Art.Nr. 5906104901 / 5906104903 / 5906104905

Transkript

Art.Nr. 5906104901 / 5906104903 / 5906104905
Art.Nr.
5906104901 / 5906104903 /
5906104905
5906104850 | 01/2015
HC16w
D
Kompressor
ES
Compresor
GB
Compressor
SE
Kompressor
FR
Compresseur
DK
Kompressor
IT
Compressore
CZ
Kompresor
NL
Compressor
SK
Kompresor
PT
Compressor
SI
Kompresor
Originalbetriebsanleitung
Translation from original manual
Traduction à partir de la notice originale
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
Vertaling van originele handleiding
Tradução do manual de instruções original
Traducción de la instrucción de original
Översättning av original-bruksanvisning
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Překlad z originálního návodu
Preklad originálu – Úvod
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
DE
SK
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Pour les pays européens uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.
EE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
D
Kompressor
GB
Compressor
FR
Compresseur
IT
Compressore
NL
Compressor
PT
Compressor
ES
Compresor
SE
Kompressor
DK
Kompressor
CZ
Kompresor
SK
Kompresor
SI
Kompresor
04–15
16–27
28–39
40-51
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrem neuen scheppach Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
•Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
•Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompressor
die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die
sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromausfall
plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­
samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Gerät kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Ein­
satzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturko­
sten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässig­
keit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die­
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­
trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes be­
achten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik­
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­
nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge­
brauch des Gerätes unterwiesen und über die damit ver­
bundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­te Min­
destalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
4
Dear customer,
Cher client,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Advice:
Remarque
According to the applicable product liability law the manu­
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
•installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-compli­
ance with the electrical specifications and the VDE  0100,
DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages ré­
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui­
vants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel
qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant
pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect
des prescriptions électriques et des dispositions VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions be­
fore putting into operation.
Read the instructions manual:
Before installing, putting into use or undertaking work on
the compressor, read the instructions manual carefully.
Dangerous Voltage
Caution! Switch off current entry on compressor
before each contact.
 
Danger due to hot surfaces
Caution! There are some parts of the compressor
that can get very hot.
 
Danger due to sudden start
Caution! The compressor can suddenly restart after a
blackout.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi­
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe your
country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma­
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob­
served.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable reg­
ulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installation,
la mise en service et la manipulation du compresseur.
Tension électrique dangereuse
Prudence 
! Couper l’alimentation électrique avant
chaque intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces
qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence  ! Le compresseur peut brusquement redémarrer
après une coupure de courant.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de con­tact avec la machine, vous permettra d’en exploi­
ter correc­
tement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre, ratio­n­nelle et
économique, comment éviter les dangers, ré­duire les coûts
de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité,
comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de
la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con­
naissance avant le début de son travail et respectera scru­
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe­
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
5
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even­
tu­elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­
fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama­
tionen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
•Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die­
nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut.
•Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC16w
Lieferumfang
Kompressor HC16w
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Max. Betriebsdruck
in bar
8,9
Max. Arbeitsdruck in bar
8,0
Antrieb
Motor in V/Hz
Aufnahmeleistung in W
Abgabeleistung in W
Drehzahl in 1/min
Geräuschpegel in dB(A)
Gewicht kg
230/50
1000
600
2300
95
5,5
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744.
Messbedingungen
Der Schallpegel wird im freien Schallfeld bei 4 m Abstand
und maximalem Arbeitsdruck gemessen. Er kann sich je
nach Installationsraum von 1 – 10 db(A) erhöhen. Der
Kompressor ist ausschließlich für nicht gewerbliche Nut­
zung bestimmt. Er ist für das Arbeiten im Aussetz- und
nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt. Innerhalb einer Ar­
beitsstunde sollte man das Gerät nie mehr als 20 Minuten
laufen lassen.
1
Fig. 1
2
Ausstattung, Fig.1
4
5
1
2
3
4
5
6
3
3
6
3
6
Griff
Ein-/Ausschalter
Gummifüße
Druckluftausgang
Gehäuse
Typenschild
General notes
Conseils généraux
• After unpacking, check all parts for any transport dam­
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
•Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original scheppach accessories, wearing or re­
placement parts. You can find replacement parts at your
scheppach dealer.
•When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
•Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
•Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté­
rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre
par l’étude du guide d’utilisation.
•Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi
que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
HC16w
HC16w
Delivery status
Compressor HC16w
Manual
Etendue de la livraison
Kompressor HC16w
mode díemploi
Technical Data
Max. operating pressure
in bar
8,9
Max. working pressure
in bar
8,0
Caractéristiques techniques
Pression de service
maximale en bar
8,9
Drive
Pression de travail
maximale en bar
8,0
Motor in V/Hz
Moteur
Input power in W
Output power in W
Revvolutions in 1/min
Sound level in dB(A)
Weight kg
230/50
1000
600
2300
95
5,5
Due to technical modifications!
230/50
1000
600
2300
95
5,5
Moteur V/Hz
Puissance 1 in W
Puissance 2 in W
Vitesse in 1/min
Bruit in dB(A)
Poids kg
Noise characteristics according to EN ISO 3744.
Measurement conditions
The sound level is measured in a sound free area in a dis­
tance of 4m and maximal working pressure. It can increase
from 1 – 10 db(A) depending on the room the machine
installed in. The compressor is made for hobby use only.
It is designed for intermittent duty and not for continuous
operation. Within one man-hour you should not exceed an
operating time of 20 minutes.
Caractéristiques de bruit conformes à EN ISO 3744.
Conditions de mesure
Le niveau acoustique est mesuré dans le champ acousti­
que libre à 4 m
de distance avec la pression de travail maximale. Selon
le local de l’installation il peut augmenter de 1 - 10 dB
(A). Le compresseur est destiné exclusivement à des uti­
lisations non professionnelles. Il est conçu pour un service
intermittent et non pas pour un fonctionnement continu.
Durant une heure de travail il ne devrait jamais fonctionner
pendant plus de 20 minutes.
Equipment.Fig.1
Équipement. Fig.1
1
2
3
4
5
6
Handle
On/Off switch
Rubber legs
Compressed air exit
Casing
Type plate
1
2
3
4
5
6
Poignée
Interrupteur marche/arrêt
Pieds en caoutchouc
Sortie d’air comprimé
Boîtier
Plaque signalétique
7
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungsanweisung
gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die
das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die
meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entste­
hen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsre­
geln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefah­
rensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Si­
cherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden.
Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers.
m Sicherheitshinweise
• Bewegte Maschinenteile nicht berühren
• Kompressor nicht bei abmontierter Schutzeinrichtungen
benutzen
• Immer eine Schutzbrille oder einen gleichwertigen Au­
genschutz tragen. Richten Sie den Druckluftstrahl nie
auf ein Körperteil, weder bei sich selbst noch bei ande­
ren Personen.
• Schutz vor Elektroschocks. Vermeiden Sie Versehentli­
che Berührungen mit den Leitungen, dem Behälter oder
geerdeten Metallteilen des Kompressors. Benutzen Sie
den Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder in
feuchten Umgebungen.
