Grenzenlos Kuren im Herzen Europas Lázně v srdci

Transkript

Grenzenlos Kuren im Herzen Europas Lázně v srdci
Grenzenlos Kuren im
Herzen Europas
12 Wohlfühloasen für Ihre Gesundheit
Lázně v srdci Evropy
bez hranic
12 blahodárných oáz pro Vaše zdraví
Das Kurherz Europas verbindet eine einzigartige Region im Dreiländereck Bayern,
Böhmen und Sachsen. Eingebettet in eine
waldreiche Landschaft mit föhnfreiem Mittelgebirgsklima laden zwölf malerische Kurorte
mit weitläufigen Parkanlagen und unzähligen
gesundheitsorientierten Freizeitangeboten zum
Verweilen ein.
Wo einst Könige und Kaiser aus den Heilquellen Kraft tankten für Körper, Geist und
Seele, kümmern sich heute hervorragend qualifizierte Kurherz-Mitarbeiter um Ihr persönliches Wohlbefinden.
◆
„Lázně v srdci Evropy“ propojují
jedinečný region v trojlístku zemí Čech,
Bavorska a Saska. V lesní krajině s mírným
klimatem zve k rozjímání 12 malebných
lázeňských míst s rozsáhlými parky a
širokou nabídkou služeb pro volný čas,
které si navíc kladou za cíl vylepšit Váš
zdravotní stav.
Tam, kde již kdysi králové a císaři čerpali
energii z léčivých pramenů pro tělo i duši,
se dnes o Vaše zdraví postará vysoce
kvalifikovaný zdravotnický personál.
◆
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“/fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“
Übersetzung/překlad: Adam Slabý
♥
♥
♥
♥
♥
♥
♥
♥
♥
♥
♥
♥
Bad Alexandersbad
Sibyllenbad
Bad Rodach
Bad Staffelstein
Bad Steben
Bad Berneck
Bad Brambach
Bad Elster
Františkovy Lázně
Jáchymov
Karlovy Vary
Mariánské Lázně
Z D R AV Í / G E S U N D H E I T
Bad Alexandersbad
Sibyllenbad
Heilbad und Naturkurort im Fichtelgebirge
Léčebné a přírodní lázně ve Smrčinách (Fichtelgebirge)
Die Gesundheits- und Wellnessoase im Oberpfälzer Wald
Zdravotní a wellnesová oáza v Hornofalckém lese
N
D
as reizvolle Mineral- und Moorheilbad liegt am Fuße der Luisenburg,
Deutschlands schönstem und ältestem
Freilichtheater und dem in Europa einmaligen Felsenlabyrinth. Das Naturmoor
und der kohlensäurehaltige Eisensäuerling
der Luisenquelle sind die ortsgebundenen
Heilmittel in dem über 250 Jahre alten
Kurort. Eingebettet in die endlosen Wälder
des Fichtelgebirges erwartet Sie ein fönfreies Mittelgebirgsklima und romantische
Urwüchsigkeit. Gut ausgeschilderte Radund Wanderwege laden zum Spazierengehen, Nordic Walking, zu ausgedehnten
Wanderungen sowie Mountainbiketouren bis in 1.000 Meter Höhe ein.
◆
icht nur die Lage verspricht Erholung.
Das Sibyllenbad bietet eine in Deutschland einmalige Kombination von Heilwässern: die wirkungsstarke „Katharinenquelle“ mit Radon sowie die „Sibyllenquelle“ mit natürlicher Kohlensäure. Wer
die weitläufige Badelandschaft genießt,
die wohltuende Wirkung heilender Anwendungen spürt, die Seele im WellnessBereich baumeln lässt oder dem Zauber aus
Tausendundeiner Nacht im orientalischen
Bade-Tempel mit Rasul, exotischen Massagen und verschiedensten Schönheitsbädern erliegt, der verwöhnt Körper, Geist
und Seele. Ambulante Vorsorgemaßnahmen, Deutschlands erste Schlafschule und
vielfältigste medizinische Anwendungen
runden das Angebot im Sibyllenbad ab. ◆
P
ůvabné minerální a bahenní lázně leží
na úpatí Luisenburgu, nejhezčího a
nejstaršího přírodního divadla Německa a
v Evropě jedinečného skalního bludiště.
