LISTY Z AURA – PONTU 2/2016

Transkript

LISTY Z AURA – PONTU 2/2016
LISTY
Z AURA – PONTU
2/2016
LÉTO
1
Obsah:
Vá žen í p ř á te lé..................................................................................................................…..3
Ko n t akt y.........................................................................................................................….....4
Čes ká a slo v en sk á d r am at ika . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . . .. .. . .. 5
J.Havlíček, O.Šubrová, M.Glaser
Pavel Kryl
Adam Votruba
A.Lustig, L.Stýblo
Petra Johansson
Lenka Gajarová
N o vé p ř ek l ad y …………...........................................................................................................7
Anglicky psaná dramatika
Foster - Fahrner
Coward - P.Dominik
Wallace - Škorpil
Poulton - Marková
Německy psaná dramatika
Schimmelpfennig – Kafka
Herndorf/Koall - Škultéty
Augustin – Michňová
Pinkus/Kruppa - Kotrouš
A další...
Terpstra/Dam - Hulová
Kvammen/Mag - Vrbová
Pulinovič - Magdová
Hr y, kt er é je p o d o h o d ě m o žn o z ísk at jen za tan tiém y ........................................13
N ep ř e lo ž en é t ext y...............................................................................................…...…....14
Anglicky psaná dramatika
Martin/Tichenor
Letts
Jacobs-Jenkins
Joseph
Swale
Barlow
Posner
McCafferty
Hulley
Macdonald
Eno
Mark
Carpenter
Betzien
Německy psaná dramatika
Kricheldorf
Höll
Hensel
Schmalz
Linder
Pillau
A další...
Svensson (Švédsko)
Be (Španělsko)
2
Vážení a milí přátel é,
připravili jsme pro Vás letní čtení - další Listy z Aura-Pontu s nabídkou aktuálních textů za poslední
období.
Kromě tuzemských novinek a nových překladů naleznete v nabídce i zatím nepřeložené novinky zejména
anglosaské a německojazyčné oblasti, ale i z jiných zemí.
Aktuální číslo Listů z Aura-Pontu je vždy k nahlédnutí na našem webu (www.aura-pont.cz), včetně
aktuálních Novinek z Aura-Pontu, kde se dozvíte o dalším dění v naší agentuře. Máte-li zájem o starší
čísla Listů, napište nám a my Vám je zašleme elektronicky či poštou. Jejich obsah průběžně ukládáme do
naší internetové Rukověti dramaturga, kde je k dispozici úplný přehled nabízených textů. Nyní v ní
naleznete informace o více než 5000 textech původních českých a slovenských her, překladů i textů
zahraničních autorů v originále, aktualizace databáze probíhá průběžně.
Připomínáme, že Vašim zájmům vycházíme vstříc dalšími službami:
na požádání Vám zašleme text námi zastoupených autorů a překladatelů,
rozhodnete-li se některý z nich inscenovat, získáme pro Vás souhlas autora,
vystavíme provozovací smlouvu.
Rovněž Vám texty zahraničních autorů (nabízené i Vámi vyžádané):
obstaráme,
v případě Vašeho zájmu doporučíme překladatele, dojednáme smlouvu se zahraniční agenturou,
dojde-li k provozování, je naší odměnou provize z autorských honorářů,
nedojde-li k provozování, vyúčtujeme Vám předem dohodnuté vynaložené náklady.
Díky našim bohatým zkušenostem a kontaktům v zahraničí Vám můžeme nabídnout vyřízení práv k
provozování děl autorů z mnoha zemí celého světa:
vlámské části Belgie,
Bulharska,
Holandska,
Chorvatska,
Maďarska,
Německa,
Polska,
Rakouska,
Rumunska,
Ruska,
Skandinávie a Pobaltí
Slovinska,
Srbska,
Švýcarska,
USA,
Velká Británie a Irska
a mnoha dalších (kromě Francie, Itálie a Španělska, kde jsou v současné době tamní monopolní agentury
vázány exkluzivními smlouvami).
Můžete nás však kontaktovat i v případě, kdy si nejste jisti, kam se obrátit.
Vždy Vám alespoň poradíme.
Rádi Vám taktéž pomůžeme při výběru titulu, vhodného právě pro Vás. Vaše případné jednodušší dotazy
zodpovíme telefonicky, složitější pak písemně.
Naše produkční oddělení Vám v případě potřeby pomůže při výběru interpretů. Dále Vám můžeme
doporučit například režiséra, choreografa, případně výtvarníka nebo autora hudby.
Těšíme se na Vaše reakce.
Michal Kotrouš, Michal Zahálka
3
Kontakty
VEDENÍ AGENTURY:
Petra Marková, výkonná ředitelka – tel.: 251 554 938, [email protected]
DIVADELNÍ ODDĚLENÍ:
Petra Marková, vedoucí – tel.: 731 184 896, [email protected]
Texty a agentáž
Michal Kotrouš – tel.: 603 265 067, [email protected]
Michal Zahálka – tel.: 702 044 531, [email protected]
Zahraniční práva
Anna Pýchová – tel.: 739 652 531, [email protected]
FINANČNÍ ODDĚLENÍ:
Martin Chramosil – tel.: 603 195 199, [email protected]
Markéta Kotrbová – tel.: 731 555 949, [email protected]
Hana Ondřichová – tel.: 731 520 528, [email protected]
PRODUKČNÍ ODDĚLENÍ:
Jiří Havel – tel.: 603 466 399, [email protected]
Markéta Mayerová – tel.: 602 644 630, [email protected]
SEKRETARIÁT:
Lucie Štěpánová – tel.: 251 554 938, 251 553 992, [email protected]
Najdete nás na adrese:
Veslařský ostrov 62
147 00 Praha 4 - Podolí
tel. ústředna: 251 554 938
e-mail: [email protected]
www.aura-pont.cz
4
Česká a slovenská dramatika
Jaroslav Havlíček, Olga Šubrtová, Martin Glaser
PETROLEJOVÉ LAMPY
9 m, 5 ž
dramatizace
Tragický příběh stárnoucí dívky Štěpy, žijící na přelomu století v dusném prostředí českého maloměsta, v
ovzduší nepochopení a předstíraných citů, přetvářky a falše. Štěpě jsou neustále matkou vnucováni
adepti na ženění, kteří ovšem musí pocházet z téhož okruhu jako ona. Štěpa je však jiná než ostatní
dívky. Jakoby zasažena duchem emancipace vyslouží si pověst dívky „volných mravů", a ta přirozeně
nápadníky z řady městské honorace odrazuje. Než by se stala starou pannou, provdá se za bratrance,
zkrachovalého důstojníka. V den svatby ale ještě netuší, jaká strašlivá nemoc pronásleduje jejího ženicha
– pomalu ho užírá fyzicky i mentálně syfilis. Obětavá Štěpa s ním vydrží až do jeho konce a poté si, kvůli
záchraně majetku, vezme bez lásky jeho bratra…
Zdařilá dramatizace této české prozaické klasiky byla uvedena v ND Brno v režii M.Glasera v únoru 2016.
Adam Votruba
ARIZACE
2 m, 1 ž
groteskní aktovka
Velmi vtipná a překvapivá absurditka gogolovského střihu, která obrací na hlavu logiku nacistické
propagandy. Na protektorátní velení města Brna dorazí inspekce, která kontroluje arizaci židovského
majetku a zjistí, že nebyly arizovány židovské hřbitovy. Podle hesla „Na místo Židů Němci“ mají být
odstraněny veškeré náhrobní kameny, mrtví vyházeni a vybraní němečtí obyvatelé dáni do hrobů po
Židech. Při pohledu na prázdný hřbitov by si totiž nesvědomité občanstvo mohlo pomyslet ledacos. Tím
ale celá tragikomická historka teprve začíná. Inspektor se rozhodne přímo na místě oplodnit sekretářku
(budou-li ubývat staří Němci potřební pro naplnění uvolněného hřbitova, je zapotřebí plodit Němce
nové). Jak se ale ukáže, šlo o promyšlenou akci českého provokatéra, který se za říšského inspektora
pouze vydával… Hra získala 2. místo v Anonymní dramatické soutěži 2015.
Arnošt Lustig, Ladislav Stýblo
BÍLÉ BŘÍZY NA PODZIM
11 m, 1 ž
dramatizace novely
Lustigova novela v roku 1966 z prostředí speciální vojenské jednotky (PTP) kdesi v pohraničí. Do těchto
jednotek byly odvedeny především politicky nespolehlivé osoby, kriminálníci a kněží. Neměli zbraně,
jejich úkoly spočívaly v těžké práci na stavbách či v dolech. Armáda navíc dobu jejich povolání mohla
libovolně prodlužovat, a tak se stávalo, že sloužili jako levná pracovní síla i více než dva roky.
Její členové, provinilci všeho druhu i charakteru, se seznámí s dívkou, která je večer navštěvuje v baráku
a ochotně jim dává svou přízeň. Vzrušená atmosféra vyvrcholí, když u nejmladšího z nich se soucit s
dívkou promění v opravdovou lásku a v rozhodnutí spojit s ní život navždy.
Balada o zrození čistého snu a marné touze po jeho uskutečnění uprostřed brutálních životních
podmínek. Dramatizace této novely ponechává základní konflikt a přenáší ho na jeviště.
Pavel Kryl
5
ŠTĚKÁNÍ
1 m, 1 ž
Žena, muž a pes. Hra, jejíž pravidla určuje ten, kdo má navrch. Kola hry se roztáčí. Začíná nelítostný
soudní proces. Jak daleko jsou oba schopni zajít? Měl to být pěkný večer, ale nějak se to zvrtlo. Nejspíš
kvůli nějaké pitomosti. On občas bodá jako vosa, to je to jeho nízké sebevědomí, ale kdyby mu ona
pořád neříkala chlapečku, tak by k tomu třeba nedošlo. Jenže ona ráda manipuluje. A hlavně - takhle je
alespoň zábava. Tihle dva spolu roztáčí kola podivné hry. Je to hra nebo válka? Něco mezi. Pravidla
určuje ten, kdo má zrovna navrch…
Tragikomický vztah manipulátorky a podpantofláka, jehož následky se dokonce řeší před soudním
tribunálem. Příběh manželství, ve kterém toho ti dva o sobě vědí až příliš a není divu, že si nejdou
daleko pro ránu. Dají divákovi proniknout do složité sítě vzájemných vydíracích technik, toužení po
spravedlnosti za každou cenu, ale i náznaků něžnosti, které se jim v zajetém stereotypu příliš nedostává.
On, jemný hoch, kterému chybí sebevědomí a pořádná dávka mužské hrdosti touží po silném psisku,
skrze něj by si mohl kompenzovat svoje nedostatky. Ona, která svou drsností a suverénností obírá svého
muže o šance projevit se vskutku jako muž, chce spíš rozkošnou a hlavně snadno manipulovatelnou
fenku. Centrem scény je postel, ne že by však na diváka čekaly romantické scény: spíše se tam promítají
všechny turbulence, které ve vztahu dvou bezejmenných lidí nastávají a k nimž je větší či menší ochota je
řešit. Protože hrát s tím druhým hru na život a na smrt je přeci jen o mnoho zábavnější.
Komorní napínavá hra o vyhraněném vztahu dvou mladých lidí měla premiéru v divadle Kampa v lednu
2016.
Lenka Gajarová (Slovensko)
SMRŤ OBCHODNÉHO ©
4 m, 3 ž
Hra volně inspirovaná dílem A. Millera Smrt obchodního cestujícího se snaží prostřednictvím vybraných
motivů pokračovat v příběhu dvou bratrů a jednoho tíživého odkazu jejich otce. Bratři se po pohřbu na
delší čas rozloučí a volí si různé životní cesty. Kromě toho je rozděluje odlišný pohled na otcovu smrt.
Billy ví, že otec se zabil kvůli životní pojistce, a cítí podobné břemeno. Pro Jeffa je otcova sebevražda
nepochopitelná, nechce žít s pocitem otcovy slabosti a rezignace.