• Das Netzkabel des Kompressors ausstecken, bevor eine
Reparatur, Inspektion, Wartung, Reinigung oder ein Aus­
tausch von Bauteilen vorgenommen wird.
• Versehentliche Einschaltungen. Den Kompressor nicht
transportieren wenn er an eine Stromquelle angeschlos­
sen ist. Sich vergewissern dass der Schalter auf AUS
steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlos­
sen wird.
• Kompressor korrekt lagern. Wird ein Kompressor nicht
benutzt, muss er an einem trockenen und Witterungsge­
schützen Ort gelagert werden.
• Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be­
lüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werkzeu­
ge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompressor
nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten oder
Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen Sie den
Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn nicht in
feuchten oder nassen Umgebungen. Da der Kompressor
während des Betriebes Funken erzeugen kann, muss er
von Lacken, Benzin, Chemikalien, Klebern und anderen
brennbaren oder explosiven Stoffen fern gehalten wer­
den.
• Kinder fernhalten. Vermeiden Sie es dass Kinder, Per­
sonen oder Tiere in Berührung des Kompressors kom­
men. Unbefugte müssen einen Sicherheitsabstand zur
Arbeitszone einhalten.
• Arbeitskleidung. Tragen Sie weder weite Kleidung noch
Schmuck, da die Gefahr besteht, sich in bewegten Ma­
schinenteilen zu verfangen. Ggf. das Haar mit einer
Haube schützen.
•Anschlusskabel nicht missbräuchlich handhaben. Zie­
hen Sie nicht am Anschlusskabel, um den Stecker aus
zu stecken. Das Kabel fern von Hitze, Öl und scharf­
kantigen Flächen halten. Nicht darauf treten oder durch
Einwirkung starker Gewichte Quetschen.
8
m General Information
m Instructions générales
• Check all parts after unpacking for possible transporta­
tion damages. The supplier must be informed of com­
plaints immediately. Subsequent complaints will not be
accepted.
• Check if all parts are delivered.
• Use the operating instructions to make yourself familiar
with the device before use.
•Use only original parts as accessories as well as wear
and tear elements and spare parts. You can get spare
parts at your scheppach specialist dealer.
• Please provide our item number, type and year of con­
struction of the device when ordering.
•Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, l’entrepri­
se de transport doit immédiatement être avertie. Toute
réclamation faite ultérieurement est refusée.
• Vérifier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa­
tion pour vous familiariser avec la machine.
•En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire scheppach.
•Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
d’article ainsi que le type et l’année de construction de
l’appareil.
m Security Advice
m Consignes de sécurité
• Do not touch moving machine pieces.
•Do not use Compressor when protective equipment
(frame) is demounted.
• Always wear safety glasses or equivalent eye protection.
Never direct the compressed air jet at a body part, nei­
ther at yourself nor other individuals.
• Protection from electroshocks. Avoid touching the con­
ductors, the case or the grounded material of the com­
pressor accidentally. Never use the compressor near wa­
ter or in moist surroundings.
• Please unplug the compressor before repair, inspection,
maintenance, cleaning or exchange of components.
•Inadvertent start up. Do not transport the compressor
when it is connected to a power outlet. Make sure that
the switch is on OFF before connecting the appliance to
a power outlet.
• Store the compressor correctly. When the compressor is
not in use,, it must be stored in a dry and weatherproof
place.
•Working area. Make sure the working area is tidy and
well ventilated. Tools that are not needed must be
cleared away. Do not use the compressor together with
inflammable liquids or gases. Danger of electric shock.
Protect the compressor from rain and do not use it in
moist or wet surroundings. Since the compressor can
generate sparks when in use, it must be kept away from
lacquers, gas, chemicals, glues and other inflammable
or explosive materials.
•Keep children away. Do not allow children, people, or
animals come into in contact with the compressor.
Unauthorized people must keep a safe distance to the
working zone.
•Working clothes. Do not wear wide clothing or jewelry
as there is a risk of it getting caught in moving machine
parts. Protect hair with a cap if necessary.
• Do not handle connecting cable incorrectly. Do not pull
at the connecting cable to unplug the machine. Keep
cable away from heat, oil and sharp-edged surfaces. Do
not step on it or crush it with heavy weights.
• Maintain compressor carefully. Check connecting cable
regularly. It is necessary that in case of a defect a re­
pair or a replacement is done by a recognized customer
service agent. Look at the surface of the compressor and
contact the next service point in case there is noticeable
damage.
•Extension cables for outdoor use. If the compressor is
used outside, only extension cables are allowed to be
• Ne pas toucher les pièces de machine en mouvement
•Ne pas utiliser le compresseur quand les systèmes de
protection (boîtier) sont démontés
• Toujours porter des lunettes de protection ou une protec­
tion équivalente pour les yeux. Ne jamais diriger le jet
d’air comprimé sur une partie du corps, ni sur soi ni sur
d’autres personnes.
• Protection contre les chocs électriques. éviter tout con­
tact accidentel avec les conducteurs, le récipient ou les
pièces métalliques mises à la terre du compresseur. Ne
jamais utiliser le compresseur à proximité de l’eau ou
dans une ambiance humide.
•Débrancher le câble d’alimentation du compresseur
avant d’effectuer des opérations de réparation, d’inspec­
tion de maintenance, de nettoyage ou de remplacement
de composants.
• Mise en service intempestive. Ne pas transporter le com­
presseur quand il est raccordé à une source de courant.
S’assurer que l’interrupteur est sur ARRêt avant de rac­
corder l’appareil à une source de courant.
•Stocker le compresseur correctement. Quand le com­
presseur n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un
endroit sec protégé contre les intempéries.
• Zone de travail. Veiller à ce que la zone de travail soit
propre et bien aérée. Ranger tous les outils qui ne sont
pas nécessaires. Ne jamais utiliser le compresseur en
présence de liquides ou de gaz inflammables. Risque
de choc électrique. Protéger le compresseur contre la
pluie et ne jamais l’utiliser dans des endroits humides
ou mouillés. Comme le compresseur peut dégager des
étincelles pendant le fonctionnement, il doit être tenu à
distance de vernis, d’essence, de substances chimiques,
de colles et autres substances explosives.
• Tenir les enfants éloignés. Veiller à ce que les enfants,
d’autres personnes ou des animaux ne viennent pas en
contact avec le compresseur. Les personnes non auto­
risées doivent se tenir à une distance de sécurité de la
zone de travail.
• Vêtements de travail. Ne pas porter de vêtements amples
ni des bijoux car ils risquent d’être saisis par les pièces
de machine en mouvement. Le cas échéant protéger les
cheveux avec un bonnet.
• Utiliser le câble d’alimentation avec précaution. Ne pas
tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fi­
che. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile et
d’arêtes coupantes. Ne pas marcher sur le câble et ne
pas l’écraser en posant des objets lourds dessus.
9
• Kompressor sorgfältig warten. Überprüfen Sie das An­
schlusskabel regelmäßig. Bei Defekten ist eine Repara­
tur oder ein Ersatz bei einer anerkannten Kundendienst­
stelle erforderlich. Sehen Sie sich den Kompressor von
außen gut an und wenden Sie sich bei auffälligen Zer­
störungen an die nächste Servicestelle.
