vodilice lanca doÿe u dodir s nekim predmetom,
on može prikliještiti lanac u komadu koji se pili i na trenutak
ga zaustaviti. To odmah izaziva odbacivanje vodilice lanca
prema gore i prema natrag, u smjeru korisnika. Isto tako,
ako je lanac prikliješten uzduž kraja vodilice lanca, on može
biti snažno odbaþen prema korisniku. U oba sluþaja možete
izgubiti nadzor nad motornom pilom i teško se ozlijediti.
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
Nemojte se pouzdati samo u zaštitu koja je integrirana u
motornu pilu. Morate poduzeti i dodatne mjere kako biste
izbjegli opasnost od nezgoda i ozljeda.
RO
LV
LT
ET
UPOZORENJE
SIGURNOSNI MEHANIZAM VAŠE MOTORNE PILE
Lanac sa slabom tendencijom odskakivanja
Lanac sa slabom tendencijom odskakivanja je lanac koji
udovoljava zahtjevima na tom podruþju.
Limitatori dubine koji se nalaze na prednjoj strani svakog
zupca mogu smanjiti snagu odskakivanja te se tako
izbjegava da zupci preduboko uÿu u zonu odskakivanja. U
sluþaju zamjene, odaberite lanac koji je jednak originalnom
lancu ili lanac koji je potvrÿen na slabu tendenciju
odskakivanja.
Udvostruþite oprez nakon što ste naoštrili lanac vaše
motorne pile jer brušenje þini lanac manje otpornim na
odskakivanje.
Odbojni zupci
Pogledajte sliku 1.
Integralni odbojni zupci mogu se koristiti za navoÿenje
(središnja toþka) kod prvog reza.
Vodilica lanca
HR
Klizanje- Kada pila ne zahvati izradak tijekom rezanja,
volilica pile može poskakivati i opasno skliznuti uzduž
površine trupca ili grane, dovodeüi do moguüeg gubitka
kontrole lanþane pile. Za spreþavanje ili smanjenje
klizanja držite lanþanu pilu s obje ruke i osigurajte da je
pila napravila utor za rezanje.
TRANSPORTIRANJE PROIZVODA
Ŷ
Kada nosite proizvod na kratku udaljenost (od jednog
radnog mjesta na drugo), uvijek primijenite koþnicu
tako da je proizvod blokiran (iskljuþite proizvod).
Ŷ
Nikada nemojte nositi ili transportirati proizvod dok je
pokrenut.
Ŷ
Za sprjeþavanje istjecanja goriva ili ulja, te opüenito
ošteüenja, osigurajte proizvod kada ga transportirate.
Ŷ
Provjerite spremnike goriva i sredstva za podmazivanje
lanca.
Vodilice lanca koje na vrhu imaju manji radijus obiþno imaju
i manju tendenciju odskakivanja.
Prije transporta ispustite spremnike.
Koþnica lanca
ODLAGANJE MOTORNE PILE (NA 1 MJESEC ILI VIŠE)
Pogledajte sliku 3.
1. Naspite svo preostalo gorivo u spremniku u kanticu
posebno namijenjenu za držanje benzina.
2. Pustite motor da se okreüe dok se sam ne zaustavi.
To omoguüava uklanjanje svog goriva koje bi moglo
ishlapiti i ostaviti smolasti talog u krugu.
3. Naspite svo ulje za vodilicu i lanac u kanticu posebno
namijenjenu za držanje ulja.
4. Pažljivo oþistite motornu pilu.
5. Odložite ju u prostor koji je dobro prozraþen, van
dosega djece.
NAPOMENA: Nemojte ju ostavljati u blizini korozivnih
agenasa kao ni vrtnih kemijskih proizvoda i soli za
odmrzavanje.
Koþnica lanca osmišljena je kako bi se brzo moglo
zaustaviti okretanje lanca. Lanac se treba zaustaviti odmah
nakon što se poluga koþnice/štitnik za ruku gurne prema
naprijed. Koþnica lanca ne sprjeþava uþinak odskakivanja.
Svakodnevno provjeravajte i þistite koþnicu lanca. Za
detaljnije obavijesti pogledajte odjeljak “Uporaba” u ovom
priruþniku.
A: Položaj ukljuþeno
B: POLOŽAJ KOýNICA
UPOZORENJE
ýak i svakodnevnim þišüenjem mehanizma, nije moguüe
garantirati pouzdanost koþnice lanca na terenu.
Poštujte nacionalne i lokalne propise koji se odnose na
odlaganje i rukovanje gorivom. Možete rabiti preostalo
gorivo kod drugog alata koji ima dvotaktni motor.
117
SL
SK
BG
Hrvatski
PROVJERITE NAKON PADA ILI DRUGIH UDARA
Temeljito provjerite proizvod i identificirajte sve utjecaje ili
ošteüenja. Svaki ošteüeni dio trebao bi pravilno popraviti ili
zamijeniti ovlašteni servisni centar.
Ŷ Za istjecanje goriva ili sredstva za podmazivanje
Ŷ
Funkcija koþnice lanca
Ŷ
Zategnutost lanca
Ŷ
Za ošteüenja, olabavljene ili slomljene dijelove
Ŷ
Za olabavljene ili ošteüene priþvrsne elemente
Ŷ
Ruþke i štitnici ruku
118
Slovensko
EN
FR
DE
ES
Hvala, ker ste kupili verižno žago Ryobi.
premikati, ko sprostite stopalko za plin.
Vaša nova verižna žaga je bila zasnovana in izdelana
v skladu z visokimi standardi podjetja Ryobi glede
zanesljivosti, enostavnosti uporabe in varnosti uporabnika.
ýe boste zanjo ustrezno skrbeli, vam bo delovala dolga
leta brez težav.
V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na
doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti
IT
NL
SPLOŠNI VARNOSTNI UKREPI
Ŷ
Spoznajte svoje orodje. Pozorno preberite priroþnik z
navodili za uporabo. Spoznajte aplikacije in omejitve
žage ter posebne nevarnosti v zvezi s tem orodjem.
PT
Ŷ
Ne rokujte z verižno žago samo z eno roko. Pri
uporabi z eno roko lahko pride do resne poškodbe
uporabnika, pomoþnikov in opazovalcev. Verižna žaga
je namenjena za uporabo z obema rokama.
FI
PREBERITE VSA NAVODILA
DA
SV
NO
RU
PL
Ŷ
ýe ste utrujeni, ne uporabljajte verižne žage. Nikoli ne
uporabljajte verižne žage, kadar ste utrujeni ali pod
vplivom zdravil, drog ali alkohola.
Ŷ
Med delovanjem motorja naj bodo vsi deli telesa
oddaljeni od verižne žage.
RO
Žage ne uporabljajte drugaþe, kot je navedeno zgoraj.
Verižna žaga ni namenjena za uporabo v profesionalne
namene obdelovanja dreves. Uporabljati je ne smejo
otroci ali osebe, ki ne nosijo ustrezne zašþitne opreme in
ustreznih oblaþil.
Ŷ
ýe prenašate verižno žago, poskrbite, da je motor
zaustavljen in zavora pritegnjena, da se meþ in
veriga nahajata zadaj, glušnik pa proþ od telesa.
Med prenašanjem verižne žage uporabljajte ustrezno
nožnico za meþ.
LT
Rezidualna tveganja:
Ŷ
Izklopite motor, preden odložite verižno žago. NE
dovolite, da motor teþe brez nadzora. Kot dodatni
varnostni ukrep pred odlaganjem žage pritegnite
zavoro verige.
SK
Ŷ
NE REŽITE TRTE oz. druge nizke podrasti (manj kot
76 mm v premeru).
Ŷ
Površine glušnika so zelo vroþe med in po delovanju
verižne žage. Vsi telesni deli naj bodo þim dlje od
glušnika. Pri stiku z glušnikom lahko pride do težkih
opeklin.
Ŷ
Med delovanjem motorja vedno držite verižno žago
z obema rokama. S palcema in prsti vzdržujte trden
oprijem roþajev verižne žage.
Ŷ
Nikoli ne dovolite, da verižno žago uporablja nekdo, ki
ni bil ustrezno pouþen o njeni pravilni uporabi. To velja
tako za izposojene žage, kot za žage v zasebni lasti.
Namen uporabe
Verižna žaga je namenjena žaganju vej, debel, hlodov in
tramov v premeru, ki ga doloþa dolžina meþa. Namenjena
je zgolj za žaganje lesa. Uporabljati jo sme le odrasla
oseba na prostem (zunaj).
Tudi þe verižno žago uporabljate za namene, za katere
je doloþena, še vedno obstajajo rezidualna tveganja
poškodb, ki se jih ne da popolnoma prepreþiti. Prebrati in
razumeti morate sledeþi seznam potencialnih nevarnosti.
Na te stvari morate biti še posebej, da boste zmanjšali
nevarnost poškodb.
Ŷ
Stik z izpostavljenimi zobci in verižno žago.
Ŷ
Dostop do vrteþih se delov (verižna žaga).
Ŷ
Nepredviden,
sunka).
Ŷ
Leteþi delci verige (odvrženi ali odlomljeni).
Ŷ
Leteþi material (odrezani deli obdelovanca).
Ŷ
Vdihavanje žagovine in delcev ali emisij iz bencinskega
motorja.
Ŷ
Stik kože z bencinom/oljem.
Ŷ
Ŷ
Izguba sluha, þe med delom ne nosite predpisane
zašþite za sluh.
Preden zaženete motor, preverite, da se veriga žage ne
dotika nobenega predmeta.
Ŷ
Verižno žago uporabljajte samo v dobro prezraþenih
obmoþjih.
SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA
Ŷ
Pri uporabi verižne žage imejte vedno pri roki gasilni
aparat.
OPOZORILO
Ŷ
Med prevozom in uskladišþenjem uporabite pokrov
meþa.
Ŷ
Veriga se mora vedno uporabljati s pravilno montiranim
koniþastim odbijaþem.
Ŷ
NE prilagajajte napajalne enote loþnemu vodilu ter je
ne uporabljajte za napajanje prikljuþkov ali naprav, ki
niso navedene za vašo žago.
nenaden
premik
meþa
(nevarnost
Opozorila, nalepke in navodila v tem poglavju Priroþnika
za uporabnika so namenjena za vašo varnost. ýe ne
boste upoštevali vseh navodil, lahko pride do težke
telesne poškodbe. Za varno uporabo orodja morate
prebrati in razumeti priroþnik za uporabnika in vse
nalepke na orodju. Varnost je kombinacija uporabe
zdravega razuma, pazljivosti in poznavanja delovanja
žage.
Ŷ
Ne uporabljajte verižne žage, ki je poškodovana,
neustrezno regulirana, ali ni popolnoma oz. Varno
sestavljena. Pazite, da se veriga žage preneha
USTREZNA OBLAýILA ZA VARNOST
Ŷ
Oblaþila morajo biti moþna in tesna, vendar morajo
omogoþati, da se prosto gibljete. Vedno nosite dolge
hlaþe iz moþnih materialov, ki bodo šþitile vaše noge
pred vejami in grmiþevjem. Da bi zmanjšali tveganje
poškodb, nosite ognjevarne hlaþe. Nikoli ne nosite
119
CS
HU
LV
ET
HR
SL
BG
Slovensko
Ŷ
šalov, kravat, nakita ali drugih dodatkov oz. oblaþil, ki
bi se lahko ujeli v naprave, grmiþevje ali na veje. Spnite
lase tako, da so nad rameni.
Ŷ
Vedno nosite zašþitne škornje z dobrimi podplati
(nedrseþimi).
OPOMBA: Velikost delovnega obmoþja je odvisna
od izvajanega dela pa tudi od velikosti drevesa ali
obdelovanca. Tako na primer je pri podiranju drevesa
potrebno veþje delovno obmoþje, kot pri izvajanju drugih
rezov, npr. razrezovanju.
Ŷ
Nadenite si nedrseþe zašþitne rokavice za težka dela.
Ŷ
Med uporabo naprave uporabljajte zašþito za oþi, ki ima
na straneh oznako skladnosti s standardom EN 166 ter
ustrezno zašþito za sluh in glavo.
POLNJENJE Z GORIVOM (NE KADITE!)
Ŷ
Z gorivom ravnajte previdno, da zmanjšate nevarnost
požara in opeklin. Gorivo je izredno vnetljivo.
Ŷ
Gorivo mešajte in skladišþite v posodi, odobreni za
bencin.
Ŷ
Gorivo mešajte zunaj, tam kjer ni iskrenja ali plamena.
Ŷ
Izberite golo zemljo, zaustavite motor in pustite, da se
ohladi, preden dolijete gorivo.
Ŷ
Poþasi zrahljajte pokrovþek za gorivo, da sprostite
pritisk in da prepreþite uhajanje goriva okrog pokrovþka.
Ŷ
Po polnjenju trdno privijte pokrovþek za gorivo.
Ŷ
Obrišite polito gorivo na napravi. Preden motor
zaženete, se odmaknite najmanj 9 m (30 ft) stran od
obmoþja toþenja goriva.
Ŷ
Nikoli in pod nobenimi okolišþinami ne poskušajte
zažigati politega goriva.
OSNOVNI VARNOSTNI
ŽAGANJA/DELA
UKREPI
NA
Med uporabo verižne žage ne stojte na nestabilni
površini: sem spadajo lestve, gradbeni odri, drevesa
itd.
Ŷ
Ne zaþnite žagati, dokler nimate prostega delovnega
obmoþja, varne opore za noge in naþrtovane poti umika
pred padajoþim drevesom.
Ŷ
Ne žagajte z lestve: to je izredno nevarno.
Ŷ
Izredno previdni bodite pri žaganju nizkega grmovja in
mladih drevesc, ker se lahko tanjši material ujame na
verigo žage in ga lahko vrže proti vam ali pa vas spravi
iz ravnotežja.
Ŷ
Pri žaganju veje pod napetostjo pazite, da ne odskoþi
nazaj, da vas nebi udarila pri sprostitvi napetosti v
lesnih vlaknih.
Ŷ
Ne žagajte z verižno žago v drevesu, þe za to niste
posebej usposobljeni.
Ŷ
Pazite na emisije izpušnih plinov, hlape olja za mazanje
in prah, ki nastane pri žaganju.
Ŷ
Pri delu z izdelkom vedno nosite zašþito za ušesa.
Opazovalci (posebej otroci) naj bodo od delovnega
obmoþja oddaljeni vsaj 15 metrov. ýe je v bližini v
delovanju podobna naprava, se tveganje poškodb
poveþa. Pogosto si vzemite odmor.
Ŷ
Zašþita za sluh zmanjša vašo sposobnost, da slišite
opozorila (alarme ali klice). Upravljavec mora še bolj
paziti na dogajanje v okolici.
120
POTISNI IN POVLECI
Reakcijska sila je vedno nasprotna smeri premikanja
verige. Zato mora biti uporabnik pripravljen za nadzor sile
POVLECI, ko reže na spodnjem delu meþa in POTISNI, ko
reže vzdolž gornjega roba.
OPOMBA: Vaša verižna žaga je v celoti tovarniško
testirana. Normalno je, da se na žagi nahajajo majhni
ostanki olja.
VARNOSTNI UKREPI PRI VZDRŽEVANJU
Ŷ
Nikoli ne uporabljajte verižne žage, ki je poškodovana,
neustrezno regulirana, ali ni popolnoma oz. varno
sestavljena.
Ŷ
Pazite, da se veriga žage preneha premikati, ko
sprostite stopalko za plin. ýe se verižna žaga premika
s hitrostjo prostega teka, je morda potrebno regulirati
uplinjaþ. Glejte “Delovanje - Nastavitev hitrosti
praznega teka” v nadaljevanju tega priroþnika. ýe se
verižna žaga premika s hitrostjo praznega teka tudi
po nastavitvi, se obrnite na pooblašþenega serviserja
Ryobi, ki vam jo bo nastavil, ter je ne uporabljajte,
dokler ne bo popravljena.
Ŷ
Roþaji naj bodo vedno suhi, þisti in brez ostankov
mešanice olja ali goriva.
Ŷ
Upoštevajte navodila proizvajalca glede brušenja in
vzdrževanja verige žage.
Ŷ
Uporabljajte samo nadomestne meþe in verige z nizkim
odsunkom, ki se priporoþajo za vašo žago. Delov s tega
izdelka ne smete nikoli spreminjati ali odstranjevati,
prav tako ne smete uporabljati delov, ki jih Ryobi ne
priporoþa. S tem poveþate tveganje za poškodbe.
OBMOýJU
Ŷ
Ne dovolite, da se opazovalci ali živali približajo
delovnemu obmoþju. Drugih oseb ne pustite v bližino
verižne žage, ko zaganjate ali delate z verižno žago.
OPOZORILO
Nevarnost povratnega udarca se lahko poveþa, þe
uporabljate neodobren meþ in verigo. Za odobrene
nadomestne kombinacije meþev in verig glejte tehniþne
speci¿kacije.
Slovensko
EN
FR
DE
ES
OPOZORILO
Vse servisiranje verižne žage, razen postopkov,
navedenih v navodilih o vzdrževanju v priroþniku za
uporabo, mora izvajati osebje, ki je usposobljeno za
servisiranje verižnih žag. Na primer, þe uporabljate
neprimerno orodje za odstranjevanje vztrajnika ali
sklopke, ali þe pri odstranjevanju sklopke uporabljate
neustrezno orodje za držanje vztrajnika, lahko pride do
strukturne okvare vztrajnika, to pa lahko povzroþi, da
raznese vztrajnik in da pride do težkih poškodb.
ODSUNEK
Ŷ
ýe se konica meþa dotakne predmeta ali þe se zapre
les in se verižna žaga zagozdi v rezu, lahko pride do
odsunka. Stik konice lista žage lahko v nekaterih
primerih sproži zelo hitro povratno reakcijo ter list vrže
navzgor in nazaj proti upravljavcu. ýe verigo žage na
zgornjem delu žaginega lista stisnete, žagin list lahko
hitro sune nazaj proti uporabniku. Vsaka od teh reakcij
lahko povzroþi izgubo nadzora nad žago, posledica
tega pa so lahko težke telesne poškodbe. Ne zanašajte
se izkljuþno na varnostne naprave, vgrajene v žago.
Kot uporabnik žage morate izvesti veþ ukrepov, da pri
žaganju ne bi prihajalo do nesreþ ali poškodb.
1. Z osnovnim razumevanjem odsunka lahko zmanjšate
ali odstranite element preseneþenja. Nenadno
preseneþenje poveþa možnost nesreþe.
2. Med delovanjem motorja vedno trdno držite žago z
obema rokama. Desno roko položite na zadnji roþaj,
levo roko pa na prednji roþaj, tako da s palcem in
ostalimi prsti obkrožate oba roþaja verižne žage. Trdno
držanje in toga leva roka pomaga, da obdržite nadzor
nad žago, þe pride do odsunka.
3. Pazite, da na obmoþju, kjer žagate ni nobenih ovir. NE
pustite, da se konica meþa dotakne debla, veje, ograje
ali neke druge ovire, ob katero bi lahko udarila med
uporabo žage.
4. Žagajte pri velikih hitrostih motorja. Med žaganjem naj
motor vedno deluje s polno hitrostjo. Do konca pritisnite
na stikalo dušilne lopute in vzdržujte stabilno hitrost
rezanja.
5. Rok ne stegujte predaleþ in ne režite iznad višine
prsnega koša.
6. Upoštevajte navodila proizvajalca glede brušenja in
vzdrževanja verige žage.
7. Uporabljajte samo tiste nadomestne meþe in verige, ki
jih priporoþa proizvajalec ali enakovredne.
OPOMBA: V poglavju “Delovanje” v nadaljevanju tega
priroþnika je veþ podatkov o odsunku in kako se lahko
izognete težkim telesnim poškodbam.
NEVARNOST POJAVA BELIH PRSTOV
Daljša uporaba verižnih žag izpostavlja uporabnike
škodljivim tresljajem, ki lahko povzroþijo pojav belih prstov.
Med simptome spadajo obþasna pobelitev prstov kot odziv
na mraz, kot tudi otrplost in šþemenje. V izjemnih primerih
povzroþi izgubo obþutka za otip.
Proti-vibracijski sistem ne prepreþujte tveganja pojava
belih prstov. Operaterji naj opazujejo svoje dlani in prste.
ýe opazijo zgoraj navedene simptome, naj se takoj
posvetujejo z zdravnikom.
IT
NL
PT
DA
SIMBOL
SV
Na izdelku so lahko uporabljeni naslednji simboli. Prosimo,
preuþite jih in se nauþite njihovih pomenov. Pravilno
razumevanje sporoþila teh simbolov vam omogoþa boljše
in varnejše uporabljanje naprave.
FI
NO
RU
PL
CS
Varnostni alarm
HU
Za zmanjšanje nevarnosti poškodb si
preberite in osvojite vsebino navodil,
preden izdelek uporabite.
RO
Pri uporabi tega stroja morate nositi
zašþitna oþala in opremo za varovanje
sluha in glave.
ET
Pri rokovanju z verižno žago nosite
nedrseþe moþne zašþitne rokavice.
SK
LV
LT
HR
SL
BG
Žago uporabljajte tako, da jo trdno
držite z obema rokama.
Ne uporabljajte žage tako, da jo držite
samo z eno roko.
NEVARNO! Pazite na povratni udarec.
NEVARNO! Pazite na povratni udarec.
Izogibajte se stiku s konico meþa.
Uporabljajte neosvinþen bencin,
namenjen za motorna vozila, z
oktanskim številom 91 ([R+M]/2) ali
višje.
Uporabljajte olje za 2-taktne motorje z
zraþnim hlajenjem.
Pred vsakim toþenjem goriva dobro
premešajte mešanico goriva
Mazivo za meþ in verigo
Gorivo mešajte zunaj, tam kjer ni
iskrenja ali plamena.
Med mešanjem goriva ali polnjenjem
rezervoarja za gorivo ne kadite.
121
Slovensko
H/L: Igla za nastavitev hitrosti na
visoko/nizko, T: Vijak za nastavitev
prostega teka
Skladnost CE
Skladnost GOST-R
Zaklepanje pokrova za dostop do ¿ltra
Zajamþena raven zvoþne moþi je 114
dB.
Odklepanje pokrova za dostop do ¿ltra
POLOŽAJ TEKA
Stikalo za vžig prestavite v položaj
»STOP«.
POLOŽAJ ZAVORE
SERVISIRANJE
Stikalo za vžig prestavite v položaj »I«
(VKLOP).
Servisiranje zahteva posebno pozornost in znanje in naj
jo zato opravlja samo izurjeni servisni tehnik. Servisiranje
in popravila izdelka vam priporoþamo pri vašem najbližjem
pooblašþenem servisnem centru. Pri servisiranju
uporabljajte le identiþne nadomestne dele.
Sedemkrat do konca pritisnite in
sprostite GUMB VBRIZGALKE .
Do konca potegnite ven roþico LOPUTE
ZA HLADNI ZAGON v polni položaj .
Povlecite vrvico zaganjalnika, dokler
ne zaslišite prvega vžiga motorja (ni
potrebno potegniti veþ kot petkrat).
Roþico dušilne lopute premaknite v
položaj »RUN« (tek).
Zagonski roþaj povlecite tolikokrat, da
se motor zažene.
Potisnite navzdol stikalo dušilne lopute,
kar sprosti zaporo sprožilnega gumba.
OPOZORILO
Da se izognete resnim poškodbam, ne uporabljajte tega
proizvoda, dokler ne preberete in popolnoma razumete
navodil za uporabo. ýe ne razumete opozoril in navodil
v priroþniku za uporabo, tega izdelka ne uporabljajte. Za
pomoþ pokliþite servisni center Ryobi.
OPOZORILO
Uporaba kakršnega koli elektriþnega ali motornega
orodja lahko povzroþi izmet predmetov v vaše oþi,
kar lahko povzroþi hude poškodbe. Pred uporabo
elektriþnega ali motornega orodja si vedno nadenite
varnost oþala s stransko zašþito in po potrebi zašþito
za celoten obraz. Namesto varnostnih oþal sicer bolj
priporoþamo uporabo varnostne maske, ki prekrije
celoten obraz in ne ovira vidnega polja. Vedno
uporabljajte zašþito za oþi, ki je skladna z EN 166.
Gorivo in olje
Verigo in olje
Zavrtite za prilagoditev napetosti verige
: + = Napnite/ - = sprostite verigo
Smer premikanja verige
OPOZORILO
Daljše vdihavanje motornih izpušnih plinov, mešanice
za mazanje verige in žagovine se lahko odrazi v resni
telesni poškodbi.
Ta navodila shranite in jih posredujte naprej, þe žago
uporablja druga oseba.
OPIS
Pojdite na stran 139
1. Prednji šþitnik roke/zavora verige
2. Sprednji roþaj
3. Pokrov valja
122
Slovensko
EN
FR
DE
ES
4. Gumb vbrizgalke
5. Vzvod lopute za hladni zagon
6. Veriga
7. Roþica zaganjalnika
8. Meþ
9. Sprožilni gumb
10. Pokrovþek olja za verigo
11. Glušnik
12. Nastavitev uplinjaþa
13. Zadnji roþaj
14. Stikalo dušilne lopute
15. Pokrovþek za mešanico goriva
16. Stikalo za vklop/izklop
17. Ohišje zaganjalnika/ventilatorja
18. Meþ motorne žage
19. Pokrovþek za mešanico goriva
B: POLOŽAJ ZAVORE
IT
NL
OPOZORILO
PT
Celo pri vsakodnevnem þišþenju mehanizma ni mogoþe
jamþiti, da bo delovala zavora verige pod pogoji na
terenu.
Za lastno varnost preberite ves priroþnik, preden zaþnete
uporabljati žago. Še posebej bodite pozorni na varnostne
ukrepe in navodila navedena v priroþniku za uporabnika.
Opozorila in navodila v tem poglavju priroþnika
za uporabnika so namenjena za vašo varnost in
prepreþevanje težkih poškodb.
RU
Do odsunka pride, þe se premikajoþa veriga dotakne
predmeta na gornjem delu konice meþa ali þe se zapre
les in prišþipne verigo žage v rezu. Stik na gornjem
delu konice meþa lahko povzroþi, da se veriga vkoplje v
predmet in da se veriga za trenutek zaustavi. Posledica
tega je bliskovito nagla povratna reakcija, ki odsune meþ
navzgor in nazaj proti uporabniku. ýe se veriga žage
zagozdi vzdolž konice meþa, lahko meþ hitro odsune
nazaj proti uporabniku. Vsaka od teh reakcij lahko
povzroþi izgubo nadzora nad žago, posledica tega pa so
lahko težke telesne poškodbe.
Ne zanašajte se izkljuþno na varnostne naprave, vgrajene
v žago. Kot uporabnik žage morate izvesti veþ ukrepov, da
pri žaganju ne bi prihajalo do nesreþ ali poškodb.
OPOZORILO
NAPRAV
VAŠE
Veriga žage z nizkim odsunkom
Veriga žage z nizkim odsunkom je veriga, ki ustreza
zahtevam glede obnašanja pri odsunku.
Grabilci (vodilni zobje) pred vsakim rezalnim zobom lahko
zmanjšajo moþ reakcije pri odsunku, tako da prepreþijo,
da se rezalni zobi ne bi zakopali pregloboko na obmoþju
odsunka. Uporabljajte samo tako nadomestno verigo, ki
je enakovredna originalni verigi ali ima certi¿kat verige z
nizkim odsunkom.
Drsenje- ýe verižna žaga ne more zarezati, lahko meþ
zaþne poskakovati ali nevarno zdrsavati po površini
debla ali veje, pri þemer lahko izgubite nadzor nad žago.
Da bi prepreþili ali zmanjšali drsenje, verižno žago držite
z obema rokama in zagotovite, da žaga naredi zarezo
za rezanje.
TRANSPORT IZDELKA
Ŷ
Pri brušenju verige izgubijo nekaj od svojih lastnosti glede
odsunka, zaradi þesar je potrebna posebna pozornost.
Med prenašanjem izdelka na kratkih razdaljah (od
enega delovnega obmoþja do naslednjega), vedno
uporabite zavoro tako, da je naprava blokirana (najbolje
je, da jo tudi izkljuþite).
Ŷ
Naprave nikoli ne prenašajte, ko je v teku.
Meþ motorne žage
Ŷ
Da prepreþite uhajanje goriva in splošne poškodbe,
napravo zavarujte, preden jo prenašate.
Ŷ
Preverite, ali posoda z gorivom in posoda z mazivom
morda pušþata.
Vgrajeni meþ motorne žage lahko uporabite kot roþico pri
rezanju.
Meþi
Na splošno imajo meþi s konicami malega polmera nekaj
manjšo možnost odsunka.
Zavora verige
Zavore verige so zasnovane tako, da hitro zaustavijo
vrtenje verige. Ko je vzvod zavore verige/šþitnik roke
potisnjen proti meþu, se mora veriga takoj zaustaviti.
Zavora verige ne prepreþi odsunka. Zavoro verige je treba
vsak dan oþistiti in preskusiti. Dodatne podatke o tem lahko
najdete v poglavju “Delovanje” tega priroþnika.
A: Položaj teka
FI
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
OPOZORILO
VARNOSTNIH
SV
NO
OPOZORILO
DELOVANJE
RAZUMEVANJE
VERIŽNE ŽAGE
DA
Pred transportom naprave iztoþite tekoþini iz posod.
SHRANJEVANJE VERIŽNE ŽAGE (ZA 1 MESEC ALI
VEý)
1. Odtoþite vse gorivo iz rezervoarja v posodo, ki je
odobrena za bencin.
2. Pustite delovati motor, dokler se ne zaustavi. Na ta
naþin se odstrani vsa mešanica goriva in olja, ki bi
lahko postala postana in povzroþila obloge smole v
sistemu za gorivo.
123
Slovensko
3. Odtoþite vse olje meþa in verige iz rezervoarja v
posodo, odobreno za olje.
4. Oþistite vse tujke iz žage.
5. Shranite v dobro prezraþen prostor, ki ni dostopen
otrokom.
OPOMBA: Hranite proþ od jedkih sredstev, kot so
kemikalije za vrtnarjenje in soli za odmrzovanje.
Upoštevajte vse državne in krajevne predpise glede
varnega skladišþenja in rokovanja z bencinom. Odveþno
gorivo uporabite za druge naprave s pogonom na 2-taktne
motorje.
PREGLED, ýE NAPRAVA PADE ALI PREJME DRUG
UDAREC
Temeljito preglejte izdelek in opazujte, ali je morda
poškodovan. Vsak poškodovani del mora ustrezno
popraviti ali zamenjati pooblašþeni servisni center.
Ŷ Pojavi uhajanja goriva ali maziva za verigo
Ŷ
Funkcija zavore verige
Ŷ
Napetost verige
Ŷ
Pojavi poškodovanih, razrahljanih ali polomljenih delov
Ŷ
Pojav zrahljanih
elementov
Ŷ
Roþaji in zašþite za roke
124
ali
poškodovanih
pritrditvenih
EN
Slovenþina
FR
DE
ES
Ćakujeme vám, že ste si kúpili reĢazovú pílu znaþky Ryobi.
Táto nová reĢazová píla Ryobi bola vyvinutá a vyrobená
v súlade s najnároþnejšími požiadavkami na spoĐahlivosĢ,
jednoduchosĢ a bezpeþnosĢ obsluhy. PokiaĐ ju budete
udržiavaĢ v dobrom stave, budete maĢ poþas dlhých rokov
odolné, výkonné a bezpeþné záhradnícke náradie.
Niektoré regióny majú nariadenia, ktoré obmedzujú použitie
produktu na urþité operácie. Poraćte sa s miestnym
úradom
zmontovaná. Skontrolujte, þi sa reĢaz zastaví, keć
uvoĐníte plynovú páþku.
Ŷ
PREýÍTAJTE SI VŠETKY INŠTRUKCIE
Úþel použitia
Táto reĢazová píla je urþená na rezanie konárov, kmeĖov,
polien a trámov s priemerom urþenom reznou dĎžkou
vodiacej lišty. Je urþená len na pílenie dreva. Možné
používaĢ v exteriéri a dospelými osobami.
Nepoužívajte reĢazovú pílu na iné úþely, ako sú uvedené
vyššie. Táto reĢazová píla nie je urþená na používanie v
profesionálnych stromových službách. Nesmú ju používaĢ
deti ani osoby, ktoré nie sú vybavené primeranými
osobnými ochrannými pomôckami a odevom.
Ŷ
Dokonca aj vtedy, keć sa reĢazová píla použije na úþel,
na ktorý je urþená, sú prítomné zvyškové riziká, ktorým sa
nedá úplne predísĢ. Mali by ste si preþítaĢ a porozumieĢ
nasledovnému zoznamu potencionálnych rizík. Mali by ste
na to dávaĢ zvlášĢ pozor, aby sa znížilo riziko zranenia.
Ŷ
Kontakt s odkrytými rezacími zubami a reĢazou píly.
Ŷ
Prístup k otáþajúcim sa þastiam (reĢaz píly).
Ŷ
Neoþakávané, prudké pohyby (spätný ráz) vodiacej
lišty.
Ŷ
VoĐne sa pohybujúce þasti reĢaze (odhodenie alebo
odtrhnutie).
Ŷ
Odletujúci materiál (odrezky z obrobku).
Ŷ
Inhalácia prachu z pílenia a þiastoþiek alebo emisií z
benzínového motora.
Ŷ
Kontakt pokožkoy z benzínom/olejom.
Ŷ
Strata sluchu, ak poþas používania nebudete nosiĢ
ochranu sluchu.
VŠEOBECNÉ BEZPEýNOSTNÉ PRAVIDLÁ
VAROVANIE
Upozornenia, štítky a pokyny uvedené v tejto þasti
návodu slúžia pre vašu bezpeþnosĢ. Nedodržanie
všetkých pokynov môže spôsobiĢ vážne zranenia. Pre
bezpeþné používanie tohto náradia si pozorne preþítajte
tento návod a oboznámte sa so všetkými štítkami
pripevnenými na náradí. Zachovanie zdravého rozumu,
opatrnosĢ a dobrá znalosĢ náradia sú podmienkou
bezpeþnosti.
Zoznámte sa dôkladne so svojím náradím. Pozorne
si preþítajte návod na použitie. Oboznámte sa s
používaním náradia, jeho obmedzeniami a s možnými
nebezpeþenstvami špecifickými pre toto náradie.
Pílu nikdy neobsluhujte jednou rukou. Držaním píly
jednou rukou môžete spôsobiĢ vážne zranenie nielen
sebe, ale aj asistujúcim alebo okolostojacim osobám.
ReĢazová píla sa musí používaĢ obidvomi rukami.
Nepracujte s pílou, keć ste unavení. Nepoužívajte
náradie, keć ste unavení, chorí alebo pod vplyvom
alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znižujú pozornosĢ.
Ŷ
Všetky þasti tela musia byĢ v dostatoþnej vzdialenosti
od píly, keć je zapnutý motor.
Ŷ
Pri prenášaní reĢazovej píly vždy vypnite motor a
zaistite brzdu, vodiaca lišta a reĢaz musia smerovaĢ
dozadu a tlmiþ musí byĢ na strane odvrátenej od tela.
Pri preprave reĢazovej píly použite vhodné puzdro na
vodiacu lištu.
Zvyškové riziká:
Ŷ
Vypnite motor pred položením píly na zem. NIKDY
nenechávajte reĢazovú pílu zapnutú bez dozoru. Ako
ćalšie bezpeþnostné opatrenie použite brzdu reĢaze
pred položením píly na zem.
Ŷ
NEODREZÁVAJTE VINIýE ani
priemerom menším ako 76 mm).
Ŷ
Povrch tlmiþa je veĐmi horúci pri práci s reĢazovou pílou
a bezprostredne po ukonþení práce. Nedotýkajte sa
tlmiþa žiadnymi þasĢami tela. Kontakt s tlmiþom môže
spôsobiĢ vážne popáleniny.
Ŷ
ReĢazovú pílu držte vždy obidvomi rukami, keć je motor
zapnutý. Obidve rukoväte uchopte pevne obopnutím
palcami a prstami.
Ŷ
Nikdy nedovoĐte používaĢ reĢazovú pílu osobám, ktoré
neboli náležite pouþené o jej správnom používaní.
Toto platí ako pre požiþovne, tak aj pre súkromných
vlastníkov náradia.
Ŷ
Pred naštartovaním motora skontrolujte, þi sa reĢaz
nedotýka žiadneho predmetu.
Ŷ
ReĢazovú pílu používajte len v dobre vetraných
priestoroch.
Ŷ
Pri práci s reĢazovou pílou majte vždy poruke hasiaci
prístroj.
Ŷ
Poþas prepravy a skladovania použite kryt vodiacej
lišty.
Ŷ
ReĢaz by sa mala používaĢ vždy so správne
namontovanou zubovou opierkou.
Ŷ
NENASADZUJTE na pílu ohnutú vodiacu lištu ani
nepripájajte príslušenstvo alebo zariadenia, ktoré nie
sú uvedené pre túto pílu.
nízky
porast
(s
VHODNÝ BEZPEýNOSTNÝ PRACOVNÝ ODEV
Ŷ
Nepoužívajte reĢazovú pílu, ak je poškodená,
nesprávne nastavená alebo neúplne þi nie pevne
Ŷ
NL
PT
VŠEOBECNÉ OPATRENIA
Ŷ
IT
Odev musí byĢ pevný a priliehavý, ale musí umožĖovaĢ
maximálnu slobodu pohybu. Vždy noste dlhé nohavice
125
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Slovenþina
vyrobené z hrubého materiálu, lepšie asi tak ochránite
nohy pred kontaktom s konármi a kefou. Na zníženie
rizika poranení porezaním noste nohavice alebo
kožené chrániþe, ktoré sú vybavené vypchávkami
alebo materiálom zabraĖujúcim porezaniu. Nikdy
nenoste šály, kravaty, bižutériu þi iné predmety þi
odevy, ktoré by sa mohli zachytiĢ do zariadenia, v kefe,
þi na konároch. Zaistite si vlasy, aby boli nad plecami.
Ŷ
Vždy noste bezpeþnostnú obuv s dobrými podrážkami
(s protišmykovými podošvami).
Ŷ
Používajte protišmykové odolné ochranné rukavice.
Ŷ
Pri práci s týmto zariadením vždy používajte ochranu
zraku s boþnými štítmi, ktoré majú oznaþenie súladu s
normou EN 166 a ochranu sluchu a hlavy.
oblasti vzdialení najmenej 15 m. Prevádzkovanie
podobných nástrojov v blízkosti zvyšuje riziko zranenia.
Dávajte si þasté prestávky.
Ŷ
Použitie ochrany sluchu znižuje schopnosĢ poþuĢ
zvukové výstrahy (výkriky alebo alarmy). Operátor
musí dávaĢ zvlášĢ pozor, þo sa deje v pracovnej oblasti.
Ŷ
Okolostojace osoby a zvieratá sa nesmú zdržiavaĢ v
pracovnej zóne. NedovoĐte ostatným osobám stáĢ v
blízkosti miesta, kde štartujete pílu alebo kde s Ėou
režete.
POZNÁMKA: VeĐkosĢ pracovnej zóny závisí od
vykonávanej práce, ako aj od veĐkosti stromu alebo
spracovávaného materiálu. Napríklad pri spiĐovaní stromu
je potrebná väþšia pracovná zóna než pri prieþnom rezaní
kmeĖov.
PLNENIE PALIVOVEJ NÁDRŽE (NEFAJýITE!)
Ŷ
Pri manipulácii s palivom bućte opatrní, aby ste znížili
riziko požiaru a popálenín. Palivo je veĐmi horĐavá látka.
Ŷ
Palivo miešajte a skladujte v nádobe urþenej na
skladovanie benzínu (kanister).
Ŷ
Palivo miešajte vonku, v bezpeþnej vzdialenosti od
zdrojov iskrenia a otvoreného ohĖa.
Ŷ
Pred dopĎĖaním paliva si vyberte prázdnu plochu,
vypnite motor a nechajte ho vychladnúĢ.
Ŷ
Pomaly odskrutkujte uzáver palivovej nádrže, aby
došlo k uvoĐneniu tlaku a aby sa palivo nerozlialo okolo
uzáveru.
Ŷ
Po doplnení paliva uzáver paliva dobre pritiahnite.
Ŷ
Prípadné rozliate palivo utrite. Pred spustením motora
sa presuĖte 9 m (30 stôp) od miesta na dopĎĖanie
paliva.
Ŷ
Rozliate palivo za žiadnych okolností nezapaĐujte.
ZÁKLADNÉ
ZÓNA
OPATRENIA
PRI
Spätné pôsobenie (reakcia) je vždy v opaþnom smere,
ako je smer otáþania reĢaze. Preto je pri rezaní spodným
okrajom lišty nutné regulovaĢ ġAH a pri rezaní horným
okrajom lišty je nutné regulovaĢ TLAK.
POZNÁMKA: ReĢazová píla bola odskúšaná výrobcom.
Preto je normálne, ak nájdete zvyšky oleja na píle.
POKYNY PRE ÚDRŽBU
Ŷ
Nikdy nepoužívajte poškodenú, nesprávne nastavenú
alebo neúplne þi nie pevne zmontovanú reĢazovú pílu.
Ŷ
Skontrolujte, þi sa reĢaz zastaví, keć uvoĐníte
plynovú páþku. Ak sa reĢaz otáþa aj pri voĐnobehu, je
pravdepodobne potrebné nastaviĢ karburátor. Pozrite si
þasĢ “Používanie náradia - Nastavenie voĐnobežných
otáþok” v tomto návode. Ak sa reĢaz stále otáþa pri
voĐnobežných otáþkach aj po nastavení, obráĢte sa
za úþelom nastavenia na servisné stredisko Ryobi a
náradie nepoužívajte, kým nebude opravené.
Ŷ
Rukoväte udržiavajte suché, þisté a bez zvyškov oleja
alebo palivovej zmesi.
Ŷ
Dodržiavajte pokyny na ostrenie a údržbu reĢazovej
píly.
Ŷ
Používajte len vodiace lišty a reĢaze znižujúce spätný
ráz urþené pre tento výrobok. Nikdy nesmiete z tohto
produktu odstraĖovaĢ žiadne diely ani používaĢ iné
diely ako odporúþané spoloþnosĢou Ryobi. To by
zvýšilo riziko poranenia.
REZANÍ/PRACOVNÁ
Ŷ
Nestojte na nestabilnom povrchu pri práci s reĢazovou
pílou: napr. Na rebríkoch, lešení, stromoch atć.
Ŷ
Nezaþínajte rezaĢ, kým nie je pracovná zóna vyþistená,
kým nebudete môcĢ stáĢ pevne na obidvoch nohách
a kým nebudete maĢ premyslenú únikovú cestu pred
padajúcim stromom.
Ŷ
Nerežte, keć stojíte na rebríku: je to veĐmi nebezpeþné.
Ŷ
Bućte mimoriadne opatrní pri rezaní malých kríkov a
stromþekov, pretože tenké konáriky sa môžu zachytiĢ
v reĢazi a vymrštiĢ smerom k vám alebo narušiĢ vašu
rovnováhu.
Ŷ
Keć režete konár pod pnutím, bućte pripravení, aby
ste mohli rýchle odskoþiĢ, keć napätie v drevených
vláknach náhle povolí.
Ŷ
Nepoužívajte reĢazovú pílu na prácu v korune stromu,
ak ste na to neboli predtým odborne vyškolení.
Ŷ
Dávajte pozor na emisie výfukových plynov, kvapôþok
mazacieho oleja a pilín.
Ŷ
Keć prevádzkujete výrobok, noste ochranu sluchu.
Dbajte, aby boli okolostojaci (zvlášĢ deti) od pracovnej
126
TLAK A ġAH
VAROVANIE
Riziko spätného nárazu môže vzrásĢ, ak použijete
neschválené kombinácie vodiacej lišty a reĢaze.
Kvali¿kované kombinácie náhradnej vodiacej lišty a
reĢaze nájdete v technických špeci¿káciách.
Slovenþina
EN
FR
DE
ES
VAROVANIE
Všetky opravy reĢazovej píly, okrem opráv uvedených
v tomto návode, a údržbu môžu vykonávaĢ len odborne
spôsobilí technici. Ak sa použijú nesprávne nástroje
na zloženie zotrvaþníka alebo spojky, alebo na jeho
pridržanie pri vyberaní spojky, môže to viesĢ ku
konštrukþnému poškodeniu zotrvaþníka a následne jeho
prasknutiu.
Antivibraþný systém nezaruþuje, že nebudete vystavení
riziku zbelenia prstov. Sledujte svoje ruky a prsty. Ak sa
vyskytnú uvedené symptómy, ihneć vyhĐadajte lekársku
pomoc.
Keć sa špiþka vodiacej lišty dotkne nejakého predmetu
alebo keć sa reĢaz zakliesni v reze, môže dôjsĢ k
spätnému rázu. Kontakt hrotu vodiacej lišty môže v
niektorých prípadoch spôsobiĢ náhlu zvratnú reakciu,
odhodiĢ vodiacu lištu nahor a dozadu smerom k
obsluhujúcemu. Pri zovretí pílovej reĢaze pozdĎž
horného okraja vodiacej lišty môže prudko postrþiĢ
vodiacu lištu dozadu smerom k obsluhujúcemu.
Obidve tieto reakcie môžu spôsobiĢ stratu kontroly
nad náradím, þo môže viesĢ k vážnemu zraneniu.
Nespoliehajte sa len na bezpeþnostné prvky reĢazovej
píly. Pri obsluhe reĢazovej píly je potrebné prijaĢ urþité
opatrenia na zabránenie vzniku úrazov alebo zranení
pri rezacích prácach:
1. Vćaka základným znalostiam o spätnom ráze môžete
znížiĢ alebo vylúþiĢ moment prekvapenia. Náhle
prekvapenie je jednou z príþin úrazov.
2. Pri práci držte pílu pevne obidvomi rukami. Pravou
rukou uchopte zadnú rukoväĢ a Đavou rukou prednú
rukoväĢ obopnutím palcami a prstami. Pevné držanie
náradia spolu s napnutým Đavým ramenom pomáhajú
zachovaĢ kontrolu nad náradím aj v prípade spätného
rázu.
3. Skontrolujte, þi sa v pracovnej zóne nenachádzajú
prekážky. NEDOVOďTE, aby sa špiþka vodiacej lišty
dotkla polena, vetvy, plotu alebo inej prekážky.
4. Režte pri vysokých otáþkach motora. Vždy režte s
motorom bežiacim na maximálne otáþky. Úplne stlaþte
plynovú páþku a udržiavajte rovnomernú rýchlosĢ
rezania.
5. Ruky pri práci nenaĢahujte príliš ćaleko a pílu nedržte
nad úrovĖou hrudníka.
6. Dodržiavajte pokyny výrobcu na ostrenie a údržbu
reĢazovej píly.
7. Používajte len náhradné vodiace lišty a reĢaze
odporuþené výrobcom.
POZNÁMKA: Pozrite si þasĢ “Používanie náradia” v tomto
návode, kde nájdete ćalšie informácie o spätnom ráze a o
tom, ako zabrániĢ vážnym zraneniam osôb.
PT
SV
Na tomto zariadení môžu byt použité niektoré z
nasledujúcich symbolov. Preštudujte si ich a nauþte sa
ich význam. Nesprávna interpretácia týchto symbolov vám
umožní pracovaĢ so zariadením lepšie a bezpeþnejšie.
FI
NO
RU
PL
CS
Výstražná znaþka
HU
Na zníženie nebezpeþenstva poranenia
si musí užívateĐ pred použitím tohto
produktu preþítaĢ a pochopiĢ návod na
obsluhu.
Pri práci s náradím používajte ochranné
okuliare, chrániþe sluchu a ochrannú
prilbu.
RO
Pri práci s reĢazovou pílou noste
protišmykové a hrubé rukavice.
SK
LV
LT
ET
HR
SL
BG
Pri práci držte pílu pevne obidvomi
rukami.
ReĢazovú pílu nikdy neobsluhujte len
jednou rukou.
NEBEZPEýENSTVO! Pozor na spätný
ráz.
NEBEZPEýENSTVO! Pozor na spätný
ráz.
Vyhýbajte sa kontaktu so špiþkou
vodiacej lišty.
Používajte len bezolovnatý benzín pre
motorové vozidlá s oktánovým þíslom
91 [(R + M)/2] a viac.
Pre vzduchom chladené motory použite
olej pre 2-taktné motory.
Palivo miešajte dôkladne a rovnako aj
pred každým jeho dopĎĖaním
Mazivo na lištu a reĢaz
RIZIKO ZBELENIA PRSTOV
Dlhodobé používanie reĢazovej píly vystavuje obsluhu
pôsobeniu škodlivých vibrácií, þo môže viesĢ k riziku
zbelenia prstov. Symptómy zahĚĖajú záchvatové zblednutie
prstov ako reakciu na chlad, zníženú citlivosĢ a mravþenie
v prstoch. V extrémnych prípadoch môže zapríþiniĢ stratu
citlivosti na dotyk.
NL
DA
ZNAýKY
SPÄTNÝ RÁZ
Ŷ
IT
Palivo miešajte vonku, v bezpeþnej
vzdialenosti od zdrojov iskrenia a
otvoreného ohĖa.
127
Slovenþina
H/L: UkazovateĐ nastavenia vysokej/
nízkej rýchlosti, T: Skrutka ukazovateĐa
nastavenia
Pri miešaním paliva alebo plnení
palivovej nádrže nefajþite.
CE konformita
Zaistite prístupový kryt ¿ltra
GOST-R konformita
Odistite prístupový kryt ¿ltra
Garantovaná hladina akustického
výkonu je 114 dB.
Prepnite spínaþ zapaĐovania do polohy
„STOP“.
POLOHA ZAPNUTÉ
OPRAVY
POLOHA ZABRZDENÉ
Prepnite spínaþ zapaĐovania do polohy
„I“ (zapnuté).
Údržba vyžaduje extrémnu starostlivosĢ a znalosti, a
musí byĢ prevádzaná výhradne v autorizovanom servise.
Z dôvodu servisu vám odporúþame vrátiĢ výrobok do
najbližšieho autorizovaného servisného centra na opravu.
Ak výrobok opravujete, používajte iba rovnaké originálne
náhradné diely.
VAROVANIE
Stlaþte 10-krát GUMOVÝ BALÓNIK .
Vytiahnite páþku SÝTIýA do polohy
plného sýtiþa .
Aby nedošlo k vážnemu poraneniu, nepoužívajte
zariadenie, pokiaĐ ste si predtým dôkladne s
porozumením nepreþítali tento návod na obsluhu.
Ak nerozumiete vystraham a inštrukciam v navode,
nepouživajte produkt. O pomoc požiadajte servis
zákazníkom spoloþnosti Ryobi.
Potiahnite štartovacie lanko (nie viac
ako päĢkrát), kým nebudete poþuĢ
naštartovanie motora.
Nastavte páþku sýtiþa do polohy „Run“.
PoĢahujte rukoväĢ štartéra, kým sa
motor nespustí.
Stlaþte plynovú páþku, þím sa uvoĐní
tlaþidlo zablokovania páþky.
VAROVANIE
Obsluha každého poháĖaného stroja môže maĢ za
následok vniknutie cudzích telies do oþí a spôsobiĢ
vážne poranenia. Pred zaþatím práce si nasaćte
ochranné okuliare s postrannými štítmi a v prípade
potreby aj tvárový štít. Odporúþame Široký Vision
bezpeþnosĢ maska pre použitie cez okuliare alebo
štandardné bezpeþnostné okuliare s boþnými štítmi.
Vždy noste ochranu oþí oznaþenú znaþkou zhody s
EN166.
VAROVANIE
Palivo a olej
ReĢazou a olej
Otáþaním nastavte napnutie reĢaze : +
= Utiahnite/ - = uvoĐnite reĢaz
Dlhodobe vdychovanie vyfukovych plynov z motora,
olejovej hmly z reĢaze a pilin može zapriþiniĢ važne
zranenia.
Uchovajte tieto inštrukcie a poskytnite ich ćalším osobám,
ktoré budú s pílou pracovaĢ.
OPIS
Smer pohybu reĢaze
Prejdite na stranu þ. 139
1. Predný chrániþ ruky/brzda reĢaze
128
Slovenþina
EN
FR
DE
ES
2. Predná rukoväĢ
3. Kryt valca
4. Gumový balónik
5. Páþka sýtiþa
6. ReĢaz
7. RukoväĢ štartéra
8. Vodiaca lišta
9. Západka plynovej páþky
10. Uzáver olejovej nádrže
11. Tlmiþ
12. Nastavenie karburátora
13. Zadná rukoväĢ
14. Plynová páþka
15. Uzáver palivovej nádrže
16. Spínaþ na zapnutie/vypnutie
17. Kryt štartéra/ventilator
18. Tlmiaci klin
19. Uzáver palivovej nádrže
þistiĢ a kontrolovaĢ denne. Viac informácií nájdete v þasti
“Používanie náradia”.
A: Poloha zapnuté
DA
SV
VAROVANIE
FI
Ani každodenným þistením mechanizmu sa nemôže
zaruþiĢ spoĐahlivosĢ brzdy reĢaze pri práci v teréne.
NO
RU
PL
CS
VAROVANIE
Pre vlastnú bezpeþnosĢ si pred používaním píly
preštudujte celý návod. Zvláštnu pozornosĢ venujte najmä
bezpeþnostným a prevádzkovým pokynom.
VAROVANIE
Upozornenia a pokyny v tejto þasti návodu slúžia pre
vašu bezpeþnosĢ a tomu, aby sa zabránilo vážnym
zraneniam.
BEZPEýNOSTNÝCH
NL
PT
B: POLOHA ZABRZDENÉ
PREVÁDZKA
VYSVETLENIE
REġAZOVEJ PÍLY
IT
Spätný ráz nastane, keć sa otáþajúca sa reĢaz dotkne
nejakého predmetu v hornej þasti špiþky vodiacej lišty
alebo keć sa reĢaz zakliesni v reze. Dotyk hornej þasti
špiþky vodiacej lišty môže spôsobiĢ vtiahnutie reĢaze
do rezu a okamžité zastavenie reĢaze. Výsledkom je
rýchla, spätná reakcia, ktorá vyhodí vodiacu lištu hore
a smerom k používateĐovi. Ak sa pílová reĢaz zakliesni
pozdĎž hornej þasti vodiacej lišty, môže sa vodiaca lišta
odraziĢ smerom k používateĐovi. Obidve tieto reakcie
môžu spôsobiĢ stratu kontroly nad náradím, þo môže
viesĢ k vážnemu zraneniu.
Nespoliehajte sa len na bezpeþnostné prvky reĢazovej píly.
Pri obsluhe reĢazovej píly je potrebné prijaĢ urþité opatrenia
na zabránenie vzniku úrazov alebo zranení pri rezacích
prácach:
VAROVANIE
PRVKOV
Pílová reĢaz s nízkou tendenciou k spätnému rázu
Pílová reĢaz s nízkou tendenciou k spätnému rázu je reĢaz,
ktorá spĎĖa požiadavky na priebeh spätného rázu.
Výstupky (obmedzovaþe hĎbky) pred každým rezným
zubom minimalizujú silu spätného rázu tým, že bránia
rezným zubom príliš hlbokému vniknutiu v zóne spätného
rázu. Pri výmene reĢaze používajte len náhradné reĢaze
rovnakej kvality ako originálna reĢaz alebo reĢaze
certi¿kované ako reĢaze s nízkou tendenciou k spätnému
rázu.
PrekĎzavanie- Keć sa reĢazová píla poþas rezania
nevnára do dreva, vodiaca lišta môže zaþaĢ odskakovaĢ
alebo sa nebezpeþne kĎzaĢ po povrchu brvna alebo
kmeĖa. Môže to spôsobiĢ stratu kontroly nad reĢazovou
pílou. Na predídenie alebo zamedzenie kĎzania držte
reĢazovú pílu obidvomi rukami a ubezpeþte sa, þi reĢaz
píly vytvára drážku potrebnú na rezanie.
PREPRAVA PRODUKTU
Ŷ
Pri prenášaní produktu na kratšiu vzdialenosĢ (z
jedného miesta práce na iné) vždy aktivujte brzdu, aby
bolo zariadenie zaistené (podĐa možností tiež vypnite
zariadenie).
Tlmiaci klin
Ŷ
Integrovaný tlmiaci klin môže byĢ použitý ústredný bod pri
rezaní.
Zariadenie nikdy neprenášajte ani neprevážajte, kým
je spustené.
Ŷ
Aby nedošlo k vytekaniu paliva alebo oleja a všeobecne
k poškodeniu, pri preprave produkt zaistite.
Všeobecne platí, že vodiace lišty s malým polomerom
špiþky majú menšiu tendenciu k spätnému rázu.
Ŷ
Skontrolujte, þi tesní palivová nádrž a nádrž na mazivo
reĢaze.
Brzda reĢaze
Pred prevozom tieto nádrže vypustite.
Po naostrení reĢaze bućte veĐmi opatrní, pretože ostrením
sa znižuje vlastnosĢ ochrany pred spätným rázom.
Vodiace lišty
Brzdy reĢaze sú urþené na rýchle zastavenie otáþajúcej
sa reĢaze. ReĢaz sa musí okamžite zastaviĢ, keć sa páþka
brzdy reĢaze/chrániþ ruky zatlaþia smerom k lište. Brzda
reĢaze nezabraĖuje spätnému rázu. Brzdu reĢaze je nutné
129
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Slovenþina
SKLADOVANIE NÁRADIA (NA OBDOBIE VIAC AKO 1
MESIAC)
1. Vylejte palivo z nádrže do kanistra alebo do inej nádoby,
urþenej na uchovávanie benzínu.
2. Nechajte motor bežaĢ, kým sa sám nezastaví. Tým sa
z nádrže odþerpá všetko palivo a odstránia sa zvyšky,
ktoré by sa mohli usadiĢ v potrubí.
3. Vypustite všetok olej z olejovej nádrže do nádoby
urþenej na olej.
4. OdstráĖte z píly všetky neþistoty.
5. Náradie vždy uskladĖujte na dobre vetranom mieste,
mimo dosahu detí.
POZNÁMKA: Náradie neuskladĖujte v blízkosti žieravých
látok, ako napríklad v blízkosti záhradníckych chemických
prípravkov alebo solí na zimný posyp komunikácií.
Oboznámte sa so všetkými vládnymi a miestnymi predpismi
týkajúcimi sa bezpeþného skladovania a manipulácie s
palivom. Zvyšné palivo môžete použiĢ pre iné náradie
poháĖané dvojtaktným motorom.
KONTROLA PO PÁDE ýI INÝCH NÁRAZOCH
Dôkladne skontrolujte produkt a zistite na Ėom prípadné
poruchy, þi poškodenia. Kryt þi akýkoĐvek iný diel, ktorý je
poškodený, je potrebné náležite opraviĢ alebo vymeniĢ v
autorizovanom servisnom stredisku.
Ŷ Únik paliva alebo maziva reĢaze
Ŷ
Funkcia brzdy reĢaze
Ŷ
Napetost verige
Ŷ
Poškodené, uvoĐnené alebo zlomené diely
Ŷ
UvoĐnené alebo poškodené upínacie prvky
Ŷ
Rukoväte a chránidlá rúk
130
ǼȜȜȘȞȚțȐ
EN
FR
DE
ES
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ, ɱɟ ɡɚɤɭɩɢɯɬɟ ɜɟɪɢɠɟɧ ɬɪɢɨɧ ɧɚ Ryobi.
