Latviski
Transkript
Latviski
Latviski Paldies, ka iegƗdƗjƗties “Ryobi” markas motorzƗƧi! Šis motorzƗƧis ir projektƝts un izgatavots saskaƼƗ ar uzƼƝmuma “Ryobi” augstajiem kvalitƗtes kritƝrijiem, tƗpƝc tas jums kalpos kƗ uzticams, nebƯstams un viegli lietojams darbarƯks. Ja to apkopsit rnjpƯgi, tad pƗrliecinƗsities, ka motorzƗƧis var bnjt izturƯgs un ražƯgs darbarƯks uz daudziem gadiem. ƷƝde tiešƗm beidz griezties. VISPƖRƮGI PAR NEPIECIEŠAMO PIESARDZƮBU Ŷ Labi iepazƯstiet motorzƗƧa uzbnjvi un darbƯbu! UzmanƯgi izlasiet operatora rokasgrƗmatu. IzpƝtiet un iemƗcieties, kƗ var un kƗ nevar lietot šo darbarƯku un kƗdu bƯstamƯbu var izraisƯt šƗda veida darbarƯks. Ŷ NedrƯkst turƝt motorzƗƧi tikai ar vienu roku! Ja strƗdƗsit, turƝdams motorzƗƧi ar vienu roku, tad rodas bƯstamƯba gnjt smagus savainojumus vai arƯ savainot citus cilvƝkus (strƗdniekus, vƝrotƗjus), kas atrodas jums lƯdzƗs. MotorzƗƧa uzbnjve ir tƗda, ka tas ir jƗtur ar abƗm rokƗm! Šis ƷƝdes zƗƧis ir paredzƝts vadošƗs sliedes griešanas garumam atbilstoša diametra zaru, stumbru, baƺƷu un apaƺkoku griešanai. Tas ir paredzƝts tikai koka zƗƧƝšanai. To var izmantot tikai pieaugušie darbam ƗrƗ. Ŷ Nelietojiet motorzƗƧi, kad esat stipri noguris. NedrƯkst lietot motorzƗƧi, kad esat stipri noguris, lietojis alkoholiskus dzƝrienus vai narkotikas vai ja lietojat zƗles. Neizmantojiet ƷƝdes zƗƧi citiem nolnjkiem, izƼemot iepriekš minƝtos. Šo ƷƝdes zƗƧi nevar izmantot profesionƗliem koku griešanas pakalpojumiem. To nedrƯkst izmantot bƝrni un personas, kurƗm nav atbilstoša personiskƗ aizsargaprƯkojuma un apƧƝrba. Ŷ Netuviniet sava ƷermeƼa daƺas motorzƗƧa ƷƝdei, kad tƗ dzinƝjs ir iedarbinƗts. Ŷ MotorzƗƧi drƯkst pƗrvietot tikai ar apturƝtu dzinƝju un ieslƝgtu bremzi, savukƗrt ƷƝdes vadƯklai un ƷƝdei ir jƗbnjt vƝrstai atpakaƺus, bet klusinƗtƗjam jƗatrodas atstatu no jnjsu ƷermeƼa. Kad pƗrvietojat motorzƗƧi, lnjdzu, izmantojiet piemƝrotu ƷƝdes vadƯklas pƗrsegu! Ŷ Ir jƗaptur dzinƝjs, kad grasƗties nolikt motorzƗƧi zemƝ. NEDRƮKST dzinƝjam ƺaut darboties bez uzraudzƯbas. VƝl drošƗk bnjs, ja pirms motorzƗƧa nolikšanas jnjs ieslƝgsit arƯ ƷƝdes bremzi. Ŷ NEZƖƦƜJIET VƮNSTƮGAS un sƯkus krnjmus, ja to stumbra caurmƝrs ir mazƗks nekƗ 76 mm. Ŷ KlusinƗtƗja virsma ir ƺoti karsta gan motorzƗƧa lietošanas laikƗ, gan pƝc tam. GlabƗt visu ƷermeƼa daƺas prom no trokšƼa slƗpƝtƗja. Centieties nepieskarties klusinƗtƗjam, tƗ jnjs izvairƯsities no smagiem savainojumiem. Ŷ Turiet motorzƗƧi stingri ar abƗm rokƗm, kad tƗ dzinƝjs ir iedarbinƗts. MotorzƗƧis ir jƗtur stingri, ar pirkstiem aptverot rokturus. Ŷ Neƺaujiet lietot šo motorzƗƧi tƗdiem cilvƝkiem, kas nav iepazinušies ar norƗdƯjumiem par to, kƗ pareizi strƗdƗt ar to. Šis nosacƯjums attiecas gan uz darbarƯku iznomƗtavƗm, gan uz privƗtpersonƗm. Ŷ Pirms dzinƝja iedarbinƗšanas pƗrliecinieties, vai ƷƝde nesaskaras ar kƗdu priekšmetu. Ŷ MotorzƗƧi drƯkst lietot tikai labi vƝdinƗmƗ vietƗ. Ŷ Kad lietojat motorzƗƧi, ugunsdzƝšanas aparƗtam. Ŷ PƗrvadƗjot un uzglabƗjot motorzƗƧi, uz ƷƝdes vadƯklas jƗuzliek futrƗlis. Ŷ Raugieties, lai motorzƗƧim vienmƝr pareizi bnjtu uzstƗdƯts balsts. Ŷ NEPIEVIENOJIET dzinƝja blokam izliektu ƷƝdes vadƯklu un nelietojiet tƗdus piederumus, ko nav ieteikts lietot kopƗ ar šo motorzƗƧi. Dažos reƧionos pastƗv noteikumi, kas ierobežo darbƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk, konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm IZLASIET VISUS NORƖDƮJUMUS ParedzƝtais lietojums ObjektƯvie riski Pat, ja izmantojat motorzƗƧi, kƗ paredzƝts, pastƗv objektƯvi riski, no kuriem nevar pilnƯbƗ izvairƯties. ObligƗti izlasiet un izprotiet šo risku sarakstu. Jums jƗvelta sevišƷa uzmanƯba šiem punktiem, lai mazinƗtu traumu risku. Ŷ Saskare ar atklƗtiem zobiem un ƷƝdi. Ŷ Piekƺuve rotƝjošƗm daƺƗm (zƗƧa ƷƝde). Ŷ Sliedes negaidƯta, pƝkšƼa kustƯba (atsitiens). Ŷ Lidojošas ƷƝdes daƺas (no atsitiena vai saplƯsušas). Ŷ Lidojošiem priekšmetiem (sagataves daƺƗm). Ŷ ZƗƧƝšanas putekƺu un daƺiƼu vai benzƯnmotora emisiju ieelpošana. Ŷ Ɩdas saskare ar benzƯnu/eƺƺu. Ŷ Dzirdes traucƝjumi, ja lietošanas laikƗ netiek lietoti dzirdes aizsarglƯdzekƺi. VISPƖRƜJIE DROŠƮBAS NOTEIKUMI BRƮDINƖJUMS ŠajƗ lietošanas rokasgrƗmatas sadaƺƗ sniegtie norƗdƯjumi un brƯdinƗjumi ir domƗti tam, lai pasargƗtu jnjs no bƯstamƯbas. Ja kƗdu noteikumu neievƝro, tad ir iespƝjams gnjt smagus savainojumus. Lnjdzu, izlasiet un izprotiet lietošanas rokasgrƗmatu, kƗ arƯ visas uzlƯmes, kas piestiprinƗtas pie darbarƯka - tad varƝsit lietot šo rƯku pilnƯgƗ drošƯbƗ! Darba nebƯstamƯba ir iespƝjama tad, ja rƯkojas prƗtƯgi, allaž saglabƗ modrƯbu un labi zina, kƗ darbojas motorzƗƧis. Ŷ 96 NestrƗdƗjiet ar motorzƗƧi, ja tas ir bojƗts, nav labi iestatƯts vai ir nepilnƯgi vai nepareizi samontƝts. Kad esat atlaidis slƝdzi, pƗrliecinieties arƯ, vai motorzƗƧa tuvumƗ vienmƝr jƗbnjt Latviski EN FR DE ES gatavs Ɨtri doties projƗm, lai nesaƼemtu sitienu ar zaru, kad tas atbrƯvosies no nospriegojuma. IT Ŷ NestrƗdƗjiet ar motorzƗƧi, atrodoties kokƗ, ja jums nav Ưpaši mƗcƯts, kƗ ir iespƝjams veikt šƗdu darbu. PT Ŷ Sargieties no izplnjdes gƗzƝm, eƺƺas tvaikiem un zƗƧskaidƗm. Ŷ StrƗdƗjot ar izstrƗdƗjumu, valkƗjiet dzirdes aizsargus. Turiet blakusstƗvƝtƗjus (sevišƷi bƝrnus) 15 metrus atstatus no darba zonas. Ja tuvumƗ tiek lietoti lƯdzƯgi instrumenti, tas palielina traumu risku. Bieži pƗrtrauciet darbu. PIEMƜROTS DARBA APƦƜRBS Ŷ ApƧƝrbam ir jƗbnjt izturƯgam un cieši pieguƺošam, taþu jƗnodrošina pilnƯga kustƯbas brƯvƯba. VienmƝr valkƗjiet garas bikses, kas ir šnjtas no smaga materiƗla, lai aizsargƗtu savas kƗjas no saskares ar zariem un krnjmƗjiem. Lai mazinƗtu grieztu savainojumu risku, valkƗjiet bikses vai kƗju aizsargus ar polsteriem, kas izgatavoti no pretgriezumu materiƗla. Nekad nevalkƗjiet šalles, kaklasaites, juvelierizstrƗdƗjumus vai citus apƧƝrba elementus, kas var aizƷerties aiz aprƯkojuma, krnjmƗjiem vai zariem. SavƗciet matus, lai tie atrastos virs pleciem. Ŷ VienmƝr valkƗjiet aizsargapavus ar labu rievojumu (ar neslƯdošƗm zolƝm). Ŷ NƝsƗjiet neslƯdošus, smagam darbam piemƝrotus aizsargcimdus. Ŷ VienmƝr valkƗjiet acu aizsarglƯdzekƺus ar sƗnu aizsargiem, kas ir marƷƝti ar EN166 atbilstƯbu, kƗ arƯ dzirdes un galvas aizsarglƯdzekƺus, strƗdƗjot ar šo aprƯkojumu. TVERTNES UZPILDƮŠANA (AIZLIEGTS SMƜƶƜT!) Ŷ Lai novƝrstu ugunsnelaimi un apdedzinƗšanos, lnjdzu, rƯkojieties piesardzƯgi ar degvielu! ŠƯ viela ƺoti viegli uzliesmo. Ŷ Jauciet un glabƗjiet degvielu tƗdƗ traukƗ, kas ir piemƝrots benzƯnam. Ŷ Degvielu jauciet tikai zem klajas debess, atstatu no liesmas un dzirkstelƝm. Ŷ Šim darbam izvƝlieties klaju vietu, apstƗdiniet dzinƝju un ƺaujiet tam atdzist, pirms Ʒeraties pie uzpildƯšanas. Ŷ MierƯgi atskrnjvƝjiet tvertnes vƗciƼu, lai pamazƗm mazinƗtos spiediens un degviela neizšƺakstƯtos ap kakliƼu. Ŷ TnjlƯt pƝc uzpildƯšanas cieši uzskrnjvƝjiet tvertnei vƗciƼu! Ŷ Noslaukiet, ja ir izšƺakstƯjusies degviela. Pirms dzinƝja palaišanas atkƗpieties 9 m (30 pƝdas) no uzpildes vietas. Ŷ NedrƯkst dedzinƗt izšƺakstƯto degvielu! GALVENIE PIESARDZƮBAS (ZƖƦƜŠANAS) VIETƖ NOSACƮJUMI Ŷ Jnjs nedrƯkstat atrasties uz nestingras pamatnes (piemƝram, uz kƗpnƝm jeb pieslietnƝm, sastatnƝm, kokƗ), kad strƗdƗjat ar motorzƗƧi. Ŷ NesƗciet zƗƧƝt, kamƝr vƝl neesat parnjpƝjies par to, lai darba vieta bnjtu brƯva no liekiem šƷƝršƺiem un par to, lai jnjs varƝtu stabili stƗvƝt, kƗ arƯ izdomƗjis, uz kuru pusi dosities tad, kad zƗƧƝjamais koks kritƯs. Ŷ Nelietojiet motorzƗƧi, stƗvƝdams (pieslietnƝm) - tas ir ƗrkƗrtƯgi bƯstami! kƗpnƝm Ŷ RƯkojieties ƺoti piesardzƯgi, kad zƗƧƝjat sƯkus kociƼus un zariƼus, jo nelieli priekšmeti var ieƷerties motorzƗƧa ƷƝdƝ un tikt sviesti jums virsnj, vai arƯ jnjs varat zaudƝt lƯdzsvaru. Ŷ Ja zƗƧƝjat zaru, kurš ir nospriegots, esiet vienmƝr Dzirdes aizsargu lietošana mazinƗs jnjsu spƝju dzirdƝt brƯdinƗjumus (bƺƗvienus vai skaƼas signƗlus). Operatoram jƗpievƝrš sevišƷa uzmanƯba tam, kas notiek darba zonƗ. Ar darbu nesaistƯtas personas, kƗ arƯ dzƯvnieki nedrƯkst atrasties tuvu vietai, kur jnjs strƗdƗjat. Neƺaujiet cilvƝkiem bnjt tuvumƗ, kad iedarbinƗt motorzƗƧi un strƗdƗjat ar to. PIEZƮME: BƯstamƗ apgabala plašums ir atkarƯgs no veicamƗ darba, kƗ arƯ no koka garuma un no apstrƗdƗjamƗ priekšmeta lieluma. IevƝrojiet, ka, gƗžot koku, ir jƗparedz plašƗks darba apgabals nekƗ tad, ja veicat kƗdu cita veida zƗƧƝšanu, piemƝram, baƺƷu posmošanu. VILKŠANAS UN GRNjŠANAS SPƜKS Uz motorzƗƧi iedarbojas spƝks, kura virziens ir pretƝjs tam virzienam, kƗdƗ kustas ƷƝde. TƗpƝc jums ir jƗbnjt gatavam tikt galƗ ar vilkmi, ja zƗƧƝjat ar ƷƝdes vadƯklas apakšdaƺu, un ar grnjšanu - ja zƗƧƝjat ar ƷƝdes vadƯklas augšdaƺu. PIEZƮME: MotorzƗƧus rnjpnƯcƗ vispusƯgi pƗrbauda. TƗpƝc nav nekas neparasts, ka uz motorzƗƧa ir palikušas eƺƺas pƝdas. NEPIECIEŠAMƖ PIESARDZƮBA DARBARƮKA APKOPƜ Ŷ NestrƗdƗjiet ar motorzƗƧi, ja tas ir bojƗts, nav labi iestatƯts vai ir nepilnƯgi vai nepareizi samontƝts. Ŷ Kad esat atlaidis slƝdzi, pƗrliecinieties arƯ, vai motorzƗƧa ƷƝde tiešƗm beidz griezties. Ja ƷƝde kustas, kad ir ieslƝgta tukšgaita, tad var bnjt nepieciešams iestatƯt karburatoru. Skatieties rokasgrƗmatas nodaƺas “Lietošana” sadaƺu “Tukšgaitas iestatƯšana”! Ja pƝc tam, kad esat veicis iestatƯšanu, ƷƝde joprojƗm kustas, kad ir ieslƝgta tukšgaita, tad sazinieties ar uzƼƝmuma “Ryobi” apstiprinƗtu darbnƯcu un nelietojiet motorzƗƧi, kamƝr tas nav salabots. Ŷ Rokturiem ir jƗbnjt tƯriem un sausiem, uz tiem nedrƯkst bnjt ne mazƗko eƺƺas un degvielas pƝdu. Ŷ IevƝrojiet norƗdƯjumus par ƷƝdes asinƗšanu un apkopi. Ŷ Lietojiet tikai tƗdas ƷƝdes vadƯklas un ƷƝdes, kurƗm nepiemƯt stipra tieksme izraisƯt prettriecienu un kuras ražotƗjuzƼƝmums iesaka tieši šƗdam motorzƗƧim. Jnjs nekƗdƗ gadƯjumƗ nedrƯkstat pƗrveidot vai noƼemt šƯ izstrƗdƗjuma daƺas vai izmantot daƺas, kuras nav ieteicis Ryobi. PretƝjƗ gadƯjumƗ pieaugs traumu risks. DARBA Ŷ uz Ŷ 97 NL DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK BG Latviski BRƮDINƖJUMS Atsitiena risks var palielinƗties, ja tiek izmantotas neapstiprinƗtas plaknuƺa un ƷƝdes kombinƗcijas. InformƗciju par piemƝrotƗm maiƼas plaknuƺa un ƷƝdes kombinƗcijƗm meklƝjiet tehniskajƗs speci¿kƗcijƗs. BRƮDINƖJUMS Visi tie motorzƗƧa sagatavošanas darbi, kas nav aprakstƯti lietošanas rokasgrƗmatas nodaƺƗ par apkopi, ir jƗveic mƗcƯtam meistaram. Ja lieto rƯkus, kas nav piemƝroti dzinƝja spararata noƼemšanai, sajnjga ierƯces noƼemšanai un spararata turƝšanai sajnjga ierƯces noƼemšanas laikƗ, tad ir iespƝjams sabojƗt spararatu vai arƯ izraisƯt tƗ sasprƗgšanu, kas savukƗrt var radƯt smagus savainojumus cilvƝkiem. PRETTRIECIENS Ŷ Var notikt tƗ saucamais motorzƗƧa prettrieciens, ja ƷƝdes vadƯklas gals uzduras kƗdam priekšmetam vai ja ƷƝde zƗƧƝšanas laikƗ tiek saspiesta un iesprnjst kokƗ. Troksnis, kas rodas, vadošai sliedei nonƗkot saskarƝ ar dažiem materiƗliem, var izraisƯt ƺoti Ɨtru pretreakciju, atsitot vadošo sliedi atpakaƺ operatora virzienƗ. Ja zƗƧa ƷƝde tiek iespiesta vadošƗs sliedes augšdaƺƗ, tad vadošƗ sliede var tikt strauji mesta operatora virzienƗ. Abos gadƯjumos jnjs varat zaudƝt vadƯbu pƗr motorzƗƧi un gnjt smagus savainojumus. Nepietiek ar to, ka jnjs uzticaties tikai šƗ motorzƗƧa aizsargierƯcƝm! Jums ir arƯ jƗievƝro vairƗki nosacƯjumi, lai novƝrstu nelaimes gadƯjumu izraisƯšanos un savainojumu gnjšanas iespƝju. 1. Jnjs varat samazinƗt vai novƝrst iespƝju, ka notiek kas negaidƯts, ja saprotat, kas var izraisƯt prettriecienu. Turpretim negaidƯtas norises var novest pie nelaimes gadƯjumiem. 2. Kad lietojat motorzƗƧi, turiet to stingri ar abƗm rokƗm. Ar labo roku satveriet aizmugurƝjo rokturi, bet ar kreiso - priekšƝjo rokturi, pie tam ar pirkstiem labi aptveriet rokturus! Ja darbarƯks ir stingri satverts un jnjsu kreisƗ roka ir spriega, tad jnjs spƝsit vadƯt motorzƗƧi arƯ tad, ja atgadƯsies prettrieciens. 3. Raugieties, lai darba vietƗ, kur lietojat motorzƗƧi, nebnjtu nevajadzƯgu šƷƝršƺu. NEDRƮKST ƺaut ƷƝdes vadƯklas galam sadurties ar baƺƷiem, zariem, nožogojumiem un citiem priekšmetiem, kas var gadƯties ceƺƗ, kad strƗdƗjat ar motorzƗƧi. 4. Grieziet ar lielu dzinƝja Ɨtrumu. Kad zƗƧƝjat, dzinƝjam noteikti jƗstrƗdƗ ar pilnu jaudu. Nospiediet slƝdzi lƯdz galam un visu laiku saglabƗjiet noturƯgu darbƯbas Ɨtrumu. 5. Nesniedzieties ar rokƗm pƗrƗk tƗlu, neturiet motorzƗƧi augstƗk par krnjšu lƯmeni. 6. IevƝrojiet norƗdƯjumus, ko ražotƗjuzƼƝmums ir sniedzis par ƷƝdes asinƗšanu un apkopi. 7. JƗ mainƗt ƷƝdes vadƯklu, tad drƯkst izmantot tikai tƗdas ƷƝdes vadƯklas, ko iesaka ražotƗjuzƼƝmums. 98 PIEZƮME: RokasgrƗmatas nodaƺƗ “Lietošana” jnjs atradƯsit plašƗkas ziƼas par prettriecienu un par to, kƗ novƝrst smagu savainojumu gnjšanas iespƝju. BALTO PIRKSTU SINDROMS Ilgstoši lietojot motorzƗƧi, lietotƗjs ir pakƺauts kaitƯgas vibrƗcijas iedarbƯbai, kuras rezultƗtƗ var parƗdƯties balto pirkstu sindroms. TƗ simptomi ir ƯslaicƯgs pirkstu krƗsas zudums aukstumƗ, notirpums, durstƯga sajnjta pirkstos. GalƝjos gadƯjumos arƯ pilnƯgs taustes sajnjtas zudums. VibrƗcijas ierobežošanas sistƝma nevar pilnƯbƗ novƝrst balto pirkstu sindromu. TƗdƝƺ lietotƗjam pastƗvƯgi jƗvƝro savas rokas un pirksti. Ja parƗdƗs kƗds no augstƗk uzskaitƯtajiem simptomiem, lietotƗjam nekavƝjoties jƗvƝršas pie Ɨrsta. SIMBOLS Daži no turpmƗk minƝtajiem simboliem var tikt lietoti uz šƯ izstrƗdƗjuma. Lnjdzu, izpƝtiet tos un apgnjstiet to nozƯmi. Pareiza šo simbolu interpretƗcija ƺaus jums lietot izstrƗdƗjumu drošƗk un labƗk. DrošƯbas brƯdinƗjums Lai samazinƗtu ievainojumu risku, lietotƗjam ir jƗizlasa un jƗizprot operatora rokasgrƗmata pirms šƯ izstrƗdƗjuma lietošanas. StrƗdƗjat ar šo darbarƯku, izmantojiet redzes un dzirdes aizsardzƯbas lƯdzekƺus, kƗ arƯ Ʒiveri. Lietojot motorzƗƧi, valkƗjiet biezus darba cimdus, ar kuriem var labi satvert darbarƯku. StrƗdƗjot motorzƗƧi turiet ar abƗm rokƗm. MotorzƗƧi darba laikƗ nedrƯkst turƝt tikai ar vienu roku. BƮSTAMƮBA! IzsargƗjieties no atsitiena. BƮSTAMƮBA! IzsargƗjieties no atsitiena. Nav pieƺaujama ƷƝdes vadƯklas gala saskare ar priekšmetiem. Izmantojiet automašƯnƗm paredzƝtu bezsvina benzƯnu ar 91 ([R+M]/2) vai lielƗku oktƗnskaitli. Lietojiet 2 taktu eƺƺu gaisa dzesƝtiem dzinƝjiem. Latviski EN FR DE ES IT Katru reizi pirms degvielas uzpildƯšanas rnjpƯgi sajauciet degvielas maisƯjumu Degviela un eƺƺa NL PT Pavelciet palaišanas rokturi lƯdz dzinƝjs sƗk darboties. Tad atlaidiet to, lai tiktu atbloƷƝta papildu ¿ksƝšanas poga. CS HU LV LT ET HR SL SK BG AtbloƷƝjiet ¿ltra piekƺuves pƗrsegu IESLƜGTS STƖVOKLIS Iestatiet droseles sviru pozƯcijƗ “RUN” (darboties). PL NobloƷƝjiet ¿ltra piekƺuves pƗrsegu GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ir 114 dB. TƗ raujiet palaides rokturi, kamƝr izdzirdat, ka dzinƝjs sƗk darboties (bet ne vairƗk kƗ piecas reizes). RU RO GOST-R atbilstƯba PilnƯbƗ izvelciet startera sviru , lai tƗ nonƗktu startƝšanas stƗvoklƯ . NO H/L: Liela/maza Ɨtruma regulƝšanas adata, T: Tukšgaitas regulƝšanas skrnjve CE atbilstƯba SeptiƼas reizes saspiediet sƗkumuzpildes pnjsli . FI ƶƝdes kustƯbas virziens Degvielas jaukšanas un degvielas tvertnes uzpildes laikƗ nesmƝƷƝjiet. Aizdedzes slƝdzi iestatiet pozƯcijƗ “I” (Iesl.). SV Pagrieziet, lai mainƯtu ƷƝdes nospriegojumu : + = Pievelciet/ - = atbrƯvojiet ƷƝdi Degvielu jauciet tikai zem klajas debess, atstatu no liesmas un dzirkstelƝm. NOBREMZƜTS STƖVOKLIS DA ƷƝdi un eƺƺa StieƼu un ƷƝžu smƝrviela Aizdedzes slƝdzi iestatiet pozƯcijƗ “STOP”. APKOPE Aptarnavimą atlikti bnjtina itin atidžiai, todơl rekomenduojame, kad techninĊ apžinjrą vykdytǐ kvali¿kuotas specialistas. Techninei apžinjrai atlikti patariame grąžinti prietaisą Ƴ artimiausią Ƴgaliot ą paslaugǐ teikimo tarnyb ą. Sugedusias detales keiskite tik originaliomis detalơmis. BRƮDINƖJUMS Lai novƝrstu nopietnu paša savainošanos, nemƝƧiniet lietot produktu, kamƝr neesat rnjpƯgi izlasƯjis un pilnƯbƗ sapratis operatora rokasgrƗmatu. Ja neesat izpratis brƯdinƗjumus un instrukcijas operatora rokasgrƗmatƗ, neizmantojiet šo izstrƗdƗjumu. Lnjdziet palƯdzƯbu pa telefonu Ryobi klientu dienestƗ. BRƮDINƖJUMS Naudojantis bet kokiu elektriniu prietaisu staiga mesti pašaliniai daiktai gali kliudyti akis ar jas smarkiai sužaloti. Prieš pradơdami darbą šiuo elektriniu prietaisu, visada dơvơkite apsauginius akinius ar akinius su šonine apsauga ir, jei bnjtina, visą veidą dengianþią kaukĊ. Mes rekomenduojame plataus vaizdo apsauginĊ kaukĊ, kuri dơvima kartu su apsauginiais akiniais arba standartiniais akiniais su šonine apsauga. Visada dơvơkite apsauginius akinius, kurie atitinka EN 166.reikalavimus. 99 Latviski BRƮDINƖJUMS prettriecienu. AtsitƝja dzelkšƼi Ilgstoša dzinƝja izplnjdes gƗzu, ƷƝdes eƺƺas izgarojumu un zƗƧu skaidu ieelpošana var novest pie nopietnƗm personƯgƗm saslim šanƗm. IntegrƝtie atsitƝja dzelkšƼi var tikt izmantoti kƗ rotƗcijas atbalsta punkts veicot zƗƧƝšanu. SaglabƗjiet šƯs instrukcijas un nododiet tƗs, ja zƗƧi izmanto cita persona. Ja ƷƝdes vadƯklai ir gals ar mazƗku rƗdiusu, tad parasti tai piemƯt arƯ mazƗka tieksme izraisƯt prettriecienu. ƶƝdes vadƯkla ƶƝdes bremze APRAKSTS Ejiet uz 139 Lapu 1. PriekšƝjais roksargs jeb ƷƝdes bremze 2. PriekšƝjais rokturis 3. Cilindra pƗrsegs 4. SƗkumuzpildes pnjslis 5. Startera svira 6. ZƗƧƝšanas ƷƝde 7. Palaides rokturis 8. ƶƝdes vadƯkla 9. SlƝdža atbloƷƝšanas poga 10. Eƺƺas tvertnes vƗciƼš 11. KlusinƗtƗjs 12. Karburatora iestatƯtƗjs 13. AizmugurƝjais rokturis 14. SlƝdzis 15. Degvielas tvertnes vƗciƼš 16. SlƝdzis “ieslƝgšana”/“apturƝšana” 17. Startera un ventilatora pƗrsegs 18. AtsitƝja dzelkšƼi 19. Degvielas tvertnes vƗciƼš EKSPLUATƖCIJA Lai varƝtu strƗdƗt, neapdraudot sevi, lnjdzu, uzmanƯgi izlasiet visu šo grƗmatiƼu, un tikai tad sƗciet lietot motorzƗƧi! Ʈpaši rnjpƯgi iepazƯstieties ar norƗdƯjumiem un padomiem, kas sniegti instrukcijƗ. BRƮDINƖJUMS ŠajƗ lietošanas rokasgrƗmatas sadaƺƗ sniegtie norƗdƯjumi un brƯdinƗjumi ir domƗti tam, lai pasargƗtu jnjs no bƯstamƯbas un smagu savainojumu gnjšanas. ƶƝdes bremze ir paredzƝta tam, lai varƝtu Ɨtri apturƝt ƷƝdes kustƯbu. ƶƝdei ir uzreiz jƗapstƗjas, kad bremzes svira jeb roksargs tiek nospiests uz priekšu. ƶƝdes bremze nenovƝrš prettriecienu. Bieži pƗrbaudiet un tƯriet ƷƝdes bremzi! Skatieties rokasgrƗmatas nodaƺu “Lietošana”, kur atradƯsit sƯkƗkas ziƼas! A: IeslƝgts stƗvoklis B: NOBREMZƜTS STƖVOKLIS BRƮDINƖJUMS Pat tad, ja katru dienu tƯrƗt mehƗnismu, nav iespƝjams garantƝt pilnƯbƗ uzticamu bremzes darbƯbu reƗlos apstƗkƺos. BRƮDINƖJUMS MotorzƗƧa prettrieciens var notikt tad, ja ƷƝde, bnjdama kustƯbƗ, uzduras kƗdam priekšmetam ƷƝdes vadƯklas galƗ vai ja ƷƝde zƗƧƝšanas laikƗ tiek saspiesta un iesprnjst kokƗ. Kad ƷƝdes vadƯklas tƗlƗkais gals saduras ar kƗdu priekšmetu, tad tas var likt ƷƝdei iesprnjst zƗƧƝjamƗ priekšmetƗ un uz mirkli apturƝt tƗs kustƯbu. Tad ƷƝde uzreiz metas uz augšu un atpakaƺ, tƗtad virsnj strƗdniekam. Bet arƯ tad, ja ƷƝdes iesprnjdums veidojas kƗdƗ citƗ vietƗ gar ƷƝdes vadƯklu, var notikt straujš grnjdiens virsnj lietotƗjam. Abos gadƯjumos jnjs varat zaudƝt vadƯbu pƗr motorzƗƧi un gnjt smagus savainojumus. Nepietiek ar to, ka jnjs uzticaties tikai šƗ motorzƗƧa aizsargierƯcƝm! Jums ir arƯ jƗievƝro vairƗki nosacƯjumi, lai novƝrstu nelaimes gadƯjumu izraisƯšanos un savainojumu gnjšanas iespƝju. MOTORZƖƦA PRETBƮSTAMƮBAS LƮDZEKƹI BRƮDINƖJUMS ƶƝde ar mazu prettrieciena tieksmi ƶƝde, kurai ir maza tieksme radƯt prettriecienu ir tƗda ƷƝde, kura atbilst prasƯbƗm prettrieciena jomƗ. Pie katra asmenƯša ir dziƺuma ierobežotƗjs, un tas palƯdz samazinƗt prettrieciena spƝku, jo neƺauj pƗrƗk dziƺi iegrimt asmenƯšiem, kad tie atrodas vietƗ, kur izraisƗs prettrieciens. Ja ƷƝde ir jƗnomaina, tad Ƽemiet tƗdu ƷƝdi, kas ir tƗda pati kƗ sƗkotnƝjƗ, vai vismaz tƗdu, kurai ir apliecinƗjums par mazu prettrieciena tieksmi. Esiet divtik modri, kad strƗdƗjat ar svaigi uzasinƗtu ƷƝdi, jo asinƗšanas dƝƺ samazinƗs ƷƝdes spƝja mazinƗt 100 SlƯdƝšana- Ja motorzƗƧis "neiegraužas" materiƗlƗ, sliede var sƗkt lƝkƗt vai bƯstami slƯdƝt pa baƺƷa vai zara virsmu, kas var izraisƯt kontroles zudumu pƗr motorzƗƧi. Lai novƝrstu vai mazinƗtu slƯdƝšanu, turiet motorzƗƧi abƗs rokƗs un iezƗƧƝjiet uzsƗkšanas gropi. PRODUKTA TRANSPORTƜŠANA Ŷ Ʈsu attƗlumu nesot produktu (no vienas darba zonas uz nƗkamo), vienmƝr ieslƝdziet bremzes, lai produkts tiktu Latviski EN FR DE ES bloƷƝts (ieteicams arƯ izslƝgt produktu). Ŷ Nekad nenesiet un netransportƝjiet produktu, kamƝr tas darbojas. Ŷ Lai novƝrstu gan degvielas vai eƺƺas tecƝšanu, gan vispƗrƝjus bojƗjumus, nostipriniet produktu pirms transportƝšanas. Ŷ PƗrbaudiet, vai degvielas un ƷƝžu smƝrvielas tvertnƝs nav radusies snjce. IT NL PT DA SV FI NO RU Iztukšojiet tvertnes pirms transportƝšanas. PL MOTORZƖƦA GLABƖŠANA (UZ 1 MƜNESI VAI ILGƖK) CS 1. Izlejiet no tvertnes visu atlikušo degvielu kƗdƗ citƗ traukƗ, kas ir piemƝrots degvielas glabƗšanai. 2. Darbiniet dzinƝju, lƯdz tas pilnƯbƗ beidz griezties. TƗdƝjƗdi tiks sadedzinƗta visa atlikusƯ degviela, kas varƝtu noplnjst un piesƗrƼot ierƯci ar lipƯgƗm paliekƗm. 3. PƗrlejiet eƺƺu, kas domƗta vadƯklai un ƷƝdei, traukƗ, kas ir piemƝrots eƺƺas glabƗšanai. 4. RnjpƯgi notƯriet motorzƗƧi. 5. NoglabƗjiet to labi vƝdinƗmƗ telpƗ, kur tam nevar piekƺnjt bƝrni. PIEZƮME: NeglabƗjiet to vietƗ, kur tuvumƗ atrodas korozƯvas vielas, piemƝram dƗrza darbos izmantojamas ƷimikƗlijas vai atsaldƝšanai domƗta sƗls. HU RO LV LT ET HR SL SK BG Ja glabƗjat degvielu un strƗdƗjat ar to, tad uzziniet, kƗdi vietƝji noteikumi un nacionƗli likumi attiecas uz šo jomu. PƗrpalikušo degvielu jnjs varat izmantot, lai darbinƗtu kƗdu citu rƯku, kuram ir divtaktu dzinƝjs. PƖRBAUDE PƜC NOSVIEŠANAS VAI CITIEM TRIECIENIEM RnjpƯgi pƗrbaudiet produktu un nosakiet jebkƗdas radušƗs vainas vai bojƗjumus. Jebkura bojƗta detaƺa jƗnodod remontam vai nomaiƼai pilnvarotƗ apkopes centrƗ. Ŷ Degvielas vai ƷƝžu smƝrvielu snjcƝm Ŷ ƶƝdes bremzes funkcija Ŷ ƶƝdes spriegojumu Ŷ BojƗtƗm, vaƺƯgƗm vai salnjzušƗm detaƺƗm Ŷ VaƺƯgiem vai bojƗtiem stiprinƗjumiem Ŷ Rokturi un roku aizsargi 101 Lietuviškai Dơkojame jums už tai, kad nupirkote Ryobi grandininƳ pjnjklą. Jnjsǐ grandininis pjnjklas sukonstruotas ir pagamintas pagal Ryobi nustatytus prioritetinius kriterijus, iš kur atsirado patikimas, lengvai naudojamas ir saugus Ƴrankis. Teisingai prižinjrơdami jƳ, jnjs turơsite patikimą ƳrankƳ su puikiomis eksploatacinơmis savybơmis per daugelƳ metǐ. akceleratoriaus mygtuką, Ƴsitikinkite, kad pjovimo grandinơ nustojo suktis. BENDROS ATSARGUMO PRIEMONƠS Ŷ Išsimokykite pažinti savo grandininƳ pjnjklą. Atidžiai perskaitykite vartotojo instrukciją . Susipažinkite su Ƴrankio taikymo sritimis ir jo apribojimais bei su potencialiomis ypatingomis rizikomis, susijusiomis su šio Ƴrankiu. Ŷ Nelaikykite savo grandininio pjnjklo tik viena ranka. Jei jnjs naudojate savo grandininƳ pjnjklą, laikydami jƳ tik viena ranka, tai jnjs rizikuojate sunkiai susižeisti ir sužeisti žmones, esanþius darbo zonoje. Grandininis pjnjklas skirtas tam, kad bnjtǐ laikomas abejomis rankomis. Ŷ Nenaudokite savo grandininio pjnjklo, kai jnjs esate pavargĊ. Nenaudokite grandininio pjnjklo, jei jnjs esate pavargĊ. Ŷ Laikykitơs atokiau nuo pjovimo grandinơs varikliui veikiant. Ŷ Net ir naudojant grandininƳ pjnjklą pagal paskirtƳ, vis tiek yra šalutinis sužeidimǐ pavojus, kurio visiškai išvengti neƳmanoma. Bnjtina perskaityti ir suprasti šƳ galimǐ pavojǐ sąrašą: Ʋ šiuos dalykus turite atkreipti ypatingą dơmesƳ ir elgtis atsargiai, kad sumažintumơte sužeidimǐ pavojǐ. Perkelkite grandininƳ pjnjklą vien tik, kai variklis išjungtas ir stabdys užsitrenktas, o pjovimo juosta ir pjovimo grandinơ nukreipta Ƴ užpakalƳ, duslintuvui esant toli nuo jnjsǐ. Savo grandininio pjnjklo transportavimo metu naudokite tinkamą pjovimo juostos dơklą. Ŷ Ŷ Prisilietimas prie atvirǐ pjnjklo grandinơs dantukǐ ir grandininio pjnjklo. Prieš atidơdami Ƴ šalƳ savo grandininƳ pjnjklą, išjunkite variklƳ. NELEISKITE varikliui suktis be priežinjros. Prieš atidedami Ƴ šalƳ savo grandininƳ pjnjklą, kaip apsaugos priemonĊ taip pat Ƴjunkite grandinơs stabdƳ. Ŷ Ŷ Prieiga prie besisukanþiǐ detaliǐ (grandinio pjnjklo). NEPJAUKITE VYNUOGIENOJǏ arba krnjmǐ, kuriǐ diametras mažesnis nei 76 mm. Ŷ Netikơtas, staigus kreiptuvo strypo judesys (atatranka). Ŷ Ŷ Skriejanþios sulnjžusios). Grandininio pjnjklo naudojimo metu ir po to duslintuvo paviršius yra labai karštas. Žinjrơkite, kad jnjs nepaliestumơte duslintuvo - jnjs galơtumơte rimtai susižeisti. Leiskite duslintuvui atvơsti. Ŷ Visuomet laikykite grandininƳ pjnjklą abejomis rankomis, varikliui veikiant. Tvirtai laikykite grandininƳ pjnjklą, jnjsǐ pirštams apimant rankenas. Ŷ Niekuomet neleiskite nơ vienam žmogui naudoti jnjsǐ grandininio pjnjklo, jei jis negavo instrukcijǐ, reikalingǐ jo geram veikimui. Šis nurodymas taikomas tiek Ƴrankiǐ nuomos punktams, tiek privatiems asmenims. Ŷ Prieš Ƴjungdami variklƳ, Ƴsitikinkite, kad pjovimo grandinơ nelieþia jokio daikto. Ŷ Naudokite savo grandininƳ pjnjklą vien tik gerai vơdinamose vietose. Ŷ Naudodami savo grandininƳ pjnjklą, visada turơkite gesintuvą po ranka. Ŷ Vơl Ƴdơkite pjovimo juostą Ƴ apsauginƳ dơklą savo grandininio pjnjklo transportavimo ir saugojimo metu. Ŷ Ʋsitikinkite, kad pjnjklo pado atrama visada teisingai sumontuota ant grandininio pjnjklo. Ŷ NEƲRENKITE išlenktos pjovimo juostos ant variklio bloko ir nenaudokite priedo, kuris nebuvo rekomenduotas jnjsǐ grandininiam pjnjklui. Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ kreipkitơs Ƴ vietinơs valdžios instituciją PERSKAITYKITE VISAS INSTRUKCIJAS Naudojimo paskirtis Šis grandininis pjnjklas yra skirtas pjauti šakas, kamienus, rąstus ir tašus kreiptuvo strypo pjovimo ilgio nustatyto skersmens. Jis skirtas pjauti tik medieną. Jis skirtas naudoti tik suaugusiems asmenims ir tik lauke. Nenaudokite grandininio pjnjklo kitiems, nei žemiau nurodyta, tikslams. Šis grandininis pjnjklas nơra skirtas profesionaliam medžiǐ pjovimui. Ʋrankio negali naudoti vaikai ir kiti asmenys, kurie nedơvi atitinkamǐ asmens apsaugos priemoniǐ ir drabužiǐ. Šalutiniai pavojai grandinơs detalơs (nusviestos ar Ŷ Skriejanþios medžiagos (Ƴsipjovimas nuo ruošinio). Ŷ Pjovimo dulkiǐ, benzininio variklio daleliǐ ar išmetamǐjǐ dujǐ Ƴkvơpimas. Ŷ Odos prisilietimas prie benzino/tepalo. Ŷ Klausos praradimas, jei darbo metu nedơvimos jokios klausos apsaugos priemonơs. BENDROS SAUGOS TAISYKLƠS ƲSPƠJIMAS Šiame naudojimo vadovo skirsnyje esantys Ƴspơjimai ir nurodymai skirti jnjsǐ apsaugai. Vieno iš šiǐ nurodymǐ nesilaikymas gali sukelti sunkiǐ knjno sužalojimǐ. Kad naudotumơte savo ƳrankƳ visai saugiai, prašom perskaityti ir suprasti naudojimo vadovą bei visas ant Ƴrankio priklijuotas etiketes. Sauga yra sveiko proto, budrumo ir savo grandininio pjnjklo žinojimo reikalas. Ŷ Nenaudokite sugedusio, blogai sureguliuoto arba ne visai ar neteisingai surinkto grandininio pjnjklo. AtleidĊ 102 Lietuviškai EN FR DE ES DƠVƠKITE TINKAMUS DRABUŽIUS Ŷ Drabužiai turi bnjti tvirti ir gerai prigludĊ, taþiau leisti jums visiškai laisvai judơti. Visada dơvơkite ilgas kelnes, pagamintas iš tvirtos medžiagos, kad apsaugotumơte savo kojas prisilietus prie šakǐ ir krnjmǐ. Norơdami sumažinti sužeidimǐ pavojǐ, dơvơkite kelnes ar kitą panašǐ drabužƳ, prie kuriǐ yra prisinjti tvirtos atsparios medžiagos lopai. Niekada nedơvơkite šalikǐ, kaklaraišþiǐ, juvelyriniǐ papuošalǐ, kurie gali Ƴsipainioti Ƴ prietaisą, krnjmus ar užklinjti už šakǐ. Plaukus taip pat susiriškite taip, kad jie bnjtǐ virš peþiǐ lygio. Ŷ Visada dơvơkite ilgus (neslystanþiais padais). batus su tvirtais Ŷ Mnjvơkite neslystanþias, tvirtas apsaugines pirštines. Ŷ Dirbdami su šiuo Ƴrankiu visada dơvơkite apsauginius akinius su šonine apsauga su žyma dơl EN 166 standarto atitikimo; taip pat bnjtina dơvơti klausos ir galvos apsaugos priemones. Nenaudokite savo grandininio pjnjklo, dirbdami medžio viršuje, nebent buvote specialiai išmokyti šio darbo. IT Ŷ Bnjkite atsargnjs su išmetamosiomis dujomis, alyvos garais ir pjuvenomis. PT Ŷ Dirbdami su šiuo Ƴrankiu dơvơkite klausos apsaugos priemones. Pašaliniai asmenys (ypaþ vaikai) turi bnjti 15 metrǐ atstumu nuo darbo zonos. Panašiǐ Ƴrankiǐ naudojimas šalia padidina sužeidimǐ pavojǐ. Dažnai darykite pertraukas. Ŷ padais BAKO PRIPILDYMAS (NERNjKYTI!) Ŷ Ŷ Kad bnjtǐ sumažinta gaisro ir nudegimo rizika, atsargiai dirbkite su degalais. Reikalas lieþia labai lengvai užsideganþią medžiaga. Ŷ Maišykite ir saugokite degalus kanistre, skirtame degalams laikyti. Ŷ Maišykite degalus gryname ore, toli nuo bet kokios kibirkšties ar liepsnos. Ŷ Prieš pripildami variklƳ degalǐ, pasirinkite laisvą paviršiǐ, išjunkite variklƳ ir leiskite jam atvơsti. Ŷ Pamažu atsukite degalǐ bako dangtelƳ , kad sumažintumơte slơgƳ ir išvengtumơte degalǐ išsiliejimo aplink dangtelƳ. Ŷ PripildĊ degalǐ, tvirtai užsukite bako dangtelƳ. Ŷ Nušluostykite ƳrankƳ, jei išliejote šiek tiek degalǐ. Prieš užvesdami variklƳ, pasitraukite 9 m nuo tos vietos, kur Ƴ Ƴrangą pylơte degalus. Ŷ Niekuomet nebandykite sudeginti išsiliejusiǐ degalǐ. Klausos apsaugos priemoniǐ naudojimas sumažina Ƴspơjamǐjǐ garsǐ (ryksmǐ arba pavojaus signalǐ) girdơjimo galimybĊ. Operatorius turi atkreipti ypatingą dơmesƳ, kas vyksta darbo vietoje. NL DA SV FI NO RU PL CS HU Laikykite lankytojus ir gyvulius darbo zonos nuošalyje. Neleiskite nơ vienam žmogui bnjti arti nuo grandininio pjnjklo jo Ƴjungimo ar naudojimo metu. RO PASTABA: Darbo zonos paviršius priklauso tiek pat nuo atliktino darbo, kaip ir nuo medžio aukšþio ar apdorotino gabalo. Pavyzdžiui, medžio kirtimui reikia didesnio darbo ploto, nei kitiems pjovimo variantams, pvz. rąstǐ pjaustymui. ET Ŷ LV LT HR SL SK BG STNjMIMO JƠGA IR TRAUKIMO JƠGA Reakcijos jơga visuomet veikia priešinga kryptimi, nei pjovimo grandinơs sukimosi kryptis. Tad jums reikia bnjti pasiruošusiems kontroliuoti TRAUKIMO JƠGĄ, kai jnjs pjaunate apatiniu grandinơs kraštu, ir STNjMIMO JƠGĄ, kai jnjs pjaunate viršutiniu pjovimo juostos kraštu. PASTABA: Jnjsǐ grandininis pjnjklas buvo pilnai išbandytas gamykloje. Tai normalu, jei ant grandininio pjnjklo yra alyvos likuþiai. ATSARGUMO APTARNAVIMO PRIEMONƠS DƠL TECHNINIO Ŷ Niekuomet nenaudokite sugedusio, blogai sureguliuoto arba ne visai ar neteisingai surinkto grandininio pjnjklo. Ŷ AtleidĊ akceleratoriaus mygtuką, Ƴsitikinkite, kad pjovimo grandinơ nustojo suktis. Jei pjovimo grandinơ sukasi sulơtinus, tai gali pasirodyti, kad reikia sureguliuoti karbiuratoriǐ. Remkitơs šio vadovo skirsniu “Naudojimas - mažo greiþio reguliavimas”. Jei pjovimo grandinơ visada sukasi sulơtinus po jnjsǐ reguliavimo, tai susisiekite su Ryobi firmos autorizuotu techninio aptarnavimo centru ir nenaudokite savo grandininio pjnjklo, kol nebus atliktas taisymas. Ŷ Laikykite rankenas sausas ir švarias, be alyvos ar degalǐ pơdsakǐ. PJOVIMO/DARBO ZONA: PAGRINDINƠS APSAUGOS PRIEMONƠS Ŷ Nestovơkite ant nestabilaus paviršiaus (pvz. Ant kopơþiǐ, ant pastoliǐ, ant medžio ir t.t.), kai jnjs naudojate savo grandininƳ pjnjklą. Ŷ Nepradơkite pjovimo, neišvalĊ darbo erdvơs, neturơdami stabilios darbo padơties ir nenumatĊ, Ƴ kurią pusĊ jnjs pasitrauksite medžio kritimo metu. Ŷ Nenaudokite savo grandininio pjnjklo ant kopơþiǐ: tai yra labai pavojinga. Ŷ Remkitơs instrukcijomis dơl pjovimo galandimo ir techninio aptarnavimo. Ŷ Bnjkite labai atsargnjs, kai jnjs pjaunate mažo dydžio rąstus ir šakas, kadangi ploni daiktai gali užsikabinti už grandinơs ir bnjti išmesti jnjsǐ kryptimi arba išvesti jus iš pusiausvyros. Ŷ Ŷ Kai jnjs pjaunate Ƴtemptą šaką, bnjkite pasiruošĊ greitai pasitraukti, kad negautumơte smnjgio, sumažơjus Ƴtempimui medienos pluoštuose. Naudokite tik pjovimo juostas ir grandines su maža atšokimo tendencija, kurias rekomendavo gamintojas jnjsǐ grandininiam pjnjklui. Šio gaminio keisti, nuimti jo detales ar naudoti „Ryobi“ nerekomenduojamas detales yra draudžiama. Tokiu bnjdu padidinamas sužeidimǐ pavojus. grandinơs 103 Lietuviškai ƲSPƠJIMAS Jei naudojamos nepatvirtinto kreipiamojo strypo ir grandinơs kombinacijos, gali padidơti atatrankos pavojus. Dơl patvirtinto atsarginio kreipiamojo strypo ir grandinơs kombinacijǐ žinjrơkite technines speci¿kacijas. ƲSPƠJIMAS Reikia, kad kvali¿kuotas specialistas atliktǐ visus grandininio pjnjklo taisymus, išskyrus tuos, kuriuos paaiškina naudojimo vadovo techninio aptarnavimo instrukcijos. Naudojimas Ƴrankiǐ, netinkanþiǐ smagraþiui ar sankabai išimti arba smagraþiui laikyti, kad bnjtǐ išimta sankaba, gali sugadinti smagratƳ ir privesti prie jo sprogimo, o tai gali sukelti sunkiǐ knjno sužalojimǐ. ATŠOKIMAS Ŷ Jei pjovimo juosta palieþia kažkokƳ daiktą arba jei pjovimo grandinơ yra suspaudžiama ir užblokuojama medie- noje pjovimo metu, tai gali atsirasti atšokimas. Kartais kontaktas su kreipiamosios juostos antgaliu gali sukelti staigią atvirkštinĊ reakciją, išmesti kreipiamąją juostą Ƴ viršǐ ir sviesti atgal Ƴ operatoriǐ. Grandininio pjnjklo kreipiamosios juostos viršaus suspaudimas gali kreiptuvą staiga nukreipti atgal Ƴ operatoriǐ. Kiekvienu atveju jnjs galite prarasti grandininio pjnjklo kontrolĊ ir sunkiai susižeisti. Nesitikơkite vien tik apsaugos priemoniǐ, integruotǐ Ƴ jnjsǐ grandininƳ pjnjklą. Taip pat jums reikia imtis kitǐ priemoniǐ nelaimingǐ atsitikimǐ ar sužalojimǐ rizikai išvengti. 1. Jnjs galite sumažinti ar pašalinti netikơtumo efektą, suprasdami bendrą atšokimo principą. Netikơtumo efektas prisideda prie nelaimingǐ atsitikimǐ. 2. Naudodami savo grandininƳ pjnjklą, laikykite jƳ tvirtai abejomis rankomis. Padơkite savo dešinĊ ranką ant užpakalinơs rankenos, o jnjsǐ kairĊ ranką ant priekinơs rankenos, jnjsǐ pirštams apimant grandininio pjnjklo rankenas. Geras Ƴrankio laikymas rankose, esant ištiestai kairei rankai, leis jums išlaikyti savo grandininio pjnjklo kontrolĊ atšokimo atveju. 3. Ʋsitikinkite, kad plote, kur jnjs naudojate savo grandininƳ pjnjklą, nơra klinjþiǐ. NELEISKITE pjovimo juostos galui paliesti pagalio, šakos, tvoros ar bet kokio kito objekto, galinþio atsirasti grandininio pjnjklo naudojimo metu. 4. Pjaukite dideliu greiþiu. Visuomet atlikite savo pjovimą, kai variklis sukasi pilnu greiþiu. Nuspauskite akceleratoriaus mygtuką iki galo ir palaikykite pastovǐ pjovimo greitƳ. 5. Netieskite rankos per toli ir nelaikykite grandininio pjnjklo virš liemens lygio. 6. Laikykitơs gamintojo instrukcijǐ dơl pjovimo grandinơs galandimo ir techninio aptarnavimo. 7. Pakeitimo atveju naudokite tik gamintojo rekomenduotas pjovimo juostas. PASTABA: Remkitơs vadovo skirsniu “Naudojimas”, kad gautumơte daugiau informacijos apie atšokimą ir priemones išvengti sunkiǐ knjno sužalojimǐ. 104 APMIRUSIǏ PIRŠTǏ PAVOJUS Ilgai dirbdamas su grandininiu pjnjklu naudotojas patiria kenksmingas vibracijas, galinþias sukelti apmirusiǐ pirštǐ sindromą. Kurio simptomai pasireiškia laikinu pirštǐ pabalimu dơl šalþio, nutirpimo, dilgsơjimo. Kraštutiniais atvejais, visišku lytơjimo jautrumo praradimu. Antivibracinơs sistemos ne visiškai apsaugo nuo apmirusiǐ pirštǐ pavojaus. Todơl naudotojas turi reguliariai stebơti savo rankas ir pirštus. PastebơjĊs pirmiau aprašytus simptomus nedelsdamas kreiptis Ƴ gydytoją. SIMBOLIAI Ant šio prietaiso gali bnjti matomi šie ženklai. Prašome juos išnagrinơti ir susipažinti su jǐ reikšme. Tinkamai supratĊ šiuos ženklus, galơsite geriau ir saugiau naudotis šiuo prietaisu. Pranešimas apie saugumą Prieš pradơdami naudoti šƳ gaminƳ perskaitykite ir supraskite šią vartotojo instrukciją, kad sumažintumơte sužeidimǐ pavojǐ. Naudodami šƳ ƳrankƳ, dơvơkite akiǐ ir ausǐ apsaugos priemones bei šalmą. Naudodami savo grandininƳ pjnjklą, mnjvơkite storas ir neslidžias darbines pirštines. Laikykite ir naudokite grandininƳ pjnjklą abejomis rankomis. Nenaudokite savo grandininio pjnjklo, laikydami jƳ viena ranka. PAVOJINGA! Galimas atšokimas. PAVOJINGA! Galimas atšokimas. Venkite, kad pjovimo juostos galas paliestǐ kokius nors daiktus. Naudokite benziną be švino, skirtą automobiliams, su oktaniniu skaiþiumi 91 ([R+M]/2) arba didesniu. Naudokite dvitaškio variklio alyvą oru aušinamiems varikliams. Kuro mišinƳ gerai išmaišykite, tai taip pat bnjtina atlikti kiekvieną kartą prieš pildant kurą Lietuviškai EN FR DE ES IT Strypo ir grandinơs alyva Grandine ir alyva NL PT Maišykite degalus gryname ore, toli nuo bet kokios kibirkšties ar liepsnos. Maišydami kurą arba pildydami kuro baką kuru, nernjkykite. CE suderinimas Pasukite grandinơs Ƴtempimą nustatyti : + = Grandinơs priveržimas / - = atlaisvinimas PL H/L: Didelio / mažo greiþio nustatymo adata, T: Tušþios eigos nustatymo varžtas HR SL SK Uždegimo jungiklƳ nustatykite Ƴ „STOP“ padơtƳ. Nustatykite droselio svirtƳ Ƴ “Run” padơtƳ. TRAUKITE rankinƳ starterƳ tol, kol variklis užsiveda. Po to atleiskite jƳ, kad išlaisvintumơte tarpinio blokavimo mygtuką. Degalai ir alyva RO ET VEIKIMO PADƠTIS Traukite už starterio rankenos (nedaugiau kaip penkis kartus), kol išgirsite, kad variklis užsivedơ. HU LT Atrakinkite ¿ltro prieigos dangtelƳ Patraukite droselio svirtƳ iki galo, kad perjungtumơte ją Ƴ uždaryto droselio padơtƳ . CS LV Garantuotas garso galios lygis yra 114 dB. Panaudokite pasiurbimo pompytĊ 10 kartus . FI RU Užrakinkite ¿ltro prieigos dangtelƳ Uždegimo jungiklƳ nustatykite Ƴ „I“ (Ƴjungta) padơtƳ. SV NO Grandinơs judơjimo kryptis GOST-R suderinimas SUSTABDYMO PADƠTIS DA TECHNINIS APTARNAVIMAS Aptarnavimą atlikti bnjtina itin atidžiai, todơl rekomenduojame, kad techninĊ apžinjrą vykdytǐ kvali¿kuotas specialistas. Techninei apžinjrai atlikti patariame grąžinti prietaisą Ƴ artimiausią Ƴgaliot ą paslaugǐ teikimo tarnyb ą. Sugedusias detales keiskite tik originaliomis detalơmis. ƲSPƠJIMAS Kad išvengtumơte sunkiǐ sužeidimǐ, prieš naudodamiesi Ƴrankiu Ƴdơmiai perskaitykite ir visiškai Ƴsisavinkite vartotojo instrukciją. Jei nesuprantate perspơjimǐ bei nurodymǐ, nenaudokite produkto. Kreiptis Ƴ pagalbos Ƴ „Ryobi“ klientǐ aptarnavimo skyriǐ. ƲSPƠJIMAS Naudojantis bet kokiu elektriniu prietaisu staiga mesti pašaliniai daiktai gali kliudyti akis ar jas smarkiai sužaloti. Prieš pradơdami darbą šiuo elektriniu prietaisu, visada dơvơkite apsauginius akinius ar akinius su šonine apsauga ir, jei bnjtina, visą veidą dengianþią kaukĊ. Mes rekomenduojame plataus vaizdo apsauginĊ kaukĊ, kuri dơvima kartu su apsauginiais akiniais arba standartiniais akiniais su šonine apsauga. Visada dơvơkite apsauginius akinius, kurie atitinka EN 166.reikalavimus. ƲSPƠJIMAS ilgą laiką kvơpuojant variklio išmetamosiomis dujomis, grandininơs alyvos rnjku ir pjuvenǐ dulkơmis galima sunkiai susiž aloti. 105 BG Lietuviškai Išsaugokite šiuos nurodymus ir perduokite juos kitiems asmenims, kurie ruošiasi naudoti grandininƳ pjnjklą. PAVAIZDAVIMAS Eikite Ƴ 139 puslapƳ 1. Priekinis Ƴtaisas rankai apsaugoti/pjovimo grandinơs stabdys 2. Priekinơ rankena 3. Cilindro gaubtas 4. Pasiurbimo pompytơ 5. Droselio svirtis 6. Pjovimo grandinơ 7. Starterio rankena 8. Pjovimo juosta 9. Jungiklio deblokavimo mygtukas 10. Alyvos bako dangtelis 11. Duslintuvas 12. Karbiuratoriaus reguliavimas 13. Galinơ rankena 14. Akceleratoriaus mygtukas 15. Degalǐ bako dangtelis 16. ƲJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungiklis 17. Starterio/ventiliatoriaus gaubtas 18. Bamperio smaigas Integruotas bamperio smaigas 19. Degalǐ bako dangtelis EKSPLOATAVIMAS Dơl jnjsǐ saugos, prieš naudodami savo grandininƳ pjnjklą, prašom perskaityti šƳ vadovą iki galo. Ypaþ atkreipkite dơmesƳ Ƴ šio vadovo nurodymus ir instrukcijas. ƲSPƠJIMAS Šio skirsnio Ƴspơjimai ir instrukcijos skirti jnjsǐ apsaugai ir tam, kad bnjtǐ išvengta sunkiǐ knjno sužalojimǐ. Pjovimo grandinơs stabdys skirtas tam, kad bnjtǐ galima greitai sustabdyti grandinơs sukimąsi. Pjovimo grandinơ turi tuþtuojau sustoti, kai stabdžio svirtis/Ƴtaisas rankai apsaugoti stumiamas pirmyn. Pjovimo grandinơs stabdys netrukdo atšokimo efektui. Tikrinkite ir valykite pjovimo grandinơs stabdƳ kasdien. Remkitơs šio vadovo skirsniu “Naudojimas”, kad gautumơte daugiau informacijos. A: Veikimo padơtis B: SUSTABDYMO PADƠTIS ƲSPƠJIMAS Netgi kasdien valant mechanizmą, neƳmanoma garantuoti pjovimo grandinơs stabdžio patikimumo ant sklypo. ƲSPƠJIMAS Atšokimas atsiranda, kai besisukanti pjovimo grandinơ palieþia kažkokƳ daiktą pjovimo juostos viršutinơs dalies lygyje, arba kai mediena traukiasi ir suspaudžia grandinĊ pjovimo metu. Kai pjovimo grandinơs viršutinis kraštas palieþia kažkokƳ daiktą, pastarasis gali užpleišyti grandinĊ pjaunamoje medžiagoje ir vienu akimirksniu sustabdyti ją. Tai vienu akimirksniu sukelia pjovimo juostos atšokimą aukštyn ir atgal, vartotojo kryptimi. Taip pat, jei pjovimo grandinơ suspausta išilgai pjovimo juostos krašto, tai pjovimo juosta irgi gali stipriai atšokti link vartotojo. Kiekvienu atveju jnjs galite prarasti grandininio pjnjklo kontrolĊ ir sunkiai susižeisti. Nesitikơkite vien tik apsaugos priemoniǐ, integruotǐ Ƴ jnjsǐ grandininƳ pjnjklą. Taip pat jums reikia imtis kitǐ priemoniǐ nelaimingǐ atsitikimǐ ar sužalojimǐ rizikai išvengti. ƲSPƠJIMAS JNjSǏ GRANDININIO PJNjKLO APSAUGINIAI ƲTAISAI Mažo atšokimo grandinơ Mažo atšokimo grandinơ yra pjovimo grandinơ, kuri atitinka reikalavimus atšokimo atžvilgiu. Gylio ribotuvai, esantys kiekvieno dantuko priekyje, gali sumažinti atšokimo efektą, vengiant per gilaus dantukǐ skverbimosi Ƴ atšokimo vietą. Pakeitimo atveju pasirinkite lygiavertĊ originaliai grandinĊ arba serti¿kuotą mažo atšokimo grandinĊ. IšgalandĊ pjovimo grandinĊ, padvigubinkite budrumą, kadangi galandimas daro grandinĊ mažiau atsparią atšokimui. Nuslydimas- Kai pjnjklas neƳpjauna medienos pjovimo metu, kreiptuvo strypas gali pradơti šokinơti arba pavojingai sviestis Ƴ šonus pagal rąsto ar suolelio paviršiǐ, dơl to galite grandininio pjnjklo nesuvaldyti. Siekiant nuslydimo išvengti ar jƳ sumažinti, grandininƳ pjnjklą laikykite dviem rankomis ir Ƴsitikinkite, ar pjnjklas Ƴpjauna medienoje griovelƳ. PRIETAISO GABENIMAS Ŷ Prieš gabendami prietaisą nedideliu atstumu (iš vienos darbo vietos Ƴ kitą), visada nuspauskite stabdƳ, kad Ƴrankis bnjtǐ užblokuotas (taip pat rekomenduojama prietaisą išjungti). Ŷ Niekada neneškite ir negabenkite prietaiso, kai jis veikia. pskritai pjovimo juosta su mažesniu savo galo radiusu turi mažesnĊ tendenciją atšokti. Ŷ Prieš gabendami ƳrankƳ jƳ pritvirtinkite, kad neištekơtǐ kuras, alyva ir apskritai prietaiso nesugadintumơte. Pjovimo grandinơs stabdys Ŷ Patikrinkite kuro bakelƳ ir grandinơs alyvos bakelƳ, ar nơra ištekơjimǐ. Bamperio smaigas Integruotas bamperio smaigas Gali bnjti naudojamas kaip ašis atliekant pjnjvƳ. Pjovimo juosta 106 Lietuviškai EN FR DE ES Prieš gabendami ƳrankƳ, ištuštinkite kuro ir alyvos bakelius. IT NL GRANDININIO PJNjKLO SAUGOJIMAS (1 MƠNESIUI ARBA ILGIAU) PT DA 1. Išpilkite visus bake likusius degalus Ƴ indą, o¿cialiai skirtą benzinui laikyti. 2. Tegul variklis sukasi, kol jis sustos. Tai leidžia pašalinti visus degalus, kurie galơtǐ išgaruoti ir palikti sakingas nuosơdas kontnjre. 3. Išpilkite visą pjovimo juostos ir grandinơs alyvą Ƴ indą, o¿cialiai skirtą alyvai laikyti. 4. Kruopšþiai išvalykite grandininƳ pjnjklą. 5. Saugokite jƳ gerai vơdinamoje ir vaikams neprieinamoje vietoje. PASTABA: Nelaikykite jo arti nuo tokiǐ koroziją sukelianþiǐ reagentǐ kaip cheminơs sodininkystơs medžiagos arba druskos, naudojamos prieš apledơjimą. SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET Remkitơs nacionaliniais ir vietiniais Ƴstatymais dơl degalǐ saugojimo ir manipuliavimo jais. Jnjs galite panaudoti likusius degalus kitame dviejǐ taktǐ varikliu aprnjpintame Ƴrankyje. HR SL SK BG PATIKRINIMAS ƲRANKIUI NUKRITUS AR PO KITǏ SMNjGIǏ Atidžiai patikrinkite prietaisą, ar jis nepažeistas. Bet kurią apgadintą detalĊ leidžiama remontuoti arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo centre. Ŷ Kuro arba grandinơs alyvos ištekơjimui Ŷ Grandinơs stabdžio funkcija Ŷ Grandinơs Ƴtempimą Ŷ Pažeistoms, dalims Ŷ Atsilaisvinusiems ar pažeistiems fiksatoriams Ŷ Rankenǐ ir plaštakǐ apsaugos atsilaisvinusioms arba sugadintoms 107 Eesti Täname Teid, et ostsite Ryobi kettsae. Teie uus kettsaag on välja töötatud ja toodetud vastavalt kõrgele töökindluse, kasutajasõbralikkuse ja kasutusohutuse standardile. Õigesti hoituna teenib kettsaag Teid probleemideta palju aastaid. Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate kohalikust omavalitsusest Veenduge, et kett peatub päästiku vabastamisel. OHUTUSABINÕUD Ŷ Tundke oma tööriista. Lugege kasutusjuhend tähelepanelikult läbi. Õppige tundma nii tööriista kasutamist ja piiranguid kui ka sellega seotud potentsiaalseid ohte. Ŷ Ärge hoidke töötavat kettsaagi ühe käega. Ühe käega töötades võite põhjustada tõsiseid vigastusi endale, oma abilistele ja/või kõrvalseisjatele. Kettsaag on mõeldud saagimiseks kahe käega. Ŷ Ärge kasutage tööriista siis, kui olete väsinud. Ärge kunagi töötage väsinuna ega uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Ŷ Hoidke kõik kehaosad saest eemal, kui mootor töötab. Ŷ Kettsaagi kandes lülitage mootor välja ning pange kaitsepidur peale, hoidke juhikut ja ketti enda taga ning summutit kehast eemal. Kettsaagi transportides kasutage sobivat juhiku hoidikut. Ŷ Lülitage mootor välja, enne kui kettsae maha asetate. ÄRGE jätke töötavat mootorit järelevalveta. Täiendava turvaabinõuna asetage enne sae mahapanemist peale ketipidur. Ŷ ÄRGE LÕIGAKE VÄÄTE ja/või võsa, kus okste läbimõõt on väiksem kui 76 mm. Ŷ Summuti pind on sae kasutamise ajal ning pärast seda väga kuum. Hoidke kõik oma kehaosad summutist eemal. Summutiga kokkupuutel võite saada tõsiseid põletushaavu. Ŷ Kui mootor töötab, hoidke saagi kindlalt mõlema käega. Hoidke käepidemetest tugevasti kinni, nii et pöial on ümber käepideme. Ŷ Ärge kunagi lubage vastava väljaõppeta isikutel oma kettsaagi kasutada. See kehtib nii renditud kui ka ostetud saagide puhul. LUGEGE KÕIK JUHISED LÄBI Otstarbekohane kasutamine See kettsaag on ette nähtud okste, kändude, puutüvede ja talade lõikamiseks, mille läbimõõt on ära määratud saelati pikkusega. Saag on ette nähtud vaid puidu saagimiseks. See on ette nähtud kasutamiseks väljas, täiskasvanute poolt. Ärge kasutage saagi mingiks muuks otstarbeks kui allpool loetletud. See saag ei ole ette nähtud kutsealaseks puude langetamiseks. Saagi ei tohi kasutada lapsed ja need inimesed, kes ei kanna nõuetekohast kaitsevarustust ja riietust. Jääkriskid Isegi siis, kui saagi kasutatakse sihipäraselt, jäävad kasutamisel alati jääkriskid, mida ei saa täielikult vältida. Alljärgnev võimalike ohtude loetelu tuleb läbi lugeda ja endale selgeks teha. Nendele tuleb pöörata erilist tähelepanu ja olla hoolikas, et kehavigastuse ohtu vähendada. Ŷ Kokkupuutumine saeketi hammaste ja saeketiga. Ŷ Puutumine pöörlevate osade (saeketi) vastu. Ŷ Juhtlati ettenägematu, järsk liikumine (tagasilöök). Ŷ Ketiosade väljapaiskumine (lahtituleku või purunemise tõttu). Ŷ Materjali (toorikult lõigatud tükkide) õhkupaiskumine. Ŷ Saetolmu ja -puru või bensiinimootori heitgaaside sissehingamine. Ŷ Enne mootori käivitamist veenduge, et saekett ei oleks kokkupuutes ühegi esemega. Ŷ Naha kokkupuutumine bensiini/õliga. Ŷ Kasutage kettsaagi ainult hästi õhutatud töökohal. Ŷ Kuulmise kadu – kui töötamise ajal ei kasutata kuulmiskaitsevahendeid. Ŷ Kettsae kasutamisel hoidke alati käepärast tulekustutit. Ŷ Kasutage transportimisel ja ladustamisel juhtplaadi kaitsekatet. Ŷ Kasutage ketti alati koos korrektselt paigaldatud hambulise tugirauaga. Ŷ ÄRGE paigaldage saemootorile kaarjuhikut ega ühendage seda ebaotstarbekohaste lisaseadmetega. ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD HOIATUS Selles jaotises sisalduvad hoiatused, sildid ja juhised on Teie turvalisuse huvides. Allpool loetletud ohutuseeskirjade mittejärgimine võib kaasa tuua tõsiseid kehavigastusi. Tööriista turvaline kasutamine eeldab, et olete kasutusjuhendit ja seadmele kinnitatud silte lugenud ning nende sisu teatavaks võtnud. Turvalisus põhineb sellel, et teate, kuidas saag töötab, olete tähelepanelik ja kasutate oma tervet mõistust. Ŷ Ärge kasutage saagi, mis on vigane, valesti seadistatud või mis ei ole täielikult ja turvaliselt kokku pandud. 108 SOBIV TURVARIIETUS Ŷ Riietus peab olema tugev ja liibuv, kuid võimaldama täielikult liigutada. Kandke pikki pükse, mis on tugevast materjalist, mis kaitseb teie jalgu kokkupuute puhul okste ja põõsastega. Lõikevigastuste vältimiseks kandke pükse ja jalakaitseid, millel on sisselõikeid tõkestavast materjalist. Ärge kandke salli, sidemeid, ehteid ega selliseid riietusesemeid, mis võivad kinni jääda seadmetesse, põõsastesse ja okste taha. Siduge juuksed nii kokku, et need asuvad ülevalpool õlgasid. Eesti EN FR DE ES Kandke alati turvasaapaid, millel on tugev turvisemuster (mittelibisev tald). näiteks märksa enam ruumi kui järkamine vm saagimine. Ŷ Kandke libisemiskindlaid, tugevdatud kaitsekindaid. LÜKKAMINE JA TÕMBAMINE Ŷ Kandke selle seadme kasutamisel alati küljekaitsega silmakaitsevahendeid, mis vastavad standardi EN 166 nõuetele ja on vastavalt märgistatud; kandke ka kõrvaklappe ja peakaitset. Ŷ NL Vastasmõju suund on alati vastupidine keti liikumissuunale. Seega peab kasutaja olema valmis sae alumise servaga saagides tõmbama ja ülemise servaga saagides lükkama. PT MÄRKUS. Teie kettsaag on tehases igakülgselt testitud. On igati normaalne, et uus saag on veidi õline. FI TANKIMINE (MITTE SUITSETADA!) Ŷ Vähendamaks tule ja põletushaavade ohtu, hoidke kütust hoolikalt. See on väga tuleohtlik. IT DA SV NO RU HOOLDUSREEGLID PL Ŷ Ärge kasutage saagi, mis on vigastatud, valesti seadistatud või mis ei ole täielikult ja turvaliselt kokku pandud. Ŷ Veenduge, et kett peatub päästiku vabastamisel. Kui saekett liigub tühikäigul, võib karburaator vajada seadistamist. Lugege jaotist “Tühikäigu seadistus” allpool käesolevas juhendis. Kui saekett ka pärast seadistamist tühikäigul töötab, pöörduge seadistamiseks Ryobi’i esinduse poole ning ärge kasutage seadet enne, kui rike on kõrvaldatud. RO CS Ŷ Segage ja säilitage kütust vastava otstarbega anumas. Ŷ Segage kütust välitingimustes, kus pole tuleohtu. Ŷ Valige tasane maapind, lülitage mootor välja ning laske sellel enne tankimist jahtuda. Ŷ Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja vältida kütuse mahavoolamist. Ŷ Pärast tankimist keerake kütusepaagi kork tugevasti kinni. Ŷ Pühkige seadmelt liigne kütus. Enne mootori käivitamist minge tankimiskohast 9 m (30 jala) kaugusele. Ŷ Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja õlivabad. SK Ŷ Järgige saeketi teritamise ja hooldamise juhiseid. BG Ŷ Ärge mahavoolanud kütust mingil juhul süüdake. Ŷ Kasutage ainult teie sae puhul ettenähtud varujuhikuid ja nõrga tagasilöögiga varu-saekette. Ärge sae osi mingil juhul eemaldage või ümber ehitage ega kasutage varuosi, mis ei ole Ryobi poolt soovitatud. Sellega suureneb kehavigastuse oht. ETTEVAATUSABINÕUD TÖÖKOHAL Ŷ Ärge seiske kettsaagi kasutades ebakindlal pinnal nagu: redel, tellingud, puud jne. Ŷ Enne saagimise alustamist veenduge, et teie töökoht on korras, jalgealune kindel ja taganemistee langeva puu alt planeeritud. Ŷ Ärge saagige redelil seistes: see on väga ohtlik. Ŷ Olge äärmiselt ettevaatlik väikeste puuvõsude ja võsa lõikamisel, sest peenem materjal võib haakuda keti külge ning see võib lennata teie poole või tõmmata teid tasakaalust välja. Ŷ Pinge all oleva oksa saagimisel hoolitsege, et te sellega pihta ei saaks, kui puukiududes olev pinge vabaneb. Ŷ Ärge kasutage kettsaagi puu otsas, kui teil puudub vastav ettevalmistus. Ŷ Hoiduge heitgaaside, määrdeõliudu ja saepurutolmu eest! Ŷ Seadmega töötamisel kandke kuulmiskaitsevahendeid. Hoidke kõrvalised isikud (eriti lapsed) tööpiirkonnast 15 meetri kaugusel. Mitme samasuguse seadme kõrvuti kasutamine suurendab vigastumise ohtu. Tehke töötamisel regulaarselt vaheaegasid. Ŷ Kuulmiskaitsevahendid takistavad häälhoiatuste (hüüded ja helisignaalid) kuulmist. Operaator peab seda arvesse võtma ja pöörama täiendavat tähelepanu sellele, mis toimub tema töökohal. Ŷ Hoidke kõrvalised isikud ja koduloomad töökohast eemal. Ärge lubage kõrvalistel isikutel juures viibida, kui kettsaagi käivitate või kasutate. MÄRKUS. Tööplatsi suurus sõltub töö iseloomust ja puu või muu saetava eseme suurusest. Puu langetamine nõuab HOIATUS Heakskiitmata saelati ja keti kombinatsiooni kasutamisel võib tekkida tagasilöögi oht. Saelati ja keti asendamisel juhinduge kombinatsiooni valimisel tehnilistest andmetest. HOIATUS Mis tahes teenindustööd, mis pole kirjas kasutusjuhendi hooldusjuhiste jaotises, tuleks lasta teha vastava väljaõppega personalil. Kui hooratta või siduri eemaldamiseks või hooratta paigalhoidmiseks siduri eemaldamisel kasutatakse ebaõigeid tööriistu, võib hooratas viga saada ning välja lennata, mis omakorda võib põhjustada kehavigastusi. TAGASILÖÖK Ŷ Tagasilöök võib esineda juhul, kui juhiku ots puudutab mõnd eset või kui saekett puidu sisse kinni jääb. Saelati otsa kontakt võib mõnel juhul põhjustada välkkiire tagasilöögi operaatori suunas üles. Saeketi kinnijäämine juhtlati otsas võib lükata juhtlatti kiiresti tagasi operaatori suunas. Mõlemad nimetatud reaktsioonid võivad lõppeda kontrolli kaotamisega sae üle, mis omakorda võib põhjustada kehavigastusi. Ärge lootke ülemäära oma kettsae turvaelementidele. Kettsae kasutajana tuleks Teil võtta tarvitusele mitmeid tööohutusmeetmeid. 