Lotrando a Zubejda, část 3. zdraví `health` plnoletý `grown

Transkript

Lotrando a Zubejda, část 3. zdraví `health` plnoletý `grown
Lotrando a Zubejda, část 3.
zdraví ‘health’
plnoletý ‘grown-up, of age’
Madla (matka mladého Lotranda)
peníze nebo život!
strašlivý ‘terrible’
tvaroh [the best stuff in the world, okay, it’s somewhere between cream cheese and cottage cheese,
but nothing like either of them, you can buy the real thing at Bobak]
chleba s tvarohem nebo život
holý [CCz holej] ‘bare’
promiň(te) ‘Excuse me’
hovořit plnými usty ‘speak with mouth full’
4. Lepší než almužna, lepší než lup
Lepší než almužna, lepší než lup dobrý > lepší > nejlepší ‘good, better, best’, almužna ‘begging’,
je pila dvojmužná, ostrý má zub. lup ‘stealing’, pila ‘saw’, dvojmužný ‘two-manned’, ostrý ‘sharp’
Jdi na to s fortelem, nedři se moc,
zub ‘tooth’, fortel ‘skill’, drít se ‘work hard, toil’
ať se s tím poperem než bude noc,
prát se/poprat se ‘fight’ [CCz poperem = popereme]
ať se s tím poperem než bude noc.
L: Co mi to vyrazilo na čele?
D: To bude asi pot.
L: Není to příznak choroby?
D: Ale kdyby, pot je zdravá věc.
vyrážet/vyrazit ‘break out’, čelo ‘forehead’
pot ‘sweat’
příznak ‘symptom’, choroba ‘illness’
zdravý ‘healthy’
Řízni, řízni, řízni,
ať to krásně vyzní.
Řízni, řízni, řízni
Ať to mááááááááááááá ten švuňk.
Žízni, Žízni, Žízni,
klidně si nás trýzni.
S hostinským jsme v přízni,
nachystáááááááááááá nám truňk.
řezat/říznout ‘cut’, cf. řízek ‘schnitzel [cutlet]’
vyznít ‘sound’
švuňk ‘swing’
žíznit ‘get thirsty’ (žízeň ‘thirst’, mít žizeň ‘be thirsty’)
klidně ‘calmly’, trýznit ‘torment’
hostinský here:‘tavern owner’, přízeň ‘favor’
nachystat ‘prepare’, truňk ‘drink’
L: Co se mi to děje na ruce?
D: No, jestli voni to nebudou mozoly.
L: Není to příznak choroby?
D: No kdepak. Mozoly jsou zdravá věc. Uhni!
Lepší než almužna, lepší než lup
je pila dvojmužná, ostrý má zub.
Jdi na to s fortelem, nedři se moc,
ať se s tím poperem než bude noc,
dít se ‘happen’, ruka ‘hand’
CCz voni = oni, CCz mozol ‘callous’
kdepak ‘no way; hell no’, uhnout ~‘scoot over’
ať se s tím poperem než bude noc.
L: Není to náhodou práce?
D: A co jinýho by to bylo?
L: Tak, to já bohužel nesmím.
náhoda ‘coincidence’, INST náhodou ‘by coincidence’
CCz jinýho < jiného, jiný ‘different, else’
bohužel ‘unfortunately’, smět ‘may, have permission to’
povídat ‘say’
nesmysl ‘nonsense’
živit ‘nourish’, živit se ‘make a living’
pouze ‘merely’
poslední ‘final, last’
připadat komu ‘seems’
bát se (bojím se, bojíš se, ...bojí se) ‘be afraid’
šolýchání
5. Velvyslanci
Bez legrace, bez legrace,
jde k vám cizí delegace
My bohatí dosti velmi
také chytří jako šelmy.
My jsme cizí velvyslanci,
neseme vám dary v rámci.
Po cestě nás všecko bolí,
nabídněte chléb se solí.
velvyslanec ‘ambassador’
bez + GEN ‘without’, legrace ‘fun, joke’
cizí ‘foreign’
bohatý ‘rich’, dosti = dost ‘enough’
chytrý ‘bright, clever’, šelma ‘beast of prey’
nosit, nést ‘carry’, ranec ‘pack, bundle’
cesta ‘trip’, CCz všecko = všechno, bolet ‘hurt’
nabízet/nabídnout ‘offer’, sůl ‘salt’
H: Já velký Halí. Kdo ty?
velký ‘big; great’
D: Já drvoštěp. A jmenuju se Drnec.
drvoštěp ‘woodcutter’
H: Dr. Nec? Napsat to.
D: Napsat?
L: Já to napíši za něj. ...nec jste říkal.
D: Nec, hmm.
H: To on! Aaaa! Pane, ty teď uděláš, že půjdeš s námi.
D: No, a japato?
japato dial. slang ‘what for?; what the hell’
H: Japato, protože náš Sultán Solimán,
vládce náš, slunce naše jasné,
vládce ‘ruler’, slunce (N)‘sun’, jasný ‘bright’
H: Tě potřebuje jako...sůl. Ty budeš bohatý,
jako se ti nezdálo v posteli o tom.
zdát se komu o čem ‘dream’, postel ‘bed’
Tady ty foršus.
foršus ‘advance (payment)’
D: Já jsem z toho celý tumpachový. Co tomu říkáš?
tumpachový ‘off one’s head’
L: Práce v zahraničí bývá mnohem lépe placena.
zahraničí ‘foreign lands’, lépe ‘better’
[cinkání mince]
placena ‘paid’ <platit/zaplatit ‘pay’, cinkání ‘jingling’, mince ‘coin’
Měna je to tvrdá.
měna ‘currency’, tvrdý ‘hard’
[hard currency and the currency is hard when you bite it, get it?]
D: Jářku, páni velvyslanci. Musel bych se zeptat ženy, moji Máni.
H: Když vy, u vás, musíte ptát ženy, zeptáme ženy.
[notice that Halí’s Czech isn’t that good!]