Starší Billy prodává energetický nápoj BlueBall a věří, že jednou vydělá tolik, aby kromě štěstí a zázemí
získal i úctu a uznání. Mladší Jeff se k otcovu stereotypnímu životu otočil zády a vydal se jako námezdní
dělník na cesty. Dálky ho však vyčerpaly a vyprázdnily. Začíná cítit potřebu zakotvení, sblížit se s bratrem,
pochopit takzvaný normální život. Billyho přítelkyně Mad pracuje jako senior fashionistka, ale ve
snaze nezklamat společný sen o lepší budoucnosti přistoupí na jinou, ponižující práci. Jeffova krátká
známost Jen zase racionálně odděluje práci od osobního života a prodává se jako prostitutka, o čemž Jeff
neví. Billy sa pomalu přibližuje pocitu a osudu svého otce, Jeff zjišťuje pravdu o jeho sebevraždě
a skutočném americkém snu svého bratra, všichni jsou vyčerpaní a touží po pochopení, všechno se
rozhodne na mostě...
Situace přerušuje a sleduje mrtvý Willy Noman, který není ani po smrti schopný konfrontovat se
s pravdou. Nejzlomovějšími okamžiky jeho života ho provází Investice, ironizující a krutá postava, která
s požitkem ověřuje platnost našich citových investic.
Hra má ambici klást otázky po váze malého lidského života v mýtickém tvoru zvaném současná
kapitalistická společnost. Kolik potenciálu se vejde do jedné rodiny? Kolik průměrnosti a zbytečnosti
snese ideálny život? A co to vlastně je?
Světová premiéra proběhla v MD Žilina v květnu 2016.
6
Nové překlady
Anglicky psaná dramatika
Norm Foster (Kanada)
SEX NA VLNÁCH (BEDTIME STORIES)
přeložil Martin Fahrner
3 m, 2 ž (15 rolí)
komedie / dějově propojené aktovky
Šest příběhů, které se točí kolem postele. Páru je nabídnuto pět tisíc dolarů za sex v přímém
rozhlasovém přenosu – ve studiu to tak úplně neklapne, ale potom… Žena navštíví bývalého partnera.
Dva lupiči prožijí šok. Rocková hvězda je konfrontována se skupinovým sexem. Striptérka se potkává se
svým šéfem. Žena opouští svého manžela, ale nejdříve zavolá stěhováky… A vše se opět vrací na začátek,
do přímého rozhlasového přenosu...
Děje jednotlivých aktovek se pozvolna prolínají a navazují na sebe, takže vzniká příběh s mnoha
zápletkami. Dynamická hra obsahuje celkově patnáct rolí, které však autor doporučuje hrát v pěti
hercích. Komedie byla uvedena v Theatre Orangeville v roce 2006.
Noël Coward (Velká Británie)
SLUNCE V PASTI! (PRESENT LAUGHTER)
přeložil Pavel Dominik
5 m, 6 ž
Komedie z roku 1939 s prvky frašky napsaná v předvečer druhé světové války nás zavede do několika
vypjatých dní v životě úspěšného herce v romantických komediích, čtyřicátníka Garryho Essendina. Tuto
roli si Noël Coward napsal pro sebe a s úspěchem ji hrál v Anglii, ve Francii i v USA ještě v roce 1958, kdy
mu bylo devětapadesát let.
Garry se právě chystá na zájezd do Jižní Afriky a ve dnech před odjezdem prožije několik nečekaných a
vypjatých situací se svými blízkými (zejména ženami) i s těmi, které vidí poprvé v životě.
Garry je sebestředný a často nesnesitelný, ale svou situaci a svoje chyby si dobře uvědomuje. Je
nešťastný z toho, že lidé kolem něho nedokážou nebo nechtějí rozeznat, kdy hraje a kdy mluví vážně.
Obsazení Garryho je klíčem k úspěchu inscenace této hry. Měl by být na vrcholu sil, ve věku od 45 do 60
let. Další důležitou postavou je Liz, která (spolu s Monicou) je schopna vidět Garryho takového, jaký
opravdu je. Nemá o něm žádné iluze, ale její rozhodnutí se k němu vrátit není jen racionální kalkulací:
přes všechno, co se mezi nimi stalo, ho pořád miluje. Hezkou hereckou příležitostí je i role Joanny. A
velmi výraznou možnost osvědčit svůj komický talent může dostat
Hra měla premiéru v Blackpoolu v září 1942 a na britská i další jeviště se pravidelně vrací.
Naomi Wallace (USA)
NOC JE POKOJ (NIGHT IS A ROOM)
přeložil Jakub Škorpil
1 m, 2 ž
drama
Manželství manažerky Liany a učitele Marcuse je záviděníhodné. Skvěle spolu po všech stránkách
vycházejí, mají práci, která je naplňuje a baví, mají vkusně zařízený byt v Leedsu a dceru studující na
7
umělecké škole v Chicagu. Pomocnice v domácnosti Doré je zvyklá žít samotářsky ve svém malém
zanedbaném bytě.
Kdyby Liana v dobré víře nezorganizovala jejich setkání na oslavu Marcusových čtyřicátin u nich na
zahradě, vše by zůstalo při starém. Takhle jsou ale životy všech tří naprosto převráceny naruby – na
povrch vyplave mj. skutečnost, že Doré měla tajný poměr s Marcusem. Ten však během událostí náhle
leží v rakvi a ženy odkrývají svá tajemství…
Komorní drama odkrývá podobně jako např. hra E. Albeeho Koza aneb Sylvie další a další sexuální tabu a
předkládá divákům působivý a napínavý příběh, skutečné drama.
Premiéra hry se uskutečnila v newyorském divadle Signature Theatre v listopadu 2015.
Mike Poulton (Velká Británie)
WOLF HALL
přeložila Michala Marková
10 m, 10 ž
dramatizace románu Hilary Mantelové
Dramatizace populárního historického románu, jenž získal v roce 2009 prestižní literární cenu Booker
Prize. Klasický, mnohovrstevnatý příběh s barvitě vylíčenými postavami, zachycující v plné šíři celé jedno
historické období.
Píše se rok 1528 a anglický král Jindřich VIII. Prahne po mužském dědici, kterého mu jeho žena Kateřina
Aragonská (z jejíchž dětí přežilo jen jediné, princezna Marie) už nemůže dát. Doufá, že mu prince porodí
jeho vyvolená Anna Boleynová, k tomu by se ale potřeboval rozvést. Jeho doposud nepostradatelný
kancléř kardinál Wolsey selže, není mu schopen rozvod zajistit. Ve chvíli, kdy Anglii hrozí nestabilita,
neboť trůn si nárokují mnozí, na scénu nastupuje nový hráč, Thomas Cromwell: syn kováře, bývalý
žoldák, obchodník se suknem a nyní již několik let pravá ruka kardinála. Tento muž (v osobním životě
stíhaný tragédiemi v podobě smrti milované manželky i dvou malých dcer) svým přirozeným
diplomatickým talentem králi dopomůže ke kýženému cíli. Přitom si s cílevědomou Annou vytvoří
zvláštní vztah, který rozhodně není láskyplný, je však naplněný obezřetným respektem a vědomím, že
jejich osudy spolu kdesi v hloubi souvisejí. Nevesele se uzavírá osud kardinála, který z Annina přičinění
umírá v chudobě a v královské nemilosti. Jindřich nakonec získá ruku své vyvolené, ctižádostivá Anna
dosáhne životního vrcholu, když je okázale korunována na anglickou královnu, a strmá kariéra
charismatického Thomase Cromwella, šedé eminence tudorovského dvora, začíná.
Premiéra proběhla ve Stratfordu nad Avonou v divadle Swan v prosinci 2013.
PŘEDVEĎTE MRTVÉ (BRING UP THE BODIES)
přeložila Michala Marková
10 m, 10 ž
dramatizace románu Hilary Mantelové
Dramatizace populárního historického románu - klasický, mnohovrstevnatý příběh s barvitě vylíčenými
postavami, zachycující v plné šíři celé jedno historické období.
Zatímco první část, Wolf Hall, byla příběhem o tom, jak Thomas Cromwell pomohl Anně Boleynové na
vzestupu, tato hra pojednává o tom, jak se stejný politik zapříčiní o její pád.
Anna Boleynová dosáhla svého a je královnou, Jindřichovi však porodila „pouze“ dceru Alžbětu. Král
ztrácí zájem i trpělivost a obrací své snahy směrem ke svému novému objevu, pravému opaku
ctižádostivé, tvrdě cílevědomé Anny: k mladé, nenápadné a plaché dvorní dámě Janě Seymourové.
Současná manželka je opět nepohodlná – ale nyní je tu někdo, kdo má s řešením podobných situací
zkušenosti. Král se obrátí na svou pravou ruku a důvěrníka Thomase Cromwella a ten v národním zájmu i
s vědomím, že vládci není radno se vzpírat, rozehraje mistrovskou síť mrazivých intrik, které nakonec
stojí hlavu nejen Annu samotnou, ale i mnoho dalších lidí.
8
Německy psaná dramatika
Roland Schimmelpfennig (Německo)
KDYBY, TAK – A CO PAK (WENN, DANN: WAS WIR TUN, WIE UND WARUM)
přeložil Tomáš Kafka
4m
Děj se odehrává na staré radnici, jež se právě nachází v rekonstrukci. Parta řemeslníků ale není schopna
navázat smysluplnou komunikaci se šéfem stavby, natož pak mezi sebou – slova a věty se vrší, aniž by se
události pohnuly kupředu. A tak nikdo neví, i když si všichni myslí, že vědí, co se má kam dát, kdo to tam
má dát, proč to tam má vlastně dát, jak to tam je a proč to tam je... Až dojde ke konfliktu: jeden z
řemeslníků záhadně a beze stopy zmizí. Jak je u Schimmelpfennigových her zvykem, postavy se – zde
díky záhadnému zmizení kolegy - dotknou řady apokalyptických, utopistických a mysteriózních otázek,
které zůstanou navždy nezodpovězeny...
Svoji roli v příběhu sehraje i nevěrná manželka šéfa stavby, jež má poměr s jedním z řemeslníků, čímž
ještě více rozdmýchává konflikt, dále špatné svědomí jednoho z parťáků, jenž svou fušeřinou možná
zavinil téměř antickou tragédii, a zeď, jež se má prorazit, ale není to snadné rozhodnutí – není nosná?
Hra vznikla na zakázku divadla Schauspiel Frankfurt, kde byla uvedena v březnu 2011. Česká premiéra
proběhla v brněnské Redutě (ND Brno) v dubnu 2016 v režii T. Zielinského.
Wolfgang Herrndorf, Robert Koall (Německo)
ČIK (TSCHICK)
přeložila Michaela Škultéty
3 m, 3 ž
Dramatizace v Německu velmi populární knihy, i zfilmované.
Čtrnáctiletého Maika, kterému pro jeho podivínství nikdo ve třídě neřekne jinak než Cvoky, nečekají
zrovna zábavné prázdniny - matka odjela na "farmu krásy", otec na "služební cestu". Maik se znuděně
potlouká po vile svých rodičů, bezcílně bloumá periferií Berlína a sní o krásné spolužačce Tatjaně. Dokud
nepotká excentrického Čika, syna ruských Němců - navrátilců z Ruska, podnikavého spolužáka, který
rozhodně není vzorným příkladem integrace do německé společnosti. Čik si s ničím neláme hlavu, má
pořádnou dávku odvahy i drzosti a v každé situaci si ví rady. Navíc disponuje ukradenou Ladou kraksnou, co se sotva drží na kolech. A tak se tihle dva ztracenci vydávají na cestu napříč východním
Německem, „směr Tramtárie". Potkávají lidi stejně podivné a úžasné jako země, jíž projíždějí. A na konci
svého putování mají kufr zážitků a zkušeností nacpaný k prasknutí a na svět se už dívají jinýma, třebaže
stále okouzlenýma očima.
Česká premiéra dramatizace proběhla v pražském Divadle D22 v dubnu 2016.
Anita Augustin (Rakousko)