109 HU LV LT ET HR SL Eesti 1. Tagasilöögi mehaanika mõistmine aitab vältida üllatusmomenti. Üllatus aga suurendab vigastuste ohtu. 2. Hoidke töötavast kettsaest kõvasti kahe käega kinni. Hoidke paremat kätt tagumisel ja vasakut kätt eesmisel käepidemel nii, et pöial ja sõrmed moodustaksid sõõri. Tugev haare ning jäik vasak käsi aitavad säilitada kontrolli sae üle ka tagasilöökide puhul. Veenduge, et tööpiirkond on takistustest vaba. 3. Ärge laske juhiku otsal puutuda kokku palgi, oksa, tara ega muude objektidega. Hoidke saagides mootorit täispööretel. 4. Alandage mootori kiirust. Saagige alati nii, et mootor töötaks täispööretel. Vajutage päästik lõpuni alla ja saagige ühtlase võimsusega. 5. Ärge küünitage ülearu kaugele ega hoidke saagi rinna kõrgusel või kõrgemal. 6. Järgige tootja ettekirjutusi saeketi teritamise ja hoolduse kohta. 7. Kasutage üksnes tootja soovitatud või samaväärseid varuosi ja kette. MÄRKUS. Vt jaotist “Kasutamine” täiendava info saamiseks tagasilöögi ja vigastuste vältimise kohta. VALGETE SÕRMEDE SÜNDROOMI OHT Pikaajalisel mootorsaega (kettsaega) töötamisel võib inimesele ohtlik vibratsioon põhjustada vereringehäiret ehk nn valgete sõrmede sündroomi. Selle sümptomid algavad ajutisest sõrmeotste justkui külma tõttu valgeks muutumisest ning tuimusest või pakitsusest. Äärmuslikel juhtudel kaotavad sõrmed täielikult puutetundlikkuse. Vibratsioonivastane süsteem ei taga, et Teie sõrmed jäävad hoopis väljapoole igasugust ohtu. Sae käitajad peavad jälgima oma käsi ja sõrmi. Kui Teil ilmnevad eespool kirjeldatud sümptomid, siis peate viivitamatult otsima arstiabi. Ohtlik! Jälgige tagasilööki. Ohtlik! Jälgige tagasilööki. Vältige kokkupuudet juhiku otsaga. Kasutage pliivaba mootorsõidukite bensiini oktaanarvuga 91 ([R+M]/2) või enam. Kasutage 2-taktilise õhkjahutusega mootori õli. Segage kütusesegu hoolikalt läbi ja tehke seda ka alati enne tankimist Saelati ja keti määre Segage kütust välitingimustes, kus pole tuleohtu. Kütuse segamise või tankimise ajal ärge suitsetage. CE vastavus GOST-R vastavus SÜMBOL Sellel tootel võidakse kasutada mõnda järgmistest sümbolitest. Palun vaadake need üle ja tehke nende tähendus endale selgeks. Nendest sümbolitest arusaamine aitab seadet paremini ja ohutumalt kasutada. Ohutusalane teave Vigastusohu vähendamiseks peab kasutaja enne seadme kasutamist kasutusjuhendi läbi lugema ja endale selgeks tegema. Kandke tööriista kasutades kaitseprille, kõrvaklappe ja kiivrit. Kandke saeketi käsitsemisel mittelibisevaid ja tugevaid kaitsekindaid. Hoidke ja kasutage saagi korralikult mõlema käega. 110 Ärge kasutage saagi ainult ühe käega. Garanteeritud helivõimsuse tase on 114 dB. Tööasend PIDURDUSASEND Seadke süütelüliti asendisse "I" (SEES). Vajutage SÜÜTEKAPSEL 10 korda lõpuni alla. Eesti EN FR DE ES Tõmmake õhuklapi hoob lõpuni välja (asend E). Tõmmake starteri nöörist mootori esimese käivitumiseni (mitte üle viie tõmbe). IT HOIATUS Tõsise kehavigastamise vältimiseks ärge üritage kasutada seadet enne, kui olete kasutusjuhendi põhjalikult läbi lugenud ja selle juhistest täielikult aru saanud. Ärge kasutage seda toodet kui te ei mõista kasutusjuhendis olevaid hoiatusi ja juhendeid. Pöörduge abi saamiseks Ryobi klienditoe poole. Seadke õhuklapi hoob asendisse "TÖÖ". Hoidke päästikut all, kuni lukustus avaneb. Kütus ja õli Saeketi liikumissuund H/L: Kiiruse tõstmise/alandamise reguleerimisnõel, T: Tühikäigu pöörete reguleerimiskruvi Filtri teeninduskatte lukustamine Filtri teeninduskatte avamine Seadke süütelüliti asendisse "STOP". TEENINDAMINE Hooldamine nõuab ülimat korrashoidu ja teadmisi ning tuleks teostada ainult kvali¿tseeritud hooldustehnikute poolt. Hoolduseks soovitame me viia toote remontimiseks lähimasse vo lit atud teenind uskesk usesse . Kui hooldate, kasutage ainult identseid varuosi. DA SV FI NO PL Iga mootortööriista kasutamine võib põhjustada võõrobjektide lendumist teie silmadesse, mis omakorda võib põhjustada mitmeid kahjustusi silmale. Enne mootortööriistaga töötamise alustamist kandke alati ohutusprille, küljekaitsmetega kaitseprille või vajadusel kogu nägu katvat maski. Me soovitame prillide või küljekaitsmetega kaitseprillide peal kasutada laia nägevusulatusega kaitsemaski. Kandke alati silmakaitsmeid, mis on märgitud vastama EN 166 standardiga. CS HU RO LV LT ET HR SL SK BG Ketiga ja õli Pöörake saeketi pingutamiseks : + = Saeketi pingutamine/ - = lõdvendamine PT RU HOIATUS Tõmmake starteri käepidemest kuni mootor käivitub. NL HOIATUS Pikaajaline mootori heitgaaside, ketiõli aurude või saepuru sissehingamine võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Hoidke need juhendid alles ja andke edasi kui saagi kasutab mõni teine isik. KIRJELDUS Mine lehele 139 1. Eesmine kaitse/Ketipidur 2. Eesmine käepide 3. Poolikate 4. Süütekapsel 5. Õhuklapi nupp 6. Kett 7. Starteri käepide 8. Juhik 9. Päästiku hoob 10. Õlikork 11. Summuti 12. Karburaatori seadisti 13. Tagumine käepide 14. Päästik 15. Kütusepaagi kork 16. SISSE/VÄLJA lüliti 17. Starteri/ventilaatori kest 18. Hambuline tugiraud 19. Kütusepaagi kork KASUTAMINE Lugege oma turvalisuse huvides kogu kasutusjuhend enne sae kasutuselevõttu läbi. Pöörake erilist tähelepanu 111 Eesti juhendis loetletud ettevaatusabinõudele ja juhistele. tööohutusmeetmeid. HOIATUS HOIATUS Kasutusjuhendi selles jaotises sisalduvad hoiatused ja juhised on Teie turvalisuse huvides ja aitavad ära hoida kehavigastusi. KETTSAE OHUTUSABINÕUD Libisemine- Kui saekett saagimise ajal ei lõiku sisse, siis võib saeleht hakata puutüve või oksa pinnal hüplema või ohtlikult libisema ning võib põhjustades sellega kontrolli kadumise. Libisemise vältimiseks või vähendamiseks hoidke kettsaagi kahe käega ja veenduge, et kettsaag hakkab lõikama soont. Nõrga tagasilöögiga saekett Nõrga tagasilöögiga saekett on kett, mille tagasilöögi tugevus jääb normi piiresse. SAE TEISALDAMINE Ŷ Teisaldamisel lühikesele vahekaugusele (ühelt töökohalt teisele), rakendage pidur, et saag oleks blokeeritud (eelistatud on sae väljalülitamine). Ŷ Ärge kandke või teisaldage saagi sel ajal, kui see töötab. Ŷ Kütuse ja õli lekke ning vigastumise vältimiseks tuleb saag transportimise ajaks kinnitada. Külgeehitatud hambulist tugirauda võib kasutada ka sisselõiget tehes pöördepunktina. Ŷ Kontrollige kütuse ja ketiõli paagid üle lekkimise suhtes. Juhikud SAE LADUSTAMINE (ÜKS KUU VÕI ROHKEM) Sügavusmõõdikud iga lõiketera ees aitavad tagasilööki vältida, hoides lõiketera liiga sügavale tungimast. Kasutage üksnes originaaliga võrdväärset tagavaraketti või ketti, mis vastab nõrga tagasilöögi standardile. Kui saekette teritatakse, võib tagasilöök muutuda tugevamaks ning seega tuleb olla eriti ettevaatlik. Hambuline tugiraud Üldjuhul on tagasilöök. väikese raadiusega juhikutel nõrgem Ketipidur Ketipidurite ülesanne on keti liikumine kiiresti peatada. Kui ketipiduri hoob/käekaitse juhiku poole lükata, peaks kett otsekohe peatuma. Ketipidur ei hoia ära tagasilööki. Ketipidurit tuleks iga päev puhastada ja kontrollida. Täiendava teabe saamiseks vt jaotist “Kasutamine”. A: Tööasend B: PIDURDUSASEND HOIATUS Isegi igapäevase puhastamisega pole välitingimustes võimalik ketipidurile alati kindel olla. HOIATUS Tagasilöök esineb juhul, kui liikuv kett puutub juhiku tipu ülaosas vastu objekti või kui saekett puidu sisse kinni jääb. Kokkupuutel juhiku tipu ülaosas võib kett puidu sisse kinni jääda ja sae hetkeks peatada. Tagajärjeks on välkkiire tagasilöök, mis viib juhiku üles ja tagasi kasutaja suunas. Kui saekett on kinni jäänud juhiku ülaosas, võib juhik anda kiire löögi tagasi kasutaja suunas. Mõlemad nimetatud reaktsioonid võivad lõppeda kontrolli kaotamisega sae üle, mis omakorda võib põhjustada kehavigastusi. Ärge lootke ülemäära oma kettsae turvaelementidele. Kettsae kasutajana tuleks Teil võtta tarvitusele mitmeid 112 Enne transportimist tühjendage paagid. 1. Kallake kogu kütus paagist kütusemahutisse. 2. Laske mootoril töötada kuni peatumiseni. See kõrvaldab kütuse ja õli segu, mis võib riknedes katta kütusesüsteemi kuivanud õli ja vaigukihiga. 3. Kallake kogu kütus paagist kütusemahutisse. 4. Eemaldage kettsaelt igasugune mustus. 5. Säilitage hästi õhutatud ruumis laste käeulatusest eemal. MÄRKUS. Hoidke kettsaagi eemal söövitavatest ainetest nagu aiakemikaalid ja jäätõrjevahendid. Järgige kõiki riiklikke ja kohalikke eeskirju kütuse turvalisel säilitamisel ja käsitsemisel. Üleliigne kütus tuleks kasutada ära muudes kahetaktilise mootoriga seadmetes. KONTROLLIGE PÄRAST MAHAKUKKUMIST VÕI SAADUD LÖÖKI Kontrollige saag hoolikalt üle ja tehke kindlaks võimalikud rikked ja vigastused. Vigastatud osad tuleb lasta pädeval hooldajal parandada või asendada. Ŷ Kontrollige üle kütuse või ketiõli paagid lekete suhtes Ŷ Keti pidurdamise funktsioon Ŷ Keti pinge Ŷ Kontrollige üle vigastuste, kinnitite lõtvumise ja osade purunemise suhtes Ŷ Kontrollige üle lõtvunud ja vigastatud kinnitite suhtes Ŷ Kontrollige üle käepidemed ja käekaitsed Hrvatski EN FR DE ES Zahvaljujemo što ste kupili proizvod Ryobi. OPýE MJERE OPREZA Vaša motorna pila je osmišljena i proizvedena na temelju visokih izvršnih kriterija tvrtke Ryobi, koji ju þine alatom koji je pouzdan, lak za uporabu i siguran. Ako budete vodili raþuna da ju pravilno održavate, imat üete koristi od alata otpornog u radu tijekom godina. Ŷ Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet Ova lanþana pila namijenjena je za rezanje grana, stabala ili debla do promjera prema duljini vodilice lanca. Namijenjena je samo za rezanje drva. Smiju je koristiti samo odrasle osobe na otvorenom. Nemojte koristiti lanþanu pilu za bilo koju svrhu koja nije navedena. Ova lanþana pila nije namijenjena za korištenje u svrhu profesionalne obrade stabala. Ne smiju je koristiti djeca ili osobe koje ne nose odgovarajuüu zaštitinu odjeüu i obuüu. Ŷ Dodir s izloženim zubom pile i lancem pile. Ŷ Pristup rotirajuüim dijelovima (lanac pile). Ŷ Neoþekivano, nenadano (povratni udar). Ŷ Leteüi dijelovi lanca (odbaþeni ili slomljeni). kretanje vodilice lanca Ŷ Leteüi materijali (odrezani od izratka). Ŷ Udisanje piljevine i þestica ili ispušnih plinova benziskog motora. Ŷ Dodir kože s gorivom/uljem. Ŷ Gubitak sluha ako se ne nosi zaštitna oprema tijekom rada. UPOZORENJE Ne upotrebljavajte pilu ako ste umorni. Ne upotrebljavajte pilu ako ste umorni, pod utjecajem droga ili alkohola te ako uzimate lijekove. CS Ŷ Držite se dalje od lanca za rezanje dok motor radi. LV Ŷ Prenosite pilu samo kad motor ne radi, koþnica je zakvaþena, vodilica lanca i lanac usmjereni prema natrag, a prigušivaþ udaljen od vas. Za vrijeme transporta motorne pile, upotrebljavajte prikladne etuije za vodilicu lanca. LT Ŷ Zaustavite motor prije no što spustite motornu pilu. NE OSTAVLJAJTE motor da radi bez nadzora. Iz sigurnosnih razloga, zakvaþite i koþnicu lanca prije nego što spustite motornu pilu. SK Ŷ NEMOJTE REZATI LOZU NI GRANJE promjera manjeg od 76 mm. Ŷ Površina prigušivaþa je jako vruüa tijekom i nakon uporabe motorne pile. Držite sve dijelove tijela dalje od prigušivaþa. Pazite da ne dodirnete prigušivaþ jer biste se mogli teško ozlijediti. Ŷ Motornu pilu uvijek držite dvijema rukama dok motor radi. ývrsto držite motornu pilu tako da vaši prsti obujme ruþke. Ŷ Ne dopustite nikome da upotrebljava vašu motornu pilu ako ta osoba nije dobila potrebne upute o njenom funkcioniranju. Taj se savjet odnosi na društva koja iznajmljuju alat kao i na pojedince. Ŷ Prije no što pokrenete motor, osigurajte da lanac ne bude u dodiru ni sa jednim predmetom. Ŷ Motornu pilu upotrebljavajte samo u dobro prozraþenim prostorima. Ŷ Kad rabite motornu pilu, uvijek pri ruci imajte aparat za gašenje požara. Ŷ Pokrijte vodilicu lanca zaštitnom navlakom tijekom transporta i odlaganja motorne pile. Ŷ Provjerite je li zasun za naslanjanje ispravno postavljen na pilu. Ŷ NEMOJTE MONTIRATI uvinutu vodilicu lanca na blok motora i nemojte upotrebljavati dodatke koji nisu preporuþeni za vašu motornu pilu. NOSITE ODGOVARAJUýU ODJEýU Ŷ Nemojte rabiti motornu pilu ako je ošteþena, loše podešena ili ako nije u cijelosti ili ispravno sastavljena. Uvjerite se da se lanac prestao okretati kad otpustite otponac akceleratora. DA Ŷ OPûA SIGURNOSNA PRAVILA Upozorenja i upute sadržane ovom odjeljku namijenjeni su vašoj sigurnosti. Nepoštivanje ovih savjeta može dovesti do teških tjelesnih ozljeda. Za potpunu sigurnost u radu, molimo da proþitate i razumijete korisniþki priruþnik kao i sve naljepnice koje se nalaze na alatu. Sigurnost je stvar zdravog razuma, opreza i poznavanja vaše motorne pile. PT SV Ostale opasnosti: ýak i kad se lanþana pila namjenski koristi, ostaje opasnost od ozljeÿivanja koja se ne može u potpunosti sprjeþiti. Sljedeüi popis potencijalnih opasnosti treba proþitati i razumjeti. Obratite posebnu pozornost i brigu na ove stavke kako biste smanjili opasnost od ozljeda. NL Motornu pilu ne držite samo jednom rukom. Ako pilu upotrebljavate jednom rukom, izlažete se opasnosti od teških ozljeda, a možete teško ozlijediti i druge osobe (pomoünike, posjetitelje) koji se nalaze u zoni rada. Motorna pila naþinjena je tako da se drži dvijema rukama. Ŷ PROýITAJTE SVE UPUTE Namjena IT Upoznajte vašu motornu pilu. Pažljivo proþitajte upute za uporabu. Upoznajte se s naþinom primjene alata i njegovim ograniþenjima, kao i s moguüim opasnostima specifiþnima za ovaj aparat. Ŷ Odjeüa mora biti þvrsta i prianjati uz tijelo no mora omoguüavati potpunu slobodu pokreta. Uvijek nosite duge hlaþe izraÿene od þvrstog materijala kako biste zaštiti noge od kontakta s granama i grmljem. Za 113 FI NO RU PL HU RO ET HR SL BG Hrvatski smanjenje opasnosti od porezotina, nosite hlaþe ili navlake preko hlaþa koje sadrže jastuþiüe za usporavanje odrezanog materijala. Nikada nemojte nositi rupiþastu odjeüu, kravate, nakit ili neke druge premete odjeüe koje mogu biti zahvaüene u opremi, grmlju ili na grani. Osigurajte kosu da je iznad ramena. Ŷ Uvijek nosite zaštitne cipele s dobrom potplatom (protiv klizanja). Ŷ Nosite zaštitne rukavice velike debljine koje se ne kližu. Ŷ Prilikom rada s ovom opremom uz zaštitu za sluh uvijek nosite zaštitu za vid s boþnim štitnicima kao i zaštitu za sluh oznaþenu da je u skladu s EN 166. PUNJENJE SPREMNIKA (NEMOJTE PUŠITI!) Ŷ Kako biste smanjili rizik od požara i opeklina, pažljivo rukujte gorivom. Rijeþ je o vrlo zapaljivoj supstanci. Ŷ Miješajte i þuvajte gorivo u kantici namijenjenoj za držanje benzina. Ŷ Miješajte gorivo na otvorenome, daleko od bilo kakvih iskri ili plamena. Ŷ Odaberite golu površinu, zaustaite motor i ostavite ga da se ohladi prije nego što ga napunite. Ŷ Lagano odvijte þep spremnika da bi se olabavio tlak i da se gorivo ne bi razasulo oko þepa. Ŷ ývrsto zavijte þep spremnika nakon punjenja. Ŷ Obrišite alat ako ste prolili gorivo. Pomaknite se 9 m (30 stopa) dalje od mjesta punjenja prije pokretanja motora. Ŷ Nikad ne pokušavajte zapaliti proliveno gorivo. obratiti posebnu pozornost na to što se dogaÿa u radnom podruþju. Ŷ NAPOMENA: Površina zona rada ovisi o poslu koji trebate obaviti kao i o visini drveta ili komada koji obraÿujete. Primjerice, obaranje drveta zahtijeva veüu zonu rada od drugih vrsta rezanja poput rezanja trupaca. GURANJE I POVLAýENJE Reakcijska snaga uvijek se ostvaruje u suprotnom smjeru od smjera okretanja lanca. Trebate, dakle, biti spremni kontrolirati povlaþenje dok režete s donjim rubom lanca i GURANJE dok režete s gornjim rubom vodilice lanca. NAPOMENA: Vaša motorna pila u cijelosti je testirana u tvornici. Normalno je da se na motornoj pili nalaze ostaci ulja. MJERE OPREZA KOD ODRŽAVANJA Ŷ Nikad ne upotrebljavajte ošteüenu, loše podešenu ili djelomiþno i neispravno sastavljenu motornu pilu. Ŷ Uvjerite se da se lanac prestao okretati kad otpustite otponac akceleratora. Ako se lanac okreüe u leru, možda üe trebati podesiti karburator. Pogledajte odjeljak “Podešavanje lera” u ovom priruþniku. Ako se lanac i dalje okreüe u leru nakon podešavanja, obratite se ovlaštenom Ryobi centru i nemojte upotrebljavati motornu pilu prije nego što se obavi popravak. Ŷ Ruþke držite suhima i þistima, bez ostataka ulja ili goriva. Ŷ Slijedite upute za brušenje i održavanje lanca. Ŷ Upotrebljavajte samo vodilice lanca i lance koji imaju slabu tendenciju odskakivanja, a koje je preporuþio proizvoÿaþ za vašu motornu pilu. Nikada ne smijete modificirati ili uklanjati dijelove iz ovog proizvoda ili koristiti dijelove koji nisu preporuþeni od strane tvrtke Ryobi. Ovo poveüava opasnost od ozljeda. ZONA REZANJA/RADA OSNOVNE MJERE OPREZA Ŷ Nemojte stajati na nestabilnoj površini (poput ljestvi, skele, drveta itd.) Za vrijeme uporabe motorne pile. Ŷ Ne poþinjite s rezanjem prije nego što je radna površina þista, ne zauzmete stabilnan položaj te prije nego što ste predvidjeli na koju üete se stranu pomaknuti kad drvo padne. Ŷ Svoj alat nemojte upotrebljavati na ljestvama: to je vrlo opasno. Ŷ Budite izuzetno pažljivi kad režete debla i grane male veliþine jer se sitni dijelovi mogu uhvatiti za lanac i biti odbaþeni prema vama ili ugroziti vašu ravnotežu. Ŷ Kad režete granu koja je zategnuta, budite spremni da se brzo udaljite tako da vas ona ne bi udarila kad se zategnutost vlakana u drvetu otpušta. Ŷ Nemojte rabiti svoju motornu pilu ako niste posebno obuþeni za rad s njom. Ŷ ýuvajte se od emisije ispušnih plinova, isparenja od ulja za podmazivanje i od pilotine. Ŷ Prilikom rada s ureÿajem nosite zaštitu za sluh. Promatraþe (posebice djecu) držite na udaljenosti 15 metar od radnog podruþja. Radovi sliþnih alata u blizini poveüavaju opasnost od ozljeda. Povremeno uzmite pauze. Ŷ Korištenje zaštite za sluh smanjuje vašu moguünost da þujete upozorenja (viku ili alarme). Rukovatelj mora 114 Držite posjetitelje i životinje izvan zone rada. Nikome nemojte dozvoliti da bude u blizini motorne pile dok je pokreüete ili je upotrebljavate. UPOZORENJE Opasnost od povratnog trzaja može porasti ako koristite neodobrene štitnike za vodilicu i lanac. Pogledajte tehniþke speci¿kacije za odgovarajuüu kombinaciju za zamjenu vodilice i lanca. UPOZORENJE Sve popravke motorne pile, osim onih koji su objašnjeni u uputama o održavanju u ovom priruþniku, mora obaviti kvali¿cirani tehniþar. Uporaba alata koji nije prikladan za uklanjanje zamašnjaka ili kvaþila, ili za držanje zamašnjaka kako bi se uklonilo kvaþilo, može oštetiti zamašnjak i dovesti do njegove eksplozije, što može izazvati teške tjelesne ozljede. ODSKAKIVANJE Hrvatski EN FR DE ES Ŷ Može doþi do odskakivanja ako kraj vodilice lanca do–e u dodir s nekim predmetom ili ako se lanac prikliješti i blokira u drvetu tijekom rezanja. Kontakt ispusta vodilice u nekim sluþajevim može dovesti do brze lagane reakcije odbacujuüi vodilicu prema gore i unatrag prema rukovatelju. Prignjeþenje lanca pile uzduž gornje strane vodilice može brzo gurnuti vodilicu unatrag prema rukovatelju. U oba sluþaja možete izgubiti nadzor nad motornom pilom i teško se ozlijediti. Nemojte se pouzdati samo u zaštitu koja je integrirana u motornu pilu. Morate poduzeti i dodatne mjere kako biste izbjegli opasnost od nezgoda i ozljeda. 1. Uþinak iznenaÿenja možete umanjiti ili ukloniti tako što üete se upoznati s principom funkcioniranja odskakivanja i razumjeti ga. Uþinak iznenaÿenja pridonosi nezgodama. 2. Dok upotrebljavate motornu pilu, þvrsto je držite objema rukama. Desnu ruku postavite na stražnju ruþku, a lijevu na prednju ruþku, tako da vaši prsti okružuju ruþke pile. Dobro držanje alata, tako da je lijeva ruka ispružena, omoguüit üe vam da saþuvate kontrolu nad motornom pilom u sluþaju odskakivanja. 3. Provjerite nalaze li se u zoni u kojoj upotrebljavate vašu pilu prepreke. Izbjegavajte kontakt krajnjeg kraja vodilice lanca s cjepanicom, granama, ogradom i svim drugim predmetima u kojem može udariti tijekom uporabe. 4. Reže pri velikim brzina motora. Piljenje obavljajte dok se motor okreüe u punome režimu. Do kraja pritisnite otponac akceleratora i držite stalnu brzinu rezanja. 5. Ne pružajte previše ruke i ne držite pilu ispod razine tijela. 6. Poštujte upute proizvoÿaþa vezane uz brušenje i održavanje lanca. 7. U sluþaju zamjene rabite samo vodilice lanca koje je preporuþio proizvoÿaþ. NAPOMENA: Pogledajte odjeljak “Uporaba” u korisniþkom priruþniku kako biste više saznali o odskakivanju i naþinima izbjegavanja teških tjelesnih ozljeda. IT Sigurnosno upozorenje NL Kako bi se smanjila opasnost od ozljeda, prije korištenja ovog proizvoda korisnik mora proþitati i shvatiti ove upute za korištenje. Kad rabite ovaj alat, nosite zaštitne naoþale, štitnike za uši i kacigu. Anti-vibracijski sustav ne jamþi da neüete patiti od rizika utrnulih prstiju. Oni koji rukuju strojem trebali pratiti svoje ruke i prste. Ako se dese gornji simptomi, oni bi trebali odmah potražiti savjet lijeþnika. SIMBOL Neki od sljedeüih simbola mogu se koristiti na ovom ureÿaju. Molimo vas da ih prouþite i nauþite njihovo znaþenje. Pravilno tumaþenje ovih simbola omoguüit üe vam da s ureÿajem radite bolje i sigurnije. DA SV FI NO RU Dok rabite motornu pilu, nosite debele i protuklizne rukavice. PL Držite i rabite motornu pilu dvijema rukama. HU CS RO Ne upotrebljavajte motornu pilu držeüi je samo s jednom rukom. LV LT ET HR OPASNOST! ýuvajte se odbaþaja. SL SK OPASNOST! ýuvajte se odbaþaja. BG Nemojte dozvoliti da kraj vodilice lanca doÿe u kontakt s nekim predmetom. Rabite bezolovni benzin namijenjen automobilima s oznakom oktana od 91 ([R+M]/2) ili veüom. Koristite 2-taktno ulje za motore hlaÿenje zrakom. Miješajte mješavinu goriva temeljito te svaki puta prije ponovnog punjenja Sredstva za podmazivanje lanca i vodilice RIZIK OD UTRNULIH PRSTIJU Dužom uporabom, oni koji rukuju motornom pilom izlažu se štetnim vibracijama koje mogu dovesti do rizika od utrnulih prstiju. Simptomi ukljuþuju povremeno bijeljenje prstiju zbog hladnoüe, neosjetljivost i trnjenje. U ekstremnim sluþajevima, bit üe izgubljen osjet dodira. PT Miješajte gorivo na otvorenome, daleko od bilo kakvih iskri ili plamena. Nemojte pušiti dok miješate gorivo ili punite spremnik s gorivom. Sukladno CE Sukladno GOST-R Jamþena razina zvuþne snage 114 dB. 115 Hrvatski Postavite prekidaþ paljenja u položaj "STOP". POLOŽAJ UKLJUýENO ODRÆAVANJE POLOŽAJ KOýNICA Postavite prekidaþ paljenja u položaj "I" (Ukljuþeno). Servisiranje iziskuje krajnju pažnju i znanje i treba da ga vrši samo kvali¿cirani serviser. Za servisiranje mi vam preporuþamo da odnesete proizvod u najbliži ov lašteni servisni cent ar radi opravke. Prilikom servisiranja koristiti identiþne zamjenske dijelove. UPOZORENJE Pumpajte pumpicu za gorivo 10 puta. Sasvim povucite ruþicu startera kako biste je stavili u položaj startera . Povucite ruþicu lansera (ne više od pet puta) sve dok ne þujete da se motor pokrenuo. Postavite polugu þoka u položaj “RUN” (POKRENUTO). Povucite ruþku za pokretanje dok se motor ne pokrene. Zatim ga otpustite kako biste odblokriali srednju blokadu. Gorivo i ulje Lancem i ulje Rotirajte kako biste podesili nategnutost lanca : + = Pritezanje/ - = otpuštenje lanca Pomicanje smjera lanca H/L: Igla za visoko/nisko podešavanje, T: Vijak za podešavanje praznog hoda Zakljuþavanje poklopca za pristup ¿ltru Otkljuþavanje poklopca za pristup ¿ltru 116 Za izbjegavanje ozbiljnih osobnih ozljeda ne pokušavajte koristiti proizvod sve dok temeljito ne proþitate i potpuno ne shvatite upute za uporabu. Ukoliko ne razumijete upozorenja i ove upute, onda ne koristite proizvod. Za pomoü pozovite Službu za korisnike tvrtke Ryobi. UPOZORENJE Rukovanje bilo kojom alatkom s ugraÿenim motorom može imati za posljedicu da odbaci strani predmet u oko, što može izazvati ozbiljno ošteüenje oka. Prije poþetka rada alatkom s motorom, stavite zaštitne naoþale, zaštitne naoþale s boþnim štitnicima ili zaštite cijelo lice vizirom kada bude potrebno. Mi preporuþamo Wide Vision Safety Mask masku za korištenje preko naoþala ili standardne zaštitne naoþale s boþnim štitnicima. Koristite damo onu zaštitu oþiju koja ima oznaku da odgovara standardu EN 166. UPOZORENJE Udisanje ispušnih para motora, para od ulja lanca i piljevine dugo vremena može imati za posljedicu ozbiljne osobne povrede. Saþuvajte ove upute i predajte ih drugoj osobi koja treba da koristi motornu pilu. OPIS Idi na stranicu 139 1. Prednji štitnik za ruku/koþnica lanca 2. Prednja ruþka 3. Kuüište cilindra 4. Pumpica za gorivo 5. Ruþica startera 6. Lanac 7. Drška startera 8. Vodilica lanca 9. Blokada otponca 10. ýep spremnika za ulje 11. Prigušivaþ 12. Podešavanje karburatora 13. Stražnja ruþica Hrvatski EN FR DE ES 14. Otponac akceleratora 15. ýep spremnika za gorivo 16. Sklopka za UKLJUýIVANJE/ISKLJUýIVANJE 17. Kuüište startera/ventilator 18. Odbojni zupci 19. ýep spremnika za gorivo UPORABA Za vašu sigurnost, u cijelosti proþitajte ovaj korisniþki priruþnik prije uporabe motorne pile. Posebnu pozornost obratite na savjete i upute sadržane u ovom priruþniku. UPOZORENJE Upozorenja i upute sadržane u ovom odjeljku namijenjeni su vašoj zaštiti te spreþavanju teških tjelesnih ozljeda. IT UPOZORENJE Odskakivanje nastaje kad lanac tijekom rotiranja doÿe u kontakt s nekim predmetom na razini gornjeg dijela vodilice ili kad se drvo stisne i ukliješti lanac tijekom rezanja. Kad gornji kraj vodilice lanca doÿe u dodir s nekim predmetom, on može prikliještiti lanac u komadu koji se pili i na trenutak ga zaustaviti. To odmah izaziva odbacivanje vodilice lanca prema gore i prema natrag, u smjeru korisnika. Isto tako, ako je lanac prikliješten uzduž kraja vodilice lanca, on može biti snažno odbaþen prema korisniku. U oba sluþaja možete izgubiti nadzor nad motornom pilom i teško se ozlijediti. NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU Nemojte se pouzdati samo u zaštitu koja je integrirana u motornu pilu. Morate poduzeti i dodatne mjere kako biste izbjegli opasnost od nezgoda i ozljeda. RO LV LT ET UPOZORENJE SIGURNOSNI MEHANIZAM VAŠE MOTORNE PILE Lanac sa slabom tendencijom odskakivanja Lanac sa slabom tendencijom odskakivanja je lanac koji udovoljava zahtjevima na tom podruþju. Limitatori dubine koji se nalaze na prednjoj strani svakog zupca mogu smanjiti snagu odskakivanja te se tako izbjegava da zupci preduboko uÿu u zonu odskakivanja. U sluþaju zamjene, odaberite lanac koji je jednak originalnom lancu ili lanac koji je potvrÿen na slabu tendenciju odskakivanja. Udvostruþite oprez nakon što ste naoštrili lanac vaše motorne pile jer brušenje þini lanac manje otpornim na odskakivanje. Odbojni zupci Pogledajte sliku 1. Integralni odbojni zupci mogu se koristiti za navoÿenje (središnja toþka) kod prvog reza. Vodilica lanca HR Klizanje- Kada pila ne zahvati izradak tijekom rezanja, volilica pile može poskakivati i opasno skliznuti uzduž površine trupca ili grane, dovodeüi do moguüeg gubitka kontrole lanþane pile. Za spreþavanje ili smanjenje klizanja držite lanþanu pilu s obje ruke i osigurajte da je pila napravila utor za rezanje. TRANSPORTIRANJE PROIZVODA Ŷ Kada nosite proizvod na kratku udaljenost (od jednog radnog mjesta na drugo), uvijek primijenite koþnicu tako da je proizvod blokiran (iskljuþite proizvod). Ŷ Nikada nemojte nositi ili transportirati proizvod dok je pokrenut. Ŷ Za sprjeþavanje istjecanja goriva ili ulja, te opüenito ošteüenja, osigurajte proizvod kada ga transportirate. Ŷ Provjerite spremnike goriva i sredstva za podmazivanje lanca. Vodilice lanca koje na vrhu imaju manji radijus obiþno imaju i manju tendenciju odskakivanja. Prije transporta ispustite spremnike. Koþnica lanca ODLAGANJE MOTORNE PILE (NA 1 MJESEC ILI VIŠE) Pogledajte sliku 3. 1. Naspite svo preostalo gorivo u spremniku u kanticu posebno namijenjenu za držanje benzina. 2. Pustite motor da se okreüe dok se sam ne zaustavi. To omoguüava uklanjanje svog goriva koje bi moglo ishlapiti i ostaviti smolasti talog u krugu. 3. Naspite svo ulje za vodilicu i lanac u kanticu posebno namijenjenu za držanje ulja. 4. Pažljivo oþistite motornu pilu. 5. Odložite ju u prostor koji je dobro prozraþen, van dosega djece. NAPOMENA: Nemojte ju ostavljati u blizini korozivnih agenasa kao ni vrtnih kemijskih proizvoda i soli za odmrzavanje. Koþnica lanca osmišljena je kako bi se brzo moglo zaustaviti okretanje lanca. Lanac se treba zaustaviti odmah nakon što se poluga koþnice/štitnik za ruku gurne prema naprijed. Koþnica lanca ne sprjeþava uþinak odskakivanja. Svakodnevno provjeravajte i þistite koþnicu lanca. Za detaljnije obavijesti pogledajte odjeljak “Uporaba” u ovom priruþniku. A: Položaj ukljuþeno B: POLOŽAJ KOýNICA UPOZORENJE ýak i svakodnevnim þišüenjem mehanizma, nije moguüe garantirati pouzdanost koþnice lanca na terenu. Poštujte nacionalne i lokalne propise koji se odnose na odlaganje i rukovanje gorivom. Možete rabiti preostalo gorivo kod drugog alata koji ima dvotaktni motor. 117 SL SK BG Hrvatski PROVJERITE NAKON PADA ILI DRUGIH UDARA Temeljito provjerite proizvod i identificirajte sve utjecaje ili ošteüenja. Svaki ošteüeni dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servisni centar. Ŷ Za istjecanje goriva ili sredstva za podmazivanje Ŷ Funkcija koþnice lanca Ŷ Zategnutost lanca Ŷ Za ošteüenja, olabavljene ili slomljene dijelove Ŷ Za olabavljene ili ošteüene priþvrsne elemente Ŷ Ruþke i štitnici ruku 118 Slovensko EN FR DE ES Hvala, ker ste kupili verižno žago Ryobi. premikati, ko sprostite stopalko za plin. Vaša nova verižna žaga je bila zasnovana in izdelana v skladu z visokimi standardi podjetja Ryobi glede zanesljivosti, enostavnosti uporabe in varnosti uporabnika. ýe boste zanjo ustrezno skrbeli, vam bo delovala dolga leta brez težav. V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti IT NL SPLOŠNI VARNOSTNI UKREPI Ŷ Spoznajte svoje orodje. Pozorno preberite priroþnik z navodili za uporabo. Spoznajte aplikacije in omejitve žage ter posebne nevarnosti v zvezi s tem orodjem. PT Ŷ Ne rokujte z verižno žago samo z eno roko. Pri uporabi z eno roko lahko pride do resne poškodbe uporabnika, pomoþnikov in opazovalcev. Verižna žaga je namenjena za uporabo z obema rokama. FI PREBERITE VSA NAVODILA DA SV NO RU PL Ŷ ýe ste utrujeni, ne uporabljajte verižne žage. Nikoli ne uporabljajte verižne žage, kadar ste utrujeni ali pod vplivom zdravil, drog ali alkohola. Ŷ Med delovanjem motorja naj bodo vsi deli telesa oddaljeni od verižne žage. RO Žage ne uporabljajte drugaþe, kot je navedeno zgoraj. Verižna žaga ni namenjena za uporabo v profesionalne namene obdelovanja dreves. Uporabljati je ne smejo otroci ali osebe, ki ne nosijo ustrezne zašþitne opreme in ustreznih oblaþil. Ŷ ýe prenašate verižno žago, poskrbite, da je motor zaustavljen in zavora pritegnjena, da se meþ in veriga nahajata zadaj, glušnik pa proþ od telesa. Med prenašanjem verižne žage uporabljajte ustrezno nožnico za meþ. LT Rezidualna tveganja: Ŷ Izklopite motor, preden odložite verižno žago. NE dovolite, da motor teþe brez nadzora. Kot dodatni varnostni ukrep pred odlaganjem žage pritegnite zavoro verige. SK Ŷ NE REŽITE TRTE oz. druge nizke podrasti (manj kot 76 mm v premeru). Ŷ Površine glušnika so zelo vroþe med in po delovanju verižne žage. Vsi telesni deli naj bodo þim dlje od glušnika. Pri stiku z glušnikom lahko pride do težkih opeklin. Ŷ Med delovanjem motorja vedno držite verižno žago z obema rokama. S palcema in prsti vzdržujte trden oprijem roþajev verižne žage. Ŷ Nikoli ne dovolite, da verižno žago uporablja nekdo, ki ni bil ustrezno pouþen o njeni pravilni uporabi. To velja tako za izposojene žage, kot za žage v zasebni lasti. Namen uporabe Verižna žaga je namenjena žaganju vej, debel, hlodov in tramov v premeru, ki ga doloþa dolžina meþa. Namenjena je zgolj za žaganje lesa. Uporabljati jo sme le odrasla oseba na prostem (zunaj). Tudi þe verižno žago uporabljate za namene, za katere je doloþena, še vedno obstajajo rezidualna tveganja poškodb, ki se jih ne da popolnoma prepreþiti. Prebrati in razumeti morate sledeþi seznam potencialnih nevarnosti. Na te stvari morate biti še posebej, da boste zmanjšali nevarnost poškodb. Ŷ Stik z izpostavljenimi zobci in verižno žago. Ŷ Dostop do vrteþih se delov (verižna žaga). Ŷ Nepredviden, sunka). Ŷ Leteþi delci verige (odvrženi ali odlomljeni). Ŷ Leteþi material (odrezani deli obdelovanca). Ŷ Vdihavanje žagovine in delcev ali emisij iz bencinskega motorja. Ŷ Stik kože z bencinom/oljem. Ŷ Ŷ Izguba sluha, þe med delom ne nosite predpisane zašþite za sluh. Preden zaženete motor, preverite, da se veriga žage ne dotika nobenega predmeta. Ŷ Verižno žago uporabljajte samo v dobro prezraþenih obmoþjih. SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA Ŷ Pri uporabi verižne žage imejte vedno pri roki gasilni aparat. OPOZORILO Ŷ Med prevozom in uskladišþenjem uporabite pokrov meþa. Ŷ Veriga se mora vedno uporabljati s pravilno montiranim koniþastim odbijaþem. Ŷ NE prilagajajte napajalne enote loþnemu vodilu ter je ne uporabljajte za napajanje prikljuþkov ali naprav, ki niso navedene za vašo žago. nenaden premik meþa (nevarnost Opozorila, nalepke in navodila v tem poglavju Priroþnika za uporabnika so namenjena za vašo varnost. ýe ne boste upoštevali vseh navodil, lahko pride do težke telesne poškodbe. Za varno uporabo orodja morate prebrati in razumeti priroþnik za uporabnika in vse nalepke na orodju. Varnost je kombinacija uporabe zdravega razuma, pazljivosti in poznavanja delovanja žage. Ŷ Ne uporabljajte verižne žage, ki je poškodovana, neustrezno regulirana, ali ni popolnoma oz. Varno sestavljena. Pazite, da se veriga žage preneha USTREZNA OBLAýILA ZA VARNOST Ŷ Oblaþila morajo biti moþna in tesna, vendar morajo omogoþati, da se prosto gibljete. Vedno nosite dolge hlaþe iz moþnih materialov, ki bodo šþitile vaše noge pred vejami in grmiþevjem. Da bi zmanjšali tveganje poškodb, nosite ognjevarne hlaþe. Nikoli ne nosite 119 CS HU LV ET HR SL BG Slovensko Ŷ šalov, kravat, nakita ali drugih dodatkov oz. oblaþil, ki bi se lahko ujeli v naprave, grmiþevje ali na veje. Spnite lase tako, da so nad rameni. Ŷ Vedno nosite zašþitne škornje z dobrimi podplati (nedrseþimi). OPOMBA: Velikost delovnega obmoþja je odvisna od izvajanega dela pa tudi od velikosti drevesa ali obdelovanca. Tako na primer je pri podiranju drevesa potrebno veþje delovno obmoþje, kot pri izvajanju drugih rezov, npr. razrezovanju. Ŷ Nadenite si nedrseþe zašþitne rokavice za težka dela. Ŷ Med uporabo naprave uporabljajte zašþito za oþi, ki ima na straneh oznako skladnosti s standardom EN 166 ter ustrezno zašþito za sluh in glavo. POLNJENJE Z GORIVOM (NE KADITE!) Ŷ Z gorivom ravnajte previdno, da zmanjšate nevarnost požara in opeklin. Gorivo je izredno vnetljivo. Ŷ Gorivo mešajte in skladišþite v posodi, odobreni za bencin. Ŷ Gorivo mešajte zunaj, tam kjer ni iskrenja ali plamena. Ŷ Izberite golo zemljo, zaustavite motor in pustite, da se ohladi, preden dolijete gorivo. Ŷ Poþasi zrahljajte pokrovþek za gorivo, da sprostite pritisk in da prepreþite uhajanje goriva okrog pokrovþka. Ŷ Po polnjenju trdno privijte pokrovþek za gorivo. Ŷ Obrišite polito gorivo na napravi. Preden motor zaženete, se odmaknite najmanj 9 m (30 ft) stran od obmoþja toþenja goriva. Ŷ Nikoli in pod nobenimi okolišþinami ne poskušajte zažigati politega goriva. OSNOVNI VARNOSTNI ŽAGANJA/DELA UKREPI NA Med uporabo verižne žage ne stojte na nestabilni površini: sem spadajo lestve, gradbeni odri, drevesa itd. Ŷ Ne zaþnite žagati, dokler nimate prostega delovnega obmoþja, varne opore za noge in naþrtovane poti umika pred padajoþim drevesom. Ŷ Ne žagajte z lestve: to je izredno nevarno. Ŷ Izredno previdni bodite pri žaganju nizkega grmovja in mladih drevesc, ker se lahko tanjši material ujame na verigo žage in ga lahko vrže proti vam ali pa vas spravi iz ravnotežja. Ŷ Pri žaganju veje pod napetostjo pazite, da ne odskoþi nazaj, da vas nebi udarila pri sprostitvi napetosti v lesnih vlaknih. Ŷ Ne žagajte z verižno žago v drevesu, þe za to niste posebej usposobljeni. Ŷ Pazite na emisije izpušnih plinov, hlape olja za mazanje in prah, ki nastane pri žaganju. Ŷ Pri delu z izdelkom vedno nosite zašþito za ušesa. Opazovalci (posebej otroci) naj bodo od delovnega obmoþja oddaljeni vsaj 15 metrov. ýe je v bližini v delovanju podobna naprava, se tveganje poškodb poveþa. Pogosto si vzemite odmor. Ŷ Zašþita za sluh zmanjša vašo sposobnost, da slišite opozorila (alarme ali klice). Upravljavec mora še bolj paziti na dogajanje v okolici. 120 POTISNI IN POVLECI Reakcijska sila je vedno nasprotna smeri premikanja verige. Zato mora biti uporabnik pripravljen za nadzor sile POVLECI, ko reže na spodnjem delu meþa in POTISNI, ko reže vzdolž gornjega roba. OPOMBA: Vaša verižna žaga je v celoti tovarniško testirana. Normalno je, da se na žagi nahajajo majhni ostanki olja. VARNOSTNI UKREPI PRI VZDRŽEVANJU Ŷ Nikoli ne uporabljajte verižne žage, ki je poškodovana, neustrezno regulirana, ali ni popolnoma oz. varno sestavljena. Ŷ Pazite, da se veriga žage preneha premikati, ko sprostite stopalko za plin. ýe se verižna žaga premika s hitrostjo prostega teka, je morda potrebno regulirati uplinjaþ. Glejte “Delovanje - Nastavitev hitrosti praznega teka” v nadaljevanju tega priroþnika. ýe se verižna žaga premika s hitrostjo praznega teka tudi po nastavitvi, se obrnite na pooblašþenega serviserja Ryobi, ki vam jo bo nastavil, ter je ne uporabljajte, dokler ne bo popravljena. Ŷ Roþaji naj bodo vedno suhi, þisti in brez ostankov mešanice olja ali goriva. Ŷ Upoštevajte navodila proizvajalca glede brušenja in vzdrževanja verige žage. Ŷ Uporabljajte samo nadomestne meþe in verige z nizkim odsunkom, ki se priporoþajo za vašo žago. Delov s tega izdelka ne smete nikoli spreminjati ali odstranjevati, prav tako ne smete uporabljati delov, ki jih Ryobi ne priporoþa. S tem poveþate tveganje za poškodbe. OBMOýJU Ŷ Ne dovolite, da se opazovalci ali živali približajo delovnemu obmoþju. Drugih oseb ne pustite v bližino verižne žage, ko zaganjate ali delate z verižno žago. OPOZORILO Nevarnost povratnega udarca se lahko poveþa, þe uporabljate neodobren meþ in verigo. Za odobrene nadomestne kombinacije meþev in verig glejte tehniþne speci¿kacije. Slovensko EN FR DE ES OPOZORILO Vse servisiranje verižne žage, razen postopkov, navedenih v navodilih o vzdrževanju v priroþniku za uporabo, mora izvajati osebje, ki je usposobljeno za servisiranje verižnih žag. Na primer, þe uporabljate neprimerno orodje za odstranjevanje vztrajnika ali sklopke, ali þe pri odstranjevanju sklopke uporabljate neustrezno orodje za držanje vztrajnika, lahko pride do strukturne okvare vztrajnika, to pa lahko povzroþi, da raznese vztrajnik in da pride do težkih poškodb. ODSUNEK Ŷ ýe se konica meþa dotakne predmeta ali þe se zapre les in se verižna žaga zagozdi v rezu, lahko pride do odsunka. Stik konice lista žage lahko v nekaterih primerih sproži zelo hitro povratno reakcijo ter list vrže navzgor in nazaj proti upravljavcu. ýe verigo žage na zgornjem delu žaginega lista stisnete, žagin list lahko hitro sune nazaj proti uporabniku. Vsaka od teh reakcij lahko povzroþi izgubo nadzora nad žago, posledica tega pa so lahko težke telesne poškodbe. Ne zanašajte se izkljuþno na varnostne naprave, vgrajene v žago. Kot uporabnik žage morate izvesti veþ ukrepov, da pri žaganju ne bi prihajalo do nesreþ ali poškodb. 1. Z osnovnim razumevanjem odsunka lahko zmanjšate ali odstranite element preseneþenja. Nenadno preseneþenje poveþa možnost nesreþe. 2. Med delovanjem motorja vedno trdno držite žago z obema rokama. Desno roko položite na zadnji roþaj, levo roko pa na prednji roþaj, tako da s palcem in ostalimi prsti obkrožate oba roþaja verižne žage. Trdno držanje in toga leva roka pomaga, da obdržite nadzor nad žago, þe pride do odsunka. 3. Pazite, da na obmoþju, kjer žagate ni nobenih ovir. NE pustite, da se konica meþa dotakne debla, veje, ograje ali neke druge ovire, ob katero bi lahko udarila med uporabo žage. 4. Žagajte pri velikih hitrostih motorja. Med žaganjem naj motor vedno deluje s polno hitrostjo. Do konca pritisnite na stikalo dušilne lopute in vzdržujte stabilno hitrost rezanja. 5. Rok ne stegujte predaleþ in ne režite iznad višine prsnega koša. 6. Upoštevajte navodila proizvajalca glede brušenja in vzdrževanja verige žage. 7. Uporabljajte samo tiste nadomestne meþe in verige, ki jih priporoþa proizvajalec ali enakovredne. OPOMBA: V poglavju “Delovanje” v nadaljevanju tega priroþnika je veþ podatkov o odsunku in kako se lahko izognete težkim telesnim poškodbam. NEVARNOST POJAVA BELIH PRSTOV Daljša uporaba verižnih žag izpostavlja uporabnike škodljivim tresljajem, ki lahko povzroþijo pojav belih prstov. Med simptome spadajo obþasna pobelitev prstov kot odziv na mraz, kot tudi otrplost in šþemenje. V izjemnih primerih povzroþi izgubo obþutka za otip. Proti-vibracijski sistem ne prepreþujte tveganja pojava belih prstov. Operaterji naj opazujejo svoje dlani in prste. ýe opazijo zgoraj navedene simptome, naj se takoj posvetujejo z zdravnikom. IT NL PT DA SIMBOL SV Na izdelku so lahko uporabljeni naslednji simboli. Prosimo, preuþite jih in se nauþite njihovih pomenov. Pravilno razumevanje sporoþila teh simbolov vam omogoþa boljše in varnejše uporabljanje naprave. FI NO RU PL CS Varnostni alarm HU Za zmanjšanje nevarnosti poškodb si preberite in osvojite vsebino navodil, preden izdelek uporabite. RO Pri uporabi tega stroja morate nositi zašþitna oþala in opremo za varovanje sluha in glave. ET Pri rokovanju z verižno žago nosite nedrseþe moþne zašþitne rokavice. SK LV LT HR SL BG Žago uporabljajte tako, da jo trdno držite z obema rokama. Ne uporabljajte žage tako, da jo držite samo z eno roko. NEVARNO! Pazite na povratni udarec. NEVARNO! Pazite na povratni udarec. Izogibajte se stiku s konico meþa. Uporabljajte neosvinþen bencin, namenjen za motorna vozila, z oktanskim številom 91 ([R+M]/2) ali višje. Uporabljajte olje za 2-taktne motorje z zraþnim hlajenjem. Pred vsakim toþenjem goriva dobro premešajte mešanico goriva Mazivo za meþ in verigo Gorivo mešajte zunaj, tam kjer ni iskrenja ali plamena. Med mešanjem goriva ali polnjenjem rezervoarja za gorivo ne kadite. 121 Slovensko H/L: Igla za nastavitev hitrosti na visoko/nizko, T: Vijak za nastavitev prostega teka Skladnost CE Skladnost GOST-R Zaklepanje pokrova za dostop do ¿ltra Zajamþena raven zvoþne moþi je 114 dB. Odklepanje pokrova za dostop do ¿ltra POLOŽAJ TEKA Stikalo za vžig prestavite v položaj »STOP«. POLOŽAJ ZAVORE SERVISIRANJE Stikalo za vžig prestavite v položaj »I« (VKLOP). Servisiranje zahteva posebno pozornost in znanje in naj jo zato opravlja samo izurjeni servisni tehnik. Servisiranje in popravila izdelka vam priporoþamo pri vašem najbližjem pooblašþenem servisnem centru. Pri servisiranju uporabljajte le identiþne nadomestne dele. Sedemkrat do konca pritisnite in sprostite GUMB VBRIZGALKE . Do konca potegnite ven roþico LOPUTE ZA HLADNI ZAGON v polni položaj . Povlecite vrvico zaganjalnika, dokler ne zaslišite prvega vžiga motorja (ni potrebno potegniti veþ kot petkrat). Roþico dušilne lopute premaknite v položaj »RUN« (tek). Zagonski roþaj povlecite tolikokrat, da se motor zažene. Potisnite navzdol stikalo dušilne lopute, kar sprosti zaporo sprožilnega gumba. OPOZORILO Da se izognete resnim poškodbam, ne uporabljajte tega proizvoda, dokler ne preberete in popolnoma razumete navodil za uporabo. ýe ne razumete opozoril in navodil v priroþniku za uporabo, tega izdelka ne uporabljajte. Za pomoþ pokliþite servisni center Ryobi. OPOZORILO Uporaba kakršnega koli elektriþnega ali motornega orodja lahko povzroþi izmet predmetov v vaše oþi, kar lahko povzroþi hude poškodbe. Pred uporabo elektriþnega ali motornega orodja si vedno nadenite varnost oþala s stransko zašþito in po potrebi zašþito za celoten obraz. Namesto varnostnih oþal sicer bolj priporoþamo uporabo varnostne maske, ki prekrije celoten obraz in ne ovira vidnega polja. Vedno uporabljajte zašþito za oþi, ki je skladna z EN 166. Gorivo in olje Verigo in olje Zavrtite za prilagoditev napetosti verige : + = Napnite/ - = sprostite verigo Smer premikanja verige OPOZORILO Daljše vdihavanje motornih izpušnih plinov, mešanice za mazanje verige in žagovine se lahko odrazi v resni telesni poškodbi. Ta navodila shranite in jih posredujte naprej, þe žago uporablja druga oseba. OPIS Pojdite na stran 139 1. Prednji šþitnik roke/zavora verige 2. Sprednji roþaj 3. Pokrov valja 122 Slovensko EN FR DE ES 4. Gumb vbrizgalke 5. Vzvod lopute za hladni zagon 6. Veriga 7. Roþica zaganjalnika 8. Meþ 9. Sprožilni gumb 10. Pokrovþek olja za verigo 11. Glušnik 12. Nastavitev uplinjaþa 13. Zadnji roþaj 14. Stikalo dušilne lopute 15. Pokrovþek za mešanico goriva 16. Stikalo za vklop/izklop 17. Ohišje zaganjalnika/ventilatorja 18. Meþ motorne žage 19. Pokrovþek za mešanico goriva B: POLOŽAJ ZAVORE IT NL OPOZORILO PT Celo pri vsakodnevnem þišþenju mehanizma ni mogoþe jamþiti, da bo delovala zavora verige pod pogoji na terenu. Za lastno varnost preberite ves priroþnik, preden zaþnete uporabljati žago. Še posebej bodite pozorni na varnostne ukrepe in navodila navedena v priroþniku za uporabnika. Opozorila in navodila v tem poglavju priroþnika za uporabnika so namenjena za vašo varnost in prepreþevanje težkih poškodb. RU Do odsunka pride, þe se premikajoþa veriga dotakne predmeta na gornjem delu konice meþa ali þe se zapre les in prišþipne verigo žage v rezu. Stik na gornjem delu konice meþa lahko povzroþi, da se veriga vkoplje v predmet in da se veriga za trenutek zaustavi. Posledica tega je bliskovito nagla povratna reakcija, ki odsune meþ navzgor in nazaj proti uporabniku. ýe se veriga žage zagozdi vzdolž konice meþa, lahko meþ hitro odsune nazaj proti uporabniku. Vsaka od teh reakcij lahko povzroþi izgubo nadzora nad žago, posledica tega pa so lahko težke telesne poškodbe. Ne zanašajte se izkljuþno na varnostne naprave, vgrajene v žago. Kot uporabnik žage morate izvesti veþ ukrepov, da pri žaganju ne bi prihajalo do nesreþ ali poškodb. OPOZORILO NAPRAV VAŠE Veriga žage z nizkim odsunkom Veriga žage z nizkim odsunkom je veriga, ki ustreza zahtevam glede obnašanja pri odsunku. Grabilci (vodilni zobje) pred vsakim rezalnim zobom lahko zmanjšajo moþ reakcije pri odsunku, tako da prepreþijo, da se rezalni zobi ne bi zakopali pregloboko na obmoþju odsunka. Uporabljajte samo tako nadomestno verigo, ki je enakovredna originalni verigi ali ima certi¿kat verige z nizkim odsunkom. Drsenje- ýe verižna žaga ne more zarezati, lahko meþ zaþne poskakovati ali nevarno zdrsavati po površini debla ali veje, pri þemer lahko izgubite nadzor nad žago. Da bi prepreþili ali zmanjšali drsenje, verižno žago držite z obema rokama in zagotovite, da žaga naredi zarezo za rezanje. TRANSPORT IZDELKA Ŷ Pri brušenju verige izgubijo nekaj od svojih lastnosti glede odsunka, zaradi þesar je potrebna posebna pozornost. Med prenašanjem izdelka na kratkih razdaljah (od enega delovnega obmoþja do naslednjega), vedno uporabite zavoro tako, da je naprava blokirana (najbolje je, da jo tudi izkljuþite). Ŷ Naprave nikoli ne prenašajte, ko je v teku. Meþ motorne žage Ŷ Da prepreþite uhajanje goriva in splošne poškodbe, napravo zavarujte, preden jo prenašate. Ŷ Preverite, ali posoda z gorivom in posoda z mazivom morda pušþata. Vgrajeni meþ motorne žage lahko uporabite kot roþico pri rezanju. Meþi Na splošno imajo meþi s konicami malega polmera nekaj manjšo možnost odsunka. Zavora verige Zavore verige so zasnovane tako, da hitro zaustavijo vrtenje verige. Ko je vzvod zavore verige/šþitnik roke potisnjen proti meþu, se mora veriga takoj zaustaviti. Zavora verige ne prepreþi odsunka. Zavoro verige je treba vsak dan oþistiti in preskusiti. Dodatne podatke o tem lahko najdete v poglavju “Delovanje” tega priroþnika. A: Položaj teka FI PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK BG OPOZORILO VARNOSTNIH SV NO OPOZORILO DELOVANJE RAZUMEVANJE VERIŽNE ŽAGE DA Pred transportom naprave iztoþite tekoþini iz posod. SHRANJEVANJE VERIŽNE ŽAGE (ZA 1 MESEC ALI VEý) 1. Odtoþite vse gorivo iz rezervoarja v posodo, ki je odobrena za bencin. 2. Pustite delovati motor, dokler se ne zaustavi. Na ta naþin se odstrani vsa mešanica goriva in olja, ki bi lahko postala postana in povzroþila obloge smole v sistemu za gorivo. 