ɈɋɇɈȼɇɂ ɉɊȺȼɂɅȺ ɁȺ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌ
ȼɚɲɢɹɬ ɜɟɪɢɠɟɧ ɬɪɢɨɧ ɟ ɪɚɡɪɚɛɨɬɟɧ ɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧ
ɫɩɨɪɟɞ ɜɢɫɨɤɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɧɚ Ryobi ɡɚ ɧɚɞɟɠɞɧɨɫɬ,
ɥɟɫɧɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ. ɉɪɢ ɩɪɚɜɢɥɧɚ
ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɳɟ ɪɚɡɩɨɥɚɝɚɬɟ ɫɴɫ ɡɞɪɚɜɚ ɢ ɞɨɛɪɟ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɳɚ ɦɚɲɢɧɚ ɜ ɩɪɨɞɴɥɠɟɧɢɟ ɧɚ ɝɨɞɢɧɢ.
ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ.
ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ
ɉɊɈɑȿɌȿɌȿ ȼɋɂɑɄɂ ɍɄȺɁȺɇɂə
ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ
ȼɟɪɢɠɧɢɹɬ ɬɪɢɨɧ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ,
ɞɴɧɟɪɢ, ɬɪɭɩɢ, ɝɪɟɞɢ ɫ ɞɢɚɦɟɬɴɪ, ɨɩɪɟɞɟɥɟɧ ɨɬ
ɞɴɥɠɢɧɚɬɚ ɧɚ ɜɨɞɟɳɚɬɚ ɲɢɧɚ. ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɟ ɡɚ
ɪɹɡɚɧɟ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɧɚ ɞɴɪɜɨ. Ɍɨɣ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ
ɫɚɦɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ, ɨɬ ɜɴɡɪɚɫɬɧɢ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɡɚ ɞɪɭɝɚ ɰɟɥ, ɤɨɹɬɨ ɧɟ
ɟ ɭɤɚɡɚɧɚ ɩɨ-ɝɨɪɟ. Ɍɨɡɢ ɜɟɪɢɠɟɧ ɬɪɢɨɧ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ
ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɡɚ ɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɧɨ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɞɴɪɜɚ. Ɍɨɣ ɧɟ
ɬɪɹɛɜɚ ɨɬ ɞɟɰɚ ɢɥɢ ɨɬ ɥɢɰɚ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɧɨɫɹɬ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢ
ɥɢɱɧɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢ ɨɛɥɟɤɥɨ.
NL
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ŷ
Ʉɨɧɬɚɤɬ ɫ ɨɬɤɪɢɬ ɪɟɠɟɳ ɡɴɛ ɢɥɢ ɫ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɚ
ɬɪɢɨɧɚ.
Ŷ
Ⱦɨɫɬɴɩ ɞɨ ɜɴɪɬɹɳɢ ɫɟ ɱɚɫɬɢ (ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ).
Ŷ
ɇɟɨɱɚɤɜɚɧɨ ɛɴɪɡɨ ɞɜɢɠɟɧɢɟ (ɨɬɤɚɬ) ɧɚ ɜɨɞɟɳɚɬɚ
ɲɢɧɚ.
Ŷ
Ʌɟɬɹɳɢ ɱɚɫɬɢ
ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ).
ɨɬ
ɬɪɢɨɧɚ
(ɨɬɯɜɴɪɥɟɧɢ
ɢɥɢ
Ŷ
Ʌɟɬɹɳ ɦɚɬɟɪɢɚɥ (ɨɬɪɹɡɚɧ ɨɬ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥ).
Ŷ
ȼɞɢɲɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɚɯ ɢ ɱɚɫɬɢɰɢ ɨɬ ɬɪɢɨɧɚ ɢɥɢ
ɨɬɪɚɛɨɬɟɧɢ ɝɚɡɨɜɟ ɨɬ ɛɟɧɡɢɧɨɜɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥ.
Ŷ
Ʉɨɧɬɚɤɬ ɧɚ ɤɨɠɚɬɚ ɫ ɛɟɧɡɢɧɚ/ɦɚɫɥɨɬɨ.
Ŷ
Ɂɚɝɭɛɚ ɧɚ ɫɥɭɯɚ, ɚɤɨ ɧɟ ɫɟ ɧɨɫɹɬ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɩɪɢ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
PT
ɐɟɥɬɚ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹɬɚ ɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɜ ɬɨɡɢ
ɪɚɡɞɟɥ ɨɬ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɟ ɞɚ ɨɫɢɝɭɪɹɬ
ɜɚɲɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ. ɉɪɢ ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɬɟɡɢ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɱɢɧɹɬ ɬɟɠɤɢ ɬɟɥɟɫɧɢ
ɩɨɜɪɟɞɢ. Ɂɚ ɞɚ ɦɨɠɟ ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɜɢ ɞɚ ɟ ɧɚɩɴɥɧɨ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɚ, ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɢ ɪɚɡɭɱɟɬɟ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɜɫɢɱɤɢ ɧɚɞɩɢɫɢ, ɡɚɥɟɩɟɧɢ ɜɴɪɯɭ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ. Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɫɟ ɫɜɟɠɞɚ ɞɨ ɪɚɡɭɦɧɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɛɞɢɬɟɥɧɨɫɬ ɢ ɞɨɛɪɨ ɩɨɡɧɚɜɚɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ.
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
Ŷ
ɇɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧ, ɤɨɣɬɨ ɟ ɧɟɢɡ-ɩɪɚɜɟɧ, ɥɨɲɨ
ɪɟɝɭɥɢɪɚɧ ɢ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɝɥɨɛɟɧ.
ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɫɩɢɪɚ ɞɚ ɫɟ ɜɴɪɬɢ,
ɤɨɝɚɬɨ ɨɬɩɭɫɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ.
LV
LT
ET
HR
ɈȻɓɂ ɉɊȿȾɉȺɁɇɂ ɆȿɊɄɂ
Ŷ
ɇɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɢ ɪɢɫɤɨɜɟ.
Ⱦɨɪɢ ɤɨɝɚɬɨ ɜɟɪɢɠɧɢɹɬ ɬɪɢɨɧ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɩɨ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ɫɴɳɟɫɬɜɭɜɚɬ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɢ ɪɢɫɤɨɜɟ
ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɹɬ
ɧɚɩɴɥɧɨ. ɉɨ-ɞɨɥɭ ɢɦɚ ɫɩɢɫɴɤ ɫ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɢɬɟ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɤɨɣɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɱɟɬɟ ɢ ɪɚɡɛɟɪɟ.
Ɍɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɬɟ ɨɫɨɛɟɧɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ ɢ ɞɚ ɫɟ ɝɪɢɠɢɬɟ ɡɚ
ɬɟɡɢ ɟɥɟɦɟɧɬɢ, ɡɚ ɞɚ ɧɚɦɚɥɢɬɟ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ.
IT
SL
Ɋɚɡɭɱɟɬɟ ɧɚɱɢɧɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ.
ɉɪɨɱɟɬɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ.
Ɂɚɩɨɡɧɚɣɬɟ ɫɟ ɫ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟɬɨ ɢ ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬɢɬɟ ɧɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɫ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɢɬɟ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ,
ɫɜɴɪɡɚɧɢ ɫ ɧɟɝɨ.
Ŷ
ɇɟ ɞɪɴɠɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɫ ɟɞɧɚ ɪɴɤɚ. Ⱥɤɨ ɪɚɛɨɬɢɬɟ
ɫɚɦɨ ɫ ɟɞɧɚ ɪɴɤɚ, ɪɢɫɤɭɜɚɬɟ ɞɚ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɬɟɠɤɢ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɢ ɞɚ ɧɚɪɚɧɢɬɟ ɩɪɢɫɴɫɬɜɚɳɢɬɟ ɜ
ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɭɱɚɫɬɴɤ ɥɢɰɚ (ɩɨɦɨɳɧɢɰɢ, ɜɴɧɲɧɢ ɥɢɰɚ).
Ɍɪɢɨɧɴɬ ɟ ɪɚɡɪɚɛɨɬɟɧ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɞɜɟ ɪɴɰɟ.
Ŷ
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ, ɤɨɝɚɬɨ ɫɬɟ
ɢɡɦɨɪɟɧɢ. ɇɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧɚ, ɚɤɨ ɫɬɟ ɢɡɦɨɪɟɧɢ,
ɩɨɞ ɜɴɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ ɚɥɤɨɯɨɥ ɢɥɢ ɨɩɢɚɬɢ, ɢɥɢ ɚɤɨ
ɜɡɢɦɚɬɟ ɥɟɤɚɪɫɬɜɚ.
Ŷ
ɉɚɡɟɬɟ ɫɟ ɨɬ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ
ɪɚɛɨɬɢ.
Ŷ
Ɍɪɢɨɧɴɬ ɫɟ ɩɪɟɧɚɫɹ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɩɪɢ ɫɩɪɹɥ ɞɜɢɝɚɬɟɥ
ɢ ɜɤɥɸɱɟɧɚ ɫɩɢɪɚɱɤɚ, ɲɢɧɚɬɚ ɢ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɞɚ
ɫɚ ɨɛɴɪɧɚɬɢ ɧɚɡɚɞ, ɚ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹɬ ɞɚ ɟ ɞɚɥɟɱ ɨɬ
ɬɹɥɨɬɨ ɜɢ. ɉɪɢ ɩɪɟɧɚɫɹɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ
ɩɨɞɯɨɞɹɳ ɤɚɥɴɮ ɡɚ ɲɢɧɚɬɚ.
Ŷ
ɋɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɨɫɬɚɜɢɬɟ ɬɪɢɨɧɚ. ɇȿ
ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɛɟɡ ɧɚɞɡɨɪ. ɋɴɳɨ
ɬɚɤɚ, ɨɬ ɝɥɟɞɧɚ ɬɨɱɤɚ ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ, ɜɤɥɸɱɜɚɣɬɟ
ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɨɫɬɚɜɹɬɟ ɬɪɢɨɧɚ.
Ŷ
ɇȿ ɊȿɀȿɌȿ ɅɈɁɈȼɂ ɉɊɔɑɄɂ ɢ ɯɪɚɫɬɢ ɫ ɞɢɚɦɟɬɴɪ
ɩɨɞ 76 ɦɦ.
Ŷ
ɉɨɜɴɪɯɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ ɟ ɦɧɨɝɨ ɝɨɪɟɳɚ ɩɨ
ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɢ ɫɥɟɞ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɬɪɢɨɧɚ. Ⱦɪɴɠɬɟ ɜɫɢɱɤɢ
ɱɚɫɬɢ ɧɚ ɬɹɥɨɬɨ ɞɚɥɟɱɟ ɨɬ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ. ɇɟ
ɞɨɤɨɫɜɚɣɬɟ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ, ɡɚɳɨɬɨ ɦɨɠɟ ɫɟɪɢɨɡɧɨ ɞɚ
ɫɟ ɧɚɪɚɧɢɬɟ.
Ŷ
ȼɢɧɚɝɢ ɞɪɴɠɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɫ ɞɜɟ ɪɴɰɟ, ɤɨɝɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ
ɪɚɛɨɬɢ. Ⱦɪɴɠɬɟ ɡɞɪɚɜɨ ɬɪɢɨɧɚ, ɤɚɬɨ ɩɪɴɫɬɢɬɟ ɜɢ
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɨɛɯɜɚɳɚɬ ɞɪɴɠɤɢɬɟ.
Ŷ
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧɚ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɥɢɰɟ, ɤɨɟɬɨ ɧɟ ɟ
ɩɨɥɭɱɢɥɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨɬɨ
131
SK
BG
ǼȜȜȘȞȚțȐ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟ. Ɍɨɜɚ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɤɚɤɬɨ ɞɨ ɮɢɪɦɢ,
ɨɬɞɚɜɚɳɢ ɩɨɞ ɧɚɟɦ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ, ɬɚɤɚ ɢ ɡɚ ɱɚɫɬɧɢ
ɥɢɰɚ.
Ŷ
ɁɈɇȺ ɇȺ ɊəɁȺɇȿ/ɊȺȻɈɌȿɇ ɍɑȺɋɌɔɄ: ɈɋɇɈȼɇɂ
ɉɊȿȾɉȺɁɇɂ ɆȿɊɄɂ
Ŷ
ɇɟ ɫɬɨɣɬɟ ɜɴɪɯɭ ɧɟɫɬɚɛɢɥɧɚ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ (ɤɚɬɨ
ɫɬɴɥɛɚ, ɫɤɟɥɟ, ɞɴɪɜɨ ɢ ɬ.ɧ.), ɤɨɝɚɬɨ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɫ
ɬɪɢɨɧɚ.
Ŷ
ɇɟ ɩɪɢɫɬɴɩɜɚɣɬɟ ɤɴɦ ɪɚɛɨɬɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɟ
ɪɚɡɱɢɫɬɢɥɢ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɭɱɚɫɬɴɤ, ɡɚɟɥɢ ɫɬɚɛɢɥɧɚ
ɩɨɡɢɰɢɹ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɢ ɩɪɟɞɜɢɞɢɥɢ ɧɚɤɴɞɟ ɳɟ ɫɟ
ɨɬɬɟɝɥɢɬɟ, ɤɨɝɚɬɨ ɞɴɪɜɨɬɨ ɡɚɩɨɱɧɟ ɞɚ ɩɚɞɚ.
Ŷ
ɇɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɧɚ ɫɬɴɥɛɚ: ɬɨɜɚ ɟ
ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɨɩɚɫɧɨ.
Ŷ
Ȼɴɞɟɬɟ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ, ɤɨɝɚɬɨ ɪɟɠɟɬɟ
ɦɚɥɤɢ ɤɥɨɧɱɟɬɚ, ɬɴɣ ɤɚɬɨ ɬɴɧɤɢɬɟ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɦɨɝɚɬ
ɞɚ ɫɟ ɡɚɯɜɚɧɚɬ ɨɬ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɢ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɨɬɯɜɴɪɥɟɧɢ
ɤɴɦ ɜɚɫ ɢɥɢ ɞɚ ɧɚɪɭɲɚɬ ɪɚɜɧɨɜɟɫɢɟɬɨ ɜɢ.
Ŷ
Ʉɨɝɚɬɨ ɪɟɠɟɬɟ ɤɥɨɧ, ɤɨɣɬɨ ɟ ɩɨɞ ɨɩɴɧ, ɛɴɞɟɬɟ
ɝɨɬɨɜɢ ɞɚ ɨɬɫɤɨɱɢɬɟ ɛɴɪɡɨ ɧɚɡɚɞ, ɡɚ ɞɚ ɧɟ ɜɢ ɭɞɚɪɢ,
ɤɨɝɚɬɨ ɞɴɪɜɟɫɧɢɬɟ ɧɢɲɤɢ ɫɟ ɨɬɩɭɫɧɚɬ.
Ŷ
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɧɚ ɞɴɪɜɨ ɨɫɜɟɧ ɚɤɨ ɧɟ ɫɬɟ
ɫɩɟɰɢɚɥɧɨ ɨɛɭɱɟɧɢ ɞɚ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬɟ ɬɚɤɚɜɚ ɞɟɣɧɨɫɬ.
Ŷ
ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɡɚ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɨɬɪɚɛɨɬɟɧɢ ɝɚɡɨɜɟ,
ɩɚɪɢ ɨɬ ɦɚɫɥɨ ɢ ɫɬɴɪɝɨɬɢɧɢ.
Ŷ
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɧɨɫɟɬɟ ɚɧɬɢɮɨɧɢ. Ⱦɪɴɠɬɟ
ɫɬɪɚɧɢɱɧɢɬɟ ɧɚɛɥɸɞɚɬɟɥɢ (ɨɫɨɛɟɧɨ ɞɟɰɚɬɚ) ɧɚ 15
ɦɟɬɪɚ ɨɬ ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɡɨɧɚ. Ⱥɤɨ ɧɚɛɥɢɡɨ ɫɟ ɪɚɛɨɬɢ
ɫ ɩɨɞɨɛɧɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ, ɬɨɜɚ ɭɜɟɥɢɱɚɜɚ ɪɢɫɤɚ ɨɬ
ɭɜɪɟɠɞɚɧɟ. ɉɨɱɢɜɚɣɬɟ ɱɟɫɬɨ.
Ŷ
ɉɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɳɟ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ
ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɬɚ
ɞɚ
ɱɭɜɚɬɟ
ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
(ɩɨɞɜɢɤɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɚɥɚɪɦɢ). Ɉɩɟɪɚɬɨɪɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɟ ɨɫɨɛɟɧɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɟɧ ɡɚ ɬɨɜɚ, ɤɨɟɬɨ ɫɟ ɫɥɭɱɜɚ ɜ
ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɡɨɧɚ.
Ŷ
ȼɫɢɱɤɢ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɥɢɰɚ ɢ ɠɢɜɨɬɧɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɚ
ɢɡɜɴɧ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɭɱɚɫɬɴɤ. ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟ ɧɚ ɧɢɤɨɝɨ
ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɛɥɢɠɚɜɚ ɞɨ ɬɪɢɨɧɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɝɨ ɜɤɥɸɱɜɚɬɟ
ɢɥɢ ɪɟɠɟɬɟ ɫ ɧɟɝɨ.
ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɩɭɫɧɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɭɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ
ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɟ ɟ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɧɢɤɚɤɴɜ ɩɪɟɞɦɟɬ.
Ŷ
ɋ ɬɪɢɨɧɚ ɫɟ ɪɚɛɨɬɢ ɫɚɦɨ ɧɚ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɢ ɦɟɫɬɚ.
Ŷ
ȼɢɧɚɝɢ ɧɨɫɟɬɟ ɦɚɥɴɤ ɩɨɠɚɪɨɝɚɫɢɬɟɥ,
ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɫ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ.
Ŷ
ɉɨɤɪɢɣɬɟ ɲɢɧɚɬɚ ɫ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹ
ɩɪɟɧɚɫɹɧɟ ɢ ɩɪɢɛɢɪɚɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ.
Ŷ
ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɚɳɢɹɬ ɜɪɴɯ ɜɢɧɚɝɢ ɟ
ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɦɨɧɬɢɪɚɧ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ.
Ŷ
ɇȿ
ɉɈɋɌȺȼəɃɌȿ
ɞɴɝɨɨɛɪɚɡɧɚ
ɲɢɧɚ
ɧɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɧɢɹ ɛɥɨɤ ɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɞɨɛɪɟɧɢ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɡɚ ɬɪɢɨɧɚ.
ɤɨɝɚɬɨ
ɤɚɥɴɮ
ɩɪɢ
ɇɈɋȿɌȿ ɉɈȾɏɈȾəɓɈ ɈȻɅȿɄɅɈ.
Ŷ
Ɉɛɥɟɤɥɨɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɡɞɪɚɜɨ ɢ ɩɥɴɬɧɨ
ɩɪɢɥɟɩɜɚɳɨ, ɧɨ ɞɚ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚ ɫɜɨɛɨɞɚ ɧɚ ɞɜɢɠɟɧɢɟ.
ȼɢɧɚɝɢ ɧɨɫɟɬɟ ɞɴɥɝɢ ɩɚɧɬɚɥɨɧɢ, ɢɡɪɚɛɨɬɟɧɢ ɨɬ
ɬɟɠɴɤ ɦɚɬɟɪɢɚɥ, ɡɚ ɞɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɬ ɤɪɚɤɚɬɚ ɜɢ ɨɬ
ɤɨɧɬɚɤɬ ɫɤɥɨɧɢ ɢ ɯɪɚɫɬɢ. Ɂɚ ɞɚ ɧɚɦɚɥɢɬɟ ɪɢɫɤɚ
ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ, ɧɨɫɟɬɟ ɩɚɧɬɚɥɨɧɢ, ɫɴɞɴɪɠɚɳɢ
ɩɨɞɥɨɠɤɢ ɨɬ ɭɫɬɨɣɱɢɜ ɧɚ ɫɪɹɡɜɚɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥ.
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɧɨɫɟɬɟ ɲɚɥɨɜɟ, ɜɪɚɬɨɜɪɴɡɤɢ, ɛɢɠɭɬɚ ɢɥɢ
ɞɪɭɝɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɡɚɯɜɚɧɚɬ
ɜ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɨ, ɜ ɤɥɨɧɢ ɢɥɢ ɜ ɯɪɚɫɬɢ. ɉɪɢɛɢɪɚɣɬɟ
ɤɨɫɚɬɚ ɧɚ ɧɢɜɨ ɧɚɞ ɪɚɦɟɧɟɬɟ.
Ŷ
ȼɢɧɚɝɢ ɧɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɨɛɭɜɤɢ ɫ ɞɨɛɪɚ ɩɨɞɦɟɬɤɚ
(ɩɪɨɬɢɜ ɯɥɴɡɝɚɧɟ).
Ŷ
ɇɨɫɟɬɟ ɡɞɪɚɜɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ, ɩɪɢɝɨɞɟɧɢ
ɩɪɨɬɢɜ ɩɥɴɡɝɚɧɟ.
Ŷ
ɇɨɫɟɬɟ ɡɚɳɢɬɧɢ ɨɱɢɥɚ ɫɴɫ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɟɤɪɚɧɢ, ɤɨɢɬɨ
ɨɬɝɨɜɚɪɹɬ ɧɚ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ EN 166, ɤɚɤɬɨ ɢ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɢ
ɤɚɫɤɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɛɨɪɚɜɢɬɟ ɫ ɬɨɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ɁȺɊȿɀȾȺɇȿ ɇȺ ɊȿɁȿɊȼɈȺɊȺ (ȾȺ ɇȿ ɋȿ ɉɍɒɂ!)
Ŷ
Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢ ɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɨɬ ɩɨɠɚɪ ɢ ɢɡɝɚɪɹɧɢɹ,
ɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɝɨɪɢɜɨɬɨ. Ɍɨɜɚ ɟ
ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɡɚɩɚɥɢɦ ɩɪɨɞɭɤɬ.
Ŷ
ɋɦɟɫɜɚɣɬɟ ɢ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ
ɩɪɟɞɜɢɞɟɧ ɡɚ ɛɟɧɡɢɧ.
Ŷ
ɋɦɟɫɜɚɣɬɟ ɢ ɫɢɩɜɚɣɬɟ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ, ɞɚɥɟɱ
ɨɬ ɢɫɤɪɢ ɢ ɩɥɚɦɴɤ.
Ŷ
ɂɡɛɟɪɟɬɟ ɱɢɫɬ ɭɱɚɫɬɴɤ, ɫɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɝɨ
ɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɚ ɢɡɫɬɢɧɟ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɡɚɪɟɞɢɬɟ.
Ŷ
Ȼɚɜɧɨ ɪɚɡɜɢɣɬɟ ɤɚɩɚɱɤɚɬɚ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɭɫɧɟ
ɧɚɥɹɝɚɧɟɬɨ ɢ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɪɚɡɫɢɩɟ ɨɤɨɥɨ ɧɟɹ.
Ŷ
Ɂɚɜɢɧɬɟɬɟ ɞɨɛɪɟ ɤɚɩɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɫɥɟɞ
ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ.
Ŷ
ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ, ɚɤɨ ɫɬɟ ɪɚɡɫɢɩɚɥɢ ɝɨɪɢɜɨ.
ɉɪɟɦɟɫɬɟɬɟ ɫɟ ɧɚ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ 9 m (30 ft) ɨɬ ɦɹɫɬɨɬɨ
ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
Ŷ
ɝɨɪɢɜɨɬɨ
ɜ
ɫɴɞ,
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɬɪɴɝɜɚɣɬɟ ɞɚ ɝɨɪɢɬɟ ɪɚɡɫɢɩɚɧɨ ɝɨɪɢɜɨ.
132
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ: ɉɥɨɳɬɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɭɱɚɫɬɴɤ ɡɚɜɢɫɢ ɨɬ
ɪɚɛɨɬɚɬɚ, ɤɨɹɬɨ ɳɟ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɨɬ ɧɚ ɞɴɪɜɨɬɨ
ɢɥɢ ɨɬ ɫɬɜɨɥɚ, ɤɨɣɬɨ ɳɟ ɫɟ ɨɛɪɚɛɨɬɜɚ. ɇɚɩɪɢɦɟɪ
ɩɪɢ ɩɨɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɞɴɪɜɨ ɫɟ ɢɡɢɫɤɜɚ ɩɨ-ɝɨɥɹɦ ɪɚɛɨɬɟɧ
ɭɱɚɫɬɴɤ, ɨɬɤɨɥɤɨɬɨ ɡɚ ɞɪɭɝɢ ɞɟɣɧɨɫɬɢ ɤɚɬɨ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ
ɬɪɭɩɢ.
ɇȺɌɂɋɄ ɂ ɌȿȽɅȿɇȿ
ɉɪɨɬɢɜɨɞɟɣɫɬɜɚɳɚɬɚ ɫɢɥɚ ɜɢɧɚɝɢ ɟ ɫ ɩɨɫɨɤɚ, ɨɛɪɚɬɧɚ
ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟɬɨ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. Ɂɚɬɨɜɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɜɧɢɦɚɜɚɬɟ
ɫ ɌȿȽɅɂɌȿɅɇȺɌȺ ɋɂɅȺ, ɤɨɝɚɬɨ ɪɟɠɟɬɟ ɫ ɞɨɥɧɢɹ ɪɴɛ
ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ, ɢ ɫ ɇȺɌɂɋɄȺ, ɤɨɝɚɬɨ ɪɟɠɟɬɟ ɫ ɝɨɪɧɚɬɚ
ɱɚɫɬ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ.
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ: Ɍɪɢɨɧɴɬ ɟ ɦɢɧɚɥ ɩɴɥɧɢ ɮɚɛɪɢɱɧɢ
ɢɡɩɢɬɜɚɧɢɹ. ȼɴɡɦɨɠɧɨ ɟ ɩɨ ɧɟɝɨ ɞɚ ɢɦɚ ɨɫɬɚɬɴɰɢ ɨɬ
ɦɚɫɥɨ.
ɉɊȿȾɉȺɁɇɂ ɆȿɊɄɂ ɉɊɂ ɉɈȾȾɊɔɀɄȺ
Ŷ
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧ, ɤɨɣɬɨ ɟ ɧɟɢɡɩɪɚɜɟɧ,
ɥɨɲɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧ ɢ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ
ɫɝɥɨɛɟɧ.
ǼȜȜȘȞȚțȐ
EN
FR
DE
ES
Ŷ
ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɫɩɢɪɚ ɞɚ ɫɟ
ɜɴɪɬɢ, ɤɨɝɚɬɨ ɨɬɩɭɫɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ. Ⱥɤɨ
ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɫɟ ɜɴɪɬɢ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ, ɦɨɠɟ ɞɚ
ɫɟ ɧɚɥɨɠɢ ɪɟɝɥɚɠ ɧɚ ɤɚɪɛɭɪɚɬɨɪɚ. ȼɢɠɬɟ ɪɚɡɞɟɥ
"ɇɚɱɢɧ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ - Ɋɟɝɥɚɠ ɧɚ ɫɜɨɛɨɞɧɢɹ ɯɨɞ" ɨɬ
ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ. Ⱥɤɨ ɫɥɟɞ ɪɟɝɥɚɠɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ
ɩɪɨɞɴɥɠɚɜɚ ɞɚ ɫɟ ɜɴɪɬɢ ɩɪɢ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ, ɨɛɴɪɧɟɬɟ
ɫɟ ɤɴɦ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ Ryobi ɢ ɧɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ
ɬɪɢɨɧɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɢ ɪɟɦɨɧɬɴɬ.
Ŷ
Ⱦɪɴɠɤɢɬɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɚ ɫɭɯɢ
ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɢɹ ɨɬ ɦɚɫɥɨ ɢ ɝɨɪɢɜɨ.
ɢ
ɱɢɫɬɢ,
ɛɟɡ
Ŷ
ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɡɚɬɨɱ¬ɜɚɧɟ ɢ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ
ɧɚ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ.
Ŷ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɲɢɧɢ ɢ ɜɟɪɢɝɢ ɫ ɧɢɫɤɚ
ɫɤɥɨɧɧɨɫɬ ɤɴɦ ɨɬɤɚɬ, ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɧɚ ɦɨɬɨɪɧɢɹ ɬɪɢɨɧ. ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɨɦɟɧɹɬɟ
ɢɥɢ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɬɟ ɱɚɫɬɢ ɨɬ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɢɥɢ ɞɚ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɱɚɫɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɚ ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢ ɨɬ
Ryobi. Ɍɨɜɚ ɳɟ ɭɜɟɥɢɱɢ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ɋɢɫɤɴɬ ɨɬ ɨɬɤɚɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɭɜɟɥɢɱɢ, ɚɤɨ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ
ɧɟɨɞɨɛɪɟɧɢ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɨɬ ɲɢɧɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚ. ȼɢɠɬɟ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɬɟ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɡɚ ɨɬɝɨɜɚɪɹɳɢ ɧɚ
ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɨɬ ɪɟɡɟɪɜɧɚ ɲɢɧɚ ɢ
ɜɟɪɢɝɚ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ȼɫɢɱɤɢ ɩɨɩɪɚɜɤɢ ɩɨ ɬɪɢɨɧɚ, ɫ ɢɡɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɧɚ ɨɩɢɫɚɧɢɬɟ ɜ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɡɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɧɚ
ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬ
ɨɬ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ ɬɟɯɧɢɤ. Ⱥɤɨ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɚɞɢ ɦɚɯɨɜɢɤɴɬ
ɢɥɢ ɞɚ ɫɟ ɞɴɪɠɢ, ɞɨɤɚɬɨ ɫɟ ɜɚɞɢ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɹɬ, ɬɨɜɚ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɨɜɪɟɞɢ ɦɚɯɨɜɢɤɚ ɢ ɬɨɣ ɞɚ ɫɟ ɨɬɤɴɫɧɟ, ɩɪɢ
ɤɨɟɬɨ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɱɢɧɹɬ ɬɟɠɤɢ ɬɟɥɟɫɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ.
ɈɌɄȺɌ
Ŷ
Ɇɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɨɥɭɱɢ ɨɬɤɚɬ, ɚɤɨ ɤɪɚɹɬ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɜɥɟɡɟ
ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɞɚɞɟɧ ɩɪɟɞɦɟɬ ɢɥɢ ɚɤɨ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ
ɛɴɞɟ ɡɚɬɢɫɧɚɬɚ ɢ ɡɚɯɜɚɧɚɬɚ ɜ ɞɴɪɜɨɬɨ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ
ɪɹɡɚɧɟ. ɉɨɧɹɤɨɝɚ ɞɨɩɢɪɴɬ ɧɚ ɜɴɪɯɚ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɫ
ɩɪɟɞɦɟɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɪɹɡɤɨ ɨɬɫɤɚɱɚɧɟ ɧɚ
ɲɢɧɚɬɚ ɧɚɝɨɪɟ ɢ ɧɚɡɚɞ, ɩɨ ɩɨɫɨɤɚ ɧɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ.
Ɂɚɤɥɢɧɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɨɬ ɝɨɪɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ
ɲɢɧɚɬɚ ɦɨɠɟ ɪɹɡɤɨ ɞɚ ɨɬɯɜɴɪɥɢ ɲɢɧɚɬɚ ɩɨ ɩɨɫɨɤɚ
ɧɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. ȼ ɬɚɤɢɜɚ ɫɥɭɱɚɢ ɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɞɚ
ɡɚɝɭɛɢɬɟ ɤɨɧɬɪɨɥ ɧɚɞ ɬɪɢɨɧɚ ɢ ɞɚ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɫɟɪɢɨɡɧɨ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ. ɇɟ ɪɚɡɱɢɬɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɧɚ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɬɟ
ɦɟɯɚɧɢɡɦɢ, ɤɨɢɬɨ ɢɦɚ ɬɪɢɨɧɴɬ. ȼɢɟ ɫɴɳɨ ɬɪɹɛɜɚ
ɞɚ ɩɪɟɞɩɪɢɟɦɟɬɟ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɦɟɪɤɢ, ɡɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ
ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ ɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
1. Ɇɨɠɟɬɟ ɞɚ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟ ɢ ɩɪɟɦɚɯɧɟɬɟ ɟɥɟɦɟɧɬɚ
ɧɚ ɢɡɧɟɧɚɞɚ, ɤɚɬɨ ɪɚɡɛɟɪɟɬɟ ɩɪɢɧɰɢɩɚ ɧɚ ɨɬɤɚɬɚ.
ȿɥɟɦɟɧɬɴɬ ɧɚ ɢɡɧɟɧɚɞɚ ɟ ɨɫɧɨɜɟɧ ɮɚɤɬɨɪ ɩɪɢ
ɡɥɨɩɨɥɭɤɢɬɟ.
2. ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɞɪɴɠɬɟ ɡɞɪɚɜɨ ɬɪɢɨɧɚ ɫ ɞɜɟ
ɪɴɰɟ. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɹɫɧɚɬɚ ɫɢ ɪɴɤɚ ɜɴɪɯɭ ɡɚɞɧɚɬɚ
ɞɪɴɠɤɚ, ɚ ɥɹɜɚɬɚ ɜɴɪɯɭ ɩɪɟɞɧɚɬɚ, ɤɚɬɨ ɝɢ ɨɛɯɜɚɧɟɬɟ
ɡɞɪɚɜɨ ɫ ɩɪɴɫɬɢ. ɉɪɢ ɡɞɪɚɜ ɡɚɯɜɚɬ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɢ
ɨɩɴɧɚɬɚ ɥɹɜɚ ɪɴɤɚ ɳɟ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɡɚɩɚɡɢɬɟ ɤɨɧɬɪɨɥɚ
ɧɚɞ ɬɪɢɨɧɚ ɜ ɫɥɭɱɚɣ ɧɚ ɨɬɤɚɬ.
3. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɭɱɚɫɬɴɤ ɧɹɦɚ ɩɪɟɞɦɟɬɢ,
ɤɨɢɬɨ ɞɚ ɩɪɟɱɚɬ. ɇȿ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɤɪɚɹɬ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ
ɞɚ ɜɥɟɡɟ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɩɴɧɨɜɟ, ɤɥɨɧɢ, ɨɝɪɚɞɢ ɢ ɞɪɭɝɢ
ɩɪɟɞɦɟɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɭɞɚɪɟɧɢ, ɞɨɤɚɬɨ ɪɚɛɨɬɢɬɟ.
4. Ɇɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɫɤɴɫɚ ɩɪɢ ɜɢɫɨɤɢ ɨɛɨɪɨɬɢ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
Ʉɨɝɚɬɨ ɪɟɠɟɬɟ, ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɜɢɧɚɝɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ
ɧɚ ɩɴɥɧɢ ɨɛɨɪɨɬɢ. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɞɨɤɪɚɣ ɥɨɫɬɚ ɡɚ
ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ ɢ ɩɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɩɨɫɬɨɹɧɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ ɧɚ
ɪɹɡɚɧɟ.
5. ɇɟ ɫɟ ɩɪɟɫɹɝɚɣɬɟ ɬɜɴɪɞɟ ɧɚɞɚɥɟɱ ɢ ɧɟ ɞɪɴɠɬɟ
ɬɪɢɨɧɚ ɩɨ-ɜɢɫɨɤɨ ɨɬ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɝɴɪɞɢɬɟ.
6. ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɩɪɢ
ɡɚɬɨɱɜɚɧɟ ɢ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ.
7. ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ
ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ
ɨɞɨɛɪɟɧɢ
ɨɬ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɲɢɧɢ.
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ: ȼɢɠɬɟ ɪɚɡɞɟɥ "ɇɚɱɢɧ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ" ɨɬ
ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɩɨɜɟɱɟ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɨɬɤɚɬɚ
ɢ ɧɚɱɢɧɢɬɟ ɡɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɹɜɚɧɟ ɧɚ ɬɟɠɤɢ ɬɟɥɟɫɧɢ
ɩɨɜɪɟɞɢ.
ɊɂɋɄɈȼȿ
ɈɌ
ȼɂȻɊȺɐɂɈɇɇɈ
(ɋɂɇȾɊɈɆ ɇȺ ȻȿɅɂɌȿ ɉɊɔɋɌɂ)
ɁȺȻɈɅəȼȺɇȿ
ɉɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɬɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɢɡɥɚɝɚ
ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ ɧɚ ɜɪɟɞɧɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢ, ɤɨɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ "ɫɢɧɞɪɨɦɚ ɧɚ ɛɟɥɢɬɟ ɩɪɴɫɬɢ". ɑɢɢɬɨ
ɫɢɦɩɬɨɦɢ ɫɚ ɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɨɛɟɥɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɴɫɬɢɬɟ
ɤɚɬɨ ɩɪɢ ɢɡɥɚɝɚɧɟ ɧɚ ɫɬɭɞ, ɢɡɬɪɴɩɜɚɧɟ, ɢɝɥɢɱɤɢ. ȼ
ɧɹɤɨɢ ɤɪɚɣɧɢ ɫɥɭɱɚɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɢɦɚ ɢ ɩɴɥɧɚ ɡɚɝɭɛɚ ɧɚ
ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɧɨɫɬ ɩɪɢ ɞɨɩɢɪ.
ɋɢɫɬɟɦɢɬɟ ɫɪɟɳɭ ɜɢɛɪɢɪɚɧɟ ɧɟ ɞɚɜɚɬ ɩɴɥɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ
ɫɪɟɳɭ ɪɢɫɤ ɨɬ ɫɢɧɞɪɨɦ ɧɚ ɛɟɥɢɬɟ ɩɪɴɫɬɢ. ɋɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ
ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ ɬɪɹɛɜɚ ɪɟɞɨɜɧɨ ɞɚ ɧɚɛɥɸɞɚɜɚ ɪɴɰɟɬɟ
ɢ ɩɪɴɫɬɢɬɟ ɫɢ. ɇɟɡɚɛɚɜɧɨ ɞɚ ɩɨɬɴɪɫɢ ɥɟɤɚɪ, ɚɤɨ
ɡɚɛɟɥɟɠɢ ɟɞɢɧ ɨɬ ɝɨɪɟɨɩɢɫɚɧɢɬɟ ɫɢɦɩɬɨɦɢ.
ɁɇȺɄ
Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɟ ɦɚɪɤɢɪɚɧ ɫ ɧɹɤɨɢ ɨɬ ɫɥɟɞɧɢɬɟ
ɡɧɚɰɢ. ɂɡɭɱɟɬɟ ɝɢ ɢ ɧɚɭɱɟɬɟ ɬɟɯɧɢɬɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ.
ɉɪɚɜɢɥɧɨɬɨ ɬɴɥɤɭɜɚɧɟ ɧɚ ɬɟɡɢ ɡɧɚɰɢ ɳɟ ɫɩɨɦɨɝɧɟ ɩɨɞɨɛɪɚɬɚ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ.
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɨɬɧɨɫɧɨ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ
Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ ɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɨɬ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ, ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɩɪɨɱɟɬɟ ɢ ɞɚ ɪɚɡɛɟɪɟ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ
ɡɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɬɨɡɢ
ɩɪɨɞɭɤɬ.
Ʉɨɝɚɬɨ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɫ ɬɚɡɢ ɦɚɲɢɧɚ,
ɧɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚ ɨɱɢɬɟ
ɢ ɭɲɢɬɟ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɤɚɫɤɚ.
133
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ǼȜȜȘȞȚțȐ
ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɬɪɢɨɧɚ ɧɨɫɟɬɟ
ɩɥɴɬɧɢ ɪɚɛɨɬɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ
ɫɟ ɯɥɴɡɝɚɬ.
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚɳɢɹ ɤɥɸɱ ɜ
ɩɨɡɢɰɢɹ „I“ (ɜɤɥɸɱɟɧɨ).
Ⱦɪɴɠɬɟ ɢ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧɚ ɫ ɞɜɟɬɟ
ɫɢ ɪɴɰɟ.
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɢ ɨɬɩɭɫɧɟɬɟ 10 ɩɴɬɢ
ɩɭɫɤɨɜɚɬɚ ɩɨɦɩɚ .
ɇɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧɚ, ɤɚɬɨ ɝɨ
ɞɴɪɠɢɬɟ ɫɚɦɨ ɫ ɟɞɧɚ ɪɴɤɚ.
ɂɡɞɴɪɩɚɣɬɟ ɞɨɤɪɚɣ ɥɨɫɬɚ ɧɚ
ɫɬɚɪɬɟɪɚ , ɡɚ ɞɚ ɝɨ ɩɨɫɬɚɜɢɬɟ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɡɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ .
ɈɉȺɋɇɈɋɌ! ɉɚɡɟɬɟ ɫɟ ɨɬ ɨɬɤɚɬ.
Ⱦɪɴɩɧɟɬɟ ɪɴɱɤɚɬɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ (ɧɨ ɧɟ
ɩɨɜɟɱɟ ɨɬ ɩɟɬ ɩɴɬɢ), ɞɨɤɚɬɨ ɱɭɟɬɟ ɤɚɤ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɬɪɴɝɜɚ.
ɈɉȺɋɇɈɋɌ! ɉɚɡɟɬɟ ɫɟ ɨɬ ɨɬɤɚɬ.
ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɤɪɚɹɬ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɞɚ ɧɟ
ɜɥɢɡɚ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɩɪɟɞɦɟɬɢ.
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɥɨɫɬ ɧɚ
ɩɨɡɢɰɢɹ “RUN” (Ɋɚɛɨɬɢ).
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɛɟɡɨɥɨɜɟɧ ɛɟɧɡɢɧ ɡɚ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɢ, ɫ ɨɤɬɚɧɨɜɨ ɱɢɫɥɨ 91
([R+M]/2) ɢɥɢ ɩɨ-ɜɢɫɨɤɨ.
ɂɡɞɴɪɩɚɣɬɟ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɧɚ
ɫɬɚɪɬɟɪɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɫɟ
ɫɬɚɪɬɢɪɚ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɡɚ 2-ɬɚɤɬɨɜɢ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɢ ɫ ɜɴɡɞɭɲɧɨ ɨɯɥɚɠɞɚɧɟ.
ɋɥɟɞ ɬɨɜɚ ɝɨ ɨɬɩɭɫɧɟɬɟ, ɞɨɤɚɬɨ
ɨɫɜɨɛɨɞɢ ɦɟɠɞɢɧɧɢɹ ɛɭɬɨɧ ɡɚ
ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ.
Ɋɚɡɛɴɪɤɜɚɣɬɟ ɫɬɚɪɚɬɟɥɧɨ ɝɨɪɢɜɨɬɨ
ɜɫɟɤɢ ɩɴɬ ɩɪɟɞɢ ɩɪɟɡɚɪɟɠɞɚɧɟ
Ƚɨɪɢɜɨ ɢ ɦɚɫɥɨ
ȼɟɪɢɠɧɨ ɦɚɫɥɨ
ɋɦɟɫɜɚɣɬɟ ɢ ɫɢɩɜɚɣɬɟ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɧɚ
ɨɬɤɪɢɬɨ, ɞɚɥɟɱ ɨɬ ɢɫɤɪɢ ɢ ɩɥɚɦɴɤ.
ɇɟ ɩɭɲɟɬɟ, ɞɨɤɚɬɨ ɫɦɟɫɜɚɬɟ ɝɨɪɢɜɨ
ɢɥɢ ɩɴɥɧɢɬɟ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ.
EC ɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɜɟɪɢɝɚ ɢ ɦɚɫɥɨ
Ɂɚɜɴɪɬɟɬɟ, ɡɚ ɞɚ ɪɟɝɭɥɢɪɚɬɟ ɨɩɴɧɚ
ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ : + = Ɂɚɬɹɝɚɧɟ/ - =
ɪɚɡɯɥɚɛɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ
ɉɨɫɨɤɚ ɧɚ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ
H/L: Ʌɨɫɬ ɡɚ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɜɢɫɨɤɚ/
ɧɢɫɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬ, T: ȼɢɧɬ ɡɚ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ
ɜ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ
GOST-R ɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
Ɂɚɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɮɢɥɬɴɪɚ
Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨɬɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɲɭɦ ɟ 114 dB.
ɨɬɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɮɢɥɬɴɪɚ
ȼɄɅɘɑȿɇɈ ɉɈɅɈɀȿɇɂȿ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚɳɢɹ ɤɥɸɱ ɜ
ɩɨɡɢɰɢɹ „STOP“.
ɉɈɅɈɀȿɇɂȿ ɁȺ ɋɉɂɊȺɇȿ
ɋȿɊȼɂɁɇɈ ɈȻɋɅɍɀȼȺɇȿ
ɋɟɪɜɢɡɧɨɬɨ
ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ
ɢɡɢɫɤɜɚ
ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ
ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɱɧɢ ɩɨɡɧɚɧɢɹ ɢ ɫɥɟɞɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ
ɢɡɜɴɪɲɜɚɧɨ ɫɚɦɨ ɨɬ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ ɬɟɯɧɢɤ. Ɂɚ ɫɟɪɜɢɡɧɨ
ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɩɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ɞɚ ɡɚɧɟɫɟɬɟ
134
ǼȜȜȘȞȚțȐ
EN
FR
DE
ES
ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɧɚɣ- ɛɥɢɡɤɢɹ ɭɩɴɥɧɨɦɨ ɳɟɧ ɫɟ ɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧ
ɬɴɪ. ɉɪɢ ɪɟɦɨɧɬ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɢɞɟɧɬɢɱɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ
ɱɚɫɬɢ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ,
ɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɟ ɩɪɨɱɟɥɢ
ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɢ ɞɚ ɫɬɟ ɪɚɡɛɪɚɥɢ ɧɚɩɴɥɧɨ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ
ɡɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. Ⱥɤɨ ɧɟ ɪɚɡɛɢɪɚɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹɬɚ ɢ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɜ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ, ɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɨɡɢ
ɩɪɨɞɭɤɬ. Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɡɚ ɫɴɞɟɣɫɬɜɢɟ ɤɴɦ ɨɬɞɟɥɚ ɡɚ
ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɧɚ ɤɥɢɟɧɬɢ ɧɚ Ryobi.
19. Ʉɚɩɚɱɤɚ ɡɚ ɝɨɪɢɜɨɬɨ
IT
NL
PȺȻɈɌȺ
ɋ ɨɝɥɟɞ ɧɚ ɜɚɲɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ
ɰɹɥɨɬɨ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɩɪɢɫɬɴɩɢɬɟ ɤɴɦ ɪɚɛɨɬɚ
ɫ ɬɪɢɨɧɚ. Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɨɫɨɛɟɧɨ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɢ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɜ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ.
PT
DA
SV
FI
NO
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
RU
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹɬɚ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɜ ɬɨɡɢ ɪɚɡɞɟɥ
ɢɦɚɬ ɡɚ ɰɟɥ ɞɚ ɜɢ ɩɪɟɞɩɚɡɹɬ ɢ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬ ɬɟɠɤɢɬɟ
ɬɟɥɟɫɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ.
PL
CS
HU
RO
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɦɟɯɚɧɢɡɢɪɚɧ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɜ ɨɱɢɬɟ ɦɨɝɚɬ
ɞɚ ɩɨɩɚɞɧɚɬ ɱɭɠɞɢ ɱɚɫɬɢɰɢ, ɤɨɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ
ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɭɜɪɟɠɞɚɧɢɹ ɜ ɡɪɟɧɢɟɬɨ. ɉɪɟɞɢ ɞɚ
ɡɚɩɨɱɧɟɬɟ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɦɟɯɚɧɢɡɢɪɚɧ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɜɢɧɚɝɢ
ɫɢ ɫɥɚɝɚɣɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɚ ɦɚɫɤɚ, ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɨɱɢɥɚ ɫɴɫ
ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɟɤɪɚɧɢ ɢɥɢ ɦɚɫɤɚ ɡɚ ɰɹɥɨɬɨ ɥɢɰɟ, ɤɨɝɚɬɨ ɟ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ. ɉɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ WI de Vision Safety Mask
(ɩɪɟɞɩɚɡɧɚ ɦɚɫɤɚ ɫ ɲɢɪɨɤ ɢɡɝɥɟɞ) ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ
ɜɴɪɯɭ ɨɱɢɥɚ ɢɥɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɢ ɡɚɳɢɬɧɢ ɨɱɢɥɚ ɫɴɫ
ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɟɤɪɚɧɢ. ȼɢɧɚɝɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɢ
ɨɱɢɥɚ, ɤɨɢɬɨ ɫɩɚɡɜɚɬ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ EN 166.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɬɨ ɜɞɢɲɜɚɧɟ ɧɚ ɨɬɯɨɞɧɢ ɢɡɩɚɪɟɧɢɹ
ɨɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɦɚɫɥɟɧɚ ɦɴɝɥɚ ɩɪɚɯ ɨɬ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɢ ɦɨɝɚɬ
ɞɚ ɞɨɜɟɞɚɬ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɨ ɮɢɡɢɱɟɫɤɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ.
Ɂɚɩɚɡɟɬɟ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɝɨ ɢ ɩɪɟɞɚɣɬɟ, ɚɤɨ ɬɪɢɨɧɴɬ
ɳɟ ɛɴɞɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧ ɨɬ ɞɪɭɝɨ ɥɢɰɟ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ
Ʉɴɦ ɫɬɪɚɧɢɰɚ 139
1. ɉɪɟɞɟɧ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥ/ɫɩɢɪɚɱɤɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ
2. ɉɪɟɞɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
3. Ʉɚɪɬɟɪ ɧɚ ɰɢɥɢɧɞɴɪɚ
4. ɉɭɫɤɨɜɚ ɩɨɦɩɚ
5. Ʌɨɫɬ ɡɚ ɡɚɬɜɚɪɹɧɟ
6. Ɋɟɠɟɳɚ ɜɟɪɢɝɚ
7. Ɋɴɱɤɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ
8. ɒɢɧɚ
9. Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɩɭɫɤɨɜɢɹ ɥɨɫɬ
10. Ʉɚɩɚɱɤɚ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨɬɨ
11. Ɂɚɝɥɭɲɢɬɟɥ
12. Ɋɟɝɥɚɠ ɧɚ ɤɚɪɛɭɪɚɬɨɪɚ
13. Ɂɚɞɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
14. Ʌɨɫɬ ɡɚ ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ
15. Ʉɚɩɚɱɤɚ ɡɚ ɝɨɪɢɜɨɬɨ
16. ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ ɉɍɋɄȺɇȿ/ɋɉɂɊȺɇȿ
17. Ʉɚɪɬɟɪ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ/ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ
18. Ȼɭɮɟɪɟɧ ɲɢɩ
ɉɊȿȾɉȺɁɇɂ ɆȿɏȺɇɂɁɆɂ ɇȺ ȼȿɊɂɀɇɂə ɌɊɂɈɇ
LV
LT
ȼɟɪɢɝɚ ɫ ɧɢɫɤɚ ɫɤɥɨɧɧɨɫɬ ɤɴɦ ɨɬɤɚɬ
ȼɟɪɢɝɢɬɟ ɫ ɧɢɫɤɚ ɫɤɥɨɧɧɨɫɬ ɤɴɦ ɨɬɤɚɬ ɫɚ ɬɟɡɢ, ɤɨɢɬɨ
ɨɬɝɨɜɚɪɹɬ ɧɚ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɨɬɤɚɬɚ.
Ɉɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɢɬɟ ɧɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ, ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢ ɜ
ɩɪɟɞɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɜɫɟɤɢ ɡɴɛ, ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɧɚɦɚɥɹɬ ɟɮɟɤɬɚ ɨɬ
ɨɬɤɚɬɚ, ɤɚɬɨ ɫɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢ ɧɚɜɥɢɡɚɧɟɬɨ ɜ ɞɴɥɛɨɱɢɧɚ
ɜ ɡɨɧɚɬɚ ɧɚ ɨɬɤɚɬɚ. Ⱥɤɨ ɫɟ ɧɚɥɨɠɢ ɩɨɞɦɹɧɚ, ɢɡɛɟɪɟɬɟ
ɜɟɪɢɝɚ ɫ ɩɨɤɚɡɚɬɟɥɢ ɤɚɬɨ ɧɚ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɚɬɚ ɢɥɢ ɜɟɪɢɝɚ,
ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɚɧɚ ɡɚ ɧɢɫɤɚ ɫɤɥɨɧɧɨɫɬ ɤɴɦ ɨɬɤɚɬ.
Ȼɴɞɟɬɟ ɞɜɨɣɧɨ ɩɨ-ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ ɫɥɟɞ ɡɚɬɨɱɜɚɧɟ ɧɚ
ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ, ɬɴɣ ɤɚɬɨ ɬɨɝɚɜɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɫɬɚɜɚ ɩɨɩɨɞɚɬɥɢɜɚ ɧɚ ɨɬɤɚɬ.
Ȼɭɮɟɪɟɧ ɲɢɩ
ɇɟɞɟɥɢɦɢɹ ɛɭɮɟɪɟɧ ɲɢɩ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɤɚɬɨ
ɨɩɨɪɧɚ ɬɨɱɤɚ ɩɪɢ ɪɹɡɚɧɟ.
ɒɢɧɚ
ɉɨ ɩɪɢɧɰɢɩ ɲɢɧɢɬɟ ɫ ɩɨ-ɦɚɥɴɤ ɪɚɞɢɭɫ ɩɪɢ ɜɴɪɯɚ ɢɦɚɬ
ɩɨ-ɦɚɥɤɚ ɫɤɥɨɧɧɨɫɬ ɤɴɦ ɨɬɤɚɬ.
ɋɩɢɪɚɱɤɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ
ɋɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɪɚɡɪɚɛɨɬɟɧɚ ɫ ɰɟɥ ɞɚ
ɫɩɢɪɚ ɛɴɪɡɨ ɜɴɪɬɹɳɚɬɚ ɫɟ ɜɟɪɢɝɚ. ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ
ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɞɚ ɫɩɪɟ, ɤɨɝɚɬɨ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɧɚ
ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ/ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɹ ɧɚɩɪɟɞ. ɋɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ
ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɟ ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚ ɟɮɟɤɬɚ ɨɬ ɨɬɤɚɬɚ. ȿɠɟɞɧɟɜɧɨ
ɩɪɟɝɥɟɠɞɚɣɬɟ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ.
Ɂɚ ɩɨɜɟɱɟ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɜɢɠɬɟ ɪɚɡɞɟɥ "ɇɚɱɢɧ ɧɚ
ɪɚɛɨɬɚ" ɨɬ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ.
A: ȼɤɥɸɱɟɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
B: ɉɈɅɈɀȿɇɂȿ ɁȺ ɋɉɂɊȺɇȿ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ⱦɨɪɢ ɢ ɩɪɢ ɟɠɟɞɧɟɜɧɨ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ
ɧɟɜɴɡɦɨɠɧɨ ɟ ɞɚ ɫɟ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚ ɧɚɞɟɠɞɧɨɫɬɬɚ ɧɚ
ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ.
135
ET
HR
SL
SK
BG
ǼȜȜȘȞȚțȐ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
Ɉɬɤɚɬɴɬ ɫɟ ɩɨɥɭɱɚɜɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɜɴɪɬɹɳɚɬɚ ɫɟ ɜɟɪɢɝɚ
ɜɥɢɡɚ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɩɪɟɞɦɟɬ ɜ ɝɨɪɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ
ɢɥɢ ɤɨɝɚɬɨ ɞɴɪɜɨɬɨ ɫɟ ɡɚɬɜɚɪɹ ɢ ɡɚɳɢɩɜɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ
ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ. Ʉɨɝɚɬɨ ɝɨɪɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ
ɜɥɟɡɟ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɩɪɟɞɦɟɬ, ɲɢɧɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɜɪɟɠɟ
ɜ ɧɟɝɨ ɢ ɞɚ ɫɩɪɟ ɡɚ ɦɢɝ. Ɍɨɜɚ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɜɨɞɢ ɞɨ
ɨɬɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɧɚɝɨɪɟ ɢ ɧɚɡɚɞ ɜ ɩɨɫɨɤɚ ɤɴɦ
ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. ɋɴɳɨ ɬɚɤɚ, ɚɤɨ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɛɴɞɟ
ɡɚɳɢɩɚɧɚ ɜ ɤɪɚɹ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ, ɲɢɧɚɬɚ ɦɨɠɟ ɪɹɡɤɨ ɞɚ
ɨɬɫɤɨɱɢ ɤɴɦ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. ȼ ɬɚɤɢɜɚ ɫɥɭɱɚɢ ɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ
ɞɚ ɡɚɝɭɛɢɬɟ ɤɨɧɬɪɨɥ ɧɚɞ ɬɪɢɨɧɚ ɢ ɞɚ ɩɨɥɭɱɢɬɟ
ɫɟɪɢɨɡɧɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ.
ɇɟ ɪɚɡɱɢɬɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɧɚ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɬɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɢ, ɤɨɢɬɨ
ɢɦɚ ɬɪɢɨɧɴɬ. ȼɢɟ ɫɴɳɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɟɞɩɪɢɟɦɟɬɟ
ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɦɟɪɤɢ, ɡɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ ɢ
ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɉɪɢɩɥɴɡɜɚɧɟ- Ʉɨɝɚɬɨ ɜɟɪɢɠɧɢɹɬ ɬɪɢɨɧ ɧɟ ɭɫɩɟɟ
ɞɚ ɡɚɞɴɥɛɚɟ ɩɪɢ ɪɹɡɚɧɟ, ɜɨɞɟɳɚɬɚ ɲɢɧɚ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɡɚɩɨɱɧɟ ɞɚ ɩɨɞɫɤɚɱɚ ɢɥɢ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɩɥɴɡɜɚ ɨɩɚɫɧɨ ɩɨ
ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɞɴɧɟɪɚ ɢɥɢ ɤɥɨɧɚ, ɤɨɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɡɚɝɭɛɚ ɧɚ ɤɨɧɬɪɨɥ ɧɚɞ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ. Ɂɚ
ɞɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɟ ɢɥɢ ɞɚ ɧɚɦɚɥɢɬɟ ɩɪɢɩɥɴɡɜɚɧɟɬɨ,
ɞɪɴɠɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɫ ɞɜɟ ɪɴɰɟ ɢ ɛɴɞɟɬɟ ɫɢɝɭɪɧɢ, ɱɟ
ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɫɴɡɞɚɜɚ ɤɚɧɚɥ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ.
ɌɊȺɇɋɉɈɊɌɂɊȺɇȿ ɇȺ ɉɊɈȾɍɄɌȺ
Ŷ
ɉɪɢ ɩɪɟɧɚɫɹɧɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɧɚ ɤɪɚɬɤɢ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɹ
(ɨɬ ɟɞɧɚ ɪɚɛɨɬɧɚ ɡɨɧɚ ɞɨ ɞɪɭɝɚ) ɜɢɧɚɝɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ
ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ ɞɚ ɫɟ ɛɥɨɤɢɪɚ (ɡɚ
ɩɪɟɞɩɨɱɢɬɚɧɟ ɟ ɫɴɳɨ ɞɚ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ).