• Verlängerungskabel für Benutzung im Freien. Wird der
Kompressor im Freien benutzt, dürfen nur speziell dafür
vorgesehene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­
gerungskabel eingesetzt werden.
• Achtung. Achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie
stets den gesunden Menschenverstand walten. Benutzen
Sie also den Kompressor nie, wenn Sie müde sind oder
unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamente
stehen, die Schläfrigkeit verursachen.
•Kompressor auf defekte Teile oder Luftverlust prüfen.
Bevor Sie den Kompressor erneut benutzen, prüfen Sie
die korrekte Position der bewegten Teile, Leitungen, Ma­
nometer, Druckluftanschlüsse und alle anderen Teile, die
für den ordnungsgemäßen Betrieb wichtig sind. Defekte
Komponenten müssen in einer anerkannten Kunden­
dienststelle fachgerecht repariert oder ersetzt werden
bzw. unter Befolgung der Instruktionen im Handbuch
erneuert werden. Ist das Überdruckventil defekt, darf
der Kompressor nicht benutzt werden.
•Den Kompressor nur für die in dieser Gebrauchsanlei­
tung spezifizierten Zwecke benutzen. Der Kompressor ist
ein Gerät, das Druckluft produziert. Verwenden Sie ihn
gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch. Lassen
Sie ihn nicht von Kindern oder Personen benutzen, die
keine Erfahrung im Umgang mit diesem Gerät haben.
Jeder andere Einsatz als die angegebenen Bestimmungs­
zwecke enthebt den Hersteller aus seiner Haftung für
sich daraus ergebende Gefahren. Die Verwendung des
Kompressors zu andern Zwecken, als die vom Hersteller
bestimmten, entbindet ihn jeglicher Verpflichtung in Be­
zug auf Sachschäden und Körperverletzungen.
• Belüftungsgitter sauber halten. (vor allem, wenn die Ar­
beitumgebung stark verschmutzt ist).
•Kompressor mit der Nennspannung benutzen, die auf
dem Schild mit den elektrischen Daten angegeben ist
(der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%).
• Nie defekte Kompressoren benutzen. Wenn Ihnen beim
Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke
Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn
sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit
bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienst­
stelle in Verbindung.
• Nur Originalersatzteile benutzen. Die Verwendung nichto­
riginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Garantie
und kann eine Fehlfunktion des Kompressors hervorru­
fen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompressor vor
und wenden Sie sich für alle Reparaturen an eine zuge­
lassene Kundendienststelle.
•Den Schalter auf AUS stellen wenn der Kompressor
nicht benutzt wird. Den Schalter auf „0“ (AUS) stellen
um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
• Nicht die heißen Teile des Kompressors berühren.
•Kompressor nicht durch Ziehen des Anschlusskabels
ausschalten.
• Druckluftkreis. Benutzen Sie Druckluftschläuche und
Werkzeuge, die einen höheren bzw. den gleichen Druck
aushalten, wie der maximale Betriebsdruck des Kom­
pressors.
10
used that are specially designed and accordingly marked
for that.
• Caution. Pay attention to what you are doing around the
machine and use common sense. Never use the com­
pressor when you are tired or under influence of alcohol,
drugs or medications that cause drowsiness.
• Check the compressor for defective parts or air-loss. Be­
fore you use the compressor again, check the correct
position of the moving parts, cords, manoscope, com­
pressed air connections and all other parts that are im­
portant for the proper operation. Defective components
must be professionally repaired by a recognized custom­
er service agent or be replaced using the instructions in
the manual. If the overpressure valve is defective, the
compressor cannot be used.
• Only use the compressor for purposes specified in this
manual. The compressor is a machine that produces the
compressed air. Use it in accordance to the instructions
in this manual. Do not allow it to be used by children
or people who do not have experience in operating this
appliance. Any other use, not stated as an intended use,
absolves the manufacturer from responsibility from re­
sultant dangers. Using the compressor to other purpos­
es, not defined by the manufacturer, absolves him of any
obligation concerning damages and injuries.
• Keep ventilation fences clean (especially when the work­
ing environment is very dirty).
• Use compressor with nominal voltage that is stated on
the sign with electric data (acceptable extent of toler­
ance + / - 5%).
•Never use defective compressors. If, while in use, you
notice background noises, too strong vibrations or de­
fects, turn the machine off immediately and check its
functional efficiency or contact the nearest customer
service agent.
• Only use genuine spare parts. Not using genuine spare
parts leads to the annulment of the guarantee and can
cause a faulty function of the compressor. Do not modify
the compressor and turn to a licensed customer service
agent for all repairs.
•Turn switch to OFF when the compressor is not used.
Turn switch to „0“ (OFF) to interrupt the current entry.
• Do not touch the hot parts of the compressor.
• Do not turn compressor off by pulling on the connecting
cable.
•Compressed air circuit. Use compressed air hoses and
tools that support a higher or the same pressure as the
maximum business pressure of the compressor.
• Soigneusement assurer la maintenance du compresseur.
Vérifier le câble d’alimentation régulièrement. En cas de
défaut, effectuer une réparation ou faire remplacer le
câble par un service après-vente autorisé. Faire une ins­
pection détaillée de l’extérieur du compresseur et en cas
de détériorations évidentes contacter le service aprèsvente le plus proche.
•Câble de prolongation pour l’utilisation à l’extérieur.
Quand le compresseur est utilisé à l’extérieur, il con­
vient d’utiliser des câbles de prolongation spécialement
conçus à cet effet et marqués de façon appropriée.
•Attention. Concentrez-vous sur votre travail et toujours
agir de manière raisonnable. Ne jamais utiliser le com­
presseur en cas de fatigue ou sous l’effet d’alcool, de
drogues ou de médicaments qui causent de la somno­
lence.
• Contrôler si le compresseur présente des pièces défec­
tueuses ou des fuites d’air. Avant d’utiliser le compres­
seur de nouveau, vérifier la position correcte des pièces
mobiles, conducteurs, manomètres, raccordements d’air
comprimé et toutes les autres pièces essentielles pour
un fonctionnement correct. Les composants défectueux
doivent être réparés ou remplacés selon les règles de
l’art par un service après-vente autorisé ou compte tenu
des instructions du manuel. Le compresseur ne doit pas
être utilisé quand la soupape de surpression est défec­
tueuse.
• Le compresseur ne doit être utilisé que pour les usages
spécifiés dans les instructions d’utilisation. Le compres­
seur est une machine qui produit de l’air comprimé.
Utiliser le compresseur conformément aux instructions
de ce manuel. Ne pas le laisser utiliser par des enfants
ou par des personnes qui n’ont pas d’expérience avec
l’utilisation de cet appareil. Toute utilisation qui ne cor­
respond pas au domaine d’application indiqué dégage
le fabricant de sa responsabilité pour tout danger en dé­
coulant. L’utilisation du compresseur à des fins autres
que celles spécifiées par le fabricant, dégage ce dernier
de toute obligation concernant des dommages matériels
ou corporels.