Přírodní slatina a kyselinu uhličitou
obsahující železitá kyselka, tzv.
„Eisensäuerling“ jsou místní léčiva v
lázních starých více jak dvěstěpadesát let.
Zasazeny do scenérie nekonečných lesů
Vás čekají středohorské klima bez
fénových větrů a romantická rázovitost.
Dobře vyznačené cyklistické a pěší stezky
zvou k procházkám, k Nordic walkingu, k
delším pěším, jakož i mountainbikeovým
túrám až do výše tisíc metrů.
◆
N
ejen poloha slibuje odpočinek. Sibylliny
lázně nabízejí v Německu jedinečnou
kombinaci léčebných pramenů: učinný
„Kateřinin pramen“ s radonem a „Sibyllin
pramen“ s přírodní kyselinou uhličitou.
Kdo si užívá rozsáhlé možnosti ke koupání,
kdo cítí blahodárný účinek léčebných kúr,
kdo si dopřává duševního rozpoložení ve
Wellness-oddělení nebo kdo podlehne
kouzlu z tisíce a jedné noci v orientálním
koupacím chrámu s procedurou Rasul,
exotickým masážím a nejrůznějším
zkrášlovacím koupelím, ten hýčká tělo,
ducha i duši. Ambulantní preventivní
opatření, první škola spánku v Německu a
nejrozmanitější lékařské aplikace doplňují
nabídku SIbylliných lázní.
◆
www.sibyllenbad.de
www.badalexandersbad.de
070 T O P
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“
fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“
Übersetzung/překlad: Adam Slabý
TOP
071
Z D R AV Í / G E S U N D H E I T
Bad Rodach
Bad Staffelstein
Erholungs- und Erlebnisort mit ThermeNatur / Místo rekreace a zážitků s přírodním vřídlem ThermeNatur
ThermenMeer im Thermalbad Obermain Therme
Vřídlové moře v térmálních lázních Obermain Therme
T
I
n Bad Rodach erwartet Sie eine harmonisch in die Natur eingebettete Therme.
Die großzügig angelegte Badelandschaft
mit zwei Innen- und drei Außenbecken,
zwei Therapiebecken, Dampfbädern,
Kneippanlagen und Saunalandschaft bietet Entspannung pur und jede Menge Erholungsmöglichkeiten. Genießen Sie
Wasser und Wärme, relaxen in der Solegrotte oder lassen sich in der medizinischen Wellness-Abteilung verwöhnen.
Das 32 bis 35 Grad warme Thermalwasser lindert nicht nur körperliche Beschwerden bei Gelenkerkrankungen,
Hautkrankheiten und Atembeschwerden,
sondern fördert auch das allgemeine
Wohlbefinden.
◆
V
Bad Rodachu Vás očekává do přírody
harmonicky zasazené vřídlo. Velkoryse
koncipované koupaliště s dvěma vnitřními
a třemi vnějšími bazény, dva terapeutické
bazény, parní lázně, Kneippovy kúry a
nespočet saun nabízejí ryzí uvolnení a
velký počet možnosti pro zotavení a
relaxaci. Vychutnejte si vodu a teplo,
relaxujte v solní jeskyni anebo se nechte
hýčkat v medicínském Wellness-oddělení.
Třicetdva až třicetpět stupňů teplá
termální voda nejen že mírní tělesné
obtíže při onemocněních kloubů, kožních
nemocech, problémech s dýcháním, ale
působí blahodárně i na celkový zdravotní
stav.
◆
ief unter dem Maintal liegt das Geheimnis von Bad Staffelstein: Aus 1.600
m Tiefe sprudelt Bayerns wärmste und
stärkste Thermalsole an die Oberfläche.