JEDNOU HOLE, JEDNOU NA NOŽE (DER ZWERG REINIGT DEN KITTEL)
přeložila Iva Michňová
1 m, 4 ž
hořká komedie, dramatizace románu
Čtyři postarší dámy sedí za mřížemi. Zní to jako žert, leč dámám to vtipné nepřijde, protože mají na krku
problém – těžké ublížení na zdraví, pravděpodobně s následkem smrti. Napadli totiž ministryni sociálních
věcí, která se nevhodně vyjadřovala o seniorech.
Přitom původně bylo myšleno všechno jinak. Chtěly si užívat v domově důchodců pečovatelský stupeň č.
9
2, tj. nadstandardní péči, čtveřice misantropických dam se již viděla v prostředí podobném wellness
hotelu – uzavřela totiž s ředitelem pochybný obchod, jehož cílem bylo pumpnout stát o nadstandardní
péči: začnou si hrát na nepříčetné a traumatizované. Leč realita je jiná: ocitly se na konečné pro senilní
zátěže společnosti, s nepříjemnými hochy na civilní službě, bláznivými spolubydlícími a sadistickou vrchní
sestrou obcující s mladými civilkáři. Navíc se v domově skrývají před spravedlností. Dostanou se s pomocí
dr. Kluppse na svobodu, či skončí opravdu ve vězení? Nakonec se dozvídáme, že vše byla jenom projekce
a představa jedné z dam – zbylé tři už jsou dávno po smrti a ona čeká na svůj konec a rozmlouvá s dr.
Kluppsem na břehu Severního moře… Vše byla jenom fantazie o stáří, jež se dokáže postavit
arogantnímu soukolí zařízení pro seniory.
Románová předloha i autorčina dramatizace si nebere servítky a radikálně a kousavě si bere na mušku
instituci domovů seniorů a ptá se, jak vlastně senioři žít chtějí a především mohou. Čtyři hlavní postavy
jsou komediální výzvou pro čtveřici zkušených hereček: silná kuřačka s poruchou spánku, bývalá učitelka
tělocviku v maskáčích, flegmaticky šťastná „velryba“ a „čarodějnice“. Tuto čtveřici doplňuje spiklenecký
dr. Klupps a jeden herec, který má s velkým nasazením zahrát ostatní epizodní role (např. sestru,
ministryni, řidiče autobusu, číšníka, osazenstvo domova seniorů).
Hra byla s velkým úspěchem uvedena na přehlídce nových inscenací Ruhrfestspielen v Recklinghausenu
v květnu 2014, poté v Schauspiel Frankfurt.
Frank Pinkus, Kay Kruppa (Německo)
CHLAPSKÝ RÁJ (MÄNNERPARADIES)
přeložil Michal Kotrouš
5m
komedie o chlapech
Dieter, Kurt, Karsten a Richard – čtveřice mužů, která bydlí již pár let v jednom domě. Všichni mají své
zkušenosti se vztahy a manželstvím, jsou rozvedení či vdovci a chtějí různým způsobem nalézt ve
společném bydlení kýžený klid. To se jim daří, ačkoli samozřejmě existují všednodenní problémy. Ředitel
školy Dieter si pedantsky potrpí na dodržování pravidel, zubař Kurt poruší domluvu, že je do chlapského
ráje ženám vstup zakázán, autor článků o labužnictví ostatní rozmazluje svými delikatesami, které nejsou
vždy poživatelné, a Karsten je neustále otravuje svými kosmetickými produkty. Všechno má své mouchy,
ale i to patří k tomu.
Klíčový zlom poklidného soužití pánů středního věku nastane nečekaným příjezdem Dieterova syna
Axela, který se k nim nastěhuje po krachu svého manželství. Pečlivě vybalancovaná rovnováha soužití se
náhle poruší, neboť Axel je mladý a absolutně přesvědčený o svých kvalitách, čímž leze na nervy všem
ostatním starším spolubydlícím. A když je navíc konfrontuje s faktem, že všichni pomalu stárnou,
ješitnost na sebe nenechá dlouho čekat a dochází ke konfliktu.
Zábavná hra o mužské skupince čerpá se situační komiky a dokáže diváka přinutit k zamyšlení o všedních
problémech – o partnerských záležitostech, o manželství, o konfliktu mládí a stárnutí. Premiéra proběhla
v Theater Weyhe v září 2014 a v následujících letech hru čekalo turné po Německu.
10
A další překlady...
Koos Terpstra, Nhung Dam (Nizozemí)
VÁŠNIVOST aneb THRILLER (HARTSTOCHT - EEN THRILLER)
překládá Sylva Hulová
2 m, 2 ž
vztahová komedie
Divadelní veterán a mladý dramatický talent spojili své síly a napsali vášnivý románek a domnělý thriller
v jednom. Inspirovali se filmy A. Hitchcocka, skřípajícími vztahy dramatu Kdo se bojí Virginie Woolfové i
erotismem románu Nebezpečné známosti. Vznikla napínavá hra plná překvapivých zvratů a konfliktů, jež
se odehrávají na půdorysu komorního dramatu. Divák je vtažen do emočního vývoje čtyř charakterů,
jejichž zápletky neustále kazí návštěvu a ústí do překvapivého finále.
Žena se vrací domů z výletu o dva dny dříve. Hledá svého manžela, ale dům je prázdný. Volá mu, kde je,
a on jí tvrdí, že je doma, dívá se na televizi a trochu si čte… Řetězec falešných stop a nedorozumění se
začíná prodlužovat a zašmodrchávat...
Komediální thriller zkoumá temné síly, jež lomcují čtveřicí přátel (a milenek / milenců), a ukazuje, co
všechno jsme schopni udělat pro lásku.
Skvěle napsaná hra sklidila po svém uvedení nadšené kritiky, které vyzdvihly např. „velké emoce a málo
vět“, fakt, že „divák má permanentně falešnou stopu“ i že jde o „inteligentní psychothriller“.
Hra byla uvedena jako zájezdové představení v únoru 2016.
Hra se právě překládá.
Pål Mangor Kvammen, Torfinn Nag, Jon Arne Sægrov, Per Inge Torkelsen (Norsko)
BLÁZNIVÉ DÁMY (GAMMEL DAME ER VOND Å VENDE)
překládá Jarka Vrbová
2ž
komedie
Požitkářka Maggie, která žije v domově důchodců, si zrovna užívá chvíli, kdy má pokoj jen sama pro sebe,
protože její spolubydlící zemřela. Když tu se náhle ozve zaklepání a vejde drobná paní, její nová
spolubydlící. Tak začíná jedna z nejúspěšnějších norských komedií posledních dob.
V malém pokoji se tak střetávají dva protichůdné světy – vtipná, zemitá Maggie, která kouří a ráda pije
portské, a elegantní Elizabeth, panička z bohaté rodiny. Jejich břitké a hlasité hádky ustanou teprve
v momentě, kdy se spojí proti společnému nepříteli a zahájí hladovku za lepší stravování. Potom se ale
do domova přistěhuje objekt jejich společného zájmu, pan George…
Lehká komedie s prvky černého humoru je vynikající příležitostí pro dvě zkušené herečky.
Premiéra hry se konala v divadle Dizzie v Oslu v lednu 2014 a od té doby ji vidělo přes čtyřicet tisíc
spokojených diváků.
Hra se právě překládá.
Jaroslava Pulinovič (Rusko)
ŽANNA / PAK BUDE NOVÝ DEN (ŽANNA)
přeložila Marcela Magdová
3 m, 5 ž
Další sociální drama mladé ruské autorky, žákyně Nikolaje Koljady, pochází z roku 2013. V jeho centru
stojí úspěšná padesátnice Žanna, která se v devadesátých letech díky změně systému vypracovala z
nemajetné dívky žijící v komunálce na váženou business lady. Má všechno, na co si jen vzpomene, až na
to nejzásadnější - blízkost milovaného člověka. Už pět let žije s o generaci mladším mužem Andrejem,
11
zaměstnaným v její firmě a pochopitelně požívajícím veškeré výhody, které přináší vztah se starší, dobře
situovanou ženou. Andrej se ale za jejími zády už nějaký čas schází s mladou naivní studentkou Káťou, s
níž nyní čeká dítě. Rozhodne se Žannu opustit. Právě tato výchozí situace hry vyvolá řetězec reakcí, které
Žannu staví tváří v tvář totální osamělosti.
Všechny postavy, s nimiž je konfrontována, svým jednáním tuto osamělost jen stále více konkretizují.
Postarší pseudoromantický podnikatel Vitalij v intimní chvíli bez ustání vypráví o tříleté dceři. Kolegyně
Olga a Vika, lichotící své chlebodárkyni, sledují pouze osobní zájmy a za zády se Žanně vysmívají. Kluk z
eskortu, jemuž Žanna nepatřičně vypráví o svém osudu, přišel také jen pro peníze. A nakonec i
zakomplexovaný Andrej, který se k Žanně vrací zcela bez prostředků, s Káťou a čerstvě narozeným synem
a žádá ji o finanční pomoc - nikoli však jako svoji milenku, ženu, náhradní matku, nadřízenou, nýbrž jako
dobrosrdečnou starou paní, jež zůstala bohatá, ale úplně sama. V samotném závěru Žanna telefonuje
svému známému a radí se s ním, jak se zbavit člověka rodičovských práv. Zdá se, že v jejích očích boj
ještě neskončil…
12
HRY, JEŽ JE PO DOHODĚ MOŽNO ZÍSKAT JEN ZA TANTIÉMY
Zahraniční tituly, u nichž je možno získat provozovací práva k profesionálnímu uvedení jen za tantiémy
(%).
Autor
David Adjmi
Richard Bean
Terry Johnson
Neil LaBute
Tracy Letts
Long/Singer/Winfiel
d
J.P.Shanley
Penelope Skinner
Stephens/Haddon
Titul
Marie Antoinetta
Sám na dva šéfy
Absolvent
Proč být hezká
Srpen v zemi indiánů
Souborné dílo W. Shakespeara
(zkrácená verze)
Pryč z Mullingaru
Léto na kole
Podivný případ se psem
Smlouva do: %
14.2.2017
7
30.6.2018
9
29.11.2019
8
20.4.2017 7,7
30.6.2018 7,7
29.11.2017
7,7
12.11.2018
28.1.2018
18.11.2018
7
9
8
13
Nepřeložené texty
Dílo I. Bergmana
Rádi připomínáme, že cesta k inscenování Bergmanových děl je po mnoha letech volná! Autorská
práva vám rádi zprostředkujeme!
Anglicky psaná dramatika
Reed Martin, Austin Tichenor (Velká Británie)
THE COMPLETE WORLD OF SPORT (ABRIDGED) (KOMPLETNÍ SVĚT SPORTU – ZKRÁCENO)
3m
komedie
Komedie založená na principu I u nás populárního Souborného díla W. Shakespeara ve 120 minutách.
Kompletní historie sportů vás provede od prvních jeskynních lidí, kteří hráli hru „Neandrtálci, hejbejte
se“, přes první dětské fotbalové zkušenosti až k největším světovým sportovním událostem. Jedná se o
maraton bláznivin a zmatků, tak aby se všechny vešly do divadelního formátu. Je bowling opravdu sport?
A co poker a závody jedlíků? Co je nudnější – kriket nebo baseball? Kdo vynalezl synchronizované plavání
a proč je proboha mezi olympijskými sporty? Může se Tiger Woods domáhat toho, aby prestižní Zelené
sako PGA Masters bylo o trochu méně zelené?
Hru s úspěchem uvedla společnost Reduced Shakespeare Company v roce 2010.
Tracy Letts (USA)
MARY PAGE MARLOWE (MARY PAGE MARLOWOVÁ)
5 m, 11 ž
Ve dvanácti chronologicky zpřeházených scénách se odvíjí životní příběh Mary Page Marlowové,
obyčejné ženy z amerického Středozápadu, která se narodila roku 1946 a - žila. Žila, dělala chyby, byla
spokojená i nespokojená, milovala a nenáviděla. Hra, v níž titulní roli střídavě ztvárňuje šest hereček
různých věků, o neobyčejnosti obyčejných životů a o tom, na jaké životní okamžiky si člověk zpětně
(ne)vzpomíná.
Hru proslulého dramatika a herce Tracyho Lettse aktuálně (od dubna 2016) uvádí jeho domovské divadlo