• Maintenir la grille d’aération en état propre. (Surtout si
les environs de la zone de travail sont exposés à de fortes
salissures).
• Utiliser le compresseur avec la tension nominale indiquée
sur la plaques signalétique des caractéristiques électri­
ques (la plage des tolérances est comprise entre +/- 5%).
•Ne jamais utiliser des compresseurs défectueux. Si,
pendant le fonctionnement du compresseur, vous cons­
tatez des bruits inhabituels, des vibrations trop fortes ou
des défauts, le compresseur doit être immédiatement
arrêté pour un contrôle de son état de fonctionnement
ou contactez le service après-vente le plus proche.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d’ori­
gine entraîne l’annulation de la garantie et peut causer
un dysfonctionnement du compresseur. Ne jamais faire
de modifications sur le compresseur et s’adresser à un
service après-vente autorisé pour toutes les réparations.
•Placer l’interrupteur sur ARRêt quand le compresseur
n’est pas en utilisation. Placer l’interrupteur sur „0“ (Ar­
rêt) pour couper l’alimentation en courant.
• Ne pas toucher les pièces chaudes du compresseur.
• Ne pas arrêter le compresseur en tirant sur le câble d’ali­
mentation.
• Circuit d’air comprimé. Utiliser des tuyaux pour air com­
primé et des outils qui supportent une pression égale ou
supérieure à la pression de service du compresseur.
11
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät entspricht den gültigen EG-Maschine­nricht­linien.
•Das Gerät nur im technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren­
bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung be­
nutzen.
• Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch­
tigen können, umgehend beseitigen (lassen).
•Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des
Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebe­
nen Abmessungen müssen eingehalten werden.
•Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni­
schen Regeln müssen beachtet werden
• Das Gerät darf nur von Personen genutzt, gewartet oder
repariert werden, die damit vertraut und über die Ge­
fahren unterrichtet sind.
• Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Das Gerät darf nur mit Originalzubehör und Originalwerk­
zeugen des Herstellers genutzt werden. Jeder darüber
hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsge­
mäß. Für daraus resultierenden Schäden haftet der Her­
steller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Restrisiken
Fig. 2
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Ar­
beiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbedingt
Gehörschutz tragen.
•Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord­
nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
•Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun­
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher­
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be­
achtet werden.
Fig. 2.1
Montage, Fig. 2 + 2.1
1
2
Der Kompressor kann sowohl auf dem Boden, als auch mit
der Wandhalterung benutzt werden.
Bei der Verwendung der Wandhalterung achten Sie auf die
korrekte Montage und den festen Sitz der Dübel (1) und
Schrauben (2).
Inbetriebnahme
Der Kompressor muss auf eine Ebene oder höchstens um
10° geneigte Standfläche an einem gut belüfteten Ort auf­
gestellt werden. Ist die Standfläche schräg und glatt, ist
sicherzustellen, dass er sich bei Betrieb nicht verschiebt.
12
m Intended use
m Utilisation conforme
The machine complies with the valid EC machine directives.
• Use the machine only in a technically flawless condition
as well and only use as intended, being knowledgeable
about the safety and hazards, and observing the instruc­
tions manual.
•In particular, immediately repair (have repaired) faults
that could compromise safety.
• Manufacturer’s instructions concerning safety, operation
and maintenance, as well as the dimensions provided in
the technical data, must be observed.
•The appropriate accident prevention instructions and
other generally accepted safety rules must be followed.
• The machine may only be used, maintained or repaired
by persons who are familiar with the machine and have
been instructed about the hazards.
•Unauthorized alterations to the machine will render
the manufacturer’s liability for the resulting damages
invalid.
• The machine may only be used with original accessories
and original tools from the manufacturer. Any other use
will be considered to be contrary to the intended use.
The resulting damage is not the liability of the manufac­
turer; the risks are borne by the user alone.
Cet appareil correspond aux directives européennes concernant les appareils électriques.
• N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech­
nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux
règlements et à sa destination en observant les mesures
de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et en
respectant le mode d’emploi.
•Il est particulièrement important de (faire) réparer im­
médiatement des dysfonctionnements qui pourraient
porter atteinte à la sécurité.
•Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation et
l’entretien données par le producteur ainsi que les di­
mensions indiquées dans la fiche technique doivent être
respectées
• Les instructions concernant la prévention d’accidents et
les autres règlements de sécurité généralement recon­
nus doivent être observés.
• Seules des personnes averties et qui sont au courant des
dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer ou
faire l’entretien de l’appareil.
•Le producteur décline toute responsabilité en ce qui
concerne des dommages résultant de modifications ar­
bitraires de l’appareil effectuées par toute personne non
qualifiée.
•L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires
et des outils d’origine. Tout emploi enfreignant cette rè­
gle est considéré comme non conforme. Le producteur
décline toute responsabilité pour des dommages qui en
résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque.
m Residual risks
m Risques résiduels:
The machine is manufactured using the latest technology and
according to recognized safety regulations. Nevertheless, residual risks may occur during operation.
•Endangering health by noise. It is imperative to wear
ear protection, in case the acceptable noise level is ex­
ceeded during operation.
•Endangering by current, the use of improper electrical
cables.
•Furthermore, despite all the precautions taken, there
can still be unclear residual risks.
•Residual risks can be minimized if the safety instruc­
tions and the intended use, as well as the instructions
manual are all observed.
Cet appareil a été construit selon l’état actuel de la technique
et en respectant les règles de sécurité légales actuelles.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent apparaître
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Atteinte à la santé par le bruit. Il est impératif de porter
une protection pour les oreilles en cas de dépassement
du niveau sonore autorisé.
• Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de câ­
bles de raccordement non conformes.
• En outre, malgré toutes les mesures de sécurité prises,
on ne peut pas exclure des risques résiduels non appa­
rents.
• On peut minimiser ces risques résiduels en respectant
scrupuleusement les indications concernant la sécurité,
l’utilisation conforme et le mode d’emploi dans sa tota­
lité.
Mounting, Fig. 2 + 2.1
Montage, Fig. 2 + 2.1
The compressor can be operated on the ground as well as
mounted to the wall.
When using the wall attachment ensure the tightness of
the dowels (1) and screws (2) and the correct mounting.
Le compresseur peut être utilisé aussi bien sur le sol
qu’avec le support mural.
Si vous utilisez le support mural, veillez à ce que le mon­
tage soit correctement fait et que les chevilles (1) et les vis
(2) soit bien fixées.
Start up
Mise en service
The compressor has to be positioned on a flat platform or
in an inclination of no more than 10° in a well ventilated
place. If the platform is inclined or slippery, make sure it
does not move when in use. If the compressor is put on a
Le compresseur doit être installé sur une surface plane ou
inclinée de 10° au maximum, dans un endroit bien aéré.
Si l’installation est inclinée et lisse, veiller à ce qu’il ne se
déplace pas pendant le service. Quand le compresseur est
13
Wird der Kompressor auf eine Konsole oder Regalablage
gestellt, muss er durch eine geeignete Befestigung vor
dem Herabfallen gesichert werden.