Das Salz eines tropischen Meeres, das vor
rund 150 Mio. Jahren während der JuraZeit das Frankenland bedeckte, hat sich im
Untergrund zu einer wertvollen Sole konzentriert. Die Obermain Therme Bad Staffelstein bietet allen, die auf der Suche nach
Entspannung, Erholung und MedicalWellness sind, ein umfassendes Angebot.
Die riesige Wasserfläche von 1.600 qm ist
verteilt auf 16 Innen- und Außenbecken.
Acht Whirlpools, Fontänen und ein Wasserfall bringen das Nass in Bewegung.
„Sauna-Liebhaber“ finden auf den über
5.000 qm des Sauna-Landes vielfältige und
abwechslungsreiche Themensaunen, ruhige Rückzugsmöglichkeiten, zahlreiche
Wohlfühlangebote und Massagen.
◆
H
luboko pod údolím Mohanu leží
tajemství Bad Staffelsteinu. Z hloubky
1600 metrů zde prýští na povrch
nejteplejší a nejsilnější solné vřídlo
Bavorska. Sůl tropického moře, které
pokrývalo před asi 150 miliony let, za
jurské doby, povrch Franska, se pod
povrchem zkoncetrovala do cenné
solanky. Lázně Obermain Therme nabízí
všem, kdo hledají uvolnění, odpočinek a
medicinský wellness, širokou paletu
nabídek. Obrovská vodní plocha čítající
1600 m2 je rozdělena na 16 vnitřních a
vnějších bazénů. Osm vířivek, fontán a
jeden vodopád uvádějí vodu do pohybu.
„Milovníci saunování“ naleznou v
přes 5000 m2 rozlehlém SaunaLandu
rozmanité a pestré tématické sauny,
poklidné odpočinkové zóny, početné
masáže a nabídky zlepšující celkové
blaho.
◆
www.obermaintherme.de · www.bad-staffelstein.de
www.therme-natur.de
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“
fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“
Übersetzung/překlad: Adam Slabý
TOP
073
Z D R AV Í / G E S U N D H E I T
Bad Steben
Bad Berneck
Das Gesundheitszentrum
im Naturpark Frankenwald
Zdravotní centrum v přírodním
parku Frankenwald
„Das versteckte Paradies“
„Skrytý ráj“
I
B
www.therme-bad-steben.de
www.bad-steben.de
074 T O P
ad Steben ist ein traditionsreicher
Kurort mit einer über 175-jährigen
Geschichte als Mineral- und Moorheilbad. Mit seiner einzigartigen Heilmittelkombination Radon – Kohlensäure –
Naturmoor nimmt das Bayerische
Staatsbad eine Sonderstellung ein, auch
weil man hier verstärkt auf ganzheitliche Behandlungskonzepte setzt. Ganz
nach dem Motto „Mit allen Sinnen genießen“, können Sie in der Therme Bad
Steben eine entspannte Auszeit für Körper und Seele erleben. Das integrierte
medizinische Wellness-Zentrum ist ein
weiterer attraktiver Bereich für Gesundheit und Wohlbefinden. Dank exklusiver Wohlfühlanwendungen wird eigenverantwortliche Gesundheitsvorsorge
zum puren Wohlfühl-Erlebnis. Ein besonderes Erlebnis versprechen die „authentischen Produkte“ aus der eigenen
Bad Stebener Pflegeserie.
◆
B
ad Steben jsou tradiční lázně s více
než 175-iletou historií minerálních a
bahenních léčivých koupelí. Se svou
jedinečnou léčivou kombinací radonkyselina uhličitá-přírodní rašelina mají
tyto Bavorské státní lázně zvláštní
postavení a to i proto, že zde zesíleně
sázejí na celistvé léčebné koncepty. Zcela
podle hesla: „Užívat si všemi smysly“
můžete zažít v termálních lázních Bad
Steben uvolnění a oddych pro tělo a duši.
Integrované medicínské wellnesscentrum je dalším atraktivním místem
pro zdraví a blaho. Díky exklusivním
aplikacím zlepšujícím Vaše blaho se stává
péče o zdraví prožitkem. Zvláštní zážitek
slibují „autentické produkty“ z vlastní
Bad Stebenské série.