Steppenwolf v Chicagu v režii Anny D. Shapiro - za vřelého zájmu diváků i kritiky. Ve velmi kladné recenzi
píše recenzent New York Times Charles Isherwood: „Forma hry mi připadá krásná a dojemná, jako když
si na přeskáčku listujete kamarádovým fotoalbem, některé tváře vám připadají povědomé, jiné
nečekané. A potom narazíte na někoho úplně neznámého - kdo podle všeho pro kamaráda hodně
znamenal - a se smutkem si uvědomíte, že i svoje nejbližší budete vždy znát jen v útržcích a neúplně."
Připravujeme český překlad.
Branden Jacobs-Jenkins (USA)
GLORIA
3 m, 3 ž
černá komedie
Satirická černá komedie z mediálního prostředí. Autor nás nejprve zavádí do redakce velkého
14
newyorského týdeníku, v níž se odehrává pracovní život redaktorů, editorů, jejich asistentů a
praktikantů. Více či méně skrývaná ambicióznost a z ní vyplývající frustrace začínajících dvacátníků i
zkušených čtyřicátníků probublává jen tu a tam ve stescích nad zrušeným automatem na kávu či nad
nekrologem právě zesnuvší rockové hvězdy, který je třeba stihnout do hořící uzávěrky. Jediným tmelícím
tématem v sousedících kójích redakčního open-space je včerejší oslava nového bytu starší kolegyně
Glorie, na kterou nakonec šel pouze počínající notorik Dean, protože všichni ostatní považovali její
pozvání za citové vydírání… Ale i na tuto událost by se rychle zapomnělo, nebýt toho, že Gloria občas
projde kancelářemi a upřeně na kolegy zírá. Uprostřed dne se ovšem v nitru redakce ozve střelba…
Gloria postřílí více než desítku kolegů - z těch, které jsme poznali, přežijí jen Dean – protože jediný přišel
na její večírek – a Kendra, která prostě jen odběhla pro kávu do Starbuck´s.
Po několika měsících se právě Dean a Kendra setkají v kavárně. Dean po zotavení s prožitého traumatu
dokončuje biografický román, který začal psát už dlouho před tragédií, ale díky ní na něj získal výhodnou
smlouvu. Chce se však domluvit s Kendrou, která rovněž ohlásila svůj úmysl napsat knihu o Glorii a jejích
obětech. Právem se obává, že ho v ní ve své ambicióznosti a bezskrupulóznosti znectí. Jejich schůzka
neskončí dobře. V tu chvíli do kavárny přijde i Nan, Deanova bývalá šéfová, která se při střelbě zachránila
ve vedlejší kanceláři pod stolem a ve stejnou chvíli si uvědomila, že je těhotná. Přítelkyně ji přemlouvá,
aby i ona napsala o svém existenciálním zážitku knihu.
Asi o pět let později se v holywoodské společnosti připravuje filmová verze události – „projekt Gloria“.
Předlohou ovšem nebude Deanova kniha (nikdy ji totiž nedokončil), ale ani Kendřina. Společnost
zakoupila práva na poněkud kýčovitý román, který napsala Nan.
Skvěle napsaná hra, v níž se z výmluvných detailů skládá obraz posledních generací nejen amerických
intelektuálů, měla premiéru 28. května 2015 v newyorském Vineyard Theater. Hra byla nominována na
Pulitzerovu cenu 2016.
Rajiv Joseph (USA)
GUARDS AT THE TAJ (STRÁŽCI TÁDŽ MAHÁLU)
2m
Děj se odehrává v roce 1648 v indické Agře. Hlavními protagonisty jsou Hamayun a Babur, členové
císařské stráže. Budova Tádž Mahálu - pamětní hrobka Mumtáz Mahal, nejoblíbenější ženy islámského
mughalského vladaře Šáha Džahána - byla po celou dobu stavby před závistivými zraky ostatních kryta
důmyslnou zdí. Oba strážci teď očekávají úsvit, kdy se stavba odhalí veřejnosti.
V první scéně se Babur, optimistický chlapík s nezdolným temperamentem přerostlého puberťáka, jako
vždy opozdí, a navíc v průběhu hlídky neustále porušuje mlčení, které musí císařská stráž dodržovat. To
čím dál víc znervózňuje Humayuna, muže pevných zásad a přirozené důstojnosti. Dodržování pravidel,
tedy především mlčet, nesklápět meč a zejména se neotáčet a neprohlížet si novostavbu, to jsou příkazy,
které Humayun bere naprosto vážně. Navíc - za jejich porušení hrozí vážné tresty, včetně toho
nejhoršího: udupání slonem.
Bez ohledu na svoji nelibost ohledně Baburova brblání nechává se Humayun do hovorů s ním zaplétat.
Svižný, často až humorný dialog, je anachronicky napsaný - postavy hovoří moderním jazykem jako dva
současní mladí muži. A právě Baburova živá imaginace, reflektovaná Humayunovými pokusy se hovorům
vzepřít, žene děj v první scéně rytmicky vpřed - Baburovo fantazírování o hvězdách a o strojích, ve
kterých k nim bude možné zalétnout, jeho lascivní narážky na touhu pracovat jako stráž v harému nebo
snaha zahlédnou budovu ještě dřív, než bude odhalena.
Z lehkosti rozehraného dialogu se posléze začnou ozývat zlověstnější tóny. Humayun zaslechl fámy o
tom, jak architekt stavby Šáha neslýchaně potupil - požádal ho o osobní laskavost, aby si dělníci, kteří
přes dvacet let na stavbě chrámu dřeli, měli možnost stavbu při slavnostním odhalení osobně
prohlédnout. Toto laskavé gesto bohužel zažehlo Šáhovu závistivost. Hlasem plným úžasu i zděšení
Humayun sděluje Baburovi, že jako odplatu Šáh vydal nařízení takřka nepředstavitelné krutosti. Aby již
nikdy nemohlo být nic takového postaveno, budou každému z dělníků useknuty ruce.
15
Následující scéna, která se odehrává ve sklepení smáčeném rudou tekutinou a připomínajícím žalář,
potvrdí, že Šáh rozhodně nežertoval. Když se Humayun a Babur pozvolna a dezorientovaní probírají do
nového dne, s hrůzou si uvědomují, že to byli právě oni, kdo musel krvavý ortel vykonat. Jejich reakce na
proběhlou událost odhaluje, jak rozdílně nastavené myšlení mohou mít lidé, kteří žijí ve stejné,
despoticky ovládané společnosti. Zatímco v Baburovi se líhne a probouzí duch rebelství a odboje,
Humayun si nedokáže představit jinak ovládanou společnost, než takovou, ve které moc nad každým
aspektem života a ba i smrtí je svěřena do rukou jediného člověka.
Autor Rajiv Joseph (v roce 2010 finalista Pulitzerovy ceny se hrou Bengal Tiger at the Baghdad Zoo)
založil svoji hru na jedné z hrůzostrašných legend, které stavbu Tádž Mahálu opřádají. Provokativní
otázky, které hra klade (např. ohledně síly přátelství, vnímání krásy, plnění povinností či ceny, kterou
lidstvo platí z rozmaru mocných, i když výsledkem může být dílo přetrvávajících hodnot) činí z textu
inscenaci, kterou stojí za to uvádět.
Hra byla uvedena v newyorském Linda Gorss Theatre v únoru 2015. V květnu 2016 získala významné
ocenění Obie Award 2016 za nejlepší novou americkou hru.
Jessica Swale (Velká Británie)
NELL GWYNN (NELL GWYNNOVÁ)
7 m, 5 ž
historická životopisná komedie
"Zneuctili naše řemeslo. Zničili naše umění. Postavili na jeviště ženskou."
V Londýně roku 1660 má premiéru novinka slavného dramatika Johna Drydena. Mladičká Nell
Gwynnová, která v hledišti prodává pomeranče, se pokusí pomoci mladému adeptovi herectví, kterému
při recitaci prologu vypadává text - tím si získá pozornost hvězdy souboru Charlese Harta i cestu na
jeviště, které se zrovna otevírá ženám.
Z chudé dívky se stane nejslavnější herečka londýnských jevišť (nejen) své doby, ale také velká láska krále
Karla II.
Podle skutečného příběhu napsala Jessica Swaleová skvělou výpravnou hru, která je svým způsobem
protějškem Zamilovaného Shakespeara. Původní inscenace se po veleúspěšném uvádění v Globu
přesunula na West End, kde momentálně (2016) slaví úspěchy s Gemmou Artertonovou v hlavní roli.
Patrick Barlow (Velká Británie)
THE BRONTËS (BRONTEOVI)
2m
V bizarně komickém zpracování osudů slavné rodiny se Barlow opět drží svého oblíbeného principu
divadla na divadle. Dvojice herců Desmond a Raymond, kteří na sebe v tomto případě vzali úlohu
rozhlasových moderátorů, prezentují pokračování cyklu hraných dokumentů pro BBC4 - Umění a Jak
vznikalo.
Komentáře Desmonda (ten schopnější) a Raymonda (ten, který těžko chápe, ztrácí se v textu, bojuje
s neobvyklými slovy) jednak tvoří můstek k prezentaci pohnutých osudů rodiny plné talentovaných
umělců a jednak pokaždé zařadí zpátečku, když se děj začne bořit do bláta ponuré nostalgie vřesovišť.
Nejdřív se přes mlhovinu času přeneseme do Yorkshiru do doby, kdy otec Brontё v malinké rakvi
pohřbívá svou poslední dceru, malou, ale slavnou autorku Jane Eyerové, Charlotte. Postupně se pak
Raymond a Desmond, často záměrně neobratně, střídají v rolích všech příslušníků Brontёovy rodiny,
zamilovávají se do teskných blat, tříbí svůj talent v psaní i malování, píší svá slavná i méně slavná díla,
s naivním patosem parodujícím styl svých děl vševědoucně komentují své osudy a dobu, pomalu
chřadnou a umírají.
Autor vystihl slabiny žánru hraných dokumentů a vtipně ho paroduje. Marní jsou už sami moderátoři a
16
jejich nemožná přeřeknutí, otřepané fráze a nenápadité oslí můstky. Nejvíc ovšem trpí postavy, které se
neřídí skutečnými pohnutkami, ani svou psychologií a v moci svých stvořitelů se stávají loutkami pro
sdělení historických faktů.
Raymond: Dobrý den, dcery.
Desmond: Dobrý den, matko.
D: (Jako Branwell) No, já jsem tady vlastně taky.
R: Pardon.
D: Že jsem tady taky. Branwell, tvůj syn.
R: Ach tak. Dobrý den, Branwelle. Ano. Promiň. No. Prostě…obávám se, že tak nějak umírám….
D: Umíráš?
R: Ano, ano, už to asi tak bude, moje šikovná a milá Anno Bronteová.
D: Ale vždyť jsme teprve přijeli.
R: Já vím. Omlouvám se.
D: A všichni jsme ještě tak mladí. Celý život je před námi.
R: Přede mnou teda ne.
BEN HUR
3 m, 1 ž (4 m)
parodie
Příběh románové postavy Judy Ben Hura už na sebe vzal spoustu filmových podob. Němou, kreslenou,
v roce 1959 získal stejnojmenný velkofilm 11 Oscarů. V roce 2012 Ben Hur přichází znovu, tentokrát na
divadlo, a to díky laskavě blasfemické adaptaci Patricka Barlowa.
Barlow má v oblibě divadlo na divadle a i zde ho využívá. Velkolepou historickou fresku z dob Ježíše
Krista sehraje Divadelní společnost Daniela Veila ve čtyřech hercích, kteří promptně střídají kostýmy i
pohlaví (přičemž zápolí s mnoha technickými i osobními problémy). Dokonce zařadí několik akčních scén.
Velká námořní bitva s piráty a následujícím požárem se sice úplně nepovede, ale bratrovražedný závod
koňských spřežení na scénu přenesený prostřednictvím sekaček na trávu, může být skutečně
dechberoucí.