123 Slovensko 3. Odtoþite vse olje meþa in verige iz rezervoarja v posodo, odobreno za olje. 4. Oþistite vse tujke iz žage. 5. Shranite v dobro prezraþen prostor, ki ni dostopen otrokom. OPOMBA: Hranite proþ od jedkih sredstev, kot so kemikalije za vrtnarjenje in soli za odmrzovanje. Upoštevajte vse državne in krajevne predpise glede varnega skladišþenja in rokovanja z bencinom. Odveþno gorivo uporabite za druge naprave s pogonom na 2-taktne motorje. PREGLED, ýE NAPRAVA PADE ALI PREJME DRUG UDAREC Temeljito preglejte izdelek in opazujte, ali je morda poškodovan. Vsak poškodovani del mora ustrezno popraviti ali zamenjati pooblašþeni servisni center. Ŷ Pojavi uhajanja goriva ali maziva za verigo Ŷ Funkcija zavore verige Ŷ Napetost verige Ŷ Pojavi poškodovanih, razrahljanih ali polomljenih delov Ŷ Pojav zrahljanih elementov Ŷ Roþaji in zašþite za roke 124 ali poškodovanih pritrditvenih EN Slovenþina FR DE ES Ćakujeme vám, že ste si kúpili reĢazovú pílu znaþky Ryobi. Táto nová reĢazová píla Ryobi bola vyvinutá a vyrobená v súlade s najnároþnejšími požiadavkami na spoĐahlivosĢ, jednoduchosĢ a bezpeþnosĢ obsluhy. PokiaĐ ju budete udržiavaĢ v dobrom stave, budete maĢ poþas dlhých rokov odolné, výkonné a bezpeþné záhradnícke náradie. Niektoré regióny majú nariadenia, ktoré obmedzujú použitie produktu na urþité operácie. Poraćte sa s miestnym úradom zmontovaná. Skontrolujte, þi sa reĢaz zastaví, keć uvoĐníte plynovú páþku. Ŷ PREýÍTAJTE SI VŠETKY INŠTRUKCIE Úþel použitia Táto reĢazová píla je urþená na rezanie konárov, kmeĖov, polien a trámov s priemerom urþenom reznou dĎžkou vodiacej lišty. Je urþená len na pílenie dreva. Možné používaĢ v exteriéri a dospelými osobami. Nepoužívajte reĢazovú pílu na iné úþely, ako sú uvedené vyššie. Táto reĢazová píla nie je urþená na používanie v profesionálnych stromových službách. Nesmú ju používaĢ deti ani osoby, ktoré nie sú vybavené primeranými osobnými ochrannými pomôckami a odevom. Ŷ Dokonca aj vtedy, keć sa reĢazová píla použije na úþel, na ktorý je urþená, sú prítomné zvyškové riziká, ktorým sa nedá úplne predísĢ. Mali by ste si preþítaĢ a porozumieĢ nasledovnému zoznamu potencionálnych rizík. Mali by ste na to dávaĢ zvlášĢ pozor, aby sa znížilo riziko zranenia. Ŷ Kontakt s odkrytými rezacími zubami a reĢazou píly. Ŷ Prístup k otáþajúcim sa þastiam (reĢaz píly). Ŷ Neoþakávané, prudké pohyby (spätný ráz) vodiacej lišty. Ŷ VoĐne sa pohybujúce þasti reĢaze (odhodenie alebo odtrhnutie). Ŷ Odletujúci materiál (odrezky z obrobku). Ŷ Inhalácia prachu z pílenia a þiastoþiek alebo emisií z benzínového motora. Ŷ Kontakt pokožkoy z benzínom/olejom. Ŷ Strata sluchu, ak poþas používania nebudete nosiĢ ochranu sluchu. VŠEOBECNÉ BEZPEýNOSTNÉ PRAVIDLÁ VAROVANIE Upozornenia, štítky a pokyny uvedené v tejto þasti návodu slúžia pre vašu bezpeþnosĢ. Nedodržanie všetkých pokynov môže spôsobiĢ vážne zranenia. Pre bezpeþné používanie tohto náradia si pozorne preþítajte tento návod a oboznámte sa so všetkými štítkami pripevnenými na náradí. Zachovanie zdravého rozumu, opatrnosĢ a dobrá znalosĢ náradia sú podmienkou bezpeþnosti. Zoznámte sa dôkladne so svojím náradím. Pozorne si preþítajte návod na použitie. Oboznámte sa s používaním náradia, jeho obmedzeniami a s možnými nebezpeþenstvami špecifickými pre toto náradie. Pílu nikdy neobsluhujte jednou rukou. Držaním píly jednou rukou môžete spôsobiĢ vážne zranenie nielen sebe, ale aj asistujúcim alebo okolostojacim osobám. ReĢazová píla sa musí používaĢ obidvomi rukami. Nepracujte s pílou, keć ste unavení. Nepoužívajte náradie, keć ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znižujú pozornosĢ. Ŷ Všetky þasti tela musia byĢ v dostatoþnej vzdialenosti od píly, keć je zapnutý motor. Ŷ Pri prenášaní reĢazovej píly vždy vypnite motor a zaistite brzdu, vodiaca lišta a reĢaz musia smerovaĢ dozadu a tlmiþ musí byĢ na strane odvrátenej od tela. Pri preprave reĢazovej píly použite vhodné puzdro na vodiacu lištu. Zvyškové riziká: Ŷ Vypnite motor pred položením píly na zem. NIKDY nenechávajte reĢazovú pílu zapnutú bez dozoru. Ako ćalšie bezpeþnostné opatrenie použite brzdu reĢaze pred položením píly na zem. Ŷ NEODREZÁVAJTE VINIýE ani priemerom menším ako 76 mm). Ŷ Povrch tlmiþa je veĐmi horúci pri práci s reĢazovou pílou a bezprostredne po ukonþení práce. Nedotýkajte sa tlmiþa žiadnymi þasĢami tela. Kontakt s tlmiþom môže spôsobiĢ vážne popáleniny. Ŷ ReĢazovú pílu držte vždy obidvomi rukami, keć je motor zapnutý. Obidve rukoväte uchopte pevne obopnutím palcami a prstami. Ŷ Nikdy nedovoĐte používaĢ reĢazovú pílu osobám, ktoré neboli náležite pouþené o jej správnom používaní. Toto platí ako pre požiþovne, tak aj pre súkromných vlastníkov náradia. Ŷ Pred naštartovaním motora skontrolujte, þi sa reĢaz nedotýka žiadneho predmetu. Ŷ ReĢazovú pílu používajte len v dobre vetraných priestoroch. Ŷ Pri práci s reĢazovou pílou majte vždy poruke hasiaci prístroj. Ŷ Poþas prepravy a skladovania použite kryt vodiacej lišty. Ŷ ReĢaz by sa mala používaĢ vždy so správne namontovanou zubovou opierkou. Ŷ NENASADZUJTE na pílu ohnutú vodiacu lištu ani nepripájajte príslušenstvo alebo zariadenia, ktoré nie sú uvedené pre túto pílu. nízky porast (s VHODNÝ BEZPEýNOSTNÝ PRACOVNÝ ODEV Ŷ Nepoužívajte reĢazovú pílu, ak je poškodená, nesprávne nastavená alebo neúplne þi nie pevne Ŷ NL PT VŠEOBECNÉ OPATRENIA Ŷ IT Odev musí byĢ pevný a priliehavý, ale musí umožĖovaĢ maximálnu slobodu pohybu. Vždy noste dlhé nohavice 125 DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK BG Slovenþina vyrobené z hrubého materiálu, lepšie asi tak ochránite nohy pred kontaktom s konármi a kefou. Na zníženie rizika poranení porezaním noste nohavice alebo kožené chrániþe, ktoré sú vybavené vypchávkami alebo materiálom zabraĖujúcim porezaniu. Nikdy nenoste šály, kravaty, bižutériu þi iné predmety þi odevy, ktoré by sa mohli zachytiĢ do zariadenia, v kefe, þi na konároch. Zaistite si vlasy, aby boli nad plecami. Ŷ Vždy noste bezpeþnostnú obuv s dobrými podrážkami (s protišmykovými podošvami). Ŷ Používajte protišmykové odolné ochranné rukavice. Ŷ Pri práci s týmto zariadením vždy používajte ochranu zraku s boþnými štítmi, ktoré majú oznaþenie súladu s normou EN 166 a ochranu sluchu a hlavy. oblasti vzdialení najmenej 15 m. Prevádzkovanie podobných nástrojov v blízkosti zvyšuje riziko zranenia. Dávajte si þasté prestávky. Ŷ Použitie ochrany sluchu znižuje schopnosĢ poþuĢ zvukové výstrahy (výkriky alebo alarmy). Operátor musí dávaĢ zvlášĢ pozor, þo sa deje v pracovnej oblasti. Ŷ Okolostojace osoby a zvieratá sa nesmú zdržiavaĢ v pracovnej zóne. NedovoĐte ostatným osobám stáĢ v blízkosti miesta, kde štartujete pílu alebo kde s Ėou režete. POZNÁMKA: VeĐkosĢ pracovnej zóny závisí od vykonávanej práce, ako aj od veĐkosti stromu alebo spracovávaného materiálu. Napríklad pri spiĐovaní stromu je potrebná väþšia pracovná zóna než pri prieþnom rezaní kmeĖov. PLNENIE PALIVOVEJ NÁDRŽE (NEFAJýITE!) Ŷ Pri manipulácii s palivom bućte opatrní, aby ste znížili riziko požiaru a popálenín. Palivo je veĐmi horĐavá látka. Ŷ Palivo miešajte a skladujte v nádobe urþenej na skladovanie benzínu (kanister). Ŷ Palivo miešajte vonku, v bezpeþnej vzdialenosti od zdrojov iskrenia a otvoreného ohĖa. Ŷ Pred dopĎĖaním paliva si vyberte prázdnu plochu, vypnite motor a nechajte ho vychladnúĢ. Ŷ Pomaly odskrutkujte uzáver palivovej nádrže, aby došlo k uvoĐneniu tlaku a aby sa palivo nerozlialo okolo uzáveru. Ŷ Po doplnení paliva uzáver paliva dobre pritiahnite. Ŷ Prípadné rozliate palivo utrite. Pred spustením motora sa presuĖte 9 m (30 stôp) od miesta na dopĎĖanie paliva. Ŷ Rozliate palivo za žiadnych okolností nezapaĐujte. ZÁKLADNÉ ZÓNA OPATRENIA PRI Spätné pôsobenie (reakcia) je vždy v opaþnom smere, ako je smer otáþania reĢaze. Preto je pri rezaní spodným okrajom lišty nutné regulovaĢ ġAH a pri rezaní horným okrajom lišty je nutné regulovaĢ TLAK. POZNÁMKA: ReĢazová píla bola odskúšaná výrobcom. Preto je normálne, ak nájdete zvyšky oleja na píle. POKYNY PRE ÚDRŽBU Ŷ Nikdy nepoužívajte poškodenú, nesprávne nastavenú alebo neúplne þi nie pevne zmontovanú reĢazovú pílu. Ŷ Skontrolujte, þi sa reĢaz zastaví, keć uvoĐníte plynovú páþku. Ak sa reĢaz otáþa aj pri voĐnobehu, je pravdepodobne potrebné nastaviĢ karburátor. Pozrite si þasĢ “Používanie náradia - Nastavenie voĐnobežných otáþok” v tomto návode. Ak sa reĢaz stále otáþa pri voĐnobežných otáþkach aj po nastavení, obráĢte sa za úþelom nastavenia na servisné stredisko Ryobi a náradie nepoužívajte, kým nebude opravené. Ŷ Rukoväte udržiavajte suché, þisté a bez zvyškov oleja alebo palivovej zmesi. Ŷ Dodržiavajte pokyny na ostrenie a údržbu reĢazovej píly. Ŷ Používajte len vodiace lišty a reĢaze znižujúce spätný ráz urþené pre tento výrobok. Nikdy nesmiete z tohto produktu odstraĖovaĢ žiadne diely ani používaĢ iné diely ako odporúþané spoloþnosĢou Ryobi. To by zvýšilo riziko poranenia. REZANÍ/PRACOVNÁ Ŷ Nestojte na nestabilnom povrchu pri práci s reĢazovou pílou: napr. Na rebríkoch, lešení, stromoch atć. Ŷ Nezaþínajte rezaĢ, kým nie je pracovná zóna vyþistená, kým nebudete môcĢ stáĢ pevne na obidvoch nohách a kým nebudete maĢ premyslenú únikovú cestu pred padajúcim stromom. Ŷ Nerežte, keć stojíte na rebríku: je to veĐmi nebezpeþné. Ŷ Bućte mimoriadne opatrní pri rezaní malých kríkov a stromþekov, pretože tenké konáriky sa môžu zachytiĢ v reĢazi a vymrštiĢ smerom k vám alebo narušiĢ vašu rovnováhu. Ŷ Keć režete konár pod pnutím, bućte pripravení, aby ste mohli rýchle odskoþiĢ, keć napätie v drevených vláknach náhle povolí. Ŷ Nepoužívajte reĢazovú pílu na prácu v korune stromu, ak ste na to neboli predtým odborne vyškolení. Ŷ Dávajte pozor na emisie výfukových plynov, kvapôþok mazacieho oleja a pilín. Ŷ Keć prevádzkujete výrobok, noste ochranu sluchu. Dbajte, aby boli okolostojaci (zvlášĢ deti) od pracovnej 126 TLAK A ġAH VAROVANIE Riziko spätného nárazu môže vzrásĢ, ak použijete neschválené kombinácie vodiacej lišty a reĢaze. Kvali¿kované kombinácie náhradnej vodiacej lišty a reĢaze nájdete v technických špeci¿káciách. Slovenþina EN FR DE ES VAROVANIE Všetky opravy reĢazovej píly, okrem opráv uvedených v tomto návode, a údržbu môžu vykonávaĢ len odborne spôsobilí technici. Ak sa použijú nesprávne nástroje na zloženie zotrvaþníka alebo spojky, alebo na jeho pridržanie pri vyberaní spojky, môže to viesĢ ku konštrukþnému poškodeniu zotrvaþníka a následne jeho prasknutiu. Antivibraþný systém nezaruþuje, že nebudete vystavení riziku zbelenia prstov. Sledujte svoje ruky a prsty. Ak sa vyskytnú uvedené symptómy, ihneć vyhĐadajte lekársku pomoc. Keć sa špiþka vodiacej lišty dotkne nejakého predmetu alebo keć sa reĢaz zakliesni v reze, môže dôjsĢ k spätnému rázu. Kontakt hrotu vodiacej lišty môže v niektorých prípadoch spôsobiĢ náhlu zvratnú reakciu, odhodiĢ vodiacu lištu nahor a dozadu smerom k obsluhujúcemu. Pri zovretí pílovej reĢaze pozdĎž horného okraja vodiacej lišty môže prudko postrþiĢ vodiacu lištu dozadu smerom k obsluhujúcemu. Obidve tieto reakcie môžu spôsobiĢ stratu kontroly nad náradím, þo môže viesĢ k vážnemu zraneniu. Nespoliehajte sa len na bezpeþnostné prvky reĢazovej píly. Pri obsluhe reĢazovej píly je potrebné prijaĢ urþité opatrenia na zabránenie vzniku úrazov alebo zranení pri rezacích prácach: 1. Vćaka základným znalostiam o spätnom ráze môžete znížiĢ alebo vylúþiĢ moment prekvapenia. Náhle prekvapenie je jednou z príþin úrazov. 2. Pri práci držte pílu pevne obidvomi rukami. Pravou rukou uchopte zadnú rukoväĢ a Đavou rukou prednú rukoväĢ obopnutím palcami a prstami. Pevné držanie náradia spolu s napnutým Đavým ramenom pomáhajú zachovaĢ kontrolu nad náradím aj v prípade spätného rázu. 3. Skontrolujte, þi sa v pracovnej zóne nenachádzajú prekážky. NEDOVOďTE, aby sa špiþka vodiacej lišty dotkla polena, vetvy, plotu alebo inej prekážky. 4. Režte pri vysokých otáþkach motora. Vždy režte s motorom bežiacim na maximálne otáþky. Úplne stlaþte plynovú páþku a udržiavajte rovnomernú rýchlosĢ rezania. 5. Ruky pri práci nenaĢahujte príliš ćaleko a pílu nedržte nad úrovĖou hrudníka. 6. Dodržiavajte pokyny výrobcu na ostrenie a údržbu reĢazovej píly. 7. Používajte len náhradné vodiace lišty a reĢaze odporuþené výrobcom. POZNÁMKA: Pozrite si þasĢ “Používanie náradia” v tomto návode, kde nájdete ćalšie informácie o spätnom ráze a o tom, ako zabrániĢ vážnym zraneniam osôb. PT SV Na tomto zariadení môžu byt použité niektoré z nasledujúcich symbolov. Preštudujte si ich a nauþte sa ich význam. Nesprávna interpretácia týchto symbolov vám umožní pracovaĢ so zariadením lepšie a bezpeþnejšie. FI NO RU PL CS Výstražná znaþka HU Na zníženie nebezpeþenstva poranenia si musí užívateĐ pred použitím tohto produktu preþítaĢ a pochopiĢ návod na obsluhu. Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare, chrániþe sluchu a ochrannú prilbu. RO Pri práci s reĢazovou pílou noste protišmykové a hrubé rukavice. SK LV LT ET HR SL BG Pri práci držte pílu pevne obidvomi rukami. ReĢazovú pílu nikdy neobsluhujte len jednou rukou. NEBEZPEýENSTVO! Pozor na spätný ráz. NEBEZPEýENSTVO! Pozor na spätný ráz. Vyhýbajte sa kontaktu so špiþkou vodiacej lišty. Používajte len bezolovnatý benzín pre motorové vozidlá s oktánovým þíslom 91 [(R + M)/2] a viac. Pre vzduchom chladené motory použite olej pre 2-taktné motory. Palivo miešajte dôkladne a rovnako aj pred každým jeho dopĎĖaním Mazivo na lištu a reĢaz RIZIKO ZBELENIA PRSTOV Dlhodobé používanie reĢazovej píly vystavuje obsluhu pôsobeniu škodlivých vibrácií, þo môže viesĢ k riziku zbelenia prstov. Symptómy zahĚĖajú záchvatové zblednutie prstov ako reakciu na chlad, zníženú citlivosĢ a mravþenie v prstoch. V extrémnych prípadoch môže zapríþiniĢ stratu citlivosti na dotyk. NL DA ZNAýKY SPÄTNÝ RÁZ Ŷ IT Palivo miešajte vonku, v bezpeþnej vzdialenosti od zdrojov iskrenia a otvoreného ohĖa. 127 Slovenþina H/L: UkazovateĐ nastavenia vysokej/ nízkej rýchlosti, T: Skrutka ukazovateĐa nastavenia Pri miešaním paliva alebo plnení palivovej nádrže nefajþite. CE konformita Zaistite prístupový kryt ¿ltra GOST-R konformita Odistite prístupový kryt ¿ltra Garantovaná hladina akustického výkonu je 114 dB. Prepnite spínaþ zapaĐovania do polohy „STOP“. POLOHA ZAPNUTÉ OPRAVY POLOHA ZABRZDENÉ Prepnite spínaþ zapaĐovania do polohy „I“ (zapnuté). Údržba vyžaduje extrémnu starostlivosĢ a znalosti, a musí byĢ prevádzaná výhradne v autorizovanom servise. Z dôvodu servisu vám odporúþame vrátiĢ výrobok do najbližšieho autorizovaného servisného centra na opravu. Ak výrobok opravujete, používajte iba rovnaké originálne náhradné diely. VAROVANIE Stlaþte 10-krát GUMOVÝ BALÓNIK . Vytiahnite páþku SÝTIýA do polohy plného sýtiþa . Aby nedošlo k vážnemu poraneniu, nepoužívajte zariadenie, pokiaĐ ste si predtým dôkladne s porozumením nepreþítali tento návod na obsluhu. Ak nerozumiete vystraham a inštrukciam v navode, nepouživajte produkt. O pomoc požiadajte servis zákazníkom spoloþnosti Ryobi. Potiahnite štartovacie lanko (nie viac ako päĢkrát), kým nebudete poþuĢ naštartovanie motora. Nastavte páþku sýtiþa do polohy „Run“. PoĢahujte rukoväĢ štartéra, kým sa motor nespustí. Stlaþte plynovú páþku, þím sa uvoĐní tlaþidlo zablokovania páþky. VAROVANIE Obsluha každého poháĖaného stroja môže maĢ za následok vniknutie cudzích telies do oþí a spôsobiĢ vážne poranenia. Pred zaþatím práce si nasaćte ochranné okuliare s postrannými štítmi a v prípade potreby aj tvárový štít. Odporúþame Široký Vision bezpeþnosĢ maska pre použitie cez okuliare alebo štandardné bezpeþnostné okuliare s boþnými štítmi. Vždy noste ochranu oþí oznaþenú znaþkou zhody s EN166. VAROVANIE Palivo a olej ReĢazou a olej Otáþaním nastavte napnutie reĢaze : + = Utiahnite/ - = uvoĐnite reĢaz Dlhodobe vdychovanie vyfukovych plynov z motora, olejovej hmly z reĢaze a pilin može zapriþiniĢ važne zranenia. Uchovajte tieto inštrukcie a poskytnite ich ćalším osobám, ktoré budú s pílou pracovaĢ. OPIS Smer pohybu reĢaze Prejdite na stranu þ. 139 1. Predný chrániþ ruky/brzda reĢaze 128 Slovenþina EN FR DE ES 2. Predná rukoväĢ 3. Kryt valca 4. Gumový balónik 5. Páþka sýtiþa 6. ReĢaz 7. RukoväĢ štartéra 8. Vodiaca lišta 9. Západka plynovej páþky 10. Uzáver olejovej nádrže 11. Tlmiþ 12. Nastavenie karburátora 13. Zadná rukoväĢ 14. Plynová páþka 15. Uzáver palivovej nádrže 16. Spínaþ na zapnutie/vypnutie 17. Kryt štartéra/ventilator 18. Tlmiaci klin 19. Uzáver palivovej nádrže þistiĢ a kontrolovaĢ denne. Viac informácií nájdete v þasti “Používanie náradia”. A: Poloha zapnuté DA SV VAROVANIE FI Ani každodenným þistením mechanizmu sa nemôže zaruþiĢ spoĐahlivosĢ brzdy reĢaze pri práci v teréne. NO RU PL CS VAROVANIE Pre vlastnú bezpeþnosĢ si pred používaním píly preštudujte celý návod. Zvláštnu pozornosĢ venujte najmä bezpeþnostným a prevádzkovým pokynom. VAROVANIE Upozornenia a pokyny v tejto þasti návodu slúžia pre vašu bezpeþnosĢ a tomu, aby sa zabránilo vážnym zraneniam. BEZPEýNOSTNÝCH NL PT B: POLOHA ZABRZDENÉ PREVÁDZKA VYSVETLENIE REġAZOVEJ PÍLY IT Spätný ráz nastane, keć sa otáþajúca sa reĢaz dotkne nejakého predmetu v hornej þasti špiþky vodiacej lišty alebo keć sa reĢaz zakliesni v reze. Dotyk hornej þasti špiþky vodiacej lišty môže spôsobiĢ vtiahnutie reĢaze do rezu a okamžité zastavenie reĢaze. Výsledkom je rýchla, spätná reakcia, ktorá vyhodí vodiacu lištu hore a smerom k používateĐovi. Ak sa pílová reĢaz zakliesni pozdĎž hornej þasti vodiacej lišty, môže sa vodiaca lišta odraziĢ smerom k používateĐovi. Obidve tieto reakcie môžu spôsobiĢ stratu kontroly nad náradím, þo môže viesĢ k vážnemu zraneniu. Nespoliehajte sa len na bezpeþnostné prvky reĢazovej píly. Pri obsluhe reĢazovej píly je potrebné prijaĢ urþité opatrenia na zabránenie vzniku úrazov alebo zranení pri rezacích prácach: VAROVANIE PRVKOV Pílová reĢaz s nízkou tendenciou k spätnému rázu Pílová reĢaz s nízkou tendenciou k spätnému rázu je reĢaz, ktorá spĎĖa požiadavky na priebeh spätného rázu. Výstupky (obmedzovaþe hĎbky) pred každým rezným zubom minimalizujú silu spätného rázu tým, že bránia rezným zubom príliš hlbokému vniknutiu v zóne spätného rázu. Pri výmene reĢaze používajte len náhradné reĢaze rovnakej kvality ako originálna reĢaz alebo reĢaze certi¿kované ako reĢaze s nízkou tendenciou k spätnému rázu. PrekĎzavanie- Keć sa reĢazová píla poþas rezania nevnára do dreva, vodiaca lišta môže zaþaĢ odskakovaĢ alebo sa nebezpeþne kĎzaĢ po povrchu brvna alebo kmeĖa. Môže to spôsobiĢ stratu kontroly nad reĢazovou pílou. Na predídenie alebo zamedzenie kĎzania držte reĢazovú pílu obidvomi rukami a ubezpeþte sa, þi reĢaz píly vytvára drážku potrebnú na rezanie. PREPRAVA PRODUKTU Ŷ Pri prenášaní produktu na kratšiu vzdialenosĢ (z jedného miesta práce na iné) vždy aktivujte brzdu, aby bolo zariadenie zaistené (podĐa možností tiež vypnite zariadenie). Tlmiaci klin Ŷ Integrovaný tlmiaci klin môže byĢ použitý ústredný bod pri rezaní. Zariadenie nikdy neprenášajte ani neprevážajte, kým je spustené. Ŷ Aby nedošlo k vytekaniu paliva alebo oleja a všeobecne k poškodeniu, pri preprave produkt zaistite. Všeobecne platí, že vodiace lišty s malým polomerom špiþky majú menšiu tendenciu k spätnému rázu. Ŷ Skontrolujte, þi tesní palivová nádrž a nádrž na mazivo reĢaze. Brzda reĢaze Pred prevozom tieto nádrže vypustite. Po naostrení reĢaze bućte veĐmi opatrní, pretože ostrením sa znižuje vlastnosĢ ochrany pred spätným rázom. Vodiace lišty Brzdy reĢaze sú urþené na rýchle zastavenie otáþajúcej sa reĢaze. ReĢaz sa musí okamžite zastaviĢ, keć sa páþka brzdy reĢaze/chrániþ ruky zatlaþia smerom k lište. Brzda reĢaze nezabraĖuje spätnému rázu. Brzdu reĢaze je nutné 129 HU RO LV LT ET HR SL SK BG Slovenþina SKLADOVANIE NÁRADIA (NA OBDOBIE VIAC AKO 1 MESIAC) 1. Vylejte palivo z nádrže do kanistra alebo do inej nádoby, urþenej na uchovávanie benzínu. 2. Nechajte motor bežaĢ, kým sa sám nezastaví. Tým sa z nádrže odþerpá všetko palivo a odstránia sa zvyšky, ktoré by sa mohli usadiĢ v potrubí. 3. Vypustite všetok olej z olejovej nádrže do nádoby urþenej na olej. 4. OdstráĖte z píly všetky neþistoty. 5. Náradie vždy uskladĖujte na dobre vetranom mieste, mimo dosahu detí. POZNÁMKA: Náradie neuskladĖujte v blízkosti žieravých látok, ako napríklad v blízkosti záhradníckych chemických prípravkov alebo solí na zimný posyp komunikácií. Oboznámte sa so všetkými vládnymi a miestnymi predpismi týkajúcimi sa bezpeþného skladovania a manipulácie s palivom. Zvyšné palivo môžete použiĢ pre iné náradie poháĖané dvojtaktným motorom. KONTROLA PO PÁDE ýI INÝCH NÁRAZOCH Dôkladne skontrolujte produkt a zistite na Ėom prípadné poruchy, þi poškodenia. Kryt þi akýkoĐvek iný diel, ktorý je poškodený, je potrebné náležite opraviĢ alebo vymeniĢ v autorizovanom servisnom stredisku. Ŷ Únik paliva alebo maziva reĢaze Ŷ Funkcia brzdy reĢaze Ŷ Napetost verige Ŷ Poškodené, uvoĐnené alebo zlomené diely Ŷ UvoĐnené alebo poškodené upínacie prvky Ŷ Rukoväte a chránidlá rúk 130 ǼȜȜȘȞȚțȐ EN FR DE ES Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ, ɱɟ ɡɚɤɭɩɢɯɬɟ ɜɟɪɢɠɟɧ ɬɪɢɨɧ ɧɚ Ryobi. ɈɋɇɈȼɇɂ ɉɊȺȼɂɅȺ ɁȺ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌ ȼɚɲɢɹɬ ɜɟɪɢɠɟɧ ɬɪɢɨɧ ɟ ɪɚɡɪɚɛɨɬɟɧ ɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧ ɫɩɨɪɟɞ ɜɢɫɨɤɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɧɚ Ryobi ɡɚ ɧɚɞɟɠɞɧɨɫɬ, ɥɟɫɧɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ. ɉɪɢ ɩɪɚɜɢɥɧɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɳɟ ɪɚɡɩɨɥɚɝɚɬɟ ɫɴɫ ɡɞɪɚɜɚ ɢ ɞɨɛɪɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɳɚ ɦɚɲɢɧɚ ɜ ɩɪɨɞɴɥɠɟɧɢɟ ɧɚ ɝɨɞɢɧɢ. ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ ɉɊɈɑȿɌȿɌȿ ȼɋɂɑɄɂ ɍɄȺɁȺɇɂə ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ȼɟɪɢɠɧɢɹɬ ɬɪɢɨɧ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɤɥɨɧɢ, ɞɴɧɟɪɢ, ɬɪɭɩɢ, ɝɪɟɞɢ ɫ ɞɢɚɦɟɬɴɪ, ɨɩɪɟɞɟɥɟɧ ɨɬ ɞɴɥɠɢɧɚɬɚ ɧɚ ɜɨɞɟɳɚɬɚ ɲɢɧɚ. ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɟ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɧɚ ɞɴɪɜɨ. Ɍɨɣ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɫɚɦɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ, ɨɬ ɜɴɡɪɚɫɬɧɢ. ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɡɚ ɞɪɭɝɚ ɰɟɥ, ɤɨɹɬɨ ɧɟ ɟ ɭɤɚɡɚɧɚ ɩɨ-ɝɨɪɟ. Ɍɨɡɢ ɜɟɪɢɠɟɧ ɬɪɢɨɧ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɡɚ ɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɧɨ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɞɴɪɜɚ. Ɍɨɣ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɨɬ ɞɟɰɚ ɢɥɢ ɨɬ ɥɢɰɚ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɧɨɫɹɬ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢ ɥɢɱɧɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢ ɨɛɥɟɤɥɨ. NL ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ŷ Ʉɨɧɬɚɤɬ ɫ ɨɬɤɪɢɬ ɪɟɠɟɳ ɡɴɛ ɢɥɢ ɫ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ. Ŷ Ⱦɨɫɬɴɩ ɞɨ ɜɴɪɬɹɳɢ ɫɟ ɱɚɫɬɢ (ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ). Ŷ ɇɟɨɱɚɤɜɚɧɨ ɛɴɪɡɨ ɞɜɢɠɟɧɢɟ (ɨɬɤɚɬ) ɧɚ ɜɨɞɟɳɚɬɚ ɲɢɧɚ. Ŷ Ʌɟɬɹɳɢ ɱɚɫɬɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ). ɨɬ ɬɪɢɨɧɚ (ɨɬɯɜɴɪɥɟɧɢ ɢɥɢ Ŷ Ʌɟɬɹɳ ɦɚɬɟɪɢɚɥ (ɨɬɪɹɡɚɧ ɨɬ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥ). Ŷ ȼɞɢɲɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɚɯ ɢ ɱɚɫɬɢɰɢ ɨɬ ɬɪɢɨɧɚ ɢɥɢ ɨɬɪɚɛɨɬɟɧɢ ɝɚɡɨɜɟ ɨɬ ɛɟɧɡɢɧɨɜɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥ. Ŷ Ʉɨɧɬɚɤɬ ɧɚ ɤɨɠɚɬɚ ɫ ɛɟɧɡɢɧɚ/ɦɚɫɥɨɬɨ. Ŷ Ɂɚɝɭɛɚ ɧɚ ɫɥɭɯɚ, ɚɤɨ ɧɟ ɫɟ ɧɨɫɹɬ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɩɪɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ. PT ɐɟɥɬɚ ɧɚ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹɬɚ ɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɜ ɬɨɡɢ ɪɚɡɞɟɥ ɨɬ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɟ ɞɚ ɨɫɢɝɭɪɹɬ ɜɚɲɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ. ɉɪɢ ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɬɟɡɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɱɢɧɹɬ ɬɟɠɤɢ ɬɟɥɟɫɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ. Ɂɚ ɞɚ ɦɨɠɟ ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɜɢ ɞɚ ɟ ɧɚɩɴɥɧɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɚ, ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɢ ɪɚɡɭɱɟɬɟ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɜɫɢɱɤɢ ɧɚɞɩɢɫɢ, ɡɚɥɟɩɟɧɢ ɜɴɪɯɭ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ. Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɫɟ ɫɜɟɠɞɚ ɞɨ ɪɚɡɭɦɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɛɞɢɬɟɥɧɨɫɬ ɢ ɞɨɛɪɨ ɩɨɡɧɚɜɚɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ. DA SV FI NO RU PL CS HU RO Ŷ ɇɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧ, ɤɨɣɬɨ ɟ ɧɟɢɡ-ɩɪɚɜɟɧ, ɥɨɲɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧ ɢ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɝɥɨɛɟɧ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɫɩɢɪɚ ɞɚ ɫɟ ɜɴɪɬɢ, ɤɨɝɚɬɨ ɨɬɩɭɫɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ. LV LT ET HR ɈȻɓɂ ɉɊȿȾɉȺɁɇɂ ɆȿɊɄɂ Ŷ ɇɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɢ ɪɢɫɤɨɜɟ. Ⱦɨɪɢ ɤɨɝɚɬɨ ɜɟɪɢɠɧɢɹɬ ɬɪɢɨɧ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɩɨ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ɫɴɳɟɫɬɜɭɜɚɬ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɢ ɪɢɫɤɨɜɟ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɹɬ ɧɚɩɴɥɧɨ. ɉɨ-ɞɨɥɭ ɢɦɚ ɫɩɢɫɴɤ ɫ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɢɬɟ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɤɨɣɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɱɟɬɟ ɢ ɪɚɡɛɟɪɟ. Ɍɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɬɟ ɨɫɨɛɟɧɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ ɢ ɞɚ ɫɟ ɝɪɢɠɢɬɟ ɡɚ ɬɟɡɢ ɟɥɟɦɟɧɬɢ, ɡɚ ɞɚ ɧɚɦɚɥɢɬɟ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ. IT SL Ɋɚɡɭɱɟɬɟ ɧɚɱɢɧɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ. ɉɪɨɱɟɬɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. Ɂɚɩɨɡɧɚɣɬɟ ɫɟ ɫ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟɬɨ ɢ ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬɢɬɟ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɫ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɢɬɟ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɫɜɴɪɡɚɧɢ ɫ ɧɟɝɨ. Ŷ ɇɟ ɞɪɴɠɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɫ ɟɞɧɚ ɪɴɤɚ. Ⱥɤɨ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɫɚɦɨ ɫ ɟɞɧɚ ɪɴɤɚ, ɪɢɫɤɭɜɚɬɟ ɞɚ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɬɟɠɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɢ ɞɚ ɧɚɪɚɧɢɬɟ ɩɪɢɫɴɫɬɜɚɳɢɬɟ ɜ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɭɱɚɫɬɴɤ ɥɢɰɚ (ɩɨɦɨɳɧɢɰɢ, ɜɴɧɲɧɢ ɥɢɰɚ). Ɍɪɢɨɧɴɬ ɟ ɪɚɡɪɚɛɨɬɟɧ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɞɜɟ ɪɴɰɟ. Ŷ ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ, ɤɨɝɚɬɨ ɫɬɟ ɢɡɦɨɪɟɧɢ. ɇɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧɚ, ɚɤɨ ɫɬɟ ɢɡɦɨɪɟɧɢ, ɩɨɞ ɜɴɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ ɚɥɤɨɯɨɥ ɢɥɢ ɨɩɢɚɬɢ, ɢɥɢ ɚɤɨ ɜɡɢɦɚɬɟ ɥɟɤɚɪɫɬɜɚ. Ŷ ɉɚɡɟɬɟ ɫɟ ɨɬ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɪɚɛɨɬɢ. Ŷ Ɍɪɢɨɧɴɬ ɫɟ ɩɪɟɧɚɫɹ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɩɪɢ ɫɩɪɹɥ ɞɜɢɝɚɬɟɥ ɢ ɜɤɥɸɱɟɧɚ ɫɩɢɪɚɱɤɚ, ɲɢɧɚɬɚ ɢ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɞɚ ɫɚ ɨɛɴɪɧɚɬɢ ɧɚɡɚɞ, ɚ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹɬ ɞɚ ɟ ɞɚɥɟɱ ɨɬ ɬɹɥɨɬɨ ɜɢ. ɉɪɢ ɩɪɟɧɚɫɹɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳ ɤɚɥɴɮ ɡɚ ɲɢɧɚɬɚ. Ŷ ɋɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɨɫɬɚɜɢɬɟ ɬɪɢɨɧɚ. ɇȿ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɛɟɡ ɧɚɞɡɨɪ. ɋɴɳɨ ɬɚɤɚ, ɨɬ ɝɥɟɞɧɚ ɬɨɱɤɚ ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ, ɜɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɨɫɬɚɜɹɬɟ ɬɪɢɨɧɚ. Ŷ ɇȿ ɊȿɀȿɌȿ ɅɈɁɈȼɂ ɉɊɔɑɄɂ ɢ ɯɪɚɫɬɢ ɫ ɞɢɚɦɟɬɴɪ ɩɨɞ 76 ɦɦ. Ŷ ɉɨɜɴɪɯɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ ɟ ɦɧɨɝɨ ɝɨɪɟɳɚ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɢ ɫɥɟɞ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɬɪɢɨɧɚ. Ⱦɪɴɠɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɱɚɫɬɢ ɧɚ ɬɹɥɨɬɨ ɞɚɥɟɱɟ ɨɬ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ. ɇɟ ɞɨɤɨɫɜɚɣɬɟ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟɥɹ, ɡɚɳɨɬɨ ɦɨɠɟ ɫɟɪɢɨɡɧɨ ɞɚ ɫɟ ɧɚɪɚɧɢɬɟ. Ŷ ȼɢɧɚɝɢ ɞɪɴɠɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɫ ɞɜɟ ɪɴɰɟ, ɤɨɝɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɪɚɛɨɬɢ. Ⱦɪɴɠɬɟ ɡɞɪɚɜɨ ɬɪɢɨɧɚ, ɤɚɬɨ ɩɪɴɫɬɢɬɟ ɜɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɨɛɯɜɚɳɚɬ ɞɪɴɠɤɢɬɟ. Ŷ ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧɚ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɥɢɰɟ, ɤɨɟɬɨ ɧɟ ɟ ɩɨɥɭɱɢɥɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨɬɨ 131 SK BG ǼȜȜȘȞȚțȐ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟ. Ɍɨɜɚ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɤɚɤɬɨ ɞɨ ɮɢɪɦɢ, ɨɬɞɚɜɚɳɢ ɩɨɞ ɧɚɟɦ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ, ɬɚɤɚ ɢ ɡɚ ɱɚɫɬɧɢ ɥɢɰɚ. Ŷ ɁɈɇȺ ɇȺ ɊəɁȺɇȿ/ɊȺȻɈɌȿɇ ɍɑȺɋɌɔɄ: ɈɋɇɈȼɇɂ ɉɊȿȾɉȺɁɇɂ ɆȿɊɄɂ Ŷ ɇɟ ɫɬɨɣɬɟ ɜɴɪɯɭ ɧɟɫɬɚɛɢɥɧɚ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ (ɤɚɬɨ ɫɬɴɥɛɚ, ɫɤɟɥɟ, ɞɴɪɜɨ ɢ ɬ.ɧ.), ɤɨɝɚɬɨ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧɚ. Ŷ ɇɟ ɩɪɢɫɬɴɩɜɚɣɬɟ ɤɴɦ ɪɚɛɨɬɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɟ ɪɚɡɱɢɫɬɢɥɢ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɭɱɚɫɬɴɤ, ɡɚɟɥɢ ɫɬɚɛɢɥɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ ɢ ɩɪɟɞɜɢɞɢɥɢ ɧɚɤɴɞɟ ɳɟ ɫɟ ɨɬɬɟɝɥɢɬɟ, ɤɨɝɚɬɨ ɞɴɪɜɨɬɨ ɡɚɩɨɱɧɟ ɞɚ ɩɚɞɚ. Ŷ ɇɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ ɧɚ ɫɬɴɥɛɚ: ɬɨɜɚ ɟ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɨɩɚɫɧɨ. Ŷ Ȼɴɞɟɬɟ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ, ɤɨɝɚɬɨ ɪɟɠɟɬɟ ɦɚɥɤɢ ɤɥɨɧɱɟɬɚ, ɬɴɣ ɤɚɬɨ ɬɴɧɤɢɬɟ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɡɚɯɜɚɧɚɬ ɨɬ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɢ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɨɬɯɜɴɪɥɟɧɢ ɤɴɦ ɜɚɫ ɢɥɢ ɞɚ ɧɚɪɭɲɚɬ ɪɚɜɧɨɜɟɫɢɟɬɨ ɜɢ. Ŷ Ʉɨɝɚɬɨ ɪɟɠɟɬɟ ɤɥɨɧ, ɤɨɣɬɨ ɟ ɩɨɞ ɨɩɴɧ, ɛɴɞɟɬɟ ɝɨɬɨɜɢ ɞɚ ɨɬɫɤɨɱɢɬɟ ɛɴɪɡɨ ɧɚɡɚɞ, ɡɚ ɞɚ ɧɟ ɜɢ ɭɞɚɪɢ, ɤɨɝɚɬɨ ɞɴɪɜɟɫɧɢɬɟ ɧɢɲɤɢ ɫɟ ɨɬɩɭɫɧɚɬ. Ŷ ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɧɚ ɞɴɪɜɨ ɨɫɜɟɧ ɚɤɨ ɧɟ ɫɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɧɨ ɨɛɭɱɟɧɢ ɞɚ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬɟ ɬɚɤɚɜɚ ɞɟɣɧɨɫɬ. Ŷ ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɡɚ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɨɬɪɚɛɨɬɟɧɢ ɝɚɡɨɜɟ, ɩɚɪɢ ɨɬ ɦɚɫɥɨ ɢ ɫɬɴɪɝɨɬɢɧɢ. Ŷ ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɧɨɫɟɬɟ ɚɧɬɢɮɨɧɢ. Ⱦɪɴɠɬɟ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢɬɟ ɧɚɛɥɸɞɚɬɟɥɢ (ɨɫɨɛɟɧɨ ɞɟɰɚɬɚ) ɧɚ 15 ɦɟɬɪɚ ɨɬ ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɡɨɧɚ. Ⱥɤɨ ɧɚɛɥɢɡɨ ɫɟ ɪɚɛɨɬɢ ɫ ɩɨɞɨɛɧɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ, ɬɨɜɚ ɭɜɟɥɢɱɚɜɚ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɭɜɪɟɠɞɚɧɟ. ɉɨɱɢɜɚɣɬɟ ɱɟɫɬɨ. Ŷ ɉɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɳɟ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɬɚ ɞɚ ɱɭɜɚɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ (ɩɨɞɜɢɤɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɚɥɚɪɦɢ). Ɉɩɟɪɚɬɨɪɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɨɫɨɛɟɧɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɟɧ ɡɚ ɬɨɜɚ, ɤɨɟɬɨ ɫɟ ɫɥɭɱɜɚ ɜ ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɡɨɧɚ. Ŷ ȼɫɢɱɤɢ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɥɢɰɚ ɢ ɠɢɜɨɬɧɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɚ ɢɡɜɴɧ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɭɱɚɫɬɴɤ. ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟ ɧɚ ɧɢɤɨɝɨ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɛɥɢɠɚɜɚ ɞɨ ɬɪɢɨɧɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɝɨ ɜɤɥɸɱɜɚɬɟ ɢɥɢ ɪɟɠɟɬɟ ɫ ɧɟɝɨ. ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɩɭɫɧɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɭɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɟ ɟ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɧɢɤɚɤɴɜ ɩɪɟɞɦɟɬ. Ŷ ɋ ɬɪɢɨɧɚ ɫɟ ɪɚɛɨɬɢ ɫɚɦɨ ɧɚ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɢ ɦɟɫɬɚ. Ŷ ȼɢɧɚɝɢ ɧɨɫɟɬɟ ɦɚɥɴɤ ɩɨɠɚɪɨɝɚɫɢɬɟɥ, ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɫ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ. Ŷ ɉɨɤɪɢɣɬɟ ɲɢɧɚɬɚ ɫ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɹ ɩɪɟɧɚɫɹɧɟ ɢ ɩɪɢɛɢɪɚɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ. Ŷ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɚɳɢɹɬ ɜɪɴɯ ɜɢɧɚɝɢ ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɦɨɧɬɢɪɚɧ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ. Ŷ ɇȿ ɉɈɋɌȺȼəɃɌȿ ɞɴɝɨɨɛɪɚɡɧɚ ɲɢɧɚ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɧɢɹ ɛɥɨɤ ɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɞɨɛɪɟɧɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɡɚ ɬɪɢɨɧɚ. ɤɨɝɚɬɨ ɤɚɥɴɮ ɩɪɢ ɇɈɋȿɌȿ ɉɈȾɏɈȾəɓɈ ɈȻɅȿɄɅɈ. Ŷ Ɉɛɥɟɤɥɨɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɡɞɪɚɜɨ ɢ ɩɥɴɬɧɨ ɩɪɢɥɟɩɜɚɳɨ, ɧɨ ɞɚ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚ ɫɜɨɛɨɞɚ ɧɚ ɞɜɢɠɟɧɢɟ. ȼɢɧɚɝɢ ɧɨɫɟɬɟ ɞɴɥɝɢ ɩɚɧɬɚɥɨɧɢ, ɢɡɪɚɛɨɬɟɧɢ ɨɬ ɬɟɠɴɤ ɦɚɬɟɪɢɚɥ, ɡɚ ɞɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɬ ɤɪɚɤɚɬɚ ɜɢ ɨɬ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫɤɥɨɧɢ ɢ ɯɪɚɫɬɢ. Ɂɚ ɞɚ ɧɚɦɚɥɢɬɟ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ, ɧɨɫɟɬɟ ɩɚɧɬɚɥɨɧɢ, ɫɴɞɴɪɠɚɳɢ ɩɨɞɥɨɠɤɢ ɨɬ ɭɫɬɨɣɱɢɜ ɧɚ ɫɪɹɡɜɚɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥ. ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɧɨɫɟɬɟ ɲɚɥɨɜɟ, ɜɪɚɬɨɜɪɴɡɤɢ, ɛɢɠɭɬɚ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɡɚɯɜɚɧɚɬ ɜ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟɬɨ, ɜ ɤɥɨɧɢ ɢɥɢ ɜ ɯɪɚɫɬɢ. ɉɪɢɛɢɪɚɣɬɟ ɤɨɫɚɬɚ ɧɚ ɧɢɜɨ ɧɚɞ ɪɚɦɟɧɟɬɟ. Ŷ ȼɢɧɚɝɢ ɧɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɨɛɭɜɤɢ ɫ ɞɨɛɪɚ ɩɨɞɦɟɬɤɚ (ɩɪɨɬɢɜ ɯɥɴɡɝɚɧɟ). Ŷ ɇɨɫɟɬɟ ɡɞɪɚɜɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ, ɩɪɢɝɨɞɟɧɢ ɩɪɨɬɢɜ ɩɥɴɡɝɚɧɟ. Ŷ ɇɨɫɟɬɟ ɡɚɳɢɬɧɢ ɨɱɢɥɚ ɫɴɫ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɟɤɪɚɧɢ, ɤɨɢɬɨ ɨɬɝɨɜɚɪɹɬ ɧɚ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ EN 166, ɤɚɤɬɨ ɢ ɚɧɬɢɮɨɧɢ ɢ ɤɚɫɤɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɛɨɪɚɜɢɬɟ ɫ ɬɨɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ. ɁȺɊȿɀȾȺɇȿ ɇȺ ɊȿɁȿɊȼɈȺɊȺ (ȾȺ ɇȿ ɋȿ ɉɍɒɂ!) Ŷ Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢ ɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɨɬ ɩɨɠɚɪ ɢ ɢɡɝɚɪɹɧɢɹ, ɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɝɨɪɢɜɨɬɨ. Ɍɨɜɚ ɟ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɡɚɩɚɥɢɦ ɩɪɨɞɭɤɬ. Ŷ ɋɦɟɫɜɚɣɬɟ ɢ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧ ɡɚ ɛɟɧɡɢɧ. Ŷ ɋɦɟɫɜɚɣɬɟ ɢ ɫɢɩɜɚɣɬɟ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ, ɞɚɥɟɱ ɨɬ ɢɫɤɪɢ ɢ ɩɥɚɦɴɤ. Ŷ ɂɡɛɟɪɟɬɟ ɱɢɫɬ ɭɱɚɫɬɴɤ, ɫɩɪɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɝɨ ɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɚ ɢɡɫɬɢɧɟ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɡɚɪɟɞɢɬɟ. Ŷ Ȼɚɜɧɨ ɪɚɡɜɢɣɬɟ ɤɚɩɚɱɤɚɬɚ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɭɫɧɟ ɧɚɥɹɝɚɧɟɬɨ ɢ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɪɚɡɫɢɩɟ ɨɤɨɥɨ ɧɟɹ. Ŷ Ɂɚɜɢɧɬɟɬɟ ɞɨɛɪɟ ɤɚɩɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɫɥɟɞ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ. Ŷ ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ, ɚɤɨ ɫɬɟ ɪɚɡɫɢɩɚɥɢ ɝɨɪɢɜɨ. ɉɪɟɦɟɫɬɟɬɟ ɫɟ ɧɚ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ 9 m (30 ft) ɨɬ ɦɹɫɬɨɬɨ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ. Ŷ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɜ ɫɴɞ, ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɬɪɴɝɜɚɣɬɟ ɞɚ ɝɨɪɢɬɟ ɪɚɡɫɢɩɚɧɨ ɝɨɪɢɜɨ. 132 ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ: ɉɥɨɳɬɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɭɱɚɫɬɴɤ ɡɚɜɢɫɢ ɨɬ ɪɚɛɨɬɚɬɚ, ɤɨɹɬɨ ɳɟ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɨɬ ɧɚ ɞɴɪɜɨɬɨ ɢɥɢ ɨɬ ɫɬɜɨɥɚ, ɤɨɣɬɨ ɳɟ ɫɟ ɨɛɪɚɛɨɬɜɚ. ɇɚɩɪɢɦɟɪ ɩɪɢ ɩɨɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɞɴɪɜɨ ɫɟ ɢɡɢɫɤɜɚ ɩɨ-ɝɨɥɹɦ ɪɚɛɨɬɟɧ ɭɱɚɫɬɴɤ, ɨɬɤɨɥɤɨɬɨ ɡɚ ɞɪɭɝɢ ɞɟɣɧɨɫɬɢ ɤɚɬɨ ɪɹɡɚɧɟ ɧɚ ɬɪɭɩɢ. ɇȺɌɂɋɄ ɂ ɌȿȽɅȿɇȿ ɉɪɨɬɢɜɨɞɟɣɫɬɜɚɳɚɬɚ ɫɢɥɚ ɜɢɧɚɝɢ ɟ ɫ ɩɨɫɨɤɚ, ɨɛɪɚɬɧɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟɬɨ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. Ɂɚɬɨɜɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɜɧɢɦɚɜɚɬɟ ɫ ɌȿȽɅɂɌȿɅɇȺɌȺ ɋɂɅȺ, ɤɨɝɚɬɨ ɪɟɠɟɬɟ ɫ ɞɨɥɧɢɹ ɪɴɛ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ, ɢ ɫ ɇȺɌɂɋɄȺ, ɤɨɝɚɬɨ ɪɟɠɟɬɟ ɫ ɝɨɪɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ. ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ: Ɍɪɢɨɧɴɬ ɟ ɦɢɧɚɥ ɩɴɥɧɢ ɮɚɛɪɢɱɧɢ ɢɡɩɢɬɜɚɧɢɹ. ȼɴɡɦɨɠɧɨ ɟ ɩɨ ɧɟɝɨ ɞɚ ɢɦɚ ɨɫɬɚɬɴɰɢ ɨɬ ɦɚɫɥɨ. ɉɊȿȾɉȺɁɇɂ ɆȿɊɄɂ ɉɊɂ ɉɈȾȾɊɔɀɄȺ Ŷ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧ, ɤɨɣɬɨ ɟ ɧɟɢɡɩɪɚɜɟɧ, ɥɨɲɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧ ɢ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɝɥɨɛɟɧ. ǼȜȜȘȞȚțȐ EN FR DE ES Ŷ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɫɩɢɪɚ ɞɚ ɫɟ ɜɴɪɬɢ, ɤɨɝɚɬɨ ɨɬɩɭɫɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ. Ⱥɤɨ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɫɟ ɜɴɪɬɢ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ, ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɥɨɠɢ ɪɟɝɥɚɠ ɧɚ ɤɚɪɛɭɪɚɬɨɪɚ. ȼɢɠɬɟ ɪɚɡɞɟɥ "ɇɚɱɢɧ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ - Ɋɟɝɥɚɠ ɧɚ ɫɜɨɛɨɞɧɢɹ ɯɨɞ" ɨɬ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ. Ⱥɤɨ ɫɥɟɞ ɪɟɝɥɚɠɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɩɪɨɞɴɥɠɚɜɚ ɞɚ ɫɟ ɜɴɪɬɢ ɩɪɢ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ, ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ Ryobi ɢ ɧɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɢ ɪɟɦɨɧɬɴɬ. Ŷ Ⱦɪɴɠɤɢɬɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɚ ɫɭɯɢ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɢɹ ɨɬ ɦɚɫɥɨ ɢ ɝɨɪɢɜɨ. ɢ ɱɢɫɬɢ, ɛɟɡ Ŷ ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɡɚɬɨɱ¬ɜɚɧɟ ɢ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɧɚ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ. Ŷ ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɲɢɧɢ ɢ ɜɟɪɢɝɢ ɫ ɧɢɫɤɚ ɫɤɥɨɧɧɨɫɬ ɤɴɦ ɨɬɤɚɬ, ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɧɚ ɦɨɬɨɪɧɢɹ ɬɪɢɨɧ. ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɨɦɟɧɹɬɟ ɢɥɢ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɬɟ ɱɚɫɬɢ ɨɬ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɢɥɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɱɚɫɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɚ ɩɪɟɩɨɪɴɱɚɧɢ ɨɬ Ryobi. Ɍɨɜɚ ɳɟ ɭɜɟɥɢɱɢ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ. ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ɋɢɫɤɴɬ ɨɬ ɨɬɤɚɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɭɜɟɥɢɱɢ, ɚɤɨ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɧɟɨɞɨɛɪɟɧɢ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɨɬ ɲɢɧɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚ. ȼɢɠɬɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɬɟ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɡɚ ɨɬɝɨɜɚɪɹɳɢ ɧɚ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɨɬ ɪɟɡɟɪɜɧɚ ɲɢɧɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚ. ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ȼɫɢɱɤɢ ɩɨɩɪɚɜɤɢ ɩɨ ɬɪɢɨɧɚ, ɫ ɢɡɤɥɸɱɟɧɢɟ ɧɚ ɨɩɢɫɚɧɢɬɟ ɜ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɡɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɧɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬ ɨɬ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ ɬɟɯɧɢɤ. Ⱥɤɨ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɚɞɢ ɦɚɯɨɜɢɤɴɬ ɢɥɢ ɞɚ ɫɟ ɞɴɪɠɢ, ɞɨɤɚɬɨ ɫɟ ɜɚɞɢ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɹɬ, ɬɨɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɨɜɪɟɞɢ ɦɚɯɨɜɢɤɚ ɢ ɬɨɣ ɞɚ ɫɟ ɨɬɤɴɫɧɟ, ɩɪɢ ɤɨɟɬɨ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɱɢɧɹɬ ɬɟɠɤɢ ɬɟɥɟɫɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ. ɈɌɄȺɌ Ŷ Ɇɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɨɥɭɱɢ ɨɬɤɚɬ, ɚɤɨ ɤɪɚɹɬ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɜɥɟɡɟ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɞɚɞɟɧ ɩɪɟɞɦɟɬ ɢɥɢ ɚɤɨ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɛɴɞɟ ɡɚɬɢɫɧɚɬɚ ɢ ɡɚɯɜɚɧɚɬɚ ɜ ɞɴɪɜɨɬɨ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ. ɉɨɧɹɤɨɝɚ ɞɨɩɢɪɴɬ ɧɚ ɜɴɪɯɚ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɫ ɩɪɟɞɦɟɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɪɹɡɤɨ ɨɬɫɤɚɱɚɧɟ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɧɚɝɨɪɟ ɢ ɧɚɡɚɞ, ɩɨ ɩɨɫɨɤɚ ɧɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. Ɂɚɤɥɢɧɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɨɬ ɝɨɪɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɦɨɠɟ ɪɹɡɤɨ ɞɚ ɨɬɯɜɴɪɥɢ ɲɢɧɚɬɚ ɩɨ ɩɨɫɨɤɚ ɧɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. ȼ ɬɚɤɢɜɚ ɫɥɭɱɚɢ ɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɞɚ ɡɚɝɭɛɢɬɟ ɤɨɧɬɪɨɥ ɧɚɞ ɬɪɢɨɧɚ ɢ ɞɚ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɫɟɪɢɨɡɧɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ. ɇɟ ɪɚɡɱɢɬɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɧɚ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɬɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɢ, ɤɨɢɬɨ ɢɦɚ ɬɪɢɨɧɴɬ. ȼɢɟ ɫɴɳɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɟɞɩɪɢɟɦɟɬɟ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɦɟɪɤɢ, ɡɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ ɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ. 1. Ɇɨɠɟɬɟ ɞɚ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟ ɢ ɩɪɟɦɚɯɧɟɬɟ ɟɥɟɦɟɧɬɚ ɧɚ ɢɡɧɟɧɚɞɚ, ɤɚɬɨ ɪɚɡɛɟɪɟɬɟ ɩɪɢɧɰɢɩɚ ɧɚ ɨɬɤɚɬɚ. ȿɥɟɦɟɧɬɴɬ ɧɚ ɢɡɧɟɧɚɞɚ ɟ ɨɫɧɨɜɟɧ ɮɚɤɬɨɪ ɩɪɢ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢɬɟ. 2. ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɞɪɴɠɬɟ ɡɞɪɚɜɨ ɬɪɢɨɧɚ ɫ ɞɜɟ ɪɴɰɟ. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɹɫɧɚɬɚ ɫɢ ɪɴɤɚ ɜɴɪɯɭ ɡɚɞɧɚɬɚ ɞɪɴɠɤɚ, ɚ ɥɹɜɚɬɚ ɜɴɪɯɭ ɩɪɟɞɧɚɬɚ, ɤɚɬɨ ɝɢ ɨɛɯɜɚɧɟɬɟ ɡɞɪɚɜɨ ɫ ɩɪɴɫɬɢ. ɉɪɢ ɡɞɪɚɜ ɡɚɯɜɚɬ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɢ ɨɩɴɧɚɬɚ ɥɹɜɚ ɪɴɤɚ ɳɟ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɡɚɩɚɡɢɬɟ ɤɨɧɬɪɨɥɚ ɧɚɞ ɬɪɢɨɧɚ ɜ ɫɥɭɱɚɣ ɧɚ ɨɬɤɚɬ. 3. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɢɹ ɭɱɚɫɬɴɤ ɧɹɦɚ ɩɪɟɞɦɟɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɞɚ ɩɪɟɱɚɬ. ɇȿ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɤɪɚɹɬ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɞɚ ɜɥɟɡɟ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɩɴɧɨɜɟ, ɤɥɨɧɢ, ɨɝɪɚɞɢ ɢ ɞɪɭɝɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɭɞɚɪɟɧɢ, ɞɨɤɚɬɨ ɪɚɛɨɬɢɬɟ. 4. Ɇɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɫɤɴɫɚ ɩɪɢ ɜɢɫɨɤɢ ɨɛɨɪɨɬɢ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ. Ʉɨɝɚɬɨ ɪɟɠɟɬɟ, ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɜɢɧɚɝɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɧɚ ɩɴɥɧɢ ɨɛɨɪɨɬɢ. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɞɨɤɪɚɣ ɥɨɫɬɚ ɡɚ ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ ɢ ɩɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɩɨɫɬɨɹɧɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ. 5. ɇɟ ɫɟ ɩɪɟɫɹɝɚɣɬɟ ɬɜɴɪɞɟ ɧɚɞɚɥɟɱ ɢ ɧɟ ɞɪɴɠɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɩɨ-ɜɢɫɨɤɨ ɨɬ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɝɴɪɞɢɬɟ. 6. ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɩɪɢ ɡɚɬɨɱɜɚɧɟ ɢ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. 7. ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɨɞɨɛɪɟɧɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɲɢɧɢ. ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ: ȼɢɠɬɟ ɪɚɡɞɟɥ "ɇɚɱɢɧ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ" ɨɬ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɩɨɜɟɱɟ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɨɬɤɚɬɚ ɢ ɧɚɱɢɧɢɬɟ ɡɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɹɜɚɧɟ ɧɚ ɬɟɠɤɢ ɬɟɥɟɫɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ. ɊɂɋɄɈȼȿ ɈɌ ȼɂȻɊȺɐɂɈɇɇɈ (ɋɂɇȾɊɈɆ ɇȺ ȻȿɅɂɌȿ ɉɊɔɋɌɂ) ɁȺȻɈɅəȼȺɇȿ ɉɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɬɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɢɡɥɚɝɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ ɧɚ ɜɪɟɞɧɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢ, ɤɨɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ "ɫɢɧɞɪɨɦɚ ɧɚ ɛɟɥɢɬɟ ɩɪɴɫɬɢ". ɑɢɢɬɨ ɫɢɦɩɬɨɦɢ ɫɚ ɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɨɛɟɥɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɴɫɬɢɬɟ ɤɚɬɨ ɩɪɢ ɢɡɥɚɝɚɧɟ ɧɚ ɫɬɭɞ, ɢɡɬɪɴɩɜɚɧɟ, ɢɝɥɢɱɤɢ. ȼ ɧɹɤɨɢ ɤɪɚɣɧɢ ɫɥɭɱɚɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɢɦɚ ɢ ɩɴɥɧɚ ɡɚɝɭɛɚ ɧɚ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɧɨɫɬ ɩɪɢ ɞɨɩɢɪ. ɋɢɫɬɟɦɢɬɟ ɫɪɟɳɭ ɜɢɛɪɢɪɚɧɟ ɧɟ ɞɚɜɚɬ ɩɴɥɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɫɪɟɳɭ ɪɢɫɤ ɨɬ ɫɢɧɞɪɨɦ ɧɚ ɛɟɥɢɬɟ ɩɪɴɫɬɢ. ɋɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ ɬɪɹɛɜɚ ɪɟɞɨɜɧɨ ɞɚ ɧɚɛɥɸɞɚɜɚ ɪɴɰɟɬɟ ɢ ɩɪɴɫɬɢɬɟ ɫɢ. ɇɟɡɚɛɚɜɧɨ ɞɚ ɩɨɬɴɪɫɢ ɥɟɤɚɪ, ɚɤɨ ɡɚɛɟɥɟɠɢ ɟɞɢɧ ɨɬ ɝɨɪɟɨɩɢɫɚɧɢɬɟ ɫɢɦɩɬɨɦɢ. ɁɇȺɄ Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɟ ɦɚɪɤɢɪɚɧ ɫ ɧɹɤɨɢ ɨɬ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɡɧɚɰɢ. ɂɡɭɱɟɬɟ ɝɢ ɢ ɧɚɭɱɟɬɟ ɬɟɯɧɢɬɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ. ɉɪɚɜɢɥɧɨɬɨ ɬɴɥɤɭɜɚɧɟ ɧɚ ɬɟɡɢ ɡɧɚɰɢ ɳɟ ɫɩɨɦɨɝɧɟ ɩɨɞɨɛɪɚɬɚ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ. ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ ɨɬɧɨɫɧɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɢ ɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ, ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɨɱɟɬɟ ɢ ɞɚ ɪɚɡɛɟɪɟ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ. Ʉɨɝɚɬɨ ɪɚɛɨɬɢɬɟ ɫ ɬɚɡɢ ɦɚɲɢɧɚ, ɧɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚ ɨɱɢɬɟ ɢ ɭɲɢɬɟ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɤɚɫɤɚ. 133 IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK BG ǼȜȜȘȞȚțȐ ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɬɪɢɨɧɚ ɧɨɫɟɬɟ ɩɥɴɬɧɢ ɪɚɛɨɬɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɟ ɯɥɴɡɝɚɬ. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚɳɢɹ ɤɥɸɱ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ „I“ (ɜɤɥɸɱɟɧɨ). Ⱦɪɴɠɬɟ ɢ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧɚ ɫ ɞɜɟɬɟ ɫɢ ɪɴɰɟ. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɢ ɨɬɩɭɫɧɟɬɟ 10 ɩɴɬɢ ɩɭɫɤɨɜɚɬɚ ɩɨɦɩɚ . ɇɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɬɪɢɨɧɚ, ɤɚɬɨ ɝɨ ɞɴɪɠɢɬɟ ɫɚɦɨ ɫ ɟɞɧɚ ɪɴɤɚ. ɂɡɞɴɪɩɚɣɬɟ ɞɨɤɪɚɣ ɥɨɫɬɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ , ɡɚ ɞɚ ɝɨ ɩɨɫɬɚɜɢɬɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɡɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ . ɈɉȺɋɇɈɋɌ! ɉɚɡɟɬɟ ɫɟ ɨɬ ɨɬɤɚɬ. Ⱦɪɴɩɧɟɬɟ ɪɴɱɤɚɬɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ (ɧɨ ɧɟ ɩɨɜɟɱɟ ɨɬ ɩɟɬ ɩɴɬɢ), ɞɨɤɚɬɨ ɱɭɟɬɟ ɤɚɤ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɬɪɴɝɜɚ. ɈɉȺɋɇɈɋɌ! ɉɚɡɟɬɟ ɫɟ ɨɬ ɨɬɤɚɬ. ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɤɪɚɹɬ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɞɚ ɧɟ ɜɥɢɡɚ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɩɪɟɞɦɟɬɢ. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɥɨɫɬ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ “RUN” (Ɋɚɛɨɬɢ). ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɛɟɡɨɥɨɜɟɧ ɛɟɧɡɢɧ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɢ, ɫ ɨɤɬɚɧɨɜɨ ɱɢɫɥɨ 91 ([R+M]/2) ɢɥɢ ɩɨ-ɜɢɫɨɤɨ. ɂɡɞɴɪɩɚɣɬɟ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚɬɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɫɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɡɚ 2-ɬɚɤɬɨɜɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɢ ɫ ɜɴɡɞɭɲɧɨ ɨɯɥɚɠɞɚɧɟ. ɋɥɟɞ ɬɨɜɚ ɝɨ ɨɬɩɭɫɧɟɬɟ, ɞɨɤɚɬɨ ɨɫɜɨɛɨɞɢ ɦɟɠɞɢɧɧɢɹ ɛɭɬɨɧ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ. Ɋɚɡɛɴɪɤɜɚɣɬɟ ɫɬɚɪɚɬɟɥɧɨ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɜɫɟɤɢ ɩɴɬ ɩɪɟɞɢ ɩɪɟɡɚɪɟɠɞɚɧɟ Ƚɨɪɢɜɨ ɢ ɦɚɫɥɨ ȼɟɪɢɠɧɨ ɦɚɫɥɨ ɋɦɟɫɜɚɣɬɟ ɢ ɫɢɩɜɚɣɬɟ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ɧɚ ɨɬɤɪɢɬɨ, ɞɚɥɟɱ ɨɬ ɢɫɤɪɢ ɢ ɩɥɚɦɴɤ. ɇɟ ɩɭɲɟɬɟ, ɞɨɤɚɬɨ ɫɦɟɫɜɚɬɟ ɝɨɪɢɜɨ ɢɥɢ ɩɴɥɧɢɬɟ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ. EC ɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɜɟɪɢɝɚ ɢ ɦɚɫɥɨ Ɂɚɜɴɪɬɟɬɟ, ɡɚ ɞɚ ɪɟɝɭɥɢɪɚɬɟ ɨɩɴɧɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ : + = Ɂɚɬɹɝɚɧɟ/ - = ɪɚɡɯɥɚɛɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɉɨɫɨɤɚ ɧɚ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ H/L: Ʌɨɫɬ ɡɚ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɜɢɫɨɤɚ/ ɧɢɫɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬ, T: ȼɢɧɬ ɡɚ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɜ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ GOST-R ɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ Ɂɚɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɮɢɥɬɴɪɚ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨɬɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɲɭɦ ɟ 114 dB. ɨɬɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɤɚɩɚɤɚ ɡɚ ɮɢɥɬɴɪɚ ȼɄɅɘɑȿɇɈ ɉɈɅɈɀȿɇɂȿ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚɳɢɹ ɤɥɸɱ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ „STOP“. ɉɈɅɈɀȿɇɂȿ ɁȺ ɋɉɂɊȺɇȿ ɋȿɊȼɂɁɇɈ ɈȻɋɅɍɀȼȺɇȿ ɋɟɪɜɢɡɧɨɬɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɢɡɢɫɤɜɚ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɱɧɢ ɩɨɡɧɚɧɢɹ ɢ ɫɥɟɞɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚɧɨ ɫɚɦɨ ɨɬ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ ɬɟɯɧɢɤ. Ɂɚ ɫɟɪɜɢɡɧɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚ ɩɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ɞɚ ɡɚɧɟɫɟɬɟ 134 ǼȜȜȘȞȚțȐ EN FR DE ES ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɧɚɣ- ɛɥɢɡɤɢɹ ɭɩɴɥɧɨɦɨ ɳɟɧ ɫɟ ɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧ ɬɴɪ. ɉɪɢ ɪɟɦɨɧɬ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɢɞɟɧɬɢɱɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ. ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ, ɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɟ ɩɪɨɱɟɥɢ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɢ ɞɚ ɫɬɟ ɪɚɡɛɪɚɥɢ ɧɚɩɴɥɧɨ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɡɚ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. Ⱥɤɨ ɧɟ ɪɚɡɛɢɪɚɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹɬɚ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɜ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ, ɧɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ. Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɡɚ ɫɴɞɟɣɫɬɜɢɟ ɤɴɦ ɨɬɞɟɥɚ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɧɚ ɤɥɢɟɧɬɢ ɧɚ Ryobi. 19. Ʉɚɩɚɱɤɚ ɡɚ ɝɨɪɢɜɨɬɨ IT NL PȺȻɈɌȺ ɋ ɨɝɥɟɞ ɧɚ ɜɚɲɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɰɹɥɨɬɨ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɩɪɢɫɬɴɩɢɬɟ ɤɴɦ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɬɪɢɨɧɚ. Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɨɫɨɛɟɧɨ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɜ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ. PT DA SV FI NO ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ RU ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹɬɚ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɜ ɬɨɡɢ ɪɚɡɞɟɥ ɢɦɚɬ ɡɚ ɰɟɥ ɞɚ ɜɢ ɩɪɟɞɩɚɡɹɬ ɢ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬ ɬɟɠɤɢɬɟ ɬɟɥɟɫɧɢ ɩɨɜɪɟɞɢ. PL CS HU RO ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɦɟɯɚɧɢɡɢɪɚɧ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɜ ɨɱɢɬɟ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɩɨɩɚɞɧɚɬ ɱɭɠɞɢ ɱɚɫɬɢɰɢ, ɤɨɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ ɭɜɪɟɠɞɚɧɢɹ ɜ ɡɪɟɧɢɟɬɨ. ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɡɚɩɨɱɧɟɬɟ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɦɟɯɚɧɢɡɢɪɚɧ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɜɢɧɚɝɢ ɫɢ ɫɥɚɝɚɣɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɚ ɦɚɫɤɚ, ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɨɱɢɥɚ ɫɴɫ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɟɤɪɚɧɢ ɢɥɢ ɦɚɫɤɚ ɡɚ ɰɹɥɨɬɨ ɥɢɰɟ, ɤɨɝɚɬɨ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ. ɉɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ WI de Vision Safety Mask (ɩɪɟɞɩɚɡɧɚ ɦɚɫɤɚ ɫ ɲɢɪɨɤ ɢɡɝɥɟɞ) ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɜɴɪɯɭ ɨɱɢɥɚ ɢɥɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɢ ɡɚɳɢɬɧɢ ɨɱɢɥɚ ɫɴɫ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢ ɟɤɪɚɧɢ. ȼɢɧɚɝɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɢ ɨɱɢɥɚ, ɤɨɢɬɨ ɫɩɚɡɜɚɬ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ EN 166. ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɉɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɬɨ ɜɞɢɲɜɚɧɟ ɧɚ ɨɬɯɨɞɧɢ ɢɡɩɚɪɟɧɢɹ ɨɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɦɚɫɥɟɧɚ ɦɴɝɥɚ ɩɪɚɯ ɨɬ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɞɨɜɟɞɚɬ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɨ ɮɢɡɢɱɟɫɤɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ. Ɂɚɩɚɡɟɬɟ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɝɨ ɢ ɩɪɟɞɚɣɬɟ, ɚɤɨ ɬɪɢɨɧɴɬ ɳɟ ɛɴɞɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧ ɨɬ ɞɪɭɝɨ ɥɢɰɟ. ɈɉɂɋȺɇɂȿ Ʉɴɦ ɫɬɪɚɧɢɰɚ 139 1. ɉɪɟɞɟɧ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥ/ɫɩɢɪɚɱɤɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ 2. ɉɪɟɞɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ 3. Ʉɚɪɬɟɪ ɧɚ ɰɢɥɢɧɞɴɪɚ 4. ɉɭɫɤɨɜɚ ɩɨɦɩɚ 5. Ʌɨɫɬ ɡɚ ɡɚɬɜɚɪɹɧɟ 6. Ɋɟɠɟɳɚ ɜɟɪɢɝɚ 7. Ɋɴɱɤɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ 8. ɒɢɧɚ 9. Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɩɭɫɤɨɜɢɹ ɥɨɫɬ 10. Ʉɚɩɚɱɤɚ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨɬɨ 11. Ɂɚɝɥɭɲɢɬɟɥ 12. Ɋɟɝɥɚɠ ɧɚ ɤɚɪɛɭɪɚɬɨɪɚ 13. Ɂɚɞɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ 14. Ʌɨɫɬ ɡɚ ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ 15. Ʉɚɩɚɱɤɚ ɡɚ ɝɨɪɢɜɨɬɨ 16. ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ ɉɍɋɄȺɇȿ/ɋɉɂɊȺɇȿ 17. Ʉɚɪɬɟɪ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ/ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ 18. Ȼɭɮɟɪɟɧ ɲɢɩ ɉɊȿȾɉȺɁɇɂ ɆȿɏȺɇɂɁɆɂ ɇȺ ȼȿɊɂɀɇɂə ɌɊɂɈɇ LV LT ȼɟɪɢɝɚ ɫ ɧɢɫɤɚ ɫɤɥɨɧɧɨɫɬ ɤɴɦ ɨɬɤɚɬ ȼɟɪɢɝɢɬɟ ɫ ɧɢɫɤɚ ɫɤɥɨɧɧɨɫɬ ɤɴɦ ɨɬɤɚɬ ɫɚ ɬɟɡɢ, ɤɨɢɬɨ ɨɬɝɨɜɚɪɹɬ ɧɚ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɨɬɤɚɬɚ. Ɉɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɢɬɟ ɧɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ, ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢ ɜ ɩɪɟɞɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɜɫɟɤɢ ɡɴɛ, ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɧɚɦɚɥɹɬ ɟɮɟɤɬɚ ɨɬ ɨɬɤɚɬɚ, ɤɚɬɨ ɫɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢ ɧɚɜɥɢɡɚɧɟɬɨ ɜ ɞɴɥɛɨɱɢɧɚ ɜ ɡɨɧɚɬɚ ɧɚ ɨɬɤɚɬɚ. Ⱥɤɨ ɫɟ ɧɚɥɨɠɢ ɩɨɞɦɹɧɚ, ɢɡɛɟɪɟɬɟ ɜɟɪɢɝɚ ɫ ɩɨɤɚɡɚɬɟɥɢ ɤɚɬɨ ɧɚ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɚɬɚ ɢɥɢ ɜɟɪɢɝɚ, ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɚɧɚ ɡɚ ɧɢɫɤɚ ɫɤɥɨɧɧɨɫɬ ɤɴɦ ɨɬɤɚɬ. Ȼɴɞɟɬɟ ɞɜɨɣɧɨ ɩɨ-ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ ɫɥɟɞ ɡɚɬɨɱɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ, ɬɴɣ ɤɚɬɨ ɬɨɝɚɜɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɫɬɚɜɚ ɩɨɩɨɞɚɬɥɢɜɚ ɧɚ ɨɬɤɚɬ. Ȼɭɮɟɪɟɧ ɲɢɩ ɇɟɞɟɥɢɦɢɹ ɛɭɮɟɪɟɧ ɲɢɩ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɤɚɬɨ ɨɩɨɪɧɚ ɬɨɱɤɚ ɩɪɢ ɪɹɡɚɧɟ. ɒɢɧɚ ɉɨ ɩɪɢɧɰɢɩ ɲɢɧɢɬɟ ɫ ɩɨ-ɦɚɥɴɤ ɪɚɞɢɭɫ ɩɪɢ ɜɴɪɯɚ ɢɦɚɬ ɩɨ-ɦɚɥɤɚ ɫɤɥɨɧɧɨɫɬ ɤɴɦ ɨɬɤɚɬ. ɋɩɢɪɚɱɤɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɋɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɪɚɡɪɚɛɨɬɟɧɚ ɫ ɰɟɥ ɞɚ ɫɩɢɪɚ ɛɴɪɡɨ ɜɴɪɬɹɳɚɬɚ ɫɟ ɜɟɪɢɝɚ. ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɞɚ ɫɩɪɟ, ɤɨɝɚɬɨ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɧɚ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ/ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɹ ɧɚɩɪɟɞ. ɋɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɟ ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚ ɟɮɟɤɬɚ ɨɬ ɨɬɤɚɬɚ. ȿɠɟɞɧɟɜɧɨ ɩɪɟɝɥɟɠɞɚɣɬɟ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. Ɂɚ ɩɨɜɟɱɟ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɜɢɠɬɟ ɪɚɡɞɟɥ "ɇɚɱɢɧ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ" ɨɬ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ. A: ȼɤɥɸɱɟɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ B: ɉɈɅɈɀȿɇɂȿ ɁȺ ɋɉɂɊȺɇȿ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ⱦɨɪɢ ɢ ɩɪɢ ɟɠɟɞɧɟɜɧɨ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɧɟɜɴɡɦɨɠɧɨ ɟ ɞɚ ɫɟ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚ ɧɚɞɟɠɞɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ. 135 ET HR SL SK BG ǼȜȜȘȞȚțȐ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ɉɬɤɚɬɴɬ ɫɟ ɩɨɥɭɱɚɜɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɜɴɪɬɹɳɚɬɚ ɫɟ ɜɟɪɢɝɚ ɜɥɢɡɚ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɩɪɟɞɦɟɬ ɜ ɝɨɪɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɢɥɢ ɤɨɝɚɬɨ ɞɴɪɜɨɬɨ ɫɟ ɡɚɬɜɚɪɹ ɢ ɡɚɳɢɩɜɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ. Ʉɨɝɚɬɨ ɝɨɪɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɜɥɟɡɟ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɩɪɟɞɦɟɬ, ɲɢɧɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɜɪɟɠɟ ɜ ɧɟɝɨ ɢ ɞɚ ɫɩɪɟ ɡɚ ɦɢɝ. Ɍɨɜɚ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɜɨɞɢ ɞɨ ɨɬɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɧɚɝɨɪɟ ɢ ɧɚɡɚɞ ɜ ɩɨɫɨɤɚ ɤɴɦ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. ɋɴɳɨ ɬɚɤɚ, ɚɤɨ ɪɟɠɟɳɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɛɴɞɟ ɡɚɳɢɩɚɧɚ ɜ ɤɪɚɹ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ, ɲɢɧɚɬɚ ɦɨɠɟ ɪɹɡɤɨ ɞɚ ɨɬɫɤɨɱɢ ɤɴɦ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ. ȼ ɬɚɤɢɜɚ ɫɥɭɱɚɢ ɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɞɚ ɡɚɝɭɛɢɬɟ ɤɨɧɬɪɨɥ ɧɚɞ ɬɪɢɨɧɚ ɢ ɞɚ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɫɟɪɢɨɡɧɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ. ɇɟ ɪɚɡɱɢɬɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɧɚ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɬɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɢ, ɤɨɢɬɨ ɢɦɚ ɬɪɢɨɧɴɬ. ȼɢɟ ɫɴɳɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɟɞɩɪɢɟɦɟɬɟ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɦɟɪɤɢ, ɡɚ ɞɚ ɢɡɛɟɝɧɟɬɟ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ ɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ. ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɉɪɢɩɥɴɡɜɚɧɟ- Ʉɨɝɚɬɨ ɜɟɪɢɠɧɢɹɬ ɬɪɢɨɧ ɧɟ ɭɫɩɟɟ ɞɚ ɡɚɞɴɥɛɚɟ ɩɪɢ ɪɹɡɚɧɟ, ɜɨɞɟɳɚɬɚ ɲɢɧɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɡɚɩɨɱɧɟ ɞɚ ɩɨɞɫɤɚɱɚ ɢɥɢ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɩɥɴɡɜɚ ɨɩɚɫɧɨ ɩɨ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɞɴɧɟɪɚ ɢɥɢ ɤɥɨɧɚ, ɤɨɟɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɡɚɝɭɛɚ ɧɚ ɤɨɧɬɪɨɥ ɧɚɞ ɜɟɪɢɠɧɢɹ ɬɪɢɨɧ. Ɂɚ ɞɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɟ ɢɥɢ ɞɚ ɧɚɦɚɥɢɬɟ ɩɪɢɩɥɴɡɜɚɧɟɬɨ, ɞɪɴɠɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɫ ɞɜɟ ɪɴɰɟ ɢ ɛɴɞɟɬɟ ɫɢɝɭɪɧɢ, ɱɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɚ ɬɪɢɨɧɚ ɫɴɡɞɚɜɚ ɤɚɧɚɥ ɡɚ ɪɹɡɚɧɟ. ɌɊȺɇɋɉɈɊɌɂɊȺɇȿ ɇȺ ɉɊɈȾɍɄɌȺ Ŷ ɉɪɢ ɩɪɟɧɚɫɹɧɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɧɚ ɤɪɚɬɤɢ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɹ (ɨɬ ɟɞɧɚ ɪɚɛɨɬɧɚ ɡɨɧɚ ɞɨ ɞɪɭɝɚ) ɜɢɧɚɝɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ ɞɚ ɫɟ ɛɥɨɤɢɪɚ (ɡɚ ɩɪɟɞɩɨɱɢɬɚɧɟ ɟ ɫɴɳɨ ɞɚ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ). Ŷ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɧɨɫɟɬɟ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɣɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɪɚɛɨɬɢ. Ŷ Ɂɚ ɞɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɟ ɢɡɬɢɱɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɢɜɨ ɢɥɢ ɦɚɫɥɨ ɢ ɩɨɜɪɟɞɚ ɤɚɬɨ ɰɹɥɨ, ɨɛɟɡɨɩɚɫɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɝɨ ɩɪɟɧɚɫɹɬɟ. Ŷ ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɢɬɟ ɡɚ ɝɨɪɢɜɨ ɢ ɜɟɪɢɠɧɨ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɬɟɱɨɜɟ. ɂɡɬɨɱɟɬɟ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɢɬɟ ɩɪɟɞɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ. ɋɔɏɊȺɇȿɇɂȿ ɇȺ ɌɊɂɈɇȺ (ɁȺ ɉɈȼȿɑȿ ɈɌ 1 Ɇȿɋȿɐ) 1. ɂɡɫɢɩɟɬɟ ɨɫɬɚɧɚɥɨɬɨ ɜ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɝɨɪɢɜɨ ɜ ɫɴɞ, ɨɞɨɛɪɟɧ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɛɟɧɡɢɧ. 2. ɉɭɫɧɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ, ɞɨɤɚɬɨ ɫɩɪɟ. Ɍɚɤɚ ɳɟ ɢɡɝɨɪɢ ɜɫɢɱɤɨɬɨ ɝɨɪɢɜɨ, ɤɨɟɬɨ ɢɧɚɱɟ ɛɢ ɦɨɝɥɨ ɞɚ ɡɚɫɴɯɧɟ ɢ ɞɚ ɨɫɬɚɜɢ ɫɦɨɥɢɫɬɚ ɭɬɚɣɤɚ ɜɴɜ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. 3. ɂɡɫɢɩɟɬɟ ɨɫɬɚɧɚɥɨɬɨ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɲɢɧɚɬɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɜ ɫɴɞ, ɨɞɨɛɪɟɧ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɦɚɫɥɨ. 4. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɨɫɧɨɜɧɨ ɬɪɢɨɧɚ. 5. ɉɪɢɛɟɪɟɬɟ ɝɨ ɧɚ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɨ ɢ ɧɟɞɨɫɬɴɩɧɨ ɡɚ ɞɟɰɚ ɦɹɫɬɨ. 136 ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ: ɇɟ ɝɨ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɜ ɛɥɢɡɨɫɬ ɞɨ ɤɨɪɨɡɢɜɧɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɢ ɤɚɬɨ ɝɪɚɞɢɧɫɤɢ ɯɢɦɢɤɚɥɢ ɢɥɢ ɫɨɥɢ ɡɚ ɪɚɡɦɪɚɡɹɜɚɧɟ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɤɚɤɜɢ ɫɚ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ ɢ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɝɨɪɢɜɚ. Ɇɨɠɟɬɟ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɨɫɬɚɧɚɥɨɬɨ ɝɨɪɢɜɨ ɡɚ ɞɪɭɝɚ ɦɚɲɢɧɚ ɫ ɞɜɭɬɚɤɬɨɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥ. ɉɊɈȼȿɊɄȺ ɋɅȿȾ ɂɁɉɍɋɄȺɇȿ ɂɅɂ ȾɊɍȽɂ ɍȾȺɊɂ ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟ ɡɚɫɟɝɧɚɬ, ɢɥɢ ɢɦɚ ɩɨɜɪɟɞɚ ɩɨ ɧɟɝɨ. Ⱥɤɨ ɢɦɚ ɥɢɩɫɜɚɳɢ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ, ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɫɟ ɫ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ. Ŷ Ɂɚ ɬɟɱɨɜɟ ɧɚ ɝɨɪɢɜɨ ɢɥɢ ɫɦɚɡɤɚ ɡɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ Ŷ Ɏɭɧɤɰɢɹ ɧɚ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ Ŷ Ɉɛɬɹɝɚɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ Ŷ Ɂɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ, ɪɚɡɯɥɚɛɟɧɢ ɢɥɢ ɫɱɭɩɟɧɢ ɱɚɫɬɢ Ŷ Ɂɚ ɪɚɡɯɥɚɛɟɧɢ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɮɢɤɫɚɬɨɪɢ Ŷ Ɋɴɤɨɯɜɚɬɤɢ ɢ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɢ ɡɚ ɪɴɰɟɬɟ ǼȜȜȘȞȚțȐ EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK BG 137 x1 138 x1 x1 x1 x1 1 6 2 3 8 18 11 10 15 9 14 4 5 19 12 17 7 13 16 139 1 2 3 (50 : 1) 1 2 9 140 10 3 4 3 1 2 11 12 1 3 2 5 6 2 1 13 1 2 7 8 2 5x 1 141 142 120 143 121 p.146 p.147 p.148 p.149 p.151 p.150 144 p.153 p.155 p.156 p.158 p.159 0.6mm p.157 p.164 p.160 p.162 p.165 145 135Û 135Û 90Û 135Û 90Û 135Û 2 in 2 3 1 146 1 2 1 2 1 2 147 2/3 2 1/3 1 1 1/3 2/3 2 148 149 150 1 2 1 2 3 5x 151 4 5 6 152 1 2 3 153 4 5 154 1 2 1.25mm 155 1 2 1 2 4mm Û Û !Û Û Û 156 !Û 0.6mm 1 0.6mm 2 157 1 2 158 1 3 1 2 3 1 3 4 1 159 1 2 3 4 1 160 2 3 5 1 2 6 3 2 1 7 8 161 1 3 2 1 2 3 4 1 2 162 5 6 1 2 7 8 3 2 4 1 163 1 2 4 1 5 3 2 6 3 2 3 1 4 4 1 2 164 1 2 4 1 5 3 2 6 3 2 3 1 4 4 1 20130104v1 2 165 English Français Deutsch Español Maintenance schedule Périodicité d’entretien Wartungsplan Programa de Mantenimiento Every week of use, reverse the guide bar on the saw to distribute the wear for maximum bar life. The bar should be cleaned every day of use and checked for wear and damage. Retournez le guide-chaîne après chaque semaine d’utilisation a¿n de répartir l’usure sur les deux côtés et d’obtenir ainsi une durée de vie maximale. Après chaque utilisation, nettoyez le guide et véri¿ez s’il est usé ou endommagé. Jede Arbeitswoche die Führungsschiene auf der Säge umdrehen, um den Verschleiß zu verteilen. Das sorgt für maximale Standzeit der Schiene. Die Schiene muss jeden Tag (bei Verwendung) gereinigt und auf Verschleiß und Schäden untersucht werden. Cada semana de uso, invierta la espada de la sierra para distribuir el desgaste y prolongar al máximo la vida de la espada. La espada se debe limpiar cada día de uso y comprobar si presenta signos de desgaste o daños. Daily check before use Avant utilisation, véri¿ez qu’aucun élément n’est endommagé. Überprüfen Sie vor der Benutzung, dass keine Teile beschädigt sind. Antes de su uso, compruebe que no hay piezas dañadas. Fuel mixture level Before each use Niveau du mélange Avant chaque utilisation Füllstand Brennstoffgemisch Vor jeder Verwendung Nivel de mezcla del combustible Antes de cada uso Bar lubrication Before each use Lubrification du guide Avant chaque utilisation Schmierung Schiene Vor jeder Verwendung Lubricación de la barra Antes de cada uso Chain tension Before each use Tension de la chaîne Avant chaque utilisation Kettenspannung Vor jeder Verwendung Tensión de la cadena Antes de cada uso Chain engagement (no chain movement at idling speed) Before each use Mise en prise de la chaîne (chaîne immobile au ralenti) Avant chaque utilisation Bindung der Kette (keine Bewegung der Kette bei Leerlauf) Vor jeder Verwendung Sujeción de la cadena (sin movimiento de la cadena al ralentí) Antes de cada uso Chain sharpness Before each use Affutage de la chaîne Avant chaque utilisation Kettenschärfe Vor jeder Verwendung Filo de la cadena Antes de cada uso For damaged parts Before each use Pièces éventuellement endommagées Avant chaque utilisation Beschädigte Teile Vor jeder Verwendung Si hay piezas dañadas Antes de cada uso For loose fasteners Before each use Attaches mal serrées Avant chaque utilisation Lose Befestigungsteile Vor jeder Verwendung Si hay sujetadores sueltos Antes de cada uso For loose parts Before each use Pièces mal fixées Avant chaque utilisation Lose Teile Vor jeder Verwendung Si hay piezas sueltas Antes de cada uso Chain brake function Before each use Le bon fonctionnement du frein de chaîne Avant chaque utilisation KettenbremseFunktion Vor jeder Verwendung Funcionamiento del freno de cadena Antes de cada uso For fuel leaks Before each use L'absence de fuite d'essence Avant chaque utilisation Für Kraftstofflecks Vor jeder Verwendung Para fugas de combustible Antes de cada uso Inspect and Clean Vérification et nettoyage Inspizieren und Reinigen Inspeccionar y limpiar Schwert Vor jeder Verwendung Barra Antes de cada uso Bar Before each use Guide-chaîne Avant chaque utilisation Complete saw After each use Tronçonneuse dans son ensemble Après chaque utilisation Komplette Säge Nach jeder Verwendung Sierra completa Después de cada uso Air filter Every 5 hours* Filtre à air Toutes les 5 heures* Luft filter Alle fünf Stunden* Filtro de aire Cada 5 horas* Chain brake Every 5 hours* Frein de chaîne Toutes les 5 heures* Kettenbremse Alle fünf Stunden* Freno de la cadena Cada 5 horas* Yearly Remplacement de la bougie Tous les ans Ersatz Zündkerze einmal pro Jahr Reemplazo del bujía anual Yearly Remplacement du filtre à essence einmal pro Jahr Reemplazo del filtro de combustible anual Replace spark plug Replace fuel filter * Hours of Operation 166 Tous les ans *Heures de fonctionnement Ersatz Brennstofffilter *Betriebsstunden *Horas de funcionamiento Italiano Nederlands Dansk Português Programma di manutenzione Onderhoudsschema Calendário de Manutenção Vedligeholdelsesoversigt Rovesciare la barra di guida della sega ogni settimana per distribuire l’usura e prolungarne la durata al massimo. Pulire la barra ogni giorno dopo il lavoro e verificare che non presenti danni apparenti. Elke week voor gebruik keert u het zaagblad om om de slijtage gelijkmatig te verdelen voor een maximale levensduur van het zaagblad. Het zaagblad moet elke gebruiksdag worden schoongemaakt en gecontroleerd op slijtage en schade. A semanas de utilização alternadas inverta a barra-guia na serra, de modo a distribuir o desgaste e obter o máximo tempo de vida útil da barra. A barra deve ser limpa todos os dias de utilização e veri¿cada em relação a desgaste e danos. Den længste levetid på sværdet opnås ved, at man vender det for hver uges brug for at fordele slitagen. Desuden bør sværdet dagligt rengøres og ses efter for slitage og skader. Prima dell’utilizzo, controllare che non vi siano eventuali parti danneggiate Voor u de machine gebruikt, dient u te controleren of er geen beschadigde onderdelen zijn. Antes do seu uso, comprove que não há peças dani¿cadas. Inden ibrugtagning skal man kontrollere, at der ikke ¿ndes beskadigede dele. Livello miscela carburante Prima di ogni utilizzo Brandstofniveau Voor elk gebruik Nível da mistura de combustível Antes de cada utilização Niveau for brændstofblanding Før hvert brug Lubrificazione barra Prima di ogni utilizzo Zaagbladsmering Voor elk gebruik Lubrificação da barra Antes de cada utilização Stangsmøring Før hvert brug Tensione catena Prima di ogni utilizzo Kettingspanning Voor elk gebruik Tensão da corrente Antes de cada utilização Kædespænding Før hvert brug Blocco catena (assenza di movimento della catena alla velocità minima) Prima di ogni utilizzo Kettingactivering (ketting beweegt niet bij stationair draaien) Voor elk gebruik Fixação da corrente (sem movimento da corrente ao ralenti) Antes de cada utilização Kædeaktivering (ingen kædebevægelse i tomgangshastighed) Før hvert brug Affilatura catena Prima di ogni utilizzo Kettingscherpte Voor elk gebruik Afiação da corrente Antes de cada utilização Kædeskarphed Før hvert brug Parti danneggiate Prima di ogni utilizzo Op beschadigde onderdelen Voor elk gebruik Por peças danificadas Antes de cada utilização For beskadigede dele Før hvert brug Coperchi allentati Prima di ogni utilizzo Op losse binders Voor elk gebruik Por fixadores soltos Antes de cada utilização For løse spænder Før hvert brug Dispositivi di blocco allentati Prima di ogni utilizzo Op losse onderdelen Voor elk gebruik Por peças soltas Antes de cada utilização For løse dele Før hvert brug Antes de cada utilização Kædebremsefunktion Før hvert brug Antes de cada utilização Til brændstoflækage Før hvert brug Funzione freno catena Prima di ogni utilizzo Kettingremfunctie Voor elk gebruik Função de travagem da corrente Per perdite di carburante Prima di ogni utilizzo Voor brandstoflekken Voor elk gebruik Para fugas de combustível Ispezionare e pulire Controleer en reinig Barra Prima di ogni utilizzo Zwaard Voor elk gebruik Sega completa Dopo ogni utilizzo Volledige zaag Filtro dell’aria Ogni 5 ore* Freno della catena Ogni 5 ore* Inspeccionar e Limpar Kontroller og rengør Barra Antes de cada utilização Sværd Før hvert brug Na elk gebruik Serra completa após cada utilização Hele saven Efter hvert brug Luchtfilter Elke 5 uur* Filtro de ar A cada 5 horas* Luft filter For hver 5 timer* Kettingrem Elke 5 uur* Travão da corrente A cada 5 horas* Kædebremse For hver 5 timer* Årligt Årligt Sostituzione candela annuale Vervang bougie jaarlijks Substituir o vela anualmente Udskiftning af tændrør Sostituzione filtro carburante annuale Vervang brandstoffilter jaarlijks Substituir o filtro do combustível anualmente Udskiftning af brændstoffilter *Ore di funzionamento *Uren in gebruik *Horas de Funcionamento *Driftstimer 167 Svenska Suomi Norsk Ɋɭɫɫɤɢɣ Underhållsschema Huoltoaikataulu Vedlikeholdsplan ɋɩɢɫɨɤ Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ Efter varje veckas användning skall svärdet vändas på sågen för att fördela nedslitningen och tillförsäkra längsta möjliga livslängd för svärdet. Svärdet skall rengöras varje dag det används och kontrolleras för nedslitning och skada. Joka viikon käytön jälkeen käännä sahan terälevy, jotta se kuluu tasaisesti maksimikäyttöiän saamiseksi. Terä tulee puhdistaa joka päivä ja tarkistaa kulumisen ja vaurioiden varalta. Når sagen er i kontinuerlig bruk, bør sverdet snues én gang i uken for å spre slitasjen slik at sverdet varer så lenge som mulig. Sverdet bør reingjøres hver dag under bruk, samt kontrolleres for slitasje og skader. ɉɟɪɟɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɲɢɧɭ ɤɚɠɞɭɸ ɧɟɞɟɥɸ, ɱɬɨɛɵ ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɢɡɧɨɫ ɧɚ ɨɛɟ ɟɟ ɫɬɨɪɨɧɵ ɢ ɩɪɨɞɥɢɬɶ ɫɪɨɤ ɟɟ ɫɥɭɠɛɵ. ɉɨɫɥɟ ɤɚɤɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɱɢɫɬɢɬɟ ɲɢɧɭ, ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɟɟ ɢɡɧɨɫ ɢ ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɶ. Kontrollera att det inte ¿nns några skadade delar före användning. Tarkista ennen käyttöä, että siinä ei ole vioittuneita osia. Påse at det ikke er noen skadede deler før du bruker verktøyet. ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɟɝɨ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ. Bränslenivå Innan varje användning Polttoainesekoituksen määrä Ennen jokaista käyttöä Drivstoffblandingsnivå Før hvert bruk ɍɪɨɜɟɧɶ ɬɨɩɥɢɜɧɵɯ ɫɦɟɫɟɣ ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Svärdsmörjning Innan varje användning Terälevyn voitelu Ennen jokaista käyttöä Sverdsmøring Før hvert bruk ɋɦɚɡɤɚ ɒɢɧɵ ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Kedjespänning Innan varje användning Teräketjun kireys Ennen jokaista käyttöä Kjedestramming Før hvert bruk ɇɚɩɪɹɠɟɧɧɨɫɬɶ ɐɟɩɢ ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Kedjestopp (kedjan rör sig inte under tomgång) Innan varje användning Ketjun kytkeytyminen (ketju ei liiku tyhjäkäynnillä) Ennen jokaista käyttöä Kjedetilkobling (ingen kjedebevegelse når motoren går på tomgangshastighet) Før hvert bruk ɋɰɟɩɥɟɧɢɟ ɰɟɩɢ (ɰɟɩɶ ɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɟɪɟɦɟɳɚɬɶɫɹ) ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Kedjeslipning Innan varje användning Teräketjun terävyys Ennen jokaista käyttöä Kjedeskarphet Før hvert bruk Ɉɫɬɪɨɬɚ ɐɟɩɢ ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Skadade delar Innan varje användning Irtonaisten kansien varalta Ennen jokaista käyttöä Skadede deler Før hvert bruk ɇɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Lösa fästanordningar Innan varje användning Irtonaisten kiinnitysosien varalta Ennen jokaista käyttöä Løse festemidler Før hvert bruk ɇɚ ɫɜɨɛɨɞɧɵɟ ɡɚɫɬɟɠɤɢ ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Lösa delar Innan varje användning Irtonaisten varaosien varalta Ennen jokaista käyttöä Løse deler Før hvert bruk ɇɚ ɫɜɨɛɨɞɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Kedjebromsfunktionen Innan varje användning Ketjun jarrutustoiminto Ennen jokaista käyttöä Kjedebremsfunksjon Før hvert bruk ɐɟɩɧɨɣ ɬɨɪɦɨɡ ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Bränsleläckage Innan varje användning Polttoainevuodoille Ennen jokaista käyttöä For bensinlekkasje Før hvert bruk ɍɬɟɱɤɢ ɬɨɩɥɢɜɚ ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Inspektera och rengör Tarkasta ja puhdista Ɉɫɦɨɬɪ ɢ ɑɢɫɬɤɚ Undersøk og rengjør Stöd Innan varje användning Terälevy Ennen jokaista käyttöä Skinne Før hvert bruk ɒɢɧɚ ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ Hela sågen Efter varje användning Koko saha Jokaisen käytön jälkeen Hele sagen etter hvert bruk ɐɟɥɨɫɬɧɨɫɬɶ ɩɢɥɵ ɩɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ Luftfilter Var 5:e timme* Ilmansuodatin Joka 5. Tunti* Luftfilter Hvert 5 time* ȼɨɡɞɭɲɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ Ʉɚɠɞɵɟ 5 ɱɚɫɨɜ* Kedjebroms Var 5:e timme* Ketjujarru Joka 5. Tunti* Kjedebrems Hvert 5 time* Ɍɨɪɦɨɡ ɰɟɩɢ Ʉɚɠɞɵɟ 5 ɱɚɫɨɜ* By tut tändstift årligen Vaihda Sytytystulppa uuteen Vuosittain Skifte ut tennplugg årlig Ɂɚɦɟɧɚ ɫɜɟɱɚ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɟɠɟɝɨɞɧɨ By tut bränslefilter årligen Vaihda polttoaineensuodatin uuteen Vuosittain Skifte ut drivstoffilter årlig Ɂɚɦɟɧɚ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɟɠɟɝɨɞɧɨ *Användningstimmar 168 *Käyttötunnit *Antall timer drift * Hours of Operation Polski Magyar ýeština Română Harmonogram konserwacji Plán údržby Karbantartási ütemterv Schema de întreĠinere Obróücie prowadnicĊ áaĔcucha po kaĪdym tygodniu uĪytkowania w celu rozáoĪenia zuĪycia na dwie strony i uzyskania w ten sposób maksymalnej dáugotrwaáoĞci produktu. Po kaĪdym uĪyciu naleĪy oczyĞciü prowadnicĊ i sprawdziü czy nie jest zuĪyta bądĨ uszkodzona. Po týdnu práce obraĢte ĜetČz, abyste docházelo k opotĜebení ĜetČzu rovnomČrnČ z obou stran. Tím prodloužíte životnost ĜetČzu. Fordítsa meg a láncvezetĘt minden munkahét után, hogy a két oldala ugyanolyan mértékben kopjon, és ily módon maximális élettartamot biztosítson. Minden használat után tisztítsa meg a láncvezetĘt és ellenĘrizze, hogy nem tompa-e és nem károsodott-e meg. ÎntoarceĠi ghidul de lanĠ după ¿ecare săptămână de utilizare pentru a repartiza uzura pe ambele părĠi úi a obĠine astfel o durată de viaĠă maximă. După ¿ecare utilizare, curăĠaĠi ghidul úi veri¿caĠi dacă este uzat sau deteriorat. Przed uĪyciem sprawdziü, czy podzespoáy nie są uszkodzone. PĜed použitím zkontrolujte, zda není nČkterá þást poškozena. Használat elĘtt ellenĘrizze, hogy az alkatrészek nem sérültek. Înainte de utilizare, veri¿caĠi că nu există piese deteriorate. Poziom mieszanki paliwa Przed kaĪdym uĪyciem Hladina smČsi paliva PĜed každým použitím Üzemanyag-keverék mennyisége Minden használat elĘtt Nivelul amestecului de combustibil Înainte de fiecare folosire Smarowanie prowadnicy Przed kaĪdym uĪyciem Mazání lišty PĜed každým použitím LáncvezetĘ kenése Minden használat elĘtt Lubrifierea lamei Înainte de fiecare folosire Naciąg áaĔcucha Przed kaĪdym uĪyciem Napnutí ĜetČzu PĜed každým použitím Láncfeszesség Minden használat elĘtt Tensiunea lanĠului Înainte de fiecare folosire Zamocowanie áaĔcucha (brak ruchu áaĔcucha na prĊdkoĞci biegu jaáowego) Przed kaĪdym uĪyciem ZajištČní ĜetČzu (ĜetČz se pĜi volnobČhu neotáþí) PĜed každým použitím Lánc beakadása (nincs láncmozgás alapjárati fordulatszámon) Minden használat elĘtt Cuplarea lanĠului (nicio miúcarea lanĠului în regim de ralanti) Înainte de fiecare folosire OstroĞü áaĔcucha Przed kaĪdym uĪyciem Ostrost ĜetČzu PĜed každým použitím Lánc élessége Minden használat elĘtt AscuĠimea lanĠului Înainte de fiecare folosire WystĊpowanie uszkodzeĔ Przed kaĪdym uĪyciem Poškozené souþásti PĜed každým použitím Sérült alkatrészek Minden használat elĘtt Dacă sunt piese defecte Înainte de fiecare folosire DokrĊcenie elementów mocujących Przed kaĪdym uĪyciem UvolnČní spojovacích prvkĤ PĜed každým použitím Meglazult csavarok Minden használat elĘtt Dacă sunt slăbite dispozitivele de fixare Înainte de fiecare folosire Zamocowanie podzespoáów Przed kaĪdym uĪyciem UvolnČní souþástí PĜed každým použitím Meglazult alkatrészek Minden használat elĘtt Dacă sunt piese slăbite Înainte de fiecare folosire Dziaáanie hamulca áaĔcucha Przed kaĪdym uĪyciem Funkce brzdy ĜetČzu PĜed každým použitím A láncfék mĦködése Minden használat elĘtt FuncĠia frânei cu lanĠ Înainte de fiecare folosire Wycieki paliwa Przed kaĪdym uĪyciem Pro úniky paliva PĜed každým použitím Üzemanyagszivárgás Minden használat elĘtt Pentru scurgeri de combustibil Înainte de fiecare folosire Prohlížejte a þistČte: Sprawdziü i oczyĞciü Átvizsgálás és megtisztítás InspectaĠi úi curăĠaĠi Prowadnica Przed kaĪdym uĪyciem Lišta PĜed každým použitím LáncvezetĘ Minden használat elĘtt Lamă Înainte de fiecare folosire Caáą pilarkĊ po kaĪdym uĪyciu Úplnost pily Po každém použití Teljes fĦrész Minden használat után Drujba completă După fiecare folosire Filtr powietrza Co kaĪde 5 godzin* Vzduchový filtr Každých 5 hodin* LégszĦrĘ Minden 5 óránként* Filtru de aer La fiecare 5 ore* Hamulec áaĔcucha Co kaĪde 5 godzin* Bezpeþnostní brzda ĜetČzu Každých 5 hodin* Láncfék Minden 5 óránként* Frâna lanĠului La fiecare 5 ore* Wymieniü Ğwieca zapáonowa Co roku VýmČna zapalovací svíþka RoþnČ Gyújtógyertya cseréje évente ÎnlocuiĠi de Bujie anual Wymieniü filtr paliwa Co roku Replace fuel filter RoþnČ ÜzemanyagszĦrĘ cseréje évente ÎnlocuiĠi filtrul de combustibil anual *Godziny przepracowane *Hodin provozu *Üzemóránként *Ore de operare 169 Latviski Lietuviškai Eesti Hrvatski Apkopes gra¿ks Priežinjros tvarkaraštis Hooldusplaan Plan Održavanja Ik pƝc nedƝƺu ilgas zƗƧa lietošanas apvƝrsiet ƷƝdes vadƯklu, lai tƗ nolietotos vienmƝrƯgi no abƗm pusƝm un lai tƗs darbmnjžs bnjtu pƝc iespƝjas ilgƗks. PƝc katras lietošanas reizes notƯriet vadƯklu un pƗrbaudiet, vai tƗ nav nolietojusies vai bojƗta. Apverskite pjovimo juostą po kiekvienos naudojimo savaitơs, kad perskirstumơte susidơvơjimą dviem pusơms ir tokiu bnjdu pasiektumơte maksimalǐ eksploatavimo laiką. Po kiekvieno naudojimo valykite pjovimo juostą ir tikrinkite, ar ji nơra susidơvơjusi arba sugadinta. Pöörake juhik igal kasutusnädalal ringi, et kulumist ühtlaselt jaotada ning juhiku eluiga pikendada. Igal kasutuspäeval tuleks juhikut puhastada ja kontrollida. Okrenite vodilicu lanca nakon svakog tjedna uporabe kako biste raspodijelili habanje na dvije strane i tako makimalno produljili njen vijek trajanja. Nakon svake uporabe oþistite vodilicu i provjerite je li pohabana ili ošteüena. Pirms lietošanas pƗrbaudiet, vai detaƺas nav bojƗtas. Prieš naudodamiesi, patikrinkite, ar nơra apgadintǐ detaliǐ. Enne töötamise alustamist kontrollige, et seadme osad ei ole vigastatud. Prije korištenja provjerite da nema ošteüenih dijelova. Degvielas maisƯjuma lƯmeni Pirms katras lietošanas Kuro mišinio lygƳ Kiekvieną kartą prieš naudojant Kütuse segunemisaste Enne igat kasutuskorda Razina mješavine goriva Prije svake uporabe Sliedes eƺƺošanu Pirms katras lietošanas Strypo sutepimą Kiekvieną kartą prieš naudojant Saeplaadi määrimine Enne igat kasutuskorda Podmazivanje vodilice Prije svake uporabe ƶƝdes spriegojumu Pirms katras lietošanas Grandinơs Ƴtempimą Kiekvieną kartą prieš naudojant Keti pinge Enne igat kasutuskorda Zategnutost lanca Prije svake uporabe ƶƝžu iedarbinƗšana (nekƗda ƷƝžu kustƯba tukšgaitas ƗtrumƗ) Pirms katras lietošanas Grandinơs veikimas (grandinơ nejuda esant tušþiosios eigos greiþiui) Kiekvieną kartą prieš naudojant Keti paigalseis (kett ei liigu tühikäigul) Enne igat kasutuskorda Ukljuþivanje lanca (lanac nije pokrenut u praznom hodu) Prije svake uporabe ƶƝdes asumu Pirms katras lietošanas Grandinơs aštrumą Kiekvieną kartą prieš naudojant Keti teravus Enne igat kasutuskorda Oštrina lanca Prije svake uporabe Vai nav bojƗjumu Pirms katras lietošanas Ar nơra sugadintǐ daliǐ Kiekvieną kartą prieš naudojant Kahjustunud osade suhtes Enne igat kasutuskorda Ošteüenje pojedinih dijelova Prije svake uporabe Vai nav vaƺƯgi stiprinƗjumi Pirms katras lietošanas Ar nơra atsipalaidavusiǐ spaustukǐ Kiekvieną kartą prieš naudojant Lahtiste kinnitite suhtes Enne igat kasutuskorda Labavi priþvršþivaþi Prije svake uporabe Vai nav vaƺƯgas detaƺas Pirms katras lietošanas Ar nơra atsipalaidavusiǐ detaliǐ Kiekvieną kartą prieš naudojant Lahtiste osade suhtes Enne igat kasutuskorda Labavi pojedini dijelovi Prije svake uporabe ƶƝdes bremzes funkcija Pirms katras lietošanas Grandinơs stabdžio funkcija Kiekvieną kartą prieš naudojant Keti pidurdamise funktsioon Enne igat kasutuskorda Funkcija koþnice lanca Prije svake uporabe Degvielas noplnjdƝm Pirms katras lietošanas Kuro nutekơjimams Kiekvieną kartą prieš naudojant Kontrollige, kas on lekkeid Enne igat kasutuskorda Radi curenja goriva Prije svake uporabe Apskatiet un notƯriet Patikrinkite ir išvalykite Kontrollige ja puhastage Pregledati i oþistiti Sliede Pirms katras lietošanas Strypo Kiekvieną kartą prieš naudojant Juhtlatt Enne igat kasutuskorda Vodilica Prije svake uporabe Visu zƗƧi PƝc katras lietošanas Visą pjnjklą Kiekvieną kartą prieš naudojant Kogu saag peale igat kasutuskorda Kompletna pila nakon svake uporabe Gaisa filtrs Ik pƝc 5 stundƗm* Oro filtras Kas 5 val* Õhufilter Iga 5 tunni järel* Zraþni filtar Nakon svakih 5 sati* ƶƝdes bremze Ik pƝc 5 stundƗm* Pjovimo grandinơs stabdys Kas 5 val* Ketipidur Iga 5 tunni järel* Koþnica lanca Nakon svakih 5 sati* Aizdedzes svece nomaiƼa reizi gadƗ Pakeiskite uždegimo žvakơ Kasmet Süüteküünal asendamine kord aastas Zamijeniti svjeüica godišnje Gaisa filtra nomaiƼa reizi gadƗ Pakeiskite kuro filtrą Kasmet Kütusfiltri asendamine kord aastas Zamijeniti filtar goriva godišnje *Darba stundas 170 *Veikimo valandos *Töötunnid *Sati rada Slovensko Slovenþina Ȼɴɥɝɚɪɢɹ Urnik vzdrževanja Plán údržby Ƚɪɚɮɢɤ ɡɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ Po vsakem tednu uporabe obrnite meþ na žagi, da porazdelite obrabo in þimbolj podaljšate življenjsko dobo meþa. Meþ morate oþistiti vsak dan uporabe in preveriti njegovo obrabo oz. poškodbe. Po každom týždni práce obráĢte reĢaz, aby sa dosiahlo rovnomerné opotrebovanie reĢaze a tým dlhšia životnosĢ. Po každom použití lištu oþistite a skontrolujte, þi nie je opotrebovaná alebo poškodená. ɋɥɟɞ ɜɫɹɤɚ ɪɚɛɨɬɧɚ ɫɟɞɦɢɰɚ ɨɛɪɴɳɚɣɬɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ, ɡɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɧɨɫɜɚ ɟɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɨɬ ɞɜɟɬɟ ɫɬɪɚɧɢ ɢ ɞɚ ɫɟ ɨɫɢɝɭɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɟɧ ɠɢɜɨɬ. ɋɥɟɞ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟ ɲɢɧɚɬɚ ɢ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɧɟ ɟ ɢɡɧɨɫɟɧɚ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ. Pred uporabo se prepriþajte. da ni poškodovanih delov. Pred použitím skontrolujte, þi nie sú nejaké diely poškodené. ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɧɹɦɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ. Nivo mešanice Pred vsako uporabo Nivo mešanice Pred každým použitím ɇɢɜɨ ɧɚ ɝɨɪɢɜɧɚɬɚ ɫɦɟɫ ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Mazanje meþa Pred vsako uporabo Mazanje meþa Pred každým použitím ɋɦɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Napetost verige Pred vsako uporabo Napetost verige Pred každým použitím Ɉɛɬɹɝɚɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Aktivacija verige (med prostim tekom se veriga ne premika) Pred vsako uporabo Zaistenie reĢaze (reĢaz sa pri voĐnobehu nehýbe) Pred každým použitím Ɂɚɰɟɩɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ (ɛɟɡ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɩɪɢ ɫɤɨɪɨɫɬ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ) ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Ostrino verige Pred vsako uporabo Ostrino verige Pred každým použitím Ɉɫɬɪɨɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Poškodovanost delov Pred vsako uporabo Poškodovanost delov Pred každým použitím Ɂɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Privitost pritrdil Pred vsako uporabo Privitost pritrdil Pred každým použitím Ɂɚ ɪɚɡɯɥɚɛɟɧɢ ɜɪɴɡɤɢ ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Odvitost delov Pred vsako uporabo Odvitost delov Pred každým použitím Ɂɚ ɪɚɡɯɥɚɛɟɧɢ ɱɚɫɬɢ ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Funkcija zavore verige Pred vsako uporabo Funkcia brzdy reĢaze Pred každým použitím Ɏɭɧɤɰɢɹ ɧɚ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Za uhajanja goriva Pred vsako uporabo Pri únikoch paliva Pred každým použitím Ɂɚ ɝɨɪɢɜɧɢ ɬɟɱɨɜɟ ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Preverite in oþistite ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ Preverite in oþistite Meþ Pred vsako uporabo Lišta Pred každým použitím ɒɢɧɚ ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Celotno žago po vsaki uporabi Píla Po každom použití ɐɟɥɢɹ ɬɪɢɨɧ ɫɥɟɞ ɜɫɹɤɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ Zraþni filter Vsakih 5 ur* Vzduchový filter Každý 5 hodín* ȼɴɡɞɭɲɟɧ ɮɢɥɬɴɪ ɇɚ ɜɫɟɤɢ 5 ɱɚɫɚ* Zavora verige Vsakih 5 ur* Brzda reĢaze Každý 5 hodín* ɋɩɢɪɚɱɤɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɇɚ ɜɫɟɤɢ 5 ɱɚɫɚ* Zamenjajte vžigalna sveþka letno Výmena zapaĐovacej svieþky Raz za rok ɋɦɹɧɚ ɧɚ Ɂɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚ ɫɜɟɳ ɟɠɟɝɨɞɧɨ Zamenjajte filter za gorivo letno Výmena palivový filter Raz za rok ɋɦɹɧɚ ɧɚ ɝɨɪɢɜɟɧ ɮɢɥɬɴɪ ɟɠɟɝɨɞɧɨ *Ure obratovanja *Hodinách používania *ɑɚɫɨɜɟ ɪɚɛɨɬɚ 171 English TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Solution Engine will not start (Make sure ignition switch is in start position “I”). No spark. The spark plug could be cracked or damaged. Replace the old spark plug with a new one and try to start again. If engine will still not start, return the product to a Ryobi service dealer for further checking. Flooded engine. With the ignition switch off, remove spark plug. Move choke lever to run position (pushed in completely) and pull starter cord 15 to 20 times. This will clear excess fuel from engine. Clean and reinstall spark plug. Set ignition switch to run (I) position. Push and fully release primer bulb 10 times. Pull starter three times with choke lever at run. If engine does not start, move choke lever to choke and repeat normal starting procedure. If engine still fails to start, repeat procedure with a new spark plug. Engine starts but will not accelerate properly. Carburettor requires “L” (Low jet) adjustment. Contact a Ryobi service dealer for carburettor adjustment. Engine starts but will not run roperly at high speed. Carburettor requires “H” (High jet) adjustment. Contact a Ryobi service dealer for carburettor adjustment. Engine does not reach full speed and/ or emits excessive smoke. Check lubricant fuel mixture. Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant mix ratio. Air ¿lter dirty. Clean air ¿lter. Refer to "Maintenance – cleaning the air ¿lter” earlier in this manual. Spark arrester screen dirty. Clean spark arrester screen. Refer to “Maintenance – cleaning the spark arresting silencer” earlier in this manual. Carburettor requires “H” (High jet) adjustment. Contact a Ryobi service dealer for carburettor adjustment. Engine starts, runs, and accelerates but will not idle. Carburettor requires adjustment. Turn idling speed screw “T” clockwise to increase idling speed. If chain turns at idle, turn idling speed screw “T” anticlockwise to decrease speed. Wear protective equipment and observe all safety instructions. Engine starts and runs, but chain is not rotating. Chain lubricant tank empty. That fuel tank is ¿lled. Lubricant tank should be ¿lled every time. Check chain tension for overtight condition. Tension chain per instructions in “Maintenance – adjusting the chain tension” earlier in this manual. Check for lubricating function. Run at half throttle 30 to 45 seconds. Stop saw and check for lubricant dripping from guide bar. If lubricant is present, the chain may be dull or bar may be damaged. If no lubricant is on the guide bar, contact a Ryobi service dealer. Chain brake engaged. Release chain brake, refer to “Operation – operating chain brake” earlier in this manual. Chain tension too tight. Tension chain per instructions in “Maintenance – adjusting the chain tension” earlier in this manual. Bar and chain running hot and smoking. Refer to “Maintenance – assembling the bar and chain” earlier in this manual. Check guide bar and chain for damage. Inspect guide bar and chain for damage. Français GUIDE DE DÉPANNAGE Problème Cause possible Solution Le moteur ne démarre pas (Assurezvous que l'interrupteur est sur marche "I"). Pas d'étincelle. Nettoyez la bougie et remettez-la en place. Réglez l’écartement des électrodes. Le moteur est noyé. Retirez la bougie après avoir placé l'interrupteur sur arrêt. Poussez le levier de starter en position marche (complètement enfoncé) et tirez 15 à 20 fois la poignée du lanceur. Cela doit débarrasser le moteur de l'excédent de carburant. Nettoyez la bougie et remettez-la en place. Mettez l'interrupteur sur marche (I). Pompez la pompe d'amorçage 10 fois. Tirez trois fois la poignée du lanceur avec le levier du starter complètement enfoncé. Si le moteur ne démarre pas, mettez le levier de starter en position "FULL" et reprenez la procédure normale de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces différentes étapes avec une bougie neuve. Le moteur démarre mais n'accélère pas correctement. La vis "L" (bas régime) nécessite un réglage. Contactez un Centre Service Agréé Ryobi pour effectuer le réglage. Le moteur démarre mais ne fonctionne pas correctement à plein régime. La vis "H" (haut régime) nécessite un réglage. Contactez un Centre Service Agréé Ryobi pour effectuer le réglage. Le moteur n'atteint pas son plein régime et/ou dégage de la fumée en excès. Mélange huile/essence incorrect. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps. Le ¿ltre à air est sale. Nettoyez le ¿ltre à air. La grille pare-étincelles est sale. Nettoyez la grille pare-étincelles. La vis "H" (haut régime) nécessite un réglage. Contactez un Centre Service Agréé Ryobi pour effectuer le réglage. Le moteur démarre, tourne et accélère mais ne tient pas le ralenti. Il faut régler le carburateur. Tournez la vis de ralenti "T" vers la droite pour augmenter la vitesse de ralenti. Le guide et la chaîne chauffent et émettent de la fumée. Le réservoir d'huile pour chaîne est vide. Remplissez le réservoir d'huile à chaque remplissage du réservoir de carburant. La chaîne est trop tendue. Véri¿ez que la chaîne n'est pas trop tendue. Assurez-vous que la tension de la chaîne est correcte en vous référant à ces instructions. La pompe à huile, le guide-chaîne ou la chaîne pourraient être endommagés. Laissez le moteur tourner à mi-régime pendant 30 à 45 secondes. Arrêtez la tronçonneuse et contrôlez l'écoulement d'huile du guidechaîne. S'il y a de l'huile, la chaîne peut être émoussée ou le guide endommagé. S'il n'y a pas d'huile sur le guide-chaîne, contactez un Centre Service Agréé Ryobi. Le frein de chaîne est enclenché. Enclenchez le frein de chaîne. La chaîne est trop tendue. Véri¿ez que la chaîne n'est pas trop tendue. Assurez-vous que la tension de la chaîne est correcte en vous référant à ces instructions. Le moteur démarre et fonctionne au ralenti mais la chaîne ne tourne pas. Véri¿ez le montage guide- chaîne et chaîne. La pompe à huile, le guide-chaîne ou la chaîne pourraient être endommagés. Véri¿ez si le guide-chaîne et la chaîne sont endommagés. Véri¿ez si le pignon d'entraînement est usé ou endommagé lorsque vous remettez la chaîne en place. Assurez-vous que la tension de la chaîne est correcte en vous référant à ces instructions. Deutsch FEHLERBEHEBUNG Problem Mögliche ursache Lösung Motor springt nicht an. (Sicherstellen, dass der Startstellung “I” ist.) Kein Funke. Die Zündkerze reinigen und wieder einbauen. Zündkerzenabstand neueinstellen. Motor ist "abgesoffen". Die Zündkerze bei ausgeschaltetem Zündschalter herausnehmen. Den Drosselklappenhebel auf “lauf” stellen (ganz hineingedrückt) und 15 bis 20 Mal am Anlasserseil ziehen. Das entfernt überschüssigen Kraftstoff aus dem Motor. Die Zündkerze reinigen und wieder einbauen. Den Zündschalter auf “lauf” (I) stellen. Den Primer 10 Mal drücken und wieder ganz loslassen. Drei Mal am Anlasserseil ziehen, wobei der Drosselklappenhebel auf “lauf” gestellt sein muss. Wenn der Motor nicht startet, stellen Sie den Chokehebel auf die "VOLL" Position und wiederholen den normalen Startvorgang. Wenn der Motor noch immer nicht anspringt, den Vorgang mit einer neuen Zündkerze wiederholen. Motor springt an, nimmt aber kein Gas an. Korrektur der Vergasereinstellung ist erforderlich. Eine Ryobi-Servicevertretung zur Vergasereinstellung verständigen. Motor springt an, läuft aber bei hoher Drehzahl nicht korrekt. Korrektur der Vergasereinstellung ist erforderlich. Eine Ryobi-Servicevertretung zur Vergasereinstellung verständigen. Motor erreicht die Nenndrehzahl nicht und/oder raucht stark. Öl-Kraftstoff-Gemisch prüfen. Frisches Benzin und die korrekte Zweitaktmotorölmischung verwenden. Luft¿lter ist verschmutzt. Den Luft¿lter reinigen. Funkenlöschsieb ist verschmutzt. Das Funkenschutzgitter reinigen. Korrektur der Vergasereinstellung ist erforderlich. Eine Ryobi-Servicevertretung zur Vergasereinstellung verständigen. Motor springt an, läuft, beschleunigt, läuft aber nicht bei Leerlaufdrehzahl. Vergaser muss eingestellt werden. Leerlaufdrehzahlschraube “T” nach rechts drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen. Schiene und Kette laufen heiß und rauchen. Kettenöltank ist leer. Der Öltank muss bei jedem Füllen des Kraftstofftanks gefüllt werden. Kette zu stark gespannt. Prüfen, ob die Kettenspannung nicht zu straff ist. Stellen Sie sicher, dass die Kettenspannung wie in diesen Anweisungen vorgeschrieben eingestellt ist. Die Ölpumpe, Schiene oder Kette können beschädigt werden. Motor 30 bis 45 Sekunden mit Halbgas betreiben. Die Säge abschalten und prüfen, ob Öl von der Führungsschiene abtropft. Wenn Öl vorhanden ist, kann die Kette stumpf oder die Schiene beschädigt sein. Wenn kein Öl vorhanden ist, eine Ryobi-Servicevertretung verständigen. Kettenbremse ist aktiviert. Die Kettenbremse aktivieren. Kette zu stark gespannt. Prüfen, ob die Kettenspannung nicht zu straff ist. Stellen Sie sicher, dass die Kettenspannung wie in diesen Anweisungen vorgeschrieben eingestellt ist. Motor springt an, läuft im Leerlauf, aber Kette dreht sich nicht. Führungsschiene und Kettenbaugruppe prüfen. Die Ölpumpe, Schiene oder Kette können beschädigt werden. Führungsschiene und Kette auf Schäden prüfen. Das Kettenrad auf Abrieb oder Schäden untersuchen, wenn die Kette wieder eingebaut wird. Stellen Sie sicher, dass die Kettenspannung wie in diesen Anweisungen vorgeschrieben eingestellt ist. Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa posible Solución El motor no arranca. (Compruebe que el interruptor de encendido está en la posición de arranque “I”.) No hay bujía. Limpie y vuelva a colocar la bujía. Ajuste la separación de la bujía. El motor está ahogado. Con el interruptor de encendido apagado, extraiga la bujía. Desplace la palanca del estrangulador a la posición de funcionamiento (completamente presionado) y tire de la cuerda del arrancador de 15 a 20 veces. Esta operación eliminará el exceso de combustible del motor. Limpie y vuelva a colocar la bujía. Ponga el interruptor de encendido en la posición de funcionamiento (I). Pulse y suelte totalmente el cebador 10 veces. Tire tres veces del arrancador con la palanca de estrangulamiento en la posición de funcionamiento. Si el motor no arranca, ponga la palanca del estrangulador en posición “FULL” y repita el procedimiento normal de arranque. Si el motor sigue sin arrancar, repita el procedimiento con una bujía nueva. El motor arranca pero no acelera correctamente. El carburador necesita el ajuste “L” (Paso bajo). Póngase en contacto con el servicio técnico de Ryobi para un ajuste del carburador. El motor arranca pero no acelera correctamente a alta velocidad. El carburador necesita el ajuste “H” (Paso alto). Póngase en contacto con el servicio técnico de Ryobi para un ajuste del carburador. El motor no alcanza la velocidad máxima y/o produce demasiado humo. La mezcla de combustible y lubricante no es correcta. Utilice una mezcla reciente de gasolina y aceite para motores de dos tiempos en la proporción correcta. El ¿ltro de aire está sucio. Limpie el ¿ltro de aire. La pantalla apagachispas está sucia. Limpie la pantalla apagachispas. El carburador necesita el ajuste “H” (Paso alto). Póngase en contacto con el servicio técnico de Ryobi para un ajuste del carburador. El motor arranca, funciona y acelera, pero no funciona en ralentí. El carburador necesita un ajuste. Gire el tornillo de velocidad de ralentí “T” en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la velocidad de ralentí. Al funcionar, la espada y la cadena se calientan y sale humo. Depósito de aceite de la cadena vacío. Llene el depósito de aceite siempre que reposte combustible. Tensión excesiva de la cadena. Compruebe la tensión de la cadena para veri¿car que no sea excesiva. Asegúrese de que la tensión de la cadena está correctamente ajustada según se especi¿ca en estas instrucciones. Se pueden producir daños en la bomba de aceite, en la barra o en la cadena. Haga funcionar el motor a velocidad media entre 30 y 45 segundos. Pare la sierra y compruebe si gotea aceite de la espada. Si hay aceite, la cadena debe de estar roma o la espada dañada. Si no hay aceite en la espada, póngase en contacto con el servicio técnico de Ryobi. Freno de la cadena activado. Active el freno de la cadena. Tensión excesiva de la cadena. Compruebe la tensión de la cadena para veri¿car que no sea excesiva. Asegúrese de que la tensión de la cadena está correctamente ajustada según se especi¿ca en estas instrucciones. El motor arranca y funciona, pero la cadena no gira. Compruebe el conjunto de la espada y la cadena. Se pueden producir daños en la bomba de aceite, en la barra o en la cadena. Inspeccione si la espada y la cadena presentan daños. Al sustituir la cadena, inspeccione la rueda dentada motriz para comprobar que no esté desgastada ni presente daños. Asegúrese de que la tensión de la cadena está correctamente ajustada según se especi¿ca en estas instrucciones. Italiano RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Causa Soluzione Il motore non si avvia (accertarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione “I”). Manca la candela. Pulire e reinstallare la candela. Ricollegare il ¿lo della candela. Il motore è ingolfato. Assicurarsi che l’interruttore di accensione sia spento e togliere la candela. Portare la leva dello starter in posizione “corsa” (rientrato completamente) e tirare la funicella di avvio 15-20 volte. In questo modo si elimina il carburante in esubero dal motore. Pulire e reinstallare la candela. Portare l’interruttore di accensione in posizione “I” (corsa). Premere e rilasciare il bulbo di innesco per 10 volte. Tirare la funicella di avvio per 3 volte con la leva dello starter in posizione “corsa”. Se il motore non si avvia, impostare la leva dell'aria su “FULL” (Pieno) e ripetere la normale procedura di avvio. Se il motore comunque non si avvia, ripetere la procedura con una candela nuova. Il motore si avvia ma non accelera correttamente. L’ago “L” (getto basso) del carburatore deve essere regolato. Af¿dare la regolazione del carburatore a un concessionario Ryobi. Il motore si avvia ma non funziona correttamente a velocità elevata. L’ago “H” (getto alto) del carburatore deve essere regolato. Af¿dare la regolazione del carburatore a un concessionario Ryobi. Il motore non raggiunge la velocità massima e/o emette una quantità eccessiva di fumo. Controllare la miscela di olio e carburante. Utilizzare carburante fresco e una miscela in rapporto corretto con l’olio per motori a 2 tempi. Il ¿ltro dell’aria è sporco. Pulire il ¿ltro dell’aria. La griglia parascintille è sporca. Pulire la griglia parascintille. L’ago “H” (getto alto) del carburatore deve essere regolato. Af¿dare la regolazione del carburatore a un concessionario Ryobi. Il motore si mette in moto, funziona e accelera ma non va al minimo. Il carburatore deve essere regolato. Girare la vite del minimo “T” in senso orario per aumentare la velocità al minimo. La barra e la catena si surriscaldano ed emettono fumo. Il serbatoio dell’olio è vuoto. Riempire il serbatoio dell’olio ogni volta che si fa rifornimento di carburante. La catena è eccessivamente tesa. Veri¿carne la tensione della catena, poiché potrebbe essere eccessiva. Assicurarsi che il tensionamento della catena sia corretto e regolato come indicato in queste istruzioni. Si potranno veri¿care danni alla pompa dell'olio, alla barra o alla catena. Lasciare il motore in funzione a velocità intermedia per 30-45 secondi. Arrestare la sega e veri¿care la presenza di un gocciolamento d'olio dalla barra di guida. Se vi è olio, la catena è smussata o la barra è danneggiata. Se invece la barra di guida non presenta tracce di olio, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Il freno della catena è innestato. Innestare il freno della catena. La catena è eccessivamente tesa. Veri¿carne la tensione della catena, poiché potrebbe essere eccessiva. Assicurarsi che il tensionamento della catena sia corretto e regolato come indicato in queste istruzioni. Il motore si mette in moto e funziona al minimo, ma la catena non ruota. Controllare la barra di guida e la catena. Si potranno veri¿care danni alla pompa dell'olio, alla barra o alla catena. Veri¿care che la barra di guida e la catena non abbiano subito danni. esaminare la ruota dentata per identi¿carne segni di usura o danno ogni volta che si rimonta la catena. Assicurarsi che il tensionamento della catena sia corretto e regolato come indicato in queste istruzioni. Nederlands PROBLEEMOPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Motor wil niet starten. (Zorg ervoor dat de contactschakelaar in de start-stand “I” staat.) Geen vonken. Reinig de bougie en plaats deze terug. Wij verwijzen naar Bougie vervangen eerder in deze gebruiksaanwijzing. Verzopen motor. Terwijl de contactschakelaar uitgeschakeld is, verwijdert u de bougie. Plaats de chokehendel in de stand draaien (volledig ingedrukt) en trek 15 tot 20 maal aan het startkoord. Hierdoor wordt overtollige brandstof uit de motor verwijderd. Reinig de bougie en plaats deze terug. Stel de contactschakelaar in de stand draaien. Knijp de brandstofbalg 10 maal in. Trek driemaal aan het startkoord met de chokehendel in de stand draaien. Als de motor niet start, stelt u de chokehendel in de stand "FULL" en herhaalt u de normale startprocedure. Als de motor nog steeds niet start, herhaalt u de procedure met een nieuwe bougie. Motor start, maar het toerental kan niet goed worden opgevoerd. Carburateur heeft een “L”-aanpassing (lage sproeier) nodig. Neem contact op met een Ryobi onderhoudsdealer voor het afstellen van de carburateur. Motor start maar loopt niet goed op hoge snelheid. Carburateur heeft een “H”-aanpassing (hoge sproeier) nodig. Neem contact op met een Ryobi onderhoudsdealer voor het afstellen van de carburateur. Motor haalt maximum toerental niet en/ of ontwikkelt zeer veel rook. Het olie/brandstof mengsel is foutief. Gebruik verse brandstof en de juiste tweetaktoliemengselverhouding. Lucht¿lter vuil. Maak het lucht¿lter schoon. Vonkenvangerscherm vuil. Reinig het vonkenvangerscherm. Carburateur heeft een “H”-aanpassing (hoge sproeier) nodig. Neem contact op met een Ryobi onderhoudsdealer voor het afstellen van de carburateur. Motor start, loopt en versnelt, maar loopt niet stationair. Carburateur moet worden aangepast. Draai de stationairtoerentalschroef “T” rechtsom om het stationair toerental te verhogen. Zaagblad en ketting worden heet en roken. Kettingolietank leeg. Vul de olietank elke keer wanneer u brandstof bijvult. Kettingspanning te hoog. Controleer of de kettingspanning niet te hoog is. Zorg ervoor dat de kettingspanning correct is afgesteld, zoals gespeci¿ceerd in deze instructies. Er kan schade aan de oliepomp, ketting of het zwaard optreden. Laat de motor gedurende 30 tot 45 seconden op half vermogen draaien. Stop de zaag en controleer of er olie op het zaagblad is gekomen. Als er wel olie aanwezig is, kan het zijn dat de ketting bot is of het zaagblad beschadigd is. Neem contact op met een Ryobionderhoudsdealer als er geen olie op het zaagblad is. Kettingrem ingeschakeld. Schakel de kettingrem in. Kettingspanning te hoog. Controleer of de kettingspanning niet te hoog is. Zorg ervoor dat de kettingspanning correct is afgesteld, zoals gespeci¿ceerd in deze instructies. Motor start en draait