◆
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“
fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“
Übersetzung/překlad: Adam Slabý
www.bad-berneck.de
m Tal der Ölschnitz gelegen, eingebettet
in die waldreichen Höhen des Fichtelgebirges, in unmittelbarer Nähe der Festspielstadt Bayreuth, präsentiert sich Bad
Berneck seinen Gästen. Der Luftkurort
und Nordbayerns einziges Kneipp-Heilbad hat sich auf die Heilverfahren nach Sebastian Kneipp spezialisiert und offeriert
seinen Kurgästen eine höchst effiziente
und moderne Therapieform, die wissenschaftlich und medizinisch den neuesten
Erkenntnissen entspricht. Zur aktiven Erholung laden neben ausgewiesenen Wander- und Radfahrstrecken u.a. auch die
Kristall Radon-Sole-Therme in Fichtelberg, die Lohengrintherme in Bayreuth
und die Therme Obernsees ein.
◆
V
údolí říčky Ölschnitz a vsazeno do
zalesněných výšin Smrčiny, v
bezprostřední blízkosti festivalového
města Bayreuth, se svým hostům
představuje město Bad Berneck. Vzdušné
a jediné Kneippovy lázně v severním
Bavorsku se specializovaly na léčebné
metody podle Sebastiana Kneippa a
nabízejí svým hostům nanejvýš efektivní
a moderní formu terapie, odpovídající
nejnovějším lékařským a vědeckým
poznatkům. K aktivnímu zotavení zvou
vedle vyznačených péších a cyklistických
stezek mj. Křišťálové Radon-Solankové
vřídlo ve Fichtelbergu, Lohnengrinovo
vřídlo v Bayreuthu a vřídlo u Obernsee. ◆
Z D R AV Í / G E S U N D H E I T
Sächsisches Staatsbad Bad Brambach
Saské státní lázně Bad Brambach
Radonbad im Kurherz Europas / Radonové lázně v lázeňském srdci Evropy
L
ázně Bad Brambach jsou tradiční lázně
s nejsilnějším, pro pitné kúry vhodným,
radonovým pramenem světa. Celkem
čtyři léčebné prameny vytryskávají v Bad
Brambachu. Koupele ve vodě obsahující
radon patří k nejúčinějším terapiím
balneologie a dosahují pozoruhodných
úspěchů. Tím nabízí lázně zejména při
onemocněních nosného a hybného
aparátu a při potížích srdce a krevního
oběhu učinné zmírnění těchto obtíží. V
moderních terapeutických a zdravotních
centrech, jakož i ve velkorysých wellnessprostorech jsou Vám k dispozici mimo
bezpočtu tradičních kúr i rozmanité
wellness-aplikace. Radost a zábavu při
koupání pro malé i velké nabízí koupaliště
„Aquadon“ a v přilehlém saunovém
komplexu můžete relaxovat v tepidáriu,
parní koupeli, parní sauně, finské sauně i v
Brambašské bylinkové sauně.
B
ad Brambach ist als das traditionsreiche Heilbad mit der stärksten zu Trinkkuren geeigneten Radonquelle der Welt
bekannt. Insgesamt vier Heilquellen sprudeln in Bad Brambach. Bäder in radonhaltigem Wasser zählen zu den wirksamsten Therapien der Bäderheilkunde
und erzielen bemerkenswerte Erfolge.
Dadurch bietet der Kurort besonders
bei Erkrankungen des Stütz- und Bewegungsapparates sowie bei Herz-KreislaufErkrankungen wirkungsvolle Linderung.