Tento Ben Hur vypadl ze stejného hnízda jako např. Život Briana od Monty Pythonů. Aspoň třikrát jsme
zpraveni o „nebezpečně uvolněné terakotové dlaždici na starobylém exotickém ornamentálním
parapetu“, zatímco matka a dcera vítají domů se vrátivšího nevlastního syna a bratra Messalu.
Nebezpečná terakotová dlaždice skutečně spadne a způsobí katastrofu, domnělý atentát, za nějž je Juda
Ben Hur poslán na galeje a matka se sestrou i jejich služebnice Ester, kterou Juda miluje, do neblaze
proslulého jeruzalémského vězení. Po letech otrockého veslování na římské lodi Juda zachrání římského
admirála (ambirála / amdibrála / aridmála…) od jisté smrti (zatímco ostatní otroci se potopí připoutaní
k veslům, těsně předtím ale s Judou pohovoří o podivuhodné náhodě, proč má zrovna Juda ruce volné),
stane se jeho adoptivním synem a obdivovaným borcem závodu koňských spřežení. Přepych a sláva ho
ale netěší, tíží ho myšlenky na ztracenou rodinu a na pomstu. Cestou do Říma sice potkává mudrce,
Ježíše a jeho zástupy, ale rozmnožování ryb a chlebů (Ježíš slíbí vrátit vak, v němž ryby byly, ale nějak na
to zapomene) a jednoduché pravdy na něj nezapůsobí. V chátrajícím domě najde Ester, která už uvěřila
Ježíšovým slovům (je to „v podstatě marxistická humanistická dialektika kombinovaná se soucitem,
tvořivostí, osvobozením a ekologickou zodpovědností“), ale Juda stále touží to pomstě. Najde matku a
sestru, pro něž je Ježíš jedinou nadějí na záchranu od lepry. Ovšem je pozdě, Ježíš byl ukřižován - je ale
zpět. (Ježíš: „No, byl to dost trnitý týden…jedno s druhým. Užil jsem si peklo, ty poslední tři dny, hotové
utrpení. Co naplat, když to musí být…“) Juda začíná chápat, že smyl života je v odpuštění…
Herci postupně jeden po druhém vypadávají ze svých rolí a pohádají se o své zásluhy a vůbec o všechno
možné. Ježíš však stoupá na nebesa, příběh i divadlo končí a všechny obestře všeobjímající láska.
Parodie byla poprvé uvedena ve Watermill Theatre v červenci 2012.
17
Aaron Posner (USA)
STUPID FUCKING BIRD (PODĚLANEJ PTÁK)
4 m, 3 ž
tragikomedie
Jo ale moment! Kde tu má bejt katarze? Je to snad činohra nebo co, žejo, takže se vám všem musí dostat
nějaký tý katarze, jinak budete chtít vrátit všechny podělaný prachy. No tak kde je katarze? Neviděl jste
někdo katarzi? Nezapomněli jsme ji přivézt, že ne?!?! JE TU TEDA K MÁNÍ TROŠKA ZASRANÝ KATARZE
NEBO NE?!?!?
Americký dramatik Aaron Posner ve své nové hře, kterou na off-Broadwayi s velkým kritickým ohlasem
aktuálně uvádí Pearl Theatre, vzal Čechovova Racka a na základě jeho postav a situací napsal novou hru
(dle vlastních slov „tak nějak adaptaci"), ve které zaznívají ozvěny původního textu transponované do
dnešní doby. Dovedně se tu pracuje s cynismem, ironií, divadlo se prolíná s realitou a hranice se
postupně stírají. Věhlasný kritik deníku New York Times Charles Isherwood ve své velice pochvalné
recenzi píše o „Čechovovi pro 21. století", o tom, že „Posner hru přepisuje pro dobu, v níž emoce
neskrýváme před světem, ale spíš je zveřejňujeme na sociálních sítí, aby je všichni naši ,přátelé' viděli a
soucítili s nimi," a že „Posnerova hra je nejbřitčí a nejvtipnější v momentech, kdy nejenom boří
vzdálenost mezi Čechovem a dneškem, ale také nás nechává na Čechova zapomenout docela. Nakonec
pak vidíme hru a její postavy bez jakéhokoliv filtru a jejich obnažená srdce a ega bezprostředněji a
nepříjemněji odrážejí naše vlastní."
Owen McCafferty (Velká Británie)
UNFAITHFUL ACTS OF LOVE (NEVĚRNÉ LÁSKY)
2 m, 2 ž
Tomovi a Joaně už se blíží šedesátka a prožili spolu skoro celý život. Dvacátníci Peter a Tara jsou teprve
na začátku svého vztahu, na začátku všeho. Všechny čtyři trápí pocit osamělosti a toho, že to pravé jim
nějak uniká. Žijí v jednom městě a na chvíli si vzájemně vstoupí do cesty.
Tara se v hotelovém baru vnutí Tomovi, který se tam po práci stavil na jeden drink, než půjde domů a
stráví další nekonečný tichý večer s Joanou. Tara Tomovi, který už má dceru v jejím věku, nabídne sex a
odcházejí spolu.
Joana hned na Tomovi pozná, že se něco přihodilo, a Tom ji u toho nechá, dokonce jí do detailu popíše
celý průběh. Joan se okamžitě rozhodne pomstít nevěru nevěrou a stráví noc ve stejném hotelu ve
společnosti Petera, který pracuje pro eskortní servis. Po návratu domů se jí znepokojený Tom přizná, že
mezi ním a Tarou nakonec k ničemu nedošlo.
I Tara, frustrovaná Peterovým zaměstnáním, se doma přizná, že se chtěla vyspat s cizím starým
chlápkem, ale nakonec to vzdala. Chce od Petera odejít, protože necítí, že mu na ní záleží a protože
vlastně neví, co sama chce. Odešla ze školy, protože ve vyšší matematice neviděla smysl, teď prodává
v supermarketu a smysl nevidí zas, a tak se chce vrátit ke studiu. Peter zareaguje správně, má pro její
chování i pocity pochopení a dokáže se otevřít a mluvit o tom, co je špatně. Nic pro ně ještě není
ztraceno.
Ačkoli je za veškerým počínáním postav sex, autor nechává postelové scény mimo zrak diváka a řeší
pouze jejich motivaci. U mladého páru je to pocit osamělosti, strachu před životem a jeho rutinou,
nechuť plnit společenská očekávání, nedospělost. I Tom a Joan žijí spolu, a přesto sami, přestali spolu
mluvit a ze všech stran je obklopila prázdnota. Teď k sobě ale znovu dokáží najít cestu. Mladé drží
pospolu láska, u staršího páru je to vědomí, že potřebují být s někým, o koho je možné se opřít.
Hra byla uvedena v rámci edinburského Fringe festivalu v srpnu 2014 v podání Traverse Theatre
Company.
18
Annie Hulley (Velká Británie)
DOG DAYS (LETNÍ VEDRA)
2 m, 2 ž
černá komedie
John a Cate se po dlouhých letech manželství rozhodnou prodat svůj nemoderní polorozpadlý domek a
žít na chvíli každý sám. Bez ohlášení se v domě objeví nadšení zájemci o koupi, Tony a Hayley. Zatímco
John a Cate jsou příslušníci solidního a nudného středního stavu, mladý pár pochází z úplně jiných
společenských sfér. Tony zřejmě vydělává na něčem mezi prostitucí a vybíráním výpalného a atraktivní,
prostoduchou Hayley sebral někde cestou v jednom ze svých klubů.
Jak Hayley říká, když se Tony vytočí, dělá hrozné věci, ale co naplat, měl těžké dětství, rodiče ho zavírali
do skříně. Mladí se začnou chovat, jako by byl obchod hotový, Hailey si přijde do zahrady zasadit květinu,
kterou dostala od kamarádky, zpřehází nábytek, s Tonym si to rozdá na příjezdové cestě. Majitelům
dochází trpělivost a pokusí se vetřelce vyhodit, ale dojde pouze k pořádné domácí scéně, když vyjde
najevo Johnovo tajemství, že má už delší dobu milenku a manželku opouští napořád. Také se dozvíme, že
syn, o kterém se stále mluví v přítomném čase, padl před dvěma roky v Afghánistánu.
Tony a Hailey na Cate vymámí klíč s tím, že těhotné Hailey je zle a potřebuje si odpočinout. Johnovi
dojde trpělivost a trvá na tom, aby Tony a Hailey odešli. Tony se z bodrého chlapíka vmžiku změní
v agresora a zraní Johna vidličkou. Na omluvu ho zaveze do nemocnice, ze které se John ale už nikdy
nevrátí. Otřesená Cate dostane na vybranou. Buď skončí stejně jako John, nebo může zůstat bydlet
s mladým párem ve svém starém domě a stát se kmotrou jejich dítěte, Tonymu matkou a Haileyinou
společnicí ve výrobě cukrovinek. Zlomená a vyčerpaná Cate se novým pořádkům bez odporu poddá.
Výtečná černá komedie upomínající na Tarantina či McDonagha byla uvedena v únoru 2014 v londýnské
divadle Theatre 503.
Sharman Macdonald (Velká Británie)
AFTER JULIET (PO JULII)
8 m, 7 ž
Skotská dramatička se vrátila k příběhu veronských milenců a začíná přesně tam, kde ten Shakespearův
skončil. Montekové a Kapuleti přistoupili na smír, ale ve městě to vře, vše ještě nebylo dořečeno, stíny
minulosti visí nad současností. Mladá krev obou rodů se nechce smířit s nedávnou ztrátou a svár může
nanovo vypuknout každou chvílí. Bohatě k tomu přispívá Rosalinda, Juliina sestřenice, která byla
původním objektem Romeova zájmu, ale přestože ho milovala, předstírala opak. Teď je plná vzteku a
bolesti, vzývá mrtvého milence a volá po pomstě. Láskou k ní zahoří Benvolio, Romeův nejlepší přítel a
bratranec. Spolu se utkají v zápase vyprovokovaném Rosalindou, v němž soupeří o titul Prince či
Princezny koček, o vítězství své pravdy. Rosalinda horuje pro pomstu, pro obětování se okamžiku, pro
jedinou lásku, pro krátký, ale naplněný život, Benvolio prosazuje střízlivost v rozhodování a smír. Zápas, v
němž mají obě strany víceméně shodný počet příznivců, ale skončí nerozhodně.
Na pozadí potyček, milostných schůzek a vášnivých monologů veronské mládeže se odehrává soud
s chůvou, lékárníkem a knězem Vavřincem, jenž má rozhodnout, jakou vinu nesou na smrti mladých
manželů. Chůva je vypovězena z města, kněz odchází poustevničit, ale lékárník je popraven.
Hra byla uvedena v londýnském Národním divadle v červenci 1999.
GIRL WITH RED HAIR (ZRZAVÁ DÍVKA)
2 m, 3 ž (8 postav)
Roslyn byla hezká, mladá a chtěla se stát zpěvačkou. Cestou z prvního vystoupení ale unavený řidič usnul
za volantem a Roslyn nehodu nepřežila. Teď už od její smrti uplynul rok. Život malé obce na skotském
19
pobřeží jde dál, ale neštěstí ještě stále visí ve vzduchu. Lidé, součástí jejichž života Roslyn byla, se teprve
učí, jak žít bez ní.
Hra, která z dialogů osmi postav, staví jedinečnou atmosféru jednoho odpoledne, v podstatě nemá děj,
ovšem nepostrádá napětí - udržuje pomalé, ale vyrovnané tempo a postupně nechává postavy dospět k
proměně svých postojů. Nastává čas pohřbít minulost a jít dál.
Matka Roslyn, Cath, pracuje v malém penzionu, manžel ji po neštěstí opustil. V podniku se objeví řidič
Stuart, kterého závada na automobilu přinutila zůstat v městečku. Nepokrytě jí dává najevo svůj zájem.
Cathina strnulost a apatie postupně ustupuje.
Třináctiletá Izzy ráda velí a ráda se poslouchá. Roslyn byla její babysitterka. Od její smrti Izzy se svou
kamarádkou Pam, kterou už to dávno přestalo bavit, hraje nekonečnou hru na Roslyn, její pohřeb,
poslední rozhovor s matkou, na to, jak těsně před svou smrtí Mattovi darovala náramek. V její hře se