Ŷ
ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɧɨɫɟɬɟ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ,
ɞɨɤɚɬɨ ɪɚɛɨɬɢ.
Ŷ
Ɂɚ ɞɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɟ ɢɡɬɢɱɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɢɜɨ ɢɥɢ ɦɚɫɥɨ
ɢ ɩɨɜɪɟɞɚ ɤɚɬɨ ɰɹɥɨ, ɨɛɟɡɨɩɚɫɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ, ɞɨɤɚɬɨ
ɝɨ ɩɪɟɧɚɫɹɬɟ.
Ŷ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɢɬɟ ɡɚ ɝɨɪɢɜɨ ɢ ɜɟɪɢɠɧɨ
ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɬɟɱɨɜɟ.
ɂɡɬɨɱɟɬɟ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɢɬɟ ɩɪɟɞɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ.
ɋɔɏɊȺɇȿɇɂȿ ɇȺ ɌɊɂɈɇȺ (ɁȺ ɉɈȼȿɑȿ ɈɌ 1 Ɇȿɋȿɐ)
1. ɂɡɫɢɩɟɬɟ ɨɫɬɚɧɚɥɨɬɨ ɜ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɝɨɪɢɜɨ ɜ ɫɴɞ,
ɨɞɨɛɪɟɧ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɛɟɧɡɢɧ.
2. ɉɭɫɧɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ, ɞɨɤɚɬɨ ɫɩɪɟ. Ɍɚɤɚ ɳɟ
ɢɡɝɨɪɢ ɜɫɢɱɤɨɬɨ ɝɨɪɢɜɨ, ɤɨɟɬɨ ɢɧɚɱɟ ɛɢ ɦɨɝɥɨ ɞɚ
ɡɚɫɴɯɧɟ ɢ ɞɚ ɨɫɬɚɜɢ ɫɦɨɥɢɫɬɚ ɭɬɚɣɤɚ ɜɴɜ ɜɟɪɢɝɚɬɚ.
3. ɂɡɫɢɩɟɬɟ ɨɫɬɚɧɚɥɨɬɨ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɲɢɧɚɬɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɜ
ɫɴɞ, ɨɞɨɛɪɟɧ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɦɚɫɥɨ.
4. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɨɫɧɨɜɧɨ ɬɪɢɨɧɚ.
5. ɉɪɢɛɟɪɟɬɟ ɝɨ ɧɚ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɨ ɢ ɧɟɞɨɫɬɴɩɧɨ ɡɚ ɞɟɰɚ
ɦɹɫɬɨ.
136
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ: ɇɟ ɝɨ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɜ ɛɥɢɡɨɫɬ ɞɨ ɤɨɪɨɡɢɜɧɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɢ ɤɚɬɨ ɝɪɚɞɢɧɫɤɢ ɯɢɦɢɤɚɥɢ ɢɥɢ ɫɨɥɢ ɡɚ
ɪɚɡɦɪɚɡɹɜɚɧɟ.
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɤɚɤɜɢ ɫɚ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ ɢ ɦɟɫɬɧɢɬɟ
ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɝɨɪɢɜɚ. Ɇɨɠɟɬɟ
ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɨɫɬɚɧɚɥɨɬɨ ɝɨɪɢɜɨ ɡɚ ɞɪɭɝɚ ɦɚɲɢɧɚ ɫ
ɞɜɭɬɚɤɬɨɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥ.
ɉɊɈȼȿɊɄȺ ɋɅȿȾ ɂɁɉɍɋɄȺɇȿ ɂɅɂ ȾɊɍȽɂ ɍȾȺɊɂ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟ
ɡɚɫɟɝɧɚɬ, ɢɥɢ ɢɦɚ ɩɨɜɪɟɞɚ ɩɨ ɧɟɝɨ. Ⱥɤɨ ɢɦɚ ɥɢɩɫɜɚɳɢ
ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ, ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɫɟ ɫ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ
ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ.
Ŷ Ɂɚ ɬɟɱɨɜɟ ɧɚ ɝɨɪɢɜɨ ɢɥɢ ɫɦɚɡɤɚ ɡɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ
Ŷ
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɧɚ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ
Ŷ
Ɉɛɬɹɝɚɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ
Ŷ
Ɂɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ, ɪɚɡɯɥɚɛɟɧɢ ɢɥɢ ɫɱɭɩɟɧɢ ɱɚɫɬɢ
Ŷ
Ɂɚ ɪɚɡɯɥɚɛɟɧɢ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɮɢɤɫɚɬɨɪɢ
Ŷ
Ɋɴɤɨɯɜɚɬɤɢ ɢ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɢ ɡɚ ɪɴɰɟɬɟ
ǼȜȜȘȞȚțȐ
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
137
x1
138
x1
x1
x1
x1
1
6
2
3
8
18 11
10
15
9
14 4 5
19
12
17
7
13
16
139
1
2
3
(50 : 1)
1
2
9
140
10
3
4
3
1
2
11
12
1
3
2
5
6
2
1
13
1
2
7
8
2
5x
1
141
142
120
143
121
p.146
p.147
p.148
p.149
p.151
p.150
144
p.153
p.155
p.156
p.158
p.159
0.6mm
p.157
p.164
p.160
p.162
p.165
145
135Û
135Û
90Û
135Û
90Û
135Û
2 in
2
3
1
146
1
2
1
2
1
2
147
2/3
2
1/3
1
1
1/3
2/3
2
148
149
150
1
2
1
2
3
5x
151
4
5
6
152
1
2
3
153
4
5
154
1
2
1.25mm
155
1
2
1
2
4mm
Û
Û
!Û
Û
Û
156
!Û
0.6mm
1
0.6mm
2
157
1
2
158
1
3
1
2
3
1
3
4
1
159
1
2
3
4
1
160
2
3
5
1
2
6
3
2
1
7
8
161
1
3
2
1
2
3
4
1
2
162
5
6
1
2
7
8
3
2
4
1
163
1
2
4
1
5
3
2
6
3
2
3
1
4
4
1
2
164
1
2
4
1
5
3
2
6
3
2
3
1
4
4
1
20130104v1
2
165
English
Français
Deutsch
Español
Maintenance schedule
Périodicité d’entretien
Wartungsplan
Programa de Mantenimiento
Every week of use, reverse the guide
bar on the saw to distribute the wear
for maximum bar life. The bar should be
cleaned every day of use and checked
for wear and damage.
Retournez le guide-chaîne après
chaque semaine d’utilisation a¿n de
répartir l’usure sur les deux côtés
et d’obtenir ainsi une durée de vie
maximale. Après chaque utilisation,
nettoyez le guide et véri¿ez s’il est usé
ou endommagé.
Jede
Arbeitswoche
die
Führungsschiene
auf
der
Säge
umdrehen, um den Verschleiß zu
verteilen. Das sorgt für maximale
Standzeit der Schiene. Die Schiene
muss jeden Tag (bei Verwendung)
gereinigt und auf Verschleiß und
Schäden untersucht werden.
Cada semana de uso, invierta la
espada de la sierra para distribuir el
desgaste y prolongar al máximo la
vida de la espada. La espada se debe
limpiar cada día de uso y comprobar si
presenta signos de desgaste o daños.
Daily check before use
Avant utilisation, véri¿ez qu’aucun
élément n’est endommagé.
Überprüfen Sie vor der Benutzung,
dass keine Teile beschädigt sind.
Antes de su uso, compruebe que no
hay piezas dañadas.
Fuel mixture level
Before each use
Niveau du
mélange
Avant chaque
utilisation
Füllstand
Brennstoffgemisch
Vor jeder
Verwendung
Nivel de mezcla
del combustible
Antes de cada
uso
Bar lubrication
Before each use
Lubrification du
guide
Avant chaque
utilisation
Schmierung
Schiene
Vor jeder
Verwendung
Lubricación de
la barra
Antes de cada
uso
Chain tension
Before each use
Tension de la
chaîne
Avant chaque
utilisation
Kettenspannung
Vor jeder
Verwendung
Tensión de la
cadena
Antes de cada
uso
Chain
engagement
(no chain
movement at
idling speed)
Before each use
Mise en prise de
la chaîne (chaîne
immobile au
ralenti)
Avant chaque
utilisation
Bindung der Kette
(keine Bewegung
der Kette bei
Leerlauf)
Vor jeder
Verwendung
Sujeción de
la cadena (sin
movimiento de la
cadena al ralentí)
Antes de cada
uso
Chain sharpness
Before each use
Affutage de la
chaîne
Avant chaque
utilisation
Kettenschärfe
Vor jeder
Verwendung
Filo de la cadena
Antes de cada
uso
For damaged
parts
Before each use
Pièces
éventuellement
endommagées
Avant chaque
utilisation
Beschädigte Teile
Vor jeder
Verwendung
Si hay piezas
dañadas
Antes de cada
uso
For loose
fasteners
Before each use
Attaches mal
serrées
Avant chaque
utilisation
Lose
Befestigungsteile
Vor jeder
Verwendung
Si hay sujetadores
sueltos
Antes de cada
uso
For loose parts
Before each use
Pièces mal fixées
Avant chaque
utilisation
Lose Teile
Vor jeder
Verwendung
Si hay piezas
sueltas
Antes de cada
uso
Chain brake
function
Before each use
Le bon
fonctionnement du
frein de chaîne
Avant chaque
utilisation
KettenbremseFunktion
Vor jeder
Verwendung
Funcionamiento
del freno de
cadena
Antes de cada
uso
For fuel leaks
Before each use
L'absence de fuite
d'essence
Avant chaque
utilisation
Für Kraftstofflecks
Vor jeder
Verwendung
Para fugas de
combustible
Antes de cada
uso
Inspect and Clean
Vérification et nettoyage
Inspizieren und Reinigen
Inspeccionar y limpiar
Schwert
Vor jeder
Verwendung
Barra
Antes de cada
uso
Bar
Before each use
Guide-chaîne
Avant chaque
utilisation
Complete saw
After each use
Tronçonneuse
dans son
ensemble
Après chaque
utilisation
Komplette Säge
Nach jeder
Verwendung
Sierra completa
Después de
cada uso
Air filter
Every 5 hours*
Filtre à air
Toutes les 5
heures*
Luft filter
Alle fünf Stunden*
Filtro de aire
Cada 5 horas*
Chain brake
Every 5 hours*
Frein de chaîne
Toutes les 5
heures*
Kettenbremse
Alle fünf Stunden*
Freno de la
cadena
Cada 5 horas*
Yearly
Remplacement
de la bougie
Tous les ans
Ersatz
Zündkerze
einmal pro Jahr
Reemplazo del
bujía
anual
Yearly
Remplacement
du filtre à
essence
einmal pro Jahr
Reemplazo
del filtro de
combustible
anual
Replace spark
plug
Replace fuel
filter
* Hours of Operation
166
Tous les ans
*Heures de fonctionnement
Ersatz
Brennstofffilter
*Betriebsstunden
*Horas de funcionamiento
Italiano
Nederlands
Dansk
Português
Programma di manutenzione
Onderhoudsschema
Calendário de Manutenção
Vedligeholdelsesoversigt
Rovesciare la barra di guida della sega
ogni settimana per distribuire l’usura
e prolungarne la durata al massimo.
Pulire la barra ogni giorno dopo il lavoro
e verificare che non presenti danni
apparenti.
Elke week voor gebruik keert u
het zaagblad om om de slijtage
gelijkmatig te verdelen voor een
maximale
levensduur
van
het
zaagblad. Het zaagblad moet elke
gebruiksdag worden schoongemaakt
en gecontroleerd op slijtage en schade.
A semanas de utilização alternadas
inverta a barra-guia na serra, de
modo a distribuir o desgaste e obter o
máximo tempo de vida útil da barra. A
barra deve ser limpa todos os dias de
utilização e veri¿cada em relação a
desgaste e danos.
Den længste levetid på sværdet opnås
ved, at man vender det for hver uges
brug for at fordele slitagen. Desuden
bør sværdet dagligt rengøres og ses
efter for slitage og skader.
Prima dell’utilizzo, controllare che non
vi siano eventuali parti danneggiate
Voor u de machine gebruikt, dient u te
controleren of er geen beschadigde
onderdelen zijn.
Antes do seu uso, comprove que não
há peças dani¿cadas.
Inden ibrugtagning skal man
kontrollere, at der ikke ¿ndes
beskadigede dele.
Livello miscela
carburante
Prima di ogni
utilizzo
Brandstofniveau
Voor elk gebruik
Nível da mistura
de combustível
Antes de cada
utilização
Niveau for
brændstofblanding
Før hvert brug
Lubrificazione
barra
Prima di ogni
utilizzo
Zaagbladsmering
Voor elk gebruik
Lubrificação da
barra
Antes de cada
utilização
Stangsmøring
Før hvert brug
Tensione catena
Prima di ogni
utilizzo
Kettingspanning
Voor elk gebruik
Tensão da
corrente
Antes de cada
utilização
Kædespænding
Før hvert brug
Blocco catena
(assenza di
movimento
della catena alla
velocità minima)
Prima di ogni
utilizzo
Kettingactivering
(ketting beweegt
niet bij stationair
draaien)
Voor elk gebruik
Fixação da
corrente (sem
movimento da
corrente ao
ralenti)
Antes de cada
utilização
Kædeaktivering
(ingen
kædebevægelse i
tomgangshastighed)
Før hvert brug
Affilatura catena
Prima di ogni
utilizzo
Kettingscherpte
Voor elk gebruik
Afiação da
corrente
Antes de cada
utilização
Kædeskarphed
Før hvert brug
Parti danneggiate
Prima di ogni
utilizzo
Op beschadigde
onderdelen
Voor elk gebruik
Por peças
danificadas
Antes de cada
utilização
For beskadigede
dele
Før hvert brug
Coperchi allentati
Prima di ogni
utilizzo
Op losse binders
Voor elk gebruik
Por fixadores
soltos
Antes de cada
utilização
For løse spænder
Før hvert brug
Dispositivi di
blocco allentati
Prima di ogni
utilizzo
Op losse
onderdelen
Voor elk gebruik
Por peças soltas
Antes de cada
utilização
For løse dele
Før hvert brug
Antes de cada
utilização
Kædebremsefunktion
Før hvert brug
Antes de cada
utilização
Til
brændstoflækage
Før hvert brug
Funzione freno
catena
Prima di ogni
utilizzo
Kettingremfunctie
Voor elk gebruik
Função de
travagem da
corrente
Per perdite di
carburante
Prima di ogni
utilizzo
Voor
brandstoflekken
Voor elk gebruik
Para fugas de
combustível
Ispezionare e pulire
Controleer en reinig
Barra
Prima di ogni
utilizzo
Zwaard
Voor elk gebruik
Sega completa
Dopo ogni utilizzo
Volledige zaag
Filtro dell’aria
Ogni 5 ore*
Freno della
catena
Ogni 5 ore*
Inspeccionar e Limpar
Kontroller og rengør
Barra
Antes de cada
utilização
Sværd
Før hvert brug
Na elk gebruik
Serra completa
após
cada
utilização
Hele saven
Efter hvert brug
Luchtfilter
Elke 5 uur*
Filtro de ar
A cada 5 horas*
Luft filter
For hver 5 timer*
Kettingrem
Elke 5 uur*
Travão da
corrente
A cada 5 horas*
Kædebremse
For hver 5 timer*
Årligt
Årligt
Sostituzione
candela
annuale
Vervang bougie
jaarlijks
Substituir o vela
anualmente
Udskiftning af
tændrør
Sostituzione
filtro carburante
annuale
Vervang
brandstoffilter
jaarlijks
Substituir o filtro
do combustível
anualmente
Udskiftning af
brændstoffilter
*Ore di funzionamento
*Uren in gebruik
*Horas de Funcionamento
*Driftstimer
167
Svenska
Suomi
Norsk
Ɋɭɫɫɤɢɣ
Underhållsschema
Huoltoaikataulu
Vedlikeholdsplan
ɋɩɢɫɨɤ Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Efter varje veckas användning skall
svärdet vändas på sågen för att fördela
nedslitningen och tillförsäkra längsta
möjliga livslängd för svärdet. Svärdet
skall rengöras varje dag det används
och kontrolleras för nedslitning och
skada.
Joka viikon käytön jälkeen käännä
sahan terälevy, jotta se kuluu tasaisesti
maksimikäyttöiän saamiseksi. Terä
tulee puhdistaa joka päivä ja tarkistaa
kulumisen ja vaurioiden varalta.
Når sagen er i kontinuerlig bruk, bør
sverdet snues én gang i uken for å spre
slitasjen slik at sverdet varer så lenge
som mulig. Sverdet bør reingjøres hver
dag under bruk, samt kontrolleres for
slitasje og skader.
ɉɟɪɟɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ
ɲɢɧɭ
ɤɚɠɞɭɸ
ɧɟɞɟɥɸ,
ɱɬɨɛɵ
ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ
ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɢɡɧɨɫ ɧɚ ɨɛɟ ɟɟ
ɫɬɨɪɨɧɵ ɢ ɩɪɨɞɥɢɬɶ ɫɪɨɤ ɟɟ ɫɥɭɠɛɵ.
ɉɨɫɥɟ ɤɚɤɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɱɢɫɬɢɬɟ
ɲɢɧɭ, ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɟɟ ɢɡɧɨɫ ɢ
ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɶ.
Kontrollera att det inte ¿nns några
skadade delar före användning.
Tarkista ennen käyttöä, että siinä ei ole
vioittuneita osia.
Påse at det ikke er noen skadede deler
før du bruker verktøyet.
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɟɝɨ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ.
Bränslenivå
Innan varje
användning
Polttoainesekoituksen
määrä
Ennen jokaista
käyttöä
Drivstoffblandingsnivå
Før hvert bruk
ɍɪɨɜɟɧɶ
ɬɨɩɥɢɜɧɵɯ
ɫɦɟɫɟɣ
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
Svärdsmörjning
Innan varje
användning
Terälevyn voitelu
Ennen jokaista
käyttöä
Sverdsmøring
Før hvert bruk
ɋɦɚɡɤɚ ɒɢɧɵ
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
Kedjespänning
Innan varje
användning
Teräketjun kireys
Ennen jokaista
käyttöä
Kjedestramming
Før hvert bruk
ɇɚɩɪɹɠɟɧɧɨɫɬɶ
ɐɟɩɢ
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
Kedjestopp (kedjan
rör sig inte under
tomgång)
Innan varje
användning
Ketjun
kytkeytyminen
(ketju ei liiku
tyhjäkäynnillä)
Ennen jokaista
käyttöä
Kjedetilkobling
(ingen
kjedebevegelse
når motoren går på
tomgangshastighet)
Før hvert bruk
ɋɰɟɩɥɟɧɢɟ
ɰɟɩɢ (ɰɟɩɶ ɧɚ
ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ
ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ
ɩɟɪɟɦɟɳɚɬɶɫɹ)
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
Kedjeslipning
Innan varje
användning
Teräketjun terävyys
Ennen jokaista
käyttöä
Kjedeskarphet
Før hvert bruk
Ɉɫɬɪɨɬɚ ɐɟɩɢ
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
Skadade delar
Innan varje
användning
Irtonaisten kansien
varalta
Ennen jokaista
käyttöä
Skadede deler
Før hvert bruk
ɇɚ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ
ɱɚɫɬɢ
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
Lösa
fästanordningar
Innan varje
användning
Irtonaisten
kiinnitysosien
varalta
Ennen jokaista
käyttöä
Løse festemidler
Før hvert bruk
ɇɚ ɫɜɨɛɨɞɧɵɟ
ɡɚɫɬɟɠɤɢ
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
Lösa delar
Innan varje
användning
Irtonaisten
varaosien varalta
Ennen jokaista
käyttöä
Løse deler
Før hvert bruk
ɇɚ ɫɜɨɛɨɞɧɵɟ
ɱɚɫɬɢ
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
Kedjebromsfunktionen
Innan varje
användning
Ketjun
jarrutustoiminto
Ennen jokaista
käyttöä
Kjedebremsfunksjon
Før hvert bruk
ɐɟɩɧɨɣ ɬɨɪɦɨɡ
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
Bränsleläckage
Innan varje
användning
Polttoainevuodoille
Ennen jokaista
käyttöä
For bensinlekkasje
Før hvert bruk
ɍɬɟɱɤɢ ɬɨɩɥɢɜɚ
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
Inspektera och rengör
Tarkasta ja puhdista
Ɉɫɦɨɬɪ ɢ ɑɢɫɬɤɚ
Undersøk og rengjør
Stöd
Innan varje
användning
Terälevy
Ennen jokaista
käyttöä
Skinne
Før hvert bruk
ɒɢɧɚ
ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ
Hela sågen
Efter varje
användning
Koko saha
Jokaisen
käytön jälkeen
Hele sagen
etter hvert bruk
ɐɟɥɨɫɬɧɨɫɬɶ
ɩɢɥɵ
ɩɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
Luftfilter
Var 5:e timme*
Ilmansuodatin
Joka 5. Tunti*
Luftfilter
Hvert 5 time*
ȼɨɡɞɭɲɧɵɣ
ɮɢɥɶɬɪ
Ʉɚɠɞɵɟ 5 ɱɚɫɨɜ*
Kedjebroms
Var 5:e timme*
Ketjujarru
Joka 5. Tunti*
Kjedebrems
Hvert 5 time*
Ɍɨɪɦɨɡ ɰɟɩɢ
Ʉɚɠɞɵɟ 5 ɱɚɫɨɜ*
By tut tändstift
årligen
Vaihda Sytytystulppa
uuteen
Vuosittain
Skifte ut tennplugg
årlig
Ɂɚɦɟɧɚ ɫɜɟɱɚ
ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ
ɟɠɟɝɨɞɧɨ
By tut bränslefilter
årligen
Vaihda
polttoaineensuodatin
uuteen
Vuosittain
Skifte ut
drivstoffilter
årlig
Ɂɚɦɟɧɚ
ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ
ɮɢɥɶɬɪɚ
ɟɠɟɝɨɞɧɨ
*Användningstimmar
168
*Käyttötunnit
*Antall timer drift
* Hours of Operation
Polski
Magyar
ýeština
Română
Harmonogram konserwacji
Plán údržby
Karbantartási ütemterv
Schema de întreĠinere
Obróücie prowadnicĊ áaĔcucha po
kaĪdym tygodniu uĪytkowania w celu
rozáoĪenia zuĪycia na dwie strony i
uzyskania w ten sposób maksymalnej
dáugotrwaáoĞci produktu. Po kaĪdym
uĪyciu naleĪy oczyĞciü prowadnicĊ
i sprawdziü czy nie jest zuĪyta bądĨ
uszkodzona.
Po týdnu práce obraĢte ĜetČz, abyste
docházelo
k
opotĜebení
ĜetČzu
rovnomČrnČ z obou stran. Tím
prodloužíte životnost ĜetČzu.
Fordítsa meg a láncvezetĘt minden
munkahét után, hogy a két oldala
ugyanolyan mértékben kopjon, és
ily módon maximális élettartamot
biztosítson.
Minden
használat
után tisztítsa meg a láncvezetĘt és
ellenĘrizze, hogy nem tompa-e és nem
károsodott-e meg.
ÎntoarceĠi ghidul de lanĠ după ¿ecare
săptămână de utilizare pentru a
repartiza uzura pe ambele părĠi úi a
obĠine astfel o durată de viaĠă maximă.
După ¿ecare utilizare, curăĠaĠi ghidul úi
veri¿caĠi dacă este uzat sau deteriorat.
Przed uĪyciem sprawdziü, czy
podzespoáy nie są uszkodzone.
PĜed použitím zkontrolujte, zda není
nČkterá þást poškozena.
Használat elĘtt ellenĘrizze, hogy az
alkatrészek nem sérültek.
Înainte de utilizare, veri¿caĠi că nu
există piese deteriorate.
Poziom mieszanki
paliwa
Przed kaĪdym
uĪyciem
Hladina smČsi
paliva
PĜed každým
použitím
Üzemanyag-keverék
mennyisége
Minden
használat elĘtt
Nivelul
amestecului de
combustibil
Înainte de fiecare
folosire
Smarowanie
prowadnicy
Przed kaĪdym
uĪyciem
Mazání lišty
PĜed každým
použitím
LáncvezetĘ kenése
Minden
használat elĘtt
Lubrifierea lamei
Înainte de fiecare
folosire
Naciąg áaĔcucha
Przed kaĪdym
uĪyciem
Napnutí ĜetČzu
PĜed každým
použitím
Láncfeszesség
Minden
használat elĘtt
Tensiunea lanĠului
Înainte de fiecare
folosire
Zamocowanie
áaĔcucha (brak
ruchu áaĔcucha na
prĊdkoĞci biegu
jaáowego)
Przed kaĪdym
uĪyciem
ZajištČní ĜetČzu
(ĜetČz se pĜi
volnobČhu
neotáþí)
PĜed každým
použitím
Lánc beakadása
(nincs láncmozgás
alapjárati
fordulatszámon)
Minden
használat elĘtt
Cuplarea lanĠului
(nicio miúcarea
lanĠului în regim
de ralanti)
Înainte de fiecare
folosire
OstroĞü áaĔcucha
Przed kaĪdym
uĪyciem
Ostrost ĜetČzu
PĜed každým
použitím
Lánc élessége
Minden
használat elĘtt
AscuĠimea lanĠului
Înainte de fiecare
folosire
WystĊpowanie
uszkodzeĔ
Przed kaĪdym
uĪyciem
Poškozené
souþásti
PĜed každým
použitím
Sérült alkatrészek
Minden
használat elĘtt
Dacă sunt piese
defecte
Înainte de fiecare
folosire
DokrĊcenie
elementów
mocujących
Przed kaĪdym
uĪyciem
UvolnČní
spojovacích
prvkĤ
PĜed každým
použitím
Meglazult csavarok
Minden
használat elĘtt
Dacă sunt slăbite
dispozitivele de
fixare
Înainte de fiecare
folosire
Zamocowanie
podzespoáów
Przed kaĪdym
uĪyciem
UvolnČní souþástí
PĜed každým
použitím
Meglazult alkatrészek
Minden
használat elĘtt
Dacă sunt piese
slăbite
Înainte de fiecare
folosire
Dziaáanie hamulca
áaĔcucha
Przed kaĪdym
uĪyciem
Funkce brzdy
ĜetČzu
PĜed každým
použitím
A láncfék mĦködése
Minden
használat elĘtt
FuncĠia frânei
cu lanĠ
Înainte de fiecare
folosire
Wycieki paliwa
Przed kaĪdym
uĪyciem
Pro úniky paliva
PĜed každým
použitím
Üzemanyagszivárgás
Minden
használat elĘtt
Pentru scurgeri de
combustibil
Înainte de fiecare
folosire
Prohlížejte a þistČte:
Sprawdziü i oczyĞciü
Átvizsgálás és megtisztítás
InspectaĠi úi curăĠaĠi
Prowadnica
Przed kaĪdym
uĪyciem
Lišta
PĜed každým
použitím
LáncvezetĘ
Minden
használat elĘtt
Lamă
Înainte de fiecare
folosire
Caáą pilarkĊ
po kaĪdym
uĪyciu
Úplnost pily
Po každém
použití
Teljes fĦrész
Minden
használat után
Drujba completă
După fiecare
folosire
Filtr powietrza
Co kaĪde 5
godzin*
Vzduchový filtr
Každých 5 hodin*
LégszĦrĘ
Minden 5
óránként*
Filtru de aer
La fiecare 5 ore*
Hamulec áaĔcucha
Co kaĪde 5
godzin*
Bezpeþnostní
brzda ĜetČzu
Každých 5 hodin*
Láncfék
Minden 5
óránként*
Frâna lanĠului
La fiecare 5 ore*
Wymieniü Ğwieca
zapáonowa
Co roku
VýmČna
zapalovací
svíþka
RoþnČ
Gyújtógyertya
cseréje
évente
ÎnlocuiĠi de Bujie
anual
Wymieniü filtr
paliwa
Co roku
Replace fuel
filter
RoþnČ
ÜzemanyagszĦrĘ
cseréje
évente
ÎnlocuiĠi filtrul de
combustibil
anual
*Godziny przepracowane
*Hodin provozu
*Üzemóránként
*Ore de operare
169
Latviski
Lietuviškai
Eesti
Hrvatski
Apkopes gra¿ks
Priežinjros tvarkaraštis
Hooldusplaan
Plan Održavanja
Ik pƝc nedƝƺu ilgas zƗƧa lietošanas
apvƝrsiet ƷƝdes vadƯklu, lai tƗ nolietotos
vienmƝrƯgi no abƗm pusƝm un lai tƗs
darbmnjžs bnjtu pƝc iespƝjas ilgƗks. PƝc
katras lietošanas reizes notƯriet vadƯklu
un pƗrbaudiet, vai tƗ nav nolietojusies
vai bojƗta.
Apverskite pjovimo juostą po kiekvienos
naudojimo savaitơs, kad perskirstumơte
susidơvơjimą dviem pusơms ir tokiu
bnjdu
pasiektumơte
maksimalǐ
eksploatavimo laiką. Po kiekvieno
naudojimo valykite pjovimo juostą ir
tikrinkite, ar ji nơra susidơvơjusi arba
sugadinta.
Pöörake juhik igal kasutusnädalal ringi,
et kulumist ühtlaselt jaotada ning juhiku
eluiga pikendada. Igal kasutuspäeval
tuleks juhikut puhastada ja kontrollida.
Okrenite vodilicu lanca nakon svakog
tjedna uporabe kako biste raspodijelili
habanje na dvije strane i tako
makimalno produljili njen vijek trajanja.
Nakon svake uporabe oþistite vodilicu
i provjerite je li pohabana ili ošteüena.
Pirms lietošanas pƗrbaudiet, vai
detaƺas nav bojƗtas.
Prieš naudodamiesi, patikrinkite, ar
nơra apgadintǐ detaliǐ.
Enne töötamise alustamist kontrollige,
et seadme osad ei ole vigastatud.
Prije korištenja provjerite da nema
ošteüenih dijelova.
Degvielas
maisƯjuma lƯmeni
Pirms katras
lietošanas
Kuro mišinio lygƳ
Kiekvieną kartą
prieš naudojant
Kütuse
segunemisaste
Enne igat
kasutuskorda
Razina mješavine
goriva
Prije svake
uporabe
Sliedes eƺƺošanu
Pirms katras
lietošanas
Strypo sutepimą
Kiekvieną kartą
prieš naudojant
Saeplaadi
määrimine
Enne igat
kasutuskorda
Podmazivanje
vodilice
Prije svake
uporabe
ƶƝdes spriegojumu
Pirms katras
lietošanas
Grandinơs Ƴtempimą
Kiekvieną kartą
prieš naudojant
Keti pinge
Enne igat
kasutuskorda
Zategnutost lanca
Prije svake
uporabe
ƶƝžu iedarbinƗšana
(nekƗda ƷƝžu
kustƯba tukšgaitas
ƗtrumƗ)
Pirms katras
lietošanas
Grandinơs veikimas
(grandinơ nejuda
esant tušþiosios
eigos greiþiui)
Kiekvieną kartą
prieš naudojant
Keti paigalseis (kett
ei liigu tühikäigul)
Enne igat
kasutuskorda
Ukljuþivanje
lanca (lanac
nije pokrenut u
praznom hodu)
Prije svake
uporabe
ƶƝdes asumu
Pirms katras
lietošanas
Grandinơs aštrumą
Kiekvieną kartą
prieš naudojant
Keti teravus
Enne igat
kasutuskorda
Oštrina lanca
Prije svake
uporabe
Vai nav bojƗjumu
Pirms katras
lietošanas
Ar nơra sugadintǐ
daliǐ
Kiekvieną kartą
prieš naudojant
Kahjustunud osade
suhtes
Enne igat
kasutuskorda
Ošteüenje
pojedinih dijelova
Prije svake
uporabe
Vai nav vaƺƯgi
stiprinƗjumi
Pirms katras
lietošanas
Ar nơra
atsipalaidavusiǐ
spaustukǐ
Kiekvieną kartą
prieš naudojant
Lahtiste kinnitite
suhtes
Enne igat
kasutuskorda
Labavi
priþvršþivaþi
Prije svake
uporabe
Vai nav vaƺƯgas
detaƺas
Pirms katras
lietošanas
Ar nơra
atsipalaidavusiǐ
detaliǐ
Kiekvieną kartą
prieš naudojant
Lahtiste osade
suhtes
Enne igat
kasutuskorda
Labavi pojedini
dijelovi
Prije svake
uporabe
ƶƝdes bremzes
funkcija
Pirms katras
lietošanas
Grandinơs stabdžio
funkcija
Kiekvieną kartą
prieš naudojant
Keti pidurdamise
funktsioon
Enne igat
kasutuskorda
Funkcija koþnice
lanca
Prije svake
uporabe
Degvielas noplnjdƝm
Pirms katras
lietošanas
Kuro nutekơjimams
Kiekvieną kartą
prieš naudojant
Kontrollige, kas on
lekkeid
Enne igat
kasutuskorda
Radi curenja
goriva
Prije svake
uporabe
Apskatiet un notƯriet
Patikrinkite ir išvalykite
Kontrollige ja puhastage
Pregledati i oþistiti
Sliede
Pirms katras
lietošanas
Strypo
Kiekvieną kartą
prieš naudojant
Juhtlatt
Enne igat
kasutuskorda
Vodilica
Prije svake
uporabe
Visu zƗƧi
PƝc katras
lietošanas
Visą pjnjklą
Kiekvieną kartą
prieš naudojant
Kogu saag
peale igat
kasutuskorda
Kompletna pila
nakon svake
uporabe
Gaisa filtrs
Ik pƝc 5
stundƗm*
Oro filtras
Kas 5 val*
Õhufilter
Iga 5 tunni
järel*
Zraþni filtar
Nakon svakih
5 sati*
ƶƝdes bremze
Ik pƝc 5
stundƗm*
Pjovimo grandinơs
stabdys
Kas 5 val*
Ketipidur
Iga 5 tunni
järel*
Koþnica lanca
Nakon svakih
5 sati*
Aizdedzes svece
nomaiƼa
reizi gadƗ
Pakeiskite
uždegimo žvakơ
Kasmet
Süüteküünal
asendamine
kord aastas
Zamijeniti
svjeüica
godišnje
Gaisa filtra
nomaiƼa
reizi gadƗ
Pakeiskite kuro
filtrą
Kasmet
Kütusfiltri
asendamine
kord aastas
Zamijeniti filtar
goriva
godišnje
*Darba stundas
170
*Veikimo valandos
*Töötunnid
*Sati rada
Slovensko
Slovenþina
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ
Urnik vzdrževanja
Plán údržby
Ƚɪɚɮɢɤ ɡɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ
Po vsakem tednu uporabe obrnite meþ
na žagi, da porazdelite obrabo in þimbolj
podaljšate življenjsko dobo meþa. Meþ
morate oþistiti vsak dan uporabe in
preveriti njegovo obrabo oz. poškodbe.
Po každom týždni práce obráĢte
reĢaz, aby sa dosiahlo rovnomerné
opotrebovanie reĢaze a tým dlhšia
životnosĢ. Po každom použití lištu
oþistite a skontrolujte, þi nie je
opotrebovaná alebo poškodená.
ɋɥɟɞ
ɜɫɹɤɚ
ɪɚɛɨɬɧɚ
ɫɟɞɦɢɰɚ
ɨɛɪɴɳɚɣɬɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ, ɡɚ ɦɨɠɟ ɞɚ
ɫɟ ɢɡɧɨɫɜɚ ɟɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɨɬ ɞɜɟɬɟ
ɫɬɪɚɧɢ ɢ ɞɚ ɫɟ ɨɫɢɝɭɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɟɧ
ɠɢɜɨɬ.
ɋɥɟɞ
ɜɫɹɤɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɩɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟ ɲɢɧɚɬɚ ɢ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ
ɞɚɥɢ ɧɟ ɟ ɢɡɧɨɫɟɧɚ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ.
Pred uporabo se prepriþajte. da ni
poškodovanih delov.
Pred použitím skontrolujte, þi nie sú
nejaké diely poškodené.
ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ
ɧɹɦɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ.
Nivo mešanice
Pred vsako
uporabo
Nivo mešanice
Pred každým
použitím
ɇɢɜɨ ɧɚ ɝɨɪɢɜɧɚɬɚ
ɫɦɟɫ
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Mazanje meþa
Pred vsako
uporabo
Mazanje meþa
Pred každým
použitím
ɋɦɚɡɜɚɧɟ ɧɚ
ɲɢɧɚɬɚ
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Napetost verige
Pred vsako
uporabo
Napetost verige
Pred každým
použitím
Ɉɛɬɹɝɚɧɟ ɧɚ
ɜɟɪɢɝɚɬɚ
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Aktivacija verige
(med prostim
tekom se veriga ne
premika)
Pred vsako
uporabo
Zaistenie reĢaze
(reĢaz sa pri
voĐnobehu
nehýbe)
Pred každým
použitím
Ɂɚɰɟɩɜɚɧɟ ɧɚ
ɜɟɪɢɝɚɬɚ (ɛɟɡ
ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɧɚ
ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɩɪɢ
ɫɤɨɪɨɫɬ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ
ɯɨɞ)
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Ostrino verige
Pred vsako
uporabo
Ostrino verige
Pred každým
použitím
Ɉɫɬɪɨɬɚ ɧɚ
ɜɟɪɢɝɚɬɚ
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Poškodovanost
delov
Pred vsako
uporabo
Poškodovanost
delov
Pred každým
použitím
Ɂɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ
ɱɚɫɬɢ
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Privitost pritrdil
Pred vsako
uporabo
Privitost pritrdil
Pred každým
použitím
Ɂɚ ɪɚɡɯɥɚɛɟɧɢ
ɜɪɴɡɤɢ
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Odvitost delov
Pred vsako
uporabo
Odvitost delov
Pred každým
použitím
Ɂɚ ɪɚɡɯɥɚɛɟɧɢ
ɱɚɫɬɢ
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Funkcija zavore
verige
Pred vsako
uporabo
Funkcia brzdy
reĢaze
Pred každým
použitím
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɧɚ
ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ
ɜɟɪɢɝɚɬɚ
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Za uhajanja goriva
Pred vsako
uporabo
Pri únikoch paliva
Pred každým
použitím
Ɂɚ ɝɨɪɢɜɧɢ ɬɟɱɨɜɟ
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Preverite in oþistite
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ
Preverite in oþistite
Meþ
Pred vsako
uporabo
Lišta
Pred každým
použitím
ɒɢɧɚ
ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Celotno žago
po vsaki
uporabi
Píla
Po každom
použití
ɐɟɥɢɹ ɬɪɢɨɧ
ɫɥɟɞ ɜɫɹɤɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Zraþni filter
Vsakih 5 ur*
Vzduchový filter
Každý 5 hodín*
ȼɴɡɞɭɲɟɧ ɮɢɥɬɴɪ
ɇɚ ɜɫɟɤɢ 5
ɱɚɫɚ*
Zavora verige
Vsakih 5 ur*
Brzda reĢaze
Každý 5 hodín*
ɋɩɢɪɚɱɤɚ ɧɚ
ɜɟɪɢɝɚɬɚ
ɇɚ ɜɫɟɤɢ 5
ɱɚɫɚ*
Zamenjajte
vžigalna sveþka
letno
Výmena
zapaĐovacej
svieþky
Raz za rok
ɋɦɹɧɚ ɧɚ
Ɂɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚ
ɫɜɟɳ
ɟɠɟɝɨɞɧɨ
Zamenjajte filter za
gorivo
letno
Výmena
palivový filter
Raz za rok
ɋɦɹɧɚ ɧɚ ɝɨɪɢɜɟɧ
ɮɢɥɬɴɪ
ɟɠɟɝɨɞɧɨ
*Ure obratovanja
*Hodinách používania
*ɑɚɫɨɜɟ ɪɚɛɨɬɚ
171
English
TROUBLESHOOTING
Problem
Possible cause
Solution
Engine will not start (Make sure ignition
switch is in start position “I”).
No spark.
The spark plug could be cracked or damaged. Replace the old spark
plug with a new one and try to start again. If engine will still not start,
return the product to a Ryobi service dealer for further checking.
Flooded engine.
With the ignition switch off, remove spark plug. Move choke lever
to run position (pushed in completely) and pull starter cord 15 to 20
times. This will clear excess fuel from engine. Clean and reinstall
spark plug. Set ignition switch to run (I) position. Push and fully
release primer bulb 10 times. Pull starter three times with choke lever
at run. If engine does not start, move choke lever to choke and repeat
normal starting procedure. If engine still fails to start, repeat procedure
with a new spark plug.
Engine starts but will not accelerate
properly.
Carburettor requires “L” (Low jet) adjustment.
Contact a Ryobi service dealer for carburettor adjustment.
Engine starts but will not run roperly at
high speed.
Carburettor requires “H” (High jet) adjustment.
Contact a Ryobi service dealer for carburettor adjustment.
Engine does not reach full speed and/
or emits excessive smoke.
Check lubricant fuel mixture.
Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant mix ratio.
Air ¿lter dirty.
Clean air ¿lter. Refer to "Maintenance – cleaning the air ¿lter” earlier
in this manual.
Spark arrester screen dirty.
Clean spark arrester screen. Refer to “Maintenance – cleaning the
spark arresting silencer” earlier in this manual.
Carburettor requires “H” (High jet) adjustment.
Contact a Ryobi service dealer for carburettor adjustment.
Engine starts, runs, and accelerates
but will not idle.
Carburettor requires adjustment.
Turn idling speed screw “T” clockwise to increase idling speed. If chain
turns at idle, turn idling speed screw “T” anticlockwise to decrease
speed. Wear protective equipment and observe all safety instructions.
Engine starts and runs, but chain is
not rotating.
Chain lubricant tank empty. That fuel tank
is ¿lled.
Lubricant tank should be ¿lled every time.
Check chain tension for overtight condition.
Tension chain per instructions in “Maintenance – adjusting the chain
tension” earlier in this manual.
Check for lubricating function.
Run at half throttle 30 to 45 seconds. Stop saw and check for lubricant
dripping from guide bar. If lubricant is present, the chain may be dull
or bar may be damaged. If no lubricant is on the guide bar, contact a
Ryobi service dealer.
Chain brake engaged.
Release chain brake, refer to “Operation – operating chain brake”
earlier in this manual.
Chain tension too tight.
Tension chain per instructions in “Maintenance – adjusting the chain
tension” earlier in this manual.
Bar and chain running hot and
smoking.
Refer to “Maintenance – assembling the bar and chain” earlier in this
manual.
Check guide bar and chain for damage.
Inspect guide bar and chain for damage.
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème
Cause possible
Solution
Le moteur ne démarre pas (Assurezvous que l'interrupteur est sur marche
"I").
Pas d'étincelle.
Nettoyez la bougie et remettez-la en place. Réglez l’écartement des
électrodes.
Le moteur est noyé.
Retirez la bougie après avoir placé l'interrupteur sur arrêt. Poussez le
levier de starter en position marche (complètement enfoncé) et tirez
15 à 20 fois la poignée du lanceur. Cela doit débarrasser le moteur de
l'excédent de carburant. Nettoyez la bougie et remettez-la en place.
Mettez l'interrupteur sur marche (I). Pompez la pompe d'amorçage
10 fois. Tirez trois fois la poignée du lanceur avec le levier du starter
complètement enfoncé. Si le moteur ne démarre pas, mettez le levier
de starter en position "FULL" et reprenez la procédure normale
de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces
différentes étapes avec une bougie neuve.
Le moteur démarre mais n'accélère pas
correctement.
La vis "L" (bas régime) nécessite un réglage.
Contactez un Centre Service Agréé Ryobi pour effectuer le réglage.
Le moteur démarre mais ne fonctionne
pas correctement à plein régime.
La vis "H" (haut régime) nécessite un réglage.
Contactez un Centre Service Agréé Ryobi pour effectuer le réglage.
Le moteur n'atteint pas son plein régime
et/ou dégage de la fumée en excès.
Mélange huile/essence incorrect.
Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne
proportion d'huile à 2 temps.
Le ¿ltre à air est sale.
Nettoyez le ¿ltre à air.
La grille pare-étincelles est sale.
Nettoyez la grille pare-étincelles.
La vis "H" (haut régime) nécessite un réglage.
Contactez un Centre Service Agréé Ryobi pour effectuer le réglage.
Le moteur démarre, tourne et accélère
mais ne tient pas le ralenti.
Il faut régler le carburateur.
Tournez la vis de ralenti "T" vers la droite pour augmenter la vitesse
de ralenti.
Le guide et la chaîne chauffent et
émettent de la fumée.
Le réservoir d'huile pour chaîne est vide.
Remplissez le réservoir d'huile à chaque remplissage du réservoir de
carburant.
La chaîne est trop tendue.
Véri¿ez que la chaîne n'est pas trop tendue. Assurez-vous que la
tension de la chaîne est correcte en vous référant à ces instructions.
La pompe à huile, le guide-chaîne ou la chaîne
pourraient être endommagés.
Laissez le moteur tourner à mi-régime pendant 30 à 45 secondes.
Arrêtez la tronçonneuse et contrôlez l'écoulement d'huile du guidechaîne. S'il y a de l'huile, la chaîne peut être émoussée ou le guide
endommagé. S'il n'y a pas d'huile sur le guide-chaîne, contactez un
Centre Service Agréé Ryobi.
Le frein de chaîne est enclenché.
Enclenchez le frein de chaîne.
La chaîne est trop tendue.
Véri¿ez que la chaîne n'est pas trop tendue. Assurez-vous que la
tension de la chaîne est correcte en vous référant à ces instructions.
Le moteur démarre et fonctionne au
ralenti mais la chaîne ne tourne pas.
Véri¿ez le montage guide- chaîne et chaîne.
La pompe à huile, le guide-chaîne ou la chaîne
pourraient être endommagés.
Véri¿ez si le guide-chaîne et la chaîne sont endommagés. Véri¿ez si le
pignon d'entraînement est usé ou endommagé lorsque vous remettez
la chaîne en place. Assurez-vous que la tension de la chaîne est
correcte en vous référant à ces instructions.
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Mögliche ursache
Lösung
Motor springt nicht an. (Sicherstellen,
dass der Startstellung “I” ist.)
Kein Funke.
Die Zündkerze reinigen und wieder einbauen. Zündkerzenabstand
neueinstellen.
Motor ist "abgesoffen".
Die Zündkerze bei ausgeschaltetem Zündschalter herausnehmen.
Den Drosselklappenhebel auf “lauf” stellen (ganz hineingedrückt) und
15 bis 20 Mal am Anlasserseil ziehen. Das entfernt überschüssigen
Kraftstoff aus dem Motor. Die Zündkerze reinigen und wieder
einbauen. Den Zündschalter auf “lauf” (I) stellen. Den Primer 10
Mal drücken und wieder ganz loslassen. Drei Mal am Anlasserseil
ziehen, wobei der Drosselklappenhebel auf “lauf” gestellt sein muss.
Wenn der Motor nicht startet, stellen Sie den Chokehebel auf die
"VOLL" Position und wiederholen den normalen Startvorgang. Wenn
der Motor noch immer nicht anspringt, den Vorgang mit einer neuen
Zündkerze wiederholen.
Motor springt an, nimmt aber kein
Gas an.
Korrektur der Vergasereinstellung ist
erforderlich.
Eine Ryobi-Servicevertretung zur Vergasereinstellung verständigen.
Motor springt an, läuft aber bei hoher
Drehzahl nicht korrekt.
Korrektur der Vergasereinstellung ist
erforderlich.
Eine Ryobi-Servicevertretung zur Vergasereinstellung verständigen.
Motor erreicht die Nenndrehzahl nicht
und/oder raucht stark.
Öl-Kraftstoff-Gemisch prüfen.
Frisches Benzin und die korrekte Zweitaktmotorölmischung
verwenden.
Luft¿lter ist verschmutzt.
Den Luft¿lter reinigen.
Funkenlöschsieb ist verschmutzt.
Das Funkenschutzgitter reinigen.
Korrektur der Vergasereinstellung ist
erforderlich.
Eine Ryobi-Servicevertretung zur Vergasereinstellung verständigen.
Motor springt an, läuft, beschleunigt,
läuft aber nicht bei Leerlaufdrehzahl.
Vergaser muss eingestellt werden.
Leerlaufdrehzahlschraube “T” nach rechts drehen, um die
Leerlaufdrehzahl zu erhöhen.
Schiene und Kette laufen heiß und
rauchen.
Kettenöltank ist leer.
Der Öltank muss bei jedem Füllen des Kraftstofftanks gefüllt werden.
Kette zu stark gespannt.
Prüfen, ob die Kettenspannung nicht zu straff ist. Stellen Sie sicher,
dass die Kettenspannung wie in diesen Anweisungen vorgeschrieben
eingestellt ist.
Die Ölpumpe, Schiene oder Kette können
beschädigt werden.
Motor 30 bis 45 Sekunden mit Halbgas betreiben. Die Säge
abschalten und prüfen, ob Öl von der Führungsschiene abtropft. Wenn
Öl vorhanden ist, kann die Kette stumpf oder die Schiene beschädigt
sein. Wenn kein Öl vorhanden ist, eine Ryobi-Servicevertretung
verständigen.
Kettenbremse ist aktiviert.
Die Kettenbremse aktivieren.
Kette zu stark gespannt.
Prüfen, ob die Kettenspannung nicht zu straff ist. Stellen Sie sicher,
dass die Kettenspannung wie in diesen Anweisungen vorgeschrieben
eingestellt ist.
Motor springt an, läuft im Leerlauf, aber
Kette dreht sich nicht.
Führungsschiene und Kettenbaugruppe prüfen.
Die Ölpumpe, Schiene oder Kette können
beschädigt werden.
Führungsschiene und Kette auf Schäden prüfen. Das Kettenrad auf
Abrieb oder Schäden untersuchen, wenn die Kette wieder eingebaut
wird. Stellen Sie sicher, dass die Kettenspannung wie in diesen
Anweisungen vorgeschrieben eingestellt ist.
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causa posible
Solución
El motor no arranca. (Compruebe que
el interruptor de encendido está en la
posición de arranque “I”.)
No hay bujía.
Limpie y vuelva a colocar la bujía. Ajuste la separación de la bujía.
El motor está ahogado.
Con el interruptor de encendido apagado, extraiga la bujía. Desplace
la palanca del estrangulador a la posición de funcionamiento
(completamente presionado) y tire de la cuerda del arrancador de
15 a 20 veces. Esta operación eliminará el exceso de combustible
del motor. Limpie y vuelva a colocar la bujía. Ponga el interruptor
de encendido en la posición de funcionamiento (I). Pulse y suelte
totalmente el cebador 10 veces. Tire tres veces del arrancador con
la palanca de estrangulamiento en la posición de funcionamiento. Si
el motor no arranca, ponga la palanca del estrangulador en posición
“FULL” y repita el procedimiento normal de arranque. Si el motor
sigue sin arrancar, repita el procedimiento con una bujía nueva.
El motor arranca pero no acelera
correctamente.
El carburador necesita el ajuste “L” (Paso
bajo).
Póngase en contacto con el servicio técnico de Ryobi para un ajuste
del carburador.
El motor arranca pero no acelera
correctamente a alta velocidad.
El carburador necesita el ajuste “H” (Paso
alto).
Póngase en contacto con el servicio técnico de Ryobi para un ajuste
del carburador.
El motor no alcanza la velocidad
máxima y/o produce demasiado humo.
La mezcla de combustible y lubricante no es
correcta.
Utilice una mezcla reciente de gasolina y aceite para motores de dos
tiempos en la proporción correcta.
El ¿ltro de aire está sucio.
Limpie el ¿ltro de aire.
La pantalla apagachispas está sucia.
Limpie la pantalla apagachispas.
El carburador necesita el ajuste “H” (Paso
alto).
Póngase en contacto con el servicio técnico de Ryobi para un ajuste
del carburador.
El motor arranca, funciona y acelera,
pero no funciona en ralentí.
El carburador necesita un ajuste.
Gire el tornillo de velocidad de ralentí “T” en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar la velocidad de ralentí.
Al funcionar, la espada y la cadena se
calientan y sale humo.
Depósito de aceite de la cadena vacío.
Llene el depósito de aceite siempre que reposte combustible.
Tensión excesiva de la cadena.
Compruebe la tensión de la cadena para veri¿car que no sea
excesiva. Asegúrese de que la tensión de la cadena está
correctamente ajustada según se especi¿ca en estas instrucciones.
Se pueden producir daños en la bomba de
aceite, en la barra o en la cadena.
Haga funcionar el motor a velocidad media entre 30 y 45 segundos.
Pare la sierra y compruebe si gotea aceite de la espada. Si hay
aceite, la cadena debe de estar roma o la espada dañada. Si no hay
aceite en la espada, póngase en contacto con el servicio técnico de
Ryobi.
Freno de la cadena activado.
Active el freno de la cadena.
Tensión excesiva de la cadena.
Compruebe la tensión de la cadena para veri¿car que no sea
excesiva. Asegúrese de que la tensión de la cadena está
correctamente ajustada según se especi¿ca en estas instrucciones.
El motor arranca y funciona, pero la
cadena no gira.
Compruebe el conjunto de la espada y la cadena.
Se pueden producir daños en la bomba de
aceite, en la barra o en la cadena.
Inspeccione si la espada y la cadena presentan daños. Al sustituir la
cadena, inspeccione la rueda dentada motriz para comprobar que no
esté desgastada ni presente daños. Asegúrese de que la tensión de
la cadena está correctamente ajustada según se especi¿ca en estas
instrucciones.
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Causa
Soluzione
Il motore non si avvia (accertarsi
che l’interruttore di accensione sia in
posizione “I”).
Manca la candela.
Pulire e reinstallare la candela. Ricollegare il ¿lo della candela.
Il motore è ingolfato.
Assicurarsi che l’interruttore di accensione sia spento e togliere la
candela. Portare la leva dello starter in posizione “corsa” (rientrato
completamente) e tirare la funicella di avvio 15-20 volte. In questo
modo si elimina il carburante in esubero dal motore. Pulire e
reinstallare la candela. Portare l’interruttore di accensione in posizione
“I” (corsa). Premere e rilasciare il bulbo di innesco per 10 volte. Tirare
la funicella di avvio per 3 volte con la leva dello starter in posizione
“corsa”. Se il motore non si avvia, impostare la leva dell'aria su
“FULL” (Pieno) e ripetere la normale procedura di avvio. Se il motore
comunque non si avvia, ripetere la procedura con una candela nuova.
Il motore si avvia ma non accelera
correttamente.
L’ago “L” (getto basso) del carburatore deve
essere regolato.
Af¿dare la regolazione del carburatore a un concessionario Ryobi.
Il motore si avvia ma non funziona
correttamente a velocità elevata.
L’ago “H” (getto alto) del carburatore deve
essere regolato.
Af¿dare la regolazione del carburatore a un concessionario Ryobi.
Il motore non raggiunge la velocità
massima e/o emette una quantità
eccessiva di fumo.
Controllare la miscela di olio e carburante.
Utilizzare carburante fresco e una miscela in rapporto corretto con
l’olio per motori a 2 tempi.
Il ¿ltro dell’aria è sporco.
Pulire il ¿ltro dell’aria.
La griglia parascintille è sporca.
Pulire la griglia parascintille.
L’ago “H” (getto alto) del carburatore deve
essere regolato.
Af¿dare la regolazione del carburatore a un concessionario Ryobi.
Il motore si mette in moto, funziona e
accelera ma non va al minimo.
Il carburatore deve essere regolato.
Girare la vite del minimo “T” in senso orario per aumentare la velocità
al minimo.
La barra e la catena si surriscaldano ed
emettono fumo.
Il serbatoio dell’olio è vuoto.
Riempire il serbatoio dell’olio ogni volta che si fa rifornimento di
carburante.
La catena è eccessivamente tesa.
Veri¿carne la tensione della catena, poiché potrebbe essere
eccessiva. Assicurarsi che il tensionamento della catena sia corretto e
regolato come indicato in queste istruzioni.
Si potranno veri¿care danni alla pompa
dell'olio, alla barra o alla catena.
Lasciare il motore in funzione a velocità intermedia per 30-45 secondi.
Arrestare la sega e veri¿care la presenza di un gocciolamento d'olio
dalla barra di guida. Se vi è olio, la catena è smussata o la barra è
danneggiata. Se invece la barra di guida non presenta tracce di olio,
rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Il freno della catena è innestato.
Innestare il freno della catena.
La catena è eccessivamente tesa.
Veri¿carne la tensione della catena, poiché potrebbe essere
eccessiva. Assicurarsi che il tensionamento della catena sia corretto e
regolato come indicato in queste istruzioni.
Il motore si mette in moto e funziona al
minimo, ma la catena non ruota.
Controllare la barra di guida e la catena.
Si potranno veri¿care danni alla pompa
dell'olio, alla barra o alla catena.
Veri¿care che la barra di guida e la catena non abbiano subito danni.
esaminare la ruota dentata per identi¿carne segni di usura o danno
ogni volta che si rimonta la catena. Assicurarsi che il tensionamento
della catena sia corretto e regolato come indicato in queste istruzioni.
Nederlands
PROBLEEMOPLOSSEN
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Motor wil niet starten. (Zorg ervoor dat
de contactschakelaar in de start-stand
“I” staat.)
Geen vonken.
Reinig de bougie en plaats deze terug. Wij verwijzen naar Bougie
vervangen eerder in deze gebruiksaanwijzing.
Verzopen motor.
Terwijl de contactschakelaar uitgeschakeld is, verwijdert u de bougie.
Plaats de chokehendel in de stand draaien (volledig ingedrukt) en trek
15 tot 20 maal aan het startkoord. Hierdoor wordt overtollige brandstof
uit de motor verwijderd. Reinig de bougie en plaats deze terug. Stel de
contactschakelaar in de stand draaien. Knijp de brandstofbalg 10 maal
in. Trek driemaal aan het startkoord met de chokehendel in de stand
draaien. Als de motor niet start, stelt u de chokehendel in de stand
"FULL" en herhaalt u de normale startprocedure. Als de motor nog
steeds niet start, herhaalt u de procedure met een nieuwe bougie.
Motor start, maar het toerental kan niet
goed worden opgevoerd.
Carburateur heeft een “L”-aanpassing (lage
sproeier) nodig.
Neem contact op met een Ryobi onderhoudsdealer voor het afstellen
van de carburateur.
Motor start maar loopt niet goed op
hoge snelheid.
Carburateur heeft een “H”-aanpassing (hoge
sproeier) nodig.
Neem contact op met een Ryobi onderhoudsdealer voor het afstellen
van de carburateur.
Motor haalt maximum toerental niet en/
of ontwikkelt zeer veel rook.
Het olie/brandstof mengsel is foutief.
Gebruik verse brandstof en de juiste tweetaktoliemengselverhouding.
Lucht¿lter vuil.
Maak het lucht¿lter schoon.
Vonkenvangerscherm vuil.
Reinig het vonkenvangerscherm.
Carburateur heeft een “H”-aanpassing (hoge
sproeier) nodig.
Neem contact op met een Ryobi onderhoudsdealer voor het afstellen
van de carburateur.
Motor start, loopt en versnelt, maar
loopt niet stationair.
Carburateur moet worden aangepast.
Draai de stationairtoerentalschroef “T” rechtsom om het stationair
toerental te verhogen.
Zaagblad en ketting worden heet en
roken.
Kettingolietank leeg.