Druckluftanschlüsse: Vergewissern Sie sich, dass die ver­
wendeten Druckluftschläuche in Bezug auf ihre maximale
Druckbelastung den Merkmalen des Kompressors entspre­
chen.
ACHTUNG:
Umgebungstemperatur für einen störungsfreien Betrieb
0°C - + 25°C (max 45°C)
• Bei Betriebspausen den Schalter auf „0“ (AUS) stellen.
•Den Kompressor nicht im Dauerbetrieb benutzen, die
max. Einschaltzeit ist 20 Minuten pro Stunde.
•Darauf achten, dass einige Teile des Kompressors wie
der Kopf und die Druckleitungen sich stark erhitzen kön­
nen. Diese Teile wegen Verbrennungsgefahr nicht berüh­
ren.
• Den Kompressor nur am Griff transportieren.
• Nach Verwendung des Kompressors immer den Netzste­
cker ziehen.
•Der Kompressor ist mit einem Überdruckventil ausge­
stattet.
Wird während des Betriebs keine Luft entnommen,
öffnet das Überdruckventil automatisch und lässt die
Luft bei erreichen des Maximalsdrucks entweichen.
Der Kompressor schaltet bei erreichen des Maximal­
drucks nicht selbsttätig aus.
• Der Betriebsdruck ist fest eingestellt und kann nicht ver­
ändert werden.
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen und den örtlichen EVEVorschriften entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlußlei­
tungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der
Typenbezeichnung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Länge
von mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Wartung
Achtung: Das Gerät ist wartungsfrei.
Bei Reparaturarbeiten (wie z.B. Riemen erneuern) ist das
Gerät vom Netz zu trennen und die Reparaturanweisung
des Herstellers zu beachten.
Störungsabhilfe
Luftverluste:
Sie können vom schlechten Sitz eines Anschlusses am
Kompressor abhängen. Alle Anschlüsse mit Hilfe von Sei­
fenwasser auf Dichtheit prüfen.
Kompressor startet nicht:
Hat der Kompressor Startschwierigkeiten, sicherstellen,
dass:
- alle Drähte angeschlossen sind
-das Stromnetz versorgt ist (Steckdose richtig ange­
schlossen, Motorschutzschalter und Sicherungen intakt
sind.)
14
console or a shelf, it has to be secured with a suitable fixa­
tion, to make sure it does not fall off.
installé sur une console ou sur une étagère, il doit être pro­
tégé contre le risque de chute par une fixation appropriée.
Compressed air connections: Make sure that the used
compressed air hoses correspond to the characteristics of
the compressor in reference to its maximum compression
stress.
Prises d’air comprimé : S’assurer que les tuyaux d’air com­
primé correspondent aux caractéristiques du compresseur
en ce qui concerne leurs caractéristiques de pression
maximale.
CAUTION:
Ambient air temperature for a failure-free operation 0°C - +
25°C (Max 45°C)
• Turn switch to „0“ (OFF) in breaks.
•The compressor is not to be used for continuous oper­
ation. The maximum running time is 20 minutes per
hour.
• Pay attention to some parts of the compressor, like head
and pressure cords, as they can get very hot.
Do not touch these parts because you can get burnt.
• Transport the compressor only by its grip.
• Always unplug the compressor after use.
• The compressor is equipped with a pressure valve.
If no air is taken from the compressor during operation,
the pressure valve opens automatically and releases air
when the maximum pressure has been reached.
The compressor does not turn off automatically when
reaching the maximum pressure.
• The working pressure is preset and cannot be altered.
Attention :
Température ambiante pour un fonctionnement sans pan­
nes 0°C - + 25°C (45°C max)
• Pendant les interruptions de service placer l’interrupteur
sur „0„ (arrêt).
•Ne pas utiliser le compresseur en marche continue, la
durée maximale de mise en circuit est de 20 minutes
par heure.
• Tenir compte du fait que certaines parties du compres­
seur telles que la tête et les conduites forcées peuvent
chauffer fortement. Ne pas toucher ces parties car il y a
risque de brûlures.
• Ne se servir que du manche pour transporter le compres­
seu
•Après l’utilisation du compresseur toujours débrancher
la fiche d’alimentation.
• Le compresseur est équipé d’une valve de surpression.
Pas de retrait d’air pendant le fonctionnement, la valve
de surpression s’ouvre automatiquement et laisse échap­
per l’air une fois que la pression maximale est atteinte.
Le compresseur ne s’éteint pas automatiquement une
fois que la pression maximale est atteinte.
• La pression de fonctionnement est réglée et ne peut pas
être modifiée.
m Electrical Connection
m Raccordement électrique
Electric cables have to comply with the relevant VDE- and
DIN regulations and the local EVE regulations. Only use
cables with the marking H 07 RN. An imprint of the clas­
sification has to be on the electric cable. Extension cables
have to have a profile of 1.5 sq mm unless it is not longer
than 25 m whereas the cables need a profile of 2.5 sq
mm.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres­
pondre aux dispositions VDE et DIN et aux prescriptions
locales EVE. N’utilisez que les lignes de raccordement
comportant la marque H 07 RN. L’impression du type sur
le câble de raccordement est obligatoire. Les lignes de ral­
longe jusqu’à 25 m de longueur doivent avoir une section
de 1,5 m2, celles de plus de 25 m doivent avoir une sec­
tion d’au moins 2,5 m2.
Maintenance
Entretien
ATTENTION: The device is maintenance-free.
For repair works (e.g. replacing the belt) unplug the device
from the mains supply and observe the repairing instruc­
tions of the manufacturer.
Attention: L’appareil est sans entretien.
Avant d’effectuer des travaux de réparation (tels que re­
nouveler la courroie), il faudra débrancher l’appareil et
suivre les instructions de réparation du fabricant.
Troubleshooting
Dépannage
Air losses:
can be caused by an incorrect connection in the compres­
sor. Check all connections for leakages using soap water.
Pertes en air:
Peuvent être fonction d’un raccordement non étanche sur
le compresseur. Contrôler l’étanchéité de tous les raccor­
dements à l’aide d’eau savonneuse.
Compressor does not start:
If the compressor has start up difficulties, make sure
that:
- all wires are connected
- there is electrical supply (socket is connected correctly,
motor protection switch and fuses are in good order).
Le compresseur ne démarre pas:
Si le compresseur ne démarre pas correctement, s’assurer
que :
- tous les fils sont connectés
- que le réseau électrique est sous tension (socle de
prise de courant correctement raccordé, que le disjonc­
teur de protection du moteur et que les fusibles sont en
parfait état).
15
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe scheppach-machine.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro­
ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk
voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten
gevolge van:
• onjuiste behandeling
• veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing
• reparaties verricht door derden die geen bevoegde vak­
lieden zijn
•inbouw van en vervanging door niet-originele onderde­
len
• ondoelmatig gebruik
• uitval van het elektrische gedeelte bij veronachtzaming
van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschriften
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Lees de gebruiksaanwijzing door:
Voordat u de compressor plaatst, in gebruik neemt, of er
aanpassingen aan verricht, dient u de gebruiksaanwij­
zing zorgvuldig te lezen.