odráží Izzyina romantická fascinace smrtí, potřeba sebeprosazení a možná i dětská láska k Mattovi,
Roslyninu příteli. Dávno před Roslyninou smrtí je Izzy tajně sledovala. Pam se rozzlobí a aby udělala celé
hloupé hře konec, zahodí Izzyin památeční náramek, který ke své hře používají, do moře.
Matt dál tráví spoustu čas u moře, kde často pobýval s Roslyn. Dokonce své mrtvé dívce napíše jímavý
dopis, v němž s ní mluví, jako by byla stále nablízku. Teď ale chodí s Corinne, která neukončeností jeho
předchozího stavu samozřejmě trpí. Matt se vzdá svého posledního dárku od Roslyn a dá ho Izzy, která
přišla o svůj, a posune se tak – stejně jako Cath nebo Izzy - dál směrem k budoucnosti, k životu.
Jímavá hra byla uvedena v edinburském Royal Lyceum Theatre v únoru 2005.
Will Eno (USA)
OPEN HOUSE (DŮM OTEVŘENÝCH DVEŘÍ)
3 m, 2 ž
tragikomedie
SYN: (vejde) Jo, utekla. Našel jsem jen tu její hračku a pár chlupů, co se chytly v plotě.
OTEC: A to říká kdo, Sherlock Holmes?
SYN: Já jenom říkám, co jsem viděl.
OTEC: Ne, vážně – já nevím, kdo jste. Jmenujete se Sherlock?
SYN: (vážně a lehce znepokojeně) Jsem tvůj syn.
OTEC: (po chvilce) A to za to chceš metál?
Výrazný současný americký dramatik Will Eno (autor úspěšných her Život podle Jonesových, která právě
vychází knižně v překladu Pavla Dominika, či Thom Pain – Na motivy ničeho, která byla nominována na
Pulitzerovu cenu), se ve hře Dům otevřených dveří (2014) vrací k tématu, které americké drama provází
už řadu desetiletí: dysfunkční rodina, dobře známá z her od O'Neilla po Tracyho Lettse, který
mimochodem nikoliv náhodou s Enem spolupracuje jako herec. I základní situace zní vysloveně
povědomě: umírající otec upoutaný na kolečkové křeslo kdesi v omšelém domku na předměstí tyranizuje
svou ženu, bratra, syna i dceru svými výčitkami a krutě výsměšným humorem. Eno ovšem pravidelnou
strukturu postupně drolí a znejisťuje: zhruba v polovině hry začnou postavy pod různými záminkami z
domu postupně odcházet a jejich představitelé se vzápětí vracejí v nových rolích. Z „dcery“ je Anna,
realitní makléřka, která za pomoci právníka přichází dům nabídnout novým zájemcům („strýčkovi“,
„matce“ a „synovi“). Když otce odveze sanitka, vrací se i jeho představitel coby Annin právník – a všichni
dohromady vytvoří zdání zvláštní idyly, která v dosud chmurném domě léta chyběla a do níž se může
šťastně vrátit rodinný pes, který se na počátku hry zaběhl.
Autorova rafinovaná práce s žánrem a jeho proměnou – s průsaky absurdní hry do realistického
rodinného dramatu – se pojí s dokonalým zvládnutím výchozího stylu. I v oné narůstající absurditě mají
jeho dialogy vždy pevné emocionální ukotvení a zejména dominantní postava otce snese srovnání s
velkými rolemi problematických hlav rodin klasického amerického repertoáru. Úspěšnou premiéru měla
hra v off-broadwayském Signature Theatre na jaře 2014.
20
Aaron Mark (USA)
EMPANADA LOCA
1ž
monodrama - horor
Autor se inspiroval starou londýnskou městskou legendou o Sweeneym Toddovi, respektive krvákem
z roku 1850, který z této legendy vycházel. Ve 20. století pak o holiči, který mordoval svoje zákazníky, a
pekařce, co pak lidským masem plnila oblíbené koláče, vznikl jak muzikál, tak film.
Mark svůj text napsal pro jednu herečku, která ztělesňuje i všechny ostatní postavy, a celý příběh
převedl do současnosti. Vražedkyní a hlavní postavou je zde žena, Dolores. Teď je na konci svého
příběhu plného nechutností, násilí, drsného slangu a podivného sexu. Schovává se ve tmě opuštěných
chodeb londýnského metra, ale kdysi dokonce studovala urbanistiku. To bylo předtím, než se tak moc
zamilovala do Dominica, dealera drog, předtím, než ji chytili a poslali na třináct let do díry.
Po návratu z vězení najde útočiště u Luise, starého známého, který vlastní malou restauraci Empanada
Loca. Společně kouří trávu a jedí empanadas a Dolores začne dávat lidem masáže, jak se to naučila ve
vězení. Svět je krásný, dokud se neobjeví nový majitel domu a nevymáhá na Luisovi dluhy na nájemném.
Dolores si nedá zkazit svoje vyhlídky na nový život a majitele zabije. Tím se spustí lavina více i méně
odůvodněných vražd. Dolores „řeší“ problémy a Luis po ní „uklízí“. Začne prodávat nový druh
empanadas, který jde na dračku. Dolores a Luis se ještě víc sblíží.
Netrvá to ovšem dlouho a o mizející lidi se začne zajímat policie. Luis schová zbytky těl u Nellie, mladého
transsexuála, což policii přivede na falešnou stopu. Dolores má Nellie ráda a nechce, aby skončil jako
ona. Luise zabije bezdomovec, který se potlouká kolem domu. Dolores si v pomatení smyslů myslí, že je
to Dominic, který ji přišel zachránit. Zapálí dům a utíká do bezpečí londýnského podzemí…
Premiéra proběhla v newyorském Labyrinth Theatre Company v září 2015.
Nick Carpenter (Kanada)
BLOODTIDE (DMUTÍ KRVE)
1 m, 2 ž
aktovka
Jednoho dne již děti nejsou dětmi, musí se odloučit od rodičů a jít si svou cestou. Ani pro jednu stranu to
není jednoduché – co když ale nastane absurdní situace, že otec nosí svou dceru na zádech už od jejích
tří let? Že nikdy nechtěla slézt dolů a po tak dlouhé době již neumí chodit?
Autor z této absurdity udělal téma: muž nosil dívku na zádech třináct let, oba si na tuto situaci zvykli,
nyní ale stojí před problémem – dcera je už moc velká a otec zeslábl, oba tak tělesně trpí. Musí se od
sebe bolestně odloučit a vyrovnat se s tím, že budou žít jeden bez druhého.
V rámci tohoto na první pohled jednoduchého příběhu řeší autor řadu témat: boj se závislostí, závislost
díky lásce, klam a zneužití, vyrovnání se se ztrátou milovaného člověka. Přitom nic z toho není
jednoznačné: otec není jen zlý, dcera jenom netrpěla a ani zdánlivě suverénní doktorka není daleko od
toho, aby dělala podobné chyby jako otec…
Aktovka získala v roce 1999 na přehlídce aktovek Calgary One Act Play Festival ocenění Outstanding
Original Script. Byla uvedena v roce 1998 v Montréal & DuMaurier Theatre.
Angela Betzien (Austrálie)
DARK ROOM (TMAVÝ POKOJ)
3 m, 3 ž
V jednom pokoji v motelu, kdesi uprostřed australských plání, v noci a v současnosti, se odehrávají tři
navzájem propojené příběhy různých párů.
21
Anni, sociální pracovnice, dohlíží na čtrnáctiletou Grace. Těhotná Emma a její muž Stephen mají malé
tajemství a mezi sebou problémy. Policista Craig nedávno zastřelil dítě a přijel do motelu, aby v klidu
přemýšlel, v tom ho ale vyruší cizí muž Joseph… Hra neubíhá lineárně, scény na sebe časově nenavazují,
místo toho se všechny tři páry nacházejí ve stejné místnosti, ve svém vlastním čase a prostoru. Právě to
činí text zajímavým – propojení prostoru, jazykových rovin a interakce (nebo její absence) mezi
postavami v tomto pokoji.
Hru uvedl HotBed Ensemble v březnu 2009 v Black Swan State Theatre v Perthu.
Německy psaná dramatika
Rebekka Kricheldorf (Německo)
DIE KUNST DER SELBSTABSCHAFFUNG (JAK SE ODSTRANIT)
4 m, 3 ž
komedie – fraška
Hra má podtitul „klauneska o konečnosti“, vyskytují se v ní rudé nosy i lovecké trofeje – vysušené lebky.
Jednu takovou přiveze Julian svému otci Richardovi jako dárek do jeho sbírky mement mori: vycpaných
zvířat, lebek, přesýpacích hodin… Interiér otcova domu se nezměnil, okolnosti však ano. Dvě pěnkavy
Baeder a Meinhofová uhynuly a jsou konzervovány v lednici, co však syna zarazí více, jsou noví otcovi
spolubydlící, vytvořivší spolu s otcem a jeho přítelkyní jakousi absurdní komunu. Starý kamarád Valentýn
zmutoval do básníka, otcova družka Ines obveseluje v dětské nemocnici děti jako klaun, Fleur ze sebe
sype jednu katastrofickou příhodu za druhou a Marcel je žádaný u filmu do rolí mrtvol. A jak je to
s Vanessou, Juliánovou přítelkyní, kvůli níž odcestoval do Venezuely, aby přemýšlel, zda ji opravdu
miluje? Telefonát pomocí aparátu vyrobeného z provázku a dvou plechovek vše objasní – Vanessa se
mezitím stala manželkou a matkou, což ji nebrání, aby flirtovala s Valentýnem...
Dynamické, ostré a ironické dialogy odlehčují všudypřítomnou symboliku smrti a znemožňují mentální a
psychickou nečinnost postav (i diváků). Herci sice publiku nespílají jako ve slavné hře Petera Handkeho,
nicméně hra hojně využívá zcizovacího efektu a pokládá publiku různé existenciální otázky. Komedie
pitvá společnost, která si každý den klade otázky po smyslu správného života. A tak jako v životě i zde
zhasíná ten poslední, zatímco ostatní postavy již zmizely mezi diváky.
Ironická fraška byla uvedena v únoru 2015 v Staatstheater Kassel.
Na českém překladu se již pracuje.
Wolfram Höll (Německo)
DREI SIND WIR (JSME TŘI)
3 m, 2 ž (variabilní obsazení)
Dojemnou i drsně poetickou hru uvedlo divadlo Schauspiel Leipzig v únoru 2016 - tato inscenace vyhrála
soutěžní přehlídku nejlepších německojazyčných inscenací Stücke Mülheim 2016.
Mladý pár sní o životě v Kanadě. Avšak čeká dítě, které se možná kvůli postižení narodí mrtvé. Dítě se
narodí, žije a je „jiné“ a pár s Jarem (Frühling - jméno dítěte) odjede do Kanady. Tam je uvítá Dany
Daniel, který nadále udává takt jakožto „přátelská smrt“ a provází je po pět ročních období. Jaro roste a
vyvíjí se, je centrem pozornosti rodiny, jejíž členové kolem něj úzkostně krouží, vědouce o jeho blížící se
smrti. A k „normálnosti“ dítěte se stále více vyjadřují cizí lidé. Není to však obscénní? Autorovou devízou
je přesný lyrický jazyk, který jde až na dřeň věcí, vytrvale a jemně se přibližuje postavám, ukazuje je ve
chvílích vřelosti a štěstí i během hádek, s jejich slabostmi. Postavy nás zavedou na tajemná, někdy
nepříjemná místa, která skrývají další vnitřní dimenze a v nichž se postavy vynořují jako by v různých
časech. Snaží se najít odvahu ve chvílích strachu a trápení, pátrají po svých možnostech.
22
Kai Hensel (Německo)
- německý spisovatel a dramatik, u nás uvedeno zatím pouze drama Válka profesora Klamma /
Klamms Krieg, Divadlo Minor, 2011). Další hry: např. Glück im 21. Jahrhundert, Welche Droge