langzaam, maar ketting draait niet. Controleer zaagblad en kettingeenheid. Er kan schade aan de oliepomp, ketting of het zwaard optreden. Controleer het zaagblad en de ketting op schade. Inspecteer het kettingwiel op slijtage of schade wanneer de ketting wordt vervangen. Zorg ervoor dat de kettingspanning correct is afgesteld, zoals gespeci¿ceerd in deze instructies. Português RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Possível causa Solução O motor não arranca. (Certi¿que-se de que o interruptor de ignição está na posição “I”.) Não há faísca. Limpe e reinstale a vela de ignição. Restaure a abertura da vela. O motor está afogado. Com a ignição desligada, retire a vela de ignição. Coloque a alavanca de mistura (dispositivo auxiliar de arranque) na posição de funcionamento (totalmente empurrada para dentro) e puxe o cordão de arranque 15 a 20 vezes. Este procedimento extrairá o combustível em excesso do motor. Limpe e reinstale a vela de ignição. Coloque o interruptor de ignição na posição de funcionamento (I). Prima e solte o balão de detonação 10 vezes. Puxe o dispositivo de arranque três vezes com a alavanca de mistura na posição de funcionamento. Se o motor não arranca, ponha a alavanca de controlo na posição "FULL" e repita o procedimento normal de arranque. Se, mesmo assim, o motor não pegar, repita o procedimento com uma nova vela de ignição. O motor arranca mas não acelera adequadamente. O carburador exige ajuste do “L” (baixo jacto). Contacte um Serviço de assistência da Ryobi para ajustar o carburador. O motor arranca mas não trabalha adequadamente a alta velocidade. O carburador exige ajuste do “H” (alto jacto). Contacte um Serviço de assistência da Ryobi para ajustar o carburador. O motor não atinge a velocidade máxima e/ou emite demasiado fumo. Mistura do lubri¿cante/combustível incorrecta. Utilize novo combustível e a proporção de mistura de óleo de 2 tempos correcta. O ¿ltro de ar está sujo. Limpe o ¿ltro de ar. O ecrã do pára-faíscas está sujo. Limpe o ecrã pára-faíscas. O carburador exige ajuste do “H” (alto jacto). Contacte um Serviço de assistência da Ryobi para ajustar o carburador. O motor arranca, funciona e acelera, mas não funciona ao ralenti. O carburador precisa de ser ajustado. Rode o parafuso de velocidade de ralenti “T” no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade de ralenti. A barra e a corrente estão quentes e a deitar fumo. O reservatório do óleo da corrente está vazio. Encha o reservatório de óleo de cada vez que abastecer o motor de combustível. Tensão da corrente excessiva. Veri¿que a tensão da corrente para ver se está muito apertada. Assegure-se de que a tensão da correia está correctamente ajustada conforme se especi¿ca nestas instruções. Podem ocorrer danos na bomba de óleo, na barra ou na correia. Deixe o motor trabalhar a meio regime durante 30 a 45 segundos. Pare a serra de corrente e veri¿que se há óleo a pingar da barra-guia. Se houver óleo, a corrente pode estar embotada ou a barra-guia dani¿cada. Se não houver óleo, na barra-guia, contacte um Centro Serviço de Assistência Ryobi. Travão da corrente actuado. Actue o travão da corrente. Tensão da corrente excessiva. Veri¿que a tensão da corrente para ver se está muito apertada. Assegure-se de que a tensão da correia está correctamente ajustada conforme se especi¿ca nestas instruções. O motor arranca e trabalha ao ralenti mas a serra não roda. Veri¿que a montagem da barraguia e da corrente. Podem ocorrer danos na bomba de óleo, na barra ou na correia. Inspeccione a barra-guia e a corrente em relação a danos. Inspeccione o pinhão em relação a desgaste ou danos, quando substituir a corrente. Assegure-se de que a tensão da correia está correctamente ajustada conforme se especi¿ca nestas instruções. Dansk FEJLFINDER Problem Mulig årsag Løsning Motoren starter ikke (Kontrollér, at tændingskontakten står på “I”). Ingen gnist i tændrøret. Sæt tændingskontakten på (I). Genindstille tændrørs åbning. Motoren er “druknet”. Sæt tændingskontakten på “O” og tag tændrøret ud. Skub chokergrebet helt ind (ingen choke) og træk startsnoren ud 15 - 20 gange. Herved bliver motoren tømt for overskydende benzin. Rens tændrøret og skrudet i igen. Sæt tændingskontakten på (I). Tryk primeren ind og slip den igen - i alt 10 gange. Træk yderligere tre gange i startsnoren med chokergrebet inde (ingen choke). Hvis ikke, motoren starter nu, sættes chokergrebet på “fuld choke”. Hvis motoren ikke starter, indstiller man choker-håndtaget i pos. "FULL" (=fuld) og gentager den normale startprocedure. Starter motoren stadig ikke, prøv da at udskifte tændrøret med et nyt. Motoren starter men kan ikke tage gassen. Karburatorens “L” blandingsskrue trænger til justering. Lad et aut. Ryobi serviceværksted justere karburatoren. Motoren starter men går ikke ordentligt på fuld gas. Karburatorens “H” blandingsskrue trænger til justering. Lad et aut. Ryobi serviceværksted justere karburatoren. Motoren kan ikke komme helt op i omdrejninger og ryger for meget. Smørelse/benzin blanding er forkert. Brug frisk benzin og den korrekte blanding af benzin og 2-taktsolie. Luft¿lteret er tilstoppet. Rens luft¿lteret. Gnistfangeren er tilsnavset. Rens gnistfangeren. Karburatorens “H” blandingsskrue trænger til justering. Lad et aut. Ryobi serviceværksted justere karburatoren. Motoren starter og tager gassen, men kan ikke gå i tomgang. Karburatoren trænger til justering. Sæt tomgangshastigheden op ved at dreje tomgangsskruen “T” i urets retning. Sværd og kæde bliver for varme og afgiver røg. Kædeolie-beholderen er tom. Fyld oliebeholderen op ved hver benzinpåfyldning. Kæden er for stram. Kontrollér, om kæden er for stram. Kontrollér, at kædestramningen er korrekt justeret som beskrevet i denne brugsanvisning. Der kan ske skader på oliepumpe, sværd eller kæde. Lad motoren gå på halv gas i 30-45 sekunder. Stands motoren, og se efter, om der drypper olie fra sværdet. Hvis der drypper olie, kan kæden være sløv eller sværdet beskadiget. Hvis der ikke er olie på sværdet, skal motorsaven undersøges på et autoriseret Ryobi serviceværksted. Kædebremsen er aktiveret. Aktivér kædebremsen. Kæden er for stram. Kontrollér, om kæden er for stram. Kontrollér, at kædestramningen er korrekt justeret som beskrevet i denne brugsanvisning. Motoren starter og går i tomgang, men kæden roterer ikke. Kontrollér sværd og kæde. Der kan ske skader på oliepumpe, sværd eller kæde. Kontrollér sværd og kæde for skader. Kontrollér, at kædehjulet ikke er slidt eller beskadiget, inden kæden monteres. Kontrollér, at kædestramningen er korrekt justeret som beskrevet i denne brugsanvisning. Svenska FELSÖKNING Problem Möjlig orsak Lösning Motorn startar inte (Kontrollera att tändningsomkopplaren är i startläge "I"). Ingen gnista. Rengör och sätt i tändstiftet på nytt. Återställ tändstiftets glapp. Övermättad motor. Slå av tändningen och avlägsna tändstiftet. Flytta chokespaken till körläge (helt intryckt) och dra i startsnöret 15 - 20 gånger. Detta kommer att tömma ut överÀödigt bränsle från motorn. Rengör och sätt i tändstiftet på nytt. Ställ tändningsomkopplaren till körläge (I). Tryck in och släpp upp primergummit 10 gånger. Dra i startsnöret tre gånger med chokespaken i körläge. Om motorn inte startar, ställ chokespaken i läge "FULL" och upprepa de normala startprocedurerna. Upprepa med ett nytt tändstift, om motorn inte startar. Motorn startar men accelererar inte på ett korrekt sätt. Förgasaren måste justeras till "L" (Låg jet). Kontakta Ryobi service för justering av förgasaren. Motorn startar men fungerar inte som den ska vid hög hastighet. Förgasaren måste justeras till "H" (Hög jet). Kontakta Ryobi service för justering av förgasaren. Motorn når inte full hastighet och avger stora mängder rök Smörjning-/bränsleblandningen är felaktig. Använd nytt bränsle och korrekt blandning med tvåtaktsolja. Luft¿ltret är smutsigt. Rengör luft¿ltret. Gnistfångaren är smutsig. Rengör gnistfångaren. Förgasaren måste justeras till "H" (Hög jet). Kontakta Ryobi service för justering av förgasaren. Motorn startar, körs och accelererar men går inte på tomgång. Förgasaren behöver ställas in. Vrid skruven för tomgångshastighet "T" i medurs riktning för att öka tomgångshastigheten. Svärd och kedja blir heta och ryker vid drift. Kedjeoljetanken är tom. Fyll oljetanken varje gång du fyller på bränsle. Kedjan är för hårt åtspänd. Kontrollera att kedjan inte är för hårt åtspänd. Kontrollera att kedjespänningen är korrekt justerad enligt speci¿kationerna i denna manual. Skada kan uppstå på oljepumpen, svärdet eller kedjan. Låt motorn gå på medelvarvtal i 30 - 45 sekundee. Stanna sågen och kontrollera om olja rinner från svärdet. Om det ¿nns olja, kan kedjan vara slö eller svärdet skadat. Om det inte ¿nns olja på svärdet, kontakta contactez un ett Ryobi servicecenter. Kedjebromen är på. Aktivera kedjebromsen. Kedjan är för hårt åtspänd. Kontrollera att kedjan inte är för hårt åtspänd. Kontrollera att kedjespänningen är korrekt justerad enligt speci¿kationerna i denna manual. Motorn startar och går på tomgång men kedjan roterar inte. Kontrollera svärds- och kedjemontage. Skada kan uppstå på oljepumpen, svärdet eller kedjan. Kontrollera om det ¿nns skador på svärd eller kedja. Inspektera drivkuggen för nedslitning eller skada då kedjan byts ut. Kontrollera att kedjespänningen är korrekt justerad enligt speci¿kationerna i denna manual. Suomi VIANHAKU Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Moottori ei käynnisty (Varmista, että virtalukko on käynnistysasennossa ”I”.) Ei kipinää. Puhdista ja asenna sytytystulppa uudelleen. Aseta sytytystulpan kipinäväli uudelleen. Moottori on saanut liikaa polttoainetta. Virtalukon ollessa pois päältä, poista sytytystulppa. Siirrä rikastinvipu käytä-asentoon (työnnetty kokonaan sisään) ja vedä käynnistysnarusta 15–20 kertaa. Tämä poistaa liian polttoaineen moottorista. Puhdista ja asenna sytytystulppa uudelleen. Aseta virtalukko käytä (I) - asentoon. Paina ryypytinnuppia ja vapauta se täysin 10 kertaa. Vedä käynnistimestä kolme kertaa rikastinvivun ollessa käyntiasennossa. Jos moottori ei käynnisty, aseta rikastinvipu asentoon "FULL" ja toista tavallinen käynnistysmenetelmä. Jos moottori ei vieläkäänkäynnisty, toista toimenpide uudella sytytystulpalla. Moottori käynnistyy mutta kiihdy oikein. Kaasutin tarvitsee ”L” (pieni suihku) -säädön. Pyydä kaasuttimen säätöä Ryobi palveluliikkeestä. Moottori käynnistyy mutta ei käy oikein suurella nopeudella. Kaasutin tarvitsee ”H” (suuri suihku) -säädön. Pyydä kaasuttimen säätöä Ryobi palveluliikkeestä. Moottori ei pääse täyteen nopeuteen ja/ tai savuttaa normaalia enemmän. Bensiini/öljysekoite on väärä. Käytä tuoretta polttoainetta ja oikeaa 2-tahtimoottoriöljyn seosta. Ilmansuodatin on likainen. Puhdista ilmansuodatin. Kipinöitä pidättävä verkko on likainen. Puhdista kipinöitä pidättävä verkko. Kaasutin tarvitsee ”H” (suuri suihku) -säädön. Pyydä kaasuttimen säätöä Ryobi palveluliikkeestä. Moottori käynnistyy, käy ja kiihtyy, mutta ei käy tyhjäkäynnillä. Kaasutin tarvitsee säätöä. Käännä tyhjäkäynnin ruuvia ”T” myötäpäivään tyhjäkäynnin nopeuden lisäämiseksi. Terä ja ketju käyvät kuumina ja savuavat. Ketjuöljyn säiliö on tyhjä. Täytä öljysäiliö joka kerta kun lisäät polttoainetta moottoriin. Ketjun jännite on liian kireä. Tarkista, onko ketju liian kireällä. Varmista, että ketjun kireys on säädetty ohjeiden mukaisesti. Öljypumppu, terälevy tai ketju voi vioittua. Käytä moottoria puolikaasulla 30 – 45 sekuntia. Pysäytä saha ja tarkista onko terälevyllä öljyä. Jos öljyä on, ketju voi olla tylsä tai terälevy vahingoittunut. Jos terälevyllä ei ole öljyä, ota yhteyttä valtuutettuun Ryobi huoltoliikkeeseen. Ketjujarru on päällä. Aktivoi ketjujarru. Ketjun jännite on liian kireä. Tarkista, onko ketju liian kireällä. Varmista, että ketjun kireys on säädetty ohjeiden mukaisesti. Moottori käynnistyy ja käy, mutta ketju ei pyöri. Tarkista terälevyn ja ketjun yksikkö. Öljypumppu, terälevy tai ketju voi vioittua. Tarkasta ohjausterä ja ketju vaurioitumisen varalta. Tarkasta vetohammaspyörä kulumisen tai vaurioitumisen varalta, kun vaihdat ketjun. Varmista, että ketjun kireys on säädetty ohjeiden mukaisesti. Norsk FEILSØKING Problem Mulig årsak Løsning Motoren vil ikke starte (Se etter at tenningsbryteren startstilling ”I”.) Ingen gnist. Rens og monter pluggen igjen. Resett plass åpningen på tennpluggen. OverÀødet motor. Slå av tenningsbryteren og ta uv pluggen. Skyv chokehendelen til kjørestilling (helt innskjøvet) og dra 15 til 20 ganger i startsnoren. Dette vil fjerne overÀødig brennstoff fra motoren. Rens og monter pluggen igjen. Slå på tenningsbryteren til kjørestilling (I). Klem inn og slipp pumpe blåsen 10 ganger. Dra tre ganger i startsnoren med chokehendelen på “kjør”. Hvis motoren ikke starter, sett chokespaken til "FULL" og gjenta vanlig startprosedyre. Hvis motoren fremdeles ikke vil starte, gjentar du prosedyren med en ny tennplugg. Motoren starter, men vil ikke akselerere. “L” (Low jet) på for gasseren må justeres. Kontakt et Ryobi Servicesenter for justering av forgasseren. Motoren starter, men vil ikke gå ¿nt på full fart. “H” (High jet) på for gasseren må justeres. Kontakt et Ryobi Servicesenter for justering av forgasseren. Motoren når ikke full fart, og ryker mer enn vanlig. Smøring/drivstoffblandingen er feil. Bruk nylig blandet brennstoff og korrekt blandingsforhold med totaktsolje. Luft¿lteret er urent. Rengjør luft¿lteret. Gnistfangeren er skitten. Reingjør gnistfangeren. “H” (High jet) på for gasseren må justeres. Kontakt et Ryobi Servicesenter for justering av forgasseren. Motoren starter og kjører, men vil ikke gå på tomgang. Forgasseren må justeres. Skru tomgangsskruen “T” med klokken for å øke tomgangshastigheten. Sverd og kjede går seg varme og ryker. Tanken for kjedeolje er tom. Fyll oljetanken hver gang du etterfyller brennstoff. Kjeden er strammet for hardt. Kontroller at ikke kjeden er strammet for hardt. Påse at kjedet er korrekt strammet som vist i disse instruksjonene. Skade kan oppstå på oljepumpe, sverd eller kjede. Kjør motoren i 30 til 45 sekunder på halv gass. Stopp motorsagen og sjekk om det drypper olje fra sverdet. Hvis det er olje tilstede, kan kjeden være sløv eller sverdet skadet. Hvis det ikke er olje på sverdet, må du kontakte et Ryobi servicesenter. Kjedebremsen er aktivert. Aktiver kjedebremsen. Kjeden er strammet for hardt. Kontroller at ikke kjeden er strammet for hardt. Påse at kjedet er korrekt strammet som vist i disse instruksjonene. Motoren starter og går i tomgang, men kjeden roterer ikke. Kontroller montering av sverd og kjede. Skade kan oppstå på oljepumpe, sverd eller kjede. Inspiser sverd og kjede for skader. Kontroller kjedehjulet for slitasje og skader når du skifter kjeden. Påse at kjedet er korrekt strammet som vist i disse instruksjonene. Ɋɭɫɫɤɢɣ ɉɈɂɋɄ ɇȿɂɋɉɊȺȼɇɈɋɌȿɃ ɉɪɨɛɥɟɦɚ ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɱɢɧɵ Ɋɟɲɟɧɢɟ Ɇɨɬɨɪ ɧɟ ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ (ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɬɨɹɥ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ "I"). ɇɟɬ ɢɫɤɪɵ. ɉɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɫɜɟɱɭ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɟɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ. Ɉɛɧɨɜɢɬɟ ɝɧɟɡɞɨ ɫɜɟɱɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ. Ɇɨɬɨɪ "ɡɚɯɥɟɛɧɭɥɫɹ". ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "Ɉ" ɢ ɜɵɜɟɪɧɢɬɟ ɫɜɟɱɭ. Ɂɚɞɜɢɧɶɬɟ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɪɵɱɚɝ ɡɚɩɭɫɤɚ ɢ ɞɟɪɧɢɬɟ 15 - 20 ɪɚɡ ɡɚ 1ɍ*ɤɭ ɡɚɩɭɫɤɚ. ɗɬɨ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬ ɦɨɬɨɪ ɨɬ ɥɢɲɧɟɝɨ ɬɨɩɥɢɜɚ. ɉɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɫɜɟɱɭ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɟɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ. ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ (I). ɉɨɞɤɚɱɚɣɬɟ ɩɨɞɫɨɫ 10 ɪɚɡ. Ⱦɟɪɧɢɬɟ ɬɪɢ ɪɚɡɚ ɪɭɱɤɭ ɡɚɩɭɫɤɚ ɫ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɞɜɢɧɭɬɵɦ ɪɵɱɚɝɨɦ. ȿɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɵɱɚɝ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "FULL" (ɉɨɥɧɵɟ ɨɛɨɪɨɬɵ) ɢ ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɨɛɵɱɧɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɡɚɩɭɫɤɚ. ȿɫɥɢ ɢ ɩɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɦɨɬɨɪ ɧɟ ɡɚɜɟɥɫɹ, ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɜɫɟ ɷɬɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɫ ɧɨɜɨɣ ɫɜɟɱɨɣ. Ɇɨɬɨɪ ɡɚɜɨɞɢɬɫɹ ɧɨ ɧɟ ɪɚɡɝɨɧɹɟɬɫɹ. ȼɢɧɬ "L" (ɦɚɥɵɟ ɨɛɨɪɨɬɵ) ɬɪɟɛɭɟɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ. ɉɨɭɱɢɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɡ ɐɟɧɬɪɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ Ryobi. Ɇɨɬɨɪ ɡɚɜɨɞɢɬɫɹ ɧɨ ɩɥɨɯɨ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚ ɩɨɥɧɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ. ȼɢɧɬ " ɇ" (ɛɨɥɶɲɢɟ ɨɛɨɪɨɬɵ) ɬɪɟɛɭɟɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ. ɉɨɭɱɢɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɡ ɐɟɧɬɪɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ Ryobi. Ɇɨɬɨɪ ɧɟ ɪɚɡɝɨɧɹɟɬɫɹ ɞɨ ɉɨɥɧɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ, ɢ ɢɡ ɧɟɝɨ ɢɞɟɬ ɦɧɨɝɨ ɞɵɦɚ. ɋɦɚɡɨɱɧɨ/ɬɨɩɥɢɜɧɚɹ ɫɦɟɫɶ ɧɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɚ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɧɨɜɭɸ ɫɦɟɫɶ ɫ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɩɪɨɩɨɪɰɢɟɣ ɦɚɫɥɚ ɞɥɹ ɞɜɭɯɬɚɤɬɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ. ȼɨɡɞɭɲɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɡɚɫɨɪɢɥɫɹ. ɉɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɲɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ. ɋɟɬɤɚ ɢɫɤɪɨɨɬɪɚɠɚɬɟɥɹ ɡɚɫɨɪɢɥɚɫɶ. ɉɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɫɟɬɤɭ ɢɫɤɪɨɨɬɪɚɠɚɬɟɥɹ. ȼɢɧɬ " ɇ" (ɛɨɥɶɲɢɟ ɨɛɨɪɨɬɵ) ɬɪɟɛɭɟɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ. ɉɨɭɱɢɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɢɡ ɐɟɧɬɪɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ Ryobi. Ɇɨɬɨɪ ɡɚɜɨɞɢɬɫɹ ɢ ɪɚɡɝɨɧɹɟɬɫɹ, ɧɨ ɧɟ ɞɟɪɠɢɬ ɪɟɠɢɦ ɦɚɥɵɯ ɨɛɨɪɨɬɨɜ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪ. ɑɬɨɛɵ ɭɜɟɥɢɱɢɬɶ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɦɚɥɵɯ ɨɛɨɪɨɬɨɜ, ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɜɢɧɬ ɡɚɦɟɞɥɟɧɢɹ "Ɍ" ɜɩɪɚɜɨ. Ɍɨɪɦɨɡ ɰɟɩɢ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧ. Ɇɚɫɥɹɧɵɣ ɛɚɤ ɞɥɹ ɰɟɩɢ ɩɭɫɬ. Ɂɚɩɨɥɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɹɧɵɣ ɛɚɤ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫ ɬɨɩɥɢɜɧɵɦ. ɐɟɩɶ ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɬɹɧɭɬɚ. ɐɟɩɶ ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɬɹɧɭɬɚ. ɇɚɬɹɠɟɧɢɟ ɰɟɩɢ ɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɚɧɧɵɦɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ. ȼɨɡɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ, ɩɢɥɶɧɨɣ ɲɢɧɵ ɢɥɢ ɰɟɩɢ. Ⱦɚɣɬɟ ɦɨɬɨɪɭ ɩɨɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɫɪɟɞɧɟɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ 30 - 45 ɫɟɤɭɧɞ. Ɉɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɢɥɭ ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɬɟɤɚɧɢɟ ɦɚɫɥɚ ɫ ɲɢɧɵ. ȿɫɥɢ ɧɚ ɧɟɣ ɟɫɬɶ ɦɚɫɥɨ, ɰɟɩɶ ɦɨɠɟɬ ɡɚɬɭɩɢɬɶɫɹ, ɚ ɲɢɧɚ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶɫɹ. ȿɫɥɢ ɧɚ ɲɢɧɟ ɧɟɬ ɦɚɫɥɚ, ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɐɟɧɬɪ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ Ryobi. ɒɢɧɚ ɢ ɰɟɩɶ ɪɚɫɤɚɥɹɸɬɫɹ ɢ ɜɵɞɟɥɹɸɬ ɞɵɦ. Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɬɨɪɦɨɡ ɰɟɩɢ. Ɂɚɛɥɨɤɢɪɭɣɬɟ ɬɨɪɦɨɡ ɰɟɩɢ. ɐɟɩɶ ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɬɹɧɭɬɚ. ɐɟɩɶ ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɬɹɧɭɬɚ. ɇɚɬɹɠɟɧɢɟ ɰɟɩɢ ɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɚɧɧɵɦɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ. Ɇɨɬɨɪ ɡɚɜɨɞɢɬɫɹ ɢ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚ ɦɚɥɵɯ ɨɛɨɪɨɬɚɯ, ɧɨ ɰɟɩɶ ɧɟ ɜɪɚɳɚɟɬɫɹ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɲɢɧɵ ɢ ɰɟɩɢ. ȼɨɡɦɨɠɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ, ɩɢɥɶɧɨɣ ɲɢɧɵ ɢɥɢ ɰɟɩɢ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɲɢɧɵ ɢ ɰɟɩɢ. ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɰɟɩɢ ɧɚ ɦɟɫɬɨ (ȼ) ɩɪɨɜɟɪɬɢɬɟ ɢɡɧɨɫ ɢ ɪɚɛɨɱɟɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɜɟɞɭɳɟɣ ɡɜɟɡɞɨɱɤɢ. ɇɚɬɹɠɟɧɢɟ ɰɟɩɢ ɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɚɧɧɵɦɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ. Polski ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem MoĪliwa przyczyna Rozwiązanie Silnik nie startuje (Upewnijcie siĊ Īe wyáącznik jest wáączony "I"). Brak iskry. WyczyĞciü i zaáoĪyü na miejsce ĞwiecĊ zapáonową. Wyzerowaü przerwĊ iskrową Ğwiecy zapáonowej. Sinik jest zalany. Zdejmijcie ĞwiecĊ zapáonową po ustawieniu wyáącznika na zatrzymanie. Ustawcie dĨwigniĊ startera na pozycjĊ pracy (zupeánie wciĞniĊtą ) i pociągnijcie 15 do 20 razy za uchwyt rozrusznika. Spowoduje to usuniĊcie nadmiaru paliwa z silnika. WyczyĞciü i zaáoĪyü na miejsce ĞwiecĊ zapáonową. Ustawcie wyáącznik na pozycjĊ dziaáanie (I). Nacisnąü 10 razy pompkĊ paliwową. Przytrzymując spust startera caákowicie wciĞniĊty, pociągnąü trzy razy za uchwyt rozrusznika przy dĨwigni startera zupeánie wciĞniĊtej. JeĪeli silnik nie uruchomi siĊ, przestawiü dĨwigniĊ ssania w poáoĪenie „FULL” i rozpocząü standardową procedurĊ rozruchową. JeĪeli mimo to silnik nie daje siĊ uruchomiü, to naleĪy powtórzyü powyĪszą procedurĊ, lecz przy zaáoĪonej nowej Ğwiecy. Silnik siĊ uruchamia lecz nie przyspiesza naleĪycie. ĝruba "L" (niskie obroty) wymaga ustawienia. Skontaktujcie siĊ z Autoryzowanym Serwisowym Ryobi celem wykonania regulacji. Silnik siĊ uruchamia lecz nie funkcjonuje na peánym gazie. ĝruba "H" ( wysokie obroty) wymaga ustawienia. Skontaktujcie siĊ z Autoryzowanym Serwisowym Ryobi celem wykonania regulacji. Silnik nie uzyskuje peánych obrotów i/ lub wydziela zbyt duĪo dymu. Nieprawidáowa mieszanka paliwowa. UĪywaü ĞwieĪego paliwa i poprawiü stosunek mieszanki iloĞci oleju do silników 2-suwowych /iloĞci paliwa. Brudny ¿ltr powietrza. WyczyĞciü ¿ltr powietrza. Siatka iskrochwytu jest brudna. WyczyĞücie siatkĊ iskrochwytu. ĝruba "H" ( wysokie obroty) wymaga ustawienia. Skontaktujcie siĊ z Autoryzowanym Serwisowym Ryobi celem wykonania regulacji. Silnik zapala, pracuje i przyspiesza, ale gaĞnie przy wolnych obrotach. GaĨnik wymaga regulacji. PrzekrĊciü ĞrubĊ wolnych obrotów "T" w prawo, celem zwiĊkszenia prĊdkoĞci wolnych obrotów. Prowadnica i áaĔcuch nagrzewają siĊ i wydzielają dym. Zbiornik na olej do áaĔcucha jest pusty. Napeánijcie zbiornik oleju przy kaĪdym napeánianiu zbiornika paliwa. àaĔcuch jest zbyt mocno napiĊty. àaĔcuch jest zbyt mocno napiĊty. Upewniü siĊ, Īe naciąg áaĔcucha jest prawidáowy, zgodnie ze specy¿kacją podaną w tym podrĊczniku. Groziáoby to uszkodzeniem pompy oleju, prowadnicy lub áaĔcucha. Dajcie silnikowi pracowaü na “póá gazu” przez 30 do 45 sekund. Zatrzymajcie piáĊ áaĔcuchową i skontrolujcie wypáyw oleju z prowadnicy áaĔcucha. JeĪeli jest olej, áaĔcuch moĪe byü stĊpiony lub prowadnica jest uszkodzona. JeĪeli nie ma oleju na prowadnicy áaĔcucha, skontaktujcie siĊ z Autoryzowanym Punktem Serwisowym Ryobi. Hamulec áaĔcucha jest wáączony. Uaktywnijcie hamulec áaĔcucha. àaĔcuch jest zbyt mocno napiĊty. àaĔcuch jest zbyt mocno napiĊty. Upewniü siĊ, Īe naciąg áaĔcucha jest prawidáowy, zgodnie ze specy¿kacją podaną w tym podrĊczniku. Silnik zapala i pracuje na wolnych obrotach, ale áaĔcuch siĊ nie porusza. SprawdĨcie zamontowanie prowadnicy áaĔcucha i áaĔcucha. Groziáoby to uszkodzeniem pompy oleju, prowadnicy lub áaĔcucha. SprawdĨcie czy prowadnica áaĔcucha i áaĔcuch nie są uszkodzone. SprawdĨcie czy koáo napĊdowe jest zuĪyte lub uszkodzone, kiedy zakáadacie áaĔcuch na miejsce. Upewniü siĊ, Īe naciąg áaĔcucha jest prawidáowy, zgodnie ze specy¿kacją podaną w tym podrĊczniku. ýeština ěEŠENÍ PROBLÉMģ Problém Možná pĜíþina ěešení Nelze spustit motor (Zkontrolujte, zda je spouštČþ náĜadí v poloze "I"). Chybí jiskĜení. VyþistČte zapalovací svíþku a vraĢte ji na místo. Sundejte kryt vzduchového ¿ltru. Motor je zaplaven palivem. PĜepnČte vypínaþ do polohy vypnuto a vyndejte svíþku. Nastavte páþku startéru do startovací polohy (zcela pĜitlaþte) a zatáhnČte 15 až 20krát za rukojeĢ hnací þásti spouštČþe. Tento postup má odþerpat z motoru pĜebyteþné palivo. VyþistČte zapalovací svíþku a vraĢte ji na místo. PĜepnČte spínaþ do polohy zapnuto (I). StisknČte 10 krát hruškový balónek. ZatáhnČte tĜikrát za rukojeĢ hnací þásti spouštČþe, páþka startéru musí být zcela zamáþknutá. Pokud motor nenastartuje, nastavte páku sytiþe do polohy sytiþe „FULL“ a opakujte normální postup startování. Pokud se i pĜes provedené úkony nepodaĜí motor nastartovat, provećte celý postup ještČ jednou s novou zapalovací svíþkou. Motor nastartuje, ale nelze zvýšit otáþky motoru. Šroub "L" (pro nastavení nízkých otáþek) je nutné seĜídit. ObraĢte se na nČkteré ze servisních stĜedisek Ryobi a požádejte o odborné seĜízení. Motor nastartuje normálnČ, ale pak nedosáhne maximálních otáþek. Šroub "H" (pro nastavení vysokých otáþek) je nutné seĜídit. ObraĢte se na nČkteré ze servisních stĜedisek Ryobi a požádejte o odborné seĜízení. Motor nedosáhne svého plného režimu a/nebo se z nČho kouĜí. Palivová smČs benzin/olej je nesprávnČ namíchaná. Použijte þerstvČ namíchanou palivovou smČs obsahující správný pomČr oleje pro dvoudobé motory. Je zneþištČný vzduchový ¿ltr. VyþistČte vzduchový ¿ltr. Je zneþištČná ochranná mĜížka proti jiskĜení. VyþistČte ochrannou mĜížku proti jiskĜení. Šroub "H" (pro nastavení vysokých otáþek) je nutné seĜídit. ObraĢte se na nČkteré ze servisních stĜedisek Ryobi a požádejte o odborné seĜízení. Nastartování, chod a zrychlení motoru je normální, ale nelze udržet volnobČh. Je tĜeba seĜídit karburátor. Otoþte šroubem pro seĜízení volnobČhu doprava "T", tím snížíte rychlost motoru. Vodící lišta a ĜetČz se zahĜívají a uniká kouĜ. Olejová nádrž ĜetČzu je prázdná. PĜi každém plnČní palivové nádrže doplĖte olejovou nádrž. ěetČz je pĜíliš napnutý. ěetČz je pĜíliš napnutý. UjistČte se o správném napnutí ĜetČzu urþených tČmito pokyny. MĤže se poškodit þerpadlo oleje, plát nebo ĜetČz. Nechte motor bČžet na poloviþní režim po dobu cca 30 až 40 sekund. VypnČte ĜetČzovou pilu a zkontrolujte, zda neteþe olej z vodící lišty. PĜi úniku oleje mĤže dojít ke ztupení ĜetČzu nebo poškození lišty. Pokud na vodicí lištČ chybí olej, obraĢte se na nČkteré ze servisních stĜedisek Ryobi. Je aktivovaná brzda ĜetČzu. Sklopte bezpeþnostní brzdu ĜetČzu. ěetČz je pĜíliš napnutý. ěetČz je pĜíliš napnutý. UjistČte se o správném napnutí ĜetČzu urþených tČmito pokyny. Motor nastartuje, volnobČh funguje, ale ĜetČz se neotáþí. Zkontrolujte montáž vodící lišty a nasazení ĜetČzu. MĤže se poškodit þerpadlo oleje, plát nebo ĜetČz. Zkontrolujte, zda vodící lišta a ĜetČz nejsou poškozené. Zkontrolujte, zda není vybČhané ozubené kolo pĜevodu pĜi nasazování ĜetČzu. UjistČte se o správném napnutí ĜetČzu urþených tČmito pokyny. Magyar HIBAELHÁRÍTÁS Probléma Lehetséges ok Megoldás A motor nem indul be (Bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsológomb be "I" állásban van-e.) Nincs szikra. Tisztítsa meg a gyertyát és tegye vissza a helyére. EllenĘrizze a gyújtógyertya elektródtávolságát. A motor lefullad. Vegye ki a gyertyát, miután a kapcsoló gombot ki állásba helyezte. Nyomja az indítókart be állásba (teljesen benyomva) és húzza meg a berántó-zsinórt 15 - 20-szor. Ez lehetĘvé teszi, hogy a motorból kijöjjön a felesleges üzemanyag. Tisztítsa meg a gyertyát és tegye vissza a helyére. Helyezze a kapcsológombot be (I) állásba. Nyomja meg az indító befecskendezĘ pumpát 10-szer. Húzza meg háromszor a berántó-zsinórt úgy, hogy az indítókar teljesen be van nyomva. Ha a motor nem indul be, a fojtókart állítsa „FULL” (TELJES) állásba, és végezze el a normális indítás mĦveletet. Amennyiben a motor még így sem indul be, ismételje meg a leírtakat egy új gyertyával. A motor beindul, de nem gyorsul fel megfelelĘen. Az "L" csavart (alacsony fordulatszám) be kell állítani. Forduljon egy hivatalos Ryobi Szerviz Központhoz a beállítás elvégzésével. A motor beindul, de nem mĦködik megfelelĘképpen a teljes fordulatszámon. A "H" csavart (magas fordulatszám) be kell állítani. Forduljon egy hivatalos Ryobi Szerviz Központhoz a beállítás elvégzésével. A motor nem éri el a teljes fordulatszámát és/vagy túlzottan füstöl. Helytelen kenĘanyag/üzemanyag keverék. Használjon frissen kevert üzemanyagot, melyben a megfelelĘ arányban van a kétütemĦ olaj. A légszĦrĘ elszennyezĘdött. Tisztítsa meg a légszĦrĘt. A szikrafogó rács szennyezett. Tisztítsa meg a szikrafogó rácsot. A "H" csavart (magas fordulatszám) be kell állítani. Forduljon egy hivatalos Ryobi Szerviz Központhoz a beállítás elvégzésével. A motor beindul, forog és gyorsul, de nem esik vissza a fordulatszám alapjáratra. Be kell állítani a porlasztót. Fordítsa a "T" alapjárati fordulatszám-szabályozó csavart jobbra az alapjárati fordulatszám növeléséhez. A láncvezetĘ és a lánc melegszik és füstöl. A láncolaj tartály üres. Az olajtartályt minden üzemanyag-pótlásnál töltse fel. A lánc túl feszes. A lánc túl feszes. Ügyeljen rá, hogy a láncfeszesség megfelelĘen, az útmutatóban leírt módon legyen beállítva. Károsodhat az olajszivattyú, a lánc vagy a láncvezetĘ. Hagyja a motort közepes fordulatszámon 30 - 45 másodpercig járni. Állítsa le a láncfĦrészt és ellenĘrizze az olaj folyását a láncvezetĘn. Ha olajat talál, a lánc lehet hogy tompa, vagy a láncvezetĘ sérült. Ha nincs olaj a láncvezetĘn, forduljon egy hivatalos Ryobi Szerviz Központhoz. A láncfék le van nyomva. Nyomja le a láncféket. A lánc túl feszes. A lánc túl feszes. Ügyeljen rá, hogy a láncfeszesség megfelelĘen, az útmutatóban leírt módon legyen beállítva. A motor beindul és alapjáraton mĦködik, de a lánc nem mozdul. EllenĘrizze a láncvezetĘ és a lánc felszerelését. Károsodhat az olajszivattyú, a lánc vagy a láncvezetĘ. EllenĘrizze, hogy a láncvezetĘ és a lánc nem sérültek-e. EllenĘrizze, hogy a lánckerék nem kopott-e el, vagy nem sérült-e, amikor a láncot a helyére rakja. Ügyeljen rá, hogy a láncfeszesség megfelelĘen, az útmutatóban leírt módon legyen beállítva. Română REMEDIEREA DEFECğIUNILOR Problemă Cauză posibilă SoluĠie Motorul nu porneúte (AsiguraĠi-vă că întrerupătorul este în poziĠia pornit "I"). Nu există scânteie la bujie. CurăĠaĠi úi montaĠi din nou bujia. ReglaĠi deschizătura bujiei. Motorul este înecat. ScoateĠi bujia după ce aĠi pus întrerupătorul pe poziĠia oprit. ÎmpingeĠi mânerul úocului în poziĠia de mers (împins până la capăt) úi trageĠi de 15 - 20 de ori de mânerul demarorului. Acest lucru ar trebui să elimine excedentul de carburant din motor. CurăĠaĠi úi montaĠi din nou bujia. PuneĠi întrerupătorul pe poziĠia pornit (I). ApăsaĠi de 10 ori pompa de amorsare. TrageĠi de trei ori de mânerul demarorului cu mânerul úocului apăsat complet. Dacă motorul nu porneúte, setaĠi maneta úocului la „FULL” úi repetaĠi procedura de pornire normală. Dacă nici acum nu porneúte motorul, repetaĠi toate aceste etape cu o bujie nouă. Motorul porneúte dar nu accelerează corect. ùurubul "L" (regim redus) trebuie să ¿e reglat. ContactaĠi un Centru Service Agreat Ryobi pentru a efectua reglajul. Motorul porneúte dar nu funcĠionează corect la regim maxim. ùurubul "H" (regim maxim) trebuie să ¿e reglat. ContactaĠi un Centru Service Agreat Ryobi pentru a efectua reglajul. Motorul nu atinge regimul maxim úi/sau degajă fum în exces. Amestec lubri¿ant/combustibil incorect. UtilizaĠi un carburant amestecat recent conĠinând proporĠia corectă de ulei în 2 timpi. Filtrul de aer este murdar. CurăĠaĠi ¿ltrul de aer. Grila parascântei este murdară. CurăĠaĠi grila parascântei. ùurubul "H" (regim maxim) trebuie să ¿e reglat. ContactaĠi un Centru Service Agreat Ryobi pentru a efectua reglajul. Motorul porneúte, merge úi accelerează dar se opreúte în ralanti. Trebuie să reglaĠi carburatorul. RotiĠi úurubul de ralanti "T" spre dreapta pentru a mări viteza de ralanti. Ghidul úi lanĠul se încălzesc úi scot fum. Rezervorul de ulei pentru lanĠ este gol. UmpleĠi rezervorul de ulei la ¿ecare umplere a rezervorului de carburant. LanĠul este prea întins. LanĠul este prea întins. AsiguraĠi-vă că întinderea lanĠului este reglată corect, după cum este speci¿cat în aceste instrucĠiuni. Pot să apară daune la pompa de ulei, la lamă sau la lanĠ. LăsaĠi motorul să meargă la regim mediu timp de 30 până la 45 de secunde. OpriĠi ferăstrăul cu lanĠ úi controlaĠi scurgerea de ulei de pe ghidul de lanĠ. Dacă există ulei, lanĠul poate ¿ tocit sau ghidul este deteriorat. Dacă nu este ulei pe ghidul de lanĠ, contactaĠi un Centru Service Agreat Ryobi. Frâna lanĠului este activată. AplicaĠi frâna lanĠului. LanĠul este prea întins. LanĠul este prea întins. AsiguraĠi-vă că întinderea lanĠului este reglată corect, după cum este speci¿cat în aceste instrucĠiuni. Motorul porneúte úi merge în ralanti, dar lanĠul nu se învârte. Veri¿caĠi montarea ghidului de lanĠ úi a lanĠului. Pot să apară daune la pompa de ulei, la lamă sau la lanĠ. Veri¿caĠi dacă ghidul de lanĠ úi lanĠul sunt deteriorate. Veri¿caĠi dacă pinionul de antrenare este uzat sau deteriorat atunci când montaĠi lanĠul la loc. AsiguraĠi-vă că întinderea lanĠului este reglată corect, după cum este speci¿cat în aceste instrucĠiuni. Latviski TRAUCƜJUMMEKLƜŠANA Gedimas Galima priežastis Sprendimas NeieslƝdzas dzinƝjs (PƗrliecinieties, vai slƝdzis ir ieslƝguma stƗvoklƯ “I”). Nav dzirksteles. IztƯriet sveci un atlieciet to atpakaƺ. NoregulƝjiet aizdedzes sveces atstarpi. DzinƝjƗ notikusi pƗrplnjde. IzƼemiet sveci, bet pirms tam pagrieziet slƝdzi aptures stƗvoklƯ. Nospiediet startera sviru ieslƝguma stƗvoklƯ (nospiediet lƯdz galam) un 15-20 reizes paraujiet palaides rokturi. TƗdƝjƗdi dzinƝjam vajadzƝtu tikt atbrƯvotam no pƗrplnjdušƗs degvielas. IztƯriet sveci un atlieciet to atpakaƺ. Pagrieziet slƝdzi stƗvoklƯ “ieslƝgts”, kas apzƯmƝts ar “I”. SeptiƼas reizes saspiediet sƗkumuzpildes pnjsli. TrƯs reizes paraujiet palaides sviru, kamƝr startera svira ir lƯdz galam nospiesta. Ja dzinƝjs nesƗk darboties, iestatiet droseles sviru pozƯcijƗ “FULL” (pilna slodze) un atkƗrtojiet parastas startƝšanas procesu. Ja dzinƝjs vƝl arvien nav iedarbinƗms, atkƗrtojiet šƯs darbƯbas ar jaunu sveci. DzinƝjs sƗk strƗdƗt, bet nepalielina Ɨtrumu. Ir nepieciešams iestatƯt vƗjƗkƗ režƯma skrnjvi “L”. Lnjdziet, lai šo iestatƯjumu veic “Ryobi” apstiprinƗtƗ darbnƯcƗ! DzinƝjs sƗk strƗdƗt, bet negriežas pilnƗ ƗtrumƗ. Ir nepieciešams iestatƯt stiprƗkƗ režƯma skrnjvi “H”. Lnjdziet, lai šo iestatƯjumu veic “Ryobi” apstiprinƗtƗ darbnƯcƗ! DzinƝjs nesasniedz pilnu jaudu, un/vai izdalƗs pƗrƗk daudz dnjmu. Eƺƺas/degvielas maisƯjums ir nepareizs. Izmantojiet svaigi sajauktu degvielu, kurƗ izmantots pareizs daudzums divtaktu dzinƝjiem domƗtas eƺƺas. Gaisa ¿ltrs ir aizsƝrƝjis. IztƯriet gaisa ¿ltru. Pretdzirksteƺu režƧis ir aizsƝrƝjis. IztƯriet pretdzirksteƺu režƧi. Ir nepieciešams iestatƯt stiprƗkƗ režƯma skrnjvi “H”. Lnjdziet, lai šo iestatƯjumu veic “Ryobi” apstiprinƗtƗ darbnƯcƗ! DzinƝjs sƗk strƗdƗt, griežas, bet nepƗrslƝdzas tukšgaitƗ. Ir nepieciešams iestatƯt karburatoru. Pagrieziet tukšgaitas skrnjvi “T” pa labi, lai tƗdƝjƗdi palielinƗtu tukšgaitas Ɨtrumu. VadƯkla un ƷƝde uzkarst, un izdalƗs dnjmi. ƶƝdes eƺƺas tvertne ir tukša. Uzpildiet eƺƺas tvertni tad, kad uzpildƗt arƯ degvielas tvertni. ƶƝde ir pƗrƗk cieši pievilkta. ƶƝde ir pƗrƗk cieši pievilkta. PƗrliecinieties, ka ƷƝdes spriegojums ir pareizi pielƗgots kƗ noteikts norƗdƯjumos. Var rasties bojƗjums eƺƺas snjknƯ, sliedƝ vai ƷƝdƝ. ƹaujiet dzinƝjam darboties ar vidƝju jaudu kƗdas 30-45 sekundes. ApstƗdiniet motorzƗƧi un pƗrbaudiet, vai no ƷƝdes vadƯklas nepil eƺƺa. Ja atrodat tur eƺƺu, tad var bnjt notrulinƗjusies ƷƝde vai sabojƗjusies vadƯkla. Ja uz ƷƝdes vadƯklas neatrodat eƺƺu, tad sazinieties ar “Ryobi” apstiprinƗtu darbnƯcu! Ir ieslƝgta ƷƝdes bremze. Iedarbiniet ƷƝdes bremzi. ƶƝde ir pƗrƗk cieši pievilkta. ƶƝde ir pƗrƗk cieši pievilkta. PƗrliecinieties, ka ƷƝdes spriegojums ir pareizi pielƗgots kƗ noteikts norƗdƯjumos. DzinƝjs sƗk darboties, spƝj ieslƝgties tukšgaitƗ, bet ƷƝde nekustas. PƗrbaudiet, kƗ ir samontƝta vadƯkla un ƷƝde. Var rasties bojƗjums eƺƺas snjknƯ, sliedƝ vai ƷƝdƝ. PƗrbaudiet, vai ƷƝdes vadƯkla un ƷƝde nav bojƗta. Kad uzliekat ƷƝdi, pƗrbaudiet, vai ƷƝdes rats nav nolietojies vai bojƗts. PƗrliecinieties, ka ƷƝdes spriegojums ir pareizi pielƗgots kƗ noteikts norƗdƯjumos. Lietuviškai GEDIMǏ NUSTATYMAS Gedimas Galima priežastis Sprendimas Variklis neƳsijungia (Ʋsitikinkite, kad jungiklis yra Ƴjungimo padơtyje “I”). Nơra kibirkšties. Išvalykite žvakĊ ir sugrąžinkite ją Ƴ vietą. Vơl Ƴstatykite ją Ƴ vietą. Užlietas variklis. PerjungĊ jungiklƳ Ƴ išjungimo padơtƳ, nuimkite žvakĊ. Perjunkite droselio svirtƳ Ƴ Ƴjungimo padơtƳ (nuspausta iki galo) ir patraukite starterio rankenơlĊ 15-20 kartǐ. Tai turi pašalinti degalǐ pertekliǐ iš variklio. Išvalykite žvakĊ ir sugrąžinkite ją Ƴ vietą. Perjunkite jungiklƳ Ƴ Ƴjungimo padơtƳ (I). Panaudokite pasiurbimo pompytĊ 10 kartus. Patraukite 3 kartus starterio rankenơlĊ, droselio svirþiai esant iki galo nuspaustai. Jeigu variklis neužsiveda, droselio svirtƳ nustatykite Ƴ "Full" padơtƳ ir pakartokite Ƴprasto užvedimo veiksmus. Jei variklis vis tiek neƳsijungia, tai pakartokite šiuos skirtingus etapus su nauja žvake. Variklis Ƴsijungia, bet nepagreitơja. Sraigtui “L” (mažo Ƴpurškimo režimas) reikia reguliavimo. Susisiekite su Ryobi ¿rmos autorizuotu techninio aptarnavimo centru reguliavimui atlikti. Variklis Ƴsijungia, bet teisingai neveikia pilnu greiþiu. Sraigtui “H” (didelio Ƴpurškimo režimas) reikia reguliavimo. Susisiekite su Ryobi ¿rmos autorizuotu techninio aptarnavimo centru reguliavimui atlikti. Variklis nepasiekia savo pilno greiþio ir/ ar išskiria per daug dnjmǐ. Netinkamas tepalo ir kuro mišinys. Naudokite neseniai sumaišytus degalus, turinþius gerą alyvos 2 taktǐ varikliams proporciją. Oro ¿ltras purvinas. Išvalykite oro ¿ltrą. Kibirkšþiǐ gesiklio grotelơs yra purvinos. Išvalykite kibirkšþiǐ gesiklio groteles. Sraigtui “H” (didelio Ƴpurškimo režimas) reikia reguliavimo. Susisiekite su Ryobi ¿rmos autorizuotu techninio aptarnavimo centru reguliavimui atlikti. Variklis Ƴsijungia, sukasi ir pagreitơja, bet neveikia tušþios eigos režime. Reikia sureguliuoti karbiuratoriǐ. Pasukite tušþios eigos reguliavimo sraigtą “T” dešinơn tušþios eigos greiþiui padidinti. Pjovimo juosta ir grandinơ kaista ir išskiria dnjmǐ. Grandinơs alyvos bakas yra tušþias. Pripildami degalǐ baką, kiekvieną kartą pripildykite ir alyvos baką. Grandinơ yra per Ƴtempta. Grandinơ yra per Ƴtempta. Ʋsitikinkite, ar grandinơs Ƴtempimas yra tinkamai nustatytas pagal instrukcijos speci¿kacijas. Galite pažeisti alyvos siurblƳ, strypą arba grandinĊ. Leiskite varikliui suktis vidutiniu greiþiu 30-45 sekundžiǐ. Sustabdykite grandininƳ pjnjklą ir patikrinkite pjovimo juostos alyvos tekơjimą. Jei yra alyvos, tai grandinơ gali bnjti atšipusi, arba pjovimo juosta sugedusi. Jei ant pjovimo juostos nơra alyvos, tai susisiekite su Ryobi ¿rmos autorizuotu techninio aptarnavimo centru. Ʋjungtas grandinơs stabdys. Ʋjunkite pjovimo grandinơs stabdƳ. Grandinơ yra per Ƴtempta. Grandinơ yra per Ƴtempta. Ʋsitikinkite, ar grandinơs Ƴtempimas yra tinkamai nustatytas pagal instrukcijos speci¿kacijas. Variklis Ƴsijungia ir veikia tušþios eigos režime, bet grandinơ nesukasi. Patikrinkite pjovimo juostos ir grandinơs surinkimą. Galite pažeisti alyvos siurblƳ, strypą arba grandinĊ. Patikrinkite, ar pjovimo juosta ir grandinơ nơra sugedusios. Grąžindami grandinĊ Ƴ vietą, patikrinkite, ar krumpliaratis nơra susidơvơjĊs arba sugadintas. Ʋsitikinkite, ar grandinơs Ƴtempimas yra tinkamai nustatytas pagal instrukcijos speci¿kacijas. Eesti RIKKEOTSING Probleem Võimalik põhjus Lahendus Mootor ei käivitu (Kontrollige, et lüliti oleks asendis “I”). Süüde puudub. Puhastage süüteküünal ning asetage tagasi. Algseadistage süüteküünla vahe. Mootor on kütust liiga täis. Lülitage seade välja ja eemaldage süüteküünal. Seadke õhuklapp tööasendisse (lükake täielikult sisse) ning tõmmake starteri nöörist 15-20 korda. See kõrvaldab mootorist üleliigse kütuse. Puhastage süüteküünal ning asetage tagasi. Liigutage lüliti tööasendisse “I”. Vajutage süütekapsel seitse korda lõpuni alla. Hoidke õhuklapp tööasendis ja tõmmake kolm korda starterist. Kui mootor ei käivitu, seadke õhuklapi hoob asendisse "SULETUD" ja korrake käivitamise tavaprotseduuri. Kui mootor ikka ei käivitu, korrake protseduuri uue süüteküünlaga. Mootor käivitub, kuid ei kiirenda korralikult. Karburaator vajab alumise düüsi “L” reguleerimist. Pöörduge karburaatori seadistamiseks Ryobi’i esinduse poole. Mootor käivitub, kuid ei tööta täiskiirusel poolavatud õhuklapiga. Karburaator vajab ülemise düüsi “H” reguleerimist. Pöörduge karburaatori seadistamiseks Ryobi’i esinduse poole. Mootor ei jõua täispööreteni ja/või suitseb. Vale määrde/kütuse segu. Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist kahetaktilist õlisegu. Õhu¿lter on puhastamata. Puhastage õhu¿lter. Sädemekaitse on puhastamata. Puhastage sädemekaitse. Karburaator vajab ülemise düüsi “H” reguleerimist. Pöörduge karburaatori seadistamiseks Ryobi’i esinduse poole. Mootor käivitub ja kiirendab, kuid ei tööta tühikäigul. Karburaator vajab reguleerimist. Keerake tühikäigukruvi “T” päripäeva tühikäigukiiruse suurendamiseks. Juhik ja kett on tulikuumad ja suitsevad. Õlianum on tühi. Täitke õlipaak iga kord, kui kütust lisate. Kett on liiga pingul. Kontrollige, kas kett ei ole liiga pingul. Veenduge, et keti pingsus on õigesti välja reguleeritud vastavalt juhistele. Õlipump, saelatt ja kett võivad vigastada saada. Laske mootoril 30-45 sekundit poolpööretel töötada. Peatage saag ja kontrollige, kas juhik on õline. Kui õli eraldub, võib kett olla nüri või juhik kahjustatud. Kui juhikul pole ikka õli, pöörduge Ryobi’i esindusse. Keti pidur on peal. Pange ketipidur peale. Kett on liiga pingul. Kontrollige, kas kett ei ole liiga pingul. Veenduge, et keti pingsus on õigesti välja reguleeritud vastavalt juhistele. Mootor käivitub ja töötab, kuid kett ei pöörle. Kontrollige juhiku ja keti ühendust. Õlipump, saelatt ja kett võivad vigastada saada. Kontrollige, kas juhikul või ketil esineb kahjustusi. Ketti välja vahetades kontrollige, kas ketiratas on kulunud või kahjustatud. Veenduge, et keti pingsus on õigesti välja reguleeritud vastavalt juhistele. Hrvatski OTKLANJANJE SMETNJI PROBLEM Moguüi uzrok RJEŠENJE Motor se ne pokreüe (Provjerite nalazi li se prekidaþ u položaju “ukljuþeno” “I”). Nema iskre. Oþistite i vratite svjeüicu na mjesto. Vratite kabl na svjeüicu. Motor je preplavljen. Uklonite svjeüicu nakon što ste sklopku stavili u položaj “iskljuþeno”. Gurnite polugu startera u položaj “ukljuþeno” (sasvim utisnuto) i povucite 15 do 20 puta ruþicu lansera. To bi trebalo osloboditi motor od viška goriva. Oþistite i vratite svjeüicu na mjesto. Postavite prekidaþ u položaj ukljuþeno “ I “. Pumpajte pumpicu za gorivo 10 puta. Povucite tri puta ruþicu lansera s polugom startera koja je sasvim utisnuta. Ako se motor ne pokreüe, zakrenite polugu þoka u položaj "FULL" (PUNO) i ponovite uobiþajeni postupka pokretanja. Ako se motor još uvijek ne pali, ponovite ove razliþite etape s novom svjeüicom. Motor se pali ali se ne ubrzava. Vijak “L” (niski režim) zahtijeva podešavanje. Obratite se ovlaštenom Ryobi servisu radi podešavanja. Motor se pali ali ne radi ispravno u punom režimu. Vijak “H” (visoki režim) zahtijeva podešavanje. Obratite se ovlaštenom Ryobi servisu radi podešavanja. Motor ne postiže svoj puni režim i/ili spušta previše dima. Nepravilna mješavina ulje/benzin. Rabite gorivo nedavno miješano, koje sadržava dobar odnos dvosintetiziranoga ulja. Zraþni ¿ltar je zaprljan. Oþistite zraþni ¿ltar. Štitnik za zaustavljanje iskri je prljav. Oþistite štitnik za zaustavljanje iskri. Vijak “H” (visoki režim) zahtijeva podešavanje. Obratite se ovlaštenom Ryobi servisu radi podešavanja. Motor se pali i ubrzava, ali ne postiže leru. Treba podesiti karburator. Okrenite vijak za ler “T” prema desno kako biste poveüali brzinu u leru. Vodilica i lanac se pregrijavaju i stvara se dim. Spremnik za ulje za lanac je prazan. Napunite spremnik za ulje pri svakom punjenju spremnika za gorivo. Lanac je previše zategnut. Lanac je previše zategnut. Provjerite da je zategnutost lanca toþno podešena kao što je speci¿cirano u ovim uputama. Može doüi do ošteüenja uljne pumpe, vodilice ili lanca. Ostavite da se motor vrti u polu-režimu tijekom 30 do 4 sekundi. Zaustavite motornu pilu i kontrolirajte curenje ulja iz vodilice lanca. Ako ima ulja, lanac može biti tup ili vodilica ošteüena. Ako nema ulja na vodilici ulja, obratite se ovlaštenom Ryobi servisu. Koþnica lanca nije zakvaþena. Zakvaþite koþnicu lanca Lanac je previše zategnut. Lanac je previše zategnut. Provjerite da je zategnutost lanca toþno podešena kao što je speci¿cirano u ovim uputama. Motor se pali i radi u leru ali se lanac ne okreüe. Provjerite kako su postavljeni vodilica lanca i lanac. Može doüi do ošteüenja uljne pumpe, vodilice ili lanca. Provjerite jesu li vodilica lanca i lanac ošteüeni. Provjerite je li pogonski lanþanik pohaban ili ošteüen kad stavljate lanac na mjesto. Provjerite da je zategnutost lanca toþno podešena kao što je speci¿cirano u ovim uputama. Slovensko ODPRAVLJANJE NAPAK Problem Možen vzrok Rešitev Motor noþe vžgati (Preverite ali je stikalo za vžig v položaju “I”). Ni iskrenja. Oþistite in ponovno namestite sveþko. Ponovno namestite sveþko. Zalitje motorja. Odstranite sveþko pri izkljuþenem stikalu za vžig. Vzvod lopute za hladni zagon pomaknite v položaj delovanja (pritisnjen do konca) in 15 do 20 krat potegnite zaganjalno vrvico. Na ta naþin boste oþistili odveþno gorivo iz motorja. Oþistite in ponovno namestite sveþko. Stikalo za vžig pomaknite v položaj delovanja (I). Sedemkrat pritisnite in spustite gumb vbrizgalke. Trikrat povlecite zaganjalnik pri delovnem položaju vzvoda lopute za hladni zagon. ýe se motor ne zažene, roþico dušilne lopute premaknite v položaj »FULL« (polno) in ponovite obiþajni naþin zaganjanja motorja. ýe motor še vedno noþe vžgati, ponovite postopek z novo sveþko. Motor vžge, vendar ne pospešuje pravilno. Uplinjaþ je potrebno nastaviti na “L” (nizek brizg). Obrnite se na pooblašþenega serviserja Ryobi, da vam nastavijo uplinjaþ. Motor vžge, vendar ne deluje pravilno pri veliki hitrosti. Uplinjaþ je potrebno nastaviti na “H” (visok brizg). Obrnite se na pooblašþenega serviserja Ryobi, da vam nastavijo uplinjaþ. Motor ne doseže polne hitrosti ali oddaja preveþ dima. Nepravilna mešanica olja/goriva. Uporabite sveže gorivo in pravilno razmerje 2-taktne mešanice olja. Umazan zraþni ¿lter. Oþistite zraþni ¿lter. Umazan zaslon omejevalca iskrenja. Oþistite zaslon omejevalca iskrenja. Uplinjaþ je potrebno nastaviti na “H” (visok brizg). Obrnite se na pooblašþenega serviserja Ryobi, da vam nastavijo uplinjaþ. Motor vžge, teþe in pospešuje, vendar ne teþe na prazno. Uplinjaþ je treba nastaviti. Vijak za hitrost prostega teka “T” obrnite v smeri urnih kazalcev, da poveþate hitrost prostega teka. Med delovanjem sta meþ in veriga vroþa in oddajata dim. Posoda za olje je prazna. Vsakiþ ko napolnite motor z gorivom, napolnite tudi posodo za olje. Prevelika zategnjenost verige. Preverite, þe ni veriga preveþ zategnjena. Veriga mora biti pravilno napeta, kot je doloþeno v teh navodilih. Lahko poškodujete oljno þrpalko, krajnik ali verigo. Pustite, da motor deluje 30 do 45 sekund s polovico moþi. Zaustavite žago in preverite ali teþe olje iz meþa. ýe je prisotno olje, je morda veriga topa ali pa je meþ poškodovan. ýe na meþu ni olja, se obrnite na pooblašþeni servis Ryobi. Pritegnjena je zavora verige. Aktivirajte zavoro verige. Prevelika zategnjenost verige. Preverite, þe ni veriga preveþ zategnjena. Veriga mora biti pravilno napeta, kot je doloþeno v teh navodilih. Motor vžge in teþe, vendar se veriga ne vrti. Preverite sestav meþa in verige. Lahko poškodujete oljno þrpalko, krajnik ali verigo. Preverite meþ in verigo glede poškodb. Preglejte ali je obrabljen ali poškodovan pogonski zobnik pri ponovnem namešþanju verige. Veriga mora biti pravilno napeta, kot je doloþeno v teh navodilih. Slovenþina RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Možná príþina Riešenie Motor nie je možné naštartovaĢ (Skontrolujte, þi je spínaþ zapaĐovania v polohe štartovania “I”). Žiadna iskra. Vyþistite zapaĐovaciu svieþku a vráĢte ju na miesto. Resetujte vzdialenosĢ medzi elektródami. Motor je zaplavený palivom. Prepnite spínaþ zapaĐovania do vypnutej polohy a vyberte zapaĐovaciu svieþku. Prepnite páþku sýtiþa do zapnutej polohy (úplne zatlaþená) a potiahnite 15- až 20-krát za štartovacie lanko. Tento postup má odþerpaĢ z motora prebytoþné palivo. Vyþistite zapaĐovaciu svieþku a vráĢte ju na miesto. Nastavte spínaþ zapaĐovania do polohy zapnuté (I). Stlaþte 10-krát gumový balónik. Potiahnite za štartér trikrát, priþom páþka sýtiþa musí byĢ úplne stlaþená. Ak sa motor nespustí, nastavte páþku sýtiþa do polohy „FULL“ a zopakujte postup štandardného štartovania. Ak sa aj napriek vykonaným úkonom nepodarí motor naštartovaĢ, vykonajte celý postup ešte raz s novou zapaĐovacou svieþkou. Motor naštartuje, ale nie je možné zvýšiĢ otáþky. Je potrebné nastaviĢ skrutku “L” (nízke otáþky) karburátora. Za úþelom nastavenia karburátora sa obráĢte na servisné stredisko spoloþnosti Ryobi. Motor sa naštartuje, ale nedosiahne maximálne otáþky. Je potrebné nastaviĢ skrutku “H” (vysoké otáþky) karburátora. Za úþelom nastavenia karburátora sa obráĢte na servisné stredisko spoloþnosti Ryobi. Motor nedosiahne plné otáþky alebo sa z neho dymí. Zmes maziva/paliva je nesprávna. Použite þerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny pomer oleja pre dvojtaktné motory. Je zneþistený vzduchový ¿lter. Vyþistite vzduchový ¿lter. Je zneþistená mriežka lapaþa iskier. Vyþistite mriežku lapaþa iskier. Je potrebné nastaviĢ skrutku “H” (vysoké otáþky) karburátora. Za úþelom nastavenia karburátora sa obráĢte na servisné stredisko spoloþnosti Ryobi. Naštartovanie, chod a zrýchlenie motora je normálne, ale nie je možné udržaĢ voĐnobeh. Je potrebné zoradiĢ karburátor. Otoþením nastavovacej skrutky voĐnobežných otáþok “T” zvýšte voĐnobežné otáþky. Vodiaca lišta a reĢaz sa zahrievajú a dymia. Olejová nádrž reĢaze je prázdna. Pri každom plnení palivovej nádrže doplĖte aj olejovú nádrž. ReĢaz je príliš napnutá. ReĢaz je príliš napnutá. Dbajte na to, aby napnutie reĢaze bolo správne nastavené, podĐa špeci¿kácií v tejto príruþke. Môže dôjsĢ k poškodeniu olejového þerpadla, lišty alebo reĢaze. Nechajte motor bežaĢ na poloviþný plyn 30 až 45 sekúnd. Vypnite pílu a skontrolujte, þi neuniká olej z vodiacej lišty. Ak uniká olej, reĢaz sa môže otupiĢ alebo sa môže poškodiĢ lišta. Ak na lište nie je žiadny olej, obráĢte sa na servisné stredisko Ryobi. Je aktivovaná brzda reĢaze. Aktivujte brzdu reĢaze. ReĢaz je príliš napnutá. ReĢaz je príliš napnutá. Dbajte na to, aby napnutie reĢaze bolo správne nastavené, podĐa špeci¿kácií v tejto príruþke. Motor naštartuje a beží, ale reĢaz sa neotáþa. Skontrolujte montáž vodiacej lišty a reĢaze. Môže dôjsĢ k poškodeniu olejového þerpadla, lišty alebo reĢaze. Skontrolujte stav vodiacej lišty a reĢaze. Pri výmene reĢaze skontrolujte, þi nie je opotrebované alebo poškodené reĢazové koleso. Dbajte na to, aby napnutie reĢaze bolo správne nastavené, podĐa špeci¿kácií v tejto príruþke. Ȼɴɥɝɚɪɢɹ ɈɌɋɌɊȺɇəȼȺɇȿ ɇȺ ɉɊɈȻɅȿɆɂ ɉɪɨɛɥɟɦ ȼɴɡɦɨɠɧɚ ɩɪɢɱɢɧɚ Ɋɟɲɟɧɢɟ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɧɟ ɬɪɴɝɜɚ (ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹɬ ɟ ɜɴɜ ɜɤɥɸɱɟɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "I"). ɇɹɦɚ ɢɫɤɪɚ. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɫɜɟɳɬɚ ɢ ɹ ɜɴɪɧɟɬɟ ɧɚ ɦɹɫɬɨ. ȼɴɪɧɟɬɟ ɜ ɧɚɱɚɥɧɨ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɢɧɚɬɚ ɧɚ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɚɬɚ ɫɜɟɳ. Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɫɟ ɟ ɡɚɞɚɜɢɥ. ɋɥɟɞ ɤɚɬɨ ɩɨɫɬɚɜɢɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɜ ɢɡɤɥɸɱɟɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ, ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɫɜɟɳɬɚ. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɜɴɜ ɜɤɥɸɱɟɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ (ɞɚ ɟ ɧɚɬɢɫɧɚɬ ɞɨɤɪɚɣ) ɢ ɞɪɴɩɧɟɬɟ 15-20 ɩɴɬɢ ɪɴɱɤɚɬɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ. Ɍɚɤɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɳɟ ɫɟ ɨɫɜɨɛɨɞɢ ɨɬ ɢɡɥɢɲɧɨɬɨ ɝɨɪɢɜɨ. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɫɜɟɳɬɚ ɢ ɹ ɜɴɪɧɟɬɟ ɧɚ ɦɹɫɬɨ. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɜɴɜ ɜɤɥɸɱɟɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ (I). ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɢ ɨɬɩɭɫɧɟɬɟ 10 ɩɴɬɢ ɩɭɫɤɨɜɚɬɚ ɩɨɦɩɚ. Ⱦɪɴɩɧɟɬɟ ɬɪɢ ɩɴɬɢ ɪɴɱɤɚɬɚ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɩɪɢ ɧɚɬɢɫɧɚɬ ɞɨɤɪɚɣ ɥɨɫɬ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ. Ⱥɤɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɧɟ ɫɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚ, ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɪɨɫɟɥɧɢɹ ɥɨɫɬ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹ “FULL” (ɉɴɥɧɨ) ɢ ɩɨɜɬɨɪɟɬɟ ɧɨɪɦɚɥɧɚɬɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚ ɩɨ ɫɬɚɪɬɢɪɚɧɟ. Ⱥɤɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɨɬɧɨɜɨ ɧɟ ɬɪɴɝɧɟ, ɩɨɜɬɨɪɟɬɟ ɪɚɡɥɢɱɧɢɬɟ ɟɬɚɩɢ ɫ ɧɨɜɚ ɫɜɟɳ. Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɬɪɴɝɜɚ, ɧɨ ɧɟ ɭɫɤɨɪɹɜɚ ɤɚɤɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɀɢɝɥɶɨɪɴɬ "L" (ɫɥɚɛɚ ɫɬɪɭɹ) ɢɦɚ ɧɭɠɞɚ ɨɬ ɪɟɝɥɚɠ. Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ Ryobi, ɤɴɞɟɬɨ ɳɟ ɢɡɜɴɪɲɚɬ ɬɨɡɢ ɪɟɝɥɚɠ. Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɬɪɴɝɜɚ, ɧɨ ɧɟ ɪɚɛɨɬɢ ɞɨɛɪɟ ɧɚ ɩɴɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ. ɀɢɝɥɶɨɪɴɬ "ɇ" (ɫɢɥɧɚ ɫɬɪɭɹ) ɢɦɚ ɧɭɠɞɚ ɨɬ ɪɟɝɥɚɠ. Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ Ryobi, ɤɴɞɟɬɨ ɳɟ ɢɡɜɴɪɲɚɬ ɬɨɡɢ ɪɟɝɥɚɠ. Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɢ/ɢɥɢ ɢɡɩɭɫɤɚ ɬɜɴɪɞɟ ɦɧɨɝɨ ɞɢɦ. ɋɴɨɬɧɨɲɟɧɢɟɬɨ ɛɟɧɡɢɧ/ɦɚɫɥɨ ɜ ɝɨɪɢɜɧɚɬɚ ɫɦɟɫ ɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɩɪɹɫɧɨ ɫɦɟɫɟɧɨ ɝɨɪɢɜɨ ɫ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɴɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɞɜɭɬɚɤɬɨɜɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɢ ȼɴɡɞɭɲɧɢɹɬ ɮɢɥɬɴɪ ɟ ɡɚɦɴɪɫɟɧ. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɜɴɡɞɭɲɧɢɹ ɮɢɥɬɴɪ. ɂɫɤɪɨɝɚɫɢɬɟɥɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɟ ɡɚɦɴɪɫɟɧɚ. ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɢɫɤɪɨɝɚɫɢɬɟɥɧɚɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ. ɀɢɝɥɶɨɪɴɬ "ɇ" (ɫɢɥɧɚ ɫɬɪɭɹ) ɢɦɚ ɧɭɠɞɚ ɨɬ ɪɟɝɥɚɠ. Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ Ryobi, ɤɴɞɟɬɨ ɳɟ ɢɡɜɴɪɲɚɬ ɬɨɡɢ ɪɟɝɥɚɠ. Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɬɪɴɝɜɚ, ɪɚɛɨɬɢ ɢ ɭɫɤɨɪɹɜɚ, ɧɨ ɧɟ ɩɨɞɞɴɪɠɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ. Ʉɚɪɛɭɪɚɬɨɪɴɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɪɟɝɭɥɢɪɚ. Ɂɚɜɴɪɬɟɬɟ ɜɢɧɬɚ ɡɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ "Ɍ" ɩɨ ɱɚɫɨɜɧɢ¬ɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ, ɡɚ ɞɚ ɭɜɟɥɢɱɢɬɟ ɫɤɨɪɨɫɬɬɚ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ. ɒɢɧɚɬɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɫɟ ɧɚɝɪɹɜɚɬ ɢ ɢɡɩɭɫɤɚɬ ɩɭɲɟɤ. Ɋɟɡɟɪɜɨɚɪɴɬ ɫ ɦɚɫɥɨ ɡɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɚɡɟɧ. ɉɴɥɧɟɬɟ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɫ ɦɚɫɥɨ ɩɪɢ ɜɫɹɤɨ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɫ ɝɨɪɢɜɨ. ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɨɛɬɟɝɧɚɬɚ. ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɨɛɬɟɝɧɚɬɚ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɨɛɬɹɝɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɨ ɫɩɨɪɟɞ ɨɩɢɫɚɧɨɬɨ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ. Ɇɨɠɟ ɞɚ ɜɴɡɧɢɤɧɚɬ ɩɨɜɪɟɞɢ ɜ ɦɚɫɥɟɧɚɬɚ ɩɨɦɩɚ, ɲɢɧɚɬɚ ɢɥɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. Ɉɫɬɚɜɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɧɚ ɦɟɠɞɢɧɟɧ ɪɟɠɢɦ ɜ ɩɪɨɞɴɥɠɟɧɢɟ ɧɚ 30-45 ɫɟɤɭɧɞɢ. ɋɩɪɟɬɟ ɬɪɢɨɧɚ ɢ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɨɬ ɲɢɧɚɬɚ ɢɡɬɢɱɚ ɦɚɫɥɨ. Ⱥɤɨ ɢɦɚ ɦɚɫɥɨ, ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɟ ɢɡɧɨ-ɫɟɧɚ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ. Ⱥɤɨ ɧɹɦɚ ɦɚɫɥɨ ɜɴɪɯɭ ɲɢɧɚɬɚ, ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ Ryobi. ȼɤɥɸɱɟɧɚ ɟ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. ȼɤɥɸɱɟɬɟ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɨɛɬɟɝɧɚɬɚ. ȼɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɨɛɬɟɝɧɚɬɚ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɨɛɬɹɝɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɨ ɫɩɨɪɟɞ ɨɩɢɫɚɧɨɬɨ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ. Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɬɪɴɝɜɚ ɢ ɪɚɛɨɬɢ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ, ɧɨ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɟ ɫɟ ɜɴɪɬɢ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɤɚɤ ɫɚ ɩɨɫɬɚɜɟɧɢ ɲɢɧɚɬɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. Ɇɨɠɟ ɞɚ ɜɴɡɧɢɤɧɚɬ ɩɨɜɪɟɞɢ ɜ ɦɚɫɥɟɧɚɬɚ ɩɨɦɩɚ, ɲɢɧɚɬɚ ɢɥɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɲɢɧɚɬɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɫɚ ɢɡɩɪɚɜɧɢ. Ʉɨɝɚɬɨ ɨɬɧɨɜɨ ɩɨɫɬɚɜɹɬɟ ɜɟɪɢɝɚɬɚ, ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɡɚɞɜɢɠɜɚɳɨɬɨ ɡɴɛɧɨ ɤɨɥɟɥɨ ɧɟ ɟ ɢɡɧɨɫɟɧɨ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɨ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɨɛɬɹɝɚɧɟɬɨ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɨ ɫɩɨɪɟɞ ɨɩɢɫɚɧɨɬɨ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ. English Speci¿cations Français Deutsch Caractéristiques techniques Technische daten Español Características técnicas Italiano Caratteristiche tecniche Nederlands Technische gegevens Português Características técnicas Model Modèle Model Modelo Modello Model Modelo Description Description Beschreibung Descripción Descrizione Verklaring Descrição Gewicht – Keine Schiene, Kette, kein Kraftstoff oder Öl Kraftstofftank – Fassungsvermögen Öltank – Fassungsvermögen Maximale Kettengeschwindigkeit bei empfohlener maximaler Drehzahl Peso sin espada, cadena, combustible ni aceite Peso-senza barra, catena, Gewicht - zonder zaagblad, Peso - Sem barra, corrente, carburante e olio ketting, brandstof of olie combustível ou oleo Capacidad del depósito de combustible Capacidad del depósito de aceite Máxima velocidad de la cadena a la velocidad máxima recomendada del motor Capienza serbatoio del carburante Capienza serbatoio dell’olio Velocità massima catena alla velocità messima raccomandata del motore Weight - No bar, chain, fuel Poids – sans guide, chaîne, carburant Fuel tank capacity Maximum chain speed at the recommended maximum engine speed Capacité du réservoir de carburant Capacité du réservoir d'huile Vitesse maximale de la chaîne au régime moteur maximal recommandé Bar length Usable cutting length Longueur du guide Longueur de coupe utile Schienenlängen Longitud de la espada Andwendbare Schnittlänge Largo de corte Chain pitch Chain gauge Chain type Gouge de la chaîne Pas de la chaîne Type de chaîne Kettenteilung Kettenstärke Kettentyp Lubricant tank capacity Paso de la cadena Calibre de la cadena Tipo de cadena Lunghezza barra Lunghezza di taglio disponibile Passo catena Sezione catena Tipo di catena Inhoud brandstoftank Maximale kettingsnelheid bij het aanbevolen maximale motortoerental Capacidade do depósito de combustível Capacidade do reservatório de oleo Velocidade máxima da corrente à velocidade máxima recomendada do motor Zaagbladlengten Bruikbare zaaglengte Comprimentos da barra Comprimento de corte útil Kettingsteek Tanddiepte Kettingtype Passo da corrente Calibre da corrente Tipo de corrente Inhoud olietank Drive sprocket Pignon d'entraînement Kettenrad Rueda dentada motriz Pinhão Cylindrée du moteur Vitesse maximale du moteur avec accessoires (ISO 7293) Régime moteur maximum recommandé avec accessoire de coupe Motorhubraum Maximale Motorleistung (ISO 7293) Empfohlene Höchstdrehzahl mit Schnittaufsatz Volumen del motor Potencia máxima del motor (ISO 7293) Velocidad máxima recomendada del motor con accesorio de corte Ruota dentata di trasmissione Cilindrata motore Potenza massima motore (ISO 7293) Velocità del motore massima raccomandata con accessorio di taglio Kettingwiel Engine displacement Maximum engine power (ISO 7293) Recommended maximum engine speed with cutting attachment Cilinderinhoud motor Max. motorvermogen (ISO 7293) Aangewezen maximumsnelheid met maaivoorzetstuk Cilindrada do motor Potência máxima do motor (ISO 7293) Velocidade do motor máxima recomendada com acessório de corte Recommended engine speed at idling Régime moteur recommandé au ralenti Empfohlene Leerlaufdrehzahl Velocidad recomendada del motor a ralentí Velocità massima del motore al minimo Aangewezen snelheid bij stationair draaien Velocidade do motor recomendada em ralenti Speci¿c fuel consumption Consommation spéci¿que at maximum engine power de carburant au régime moteur maximum Sound pressure level (ISO Niveau de pression 22868) acoustique (ISO 22868) Sound power level (ISO Niveau de puissance 22868) acoustique (ISO 22868) Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO 22867): Front Handle Poignée avant Rear Handle Poignée arrière Spezi¿scher Kraftstoffverbrauch bei maximaler Motordrehzahl Schalldruckpegel (ISO 22868) Schallleistungspegel (ISO 22868) Vibrationen (ISO 22867): Vorderer Haltegriff Hinterer Haltegriff Consumo especí¿co de combustible al máximo régimen del motor Nivel de presión acústica (ISO 22868) Nivel de potencia acústica (ISO 22868) Vibración (ISO 22867): Mango delantero Mango trasero Consumo speci¿co di carburante al regime motore Massimo Livello pressione acustica (ISO 22868) Livello potenza acustica (ISO 22868) Vibrazione (ISO 22867): Manico anteriore Manico posteriore Speci¿ek brandstofverbruik bij maximum motortoerental Geluidsdrukniveau (ISO 22868) Geluidsvermogenniveau (ISO 22868) Trillingen (ISO 22867): Voorste handvat Achterste handvat Consumo especí¿co de combustível no regime máximo do motor Nível de pressão sonora (ISO 22868) Nível de potência sonora (ISO 22868) Vibration (ISO 22867): Pega frontal Pega traseira Bar & Chain Guide & Chaîne Schiene & Kette Espada y cadena Barra e Catena Zaagblad & ketting Barra e corrente Guide bar (no silkscreen) Guide-chaîne (non sérigraphié) N° pièce Oregon Führungsschiene (kein Siebdruck) Oregon Artikelnummer Espada (sin marcas) Barra guida (senza schermo) Numero parte Oregon Zaagblad (geen zeefdruk) Barra guia (sem impressão serigráfica) Número de peça Oregon Oregon part number Color: Black Chain Oregon part number Couleur: Noire Chaîne coupante N° pièce Oregon Farbe: Schwarz Kette Oregon Artikelnummer Nro. de pieza Oregon Color: Negro Cadena Nro. de pieza Oregon Colore: Nero Catena numero parte Oregon Oregon onderdeelnummer Kleur: Zwart Ketting Oregon onderdeelnummer Cor: Preto Corrente Número de peça Oregon Dansk Tekniske speci¿kationer Svenska Tekniska data Suomi Tekniset tiedot Norsk Tekniske egenskaper Ɋɭɫɫɤɢɣ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ Model Modell Malli Modell Ɇɨɞɟɥɶ Beskrivelse Beskrivning Kuvaus Beskrivelse Ɉɩɢɫɚɧɢɟ RCS5133CB RCS5140B 51 cc 33 cm (13'') 51 cc 40 cm (16'') CE saw CE saw 5.3 kg 5.3 kg RCS5145B 51 cc 45 cm (18'') CE saw 5.3 kg Vægt - uden sværd, kæde, Vikt – utan svärd, kedja, brændstof og olie bränsle eller olja Paino – ilman terää, ketjua, Vekt – Uten sverd, kjede, polttoainetta ja öljyä brennstoff eller olje ȼɟɫ (ɛɟɡ ɲɢɧɵ, ɰɟɩɢ ɢ ɦɚɫɥɚ) Benzintank, rumindhold Bränsletankens volym ȿɦɤɨɫɬɶ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ 575 cm³ 575 cm³ Oljetankens volym Polttoainesäiliön kapasiteetti Öljysäiliön kapasiteetti Volum på brennstofftank Oliebeholder, rumindhold Volum på oljetank ȿɦɤɨɫɬɶ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɛɚɤɚ 350 cm³ 350 cm³ 350 cm³ Ketjun maksiminopeus suositellulla moottorin maksiminopeudella Maksimum kjedehastighet ved anbefalt maksimum motorturtall 22.2 m/s 22.2 m/s 22.2 m/s 33 cm 30.5 cm 40 cm 37.5 cm 45 cm 42.5 cm 8.26 mm (0.325") 1.27 mm (0.05") 0.325" low pro¿le full complement 7 teeth x 0.325'' 8.26 mm (0.325") 1.27 mm (0.05") 0.325" low pro¿le full complement 7 teeth x 0.325'' 8.26 mm (0.325") 1.27 mm (0.05") 0.325" low pro¿le full complement 7 teeth x 0.325'' Maksimal kædehastighed Max kedjehastighet vid ved den anbefalede maksi- rekommenderad max male motorhastighed hastighet på motorn Sværdlængder Svärdlängder Terien pituudet Anvendelig skærer længde Användbar sågningslängd Leikkuupituus Sverdlengder Brukbar kuttelengde Kædestigning Max. tilladeligt kædeslør Kædetype Inndeling av kjede Kjedestørrelse Kjedetype Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɰɟɩɢ ɩɪɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɨɣ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Ⱦɥɢɧɚ ɲɢɧɵ ɂɫɩɨɥɶɡɭɟɦɚɹ ɪɟɠɭɳɚɹ ɞɥɢɧɚ Ɂɭɛɶɹ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ ɒɚɝ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ Ɍɢɩ ɩɢɥɶɧɨɣ ɰɟɩɢ ȼɟɞɭɳɚɹ ɡɜɟɡɞɨɱɤɚ Kedjedelning Kedjetjocklek Kedjetyp Ketjun jako Ketjun paksuus Ketjun tyyppi Drivhjul Drivkugge Vetopyörä Kjedehjul, drev Motor, slagvolumen Max. motoreffekt (ISO 7293) Anbefalet max motorhastighed med klippeudstyr Motorförskjutning Maximal motoreffekt (ISO 7293) Recommenderad maximum motorhastighet med sågutrustning Moottorin iskutilavuus Moottorin maksimiteho (ISO 7293) Moottorin suositeltu huippunopeus leikkuulaitteella Motorens slagvolum Maksimum motoreffekt (ISO 7293) Anbefalt maksimum motorturtall med kappeutstyr montert 575 cm³ Lydtryksniveau (ISO 22868) Lydeffektniveau (ISO 22868) Vibration (ISO 22867): Forhåndtag Baghåndtag Polttoaineen ominaiskulutus moottorin maksimiteholla Ljudtrycknivå (ISO 22868) Äänenpainetaso (ISO 22868) Ljudnivå (ISO 22868) Äänentehotaso (ISO 22868) Vibration (ISO 22867): Vibration (ISO 22867): Främre handtag Etukädensija Bakre handtag Takakädensija Ɋɚɛɨɱɢɣ ɨɛɴɟɦ ɦɨɬɨɪɚ 51 cm³ 51 cm³ 51 cm³ Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ 2.0 kW 2.0 kW 2.0 kW ɦɨɬɨɪɚ (ISO 7293) 11,500 min-¹ Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɨɟ 11,500 min-¹ 11,500 min-¹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɨɛɨɪɨɬɨɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɫ ɪɟɠɭɳɢɦ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟɦ Anbefalt motorturtall på Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 2,600-3,600 min-¹ 2,600-3,600 min-¹ 2,600-3,600 min-¹ tomgang ɨɛɨɪɨɬɨɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ Spesi¿kt drivstofforbruk Ɉɫɨɛɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɬɨɩɥɢɜɚ 490 g/kWh 490 g/kWh 490 g/kWh ved maksimalt motorturtall ɜ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɦɨɬɨɪɚ Lydtrykknivå (ISO 22868) Ⱥɤɭɫɬɢɱɟɫɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ LpAav: 100dB(A), LpAav: 100dB(A), LpAav: 100dB(A), (ISO 22868) KpA=3 dB(A) KpA=3 dB(A) KpA=3 dB(A) Lydeffektnivå level (ISO ɍɪɨɜɟɧɶ ɚɤɭɫɬɢɱɟɫɤɨɣ 114 dB(A) 114 dB(A) 114 dB(A) 22868) ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ISO 22868) Vibrasjon (ISO 22867): ȼɢɛɪɚɰɢɹ (ISO 22867): Carlton/Oregon Carlton/Oregon Carlton/Oregon Fremre håndtak ɉɟɪɟɞɧɹɹ ɪɭɱɤɚ 8.12 m/s², K=1.5 8.12 m/s², K=1.5 8.12 m/s², K=1.5 Bakre håndtak Ɂɚɞɧɹɹ ɪɭɱɤɚ 8.0 m/s², K=1.5 8.0 m/s², K=1.5 8.0 m/s², K=1.5 Bar & Kæde Svärd & Kedja Terälevy ja –ketju Spak og kjede Guide bar (inden silkeskærm) Oregon del nummer Svärd (inget tryck) Terälevy (ei seripainatusta) Sagsverd (ingen skjerm) Anbefalet motorhastighed i tomgang Recommenderad motorhastighet vid tomgångskörning Speci¿kt brændstofforbrug Speci¿k bränsleförbrukning ved fuld motorkraft vid högsta motorvarvtal Farve: Sort Kæde Oregon del nummer Suositeltu moottorin tyhjäkäyntinopeus Oregondelnummer Oregon osanumero Oregon delenummer Färg: Svart Väri: Musta Farge: Svart Kedja Oregondelnummer Ketju Oregon osanumero Kjede Oregon delenummer ɒɢɧɚ ɢ ɰɟɩɶ Ȼɚɥɤɚ ɲɢɧɵ (ɛɟɡ ɲɟɥɤɨɜɨɝɨɷɤɪɚɧɚ) Ɉɪɟɝɨɧ ɧɨɦɟɪ ɱɚɫɬɢ 130MLBK041 160 PXB K041 180 PXB K041 95VPX056P 20BPX-66 20BPX-72 ɐɜɟɬ: ɑɟɪɧɵɣ ɉɢɥɶɧɚɹ ɰɟɩɶ Ɉɪɟɝɨɧ ɧɨɦɟɪ ɱɚɫɬɢ Polski Magyar ýeština Română Speci¿kƗcijas Lietuviškai Techninơs sąlygos Eesti Technické údaje MĦszaki adatok Model Model Típus Model Modelis Modelis Mudel Opis Popis A készülék részei Descriere Apraksts Pavaizdavimas Kirjeldus CiĊĪar- bez prowadnicy, áaĔcucha i oleju Hmotnost - bez vodící lišty, Gépsúly - láncvezetĘ, lánc, ĜetČzu, paliva a oleje üzemanyag és láncolaj nélkül Obsah palivové nádrže Üzemanyagtartály Ħrtartalom Obsah olejové nádrže Olajtartály Ħrtartalom Greutate - fără ghid, lanĠ, carburant úi ulei Svars (bez vadƯklas, ƷƝdes, degvielas, eƺƺas) Svoris be pjovimo juostos, Kaal - ilma juhiku, kütuse grandinơs, degalǐ ir alyvos ja õlita Capacitatea rezervorului de carburant Capacitatea rezervorului de ulei Viteza maximă a lan ului la viteza maxim recomandată a motorului Degvielas tvertnes ietilpƯba Degalǐ bako talpa Kütusepaagi mahutavus Eƺƺas tvertnes ietilpƯba Õlipaagi mahutavus PojemnoĞü zbiornika na paliw PojemnoĞü zbiornika na olej Maksymalna prĊdkoĞü áaĔcucha przy maksymalnej zalecanej prĊdkoĞci obrotowej silnika Caracteristici tehnice Latviski Parametry techniczne Alyvos bako talpa Techninơs sąlygos Maximální rychlost ĜetČzu pĜi doporuþené maximální rychlosti motoru Maximális láncsebesség a maximális motorfordulatszámnál MaksimƗlais ƷƝdes Ɨtrums Didžiausias grandinơs Maksimaalne keti kiirus pie ieteicamƗ maksimƗlƗ greitis esant rekomenduo- mootori soovitataval maksidzinƝja Ɨtruma jamam didžiausiam variklio maalkiirusel greiþiui DáugoĞü prowadnicy Délka lišty LáncvezetĘ hossz Lungimea ghidului VadƯklas garums Pjovimo juostos ilgis Lati pikkus UĪyteczna dáugoĞü ciĊcia Využitelná Ĝezací délka Hasznos vágáshossz Kasutatav lõike pikkus ýlánek ĜetČzu Fog osztás Izmantojamais griešanas garums ƶƝdes asmenƯši Naudojamas pjovimo ilgis Przecinak ksztaátowy áaĔcucha Skok áaĔcucha Lungime de tăiere utilizabilă Lamele lanĠului Rozteþ ĜetČzu Fogak közötti távolság Pasul lanĠului ƶƝdes parameters Pjovimo grandinơs Keti samm dantukas Pjovimo grandinơs žingsnis Keti rööbe. Typ áaĔcucha Typ ĜetČzu FĦrészlánc típus Tipul lanĠului ƶƝdes paveids Pjovimo grandinơs tipas Keti tüüp. Koáo napĊdowe Drive sprocket Lánckerék Pinion de antrenare ƶƝdesrats Krumpliaratis Ülekandevõll PojemnoĞü skokowa silnika Obsah válce HengerĦrtartalom Cilindree DzinƝja darba tilpums Cilindro talpa Mootori kubatuur Maksymalna moc silnika (ISO 7293) Zalecana maks. prĊdkoĞü silnika z koĔcówką tnącą Maximální výkon motoru (ISO 7293) Doporuþené maximální otáþky motoru se sekacím doplĖkem Motor maximális teljesítménye (ISO 7293) Javasolt maximális motorfordulatszám vágó szerelékkel Puterea maximă a motorului (ISO 7293) TuraĠie recomandată maximă motor cu ataúament de tăiere DzinƝja maksimƗlƗ jauda (ISO 7293) Ieteicamais maksimƗlais dzinƝja Ɨtrums ar griešanas aprƯkojumu Maksimalus variklio galingumas (ISO 7293) Rekomenduojamas didžiausias variklio greitis naudojant pjovimo priedą Mootori maksimaalne võimsus (ISO 7293) Soovitatav mootori maksimaalkiirus lõikeorganiga Zalecana prĊdkoĞü silnika na wolnych obrotach Doporuþené otáþky motoru Javasolt motorfordulatpĜi volnobČhu szám alapjáraton TuraĠie recomandată motor Ieteicamais dzinƝja Ɨtrums Rekomenduojamas variklio Mootori soovitatav la ralanti tukšgaitƗ greitis tušþiąja eiga tühikäigukiirus Specy¿czne zuĪycie MČrná spotĜeba paliva paliwa przy maksymalnych pĜi maximálním výkonu obrotach silnika motoru Fajlagos üzemanyag-fog- Consum speci¿c de yasztás a motor maximális carburant cu motorul la fordulatszámán regim maxim Degvielas patƝriƼš ar maksimƗlu motora jaudu Speci¿nis degalǐ suvartojimas esant maksimaliam variklio darbo režimui Spetsii¿line kütusekulu mootori maksimumvõimsuse juures Poziom ciĞnienia akustycznego (ISO 22868) Poziom mocy akustycznej (ISO 22868) Wibracje (ISO 22867): Przedni uchwyt Hangnyomás szintje (ISO 22868) Hangteljesítmény (ISO 22868) Rezgésszint (ISO 22867): ElülsĘ fogantyú SkaƼas spiediena lƯmenis (ISO 22868) SkaƼas stipruma lƯmenis (ISO 22868) VibrƗcija (ISO 22867): PriekšƝjais rokturis Akustinio slơgio lygis (ISO 22868) Akustinio galingumo lygis (ISO 22868) Vibracijos (ISO 22867): Priekinơ rankena Helirõhk (ISO 22868) Tylny uchwyt Prowadnica i áaĔcuch ÚroveĖ akustického tlaku (ISO 22868) ÚroveĖ akustického výkonu (ISO 22868) Vibrace\ (ISO 22867): PĜední rukojeĢ Zadní rukojeĢ Lišta a ĜetČz Prowadnica (bez nadruku) Vodící lišta (bez potisku) symbol Oregon Oregon þíslo dílu Kolor: Czarna Barva: ýerná àaĔcuch tnący symbol Oregon Ostrá þást ĜetČzu Oregon þíslo dílu Hátsó fogantyú Nivel de presiune acustică (ISO 22868) Nivel de putere acustică (ISO 22868) VibraĠii (ISO 22867): Mâner anterior Mânerul principal AizmugurƝjais rokturis Galinơ rankena Heli tugevus (ISO 22868) Vibratsioon (ISO 22867): Eesmine käepide Tagumine käepide LáncvezetĘ és lánc Lamelă úi lanĠ Sliede un ƷƝde Ašmenys ir grandinơ Plaat & Kett LáncvezetĘ (szitázás nélkül) Oregon alkatrészszám Lamela de ghidare (fără serigrafie) Număr piesă Oregon Sliede (bez zƯda aizsarga) Ašmenys Juhtplaat (siiditrükita) Szín: Fekete FĦrészlánc Oregon alkatrészszám Culoare: Negru LanĠul ferăstrăului Număr piesă Oregon Oregonas detaƺas numurs KrƗsa: Melns ZƗƧƝšanas ƷƝde Oregonas detaƺas numurs Oregon partijos nr. Oregon osa nr Spalva: Juodas Värv: Must Pjovimo grandinơ Oregon partijos nr. Kett Oregon osa nr Hrvatski Tehni»ke karakteristike Slovensko Tehniþni podatki Slovenþina Ȼɴɥɝɚɪɢɹ Špecifikácie ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ Model Model Modelis Ɇɨɞɟɥ Opis Opis Opis Ɉɩɢɫɚɧɢɟ HmotnosĢ - bez vodiacej lišty, paliva alebo oleja Ɍɟɝɥɨ - ɛɟɡ ɲɢɧɚ, ɜɟɪɢɝɚ, ɝɨɪɢɜɨ ɢ ɦɚɫɥɨ. Težina - bez vodilice lanca, Teža - brez meþa, goriva goriva i ulja ali olja Kapacitet spremnika Zmogljivost posode za Objem palivovej nádrže za gorivo gorivo Kapacitet spremnika za ulje Zmogljivost posode za olje Objem olejovej nádrže Maksimalna brzina lanca kod preporuþene maksimalne brzine motora Maksimalna hitrost verige pri priporoþeni maksimalni hitrosti motorja ȼɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɝɨɪɢɜɨɬɨ ȼɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɦɚɫɥɨɬɨ Maximálna rýchlosĢ reĢaze Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ na odporúþaných maximál- ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɩɪɢ nych otáþkach motora ɩɪɟɩɨɪɴɱɢɬɟɥɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ DĎžka vodiacej lišty Ⱦɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɲɢɧɚɬɚ RCS5133CB RCS5140B RCS5145B 51 cc 33 cm (13'') CE saw 51 cc 40 cm (16'') CE saw 51 cc 45 cm (18'') CE saw 5.3 kg 5.3 kg 5.3 kg 575 cm³ 575 cm³ 575 cm³ 350 cm³ 350 cm³ 350 cm³ 22.2 m/s 22.2 m/s 22.2 m/s Dužina vodilice Dolžine meþa 33 cm 40 cm 45 cm Korisna duljina vodilice ɂɡɩɨɥɡɜɚɟɦɚ ɞɴɥɠɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ɋɬɴɩɤɚ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ 30.5 cm 37.5 cm 42.5 cm Zubac lanca Dolžina uporabne površine VyužiteĐná dĎžka rezania za žaganje Korak verige Rozstup reĢaze 8.26 mm (0.325") 8.26 mm (0.325") 8.26 mm (0.325") Korak lanca Debelina verige Hrúbka reĢaze Ɂɜɟɧɨ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ 1.27 mm (0.05") 1.27 mm (0.05") 1.27 mm (0.05") Vrsta lanca Vrsta verige Typ reĢaze Ɍɢɩ ɜɟɪɢɝɚ 0.325" low pro¿le full complement 7 teeth x 0.325'' 0.325" low pro¿le full complement 7 teeth x 0.325'' 0.325" low pro¿le full complement 7 teeth x 0.325'' Pogonski lanþanik Pogonski zobnik ReĢazové koleso ȼɨɞɟɳɨ ɡɴɛɧɨ ɤɨɥɟɥɨ Cilindar Premik motorja Obsah valca Ɋɚɛɨɬɟɧ ɨɛɟɦ 51 cm³ 51 cm³ 51 cm³ Maksimalna snaga motora (ISO 7293) Preporuþena maksimalna brzina motora s prikljuþkom za rezanje Najveþja moþ motorja (ISO 7293) Priporoþena najveþja hitrost motorja z rezalnimi prikljuþki Maximálny výkon motora (ISO 7293) Odporúþané maximálne otáþky motora s rezacím nástavcom 2.0 kW 2.0 kW 2.0 kW 11,500 min-¹ 11,500 min-¹ 11,500 min-¹ 2,600-3,600 min-¹ 2,600-3,600 min-¹ 2,600-3,600 min-¹ Speci¿þna potrošnja goriva Speci¿þna poraba Merná spotreba paliva kada motor radi najveüom goriva pri maksimalni moþi pri maximálnom výkone snagom motorja motora Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ (ISO 7293) ɉɪɟɩɨɪɴɱɢɬɟɥɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɫ ɪɟɠɟɳɨ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɉɪɟɩɨɪɴɱɢɬɟɥɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɚ ɩɪɚɡɟɧ ɯɨɞ ɋɩɟɰɢɮɢɱɟɧ ɪɚɡɯɨɞ ɧɚ ɝɨɪɢɜɨ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ 490 g/kWh 490 g/kWh 490 g/kWh Razina pritiska zvuka (ISO Raven zvoþnega tlaka 22868) (ISO 22868) Razina jakosti zvuka (ISO Raven zvoþne moþi (ISO 22868) 22868) Vibracije (ISO 22867): Vibracije (ISO 22867): Prednja ruþka Sprednji roþaj ÚroveĖ akustického tlaku (ISO 22868) ÚroveĖ akustického výkonu (ISO 22868) Vibrácie (ISO 22867): Predná rukoväĢ ɇɢɜɨ ɧɚ ɲɭɦɨɜɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ (ISO 22868) ɇɢɜɨ ɧɚ ɫɢɥɚ ɧɚ ɲɭɦɚ (ISO 22868) ȼɢɛɪɚɰɢɢ (ISO 22867): ɉɪɟɞɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ LpAav: 100dB(A), KpA=3 dB(A) 114 dB(A) LpAav: 100dB(A), KpA=3 dB(A) 114 dB(A) LpAav: 100dB(A), KpA=3 dB(A) 114 dB(A) Carlton/Oregon 8.12 m/s², K=1.5 Carlton/Oregon 8.12 m/s², K=1.5 Carlton/Oregon 8.12 m/s², K=1.5 Zadná rukoväĢ Ɂɚɞɧɚ ɪɴɤɨɯɜɚɬɤɚ 8.0 m/s², K=1.5 8.0 m/s², K=1.5 8.0 m/s², K=1.5 Lišta a reĢaz ɒɢɧɚ ɢ ɜɟɪɢɝɚ 130MLBK041 160 PXB K041 180 PXB K041 95VPX056P 20BPX-66 20BPX-72 Preporuþena brzina motora Priporoþena hitrost motorja Odporúþané otáþky kod praznog hoda v prostem teku motora pri voĐnobehu Stražnja ruþica Zadnji roþaj Vodilica i lanac Meþ in veriga Vodilica (bez zaštitnog filma) Oregon - ov broj dijela Meþ (brez svilnate zašþite ) Vodiaca lišta (bez sitotlaþe) ɇɚɩɪɚɜɥɹɜɚɳɚ ɲɢɧɚ (Ȼɟɡ ɫɢɬɨɩɟɱɚɬ) Oregon številka dela Oregon þíslo dielu Ʉɚɬɚɥɨɠɟɧ ɧɨɦɟɪ Oregon Barva: ýrna Farba: ýierny ɐɜɹɬ: ɑɟɪɟɧ Boja: Crno Lanac Oregon - ov broj dijela Veriga Oregon številka dela ReĢaz Oregon þíslo dielu Ɋɟɠɟɳɚ ɜɟɪɢɝɚ Ʉɚɬɚɥɨɠɟɧ ɧɨɦɟɪ Oregon EN FR GUARANTEE GARANTIE In addition to any statutory rights resulting from the purchase, this product is covered by a guarantee as stated below. En plus des droits statutaires liés à l'achat, ce produit est couvert par une garantie telle que décrite ci-dessous. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. The guarantee period is 24 months for consumers and commences on the date when the product was purchased. This date has to be documented by an invoice or other proof of purchase. The product is designed and dedicated to consumer and private use only. So there is no guarantee provided in case of professional or commercial use. There is, in some cases (i.e. promotion, range of tools), a possibility to extend the warranty period over the period described above using the registration on the www.ryobitools.eu website. The eligibility of the tool is clearly displayed in stores and/or on packaging. The end user needs to register his/her newlyacquired tools online within 8 days the date of purchase. The end user may register for the extended warranty in his country of residence if listed on the online registration form where this option is valid. Furthermore, end users must give their consent to the storage of the data which are required to enter online and they have to accept the terms and conditions. The registration FRQ¿UPDWLRQ UHFHLSW ZKLFK LV VHQW RXW E\ HPDLO DQG WKH RULJLQDO LQYRLFH showing the date of purchase will serve as proof of the extended warranty. Your statutory rights remain unaffected. The guarantee covers all defects of the product during the warranty period due to defaults in workmanship or material at the purchase date. The guarantee is limited to repair and/or replacement and does not include any other obligations including but not limited to incidental or consequential damages. The warranty is not valid if the product has been misused, used contrary to the instruction manual, or being incorrectly connected. This guarantee does not apply to – any damage to the product that is the result of improper maintenance – any product that has been altered or modified – any product where original identification (trade mark, serial number) markings have been defaced, altered or removed – any damage caused by non-observance of the instruction manual – any non CE product – any product which has been attempted to be repaired by an non-qualified professional or without prior authorization by Techtronic Industries – any product connected to improper power supply (amps, voltage, frequency) – any product used with inappropriate fuel mixture (fuel, oil, percentage of oil) – any damage caused by external influences (chemical, physical, shocks) or foreign substances – normal wear and tear of spare parts – inappropriate use, overloading of the tool – use of non-approved accessories or parts – carburettor after 6 months, carburettor adjustments after 6 months – components (parts and accessories) subject to natural wear and tear, including but not limited to bump knobs, drive belts, clutch, blades of hedge trimmers or lawn mowers, harness, cable throttle, carbon brushes, power cord, tines, felt washers, hitch pins, blower fans, blower and vacuum tubes, vacuum bag and straps, guide bars, saw chains, hoses, connector fittings, spray nozzles, wheels, spray wands, inner reels, outer spools, cutting lines, spark plugs, air filters, gas filters, mulching blades, etc. For servicing, the product must be sent or presented to an RYOBI authorized service station listed for each country in the following list of service station addresses. In some countries your local RYOBI dealer undertakes to send the product to the RYOBI service organisation. When sending a product to an RYOBI service station, the product should be safely packed without any dangerous contents such as petrol, marked with sender’s address and accompanied by a short description of the fault. A repair/replacement under this guarantee is free of charge. It does not constitute an extension or a new start of the guarantee period. Exchanged parts or tools become our property. In some countries delivery charges or postage will have to be paid by the sender. This guarantee is valid in the European Community, Switzerland, Iceland, Norway, Liechtenstein, Turkey and Russia. Outside these areas, please contact your authorized RYOBI dealer to determine if another warranty applies. 2. 3. 4. 5. AUTHORISED SERVICE CENTRE 7R¿QGDQDXWKRULVHGVHUYLFHFHQWUHQHDU\RXYLVLWXNU\RELWRROVHX 6. La durée de la garantie accordée au consommateur est de 24 mois à SDUWLU GH OD GDWH G DFKDW &HWWH GDWH GRLW rWUH DXWKHQWL¿pH SDU XQH IDFWXUH ou tout autre preuve d'achat. Le produit a été conçu en vue d'une utilisation strictement privée. Aucune garantie ne s'applique donc en cas d'utilisation professionnelle ou commerciale. Il existe, dans certains cas (par exemple promotion, gamme d'outils), une possibilité d'étendre la période de garantie au-delà de la période précédemment décrite en utilisant le formulaire d'enregistrement présent sur le site Internet www.ryobitools.eu. L'éligibilité d'un outil est clairement DI¿FKpHGDQVOHVSRLQWVGHYHQWHHWRXVXUO HPEDOODJH/ XWLOLVDWHXU¿QDOGRLW enregistrer son/ses outil(s) nouvellement acheté(s) en ligne dans les 8 jours qui suivent la date d'achat. L'utilisateur a la possibilité de s'enregistrer pour l'extension de garantie dans son pays de résidence si celui-ci est listé dans le formulaire d'enregistrement en ligne où cette option est valide. L'utilisateur ¿QDO GRLW GRQQHU VRQ FRQVHQWHPHQW SRXU O HQUHJLVWUHPHQW GHV GRQQpHV requises pour accéder au site et doit accepter les termes et conditions. La FRQ¿UPDWLRQ G HQUHJLVWUHPHQW HQYR\pH SDU FRXUULHU pOHFWURQLTXH DLQVL que la facture originale mentionnant la date d'achat serviront de preuve de l'extension de garantie. Vos droits statutaires restent inchangés. La garantie couvre les défauts des pièces et de main d'oeuvre du produit pendant la période de garantie à partir de la date d'achat. La garantie n’inclut aucune autre obligation, tel que, mais sans s'y limiter, les dommages accessoires ou indirects. La garantie est non valable en cas de mauvaise utilisation du produit, d'utilisation contraire aux instructions du mode d'emploi, ou en cas de branchement incorrect. Cette garantie ne s'applique pas pour : – tout dommage au produit résultant d'un mauvais entretien – tout produit ayant été altéré ou modifié – tout produit dont les marquages originaux d'identification (marque, numéro de série) ont été dégradés, altérés ou retirés – tout dommage causé par le non-respect des instructions du mode d'emploi – tout produit non CE – tout produit ayant subi une tentative de réparation par du personnel non qualifié ou sans autorisation préalable de Techtronic Industries – tout produit raccordé à une alimentation secteur non conforme (ampérage, voltage, fréquence) – tout produit utilisé avec un mélange inapproprié (essence, huile, pourcentage d'huile) – tout dommage causé par des influences extérieures (chimiques, physiques, chocs) ou par des substances étrangères – l'usure normale des pièces consommables – une utilisation inappropriée, une surcharge de l'outil – l'utilisation de pièces ou accessoires non agréés – les carburateurs après plus de 6 mois à compter de la date d’achat, également les réglages du carburateur après plus de 6 mois à compter de la date d’achat – les composants (pièces et accessoires) sujets à une usure naturelle, incluant de façon non exhaustive les têtes de fil à frapper, les courroies de transmission, les embrayages, les lames des taille-haies ou des tondeuses à gazon, les harnais, les câbles d'accélérateur, les charbons, les cordons d’alimentation, les fraises de cultivateurs, les rondelles feutre, les goupilles de fraise, les turbines et lame de broyage des souffleurs, les tubes de soufflage et d'aspiration des souffleurs, les sacs de souffleurs et leurs lanières, les guides-chaîne, les chaînes de tronçonneuses, les tuyaux et raccords, les buses et lances de nettoyeurs haute pression, les roues, les recharges de fil des têtes de coupe, les têtes de coupe, le fil de coupe, les bougies d'allumage, les filtres à air, les filtres à essence, etc. Si le produit doit être réparé, envoyez-le à un service après-vente agréé RYOBI dont vous trouverez ci-dessous la liste pour chaque pays. Dans certains pays, votre revendeur RYOBI se chargera d'envoyer le produit à un centre de réparation RYOBI. Lorsque vous envoyez un produit à un service après-vente RYOBI, celui-ci doit être correctement emballé, sans contenir aucun produit dangereux tel que de l'essence, et vous devez indiquer votre adresse ainsi qu'une courte description du problème. Une réparation / un remplacement sous garantie est gratuit(e). Ceci ne constituera pas une extension de garantie ni un nouveau départ de la période de garantie. Les pièces ou les outils remplacés deviennent notre propriété. Dans certains pays, les frais de port devront être assumés par l'expéditeur. Cette garantie est valable au sein de l'Europe, de la Suisse, de l'Islande, de la Norvège, du Liechtenstein, de la Turquie, de la Russie. En dehors de ces zones, veuillez contacter votre distributeur agréé RYOBI pour déterminer si une autre garantie s'applique. SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ Pour trouver le service après-vente agréé le plus proche, rendez-vous sur fr.ryobitools.eu. DE ES GARANTIE GARANTÍA Zusätzlich zu den aufgrund des Kaufs entstehenden gesetzlichen Rechten, ist dieses Produkt von der unten aufgeführten Garantie abgedeckt. Además de cualquier derecho estatutario derivado de la compra, este producto está cubierto con la siguiente garantía. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Die Garantiezeit für Endverbraucher beträgt 24 Monate für und beginnt ab dem Kaufdatum des Produktes. Dieses Datum muss durch eine Rechnung oder einen anderen Kaufbeleg dokumentiert sein. Das Produkt ist ausschließlich für den Privatgebrauch entwickelt und bestimmt. Deshalb wird keine Garantie im Fall von professionellem oder kommerziellem Einsatz angeboten. In einigen Fällen (z.B. Promotion, auf eine bestimmte Produktpalette or auf bestimmte Produkte begrenzt) besteht die Möglichkeit die Garantiezeit über den oben genannten Zeitraum, durch Registrierung auf der Webseite www.ryobitools.eu, zu verlängern. Der verlängerte Garantieanspruch für ein bestimmtes Produkt wird deutlich in den Geschäften und/oder auf der Verpackung des Produktes gezeigt. Der Endverbraucher muss seine neu gekauften Produkte innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum registrieren. Der Endverbraucher kann sich für die erweiterte Garantie im Land seines permanenten Wohnsitzes registrieren, wenn diese Möglichkeit in dem Online-Formular gegeben ist. Des weiteren müssen die Endverbraucher ihr Einverständnis zur Speicherung der online angegebenen Daten geben und die Geschäftsbedingungen annehmen. Die per E-Mail verschickte Bestätigung der Registrierung und die Originalrechnung mit Kaufdatum dienen als Nachweis für die verlängerte Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unangetastet. Die Garantie deckt während der Garantiezeit ab Kaufdatum alle Produktmängel aufgrund von Material- oder Herstellungsmängeln ab. Diese Garantie ist auf Reparatur und/oder Ersatz beschränkt und enthält keine ZHLWHU 9HUSÀLFKWXQJHQ HLQVFKOLHOLFK DEHU QLFKW EHVFKUlQNW DXI EHLOlX¿JH oder resultierende Schäden. Die Garantie ist nicht gültig, wenn das Produkt missbräuchlich oder entgegen der Bedienungsanleitung benutzt, oder falsch angeschlossen wurde. Diese Garantie gilt nicht für: – Jegliche Schäden die an dem Produkt aufgrund falscher Wartung entstehen. – Jedes Produkt das verändert oder modifiziert wurde. – Jedes Produkt an dem die originale Identifizierung (Markenzeichen, Seriennummer) verunstaltet, verändert oder entfernt wurden. – Jede Beschädigung die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht wurde. – Jedes Produkt ohne CE Zeichen. – Jedes Produkt das von einer unqualifizierten Person oder ohne vorherige Genehmigung von Techtronic Industries versucht wurde zu reparieren. – Jedes Produkt das an eine falsche Stromversorgung (Ampere, Spannung, Frequenz) angeschlossen wurde. – Jedes Produkt das mit einer falschen Treibstoffmixtur (Treibstoff, Öl, Prozentanteil von Öl) betrieben wurde. – Jede Beschädigung die von äußeren Einflüssen (chemisch, physisch, Stöße) oder fremden Substanzen verursacht wurde. – Normaler Verschleiß und Abnutzung von Ersatzteilen. – Zweckwidrige Benutzung, Überlastung des Werkzeugs. – Benutzung von nicht zugelassenem Zubehör oder Teilen. – Den Vergaser nach 6 Monaten, die Vergasereinstellung nach 6 Monaten. – Teile (Teile und Zubehörteile) die normalem Verschleiß unterliegen, einschließlich aber nicht beschränkt auf Fadenköpfe, Antriebsriemen, Kupplungen, Klingen von Heckenschneidern oder Rasenmähern, Gurtzeug, Gaszügen, Kohlebürsten, Netzkabel, Zinken,Filzunterlegscheiben, Anhangstifte, Gebläse, Gebläse- und Saugschläuche, Saugbeutel und Riemen, Führungsschienen, Sägeketten,Schläuche, Anschlüsse, Sprühdüsen, Räder, Sprühlanzen, innere Rollen, äußere Spulen, Schneidfäden, Zündkerzen, Luftfilter, Treibstofffilter, Mulchmesser usw. Zur Wartung muss das Produkt eingeschickt werden oder einem für jedes Land in der folgenden Liste aufgeführten autorisierten RYOBI Kundendienst gebracht werden. In einigen Ländern schickt Ihr örtlicher RYOBI Händler das Produkt an den RYOBI Kundendienst. Wenn ein Produkt an den RYOBI Kundendienst geschickt wird, sollte es sicher verpackt werden, ohne gefährlichen Inhalt, wie Treibstoff, mit der Absenderadresse versehen sein und eine kurze Beschreibung des Fehlers enthalten. Reparatur/Ersatz unter dieser Garantie sind kostenfrei. Das stellt keine Verlängerung oder Neustart der Garantiezeit dar. Ausgewechselte Teile oder Werkzeuge treten in unseren Besitz über. In einigen Ländern müssen Lieferkosten oder Postgebühren von dem Absender getragen werden. Diese Garantie gilt in der Europäische Gemeinschaft, Schweiz, Island, Norwegen, Liechtenstein, Türkei und Russland. Bitte kontaktieren Sie ,KUHQ DXWRULVLHUWHQ 5<2%,+lQGOHU XP KHUDXV]X¿QGHQ RE HLQH DQGHUH Gewährleistung außerhalb dieser Gebiete gültig ist. AUTORISIERTER KUNDENDIENST Besuchen Sie de.ryobitools.eu, um einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe ]X¿QGHQ 2. 3. 4. 5. 6. El período de garantía es de 24 meses para los consumidores y comienza a partir de la fecha de compra del producto. Esta fecha debe demostrarse con una factura u otra prueba de compra. El producto está diseñado y destinado al consumidor y únicamente para uso privado. Por tanto, no se ofrece ninguna garantía en caso de uso profesional o comercial. En algunos casos (como promociones o un conjunto de herramientas) existe la posibilidad de ampliar el período de garantía hasta el período descrito anteriormente mediante el registro en el sitio web www.ryobitools.eu. La elegibilidad de la herramienta se muestra claramente en las tiendas o en el HPEDODMH(OXVXDULR¿QDOGHEHUHJLVWUDUVXVKHUUDPLHQWDVUHFLpQDGTXLULGDV HQOtQHDHQORVGtDVVLJXLHQWHVDODIHFKDGHFRPSUD(OXVXDULR¿QDOSRGUi registrarse para ampliar la garantía en su país de residencia si éste aparece en el formulario de registro en línea en que esta opción es válida. Además, los XVXDULRV¿QDOHVGHEHQGDUVXFRQVHQWLPLHQWRSDUDTXHVHJXDUGHQORVGDWRV que se solicitan para entrar en línea y aceptar los términos y condiciones. El UHFLERGHODFRQ¿UPDFLyQGHUHJLVWURTXHVHHQYLDUiSRUFRUUHRHOHFWUyQLFR y la factura original que muestre la fecha de compra servirán como prueba de la ampliación de la garantía. Sus derechos estatutarios permanecerán intactos. La garantía cubre, durante el período de garantía, todos los defectos del producto que se deban a fallos de la mano de obra o a fallos del material en la fecha de compra. La garantía tiene un límite de reparación o sustitución y no incluye ninguna otra obligación se deba a, aunque sin limitarse a ello, daños accidentales o incidentales. La garantía no es válida si se ha hecho un uso inadecuado del producto, si no se ha usado siguiendo el manual de instrucciones o si se ha conectado incorrectamente. Esta garantía no se aplica a: – cualquier daño del producto derivado de un mantenimiento inadecuado – cualquier producto que haya sido alterado o modificado – cualquier producto en el que las marcas de identificación originales (marca comercial, número de serie) hayan sido borradas, modificadas o eliminadas – cualquier daño causado por el incumplimiento del manual de instrucciones – cualquier producto que no sea CE – cualquier producto que haya intentado reparar un profesional no cualificado o sin una autorización previa de Techtronic Industries – cualquier producto conectado a un suministro eléctrico inadecuado (amperios, tensión, frecuencia) – cualquier producto utilizado con una mezcla de combustible inadecuada (combustible, aceite, porcentaje de aceite) – cualquier daño causado por influencias externas (de productos químicos, daños físicos, descarga eléctrica) o sustancias extrañas – desgaste o rotura normal de las piezas de repuesto – uso inadecuado, sobrecarga de la herramienta – uso de accesorios o piezas no homologados – carburador después de 6 meses, ajustes del carburador después de 6 meses – componentes (piezas y accesorios) sujetos a un desgaste o rotura natural, incluyendo, aunque sin limitarse a ello, las perillas de las bombas, correas de transmisión, embrague, cuchillas de cortasetos o cortacéspedes, arnés, acelerador, escobillas de carbón, cable de alimentación, horquillas, arandelas de fieltro, pasadores de enganche, ventiladores, tubos de ventilador y de vacío, correas y bolsas de vacío, barras de guía, sierras de cadena, mangueras, accesorios de conexión, boquillas pulverizadoras, ruedas, varas rociadoras, carretes interiores y exteriores, hilos de corte, bujías, filtros de aire, filtros de gas, cuchillas de trituración, etc. Para el servicio, el producto debe enviarse o entregarse en un punto de servicio técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país en la siguiente lista de direcciones de servicio técnico. En algunos países su distribuidor local RYOBI se encarga de enviar el producto a la organización del servicio de RYOBI. Al enviar un producto a un punto de servicio técnico RYOBI, el producto debe embalarse de forma segura sin que contenga ninguna sustancia peligrosa como petróleo, debe llevar la dirección del remitente e ir acompañado de una breve descripción del fallo. Una reparación/sustitución dentro de esta garantía se realiza de forma gratuita. No constituye una ampliación ni un reinicio del período de garantía. Las piezas o herramientas que se cambien pasan a ser de nuestra propiedad. En algunos países los gastos de envío o del franqueo deberá pagarlos el remitente. Esta garantía es válida en la Comunidad Europea, Suiza, Islandia, Noruega, Liechtenstein, Turquía y Rusia. Fuera de estas zonas, póngase en contacto con su distribuidor autorizado RYOBI para determinar si se aplica otra garantía. SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite es.ryobitools.eu. IT NL GARANZIA GARANTIE Oltre ai legittimi diritti derivanti dall'acquisto del prodotto, quest'ultimo è coperto da garanzia come indicato nei seguenti punti. Bovenop de statutaire rechten als gevolg van de aankoop, wordt dit product gedekt door een garantie, zoals deze hieronder wordt beschreven. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Il periodo di garanzia per il consumatore è di 24 mesi ed ha inizio dalla data in cui il prodotto è stato acquistato. Questa data deve essere documentata da una ricevuta o da altra prova d'acquisto. Il prodotto è stato disegnato e progettato solo per l'utilizzo privato del consumatore. La garanzia viene invalidata in caso di utilizzo professionale o commerciale. In alcuni casi (per esempio promozioni e gamme di prodotti) esiste la possibilità di estendere il periodo di garanzia oltre il periodo indicato sopra registrandosi sul sito web www.ryobitools.eu. L'idoneità del prodotto a rievere tale estensione viene indicata chiaramente nei punti vendita e/o sull'imballo. / XWHQWH¿QDOHGHYHUHJLVWUDUHLOVXRSURGRWWRDSSHQDDFTXLVWDWRRQOLQHHQWUR JLRUQLGDOODGDWDG DFTXLVWR/ XWHQWH¿QDOHSXzDFFHGHUHDOO RIIHUWDQHOVXR paese quando la stess è valida e qualora si sia registrato online. Inoltre, gli XWHQWL¿QDOLGHYRQRGDUHLOSURSULRFRQVHQVRDOO DUFKLYLD]LRQHGHLGDWLFKHVL inseriscono online indicando che i termini e le condizioni sono stati accettati. La ricevuta della conferma della registrazione verrà inviata via email e la fattura originale indicante la data d'acquisto verrà utilizzata come prova della garanzia estesa. I diritti legittimi dell'utente rimarranno invariati. La garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione del prodotto durante il periodo di garanzia a causa di guasti di fabbricazione o di materiale alla data di acquisto. La garanzia è limitata alla riparazione e/o alla sostituzione e non include altri obblighi compreso ma non limitato a danni incidentali o consequenziali. La garanzia non è valida se il prodotto non è stato utilizzato come indicato nel manuale di istruzioni o se è stato collegato in maniera non corretta. La garanzia non si applica a: – qualsiasi danno al prodotto che sia il risultato di una scorretta manutenzione – qualsiasi prodotto che sia stato alterato o modificato – qualsiasi prodotto sul quale l'identificazione originale (marchio registrato, numero di serie) sia stata resa illegibile, sia stata danneggiata o alterata – qualsiasi danno causato dalla non osservanza del manuale d'istruzioni – qualsiasi prodotto non contrassegnato con il marchio CE – qualsiasi prodotto che una persona non qualificata abbia tentato di riparare o che si è tentato di riparare senza l'autorizzazione delle Techtronisianoc Industries – qualsiasi prodotto collegato a un'alimentazione non corretta (per amp, voltaggio, frequenza) – qualsiasi prodotto utilizzato con la miscela scorretta di carburante (carburante, olio, percentuale d'olio) – qualsiasi danno causato da agenti esterni (chimici, fisici o shock) o da sostanze estranee – normale usura di parti di ricambio – utilizzo non appropriato, sovraccaricamento di utensili – utilizzo non approvato di accessori o parti – carburatore dopo 6 mesi, regolazioni al carburatore dopo 6 mesi – componenti (parti e accessori) soggetti alla normale usura, compreso ma non limitato a manopole di avviamento a spinta, cinghie di trasmissione, frizione, lame di sfrondatori o tagliaerba, cablaggio, cavo dell'acceleratore, spazzole al carbonio, cavi dell'alimentazione, lancette, rondelle in feltro, perni di aggancio, ventole del soffiatore, tubi del soffiatore e dell'aspirapolvere, sacchetti e cinghie dell'aspirapolvere, barre di guida, catene della motosega, tubi, raccordi del connettore, ugelli a spruzzo, ruote, bacchette a spruzzo, bobine interne, bobine esterne, fili di taglio, candele, filtri dell'aria, filtri del gas, lame di triturazione, ecc. Per servizi di manutenzione, il prodotto dovrà essere mandato o presentato presso un punto di servizio clienti aurotizzato RYOBI indicato nella seguente lista. In alcune nazioni il rivenditore RYOBI si occuperà di inviare il prodotto al più vicino servizio clienti Ryobi. Quando si invia un prodotto a un servizio clienti RYOBI, il prodotto dovrà essere correttamente imballato senza eventuali contenuti pericolosi quali carburanti, e contrassegnato con l'indirizzo della persona che lo ha inviato e accompagnato da una breve descrizione del problema riscontrato. Si garantisce una riparazione/sostituzione gratuita quando il prodotto è coperto da garanzia. Questa sostituzione o riparazione non costituisce una estensione o un nuovo inizio di un periodo di garanzia. Le parti o l'utensile cambiati sono di proprietà della ditta. In alcune nazioni i costi di consegna o invio dovranno essere pagati dalla persona che spedisce. Questa garanzia è valida all'interno della Comunità Europea, in Svizzera, Islanda, Norvegia, Liechtenstein, Turchia e Russia. Al di fuori di queste aree, si prega di contattare il proprio gestore autorizzato RYOBI per determinare se si applica un'altra garanzia. CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO Per individuare il più vicino centro servizi autorizzato, visitare il sito it.ryobitools.eu. 2. 3. 4. 5. 