Podobné dokumenty

Lotrando a Zubejda, část 4. 6. Seznamte se seznamovat/seznámit

Lotrando a Zubejda, část 4. 6. Seznamte se seznamovat/seznámit Řízni, řízni, řízni, ať to krásně vyzní. Řízni, řízni, řízni Ať to mááááááááááááá ten švuňk.

Více

Ceník a podmínky půjčovny

Ceník a podmínky půjčovny Ohýbačka armovací oceli - maximlní průměr oceli 12 mm Mechanická ohýbačka Cu trubek do Ø 7/8" Držák skla dvojitý s nosnou hmotností do 50 kg / 2kusy

Více

nekonvenční metody dělení materiálu

nekonvenční metody dělení materiálu Stříhání - mechanický způsob dělení materiálu • oddělení materiálu dochází mezi dvěma břity působením smykového napětí • snaha o koncentraci plastické deformace co nejvíce do místa střihu (má vliv ...

Více

17. dřevo pro radost

17. dřevo pro radost (jako když dva lidé řežou pilou). Jedna skupina (kluci, hnědoocí, prví řady…) zpívá vždy první část („lepší než almužna“), druhá skupina (holky, modroocí, zadní řady…) zpívá konec („lepší než lup“)...

Více

DIVADLO BEZ HRANIC (Křesomyslova 14, Praha 4 Nusle) www

DIVADLO BEZ HRANIC (Křesomyslova 14, Praha 4 Nusle) www 2011 Výstava "Opodál" v kavárně Madre 2011 Výstava "Hmyz" v Cafe Gallery 2012 Výstava "Trosky" v Czech Inn Hostel 2013 Výstava "Jako kámen" v galerii Kunštát

Více

Magazín

Magazín Posekaná tráva je transportována do sběrného koše o  objemu 75 litrů. Jeho dvoudílná konstrukce zajišťuje snadné otevření a  vyprázdnění. Díky optimalizovanému tvaru a vedení vzduchu je zaručeno 10...

Více