Vul de olietank elke keer wanneer u brandstof bijvult.
Kettingspanning te hoog.
Controleer of de kettingspanning niet te hoog is. Zorg ervoor dat de
kettingspanning correct is afgesteld, zoals gespeci¿ceerd in deze
instructies.
Er kan schade aan de oliepomp, ketting of het
zwaard optreden.
Laat de motor gedurende 30 tot 45 seconden op half vermogen
draaien. Stop de zaag en controleer of er olie op het zaagblad is
gekomen. Als er wel olie aanwezig is, kan het zijn dat de ketting bot
is of het zaagblad beschadigd is. Neem contact op met een Ryobionderhoudsdealer als er geen olie op het zaagblad is.
Kettingrem ingeschakeld.
Schakel de kettingrem in.
Kettingspanning te hoog.
Controleer of de kettingspanning niet te hoog is. Zorg ervoor dat de
kettingspanning correct is afgesteld, zoals gespeci¿ceerd in deze
instructies.
Motor start en draait langzaam, maar
ketting draait niet.
Controleer zaagblad en kettingeenheid.
Er kan schade aan de oliepomp, ketting of het
zwaard optreden.
Controleer het zaagblad en de ketting op schade. Inspecteer het
kettingwiel op slijtage of schade wanneer de ketting wordt vervangen.
Zorg ervoor dat de kettingspanning correct is afgesteld, zoals
gespeci¿ceerd in deze instructies.
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema
Possível causa
Solução
O motor não arranca. (Certi¿que-se
de que o interruptor de ignição está na
posição “I”.)
Não há faísca.
Limpe e reinstale a vela de ignição. Restaure a abertura da vela.
O motor está afogado.
Com a ignição desligada, retire a vela de ignição. Coloque a
alavanca de mistura (dispositivo auxiliar de arranque) na posição de
funcionamento (totalmente empurrada para dentro) e puxe o cordão
de arranque 15 a 20 vezes. Este procedimento extrairá o combustível
em excesso do motor. Limpe e reinstale a vela de ignição. Coloque o
interruptor de ignição na posição de funcionamento (I). Prima e solte
o balão de detonação 10 vezes. Puxe o dispositivo de arranque três
vezes com a alavanca de mistura na posição de funcionamento. Se o
motor não arranca, ponha a alavanca de controlo na posição "FULL" e
repita o procedimento normal de arranque. Se, mesmo assim, o motor
não pegar, repita o procedimento com uma nova vela de ignição.
O motor arranca mas não acelera
adequadamente.
O carburador exige ajuste do “L” (baixo jacto).
Contacte um Serviço de assistência da Ryobi para ajustar o
carburador.
O motor arranca mas não trabalha
adequadamente a alta velocidade.
O carburador exige ajuste do “H” (alto jacto).
Contacte um Serviço de assistência da Ryobi para ajustar o
carburador.
O motor não atinge a velocidade
máxima e/ou emite demasiado fumo.
Mistura do lubri¿cante/combustível incorrecta.
Utilize novo combustível e a proporção de mistura de óleo de 2
tempos correcta.
O ¿ltro de ar está sujo.
Limpe o ¿ltro de ar.
O ecrã do pára-faíscas está sujo.
Limpe o ecrã pára-faíscas.
O carburador exige ajuste do “H” (alto jacto).
Contacte um Serviço de assistência da Ryobi para ajustar o
carburador.
O motor arranca, funciona e acelera,
mas não funciona ao ralenti.
O carburador precisa de ser ajustado.
Rode o parafuso de velocidade de ralenti “T” no sentido dos ponteiros
do relógio para aumentar a velocidade de ralenti.
A barra e a corrente estão quentes e a
deitar fumo.
O reservatório do óleo da corrente está vazio.
Encha o reservatório de óleo de cada vez que abastecer o motor de
combustível.
Tensão da corrente excessiva.
Veri¿que a tensão da corrente para ver se está muito apertada.
Assegure-se de que a tensão da correia está correctamente ajustada
conforme se especi¿ca nestas instruções.
Podem ocorrer danos na bomba de óleo, na
barra ou na correia.
Deixe o motor trabalhar a meio regime durante 30 a 45 segundos.
Pare a serra de corrente e veri¿que se há óleo a pingar da barra-guia.
Se houver óleo, a corrente pode estar embotada ou a barra-guia
dani¿cada. Se não houver óleo, na barra-guia, contacte um Centro
Serviço de Assistência Ryobi.
Travão da corrente actuado.
Actue o travão da corrente.
Tensão da corrente excessiva.
Veri¿que a tensão da corrente para ver se está muito apertada.
Assegure-se de que a tensão da correia está correctamente ajustada
conforme se especi¿ca nestas instruções.
O motor arranca e trabalha ao ralenti
mas a serra não roda.
Veri¿que a montagem da barraguia e da corrente.
Podem ocorrer danos na bomba de óleo, na
barra ou na correia.
Inspeccione a barra-guia e a corrente em relação a danos.
Inspeccione o pinhão em relação a desgaste ou danos, quando
substituir a corrente. Assegure-se de que a tensão da correia está
correctamente ajustada conforme se especi¿ca nestas instruções.
Dansk
FEJLFINDER
Problem
Mulig årsag
Løsning
Motoren starter ikke (Kontrollér, at
tændingskontakten står på “I”).
Ingen gnist i tændrøret.
Sæt tændingskontakten på (I). Genindstille tændrørs åbning.
Motoren er “druknet”.
Sæt tændingskontakten på “O” og tag tændrøret ud. Skub
chokergrebet helt ind (ingen choke) og træk startsnoren ud 15 - 20
gange. Herved bliver motoren tømt for overskydende benzin. Rens
tændrøret og skrudet i igen. Sæt tændingskontakten på (I). Tryk
primeren ind og slip den igen - i alt 10 gange. Træk yderligere tre
gange i startsnoren med chokergrebet inde (ingen choke). Hvis ikke,
motoren starter nu, sættes chokergrebet på “fuld choke”. Hvis motoren
ikke starter, indstiller man choker-håndtaget i pos. "FULL" (=fuld) og
gentager den normale startprocedure. Starter motoren stadig ikke,
prøv da at udskifte tændrøret med et nyt.
Motoren starter men kan ikke tage
gassen.
Karburatorens “L” blandingsskrue trænger til
justering.
Lad et aut. Ryobi serviceværksted justere karburatoren.
Motoren starter men går ikke ordentligt
på fuld gas.
Karburatorens “H” blandingsskrue trænger
til justering.
Lad et aut. Ryobi serviceværksted justere karburatoren.
Motoren kan ikke komme helt op i
omdrejninger og ryger for meget.
Smørelse/benzin blanding er forkert.
Brug frisk benzin og den korrekte blanding af benzin og 2-taktsolie.
Luft¿lteret er tilstoppet.
Rens luft¿lteret.
Gnistfangeren er tilsnavset.
Rens gnistfangeren.
Karburatorens “H” blandingsskrue trænger
til justering.
Lad et aut. Ryobi serviceværksted justere karburatoren.
Motoren starter og tager gassen, men
kan ikke gå i tomgang.
Karburatoren trænger til justering.
Sæt tomgangshastigheden op ved at dreje tomgangsskruen “T” i
urets retning.
Sværd og kæde bliver for varme og
afgiver røg.
Kædeolie-beholderen er tom.
Fyld oliebeholderen op ved hver benzinpåfyldning.
Kæden er for stram.
Kontrollér, om kæden er for stram. Kontrollér, at kædestramningen er
korrekt justeret som beskrevet i denne brugsanvisning.
Der kan ske skader på oliepumpe, sværd
eller kæde.
Lad motoren gå på halv gas i 30-45 sekunder. Stands motoren, og
se efter, om der drypper olie fra sværdet. Hvis der drypper olie, kan
kæden være sløv eller sværdet beskadiget. Hvis der ikke er olie
på sværdet, skal motorsaven undersøges på et autoriseret Ryobi
serviceværksted.
Kædebremsen er aktiveret.
Aktivér kædebremsen.
Kæden er for stram.
Kontrollér, om kæden er for stram. Kontrollér, at kædestramningen er
korrekt justeret som beskrevet i denne brugsanvisning.
Motoren starter og går i tomgang, men
kæden roterer ikke.
Kontrollér sværd og kæde.
Der kan ske skader på oliepumpe, sværd
eller kæde.
Kontrollér sværd og kæde for skader. Kontrollér, at kædehjulet
ikke er slidt eller beskadiget, inden kæden monteres. Kontrollér,
at kædestramningen er korrekt justeret som beskrevet i denne
brugsanvisning.
Svenska
FELSÖKNING
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Motorn startar inte (Kontrollera att
tändningsomkopplaren är i startläge
"I").
Ingen gnista.
Rengör och sätt i tändstiftet på nytt. Återställ tändstiftets glapp.
Övermättad motor.
Slå av tändningen och avlägsna tändstiftet. Flytta chokespaken till
körläge (helt intryckt) och dra i startsnöret 15 - 20 gånger. Detta
kommer att tömma ut överÀödigt bränsle från motorn. Rengör och sätt
i tändstiftet på nytt. Ställ tändningsomkopplaren till körläge (I). Tryck
in och släpp upp primergummit 10 gånger. Dra i startsnöret tre gånger
med chokespaken i körläge. Om motorn inte startar, ställ chokespaken
i läge "FULL" och upprepa de normala startprocedurerna. Upprepa
med ett nytt tändstift, om motorn inte startar.
Motorn startar men accelererar inte på
ett korrekt sätt.
Förgasaren måste justeras till "L" (Låg jet).
Kontakta Ryobi service för justering av förgasaren.
Motorn startar men fungerar inte som
den ska vid hög hastighet.
Förgasaren måste justeras till "H" (Hög jet).
Kontakta Ryobi service för justering av förgasaren.
Motorn når inte full hastighet och avger
stora mängder rök
Smörjning-/bränsleblandningen är felaktig.
Använd nytt bränsle och korrekt blandning med tvåtaktsolja.
Luft¿ltret är smutsigt.
Rengör luft¿ltret.
Gnistfångaren är smutsig.
Rengör gnistfångaren.
Förgasaren måste justeras till "H" (Hög jet).
Kontakta Ryobi service för justering av förgasaren.
Motorn startar, körs och accelererar
men går inte på tomgång.
Förgasaren behöver ställas in.
Vrid skruven för tomgångshastighet "T" i medurs riktning för att öka
tomgångshastigheten.
Svärd och kedja blir heta och ryker
vid drift.
Kedjeoljetanken är tom.
Fyll oljetanken varje gång du fyller på bränsle.
Kedjan är för hårt åtspänd.
Kontrollera att kedjan inte är för hårt åtspänd. Kontrollera att
kedjespänningen är korrekt justerad enligt speci¿kationerna i denna
manual.
Skada kan uppstå på oljepumpen, svärdet
eller kedjan.
Låt motorn gå på medelvarvtal i 30 - 45 sekundee. Stanna sågen
och kontrollera om olja rinner från svärdet. Om det ¿nns olja, kan
kedjan vara slö eller svärdet skadat. Om det inte ¿nns olja på svärdet,
kontakta contactez un ett Ryobi servicecenter.
Kedjebromen är på.
Aktivera kedjebromsen.
Kedjan är för hårt åtspänd.
Kontrollera att kedjan inte är för hårt åtspänd. Kontrollera att
kedjespänningen är korrekt justerad enligt speci¿kationerna i denna
manual.
Motorn startar och går på tomgång
men kedjan roterar inte.
Kontrollera svärds- och kedjemontage.
Skada kan uppstå på oljepumpen, svärdet
eller kedjan.
Kontrollera om det ¿nns skador på svärd eller kedja. Inspektera
drivkuggen för nedslitning eller skada då kedjan byts ut. Kontrollera
att kedjespänningen är korrekt justerad enligt speci¿kationerna i
denna manual.
Suomi
VIANHAKU
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Moottori ei käynnisty (Varmista, että
virtalukko on käynnistysasennossa ”I”.)
Ei kipinää.
Puhdista ja asenna sytytystulppa uudelleen. Aseta sytytystulpan
kipinäväli uudelleen.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta.
Virtalukon ollessa pois päältä, poista sytytystulppa. Siirrä
rikastinvipu käytä-asentoon (työnnetty kokonaan sisään) ja vedä
käynnistysnarusta 15–20 kertaa. Tämä poistaa liian polttoaineen
moottorista. Puhdista ja asenna sytytystulppa uudelleen. Aseta
virtalukko käytä (I) - asentoon. Paina ryypytinnuppia ja vapauta se
täysin 10 kertaa. Vedä käynnistimestä kolme kertaa rikastinvivun
ollessa käyntiasennossa. Jos moottori ei käynnisty, aseta rikastinvipu
asentoon "FULL" ja toista tavallinen käynnistysmenetelmä.
Jos moottori ei vieläkäänkäynnisty, toista toimenpide uudella
sytytystulpalla.
Moottori käynnistyy mutta kiihdy oikein.
Kaasutin tarvitsee ”L” (pieni suihku) -säädön.
Pyydä kaasuttimen säätöä Ryobi palveluliikkeestä.
Moottori käynnistyy mutta ei käy oikein
suurella nopeudella.
Kaasutin tarvitsee ”H” (suuri suihku) -säädön.
Pyydä kaasuttimen säätöä Ryobi palveluliikkeestä.
Moottori ei pääse täyteen nopeuteen ja/
tai savuttaa normaalia enemmän.
Bensiini/öljysekoite on väärä.
Käytä tuoretta polttoainetta ja oikeaa 2-tahtimoottoriöljyn seosta.
Ilmansuodatin on likainen.
Puhdista ilmansuodatin.
Kipinöitä pidättävä verkko on likainen.
Puhdista kipinöitä pidättävä verkko.
Kaasutin tarvitsee ”H” (suuri suihku) -säädön.
Pyydä kaasuttimen säätöä Ryobi palveluliikkeestä.
Moottori käynnistyy, käy ja kiihtyy,
mutta ei käy tyhjäkäynnillä.
Kaasutin tarvitsee säätöä.
Käännä tyhjäkäynnin ruuvia ”T” myötäpäivään tyhjäkäynnin nopeuden
lisäämiseksi.
Terä ja ketju käyvät kuumina ja
savuavat.
Ketjuöljyn säiliö on tyhjä.
Täytä öljysäiliö joka kerta kun lisäät polttoainetta moottoriin.
Ketjun jännite on liian kireä.
Tarkista, onko ketju liian kireällä. Varmista, että ketjun kireys on
säädetty ohjeiden mukaisesti.
Öljypumppu, terälevy tai ketju voi vioittua.
Käytä moottoria puolikaasulla 30 – 45 sekuntia. Pysäytä saha ja
tarkista onko terälevyllä öljyä. Jos öljyä on, ketju voi olla tylsä tai
terälevy vahingoittunut. Jos terälevyllä ei ole öljyä, ota yhteyttä
valtuutettuun Ryobi huoltoliikkeeseen.
Ketjujarru on päällä.
Aktivoi ketjujarru.
Ketjun jännite on liian kireä.
Tarkista, onko ketju liian kireällä. Varmista, että ketjun kireys on
säädetty ohjeiden mukaisesti.
Moottori käynnistyy ja käy, mutta ketju
ei pyöri.
Tarkista terälevyn ja ketjun yksikkö.
Öljypumppu, terälevy tai ketju voi vioittua.
Tarkasta ohjausterä ja ketju vaurioitumisen varalta. Tarkasta
vetohammaspyörä kulumisen tai vaurioitumisen varalta, kun vaihdat
ketjun. Varmista, että ketjun kireys on säädetty ohjeiden mukaisesti.
Norsk
FEILSØKING
Problem
Mulig årsak
Løsning
Motoren vil ikke starte (Se etter at
tenningsbryteren startstilling ”I”.)
Ingen gnist.
Rens og monter pluggen igjen. Resett plass åpningen på tennpluggen.
OverÀødet motor.
Slå av tenningsbryteren og ta uv pluggen. Skyv chokehendelen til
kjørestilling (helt innskjøvet) og dra 15 til 20 ganger i startsnoren.
Dette vil fjerne overÀødig brennstoff fra motoren. Rens og monter
pluggen igjen. Slå på tenningsbryteren til kjørestilling (I). Klem inn
og slipp pumpe blåsen 10 ganger. Dra tre ganger i startsnoren med
chokehendelen på “kjør”. Hvis motoren ikke starter, sett chokespaken
til "FULL" og gjenta vanlig startprosedyre. Hvis motoren fremdeles
ikke vil starte, gjentar du prosedyren med en ny tennplugg.
Motoren starter, men vil ikke
akselerere.
“L” (Low jet) på for gasseren må justeres.
Kontakt et Ryobi Servicesenter for justering av forgasseren.
Motoren starter, men vil ikke gå ¿nt
på full fart.
“H” (High jet) på for gasseren må justeres.
Kontakt et Ryobi Servicesenter for justering av forgasseren.
Motoren når ikke full fart, og ryker mer
enn vanlig.
Smøring/drivstoffblandingen er feil.
Bruk nylig blandet brennstoff og korrekt blandingsforhold med
totaktsolje.
Luft¿lteret er urent.
Rengjør luft¿lteret.
Gnistfangeren er skitten.
Reingjør gnistfangeren.
“H” (High jet) på for gasseren må justeres.
Kontakt et Ryobi Servicesenter for justering av forgasseren.
Motoren starter og kjører, men vil ikke
gå på tomgang.
Forgasseren må justeres.
Skru tomgangsskruen “T” med klokken for å øke
tomgangshastigheten.
Sverd og kjede går seg varme og ryker.
Tanken for kjedeolje er tom.
Fyll oljetanken hver gang du etterfyller brennstoff.
Kjeden er strammet for hardt.
Kontroller at ikke kjeden er strammet for hardt. Påse at kjedet er
korrekt strammet som vist i disse instruksjonene.
Skade kan oppstå på oljepumpe, sverd eller
kjede.
Kjør motoren i 30 til 45 sekunder på halv gass. Stopp motorsagen
og sjekk om det drypper olje fra sverdet. Hvis det er olje tilstede, kan
kjeden være sløv eller sverdet skadet. Hvis det ikke er olje på sverdet,
må du kontakte et Ryobi servicesenter.
Kjedebremsen er aktivert.
Aktiver kjedebremsen.
Kjeden er strammet for hardt.
Kontroller at ikke kjeden er strammet for hardt. Påse at kjedet er
korrekt strammet som vist i disse instruksjonene.
Motoren starter og går i tomgang, men
kjeden roterer ikke.
Kontroller montering av sverd og kjede.
Skade kan oppstå på oljepumpe, sverd eller
kjede.
Inspiser sverd og kjede for skader. Kontroller kjedehjulet for slitasje og
skader når du skifter kjeden. Påse at kjedet er korrekt strammet som
vist i disse instruksjonene.
Ɋɭɫɫɤɢɣ
ɉɈɂɋɄ ɇȿɂɋɉɊȺȼɇɈɋɌȿɃ
ɉɪɨɛɥɟɦɚ
ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɱɢɧɵ
Ɋɟɲɟɧɢɟ
Ɇɨɬɨɪ ɧɟ ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ (ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ,
ɱɬɨɛɵ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɬɨɹɥ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ "I").
ɇɟɬ ɢɫɤɪɵ.
ɉɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɫɜɟɱɭ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɟɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ. Ɉɛɧɨɜɢɬɟ ɝɧɟɡɞɨ
ɫɜɟɱɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ.
Ɇɨɬɨɪ "ɡɚɯɥɟɛɧɭɥɫɹ".
ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "Ɉ" ɢ ɜɵɜɟɪɧɢɬɟ ɫɜɟɱɭ.
Ɂɚɞɜɢɧɶɬɟ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɪɵɱɚɝ ɡɚɩɭɫɤɚ ɢ ɞɟɪɧɢɬɟ 15 - 20 ɪɚɡ ɡɚ 1ɍ*ɤɭ
ɡɚɩɭɫɤɚ. ɗɬɨ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬ ɦɨɬɨɪ ɨɬ ɥɢɲɧɟɝɨ ɬɨɩɥɢɜɚ. ɉɪɨɱɢɫɬɢɬɟ
ɫɜɟɱɭ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɟɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ. ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ (I). ɉɨɞɤɚɱɚɣɬɟ ɩɨɞɫɨɫ 10 ɪɚɡ. Ⱦɟɪɧɢɬɟ ɬɪɢ ɪɚɡɚ ɪɭɱɤɭ
ɡɚɩɭɫɤɚ ɫ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɞɜɢɧɭɬɵɦ ɪɵɱɚɝɨɦ. ȿɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ
ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɵɱɚɝ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "FULL"
(ɉɨɥɧɵɟ ɨɛɨɪɨɬɵ) ɢ ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɨɛɵɱɧɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɡɚɩɭɫɤɚ. ȿɫɥɢ
ɢ ɩɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɦɨɬɨɪ ɧɟ ɡɚɜɟɥɫɹ, ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɜɫɟ ɷɬɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɫ
ɧɨɜɨɣ ɫɜɟɱɨɣ.
Ɇɨɬɨɪ ɡɚɜɨɞɢɬɫɹ ɧɨ ɧɟ ɪɚɡɝɨɧɹɟɬɫɹ.
ȼɢɧɬ "L" (ɦɚɥɵɟ ɨɛɨɪɨɬɵ) ɬɪɟɛɭɟɬ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ.
ɉɨɭɱɢɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɡ ɐɟɧɬɪɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ Ryobi.
Ɇɨɬɨɪ ɡɚɜɨɞɢɬɫɹ ɧɨ ɩɥɨɯɨ ɪɚɛɨɬɚɟɬ
ɧɚ ɩɨɥɧɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ.
ȼɢɧɬ " ɇ" (ɛɨɥɶɲɢɟ ɨɛɨɪɨɬɵ) ɬɪɟɛɭɟɬ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ.
ɉɨɭɱɢɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɡ ɐɟɧɬɪɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ Ryobi.
Ɇɨɬɨɪ ɧɟ ɪɚɡɝɨɧɹɟɬɫɹ ɞɨ ɉɨɥɧɨɣ
ɫɤɨɪɨɫɬɢ, ɢ ɢɡ ɧɟɝɨ ɢɞɟɬ ɦɧɨɝɨ ɞɵɦɚ.
ɋɦɚɡɨɱɧɨ/ɬɨɩɥɢɜɧɚɹ ɫɦɟɫɶ ɧɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɚ.
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɧɨɜɭɸ ɫɦɟɫɶ ɫ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɩɪɨɩɨɪɰɢɟɣ ɦɚɫɥɚ ɞɥɹ
ɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ.
ȼɨɡɞɭɲɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɡɚɫɨɪɢɥɫɹ.
ɉɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɲɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ.
ɋɟɬɤɚ ɢɫɤɪɨɨɬɪɚɠɚɬɟɥɹ ɡɚɫɨɪɢɥɚɫɶ.
ɉɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɫɟɬɤɭ ɢɫɤɪɨɨɬɪɚɠɚɬɟɥɹ.
ȼɢɧɬ " ɇ" (ɛɨɥɶɲɢɟ ɨɛɨɪɨɬɵ) ɬɪɟɛɭɟɬ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ.
ɉɨɭɱɢɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɡ ɐɟɧɬɪɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ Ryobi.
Ɇɨɬɨɪ ɡɚɜɨɞɢɬɫɹ ɢ ɪɚɡɝɨɧɹɟɬɫɹ, ɧɨ
ɧɟ ɞɟɪɠɢɬ ɪɟɠɢɦ ɦɚɥɵɯ ɨɛɨɪɨɬɨɜ.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪ.
ɑɬɨɛɵ ɭɜɟɥɢɱɢɬɶ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɦɚɥɵɯ ɨɛɨɪɨɬɨɜ, ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ
ɜɢɧɬ ɡɚɦɟɞɥɟɧɢɹ "Ɍ" ɜɩɪɚɜɨ.
Ɍɨɪɦɨɡ ɰɟɩɢ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧ.
Ɇɚɫɥɹɧɵɣ ɛɚɤ ɞɥɹ ɰɟɩɢ ɩɭɫɬ.
Ɂɚɩɨɥɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɹɧɵɣ ɛɚɤ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫ ɬɨɩɥɢɜɧɵɦ.
ɐɟɩɶ ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɬɹɧɭɬɚ.
ɐɟɩɶ ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɬɹɧɭɬɚ. ɇɚɬɹɠɟɧɢɟ ɰɟɩɢ ɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɚɧɧɵɦɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ.
ȼɨɡɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ,
ɩɢɥɶɧɨɣ ɲɢɧɵ ɢɥɢ ɰɟɩɢ.
Ⱦɚɣɬɟ ɦɨɬɨɪɭ ɩɨɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɫɪɟɞɧɟɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ 30 - 45 ɫɟɤɭɧɞ.
Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɢɥɭ ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɬɟɤɚɧɢɟ ɦɚɫɥɚ ɫ ɲɢɧɵ. ȿɫɥɢ ɧɚ
ɧɟɣ ɟɫɬɶ ɦɚɫɥɨ, ɰɟɩɶ ɦɨɠɟɬ ɡɚɬɭɩɢɬɶɫɹ, ɚ ɲɢɧɚ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶɫɹ.
ȿɫɥɢ ɧɚ ɲɢɧɟ ɧɟɬ ɦɚɫɥɚ, ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɐɟɧɬɪ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ Ryobi. ɒɢɧɚ ɢ ɰɟɩɶ ɪɚɫɤɚɥɹɸɬɫɹ ɢ ɜɵɞɟɥɹɸɬ ɞɵɦ.
Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɬɨɪɦɨɡ ɰɟɩɢ.
Ɂɚɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɬɨɪɦɨɡ ɰɟɩɢ.
ɐɟɩɶ ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɬɹɧɭɬɚ.
ɐɟɩɶ ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɬɹɧɭɬɚ. ɇɚɬɹɠɟɧɢɟ ɰɟɩɢ ɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɚɧɧɵɦɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ.
Ɇɨɬɨɪ ɡɚɜɨɞɢɬɫɹ ɢ ɪɚɛɨɬɚɟɬ
ɧɚ ɦɚɥɵɯ ɨɛɨɪɨɬɚɯ, ɧɨ ɰɟɩɶ ɧɟ
ɜɪɚɳɚɟɬɫɹ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɲɢɧɵ ɢ ɰɟɩɢ.
ȼɨɡɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ,
ɩɢɥɶɧɨɣ ɲɢɧɵ ɢɥɢ ɰɟɩɢ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɲɢɧɵ ɢ ɰɟɩɢ. ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɰɟɩɢ
ɧɚ ɦɟɫɬɨ (ȼ) ɩɪɨɜɟɪɬɢɬɟ ɢɡɧɨɫ ɢ ɪɚɛɨɱɟɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɜɟɞɭɳɟɣ
ɡɜɟɡɞɨɱɤɢ. ɇɚɬɹɠɟɧɢɟ ɰɟɩɢ ɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɞɚɧɧɵɦɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ.
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem
MoĪliwa przyczyna
Rozwiązanie
Silnik nie startuje (Upewnijcie siĊ Īe
wyáącznik jest wáączony "I").
Brak iskry.
WyczyĞciü i zaáoĪyü na miejsce ĞwiecĊ zapáonową. Wyzerowaü
przerwĊ iskrową Ğwiecy zapáonowej.
Sinik jest zalany.
Zdejmijcie ĞwiecĊ zapáonową po ustawieniu wyáącznika na
zatrzymanie. Ustawcie dĨwigniĊ startera na pozycjĊ pracy (zupeánie
wciĞniĊtą ) i pociągnijcie 15 do 20 razy za uchwyt rozrusznika.
Spowoduje to usuniĊcie nadmiaru paliwa z silnika. WyczyĞciü i
zaáoĪyü na miejsce ĞwiecĊ zapáonową. Ustawcie wyáącznik na pozycjĊ
dziaáanie (I). Nacisnąü 10 razy pompkĊ paliwową. Przytrzymując
spust startera caákowicie wciĞniĊty, pociągnąü trzy razy za uchwyt
rozrusznika przy dĨwigni startera zupeánie wciĞniĊtej. JeĪeli silnik
nie uruchomi siĊ, przestawiü dĨwigniĊ ssania w poáoĪenie „FULL” i
rozpocząü standardową procedurĊ rozruchową. JeĪeli mimo to silnik
nie daje siĊ uruchomiü, to naleĪy powtórzyü powyĪszą procedurĊ, lecz
przy zaáoĪonej nowej Ğwiecy.
Silnik siĊ uruchamia lecz nie
przyspiesza naleĪycie.
ĝruba "L" (niskie obroty) wymaga ustawienia.
Skontaktujcie siĊ z Autoryzowanym Serwisowym Ryobi celem
wykonania regulacji.
Silnik siĊ uruchamia lecz nie
funkcjonuje na peánym gazie.
ĝruba "H" ( wysokie obroty) wymaga
ustawienia.
Skontaktujcie siĊ z Autoryzowanym Serwisowym Ryobi celem
wykonania regulacji.
Silnik nie uzyskuje peánych obrotów i/
lub wydziela zbyt duĪo dymu.
Nieprawidáowa mieszanka paliwowa.
UĪywaü ĞwieĪego paliwa i poprawiü stosunek mieszanki iloĞci oleju do
silników 2-suwowych /iloĞci paliwa.
Brudny ¿ltr powietrza.
WyczyĞciü ¿ltr powietrza.
Siatka iskrochwytu jest brudna.
WyczyĞücie siatkĊ iskrochwytu.
ĝruba "H" ( wysokie obroty) wymaga
ustawienia.
Skontaktujcie siĊ z Autoryzowanym Serwisowym Ryobi celem
wykonania regulacji.
Silnik zapala, pracuje i przyspiesza, ale
gaĞnie przy wolnych obrotach.
GaĨnik wymaga regulacji.
PrzekrĊciü ĞrubĊ wolnych obrotów "T" w prawo, celem zwiĊkszenia
prĊdkoĞci wolnych obrotów.
Prowadnica i áaĔcuch nagrzewają siĊ i
wydzielają dym.
Zbiornik na olej do áaĔcucha jest pusty.
Napeánijcie zbiornik oleju przy kaĪdym napeánianiu zbiornika paliwa.
àaĔcuch jest zbyt mocno napiĊty.
àaĔcuch jest zbyt mocno napiĊty. Upewniü siĊ, Īe naciąg áaĔcucha
jest prawidáowy, zgodnie ze specy¿kacją podaną w tym podrĊczniku.
Groziáoby to uszkodzeniem pompy oleju,
prowadnicy lub áaĔcucha.
Dajcie silnikowi pracowaü na “póá gazu” przez 30 do 45 sekund.
Zatrzymajcie piáĊ áaĔcuchową i skontrolujcie wypáyw oleju z
prowadnicy áaĔcucha. JeĪeli jest olej, áaĔcuch moĪe byü stĊpiony
lub prowadnica jest uszkodzona. JeĪeli nie ma oleju na prowadnicy
áaĔcucha, skontaktujcie siĊ z Autoryzowanym Punktem Serwisowym
Ryobi.
Hamulec áaĔcucha jest wáączony.
Uaktywnijcie hamulec áaĔcucha.
àaĔcuch jest zbyt mocno napiĊty.
àaĔcuch jest zbyt mocno napiĊty. Upewniü siĊ, Īe naciąg áaĔcucha
jest prawidáowy, zgodnie ze specy¿kacją podaną w tym podrĊczniku.
Silnik zapala i pracuje na wolnych
obrotach, ale áaĔcuch siĊ nie porusza.
SprawdĨcie zamontowanie prowadnicy áaĔcucha i áaĔcucha.
Groziáoby to uszkodzeniem pompy oleju,
prowadnicy lub áaĔcucha.
SprawdĨcie czy prowadnica áaĔcucha i áaĔcuch nie są uszkodzone.
SprawdĨcie czy koáo napĊdowe jest zuĪyte lub uszkodzone, kiedy
zakáadacie áaĔcuch na miejsce. Upewniü siĊ, Īe naciąg áaĔcucha jest
prawidáowy, zgodnie ze specy¿kacją podaną w tym podrĊczniku.
ýeština
ěEŠENÍ PROBLÉMģ
Problém
Možná pĜíþina
ěešení
Nelze spustit motor (Zkontrolujte, zda
je spouštČþ náĜadí v poloze "I").
Chybí jiskĜení.
VyþistČte zapalovací svíþku a vraĢte ji na místo. Sundejte kryt
vzduchového ¿ltru.
Motor je zaplaven palivem.
PĜepnČte vypínaþ do polohy vypnuto a vyndejte svíþku. Nastavte
páþku startéru do startovací polohy (zcela pĜitlaþte) a zatáhnČte 15
až 20krát za rukojeĢ hnací þásti spouštČþe. Tento postup má odþerpat
z motoru pĜebyteþné palivo. VyþistČte zapalovací svíþku a vraĢte ji
na místo. PĜepnČte spínaþ do polohy zapnuto (I). StisknČte 10 krát
hruškový balónek. ZatáhnČte tĜikrát za rukojeĢ hnací þásti spouštČþe,
páþka startéru musí být zcela zamáþknutá. Pokud motor nenastartuje,
nastavte páku sytiþe do polohy sytiþe „FULL“ a opakujte normální
postup startování. Pokud se i pĜes provedené úkony nepodaĜí motor
nastartovat, provećte celý postup ještČ jednou s novou zapalovací
svíþkou.
Motor nastartuje, ale nelze zvýšit
otáþky motoru.
Šroub "L" (pro nastavení nízkých otáþek) je
nutné seĜídit.
ObraĢte se na nČkteré ze servisních stĜedisek Ryobi a požádejte o
odborné seĜízení.
Motor nastartuje normálnČ, ale pak
nedosáhne maximálních otáþek.
Šroub "H" (pro nastavení vysokých otáþek) je
nutné seĜídit.
ObraĢte se na nČkteré ze servisních stĜedisek Ryobi a požádejte o
odborné seĜízení.
Motor nedosáhne svého plného režimu
a/nebo se z nČho kouĜí.
Palivová smČs benzin/olej je nesprávnČ
namíchaná.
Použijte þerstvČ namíchanou palivovou smČs obsahující správný
pomČr oleje pro dvoudobé motory.
Je zneþištČný vzduchový ¿ltr.
VyþistČte vzduchový ¿ltr.
Je zneþištČná ochranná mĜížka proti jiskĜení.
VyþistČte ochrannou mĜížku proti jiskĜení.
Šroub "H" (pro nastavení vysokých otáþek) je
nutné seĜídit.
ObraĢte se na nČkteré ze servisních stĜedisek Ryobi a požádejte o
odborné seĜízení.
Nastartování, chod a zrychlení motoru
je normální, ale nelze udržet volnobČh.
Je tĜeba seĜídit karburátor.
Otoþte šroubem pro seĜízení volnobČhu doprava "T", tím snížíte
rychlost motoru.
Vodící lišta a ĜetČz se zahĜívají a
uniká kouĜ.
Olejová nádrž ĜetČzu je prázdná.
PĜi každém plnČní palivové nádrže doplĖte olejovou nádrž.
ěetČz je pĜíliš napnutý.
ěetČz je pĜíliš napnutý. UjistČte se o správném napnutí ĜetČzu
urþených tČmito pokyny.
MĤže se poškodit þerpadlo oleje, plát nebo
ĜetČz.
Nechte motor bČžet na poloviþní režim po dobu cca 30 až 40 sekund.
VypnČte ĜetČzovou pilu a zkontrolujte, zda neteþe olej z vodící lišty.
PĜi úniku oleje mĤže dojít ke ztupení ĜetČzu nebo poškození lišty.
Pokud na vodicí lištČ chybí olej, obraĢte se na nČkteré ze servisních
stĜedisek Ryobi.
Je aktivovaná brzda ĜetČzu.
Sklopte bezpeþnostní brzdu ĜetČzu.
ěetČz je pĜíliš napnutý.
ěetČz je pĜíliš napnutý. UjistČte se o správném napnutí ĜetČzu
urþených tČmito pokyny.
Motor nastartuje, volnobČh funguje, ale
ĜetČz se neotáþí.
Zkontrolujte montáž vodící lišty a nasazení ĜetČzu.
MĤže se poškodit þerpadlo oleje, plát nebo
ĜetČz.
Zkontrolujte, zda vodící lišta a ĜetČz nejsou poškozené. Zkontrolujte,
zda není vybČhané ozubené kolo pĜevodu pĜi nasazování ĜetČzu.
UjistČte se o správném napnutí ĜetČzu urþených tČmito pokyny.
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A motor nem indul be (Bizonyosodjon
meg arról, hogy a kapcsológomb be "I"
állásban van-e.)
Nincs szikra.
Tisztítsa meg a gyertyát és tegye vissza a helyére. EllenĘrizze a
gyújtógyertya elektródtávolságát.
A motor lefullad.
Vegye ki a gyertyát, miután a kapcsoló gombot ki állásba helyezte.
Nyomja az indítókart be állásba (teljesen benyomva) és húzza meg
a berántó-zsinórt 15 - 20-szor. Ez lehetĘvé teszi, hogy a motorból
kijöjjön a felesleges üzemanyag. Tisztítsa meg a gyertyát és tegye
vissza a helyére. Helyezze a kapcsológombot be (I) állásba. Nyomja
meg az indító befecskendezĘ pumpát 10-szer. Húzza meg háromszor
a berántó-zsinórt úgy, hogy az indítókar teljesen be van nyomva. Ha
a motor nem indul be, a fojtókart állítsa „FULL” (TELJES) állásba, és
végezze el a normális indítás mĦveletet. Amennyiben a motor még így
sem indul be, ismételje meg a leírtakat egy új gyertyával.
A motor beindul, de nem gyorsul fel
megfelelĘen.
Az "L" csavart (alacsony fordulatszám) be
kell állítani.
Forduljon egy hivatalos Ryobi Szerviz Központhoz a beállítás
elvégzésével.
A motor beindul, de nem mĦködik
megfelelĘképpen a teljes
fordulatszámon.
A "H" csavart (magas fordulatszám) be kell
állítani.
Forduljon egy hivatalos Ryobi Szerviz Központhoz a beállítás
elvégzésével.
A motor nem éri el a teljes
fordulatszámát és/vagy túlzottan füstöl.
Helytelen kenĘanyag/üzemanyag keverék.
Használjon frissen kevert üzemanyagot, melyben a megfelelĘ
arányban van a kétütemĦ olaj.
A légszĦrĘ elszennyezĘdött.
Tisztítsa meg a légszĦrĘt.
A szikrafogó rács szennyezett.
Tisztítsa meg a szikrafogó rácsot.
A "H" csavart (magas fordulatszám) be kell
állítani.
Forduljon egy hivatalos Ryobi Szerviz Központhoz a beállítás
elvégzésével.
A motor beindul, forog és gyorsul,
de nem esik vissza a fordulatszám
alapjáratra.
Be kell állítani a porlasztót.
Fordítsa a "T" alapjárati fordulatszám-szabályozó csavart jobbra az
alapjárati fordulatszám növeléséhez.
A láncvezetĘ és a lánc melegszik
és füstöl.
A láncolaj tartály üres.
Az olajtartályt minden üzemanyag-pótlásnál töltse fel.
A lánc túl feszes.
A lánc túl feszes. Ügyeljen rá, hogy a láncfeszesség megfelelĘen, az
útmutatóban leírt módon legyen beállítva.
Károsodhat az olajszivattyú, a lánc vagy a
láncvezetĘ.
Hagyja a motort közepes fordulatszámon 30 - 45 másodpercig járni.
Állítsa le a láncfĦrészt és ellenĘrizze az olaj folyását a láncvezetĘn.
Ha olajat talál, a lánc lehet hogy tompa, vagy a láncvezetĘ sérült.
Ha nincs olaj a láncvezetĘn, forduljon egy hivatalos Ryobi Szerviz
Központhoz.
A láncfék le van nyomva.
Nyomja le a láncféket.
A lánc túl feszes.
A lánc túl feszes. Ügyeljen rá, hogy a láncfeszesség megfelelĘen, az
útmutatóban leírt módon legyen beállítva.
A motor beindul és alapjáraton
mĦködik, de a lánc nem mozdul.
EllenĘrizze a láncvezetĘ és a lánc felszerelését.
Károsodhat az olajszivattyú, a lánc vagy a
láncvezetĘ.
EllenĘrizze, hogy a láncvezetĘ és a lánc nem sérültek-e. EllenĘrizze,
hogy a lánckerék nem kopott-e el, vagy nem sérült-e, amikor a láncot
a helyére rakja. Ügyeljen rá, hogy a láncfeszesség megfelelĘen, az
útmutatóban leírt módon legyen beállítva.
Română
REMEDIEREA DEFECğIUNILOR
Problemă
Cauză posibilă
SoluĠie
Motorul nu porneúte (AsiguraĠi-vă că
întrerupătorul este în poziĠia pornit "I").
Nu există scânteie la bujie.
CurăĠaĠi úi montaĠi din nou bujia. ReglaĠi deschizătura bujiei.
Motorul este înecat.
ScoateĠi bujia după ce aĠi pus întrerupătorul pe poziĠia oprit. ÎmpingeĠi
mânerul úocului în poziĠia de mers (împins până la capăt) úi trageĠi
de 15 - 20 de ori de mânerul demarorului. Acest lucru ar trebui să
elimine excedentul de carburant din motor. CurăĠaĠi úi montaĠi din
nou bujia. PuneĠi întrerupătorul pe poziĠia pornit (I). ApăsaĠi de 10 ori
pompa de amorsare. TrageĠi de trei ori de mânerul demarorului cu
mânerul úocului apăsat complet. Dacă motorul nu porneúte, setaĠi
maneta úocului la „FULL” úi repetaĠi procedura de pornire normală.
Dacă nici acum nu porneúte motorul, repetaĠi toate aceste etape cu
o bujie nouă.
Motorul porneúte dar nu accelerează
corect.
ùurubul "L" (regim redus) trebuie să ¿e reglat.
ContactaĠi un Centru Service Agreat Ryobi pentru a efectua reglajul.
Motorul porneúte dar nu funcĠionează
corect la regim maxim.
ùurubul "H" (regim maxim) trebuie să ¿e reglat.
ContactaĠi un Centru Service Agreat Ryobi pentru a efectua reglajul.
Motorul nu atinge regimul maxim úi/sau
degajă fum în exces.
Amestec lubri¿ant/combustibil incorect.
UtilizaĠi un carburant amestecat recent conĠinând proporĠia corectă
de ulei în 2 timpi.
Filtrul de aer este murdar.
CurăĠaĠi ¿ltrul de aer.
Grila parascântei este murdară.
CurăĠaĠi grila parascântei.
ùurubul "H" (regim maxim) trebuie să ¿e reglat.
ContactaĠi un Centru Service Agreat Ryobi pentru a efectua reglajul.
Motorul porneúte, merge úi accelerează
dar se opreúte în ralanti.
Trebuie să reglaĠi carburatorul.
RotiĠi úurubul de ralanti "T" spre dreapta pentru a mări viteza de
ralanti.
Ghidul úi lanĠul se încălzesc úi scot
fum.
Rezervorul de ulei pentru lanĠ este gol.
UmpleĠi rezervorul de ulei la ¿ecare umplere a rezervorului de
carburant.
LanĠul este prea întins.
LanĠul este prea întins. AsiguraĠi-vă că întinderea lanĠului este reglată
corect, după cum este speci¿cat în aceste instrucĠiuni.
Pot să apară daune la pompa de ulei, la lamă
sau la lanĠ.
LăsaĠi motorul să meargă la regim mediu timp de 30 până la 45 de
secunde. OpriĠi ferăstrăul cu lanĠ úi controlaĠi scurgerea de ulei de pe
ghidul de lanĠ. Dacă există ulei, lanĠul poate ¿ tocit sau ghidul este
deteriorat. Dacă nu este ulei pe ghidul de lanĠ, contactaĠi un Centru
Service Agreat Ryobi.
Frâna lanĠului este activată.
AplicaĠi frâna lanĠului.
LanĠul este prea întins.
LanĠul este prea întins. AsiguraĠi-vă că întinderea lanĠului este reglată
corect, după cum este speci¿cat în aceste instrucĠiuni.
Motorul porneúte úi merge în ralanti,
dar lanĠul nu se învârte.
Veri¿caĠi montarea ghidului de lanĠ úi a lanĠului.
Pot să apară daune la pompa de ulei, la lamă
sau la lanĠ.
Veri¿caĠi dacă ghidul de lanĠ úi lanĠul sunt deteriorate. Veri¿caĠi dacă
pinionul de antrenare este uzat sau deteriorat atunci când montaĠi
lanĠul la loc. AsiguraĠi-vă că întinderea lanĠului este reglată corect,
după cum este speci¿cat în aceste instrucĠiuni.
Latviski
TRAUCƜJUMMEKLƜŠANA
Gedimas
Galima priežastis
Sprendimas
NeieslƝdzas dzinƝjs (PƗrliecinieties, vai
slƝdzis ir ieslƝguma stƗvoklƯ “I”).
Nav dzirksteles.
IztƯriet sveci un atlieciet to atpakaƺ. NoregulƝjiet aizdedzes sveces
atstarpi.
DzinƝjƗ notikusi pƗrplnjde.
IzƼemiet sveci, bet pirms tam pagrieziet slƝdzi aptures stƗvoklƯ.
Nospiediet startera sviru ieslƝguma stƗvoklƯ (nospiediet lƯdz galam) un
15-20 reizes paraujiet palaides rokturi. TƗdƝjƗdi dzinƝjam vajadzƝtu
tikt atbrƯvotam no pƗrplnjdušƗs degvielas. IztƯriet sveci un atlieciet
to atpakaƺ. Pagrieziet slƝdzi stƗvoklƯ “ieslƝgts”, kas apzƯmƝts ar “I”.
SeptiƼas reizes saspiediet sƗkumuzpildes pnjsli. TrƯs reizes paraujiet
palaides sviru, kamƝr startera svira ir lƯdz galam nospiesta. Ja dzinƝjs
nesƗk darboties, iestatiet droseles sviru pozƯcijƗ “FULL” (pilna slodze)
un atkƗrtojiet parastas startƝšanas procesu. Ja dzinƝjs vƝl arvien nav
iedarbinƗms, atkƗrtojiet šƯs darbƯbas ar jaunu sveci.
DzinƝjs sƗk strƗdƗt, bet nepalielina
Ɨtrumu.
Ir nepieciešams iestatƯt vƗjƗkƗ režƯma skrnjvi
“L”.
Lnjdziet, lai šo iestatƯjumu veic “Ryobi” apstiprinƗtƗ darbnƯcƗ!
DzinƝjs sƗk strƗdƗt, bet negriežas
pilnƗ ƗtrumƗ.
Ir nepieciešams iestatƯt stiprƗkƗ režƯma
skrnjvi “H”.
Lnjdziet, lai šo iestatƯjumu veic “Ryobi” apstiprinƗtƗ darbnƯcƗ!
DzinƝjs nesasniedz pilnu jaudu, un/vai
izdalƗs pƗrƗk daudz dnjmu.
Eƺƺas/degvielas maisƯjums ir nepareizs.
Izmantojiet svaigi sajauktu degvielu, kurƗ izmantots pareizs daudzums
divtaktu dzinƝjiem domƗtas eƺƺas.
Gaisa ¿ltrs ir aizsƝrƝjis.
IztƯriet gaisa ¿ltru.
Pretdzirksteƺu režƧis ir aizsƝrƝjis.
IztƯriet pretdzirksteƺu režƧi.
Ir nepieciešams iestatƯt stiprƗkƗ režƯma
skrnjvi “H”.
Lnjdziet, lai šo iestatƯjumu veic “Ryobi” apstiprinƗtƗ darbnƯcƗ!
DzinƝjs sƗk strƗdƗt, griežas, bet
nepƗrslƝdzas tukšgaitƗ.
Ir nepieciešams iestatƯt karburatoru.
Pagrieziet tukšgaitas skrnjvi “T” pa labi, lai tƗdƝjƗdi palielinƗtu
tukšgaitas Ɨtrumu.
VadƯkla un ƷƝde uzkarst, un izdalƗs
dnjmi.
ƶƝdes eƺƺas tvertne ir tukša.
Uzpildiet eƺƺas tvertni tad, kad uzpildƗt arƯ degvielas tvertni.
ƶƝde ir pƗrƗk cieši pievilkta.
ƶƝde ir pƗrƗk cieši pievilkta. PƗrliecinieties, ka ƷƝdes spriegojums ir
pareizi pielƗgots kƗ noteikts norƗdƯjumos.
Var rasties bojƗjums eƺƺas snjknƯ, sliedƝ vai
ƷƝdƝ.
ƹaujiet dzinƝjam darboties ar vidƝju jaudu kƗdas 30-45 sekundes.
ApstƗdiniet motorzƗƧi un pƗrbaudiet, vai no ƷƝdes vadƯklas nepil eƺƺa.
Ja atrodat tur eƺƺu, tad var bnjt notrulinƗjusies ƷƝde vai sabojƗjusies
vadƯkla. Ja uz ƷƝdes vadƯklas neatrodat eƺƺu, tad sazinieties ar “Ryobi”
apstiprinƗtu darbnƯcu!
Ir ieslƝgta ƷƝdes bremze.
Iedarbiniet ƷƝdes bremzi.
ƶƝde ir pƗrƗk cieši pievilkta.
ƶƝde ir pƗrƗk cieši pievilkta. PƗrliecinieties, ka ƷƝdes spriegojums ir
pareizi pielƗgots kƗ noteikts norƗdƯjumos.
DzinƝjs sƗk darboties, spƝj ieslƝgties
tukšgaitƗ, bet ƷƝde nekustas.
PƗrbaudiet, kƗ ir samontƝta vadƯkla un ƷƝde.
Var rasties bojƗjums eƺƺas snjknƯ, sliedƝ vai
ƷƝdƝ.
PƗrbaudiet, vai ƷƝdes vadƯkla un ƷƝde nav bojƗta. Kad uzliekat ƷƝdi,
pƗrbaudiet, vai ƷƝdes rats nav nolietojies vai bojƗts. PƗrliecinieties, ka
ƷƝdes spriegojums ir pareizi pielƗgots kƗ noteikts norƗdƯjumos.
Lietuviškai
GEDIMǏ NUSTATYMAS
Gedimas
Galima priežastis
Sprendimas
Variklis neƳsijungia (Ʋsitikinkite, kad
jungiklis yra Ƴjungimo padơtyje “I”).
Nơra kibirkšties.
Išvalykite žvakĊ ir sugrąžinkite ją Ƴ vietą. Vơl Ƴstatykite ją Ƴ vietą.
Užlietas variklis.
PerjungĊ jungiklƳ Ƴ išjungimo padơtƳ, nuimkite žvakĊ. Perjunkite
droselio svirtƳ Ƴ Ƴjungimo padơtƳ (nuspausta iki galo) ir patraukite
starterio rankenơlĊ 15-20 kartǐ. Tai turi pašalinti degalǐ pertekliǐ iš
variklio. Išvalykite žvakĊ ir sugrąžinkite ją Ƴ vietą. Perjunkite jungiklƳ
Ƴ Ƴjungimo padơtƳ (I). Panaudokite pasiurbimo pompytĊ 10 kartus.
Patraukite 3 kartus starterio rankenơlĊ, droselio svirþiai esant iki galo
nuspaustai. Jeigu variklis neužsiveda, droselio svirtƳ nustatykite Ƴ
"Full" padơtƳ ir pakartokite Ƴprasto užvedimo veiksmus. Jei variklis vis
tiek neƳsijungia, tai pakartokite šiuos skirtingus etapus su nauja žvake.
Variklis Ƴsijungia, bet nepagreitơja.
Sraigtui “L” (mažo Ƴpurškimo režimas) reikia
reguliavimo.
Susisiekite su Ryobi ¿rmos autorizuotu techninio aptarnavimo centru
reguliavimui atlikti.
Variklis Ƴsijungia, bet teisingai neveikia
pilnu greiþiu.
Sraigtui “H” (didelio Ƴpurškimo režimas) reikia
reguliavimo.
Susisiekite su Ryobi ¿rmos autorizuotu techninio aptarnavimo centru
reguliavimui atlikti.
Variklis nepasiekia savo pilno greiþio ir/
ar išskiria per daug dnjmǐ.
Netinkamas tepalo ir kuro mišinys.
Naudokite neseniai sumaišytus degalus, turinþius gerą alyvos 2 taktǐ
varikliams proporciją.
Oro ¿ltras purvinas.
Išvalykite oro ¿ltrą.
Kibirkšþiǐ gesiklio grotelơs yra purvinos.
Išvalykite kibirkšþiǐ gesiklio groteles.
Sraigtui “H” (didelio Ƴpurškimo režimas) reikia
reguliavimo.
Susisiekite su Ryobi ¿rmos autorizuotu techninio aptarnavimo centru
reguliavimui atlikti.
Variklis Ƴsijungia, sukasi ir pagreitơja,
bet neveikia tušþios eigos režime.
Reikia sureguliuoti karbiuratoriǐ.
Pasukite tušþios eigos reguliavimo sraigtą “T” dešinơn tušþios eigos
greiþiui padidinti.
Pjovimo juosta ir grandinơ kaista ir
išskiria dnjmǐ.
Grandinơs alyvos bakas yra tušþias.
Pripildami degalǐ baką, kiekvieną kartą pripildykite ir alyvos baką.
Grandinơ yra per Ƴtempta.
Grandinơ yra per Ƴtempta. Ʋsitikinkite, ar grandinơs Ƴtempimas yra
tinkamai nustatytas pagal instrukcijos speci¿kacijas.
Galite pažeisti alyvos siurblƳ, strypą arba
grandinĊ.
Leiskite varikliui suktis vidutiniu greiþiu 30-45 sekundžiǐ. Sustabdykite
grandininƳ pjnjklą ir patikrinkite pjovimo juostos alyvos tekơjimą. Jei yra
alyvos, tai grandinơ gali bnjti atšipusi, arba pjovimo juosta sugedusi.
Jei ant pjovimo juostos nơra alyvos, tai susisiekite su Ryobi ¿rmos
autorizuotu techninio aptarnavimo centru.
Ʋjungtas grandinơs stabdys.
Ʋjunkite pjovimo grandinơs stabdƳ.
Grandinơ yra per Ƴtempta.
Grandinơ yra per Ƴtempta. Ʋsitikinkite, ar grandinơs Ƴtempimas yra
tinkamai nustatytas pagal instrukcijos speci¿kacijas.
Variklis Ƴsijungia ir veikia tušþios eigos
režime, bet grandinơ nesukasi.
Patikrinkite pjovimo juostos ir grandinơs surinkimą.
Galite pažeisti alyvos siurblƳ, strypą arba
grandinĊ.
Patikrinkite, ar pjovimo juosta ir grandinơ nơra sugedusios.
Grąžindami grandinĊ Ƴ vietą, patikrinkite, ar krumpliaratis nơra
susidơvơjĊs arba sugadintas. Ʋsitikinkite, ar grandinơs Ƴtempimas yra
tinkamai nustatytas pagal instrukcijos speci¿kacijas.
Eesti
RIKKEOTSING
Probleem
Võimalik põhjus
Lahendus
Mootor ei käivitu (Kontrollige, et lüliti
oleks asendis “I”).
Süüde puudub.
Puhastage süüteküünal ning asetage tagasi. Algseadistage
süüteküünla vahe.
Mootor on kütust liiga täis.
Lülitage seade välja ja eemaldage süüteküünal. Seadke õhuklapp
tööasendisse (lükake täielikult sisse) ning tõmmake starteri nöörist
15-20 korda. See kõrvaldab mootorist üleliigse kütuse. Puhastage
süüteküünal ning asetage tagasi. Liigutage lüliti tööasendisse “I”.
Vajutage süütekapsel seitse korda lõpuni alla. Hoidke õhuklapp
tööasendis ja tõmmake kolm korda starterist. Kui mootor ei käivitu,
seadke õhuklapi hoob asendisse "SULETUD" ja korrake käivitamise
tavaprotseduuri. Kui mootor ikka ei käivitu, korrake protseduuri uue
süüteküünlaga.
Mootor käivitub, kuid ei kiirenda
korralikult.
Karburaator vajab alumise düüsi “L”
reguleerimist.
Pöörduge karburaatori seadistamiseks Ryobi’i esinduse poole.
Mootor käivitub, kuid ei tööta
täiskiirusel poolavatud õhuklapiga.
Karburaator vajab ülemise düüsi “H”
reguleerimist.
Pöörduge karburaatori seadistamiseks Ryobi’i esinduse poole.
Mootor ei jõua täispööreteni ja/või
suitseb.
Vale määrde/kütuse segu.
Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist kahetaktilist õlisegu.
Õhu¿lter on puhastamata.
Puhastage õhu¿lter.
Sädemekaitse on puhastamata.
Puhastage sädemekaitse.
Karburaator vajab ülemise düüsi “H”
reguleerimist.
Pöörduge karburaatori seadistamiseks Ryobi’i esinduse poole.
Mootor käivitub ja kiirendab, kuid ei
tööta tühikäigul.
Karburaator vajab reguleerimist.
Keerake tühikäigukruvi “T” päripäeva tühikäigukiiruse
suurendamiseks.
Juhik ja kett on tulikuumad ja suitsevad.
Õlianum on tühi.
Täitke õlipaak iga kord, kui kütust lisate.
Kett on liiga pingul.
Kontrollige, kas kett ei ole liiga pingul. Veenduge, et keti pingsus on
õigesti välja reguleeritud vastavalt juhistele.
Õlipump, saelatt ja kett võivad vigastada
saada.
Laske mootoril 30-45 sekundit poolpööretel töötada. Peatage saag
ja kontrollige, kas juhik on õline. Kui õli eraldub, võib kett olla nüri või
juhik kahjustatud. Kui juhikul pole ikka õli, pöörduge Ryobi’i esindusse.
Keti pidur on peal.
Pange ketipidur peale.
Kett on liiga pingul.
Kontrollige, kas kett ei ole liiga pingul. Veenduge, et keti pingsus on
õigesti välja reguleeritud vastavalt juhistele.
Mootor käivitub ja töötab, kuid kett
ei pöörle.
Kontrollige juhiku ja keti ühendust.
Õlipump, saelatt ja kett võivad vigastada
saada.
Kontrollige, kas juhikul või ketil esineb kahjustusi. Ketti välja
vahetades kontrollige, kas ketiratas on kulunud või kahjustatud.
Veenduge, et keti pingsus on õigesti välja reguleeritud vastavalt
juhistele.
Hrvatski
OTKLANJANJE SMETNJI
PROBLEM
Moguüi uzrok
RJEŠENJE
Motor se ne pokreüe (Provjerite nalazi li
se prekidaþ u položaju “ukljuþeno” “I”).
Nema iskre.
Oþistite i vratite svjeüicu na mjesto. Vratite kabl na svjeüicu.
Motor je preplavljen.
Uklonite svjeüicu nakon što ste sklopku stavili u položaj “iskljuþeno”.
Gurnite polugu startera u položaj “ukljuþeno” (sasvim utisnuto)
i povucite 15 do 20 puta ruþicu lansera. To bi trebalo osloboditi
motor od viška goriva. Oþistite i vratite svjeüicu na mjesto. Postavite
prekidaþ u položaj ukljuþeno “ I “. Pumpajte pumpicu za gorivo 10
puta. Povucite tri puta ruþicu lansera s polugom startera koja je
sasvim utisnuta. Ako se motor ne pokreüe, zakrenite polugu þoka u
položaj "FULL" (PUNO) i ponovite uobiþajeni postupka pokretanja.