In den modernen Therapie- und Gesundheitszentren sowie großzügigen Wellnessbereichen stehen neben einer Vielzahl an traditionellen Kurleistungen auch
vielfältige Wellness-Anwendungen zur
Verfügung. Badespaß für Groß und Klein
bietet die Badelandschaft „Aquadon“ und
in der dazugehörigen großzügigen Saunalandschaft relaxen Sie mit Tepidarium,
Dampfbad, Aufguss-Sauna, Finnischer
Sauna und Brambacher Kräutersauna.
www.saechsische-staatsbaeder.de
Die Heilbäder Bad Brambach und Bad
Elster bilden gemeinsam ein Zentrum für
Wellness, Kur, Kultur und Sport und sind
aufgrund ihrer mehr als 150jährigen Kurtradition und medizinischen Kompetenz
der Mittelpunkt der vogtländischen Bäderregion.
◆
Lázně Bad Brambach a Bad Elsterspolu
tvoří centrum pro wellness, kúru, kulturu
a sport a jsou díky své vice jak
stopadesátileté lázeňské tradici a lékařské
kompetenci středem vogtlandského
lázeňského regionu.
◆
Sächsisches Staatsbad Bad Elster
Saské státní lázně Bad Elster
Kultur- und Festspielstadt – Sachsens traditionsreiches Staatsbad
Kulturní a festivalové město – Tradiční státní lázně Saska
S
eit mehr als 150 Jahren ist Bad Elster für
seine gesunden Quellen und das heilende Naturmoor bekannt. In dem nostalgischen Bäderambiente mit einzigartigen Jugendstil-Bauten kurten einst die
Sächsischen Könige. Heute können Sie
sich hier königlich verwöhnen lassen und
Wellness, Kur und Kultur im Dreiländereck zwischen Böhmen, Bayern und
Sachsen genießen. Das harmonische Zusammenspiel von nostalgischer Bäderarchitektur und modernen Wellnessbereichen lädt zum Entspannen und
Relaxen ein.
Bad Elster besitzt mit fünf Heilquellen
einen außergewöhnlichen Reichtum an
Mineral- und Kohlensäurequellen. Das gesunde Naturmoor eines der ältesten
Moorheilbäder Deutschlands wird für Bäder und Packungen verwendet und ist
wertvolles Heilmittel für Bewegungsapparat, Gelenke und Muskeln. In der Badeund Saunalandschaft „Elsterado“ können
Sie Entspannung und Bewegungsfreude
gleichermaßen genießen.
◆
V
íc jako 150 let je známo město Bad
Elster pro své zdravé prameny a
léčebnou přírodní slatinu. V nostalgickém
lázeňském ambiente s jedinečnými
secesními stavbami se kdysi léčili králové
Saska. Dnes se zde můžete královsky
nechat hýčkat Vy a vychutnávat wellness,
kúry a kulturu v trojmezí mezi Čechami,
Bavorskem a Saskem. Harmonická souhra
nostalgické lázeňské architektury a
moderních wellness-prostorů zve k
odpočinku a relaxaci.
S pěti léčebnými prameny disponuje
Bad Elster mimořádným bohatstvím
minerálních a uhličitých pramenů. Zdravá
přírodní slatina jedněch z nejstarších
bahenních lázní Německa se
používá pro koupele a zábaly
a je účinným léčebným
prostředkem pro hybný
aparát, klouby a svaly. V
koupacím a saunovém
komplexu „Eldorado“ si
můžete užít jak odpočinku,
tak i radosti z pohybu. ◆
www.saechsische-staatsbaeder.de
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“/fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“
076 T O P
Übersetzung/překlad: Adam Slabý
TOP
077
Z D R AV Í / G E S U N D H E I T
Františkovy Lázně (Franzensbad)
Jáchymov (Bad Joachimsthal)
Kleinod des tschechischen Kur- und Heilbäderwesens
Klenot českého lázeňství
Bad Joachimsthal ist Tradition und Innovation
Jáchymov je tradice a inovace
D
as Heilbad Franzensbad, das kleinste
im westböhmischen Bäderdreieck, ist
im Jahre 1793 gegründet worden. Bis
heute hat sich das Bad das Aussehen einer
kleineren Kurstadt aus der Jahrhundertwende bewahrt, das einheitliche architektonische Bild der im klassizistischen Stil
gehaltenen Kurhäuser und Pavillons unterstreicht die Anmut des Kur- und Badeortes. Das für die bergnahe Gegend charakteristische Mittelgebirgsklima, die
umliegenden Wälder und die gepflegten
städtischen Parkanlagen wirken sich fördernd aus und tragen zur Genesung bei.