passt zu mir?, Party mit totem Neger. Jeho hry si berou na mušku sociální konflikty a vyhrocené
situace, jež musí postavy I za tragickou cenu řešit. Je též autorem rozhlasových her, reportáží,
románů, pracuje i jako scénárista televizních seriálů.
DIE OFFENBARUNG DES RALF (RALFOVO ZJEVENÍ)
2 m, 2 ž
„Co můžu změnit? Co můžu udělat líp? Každý den objevte pro své podnikání něco nového!“ Ralf
motivuje začínající podnikatele při jejich vstupu do samostatné práce, má na všechno řešení, nebo aspoň
průpovídku.
Nicméně když přijde za Ralfem jedna bývalá účastnice jeho semináře, neví si Ralf rady. Úspěšně vedla
penzion pro domácí mazlíčky a zkrachovala. Bohužel dojde k náhodě či úmyslu (nebo tomu chtěl osud?)
a Svea zahyne kousek od svých domovních dveří.
Ralf je šokovaný, hledá chybu ve své strategii, jak být úspěšný, o níž se sám opírá. Začne se mu zjevovat
duch Svey a nutí ho změnit od základů svůj život, dát mu novými činy lepší smysl. Ralf však stále víc
začíná interpretovat své okolí jako znamení a začne vystupovat proti nim – proti neoblíbeným revizorům,
proti údajné nadaci pro uprchlíky, proti své nevěrné ženě. Brzy začne lemovat Rolfovu cestu násilí, je tak
nadšený svou novou životní cestou, že se cítí být prorokem. A tak se Svein skutečný motiv stává
Ralfovým zjevením: „Odpuštění je dobré, pomsta je lepší. Pomsta očistí duši, vykouzlí úsměv na každé
tváři.“ Spásu však obvykle provází smrt.
Hra byla uvedena v Schlosstheater Celle v dubnu 2013.
DER FEIND BIST DU (NEPŘÍTEL JSI TY)
2m
komorní drama
Se sbalenými věcmi a hromadou peněz, které podvodně získal v prodejích přes eBay, se Tim náhle objeví
na prahu bytu svého bývalého učitele Svena Reimera, který je již delší dobu v domácí péči po těžké
nehodě. Tim se chce s učitelem rozloučit, ještě než zmizí se svou přítelkyní Juanou do revolucionářské
ilegality. Juana mezitím odcizila řediteli školy auto jaguár. Příliš dlouho zneužívala starší generace své
moci, ležela na bedrech mladších, nyní nastal čas toto příkoří ukončit. Tim vpadne do Reimerova
soukromí, provokuje ho svou arogancí a nepohodlnými otázkami. Nakonec chce učitele dokonce vydírat,
neboť po jednom rozhovoru pro školní časopis oba vědí o něčem, co by učitel rád navždy skryl před
veřejností – za fasádou angažovaného pedagoga se skrývá slabost a zrada.
Učitel je tak postaven před nepříjemné dilema – má se stát komplicem svých bývalých studentů, nebo
zavolat policii? Zvládne dvojici vymluvit její plány? Nebo mu nezbyde také nic jiného než útěk?
Napínavá komorní hra si bere na mušku mezigenerační konflikt a klade otázky po hodnotách a
odpovědnosti. Hra zaujala po názvem Jamaika diváky i kritiku a autor za ni získal 2. místo v soutěži
Baden-Württembergischer Jugendtheaterpreis 2006. Poté byla hra uvedena v září 2007 v Theater
Oberhausen.
23
DAS MEERSCHWEINCHEN (MORČE)
2 m, 1 ž
Morče patří v současnosti zřejmě k nejrozšířenějším domácím zvířátkům. Většinou se tito hlodavci
nedožijí vyššího věku, neboť jsou málo odolní vůči dětské fantazii a oproti jiným zástupcům živočišné říše
mají menší inteligenci. Biolog Jurij dostane v laboratoři nápad – chce na morčeti provést genetický
experiment. Bohužel morče během pokusu uteče a skončí u bezdětného páru mladých intelektuálů. Zde
se naplno rozvinou neblahé důsledky nebezpečné manipulace s geny…
Kousavě vtipná hra si bere na mušku hodnoty našeho prolhaného konzumního světa a s ním spojený
strach (vzpomeňme hysterii spojenou s údajnou pandemií ptačí chřipky). Globální touha po lásce se ocitá
ve zkumavce a je vypuštěna na lidstvo jako virus lásky. Pomůže nám zachránit svět morče?
Provokativní hra byla uvedena v lednu 2008 v Schauspiel Essen.
Ferdinand Schmalz (Rakousko)
DER HERZERLFRESSER (SRDCOŽROUT)
3 m, 2 ž
Nastupující dramatik uplatňuje ve svých textech hru s jazykem a rytmem. Opakování, rytmické smyčky,
hudebnost hrubých promluv, novotvary – to vše je pro jeho hry charakteristické a upomíná tak trochu na
texty Wernera Schwaba.
Text je inspirovaný skutečnými historickými událostmi: Paul Reininger zavraždil na konci 18. století šest
žen a poté snědl jejich srdce v domnění, že bude podle staré pověry neviditelný. Na tyto zločiny dnes již
upomíná pouze tamní turistická stezka nesoucí vrahovo jméno, o další interpretaci se pokusil právě F.
Schmalz (příjmení je zvukomalebný pseudonym znamenající „mazlák“, ale také „doják“).
Autor proměnil městečko horského regionu na bezejmennou bažinatou krajinu, uprostřed níž se má
stavět levné nákupní centrum, věc zájmu investorů a místních politiků, kteří chtějí nalákat turisty, až
tento zapadákov začne ohrožovat série vražd. V čvachtavé hmotě ještě čerstvého betonu základů ráje
nákupů je objevena mrtvola ženy, jež má vyříznuto srdce. To ohrožuje slavnostní otevření centra. Jenže
vzápětí je objevena druhá mrtvola. Starosta obce se rozhodne aféru vyřešit tím, že mrtvoly jsou tajně
odvezeny do bažin. A zatímco probíhá slavnostní otevření nákupního ráje, prosakuje všemi skulinami
bažina a za rytmu hudby se ukazuje, že není srdce jako srdce.
„Trash horor“ s prvky sociální satiry, znamenitě pracující s tempem a rytmem jazyka, byl uveden
v listopadu 2015 v lipském Schauspiel Leipzig.
Lukas Linder (Švýcarsko)
DRAUSSEN ROLLT DIE WELT VORBEI (SVĚT SE VENKU VALÍ PRYČ)
3 m, 3 ž
tragikomedie
Život Nelly se skládá z televize, sebeuspokojování a nudy. Až mluvící krabice od pizzy ji přiměje, aby
navštívila své dvojče, bratra Franze. Nelly se má vydat hledat ztracený poklad svého dětství. V činžáku,
kde Franz bydlí, se všechno točí kolem něj – sousedka s ním chce jít do kina a největší sen její matky je
vyjet s Franzem do přírody. Bývalý klaun v něm nachází dávno ztracené publikum a domovník dělá, co
mu na očích vidí. I když se v domě přiostřuje boj s brouky kožojedy obecnými, přípravy na Franzovy
narozeniny se rozbíhají na plné obrátky – jenom Nelly se straní a tuší, že na tomto příběhu cosi zásadně
nehraje…
Jak je u autora zvykem, i tento text balancuje mezi melancholickou náladou, emoční hloubkou a
bláznivou groteskní komikou. Popisuje obskurní osudy obyvatel jednoho domu, stejně tak pozoruhodné
jako každodenní setkání a vztahy, jejichž protagonisté unikají z neuspokojivé reality do světa fantazie.
Hra byla napsána pro Theater Bonn, kde měla v dubnu 2016 premiéru.
24
Horst Pillau (Německo)
NIE WIEDER ARBEITEN (DOST BYLO PRÁCE)
3 m, 4 ž
komedie
Hlavními postavami této „taneční komedie“ je policista Tom a učitel Werner, jejichž ženy Nina a Nicole
nadšeně pracují jako učitelky tance, zatímco jejich muži jsou letargičtí, frustrovaní a bez nálady. Vinu na
tom nese i jejich práce, jsou v očích lidí za zamindrákované prudiče, řidiči a žáci je dokonce šikanují. Za
nejlepší řešení své situace oba považují předčasný důchod a protože chraptí a bojí se nemocí, s žádostí o
důchod uspějí.
Jejich manželky jimi opovrhují a odejdou od nich. Bývalá učitelka tance však oběma mužům pomůže a za
pomoci svého přítele, tanečního mistra, z nich udělá skvělé tanečníky, což samozřejmě vede
k nadšenému návratu manželek do náručí svých mužů, s velkolepým tanečním finále s písněmi od Cher a
Abby.
A další jazyky...
Lucas Svensson (Švédsko)
FOSTERLANDET (OTČINA)
11 m, 9 ž
V Helsinkách leží na smrtelné posteli devadesátiletá Elsa. V Göteborgu se její vnučka Lussa snaží
pochopit, jak se babička mohla vzdát jejího otce Johna, když byl malý. A proč si ho nevzala k sobě, když
válka skončila? John má za těžko odpustit.
Otčina je velmi silným příběhem o lásce, oběti a zklamání. O moci matek nad svými dětmi. Jedná se o
epické vyprávění příběhu jedné rodiny, které je jak osobní tak i politické. Vše se točí okolo 80 000
finských dětí, které byly za druhé světové války poslány do Švédska.
V letech 1941-1944 odjelo z Finska do Švédska téměř 80 000 dětí, aby se vyhnuly válce. 7 000 se jich
nikdy nevrátilo. Co se nimi stalo? Hra spojuje přes moře Finsko a Švédsko a jejich válečnou minulost. Je
to příběh o dětech, který zasahuje až do dnešní doby. Co se stalo s dětmi, které byly ve Švédsku zřejmě
adoptovány? Jak vypadal jejich život, jejich nová identita v nové zemi? Jakou budoucnost se jim podařilo
si vytvořit? Jak na tom byly a jsou jejich děti? Premiéru měla hra 25.2.2015.
Carlos Be (Španělsko)
AMEN
2m
V předmluvě ke svému textu se autor plný zloby odříkává příslušnosti ke katolické církvi, která je pro něj
ztělesněním arogance moci a pokrytectví. V následujícím textu ale své emoce dokázal zkrotit a sestavil
přesvědčivou koláž pro dva herce na téma církev a homosexualita.
Začátek a úvod patří dialogu dvou katolických kněží, situovanému do USA v roce 2005, kdy celou církví
otřásal skandál s pedofilními kněžími, jejichž přestupky dlouhá léta kryli jejich nadřízení. Robert a Arthur
se snaží najít způsob, jak předejít dalším pochybením a jak odhalovat homosexualitu u kněží. Jejich
rozhovor ilustruje logiku církve – je lépe nenechat vyjít věc na povrch, protože věřící si nezaslouží být
zklamáni. Dál autor skládá svůj obraz o leckdy krutém přístupu k homosexualitě z online komentářů
k popravě dvou pachatelů homosexuálního znásilnění v Íránu v roce 2006, z interview s šílenou matkou
šesti dětí protestující proti přijetí zákona o sňatku osob stejného pohlaví ve Španělsku v roce 2005. Dále
text pokračuje shrnující faktickou připomínkou, že mnoho zemí ještě stále trestá homosexualitu smrtí,
25
statickou poznámkou, že ve frankistickém Španělsku roce 1950 byl na homosexuály pořádán veřejný hon
a v roce 1936 byl básník García Lorca popraven nejen za své politické angažmá, ale mj. kvůli své sexuální
orientaci.
Carlos Be dosáhl vysokého efektu, ačkoli si vybral téma už mnohokrát probírané. Svět je ještě pořád
nepřátelské místo k bytí, když se špatně narodíte.
LISTY Z AURA - PONTU
2/2016
© Aura - Pont s.r.o., Praha 2016
Redakčně připravil Michal Kotrouš.
Spolupracovali:
Alena Bjačková, Lada Halounová, Petra Johansson, Marta Ljubková, Petra Marková, Anna Pýchová, Jitka
Sloupová, Michal Zahálka.
26