Ako se motor još uvijek ne pali, ponovite ove razliþite etape s novom
svjeüicom.
Motor se pali ali se ne ubrzava.
Vijak “L” (niski režim) zahtijeva podešavanje.
Obratite se ovlaštenom Ryobi servisu radi podešavanja.
Motor se pali ali ne radi ispravno u
punom režimu.
Vijak “H” (visoki režim) zahtijeva podešavanje.
Obratite se ovlaštenom Ryobi servisu radi podešavanja.
Motor ne postiže svoj puni režim i/ili
spušta previše dima.
Nepravilna mješavina ulje/benzin.
Rabite gorivo nedavno miješano, koje sadržava dobar odnos
dvosintetiziranoga ulja.
Zraþni ¿ltar je zaprljan.
Oþistite zraþni ¿ltar.
Štitnik za zaustavljanje iskri je prljav.
Oþistite štitnik za zaustavljanje iskri.
Vijak “H” (visoki režim) zahtijeva podešavanje.
Obratite se ovlaštenom Ryobi servisu radi podešavanja.
Motor se pali i ubrzava, ali ne postiže
leru.
Treba podesiti karburator.
Okrenite vijak za ler “T” prema desno kako biste poveüali brzinu u
leru.
Vodilica i lanac se pregrijavaju i stvara
se dim.
Spremnik za ulje za lanac je prazan.
Napunite spremnik za ulje pri svakom punjenju spremnika za gorivo.
Lanac je previše zategnut.
Lanac je previše zategnut. Provjerite da je zategnutost lanca toþno
podešena kao što je speci¿cirano u ovim uputama.
Može doüi do ošteüenja uljne pumpe, vodilice
ili lanca.
Ostavite da se motor vrti u polu-režimu tijekom 30 do 4 sekundi.
Zaustavite motornu pilu i kontrolirajte curenje ulja iz vodilice lanca.
Ako ima ulja, lanac može biti tup ili vodilica ošteüena. Ako nema ulja
na vodilici ulja, obratite se ovlaštenom Ryobi servisu.
Koþnica lanca nije zakvaþena.
Zakvaþite koþnicu lanca
Lanac je previše zategnut.
Lanac je previše zategnut. Provjerite da je zategnutost lanca toþno
podešena kao što je speci¿cirano u ovim uputama.
Motor se pali i radi u leru ali se lanac
ne okreüe.
Provjerite kako su postavljeni vodilica lanca i lanac.
Može doüi do ošteüenja uljne pumpe, vodilice
ili lanca.
Provjerite jesu li vodilica lanca i lanac ošteüeni. Provjerite je li
pogonski lanþanik pohaban ili ošteüen kad stavljate lanac na
mjesto. Provjerite da je zategnutost lanca toþno podešena kao što je
speci¿cirano u ovim uputama.
Slovensko
ODPRAVLJANJE NAPAK
Problem
Možen vzrok
Rešitev
Motor noþe vžgati (Preverite ali je
stikalo za vžig v položaju “I”).
Ni iskrenja.
Oþistite in ponovno namestite sveþko. Ponovno namestite sveþko.
Zalitje motorja.
Odstranite sveþko pri izkljuþenem stikalu za vžig. Vzvod lopute za
hladni zagon pomaknite v položaj delovanja (pritisnjen do konca) in
15 do 20 krat potegnite zaganjalno vrvico. Na ta naþin boste oþistili
odveþno gorivo iz motorja. Oþistite in ponovno namestite sveþko.
Stikalo za vžig pomaknite v položaj delovanja (I). Sedemkrat pritisnite
in spustite gumb vbrizgalke. Trikrat povlecite zaganjalnik pri delovnem
položaju vzvoda lopute za hladni zagon. ýe se motor ne zažene,
roþico dušilne lopute premaknite v položaj »FULL« (polno) in ponovite
obiþajni naþin zaganjanja motorja. ýe motor še vedno noþe vžgati,
ponovite postopek z novo sveþko.
Motor vžge, vendar ne pospešuje
pravilno.
Uplinjaþ je potrebno nastaviti na “L” (nizek
brizg).
Obrnite se na pooblašþenega serviserja Ryobi, da vam nastavijo
uplinjaþ.
Motor vžge, vendar ne deluje pravilno
pri veliki hitrosti.
Uplinjaþ je potrebno nastaviti na “H” (visok
brizg).
Obrnite se na pooblašþenega serviserja Ryobi, da vam nastavijo
uplinjaþ.
Motor ne doseže polne hitrosti ali
oddaja preveþ dima.
Nepravilna mešanica olja/goriva.
Uporabite sveže gorivo in pravilno razmerje 2-taktne mešanice olja.
Umazan zraþni ¿lter.
Oþistite zraþni ¿lter.
Umazan zaslon omejevalca iskrenja.
Oþistite zaslon omejevalca iskrenja.
Uplinjaþ je potrebno nastaviti na “H” (visok
brizg).
Obrnite se na pooblašþenega serviserja Ryobi, da vam nastavijo
uplinjaþ.
Motor vžge, teþe in pospešuje, vendar
ne teþe na prazno.
Uplinjaþ je treba nastaviti.
Vijak za hitrost prostega teka “T” obrnite v smeri urnih kazalcev, da
poveþate hitrost prostega teka.
Med delovanjem sta meþ in veriga
vroþa in oddajata dim.
Posoda za olje je prazna.
Vsakiþ ko napolnite motor z gorivom, napolnite tudi posodo za olje.
Prevelika zategnjenost verige.
Preverite, þe ni veriga preveþ zategnjena. Veriga mora biti pravilno
napeta, kot je doloþeno v teh navodilih.
Lahko poškodujete oljno þrpalko, krajnik ali
verigo.
Pustite, da motor deluje 30 do 45 sekund s polovico moþi. Zaustavite
žago in preverite ali teþe olje iz meþa. ýe je prisotno olje, je morda
veriga topa ali pa je meþ poškodovan. ýe na meþu ni olja, se obrnite
na pooblašþeni servis Ryobi.
Pritegnjena je zavora verige.
Aktivirajte zavoro verige.
Prevelika zategnjenost verige.
Preverite, þe ni veriga preveþ zategnjena. Veriga mora biti pravilno
napeta, kot je doloþeno v teh navodilih.
Motor vžge in teþe, vendar se veriga
ne vrti.
Preverite sestav meþa in verige.
Lahko poškodujete oljno þrpalko, krajnik ali
verigo.
Preverite meþ in verigo glede poškodb. Preglejte ali je obrabljen
ali poškodovan pogonski zobnik pri ponovnem namešþanju verige.
Veriga mora biti pravilno napeta, kot je doloþeno v teh navodilih.
Slovenþina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém
Možná príþina
Riešenie
Motor nie je možné naštartovaĢ
(Skontrolujte, þi je spínaþ zapaĐovania
v polohe štartovania “I”).
Žiadna iskra.
Vyþistite zapaĐovaciu svieþku a vráĢte ju na miesto. Resetujte
vzdialenosĢ medzi elektródami.
Motor je zaplavený palivom.
Prepnite spínaþ zapaĐovania do vypnutej polohy a vyberte
zapaĐovaciu svieþku. Prepnite páþku sýtiþa do zapnutej polohy (úplne
zatlaþená) a potiahnite 15- až 20-krát za štartovacie lanko. Tento
postup má odþerpaĢ z motora prebytoþné palivo. Vyþistite zapaĐovaciu
svieþku a vráĢte ju na miesto. Nastavte spínaþ zapaĐovania do polohy
zapnuté (I). Stlaþte 10-krát gumový balónik. Potiahnite za štartér
trikrát, priþom páþka sýtiþa musí byĢ úplne stlaþená. Ak sa motor
nespustí, nastavte páþku sýtiþa do polohy „FULL“ a zopakujte postup
štandardného štartovania. Ak sa aj napriek vykonaným úkonom
nepodarí motor naštartovaĢ, vykonajte celý postup ešte raz s novou
zapaĐovacou svieþkou.
Motor naštartuje, ale nie je možné
zvýšiĢ otáþky.
Je potrebné nastaviĢ skrutku “L” (nízke otáþky)
karburátora.
Za úþelom nastavenia karburátora sa obráĢte na servisné stredisko
spoloþnosti Ryobi.
Motor sa naštartuje, ale nedosiahne
maximálne otáþky.
Je potrebné nastaviĢ skrutku “H” (vysoké
otáþky) karburátora.
Za úþelom nastavenia karburátora sa obráĢte na servisné stredisko
spoloþnosti Ryobi.
Motor nedosiahne plné otáþky alebo sa
z neho dymí.
Zmes maziva/paliva je nesprávna.
Použite þerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny pomer oleja pre
dvojtaktné motory.
Je zneþistený vzduchový ¿lter.
Vyþistite vzduchový ¿lter.
Je zneþistená mriežka lapaþa iskier.
Vyþistite mriežku lapaþa iskier.
Je potrebné nastaviĢ skrutku “H” (vysoké
otáþky) karburátora.
Za úþelom nastavenia karburátora sa obráĢte na servisné stredisko
spoloþnosti Ryobi.
Naštartovanie, chod a zrýchlenie
motora je normálne, ale nie je možné
udržaĢ voĐnobeh.
Je potrebné zoradiĢ karburátor.
Otoþením nastavovacej skrutky voĐnobežných otáþok “T” zvýšte
voĐnobežné otáþky.
Vodiaca lišta a reĢaz sa zahrievajú
a dymia.
Olejová nádrž reĢaze je prázdna.
Pri každom plnení palivovej nádrže doplĖte aj olejovú nádrž.
ReĢaz je príliš napnutá.
ReĢaz je príliš napnutá. Dbajte na to, aby napnutie reĢaze bolo
správne nastavené, podĐa špeci¿kácií v tejto príruþke.
Môže dôjsĢ k poškodeniu olejového þerpadla,
lišty alebo reĢaze.
Nechajte motor bežaĢ na poloviþný plyn 30 až 45 sekúnd. Vypnite
pílu a skontrolujte, þi neuniká olej z vodiacej lišty. Ak uniká olej, reĢaz
sa môže otupiĢ alebo sa môže poškodiĢ lišta. Ak na lište nie je žiadny
olej, obráĢte sa na servisné stredisko Ryobi.
Je aktivovaná brzda reĢaze.
Aktivujte brzdu reĢaze.
ReĢaz je príliš napnutá.
ReĢaz je príliš napnutá. Dbajte na to, aby napnutie reĢaze bolo
správne nastavené, podĐa špeci¿kácií v tejto príruþke.
Motor naštartuje a beží, ale reĢaz sa
neotáþa.
Skontrolujte montáž vodiacej lišty a reĢaze.
Môže dôjsĢ k poškodeniu olejového þerpadla,
lišty alebo reĢaze.
Skontrolujte stav vodiacej lišty a reĢaze. Pri výmene reĢaze
skontrolujte, þi nie je opotrebované alebo poškodené reĢazové koleso.
Dbajte na to, aby napnutie reĢaze bolo správne nastavené, podĐa
špeci¿kácií v tejto príruþke.
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ
ɈɌɋɌɊȺɇəȼȺɇȿ ɇȺ ɉɊɈȻɅȿɆɂ
ɉɪɨɛɥɟɦ
ȼɴɡɦɨɠɧɚ ɩɪɢɱɢɧɚ
Ɋɟɲɟɧɢɟ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɧɟ ɬɪɴɝɜɚ (ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ,
ɱɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹɬ ɟ ɜɴɜ ɜɤɥɸɱɟɧɨ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "I").
ɇɹɦɚ ɢɫɤɪɚ.
ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɫɜɟɳɬɚ ɢ ɹ ɜɴɪɧɟɬɟ ɧɚ ɦɹɫɬɨ. ȼɴɪɧɟɬɟ ɜ ɧɚɱɚɥɧɨ
ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɢɧɚɬɚ ɧɚ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚ ɫɜɟɳ.
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɫɟ ɟ ɡɚɞɚɜɢɥ.
ɋɥɟɞ ɤɚɬɨ ɩɨɫɬɚɜɢɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɜ ɢɡɤɥɸɱɟɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ,
ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɫɜɟɳɬɚ. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɜɴɜ ɜɤɥɸɱɟɧɨ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ (ɞɚ ɟ ɧɚɬɢɫɧɚɬ ɞɨɤɪɚɣ) ɢ ɞɪɴɩɧɟɬɟ 15-20 ɩɴɬɢ ɪɴɱɤɚɬɚ
ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ. Ɍɚɤɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɳɟ ɫɟ ɨɫɜɨɛɨɞɢ ɨɬ ɢɡɥɢɲɧɨɬɨ
ɝɨɪɢɜɨ. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɫɜɟɳɬɚ ɢ ɹ ɜɴɪɧɟɬɟ ɧɚ ɦɹɫɬɨ. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ
ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɜɴɜ ɜɤɥɸɱɟɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ (I). ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɢ
ɨɬɩɭɫɧɟɬɟ 10 ɩɴɬɢ ɩɭɫɤɨɜɚɬɚ ɩɨɦɩɚ. Ⱦɪɴɩɧɟɬɟ ɬɪɢ ɩɴɬɢ ɪɴɱɤɚɬɚ ɧɚ
ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɩɪɢ ɧɚɬɢɫɧɚɬ ɞɨɤɪɚɣ ɥɨɫɬ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ. Ⱥɤɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ
ɧɟ ɫɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚ, ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɥɨɫɬ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ “FULL”
(ɉɴɥɧɨ) ɢ ɩɨɜɬɨɪɟɬɟ ɧɨɪɦɚɥɧɚɬɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚ ɩɨ ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ. Ⱥɤɨ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɨɬɧɨɜɨ ɧɟ ɬɪɴɝɧɟ, ɩɨɜɬɨɪɟɬɟ ɪɚɡɥɢɱɧɢɬɟ ɟɬɚɩɢ ɫ ɧɨɜɚ
ɫɜɟɳ.
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɬɪɴɝɜɚ, ɧɨ ɧɟ ɭɫɤɨɪɹɜɚ
ɤɚɤɬɨ ɬɪɹɛɜɚ
ɀɢɝɥɶɨɪɴɬ "L" (ɫɥɚɛɚ ɫɬɪɭɹ) ɢɦɚ ɧɭɠɞɚ ɨɬ
ɪɟɝɥɚɠ.
Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ Ryobi, ɤɴɞɟɬɨ ɳɟ
ɢɡɜɴɪɲɚɬ ɬɨɡɢ ɪɟɝɥɚɠ.
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɬɪɴɝɜɚ, ɧɨ ɧɟ ɪɚɛɨɬɢ
ɞɨɛɪɟ ɧɚ ɩɴɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ.
ɀɢɝɥɶɨɪɴɬ "ɇ" (ɫɢɥɧɚ ɫɬɪɭɹ) ɢɦɚ ɧɭɠɞɚ
ɨɬ ɪɟɝɥɚɠ.
Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ Ryobi, ɤɴɞɟɬɨ ɳɟ
ɢɡɜɴɪɲɚɬ ɬɨɡɢ ɪɟɝɥɚɠ.
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ
ɦɨɳɧɨɫɬ ɢ/ɢɥɢ ɢɡɩɭɫɤɚ ɬɜɴɪɞɟ
ɦɧɨɝɨ ɞɢɦ.
ɋɴɨɬɧɨɲɟɧɢɟɬɨ ɛɟɧɡɢɧ/ɦɚɫɥɨ ɜ ɝɨɪɢɜɧɚɬɚ
ɫɦɟɫ ɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ.
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɩɪɹɫɧɨ ɫɦɟɫɟɧɨ ɝɨɪɢɜɨ ɫ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɴɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ
ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɢ
ȼɴɡɞɭɲɧɢɹɬ ɮɢɥɬɴɪ ɟ ɡɚɦɴɪɫɟɧ.
ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɜɴɡɞɭɲɧɢɹ ɮɢɥɬɴɪ.
ɂɫɤɪɨɝɚɫɢɬɟɥɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɟ ɡɚɦɴɪɫɟɧɚ.
ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɢɫɤɪɨɝɚɫɢɬɟɥɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ.
ɀɢɝɥɶɨɪɴɬ "ɇ" (ɫɢɥɧɚ ɫɬɪɭɹ) ɢɦɚ ɧɭɠɞɚ
ɨɬ ɪɟɝɥɚɠ.
Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ Ryobi, ɤɴɞɟɬɨ ɳɟ
ɢɡɜɴɪɲɚɬ ɬɨɡɢ ɪɟɝɥɚɠ.
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɬɪɴɝɜɚ, ɪɚɛɨɬɢ ɢ
ɭɫɤɨɪɹɜɚ, ɧɨ ɧɟ ɩɨɞɞɴɪɠɚ ɩɪɚɡɟɧ
ɯɨɞ.
Ʉɚɪɛɭɪɚɬɨɪɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɪɟɝɭɥɢɪɚ.
Ɂɚɜɴɪɬɟɬɟ ɜɢɧɬɚ ɡɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ "Ɍ" ɩɨ ɱɚɫɨɜɧɢ¬ɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ, ɡɚ
ɞɚ ɭɜɟɥɢɱɢɬɟ ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ.
ɒɢɧɚɬɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɫɟ ɧɚɝɪɹɜɚɬ ɢ
ɢɡɩɭɫɤɚɬ ɩɭɲɟɤ.
Ɋɟɡɟɪɜɨɚɪɴɬ ɫ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɚɡɟɧ.
ɉɴɥɧɟɬɟ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɫ ɦɚɫɥɨ ɩɪɢ ɜɫɹɤɨ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ
ɫ ɝɨɪɢɜɨ.
ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɨɛɬɟɝɧɚɬɚ.
ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɨɛɬɟɝɧɚɬɚ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɨɛɬɹɝɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɨ ɫɩɨɪɟɞ ɨɩɢɫɚɧɨɬɨ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
Ɇɨɠɟ ɞɚ ɜɴɡɧɢɤɧɚɬ ɩɨɜɪɟɞɢ ɜ ɦɚɫɥɟɧɚɬɚ
ɩɨɦɩɚ, ɲɢɧɚɬɚ ɢɥɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ.
Ɉɫɬɚɜɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɧɚ ɦɟɠɞɢɧɟɧ ɪɟɠɢɦ ɜ ɩɪɨɞɴɥɠɟɧɢɟ
ɧɚ 30-45 ɫɟɤɭɧɞɢ. ɋɩɪɟɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɢ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɨɬ ɲɢɧɚɬɚ
ɢɡɬɢɱɚ ɦɚɫɥɨ. Ⱥɤɨ ɢɦɚ ɦɚɫɥɨ, ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɟ ɢɡɧɨ-ɫɟɧɚ
ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ. Ⱥɤɨ ɧɹɦɚ ɦɚɫɥɨ ɜɴɪɯɭ ɲɢɧɚɬɚ, ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ
ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ Ryobi.
ȼɤɥɸɱɟɧɚ ɟ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ.
ȼɤɥɸɱɟɬɟ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ.
ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɨɛɬɟɝɧɚɬɚ.
ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɨɛɬɟɝɧɚɬɚ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɨɛɬɹɝɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɨ ɫɩɨɪɟɞ ɨɩɢɫɚɧɨɬɨ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɬɪɴɝɜɚ ɢ ɪɚɛɨɬɢ ɧɚ
ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ, ɧɨ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɟ ɫɟ ɜɴɪɬɢ.
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɤɚɤ ɫɚ ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ ɲɢɧɚɬɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ.
Ɇɨɠɟ ɞɚ ɜɴɡɧɢɤɧɚɬ ɩɨɜɪɟɞɢ ɜ ɦɚɫɥɟɧɚɬɚ
ɩɨɦɩɚ, ɲɢɧɚɬɚ ɢɥɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ.
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɲɢɧɚɬɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɫɚ ɢɡɩɪɚɜɧɢ. Ʉɨɝɚɬɨ ɨɬɧɨɜɨ
ɩɨɫɬɚɜɹɬɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ, ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɡɚɞɜɢɠɜɚɳɨɬɨ ɡɴɛɧɨ ɤɨɥɟɥɨ
ɧɟ ɟ ɢɡɧɨɫɟɧɨ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɨ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɨɛɬɹɝɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɨ ɫɩɨɪɟɞ ɨɩɢɫɚɧɨɬɨ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
English
Speci¿cations
Français
Deutsch
Caractéristiques techniques Technische daten
Español
Características técnicas
Italiano
Caratteristiche tecniche
Nederlands
Technische gegevens
Português
Características técnicas
Model
Modèle
Model
Modelo
Modello
Model
Modelo
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Descrizione
Verklaring
Descrição
Gewicht – Keine Schiene,
Kette, kein Kraftstoff
oder Öl
Kraftstofftank – Fassungsvermögen
Öltank – Fassungsvermögen
Maximale Kettengeschwindigkeit bei
empfohlener maximaler
Drehzahl
Peso sin espada, cadena,
combustible ni aceite
Peso-senza barra, catena, Gewicht - zonder zaagblad, Peso - Sem barra, corrente,
carburante e olio
ketting, brandstof of olie
combustível ou oleo
Capacidad del depósito de
combustible
Capacidad del depósito
de aceite
Máxima velocidad de la
cadena a la velocidad máxima
recomendada del motor
Capienza serbatoio del
carburante
Capienza serbatoio
dell’olio
Velocità massima catena
alla velocità messima raccomandata del motore
Weight - No bar, chain, fuel Poids – sans guide,
chaîne, carburant
Fuel tank capacity
Maximum chain speed
at the recommended
maximum engine speed
Capacité du réservoir de
carburant
Capacité du réservoir
d'huile
Vitesse maximale de la
chaîne au régime moteur
maximal recommandé
Bar length
Usable cutting length
Longueur du guide
Longueur de coupe utile
Schienenlängen
Longitud de la espada
Andwendbare Schnittlänge Largo de corte
Chain pitch
Chain gauge
Chain type
Gouge de la chaîne
Pas de la chaîne
Type de chaîne
Kettenteilung
Kettenstärke
Kettentyp
Lubricant tank capacity
Paso de la cadena
Calibre de la cadena
Tipo de cadena
Lunghezza barra
Lunghezza di taglio
disponibile
Passo catena
Sezione catena
Tipo di catena
Inhoud brandstoftank
Maximale kettingsnelheid
bij het aanbevolen maximale motortoerental
Capacidade do depósito de
combustível
Capacidade do reservatório
de oleo
Velocidade máxima da
corrente à velocidade máxima
recomendada do motor
Zaagbladlengten
Bruikbare zaaglengte
Comprimentos da barra
Comprimento de corte útil
Kettingsteek
Tanddiepte
Kettingtype
Passo da corrente
Calibre da corrente
Tipo de corrente
Inhoud olietank
Drive sprocket
Pignon d'entraînement
Kettenrad
Rueda dentada motriz
Pinhão
Cylindrée du moteur
Vitesse maximale du moteur
avec accessoires (ISO 7293)
Régime moteur maximum
recommandé avec accessoire de coupe
Motorhubraum
Maximale Motorleistung
(ISO 7293)
Empfohlene Höchstdrehzahl mit Schnittaufsatz
Volumen del motor
Potencia máxima del motor
(ISO 7293)
Velocidad máxima
recomendada del motor
con accesorio de corte
Ruota dentata di trasmissione
Cilindrata motore
Potenza massima motore
(ISO 7293)
Velocità del motore massima raccomandata con
accessorio di taglio
Kettingwiel
Engine displacement
Maximum engine power
(ISO 7293)
Recommended maximum
engine speed with cutting
attachment
Cilinderinhoud motor
Max. motorvermogen
(ISO 7293)
Aangewezen
maximumsnelheid met
maaivoorzetstuk
Cilindrada do motor
Potência máxima do motor
(ISO 7293)
Velocidade do motor máxima
recomendada com acessório
de corte
Recommended engine
speed at idling
Régime moteur recommandé au ralenti
Empfohlene Leerlaufdrehzahl
Velocidad recomendada
del motor a ralentí
Velocità massima del
motore al minimo
Aangewezen snelheid bij
stationair draaien
Velocidade do motor
recomendada em ralenti
Speci¿c fuel consumption Consommation spéci¿que
at maximum engine power de carburant au régime
moteur maximum
Sound pressure level (ISO Niveau de pression
22868)
acoustique (ISO 22868)
Sound power level (ISO
Niveau de puissance
22868)
acoustique (ISO 22868)
Vibration (ISO 22867):
Vibrations (ISO 22867):
Front Handle
Poignée avant
Rear Handle
Poignée arrière
Spezi¿scher Kraftstoffverbrauch bei maximaler
Motordrehzahl
Schalldruckpegel (ISO
22868)
Schallleistungspegel (ISO
22868)
Vibrationen (ISO 22867):
Vorderer Haltegriff
Hinterer Haltegriff
Consumo especí¿co de
combustible al máximo
régimen del motor
Nivel de presión acústica
(ISO 22868)
Nivel de potencia acústica
(ISO 22868)
Vibración (ISO 22867):
Mango delantero
Mango trasero
Consumo speci¿co di
carburante al regime
motore Massimo
Livello pressione acustica
(ISO 22868)
Livello potenza acustica
(ISO 22868)
Vibrazione (ISO 22867):
Manico anteriore
Manico posteriore
Speci¿ek brandstofverbruik
bij maximum motortoerental
Geluidsdrukniveau (ISO
22868)
Geluidsvermogenniveau
(ISO 22868)
Trillingen (ISO 22867):
Voorste handvat
Achterste handvat
Consumo especí¿co de
combustível no regime
máximo do motor
Nível de pressão sonora
(ISO 22868)
Nível de potência sonora
(ISO 22868)
Vibration (ISO 22867):
Pega frontal
Pega traseira
Bar & Chain
Guide & Chaîne
Schiene & Kette
Espada y cadena
Barra e Catena
Zaagblad & ketting
Barra e corrente
Guide bar (no silkscreen)
Guide-chaîne (non
sérigraphié)
N° pièce Oregon
Führungsschiene (kein
Siebdruck)
Oregon Artikelnummer
Espada (sin marcas)
Barra guida (senza
schermo)
Numero parte Oregon
Zaagblad (geen zeefdruk)
Barra guia (sem impressão
serigráfica)
Número de peça Oregon
Oregon part number
Color: Black
Chain
Oregon part number
Couleur: Noire
Chaîne coupante
N° pièce Oregon
Farbe: Schwarz
Kette
Oregon Artikelnummer
Nro. de pieza Oregon
Color: Negro
Cadena
Nro. de pieza Oregon
Colore: Nero
Catena
numero parte Oregon
Oregon
onderdeelnummer
Kleur: Zwart
Ketting
Oregon
onderdeelnummer
Cor: Preto
Corrente
Número de peça Oregon
Dansk
Tekniske speci¿kationer
Svenska
Tekniska data
Suomi
Tekniset tiedot
Norsk
Tekniske egenskaper
Ɋɭɫɫɤɢɣ
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ
Model
Modell
Malli
Modell
Ɇɨɞɟɥɶ
Beskrivelse
Beskrivning
Kuvaus
Beskrivelse
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
RCS5133CB
RCS5140B
51 cc 33 cm (13'') 51 cc 40 cm (16'')
CE saw
CE saw
5.3 kg
5.3 kg
RCS5145B
51 cc 45 cm (18'')
CE saw
5.3 kg
Vægt - uden sværd, kæde, Vikt – utan svärd, kedja,
brændstof og olie
bränsle eller olja
Paino – ilman terää, ketjua, Vekt – Uten sverd, kjede,
polttoainetta ja öljyä
brennstoff eller olje
ȼɟɫ (ɛɟɡ ɲɢɧɵ, ɰɟɩɢ
ɢ ɦɚɫɥɚ)
Benzintank, rumindhold
Bränsletankens volym
ȿɦɤɨɫɬɶ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ
575 cm³
575 cm³
Oljetankens volym
Polttoainesäiliön
kapasiteetti
Öljysäiliön kapasiteetti
Volum på brennstofftank
Oliebeholder, rumindhold
Volum på oljetank
ȿɦɤɨɫɬɶ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɛɚɤɚ
350 cm³
350 cm³
350 cm³
Ketjun maksiminopeus
suositellulla moottorin
maksiminopeudella
Maksimum kjedehastighet
ved anbefalt maksimum
motorturtall
22.2 m/s
22.2 m/s
22.2 m/s
33 cm
30.5 cm
40 cm
37.5 cm
45 cm
42.5 cm
8.26 mm (0.325")
1.27 mm (0.05")
0.325" low pro¿le
full complement
7 teeth x 0.325''
8.26 mm (0.325")
1.27 mm (0.05")
0.325" low pro¿le
full complement
7 teeth x 0.325''
8.26 mm (0.325")
1.27 mm (0.05")
0.325" low pro¿le
full complement
7 teeth x 0.325''
Maksimal kædehastighed Max kedjehastighet vid
ved den anbefalede maksi- rekommenderad max
male motorhastighed
hastighet på motorn
Sværdlængder
Svärdlängder
Terien pituudet
Anvendelig skærer længde Användbar sågningslängd Leikkuupituus
Sverdlengder
Brukbar kuttelengde
Kædestigning
Max. tilladeligt kædeslør
Kædetype
Inndeling av kjede
Kjedestørrelse
Kjedetype
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ
ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɰɟɩɢ
ɩɪɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɨɣ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ
ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Ⱦɥɢɧɚ ɲɢɧɵ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɟɦɚɹ ɪɟɠɭɳɚɹ
ɞɥɢɧɚ
Ɂɭɛɶɹ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ
ɒɚɝ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ
Ɍɢɩ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ
ȼɟɞɭɳɚɹ ɡɜɟɡɞɨɱɤɚ
Kedjedelning
Kedjetjocklek
Kedjetyp
Ketjun jako
Ketjun paksuus
Ketjun tyyppi
Drivhjul
Drivkugge
Vetopyörä
Kjedehjul, drev
Motor, slagvolumen
Max. motoreffekt (ISO
7293)
Anbefalet max motorhastighed med klippeudstyr
Motorförskjutning
Maximal motoreffekt
(ISO 7293)
Recommenderad
maximum motorhastighet
med sågutrustning
Moottorin iskutilavuus
Moottorin maksimiteho
(ISO 7293)
Moottorin suositeltu huippunopeus leikkuulaitteella
Motorens slagvolum
Maksimum motoreffekt
(ISO 7293)
Anbefalt maksimum motorturtall med kappeutstyr
montert
575 cm³
Lydtryksniveau (ISO
22868)
Lydeffektniveau (ISO
22868)
Vibration (ISO 22867):
Forhåndtag
Baghåndtag
Polttoaineen
ominaiskulutus moottorin
maksimiteholla
Ljudtrycknivå (ISO 22868) Äänenpainetaso (ISO
22868)
Ljudnivå (ISO 22868)
Äänentehotaso (ISO
22868)
Vibration (ISO 22867):
Vibration (ISO 22867):
Främre handtag
Etukädensija
Bakre handtag
Takakädensija
Ɋɚɛɨɱɢɣ ɨɛɴɟɦ ɦɨɬɨɪɚ
51 cm³
51 cm³
51 cm³
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
2.0 kW
2.0 kW
2.0 kW
ɦɨɬɨɪɚ (ISO 7293)
11,500 min-¹
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɨɟ
11,500 min-¹
11,500 min-¹
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ
ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɨɛɨɪɨɬɨɜ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɫ ɪɟɠɭɳɢɦ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟɦ
Anbefalt motorturtall på
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 2,600-3,600 min-¹ 2,600-3,600 min-¹ 2,600-3,600 min-¹
tomgang
ɨɛɨɪɨɬɨɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɚ
ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ
Spesi¿kt drivstofforbruk
Ɉɫɨɛɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɬɨɩɥɢɜɚ
490 g/kWh
490 g/kWh
490 g/kWh
ved maksimalt motorturtall ɜ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ
ɦɨɬɨɪɚ
Lydtrykknivå (ISO 22868) Ⱥɤɭɫɬɢɱɟɫɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
LpAav: 100dB(A), LpAav: 100dB(A), LpAav: 100dB(A),
(ISO 22868)
KpA=3 dB(A)
KpA=3 dB(A)
KpA=3 dB(A)
Lydeffektnivå level (ISO
ɍɪɨɜɟɧɶ ɚɤɭɫɬɢɱɟɫɤɨɣ
114 dB(A)
114 dB(A)
114 dB(A)
22868)
ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ISO 22868)
Vibrasjon (ISO 22867):
ȼɢɛɪɚɰɢɹ (ISO 22867):
Carlton/Oregon
Carlton/Oregon
Carlton/Oregon
Fremre håndtak
ɉɟɪɟɞɧɹɹ ɪɭɱɤɚ
8.12 m/s², K=1.5 8.12 m/s², K=1.5 8.12 m/s², K=1.5
Bakre håndtak
Ɂɚɞɧɹɹ ɪɭɱɤɚ
8.0 m/s², K=1.5
8.0 m/s², K=1.5
8.0 m/s², K=1.5
Bar & Kæde
Svärd & Kedja
Terälevy ja –ketju
Spak og kjede
Guide bar (inden
silkeskærm)
Oregon del nummer
Svärd (inget tryck)
Terälevy (ei seripainatusta) Sagsverd (ingen skjerm)
Anbefalet motorhastighed
i tomgang
Recommenderad
motorhastighet vid
tomgångskörning
Speci¿kt brændstofforbrug Speci¿k bränsleförbrukning
ved fuld motorkraft
vid högsta motorvarvtal
Farve: Sort
Kæde
Oregon del nummer
Suositeltu moottorin
tyhjäkäyntinopeus
Oregondelnummer
Oregon osanumero
Oregon delenummer
Färg: Svart
Väri: Musta
Farge: Svart
Kedja
Oregondelnummer
Ketju
Oregon osanumero
Kjede
Oregon delenummer
ɒɢɧɚ ɢ ɰɟɩɶ
Ȼɚɥɤɚ ɲɢɧɵ (ɛɟɡ
ɲɟɥɤɨɜɨɝɨɷɤɪɚɧɚ)
Ɉɪɟɝɨɧ ɧɨɦɟɪ ɱɚɫɬɢ
130MLBK041
160 PXB K041
180 PXB K041
95VPX056P
20BPX-66
20BPX-72
ɐɜɟɬ: ɑɟɪɧɵɣ
ɉɢɥɶɧɚɹ ɰɟɩɶ
Ɉɪɟɝɨɧ ɧɨɦɟɪ ɱɚɫɬɢ
Polski
Magyar
ýeština
Română
Speci¿kƗcijas
Lietuviškai
Techninơs sąlygos
Eesti
Technické údaje
MĦszaki adatok
Model
Model
Típus
Model
Modelis
Modelis
Mudel
Opis
Popis
A készülék részei
Descriere
Apraksts
Pavaizdavimas
Kirjeldus
CiĊĪar- bez prowadnicy,
áaĔcucha i oleju
Hmotnost - bez vodící lišty, Gépsúly - láncvezetĘ, lánc,
ĜetČzu, paliva a oleje
üzemanyag és láncolaj
nélkül
Obsah palivové nádrže
Üzemanyagtartály
Ħrtartalom
Obsah olejové nádrže
Olajtartály Ħrtartalom
Greutate - fără ghid, lanĠ,
carburant úi ulei
Svars (bez vadƯklas,
ƷƝdes, degvielas, eƺƺas)
Svoris be pjovimo juostos, Kaal - ilma juhiku, kütuse
grandinơs, degalǐ ir alyvos ja õlita
Capacitatea rezervorului
de carburant
Capacitatea rezervorului
de ulei
Viteza maximă a lan ului la
viteza maxim recomandată
a motorului
Degvielas tvertnes ietilpƯba Degalǐ bako talpa
Kütusepaagi mahutavus
Eƺƺas tvertnes ietilpƯba
Õlipaagi mahutavus
PojemnoĞü zbiornika
na paliw
PojemnoĞü zbiornika
na olej
Maksymalna prĊdkoĞü
áaĔcucha przy maksymalnej zalecanej prĊdkoĞci
obrotowej silnika
Caracteristici tehnice
Latviski
Parametry techniczne
Alyvos bako talpa
Techninơs sąlygos
Maximální rychlost ĜetČzu
pĜi doporuþené maximální
rychlosti motoru
Maximális láncsebesség
a maximális motorfordulatszámnál
MaksimƗlais ƷƝdes Ɨtrums Didžiausias grandinơs
Maksimaalne keti kiirus
pie ieteicamƗ maksimƗlƗ
greitis esant rekomenduo- mootori soovitataval maksidzinƝja Ɨtruma
jamam didžiausiam variklio maalkiirusel
greiþiui
DáugoĞü prowadnicy
Délka lišty
LáncvezetĘ hossz
Lungimea ghidului
VadƯklas garums
Pjovimo juostos ilgis
Lati pikkus
UĪyteczna dáugoĞü ciĊcia
Využitelná Ĝezací délka
Hasznos vágáshossz
Kasutatav lõike pikkus
ýlánek ĜetČzu
Fog osztás
Izmantojamais griešanas
garums
ƶƝdes asmenƯši
Naudojamas pjovimo ilgis
Przecinak ksztaátowy
áaĔcucha
Skok áaĔcucha
Lungime de tăiere
utilizabilă
Lamele lanĠului
Rozteþ ĜetČzu
Fogak közötti távolság
Pasul lanĠului
ƶƝdes parameters
Pjovimo grandinơs
Keti samm
dantukas
Pjovimo grandinơs žingsnis Keti rööbe.
Typ áaĔcucha
Typ ĜetČzu
FĦrészlánc típus
Tipul lanĠului
ƶƝdes paveids
Pjovimo grandinơs tipas
Keti tüüp.
Koáo napĊdowe
Drive sprocket
Lánckerék
Pinion de antrenare
ƶƝdesrats
Krumpliaratis
Ülekandevõll
PojemnoĞü skokowa silnika Obsah válce
HengerĦrtartalom
Cilindree
DzinƝja darba tilpums
Cilindro talpa
Mootori kubatuur
Maksymalna moc silnika
(ISO 7293)
Zalecana maks. prĊdkoĞü
silnika z koĔcówką tnącą
Maximální výkon motoru
(ISO 7293)
Doporuþené maximální
otáþky motoru se sekacím
doplĖkem
Motor maximális teljesítménye (ISO 7293)
Javasolt maximális
motorfordulatszám vágó
szerelékkel
Puterea maximă a
motorului (ISO 7293)
TuraĠie recomandată
maximă motor cu
ataúament de tăiere
DzinƝja maksimƗlƗ jauda
(ISO 7293)
Ieteicamais maksimƗlais
dzinƝja Ɨtrums ar
griešanas aprƯkojumu
Maksimalus variklio
galingumas (ISO 7293)
Rekomenduojamas
didžiausias variklio greitis
naudojant pjovimo priedą
Mootori maksimaalne
võimsus (ISO 7293)
Soovitatav mootori maksimaalkiirus lõikeorganiga
Zalecana prĊdkoĞü silnika
na wolnych obrotach
Doporuþené otáþky motoru Javasolt motorfordulatpĜi volnobČhu
szám alapjáraton
TuraĠie recomandată motor Ieteicamais dzinƝja Ɨtrums Rekomenduojamas variklio Mootori soovitatav
la ralanti
tukšgaitƗ
greitis tušþiąja eiga
tühikäigukiirus
Specy¿czne zuĪycie
MČrná spotĜeba paliva
paliwa przy maksymalnych pĜi maximálním výkonu
obrotach silnika
motoru
Fajlagos üzemanyag-fog- Consum speci¿c de
yasztás a motor maximális carburant cu motorul la
fordulatszámán
regim maxim
Degvielas patƝriƼš ar
maksimƗlu motora jaudu
Speci¿nis degalǐ suvartojimas esant maksimaliam
variklio darbo režimui
Spetsii¿line kütusekulu
mootori maksimumvõimsuse
juures
Poziom ciĞnienia akustycznego (ISO 22868)
Poziom mocy akustycznej
(ISO 22868)
Wibracje (ISO 22867):
Przedni uchwyt
Hangnyomás szintje (ISO
22868)
Hangteljesítmény (ISO
22868)
Rezgésszint (ISO 22867):
ElülsĘ fogantyú
SkaƼas spiediena lƯmenis
(ISO 22868)
SkaƼas stipruma lƯmenis
(ISO 22868)
VibrƗcija (ISO 22867):
PriekšƝjais rokturis
Akustinio slơgio lygis (ISO
22868)
Akustinio galingumo lygis
(ISO 22868)
Vibracijos (ISO 22867):
Priekinơ rankena
Helirõhk (ISO 22868)
Tylny uchwyt
Prowadnica i áaĔcuch
ÚroveĖ akustického tlaku
(ISO 22868)
ÚroveĖ akustického
výkonu (ISO 22868)
Vibrace\ (ISO 22867):
PĜední rukojeĢ
Zadní rukojeĢ
Lišta a ĜetČz
Prowadnica (bez nadruku) Vodící lišta (bez potisku)
symbol Oregon
Oregon þíslo dílu
Kolor: Czarna
Barva: ýerná
àaĔcuch tnący
symbol Oregon
Ostrá þást ĜetČzu
Oregon þíslo dílu
Hátsó fogantyú
Nivel de presiune acustică
(ISO 22868)
Nivel de putere acustică
(ISO 22868)
VibraĠii (ISO 22867):
Mâner anterior
Mânerul principal
AizmugurƝjais rokturis
Galinơ rankena
Heli tugevus (ISO 22868)
Vibratsioon (ISO 22867):
Eesmine käepide
Tagumine käepide
LáncvezetĘ és lánc
Lamelă úi lanĠ
Sliede un ƷƝde
Ašmenys ir grandinơ
Plaat & Kett
LáncvezetĘ (szitázás
nélkül)
Oregon alkatrészszám
Lamela de ghidare (fără
serigrafie)
Număr piesă Oregon
Sliede (bez zƯda aizsarga)
Ašmenys
Juhtplaat (siiditrükita)
Szín: Fekete
FĦrészlánc
Oregon alkatrészszám
Culoare: Negru
LanĠul ferăstrăului
Număr piesă Oregon
Oregonas detaƺas
numurs
KrƗsa: Melns
ZƗƧƝšanas ƷƝde
Oregonas detaƺas
numurs
Oregon partijos nr.
Oregon osa nr
Spalva: Juodas
Värv: Must
Pjovimo grandinơ
Oregon partijos nr.
Kett
Oregon osa nr
Hrvatski
Tehni»ke karakteristike
Slovensko
Tehniþni podatki
Slovenþina
Ȼɴɥɝɚɪɢɹ
Špecifikácie
ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ
Model
Model
Modelis
Ɇɨɞɟɥ
Opis
Opis
Opis
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
HmotnosĢ - bez vodiacej
lišty, paliva alebo oleja
Ɍɟɝɥɨ - ɛɟɡ ɲɢɧɚ, ɜɟɪɢɝɚ,
ɝɨɪɢɜɨ ɢ ɦɚɫɥɨ.
Težina - bez vodilice lanca, Teža - brez meþa, goriva
goriva i ulja
ali olja
Kapacitet spremnika
Zmogljivost posode za
Objem palivovej nádrže
za gorivo
gorivo
Kapacitet spremnika za ulje Zmogljivost posode za olje Objem olejovej nádrže
Maksimalna brzina lanca
kod preporuþene maksimalne brzine motora
Maksimalna hitrost verige
pri priporoþeni maksimalni
hitrosti motorja
ȼɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɧɚ
ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɝɨɪɢɜɨɬɨ
ȼɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɧɚ
ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨɬɨ
Maximálna rýchlosĢ reĢaze Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ
na odporúþaných maximál- ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɩɪɢ
nych otáþkach motora
ɩɪɟɩɨɪɴɱɢɬɟɥɧɚ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ ɧɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
DĎžka vodiacej lišty
Ⱦɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ
RCS5133CB
RCS5140B
RCS5145B
51 cc 33 cm (13'') CE saw
51 cc 40 cm (16'') CE saw
51 cc 45 cm (18'') CE saw
5.3 kg
5.3 kg
5.3 kg
575 cm³
575 cm³
575 cm³
350 cm³
350 cm³
350 cm³
22.2 m/s
22.2 m/s
22.2 m/s
Dužina vodilice
Dolžine meþa
33 cm
40 cm
45 cm
Korisna duljina vodilice
ɂɡɩɨɥɡɜɚɟɦɚ ɞɴɥɠɢɧɚ
ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ
ɋɬɴɩɤɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ
30.5 cm
37.5 cm
42.5 cm
Zubac lanca
Dolžina uporabne površine VyužiteĐná dĎžka rezania
za žaganje
Korak verige
Rozstup reĢaze
8.26 mm (0.325")
8.26 mm (0.325")
8.26 mm (0.325")
Korak lanca
Debelina verige
Hrúbka reĢaze
Ɂɜɟɧɨ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ
1.27 mm (0.05")
1.27 mm (0.05")
1.27 mm (0.05")
Vrsta lanca
Vrsta verige
Typ reĢaze
Ɍɢɩ ɜɟɪɢɝɚ
0.325" low pro¿le full
complement
7 teeth x 0.325''
0.325" low pro¿le full
complement
7 teeth x 0.325''
0.325" low pro¿le full
complement
7 teeth x 0.325''
Pogonski lanþanik
Pogonski zobnik
ReĢazové koleso
ȼɨɞɟɳɨ ɡɴɛɧɨ ɤɨɥɟɥɨ
Cilindar
Premik motorja
Obsah valca
Ɋɚɛɨɬɟɧ ɨɛɟɦ
51 cm³
51 cm³
51 cm³
Maksimalna snaga motora
(ISO 7293)
Preporuþena maksimalna
brzina motora s prikljuþkom
za rezanje
Najveþja moþ motorja
(ISO 7293)
Priporoþena najveþja
hitrost motorja z rezalnimi
prikljuþki
Maximálny výkon motora
(ISO 7293)
Odporúþané maximálne
otáþky motora s rezacím
nástavcom
2.0 kW
2.0 kW
2.0 kW
11,500 min-¹
11,500 min-¹
11,500 min-¹
2,600-3,600 min-¹
2,600-3,600 min-¹
2,600-3,600 min-¹
Speci¿þna potrošnja goriva Speci¿þna poraba
Merná spotreba paliva
kada motor radi najveüom goriva pri maksimalni moþi pri maximálnom výkone
snagom
motorja
motora
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ (ISO 7293)
ɉɪɟɩɨɪɴɱɢɬɟɥɧɚ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ
ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɫ ɪɟɠɟɳɨ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ
ɉɪɟɩɨɪɴɱɢɬɟɥɧɚ
ɫɤɨɪɨɫɬ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɚ
ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ
ɋɩɟɰɢɮɢɱɟɧ ɪɚɡɯɨɞ ɧɚ
ɝɨɪɢɜɨ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ
ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
490 g/kWh
490 g/kWh
490 g/kWh
Razina pritiska zvuka (ISO Raven zvoþnega tlaka
22868)
(ISO 22868)
Razina jakosti zvuka (ISO Raven zvoþne moþi (ISO
22868)
22868)
Vibracije (ISO 22867):
Vibracije (ISO 22867):
Prednja ruþka
Sprednji roþaj
ÚroveĖ akustického tlaku
(ISO 22868)
ÚroveĖ akustického výkonu
(ISO 22868)
Vibrácie (ISO 22867):
Predná rukoväĢ
ɇɢɜɨ ɧɚ ɲɭɦɨɜɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ
(ISO 22868)
ɇɢɜɨ ɧɚ ɫɢɥɚ ɧɚ ɲɭɦɚ
(ISO 22868)
ȼɢɛɪɚɰɢɢ (ISO 22867):
ɉɪɟɞɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
LpAav: 100dB(A), KpA=3
dB(A)
114 dB(A)
LpAav: 100dB(A), KpA=3
dB(A)
114 dB(A)
LpAav: 100dB(A), KpA=3
dB(A)
114 dB(A)
Carlton/Oregon
8.12 m/s², K=1.5
Carlton/Oregon
8.12 m/s², K=1.5
Carlton/Oregon
8.12 m/s², K=1.5
Zadná rukoväĢ
Ɂɚɞɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ
8.0 m/s², K=1.5
8.0 m/s², K=1.5
8.0 m/s², K=1.5
Lišta a reĢaz
ɒɢɧɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚ
130MLBK041
160 PXB K041
180 PXB K041
95VPX056P
20BPX-66
20BPX-72
Preporuþena brzina motora Priporoþena hitrost motorja Odporúþané otáþky
kod praznog hoda
v prostem teku
motora pri voĐnobehu
Stražnja ruþica
Zadnji roþaj
Vodilica i lanac
Meþ in veriga
Vodilica (bez zaštitnog
filma)
Oregon - ov broj dijela
Meþ (brez svilnate zašþite ) Vodiaca lišta (bez sitotlaþe) ɇɚɩɪɚɜɥɹɜɚɳɚ ɲɢɧɚ (Ȼɟɡ
ɫɢɬɨɩɟɱɚɬ)
Oregon številka dela
Oregon þíslo dielu
Ʉɚɬɚɥɨɠɟɧ ɧɨɦɟɪ
Oregon
Barva: ýrna
Farba: ýierny
ɐɜɹɬ: ɑɟɪɟɧ
Boja: Crno
Lanac
Oregon - ov broj dijela
Veriga
Oregon številka dela
ReĢaz
Oregon þíslo dielu
Ɋɟɠɟɳɚ ɜɟɪɢɝɚ
Ʉɚɬɚɥɨɠɟɧ ɧɨɦɟɪ
Oregon
EN
FR
GUARANTEE
GARANTIE
In addition to any statutory rights resulting from the purchase, this product is
covered by a guarantee as stated below.
En plus des droits statutaires liés à l'achat, ce produit est couvert par une garantie
telle que décrite ci-dessous.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
The guarantee period is 24 months for consumers and commences on the
date when the product was purchased. This date has to be documented by an
invoice or other proof of purchase. The product is designed and dedicated to
consumer and private use only. So there is no guarantee provided in case of
professional or commercial use.
There is, in some cases (i.e. promotion, range of tools), a possibility to extend
the warranty period over the period described above using the registration on
the www.ryobitools.eu website. The eligibility of the tool is clearly displayed
in stores and/or on packaging. The end user needs to register his/her newlyacquired tools online within 8 days the date of purchase. The end user may
register for the extended warranty in his country of residence if listed on the
online registration form where this option is valid. Furthermore, end users
must give their consent to the storage of the data which are required to enter
online and they have to accept the terms and conditions. The registration
FRQ¿UPDWLRQ UHFHLSW ZKLFK LV VHQW RXW E\ HPDLO DQG WKH RULJLQDO LQYRLFH
showing the date of purchase will serve as proof of the extended warranty.
Your statutory rights remain unaffected.
The guarantee covers all defects of the product during the warranty period
due to defaults in workmanship or material at the purchase date. The
guarantee is limited to repair and/or replacement and does not include any
other obligations including but not limited to incidental or consequential
damages. The warranty is not valid if the product has been misused, used
contrary to the instruction manual, or being incorrectly connected. This
guarantee does not apply to
–
any damage to the product that is the result of improper maintenance
–
any product that has been altered or modified
–
any product where original identification (trade mark, serial number)
markings have been defaced, altered or removed
–
any damage caused by non-observance of the instruction manual
–
any non CE product
–
any product which has been attempted to be repaired by an non-qualified
professional or without prior authorization by Techtronic Industries
–
any product connected to improper power supply (amps, voltage,
frequency)
–
any product used with inappropriate fuel mixture (fuel, oil, percentage
of oil)
–
any damage caused by external influences (chemical, physical, shocks)
or foreign substances
–
normal wear and tear of spare parts
–
inappropriate use, overloading of the tool
–
use of non-approved accessories or parts
–
carburettor after 6 months, carburettor adjustments after 6 months
–
components (parts and accessories) subject to natural wear and tear,
including but not limited to bump knobs, drive belts, clutch, blades
of hedge trimmers or lawn mowers, harness, cable throttle, carbon
brushes, power cord, tines, felt washers, hitch pins, blower fans, blower
and vacuum tubes, vacuum bag and straps, guide bars, saw chains,
hoses, connector fittings, spray nozzles, wheels, spray wands, inner
reels, outer spools, cutting lines, spark plugs, air filters, gas filters,
mulching blades, etc.
For servicing, the product must be sent or presented to an RYOBI authorized
service station listed for each country in the following list of service station
addresses. In some countries your local RYOBI dealer undertakes to send
the product to the RYOBI service organisation. When sending a product
to an RYOBI service station, the product should be safely packed without
any dangerous contents such as petrol, marked with sender’s address and
accompanied by a short description of the fault.
A repair/replacement under this guarantee is free of charge. It does not
constitute an extension or a new start of the guarantee period. Exchanged
parts or tools become our property. In some countries delivery charges or
postage will have to be paid by the sender.
This guarantee is valid in the European Community, Switzerland, Iceland,
Norway, Liechtenstein, Turkey and Russia. Outside these areas, please
contact your authorized RYOBI dealer to determine if another warranty
applies.
2.
3.
4.
5.
AUTHORISED SERVICE CENTRE
7R¿QGDQDXWKRULVHGVHUYLFHFHQWUHQHDU\RXYLVLWXNU\RELWRROVHX
6.
La durée de la garantie accordée au consommateur est de 24 mois à
SDUWLU GH OD GDWH G
DFKDW &HWWH GDWH GRLW rWUH DXWKHQWL¿pH SDU XQH IDFWXUH
ou tout autre preuve d'achat. Le produit a été conçu en vue d'une utilisation
strictement privée. Aucune garantie ne s'applique donc en cas d'utilisation
professionnelle ou commerciale.
Il existe, dans certains cas (par exemple promotion, gamme d'outils),
une possibilité d'étendre la période de garantie au-delà de la période
précédemment décrite en utilisant le formulaire d'enregistrement présent
sur le site Internet www.ryobitools.eu. L'éligibilité d'un outil est clairement
DI¿FKpHGDQVOHVSRLQWVGHYHQWHHWRXVXUO
HPEDOODJH/
XWLOLVDWHXU¿QDOGRLW
enregistrer son/ses outil(s) nouvellement acheté(s) en ligne dans les 8 jours
qui suivent la date d'achat. L'utilisateur a la possibilité de s'enregistrer pour
l'extension de garantie dans son pays de résidence si celui-ci est listé dans
le formulaire d'enregistrement en ligne où cette option est valide. L'utilisateur
¿QDO GRLW GRQQHU VRQ FRQVHQWHPHQW SRXU O
HQUHJLVWUHPHQW GHV GRQQpHV
requises pour accéder au site et doit accepter les termes et conditions. La
FRQ¿UPDWLRQ G
HQUHJLVWUHPHQW HQYR\pH SDU FRXUULHU pOHFWURQLTXH DLQVL
que la facture originale mentionnant la date d'achat serviront de preuve de
l'extension de garantie. Vos droits statutaires restent inchangés.
La garantie couvre les défauts des pièces et de main d'oeuvre du produit
pendant la période de garantie à partir de la date d'achat. La garantie
n’inclut aucune autre obligation, tel que, mais sans s'y limiter, les dommages
accessoires ou indirects. La garantie est non valable en cas de mauvaise
utilisation du produit, d'utilisation contraire aux instructions du mode d'emploi,
ou en cas de branchement incorrect. Cette garantie ne s'applique pas pour :
–
tout dommage au produit résultant d'un mauvais entretien
–
tout produit ayant été altéré ou modifié
–
tout produit dont les marquages originaux d'identification (marque,
numéro de série) ont été dégradés, altérés ou retirés
–
tout dommage causé par le non-respect des instructions du mode
d'emploi
–
tout produit non CE
–
tout produit ayant subi une tentative de réparation par du personnel non
qualifié ou sans autorisation préalable de Techtronic Industries
–
tout produit raccordé à une alimentation secteur non conforme
(ampérage, voltage, fréquence)
–
tout produit utilisé avec un mélange inapproprié (essence, huile,
pourcentage d'huile)
–
tout dommage causé par des influences extérieures (chimiques,
physiques, chocs) ou par des substances étrangères
–
l'usure normale des pièces consommables
–
une utilisation inappropriée, une surcharge de l'outil
–
l'utilisation de pièces ou accessoires non agréés
–
les carburateurs après plus de 6 mois à compter de la date d’achat,
également les réglages du carburateur après plus de 6 mois à compter
de la date d’achat
–
les composants (pièces et accessoires) sujets à une usure naturelle,
incluant de façon non exhaustive les têtes de fil à frapper, les courroies
de transmission, les embrayages, les lames des taille-haies ou des
tondeuses à gazon, les harnais, les câbles d'accélérateur, les charbons,
les cordons d’alimentation, les fraises de cultivateurs, les rondelles
feutre, les goupilles de fraise, les turbines et lame de broyage des
souffleurs, les tubes de soufflage et d'aspiration des souffleurs, les
sacs de souffleurs et leurs lanières, les guides-chaîne, les chaînes
de tronçonneuses, les tuyaux et raccords, les buses et lances de
nettoyeurs haute pression, les roues, les recharges de fil des têtes de
coupe, les têtes de coupe, le fil de coupe, les bougies d'allumage, les
filtres à air, les filtres à essence, etc.
Si le produit doit être réparé, envoyez-le à un service après-vente agréé
RYOBI dont vous trouverez ci-dessous la liste pour chaque pays. Dans
certains pays, votre revendeur RYOBI se chargera d'envoyer le produit à un
centre de réparation RYOBI. Lorsque vous envoyez un produit à un service
après-vente RYOBI, celui-ci doit être correctement emballé, sans contenir
aucun produit dangereux tel que de l'essence, et vous devez indiquer votre
adresse ainsi qu'une courte description du problème.
Une réparation / un remplacement sous garantie est gratuit(e). Ceci ne
constituera pas une extension de garantie ni un nouveau départ de la période
de garantie. Les pièces ou les outils remplacés deviennent notre propriété.
Dans certains pays, les frais de port devront être assumés par l'expéditeur.
Cette garantie est valable au sein de l'Europe, de la Suisse, de l'Islande, de
la Norvège, du Liechtenstein, de la Turquie, de la Russie. En dehors de ces
zones, veuillez contacter votre distributeur agréé RYOBI pour déterminer si
une autre garantie s'applique.
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ
Pour trouver le service après-vente agréé le plus proche, rendez-vous sur
fr.ryobitools.eu.
DE
ES
GARANTIE
GARANTÍA
Zusätzlich zu den aufgrund des Kaufs entstehenden gesetzlichen Rechten, ist
dieses Produkt von der unten aufgeführten Garantie abgedeckt.
Además de cualquier derecho estatutario derivado de la compra, este producto
está cubierto con la siguiente garantía.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Die Garantiezeit für Endverbraucher beträgt 24 Monate für und beginnt
ab dem Kaufdatum des Produktes. Dieses Datum muss durch eine
Rechnung oder einen anderen Kaufbeleg dokumentiert sein. Das Produkt
ist ausschließlich für den Privatgebrauch entwickelt und bestimmt. Deshalb
wird keine Garantie im Fall von professionellem oder kommerziellem Einsatz
angeboten.