Die einzigartigen Mineralquellen mit einem hohen Gehalt an Kohlendioxid, das
schwefel- und eisenhaltige Moor sowie die
vorhandene natürliche Gasquelle werden
zur Behandlung von Gefäß- und Herzkrankheiten, von Bewegungsstörungen
und Frauenleiden angewendet.
◆
www.franzensbad.cz
F
rantiškovy Lázně, nejmenší v
západočeském lázeňském trojúhelníku,
byly založeny roku 1793. Dodnes si
udržely ráz malého lázeňského městečka z
přelomu století. Jednotný architektonický
obraz, v klasicistním stylu udržovaných,
lázeňských domů a pavilonů podtrhuje
půvab tohoto lázeňského místa. Pro tuto
příhorskou oblast typické středohorské
klima, přilehlé lesy a upravované městské
parky podpůrně přispívají k léčbě.
Jedinečné minerální prameny s vysokým
obsahem kyseliny uhličité, slatina
obsahující síru a železo, jakož i přírodní
plynový zdroj se používají při léčbě
cévních a srdečních chorob, při
poruchách pohybového ústrojí a ženských
obtížích.
◆
D
ie traditionelle Joachimsthaler Kur ist
dank ihres einzigartigen Effektes das
grundlegende Programm der Gesellschaft
Heilbad Joachimsthal AG. Weltweit handelt es sich um ein absolutes Unikat, nicht
nur aufgrund dessen, dass sie seit mehr als
einhundert Jahren beinahe unverändert
angeboten wird, sondern auch wegen der
Ergiebigkeit ihrer natürlichen Quelle – des
Radonwassers, das in der Welt keine Konkurrenz hat. Die Joachimsthaler Radonkur
errang anlässlich des 5. Kurfestivals, das
2008 in Karlovy Vary (Karlsbad) stattfand,
den Hauptpreis für das beste Produkt auf
dem Gebiet der Therapie, Relaxation und
Prophylaxe. Die Gesellschaft Heilbad Joachimsthal AG wurde somit zur Kurgesellschaft des Jahres 2008 gekürt.
◆
T
radiční jáchymovská kúra je díky svému
jedinečnému efektu základním
programem
společnosti
Heilbad
Joachimsthal AG. Celosvětově se jedná o
absolutní unikát, nejen z toho důvodu, že
je nabízena víc jak sto let v takřka
nezměněné podobě, ale i díky vydatnosti
přírodního zdroje – radonové vody, která
nemá ve světě konkurenci. Jáchymovská
radonová kúra získala při
příležitosti 5. lázeňského
festivalu, který se konal v
roce 2008 v Karlových
Varech, hlavní cenu za
nejlepší produkt v kategorii
terapie, relaxace a profylaxe
(prevence). Společnost
Heilbad Joachimsthal AG.
tím
byla
vyhlášená
Lázeňskou společností
roku 2008.
◆
www.laznejachymov.cz
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“/fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“
Übersetzung/překlad: Adam Slabý
078 T O P
TOP
079
Z D R AV Í / G E S U N D H E I T
Karlovy Vary (Karlsbad)
Mariánské Lázně (Marienbad)
Größte Kurstadt der Tschechischen Republik
Největší lázeňské město České republiky
D
www.karlovy-vary.cz
ie Einzigartigkeit von Karlsbad liegt bis
heute vor allem auch in der Kurbehandlung und bei ihren angewendeten
Mineralquellen. Dank der spezifischen Eigenschaften der Karlsbader Mineralquellen können Patienten mit verschiedensten
Erkrankungen mit Thermalbädern und
Trinkkuren behandelt werden. Die Kur sollte allerdings keineswegs der einzige Anlass
sein, die im 14. Jahrhundert von Karl IV. gegründete Stadt zu besuchen. Zahlreiche Sehenswürdigkeiten und bedeutende Orte,
Museen, Galerien, religiöse Bauten, historische Kurgebäude und Kolonnaden gilt es
zu entdecken. Das ganze Jahr über finden
Kultur- und Sportevents statt. Falls Sie sich
Ihren Urlaub ohne eine aktive Erholung
nicht vorstellen können und Ihnen die Spaziergänge in den Wäldern und in der Kurzone nicht genug sind, nutzen Sie die
zahlreichen Sportangebote. Vor allem Golf
und Tennis haben in der Karlsbader Region eine langjährige Tradition. Überzeugen
sich selbst von der Einzigartigkeit der Kurstadt Karlsbad.