Podobné dokumenty

Nezkrácený text rozboru P. Nováčku ve formátu pdf

Nezkrácený text rozboru P. Nováčku ve formátu pdf Podle zprávy „Stav budoucnosti“ (Glenn, Gordon, 2007) bylo během posledních dvanácti let jedenáct roků nejteplejších za dobu, co lidé teplotu měří a sledují. Vůbec nejteplejším byl rok 2005, ale ro...

Více

LISTY Z AURA – PONTU 1/2014

LISTY Z AURA – PONTU 1/2014 Díky našim bohatým zkušenostem a kontaktům v zahraničí Vám můžeme nabídnout vyřízení práv k provozování děl autorů z mnoha zemí celého světa: vlámské části Belgie, Bulharska, Holandska, Chorvatska,

Více

otaniska Notiser Volume 131 (1978) dited by Thomas Karlsson

otaniska Notiser Volume 131 (1978) dited by Thomas Karlsson K. Lye, gen. n o v ....................................................... 175 Håkansson, H.: Achnanthes fogedii, a new sub­ fossil diatom from S Sweden .................................. 407 Hale,...

Více

Média a svět ICT_pro tisk

Média a svět ICT_pro tisk které se vyznačují interaktivitou.“ Daná definice zahrne vše od mobilního telefonu a fotoaparátu, přes digitální rozhlas a televizi, až po Internet a všechny jeho služby, e-mailem a webem počínaje ...

Více

listy z aura - Aura-Pont

listy z aura - Aura-Pont Díky našim bohatým zkušenostem a kontaktům v zahraničí Vám můžeme nabídnout vyřízení práv k provozování děl autorů z mnoha zemí celého světa: vlámské části Belgie, Bulharska, Holandska, Chorvatska,

Více