In einigen Fällen (z.B. Promotion, auf eine bestimmte Produktpalette or
auf bestimmte Produkte begrenzt) besteht die Möglichkeit die Garantiezeit
über den oben genannten Zeitraum, durch Registrierung auf der Webseite
www.ryobitools.eu, zu verlängern. Der verlängerte Garantieanspruch für
ein bestimmtes Produkt wird deutlich in den Geschäften und/oder auf der
Verpackung des Produktes gezeigt. Der Endverbraucher muss seine neu
gekauften Produkte innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum registrieren.
Der Endverbraucher kann sich für die erweiterte Garantie im Land seines
permanenten Wohnsitzes registrieren, wenn diese Möglichkeit in dem
Online-Formular gegeben ist. Des weiteren müssen die Endverbraucher
ihr Einverständnis zur Speicherung der online angegebenen Daten geben
und die Geschäftsbedingungen annehmen. Die per E-Mail verschickte
Bestätigung der Registrierung und die Originalrechnung mit Kaufdatum
dienen als Nachweis für die verlängerte Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte
bleiben unangetastet.
Die Garantie deckt während der Garantiezeit ab Kaufdatum alle
Produktmängel aufgrund von Material- oder Herstellungsmängeln ab. Diese
Garantie ist auf Reparatur und/oder Ersatz beschränkt und enthält keine
ZHLWHU 9HUSÀLFKWXQJHQ HLQVFKOLH‰OLFK DEHU QLFKW EHVFKUlQNW DXI EHLOlX¿JH
oder resultierende Schäden. Die Garantie ist nicht gültig, wenn das Produkt
missbräuchlich oder entgegen der Bedienungsanleitung benutzt, oder falsch
angeschlossen wurde. Diese Garantie gilt nicht für:
–
Jegliche Schäden die an dem Produkt aufgrund falscher Wartung
entstehen.
–
Jedes Produkt das verändert oder modifiziert wurde.
–
Jedes Produkt an dem die originale Identifizierung (Markenzeichen,
Seriennummer) verunstaltet, verändert oder entfernt wurden.
–
Jede Beschädigung die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
verursacht wurde.
–
Jedes Produkt ohne CE Zeichen.
–
Jedes Produkt das von einer unqualifizierten Person oder ohne
vorherige Genehmigung von Techtronic Industries versucht wurde zu
reparieren.
–
Jedes Produkt das an eine falsche Stromversorgung (Ampere,
Spannung, Frequenz) angeschlossen wurde.
–
Jedes Produkt das mit einer falschen Treibstoffmixtur (Treibstoff, Öl,
Prozentanteil von Öl) betrieben wurde.
–
Jede Beschädigung die von äußeren Einflüssen (chemisch, physisch,
Stöße) oder fremden Substanzen verursacht wurde.
–
Normaler Verschleiß und Abnutzung von Ersatzteilen.
–
Zweckwidrige Benutzung, Überlastung des Werkzeugs.
–
Benutzung von nicht zugelassenem Zubehör oder Teilen.
–
Den Vergaser nach 6 Monaten, die Vergasereinstellung nach 6
Monaten.
–
Teile (Teile und Zubehörteile) die normalem Verschleiß
unterliegen, einschließlich aber nicht beschränkt auf Fadenköpfe,
Antriebsriemen, Kupplungen, Klingen von Heckenschneidern oder
Rasenmähern, Gurtzeug, Gaszügen, Kohlebürsten, Netzkabel,
Zinken,Filzunterlegscheiben, Anhangstifte, Gebläse, Gebläse- und
Saugschläuche, Saugbeutel und Riemen, Führungsschienen,
Sägeketten,Schläuche, Anschlüsse, Sprühdüsen, Räder, Sprühlanzen,
innere Rollen, äußere Spulen, Schneidfäden, Zündkerzen, Luftfilter,
Treibstofffilter, Mulchmesser usw.
Zur Wartung muss das Produkt eingeschickt werden oder einem für jedes
Land in der folgenden Liste aufgeführten autorisierten RYOBI Kundendienst
gebracht werden. In einigen Ländern schickt Ihr örtlicher RYOBI Händler
das Produkt an den RYOBI Kundendienst. Wenn ein Produkt an den
RYOBI Kundendienst geschickt wird, sollte es sicher verpackt werden, ohne
gefährlichen Inhalt, wie Treibstoff, mit der Absenderadresse versehen sein
und eine kurze Beschreibung des Fehlers enthalten.
Reparatur/Ersatz unter dieser Garantie sind kostenfrei. Das stellt keine
Verlängerung oder Neustart der Garantiezeit dar. Ausgewechselte Teile
oder Werkzeuge treten in unseren Besitz über. In einigen Ländern müssen
Lieferkosten oder Postgebühren von dem Absender getragen werden.
Diese Garantie gilt in der Europäische Gemeinschaft, Schweiz, Island,
Norwegen, Liechtenstein, Türkei und Russland. Bitte kontaktieren Sie
,KUHQ DXWRULVLHUWHQ 5<2%,+lQGOHU XP KHUDXV]X¿QGHQ RE HLQH DQGHUH
Gewährleistung außerhalb dieser Gebiete gültig ist.
AUTORISIERTER KUNDENDIENST
Besuchen Sie de.ryobitools.eu, um einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe
]X¿QGHQ
2.
3.
4.
5.
6.
El período de garantía es de 24 meses para los consumidores y comienza a
partir de la fecha de compra del producto. Esta fecha debe demostrarse con
una factura u otra prueba de compra. El producto está diseñado y destinado
al consumidor y únicamente para uso privado. Por tanto, no se ofrece
ninguna garantía en caso de uso profesional o comercial.
En algunos casos (como promociones o un conjunto de herramientas) existe
la posibilidad de ampliar el período de garantía hasta el período descrito
anteriormente mediante el registro en el sitio web www.ryobitools.eu. La
elegibilidad de la herramienta se muestra claramente en las tiendas o en el
HPEDODMH(OXVXDULR¿QDOGHEHUHJLVWUDUVXVKHUUDPLHQWDVUHFLpQDGTXLULGDV
HQOtQHDHQORVGtDVVLJXLHQWHVDODIHFKDGHFRPSUD(OXVXDULR¿QDOSRGUi
registrarse para ampliar la garantía en su país de residencia si éste aparece
en el formulario de registro en línea en que esta opción es válida. Además, los
XVXDULRV¿QDOHVGHEHQGDUVXFRQVHQWLPLHQWRSDUDTXHVHJXDUGHQORVGDWRV
que se solicitan para entrar en línea y aceptar los términos y condiciones. El
UHFLERGHODFRQ¿UPDFLyQGHUHJLVWURTXHVHHQYLDUiSRUFRUUHRHOHFWUyQLFR
y la factura original que muestre la fecha de compra servirán como prueba
de la ampliación de la garantía. Sus derechos estatutarios permanecerán
intactos.
La garantía cubre, durante el período de garantía, todos los defectos del
producto que se deban a fallos de la mano de obra o a fallos del material en
la fecha de compra. La garantía tiene un límite de reparación o sustitución
y no incluye ninguna otra obligación se deba a, aunque sin limitarse a ello,
daños accidentales o incidentales. La garantía no es válida si se ha hecho
un uso inadecuado del producto, si no se ha usado siguiendo el manual de
instrucciones o si se ha conectado incorrectamente. Esta garantía no se
aplica a:
–
cualquier daño del producto derivado de un mantenimiento inadecuado
–
cualquier producto que haya sido alterado o modificado
–
cualquier producto en el que las marcas de identificación originales
(marca comercial, número de serie) hayan sido borradas, modificadas
o eliminadas
–
cualquier daño causado por el incumplimiento del manual de
instrucciones
–
cualquier producto que no sea CE
–
cualquier producto que haya intentado reparar un profesional no
cualificado o sin una autorización previa de Techtronic Industries
–
cualquier producto conectado a un suministro eléctrico inadecuado
(amperios, tensión, frecuencia)
–
cualquier producto utilizado con una mezcla de combustible inadecuada
(combustible, aceite, porcentaje de aceite)
–
cualquier daño causado por influencias externas (de productos
químicos, daños físicos, descarga eléctrica) o sustancias extrañas
–
desgaste o rotura normal de las piezas de repuesto
–
uso inadecuado, sobrecarga de la herramienta
–
uso de accesorios o piezas no homologados
–
carburador después de 6 meses, ajustes del carburador después de
6 meses
–
componentes (piezas y accesorios) sujetos a un desgaste o rotura
natural, incluyendo, aunque sin limitarse a ello, las perillas de las
bombas, correas de transmisión, embrague, cuchillas de cortasetos
o cortacéspedes, arnés, acelerador, escobillas de carbón, cable de
alimentación, horquillas, arandelas de fieltro, pasadores de enganche,
ventiladores, tubos de ventilador y de vacío, correas y bolsas de vacío,
barras de guía, sierras de cadena, mangueras, accesorios de conexión,
boquillas pulverizadoras, ruedas, varas rociadoras, carretes interiores y
exteriores, hilos de corte, bujías, filtros de aire, filtros de gas, cuchillas
de trituración, etc.
Para el servicio, el producto debe enviarse o entregarse en un punto de
servicio técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país en la siguiente
lista de direcciones de servicio técnico. En algunos países su distribuidor
local RYOBI se encarga de enviar el producto a la organización del servicio
de RYOBI. Al enviar un producto a un punto de servicio técnico RYOBI,
el producto debe embalarse de forma segura sin que contenga ninguna
sustancia peligrosa como petróleo, debe llevar la dirección del remitente e ir
acompañado de una breve descripción del fallo.
Una reparación/sustitución dentro de esta garantía se realiza de forma
gratuita. No constituye una ampliación ni un reinicio del período de garantía.
Las piezas o herramientas que se cambien pasan a ser de nuestra propiedad.
En algunos países los gastos de envío o del franqueo deberá pagarlos el
remitente.
Esta garantía es válida en la Comunidad Europea, Suiza, Islandia, Noruega,
Liechtenstein, Turquía y Rusia. Fuera de estas zonas, póngase en contacto
con su distribuidor autorizado RYOBI para determinar si se aplica otra
garantía.
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite es.ryobitools.eu.
IT
NL
GARANZIA
GARANTIE
Oltre ai legittimi diritti derivanti dall'acquisto del prodotto, quest'ultimo è coperto da
garanzia come indicato nei seguenti punti.
Bovenop de statutaire rechten als gevolg van de aankoop, wordt dit product gedekt
door een garantie, zoals deze hieronder wordt beschreven.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Il periodo di garanzia per il consumatore è di 24 mesi ed ha inizio dalla data
in cui il prodotto è stato acquistato. Questa data deve essere documentata
da una ricevuta o da altra prova d'acquisto. Il prodotto è stato disegnato
e progettato solo per l'utilizzo privato del consumatore. La garanzia viene
invalidata in caso di utilizzo professionale o commerciale.
In alcuni casi (per esempio promozioni e gamme di prodotti) esiste la
possibilità di estendere il periodo di garanzia oltre il periodo indicato sopra
registrandosi sul sito web www.ryobitools.eu. L'idoneità del prodotto a rievere
tale estensione viene indicata chiaramente nei punti vendita e/o sull'imballo.
/
XWHQWH¿QDOHGHYHUHJLVWUDUHLOVXRSURGRWWRDSSHQDDFTXLVWDWRRQOLQHHQWUR
JLRUQLGDOODGDWDG
DFTXLVWR/
XWHQWH¿QDOHSXzDFFHGHUHDOO
RIIHUWDQHOVXR
paese quando la stess è valida e qualora si sia registrato online. Inoltre, gli
XWHQWL¿QDOLGHYRQRGDUHLOSURSULRFRQVHQVRDOO
DUFKLYLD]LRQHGHLGDWLFKHVL
inseriscono online indicando che i termini e le condizioni sono stati accettati.
La ricevuta della conferma della registrazione verrà inviata via email e la
fattura originale indicante la data d'acquisto verrà utilizzata come prova della
garanzia estesa. I diritti legittimi dell'utente rimarranno invariati.
La garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione del prodotto durante il
periodo di garanzia a causa di guasti di fabbricazione o di materiale alla
data di acquisto. La garanzia è limitata alla riparazione e/o alla sostituzione
e non include altri obblighi compreso ma non limitato a danni incidentali o
consequenziali. La garanzia non è valida se il prodotto non è stato utilizzato
come indicato nel manuale di istruzioni o se è stato collegato in maniera non
corretta. La garanzia non si applica a:
–
qualsiasi danno al prodotto che sia il risultato di una scorretta
manutenzione
–
qualsiasi prodotto che sia stato alterato o modificato
–
qualsiasi prodotto sul quale l'identificazione originale (marchio registrato,
numero di serie) sia stata resa illegibile, sia stata danneggiata o alterata
–
qualsiasi danno causato dalla non osservanza del manuale d'istruzioni
–
qualsiasi prodotto non contrassegnato con il marchio CE
–
qualsiasi prodotto che una persona non qualificata abbia tentato di
riparare o che si è tentato di riparare senza l'autorizzazione delle
Techtronisianoc Industries
–
qualsiasi prodotto collegato a un'alimentazione non corretta (per amp,
voltaggio, frequenza)
–
qualsiasi prodotto utilizzato con la miscela scorretta di carburante
(carburante, olio, percentuale d'olio)
–
qualsiasi danno causato da agenti esterni (chimici, fisici o shock) o da
sostanze estranee
–
normale usura di parti di ricambio
–
utilizzo non appropriato, sovraccaricamento di utensili
–
utilizzo non approvato di accessori o parti
–
carburatore dopo 6 mesi, regolazioni al carburatore dopo 6 mesi
–
componenti (parti e accessori) soggetti alla normale usura, compreso
ma non limitato a manopole di avviamento a spinta, cinghie di
trasmissione, frizione, lame di sfrondatori o tagliaerba, cablaggio,
cavo dell'acceleratore, spazzole al carbonio, cavi dell'alimentazione,
lancette, rondelle in feltro, perni di aggancio, ventole del soffiatore, tubi
del soffiatore e dell'aspirapolvere, sacchetti e cinghie dell'aspirapolvere,
barre di guida, catene della motosega, tubi, raccordi del connettore,
ugelli a spruzzo, ruote, bacchette a spruzzo, bobine interne, bobine
esterne, fili di taglio, candele, filtri dell'aria, filtri del gas, lame di
triturazione, ecc.
Per servizi di manutenzione, il prodotto dovrà essere mandato o presentato
presso un punto di servizio clienti aurotizzato RYOBI indicato nella
seguente lista. In alcune nazioni il rivenditore RYOBI si occuperà di inviare
il prodotto al più vicino servizio clienti Ryobi. Quando si invia un prodotto a
un servizio clienti RYOBI, il prodotto dovrà essere correttamente imballato
senza eventuali contenuti pericolosi quali carburanti, e contrassegnato con
l'indirizzo della persona che lo ha inviato e accompagnato da una breve
descrizione del problema riscontrato.
Si garantisce una riparazione/sostituzione gratuita quando il prodotto è
coperto da garanzia. Questa sostituzione o riparazione non costituisce una
estensione o un nuovo inizio di un periodo di garanzia. Le parti o l'utensile
cambiati sono di proprietà della ditta. In alcune nazioni i costi di consegna o
invio dovranno essere pagati dalla persona che spedisce.
Questa garanzia è valida all'interno della Comunità Europea, in Svizzera,
Islanda, Norvegia, Liechtenstein, Turchia e Russia. Al di fuori di queste aree,
si prega di contattare il proprio gestore autorizzato RYOBI per determinare se
si applica un'altra garanzia.
CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO
Per individuare il più vicino centro servizi autorizzato, visitare il sito it.ryobitools.eu.
2.
3.
4.
5.
6.
De garantieperiode bedraagt 24 maanden voor consumenten en begint vanaf
de datum waarop het product werd aangekocht. Deze datum moet worden
gedocumenteerd door een factuur of ander aankoopbewijs. Het product is
uitsluitend ontworpen en bedoeld voor particuliere gebruikers. De garantie
vervalt bij professioneel of commercieel gebruik.
In enkele gevallen (vb. promotie, gereedschapsaanbod) bestaat er een
mogelijkheid om de garantieperiode te verlengen met dezelfde periode als
deze hierboven beschreven met behulp van de registratie op de website
www.ryobitools.eu. Of het product al of niet in aanmerking komt, is duidelijk
aangegeven in winkels en/of de verpakking. De eindgebruiker dient zijn/haar
nieuw werktuig binnen de 8 dagen na de aankoopdatum online registreren.
De eindgebruiker kan zich aanmelden voor de uitgebreide garantie in zijn
verblijfsland als dit op het online registratieformulier is opgenomen wanneer
deze optie geldig is. Bovendien moet de eindgebruiker zijn toestemming
geven om informatie te gebruiken die nodig is om toegang te krijgen
tot de website en dient de algemene voorwaarden te accepteren. Het
ontvangstbewijs van dit registratieformulier, dat via e-mail wordt verzonden,
en de originele factuur die de aankoopdatum vermeldt dienen als bewijs van
de uitgebreide garantie. Uw statutaire rechten blijven onveranderd.
De garantie dekt alle defecten van het product gedurende de garantieperiode
als gevolg van fouten in het werk of materiaal op de aankoopdatum. De
garantie is beperkt tot de reparatie en/of vervanging en omvat geen andere
verplichtingen waaronder, maar niet beperkt tot, incidentele of gevolgschade.
De garantie is niet geldig als het product werd misbruikt, in tegenspraak
met de gebruiksaanwijzing werd gebruikt of foutief werd verbonden. Deze
garantie geldt niet voor:
–
schade aan het product als gevolg van foutief onderhoud
–
als het product op enigerlei wijze werd gewijzigd
–
als originele markeringen ter identificatie (handelsmerk, serienummer)
van het product werden verwijderd of gewijzigd
–
voor schade als gevolg van het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing
–
een niet EC-product
–
een product, waaraan een niet-gekwalificeerde vakman reparaties
uitvoerde of waaraan reparaties werden uitgevoerd zonder
voorafgaande toestemming van Techtronic Industries
–
een product dat werd aangesloten aan een foutieve krachtbron (amps,
spanning, frequentie)
–
een product dat met een ongeschikt brandstofmengsel (brandstof, olie,
oliepercentage) werd gebruikt
–
schade veroorzaakt door externe invloeden (chemische, fysieke
schokken) of vreemde stoffen
–
normale slijtage van reserve-onderdelen
–
foutief gebruik, overbelasting van het werktuig
–
gebruik van niet-goedgekeurde accessoires of onderdelen
–
de carburator na 6 maanden, carburatorafstellingen na 6 maanden
–
componenten (onderdelen en accessoires) die onderworpen zijn
aan slijtage, met inbegrip van, maar niet beperkt tot stootknoppen,
aandrijfriemen, koppeling, snijbladen van heggentrimmers of
grasmaaimachines, harnassen, versnellingskabels, koolborstels,
stroomsnoeren, tanden, viltringen, trekpennen, ventilatoren, blazer- en
vacuümbuizen, stofzuigzakken en –riemen, geleiders, zaagkettingen,
slangen, connectoren, sproeimonden, wielen, sproeiers, inwendige
spoelen, uitwendige spoelen, maailijnen, bougies, luchtfilters, gasfilters,
struikruimbladen, etc.
Voor onderhoud moet het product naar een geautoriseerd RYOBIonderhoudsstation worden gestuurd of gebracht. Een lijst met de adressen
van deze stations per land is hier opgenomen. In bepaalde landen
verzendt uw plaatselijke RYOBI-verdeler het product naar de RYOBIonderhoudsorganisatie. Als een product naar een RYOBI-onderhoudsstation
wordt gezonden, moet het product veilig zijn verpakt zonder gevaarlijke
inhoud, zoals benzine, met aanduiding van het adres van de verzender en
met inbegrip van een korte beschrijving van de fout.
Een reparatie/vervanging onder deze garantie is gratis. Dit heeft geen
gevolgen voor de duur van deze garantie of betekent niet dat de garantie
wordt verlengd of opnieuw begint. Vervangen onderdelen of werktuigen
worden onze eigendom. In bepaalde landen moeten verzendings- of
leveringskosten door de verzender worden betaald.
Deze garantie is geldig in de Europese Unie, Zwitserland, IJsland,
Noorwegen, Liechtenstein, Turkije en Rusland. Buiten deze landen neemt u
contact op met uw geautoriseerde RYOBI-verdeler om te bepalen of er een
andere garantie geldig is.
GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM
Om een geautoriseerd onderhoudscentrum in uw buurt te vinden, surft u naar
nl.ryobitools.eu.
PT
DA
GARANTIA
GARANTI
Além de qualquer direito estatutário derivado da compra, este produto está coberto
com a seguinte garantia.
Ud over de lovbestemte rettigheder ved køb, er dette produkt dækket af en garanti
som angivet nedenfor.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
O período de garantia é de 24 meses para os consumidores e começa a
partir da data de compra do produto. Esta data deve ser comprovada com
uma factura ou outra prova de compra. O produto foi desenhado e destinado
ao consumidor e apenas para uso privado. Portanto, não se oferece qualquer
JDUDQWLDHPFDVRGHXVRSUR¿VVLRQDORXFRPHUFLDO
Em alguns casos (como promoções ou um conjunto de ferramentas) existe
a possibilidade de ampliar o período de garantia até ao período descrito
anteriormente através do registo no website www.ryobitools.eu. A elegibilidade
da ferramenta mostra-se claramente nas lojas ou na embalagem. O utilizador
¿QDOGHYHUHJLVWDUDVVXDVIHUUDPHQWDVUHFpPDGTXLULGDVRQOLQHQRVGLDV
VHJXLQWHVjGDWDGHFRPSUD2XWLOL]DGRU¿QDOSRGHUiUHJLVWDUVHSDUDDPSOLDU
a garantia no seu país de residência se este aparecer no formulário de registo
RQOLQHHPTXHHVWDRSomRpYiOLGD$OpPGLVVRRVXWLOL]DGRUHV¿QDLVGHYHP
dar o seu consentimento para se guardarem os dados que se solicitam para
HQWUDURQOLQHHDFHLWDURVWHUPRVHFRQGLo}HV$FRQ¿UPDomRGHUHJLVWRTXH
será enviada por correio electrónico, e a factura original que mostre a data
de compra servirão como prova da ampliação da garantia. Os seus direitos
estatutários permanecerão intactos.
A garantia cobre, durante o período de garantia, todos os defeitos do produto
que se devam a falhas da mão-de-obra ou a falhas do material na data
de compra. A garantia tem um limite de reparação ou substituição e não
inclui qualquer outra obrigação que se deva a, embora sem se limitar a tal,
danos acidentais ou incidentais. A garantia não é válida se se fez um uso
inadequado do produto, se não se usou seguindo o manual de instruções ou
se foi ligado incorrectamente. Esta garantia não se aplica a:
–
qualquer dado do produto derivado de uma manutenção inadequada
–
qualquer produto que tenha sido alterado ou modificado
–
qualquer produto em que as marcas de identificação originais (marca
comercial, número de série) tenham sido apagadas, modificadas ou
eliminadas
–
qualquer dano causado por incumprimento do manual de instruções
–
qualquer produto que no seja CE
–
qualquer produto que um profissional não qualificado tenha tentado
reparar ou sem uma autorização prévia de Techtronic Industries
–
qualquer produto ligado a um fornecimento eléctrico inadequado
(ampérios, tensão, frequência)
–
qualquer produto utilizado com uma mistura de combustível inadequada
(combustível, óleo, percentagem de óleo)
–
qualquer dano causado por influências externas (de produtos químicos,
danos físicos, descarga eléctrica) ou substâncias estranhas
–
desgaste ou ruptura normal das peças de substituição
–
uso inadequado, sobrecarga da ferramenta
–
uso de acessórios ou peças não homologadas
–
carburador após 6 meses, ajustes do carburador após 6 meses
–
componentes (peças e acessórios) sujeitos a um desgaste ou ruptura
natural, incluindo, embora sem se limitar a tal, os botões de embate,
correias de transmissão, embraiagem, lâminas de corta-arbustos
ou corta-relvas, arneses, acelerador, escovas de carvão, cabo de
alimentação, forquilhas, anilhas de feltro, passadores de gancho,
ventiladores, tubos de ventilador e de vácuo, correias e bolsas de
vácuo, barras de guia, serras de cadeia, mangueiras, acessórios de
ligação, boquilhas pulverizadoras, rodas, varas borrifadoras, carretes
interiores e exteriores, fios de corte, velas, filtros de ar, filtros de gás,
lâminas de trituração, etc.
Para o serviço, o produto deve ser enviado ou entregue num ponto de
serviço técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país na seguinte
lista de moradas de serviço técnico. Em alguns países o seu distribuidor
local RYOBI encarrega-se de enviar o produto para a organização do serviço
de RYOBI. Ao enviar um produto a um ponto de serviço técnico RYOBI, o
produto deve ser embalado de forma segura sem que contenha qualquer
substância perigosa como petróleo, deve levar a morada do remetente e ir
acompanhado de uma breve descrição da falha.
Uma reparação/substituição dentro desta garantia realiza-se de forma
gratuita. Não constitui uma ampliação nem um reinício do período de
garantia. As peças o ferramentas que se alterem passam a ser da nossa
propriedade. Em alguns países os gastos de envio ou da franquio deverá
pagá-los o remitente.
Esta garantia é válida na Comunidade Europeia, Suíça, Islândia, Noruega,
Liechtenstein, Turquia e Rússia. Fora destas zonas, entre em contacto com
o seu distribuidor autorizado RYOBI para determinar se se aplica outra
garantia.
CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO
Para encontrar um centro de assistência autorizado próximo de si, visite pt.ryobitools.
eu.
2.
3.
4.
5.
6.
Garantien er 24 måneder for forbrugerne og træder i kraft den dato, hvor
produktet bliver købt. Denne dato skal dokumenteres af en faktura eller andet
købsbevis. Produktet er designet og beregnet til privat brug. Så der er ingen
garanti i tilfælde af erhvervsmæssig brug.
Der er i visse tilfælde (f.eks. kampagner eller udvalgt produkter) mulighed for
at forlænge garantien i perioden beskrevet ovenfor ved at registrere produktet
på www.ryobitools.dk. Berettigelsen af produktet vises tydeligt i butikker og /
eller på emballagen. Slutbrugeren skal registrere hans/hendes nyerhvervede
produkter online indenfor 8 dage fra købsdatoen. Slutbrugeren kan tilmelde
sig den udvidede garanti i sit bopælsland, hvis det er opført på den online
tilmeldingsformular. Desuden skal slutbrugere give deres samtykke til
lagring af de data, der er nødvendige for at komme ind på nettet, og de er
nødt til at acceptere vilkår og betingelser. Kvitteringen på modtagelsen af
registreringen, som udsendes via e-mail, og den originale faktura, der angiver
købsdatoen, fungerer som bevis på den udvidede garanti. Dine lovbestemte
rettigheder forblive uændret.
Garantien dækker alle fejl ved produktet i løbet af garantiperioden, som kan
føres tilbage til fabrikations- eller materialefejl på købsdatoen. Garantien
begrænser sig til reparation og/eller udskiftning og omfatter ikke andre
forpligtelser inklusiv, men ikke begrænset til, skader eller følgeskader.
Garantien er ikke gyldig, hvis produktet har været udsat for misbrug,
anvendelse i strid med brugsanvisningen eller har været tilsluttet forkert.
Denne garanti dækker ikke:
–
Enhver skade på produktet som følge af ukorrekt vedligeholdelse
–
Ethvert produkt, som er blevet ændret eller modificeret
–
Ethvert produkt, hvor de originale identifikationsmærker (varemærke,
serienummer) er blevet ødelagt, ændret eller fjernet
–
Enhver skade, der skyldes manglende overholdelse af brugsanvisningen
–
Ethvert produkt uden CE-mærkning
–
Ethvert produkt, som har været udsat for forsøg på reparation af en
uautoriseret fagmand eller uden accept fra Techtronic Industries
–
Ethvert produkt, der har været sluttet til forkert strømforsyning (ampere,
spænding, frekvens)
–
Ethvert produkt, der har været anvendt med forkert brændstofblanding
(brændstof, olie, olieforhold)
–
Enhver skade, der skyldes udefra kommende påvirkninger (kemisk,
fysisk, stød) eller fremmedlegemer
–
Normal slitage på reservedele
–
Forkert anvendelse, overbelastning af produktet
–
Brug af ikke-godkendt tilbehør eller (reserve)dele
–
Karburator efter 6 måneder, karburatorjusteringer efter 6 måneder
–
Komponenter (dele og tilbehør), der har været udsat for naturlig
slitage, inklusive, men ikke begrænset til, afstandsknopper, drivremme,
kobling, klinger på hækkeklippere eller plæneklippere, seler,
gaskabel, kulbørster, strømforsyningskabel, knive, filtknive, låsestifte,
blæseventilatorer, blæse- og indsugningsrør, sugepose og stropper,
styresværd, savkæder, slanger, tilslutningsfittings, sprøjtedyser, hjul,
sprøjtestave, indvendige hjul, udvendige spoler, skæretråd, tændrør,
luftfiltre, gasfiltre, bioklip-klinger, mv.
Til servicering skal produktet indleveres til eller forevises et autoriseret RYOBI
serviceværksted for det pågældende land. I nogle lande vil din lokale RYOBIforhandler sende produktet til RYOBI’s serviceorganisation. Når et produkt
indleveres til et RYOBI serviceværksted, skal det emballeres forsvarligt uden
farligt indhold (som f.eks. benzin), være forsynet med afsenderadresse og
ledsaget af en kort beskrivelse af fejlen.
Reparation/udskiftning i henhold til denne garanti er gratis. Den medfører ikke
forlængelse eller ny start af garantiperioden. Udskiftede dele eller værktøjer
overgår til vores ejendom. I nogle lande skal leveringsomkostninger eller
porto betales af afsenderen.
Denne garanti er gyldig i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkiet
og Rusland. Uden for disse områder bedes man venligst kontakte sin
autoriserede RYOBI-forhandler for at få opklaret, om evt. andre garantier er
gældende.
AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTEDER
Find nærmeste autoriserede serviceværksted på dk.ryobitools.eu.
SV
FI
GARANTI
TAKUU
Förutom de lagstadgade rättigheter som följer köpet omfattas denna produkt av en
garanti som anges nedan.
Hankinnasta koituvien laillisten oikeuksien lisäksi tätä tuotetta hallitsee alla kuvattu
takuu.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Garantitiden är 24 månader för konsumenter och börjar den dag då produkten
köptes. Detta datum måste kunna dokumenteras av en faktura eller annat
inköpsbevis. Produkten är utformad och avsedd för konsumenter och ska
endast användas för privat bruk. Det innebär att ingen garanti lämnas vid
yrkesmässig eller kommersiell användning.
,YLVVDIDOOWH[PDUNQDGVI|ULQJVRUWLPHQWDYYHUNW\J¿QQVGHWHQP|MOLJKHW
att förlänga garantitiden under den period som beskrivs ovan genom
registrering på hemsidan www.ryobitools.eu. De verktyg det gäller för
framgår tydligt i butiker och/eller på förpackningen. Slutanvändaren måste
registrera sitt nyinköpta verktyg på nätet inom 8 dagar från inköpsdatum.
Slutanvändaren kan registrera sig för den utökade garantitiden i sitt hemland
om det framgår på registreringsformuläret online där detta alternativ är giltigt.
Dessutom måste slutanvändarna ge sitt samtycke till lagring av de uppgifter
som krävs för att komma in på nätet och de måste godkänna villkoren.
Registreringens mottagningsbevis som skickas ut via e-post och den
ursprungliga fakturan som visar inköpsdatum fungerar som bevis på förlängd
garantitid. Dina lagstadgade rättigheter påverkas inte.
Garantin täcker alla fel på produkten under garantitiden som beror på fel
i utförande eller material vid inköpsdatumet. Garantin är begränsad till
reparation och/eller utbyte och inkluderar inte några andra åtaganden,
inklusive men inte begränsat till oförutsedda skador eller följdskador. Garantin
gäller inte om produkten har använts på fel sätt, använts på ett sätt som inte
följer användarhandboken eller som har anslutits på ett felaktigt sätt. Denna
garanti gäller inte för:
–
skador på produkten som beror på felaktigt underhåll
–
om produkten har ändrats eller modifierats
–
en produkt där den ursprungliga identifieringen (varumärke,
serienummer) har förstörts, ändrats eller tagits bort
–
skador som orsakas av att användarhandboken inte har följts
–
alla produkter som inte följer CE-bestämmelser
–
en produkt som en icke-kvalificerad yrkesperson eller en person som
inte har behörighet från Techtronic Industries har försökt att reparera
–
en produkt som ansluts till eluttaget (ampere, spänning, frekvens) på
fel sätt
–
en produkt som används med olämplig bränsleblandning (bränsle, olja,
procent av olja)
–
skador som orsakas av yttre påverkan (kemiska, fysikaliska, stötar) eller
främmande ämnen
–
normalt slitage av reservdelar
–
felaktig användning, överbelastning av verktyget
–
användning av icke-godkända tillbehör eller delar
–
förgasare efter 6 månader, justering av förgasare efter 6 månader
–
komponenter (delar och tillbehör) med förbehåll för normalt slitage,
inklusive men inte begränsat till stötknoppar, drivremmar, koppling, blad
av häcksaxar eller gräsklippare, sele, kabelhållare, kolborstar, nätkabel,
pinnar, filtbrickor, hitchkopplingar, blåsfläktar, fläkt- och vakuumrör,
vakuumväska och remmar, ledskenor, sågkedjor, slangar, anslutningar,
sprutmunstycken, hjul, sprayanordningar, inre spolar, yttre spolar,
skärande linjer, tändstift, luftfilter, gasfilter, marktäckningsblad, osv.
För service, måste produkten skickas eller presenteras till en RYOBI-godkänd
servicestation som anges för varje land i följande lista med adresser. I vissa
länder ombesörjer den lokala RYOBI-återförsäljaren att skicka produkten
till RYOBI-serviceorganisationen. När en produkt skickas till en RYOBIservicestation, ska produkten förpackas på ett säkert sätt utan farligt innehåll
som bensin, märkt med avsändarens adress tillsammans med en kort som
beskriver felet.
En reparation/utbyte som sker under denna garanti är gratis. Den utgör inte
en förlängning eller en ny start på garantitiden. Utbyts delar eller verktyg blir
vår egendom. I vissa länder måste leveranskostnader eller porto betalas av
avsändaren.
Denna garanti gäller i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Turkiet och
Ryssland. Utanför dessa områden ska du kontakta din auktoriserade RYOBIåterförsäljare för att avgöra om en annan garanti gäller.
AUKTORISERAT SERVICECENTER
Du hittar närmaste auktoriserade servicecenter genom att gå till se.ryobitools.eu.
2.
3.
4.
5.
6.
Takuukausi on 24 kuukautta kuluttajille ja alkaa tuotteen ostopäivästä. Tämän
päivän on oltava merkitty kuittiin tai muuhun todisteeseen hankinnasta. Tämä
tuote on suunniteltu ja tarkoitettu ainoastaan kuluttajien yksityiskäyttöön.
Ammatti- ja kaupalliseen käyttöön ei näin ollen ole takuuta.
Joissain tapauksissa (kuten tarjous, laitesarja) takuukautta voidaan
pidentää kuvattua kautta pidemmäksi rekisteröimällä tuote osoitteessa
www.ryobitools.eu. Takuun pidennysmahdollisuus ilmoitetaan selkeästi
kaupassa ja/tai pakkauksessa. Loppukäyttäjän on rekisteröitävä uusi
laitteensa online 8 päivän sisällä sen hankkimisesta. Loppukäyttäjä voi
rekisteröityä saadakseen jatketun takuun asuinmaassaan, jos se mainitaan
online-rekisteröintilomakkeessa. Lisäksi, loppukäyttäjän on annettava
suostumuksensa tallentaa syötetyt tiedot online, ja hänen on hyväksyttävä
ehdot. Sähköpostitse lähetettävä rekisteröintivahvistus ja alkuperäinen kuitti,
josta ilmenee hankintapäivä, toimivat todisteena takuun jatkamisesta. Lailliset
oikeutesi eivät muutu.
Takuu kattaa takuuaikana kaikki tuotteen viat, jotka johtuvat valmistustai materiaaliviasta hankintapäivänä. Takuu rajoittuu korjaukseen ja/
tai vaihtoon eikä sisällä mitään muita velvoitteita, mukaan lukien mm.
satunnaiset ja seuraamukselliset vauriot. Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta
on väärinkäytetty tai käytetty käyttöoppaan vastaisesti tai se on kytketty
virheellisesti. Takuu ei kata seuraavia:
–
tuotteelle koituneet vahingot, jotka johtuvat virheellisestä ylläpidosta
–
tuote, jota on muunneltu
–
tuote, jossa alkuperäiset tunnisteet (tavaramerkki, sarjanumero) ovat
turmeltuneet tai niitä on muutettu tai ne on poistettu
–
käyttöoppaan laiminlyönnistä johtuvat vauriot
–
ei-EC-tuotteet
–
tuotteet, joita on yrittänyt korjata ei-pätevä asentaja tai jonka korjaukselle
ei ole saatu Techtronic Industriesilta hyväksyntää etukäteen
–
tuotteet, jotka on kytketty vääränlaiseen virtalähteeseen (virta, jännite,
taajuus)
–
tuote, jossa on käytetty virheellistä polttoaineseosta (polttoaine, öljy,
ölhyn osuus)
–
vauriot, jotka johtuvat ulkoisista syistä (kemikaalit, fyysiset tekijät, iskut)
tai vieraista aineista
–
normaali varaosien kuluminen
–
virheellinen käyttö, laitteen ylikuormitus
–
muiden kuin hyväksyttyjen lisävarusteiden ja osien käyttö
–
kaasutin 6 kuukauden jälkeen, kaasuttimen säätö 6 kuukauden jälkeen
–
komponentit (osat ja lisävarusteet), joihin kohdistuu luonnollista
kulumista, mukaan lukien mm. napautusnupit, vetohihnat, kytkin,
pensastrimmereiden ja ruohonleikkurien terät, valjaat, kaapelikaasutin,
hiilijarhat, virtajohto, piikit, huopavälilevyt, sokat, puhaltimet, puhallinja imuputket, pölynimurin pussit ja hihnat, terälevyt, teräketjut, letkut,
liittimet, suuttimet, pyörät, suihkuputket, sisäkelat, ulkoiset kelat,
leikkuusiimat, sytytystulpat, ilmansuodattimet, polttoainesuodattimet,
silppuriterät jne.
Huollon saaminen edellyttää, että tämä tuote lähetetään tai viedään RYOBIn
valtuuttamaan huoltoon, jotka luetellaan maittain seuraavassa huoltojen
osoiteluettelossa. Joissain maissa paikallinen RYOBI-jälleenmyyjä hoitaa
tuotteen lähettämisen RYOBI-huoltoon. Kun tuote lähetetään RYOBIhuoltoon, se on pakattava turvallisesti ilman mitään vaarallista sisältöä, kuten
bensiiniä, siihen on merkittävä lähettäjän osoite ja sen mukana on lähetettävä
vian kuvaus.
Tämän takuun puitteissa tapahtuva korjaaminen/vaihto on ilmaista. Se ei
merkitse takuujakson jatkamista tai uuden kauden alkua. Vaihdetuista osista
ja laitteista tulee meidän omaisuuttamme. Joissain maissa lähettäjän on
maksettava toimituskulut tai postimaksu.
Tämä takuu on voimassa Euroopan Yhteisössä, Sveitsissä, Islannissa,
Norjassa, Liechtensteinissa, Turkissa ja Venäjällä. Jos olet näiden alueiden
ulkopuolella, ota yhteys valtuutettuun RYOBI-jälleenmyyjään, joka voi kertoa,
onko joku muu takuu voimassa.
VALTUUTETTU HUOLTO
9RLWHWVLlOlKLPPlQYDOWXXWHWXQKXROORQVLYXOWD¿U\RELWRROVHX
NO
RU
GARANTI
ȽȺɊȺɇɌɂə
I tillegg til enhver lovbestemt rettighet som følge av dette kjøpet er dette produktet
dekket av en garanti som beskrevet nedenfor.
ȼ ɞɨɩɨɥɧɟɧɢɟ ɤ ɡɚɤɨɧɧɵɦ ɩɪɚɜɚɦ ɜɵɬɟɤɚɸɳɢɦ ɢɡ ɮɚɤɬɚ ɩɨɤɭɩɤɢ ɧɚ ɞɚɧɧɵɣ
ɩɪɨɞɭɤɬɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹɫɥɟɞɭɸɳɢɟɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Garantitiden er 24 måneder for forbrukere, og starter på produktets kjøpsdato.
Denne datoen må dokumenteres av faktura eller annet kjøpsbevis. Produktet
er konstruert og beregnet på forbrukere og kun privat bruk. Det gis ingen
garanti ved profesjonell eller kommersiell bruk.
Det er, i noen tilfeller, (dvs. markedsføring, serie av verktøy), mulig å
utvide garantitiden ut over den perioden som er nevnt ovenfor ved bruk av
registrering på nettstedet www.ryobitools.euVerktøyets garantiberettigelse
vises klart i butikkene og/eller på emballasjen. Sluttbruker må registrere sitt
nylig innkjøpte verktøy på nettet innen 8 dager etter kjøpsdatoen. Sluttbruker
kan registrere seg for utvidet garanti i det landet hvor vedkommende bor hvis
dette landet er ført opp på nettregistreringsskjemaet hvor dette alternativet
er gyldig. Sluttbruker må også gi sin tillatelse til lagring av de data som er
påkrevet å registrere på nettet, og må akseptere vilkår og betingelser.
Registreringsbekreftelsen, som sendes som epost, og den originale
kvitteringen som viser kjøpsdatoen, vil gjelde som bevis på den utvidede
garantien. Dine lovbestemte rettigheter vil fortsatt gjelde.
Garantien gjelder alle defekter på produktet i garantitiden som følge av
feil på arbeid eller materialer på kjøpsdatoen. Garantien er begrenset
til reparasjon og/eller utskifting av produktet, og inkluderer ingen annen
forpliktelse, inklusive men ikke begrenset til tilfeldige eller direkte eller
indirekte følgeskader. Garantien gjelder ikke dersom produktet er misbrukt,
brukt i strid med brukermanualens instruksjoner eller vært feilaktig tilkoblet.
Denne garantien gjelder ikke:
–
enhver skade på produktet som følge av utilstrekkelig vedlikehold
–
et produkt som er endret eller modifisert
–
ethvert produkt hvor original identifikasjonsmerker (varemerke,
serienummer) er tildekket, endret eller fjernet
–
enhver skade som følge av at instruksjoner i brukermanualen ikke er
fulgt
–
ethvert ikke-CE-produkt
–
ethvert produkt som er forsøkt reparert av en ukvalifisert person, eller
uten forutgående tillatelse av Techtronic Industries
–
ethvert produkt som er tilkoblet uriktig strømkilde (ampere, spenning,
frekvens)
–
ethvert produkt som er brukt med feil drivstoffblanding (drivstoff, olje,
prosentvis andel olje)
–
enhver skade forårsaket av eksterne påvirkninger (kjemiske, fysiske
eller slag) eller fremmede substanser
–
normal slitasje på reservedeler
–
feilaktig bruk, overbelastning av verktøyet
–
bruk av ikke godkjent tilbehør eller reservedeler
–
forgasser etter 6 måneder, forgasserjusteringer etter 6 måneder
–
komponenter (deler og tilbehør) gjenstand for naturlig slitasje, inklusive
men ikke begrenset til dunkeknotter, drivreimer, clutch, kniver på
hekklippere eller gressklippere, seler, gasswire, karbonbørster,
elektriske ledninger, tenner, filtpakninger, skaftpinner, blåsevifter,
blåse- og sugeslanger, oppsamlingsposer, motorsagsverd, sagkjeder,
slanger, tilkoblingsdeler, sprøytedyser, hjul, sprøytestaver, innvendige
ruller, utvendige spoler, klippesnorer, tennplugger, luftfiltere, gassfiltere,
oppkappingsblader, etc.
For ettersyn og reparasjoner må produktet leveres til et RYOBIautorisert servicesenter ført opp for det enkelte land i følgende liste av
servicestasjonadresser. I noen land vil din lokale RYOBI-forhandler sørge for
å sende produktet til RYOBIs serviceorganisasjon. Når et produkt sendes til
en RYOBI servicestasjon må produktet være forsvarlig emballert uten farlig
innhold som bensin, merket med senders navn og adresse og medsendt en
kort beskrivelse av feilen.
En reparasjon/utskifting i henhold til denne garantien er gratis. Den
representerer ikke en forlengelse av garantiperioden eller en ny start på
garantiperioden. Utskiftede deler eller verktøy blir vår eiendom. I noen land vil
leveringskostnader eller porto måtte betales av sender.
Denne garantien er gyldig i EU, Sveits, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkia
og Russland. Utenfor disse områdene ber vi om at du kontakter en autorisert
5\RELIRUKDQGOHUIRUn¿QQHXWRPHQDQQHQJDUDQWLJMHOGHU
AUTORISERT SERVICESENTER
)RUn¿QQHHWDXWRULVHUWVHUYLFHVHQWHULQ UKHWHQJnWLOQRU\RELWRROVHX
2.
3.
4.
5.
6.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɩɟɪɢɨɞ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɦɟɫɹɰɚ ɞɥɹ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɟɣ ɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬɫɹ
ɫ ɞɚɬɵ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɚ Ⱦɚɬɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ
ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɥɶɧɨ ɬɨɜɚɪɧɵɦ ɱɟɤɨɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ ɩɨɤɭɩɤɢ
Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɥɢɱɧɵɯ ɰɟɥɹɯ
Ƚɚɪɚɧɬɢɹɧɟɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹɜɫɥɭɱɚɟɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨɢɥɢɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɞɚɧɧɨɝɨɩɪɨɞɭɤɬɚ
ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɩɪɢ ɩɪɨɞɜɢɠɟɧɢɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɢ
ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɜɢɞɨɜ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɩɪɨɞɥɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ
ɩɪɢ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɧɚ ɜɟɛɫɚɣɬɟ ZZZU\RELWRROVHX ɉɪɢɦɟɧɢɦɨɫɬɶ
ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɪɚɡɴɹɫɧɹɟɬɫɹ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɚɯ ɩɪɢ ɩɪɨɞɚɠɟ ɢɢɥɢ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ
Ʉɨɧɟɱɧɨɦɭ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɬɶ ɜɧɨɜɶ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɧɵɣ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɱɟɪɟɡ ɂɧɬɟɪɧɟɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɧɟɣ ɫ ɞɚɬɵ ɩɨɤɭɩɤɢ Ʉɨɧɟɱɧɵɣ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬ ɞɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɨɣ
ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɜ ɫɬɪɚɧɟ ɩɪɨɠɢɜɚɧɢɹ ɟɫɥɢ ɞɚɧɧɚɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ
ɢɧɬɟɪɧɟɬɮɨɪɦɨɣ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ Ɍɚɤɠɟ ɤɨɧɟɱɧɵɣ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɞɚɬɶ
ɫɜɨɟɫɨɝɥɚɫɢɟɧɚɯɪɚɧɟɧɢɟɞɚɧɧɵɯɬɪɟɛɭɟɦɵɯɩɪɢɡɚɩɨɥɧɟɧɢɢɮɨɪɦɵɱɟɪɟɡ
ɂɧɬɟɪɧɟɬ ɢ ɩɪɢɧɹɬɶ ɭɫɥɨɜɢɹ ɫɨɝɥɚɲɟɧɢɹ ɍɜɟɞɨɦɥɟɧɢɟ ɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɢ
ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ ɨɬɩɪɚɜɥɹɟɦɨɟ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɨɱɬɟ ɢ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɣ ɬɨɜɚɪɧɵɣ
ɱɟɤɫɞɚɬɨɣɩɨɤɭɩɤɢɫɥɭɠɚɬɞɨɤɚɡɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦɪɚɫɲɢɪɟɧɧɨɣɝɚɪɚɧɬɢɢɁɚɤɨɧɧɵɟ
ɩɪɚɜɚɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɩɪɢɷɬɨɦɨɫɬɚɸɬɫɹɜɫɢɥɟ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɜɫɟ ɞɟɮɟɤɬɵ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɵɦ ɛɪɚɤɨɦ ɢɥɢ ɛɪɚɤɨɦ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ
ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɟɬɫɹ ɪɟɦɨɧɬɨɦ
ɢɢɥɢ ɡɚɦɟɧɨɣ ɢ ɧɟ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɞɪɭɝɢɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ
ɫ ɩɨɛɨɱɧɵɦ ɢɥɢ ɤɨɫɜɟɧɧɵɦ ɭɳɟɪɛɨɦ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫ ɧɚɪɭɲɟɧɢɟɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɚ
Ƚɚɪɚɧɬɢɹɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɟɫɥɢ
–
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜɵɡɜɚɧɨ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ
–
ɩɪɨɞɭɤɬɩɨɞɜɟɪɝɫɹɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦɢɥɢɛɵɥɦɨɞɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧ
–
ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɚɹ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ ɬɨɜɚɪɧɵɣ ɡɧɚɤ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɧɨɦɟɪ
ɧɟɭɞɨɛɨɱɢɬɚɟɦɚɢɡɦɟɧɟɧɚɢɥɢɭɞɚɥɟɧɚ
–
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟɜɵɡɜɚɧɨɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣɞɚɧɧɨɝɨɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ
–
ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ&(
–
ɛɵɥɚ ɩɨɩɵɬɤɚ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɥɢɰɨɦ
ɢɥɢɛɟɡɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɢɹɫɤɨɦɩɚɧɢɟɣ7HFKWURQLF,QGXVWULHV
–
ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɨɞɤɥɸɱɚɥɫɹ ɤ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɦɭ ɢɫɬɨɱɧɢɤɭ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɚɹɫɢɥɚɬɨɤɚɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɱɚɫɬɨɬɚ
–
ɩɪɨɞɭɤɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɫɹ ɫ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ ɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɫɦɟɫɶɸ ɬɨɩɥɢɜɨ
ɦɚɫɥɨɩɪɨɰɟɧɬɫɨɞɟɪɠɚɧɢɹɦɚɫɥɚ
–
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟɜɵɡɜɚɧɨɜɧɟɲɧɢɦɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟɮɢɡɢɱɟɫɤɢɟ
ɭɞɚɪɵɢɥɢɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦɢɜɟɳɟɫɬɜɚɦɢ
–
ɷɬɨɫɜɹɡɚɧɨɫɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦɢɡɧɨɫɨɦɡɚɦɟɧɹɟɦɵɯɞɟɬɚɥɟɣ
–
ɷɬɨɫɜɹɡɚɧɨɫɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦɩɟɪɟɝɪɭɡɤɨɣɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
–
ɷɬɨ ɫɜɹɡɚɧɨ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɯ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ
ɢɥɢɞɟɬɚɥɟɣ
–
ɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɫɹɫɜɵɲɟɦɟɫɹɰɟɜɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪɚ
ɩɨɫɥɟɦɟɫɹɰɟɜ
–
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɧɵɟ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɦɭ
ɢɡɧɨɫɭ ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɤɨɥɩɚɱɤɢ ɩɪɢɜɨɞɧɵɟ ɪɟɦɧɢ ɦɭɮɬɚ ɪɟɠɭɳɢɟ
ɩɨɥɨɬɧɚ ɲɩɚɥɟɪɧɵɯ ɧɨɠɧɢɰ ɢɥɢ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɨɤ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɪɟɦɧɢ
ɬɪɨɫɢɤ ɞɪɨɫɫɟɥɶɧɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɢ ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɳɟɬɤɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ ɮɪɟɡɵ
ɮɟɬɪɨɜɵɟ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɲɩɢɥɶɤɢ ɤɪɵɥɶɱɚɬɤɢ ɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɢ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɢɟ
ɬɪɭɛɤɢ ɦɟɲɨɤ ɞɥɹ ɦɭɫɨɪɚ ɢ ɪɟɦɟɲɤɢ ɩɢɥɶɧɵɟ ɲɢɧɵ ɩɢɥɶɧɵɟ ɰɟɩɢ
ɲɥɚɧɝɢ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɮɢɬɢɧɝɢ ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɶɧɵɟ ɧɚɫɚɞɤɢ ɤɨɥɟɫɚ
ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɛɨɛɢɧɵ ɜɧɟɲɧɢɟ ɛɨɛɢɧɵ ɪɟɠɭɳɢɟ ɫɬɪɭɧɵ
ɫɜɟɱɢɡɚɠɢɝɚɧɢɹɜɨɡɞɭɲɧɵɟɮɢɥɶɬɪɵɝɚɡɨɜɵɟɮɢɥɶɬɪɵɦɟɯɚɧɢɡɦɵɞɥɹ
ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɹɢɬɩ
Ⱦɥɹ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɶ
ɜ ɨɮɢɰɢɚɥɶɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 5<2%, ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɩɢɫɤɨɦ ɩɨ ɤɚɠɞɨɣ ɫɬɪɚɧɟ ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɫɬɪɚɧɚɯ ɞɢɥɟɪɚɦ
ɤɨɦɩɚɧɢɢ 5<2%, ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɟɪɟɫɵɥɤɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ
ɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪɤɨɦɩɚɧɢɢ5<2%,ɉɪɢɨɬɩɪɚɜɤɟɩɪɨɞɭɤɬɚɜɰɟɧɬɪɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ 5<2%, ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɩɚɤɨɜɚɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɛɟɡ
ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɹ ɥɸɛɵɯ ɨɩɚɫɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɛɟɧɡɢɧ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɟɦ ɚɞɪɟɫɚ
ɨɬɩɪɚɜɢɬɟɥɹɢɤɪɚɬɤɢɦɨɩɢɫɚɧɢɟɦɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
Ɋɟɦɨɧɬɡɚɦɟɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɨ ɭɫɥɨɜɢɹɦ ɞɚɧɧɨɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɬɫɹ
ɛɟɫɩɥɚɬɧɨȼɞɚɧɧɨɦɫɥɭɱɚɟɧɟɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɨɩɪɨɞɥɟɧɢɟɫɪɨɤɚɝɚɪɚɧɬɢɢɢɥɢ
ɧɚɱɚɥɨ ɧɨɜɨɝɨ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ Ɂɚɦɟɧɹɟɦɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɢɥɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ
ɫɬɚɧɨɜɹɬɫɹ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶɸ ɤɨɦɩɚɧɢɢ ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɫɬɪɚɧɚɯ ɨɩɥɚɬɚ ɞɨɫɬɚɜɤɢ
ɢɩɨɱɬɨɜɵɟɪɚɫɯɨɞɵɥɨɠɚɬɫɹɧɚɨɬɩɪɚɜɢɬɟɥɹ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɹ ɜ ɫɬɪɚɧɚɯ ȿɋ ɒɜɟɣɰɚɪɢɢ ɂɫɥɚɧɞɢɢ
ɇɨɪɜɟɝɢɢ Ʌɢɯɬɟɧɲɬɟɣɧɟ Ɍɭɪɰɢɢ ɢ Ɋɨɫɫɢɢ Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɨ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢɞɚɧɧɨɣɝɚɪɚɧɬɢɢɜɞɪɭɝɢɯɪɟɝɢɨɧɚɯɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶɤɨɮɢɰɢɚɥɶɧɨɦɭ
ɞɢɥɟɪɭɤɨɦɩɚɧɢɢ5<2%,
ɍɉɈɅɇɈɆɈɑȿɇɇɕɃɋȿɊȼɂɋɇɕɃɐȿɇɌɊ
ɑɬɨɛɵɧɚɣɬɢɛɥɢɠɚɣɲɢɣɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɤɜɟɛɫɚɣɬɭ
ru.ryobitools.eu.
PL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
CS
GWARANCJA
2SUyF]ZV]HONLFKSUDZXVWDZRZ\FKZ\QLNDMąF\FK]]DNXSXWHQSURGXNWMHVWREMĊW\
JZDUDQFMąMDNSRGDQRSRQLĪHM
2NUHV JZDUDQFML Z\QRVL PLHVLąFH GOD NRQVXPHQWyZ L UR]SRF]\QD VLĊ Z
GQLXZNWyU\PSURGXNW]RVWDá]DNXSLRQ\7DGDWDPXVLE\üXGRNXPHQWRZDQD
SU]H] IDNWXUĊ OXE LQQ\ GRZyG ]DNXSX 3URGXNW ]RVWDá ]DSURMHNWRZDQ\ L MHVW
SU]H]QDF]RQ\Z\áąF]QLHGRXĪ\WNXNRQVXPHQFNLHJRLSU\ZDWQHJR:]ZLą]NX
]W\PJZDUDQFMDQLHMHVWXG]LHODQDZSU]\SDGNX]DVWRVRZDĔSURIHVMRQDOQ\FK
i komercyjnych.
1LHPDZQLHNWyU\FKSU]\SDGNDFKSURPRFMDWM]DNUHVQDU]ĊG]LPRĪOLZRĞü
SU]HGáXĪHQLD RNUHVX JZDUDQFML Z RNUHVLH RSLVDQ\P SRZ\ĪHM SU]\ UHMHVWUDFML
QD VWURQLH LQWHUQHWRZHM ZZZU\RELWRROVHX .ZDOL¿NRZDOQRĞü QDU]ĊG]LD
MHVW Z\UDĨQLH RNUHĞORQD Z VNOHSDFK RUD]OXE QD RSDNRZDQLX 8Ī\WNRZQLN
NRĔFRZ\PXVL]DUHMHVWURZDüVZRMHQRZR]DNXSLRQHQDU]ĊG]LDRQOLQHZFLąJX
GQLRGGDW\]DNXSX8Ī\WNRZQLNNRĔFRZ\PRĪH]DUHMHVWURZDüVLĊZFHOX
UR]V]HU]HQLDJZDUDQFMLZVZRLPNUDMX]DPLHV]NDQLDMHĞOLMHVWRQZ\PLHQLRQ\
Z IRUPXODU]X UHMHVWUDFML RQOLQH NLHG\ WD RSFMD MHVW ZDĪQD 3RQDGWR
XĪ\WNRZQLF\ NRĔFRZL PXV]ą Z\UD]Lü ]JRGĊ QD SU]HFKRZ\ZDQLH GDQ\FK
NWyUH Vą Z\PDJDQH GR ]DORJRZDQLD RQOLQH RUD] PXV]ą ]DDNFHSWRZDü
UHJXODPLQ2WU]\PDQLHSRWZLHUG]HQLDUHMHVWUDFMLNWyUHMHVWZ\V\áDQHQDDGUHV
HPDLORUD]RU\JLQDOQDIDNWXUD]SRGDQąGDWą]DNXSXEĊGąVáXĪ\üMDNRGRZyG
SU]HGáXĪRQHMJZDUDQFML7ZRMHSUDZDXVWDZRZHSR]RVWDMąQLHQDUXV]RQH
Gwarancja obejmuje wszystkie wady produktu w okresie gwarancyjnym,
spowodowane usterkami w wykonaniu lub materiale w chwili nabycia.