Gevaarlijke elektrische spanning
Opgelet! Schakel voor iedere ingreep aan de compressor
de stroomtoevoer uit.
Gevaar door hete oppervlakken
Opgelet! In de compressor bevinden zich enkele
onderdelen die sterk kunnen verhitten.
Gevaar door plotselinge start
Opgelet! De compressor kan na een stroomstoring plots
opnieuw opstarten.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge­mak­
kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle­men­
tai­re gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals­
tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwij­
zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de
ma­chine geldende voorschriften van uw land in acht ne­
men.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma­
chine liggen – in een plastic hoes ter bescherming te­gen
vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend perso­
neel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
op­ge­volgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de
ma­chine werken die in het gebruik van de machine zijn op­
geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte
zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aange­
houden worden.
Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids­
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen
erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
16
Gentile cliente,
Prezado Cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac­
china scheppach.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul­la responsabilità del produttore, il costruttore del pre­
sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe­
cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
•Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo­si­
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus
trabalhos com a nova máquina scheppach.
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do
produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhu­
ma responsabilidade por danos causados nesta máquina
ou por ela, em caso de:
• tratamento incompetente;
• não consideração das instruções;
•consertos efectuados por terceiros ou por especialistas
não autorizados;
•a montagem ou a substituição de peças que não são
«Peças sobressalentes originais da scheppach»;
• utilização fora da «Especificação do uso»;
•defeitos da parte eléctrica devido à não consideração
das regras sobre a utilização de electricidade e as nor­
mas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad
operazioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento
sul compressore.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche componente,
che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevole.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente ripartire
dopo un’interruzione di corrente.
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im­
piego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni
su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro,
corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar­
miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività
dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la du­
rata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
per l’uso, durante il funzionamento della macchina biso­
gna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese
in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla­
stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna atte­
nersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante
l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti
tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchi­
ne per la lavorazione del legno
Aconselhamos-lhe
a ler atentamente todo o texto das instruções de serviço antes
de colocar em funcionamento.
Leia o manual de instruções:
Antes de instalar, colocar em funcionamento ou executar
trabalhos no compressor, leia atentamente o manual de
instruções.
Tensão eléctrica perigosa
Atenção! Desligue, antes de efectuar trabalhos no
compressor, a alimentação de corrente.
Perigo de vido a superfícies quentes
Atenção! No compressor encontram-se montados
componentes que podem aquecer excessivamente.
Perigo por arranques inesperados
Atenção! O compressor pode arrancar inesperadamente
após uma falta de corrente.
As presentes instruções de serviço servem para ajudar a V
Sa. a conhecer melhor a vossa máquina e para dominar as
diversas possibilidades de utilização da mesma de acordo
com os objetivos de construção da máquina.
A instrução de serviço contém dados importantes para fa­
cilitar a V.Sa. uma manobra segura, objetiva e económica
da máquina, bem como para evitar perigos e custos de
reparação e percas de tempo por falhas da máquina e,
também, para aumentar a confiabilidade e a durabilidade
da mesma.
Além das normas de segurança desta instrução de serviço,
V .Sa. terá que observar as normas específicas de vosso
país em relação ao funcionamento da máquina.
Guarde o manual de operação perto da máquina e, prote­
gido contra sujeira e humidade, dentro de um saco plásti­
co. Estas normas deverão ser lidas pelo operador, antes de
iniciar o trabalho, e deverão ser observadas estritamente.
Ninguém deverá trabalhar na máquina sem ter uma forma­
ção específica para a mesma e sem conhecer os perigos
ligados a tais máquinas. Os anos exigidos como mínimos
para um operador deverão ser respeitados.
Além das instruções de serviço contidas nas normas de
segurança e além das normas específicas de vosso país,
devem-se observar as normas técnicas reconhecidas espe­
cificamente do setor de máquinas de elaboração de ma­
deira.
17
Algemene opmerkingen
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
•Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan­
nemen.
• Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
• Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen ori­
ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser­ve­
onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijg­
baar.
• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
HC16w
Inhoud van de levering
Compressor HC16w
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Max. Gebruiksdruk in bar
8,9
Max. Werkingsdruk
in bar
8,0
Drijf
230/50
1000
600
2300
95
5,5
Motor in V/Hz
P1 in W
P2 in W
Toerental in 1/min
dB(A)
Gewicht kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Karakteristieke getallen voor geluid volgens EN ISO 3744.
Meetvoorwaarden
De geluidssterkte wordt in een vrij geluidsveld bij 4m
afstand en maximale werkingsdruk gemeten. Deze geluids­
sterkte kan, afhankelijk van de installatieruimte, 1 - 10
db(A) hoger zijn. De compressor is uitsluitend voor hob­
bydoeleinden bestemd. De compressor is bedoeld voor een
werking met tussenpozen en niet voor een ononderbroken
werking. Het is aan te bevelen de compressor binnen een
werkuur niet langer dan 20 minuten te gebruiken.
1
Fig. 1
2
4
5
Uitrusting. Fig.1
3
3
6
3
18
1
2
3
4
5
6
handvat
aan-/uitschakelaar
rubberdoppen
persluchtuitgang
kast
merk- en typeaanduidingsplaatje
Avvertenze generali
Indicações gerais
•Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec­
chio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie­
gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
• Examine todas as peças ao desembalar para ver se hou­
ve danificações no transporte. Se forem constatados da­
nos. avisar, por favor, imediatamente o fornecedor.
• Não aceitamos reclamações apresentadas mais tarde.
• Examine se a remessa está completa.
• Antes de comet;:ar a usar o aparelho procure conhecé-lo
bem.
•Utilizar como petças sobressalentes ou acessórios ex­
clusivamente peças originais scheppach. As peças so­
bressalentes fornece o seu distribuidor especializado
scheppach.
• Ao fazer um pedido, indicar, por favor, sistematicamente
o número do artigo. tipo e ano de construção.
HC16w
HC16w
Dotazione di serie
Volume de entrega
Compressore HC16w
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Compressor HC16w
Manual de instruções
Dados técnicos
Max. Pressione di
esercizio bar
Max. Pressione di lavoro
bar
8,9
Pressão máx. de serviço
bar
8,9
8,0
Pressão máx. de trabalho bar
8,0
Antrieb
Motor
230/50
Motor in V/Hz
Potenza di assorbimento
P1 W
1000
Potenza resa P2 W
600
2300
95
5,5
Numero di giri 1/min
dB(A)
Peso kg
230/50
1000
600
2300
95
5,5
Motor in V/Hz
P1 W
P2 W
Rotações 1/min
dB(A)
Peso kg
Con riserva di modifiche tecniche!
Valori di riferimento del rumore secondo EN ISO 3744.
Condizioni di misurazione
Il livello sonoro è misurato in un campo sonoro libero a 4
m di
Distanza e ad una pressione di esercizio massima. Può
aumentare a seconda del luogo dell’installazione da 1 a
10 db(A). Il compressore è destinato esclusivamente per
hobby. E’ progettato per funzionamento alternato e non per
quello continuo. In un’ora di lavoro non si devono superare
mai più di 20 minuti di funzionamento.
Valores característicos de ruído conforme EN ISO 3744.