6. De garantieperiode bedraagt 24 maanden voor consumenten en begint vanaf de datum waarop het product werd aangekocht. Deze datum moet worden gedocumenteerd door een factuur of ander aankoopbewijs. Het product is uitsluitend ontworpen en bedoeld voor particuliere gebruikers. De garantie vervalt bij professioneel of commercieel gebruik. In enkele gevallen (vb. promotie, gereedschapsaanbod) bestaat er een mogelijkheid om de garantieperiode te verlengen met dezelfde periode als deze hierboven beschreven met behulp van de registratie op de website www.ryobitools.eu. Of het product al of niet in aanmerking komt, is duidelijk aangegeven in winkels en/of de verpakking. De eindgebruiker dient zijn/haar nieuw werktuig binnen de 8 dagen na de aankoopdatum online registreren. De eindgebruiker kan zich aanmelden voor de uitgebreide garantie in zijn verblijfsland als dit op het online registratieformulier is opgenomen wanneer deze optie geldig is. Bovendien moet de eindgebruiker zijn toestemming geven om informatie te gebruiken die nodig is om toegang te krijgen tot de website en dient de algemene voorwaarden te accepteren. Het ontvangstbewijs van dit registratieformulier, dat via e-mail wordt verzonden, en de originele factuur die de aankoopdatum vermeldt dienen als bewijs van de uitgebreide garantie. Uw statutaire rechten blijven onveranderd. De garantie dekt alle defecten van het product gedurende de garantieperiode als gevolg van fouten in het werk of materiaal op de aankoopdatum. De garantie is beperkt tot de reparatie en/of vervanging en omvat geen andere verplichtingen waaronder, maar niet beperkt tot, incidentele of gevolgschade. De garantie is niet geldig als het product werd misbruikt, in tegenspraak met de gebruiksaanwijzing werd gebruikt of foutief werd verbonden. Deze garantie geldt niet voor: – schade aan het product als gevolg van foutief onderhoud – als het product op enigerlei wijze werd gewijzigd – als originele markeringen ter identificatie (handelsmerk, serienummer) van het product werden verwijderd of gewijzigd – voor schade als gevolg van het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing – een niet EC-product – een product, waaraan een niet-gekwalificeerde vakman reparaties uitvoerde of waaraan reparaties werden uitgevoerd zonder voorafgaande toestemming van Techtronic Industries – een product dat werd aangesloten aan een foutieve krachtbron (amps, spanning, frequentie) – een product dat met een ongeschikt brandstofmengsel (brandstof, olie, oliepercentage) werd gebruikt – schade veroorzaakt door externe invloeden (chemische, fysieke schokken) of vreemde stoffen – normale slijtage van reserve-onderdelen – foutief gebruik, overbelasting van het werktuig – gebruik van niet-goedgekeurde accessoires of onderdelen – de carburator na 6 maanden, carburatorafstellingen na 6 maanden – componenten (onderdelen en accessoires) die onderworpen zijn aan slijtage, met inbegrip van, maar niet beperkt tot stootknoppen, aandrijfriemen, koppeling, snijbladen van heggentrimmers of grasmaaimachines, harnassen, versnellingskabels, koolborstels, stroomsnoeren, tanden, viltringen, trekpennen, ventilatoren, blazer- en vacuümbuizen, stofzuigzakken en –riemen, geleiders, zaagkettingen, slangen, connectoren, sproeimonden, wielen, sproeiers, inwendige spoelen, uitwendige spoelen, maailijnen, bougies, luchtfilters, gasfilters, struikruimbladen, etc. Voor onderhoud moet het product naar een geautoriseerd RYOBIonderhoudsstation worden gestuurd of gebracht. Een lijst met de adressen van deze stations per land is hier opgenomen. In bepaalde landen verzendt uw plaatselijke RYOBI-verdeler het product naar de RYOBIonderhoudsorganisatie. Als een product naar een RYOBI-onderhoudsstation wordt gezonden, moet het product veilig zijn verpakt zonder gevaarlijke inhoud, zoals benzine, met aanduiding van het adres van de verzender en met inbegrip van een korte beschrijving van de fout. Een reparatie/vervanging onder deze garantie is gratis. Dit heeft geen gevolgen voor de duur van deze garantie of betekent niet dat de garantie wordt verlengd of opnieuw begint. Vervangen onderdelen of werktuigen worden onze eigendom. In bepaalde landen moeten verzendings- of leveringskosten door de verzender worden betaald. Deze garantie is geldig in de Europese Unie, Zwitserland, IJsland, Noorwegen, Liechtenstein, Turkije en Rusland. Buiten deze landen neemt u contact op met uw geautoriseerde RYOBI-verdeler om te bepalen of er een andere garantie geldig is. GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM Om een geautoriseerd onderhoudscentrum in uw buurt te vinden, surft u naar nl.ryobitools.eu. PT DA GARANTIA GARANTI Além de qualquer direito estatutário derivado da compra, este produto está coberto com a seguinte garantia. Ud over de lovbestemte rettigheder ved køb, er dette produkt dækket af en garanti som angivet nedenfor. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. O período de garantia é de 24 meses para os consumidores e começa a partir da data de compra do produto. Esta data deve ser comprovada com uma factura ou outra prova de compra. O produto foi desenhado e destinado ao consumidor e apenas para uso privado. Portanto, não se oferece qualquer JDUDQWLDHPFDVRGHXVRSUR¿VVLRQDORXFRPHUFLDO Em alguns casos (como promoções ou um conjunto de ferramentas) existe a possibilidade de ampliar o período de garantia até ao período descrito anteriormente através do registo no website www.ryobitools.eu. A elegibilidade da ferramenta mostra-se claramente nas lojas ou na embalagem. O utilizador ¿QDOGHYHUHJLVWDUDVVXDVIHUUDPHQWDVUHFpPDGTXLULGDVRQOLQHQRVGLDV VHJXLQWHVjGDWDGHFRPSUD2XWLOL]DGRU¿QDOSRGHUiUHJLVWDUVHSDUDDPSOLDU a garantia no seu país de residência se este aparecer no formulário de registo RQOLQHHPTXHHVWDRSomRpYiOLGD$OpPGLVVRRVXWLOL]DGRUHV¿QDLVGHYHP dar o seu consentimento para se guardarem os dados que se solicitam para HQWUDURQOLQHHDFHLWDURVWHUPRVHFRQGLo}HV$FRQ¿UPDomRGHUHJLVWRTXH será enviada por correio electrónico, e a factura original que mostre a data de compra servirão como prova da ampliação da garantia. Os seus direitos estatutários permanecerão intactos. A garantia cobre, durante o período de garantia, todos os defeitos do produto que se devam a falhas da mão-de-obra ou a falhas do material na data de compra. A garantia tem um limite de reparação ou substituição e não inclui qualquer outra obrigação que se deva a, embora sem se limitar a tal, danos acidentais ou incidentais. A garantia não é válida se se fez um uso inadequado do produto, se não se usou seguindo o manual de instruções ou se foi ligado incorrectamente. Esta garantia não se aplica a: – qualquer dado do produto derivado de uma manutenção inadequada – qualquer produto que tenha sido alterado ou modificado – qualquer produto em que as marcas de identificação originais (marca comercial, número de série) tenham sido apagadas, modificadas ou eliminadas – qualquer dano causado por incumprimento do manual de instruções – qualquer produto que no seja CE – qualquer produto que um profissional não qualificado tenha tentado reparar ou sem uma autorização prévia de Techtronic Industries – qualquer produto ligado a um fornecimento eléctrico inadequado (ampérios, tensão, frequência) – qualquer produto utilizado com uma mistura de combustível inadequada (combustível, óleo, percentagem de óleo) – qualquer dano causado por influências externas (de produtos químicos, danos físicos, descarga eléctrica) ou substâncias estranhas – desgaste ou ruptura normal das peças de substituição – uso inadequado, sobrecarga da ferramenta – uso de acessórios ou peças não homologadas – carburador após 6 meses, ajustes do carburador após 6 meses – componentes (peças e acessórios) sujeitos a um desgaste ou ruptura natural, incluindo, embora sem se limitar a tal, os botões de embate, correias de transmissão, embraiagem, lâminas de corta-arbustos ou corta-relvas, arneses, acelerador, escovas de carvão, cabo de alimentação, forquilhas, anilhas de feltro, passadores de gancho, ventiladores, tubos de ventilador e de vácuo, correias e bolsas de vácuo, barras de guia, serras de cadeia, mangueiras, acessórios de ligação, boquilhas pulverizadoras, rodas, varas borrifadoras, carretes interiores e exteriores, fios de corte, velas, filtros de ar, filtros de gás, lâminas de trituração, etc. Para o serviço, o produto deve ser enviado ou entregue num ponto de serviço técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país na seguinte lista de moradas de serviço técnico. Em alguns países o seu distribuidor local RYOBI encarrega-se de enviar o produto para a organização do serviço de RYOBI. Ao enviar um produto a um ponto de serviço técnico RYOBI, o produto deve ser embalado de forma segura sem que contenha qualquer substância perigosa como petróleo, deve levar a morada do remetente e ir acompanhado de uma breve descrição da falha. Uma reparação/substituição dentro desta garantia realiza-se de forma gratuita. Não constitui uma ampliação nem um reinício do período de garantia. As peças o ferramentas que se alterem passam a ser da nossa propriedade. Em alguns países os gastos de envio ou da franquio deverá pagá-los o remitente. Esta garantia é válida na Comunidade Europeia, Suíça, Islândia, Noruega, Liechtenstein, Turquia e Rússia. Fora destas zonas, entre em contacto com o seu distribuidor autorizado RYOBI para determinar se se aplica outra garantia. CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO Para encontrar um centro de assistência autorizado próximo de si, visite pt.ryobitools. eu. 2. 3. 4. 5. 6. Garantien er 24 måneder for forbrugerne og træder i kraft den dato, hvor produktet bliver købt. Denne dato skal dokumenteres af en faktura eller andet købsbevis. Produktet er designet og beregnet til privat brug. Så der er ingen garanti i tilfælde af erhvervsmæssig brug. Der er i visse tilfælde (f.eks. kampagner eller udvalgt produkter) mulighed for at forlænge garantien i perioden beskrevet ovenfor ved at registrere produktet på www.ryobitools.dk. Berettigelsen af produktet vises tydeligt i butikker og / eller på emballagen. Slutbrugeren skal registrere hans/hendes nyerhvervede produkter online indenfor 8 dage fra købsdatoen. Slutbrugeren kan tilmelde sig den udvidede garanti i sit bopælsland, hvis det er opført på den online tilmeldingsformular. Desuden skal slutbrugere give deres samtykke til lagring af de data, der er nødvendige for at komme ind på nettet, og de er nødt til at acceptere vilkår og betingelser. Kvitteringen på modtagelsen af registreringen, som udsendes via e-mail, og den originale faktura, der angiver købsdatoen, fungerer som bevis på den udvidede garanti. Dine lovbestemte rettigheder forblive uændret. Garantien dækker alle fejl ved produktet i løbet af garantiperioden, som kan føres tilbage til fabrikations- eller materialefejl på købsdatoen. Garantien begrænser sig til reparation og/eller udskiftning og omfatter ikke andre forpligtelser inklusiv, men ikke begrænset til, skader eller følgeskader. Garantien er ikke gyldig, hvis produktet har været udsat for misbrug, anvendelse i strid med brugsanvisningen eller har været tilsluttet forkert. Denne garanti dækker ikke: – Enhver skade på produktet som følge af ukorrekt vedligeholdelse – Ethvert produkt, som er blevet ændret eller modificeret – Ethvert produkt, hvor de originale identifikationsmærker (varemærke, serienummer) er blevet ødelagt, ændret eller fjernet – Enhver skade, der skyldes manglende overholdelse af brugsanvisningen – Ethvert produkt uden CE-mærkning – Ethvert produkt, som har været udsat for forsøg på reparation af en uautoriseret fagmand eller uden accept fra Techtronic Industries – Ethvert produkt, der har været sluttet til forkert strømforsyning (ampere, spænding, frekvens) – Ethvert produkt, der har været anvendt med forkert brændstofblanding (brændstof, olie, olieforhold) – Enhver skade, der skyldes udefra kommende påvirkninger (kemisk, fysisk, stød) eller fremmedlegemer – Normal slitage på reservedele – Forkert anvendelse, overbelastning af produktet – Brug af ikke-godkendt tilbehør eller (reserve)dele – Karburator efter 6 måneder, karburatorjusteringer efter 6 måneder – Komponenter (dele og tilbehør), der har været udsat for naturlig slitage, inklusive, men ikke begrænset til, afstandsknopper, drivremme, kobling, klinger på hækkeklippere eller plæneklippere, seler, gaskabel, kulbørster, strømforsyningskabel, knive, filtknive, låsestifte, blæseventilatorer, blæse- og indsugningsrør, sugepose og stropper, styresværd, savkæder, slanger, tilslutningsfittings, sprøjtedyser, hjul, sprøjtestave, indvendige hjul, udvendige spoler, skæretråd, tændrør, luftfiltre, gasfiltre, bioklip-klinger, mv. Til servicering skal produktet indleveres til eller forevises et autoriseret RYOBI serviceværksted for det pågældende land. I nogle lande vil din lokale RYOBIforhandler sende produktet til RYOBI’s serviceorganisation. Når et produkt indleveres til et RYOBI serviceværksted, skal det emballeres forsvarligt uden farligt indhold (som f.eks. benzin), være forsynet med afsenderadresse og ledsaget af en kort beskrivelse af fejlen. Reparation/udskiftning i henhold til denne garanti er gratis. Den medfører ikke forlængelse eller ny start af garantiperioden. Udskiftede dele eller værktøjer overgår til vores ejendom. I nogle lande skal leveringsomkostninger eller porto betales af afsenderen. Denne garanti er gyldig i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkiet og Rusland. Uden for disse områder bedes man venligst kontakte sin autoriserede RYOBI-forhandler for at få opklaret, om evt. andre garantier er gældende. AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTEDER Find nærmeste autoriserede serviceværksted på dk.ryobitools.eu. SV FI GARANTI TAKUU Förutom de lagstadgade rättigheter som följer köpet omfattas denna produkt av en garanti som anges nedan. Hankinnasta koituvien laillisten oikeuksien lisäksi tätä tuotetta hallitsee alla kuvattu takuu. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Garantitiden är 24 månader för konsumenter och börjar den dag då produkten köptes. Detta datum måste kunna dokumenteras av en faktura eller annat inköpsbevis. Produkten är utformad och avsedd för konsumenter och ska endast användas för privat bruk. Det innebär att ingen garanti lämnas vid yrkesmässig eller kommersiell användning. ,YLVVDIDOOWH[PDUNQDGVI|ULQJVRUWLPHQWDYYHUNW\J¿QQVGHWHQP|MOLJKHW att förlänga garantitiden under den period som beskrivs ovan genom registrering på hemsidan www.ryobitools.eu. De verktyg det gäller för framgår tydligt i butiker och/eller på förpackningen. Slutanvändaren måste registrera sitt nyinköpta verktyg på nätet inom 8 dagar från inköpsdatum. Slutanvändaren kan registrera sig för den utökade garantitiden i sitt hemland om det framgår på registreringsformuläret online där detta alternativ är giltigt. Dessutom måste slutanvändarna ge sitt samtycke till lagring av de uppgifter som krävs för att komma in på nätet och de måste godkänna villkoren. Registreringens mottagningsbevis som skickas ut via e-post och den ursprungliga fakturan som visar inköpsdatum fungerar som bevis på förlängd garantitid. Dina lagstadgade rättigheter påverkas inte. Garantin täcker alla fel på produkten under garantitiden som beror på fel i utförande eller material vid inköpsdatumet. Garantin är begränsad till reparation och/eller utbyte och inkluderar inte några andra åtaganden, inklusive men inte begränsat till oförutsedda skador eller följdskador. Garantin gäller inte om produkten har använts på fel sätt, använts på ett sätt som inte följer användarhandboken eller som har anslutits på ett felaktigt sätt. Denna garanti gäller inte för: – skador på produkten som beror på felaktigt underhåll – om produkten har ändrats eller modifierats – en produkt där den ursprungliga identifieringen (varumärke, serienummer) har förstörts, ändrats eller tagits bort – skador som orsakas av att användarhandboken inte har följts – alla produkter som inte följer CE-bestämmelser – en produkt som en icke-kvalificerad yrkesperson eller en person som inte har behörighet från Techtronic Industries har försökt att reparera – en produkt som ansluts till eluttaget (ampere, spänning, frekvens) på fel sätt – en produkt som används med olämplig bränsleblandning (bränsle, olja, procent av olja) – skador som orsakas av yttre påverkan (kemiska, fysikaliska, stötar) eller främmande ämnen – normalt slitage av reservdelar – felaktig användning, överbelastning av verktyget – användning av icke-godkända tillbehör eller delar – förgasare efter 6 månader, justering av förgasare efter 6 månader – komponenter (delar och tillbehör) med förbehåll för normalt slitage, inklusive men inte begränsat till stötknoppar, drivremmar, koppling, blad av häcksaxar eller gräsklippare, sele, kabelhållare, kolborstar, nätkabel, pinnar, filtbrickor, hitchkopplingar, blåsfläktar, fläkt- och vakuumrör, vakuumväska och remmar, ledskenor, sågkedjor, slangar, anslutningar, sprutmunstycken, hjul, sprayanordningar, inre spolar, yttre spolar, skärande linjer, tändstift, luftfilter, gasfilter, marktäckningsblad, osv. För service, måste produkten skickas eller presenteras till en RYOBI-godkänd servicestation som anges för varje land i följande lista med adresser. I vissa länder ombesörjer den lokala RYOBI-återförsäljaren att skicka produkten till RYOBI-serviceorganisationen. När en produkt skickas till en RYOBIservicestation, ska produkten förpackas på ett säkert sätt utan farligt innehåll som bensin, märkt med avsändarens adress tillsammans med en kort som beskriver felet. En reparation/utbyte som sker under denna garanti är gratis. Den utgör inte en förlängning eller en ny start på garantitiden. Utbyts delar eller verktyg blir vår egendom. I vissa länder måste leveranskostnader eller porto betalas av avsändaren. Denna garanti gäller i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Turkiet och Ryssland. Utanför dessa områden ska du kontakta din auktoriserade RYOBIåterförsäljare för att avgöra om en annan garanti gäller. AUKTORISERAT SERVICECENTER Du hittar närmaste auktoriserade servicecenter genom att gå till se.ryobitools.eu. 2. 3. 4. 5. 6. Takuukausi on 24 kuukautta kuluttajille ja alkaa tuotteen ostopäivästä. Tämän päivän on oltava merkitty kuittiin tai muuhun todisteeseen hankinnasta. Tämä tuote on suunniteltu ja tarkoitettu ainoastaan kuluttajien yksityiskäyttöön. Ammatti- ja kaupalliseen käyttöön ei näin ollen ole takuuta. Joissain tapauksissa (kuten tarjous, laitesarja) takuukautta voidaan pidentää kuvattua kautta pidemmäksi rekisteröimällä tuote osoitteessa www.ryobitools.eu. Takuun pidennysmahdollisuus ilmoitetaan selkeästi kaupassa ja/tai pakkauksessa. Loppukäyttäjän on rekisteröitävä uusi laitteensa online 8 päivän sisällä sen hankkimisesta. Loppukäyttäjä voi rekisteröityä saadakseen jatketun takuun asuinmaassaan, jos se mainitaan online-rekisteröintilomakkeessa. Lisäksi, loppukäyttäjän on annettava suostumuksensa tallentaa syötetyt tiedot online, ja hänen on hyväksyttävä ehdot. Sähköpostitse lähetettävä rekisteröintivahvistus ja alkuperäinen kuitti, josta ilmenee hankintapäivä, toimivat todisteena takuun jatkamisesta. Lailliset oikeutesi eivät muutu. Takuu kattaa takuuaikana kaikki tuotteen viat, jotka johtuvat valmistustai materiaaliviasta hankintapäivänä. Takuu rajoittuu korjaukseen ja/ tai vaihtoon eikä sisällä mitään muita velvoitteita, mukaan lukien mm. satunnaiset ja seuraamukselliset vauriot. Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta on väärinkäytetty tai käytetty käyttöoppaan vastaisesti tai se on kytketty virheellisesti. Takuu ei kata seuraavia: – tuotteelle koituneet vahingot, jotka johtuvat virheellisestä ylläpidosta – tuote, jota on muunneltu – tuote, jossa alkuperäiset tunnisteet (tavaramerkki, sarjanumero) ovat turmeltuneet tai niitä on muutettu tai ne on poistettu – käyttöoppaan laiminlyönnistä johtuvat vauriot – ei-EC-tuotteet – tuotteet, joita on yrittänyt korjata ei-pätevä asentaja tai jonka korjaukselle ei ole saatu Techtronic Industriesilta hyväksyntää etukäteen – tuotteet, jotka on kytketty vääränlaiseen virtalähteeseen (virta, jännite, taajuus) – tuote, jossa on käytetty virheellistä polttoaineseosta (polttoaine, öljy, ölhyn osuus) – vauriot, jotka johtuvat ulkoisista syistä (kemikaalit, fyysiset tekijät, iskut) tai vieraista aineista – normaali varaosien kuluminen – virheellinen käyttö, laitteen ylikuormitus – muiden kuin hyväksyttyjen lisävarusteiden ja osien käyttö – kaasutin 6 kuukauden jälkeen, kaasuttimen säätö 6 kuukauden jälkeen – komponentit (osat ja lisävarusteet), joihin kohdistuu luonnollista kulumista, mukaan lukien mm. napautusnupit, vetohihnat, kytkin, pensastrimmereiden ja ruohonleikkurien terät, valjaat, kaapelikaasutin, hiilijarhat, virtajohto, piikit, huopavälilevyt, sokat, puhaltimet, puhallinja imuputket, pölynimurin pussit ja hihnat, terälevyt, teräketjut, letkut, liittimet, suuttimet, pyörät, suihkuputket, sisäkelat, ulkoiset kelat, leikkuusiimat, sytytystulpat, ilmansuodattimet, polttoainesuodattimet, silppuriterät jne. Huollon saaminen edellyttää, että tämä tuote lähetetään tai viedään RYOBIn valtuuttamaan huoltoon, jotka luetellaan maittain seuraavassa huoltojen osoiteluettelossa. Joissain maissa paikallinen RYOBI-jälleenmyyjä hoitaa tuotteen lähettämisen RYOBI-huoltoon. Kun tuote lähetetään RYOBIhuoltoon, se on pakattava turvallisesti ilman mitään vaarallista sisältöä, kuten bensiiniä, siihen on merkittävä lähettäjän osoite ja sen mukana on lähetettävä vian kuvaus. Tämän takuun puitteissa tapahtuva korjaaminen/vaihto on ilmaista. Se ei merkitse takuujakson jatkamista tai uuden kauden alkua. Vaihdetuista osista ja laitteista tulee meidän omaisuuttamme. Joissain maissa lähettäjän on maksettava toimituskulut tai postimaksu. Tämä takuu on voimassa Euroopan Yhteisössä, Sveitsissä, Islannissa, Norjassa, Liechtensteinissa, Turkissa ja Venäjällä. Jos olet näiden alueiden ulkopuolella, ota yhteys valtuutettuun RYOBI-jälleenmyyjään, joka voi kertoa, onko joku muu takuu voimassa. VALTUUTETTU HUOLTO 9RLWHWVLlOlKLPPlQYDOWXXWHWXQKXROORQVLYXOWD¿U\RELWRROVHX NO RU GARANTI ȽȺɊȺɇɌɂə I tillegg til enhver lovbestemt rettighet som følge av dette kjøpet er dette produktet dekket av en garanti som beskrevet nedenfor. ȼ ɞɨɩɨɥɧɟɧɢɟ ɤ ɡɚɤɨɧɧɵɦ ɩɪɚɜɚɦ ɜɵɬɟɤɚɸɳɢɦ ɢɡ ɮɚɤɬɚ ɩɨɤɭɩɤɢ ɧɚ ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹɫɥɟɞɭɸɳɢɟɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Garantitiden er 24 måneder for forbrukere, og starter på produktets kjøpsdato. Denne datoen må dokumenteres av faktura eller annet kjøpsbevis. Produktet er konstruert og beregnet på forbrukere og kun privat bruk. Det gis ingen garanti ved profesjonell eller kommersiell bruk. Det er, i noen tilfeller, (dvs. markedsføring, serie av verktøy), mulig å utvide garantitiden ut over den perioden som er nevnt ovenfor ved bruk av registrering på nettstedet www.ryobitools.euVerktøyets garantiberettigelse vises klart i butikkene og/eller på emballasjen. Sluttbruker må registrere sitt nylig innkjøpte verktøy på nettet innen 8 dager etter kjøpsdatoen. Sluttbruker kan registrere seg for utvidet garanti i det landet hvor vedkommende bor hvis dette landet er ført opp på nettregistreringsskjemaet hvor dette alternativet er gyldig. Sluttbruker må også gi sin tillatelse til lagring av de data som er påkrevet å registrere på nettet, og må akseptere vilkår og betingelser. Registreringsbekreftelsen, som sendes som epost, og den originale kvitteringen som viser kjøpsdatoen, vil gjelde som bevis på den utvidede garantien. Dine lovbestemte rettigheter vil fortsatt gjelde. Garantien gjelder alle defekter på produktet i garantitiden som følge av feil på arbeid eller materialer på kjøpsdatoen. Garantien er begrenset til reparasjon og/eller utskifting av produktet, og inkluderer ingen annen forpliktelse, inklusive men ikke begrenset til tilfeldige eller direkte eller indirekte følgeskader. Garantien gjelder ikke dersom produktet er misbrukt, brukt i strid med brukermanualens instruksjoner eller vært feilaktig tilkoblet. Denne garantien gjelder ikke: – enhver skade på produktet som følge av utilstrekkelig vedlikehold – et produkt som er endret eller modifisert – ethvert produkt hvor original identifikasjonsmerker (varemerke, serienummer) er tildekket, endret eller fjernet – enhver skade som følge av at instruksjoner i brukermanualen ikke er fulgt – ethvert ikke-CE-produkt – ethvert produkt som er forsøkt reparert av en ukvalifisert person, eller uten forutgående tillatelse av Techtronic Industries – ethvert produkt som er tilkoblet uriktig strømkilde (ampere, spenning, frekvens) – ethvert produkt som er brukt med feil drivstoffblanding (drivstoff, olje, prosentvis andel olje) – enhver skade forårsaket av eksterne påvirkninger (kjemiske, fysiske eller slag) eller fremmede substanser – normal slitasje på reservedeler – feilaktig bruk, overbelastning av verktøyet – bruk av ikke godkjent tilbehør eller reservedeler – forgasser etter 6 måneder, forgasserjusteringer etter 6 måneder – komponenter (deler og tilbehør) gjenstand for naturlig slitasje, inklusive men ikke begrenset til dunkeknotter, drivreimer, clutch, kniver på hekklippere eller gressklippere, seler, gasswire, karbonbørster, elektriske ledninger, tenner, filtpakninger, skaftpinner, blåsevifter, blåse- og sugeslanger, oppsamlingsposer, motorsagsverd, sagkjeder, slanger, tilkoblingsdeler, sprøytedyser, hjul, sprøytestaver, innvendige ruller, utvendige spoler, klippesnorer, tennplugger, luftfiltere, gassfiltere, oppkappingsblader, etc. For ettersyn og reparasjoner må produktet leveres til et RYOBIautorisert servicesenter ført opp for det enkelte land i følgende liste av servicestasjonadresser. I noen land vil din lokale RYOBI-forhandler sørge for å sende produktet til RYOBIs serviceorganisasjon. Når et produkt sendes til en RYOBI servicestasjon må produktet være forsvarlig emballert uten farlig innhold som bensin, merket med senders navn og adresse og medsendt en kort beskrivelse av feilen. En reparasjon/utskifting i henhold til denne garantien er gratis. Den representerer ikke en forlengelse av garantiperioden eller en ny start på garantiperioden. Utskiftede deler eller verktøy blir vår eiendom. I noen land vil leveringskostnader eller porto måtte betales av sender. Denne garantien er gyldig i EU, Sveits, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkia og Russland. Utenfor disse områdene ber vi om at du kontakter en autorisert 5\RELIRUKDQGOHUIRUn¿QQHXWRPHQDQQHQJDUDQWLJMHOGHU AUTORISERT SERVICESENTER )RUn¿QQHHWDXWRULVHUWVHUYLFHVHQWHULQ UKHWHQJnWLOQRU\RELWRROVHX 2. 3. 4. 5. 6. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɩɟɪɢɨɞ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɦɟɫɹɰɚ ɞɥɹ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɟɣ ɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬɫɹ ɫ ɞɚɬɵ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɚ Ⱦɚɬɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɥɶɧɨ ɬɨɜɚɪɧɵɦ ɱɟɤɨɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ ɩɨɤɭɩɤɢ Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɥɢɱɧɵɯ ɰɟɥɹɯ Ƚɚɪɚɧɬɢɹɧɟɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹɜɫɥɭɱɚɟɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨɢɥɢɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹɞɚɧɧɨɝɨɩɪɨɞɭɤɬɚ ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɩɪɢ ɩɪɨɞɜɢɠɟɧɢɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɢ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɜɢɞɨɜ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɩɪɨɞɥɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɩɪɢ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɧɚ ɜɟɛɫɚɣɬɟ ZZZU\RELWRROVHX ɉɪɢɦɟɧɢɦɨɫɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɪɚɡɴɹɫɧɹɟɬɫɹ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɚɯ ɩɪɢ ɩɪɨɞɚɠɟ ɢɢɥɢ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ Ʉɨɧɟɱɧɨɦɭ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɬɶ ɜɧɨɜɶ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɧɵɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɱɟɪɟɡ ɂɧɬɟɪɧɟɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɧɟɣ ɫ ɞɚɬɵ ɩɨɤɭɩɤɢ Ʉɨɧɟɱɧɵɣ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬ ɞɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɨɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɜ ɫɬɪɚɧɟ ɩɪɨɠɢɜɚɧɢɹ ɟɫɥɢ ɞɚɧɧɚɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɢɧɬɟɪɧɟɬɮɨɪɦɨɣ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ Ɍɚɤɠɟ ɤɨɧɟɱɧɵɣ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɞɚɬɶ ɫɜɨɟɫɨɝɥɚɫɢɟɧɚɯɪɚɧɟɧɢɟɞɚɧɧɵɯɬɪɟɛɭɟɦɵɯɩɪɢɡɚɩɨɥɧɟɧɢɢɮɨɪɦɵɱɟɪɟɡ ɂɧɬɟɪɧɟɬ ɢ ɩɪɢɧɹɬɶ ɭɫɥɨɜɢɹ ɫɨɝɥɚɲɟɧɢɹ ɍɜɟɞɨɦɥɟɧɢɟ ɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɢ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ ɨɬɩɪɚɜɥɹɟɦɨɟ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɨɱɬɟ ɢ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɣ ɬɨɜɚɪɧɵɣ ɱɟɤɫɞɚɬɨɣɩɨɤɭɩɤɢɫɥɭɠɚɬɞɨɤɚɡɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦɪɚɫɲɢɪɟɧɧɨɣɝɚɪɚɧɬɢɢɁɚɤɨɧɧɵɟ ɩɪɚɜɚɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɩɪɢɷɬɨɦɨɫɬɚɸɬɫɹɜɫɢɥɟ Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɜɫɟ ɞɟɮɟɤɬɵ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɵɦ ɛɪɚɤɨɦ ɢɥɢ ɛɪɚɤɨɦ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɟɬɫɹ ɪɟɦɨɧɬɨɦ ɢɢɥɢ ɡɚɦɟɧɨɣ ɢ ɧɟ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɞɪɭɝɢɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɨɛɨɱɧɵɦ ɢɥɢ ɤɨɫɜɟɧɧɵɦ ɭɳɟɪɛɨɦ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫ ɧɚɪɭɲɟɧɢɟɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɚ Ƚɚɪɚɧɬɢɹɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɟɫɥɢ – ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜɵɡɜɚɧɨ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ – ɩɪɨɞɭɤɬɩɨɞɜɟɪɝɫɹɢɡɦɟɧɟɧɢɹɦɢɥɢɛɵɥɦɨɞɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧ – ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɚɹ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ ɬɨɜɚɪɧɵɣ ɡɧɚɤ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɧɨɦɟɪ ɧɟɭɞɨɛɨɱɢɬɚɟɦɚɢɡɦɟɧɟɧɚɢɥɢɭɞɚɥɟɧɚ – ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟɜɵɡɜɚɧɨɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣɞɚɧɧɨɝɨɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ – ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ&( – ɛɵɥɚ ɩɨɩɵɬɤɚ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɥɢɰɨɦ ɢɥɢɛɟɡɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɢɹɫɤɨɦɩɚɧɢɟɣ7HFKWURQLF,QGXVWULHV – ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɨɞɤɥɸɱɚɥɫɹ ɤ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɦɭ ɢɫɬɨɱɧɢɤɭ ɩɢɬɚɧɢɹ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɚɹɫɢɥɚɬɨɤɚɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɱɚɫɬɨɬɚ – ɩɪɨɞɭɤɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɫɹ ɫ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ ɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɫɦɟɫɶɸ ɬɨɩɥɢɜɨ ɦɚɫɥɨɩɪɨɰɟɧɬɫɨɞɟɪɠɚɧɢɹɦɚɫɥɚ – ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟɜɵɡɜɚɧɨɜɧɟɲɧɢɦɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟɮɢɡɢɱɟɫɤɢɟ ɭɞɚɪɵɢɥɢɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɦɢɜɟɳɟɫɬɜɚɦɢ – ɷɬɨɫɜɹɡɚɧɨɫɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦɢɡɧɨɫɨɦɡɚɦɟɧɹɟɦɵɯɞɟɬɚɥɟɣ – ɷɬɨɫɜɹɡɚɧɨɫɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦɩɟɪɟɝɪɭɡɤɨɣɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ – ɷɬɨ ɫɜɹɡɚɧɨ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɯ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ ɢɥɢɞɟɬɚɥɟɣ – ɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɫɹɫɜɵɲɟɦɟɫɹɰɟɜɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪɚ ɩɨɫɥɟɦɟɫɹɰɟɜ – ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɧɵɟ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɦɭ ɢɡɧɨɫɭ ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɤɨɥɩɚɱɤɢ ɩɪɢɜɨɞɧɵɟ ɪɟɦɧɢ ɦɭɮɬɚ ɪɟɠɭɳɢɟ ɩɨɥɨɬɧɚ ɲɩɚɥɟɪɧɵɯ ɧɨɠɧɢɰ ɢɥɢ ɝɚɡɨɧɨɤɨɫɢɥɨɤ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɪɟɦɧɢ ɬɪɨɫɢɤ ɞɪɨɫɫɟɥɶɧɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɢ ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɳɟɬɤɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ ɮɪɟɡɵ ɮɟɬɪɨɜɵɟ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɲɩɢɥɶɤɢ ɤɪɵɥɶɱɚɬɤɢ ɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɢ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɢɟ ɬɪɭɛɤɢ ɦɟɲɨɤ ɞɥɹ ɦɭɫɨɪɚ ɢ ɪɟɦɟɲɤɢ ɩɢɥɶɧɵɟ ɲɢɧɵ ɩɢɥɶɧɵɟ ɰɟɩɢ ɲɥɚɧɝɢ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɮɢɬɢɧɝɢ ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɶɧɵɟ ɧɚɫɚɞɤɢ ɤɨɥɟɫɚ ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɛɨɛɢɧɵ ɜɧɟɲɧɢɟ ɛɨɛɢɧɵ ɪɟɠɭɳɢɟ ɫɬɪɭɧɵ ɫɜɟɱɢɡɚɠɢɝɚɧɢɹɜɨɡɞɭɲɧɵɟɮɢɥɶɬɪɵɝɚɡɨɜɵɟɮɢɥɶɬɪɵɦɟɯɚɧɢɡɦɵɞɥɹ ɦɭɥɶɱɢɪɨɜɚɧɢɹɢɬɩ Ⱦɥɹ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɶ ɜ ɨɮɢɰɢɚɥɶɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 5<2%, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɩɢɫɤɨɦ ɩɨ ɤɚɠɞɨɣ ɫɬɪɚɧɟ ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɫɬɪɚɧɚɯ ɞɢɥɟɪɚɦ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 5<2%, ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɟɪɟɫɵɥɤɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪɤɨɦɩɚɧɢɢ5<2%,ɉɪɢɨɬɩɪɚɜɤɟɩɪɨɞɭɤɬɚɜɰɟɧɬɪɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ 5<2%, ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɩɚɤɨɜɚɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɛɟɡ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɹ ɥɸɛɵɯ ɨɩɚɫɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɛɟɧɡɢɧ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɟɦ ɚɞɪɟɫɚ ɨɬɩɪɚɜɢɬɟɥɹɢɤɪɚɬɤɢɦɨɩɢɫɚɧɢɟɦɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ Ɋɟɦɨɧɬɡɚɦɟɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɨ ɭɫɥɨɜɢɹɦ ɞɚɧɧɨɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɬɫɹ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨȼɞɚɧɧɨɦɫɥɭɱɚɟɧɟɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɨɩɪɨɞɥɟɧɢɟɫɪɨɤɚɝɚɪɚɧɬɢɢɢɥɢ ɧɚɱɚɥɨ ɧɨɜɨɝɨ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ Ɂɚɦɟɧɹɟɦɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɢɥɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɫɬɚɧɨɜɹɬɫɹ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶɸ ɤɨɦɩɚɧɢɢ ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɫɬɪɚɧɚɯ ɨɩɥɚɬɚ ɞɨɫɬɚɜɤɢ ɢɩɨɱɬɨɜɵɟɪɚɫɯɨɞɵɥɨɠɚɬɫɹɧɚɨɬɩɪɚɜɢɬɟɥɹ Ⱦɚɧɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɹ ɜ ɫɬɪɚɧɚɯ ȿɋ ɒɜɟɣɰɚɪɢɢ ɂɫɥɚɧɞɢɢ ɇɨɪɜɟɝɢɢ Ʌɢɯɬɟɧɲɬɟɣɧɟ Ɍɭɪɰɢɢ ɢ Ɋɨɫɫɢɢ Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢɞɚɧɧɨɣɝɚɪɚɧɬɢɢɜɞɪɭɝɢɯɪɟɝɢɨɧɚɯɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶɤɨɮɢɰɢɚɥɶɧɨɦɭ ɞɢɥɟɪɭɤɨɦɩɚɧɢɢ5<2%, ɍɉɈɅɇɈɆɈɑȿɇɇɕɃɋȿɊȼɂɋɇɕɃɐȿɇɌɊ ɑɬɨɛɵɧɚɣɬɢɛɥɢɠɚɣɲɢɣɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣɫɟɪɜɢɫɧɵɣɰɟɧɬɪɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶɤɜɟɛɫɚɣɬɭ ru.ryobitools.eu. PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. CS GWARANCJA 2SUyF]ZV]HONLFKSUDZXVWDZRZ\FKZ\QLNDMąF\FK]]DNXSXWHQSURGXNWMHVWREMĊW\ JZDUDQFMąMDNSRGDQRSRQLĪHM 2NUHV JZDUDQFML Z\QRVL PLHVLąFH GOD NRQVXPHQWyZ L UR]SRF]\QD VLĊ Z GQLXZNWyU\PSURGXNW]RVWDá]DNXSLRQ\7DGDWDPXVLE\üXGRNXPHQWRZDQD SU]H] IDNWXUĊ OXE LQQ\ GRZyG ]DNXSX 3URGXNW ]RVWDá ]DSURMHNWRZDQ\ L MHVW SU]H]QDF]RQ\Z\áąF]QLHGRXĪ\WNXNRQVXPHQFNLHJRLSU\ZDWQHJR:]ZLą]NX ]W\PJZDUDQFMDQLHMHVWXG]LHODQDZSU]\SDGNX]DVWRVRZDĔSURIHVMRQDOQ\FK i komercyjnych. 1LHPDZQLHNWyU\FKSU]\SDGNDFKSURPRFMDWM]DNUHVQDU]ĊG]LPRĪOLZRĞü SU]HGáXĪHQLD RNUHVX JZDUDQFML Z RNUHVLH RSLVDQ\P SRZ\ĪHM SU]\ UHMHVWUDFML QD VWURQLH LQWHUQHWRZHM ZZZU\RELWRROVHX .ZDOL¿NRZDOQRĞü QDU]ĊG]LD MHVW Z\UDĨQLH RNUHĞORQD Z VNOHSDFK RUD]OXE QD RSDNRZDQLX 8Ī\WNRZQLN NRĔFRZ\PXVL]DUHMHVWURZDüVZRMHQRZR]DNXSLRQHQDU]ĊG]LDRQOLQHZFLąJX GQLRGGDW\]DNXSX8Ī\WNRZQLNNRĔFRZ\PRĪH]DUHMHVWURZDüVLĊZFHOX UR]V]HU]HQLDJZDUDQFMLZVZRLPNUDMX]DPLHV]NDQLDMHĞOLMHVWRQZ\PLHQLRQ\ Z IRUPXODU]X UHMHVWUDFML RQOLQH NLHG\ WD RSFMD MHVW ZDĪQD 3RQDGWR XĪ\WNRZQLF\ NRĔFRZL PXV]ą Z\UD]Lü ]JRGĊ QD SU]HFKRZ\ZDQLH GDQ\FK NWyUH Vą Z\PDJDQH GR ]DORJRZDQLD RQOLQH RUD] PXV]ą ]DDNFHSWRZDü UHJXODPLQ2WU]\PDQLHSRWZLHUG]HQLDUHMHVWUDFMLNWyUHMHVWZ\V\áDQHQDDGUHV HPDLORUD]RU\JLQDOQDIDNWXUD]SRGDQąGDWą]DNXSXEĊGąVáXĪ\üMDNRGRZyG SU]HGáXĪRQHMJZDUDQFML7ZRMHSUDZDXVWDZRZHSR]RVWDMąQLHQDUXV]RQH Gwarancja obejmuje wszystkie wady produktu w okresie gwarancyjnym, spowodowane usterkami w wykonaniu lub materiale w chwili nabycia. Gwarancja jest ograniczona do naprawy oraz/lub wymiany i nie obejmuje ĪDGQ\FK LQQ\FK RERZLą]NyZ Z W\P PLQ RGSRZLHG]LDOQRĞFL ]D V]NRG\ SU]\SDGNRZH OXE ZWyUQH *ZDUDQFMD QLH MHVW ZDĪQD MHĞOL SURGXNW E\á XĪ\WNRZDQ\ZQLHZáDĞFLZ\VSRVyEE\áZ\NRU]\VW\ZDQHZVSRVyEQLH]JRGQ\ ] LQVWUXNFMą REVáXJL OXE E\á QLHSUDZLGáRZR SRGáąF]RQ\ 7D JZDUDQFMD QLH obejmuje: – XV]NRG]HQLDSURGXNWXNWyUHMHVWZ\QLNLHPQLHSUDZLGáRZHMNRQVHUZDFML – SURGXNWXNWyU\]RVWDáSU]HURELRQ\OXE]PRG\ILNRZDQ\ – SURGXNWX ZNWyU\P]QLHNV]WDáFRQR ]PLHQLRQR OXE XVXQLĊWRRU\JLQDOQH R]QDF]HQLDQD]ZĊKDQGORZąQXPHUVHU\MQ\ – XV]NRG]HĔVSRZRGRZDQ\FKQLHSU]HVWU]HJDQLHPLQVWUXNFMLREVáXJL – produktu bez certyfikatu CE – SURGXNWXNWyU\E\áQDSUDZLDQ\SU]H]QLHZ\NZDOLILNRZDQąRVREĊOXEEH] uprzedniej autoryzacji firmy Techtronic Industries – SURGXNWXSRGáąF]RQHJRGRQLHSUDZLGáRZHJRĨUyGáD]DVLODQLDQDWĊĪHQLH QDSLĊFLHF]ĊVWRWOLZRĞü – SURGXNWX XĪ\ZDQHJR ] QLHSUDZLGáRZą PLHV]DQNą SDOLZD SDOLZR ROHM ]DZDUWRĞüSURFHQWRZDROHMX – XV]NRG]HĔ VSRZRGRZDQ\FK SU]H] SU]H] F]\QQLNL ]HZQĊWU]QH (chemiczne, fizyczne, uderzenia) lub obce substancje – QRUPDOQHJR]XĪ\FLDF]ĊĞFL]DPLHQQ\FK – QLHZáDĞFLZHJRXĪ\WNRZDQLDSU]HFLąĪHQLDQDU]ĊG]LD – VWRVRZDQLDQLH]DWZLHUG]RQ\FKDNFHVRULyZOXEF]ĊĞFL – JDĨQLNDSRPLHVLąFDFKUHJXODFMLJDĨQLNDSRPLHVLąFDFK – HOHPHQWyZ F]ĊĞFL L DNFHVRULyZ SRGOHJDMąF\FK QDWXUDOQHPX ]XĪ\FLX PLQ JDáHN RGERMQLNRZ\FK SDVyZ QDSĊGRZ\FK VSU]ĊJáD RVWU]\ QRĪ\F GR Ī\ZRSáRWyZ OXE NRVLDUHN XSU]ĊĪ\ SU]HSXVWQLF\ V]F]RWHN ZĊJORZ\FK SU]HZRGX ]DVLODMąFHJR ]ĊEyZ SRGNáDGHN ILOFRZ\FK sworzni zaczepu, wentylatorów dmuchawy, przewodów dmuchawy L SRGFLĞQLHQLRZ\FK ZRUNyZ SUyĪQLRZ\FK L SDVNyZ SURZDGQLF áDĔFXFKyZ SLODUNL SU]HZRGyZ PRFRZDĔ ]áąF]\ G\V]\ UR]S\ODMąF\FK NyáHNODQF\UR]S\ODMąF\FKNDWGPXFKDZ\GPXFKDZ\LUXU\SUyĪQLRZH WRUHENL SUyĪQLRZH L SDVNL SURZDGQLFH EĊEQyZ ZHZQĊWU]Q\FK V]SXOL ]HZQĊWU]Q\FKĪ\áNLWQąFHMĞZLHF]DSáRQRZ\FKILOWUyZSRZLHWU]DILOWUyZ JD]XRVWU]\GRĞFLyáNRZDQLDLWS : FHOX VHUZLVRZDQLD SURGXNW QDOHĪ\ Z\VáDü OXE RND]Dü Z DXWRU\]RZDQ\P FHQWUXP VHUZLVRZ\P 5<2%, Z\PLHQLRQ\P GOD NDĪGHJR NUDMX QD SRQLĪV]HM OLĞFLH DGUHVyZ VWDFML VHUZLVRZ\FK : QLHNWyU\FK NUDMDFK ORNDOQ\ GHDOHU ¿UP\ 5<2%, ]RERZLą]XMH VLĊ Z\VáDü SURGXNW GR FHQWUXP VHUZLVRZHJR ¿UP\ 5<2%, : SU]\SDGNX Z\V\áNL SURGXNWX GR FHQWUXP VHUZLVRZHJR 5<2%, SURGXNW QDOHĪ\ GREU]H ]DSDNRZDü EH] XPLHV]F]DQLD ĪDGQ\FK QLHEH]SLHF]Q\FKU]HF]\WMSDOLZDLR]QDF]\üDGUHVHPQDGDZF\RUD]NUyWNLP opisem usterki. 1DSUDZDZ\PLDQD Z UDPDFK WHM JZDUDQFML MHVW EH]SáDWQD 1LH VWDQRZL WR SU]HGáXĪHQLDOXEQRZHJRUR]SRF]ĊFLDRNUHVXJZDUDQFML:\PLHQLDQHF]ĊĞFL OXEQDU]ĊG]LDVWDMąVLĊQDV]ąZáDVQRĞFLą:QLHNWyU\FKNUDMDFKNRV]W\Z\V\áNL OXESRF]WRZHEĊGąPXVLDá\E\üRSáDFRQHSU]H]QDGDZFĊ 7DJZDUDQFMDRERZLą]XMHQDWHU\WRULXP:VSyOQRW\(XURSHMVNLHM6]ZDMFDULL ,VODQGLL 1RUZHJLL /LHFKWHQVWHLQ7XUFML L 5RVML 3R]D W\PL REV]DUDPL QDOHĪ\ VNRQWDNWRZDü VLĊ ] DXWRU\]RZDQ\P GHDOHUHP 5<2%, DE\ VSUDZG]Lü F]\ GRVWĊSQDMHVWMHV]F]HLQQDJZDUDQFMD AUTORYZOWANY PUNKT SERWISOWY 1DMEOLĪV]\DXWRU\]RZDQ\SXQNWVHUZLVRZ\PRĪQDZ\V]XNDüZZLWU\QLHLQWHUQHWRZHM pl.ryobitools.eu. ZÁRUKA 1DYtF N ]iNRQQêP SUiYĤP NWHUp Y]QLNDMt QiNXSHP MH N YêURENX SRVN\WRYiQD záruka. 1. 2. 3. 4. 5. 6. =iUXNDMHREGREtPČVtFĤSURVSRWĜHELWHOHD]DþtQiEČåHWGDWHPQiNXSX produktu. Toto datum musí být zadokumentováno fakturou nebo jiným GĤND]HP R NRXSL 7HQWR YêUREHN MH XUþHQ D Y\KUD]HQ MHQ SUR GRPiFt D VRXNURPp SRXåtYiQt =iUXND VH WHG\ QHSRVN\WXMH SUR SURIHVLRQiOQt DQL NRPHUþQtSRXåtYiQt ([LVWXMH Y QČNWHUêFK SĜtSDGHFK WM SURSDJDFH XUþLWp QiVWURMH PRåQRVW SURGORXåHQt GRE\ ]iUXN\ QDG YêãH XYHGHQp REGREt SRPRFt UHJLVWUDFH QD VWUiQNiFK ZZZU\RELWRROVHX 9KRGQRVW QiVWURMH MH MDVQČ Y\REUD]HQD Y SURGHMQiFKDQHERQDREDOX.RQFRYêXåLYDWHOPXVt]DUHJLVWURYDWVYpQRYČ SRĜt]HQpQiVWURMHRQOLQHEČKHPGQtRGGDWDQiNXSX.RQFRYêXåLYDWHOVH PĤåH]DUHJLVWURYDWNSURGORXåHQtGRE\]iUXN\Y]HPLMHKRWUYDOpKRE\GOLãWČ SRNXGMHXYHGHQRYRQOLQHUHJLVWUDþQtPIRUPXOiĜLNGHMHWDWRPRåQRVWSODWQi 1DYtF PXVt NRQFRYê XåLYDWHO SRVN\WQRXW VRXKODV V XFKRYiQtP ~GDMĤ NWHUp MVRX]DSRWĜHEtGRRQOLQHUHJLVWUXDPXVtSĜLMPRXWSRGPtQN\VPORXY\3ĜLMHWt potvrzení o registraci, odesílané e-mailem, a originální faktura udávající GDWXP QiNXSX VORXåt MDNR GĤND] SURGORXåHQp ]iUXN\ 9DãH ]iNRQQi SUiYD ]ĤVWiYDMtQHGRWþHQD =iUXNDSRNUêYiYHãNHUpYDG\SURGXNWXEČKHP]iUXN\]SĤVREHQpYDGDPLSĜL ]SUDFRYiQtQHERYPDWHULiOXYGREČQiNXSX=iUXNDVHRPH]XMHQDRSUDYX DQHERYêPČQXDQH]DKUQXMHåiGQpMLQp]iYD]N\YþHWQČDOHQHRPH]HQČQD VRXYLVHMtFt QHER QiVOHGQp ãNRG\ =iUXND QHSODWt SRNXG SRNXG VH SURGXNW QHVSUiYQČ SRXåtYDO SRXåtYDO Y UR]SRUX V QiYRGHP QHER E\O QHVSUiYQČ ]DSRMHQ=iUXNXQHO]HXSODWQLWYQiVOHGXMtFtFKSĜtSDGHFK – MDNiNROLYãNRGDQDYêURENXYGĤVOHGNXQHVSUiYQp~GUåE\ – MDNêNROLYYêUREHNE\OSR]PČQČQþLPRGLILNRYiQ – MDNêNROLY YêUREHN NGH E\O\ SĤYRGQt LGHQWLILNDþQt ]QDþN\ REFKRGQt ]QDþNDYêUREQtþtVORRGVWUDQČQ\SR]PČQČQ\þLPRGLILNRYiQ\ – MDNiNROLYãNRGD]SĤVREHQiQHGRGUåRYiQtPQiYRGXNREVOX]H – YêUREHNQHPi]QDþNX&( – NDåGêYêUREHNNGHGRãORNSRNXVXMHMRSUDYLWQHNYDOLILNRYDQRXRVRERX QHEREH]SĜHGFKR]tKRVRXKODVXVSROHþQRVWL7HFKWURQLF,QGXVWULHV – NDåGê YêUREHN E\O SĜLSRMHQ QHVSUiYQpPX QDSiMHQt SURXG QDSČWt frekvence) – NDåGêYêUREHNNWHUêVHSRXåtYDOVQHVSUiYQRXSDOLYRYRXVPČVtSDOLYR olej, podíl oleje) – YHãNHUp ãNRG\ E\O\ ]SĤVREHQ\ H[WHUQtPL YOLY\ FKHPLFNp I\]LFNp QiUD]\þLFL]tPLOiWNDPL – EČåQpRSRWĜHEHQtDVSRWĜHEQtQiKUDGQtGtO\ – QHYKRGQpSRXåtYiQtSĜHWČåRYiQtQiVWURMH – SRXåLWtQHVFKYiOHQêFKGRSOĖNĤQHERGtOĤ – NDUEXUiWRUSRPČVtFtFKVHĜt]HQtNDUEXUiWRUXSRPČVtFtFK – NRPSRQHQW\ GtO\ D GRSOĖN\ SRGOpKDMtFt EČåQpPX RSRWĜHEHQt YþHWQČ DOH QH RPH]HQČ QiUD]RYêFK WODþtWHN KQDFtFK ĜHPHQĤ VSRMN\ QRåĤ SORWRVWĜLKX þL VHNDþHN WUiY\ SRVWURMH ODQND ãNUWLFt NODSN\ XKOtNRYêFK NDUWiþĤ QDSiMHFtKR NDEHOX SOHFKĤ SOVWČQêFK SRGORåHN ]iYODþHN YHQWLOiWRUĤ IXNDUX KDGLF IXNDUX D Y\VDYDþH YDNX Y\VDYDþH D SRSUXKĤ YRGLFtFK OLãW SLORYêFK ĜHWČ]Ĥ KDGLF VSRMRYDFtFK WYDURYHN UR]SUDãRYDFtFK WU\VHN NRO VWĜtNDFt WUXELFH YQLWĜQtFK YQČMãtFK FtYHN VHNDFtFK VWUXQ ]DSDORYDFtFK VYtþHN Y]GXFKRYêFK ILOWUĤ VSDOLQRYêFK ILOWUĤXPOþRYDFtFKQRåĤDWG 3UR VHUYLV YêURENX MH WĜHED ]DVODW QHER SĜHGORåLW SRYČĜHQpPX VHUYLVQtPX VWĜHGLVNX5<2%,GOHVH]QDPXDGUHVVHUYLVQtFKVWĜHGLVHN9QČNWHUêFK]HPtFK Yiã PtVWQt SURGHMFH 5<2%, SURYiGt RGHVtOiQt YêURENX VHUYLVQt RUJDQL]DFL 5<2%,3ĜL]DVtOiQtYêURENXVHUYLVQtPXVWĜHGLVNX5<2%,E\VHPČOYêUREHN EH]SHþQČ ]DEDOLW EH] QHEH]SHþQpKR REVDKX MDNR EHQ]tQ R]QDþLW DGUHVRX RGHVtODWHOHDSĜLORåLWOLVWNUiWNêPSRSLVHPYDG\ 2SUDYDYêPČQD EČKHP ]iUXN\ MH EH]SODWQi 1H]QDPHQi SURGORXåHQt DQL ]DþiWHNQRYpKR]iUXþQtKRREGREt9\PČQČQpGtO\þLQiVWURMHVHVWiYDMtQDãtP YODVWQLFWYtP9QČNWHUêFK]HPtFKGRUXþHQtþLSRãWRYQpSODWtRGHVtODWHO =iUXNDMHSODWQiY(YURSVNpXQLLâYêFDUVNX,VODQGX1RUVNX/LFKWHQãWHMQVNX 7XUHFNXD5XVNX8RVWDWQtFKREODVWtSURVtPNRQWDNWXMWHSRYČĜHQpKRSURGHMFH 5<2%,SURXSĜHVQČQt]GDSODWtMLQi]iUXND 329ċě(1e6(59,61Ë67ě(',6.2 3URQDOH]HQtQHMEOLåãtKRSRYČĜHQpKRVHUYLVQtKRVWĜHGLVNDQDYãWLYWHF]U\RELWRROV eu HU 1. 2. 3. 4. 5. 6. RO GARANCIA $ YiViUOiVVDO |VV]HIJJĘ HVHWOHJHV W|UYpQ\ DGWD MRJRN PHOOHWW D WHUPpNUH D] alábbiakban részletezett garancia vonatkozik. $ JDUDQFLD LGĘWDUWDPD D IRJ\DV]WyN V]iPiUD KyQDS DPL D WHUPpN megvásárlásának napjától számítódik. Ezt a dátumot számlával vagy a vásárlást igazoló más dokumentummal kell igazolni. A terméket kizárólag a YHYĘiOWDOLV]HPpO\HVFpORNUDYDOyKDV]QiODWUDWHUYH]WpNpVNpV]tWHWWpN(]pUW DJDUDQFLDQHPYRQDWNR]LNDSUR¿NiOWDOLYDJ\]OHWLFpORNUDYDOyKDV]QiODWUD (J\HV HVHWHNEHQ SO SURPyFLy EL]RQ\RV WHUPpNFVDOiGRN OHKHWĘVpJ YDQ D JDUDQFLD LGĘWDUWDPiQDN D IHQW OHtUW JDUDQFLDSHULyGXVRQ W~OL PHJKRVV]DEEtWiViUDDZZZU\RELWRROVHXZHEKHO\HQW|UWpQĘUHJLV]WUiFLyYDO $] KRJ\ HJ\ DGRWW JpS MRJRVXOWH HUUH HJ\pUWHOPĦHQ IHO YDQ WQWHWYH D boltokban és/vagy a csomagoláson. A végfelhasználónak a vásárlás napjától számított 8 napon belül regisztrálnia kell az újonnan beszerzett gépet. A végfelhasználó a kiterjesztett garanciáért a lakóhelye szerinti országban UHJLV]WUiOKDW KD D] V]HUHSHO D] RQOLQH UHJLV]WUiFLyV ĦUODSRQ (PHOOHWW D végfelhasználónak hozzá kell járulnia az online belépéshez szükséges DGDWDLWiUROiViKR]pVHONHOOIRJDGQLDDV]HU]ĘGpVLIHOWpWHOHNHW$UHJLV]WUiFLy e-mailben küldött visszaigazolása, valamint a vásárlást igazoló eredeti számla szolgálnak a kiterjesztett garancia érvényesítésére. A törvény adta jogai nem sérülnek. $ JDUDQFLD D JDUDQFLD LGĘWDUWDPD DODWW D WHUPpN |VV]HV RO\DQ KLEiMiUD kiterjed, amelyek a vásárlás napján is fennálló gyártási vagy anyaghiba miatt következnek be. A garancia javításra és/vagy cserére korlátozódik, és nem WDUWDOPD]WRYiEELN|WHOH]HWWVpJHWEHOHpUWYHGHQHPNL]iUyODJDYpOHWOHQV]HUĦ vagy következetes károkra vonatkozó kötelezettségeket sem. A garancia nem érvényes a termék helytelen használata, a használati utasításban leírtakkal ellentétes használata vagy hibás csatlakoztatása esetén. A garancia nem YRQDWNR]LNDN|YHWNH]ĘNUH – DWHUPpNKHO\WHOHQNDUEDQWDUWiVEyOHUHGĘHVHWOHJHVNiURVRGiVRNUD – átalakított vagy módosított termékekre – olyan termékre, melyen az eredeti azonosító jelöléseket (védjegy, sorozatszám) megrongálták, átalakították vagy eltávolították – DKDV]QiODWLXWDVtWiVEHQHPWDUWiViYDO|VV]HIJJĘNiURNUD – D&(PLQĘVtWpVVHOQHPUHQGHONH]ĘWHUPpNUH – D QHP NpS]HWW V]DNHPEHU iOWDO YDJ\ D 7HFKWURQLF ,QGXVWULHV HOĘ]HWHV jóváhagyása nélkül javított termékre – DQHPPHJIHOHOĘWiSIRUUiVRNKR]iUDPHUĘVVpJIHV]OWVpJIUHNYHQFLD csatlakoztatott termékre – D QHP PHJIHOHOĘ ]HPDQ\DJNHYHUpNNHO ]HPDQ\DJ RODM RODMDUiQ\ használt termékre – NOVĘ KDWiVRN YHJ\L IL]LNDL WpV YDJ\ LGHJHQ DQ\DJRN iOWDO RNR]RWW károsodásokra – a cserealkatrészek normál kopására és elhasználódására – helytelen használatra, a szerszám túlterhelésére – nem jóváhagyott tartozékok vagy alkatrészek használatára – a karburátorra 6 hónap elteltével, a karburátor beállításaira 6 hónap elteltével – 7HUPpV]HWHV HOKDV]QiOyGiVQDN pV NRSiVQDN NLWHWW |VV]HWHYĘNUH (alkatrészek és tartozékok), beleértve de nem kizárólag az WN|]ĘJRPERNUD KDMWyV]tMDNUD WHQJHO\NDSFVROyUD V|YpQ\YiJy YDJ\ IĦQ\tUy NpVHLUH YH]HWpNN|WHJHNUH Ji]NiEHOHNUH V]pQNHIpNUH tápkábelre, kapákra, nemez alátétkarikákra, sasszegekre, fúvógép ventilátoraira, fúvó és vákuumcsövekre, szívózsákokra és szíjakra, OiQFYH]HWĘNUH IĦUpV]OiQFRNUD W|POĘNUH FVDWODNR]yNUD V]yUyIHMHNUH NHUHNHNUH OiQG]ViNUD EHOVĘ RUVyNUD NOVĘ RUVyNUD YiJyV]iODNUD J\~MWyJ\HUW\iNUD OpJV]ĦUĘNUH ]HPDQ\DJV]ĦUĘNUH W|P|UtWĘ NDSiNUD stb. A szervizeléshez a terméket el kell küldeni vagy be kell mutatni valamelyik KLYDWDORV 5<2%, V]HUYL]N|]SRQWEDQ PHO\HN HOpUKHWĘVpJH D] HJ\HV országokban az alábbiakban van megadva. Egyes országokban a RYOBI NHUHVNHGĘYiOODOMDKRJ\HONOGLDWHUPpNHWD5<2%,V]HUYL]EH$WHUPpNQHN a RYOBI szervizállomásra való küldésekor a terméket biztonságosan be kell csomagolni, mindenféle veszélyes anyagot, pl. üzemanyagot el kell távolítani EHOĘOHPHJNHOODGQLDIHODGyFtPpWpVDKLEDU|YLGOHtUiViW A garancia keretében végzett javítás/csere ingyenes. Ugyanakkor ez nem MHOHQWL D JDUDQFLD LGĘWDUWDPiQDN NLWHUMHV]WpVpW YDJ\ ~M JDUDQFLDSHULyGXV kezdetét. A kicserélt alkatrészek vagy szerszámgépek a mi tulajdonunkban maradnak. Egyes országokban a szállítási vagy a postaköltségeket a feladó ¿]HWL Ez a garancia az Európai Közösségben, Svájcban, Izlandon, Norvégiában, Liechtensteinben, Törökországban és Oroszországban érvényes. Ezen WHUOHWHNHQNtYOD]pUYpQ\HVJDUDQFLDIHOWpWHOHNHWLOOHWĘHQOpSMHQNDSFVRODWED a hivatalos RYOBI forgalmazóval. HIVATALOS SZERVIZKÖZPONT A legközelebbi hivatalos szervizközpont megtalálásához látogasson el a ryobitools.eu webhelyre. *$5$1ğ,( ÌQSOXVIDĠăGHDOWHGUHSWXULVWDWXWDUHUH]XOWkQGGLQDFKL]LĠLHSURGXVXOHVWHDFRSHULW GHRJDUDQĠLHFDFHDPHQĠLRQDWăPDLMRV 1. 2. 3. 4. 5. 6. 3HULRDGDGHJDUDQĠLHHVWHGHGHOXQLSHQWUXFRQVXPDWRULúLvQFHSHGHOD GDWDODFDUHSURGXVXODIRVWDFKL]LĠLRQDW$FHDVWăGDWăWUHEXLHVă¿HGRYHGLWă GHRIDFWXUăVDXDOWăGRYDGăGHFXPSăUDUH3URGXVXOHVWHSURLHFWDWúLGHGLFDW SHQWUXFRQVXPDWRUúLGRDUSHQWUXX]SULYDW&DXUPDUHQXH[LVWăQLFLRJDUDQĠLH DVLJXUDWăvQFD]GHIRORVLUHSURIHVLRQDOăVDXFRPHUFLDOă ([LVWă vQ DQXPLWH FD]XUL GH H[ SURPRĠLL JDPH GH SURGXVH R SRVLELOLWDWH GHDSUHOXQJLSHULRDGDGHJDUDQĠLHSHVWHSHULRDGDGHVFULVăPDLVXVIRORVLQG înregistrarea pe site-ul www.ryiobitools.eu. Eligibilitatea aparatului este D¿úDWăFODUvQPDJD]LQHúLVDXDPEDODM8WLOL]DWRUXO¿QDOVHSRDWHvQUHJLVWUD SHQWUXRJDUDQĠLHH[WLQVăvQĠDUDVDGHUHúHGLQĠăGDFăHOLVWDWăSHIRUPXODUXO GH vQUHJLVWUDUH RQOLQH DFROR XQGH RSĠLXQHD HVWH YDOLGă 0DL PXOW XWLOL]DWRULL ¿QDOL WUHEXLH VăúL GHD FRQVLPĠăPkQWXO FX SULYLUH OD SăVWUDUHD GDWHORU FH VXQW FHUXWH D ¿ LQWURGXVH RQOLQH úL WUHEXLH Vă DFFHSWH WHUPHQLL úL FRQGLĠLLOH 1RWL¿FDUHDGHFRQ¿UPDUHDvQUHJLVWUăULLFHHVWHWULPLVăSULQHPDLOúLIDFWXUD RULJLQDOăFHDUDWăGDWDDFKL]LĠLRQăULLYRUVHUYLFDGRYDGăDJDUDQĠLHLH[WLQVH 'UHSWXULOHGYVVWDWXWDUHUăPkQGQHDIHFWDWH *DUDQĠLDDFRSHUăWRDWHGHIHFWHOHSURGXVXOXLvQWLPSXOSHULRDGHLGHJDUDQĠLH FDX]DWH GH GHIHFWH GLQ SURFHVXO GH SURGXFĠLH VDX DOH PDWHULDOXOXL OD GDWD DFKL]LĠLRQăULL *DUDQĠLD HVWH OLPLWDWă OD UHSDUDĠLH úLVDX vQORFXLUH úL QX LQFOXGH DOWH REOLJDĠLL LQFOX]kQG GDU QHOLPLWkQGXVH OD SDJXEH LQFLGHQWDOH VDX VHFXQGDUH *DUDQĠLD QX HVWH YDOLGă GDFă SURGXVXO D IRVW IRORVLW JUHúLW IRORVLWFRQWUDULQVWUXFĠLXQLORUGLQPDQXDOVDXDIRVWFRQHFWDWLQFRUHFW$FHDVWă JDUDQĠLHQXVHDSOLFăOD – RULFHGHIHFĠLXQHDSURGXVXOXLFDUH]XOWDWDvQWUHĠLQHULLQHFRUHVSXQ]ăWRDUH – orice produs ce a fost schimbat sau modificat – RULFH SURGXV XQGH PDUFDMXO RULJLQDO GH LGHQWLILFDUH PDUFă FRPHUFLDOă QXPăUVHULHDIRVWGHWHULRUDWVFKLPEDWVDXPRGLILFDW – RULFHGHIHFĠLXQHFDX]DWăGHQHUHVSHFWDUHDPDQXDOXOXLGHLQVWUXFĠLXQL – orice produs non CE – RULFH SURGXV FDUH D IRVW vQFHUFDW Vă ILH UHSDUDW GH FăWUH R SHUVRDQă QHFDOLILFDWăVDXIăUăDXWRUL]DUHvQSUHDODELOGHFăWUH7HFKWURQLF,QGXVWULHV – RULFH SURGXV FRQHFWDW QHFRUHVSXQ]ăWRU OD VXUVD GH FXUHQW DPSHUL YROWDMIUHFYHQĠă – RULFH SURGXV IRORVLW FX DPHVWHF QHFRUHVSXQ]ăWRU GH FRPEXVWLELO (combustibil, ulei, procentaj de ulei) – RULFH GHIHFĠLXQH FDX]DWă GH LQIOXHQĠH H[WHUQH FKLPLFH IL]LFH úRFXUL VDXVXEVWDQĠHVWUăLQH – X]XUDQRUPDOăDSLHVHORUGHVFKLPE – IRORVLUHQHFRUHVSXQ]ăWRDUHVXSUDVROLFLWDUHDVFXOHL – IRORVLUHGHDFFHVRULLúLSăUĠLQHDSUREDWH – FDUEXUDWRUGXSăOXQLUHJOăULDOHFDUEXUDWRUXOXLGXSăOXQL – FRPSRQHQWH SăUĠL úL DFFHVRULL VXELHFW D X]XULL QDWXUDOH LQFOX]kQG GDU QHOLPLWkQGXVH OD EXWRDQH URWDWLYH FXUHOH GH GLVWULEXĠLH DPEUHLDM ODPH DOH DSDUDWHORU GH ERUGXUDW úL WXQV LDUED KDPXUL FDEOXUL GH DFFHOHUDĠLH SHULL GH FDUERQ FDEOXUL HOHFWULFH GLQĠL DOH IXUFLL úDLEH GH SkVOă YHQWLODWRDUH úL WXEXUL GH DEVRUEĠLH VDF YDFXXP úL FKLQJL EDUH GH JKLGDUH IHUăVWUDLH FX ODQĠ IXUWXQH ILWLQJXUL GH FRQHFWDUH YHUJHOH GH SXOYHUL]DW GX]H GH SXOYHUL]DW URĠL YHUJHOH GH SXOYHUL]DW ERELQH LQWHULRDUHERELQHH[WHULRDUHILUHSHQWUXWăLDWEXMLLILOWUHGHDHUILOWUHGH gaz, lame protectoare, etc 3HQWUXVHUYLFHSURGXVXOWUHEXLHVă¿HWULPLVVDXSUH]HQWDWODXQSXQFWVHUYLFH 5<2%, DXWRUL]DW OLVWDW SHQWUX ¿HFDUH ĠDUă vQ XUPăWRDUHD OLVWă FX DGUHVH DOH SXQFWHORU VHUYLFH ÌQ DQXPLWH ĠăUL UHSUH]HQWDQWXO GYV ORFDO 5<2%, VH DQJDMHD]ă Vă WULPLWă SURGXVXO OD XQ SXQFW GH VHUYLFH 5<2%, $WXQFL FkQG VH WULPLWH XQ SURGXV OD XQ SXQFW VHUYLFH 5<2%, SURGXVXO WUUHEXLH Vă ¿H vPSDFKHWDW FX JULMă IăUă D FRQĠLQH SURGXVH SHULFXORDVH SUHFXP EHQ]LQă PDUFDWFXDGUHVDH[SHGLWRUXOXLúLvQVRĠLWGHRVFXUWăGHVFULHUHDGHIHFĠLXQLL 5HSDUDUHDvQORFXLUHDvQWLPSXOJDUDQĠLHLHVWHIăUăQLFLXQFRVW1XFRQVWLWXLHR SUHOXQJLUHVDXXQQRXvQFHSXWDSHULRDGHLGHJDUDQĠLH3ăUĠLOHVDXDSDUDWHOH VFKLPEDWH GHYLQ SURSULHWDWHD QRDVWUă ÌQ DQXPLWH ĠăUL WD[HOH GH H[SHGLHUH WUHEXLHVă¿HSOăWLWHGHFăWUHH[SHGLWRU *DUDQĠLD HVWH YDODELOă vQ 8QLXQHD (XURSHDQă (OYHĠLD ,VODQGD 1RUYHJLD /LFKWHQVWHLQ 7XUFLD úL 5XVLD ÌQ DIDUD DFHVWRU ]RQH Yă UXJăP FRQWDFWDĠL UHSUH]HQWDQWXOGYVORFDODXWRUL]DW5<2%,SHQWUXDGHWHUPLQDGDFDVHDSOLFă DOWăJDUDQĠLH CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT 3HQWUXDJăVLXQFHQWUXGHVHUYLFHDXWRUL]DWOkQJăGYVYL]LWD܊LXNU\RELWRROVHX LV 1. 2. 3. 4. 5. 