Gwarancja jest ograniczona do naprawy oraz/lub wymiany i nie obejmuje
ĪDGQ\FK LQQ\FK RERZLą]NyZ Z W\P PLQ RGSRZLHG]LDOQRĞFL ]D V]NRG\
SU]\SDGNRZH OXE ZWyUQH *ZDUDQFMD QLH MHVW ZDĪQD MHĞOL SURGXNW E\á
XĪ\WNRZDQ\ZQLHZáDĞFLZ\VSRVyEE\áZ\NRU]\VW\ZDQHZVSRVyEQLH]JRGQ\
] LQVWUXNFMą REVáXJL OXE E\á QLHSUDZLGáRZR SRGáąF]RQ\ 7D JZDUDQFMD QLH
obejmuje:
–
XV]NRG]HQLDSURGXNWXNWyUHMHVWZ\QLNLHPQLHSUDZLGáRZHMNRQVHUZDFML
–
SURGXNWXNWyU\]RVWDáSU]HURELRQ\OXE]PRG\ILNRZDQ\
–
SURGXNWX ZNWyU\P]QLHNV]WDáFRQR ]PLHQLRQR OXE XVXQLĊWRRU\JLQDOQH
R]QDF]HQLDQD]ZĊKDQGORZąQXPHUVHU\MQ\
–
XV]NRG]HĔVSRZRGRZDQ\FKQLHSU]HVWU]HJDQLHPLQVWUXNFMLREVáXJL
–
produktu bez certyfikatu CE
–
SURGXNWXNWyU\E\áQDSUDZLDQ\SU]H]QLHZ\NZDOLILNRZDQąRVREĊOXEEH]
uprzedniej autoryzacji firmy Techtronic Industries
–
SURGXNWXSRGáąF]RQHJRGRQLHSUDZLGáRZHJRĨUyGáD]DVLODQLDQDWĊĪHQLH
QDSLĊFLHF]ĊVWRWOLZRĞü
–
SURGXNWX XĪ\ZDQHJR ] QLHSUDZLGáRZą PLHV]DQNą SDOLZD SDOLZR ROHM
]DZDUWRĞüSURFHQWRZDROHMX
–
XV]NRG]HĔ VSRZRGRZDQ\FK SU]H] SU]H] F]\QQLNL ]HZQĊWU]QH
(chemiczne, fizyczne, uderzenia) lub obce substancje
–
QRUPDOQHJR]XĪ\FLDF]ĊĞFL]DPLHQQ\FK
–
QLHZáDĞFLZHJRXĪ\WNRZDQLDSU]HFLąĪHQLDQDU]ĊG]LD
–
VWRVRZDQLDQLH]DWZLHUG]RQ\FKDNFHVRULyZOXEF]ĊĞFL
–
JDĨQLNDSRPLHVLąFDFKUHJXODFMLJDĨQLNDSRPLHVLąFDFK
–
HOHPHQWyZ F]ĊĞFL L DNFHVRULyZ SRGOHJDMąF\FK QDWXUDOQHPX ]XĪ\FLX
PLQ JDáHN RGERMQLNRZ\FK SDVyZ QDSĊGRZ\FK VSU]ĊJáD RVWU]\
QRĪ\F GR Ī\ZRSáRWyZ OXE NRVLDUHN XSU]ĊĪ\ SU]HSXVWQLF\ V]F]RWHN
ZĊJORZ\FK SU]HZRGX ]DVLODMąFHJR ]ĊEyZ SRGNáDGHN ILOFRZ\FK
sworzni zaczepu, wentylatorów dmuchawy, przewodów dmuchawy
L SRGFLĞQLHQLRZ\FK ZRUNyZ SUyĪQLRZ\FK L SDVNyZ SURZDGQLF
áDĔFXFKyZ SLODUNL SU]HZRGyZ PRFRZDĔ ]áąF]\ G\V]\ UR]S\ODMąF\FK
NyáHNODQF\UR]S\ODMąF\FKNDWGPXFKDZ\GPXFKDZ\LUXU\SUyĪQLRZH
WRUHENL SUyĪQLRZH L SDVNL SURZDGQLFH EĊEQyZ ZHZQĊWU]Q\FK V]SXOL
]HZQĊWU]Q\FKĪ\áNLWQąFHMĞZLHF]DSáRQRZ\FKILOWUyZSRZLHWU]DILOWUyZ
JD]XRVWU]\GRĞFLyáNRZDQLDLWS
: FHOX VHUZLVRZDQLD SURGXNW QDOHĪ\ Z\VáDü OXE RND]Dü Z DXWRU\]RZDQ\P
FHQWUXP VHUZLVRZ\P 5<2%, Z\PLHQLRQ\P GOD NDĪGHJR NUDMX QD SRQLĪV]HM
OLĞFLH DGUHVyZ VWDFML VHUZLVRZ\FK : QLHNWyU\FK NUDMDFK ORNDOQ\ GHDOHU
¿UP\ 5<2%, ]RERZLą]XMH VLĊ Z\VáDü SURGXNW GR FHQWUXP VHUZLVRZHJR
¿UP\ 5<2%, : SU]\SDGNX Z\V\áNL SURGXNWX GR FHQWUXP VHUZLVRZHJR
5<2%, SURGXNW QDOHĪ\ GREU]H ]DSDNRZDü EH] XPLHV]F]DQLD ĪDGQ\FK
QLHEH]SLHF]Q\FKU]HF]\WMSDOLZDLR]QDF]\üDGUHVHPQDGDZF\RUD]NUyWNLP
opisem usterki.
1DSUDZDZ\PLDQD Z UDPDFK WHM JZDUDQFML MHVW EH]SáDWQD 1LH VWDQRZL WR
SU]HGáXĪHQLDOXEQRZHJRUR]SRF]ĊFLDRNUHVXJZDUDQFML:\PLHQLDQHF]ĊĞFL
OXEQDU]ĊG]LDVWDMąVLĊQDV]ąZáDVQRĞFLą:QLHNWyU\FKNUDMDFKNRV]W\Z\V\áNL
OXESRF]WRZHEĊGąPXVLDá\E\üRSáDFRQHSU]H]QDGDZFĊ
7DJZDUDQFMDRERZLą]XMHQDWHU\WRULXP:VSyOQRW\(XURSHMVNLHM6]ZDMFDULL
,VODQGLL 1RUZHJLL /LHFKWHQVWHLQ7XUFML L 5RVML 3R]D W\PL REV]DUDPL QDOHĪ\
VNRQWDNWRZDü VLĊ ] DXWRU\]RZDQ\P GHDOHUHP 5<2%, DE\ VSUDZG]Lü F]\
GRVWĊSQDMHVWMHV]F]HLQQDJZDUDQFMD
AUTORYZOWANY PUNKT SERWISOWY
1DMEOLĪV]\DXWRU\]RZDQ\SXQNWVHUZLVRZ\PRĪQDZ\V]XNDüZZLWU\QLHLQWHUQHWRZHM
pl.ryobitools.eu.
ZÁRUKA
1DYtF N ]iNRQQêP SUiYĤP NWHUp Y]QLNDMt QiNXSHP MH N YêURENX SRVN\WRYiQD
záruka.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
=iUXNDMHREGREtPČVtFĤSURVSRWĜHELWHOHD]DþtQiEČåHWGDWHPQiNXSX
produktu. Toto datum musí být zadokumentováno fakturou nebo jiným
GĤND]HP R NRXSL 7HQWR YêUREHN MH XUþHQ D Y\KUD]HQ MHQ SUR GRPiFt D
VRXNURPp SRXåtYiQt =iUXND VH WHG\ QHSRVN\WXMH SUR SURIHVLRQiOQt DQL
NRPHUþQtSRXåtYiQt
([LVWXMH Y QČNWHUêFK SĜtSDGHFK WM SURSDJDFH XUþLWp QiVWURMH PRåQRVW
SURGORXåHQt GRE\ ]iUXN\ QDG YêãH XYHGHQp REGREt SRPRFt UHJLVWUDFH QD
VWUiQNiFK ZZZU\RELWRROVHX 9KRGQRVW QiVWURMH MH MDVQČ Y\REUD]HQD Y
SURGHMQiFKDQHERQDREDOX.RQFRYêXåLYDWHOPXVt]DUHJLVWURYDWVYpQRYČ
SRĜt]HQpQiVWURMHRQOLQHEČKHPGQtRGGDWDQiNXSX.RQFRYêXåLYDWHOVH
PĤåH]DUHJLVWURYDWNSURGORXåHQtGRE\]iUXN\Y]HPLMHKRWUYDOpKRE\GOLãWČ
SRNXGMHXYHGHQRYRQOLQHUHJLVWUDþQtPIRUPXOiĜLNGHMHWDWRPRåQRVWSODWQi
1DYtF PXVt NRQFRYê XåLYDWHO SRVN\WQRXW VRXKODV V XFKRYiQtP ~GDMĤ NWHUp
MVRX]DSRWĜHEtGRRQOLQHUHJLVWUXDPXVtSĜLMPRXWSRGPtQN\VPORXY\3ĜLMHWt
potvrzení o registraci, odesílané e-mailem, a originální faktura udávající
GDWXP QiNXSX VORXåt MDNR GĤND] SURGORXåHQp ]iUXN\ 9DãH ]iNRQQi SUiYD
]ĤVWiYDMtQHGRWþHQD
=iUXNDSRNUêYiYHãNHUpYDG\SURGXNWXEČKHP]iUXN\]SĤVREHQpYDGDPLSĜL
]SUDFRYiQtQHERYPDWHULiOXYGREČQiNXSX=iUXNDVHRPH]XMHQDRSUDYX
DQHERYêPČQXDQH]DKUQXMHåiGQpMLQp]iYD]N\YþHWQČDOHQHRPH]HQČQD
VRXYLVHMtFt QHER QiVOHGQp ãNRG\ =iUXND QHSODWt SRNXG SRNXG VH SURGXNW
QHVSUiYQČ SRXåtYDO SRXåtYDO Y UR]SRUX V QiYRGHP QHER E\O QHVSUiYQČ
]DSRMHQ=iUXNXQHO]HXSODWQLWYQiVOHGXMtFtFKSĜtSDGHFK
–
MDNiNROLYãNRGDQDYêURENXYGĤVOHGNXQHVSUiYQp~GUåE\
–
MDNêNROLYYêUREHNE\OSR]PČQČQþLPRGLILNRYiQ
–
MDNêNROLY YêUREHN NGH E\O\ SĤYRGQt LGHQWLILNDþQt ]QDþN\ REFKRGQt
]QDþNDYêUREQtþtVORRGVWUDQČQ\SR]PČQČQ\þLPRGLILNRYiQ\
–
MDNiNROLYãNRGD]SĤVREHQiQHGRGUåRYiQtPQiYRGXNREVOX]H
–
YêUREHNQHPi]QDþNX&(
–
NDåGêYêUREHNNGHGRãORNSRNXVXMHMRSUDYLWQHNYDOLILNRYDQRXRVRERX
QHEREH]SĜHGFKR]tKRVRXKODVXVSROHþQRVWL7HFKWURQLF,QGXVWULHV
–
NDåGê YêUREHN E\O SĜLSRMHQ QHVSUiYQpPX QDSiMHQt SURXG QDSČWt
frekvence)
–
NDåGêYêUREHNNWHUêVHSRXåtYDOVQHVSUiYQRXSDOLYRYRXVPČVtSDOLYR
olej, podíl oleje)
–
YHãNHUp ãNRG\ E\O\ ]SĤVREHQ\ H[WHUQtPL YOLY\ FKHPLFNp I\]LFNp
QiUD]\þLFL]tPLOiWNDPL
–
EČåQpRSRWĜHEHQtDVSRWĜHEQtQiKUDGQtGtO\
–
QHYKRGQpSRXåtYiQtSĜHWČåRYiQtQiVWURMH
–
SRXåLWtQHVFKYiOHQêFKGRSOĖNĤQHERGtOĤ
–
NDUEXUiWRUSRPČVtFtFKVHĜt]HQtNDUEXUiWRUXSRPČVtFtFK
–
NRPSRQHQW\ GtO\ D GRSOĖN\ SRGOpKDMtFt EČåQpPX RSRWĜHEHQt YþHWQČ
DOH QH RPH]HQČ QiUD]RYêFK WODþtWHN KQDFtFK ĜHPHQĤ VSRMN\
QRåĤ SORWRVWĜLKX þL VHNDþHN WUiY\ SRVWURMH ODQND ãNUWLFt NODSN\
XKOtNRYêFK NDUWiþĤ QDSiMHFtKR NDEHOX SOHFKĤ SOVWČQêFK SRGORåHN
]iYODþHN YHQWLOiWRUĤ IXNDUX KDGLF IXNDUX D Y\VDYDþH YDNX Y\VDYDþH
D SRSUXKĤ YRGLFtFK OLãW SLORYêFK ĜHWČ]Ĥ KDGLF VSRMRYDFtFK WYDURYHN
UR]SUDãRYDFtFK WU\VHN NRO VWĜtNDFt WUXELFH YQLWĜQtFK YQČMãtFK FtYHN
VHNDFtFK VWUXQ ]DSDORYDFtFK VYtþHN Y]GXFKRYêFK ILOWUĤ VSDOLQRYêFK
ILOWUĤXPOþRYDFtFKQRåĤDWG
3UR VHUYLV YêURENX MH WĜHED ]DVODW QHER SĜHGORåLW SRYČĜHQpPX VHUYLVQtPX
VWĜHGLVNX5<2%,GOHVH]QDPXDGUHVVHUYLVQtFKVWĜHGLVHN9QČNWHUêFK]HPtFK
Yiã PtVWQt SURGHMFH 5<2%, SURYiGt RGHVtOiQt YêURENX VHUYLVQt RUJDQL]DFL
5<2%,3ĜL]DVtOiQtYêURENXVHUYLVQtPXVWĜHGLVNX5<2%,E\VHPČOYêUREHN
EH]SHþQČ ]DEDOLW EH] QHEH]SHþQpKR REVDKX MDNR EHQ]tQ R]QDþLW DGUHVRX
RGHVtODWHOHDSĜLORåLWOLVWNUiWNêPSRSLVHPYDG\
2SUDYDYêPČQD EČKHP ]iUXN\ MH EH]SODWQi 1H]QDPHQi SURGORXåHQt DQL
]DþiWHNQRYpKR]iUXþQtKRREGREt9\PČQČQpGtO\þLQiVWURMHVHVWiYDMtQDãtP
YODVWQLFWYtP9QČNWHUêFK]HPtFKGRUXþHQtþLSRãWRYQpSODWtRGHVtODWHO
=iUXNDMHSODWQiY(YURSVNpXQLLâYêFDUVNX,VODQGX1RUVNX/LFKWHQãWHMQVNX
7XUHFNXD5XVNX8RVWDWQtFKREODVWtSURVtPNRQWDNWXMWHSRYČĜHQpKRSURGHMFH
5<2%,SURXSĜHVQČQt]GDSODWtMLQi]iUXND
329ċě(1e6(59,61Ë67ě(',6.2
3URQDOH]HQtQHMEOLåãtKRSRYČĜHQpKRVHUYLVQtKRVWĜHGLVNDQDYãWLYWHF]U\RELWRROV
eu
HU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
RO
GARANCIA
$ YiViUOiVVDO |VV]HIJJĘ HVHWOHJHV W|UYpQ\ DGWD MRJRN PHOOHWW D WHUPpNUH D]
alábbiakban részletezett garancia vonatkozik.
$ JDUDQFLD LGĘWDUWDPD D IRJ\DV]WyN V]iPiUD KyQDS DPL D WHUPpN
megvásárlásának napjától számítódik. Ezt a dátumot számlával vagy a
vásárlást igazoló más dokumentummal kell igazolni. A terméket kizárólag a
YHYĘiOWDOLV]HPpO\HVFpORNUDYDOyKDV]QiODWUDWHUYH]WpNpVNpV]tWHWWpN(]pUW
DJDUDQFLDQHPYRQDWNR]LNDSUR¿NiOWDOLYDJ\]OHWLFpORNUDYDOyKDV]QiODWUD
(J\HV HVHWHNEHQ SO SURPyFLy EL]RQ\RV WHUPpNFVDOiGRN OHKHWĘVpJ
YDQ D JDUDQFLD LGĘWDUWDPiQDN D IHQW OHtUW JDUDQFLDSHULyGXVRQ W~OL
PHJKRVV]DEEtWiViUDDZZZU\RELWRROVHXZHEKHO\HQW|UWpQĘUHJLV]WUiFLyYDO
$] KRJ\ HJ\ DGRWW JpS MRJRVXOWH HUUH HJ\pUWHOPĦHQ IHO YDQ WQWHWYH D
boltokban és/vagy a csomagoláson. A végfelhasználónak a vásárlás napjától
számított 8 napon belül regisztrálnia kell az újonnan beszerzett gépet. A
végfelhasználó a kiterjesztett garanciáért a lakóhelye szerinti országban
UHJLV]WUiOKDW KD D] V]HUHSHO D] RQOLQH UHJLV]WUiFLyV ĦUODSRQ (PHOOHWW D
végfelhasználónak hozzá kell járulnia az online belépéshez szükséges
DGDWDLWiUROiViKR]pVHONHOOIRJDGQLDDV]HU]ĘGpVLIHOWpWHOHNHW$UHJLV]WUiFLy
e-mailben küldött visszaigazolása, valamint a vásárlást igazoló eredeti
számla szolgálnak a kiterjesztett garancia érvényesítésére. A törvény adta
jogai nem sérülnek.
$ JDUDQFLD D JDUDQFLD LGĘWDUWDPD DODWW D WHUPpN |VV]HV RO\DQ KLEiMiUD
kiterjed, amelyek a vásárlás napján is fennálló gyártási vagy anyaghiba miatt
következnek be. A garancia javításra és/vagy cserére korlátozódik, és nem
WDUWDOPD]WRYiEELN|WHOH]HWWVpJHWEHOHpUWYHGHQHPNL]iUyODJDYpOHWOHQV]HUĦ
vagy következetes károkra vonatkozó kötelezettségeket sem. A garancia nem
érvényes a termék helytelen használata, a használati utasításban leírtakkal
ellentétes használata vagy hibás csatlakoztatása esetén. A garancia nem
YRQDWNR]LNDN|YHWNH]ĘNUH
–
DWHUPpNKHO\WHOHQNDUEDQWDUWiVEyOHUHGĘHVHWOHJHVNiURVRGiVRNUD
–
átalakított vagy módosított termékekre
–
olyan termékre, melyen az eredeti azonosító jelöléseket (védjegy,
sorozatszám) megrongálták, átalakították vagy eltávolították
–
DKDV]QiODWLXWDVtWiVEHQHPWDUWiViYDO|VV]HIJJĘNiURNUD
–
D&(PLQĘVtWpVVHOQHPUHQGHONH]ĘWHUPpNUH
–
D QHP NpS]HWW V]DNHPEHU iOWDO YDJ\ D 7HFKWURQLF ,QGXVWULHV HOĘ]HWHV
jóváhagyása nélkül javított termékre
–
DQHPPHJIHOHOĘWiSIRUUiVRNKR]iUDPHUĘVVpJIHV]OWVpJIUHNYHQFLD
csatlakoztatott termékre
–
D QHP PHJIHOHOĘ ]HPDQ\DJNHYHUpNNHO ]HPDQ\DJ RODM RODMDUiQ\
használt termékre
–
NOVĘ KDWiVRN YHJ\L IL]LNDL WpV YDJ\ LGHJHQ DQ\DJRN iOWDO RNR]RWW
károsodásokra
–
a cserealkatrészek normál kopására és elhasználódására
–
helytelen használatra, a szerszám túlterhelésére
–
nem jóváhagyott tartozékok vagy alkatrészek használatára
–
a karburátorra 6 hónap elteltével, a karburátor beállításaira 6 hónap
elteltével
–
7HUPpV]HWHV HOKDV]QiOyGiVQDN pV NRSiVQDN NLWHWW |VV]HWHYĘNUH
(alkatrészek és tartozékok), beleértve de nem kizárólag az
WN|]ĘJRPERNUD KDMWyV]tMDNUD WHQJHO\NDSFVROyUD V|YpQ\YiJy
YDJ\ IĦQ\tUy NpVHLUH YH]HWpNN|WHJHNUH Ji]NiEHOHNUH V]pQNHIpNUH
tápkábelre, kapákra, nemez alátétkarikákra, sasszegekre, fúvógép
ventilátoraira, fúvó és vákuumcsövekre, szívózsákokra és szíjakra,
OiQFYH]HWĘNUH IĦUpV]OiQFRNUD W|POĘNUH FVDWODNR]yNUD V]yUyIHMHNUH
NHUHNHNUH OiQG]ViNUD EHOVĘ RUVyNUD NOVĘ RUVyNUD YiJyV]iODNUD
J\~MWyJ\HUW\iNUD OpJV]ĦUĘNUH ]HPDQ\DJV]ĦUĘNUH W|P|UtWĘ NDSiNUD
stb.
A szervizeléshez a terméket el kell küldeni vagy be kell mutatni valamelyik
KLYDWDORV 5<2%, V]HUYL]N|]SRQWEDQ PHO\HN HOpUKHWĘVpJH D] HJ\HV
országokban az alábbiakban van megadva. Egyes országokban a RYOBI
NHUHVNHGĘYiOODOMDKRJ\HONOGLDWHUPpNHWD5<2%,V]HUYL]EH$WHUPpNQHN
a RYOBI szervizállomásra való küldésekor a terméket biztonságosan be kell
csomagolni, mindenféle veszélyes anyagot, pl. üzemanyagot el kell távolítani
EHOĘOHPHJNHOODGQLDIHODGyFtPpWpVDKLEDU|YLGOHtUiViW
A garancia keretében végzett javítás/csere ingyenes. Ugyanakkor ez nem
MHOHQWL D JDUDQFLD LGĘWDUWDPiQDN NLWHUMHV]WpVpW YDJ\ ~M JDUDQFLDSHULyGXV
kezdetét. A kicserélt alkatrészek vagy szerszámgépek a mi tulajdonunkban
maradnak. Egyes országokban a szállítási vagy a postaköltségeket a feladó
¿]HWL
Ez a garancia az Európai Közösségben, Svájcban, Izlandon, Norvégiában,
Liechtensteinben, Törökországban és Oroszországban érvényes. Ezen
WHUOHWHNHQNtYOD]pUYpQ\HVJDUDQFLDIHOWpWHOHNHWLOOHWĘHQOpSMHQNDSFVRODWED
a hivatalos RYOBI forgalmazóval.
HIVATALOS SZERVIZKÖZPONT
A legközelebbi hivatalos szervizközpont megtalálásához látogasson el a
ryobitools.eu webhelyre.
*$5$1ğ,(
ÌQSOXVIDĠăGHDOWHGUHSWXULVWDWXWDUHUH]XOWkQGGLQDFKL]LĠLHSURGXVXOHVWHDFRSHULW
GHRJDUDQĠLHFDFHDPHQĠLRQDWăPDLMRV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3HULRDGDGHJDUDQĠLHHVWHGHGHOXQLSHQWUXFRQVXPDWRULúLvQFHSHGHOD
GDWDODFDUHSURGXVXODIRVWDFKL]LĠLRQDW$FHDVWăGDWăWUHEXLHVă¿HGRYHGLWă
GHRIDFWXUăVDXDOWăGRYDGăGHFXPSăUDUH3URGXVXOHVWHSURLHFWDWúLGHGLFDW
SHQWUXFRQVXPDWRUúLGRDUSHQWUXX]SULYDW&DXUPDUHQXH[LVWăQLFLRJDUDQĠLH
DVLJXUDWăvQFD]GHIRORVLUHSURIHVLRQDOăVDXFRPHUFLDOă
([LVWă vQ DQXPLWH FD]XUL GH H[ SURPRĠLL JDPH GH SURGXVH R SRVLELOLWDWH
GHDSUHOXQJLSHULRDGDGHJDUDQĠLHSHVWHSHULRDGDGHVFULVăPDLVXVIRORVLQG
înregistrarea pe site-ul www.ryiobitools.eu. Eligibilitatea aparatului este
D¿úDWăFODUvQPDJD]LQHúLVDXDPEDODM8WLOL]DWRUXO¿QDOVHSRDWHvQUHJLVWUD
SHQWUXRJDUDQĠLHH[WLQVăvQĠDUDVDGHUHúHGLQĠăGDFăHOLVWDWăSHIRUPXODUXO
GH vQUHJLVWUDUH RQOLQH DFROR XQGH RSĠLXQHD HVWH YDOLGă 0DL PXOW XWLOL]DWRULL
¿QDOL WUHEXLH VăúL GHD FRQVLPĠăPkQWXO FX SULYLUH OD SăVWUDUHD GDWHORU FH
VXQW FHUXWH D ¿ LQWURGXVH RQOLQH úL WUHEXLH Vă DFFHSWH WHUPHQLL úL FRQGLĠLLOH
1RWL¿FDUHDGHFRQ¿UPDUHDvQUHJLVWUăULLFHHVWHWULPLVăSULQHPDLOúLIDFWXUD
RULJLQDOăFHDUDWăGDWDDFKL]LĠLRQăULLYRUVHUYLFDGRYDGăDJDUDQĠLHLH[WLQVH
'UHSWXULOHGYVVWDWXWDUHUăPkQGQHDIHFWDWH
*DUDQĠLDDFRSHUăWRDWHGHIHFWHOHSURGXVXOXLvQWLPSXOSHULRDGHLGHJDUDQĠLH
FDX]DWH GH GHIHFWH GLQ SURFHVXO GH SURGXFĠLH VDX DOH PDWHULDOXOXL OD
GDWD DFKL]LĠLRQăULL *DUDQĠLD HVWH OLPLWDWă OD UHSDUDĠLH úLVDX vQORFXLUH úL QX
LQFOXGH DOWH REOLJDĠLL LQFOX]kQG GDU QHOLPLWkQGXVH OD SDJXEH LQFLGHQWDOH
VDX VHFXQGDUH *DUDQĠLD QX HVWH YDOLGă GDFă SURGXVXO D IRVW IRORVLW JUHúLW
IRORVLWFRQWUDULQVWUXFĠLXQLORUGLQPDQXDOVDXDIRVWFRQHFWDWLQFRUHFW$FHDVWă
JDUDQĠLHQXVHDSOLFăOD
–
RULFHGHIHFĠLXQHDSURGXVXOXLFDUH]XOWDWDvQWUHĠLQHULLQHFRUHVSXQ]ăWRDUH
–
orice produs ce a fost schimbat sau modificat
–
RULFH SURGXV XQGH PDUFDMXO RULJLQDO GH LGHQWLILFDUH PDUFă FRPHUFLDOă
QXPăUVHULHDIRVWGHWHULRUDWVFKLPEDWVDXPRGLILFDW
–
RULFHGHIHFĠLXQHFDX]DWăGHQHUHVSHFWDUHDPDQXDOXOXLGHLQVWUXFĠLXQL
–
orice produs non CE
–
RULFH SURGXV FDUH D IRVW vQFHUFDW Vă ILH UHSDUDW GH FăWUH R SHUVRDQă
QHFDOLILFDWăVDXIăUăDXWRUL]DUHvQSUHDODELOGHFăWUH7HFKWURQLF,QGXVWULHV
–
RULFH SURGXV FRQHFWDW QHFRUHVSXQ]ăWRU OD VXUVD GH FXUHQW DPSHUL
YROWDMIUHFYHQĠă
–
RULFH SURGXV IRORVLW FX DPHVWHF QHFRUHVSXQ]ăWRU GH FRPEXVWLELO
(combustibil, ulei, procentaj de ulei)
–
RULFH GHIHFĠLXQH FDX]DWă GH LQIOXHQĠH H[WHUQH FKLPLFH IL]LFH úRFXUL
VDXVXEVWDQĠHVWUăLQH
–
X]XUDQRUPDOăDSLHVHORUGHVFKLPE
–
IRORVLUHQHFRUHVSXQ]ăWRDUHVXSUDVROLFLWDUHDVFXOHL
–
IRORVLUHGHDFFHVRULLúLSăUĠLQHDSUREDWH
–
FDUEXUDWRUGXSăOXQLUHJOăULDOHFDUEXUDWRUXOXLGXSăOXQL
–
FRPSRQHQWH SăUĠL úL DFFHVRULL VXELHFW D X]XULL QDWXUDOH LQFOX]kQG
GDU QHOLPLWkQGXVH OD EXWRDQH URWDWLYH FXUHOH GH GLVWULEXĠLH DPEUHLDM
ODPH DOH DSDUDWHORU GH ERUGXUDW úL WXQV LDUED KDPXUL FDEOXUL GH
DFFHOHUDĠLH SHULL GH FDUERQ FDEOXUL HOHFWULFH GLQĠL DOH IXUFLL úDLEH GH
SkVOă YHQWLODWRDUH úL WXEXUL GH DEVRUEĠLH VDF YDFXXP úL FKLQJL EDUH
GH JKLGDUH IHUăVWUDLH FX ODQĠ IXUWXQH ILWLQJXUL GH FRQHFWDUH YHUJHOH
GH SXOYHUL]DW GX]H GH SXOYHUL]DW URĠL YHUJHOH GH SXOYHUL]DW ERELQH
LQWHULRDUHERELQHH[WHULRDUHILUHSHQWUXWăLDWEXMLLILOWUHGHDHUILOWUHGH
gaz, lame protectoare, etc
3HQWUXVHUYLFHSURGXVXOWUHEXLHVă¿HWULPLVVDXSUH]HQWDWODXQSXQFWVHUYLFH
5<2%, DXWRUL]DW OLVWDW SHQWUX ¿HFDUH ĠDUă vQ XUPăWRDUHD OLVWă FX DGUHVH
DOH SXQFWHORU VHUYLFH ÌQ DQXPLWH ĠăUL UHSUH]HQWDQWXO GYV ORFDO 5<2%, VH
DQJDMHD]ă Vă WULPLWă SURGXVXO OD XQ SXQFW GH VHUYLFH 5<2%, $WXQFL FkQG
VH WULPLWH XQ SURGXV OD XQ SXQFW VHUYLFH 5<2%, SURGXVXO WUUHEXLH Vă ¿H
vPSDFKHWDW FX JULMă IăUă D FRQĠLQH SURGXVH SHULFXORDVH SUHFXP EHQ]LQă
PDUFDWFXDGUHVDH[SHGLWRUXOXLúLvQVRĠLWGHRVFXUWăGHVFULHUHDGHIHFĠLXQLL
5HSDUDUHDvQORFXLUHDvQWLPSXOJDUDQĠLHLHVWHIăUăQLFLXQFRVW1XFRQVWLWXLHR
SUHOXQJLUHVDXXQQRXvQFHSXWDSHULRDGHLGHJDUDQĠLH3ăUĠLOHVDXDSDUDWHOH
VFKLPEDWH GHYLQ SURSULHWDWHD QRDVWUă ÌQ DQXPLWH ĠăUL WD[HOH GH H[SHGLHUH
WUHEXLHVă¿HSOăWLWHGHFăWUHH[SHGLWRU
*DUDQĠLD HVWH YDODELOă vQ 8QLXQHD (XURSHDQă (OYHĠLD ,VODQGD 1RUYHJLD
/LFKWHQVWHLQ 7XUFLD úL 5XVLD ÌQ DIDUD DFHVWRU ]RQH Yă UXJăP FRQWDFWDĠL
UHSUH]HQWDQWXOGYVORFDODXWRUL]DW5<2%,SHQWUXDGHWHUPLQDGDFDVHDSOLFă
DOWăJDUDQĠLH
CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT
3HQWUXDJăVLXQFHQWUXGHVHUYLFHDXWRUL]DWOkQJăGYVYL]LWD‫܊‬LXNU\RELWRROVHX
LV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
LT
GARANTIJA
3DSLOGXVYLVƗPOLNXPƗSDUHG]ƝWDMƗPWLHVƯEƗPVDLVWƯEƗDULHJƗGLãLPL]VWUƗGƗMXPDP
LUWXUSLQƗMXPƗL]NOƗVWƯWƗJDUDQWLMD
*DUDQWLMDV SHULRGV SDWƝUƝWƗMLHP LU PƝQHãL XQ WDV VƗNDV L]VWUƗGƗMXPD
LHJƗGHV GLHQƗ âLP GDWXPDP LU MƗEnjW GRNXPHQWƝWDP UƝƷLQƗ YDL FLWƗ LHJƗGL
DSOLHFLQRãƗ GRNXPHQWƗ âLV L]VWUƗGƗMXPV LU L]JDWDYRWV XQ SDUHG]ƝWV YLHQƯJL
SDWƝUƝWƗMDPXQSULYƗWDLOLHWRãDQDL3URIHVLRQƗODVYDLNRPHUFLƗODVOLHWRãDQDV
JDGƯMXPƗJDUDQWLMDQDYVSƝNƗ
$WVHYLãƷRV JDGƯMXPRV SLHP DNFLMD YDLUƗNL LQVWUXPHQWL SDVWƗY LHVSƝMD
SDJDULQƗW JDUDQWLMDV SHULRGX YLUV ãHLW PLQƝWƗ SHULRGD UHƧLVWUƝMRW WR ZZZ
U\RELWRROVHX YLHWQƝ ,QVWUXPHQWD SLHOLHWRMXPV LU VNDLGUL QRUƗGƯWV YHLNDORV
XQYDL X] LHSDNRMXPD /LHWRWƗMLHP LU MƗUHƧLVWUƝ VDYL MDXQLHJnjWLH LQVWUXPHQWL
WLHãVDLVWƝ GLHQX ODLNƗ QR LHJƗGHV GDWXPD /LHWRWƗMV YDU UHƧLVWUƝWLHV
SDJDULQƗWDMDL JDUDQWLMDL VDYƗ G]ƯYHVYLHWDV YDOVWƯ MD WƗ LU QRUƗGƯWD WLHãVDLVWHV
UHƧLVWUƗFLMDV YHLGODSƗ NXU SLHHMDPD ãƯ LHVSƝMD 7XUNOƗW OLHWRWƗMLHP LU
MƗLHYDGD GDWL WLHãVDLVWƝ MƗGRG SLHNULãDQD ãR GDWX X]JODEƗãDQDL XQ MƗSLHNUƯW
QRWHLNXPLHP6DƼHPWDLVUHƧLVWUƗFLMDVDSVWLSULQƗMXPVNDVL]VnjWƯWVSDHSDVWX
XQUƝƷLQDRULƧLQƗOVNXUƗUHG]DPVLHJƗGHVGDWXPVLUSDJDULQƗWƗVJDUDQWLMDV
SLHUƗGƯMXPV-njVXOLNXPƗSDUHG]ƝWƗVWLHVƯEDVQHWLHNLHWHNPƝWDV
*DUDQWLMDDWWLHFDVX]YLVLHPL]VWUƗGƗMXPDERMƗMXPLHPNDVUDGXãLHVJDUDQWLMDV
SHULRGDODLNƗLHJƗGHVGLHQƗHVRãRL]JDWDYRãDQDVYDLPDWHULƗODGHIHNWXGƝƺ
*DUDQWLMD LU LHUREHåRWD OƯG] UHPRQWDP XQYDL QRPDLƼDL XQ QHLHWYHU FLWXV
SLHQƗNXPXV LHVNDLWRW EHW QHDSUREHåRMRWLHV DU QHMDXãLHP YDL QHWLHãLHP
]DXGƝMXPLHP *DUDQWLMD QDY VSƝNƗ MD L]VWUƗGƗMXPV LU OLHWRWV QHSDUHL]L
YDL QHLHYƝURMRW URNDVJUƗPDWDV QRUƗGƯMXPXV YDL WLFLV QHSDUHL]L VDYLHQRWV
Garantija netiecas uz:
–
L]VWUƗGƗMXPDERMƗMXPLHPNDVUDGXãLHVQHSDUHL]DVDSNRSHVGƝƺ
–
L]VWUƗGƗMXPLHPNDVWLNXãLSLHOƗJRWLYDLSƗUYHLGRWL
–
L]VWUƗGƗMXPLHPNXUXRULƧLQƗODLVLGHQWLILNƗFLMDVPDUƷƝMXPVSUHþX]ƯPH
VƝULMDVQXPXUVWLFLVVDERMƗWVSƗUYHLGRWVYDLQRƼHPWV
–
ERMƗMXPLHPNXUXVL]UDLVƯMXVLURNDVJUƗPDWDVQRUƗGƯMXPXQHLHYƝURãDQD
–
L]VWUƗGƗMXPLHPEH]&(PDUƷƝMXPD
–
L]VWUƗGƗMXPLHPNXUXVLUPƝƧLQƗMLVUHPRQWƝWQHNYDOLILFƝWVVSHFLƗOLVWVYDL
NXULUHPRQWƝWLEH]7HFKWURQLF,QGXVWULHVDWƺDXMDV
–
L]VWUƗGƗMXPLHP NDV WLNXãL SLHYLHQRWL QHDWELOVWRãDL HQHUJRSDGHYHL
DSPƝULVSULHJXPVIUHNYHQFH
–
L]VWUƗGƗMXPLHP NXURV L]PDQWRWV QHSDUHL]V GHJYLHODV PDLVƯMXPV
GHJYLHODHƺƺDHƺƺDVGDXG]XPV
–
ERMƗMXPLHPNXUXVL]UDLVƯMXVLƗUƝMDLHGDUEƯEDƷƯPLVNDIL]LVNDWULHFLHQL
YDLVYHãDVYLHODV
–
QRUPƗOXGHWDƺXQROLHWRMXPXXQQRGLOXPX
–
LQVWUXPHQWDQHSDUHL]XOLHWRãDQXSƗUVORG]L
–
QHDSVWLSULQƗWXGHWDƺXXQSLHGHUXPXOLHWRãDQX
–
NDUEXUDWRUX SƝF PƝQHãLHP NDUEXUDWRUD UHJXOƝMXPLHP SƝF PƝQHãLHP
–
NRPSRQHQWLHP GHWDƺƗP XQ SLHGHUXPLHP NDV LU SDNƺDXWL GDELVNDP
QRGLOXPDP XQ QROLHWRMXPDP LHWYHURW EHW QHDSUREHåRMRWLHV DU
GDUELQƗãDQDV SRJƗP SLHG]LƼDV VLNVQƗP G]ƯYåRJD WULPHUX XQ ]ƗOHV
SƺƗYƝMX DVPHƼLHP SOHFX WXUƝWƗMX NDEHƺD GURVHOL RJOHNƺD VXNƗP
HOHNWUƯEDV YDGX WDSƗP ILOFD VWDUSOLNƗP VDNDEHV WDSƗP SnjWƝMD
YHQWLODWRULHP SnjWƝMD XQ YDNXXPD FDXUXOƝP YDNXXPD PDLVLHP XQ
OHQFƝP YLU]RãDMLHP VWLHƼLHP ]ƗƧD ƷƝGƝP ãƺnjWHQƝP VDYLHQRWƗMD
VWLSULQƗMXPLHP VPLG]LQƗãDQDV VSUDXVOƗP ULWHƼLHP VPLG]LQƗãDQDV
QnjMƗPLHNãƝMLHPUXƺƺLHPƗUƝMƗPVSROƝPJULHãDQDVDXNOƗPDL]GHG]HV
VYHFƝPJDLVDILOWULHPJƗ]HVILOWULHPPXOþƝãDQDVDVPHƼLHPXF
-D QHSLHFLHãDPV YHLNW UHPRQWX L]VWUƗGƗMXPV MƗQRVnjWD YDL MƗQRGRG 5<2%,
SLOQYDURWDPVHUYLVDFHQWUDPNDVQRUƗGƯWVSLHDWWLHFƯJƗVYDOVWVVHUYLVDFHQWUX
DGUHãXVDUDNVWƗ$WVHYLãƷƗVYDOVWƯVYLHWƝMDLV5<2%,GƯOHULVX]ƼHPDVQRVnjWƯW
L]VWUƗGƗMXPX 5<2%, VHUYLVD RUJDQL]ƗFLMDL 1RVnjWRW L]VWUƗGƗMXPX 5<2%,
VHUYLVD FHQWUDP L]VWUƗGƗMXPDP MƗEnjW GURãL LHSDNRWDP EH] EƯVWDPD VDWXUD
SLHPƝUDP GHJYLHODV PDUƷƝWDP DU VnjWƯWƗMD DGUHVL XQ NRSƗ DU ƯVX DSUDNVWX
par defektu.
5HPRQWVQRPDLƼDãƯVJDUDQWLMDVLHWYDURVLUEH]PDNVDV7DVQHSDJDULQDXQ
QHX]VƗNMDXQXJDUDQWLMDVSHULRGX1RPDLQƯWƗVGHWDƺDVXQLQVWUXPHQWLQRQƗN
PnjVXƯSDãXPƗ$WVHYLãƷƗVYDOVWƯVSLHJƗGHVPDNVDXQSDVWDL]GHYXPLMƗVHG]
VnjWƯWƗMDP
âƯ JDUDQWLMD LU GHUƯJD (LURSDV .RSLHQƗ âYHLFƝ ,VODQGƝ 1RUYƝƧLMƗ
/LKWHQãWHLQƗ7XUFLMƗXQ.ULHYLMƗƖUSXVãLHPUHƧLRQLHPOnjG]XVD]LQLHWLHVDU
VDYXSLOQYDURWR5<2%,GƯOHULODLQRVNDLGURWXYDLLUVSƝNƗFLWDJDUDQWLMD
$8725,=Ɯ76$3.$/32â$1$6&(1756
/DLDWUDVWXWXYƗNRDXWRUL]ƝWRDSNDOSRãDQDVFHQWUXDSPHNOƝMLHWXNU\RELWRROVHX
GARANTIJA
%H ƳVWDW\PDLV QXVWDW\Wǐ WHLVLǐ ƳJ\MDPǐ QXVLSLUNXV ãƳ SURGXNWą SURGXNWXL
taikoma toliau nurodyta garantija.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3LUNơMDPV JDOLRMDQWLV JDUDQWLQLV SHULRGDV \UD PơQHVLDL LU SUDVLGHGD
QXRSURGXNWRSLUNLPRGDWRV'DWDWXULEnjWLQXURG\WDVąVNDLWRMHIDNWnjURMH
DUED NLWDPH SLUNLPą ƳURGDQþLDPH GRNXPHQWH 3URGXNWDV VXNXUWDV LU
VNLUWDV WLN QDXGRWRMXL LU WLN DVPHQLQLDP QDXGRMLPXL 7RGơO JDUDQWLMD
QHWDLNRPDSURGXNWąQDXGRMDQWSURIHVLQLDLVDUNRPHUFLQLDLVWLNVODLV
.DL NXULDLV DWYHMDLV \UD JDOLP\Eơ SUDWĊVWL JDUDQWLQƳ ODLNRWDUSƳ LNL WROLDX
QXURG\WR ODLNRWDUSLR SULHã WDL XåVLUHJLVWUDYXV ZZZU\RELWRROVHX
VYHWDLQơMH ƲUDQNLR WLQNDPXPR DLãNLDL SDURG\WDV SDUGXRWXYơVH LU
DUEDDQWSDNXRWơV*DOXWLQLVQDXGRWRMDVWXULXåUHJLVWUXRWLVDYRQDXMDL
ƳVLJ\WXVƳUDQNLXVLQWHUQHWXSHUGLHQDVQXRMǐSLUNLPRGDWRV*DOXWLQLV
QDXGRWRMDVJDOLXåVLUHJLVWUXRWLGơOJDUDQWLMRVSUDWĊVLPRVDYRãDO\MHMHLãL
SDWHLNWDUHJLVWUDFLMRVLQWHUQHWXIRUPRMHNXULRMHJDOLPDVãLVSDVLULQNLPDV
%HWRJDOXWLQLDLQDXGRWRMDLSULYDORGXRWLVDYRVXWLNLPąODLN\WLGXRPHQLV
NXULXRVUHLNLDƳYHVWLLQWHUQHWHLUMLHWXULVXWLNWLVXVąO\JRPLVLUQXRVWDWRPLV
5HJLVWUDFLMRVSDWYLUWLQLPRSUDQHãLPDVLãVLXQþLDPDVHOSDãWXLURULJLQDOL
VąVNDLWDIDNWnjUDNXULRMHQXURG\WDSLUNLPRGDWDƳURGRSUDWĊVWąJDUDQWLMą
-njVǐƳVWDW\PXRVHQXVWDW\WRPVWHLVơPVQHEXVSDNHQNWD
*DUDQWLQLX ODLNRWDUSLX JDUDQWLMD WDLNRPD YLVLHPV SURGXNWR WUnjNXPDPV
DWVLUDGXVLHPV GơO SUDVWRV GDUER NRN\EơV DUED SUDVWǐ SURGXNWR
PHGåLDJǐ SLUNLPR GLHQą *DUDQWLMD WDLNRPD WLN WDLV\PXL LU DUED
SDNHLWLPXL LU MRMH QHQXPDW\WL MRNLH NLWL ƳVLSDUHLJRMLPDL ƳVNDLWDQW EHW
QHDSVLULERMDQWDWVLWLNWLQHDUVXVLMXVLDåDOD*DUDQWLMDQHJDOLRMDSURGXNWą
QHWLQNDPDL QDXGRMDQW SULHãLQJDL YDGRYH QXURG\WRPV LQVWUXNFLMRPV
DUEDQHWLQNDPDLSULMXQJXV*DUDQWLMDQHWDLNRPDãLDLVDWYHMDLV
–
SURGXNWXL SDGDU\WDL åDODL QHWLQNDPDL DWOLHNDQW SURGXNWR WHFKQLQĊ
SULHåLnjUą
–
SDNHLVWDPDUEDPRGLILNXRWDPSURGXNWXL
–
EHW NRNLHPV SURGXNWDPV NXULǐ RULJLQDOLRV LGHQWLILNDFLMRV SUHNơV
åHQNODV VHULMRV QXPHULV å\PơV EXYR VXJDGLQWRV SDNHLVWRV DU
SDãDOLQWRV
–
EHWNRNLDLåDODLSDWLUWDLQHVLODLNDQWQDXGRMLPRYDGRYR
–
EHWNRNLDP&(QHSDåHQNOLQWDPSURGXNWXL
–
EHWNRNLDPSURGXNWXLNXUƳEDQGơWDLV\WLQHNYDOLILNXRWDVVSHFLDOLVWDV
DUEDLãDQNVWRQHJDYXVÄ7HFKWURQLF,QGXVWULHV³OHLGLPR
–
EHW NRNLDP SURGXNWXL ƳMXQJWDP Ƴ QHWLQNDPą PDLWLQLPR WLQNOą
DPSHUDLƳWDPSDGDåQLV
–
EHW NRNLDP SURGXNWXL QDXGRMDPDP VX QHWLQNDPX GHJDOǐ PLãLQLX
GHJDODLDO\YDDO\YRVSURFHQWLQLVNLHNLV
–
EHW NRNLDL åDODL NLOXVLDL GơO LãRULQLR SRYHLNLR FKHPLQLV IL]LQLV
SRYHLNLVVPnjJLDLDUEDSDãDOLQLǐPHGåLDJǐ
–
ƳSUDVWDPDWVDUJLQLǐGDOLǐGơYơMLPXLVL
–
SURGXNWąQHWLQNDPDLQDXGRMDQWDUEDMƳSHUNURYXV
–
QDXGRMDQWQHSDWYLUWLQWXVSULHGXVDUEDGDOLV
–
NDUELXUDWRULXL SR PơQHVLǐ NDUELXUDWRULDXV UHJXOLDYLPXL SR PơQHVLǐ
–
NRPSRQHQWDPV GDOLPV LU SULHGDPV NXULH GơYLVL VDYDLPH
ƳVNDLWDQW EHW QHDSVLULERMDQW LãNLOLDLV P\JWXNDLV GLUåLQơPLV
SDYDURPLVVDQNDEDJ\YDWYRUơVåLUNOLǐDUEDYHMRVSMRYLPRPDãLQǐ
DãPHQLPLVGLUåDLVNDEHOLRGURVHOLXDQJOLHVãHSHWơOLDLVPDLWLQLPR
ODLGX YLUEDPV YHOWLQLR SRYHUåOơPLV WUDXNLPR NDLãþLDLV SnjWLPR
YHQWLOLDWRULDLV SnjVWXYX LU VLXUEOLR YDP]GåLDLV VLXUEOLR PDLãHOLX LU
GLUåHOLDLVNUHLSLDPDLVLDLVVWU\SDLVSMnjNORJUDQGLQơPLVåDUQHOơPLV
MXQJWLPLV SXUNãWXNDLV UDWDLV SXUãNLPR OD]GHOơPLV YLGLQLDLV
VXNWXYDLV LãRULQơPLV ULWơPLV VPXONLQWXYDLV XåGHJLPR åYDNơPLV
RURILOWUDLVGXMǐILOWUDLVPXOþLDYLPRDãPHQLPLVLUWW
1RULQWDWOLNWLWHFKQLQƳDSWDUQDYLPąSURGXNWąUHLNLDQXVLǐVWLDUEDSULVWDW\WL
Ƴ YLHQą Lã 5<2%, ƳJDOLRWǐ WHFKQLQLR DSWDUQDYLPR SXQNWǐ HVDQþLǐ
NLHNYLHQRMHãDO\MHWROLDXSDWHLNWDPHDSWDUQDYLPRSXQNWǐDGUHVǐVąUDãH
.DLNXULRVHãDO\VHMnjVǐYLHWLQLV5<2%,SDUGDYơMDVJDOLQXVLǐVWLSURGXNWą
Ƴ 5<2%, WHFKQLQLR DSWDUQDYLPR SXQNWą 6LXQþLDQW SURGXNWą Ƴ 5<2%,
WHFKQLQLRDSWDUQDYLPRSXQNWąSURGXNWąUHLNLDVDXJLDLVXSDNXRWLSULHã
WDLLãMRSDãDOLQXVSDYRMLQJDVPHGåLDJDVSDY\]GåLXLEHQ]LQąQXURG\WL
VLXQWơMRDGUHVąLUSULGơWLWUXPSąJHGLPRDSUDã\Pą
3DJDO ãLą JDUDQWLMą WDLV\PR DU NHLWLPR GDUEDL DWOLHNDPL QHPRNDPDL
*DUDQWLMRMH QHQXPDW\WDV JDUDQWLMRV SUDWĊVLPDV DU QDXMR JDUDQWLQLR
ODLNRWDUSLR SUDGơMLPDV 3DNHLVWRV GDO\V DUED ƳUDQNLDL WDPSD PnjVǐ
QXRVDY\EH.DLNXULRVHãDO\VHSULVWDW\PRDUVLXQWLPRSDãWXLãODLGDVWXUL
SDGHQJWLVLXQWơMDV
Ši garantija taikoma Europos bendrijoje, Šveicarijoje, Islandijoje,
1RUYHJLMRMH/LFKWHQãWHLQH7XUNLMRMHLU5XVLMRMH.LWRVHãDO\VHNUHLSNLWơV
Ƴ VDYR ƳJDOLRWą 5<2%, SDUGDYơMą QRUơGDPL VXåLQRWL DU WDLNRPD NLWD
garantija.
Ʋ*$/,27$67(&+1,1Ơ635,(ä,Nj526&(175$6
-HL QRULWH VXUDVWL ƳJDOLRWą WHFKQLQơV SULHåLnjURV FHQWUą QHWROL -njVǐ DSVLODQN\NLWH
LQWHUQHWRVYHWDLQơMHXNU\RELWRROVHX
ET
HR
GARANTII
JAMSTVO
Lisaks ostu puhul kaasnevate seadusjärgsetele õigustele kehtib tootele allpool
esitatud tingimustega garantii.
U dodatku svih zakonskih prava koja proizlaze kao rezultat kupnje, ova proizvod
SRNULYHQMHMDPVWYRPNDRãWRMHXWYUÿHQRXQDVWDYNX
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ostja poolt ostetud tootele on kehtestatud garantiiperiood 24 kuud ja see
hakkab kehtima toote ostmise kuupäeval. See kuupäev on märgitud arvele
või muule ostu tõendavale dokumendile. Toode on ette nähtud ostjale ainult
isiklikuks kasutamiseks. Kui toodet kasutatakse ametialastel või ärilistel
eesmärkidel, siis garantii ei kehti.
Mõnel juhul (nt reklaam, seadmete seeria) on võimalik pikendada
garantiiperioodi pikemaks ajaks kui ülal mainitud, kui kasutatakse
registreerimist veebisaidi www.ryobitools.eu kaudu. Registreerimise
tingimused on välja pandud kauplustesse ja/või on pakendil. Lõppkasutaja
peab oma uued tööriistad veebis registreerima 8 päeva jooksul alates
ostukuupäevast. Lõppkasutaja võib registreerida end pikendatud garantiiks
oma asukohamaal, kui see on esitatud veebis registreerimise loendil, seal kus
see valik on olemas. Peale selle, lõppkasutajad peavad andma nõusoleku
enda andmete salvestamiseks, mida vajatakse veebi sisenemiseks ja
nõustuma esitatud tingimustega. Pikendatud garantii kehtivust tõendab
e-postiga saadetud registreerimise kinnitusteade ja algupärane arve, millel
on ostukuupäev. Teie seadusjärgsed õigused jäävad mõjutamata.
Garantii kehtib kõikide ostukuupäevast kehtima hakkaval garantiiperioodil
ilmnenud rikete suhtes, mis on tingitud töötlemis- või materjalivigadest.
Garantii on piiratud remondi ja/või asendamisega ja ei sisalda muid
kohustusi, kuid mitte ainult, kaasneva või tuleneva kahju eest. Garantii ei
kehti, kui toodet on väärkasutatud, kasutusjuhendis nimetatud otstarbele
mittevastavalt kasutatud või toode on ebaõigesti ühendatud. See garantii ei
rakendu järgmistel juhtudel:
–
tootel on mingi vigastus, mis on põhjustatud ebaõigest kasutamisest,
–
toodet on mingil viisil ümber ehitatud või muudetud,
–
toote algupärane tuvastusmarkeering (kaubamärk, seerianumber) on
kahjustatud, ümber tehtud või eemaldatud,
–
tootel on mingi vigastus, mis on tingitud kasutusjuhendi mittejälgimisest,
–
toode ei ole CE-märgisega,
–
toodet on püüdnud parandada ebapädev spetsialist või seda on tehtud
ilma Techtronic Industries volitusteta,
–
toode on ühendatud selleks mitteettenähtud elektritoitevõrguga (väär
voolu tugevus, pinge või sagedus),
–
tootes on kasutatud mitteettenähtud kütusesegu (kütus, õli, väär õli
vahekord),
–
tootel on vigastus välismõjudest (keemilised või füüsilised mõjud või
löögid),
–
toote varuosadel ilmneb tavapärane kulumine,
–
toodet on ebaõigesti kasutatud või üle koormatud,
–
tootel on kasutatud mitteettenähtud tarvikuid või osi,
–
toote karburaator pärast 6 kuu möödumist, toote karburaatori sätted
pärast 6 kuu möödumist,
–
toote koosteosadel (osad ja tarvikud) ilmneb tavapärane kulumine
järgmistel detailidel (kuid mitte ainult): etteandenupud, ajamirihmad,
sidur, hekilõikuri või muruniiduki terad, rakmed, gaasitross, süsinikharjad,
toitejuhe, piid, viltseibid, vedrutihvtid, puhumisventilaatorid, puhuri ja
imuri torud, imisüsteemi kotid ja ribad, juhtvardad, saeketid, voolikud,
ühendusliitmikud, düüsid, rattad, pihustustorud, sisetrumlid, välispoolid,
O}LNHM}KYLGVWHNQODG}KXILOWULGJDDVLILOWULGPXOWãLPLVWHUDGMQH
Hooldamiseks tuleb toode saata või tuua mõnda RYOBI volitatud
hoolduspunkti, mis on esitatud loendis iga riigi jaoks ja milles on hoolduspunkti
aadressid. Mõnes riigis kohustub RYOBI edasimüüja saatma toote RYOBI
hooldusasutusse. Kui toode saadetakse RYOBI hooldusasutusse, tuleb
toode turvaliselt ära pakkida ilma, et sellesse jääks ohtlikku sisu, näiteks
bensiin ja pakendile tuleb märkida saatja aadress ja rikke lühikirjeldus.
Selle garantii alusel tehtud remont/asendus on tasuta. Sellega ei kaasne
garantiiperioodi pikenemine või uue garantiiperioodi algus. Asendatud osad
ja tööriistad jäävad meie omandusse. Mõnes riigis tuleb saate- või postikulud
tasuda saatja poolt.
See garantii kehtib Euroopa Liidus, Šveitsis, Islandil, Norras, Liechtensteinis,
Türgis ja Venemaal. Väljaspool neid riike võtke ühendust Ryobi volitatud
edasimüüjaga, et teada saada teistsuguste garantiide kehtivus.
VOLITATUD HOOLDUSKESKUS
Oma volitatud hoolduskeskuse leiate veebisaidilt uk.ryobitools.eu.
2.
3.
4.
5.
6.
-DPVWYHQR UD]GREOMH MH PMHVHFD ]D NRULVQLNH D ]DSRþLQMH QD GDWXP
NXSQMH SURL]YRGD 2YDM GDWXP WUHED ELWL GRNXPHQWLUDQ UDþXQRP LOL QHNLP
drugim dokazom o kupnji. Proizvod je dizajniran i namijenjen samo za
NRULVQLNHLRVREQRNRULãWHQMH6WRJDQHPDRPRJXüHQRJMDPVWDYDXVOXþDMX
SURIHVLRQDOQRJLOLNRPHUFLMDOQRJNRULãWHQMD
8 QHNLP VOXþDMHYLPD SULPMHULFH SURPRFLMH SDOHWD DODWD SRVWRML PRJXüQRVW
produljenog jamstvenog razdoblja preko gore navedenog razdoblja
NRULãWHQMHP UHJLVWUDFLMH QD ZHE PMHVWXZZZU\RELWRROVHX 6XNODGQRVW DODWD
jesno je prikazana u trgovini i/ili na pakiranju. Krajnji korisnik treba registrirati
VYRMH QRYR SULEDYOMHQH DODWH QD PUHåL XQXWDU GDQD RG GDWXPD NXSQMH
.UDMQML NRULVQLN PRåH VH UHJLVWULUDWL ]D SURGXOMHQR WUDMDQMH MDPVWYD X VYRMRM
]HPOMLVWDQRYDQMDDNRMHQDYHGHQDQDPUHåQRPREUDVFX]DUHJLVWUDFLMXJGMH
je ova opcija valjana. Nadalje, krajnji korisnici moraju dati svoje odobrenje za
VSUHPDQMHSRGDWNDNRMLVXSRWUHEQL]DXQRVQDPUHåLLPRUDMXSULKYDWLWLXYMHWH
LRGUHGEHSULPLWDNSRWYUGHRUHJLVWUDFLMLNRMDVHãDOMHHSRãWRPLRULJLQDOQL
UDþXQNRMLSULND]XMHGDWXPNXSQMHVOXåHNDRGRND]SURGXOMHQRJMDPVWYD9DãD
zakonska prava ostaju nepromijenjena.