◆
Heilbad mit großem Reichtum an Mineralquellen
Lázně s velkým bohatstvím minerálních pramenů
J
edinečnost Karlových Varů spočivá
dodnes především v jejich léčebných
kúrách a užívaných minerálních
pramenech. Díky specifickým vlastnostem
karlovarských pramenů mohou být
pacienti s různými potížemí léčeni pitnými
kúrami či termálními koupelemi. Kúra by
ovšem neměla být jediným důvodem pro
návštěvu města, založeného ve 14. století
Karlem IV. Nesčetné památky a
významná místa, muzea, galerie, církevní
stavby, historické lázeňské budovy a
kolonády Vás zvou k jejich návštěvě. Po
celý rok jsou pořádány kulturní a
sportovní události. Pokud si nedokážete
představit dovolenou bez aktivního
zotavovaní a procházky lesem Vám
nestačí, pak můžete využít pestrou
sportovní nabídku. Zejména golf a tenis
mají na Karlovarsku dlouhou tradici.
Přesvědčete se sami o jedinečnosti města
Karlovy Vary!
◆
D
www.marianskelazne.cz
080 T O P
Fotos im Besitz der Mitglieder von „Kurherz Europas“
fotky jsou vlastnictvím členů „Lázenské srdce Evropy“
Übersetzung/překlad: Adam Slabý
ie verhältnismäßig junge Kurstadt entstand am Anfang des 19. Jahrhunderts. In der Umgebung von Marienbad
entspringen mehr als 100 Quellen, in der
Stadt sind rund 40 Quellen zu finden. Die
Tatsache, dass so nahe voneinander so unterschiedliche Quellen entspringen, ist
eine balneologische Rarität. Aufgrund der
chemischen und hydrologischen Vielfältigkeit der Marienbader Quellen können
Kuranwendungen wie Trinkkuren, Inhalationen und Mineralbäder bei der Behandlung unterschiedlichster Erkrankungen eingesetzt werden. Die Lage von Marienbad im Tal vom Slavkovský les (Kaiserwald) bietet außerdem ideale Bedingungen für den Wintersport. Markierte Loipen unterschiedlicher Länge stehen zur Verfügung. Marienbad ist auch ein idealer Golfausflugsort. Der wunderschöne Golfplatz
Royal Golf Club Marienbad ist der älteste
Golfplatz der Tschechischen Republik. ◆
P
oměrně mladé lázeňské město vzniklo
počátkem devatenáctého století. V
okolí Mariánských lázní vyvěrá více jak sto
pramenů, v městě samotném jich
nalezneme kolem čtyřiceti. Skutečnost, že
zde tak blízko od sebe vyvěrají tak rozličné
prameny je balneologickou raritou. Díky
chemické a hydrologické rozmanitosti
mariánskolázeňských pramenů mohu být
při léčbě nějrůznějších onemocnění
nasazovány pitné kúry, inhalace a
minerální koupele. Poloha Mariánských
lázní v Slavkovském lese skýtá ideální
podmínky pro zimní sporty. Vyznačené
běžkářské dráhy různých délek jsou Vám
k dispozici. Mariánské Lázně jsou i
ideálním cílem pro výlety za golfem.
Překrásné golfové hřiště Royal Golf Club
je nejstarším golfovým hřištěm České
republiky.
◆
TOP
081