Condições de medição
O nível sonoro é medido no campo acústico livre a uma
distância de 4m e com pressão máxima de trabalho. Pode
aumentar em 1 - 10 db(A), conforme a sala de instalação.
O compressor destina-se exclusivamente para fins não pro­
fissionais. Está concebido para o trabalho em funciona­
mento intermitente e não permanente. Nunca exceder um
período de funcionamento de 20 minutos dentro de uma
hora de trabalho.
Descrizione Fig. 1
1
2
3
4
5
6
Impugnatura
interruttore di accensione/spegnimento
Piedini di gomma
uscita ad aria compressa
Scatola
Piastrina indicatrice
Equipamento (fig. 1)
1
2
3
4
5
6
Punho
Botão para ligar/desligar
Pés de borracha
Saída do ar comprimido
Caixa
Placa de características
19
m Algemene aanwijzingen
• Controleer alle onderdelen na het uitpakken op eventu­
ele schade door transport. Bij klachten dient onmiddel­
lijk de transportdienst daarvan op de hoogte gebracht te
worden. Latere reclamaties worden niet aanvaard.
• Controleer of het pakket volledig is.
• Lees voor gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzing van
het apparaat.
• Gebruik bij accessoires en bij slijtage en vervanging van
onderdelen enkel merkonderdelen. Vervangonderdelen
vindt U bij uw scheppach-speciaalzaak.
•Geef bij bestellingen onze artikelnummers, type en
bouwjaar van het apparaat aan.
m Veiligheidsaanwijzingen
• Bewegende machineonderdelen niet aanraken
•Compressor niet gebruiken wanneer de beschermende
voorzieningen (kast) gedemonteerd zijn.
•Altijd een beschermbril of een gelijkwaardige oogbe­
scherming dragen. Richt de persluchtstroom nooit op
een lichaamsdeel, noch bij u zelf, noch bij andere per­
sonen.
• Bescherming tegen elektrische schokken. Vermijd abu­
sievelijke aanrakingen met de leidingen, de doos of ge­
aarde, metalen onderdelen van de compressor. Gebruik
de compressor nooit in de nabijheid van water of in
vochtige omgevingen.
• De stroomstekker van de compressor uittrekken vóór her­
stelling, inspectie, onderhoud, reiniging of vervanging
van onderdelen wordt uitgevoerd.
• Per ongeluk aanschakelen. De compressor niet transpor­
teren als hij aan een stroombron aangesloten is. Verzeker
u ervan dat de schakelaar op UIT staat, voordat het ap­
paraat aan een stroombron aangesloten wordt.
•Compressor correct opbergen. Als de compressor niet
gebruikt wordt, dient hij op een droge plaats en vrij van
extreme weersomstandigheden opgeborgen te worden.
• Werkterrein. Zorg voor netheid en goede verluchting op
het werkterrein. Niet noodzakelijk gereedschap dient
weggeruimd te worden. Gebruik de compressor niet sa­
men met ontvlambare vloeistoffen of gassen. Er is een
risico op elektrische schokken. Bescherm de compressor
tegen regen en gebruik hem niet in vochtige of natte
omgevingen. Omdat de compressor tijdens de werking
vonken kan produceren, dienen laksoorten, benzine,
chemicaliën, kleefstoffen en andere brandbare of explo­
sieve stoffen buiten bereik gehouden te worden.
• Buiten bereik van kinderen houden. Vermijd dat kinde­
ren, personen of dieren in aanraking met de compressor
komen. Onbevoegde personen moeten een veiligheidsaf­
stand tot de werkzone in acht nemen.
• Werkkledij. Draag geen wijde kledij noch sieraden, om­
dat het risico bestaat dat u in bewegende machineonder­
delen vast komt te zitten. Indien nodig uw haar met een
beschermkap beschermen.
• Aansluitkabel niet verkeerd gebruiken. Trek niet aan de
aansluitkabel om de stekker uit te trekken. De kabel uit
de buurt van hitte, olie en scherphoekige werkvlakken
houden. Er niet op trappen of door invloed van grote
gewichten platdrukken.
• Compressor zorgvuldig onderhouden. Controleer de aan­
sluitkabel regelmatig. Bij beschadigingen is een her­
20
Indicazioni Generali
Avisos gerais
• Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio controllare
che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami
devono essere comunicati immediatamente al vettore. I
reclami introdotti successivamente non saranno presi in
considerazione.
• Verificare che la fornitura sia completa.
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni per
l’uso per prendere confidenza con esso.
• Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consuma­
bili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio pres­
so il Suo distributore scheppach.
•Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento
dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparec­
chio.
• Verifique todas as partes depois de desembalar o com­
pressor a respeito de eventuais danos de transporte.
Informe imediatamente o fornecedor caso haja motivo
para reclamação. Reclamações posteriores não se acei­
tarão.
• Verifique a integridade do envio.
• Familiarize-se, antes da utilização, com as indicações e
os regulamentos estipulados neste manual.
• Utilize somente acessórios, peças de desgaste e peças
de reposição originais. Para a compra de peças de repo­
sição, dirija-se ao vendedor especializado da scheppach.
• Indique nas encomendas os nossos números de artigo,
assim como o tipo e o ano de construção do aparelho.
m Indicazioni di sicurezza
• Non toccare le parti del macchinario in movimento
• Non utilizzare il compressore con l’impianto di protezio­
ne smontato (Scatola).
• Indossare sempre occhiali o altre protezioni similari per
gli occhi. Non indirizzare il getto ad aria compressasi
parti del corpo, né su sé stessi né su altre persone.
• Protezione da scosse elettriche Evitare i contatti innaver­
titi con tubi, contenitori o parti di metallo del compres­
sore che sono a terra. Non utilizzare mai il compressore
in prossimità di acqua o di ambienti umidi.
• Staccare il cavo elettrico, rima di intraprendere ripara­
zioni, ispezioni, manutenzione, pulizia o sostituzione di
pezzi.
•Accensioni accidentali Il compressore non deve essere
trasportato nel caso sia collegato ad una fonte di elet­
tricità. Accertarsi che l’interruttore sia sulla posizione
Spento, prima di collegare l’apparecchio alla corrente.
•Sistemare il compressore correttamente Nel caso non
sia utilizzato, il compressore deve essere depositato in
un luogo asciutto e protetto dalle intemperie.
• Area di alvoro Abbiate cura della pulizia e dell’aerazio­
ne dell’area di lavoro. Non vanno rimossi gli attrezzi
necessari. Non utilizzare il compressore con liquidi in­
fiammabili o con gas. Ci può essere il rischio di scosse
elettriche. Proteggete il compressore dalla pioggia e non
lo utilizzate in ambienti umidi o bagnati. Poiché durante
l’impiego può produrre delle scintille, va tenuto lontano
da vernici, benzina, prodotti chimici, lacche o altre so­
stanze infiammabili o esplosive.
•Enere lontani i bambini. Evitare che bambini, persone
o animali vengano in contatto con il compressore. I non
autorizzati devono mantenere una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro.
•Abbigliamento da lavoro Non indossare abbigliamento
ampio o monili, che potrebbero impigliarsi nelle parti
flessibili. Proteggere i capelli con una cuffia.