Jamstvo pokriva sve kvarove proizvoda tijekom jamstvenog razdoblja zbog
SRJUHãNL X L]UDGL LOL PDWHULMDOX QD GDWXP NXSQMH -DPVWYR MH RJUDQLþHQR QD
SRSUDYDNLLOL]DPMHQXLQHXNOMXþXMHQLNDNYHGUXJHREYH]HXNOMXþXMXüLQRQH
RJUDQLþDYDMXüLVHQDVOXþDMQHLOLSRVOMHGLþQHãWHWH-DPVWYRQLMHYDOMDQRDNRMH
SURL]YRGSRJUHãQRNRULãWHQNRULãWHQVXSURWQRRGNRULVQLþNRJSULUXþQLNDLOLMH
QHSUDYLOQRSULNOMXþHQ2YRMDPVWYRVHQHSULPMHQMXMHQD
–
VYDNRRãWHüHQMHSURL]YRGDNRMHMHUH]XOWDWQHSUDYLOQRJRGUåDYDQMD
–
svaki proizvod koji je izmijenjen ili modificiran
–
VYDNL SURL]YRG JGMH VX RULJLQDOQH LGHQWLILNDFLMVNH R]QDNH]DãWLWQL ]QDN
serijski broj) izbrisane, zamijenjene ili uklonjene
–
VYDNRRãWHüHQMHX]URNRYDQRQHSULGUåDYDQMHPNRULVQLþNRJSULUXþQLND
–
svaki proizvod koji nije CE
–
VYDNL SURL]YRG NRML MH SRNXãDR SRSUDYLWL QHNYDOLILFLUDQL SURIHVLRQDODF LOL
bez prethodnog odobrenja od strane Techtronic Industires
–
VYDNL SURL]YRG SULNOMXþHQ QD QHSUDYLOQR QDSDMDQMH HQHUJLMRP DPSHUL
napon, frekvencija)
–
6YDNL SURL]YRG NRULãWHQ V QHRGJRYDUDMXüRP PMHãDYLQRP JRULYR XOMH
postotak ulja)
–
VYDNRRãWHüHQMHX]URNRYDQRYDQMVNLPXWMHFDMLPDNHPLMVNRIL]LNRXGDU
ili stranim stvarima
–
QRUPDOQRWURãHQMHLKDEDQMHUH]HUYQLKGLMHORYD
–
QHSUDYLOQRNRULãWHQMHSUHRSWHUHüHQMHDODWD
–
NRULãWHQMHQHRGREUHQRJGRGDWQRJSULERUDLOLGLMHORYD
–
UDVSOLQMDþDQDNRQPMHVHFLSRGHãDYDQMHUDVSOLQMDþDQDNRQPMHVHFL
–
NRPSRQHQWHGLMHORYLLGRGDWQLSULERUNRMLVXSUHGPHWSULURGQRJWURãHQMD
LKDEDQMDXNOMXþXMXüLQRQHRJUDQLþDYDMXüLVHQDJXPEH]DRWSXãWDQMH
SRJRQVNH UHPHQH VSRMNX RãWULFH WULPHUD ]D JUPOMH LOL NRVLOLFX NRSH
VDMOHJDVDXJOMHQHþHWNHNDEHOH]DQDSDMDQMHQRåHYHSRGORãNH]WLNH
za zglobnu vezu, ventilatore puhalica, cijevi za ispuhivanje i usisavanje,
YDNXXPVNH YUHüLFH L WUDNH YRGLOLFH ODQFH SLOH FULMHYD SULNOMXþHQH
HOHPHQWH POD]QLFH ]D UDVSUãLYDQMH NRWDþH NRSOMD ]D UDVSUãLYDQMH
XQXWDUQMHNROXWHYDQMVNHNDOHPHIODNVRYHVYMHüLFHILOWUH]D]UDNILOWUH
]DSOLQRãWULFH]DXVLWQMDYDQMHLWG
=DVHUYLVLUDQMHSURL]YRGVHPRUDSRVODWLLOLSUHGDWLRYODãWHQRMVWDQLFL]DVHUYLV
WYUWNH5<2%,QDYHGHQRM]DVYDNX]HPOMXXVOMHGHüHPSRSLVXDGUHVDVWDQLFD
]DVHUYLV8QHNLP]HPOMDPDYDãORNDOQL5<2%,]DVWXSQLNREYH]DQMHSRVODWL
proizvod u servisnu organizaciju tvrtke RYOBI. Prilikom slanja proizvoda
u stanicu za servis tvrtke RYOBI, proizvod treba biti sigurno pakiran bez
LNDNYRJRSDVQRJVDGUåDMDSRSXWEHQ]LQDVR]QDþHQRPDGUHVRPSRãLOMDWHOMD
LSULSDGDMXüLPNUDWNLPRSLVRPSRJUHãNH
3RSUDYDN]DPMHQD SRG RYLP MDPVWYRP VH QH QDSODüXMH 1H SURGXOMXMH
]DNRQVNR LOL QH ]DSRþLQMH QRYR MDPVWYHQR UD]GREOMH =DPLMHQMHQL GLMHORYL LOL
DODWLSRVWDMXQDãHYODVQLãWYR8QHNLP]HPOMDPDSRãLOMDWHOMSODüDSRãWDULQX
2YRMDPVWYRMHYDOMDQRX(XURSVNRM]DMHGQLFLâYLFDUVNRMLVODQGX1RUYHãNRM
/LKWHQãWDMQX7XUVNRML5XVLML,]YDQRYLKSRGUXþMDPROLPRYDVGDNRQWDNWLUDWH
YDãHJ RYODãWHQRJ ]DVWXSQLND WYUWNH 5<2%, NDNR ELVWH RGUHGLOL DNR VH
primjenjuju druga jamstva.
29/$â7(1,6(59,61,&(17$5
=DSURQDODåHQMHRYODãWHQRJVHUYLVQRJFHQWUDSRUHGYDVSRVMHWLWHXNU\RELWRROVHX
SL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
SK
GARANCIJA
3ROHJNDNUãQLKNROL]DNRQVNLKSUDYLFNLMLKSULGRELWH]QDNXSRP]DWDL]GHOHNYHOMD
tudi garancija, kot je opisano spodaj.
*DUDQFLMVNR REGREMH MH PHVHFHY ]D SRWURãQLNH LQ VH ]DþQH ] GDWXPRP
QDNXSD7DGDWXPPRUDELWLGRNXPHQWLUDQ]UDþXQRPDOLGUXJLPGRND]LORPR
QDNXSX,]GHOHNMHQDPHQMHQLQSRVYHþHQOHSRWURãQLãNLLQ]DVHEQLXSRUDEL
Zato garancija ne velja za profesionalno ali komercialno uporabo.
9 QHNDWHULK SULPHULK QSU SURPRFLMD REVHJ RURGLM REVWDMD PRåQRVW
SRGDOMãDQMD JDUDQFLMVNHJD REGREMD SUHN ]JRUDM RSLVDQHJD REGREMD NDU MH
PRJRþH VWRULWL ] UHJLVWUDFLMR QD VSOHWQHP PHVWX ZZZU\RELWRROVHX 1DPHQ
RURGMD MH MDVQR R]QDþHQ Y WUJRYLQDK LQDOL QD HPEDODåL .RQþQL XSRUDEQLN
mora svoje novo orodje registrirati prek spleta v 8 dneh od datuma nakupa.
.RQþQLXSRUDEQLNVHODKNRUHJLVWULUD]DSRGDOMãDQRJDUDQFLMRYVYRMLGUåDYL
NMHULPDVWDOQRSUHELYDOLãþHþHMHGUåDYDYNOMXþHQDQDVH]QDPYREUD]FX]D
UHJLVWUDFLMR NMHU MH WD PRåQRVW YHOMDYQD 3ROHJ WHJD PRUD NRQþQL XSRUDEQLN
odobriti shranjevanje podatkov, ki so potrebni za spletni vstop, in morajo
VSUHMHWL SRJRMH LQ GRORþLOD 3RWUGLOR R UHJLVWUDFLML NL VH SRãOMH SR HSRãWL WHU
RULJLQDOQLUDþXQQDNDWHUHPMHQDYHGHQGDWXPQDNXSDYHOMDWDNRWGRND]LORR
SRGDOMãDQLJDUDQFLML9DãH]DNRQVNHSUDYLFHRVWDQHMRQHVSUHPHQMHQH
Garancija krije vse okvare izdelka med garancijskim obdobjem zaradi napak
v izdelavi ali materialu na datum nakupa. Garancija je omejena na popravilo/
]DPHQMDYR LQ QH YNOMXþXMH GUXJLK REYH]QRVWL PHG GUXJLP QH YNOMXþXMH
REYH]QRVWL ]DUDGL QHQDPHUQH DOL SRVOHGLþQH ãNRGH *DUDQFLMD QL YHOMDYQD
þHMHELOL]GHOHN]ORUDEOMHQXSRUDEOMHQYQDVSURWMX]QDYRGLOL]DXSRUDERDOL
QHSUDYLOQRSULNOMXþHQ*DUDQFLMDQHYHOMD
–
]D NDNUãQR NROL SRãNRGER L]GHOND NL MH SRVOHGLFD QHSULPHUQHJD
Y]GUåHYDQMD
–
þHMHELOL]GHOHNVSUHPHQMHQDOLPRGLILFLUDQ
–
þH VR RULJLQDOQH LGHQWLILNDFLMVNH R]QDNH EODJRYQD ]QDPND VHULMVND
ãWHYLONDQDL]GHONXSRãNRGRYDQHVSUHPHQMHQHDOLRGVWUDQMHQH
–
þHMHGRSRãNRGEHSULãOR]DUDGLQHXSRãWHYDQMDQDYRGLO]DXSRUDER
–
za katere koli izdelke, ki niso skladni z oznako CE,
–
þH MH L]GHOHN SRVNXVLO RSUDYLWL QHXVSRVREOMHQ VWURNRYQMDN DOL EUH]
SUHGKRGQHRGREULWYHGUXåEH7HFKWURQLF,QGXVWULHV
–
þH MH ELO L]GHOHN SULNOMXþHQ QD QHXVWUH]QR HOHNWULþQR RPUHåMH MDNRVW
napetost, frekvenca),
–
þHMHELOL]GHOHNXSRUDEOMHQ]QHXVWUH]QRPHãDQLFRJRULYDJRULYRROMH
odstotek olja),
–
þHMHGRSRãNRGEHSULãOR]DUDGL]XQDQMLKYSOLYRYNHPLþQLIL]LþQLXGDUFL
ali tujih snovi,
–
za normalno obrabo nadomestnih delov,
–
neustrezne uporabe, preobremenitve orodja,
–
uporabe neodobrenih dodatkov ali delov,
–
]DXSOLQMDþSRPHVHFLKSULODJRGLWYHXSOLQMDþDSRPHVHFLK
–
]D VHVWDYQH GHOH GHOH LQ GRGDWNH NL VR SRGYUåHQL QRUPDOQL REUDEL
med drugim za vzmetne gumbe, pogonske jermene, sklopko, rezila
REUH]RYDOQLNRY DOL NRVLOQLF QRVLOQL WUDN NDEHOVNH GXãLONH NDUERQVNLK
NUWDþN QDSDMDOQHJD NDEOD ]RERYMH SROVWHQH SRGORåNH YDUQRVWQH
]DWLþH YHQWLODWRUMH SXKDOQH LQ VHVDOQH FHYL VHVDOQH YUHþH LQ WUDNRYH
YRGLODYHULJH]DåDJHJLEOMLYHFHYLQDVWDYNHSULNOMXþNRYSUãLOQHãREH
NROHVD SUãLOQH SDOLFH QRWUDQMH NROXWH ]XQDQMD YUHWHQD UH]DOQH QLWNH
YåLJDOQHVYHþNH]UDþQHILOWUHSOLQVNHILOWUHGURELOQDUH]LODLWG
=D VHUYLVLUDQMH MH WUHED L]GHOHN SRVODWL DOL SULQHVWL Y SRREODãþHQL VHUYLVQL
FHQWHU 5<2%, NL MH ]D YVDNR GUåDYR QDYHGHQ QD QDVOHGQMHP VH]QDPX ]
QDVORYLVHUYLVQLKFHQWURY9QHNDWHULKGUåDYDKSRãLOMDQMHL]GHONDVHUYLVQHPX
FHQWUX 5<2%, SUHY]DPH ORNDOQL WUJRYHF ] L]GHONL 5<2%, =D SRãLOMDQMH
VHUYLVQHPX FHQWUX 5<2%, PRUD ELWL L]GHOHN YDUQR ]DSDNLUDQ EUH] NDNUãQLK
NROLQHYDUQLKVQRYLQSUJRULYRR]QDþHQ]QDVORYRPSRãLOMDWHOMDSULORåHQSD
mora biti kratek opis napake.
3RSUDYLORQDGRPHVWLOR Y VNORSX WH JDUDQFLMH MH EUH]SODþQR 1H SRPHQL
SRGDOMãDQMD DOL QRYHJD ]DþHWND JDUDQFLMVNHJD REGREMD =DPHQMDQL GHOL DOL
RURGMD SRVWDQHMR QDãD ODVW 9 QHNDWHULK GUåDYDK PRUD VWURãNH SRãLOMDQMD DOL
GRVWDYHSRUDYQDWLSRãLOMDWHOM
7DJDUDQFLMDMHYHOMDYQDY(YURSVNLVNXSQRVWLâYLFLQD,VODQGLML1RUYHãNHP
Y /LHFKWHQVWHLQX 7XUþLML LQ 5XVLML ,]YHQ WHK SRGURþLM VWRSLWH Y VWLN V
SRREODãþHQLPWUJRYFHP5<2%,GDXJRWRYLWHDOLYHOMDNDWHUDGUXJDJDUDQFLMD
ZÁRUKA
Okrem zákonných práv vyplývajúcich zo zakúpenia je tento produkt pokrytý
]iUXNRXDNRMHXYHGHQpQLåãLH
1.
2.
3.
4.
5.
322%/$âý(16(59,61,&(17(5
3RREODãþHQLVHUYLVQLFHQWHUEOL]XYDVSRLãþLWHQDXNU\RELWRROVHX
6.
=iUXþQi GRED SUH VSRWUHELWHĐRY MH PHVLDFRY D ]DþtQD GĖRP ]DN~SHQLD
SURGXNWX 7HQWR GiWXP PXVt E\Ģ ]GRNXPHQWRYDQê IDNW~URX DOHER LQêP
GRNODGRP R N~SH7HQWR SURGXNW MH QDYUKQXWê D XUþHQê OHQ QD VSRWUHEQp D
RVREQpSRXåLWLH7DNåHYSUtSDGHSURIHVLRQiOQHKRDOHERNRPHUþQpKRSRXåLWLD
QHSODWtåLDGQD]iUXND
V niektorých prípadoch (napr. reklamná akcia, rad produktov) existuje
PRåQRVĢ SUHGĎåHQLD ]iUXþQHM GRE\ QDG GREX XYHGHQ~ Y\ããLH SRPRFRX
UHJLVWUiFLH QD ZHERYHM VWUiQNH ZZZU\RELWRROVHX 6S{VRELORVĢ QiVWURMD MH
]UHWHĐQH ]REUD]HQi Y REFKRGRFK D KD REDOH .RQFRYê SRXåtYDWHĐ VL PXVt
]DUHJLVWURYDĢ VYRMH QRYRQDGREXGQXWp QiVWURMH RQOLQH GR GQt RGR GĖD
]DN~SHQLD .RQFRYê SRXåtYDWHĐ VD P{åH ]DUHJLVWURYDĢ ]D ~þHORP ]tVNDQLD
SUHGĎåHQHM ]iUXN\ YR VYRMHM NUDMLQH DN MH XYHGHQi Y RQOLQH UHJLVWUDþQRP
IRUPXOiULNGHMHWiWRPRåQRVĢSODWQi2NUHPWRKRPXVLDNRQFRYtSRXåtYDWHOLD
SRVN\WQ~Ģ V~KODV N XORåHQLX ~GDMRY NWRUp VD ]DGiYDM~ RQOLQH D PXVLD
V~KODVLĢVR]POXYQêPLSRGPLHQNDPL'RNODGVSRWYUGHQtPRUHJLVWUiFLLNWRUê
posielame prostredníctvom e-mailu a originál faktúry s uvedeným dátumom
]DN~SHQLDVO~åLDDNRG{ND]SUHGĎåHQHM]iUXN\9DãH]iNRQQpSUiYDRVWiYDM~
nedotknuté.
7iWR ]iUXN\ SRNUêYD YãHWN\ SRUXFK\ SURGXNWX SRþDV ]iUXþQHM GRE\ NWRUp
Y]QLNOL QiVOHGNRP QHGRVWDWNRY YR Y\SUDFRYDQt DOHER PDWHULiOL Y GHĖ
]DN~SHQLD7iWR]iUXNDMHREPHG]HQiQDRSUDYXDOHERYêPHQXDQH]DKUĖXMH
ćDOãLH SRYLQQRVWL QDSUtNODG YHGĐDMãLH DOHER QiVOHGQp ãNRG\ 7iWR ]iUXND
MH QHSODWQi DN ERO SURGXNW SRåtYDQê QHVSUiYQH SRXåtYDQê Y UR]SRUH V
QiYRGRPQDSRXåLWLHDOHERQHVSUiYQHSULSRMHQê7iWR]iUXNDVDQHY]ĢDKXMH
na:
–
DNpNRĐYHN SRãNRGHQLH SURGXNWX NX NWRUpPX GRãOR QiVOHGNRP
QHVSUiYQHM~GUåE\
–
DNêNRĐYHNSURGXNWNWRUêEROSR]PHQHQêDOHERXSUDYHQê
–
DNêNRĐYHN SURGXNW QD NWRURP EROL SRãNRGHQp SR]PHQHQp DOHER
RGVWUiQHQp RULJLQiOQH LGHQWL¿NDþQp ]QDN\ REFKRGQi ]QiPND VpULRYp
þtVOR
–
DNpNRĐYHN SRãNRGHQLH VS{VREHQp QiVOHGNRP QHGRGUåDQLD QiYRGX QD
SRXåLWLH
–
DNêNRĐYHNSURGXNWLQêDNR&(
–
DNêNRĐYHN SURGXNW R NWRUpKR RSUDYX VD SRN~ãDO QHNYDOL¿NRYDQê
odborník alebo v prípade opravy bez predchádzajúceho oprávnenia od
VSRORþQRVWL7HFKWURQLF,QGXVWULHV
–
DNêNRĐYHNSURGXNWSULSRMHQêNQHVSUiYQHPXQDSiMDFLHPX]GURMXSU~G
napätie, frekvencia)
–
DNêNRĐYHN SURGXNW SRXåtYDQê V QHYKRGQRX SDOLYRYRX ]PHVRX SDOLYR
olej, percento oleja)
–
DNpNRĐYHN SRãNRGHQLH VS{VREHQp YRQNDMãtPL YSO\YPL FKHPLFNp
fyzické, nárazy) alebo cudzími látkami
–
EHåQpRSRWUHEHQLHQiKUDGQêFKGLHORY
–
QHVSUiYQHSRXåtYDQLHDSUHĢDåRYDQLHQiVWURMD
–
SRXåtYDQLHQHVFKYiOHQpKRSUtVOXãHQVWYDDOHERGLHORY
–
karburátor po 6 mesiacoch, úpravy karburátora po 6 mesiacoch
NRPSRQHQW\ GLHO\ D SUtVOXãHQVWYR NWRUp SRGOLHKDM~ SULURG]HQpPX
–
RSRWUHEHQLXQDSUtNODGSUXåLQRYpWODþLGOiKQDFLHUHPHQHVSRMNDRVWULD
VWULKDþD åLYpKR SORWX DOHER NRVDþN\ WUiY\ SRVWURM ĢDKDGOR ãNUWLDFHM
NODSN\XKOtNRYpNHIN\QDSiMDFtNiEHONRQþHN\SOVWHQpSRGORåN\NROtN\
V KiþLNRP YHQWLOiWRU\ G~FKDGOD U~UN\ G~FKDGOD D Y\ViYDþD YUHFNR D
UHPHQH Y\ViYDþD YRGLDFH OLãW\ StORYp UHĢD]H KDGLFH NRQHNWRURYp
DUPDW~U\ UR]SUDãRYDFLH WU\VN\ NROLHVND VWULHNDFLH W\þH YQ~WRUQp
QDYLMDN\YRQNDMãLHFLHYN\UH]QpGU{W\]DSDĐRYDFLHVYLHþN\Y]GXFKRYp
¿OWUHEHQ]tQRYp¿OWUHPXOþRYDFLHRVWULDDSRG
1DVHUYLVVDPXVtSURGXNWRGRVODĢDOHERSUHGORåLĢDXWRUL]RYDQpPXVHUYLVQpPX
FHQWUX 5<2%, XYHGHQpPX SUH NDåG~ NUDMLQX Y QDVOHGXM~FRP ]R]QDPH
DGULHV VHUYLVQêFK VWDQtF 9 QLHNWRUêFK NUDMLQiFK SRãOH SURGXNW GR VHUYLVQHM
RUJDQL]iFLH 5<2%, Yiã PLHVWQ\ SUHGDMFD SURGXNWRY 5<2%, 3UL RGRVLHODQt
SURGXNWX GR VHUYLVQHM VWDQLFH 5<2%, PXVt E\Ģ SURGXNW EH]SHþQH ]DEDOHQê
EH]DNpKRNRĐYHNQHEH]SHþQpKRREVDKXQDSUtNODGSDOLYDR]QDþHQêDGUHVRX
RGRVLHODWHĐDDPXVtE\ĢNQHPXSULORåHQêNUiWN\SRSLVSRUXFK\
2SUDYD þL YêPHQD Y UiPFL WHMWR ]iUXN\ MH EH]SODWQi 1HY\SOêYD ] QHM
SUHGĎåHQLHþLQRYê]DþLDWRN]iUXþQHMGRE\9\PHQHQpGLHO\DOHERQiVWURMHVD
VWiYDM~ QDãtP PDMHWNRP 9 QLHNWRUêFK NUDMLQiFK GRUXþRYDFt SRSODWRN DOHER
SRãWRYQpSODWtRGRVLHODWHĐ
7iWR ]iUXND MH SODWQi Y (XUySVNHM ÒQLL âYDMþLDUVNX QD ,VODQGH Y 1yUVNX
/LFKWHQãWDMQVNX 7XUHFNX D 5XVNX 0LPR WêFKWR REODVWt NRQWDNWXMWH
DXWRUL]RYDQpKRSUHGDMFXVSRORþQRVWL5\RELXNWRUpKR]LVWtWHþLSODWtQHMDNi
iná záruka.
AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ CENTRUM
$N FKFHWH QiMVĢ QDMEOLåãLH DXWRUL]RYDQp VHUYLVQp FHQWUXP QDYãWtYWH VWUiQNX
uk.ryobitools.eu.
BG
ȽȺɊȺɇɐɂə
ȼ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ ɤɴɦ ɡɚɤɨɧɨɭɫɬɚɧɨɜɟɧɢɬɟ ɩɪɚɜɚ ɩɪɨɢɡɬɢɱɚɳɢ ɨɬ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ ɬɨɡɢ
ɩɪɨɞɭɤɬɟɨɛɯɜɚɧɚɬɨɬɝɚɪɚɧɰɢɹɤɚɤɬɨɟɢɡɥɨɠɟɧɨɩɨɞɨɥɭ
1.
Ƚɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹɬ ɫɪɨɤ ɟ ɦɟɫɟɰɚ ɡɚ ɤɥɢɟɧɬɢ ɢ ɡɚɩɨɱɜɚ ɞɚ ɬɟɱɟ ɨɬ ɞɟɧɹ ɧɚ
ɡɚɤɭɩɭɜɚɧɟɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚɌɚɡɢɞɚɬɚɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɞɨɤɚɠɟɫɮɚɤɬɭɪɚɢɥɢɞɪɭɝɨ
ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɫɬɜɨ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɚ ɉɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɢɡɪɚɛɨɬɟɧ ɢ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɫɚɦɨ
ɡɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɫɤɚ ɢ ɥɢɱɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɋɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ ɧɟ ɫɟ ɞɚɜɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɜ
ɫɥɭɱɚɣɧɚɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɨɬɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɢɫɬɢɢɥɢɫɬɴɪɝɨɜɫɤɚɰɟɥ
1.
ȼ ɧɹɤɨɢ ɫɥɭɱɚɢ ɤɚɬɨ ɩɪɨɦɨɰɢɹ ɝɚɦɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɫɴɳɟɫɬɜɭɜɚ
ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬ ɡɚ ɭɞɴɥɠɚɜɚɧɟ ɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹ ɫɪɨɤ ɫɥɟɞ ɢɡɬɢɱɚɧɟɬɨ ɧɚ
ɨɩɢɫɚɧɢɹ ɬɭɤ ɱɪɟɡ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɹ ɧɚ ɭɟɛ ɫɚɣɬɚ ZZZU\RELWRROVHX Ⱦɚɥɢ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɴɬ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɭɫɥɨɜɢɹɬɚ ɡɚ ɬɚɤɨɜɚ ɭɞɴɥɠɚɜɚɧɟ ɹɫɧɨ
ɩɨɤɚɡɚɧɨɜɦɚɝɚɡɢɧɢɢɢɥɢɜɴɪɯɭɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚɄɪɚɣɧɢɹɬɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɬɪɹɛɜɚ
ɞɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɫɜɨɢɬɟɧɨɜɨɩɪɢɞɨɛɢɬɢɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢɨɧɥɚɣɧɜɪɚɦɤɢɬɟɧɚ
ɞɧɢ ɨɬ ɞɚɬɚɬɚ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚ Ʉɪɚɣɧɢɹɬ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚ
ɡɚ ɭɞɴɥɠɟɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɜ ɞɴɪɠɚɜɚɬɚ ɫɢ ɧɚ ɩɪɟɛɢɜɚɜɚɧɟ ɚɤɨ ɟ ɩɨɫɨɱɟɧɚ
ɜɴɜɮɨɪɦɭɥɹɪɚɡɚɨɧɥɚɣɧɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɹɤɚɬɨɦɹɫɬɨɤɴɞɟɬɨɬɚɡɢɨɩɰɢɹɟ
ɜɚɥɢɞɧɚɈɫɜɟɧɬɨɜɚɤɪɚɣɧɢɬɟɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɢɬɪɹɛɜɚɞɚɞɚɞɚɬɫɴɝɥɚɫɢɟɬɨ
ɫɢ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɞɚɧɧɢɬɟ ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɡɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢ ɡɚ ɩɨɩɴɥɜɚɧɟ
ɨɧɥɚɣɧɢɬɪɹɛɜɚɞɚɩɪɢɟɦɚɬɨɛɳɢɬɟɭɫɥɨɜɢɹɉɨɥɭɱɟɧɨɬɨɩɨɬɜɴɪɠɞɟɧɢɟ
ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɹɢɡɩɪɚɬɟɧɨɩɨɢɦɟɣɥɢɨɪɢɝɢɧɚɥɧɚɬɚɮɚɤɬɭɪɚɩɨɤɚɡɜɚɳɚ
ɞɚɬɚɬɚ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚ ɳɟ ɫɥɭɠɚɬ ɤɚɬɨ ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɫɬɜɨ ɡɚ ɭɞɴɥɠɟɧɚɬɚ
ɝɚɪɚɧɰɢɹɁɚɤɨɧɨɭɫɬɚɧɨɜɟɧɢɬɟȼɢɩɪɚɜɚɨɫɬɚɜɚɬɧɟɡɚɫɟɝɧɚɬɢ
Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɩɨɤɪɢɜɚ ɜɫɢɱɤɢ ɞɟɮɟɤɬɢ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ
ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹ ɫɪɨɤ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɞɴɥɠɚɬ ɧɚ ɩɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɢɡɪɚɛɨɬɤɚɬɚ ɢɥɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɢɬɟ ɤɴɦ ɦɨɦɟɧɬɚ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɟ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɚ ɞɨ
ɪɟɦɨɧɬ ɢɢɥɢ ɡɚɦɹɧɚ ɢ ɧɟ ɜɤɥɸɱɜɚ ɞɪɭɝɢ ɡɚɞɴɥɠɟɧɢɹ ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɧɨ
ɧɟɫɚɦɨɫɥɭɱɚɣɧɢɢɥɢɡɚɤɨɧɨɦɟɪɧɢɳɟɬɢȽɚɪɚɧɰɢɹɬɚɟɧɟɜɚɥɢɞɧɚɚɤɨ
ɩɪɨɞɭɤɬɴɬɟɢɡɩɨɥɡɜɚɧɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨɢɥɢɜɩɪɨɬɢɜɨɪɟɱɢɟɫɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɫ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɤɚɤɬɨɢɚɤɨɟɫɜɴɪɡɚɧɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨɌɚɡɢɝɚɪɚɧɰɢɹɧɟɜɚɠɢɡɚ
–
ɳɟɬɢɩɨɩɪɨɞɭɤɬɚɜɪɟɡɭɥɬɚɬɧɚɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚɩɪɨɮɢɥɚɤɬɢɤɚ
–
ɩɪɨɞɭɤɬɢɤɨɢɬɨɫɚɛɢɥɢɢɡɦɟɧɟɧɢɢɥɢɦɨɞɢɮɢɰɢɪɚɧɢ
–
ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɢ ɤɨɣɬɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɢ ɡɚ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹ
ɬɴɪɝɨɜɫɤɚ ɦɚɪɤɚ ɫɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ɫɚ ɢɡɬɪɢɬɢ ɩɪɨɦɟɧɟɧɢ ɢɥɢ
ɩɪɟɦɚɯɧɚɬɢ
–
ɩɨɜɪɟɞɚɩɪɢɱɢɧɟɧɚɨɬɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟɧɚɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɫɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
–
ɩɪɨɞɭɤɬɛɟɡ&(ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ
–
ɩɪɨɞɭɤɬ ɡɚ ɤɨɣɬɨ ɟ ɧɚɩɪɚɜɟɧ ɨɩɢɬ ɡɚ ɪɟɦɨɧɬ ɨɬ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɢɥɢɛɟɡɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟɨɬ7HFKWURQLF,QGXVWULHV
–
ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɜɴɪɡɚɧ ɤɴɦ ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɨ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɚɦɩɟɪɚɠ
ɜɨɥɬɚɠɱɟɫɬɨɬɚ
–
ɩɪɨɞɭɤɬ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧ ɫ ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɚ ɝɨɪɢɜɧɚ ɫɦɟɫ ɝɨɪɢɜɨ ɦɚɫɥɨ
ɩɪɨɰɟɧɬɦɚɫɥɨ
–
ɳɟɬɢ ɩɪɢɱɢɧɟɧɢ ɨɬ ɜɴɧɲɧɢ ɜɥɢɹɧɢɹ ɯɢɦɢɱɧɢ ɮɢɡɢɱɧɢ ɭɞɚɪɢ ɢɥɢ
ɱɭɠɞɢɜɟɳɟɫɬɜɚ
–
ɧɨɪɦɚɥɧɨɢɡɧɨɫɜɚɧɟɧɚɪɟɡɟɪɜɧɢɱɚɫɬ
–
ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɚɭɩɨɬɪɟɛɚɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟɧɚɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
–
ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɧɚɧɟɨɞɨɛɪɟɧɢɚɤɫɟɫɨɚɪɢɢɥɢɱɚɫɬɢ
–
ɤɚɪɛɭɪɚɬɨɪɚɫɥɟɞɦɟɫɟɰɚɧɚɫɬɪɨɣɤɢɧɚɤɚɪɛɭɪɚɬɨɪɚɫɥɟɞɦɟɫɟɰɚ
–
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɱɚɫɬ ɢ ɚɤɫɟɫɨɚɪɢ ɩɨɞɥɨɠɟɧɢ ɧɚ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ
ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɧɨ ɧɟ ɫɚɦɨ ɤɨɩɱɟɬɚ ɡɚ ɬɥɚɫɤɚɧɟ ɡɚɞɜɢɠɜɚɳɢ ɪɟɦɴɰɢ
ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɨɫɬɪɢɟɬɚɧɚɧɨɠɢɰɢɡɚɠɢɜɩɥɟɬɤɨɫɚɱɤɢɫɚɦɚɪɤɚɛɟɥɟɧ
ɞɪɨɫɟɥɤɚɪɛɨɧɨɜɢɱɟɬɤɢɡɚɯɪɚɧɜɚɳɤɚɛɟɥɨɫɬɪɢɟɬɚɮɢɥɰɨɜɢɲɚɣɛɢ
ɨɫɢɝɭɪɢɬɟɥɧɢɳɢɮɬɨɜɟɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɢɧɚɭɪɟɞɢɡɚɨɛɞɭɯɜɚɧɟɬɪɴɛɢɡɚ
ɨɛɞɭɯɜɚɧɟ ɢ ɜɫɦɭɤɜɚɧɟ ɬɨɪɛɚ ɡɚ ɨɬɩɚɞɴɰɢ ɢ ɪɟɦɴɰɢ ɜɨɞɟɳɚ ɲɢɧɚ
ɜɟɪɢɝɢ ɡɚ ɬɪɢɨɧɢ ɦɚɪɤɭɱɢ ɮɢɬɢɧɝɢ ɧɚ ɤɨɧɟɤɬɨɪɢ ɞɸɡɢ ɤɨɥɟɥɚ
ɩɪɴɫɤɚɥɤɢ ɜɴɬɪɟɲɧɢ ɢ ɜɴɧɲɧɢ ɦɚɤɚɪɢ ɪɟɠɟɳɨ ɜɥɚɤɧɨ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɢ
ɫɜɟɳɢ ɜɴɡɞɭɲɧɢ ɮɢɥɬɪɢ ɝɨɪɢɜɧɢ ɮɢɥɬɪɢ ɨɫɬɪɢɟɬɚ ɡɚ ɦɭɥɱɢɪɚɧɟ ɢ
ɬɧ
Ɂɚɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟɩɪɨɞɭɤɬɴɬɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɢɡɩɪɚɬɢɢɥɢɡɚɧɟɫɟɧɚɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ
ɫɟɪɜɢɡɧɚ5<2%,ɩɨɫɨɱɟɧɡɚɜɫɹɤɚɞɴɪɠɚɜɚɜɫɥɟɞɧɢɹɫɩɢɫɴɤɫɚɞɪɟɫɢ
ɧɚ ɫɟɪɜɢɡɢ ȼ ɧɹɤɨɢ ɞɴɪɠɚɜɢ ɦɟɫɬɧɢɹɬ ɬɴɪɝɨɜɟɰ ɧɚ 5<2%, ɩɨɟɦɚ ɞɚ
ɢɡɩɪɚɬɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ ɧɚ 5<2%, ɉɪɢ ɢɡɩɪɚɳɚɧɟ ɧɚ
ɩɪɨɞɭɤɬɞɨɫɟɪɜɢɡɧɚ5<2%,ɩɪɨɞɭɤɬɴɬɬɪɹɛɜɚɞɚɟɨɩɚɤɨɜɚɧɛɟɡɨɩɚɫɧɨ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɴɞɴɪɠɚɧɢɟɤɚɬɨɛɟɧɡɢɧɞɚɟɦɚɪɤɢɪɚɧɫɚɞɪɟɫɚɧɚɩɨɞɚɬɟɥɹ
ɢɩɪɢɞɪɭɠɟɧɨɬɤɪɚɬɤɨɨɩɢɫɚɧɢɟɧɚɩɨɜɪɟɞɚɬɚ
ɊɟɦɨɧɬɴɬɢɥɢɡɚɦɹɧɚɬɚɩɨɫɢɥɚɬɚɧɚɬɚɡɢɝɚɪɚɧɰɢɹɫɚɛɟɡɩɥɚɬɧɢɌɟɧɟ
ɜɨɞɹɬɞɨɭɞɴɥɠɚɜɚɧɟɢɥɢɩɨɞɧɨɜɹɜɚɧɟɧɚɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹɫɪɨɤɋɦɟɧɟɧɢɬɟ
ɱɚɫɬɢ ɢɥɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɫɬɚɜɚɬ ɧɚɲɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬ ȼ ɧɹɤɨɢ ɞɴɪɠɚɜɢ
ɬɚɤɫɢɬɟɡɚɞɨɫɬɚɜɤɚɢɥɢɢɡɩɪɚɳɚɧɟɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɩɥɚɬɹɬɨɬɩɨɞɚɬɟɥɹ
Ɍɚɡɢɝɚɪɚɧɰɢɹɟɜɚɥɢɞɧɚɜȿɜɪɨɩɟɣɫɤɚɬɚɨɛɳɧɨɫɬɒɜɟɣɰɚɪɢɹɂɫɥɚɧɞɢɹ
ɇɨɪɜɟɝɢɹɅɢɯɬɟɧɳɚɣɧɌɭɪɰɢɹɢɊɭɫɢɹɂɡɜɴɧɬɟɡɢɨɛɥɚɫɬɢɫɟɫɜɴɪɠɟɬɟ
ɫ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɹ ɬɴɪɝɨɜɟɰ ɧɚ 5<2%, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɭɫɬɚɧɨɜɢ ɞɚɥɢ ɫɚ
ɩɪɢɥɨɠɢɦɢɞɪɭɝɢɝɚɪɚɧɰɢɢ
2.
3.
4.
5.
ɍɉɔɅɇɈɆɈɓȿɇɋȿɊȼɂɁȿɇɐȿɇɌɔɊ
Ɂɚ ɞɚ ɧɚɦɟɪɢɬɟ ɭɩɴɥɧɨɦɩɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ ɛɥɢɡɨ ɞɨ ɜɚɫ ɩɨɫɟɬɟɬɟ
uk.ryobitools.eu.
EN
EC declaration of conformity
DE
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Herewith we declare that the product
Petrol Chainsaw
Model number: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Serial number range:
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
Hiermit erklären wir, dass die Produkte
%HQ]LQNHWWHQVlJH
Modellnummer: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Seriennummernbereich:
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
is in conformity with the following European Directives and harmonised standards
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
mit den folgenden europäischen Richtlinien und harmonisierten Normen entspricht
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
1RWL¿HG ERG\ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQKDVFDUULHGRXW(&W\SHDSSURYDODQGWKHFHUWL¿FDWH1R
is. 12SHW2226-01.
%HQDQQWH 6WHOOH ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H Leinfelden-Echterdingen hat die EC Typen-Überprüfung durchgeführt und die
=HUWL¿NDWQXPPHUODXWHW6+:
Measured sound power level: 110.6 dB (A)
Guaranteed sound power level: 114 dB (A)
Conformity assessment method to Annex V Directive 2000/14/EC.
Gemessener Schallleistungspegel: 110.6 dB (A)
Garantierter Schallenergiepegel: 114 dB (A)
.RQIRUPLWlWVEHXUWHLOXQJVPHWKRGH]X$QKDQJ95LFKWOLQLH(&
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Senior Director of Engineering
Winnenden, Jan. 25, 2013
$XWKRULVHGWRFRPSLOHWKHWHFKQLFDO¿OH
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
'LUHNWRU7HFKQLN
Winnenden, Jan. 25, 2013
Autorisiert die technische Datei zu erstellen:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
ES
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Déclarons par la présente que le produit
Tronçonneuse à chaine
Numéro de modèle: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Étendue des numéros de série:
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
Por la presente declaramos que los productos
Motosierra térmica
Número de modelo: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Intervalo del número de serie:
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas
armonizadas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
/¶RUJDQLVPH QRWLILp ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H Leinfelden-Echterdingen a validé la conformité EC, et le No de certificat est.
12SHW2226-01.
(ORUJDQLVPRQRWL¿FDGR,QWHUWHN'HXWVFKODQG*PE+6WDQJHQVWUD‰H
Leinfelden-Echterdingen ha llevado a cabo la homologación de tipo EC, y el n.º de
FHUWL¿FDGRHV6+:
Débroussailleuse:
Niveau de puissance sonore mesuré: 110.6 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti: 114 dB (A)
Méthode d’évaluation de conformité de l’annexe V Directive 2000/14/EC.
Nivel de potencia acústica medido: 110.6 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 114 dB (A)
Método de evaluación de conformidad con el anexo V Directiva 2000/14/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Directeur Principal de l’ingénierie
Winnenden, Jan. 25, 2013
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Director de Ingeniería
Winnenden, Jan. 25, 2013
Autorisé à rédiger le dossier technique:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Autorizado para elaborar la ficha técnica:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
PT
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Si dichiara con la presente che il prodotto
Motosega a scoppio
Numero modello: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Gamma numero seriale:
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
Pelo presente declaramos que os produtos
Serra de corrente com motor a gasolina
Número do modelo: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Intervalo do número de série:
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
è conforme alle seguenti Direttive Europee e ai seguenti standard armonizzati
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
se encontra em conformidade com as seguintes Directivas Europeias e normas
harmoizadas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
(QWH QRWL¿FDWRUH ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ KD VYROWR L WHVW GL FRQIRUPLWj (& H LO 1 GHO FHUWL¿FDWR q
12SHW2226-01.
Livello di potenza acustica misurato: 110.6 dB (A)
Livello di potenza sonora garantita: 114 dB (A)
Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V Direttiva 2000/14/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Direttore Sezione Ingegneria
Winnenden, Jan. 25, 2013
Autorizzato per compilare il file tecnico:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
NL
EC CONFORMITEITSVERKLARING
ÏUJmR QRWL¿FDGR ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ UHDOL]RX D DSURYDomR WLSR (& H R FHUWL¿FDGR p R 1ž
12SHW2226-01.
Nível de potência sonora medido: 110.6 dB (A)
Nível de potência sonora garantido: 114 dB (A)
Método de avaliação de conformidade para o anexo V Directiva 2000/14/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Director Sénior de Engenharia
Winnenden, Jan. 25, 2013
Autorizado para compilar o ficheiro técnico:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
DA
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Hierbij verklaren wij dat het product
0RWRUNHWWLQJ]DDJ
Modelnummer: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
6HULHQXPPHUEHUHLN
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
Vi erklærer hermed, at produktet
Benzindreven motorsav
Modelnummer: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Serienummerområde:
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
is in overeenstemming met de volgende Europese Richtlijnen en geharmoniseerde
normen
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver og harmoniserede standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
$DQJHPHOGH LQVWDQWLH ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ KHHIW GH (&W\SHJRHGNHXULQJ XLWJHYRHUG HQ KHW
FHUWL¿FDDWQULV6+:
Gemeten geluidsniveau: 110.6 dB (A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 114 dB (A)
Evaluatiemethode conformiteit volgens bijlage V Richtlijn 2000/14/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Hoofd Ontwerpingenieur
Winnenden, Jan. 25, 2013
Afgevaardigde voor het samenstellen van de technische fiche:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
%HP\QGLJHW RUJDQ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQKDUIRUHWDJHW(&W\SHJRGNHQGHOVHRJFHUWLILNDWQXPPHUHW
er. 12SHW2226-01.
Målt støjniveau: 110.6 dB (A)
Garanteret støjniveau: 114 dB (A)
2YHUHQVVWHPPHOVHVYXUGHULQJVPHWRGHWLOELODJ9'LUHNWLY(&
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
0DVNLQWHNQLVNXQGHUGLUHNW¡U
Winnenden, Jan. 25, 2013
%HP\QGLJHWWLODWXGDUEHMGHGHWWHNQLVNHNDUWRWHN
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
SV
EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET
NO
EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Härmed deklarerar vi att produkterna
%HQVLQGULYHQNHGMHVnJ
Modellnummer: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Serienummerintervall:
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
Herved erklærer vi at produktet
0RWRUGUHYHWNMHGHVDJ
Modellnummer: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Serienummerserie:
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
är i enlighet med följande EU-direktiv och harmoniserade standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
er i samsvar med følgende europeiske direktiver og harmoniserte standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
$QPlOWRUJDQ,QWHUWHN'HXWVFKODQG*PE+6WDQJHQVWUD‰H/HLQIHOGHQ
(FKWHUGLQJHQKDUXWI|UW(&W\SJRGNlQQDQGHWRFKFHUWLILNDWQXPUHWlU6+:
7HNQLVN NRQWUROORUJDQ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ KDU JMHQQRPI¡UW (& W\SHJRGNMHQQLQJ RJ
VHUWL¿NDWQXPPHUHWHU6+:
8SSPlWWOMXGHIIHNWVQLYnG%$
*DUDQWHUDGOMXGHIIHNWVQLYnG%$
.RQIRUPLWHWVEHG|PQLQJJMRUGHQOLJWPHWRGL9'LUHNWLY(&
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Senior Director of Engineering
Winnenden, Jan. 25, 2013
*RGNlQGDWWVDPPDQVWlOODGHQWHNQLVNDILOHQ
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
FI
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
0nOWO\GHIIHNWQLYnG%$
*DUDQWHUWO\GHIIHNWQLYnG%$
0HWRGHIRUYXUGHULQJDYNRQIRUPLWHWWLO7LOOHJJ9'LUHNWLY(&
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
6HQLRUGLUHNW¡UIRUNRQVWUXNVMRQ
Winnenden, Jan. 25, 2013
$XWRULVHUWWLOnVHWWHVDPPHQGHQWHNQLVNHILOHQ
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
RU
ɁȺəȼɅȿɇɂȿɈɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆ(&
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Ilmoitamme täten, että tuotteet
Bensiinimoottorisaha
Mallinumero: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Sarjanumeroalue:
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
ɇɚɫɬɨɹɳɢɦɦɵɡɚɹɜɥɹɟɦɱɬɨɞɚɧɧɵɣɩɪɨɞɭɤɬ
ɐɟɩɧɚɹɛɟɧɡɨɩɢɥɚ
ɇɨɦɟɪɦɨɞɟɥɢRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Ⱦɢɚɩɚɡɨɧɡɚɜɨɞɫɤɢɯɧɨɦɟɪɨɜ
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
noudattaa seuraavia EU-direktiivejä ja harmonoituja standardeja
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ȿɋ ɢ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɧɵɯ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
,OPRLWXNVHQVDDQXWHOLQ,QWHUWHN'HXWVFKODQG*PE+6WDQJHQVWUD‰H
/HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQRQVXRULWWDQXW(&W\\SSLVHQK\YlNV\QQlQMDWRGLVWXNVHQ
numero on. 12SHW2226-01.
0LWDWWXllQHQWHKRG%$
7DDWWXllQLWHKRQG%$
6llQQ|VWHQQRXGDWWDPLQHQWDUNDVWHWWXGLUHNWLLYLQ(&OLLWWHHQ9PXNDLVHVWL
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
6XXQQLWWHOXRVDVWRQSllMRKWDMD
Winnenden, Jan. 25, 2013
9DOWXXWHWWXNRNRDPDDQWHNQLQHQWLHGRVWR
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɹ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+
6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ ɜɵɩɨɥɧɢɥɚ ɭɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ
ɬɢɩɨɜɨɝɨɨɛɪɚɡɰɚɩɨɫɬɚɧɞɚɪɬɭ(&ɧɨɦɟɪɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ6+:
ɂɡɦɟɪɟɧɧɵɣɭɪɨɜɟɧɶɡɜɭɤɨɜɨɣɦɨɳɧɨɫɬɢG%$
ȽɚɪɚɧɬɢɪɭɟɦɵɣɭɪɨɜɟɧɶɡɜɭɤɨɜɨɣɦɨɳɧɨɫɬɢG%$
ɋɩɨɫɨɛɨɰɟɧɤɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ9ɤɞɢɪɟɤɬɢɜɟ(&
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
ɋɬɚɪɲɢɣɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɣɞɢɪɟɤɬɨɪ
Winnenden, Jan. 25, 2013
Ʌɢɰɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɟɡɚɩɨɞɝɨɬɨɜɤɭɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
PL
'(./$5$&-$=*2'12ĝ&,(&
HU
(&,=-$9$286./$Ĉ(1267,
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
1LQLHMV]\PGHNODUXMHP\ĪHSURGXNW\
6SDOLQRZDSLODUNDáDĔFXFKRZD
Numer modelu: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
=DNUHVQXPHUyZVHU\MQ\FK
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
Ezúton kijelentjük, hogy a termékek
%HQ]LQPRWRURVOiQFIĦUpV]
Típusszám: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Sorozatszám tartomány:
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
MHVW]JRGQ\]QDVWĊSXMąF\PLG\UHNW\ZDPLHXURSHMVNLPLL]KDUPRQL]RZDQ\PLQRUPDPL
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
megfelel az alábbi Európai Irányelvek és harmonizált szabványok vonatkozó
rendelkezéseinek
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
-HGQRVWND QRW\¿NRZDQD ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ SRWZLHUG]LáD ]JRGQRĞü ] G\UHNW\ZDPL (& QU
FHUW\¿NDW6+:
=PLHU]RQ\SR]LRPQDWĊĪHQLDKDáDVXG%$
0DNV\PDOQ\SR]LRPQDWĊĪHQLDKDáDVXG%$
0HWRGDRFHQD]JRGQRĞFL]JRGQLH]DQHNVHP9'\UHNW\ZD(&
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
6WDUV]\G\UHNWRUGVWHFKQLF]Q\FK
Winnenden, Jan. 25, 2013
2VREDXSRZDĪQLRQDGRVSRU]ąG]HQLDGRNXPHQWXWHFKQLF]QHJR
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
CS
352+/Èâ(1Ë26+2'ċ(&
$](&WtSXVMyYiKDJ\iVLHOMiUiVWD,QWHUWHN'HXWVFKODQG*PE+6WDQJHQVWUD‰H
1, 70771 Leinfelden-Echterdingen alatti tanúsító testület végezte; a tanúsítvány
száma. 12SHW2226-01.
Mért hangteljesítményszint: 110.6 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint: 114 dB (A)
$PHJIHOHOĘVpJLpUWpNHOpVLHOMiUiVD(&LUiQ\HOY9IJJHOpNHV]HULQWW|UWpQW
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Senior Tervezési igazgató
Winnenden, Jan. 25, 2013
$PĦV]DNLGRNXPHQWiFLy|VV]HiOOtWiViUDIHOKDWDOPD]RWW
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
RO
'(&/$5$ğ,('(&21)250,7$7((&
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
7tPWRSURKODãXMHPHåHYêUREN\
ěHWČ]RYiSLODVEHQ]LQRYêPPRWRUHP
ýtVORPRGHOXRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
5R]VDKVpULRYêFKþtVHO
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
3ULQSUH]HQWDGHFODUăPFăSURGXVHOH
)HUăVWUăXWHUPLFFXODQĠ
1XPăUVHULHRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
*DPăQXPăUVHULH
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
åHWHQWRYêUREHNMHYVRXODGXVHYURSVNêPLDKDUPRQL]RYDQêPLVWDQGDUG\
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010.
HVWHvQFRQIRUPLWDWHFXXUPăWRDUHOH'LUHFWLYH(XURSHQHúLVWDQGDUGHDUPRQL]DWH
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
ÒĜHGQČ R]QiPHQê RUJiQ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQSURYHGOW\SRYRX]NRXãNX(&DY\VWDYLORVYČGþHQt
þ6+:
$JHQĠLD QRWL¿FDWă ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ D HIHFWXDW R SURFHGXUă GH DSUREDUH WLS (& LDU QU
FHUWL¿FDWXOXLHVWH6+:
=PČĜHQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQXG%$
=DUXþHQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQXG%$
6RXODGVPHWRGRXXUþRYiQtSURSĜtORKX9VPČUQLFH(&
1LYHOXOPăVXUDWDOSXWHULLDFXVWLFHG%$
Nivel garantat al puterii acustice: 114 dB (A)
0HWRGDGHHYDOXDUHDFRQIRUPLWăĠLLFX$QH[D9'LUHFWLYD(&
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
9UFKQtWHFKQLFNêĜHGLWHO
Winnenden, Jan. 25, 2013
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Director general de tehnologie
Winnenden, Jan. 25, 2013
3RYČĜHQtNHNRPSLODFLWHFKQLFNpKRVRXERUX
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
$XWRUL]DWVăFRPSOHWH]HILúDWHKQLFă
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
LV
(&$7%,/67Ʈ%$63$=,ƻ2-806
ET
EC VASTAVUSDEKLARATSIOON
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
$UãRSD]LƼRMDPNDSURGXNWL
0RWRU]ƧLV
0RGHƺDQXPXUVRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
6ƝULMDVQXPXUDLQWHUYƗOV
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
Kinnitame, et see toode
%HQVLLQLJDW||WDYNHWWVDDJ
Mudeli number: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
6HHULDQXPEULYDKHPLN
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
DWELOVWãƗGƗP(LURSDVGLUHNWƯYƗPXQVDVNDƼRWDMLHPVWDQGDUWLHP
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
vastab järgmistele Euroopa direktiividele ja harmoniseeritud standarditele
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
,QIRUPƝWƗ LHVWƗGH ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ LU YHLNXVL (& WLSD SƗUEDXGL XQ VHUWL¿NƗWD 1U ,U
12SHW2226-01.
7XQQXVWDWXG DVXWXV ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ RQ OlEL YLLQXG (& WELNLQQLWXVWRLPLQJXG MD YlOMD DQGQXG
VHUWL¿NDDGLQU6+:
,]PƝUƯWƗVVNDƼDVMDXGDVOƯPHQLVG%$
*DUDQWƝWDLVVNDƼDVLQWHQVLWƗWHVOƯPHQLVG%$
$WELOVWƯEDVQRYƝUWƝãDQDVPHWRGHSLHOLNXPDP9'LUHNWƯYDL(&
Mõõdetud helivõimsuse tase: 110.6 dB (A)
Garanteeritud helivõimsuse tase: 114 dB (A)
9DVWDYXVKLQGDPLQHYDVWDYDOWOLVDOH9GLUHNWLLYLV(&
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
9HFƗNDLVWHKQLVNDLVGLUHNWRUV
Winnenden, Jan. 25, 2013
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
7HKQLNDSHDGLUHNWRU
Winnenden, Jan. 25, 2013
3LOQYDURWVVDVWƗGƯWWHKQLVNRIDLOX
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
7HKQLOLVHIDLOLNRRVWDPLVHNVYROLWDWXGLVLN
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
LT
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
HR
(&,=-$9$286./$Ĉ(1267,
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Mes pareiškiame, kad šie produktai
%HQ]LQLQLVJUDQGLQLQLVPHGåLRSMnjNODV
Modelio numeris: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Serijinio numerio diapazonas:
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
Ovime izjavljujemo da su proizvodi
%HQ]LQVNDPRWRUQDSLOD
Broj modela: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
5DVSRQVHULMVNRJEURMD
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
SDJDPLQWDVODLNDQWLVWROLDXQXURG\WǐMǐ(XURSRV'LUHNW\YǐLUGDUQLǐMǐVWDQGDUWǐ
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
XVNODÿHQVDVOMHGHüLP(XURSVNLP'LUHNWLYDPDLXVNODÿHQLPQRUPDPD
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
1RWLILNXRWRML ƳVWDLJD ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ DWOLNR (& WLSR SDWYLUWLQLPą 3Då\PơMLPR QXPHULV
12SHW2226-01.
1DG]RUQR WLMHOR ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ L]GDOR MH RGREUHQMH WLSD (& L EURM FHUWL¿NDWD MH
12SHW2226-01.
,ãPDWXRWDVDNXVWLQLVO\JLVG%$
*DUDQWXRWDVDNXVWLQLVO\JLVG%$
$WLWLNWLHVƳYHUWLQLPRPHWRGDVSDJDOGLUHNW\YRV(&93ULHGą
,]PMHUHQDUD]LQD]YXþQHVQDJHG%$
-DPþHQDUD]LQD]YXþQHVQDJHG%$
0HWRGDSURFMHQHXVNODÿHQRVWLSUHPD'RGDWNX9'LUHNWLYH(&
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
9\ULQåLQHULMRVGLUHNWRULXV
Winnenden, Jan. 25, 2013
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
9LãLGLUHNWRULQåHQMHULQJD
Winnenden, Jan. 25, 2013
ƲJDOLRWDVVXGDU\WLWHFKQLQƳIDLOą
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
2YODãWHQGDVDVWDYLWHKQLþNXGDWRWHNX
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
SL
IZJAVA EC O SKLADNOSTI
BG
(&ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɇȺɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥ Techtronic Industries GmbH
Ⱥɞɪɟɫ Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Izjavljamo, da je izdelek
0RWRUQDYHULåQDåDJDX
âWHYLONDPRGHODRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
5D]SRQVHULMVNLKãWHYLON
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
ɋɧɚɫɬɨɹɳɟɬɨɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɱɟɩɪɨɞɭɤɬɢɬɟ
ɜɟɪɢɠɧɬɪɢɨɧɫɛɟɧɡɢɧɨɜɞɜɢɝɚɬɟɥ
ɇɨɦɟɪɧɚɦɨɞɟɥɚRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
Ɉɛɯɜɚɬɧɚɫɟɪɢɣɧɢɧɨɦɟɪɚ
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
YVNODGXVVOHGHþLPLHYURSVNLPLGLUHNWLYDPLLQKDUPRQL]LUDQLPLVWDQGDUGL
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
ɨɬɝɨɜɚɪɹɧɚɫɥɟɞɧɢɬɟɞɢɪɟɤɬɢɜɢɧɚȿɋɢɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
3ULJODãHQL RUJDQ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ MH L]YHGHO (& KRPRORJDFLMR ãWHYLOND FHUWLILNDWD SD MH
12SHW2226-01.
Ʉɨɦɩɟɬɟɧɬɟɧ ɨɪɝɚɧ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQɢɡɜɴɪɲɢɨɞɨɛɪɟɧɢɟɡɚȿ&ɢɧɨɦɟɪɴɬɧɚɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ
ɟ6+:
,]PHUMHQDUDYHQ]YRþQHPRþLG%$
=DMDPþHQDUDYHQ]YRþQHPRþLG%$
1DþLQXJRWDYOMDQMDVNODGQRVWL]DQHNVRP9GLUHNWLYH(&
ɂɡɦɟɪɟɧɨɧɢɜɨɧɚɲɭɦG%$
ȽɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨɧɢɜɨɧɚɲɭɦG%$
Ɇɟɬɨɞɡɚɨɰɟɧɹɜɚɧɟɧɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɬɨɫɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ9Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ(&
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
9LãMLGLUHNWRUWHKQLþQHJDRGGHOND
Winnenden, Jan. 25, 2013
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
ȾɢɪɟɤɬɨɪÄɆɚɲɢɧɨɫɬɪɨɟɧɟ
Winnenden, Jan. 25, 2013
3RREODãþHQDRVHED]DVHVWDYRWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMH
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
ɍɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɨɥɢɰɟɡɚɫɴɫɬɚɜɹɧɟɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹɮɚɣɥ
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
SK
PREHLÁSENIE O ZHODE EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
7êPWRY\KODVXMHPHåHYêURERN
%HQ]tQRYiUHĢD]RYiStOD
ýtVORPRGHOXRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B
5R]VDKVpULRYêFKþtVLHO
RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999
RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999
RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999
MHYV~ODGHVQDVOHGXM~FLPL(XUySVN\PLVPHUQLFDPLDKDUPRQL]RYDQêPLQRUPDPL
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC,
2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011,
EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
8SRYHGRPHQê RUJiQ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUD‰H /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQSUHYLHGROVFKYiOHQLHW\SX(&DFHUWL¿NiFLXþ6+:
01.
1DPHUDQi~URYHĖKOXNXG%$
*DUDQWRYDQi~URYHĖKOXNXG%$
6S{VREXUþHQLD]KRG\SRGĐD'RGDWNX96PHUQLFD(&
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
9\ããtVWURMQtFN\ULDGLWHĐ
Winnenden, Jan. 25, 2013
2SUiYQHQiRVREDQD]RVWDYHQLHWHFKQLFNpKRV~ERUX
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
960439009-01