6. LT GARANTIJA 3DSLOGXVYLVƗPOLNXPƗSDUHG]ƝWDMƗPWLHVƯEƗPVDLVWƯEƗDULHJƗGLãLPL]VWUƗGƗMXPDP LUWXUSLQƗMXPƗL]NOƗVWƯWƗJDUDQWLMD *DUDQWLMDV SHULRGV SDWƝUƝWƗMLHP LU PƝQHãL XQ WDV VƗNDV L]VWUƗGƗMXPD LHJƗGHV GLHQƗ âLP GDWXPDP LU MƗEnjW GRNXPHQWƝWDP UƝƷLQƗ YDL FLWƗ LHJƗGL DSOLHFLQRãƗ GRNXPHQWƗ âLV L]VWUƗGƗMXPV LU L]JDWDYRWV XQ SDUHG]ƝWV YLHQƯJL SDWƝUƝWƗMDPXQSULYƗWDLOLHWRãDQDL3URIHVLRQƗODVYDLNRPHUFLƗODVOLHWRãDQDV JDGƯMXPƗJDUDQWLMDQDYVSƝNƗ $WVHYLãƷRV JDGƯMXPRV SLHP DNFLMD YDLUƗNL LQVWUXPHQWL SDVWƗY LHVSƝMD SDJDULQƗW JDUDQWLMDV SHULRGX YLUV ãHLW PLQƝWƗ SHULRGD UHƧLVWUƝMRW WR ZZZ U\RELWRROVHX YLHWQƝ ,QVWUXPHQWD SLHOLHWRMXPV LU VNDLGUL QRUƗGƯWV YHLNDORV XQYDL X] LHSDNRMXPD /LHWRWƗMLHP LU MƗUHƧLVWUƝ VDYL MDXQLHJnjWLH LQVWUXPHQWL WLHãVDLVWƝ GLHQX ODLNƗ QR LHJƗGHV GDWXPD /LHWRWƗMV YDU UHƧLVWUƝWLHV SDJDULQƗWDMDL JDUDQWLMDL VDYƗ G]ƯYHVYLHWDV YDOVWƯ MD WƗ LU QRUƗGƯWD WLHãVDLVWHV UHƧLVWUƗFLMDV YHLGODSƗ NXU SLHHMDPD ãƯ LHVSƝMD 7XUNOƗW OLHWRWƗMLHP LU MƗLHYDGD GDWL WLHãVDLVWƝ MƗGRG SLHNULãDQD ãR GDWX X]JODEƗãDQDL XQ MƗSLHNUƯW QRWHLNXPLHP6DƼHPWDLVUHƧLVWUƗFLMDVDSVWLSULQƗMXPVNDVL]VnjWƯWVSDHSDVWX XQUƝƷLQDRULƧLQƗOVNXUƗUHG]DPVLHJƗGHVGDWXPVLUSDJDULQƗWƗVJDUDQWLMDV SLHUƗGƯMXPV-njVXOLNXPƗSDUHG]ƝWƗVWLHVƯEDVQHWLHNLHWHNPƝWDV *DUDQWLMDDWWLHFDVX]YLVLHPL]VWUƗGƗMXPDERMƗMXPLHPNDVUDGXãLHVJDUDQWLMDV SHULRGDODLNƗLHJƗGHVGLHQƗHVRãRL]JDWDYRãDQDVYDLPDWHULƗODGHIHNWXGƝƺ *DUDQWLMD LU LHUREHåRWD OƯG] UHPRQWDP XQYDL QRPDLƼDL XQ QHLHWYHU FLWXV SLHQƗNXPXV LHVNDLWRW EHW QHDSUREHåRMRWLHV DU QHMDXãLHP YDL QHWLHãLHP ]DXGƝMXPLHP *DUDQWLMD QDY VSƝNƗ MD L]VWUƗGƗMXPV LU OLHWRWV QHSDUHL]L YDL QHLHYƝURMRW URNDVJUƗPDWDV QRUƗGƯMXPXV YDL WLFLV QHSDUHL]L VDYLHQRWV Garantija netiecas uz: – L]VWUƗGƗMXPDERMƗMXPLHPNDVUDGXãLHVQHSDUHL]DVDSNRSHVGƝƺ – L]VWUƗGƗMXPLHPNDVWLNXãLSLHOƗJRWLYDLSƗUYHLGRWL – L]VWUƗGƗMXPLHPNXUXRULƧLQƗODLVLGHQWLILNƗFLMDVPDUƷƝMXPVSUHþX]ƯPH VƝULMDVQXPXUVWLFLVVDERMƗWVSƗUYHLGRWVYDLQRƼHPWV – ERMƗMXPLHPNXUXVL]UDLVƯMXVLURNDVJUƗPDWDVQRUƗGƯMXPXQHLHYƝURãDQD – L]VWUƗGƗMXPLHPEH]&(PDUƷƝMXPD – L]VWUƗGƗMXPLHPNXUXVLUPƝƧLQƗMLVUHPRQWƝWQHNYDOLILFƝWVVSHFLƗOLVWVYDL NXULUHPRQWƝWLEH]7HFKWURQLF,QGXVWULHVDWƺDXMDV – L]VWUƗGƗMXPLHP NDV WLNXãL SLHYLHQRWL QHDWELOVWRãDL HQHUJRSDGHYHL DSPƝULVSULHJXPVIUHNYHQFH – L]VWUƗGƗMXPLHP NXURV L]PDQWRWV QHSDUHL]V GHJYLHODV PDLVƯMXPV GHJYLHODHƺƺDHƺƺDVGDXG]XPV – ERMƗMXPLHPNXUXVL]UDLVƯMXVLƗUƝMDLHGDUEƯEDƷƯPLVNDIL]LVNDWULHFLHQL YDLVYHãDVYLHODV – QRUPƗOXGHWDƺXQROLHWRMXPXXQQRGLOXPX – LQVWUXPHQWDQHSDUHL]XOLHWRãDQXSƗUVORG]L – QHDSVWLSULQƗWXGHWDƺXXQSLHGHUXPXOLHWRãDQX – NDUEXUDWRUX SƝF PƝQHãLHP NDUEXUDWRUD UHJXOƝMXPLHP SƝF PƝQHãLHP – NRPSRQHQWLHP GHWDƺƗP XQ SLHGHUXPLHP NDV LU SDNƺDXWL GDELVNDP QRGLOXPDP XQ QROLHWRMXPDP LHWYHURW EHW QHDSUREHåRMRWLHV DU GDUELQƗãDQDV SRJƗP SLHG]LƼDV VLNVQƗP G]ƯYåRJD WULPHUX XQ ]ƗOHV SƺƗYƝMX DVPHƼLHP SOHFX WXUƝWƗMX NDEHƺD GURVHOL RJOHNƺD VXNƗP HOHNWUƯEDV YDGX WDSƗP ILOFD VWDUSOLNƗP VDNDEHV WDSƗP SnjWƝMD YHQWLODWRULHP SnjWƝMD XQ YDNXXPD FDXUXOƝP YDNXXPD PDLVLHP XQ OHQFƝP YLU]RãDMLHP VWLHƼLHP ]ƗƧD ƷƝGƝP ãƺnjWHQƝP VDYLHQRWƗMD VWLSULQƗMXPLHP VPLG]LQƗãDQDV VSUDXVOƗP ULWHƼLHP VPLG]LQƗãDQDV QnjMƗPLHNãƝMLHPUXƺƺLHPƗUƝMƗPVSROƝPJULHãDQDVDXNOƗPDL]GHG]HV VYHFƝPJDLVDILOWULHPJƗ]HVILOWULHPPXOþƝãDQDVDVPHƼLHPXF -D QHSLHFLHãDPV YHLNW UHPRQWX L]VWUƗGƗMXPV MƗQRVnjWD YDL MƗQRGRG 5<2%, SLOQYDURWDPVHUYLVDFHQWUDPNDVQRUƗGƯWVSLHDWWLHFƯJƗVYDOVWVVHUYLVDFHQWUX DGUHãXVDUDNVWƗ$WVHYLãƷƗVYDOVWƯVYLHWƝMDLV5<2%,GƯOHULVX]ƼHPDVQRVnjWƯW L]VWUƗGƗMXPX 5<2%, VHUYLVD RUJDQL]ƗFLMDL 1RVnjWRW L]VWUƗGƗMXPX 5<2%, VHUYLVD FHQWUDP L]VWUƗGƗMXPDP MƗEnjW GURãL LHSDNRWDP EH] EƯVWDPD VDWXUD SLHPƝUDP GHJYLHODV PDUƷƝWDP DU VnjWƯWƗMD DGUHVL XQ NRSƗ DU ƯVX DSUDNVWX par defektu. 5HPRQWVQRPDLƼDãƯVJDUDQWLMDVLHWYDURVLUEH]PDNVDV7DVQHSDJDULQDXQ QHX]VƗNMDXQXJDUDQWLMDVSHULRGX1RPDLQƯWƗVGHWDƺDVXQLQVWUXPHQWLQRQƗN PnjVXƯSDãXPƗ$WVHYLãƷƗVYDOVWƯVSLHJƗGHVPDNVDXQSDVWDL]GHYXPLMƗVHG] VnjWƯWƗMDP âƯ JDUDQWLMD LU GHUƯJD (LURSDV .RSLHQƗ âYHLFƝ ,VODQGƝ 1RUYƝƧLMƗ /LKWHQãWHLQƗ7XUFLMƗXQ.ULHYLMƗƖUSXVãLHPUHƧLRQLHPOnjG]XVD]LQLHWLHVDU VDYXSLOQYDURWR5<2%,GƯOHULODLQRVNDLGURWXYDLLUVSƝNƗFLWDJDUDQWLMD $8725,=Ɯ76$3.$/32â$1$6&(1756 /DLDWUDVWXWXYƗNRDXWRUL]ƝWRDSNDOSRãDQDVFHQWUXDSPHNOƝMLHWXNU\RELWRROVHX GARANTIJA %H ƳVWDW\PDLV QXVWDW\Wǐ WHLVLǐ ƳJ\MDPǐ QXVLSLUNXV ãƳ SURGXNWą SURGXNWXL taikoma toliau nurodyta garantija. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 3LUNơMDPV JDOLRMDQWLV JDUDQWLQLV SHULRGDV \UD PơQHVLDL LU SUDVLGHGD QXRSURGXNWRSLUNLPRGDWRV'DWDWXULEnjWLQXURG\WDVąVNDLWRMHIDNWnjURMH DUED NLWDPH SLUNLPą ƳURGDQþLDPH GRNXPHQWH 3URGXNWDV VXNXUWDV LU VNLUWDV WLN QDXGRWRMXL LU WLN DVPHQLQLDP QDXGRMLPXL 7RGơO JDUDQWLMD QHWDLNRPDSURGXNWąQDXGRMDQWSURIHVLQLDLVDUNRPHUFLQLDLVWLNVODLV .DL NXULDLV DWYHMDLV \UD JDOLP\Eơ SUDWĊVWL JDUDQWLQƳ ODLNRWDUSƳ LNL WROLDX QXURG\WR ODLNRWDUSLR SULHã WDL XåVLUHJLVWUDYXV ZZZU\RELWRROVHX VYHWDLQơMH ƲUDQNLR WLQNDPXPR DLãNLDL SDURG\WDV SDUGXRWXYơVH LU DUEDDQWSDNXRWơV*DOXWLQLVQDXGRWRMDVWXULXåUHJLVWUXRWLVDYRQDXMDL ƳVLJ\WXVƳUDQNLXVLQWHUQHWXSHUGLHQDVQXRMǐSLUNLPRGDWRV*DOXWLQLV QDXGRWRMDVJDOLXåVLUHJLVWUXRWLGơOJDUDQWLMRVSUDWĊVLPRVDYRãDO\MHMHLãL SDWHLNWDUHJLVWUDFLMRVLQWHUQHWXIRUPRMHNXULRMHJDOLPDVãLVSDVLULQNLPDV %HWRJDOXWLQLDLQDXGRWRMDLSULYDORGXRWLVDYRVXWLNLPąODLN\WLGXRPHQLV NXULXRVUHLNLDƳYHVWLLQWHUQHWHLUMLHWXULVXWLNWLVXVąO\JRPLVLUQXRVWDWRPLV 5HJLVWUDFLMRVSDWYLUWLQLPRSUDQHãLPDVLãVLXQþLDPDVHOSDãWXLURULJLQDOL VąVNDLWDIDNWnjUDNXULRMHQXURG\WDSLUNLPRGDWDƳURGRSUDWĊVWąJDUDQWLMą -njVǐƳVWDW\PXRVHQXVWDW\WRPVWHLVơPVQHEXVSDNHQNWD *DUDQWLQLX ODLNRWDUSLX JDUDQWLMD WDLNRPD YLVLHPV SURGXNWR WUnjNXPDPV DWVLUDGXVLHPV GơO SUDVWRV GDUER NRN\EơV DUED SUDVWǐ SURGXNWR PHGåLDJǐ SLUNLPR GLHQą *DUDQWLMD WDLNRPD WLN WDLV\PXL LU DUED SDNHLWLPXL LU MRMH QHQXPDW\WL MRNLH NLWL ƳVLSDUHLJRMLPDL ƳVNDLWDQW EHW QHDSVLULERMDQWDWVLWLNWLQHDUVXVLMXVLDåDOD*DUDQWLMDQHJDOLRMDSURGXNWą QHWLQNDPDL QDXGRMDQW SULHãLQJDL YDGRYH QXURG\WRPV LQVWUXNFLMRPV DUEDQHWLQNDPDLSULMXQJXV*DUDQWLMDQHWDLNRPDãLDLVDWYHMDLV – SURGXNWXL SDGDU\WDL åDODL QHWLQNDPDL DWOLHNDQW SURGXNWR WHFKQLQĊ SULHåLnjUą – SDNHLVWDPDUEDPRGLILNXRWDPSURGXNWXL – EHW NRNLHPV SURGXNWDPV NXULǐ RULJLQDOLRV LGHQWLILNDFLMRV SUHNơV åHQNODV VHULMRV QXPHULV å\PơV EXYR VXJDGLQWRV SDNHLVWRV DU SDãDOLQWRV – EHWNRNLDLåDODLSDWLUWDLQHVLODLNDQWQDXGRMLPRYDGRYR – EHWNRNLDP&(QHSDåHQNOLQWDPSURGXNWXL – EHWNRNLDPSURGXNWXLNXUƳEDQGơWDLV\WLQHNYDOLILNXRWDVVSHFLDOLVWDV DUEDLãDQNVWRQHJDYXVÄ7HFKWURQLF,QGXVWULHV³OHLGLPR – EHW NRNLDP SURGXNWXL ƳMXQJWDP Ƴ QHWLQNDPą PDLWLQLPR WLQNOą DPSHUDLƳWDPSDGDåQLV – EHW NRNLDP SURGXNWXL QDXGRMDPDP VX QHWLQNDPX GHJDOǐ PLãLQLX GHJDODLDO\YDDO\YRVSURFHQWLQLVNLHNLV – EHW NRNLDL åDODL NLOXVLDL GơO LãRULQLR SRYHLNLR FKHPLQLV IL]LQLV SRYHLNLVVPnjJLDLDUEDSDãDOLQLǐPHGåLDJǐ – ƳSUDVWDPDWVDUJLQLǐGDOLǐGơYơMLPXLVL – SURGXNWąQHWLQNDPDLQDXGRMDQWDUEDMƳSHUNURYXV – QDXGRMDQWQHSDWYLUWLQWXVSULHGXVDUEDGDOLV – NDUELXUDWRULXL SR PơQHVLǐ NDUELXUDWRULDXV UHJXOLDYLPXL SR PơQHVLǐ – NRPSRQHQWDPV GDOLPV LU SULHGDPV NXULH GơYLVL VDYDLPH ƳVNDLWDQW EHW QHDSVLULERMDQW LãNLOLDLV P\JWXNDLV GLUåLQơPLV SDYDURPLVVDQNDEDJ\YDWYRUơVåLUNOLǐDUEDYHMRVSMRYLPRPDãLQǐ DãPHQLPLVGLUåDLVNDEHOLRGURVHOLXDQJOLHVãHSHWơOLDLVPDLWLQLPR ODLGX YLUEDPV YHOWLQLR SRYHUåOơPLV WUDXNLPR NDLãþLDLV SnjWLPR YHQWLOLDWRULDLV SnjVWXYX LU VLXUEOLR YDP]GåLDLV VLXUEOLR PDLãHOLX LU GLUåHOLDLVNUHLSLDPDLVLDLVVWU\SDLVSMnjNORJUDQGLQơPLVåDUQHOơPLV MXQJWLPLV SXUNãWXNDLV UDWDLV SXUãNLPR OD]GHOơPLV YLGLQLDLV VXNWXYDLV LãRULQơPLV ULWơPLV VPXONLQWXYDLV XåGHJLPR åYDNơPLV RURILOWUDLVGXMǐILOWUDLVPXOþLDYLPRDãPHQLPLVLUWW 1RULQWDWOLNWLWHFKQLQƳDSWDUQDYLPąSURGXNWąUHLNLDQXVLǐVWLDUEDSULVWDW\WL Ƴ YLHQą Lã 5<2%, ƳJDOLRWǐ WHFKQLQLR DSWDUQDYLPR SXQNWǐ HVDQþLǐ NLHNYLHQRMHãDO\MHWROLDXSDWHLNWDPHDSWDUQDYLPRSXQNWǐDGUHVǐVąUDãH .DLNXULRVHãDO\VHMnjVǐYLHWLQLV5<2%,SDUGDYơMDVJDOLQXVLǐVWLSURGXNWą Ƴ 5<2%, WHFKQLQLR DSWDUQDYLPR SXQNWą 6LXQþLDQW SURGXNWą Ƴ 5<2%, WHFKQLQLRDSWDUQDYLPRSXQNWąSURGXNWąUHLNLDVDXJLDLVXSDNXRWLSULHã WDLLãMRSDãDOLQXVSDYRMLQJDVPHGåLDJDVSDY\]GåLXLEHQ]LQąQXURG\WL VLXQWơMRDGUHVąLUSULGơWLWUXPSąJHGLPRDSUDã\Pą 3DJDO ãLą JDUDQWLMą WDLV\PR DU NHLWLPR GDUEDL DWOLHNDPL QHPRNDPDL *DUDQWLMRMH QHQXPDW\WDV JDUDQWLMRV SUDWĊVLPDV DU QDXMR JDUDQWLQLR ODLNRWDUSLR SUDGơMLPDV 3DNHLVWRV GDO\V DUED ƳUDQNLDL WDPSD PnjVǐ QXRVDY\EH.DLNXULRVHãDO\VHSULVWDW\PRDUVLXQWLPRSDãWXLãODLGDVWXUL SDGHQJWLVLXQWơMDV Ši garantija taikoma Europos bendrijoje, Šveicarijoje, Islandijoje, 1RUYHJLMRMH/LFKWHQãWHLQH7XUNLMRMHLU5XVLMRMH.LWRVHãDO\VHNUHLSNLWơV Ƴ VDYR ƳJDOLRWą 5<2%, SDUGDYơMą QRUơGDPL VXåLQRWL DU WDLNRPD NLWD garantija. Ʋ*$/,27$67(&+1,1Ơ635,(ä,Nj526&(175$6 -HL QRULWH VXUDVWL ƳJDOLRWą WHFKQLQơV SULHåLnjURV FHQWUą QHWROL -njVǐ DSVLODQN\NLWH LQWHUQHWRVYHWDLQơMHXNU\RELWRROVHX ET HR GARANTII JAMSTVO Lisaks ostu puhul kaasnevate seadusjärgsetele õigustele kehtib tootele allpool esitatud tingimustega garantii. U dodatku svih zakonskih prava koja proizlaze kao rezultat kupnje, ova proizvod SRNULYHQMHMDPVWYRPNDRãWRMHXWYUÿHQRXQDVWDYNX 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ostja poolt ostetud tootele on kehtestatud garantiiperiood 24 kuud ja see hakkab kehtima toote ostmise kuupäeval. See kuupäev on märgitud arvele või muule ostu tõendavale dokumendile. Toode on ette nähtud ostjale ainult isiklikuks kasutamiseks. Kui toodet kasutatakse ametialastel või ärilistel eesmärkidel, siis garantii ei kehti. Mõnel juhul (nt reklaam, seadmete seeria) on võimalik pikendada garantiiperioodi pikemaks ajaks kui ülal mainitud, kui kasutatakse registreerimist veebisaidi www.ryobitools.eu kaudu. Registreerimise tingimused on välja pandud kauplustesse ja/või on pakendil. Lõppkasutaja peab oma uued tööriistad veebis registreerima 8 päeva jooksul alates ostukuupäevast. Lõppkasutaja võib registreerida end pikendatud garantiiks oma asukohamaal, kui see on esitatud veebis registreerimise loendil, seal kus see valik on olemas. Peale selle, lõppkasutajad peavad andma nõusoleku enda andmete salvestamiseks, mida vajatakse veebi sisenemiseks ja nõustuma esitatud tingimustega. Pikendatud garantii kehtivust tõendab e-postiga saadetud registreerimise kinnitusteade ja algupärane arve, millel on ostukuupäev. Teie seadusjärgsed õigused jäävad mõjutamata. Garantii kehtib kõikide ostukuupäevast kehtima hakkaval garantiiperioodil ilmnenud rikete suhtes, mis on tingitud töötlemis- või materjalivigadest. Garantii on piiratud remondi ja/või asendamisega ja ei sisalda muid kohustusi, kuid mitte ainult, kaasneva või tuleneva kahju eest. Garantii ei kehti, kui toodet on väärkasutatud, kasutusjuhendis nimetatud otstarbele mittevastavalt kasutatud või toode on ebaõigesti ühendatud. See garantii ei rakendu järgmistel juhtudel: – tootel on mingi vigastus, mis on põhjustatud ebaõigest kasutamisest, – toodet on mingil viisil ümber ehitatud või muudetud, – toote algupärane tuvastusmarkeering (kaubamärk, seerianumber) on kahjustatud, ümber tehtud või eemaldatud, – tootel on mingi vigastus, mis on tingitud kasutusjuhendi mittejälgimisest, – toode ei ole CE-märgisega, – toodet on püüdnud parandada ebapädev spetsialist või seda on tehtud ilma Techtronic Industries volitusteta, – toode on ühendatud selleks mitteettenähtud elektritoitevõrguga (väär voolu tugevus, pinge või sagedus), – tootes on kasutatud mitteettenähtud kütusesegu (kütus, õli, väär õli vahekord), – tootel on vigastus välismõjudest (keemilised või füüsilised mõjud või löögid), – toote varuosadel ilmneb tavapärane kulumine, – toodet on ebaõigesti kasutatud või üle koormatud, – tootel on kasutatud mitteettenähtud tarvikuid või osi, – toote karburaator pärast 6 kuu möödumist, toote karburaatori sätted pärast 6 kuu möödumist, – toote koosteosadel (osad ja tarvikud) ilmneb tavapärane kulumine järgmistel detailidel (kuid mitte ainult): etteandenupud, ajamirihmad, sidur, hekilõikuri või muruniiduki terad, rakmed, gaasitross, süsinikharjad, toitejuhe, piid, viltseibid, vedrutihvtid, puhumisventilaatorid, puhuri ja imuri torud, imisüsteemi kotid ja ribad, juhtvardad, saeketid, voolikud, ühendusliitmikud, düüsid, rattad, pihustustorud, sisetrumlid, välispoolid, O}LNHM}KYLGVWHNQODG}KXILOWULGJDDVLILOWULGPXOWãLPLVWHUDGMQH Hooldamiseks tuleb toode saata või tuua mõnda RYOBI volitatud hoolduspunkti, mis on esitatud loendis iga riigi jaoks ja milles on hoolduspunkti aadressid. Mõnes riigis kohustub RYOBI edasimüüja saatma toote RYOBI hooldusasutusse. Kui toode saadetakse RYOBI hooldusasutusse, tuleb toode turvaliselt ära pakkida ilma, et sellesse jääks ohtlikku sisu, näiteks bensiin ja pakendile tuleb märkida saatja aadress ja rikke lühikirjeldus. Selle garantii alusel tehtud remont/asendus on tasuta. Sellega ei kaasne garantiiperioodi pikenemine või uue garantiiperioodi algus. Asendatud osad ja tööriistad jäävad meie omandusse. Mõnes riigis tuleb saate- või postikulud tasuda saatja poolt. See garantii kehtib Euroopa Liidus, Šveitsis, Islandil, Norras, Liechtensteinis, Türgis ja Venemaal. Väljaspool neid riike võtke ühendust Ryobi volitatud edasimüüjaga, et teada saada teistsuguste garantiide kehtivus. VOLITATUD HOOLDUSKESKUS Oma volitatud hoolduskeskuse leiate veebisaidilt uk.ryobitools.eu. 2. 3. 4. 5. 6. -DPVWYHQR UD]GREOMH MH PMHVHFD ]D NRULVQLNH D ]DSRþLQMH QD GDWXP NXSQMH SURL]YRGD 2YDM GDWXP WUHED ELWL GRNXPHQWLUDQ UDþXQRP LOL QHNLP drugim dokazom o kupnji. Proizvod je dizajniran i namijenjen samo za NRULVQLNHLRVREQRNRULãWHQMH6WRJDQHPDRPRJXüHQRJMDPVWDYDXVOXþDMX SURIHVLRQDOQRJLOLNRPHUFLMDOQRJNRULãWHQMD 8 QHNLP VOXþDMHYLPD SULPMHULFH SURPRFLMH SDOHWD DODWD SRVWRML PRJXüQRVW produljenog jamstvenog razdoblja preko gore navedenog razdoblja NRULãWHQMHP UHJLVWUDFLMH QD ZHE PMHVWXZZZU\RELWRROVHX 6XNODGQRVW DODWD jesno je prikazana u trgovini i/ili na pakiranju. Krajnji korisnik treba registrirati VYRMH QRYR SULEDYOMHQH DODWH QD PUHåL XQXWDU GDQD RG GDWXPD NXSQMH .UDMQML NRULVQLN PRåH VH UHJLVWULUDWL ]D SURGXOMHQR WUDMDQMH MDPVWYD X VYRMRM ]HPOMLVWDQRYDQMDDNRMHQDYHGHQDQDPUHåQRPREUDVFX]DUHJLVWUDFLMXJGMH je ova opcija valjana. Nadalje, krajnji korisnici moraju dati svoje odobrenje za VSUHPDQMHSRGDWNDNRMLVXSRWUHEQL]DXQRVQDPUHåLLPRUDMXSULKYDWLWLXYMHWH LRGUHGEHSULPLWDNSRWYUGHRUHJLVWUDFLMLNRMDVHãDOMHHSRãWRPLRULJLQDOQL UDþXQNRMLSULND]XMHGDWXPNXSQMHVOXåHNDRGRND]SURGXOMHQRJMDPVWYD9DãD zakonska prava ostaju nepromijenjena. Jamstvo pokriva sve kvarove proizvoda tijekom jamstvenog razdoblja zbog SRJUHãNL X L]UDGL LOL PDWHULMDOX QD GDWXP NXSQMH -DPVWYR MH RJUDQLþHQR QD SRSUDYDNLLOL]DPMHQXLQHXNOMXþXMHQLNDNYHGUXJHREYH]HXNOMXþXMXüLQRQH RJUDQLþDYDMXüLVHQDVOXþDMQHLOLSRVOMHGLþQHãWHWH-DPVWYRQLMHYDOMDQRDNRMH SURL]YRGSRJUHãQRNRULãWHQNRULãWHQVXSURWQRRGNRULVQLþNRJSULUXþQLNDLOLMH QHSUDYLOQRSULNOMXþHQ2YRMDPVWYRVHQHSULPMHQMXMHQD – VYDNRRãWHüHQMHSURL]YRGDNRMHMHUH]XOWDWQHSUDYLOQRJRGUåDYDQMD – svaki proizvod koji je izmijenjen ili modificiran – VYDNL SURL]YRG JGMH VX RULJLQDOQH LGHQWLILNDFLMVNH R]QDNH]DãWLWQL ]QDN serijski broj) izbrisane, zamijenjene ili uklonjene – VYDNRRãWHüHQMHX]URNRYDQRQHSULGUåDYDQMHPNRULVQLþNRJSULUXþQLND – svaki proizvod koji nije CE – VYDNL SURL]YRG NRML MH SRNXãDR SRSUDYLWL QHNYDOLILFLUDQL SURIHVLRQDODF LOL bez prethodnog odobrenja od strane Techtronic Industires – VYDNL SURL]YRG SULNOMXþHQ QD QHSUDYLOQR QDSDMDQMH HQHUJLMRP DPSHUL napon, frekvencija) – 6YDNL SURL]YRG NRULãWHQ V QHRGJRYDUDMXüRP PMHãDYLQRP JRULYR XOMH postotak ulja) – VYDNRRãWHüHQMHX]URNRYDQRYDQMVNLPXWMHFDMLPDNHPLMVNRIL]LNRXGDU ili stranim stvarima – QRUPDOQRWURãHQMHLKDEDQMHUH]HUYQLKGLMHORYD – QHSUDYLOQRNRULãWHQMHSUHRSWHUHüHQMHDODWD – NRULãWHQMHQHRGREUHQRJGRGDWQRJSULERUDLOLGLMHORYD – UDVSOLQMDþDQDNRQPMHVHFLSRGHãDYDQMHUDVSOLQMDþDQDNRQPMHVHFL – NRPSRQHQWHGLMHORYLLGRGDWQLSULERUNRMLVXSUHGPHWSULURGQRJWURãHQMD LKDEDQMDXNOMXþXMXüLQRQHRJUDQLþDYDMXüLVHQDJXPEH]DRWSXãWDQMH SRJRQVNH UHPHQH VSRMNX RãWULFH WULPHUD ]D JUPOMH LOL NRVLOLFX NRSH VDMOHJDVDXJOMHQHþHWNHNDEHOH]DQDSDMDQMHQRåHYHSRGORãNH]WLNH za zglobnu vezu, ventilatore puhalica, cijevi za ispuhivanje i usisavanje, YDNXXPVNH YUHüLFH L WUDNH YRGLOLFH ODQFH SLOH FULMHYD SULNOMXþHQH HOHPHQWH POD]QLFH ]D UDVSUãLYDQMH NRWDþH NRSOMD ]D UDVSUãLYDQMH XQXWDUQMHNROXWHYDQMVNHNDOHPHIODNVRYHVYMHüLFHILOWUH]D]UDNILOWUH ]DSOLQRãWULFH]DXVLWQMDYDQMHLWG =DVHUYLVLUDQMHSURL]YRGVHPRUDSRVODWLLOLSUHGDWLRYODãWHQRMVWDQLFL]DVHUYLV WYUWNH5<2%,QDYHGHQRM]DVYDNX]HPOMXXVOMHGHüHPSRSLVXDGUHVDVWDQLFD ]DVHUYLV8QHNLP]HPOMDPDYDãORNDOQL5<2%,]DVWXSQLNREYH]DQMHSRVODWL proizvod u servisnu organizaciju tvrtke RYOBI. Prilikom slanja proizvoda u stanicu za servis tvrtke RYOBI, proizvod treba biti sigurno pakiran bez LNDNYRJRSDVQRJVDGUåDMDSRSXWEHQ]LQDVR]QDþHQRPDGUHVRPSRãLOMDWHOMD LSULSDGDMXüLPNUDWNLPRSLVRPSRJUHãNH 3RSUDYDN]DPMHQD SRG RYLP MDPVWYRP VH QH QDSODüXMH 1H SURGXOMXMH ]DNRQVNR LOL QH ]DSRþLQMH QRYR MDPVWYHQR UD]GREOMH =DPLMHQMHQL GLMHORYL LOL DODWLSRVWDMXQDãHYODVQLãWYR8QHNLP]HPOMDPDSRãLOMDWHOMSODüDSRãWDULQX 2YRMDPVWYRMHYDOMDQRX(XURSVNRM]DMHGQLFLâYLFDUVNRMLVODQGX1RUYHãNRM /LKWHQãWDMQX7XUVNRML5XVLML,]YDQRYLKSRGUXþMDPROLPRYDVGDNRQWDNWLUDWH YDãHJ RYODãWHQRJ ]DVWXSQLND WYUWNH 5<2%, NDNR ELVWH RGUHGLOL DNR VH primjenjuju druga jamstva. 29/$â7(1,6(59,61,&(17$5 =DSURQDODåHQMHRYODãWHQRJVHUYLVQRJFHQWUDSRUHGYDVSRVMHWLWHXNU\RELWRROVHX SL 1. 2. 3. 4. 5. 6. SK GARANCIJA 3ROHJNDNUãQLKNROL]DNRQVNLKSUDYLFNLMLKSULGRELWH]QDNXSRP]DWDL]GHOHNYHOMD tudi garancija, kot je opisano spodaj. *DUDQFLMVNR REGREMH MH PHVHFHY ]D SRWURãQLNH LQ VH ]DþQH ] GDWXPRP QDNXSD7DGDWXPPRUDELWLGRNXPHQWLUDQ]UDþXQRPDOLGUXJLPGRND]LORPR QDNXSX,]GHOHNMHQDPHQMHQLQSRVYHþHQOHSRWURãQLãNLLQ]DVHEQLXSRUDEL Zato garancija ne velja za profesionalno ali komercialno uporabo. 9 QHNDWHULK SULPHULK QSU SURPRFLMD REVHJ RURGLM REVWDMD PRåQRVW SRGDOMãDQMD JDUDQFLMVNHJD REGREMD SUHN ]JRUDM RSLVDQHJD REGREMD NDU MH PRJRþH VWRULWL ] UHJLVWUDFLMR QD VSOHWQHP PHVWX ZZZU\RELWRROVHX 1DPHQ RURGMD MH MDVQR R]QDþHQ Y WUJRYLQDK LQDOL QD HPEDODåL .RQþQL XSRUDEQLN mora svoje novo orodje registrirati prek spleta v 8 dneh od datuma nakupa. .RQþQLXSRUDEQLNVHODKNRUHJLVWULUD]DSRGDOMãDQRJDUDQFLMRYVYRMLGUåDYL NMHULPDVWDOQRSUHELYDOLãþHþHMHGUåDYDYNOMXþHQDQDVH]QDPYREUD]FX]D UHJLVWUDFLMR NMHU MH WD PRåQRVW YHOMDYQD 3ROHJ WHJD PRUD NRQþQL XSRUDEQLN odobriti shranjevanje podatkov, ki so potrebni za spletni vstop, in morajo VSUHMHWL SRJRMH LQ GRORþLOD 3RWUGLOR R UHJLVWUDFLML NL VH SRãOMH SR HSRãWL WHU RULJLQDOQLUDþXQQDNDWHUHPMHQDYHGHQGDWXPQDNXSDYHOMDWDNRWGRND]LORR SRGDOMãDQLJDUDQFLML9DãH]DNRQVNHSUDYLFHRVWDQHMRQHVSUHPHQMHQH Garancija krije vse okvare izdelka med garancijskim obdobjem zaradi napak v izdelavi ali materialu na datum nakupa. Garancija je omejena na popravilo/ ]DPHQMDYR LQ QH YNOMXþXMH GUXJLK REYH]QRVWL PHG GUXJLP QH YNOMXþXMH REYH]QRVWL ]DUDGL QHQDPHUQH DOL SRVOHGLþQH ãNRGH *DUDQFLMD QL YHOMDYQD þHMHELOL]GHOHN]ORUDEOMHQXSRUDEOMHQYQDVSURWMX]QDYRGLOL]DXSRUDERDOL QHSUDYLOQRSULNOMXþHQ*DUDQFLMDQHYHOMD – ]D NDNUãQR NROL SRãNRGER L]GHOND NL MH SRVOHGLFD QHSULPHUQHJD Y]GUåHYDQMD – þHMHELOL]GHOHNVSUHPHQMHQDOLPRGLILFLUDQ – þH VR RULJLQDOQH LGHQWLILNDFLMVNH R]QDNH EODJRYQD ]QDPND VHULMVND ãWHYLONDQDL]GHONXSRãNRGRYDQHVSUHPHQMHQHDOLRGVWUDQMHQH – þHMHGRSRãNRGEHSULãOR]DUDGLQHXSRãWHYDQMDQDYRGLO]DXSRUDER – za katere koli izdelke, ki niso skladni z oznako CE, – þH MH L]GHOHN SRVNXVLO RSUDYLWL QHXVSRVREOMHQ VWURNRYQMDN DOL EUH] SUHGKRGQHRGREULWYHGUXåEH7HFKWURQLF,QGXVWULHV – þH MH ELO L]GHOHN SULNOMXþHQ QD QHXVWUH]QR HOHNWULþQR RPUHåMH MDNRVW napetost, frekvenca), – þHMHELOL]GHOHNXSRUDEOMHQ]QHXVWUH]QRPHãDQLFRJRULYDJRULYRROMH odstotek olja), – þHMHGRSRãNRGEHSULãOR]DUDGL]XQDQMLKYSOLYRYNHPLþQLIL]LþQLXGDUFL ali tujih snovi, – za normalno obrabo nadomestnih delov, – neustrezne uporabe, preobremenitve orodja, – uporabe neodobrenih dodatkov ali delov, – ]DXSOLQMDþSRPHVHFLKSULODJRGLWYHXSOLQMDþDSRPHVHFLK – ]D VHVWDYQH GHOH GHOH LQ GRGDWNH NL VR SRGYUåHQL QRUPDOQL REUDEL med drugim za vzmetne gumbe, pogonske jermene, sklopko, rezila REUH]RYDOQLNRY DOL NRVLOQLF QRVLOQL WUDN NDEHOVNH GXãLONH NDUERQVNLK NUWDþN QDSDMDOQHJD NDEOD ]RERYMH SROVWHQH SRGORåNH YDUQRVWQH ]DWLþH YHQWLODWRUMH SXKDOQH LQ VHVDOQH FHYL VHVDOQH YUHþH LQ WUDNRYH YRGLODYHULJH]DåDJHJLEOMLYHFHYLQDVWDYNHSULNOMXþNRYSUãLOQHãREH NROHVD SUãLOQH SDOLFH QRWUDQMH NROXWH ]XQDQMD YUHWHQD UH]DOQH QLWNH YåLJDOQHVYHþNH]UDþQHILOWUHSOLQVNHILOWUHGURELOQDUH]LODLWG =D VHUYLVLUDQMH MH WUHED L]GHOHN SRVODWL DOL SULQHVWL Y SRREODãþHQL VHUYLVQL FHQWHU 5<2%, NL MH ]D YVDNR GUåDYR QDYHGHQ QD QDVOHGQMHP VH]QDPX ] QDVORYLVHUYLVQLKFHQWURY9QHNDWHULKGUåDYDKSRãLOMDQMHL]GHONDVHUYLVQHPX FHQWUX 5<2%, SUHY]DPH ORNDOQL WUJRYHF ] L]GHONL 5<2%, =D SRãLOMDQMH VHUYLVQHPX FHQWUX 5<2%, PRUD ELWL L]GHOHN YDUQR ]DSDNLUDQ EUH] NDNUãQLK NROLQHYDUQLKVQRYLQSUJRULYRR]QDþHQ]QDVORYRPSRãLOMDWHOMDSULORåHQSD mora biti kratek opis napake. 3RSUDYLORQDGRPHVWLOR Y VNORSX WH JDUDQFLMH MH EUH]SODþQR 1H SRPHQL SRGDOMãDQMD DOL QRYHJD ]DþHWND JDUDQFLMVNHJD REGREMD =DPHQMDQL GHOL DOL RURGMD SRVWDQHMR QDãD ODVW 9 QHNDWHULK GUåDYDK PRUD VWURãNH SRãLOMDQMD DOL GRVWDYHSRUDYQDWLSRãLOMDWHOM 7DJDUDQFLMDMHYHOMDYQDY(YURSVNLVNXSQRVWLâYLFLQD,VODQGLML1RUYHãNHP Y /LHFKWHQVWHLQX 7XUþLML LQ 5XVLML ,]YHQ WHK SRGURþLM VWRSLWH Y VWLN V SRREODãþHQLPWUJRYFHP5<2%,GDXJRWRYLWHDOLYHOMDNDWHUDGUXJDJDUDQFLMD ZÁRUKA Okrem zákonných práv vyplývajúcich zo zakúpenia je tento produkt pokrytý ]iUXNRXDNRMHXYHGHQpQLåãLH 1. 2. 3. 4. 5. 322%/$âý(16(59,61,&(17(5 3RREODãþHQLVHUYLVQLFHQWHUEOL]XYDVSRLãþLWHQDXNU\RELWRROVHX 6. =iUXþQi GRED SUH VSRWUHELWHĐRY MH PHVLDFRY D ]DþtQD GĖRP ]DN~SHQLD SURGXNWX 7HQWR GiWXP PXVt E\Ģ ]GRNXPHQWRYDQê IDNW~URX DOHER LQêP GRNODGRP R N~SH7HQWR SURGXNW MH QDYUKQXWê D XUþHQê OHQ QD VSRWUHEQp D RVREQpSRXåLWLH7DNåHYSUtSDGHSURIHVLRQiOQHKRDOHERNRPHUþQpKRSRXåLWLD QHSODWtåLDGQD]iUXND V niektorých prípadoch (napr. reklamná akcia, rad produktov) existuje PRåQRVĢ SUHGĎåHQLD ]iUXþQHM GRE\ QDG GREX XYHGHQ~ Y\ããLH SRPRFRX UHJLVWUiFLH QD ZHERYHM VWUiQNH ZZZU\RELWRROVHX 6S{VRELORVĢ QiVWURMD MH ]UHWHĐQH ]REUD]HQi Y REFKRGRFK D KD REDOH .RQFRYê SRXåtYDWHĐ VL PXVt ]DUHJLVWURYDĢ VYRMH QRYRQDGREXGQXWp QiVWURMH RQOLQH GR GQt RGR GĖD ]DN~SHQLD .RQFRYê SRXåtYDWHĐ VD P{åH ]DUHJLVWURYDĢ ]D ~þHORP ]tVNDQLD SUHGĎåHQHM ]iUXN\ YR VYRMHM NUDMLQH DN MH XYHGHQi Y RQOLQH UHJLVWUDþQRP IRUPXOiULNGHMHWiWRPRåQRVĢSODWQi2NUHPWRKRPXVLDNRQFRYtSRXåtYDWHOLD SRVN\WQ~Ģ V~KODV N XORåHQLX ~GDMRY NWRUp VD ]DGiYDM~ RQOLQH D PXVLD V~KODVLĢVR]POXYQêPLSRGPLHQNDPL'RNODGVSRWYUGHQtPRUHJLVWUiFLLNWRUê posielame prostredníctvom e-mailu a originál faktúry s uvedeným dátumom ]DN~SHQLDVO~åLDDNRG{ND]SUHGĎåHQHM]iUXN\9DãH]iNRQQpSUiYDRVWiYDM~ nedotknuté. 7iWR ]iUXN\ SRNUêYD YãHWN\ SRUXFK\ SURGXNWX SRþDV ]iUXþQHM GRE\ NWRUp Y]QLNOL QiVOHGNRP QHGRVWDWNRY YR Y\SUDFRYDQt DOHER PDWHULiOL Y GHĖ ]DN~SHQLD7iWR]iUXNDMHREPHG]HQiQDRSUDYXDOHERYêPHQXDQH]DKUĖXMH ćDOãLH SRYLQQRVWL QDSUtNODG YHGĐDMãLH DOHER QiVOHGQp ãNRG\ 7iWR ]iUXND MH QHSODWQi DN ERO SURGXNW SRåtYDQê QHVSUiYQH SRXåtYDQê Y UR]SRUH V QiYRGRPQDSRXåLWLHDOHERQHVSUiYQHSULSRMHQê7iWR]iUXNDVDQHY]ĢDKXMH na: – DNpNRĐYHN SRãNRGHQLH SURGXNWX NX NWRUpPX GRãOR QiVOHGNRP QHVSUiYQHM~GUåE\ – DNêNRĐYHNSURGXNWNWRUêEROSR]PHQHQêDOHERXSUDYHQê – DNêNRĐYHN SURGXNW QD NWRURP EROL SRãNRGHQp SR]PHQHQp DOHER RGVWUiQHQp RULJLQiOQH LGHQWL¿NDþQp ]QDN\ REFKRGQi ]QiPND VpULRYp þtVOR – DNpNRĐYHN SRãNRGHQLH VS{VREHQp QiVOHGNRP QHGRGUåDQLD QiYRGX QD SRXåLWLH – DNêNRĐYHNSURGXNWLQêDNR&( – DNêNRĐYHN SURGXNW R NWRUpKR RSUDYX VD SRN~ãDO QHNYDOL¿NRYDQê odborník alebo v prípade opravy bez predchádzajúceho oprávnenia od VSRORþQRVWL7HFKWURQLF,QGXVWULHV – DNêNRĐYHNSURGXNWSULSRMHQêNQHVSUiYQHPXQDSiMDFLHPX]GURMXSU~G napätie, frekvencia) – DNêNRĐYHN SURGXNW SRXåtYDQê V QHYKRGQRX SDOLYRYRX ]PHVRX SDOLYR olej, percento oleja) – DNpNRĐYHN SRãNRGHQLH VS{VREHQp YRQNDMãtPL YSO\YPL FKHPLFNp fyzické, nárazy) alebo cudzími látkami – EHåQpRSRWUHEHQLHQiKUDGQêFKGLHORY – QHVSUiYQHSRXåtYDQLHDSUHĢDåRYDQLHQiVWURMD – SRXåtYDQLHQHVFKYiOHQpKRSUtVOXãHQVWYDDOHERGLHORY – karburátor po 6 mesiacoch, úpravy karburátora po 6 mesiacoch NRPSRQHQW\ GLHO\ D SUtVOXãHQVWYR NWRUp SRGOLHKDM~ SULURG]HQpPX – RSRWUHEHQLXQDSUtNODGSUXåLQRYpWODþLGOiKQDFLHUHPHQHVSRMNDRVWULD VWULKDþD åLYpKR SORWX DOHER NRVDþN\ WUiY\ SRVWURM ĢDKDGOR ãNUWLDFHM NODSN\XKOtNRYpNHIN\QDSiMDFtNiEHONRQþHN\SOVWHQpSRGORåN\NROtN\ V KiþLNRP YHQWLOiWRU\ G~FKDGOD U~UN\ G~FKDGOD D Y\ViYDþD YUHFNR D UHPHQH Y\ViYDþD YRGLDFH OLãW\ StORYp UHĢD]H KDGLFH NRQHNWRURYp DUPDW~U\ UR]SUDãRYDFLH WU\VN\ NROLHVND VWULHNDFLH W\þH YQ~WRUQp QDYLMDN\YRQNDMãLHFLHYN\UH]QpGU{W\]DSDĐRYDFLHVYLHþN\Y]GXFKRYp ¿OWUHEHQ]tQRYp¿OWUHPXOþRYDFLHRVWULDDSRG 1DVHUYLVVDPXVtSURGXNWRGRVODĢDOHERSUHGORåLĢDXWRUL]RYDQpPXVHUYLVQpPX FHQWUX 5<2%, XYHGHQpPX SUH NDåG~ NUDMLQX Y QDVOHGXM~FRP ]R]QDPH DGULHV VHUYLVQêFK VWDQtF 9 QLHNWRUêFK NUDMLQiFK SRãOH SURGXNW GR VHUYLVQHM RUJDQL]iFLH 5<2%, Yiã PLHVWQ\ SUHGDMFD SURGXNWRY 5<2%, 3UL RGRVLHODQt SURGXNWX GR VHUYLVQHM VWDQLFH 5<2%, PXVt E\Ģ SURGXNW EH]SHþQH ]DEDOHQê EH]DNpKRNRĐYHNQHEH]SHþQpKRREVDKXQDSUtNODGSDOLYDR]QDþHQêDGUHVRX RGRVLHODWHĐDDPXVtE\ĢNQHPXSULORåHQêNUiWN\SRSLVSRUXFK\ 2SUDYD þL YêPHQD Y UiPFL WHMWR ]iUXN\ MH EH]SODWQi 1HY\SOêYD ] QHM SUHGĎåHQLHþLQRYê]DþLDWRN]iUXþQHMGRE\9\PHQHQpGLHO\DOHERQiVWURMHVD VWiYDM~ QDãtP PDMHWNRP 9 QLHNWRUêFK NUDMLQiFK GRUXþRYDFt SRSODWRN DOHER SRãWRYQpSODWtRGRVLHODWHĐ 7iWR ]iUXND MH SODWQi Y (XUySVNHM ÒQLL âYDMþLDUVNX QD ,VODQGH Y 1yUVNX /LFKWHQãWDMQVNX 7XUHFNX D 5XVNX 0LPR WêFKWR REODVWt NRQWDNWXMWH DXWRUL]RYDQpKRSUHGDMFXVSRORþQRVWL5\RELXNWRUpKR]LVWtWHþLSODWtQHMDNi iná záruka. AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ CENTRUM $N FKFHWH QiMVĢ QDMEOLåãLH DXWRUL]RYDQp VHUYLVQp FHQWUXP QDYãWtYWH VWUiQNX uk.ryobitools.eu. BG ȽȺɊȺɇɐɂə ȼ ɞɨɩɴɥɧɟɧɢɟ ɤɴɦ ɡɚɤɨɧɨɭɫɬɚɧɨɜɟɧɢɬɟ ɩɪɚɜɚ ɩɪɨɢɡɬɢɱɚɳɢ ɨɬ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬɟɨɛɯɜɚɧɚɬɨɬɝɚɪɚɧɰɢɹɤɚɤɬɨɟɢɡɥɨɠɟɧɨɩɨɞɨɥɭ 1. Ƚɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹɬ ɫɪɨɤ ɟ ɦɟɫɟɰɚ ɡɚ ɤɥɢɟɧɬɢ ɢ ɡɚɩɨɱɜɚ ɞɚ ɬɟɱɟ ɨɬ ɞɟɧɹ ɧɚ ɡɚɤɭɩɭɜɚɧɟɧɚɩɪɨɞɭɤɬɚɌɚɡɢɞɚɬɚɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɞɨɤɚɠɟɫɮɚɤɬɭɪɚɢɥɢɞɪɭɝɨ ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɫɬɜɨ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɚ ɉɪɨɞɭɤɬɴɬ ɟ ɢɡɪɚɛɨɬɟɧ ɢ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɫɚɦɨ ɡɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɫɤɚ ɢ ɥɢɱɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɋɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ ɧɟ ɫɟ ɞɚɜɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɜ ɫɥɭɱɚɣɧɚɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɨɬɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɢɫɬɢɢɥɢɫɬɴɪɝɨɜɫɤɚɰɟɥ 1. ȼ ɧɹɤɨɢ ɫɥɭɱɚɢ ɤɚɬɨ ɩɪɨɦɨɰɢɹ ɝɚɦɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɫɴɳɟɫɬɜɭɜɚ ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬ ɡɚ ɭɞɴɥɠɚɜɚɧɟ ɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹ ɫɪɨɤ ɫɥɟɞ ɢɡɬɢɱɚɧɟɬɨ ɧɚ ɨɩɢɫɚɧɢɹ ɬɭɤ ɱɪɟɡ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɹ ɧɚ ɭɟɛ ɫɚɣɬɚ ZZZU\RELWRROVHX Ⱦɚɥɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɴɬ ɨɬɝɨɜɚɪɹ ɧɚ ɭɫɥɨɜɢɹɬɚ ɡɚ ɬɚɤɨɜɚ ɭɞɴɥɠɚɜɚɧɟ ɹɫɧɨ ɩɨɤɚɡɚɧɨɜɦɚɝɚɡɢɧɢɢɢɥɢɜɴɪɯɭɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚɄɪɚɣɧɢɹɬɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɬɪɹɛɜɚ ɞɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɫɜɨɢɬɟɧɨɜɨɩɪɢɞɨɛɢɬɢɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢɨɧɥɚɣɧɜɪɚɦɤɢɬɟɧɚ ɞɧɢ ɨɬ ɞɚɬɚɬɚ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚ Ʉɪɚɣɧɢɹɬ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚ ɡɚ ɭɞɴɥɠɟɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɜ ɞɴɪɠɚɜɚɬɚ ɫɢ ɧɚ ɩɪɟɛɢɜɚɜɚɧɟ ɚɤɨ ɟ ɩɨɫɨɱɟɧɚ ɜɴɜɮɨɪɦɭɥɹɪɚɡɚɨɧɥɚɣɧɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɹɤɚɬɨɦɹɫɬɨɤɴɞɟɬɨɬɚɡɢɨɩɰɢɹɟ ɜɚɥɢɞɧɚɈɫɜɟɧɬɨɜɚɤɪɚɣɧɢɬɟɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɢɬɪɹɛɜɚɞɚɞɚɞɚɬɫɴɝɥɚɫɢɟɬɨ ɫɢ ɡɚ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɧɚ ɞɚɧɧɢɬɟ ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɡɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢ ɡɚ ɩɨɩɴɥɜɚɧɟ ɨɧɥɚɣɧɢɬɪɹɛɜɚɞɚɩɪɢɟɦɚɬɨɛɳɢɬɟɭɫɥɨɜɢɹɉɨɥɭɱɟɧɨɬɨɩɨɬɜɴɪɠɞɟɧɢɟ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɹɢɡɩɪɚɬɟɧɨɩɨɢɦɟɣɥɢɨɪɢɝɢɧɚɥɧɚɬɚɮɚɤɬɭɪɚɩɨɤɚɡɜɚɳɚ ɞɚɬɚɬɚ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚ ɳɟ ɫɥɭɠɚɬ ɤɚɬɨ ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɫɬɜɨ ɡɚ ɭɞɴɥɠɟɧɚɬɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹɁɚɤɨɧɨɭɫɬɚɧɨɜɟɧɢɬɟȼɢɩɪɚɜɚɨɫɬɚɜɚɬɧɟɡɚɫɟɝɧɚɬɢ Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɩɨɤɪɢɜɚ ɜɫɢɱɤɢ ɞɟɮɟɤɬɢ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹ ɫɪɨɤ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɞɴɥɠɚɬ ɧɚ ɩɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɢɡɪɚɛɨɬɤɚɬɚ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɢɬɟ ɤɴɦ ɦɨɦɟɧɬɚ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɟ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɚ ɞɨ ɪɟɦɨɧɬ ɢɢɥɢ ɡɚɦɹɧɚ ɢ ɧɟ ɜɤɥɸɱɜɚ ɞɪɭɝɢ ɡɚɞɴɥɠɟɧɢɹ ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɧɨ ɧɟɫɚɦɨɫɥɭɱɚɣɧɢɢɥɢɡɚɤɨɧɨɦɟɪɧɢɳɟɬɢȽɚɪɚɧɰɢɹɬɚɟɧɟɜɚɥɢɞɧɚɚɤɨ ɩɪɨɞɭɤɬɴɬɟɢɡɩɨɥɡɜɚɧɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨɢɥɢɜɩɪɨɬɢɜɨɪɟɱɢɟɫɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɤɚɤɬɨɢɚɤɨɟɫɜɴɪɡɚɧɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨɌɚɡɢɝɚɪɚɧɰɢɹɧɟɜɚɠɢɡɚ – ɳɟɬɢɩɨɩɪɨɞɭɤɬɚɜɪɟɡɭɥɬɚɬɧɚɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚɩɪɨɮɢɥɚɤɬɢɤɚ – ɩɪɨɞɭɤɬɢɤɨɢɬɨɫɚɛɢɥɢɢɡɦɟɧɟɧɢɢɥɢɦɨɞɢɮɢɰɢɪɚɧɢ – ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɪɢ ɤɨɣɬɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢɬɟ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɢ ɡɚ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹ ɬɴɪɝɨɜɫɤɚ ɦɚɪɤɚ ɫɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ɫɚ ɢɡɬɪɢɬɢ ɩɪɨɦɟɧɟɧɢ ɢɥɢ ɩɪɟɦɚɯɧɚɬɢ – ɩɨɜɪɟɞɚɩɪɢɱɢɧɟɧɚɨɬɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟɧɚɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɫɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ – ɩɪɨɞɭɤɬɛɟɡ&(ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ – ɩɪɨɞɭɤɬ ɡɚ ɤɨɣɬɨ ɟ ɧɚɩɪɚɜɟɧ ɨɩɢɬ ɡɚ ɪɟɦɨɧɬ ɨɬ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɢɥɢɛɟɡɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟɨɬ7HFKWURQLF,QGXVWULHV – ɩɪɨɞɭɤɬ ɫɜɴɪɡɚɧ ɤɴɦ ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɨ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɚɦɩɟɪɚɠ ɜɨɥɬɚɠɱɟɫɬɨɬɚ – ɩɪɨɞɭɤɬ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧ ɫ ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɚ ɝɨɪɢɜɧɚ ɫɦɟɫ ɝɨɪɢɜɨ ɦɚɫɥɨ ɩɪɨɰɟɧɬɦɚɫɥɨ – ɳɟɬɢ ɩɪɢɱɢɧɟɧɢ ɨɬ ɜɴɧɲɧɢ ɜɥɢɹɧɢɹ ɯɢɦɢɱɧɢ ɮɢɡɢɱɧɢ ɭɞɚɪɢ ɢɥɢ ɱɭɠɞɢɜɟɳɟɫɬɜɚ – ɧɨɪɦɚɥɧɨɢɡɧɨɫɜɚɧɟɧɚɪɟɡɟɪɜɧɢɱɚɫɬ – ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɚɭɩɨɬɪɟɛɚɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟɧɚɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ – ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɧɚɧɟɨɞɨɛɪɟɧɢɚɤɫɟɫɨɚɪɢɢɥɢɱɚɫɬɢ – ɤɚɪɛɭɪɚɬɨɪɚɫɥɟɞɦɟɫɟɰɚɧɚɫɬɪɨɣɤɢɧɚɤɚɪɛɭɪɚɬɨɪɚɫɥɟɞɦɟɫɟɰɚ – ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɱɚɫɬ ɢ ɚɤɫɟɫɨɚɪɢ ɩɨɞɥɨɠɟɧɢ ɧɚ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɧɨ ɧɟ ɫɚɦɨ ɤɨɩɱɟɬɚ ɡɚ ɬɥɚɫɤɚɧɟ ɡɚɞɜɢɠɜɚɳɢ ɪɟɦɴɰɢ ɫɴɟɞɢɧɢɬɟɥɨɫɬɪɢɟɬɚɧɚɧɨɠɢɰɢɡɚɠɢɜɩɥɟɬɤɨɫɚɱɤɢɫɚɦɚɪɤɚɛɟɥɟɧ ɞɪɨɫɟɥɤɚɪɛɨɧɨɜɢɱɟɬɤɢɡɚɯɪɚɧɜɚɳɤɚɛɟɥɨɫɬɪɢɟɬɚɮɢɥɰɨɜɢɲɚɣɛɢ ɨɫɢɝɭɪɢɬɟɥɧɢɳɢɮɬɨɜɟɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɢɧɚɭɪɟɞɢɡɚɨɛɞɭɯɜɚɧɟɬɪɴɛɢɡɚ ɨɛɞɭɯɜɚɧɟ ɢ ɜɫɦɭɤɜɚɧɟ ɬɨɪɛɚ ɡɚ ɨɬɩɚɞɴɰɢ ɢ ɪɟɦɴɰɢ ɜɨɞɟɳɚ ɲɢɧɚ ɜɟɪɢɝɢ ɡɚ ɬɪɢɨɧɢ ɦɚɪɤɭɱɢ ɮɢɬɢɧɝɢ ɧɚ ɤɨɧɟɤɬɨɪɢ ɞɸɡɢ ɤɨɥɟɥɚ ɩɪɴɫɤɚɥɤɢ ɜɴɬɪɟɲɧɢ ɢ ɜɴɧɲɧɢ ɦɚɤɚɪɢ ɪɟɠɟɳɨ ɜɥɚɤɧɨ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɢ ɫɜɟɳɢ ɜɴɡɞɭɲɧɢ ɮɢɥɬɪɢ ɝɨɪɢɜɧɢ ɮɢɥɬɪɢ ɨɫɬɪɢɟɬɚ ɡɚ ɦɭɥɱɢɪɚɧɟ ɢ ɬɧ Ɂɚɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟɩɪɨɞɭɤɬɴɬɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɢɡɩɪɚɬɢɢɥɢɡɚɧɟɫɟɧɚɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡɧɚ5<2%,ɩɨɫɨɱɟɧɡɚɜɫɹɤɚɞɴɪɠɚɜɚɜɫɥɟɞɧɢɹɫɩɢɫɴɤɫɚɞɪɟɫɢ ɧɚ ɫɟɪɜɢɡɢ ȼ ɧɹɤɨɢ ɞɴɪɠɚɜɢ ɦɟɫɬɧɢɹɬ ɬɴɪɝɨɜɟɰ ɧɚ 5<2%, ɩɨɟɦɚ ɞɚ ɢɡɩɪɚɬɢ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ ɧɚ 5<2%, ɉɪɢ ɢɡɩɪɚɳɚɧɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɞɨɫɟɪɜɢɡɧɚ5<2%,ɩɪɨɞɭɤɬɴɬɬɪɹɛɜɚɞɚɟɨɩɚɤɨɜɚɧɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɴɞɴɪɠɚɧɢɟɤɚɬɨɛɟɧɡɢɧɞɚɟɦɚɪɤɢɪɚɧɫɚɞɪɟɫɚɧɚɩɨɞɚɬɟɥɹ ɢɩɪɢɞɪɭɠɟɧɨɬɤɪɚɬɤɨɨɩɢɫɚɧɢɟɧɚɩɨɜɪɟɞɚɬɚ ɊɟɦɨɧɬɴɬɢɥɢɡɚɦɹɧɚɬɚɩɨɫɢɥɚɬɚɧɚɬɚɡɢɝɚɪɚɧɰɢɹɫɚɛɟɡɩɥɚɬɧɢɌɟɧɟ ɜɨɞɹɬɞɨɭɞɴɥɠɚɜɚɧɟɢɥɢɩɨɞɧɨɜɹɜɚɧɟɧɚɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹɫɪɨɤɋɦɟɧɟɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ ɢɥɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɫɬɚɜɚɬ ɧɚɲɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬ ȼ ɧɹɤɨɢ ɞɴɪɠɚɜɢ ɬɚɤɫɢɬɟɡɚɞɨɫɬɚɜɤɚɢɥɢɢɡɩɪɚɳɚɧɟɬɪɹɛɜɚɞɚɫɟɩɥɚɬɹɬɨɬɩɨɞɚɬɟɥɹ Ɍɚɡɢɝɚɪɚɧɰɢɹɟɜɚɥɢɞɧɚɜȿɜɪɨɩɟɣɫɤɚɬɚɨɛɳɧɨɫɬɒɜɟɣɰɚɪɢɹɂɫɥɚɧɞɢɹ ɇɨɪɜɟɝɢɹɅɢɯɬɟɧɳɚɣɧɌɭɪɰɢɹɢɊɭɫɢɹɂɡɜɴɧɬɟɡɢɨɛɥɚɫɬɢɫɟɫɜɴɪɠɟɬɟ ɫ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢɹ ɬɴɪɝɨɜɟɰ ɧɚ 5<2%, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɭɫɬɚɧɨɜɢ ɞɚɥɢ ɫɚ ɩɪɢɥɨɠɢɦɢɞɪɭɝɢɝɚɪɚɧɰɢɢ 2. 3. 4. 5. ɍɉɔɅɇɈɆɈɓȿɇɋȿɊȼɂɁȿɇɐȿɇɌɔɊ Ɂɚ ɞɚ ɧɚɦɟɪɢɬɟ ɭɩɴɥɧɨɦɩɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ ɛɥɢɡɨ ɞɨ ɜɚɫ ɩɨɫɟɬɟɬɟ uk.ryobitools.eu. EN EC declaration of conformity DE EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Herewith we declare that the product Petrol Chainsaw Model number: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Serial number range: RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 Hiermit erklären wir, dass die Produkte %HQ]LQNHWWHQVlJH Modellnummer: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Seriennummernbereich: RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 is in conformity with the following European Directives and harmonised standards 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 mit den folgenden europäischen Richtlinien und harmonisierten Normen entspricht 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 1RWL¿HG ERG\ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQKDVFDUULHGRXW(&W\SHDSSURYDODQGWKHFHUWL¿FDWH1R is. 12SHW2226-01. %HQDQQWH 6WHOOH ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH Leinfelden-Echterdingen hat die EC Typen-Überprüfung durchgeführt und die =HUWL¿NDWQXPPHUODXWHW6+: Measured sound power level: 110.6 dB (A) Guaranteed sound power level: 114 dB (A) Conformity assessment method to Annex V Directive 2000/14/EC. Gemessener Schallleistungspegel: 110.6 dB (A) Garantierter Schallenergiepegel: 114 dB (A) .RQIRUPLWlWVEHXUWHLOXQJVPHWKRGH]X$QKDQJ95LFKWOLQLH(& Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Senior Director of Engineering Winnenden, Jan. 25, 2013 $XWKRULVHGWRFRPSLOHWKHWHFKQLFDO¿OH Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 'LUHNWRU7HFKQLN Winnenden, Jan. 25, 2013 Autorisiert die technische Datei zu erstellen: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany ES DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Déclarons par la présente que le produit Tronçonneuse à chaine Numéro de modèle: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Étendue des numéros de série: RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 Por la presente declaramos que los productos Motosierra térmica Número de modelo: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Intervalo del número de serie: RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas armonizadas 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 /¶RUJDQLVPH QRWLILp ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH Leinfelden-Echterdingen a validé la conformité EC, et le No de certificat est. 12SHW2226-01. (ORUJDQLVPRQRWL¿FDGR,QWHUWHN'HXWVFKODQG*PE+6WDQJHQVWUDH Leinfelden-Echterdingen ha llevado a cabo la homologación de tipo EC, y el n.º de FHUWL¿FDGRHV6+: Débroussailleuse: Niveau de puissance sonore mesuré: 110.6 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti: 114 dB (A) Méthode d’évaluation de conformité de l’annexe V Directive 2000/14/EC. Nivel de potencia acústica medido: 110.6 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizado: 114 dB (A) Método de evaluación de conformidad con el anexo V Directiva 2000/14/EC. Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Directeur Principal de l’ingénierie Winnenden, Jan. 25, 2013 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Director de Ingeniería Winnenden, Jan. 25, 2013 Autorisé à rédiger le dossier technique: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Autorizado para elaborar la ficha técnica: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC PT DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Si dichiara con la presente che il prodotto Motosega a scoppio Numero modello: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Gamma numero seriale: RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 Pelo presente declaramos que os produtos Serra de corrente com motor a gasolina Número do modelo: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Intervalo do número de série: RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 è conforme alle seguenti Direttive Europee e ai seguenti standard armonizzati 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 se encontra em conformidade com as seguintes Directivas Europeias e normas harmoizadas 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 (QWH QRWL¿FDWRUH ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ KD VYROWR L WHVW GL FRQIRUPLWj (& H LO 1 GHO FHUWL¿FDWR q 12SHW2226-01. Livello di potenza acustica misurato: 110.6 dB (A) Livello di potenza sonora garantita: 114 dB (A) Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V Direttiva 2000/14/EC. Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Direttore Sezione Ingegneria Winnenden, Jan. 25, 2013 Autorizzato per compilare il file tecnico: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany NL EC CONFORMITEITSVERKLARING ÏUJmR QRWL¿FDGR ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ UHDOL]RX D DSURYDomR WLSR (& H R FHUWL¿FDGR p R 1 12SHW2226-01. Nível de potência sonora medido: 110.6 dB (A) Nível de potência sonora garantido: 114 dB (A) Método de avaliação de conformidade para o anexo V Directiva 2000/14/EC. Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Director Sénior de Engenharia Winnenden, Jan. 25, 2013 Autorizado para compilar o ficheiro técnico: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany DA EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Hierbij verklaren wij dat het product 0RWRUNHWWLQJ]DDJ Modelnummer: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B 6HULHQXPPHUEHUHLN RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 Vi erklærer hermed, at produktet Benzindreven motorsav Modelnummer: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Serienummerområde: RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 is in overeenstemming met de volgende Europese Richtlijnen en geharmoniseerde normen 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver og harmoniserede standarder 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 $DQJHPHOGH LQVWDQWLH ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ KHHIW GH (&W\SHJRHGNHXULQJ XLWJHYRHUG HQ KHW FHUWL¿FDDWQULV6+: Gemeten geluidsniveau: 110.6 dB (A) Gegarandeerd geluidsniveau: 114 dB (A) Evaluatiemethode conformiteit volgens bijlage V Richtlijn 2000/14/EC. Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Hoofd Ontwerpingenieur Winnenden, Jan. 25, 2013 Afgevaardigde voor het samenstellen van de technische fiche: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany %HP\QGLJHW RUJDQ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQKDUIRUHWDJHW(&W\SHJRGNHQGHOVHRJFHUWLILNDWQXPPHUHW er. 12SHW2226-01. Målt støjniveau: 110.6 dB (A) Garanteret støjniveau: 114 dB (A) 2YHUHQVVWHPPHOVHVYXUGHULQJVPHWRGHWLOELODJ9'LUHNWLY(& Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 0DVNLQWHNQLVNXQGHUGLUHNW¡U Winnenden, Jan. 25, 2013 %HP\QGLJHWWLODWXGDUEHMGHGHWWHNQLVNHNDUWRWHN Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany SV EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET NO EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Härmed deklarerar vi att produkterna %HQVLQGULYHQNHGMHVnJ Modellnummer: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Serienummerintervall: RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 Herved erklærer vi at produktet 0RWRUGUHYHWNMHGHVDJ Modellnummer: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Serienummerserie: RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 är i enlighet med följande EU-direktiv och harmoniserade standarder 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 er i samsvar med følgende europeiske direktiver og harmoniserte standarder 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 $QPlOWRUJDQ,QWHUWHN'HXWVFKODQG*PE+6WDQJHQVWUDH/HLQIHOGHQ (FKWHUGLQJHQKDUXWI|UW(&W\SJRGNlQQDQGHWRFKFHUWLILNDWQXPUHWlU6+: 7HNQLVN NRQWUROORUJDQ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ KDU JMHQQRPI¡UW (& W\SHJRGNMHQQLQJ RJ VHUWL¿NDWQXPPHUHWHU6+: 8SSPlWWOMXGHIIHNWVQLYnG%$ *DUDQWHUDGOMXGHIIHNWVQLYnG%$ .RQIRUPLWHWVEHG|PQLQJJMRUGHQOLJWPHWRGL9'LUHNWLY(& Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Senior Director of Engineering Winnenden, Jan. 25, 2013 *RGNlQGDWWVDPPDQVWlOODGHQWHNQLVNDILOHQ Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany FI EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN 0nOWO\GHIIHNWQLYnG%$ *DUDQWHUWO\GHIIHNWQLYnG%$ 0HWRGHIRUYXUGHULQJDYNRQIRUPLWHWWLO7LOOHJJ9'LUHNWLY(& Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 6HQLRUGLUHNW¡UIRUNRQVWUXNVMRQ Winnenden, Jan. 25, 2013 $XWRULVHUWWLOnVHWWHVDPPHQGHQWHNQLVNHILOHQ Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany RU ɁȺəȼɅȿɇɂȿɈɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆ(& Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Ilmoitamme täten, että tuotteet Bensiinimoottorisaha Mallinumero: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Sarjanumeroalue: RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 ɇɚɫɬɨɹɳɢɦɦɵɡɚɹɜɥɹɟɦɱɬɨɞɚɧɧɵɣɩɪɨɞɭɤɬ ɐɟɩɧɚɹɛɟɧɡɨɩɢɥɚ ɇɨɦɟɪɦɨɞɟɥɢRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Ⱦɢɚɩɚɡɨɧɡɚɜɨɞɫɤɢɯɧɨɦɟɪɨɜ RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 noudattaa seuraavia EU-direktiivejä ja harmonoituja standardeja 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ȿɋ ɢ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɧɵɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 ,OPRLWXNVHQVDDQXWHOLQ,QWHUWHN'HXWVFKODQG*PE+6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQRQVXRULWWDQXW(&W\\SSLVHQK\YlNV\QQlQMDWRGLVWXNVHQ numero on. 12SHW2226-01. 0LWDWWXllQHQWHKRG%$ 7DDWWXllQLWHKRQG%$ 6llQQ|VWHQQRXGDWWDPLQHQWDUNDVWHWWXGLUHNWLLYLQ(&OLLWWHHQ9PXNDLVHVWL Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 6XXQQLWWHOXRVDVWRQSllMRKWDMD Winnenden, Jan. 25, 2013 9DOWXXWHWWXNRNRDPDDQWHNQLQHQWLHGRVWR Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɹ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ ɜɵɩɨɥɧɢɥɚ ɭɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɬɢɩɨɜɨɝɨɨɛɪɚɡɰɚɩɨɫɬɚɧɞɚɪɬɭ(&ɧɨɦɟɪɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ6+: ɂɡɦɟɪɟɧɧɵɣɭɪɨɜɟɧɶɡɜɭɤɨɜɨɣɦɨɳɧɨɫɬɢG%$ ȽɚɪɚɧɬɢɪɭɟɦɵɣɭɪɨɜɟɧɶɡɜɭɤɨɜɨɣɦɨɳɧɨɫɬɢG%$ ɋɩɨɫɨɛɨɰɟɧɤɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ9ɤɞɢɪɟɤɬɢɜɟ(& Floyd Jeffrey Nesom (BSME) ɋɬɚɪɲɢɣɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɣɞɢɪɟɤɬɨɪ Winnenden, Jan. 25, 2013 Ʌɢɰɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɟɡɚɩɨɞɝɨɬɨɜɤɭɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany PL '(./$5$&-$=*2'12ĝ&,(& HU (&,=-$9$286./$Ĉ(1267, Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany 1LQLHMV]\PGHNODUXMHP\ĪHSURGXNW\ 6SDOLQRZDSLODUNDáDĔFXFKRZD Numer modelu: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B =DNUHVQXPHUyZVHU\MQ\FK RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 Ezúton kijelentjük, hogy a termékek %HQ]LQPRWRURVOiQFIĦUpV] Típusszám: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Sorozatszám tartomány: RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 MHVW]JRGQ\]QDVWĊSXMąF\PLG\UHNW\ZDPLHXURSHMVNLPLL]KDUPRQL]RZDQ\PLQRUPDPL 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 megfelel az alábbi Európai Irányelvek és harmonizált szabványok vonatkozó rendelkezéseinek 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 -HGQRVWND QRW\¿NRZDQD ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ SRWZLHUG]LáD ]JRGQRĞü ] G\UHNW\ZDPL (& QU FHUW\¿NDW6+: =PLHU]RQ\SR]LRPQDWĊĪHQLDKDáDVXG%$ 0DNV\PDOQ\SR]LRPQDWĊĪHQLDKDáDVXG%$ 0HWRGDRFHQD]JRGQRĞFL]JRGQLH]DQHNVHP9'\UHNW\ZD(& Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 6WDUV]\G\UHNWRUGVWHFKQLF]Q\FK Winnenden, Jan. 25, 2013 2VREDXSRZDĪQLRQDGRVSRU]ąG]HQLDGRNXPHQWXWHFKQLF]QHJR Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany CS 352+/Èâ(1Ë26+2'ċ(& $](&WtSXVMyYiKDJ\iVLHOMiUiVWD,QWHUWHN'HXWVFKODQG*PE+6WDQJHQVWUDH 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen alatti tanúsító testület végezte; a tanúsítvány száma. 12SHW2226-01. Mért hangteljesítményszint: 110.6 dB (A) Garantált hangteljesítményszint: 114 dB (A) $PHJIHOHOĘVpJLpUWpNHOpVLHOMiUiVD(&LUiQ\HOY9IJJHOpNHV]HULQWW|UWpQW Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Senior Tervezési igazgató Winnenden, Jan. 25, 2013 $PĦV]DNLGRNXPHQWiFLy|VV]HiOOtWiViUDIHOKDWDOPD]RWW Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany RO '(&/$5$ğ,('(&21)250,7$7((& Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany 7tPWRSURKODãXMHPHåHYêUREN\ ěHWČ]RYiSLODVEHQ]LQRYêPPRWRUHP ýtVORPRGHOXRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B 5R]VDKVpULRYêFKþtVHO RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 3ULQSUH]HQWDGHFODUăPFăSURGXVHOH )HUăVWUăXWHUPLFFXODQĠ 1XPăUVHULHRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B *DPăQXPăUVHULH RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 åHWHQWRYêUREHNMHYVRXODGXVHYURSVNêPLDKDUPRQL]RYDQêPLVWDQGDUG\ 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010. HVWHvQFRQIRUPLWDWHFXXUPăWRDUHOH'LUHFWLYH(XURSHQHúLVWDQGDUGHDUPRQL]DWH 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 ÒĜHGQČ R]QiPHQê RUJiQ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQSURYHGOW\SRYRX]NRXãNX(&DY\VWDYLORVYČGþHQt þ6+: $JHQĠLD QRWL¿FDWă ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ D HIHFWXDW R SURFHGXUă GH DSUREDUH WLS (& LDU QU FHUWL¿FDWXOXLHVWH6+: =PČĜHQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQXG%$ =DUXþHQiKODGLQDDNXVWLFNpKRYêNRQXG%$ 6RXODGVPHWRGRXXUþRYiQtSURSĜtORKX9VPČUQLFH(& 1LYHOXOPăVXUDWDOSXWHULLDFXVWLFHG%$ Nivel garantat al puterii acustice: 114 dB (A) 0HWRGDGHHYDOXDUHDFRQIRUPLWăĠLLFX$QH[D9'LUHFWLYD(& Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 9UFKQtWHFKQLFNêĜHGLWHO Winnenden, Jan. 25, 2013 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Director general de tehnologie Winnenden, Jan. 25, 2013 3RYČĜHQtNHNRPSLODFLWHFKQLFNpKRVRXERUX Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany $XWRUL]DWVăFRPSOHWH]HILúDWHKQLFă Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany LV (&$7%,/67Ʈ%$63$=,ƻ2-806 ET EC VASTAVUSDEKLARATSIOON Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany $UãRSD]LƼRMDPNDSURGXNWL 0RWRU]ƧLV 0RGHƺDQXPXUVRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B 6ƝULMDVQXPXUDLQWHUYƗOV RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 Kinnitame, et see toode %HQVLLQLJDW||WDYNHWWVDDJ Mudeli number: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B 6HHULDQXPEULYDKHPLN RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 DWELOVWãƗGƗP(LURSDVGLUHNWƯYƗPXQVDVNDƼRWDMLHPVWDQGDUWLHP 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 vastab järgmistele Euroopa direktiividele ja harmoniseeritud standarditele 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 ,QIRUPƝWƗ LHVWƗGH ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ LU YHLNXVL (& WLSD SƗUEDXGL XQ VHUWL¿NƗWD 1U ,U 12SHW2226-01. 7XQQXVWDWXG DVXWXV ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ RQ OlEL YLLQXG (& WELNLQQLWXVWRLPLQJXG MD YlOMD DQGQXG VHUWL¿NDDGLQU6+: ,]PƝUƯWƗVVNDƼDVMDXGDVOƯPHQLVG%$ *DUDQWƝWDLVVNDƼDVLQWHQVLWƗWHVOƯPHQLVG%$ $WELOVWƯEDVQRYƝUWƝãDQDVPHWRGHSLHOLNXPDP9'LUHNWƯYDL(& Mõõdetud helivõimsuse tase: 110.6 dB (A) Garanteeritud helivõimsuse tase: 114 dB (A) 9DVWDYXVKLQGDPLQHYDVWDYDOWOLVDOH9GLUHNWLLYLV(& Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 9HFƗNDLVWHKQLVNDLVGLUHNWRUV Winnenden, Jan. 25, 2013 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 7HKQLNDSHDGLUHNWRU Winnenden, Jan. 25, 2013 3LOQYDURWVVDVWƗGƯWWHKQLVNRIDLOX Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany 7HKQLOLVHIDLOLNRRVWDPLVHNVYROLWDWXGLVLN Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany LT EC ATITIKTIES DEKLARACIJA HR (&,=-$9$286./$Ĉ(1267, Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Mes pareiškiame, kad šie produktai %HQ]LQLQLVJUDQGLQLQLVPHGåLRSMnjNODV Modelio numeris: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Serijinio numerio diapazonas: RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 Ovime izjavljujemo da su proizvodi %HQ]LQVNDPRWRUQDSLOD Broj modela: RCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B 5DVSRQVHULMVNRJEURMD RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 SDJDPLQWDVODLNDQWLVWROLDXQXURG\WǐMǐ(XURSRV'LUHNW\YǐLUGDUQLǐMǐVWDQGDUWǐ 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 XVNODÿHQVDVOMHGHüLP(XURSVNLP'LUHNWLYDPDLXVNODÿHQLPQRUPDPD 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 1RWLILNXRWRML ƳVWDLJD ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ DWOLNR (& WLSR SDWYLUWLQLPą 3Då\PơMLPR QXPHULV 12SHW2226-01. 1DG]RUQR WLMHOR ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ L]GDOR MH RGREUHQMH WLSD (& L EURM FHUWL¿NDWD MH 12SHW2226-01. ,ãPDWXRWDVDNXVWLQLVO\JLVG%$ *DUDQWXRWDVDNXVWLQLVO\JLVG%$ $WLWLNWLHVƳYHUWLQLPRPHWRGDVSDJDOGLUHNW\YRV(&93ULHGą ,]PMHUHQDUD]LQD]YXþQHVQDJHG%$ -DPþHQDUD]LQD]YXþQHVQDJHG%$ 0HWRGDSURFMHQHXVNODÿHQRVWLSUHPD'RGDWNX9'LUHNWLYH(& Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 9\ULQåLQHULMRVGLUHNWRULXV Winnenden, Jan. 25, 2013 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 9LãLGLUHNWRULQåHQMHULQJD Winnenden, Jan. 25, 2013 ƲJDOLRWDVVXGDU\WLWHFKQLQƳIDLOą Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany 2YODãWHQGDVDVWDYLWHKQLþNXGDWRWHNX Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany SL IZJAVA EC O SKLADNOSTI BG (&ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɇȺɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥ Techtronic Industries GmbH Ⱥɞɪɟɫ Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Izjavljamo, da je izdelek 0RWRUQDYHULåQDåDJDX âWHYLONDPRGHODRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B 5D]SRQVHULMVNLKãWHYLON RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 ɋɧɚɫɬɨɹɳɟɬɨɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɱɟɩɪɨɞɭɤɬɢɬɟ ɜɟɪɢɠɧɬɪɢɨɧɫɛɟɧɡɢɧɨɜɞɜɢɝɚɬɟɥ ɇɨɦɟɪɧɚɦɨɞɟɥɚRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B Ɉɛɯɜɚɬɧɚɫɟɪɢɣɧɢɧɨɦɟɪɚ RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 YVNODGXVVOHGHþLPLHYURSVNLPLGLUHNWLYDPLLQKDUPRQL]LUDQLPLVWDQGDUGL 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 ɨɬɝɨɜɚɪɹɧɚɫɥɟɞɧɢɬɟɞɢɪɟɤɬɢɜɢɧɚȿɋɢɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢɫɬɚɧɞɚɪɬɢ 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 3ULJODãHQL RUJDQ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQ MH L]YHGHO (& KRPRORJDFLMR ãWHYLOND FHUWLILNDWD SD MH 12SHW2226-01. Ʉɨɦɩɟɬɟɧɬɟɧ ɨɪɝɚɧ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQɢɡɜɴɪɲɢɨɞɨɛɪɟɧɢɟɡɚȿ&ɢɧɨɦɟɪɴɬɧɚɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɟ6+: ,]PHUMHQDUDYHQ]YRþQHPRþLG%$ =DMDPþHQDUDYHQ]YRþQHPRþLG%$ 1DþLQXJRWDYOMDQMDVNODGQRVWL]DQHNVRP9GLUHNWLYH(& ɂɡɦɟɪɟɧɨɧɢɜɨɧɚɲɭɦG%$ ȽɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨɧɢɜɨɧɚɲɭɦG%$ Ɇɟɬɨɞɡɚɨɰɟɧɹɜɚɧɟɧɚɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɬɨɫɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ9Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ(& Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 9LãMLGLUHNWRUWHKQLþQHJDRGGHOND Winnenden, Jan. 25, 2013 Floyd Jeffrey Nesom (BSME) ȾɢɪɟɤɬɨɪÄɆɚɲɢɧɨɫɬɪɨɟɧɟ Winnenden, Jan. 25, 2013 3RREODãþHQDRVHED]DVHVWDYRWHKQLþQHGRNXPHQWDFLMH Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany ɍɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɨɥɢɰɟɡɚɫɴɫɬɚɜɹɧɟɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹɮɚɣɥ Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany SK PREHLÁSENIE O ZHODE EC Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany 7êPWRY\KODVXMHPHåHYêURERN %HQ]tQRYiUHĢD]RYiStOD ýtVORPRGHOXRCS5133CB/ RCS5140B/ RCS5145B 5R]VDKVpULRYêFKþtVLHO RCS5133CB: 17002701000001 - 17002701999999 RCS5140B: 17002601000001 - 17002601999999 RCS5145B: 17002501000001 - 17002501999999 MHYV~ODGHVQDVOHGXM~FLPL(XUySVN\PLVPHUQLFDPLDKDUPRQL]RYDQêPLQRUPDPL 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11681-1:2011, EN ISO 22867:2011, EN ISO 22868:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 8SRYHGRPHQê RUJiQ ,QWHUWHN 'HXWVFKODQG *PE+ 6WDQJHQVWUDH /HLQIHOGHQ(FKWHUGLQJHQSUHYLHGROVFKYiOHQLHW\SX(&DFHUWL¿NiFLXþ6+: 01. 1DPHUDQi~URYHĖKOXNXG%$ *DUDQWRYDQi~URYHĖKOXNXG%$ 6S{VREXUþHQLD]KRG\SRGĐD'RGDWNX96PHUQLFD(& Floyd Jeffrey Nesom (BSME) 9\ããtVWURMQtFN\ULDGLWHĐ Winnenden, Jan. 25, 2013 2SUiYQHQiRVREDQD]RVWDYHQLHWHFKQLFNpKRV~ERUX Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany 960439009-01