• Non maneggiare abusivamente il cavo di allacciamento.
Non tirare il cavo d’allacciamento, per togliere la spina.
Enere lontano il cavo da fonti di calore, olio o superfici a
spigoli vivi. Perciò non spingete o non schiacciate eser­
citando un forte peso.
•Controllare accuratamente il compressore Controllare
periodicamente il cavo di allacciamento. In caso di di­
fetti, è necessario ripararlo o sostituirlo presso un centro
assistenza clienti. Vedere dal di fuori bene il compresso­
re e rivolgersi al centro assistenza più vicino per danni
sorprendenti.
m Avisos de segurança
• Não tocar em componentes da máquina em movimenta­
ção
• Não operar o compressor com os dispositivos de protec­
ção (caixa) desmontados
• Utilizar sempre óculos de protecção ou proteger os olhos
de forma correspondente. Nunca dirigir o jacto de ar
comprimido contra ou seu próprio corpo ou o corpo de
outras pessoas.
•Protecção contra choques eléctricos. Evitar o contacto
acidental com cabos, o recipiente ou partes metálicas
do compressor ligadas à terra. Nunca utilizar o compres­
sor na proximidade de água ou em locais húmidos.
• Desligar o cabo de rede do compressor, antes de efectu­
ar qualquer tipo de reparação, inspecção, manutenção,
limpeza ou substituir componentes.
•Arranques involuntários. Não transportar o compressor
se estiver ligado uma fonte de alimentação. Assegurar
que o interruptor se encontra na posição DESL, antes de
ligar o aparelho a uma fonte de alimentação.
• Armazenar o compressor de forma correcta. Se o com­
pressor não for utilizado, armazená-lo num local seco e
protegido contra influências atmosféricas.
• Zona de trabalho. A zona de trabalho deve estar sempre
limpa e dispor de uma ventilação suficiente. Arrumar
ferramentas que não são utilizadas. Não utilizar o com­
pressor juntamente com líquidos ou gases inflamáveis.
Existe perigo de choques eléctricos. Proteger o compres­
sor contra chuva e não utilizá-lo em locais húmidos ou
molhados. Dado que o compressor pode gerar faíscas
durante o funcionamento, deverá manter-se afastado de
vernizes, gasolina, substâncias químicas, colas e outros
materiais inflamáveis ou explosivos.
• Manter as crianças afastadas. Evitar que crianças, pes­
soas ou animais possam entrar em contacto com o com­
pressor. Pessoas estranhas devem guardar uma distân­
cia de segurança com relação à zona de trabalho.
• Roupa de trabalho. Não usar roupa larga ou jóias, dado
que poderiam prender-se em componentes da máquina
em movimentação. Dado o caso, proteger o cabelo com
uma cobertura.
• Não utilizar o cabo de ligação de forma incorrecta. Não
puxar pelo cabo de ligação para desligar a ficha da toma­
da. Proteger o cabo contra calor, óleo e superfícies com
cantos cortantes. Não pisar o cabo ou colocar objectos
pesados sobre o mesmo.
•Manter o compressor com todo o cuidado. Verificar o
21
stelling of een vervanging bij een erkend servicestation
noodzakelijk. Bekijk de compressor goed aan de buiten­
kant en wendt u bij opvallende beschadigingen tot de
dichtstbijzijnde service- en/of klantendienst.
•Verlengsnoer voor gebruik in de open lucht. Indien de
compressor in open lucht gebruikt wordt, mogen enkel
speciaal daarvoor bedoelde en daarvoor geschikte ver­
lengsnoeren gebruikt worden.
• Opgelet. Let op wat u doet en laat steeds het gezond ver­
stand primeren. Gebruik dus de compressor nooit als u
moe bent of als u onder invloed bent van alcohol, drugs
of medicatie die slaperigheid kan veroorzaken.
• Compressor op defecte onderdelen of luchtstroomverlies
controleren. Controleer, vooraleer u de compressor op­
nieuw gebruikt, de correcte plaats van de bewegende
onderdelen, de leidingen, de manometers, de perslucht­
aansluitingen en alle andere onderdelen, die voor een
correcte werking belangrijk zijn. Defecte componenten
dienen in een erkend servicestation vakkundig hersteld
of vervangen te worden resp. door het opvolgen van de
instructies in de handleiding vernieuwd te worden. In­
dien het overdrukventiel stuk is, mag de compressor niet
gebruikt worden.
•De compressor enkel voor de doeleinden die in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven worden gebruiken. De
compressor is een machine die perslucht produceert.
Gebruik hem volgens de aanwijzing in deze handleiding.
Laat hem niet gebruiken door kinderen of personen die
geen ervaring hebben in de omgang met dit apparaat.
Elk ander gebruik dan de aangegeven doeleinden ont­
heft de fabrikant van zijn
aansprakelijkheid voor daaruit voortvloeiende risico’s. Het
gebruik van de compressor voor andere doeleinden dan
door de fabrikant aangegeven, ontslaat hem van welke
verplichting dan ook in verband met materiële schade en
lichamelijke letsels.
•Verluchtingsrooster schoon houden. (vooral indien de
werkomgeving sterk verontreinigd is).
•Compressor met de genoemde netspanning gebruiken,
die op het plaatje met de elektrische gegevens aange­
geven is. (Het toegestane tolerantiegebied bedraagt +/5%).
• Gebruik nooit defecte compressoren. Indien u tijdens de
werking van de compressor vreemde geluiden zou op­
merken, te sterke trillingen of defecten, schakel dan on­
middellijk het apparaat uit en controleer of de compres­
sor nog correct kan functioneren, resp. neem contact op
met het dichtstbijzijnde servicestation.
•Enkele merkonderdelen ter vervanging gebruiken. Het
gebruik van vervangonderdelen die nagemaakt zijn leidt
tot de opheffing van de waarborg en kan een verkeerde
werking van de compressor veroorzaken. Voer geen ver­
anderingen uit aan de compressor en wendt u tot een
erkend servicestation voor alle herstellingen.
• De schakelaar op UIT zetten wanneer de compressor niet
gebruikt wordt. De schakelaar op „0” (UIT) zetten om de
stroomtoevoer te onderbreken.
• Raak de hete onderdelen van de compressor niet aan.
• Schakel de compressor niet uit door de aansluitkabel uit
te trekken.
•Persluchtcircuit. Gebruik persluchtslangen en gereed­
schap die een hogere resp. gelijke druk uithouden, als­
ook de maximale gebruiksdruk van de compressor.
22
•Prolunga per utilizzo all’esterno. Per utilizzare il com­
pressore all’esterno, bisogna mettere speciali prolunghe
previste e adeguate per tale utilizzo.
• Attenzione. Attenzione a cosa fate e agite sempre secon­
do il buon senso. Non utilizzare mai il compressore in
caso di stanchezza o sotto l’effetto di alkohol, droga o
medicinali, che possono causare sonnolenza.
•Controllare il compressore nelle parti difettate e nella
perdita d’aria. Prima di utilizzare per la prima volta il
compressore, verificare la corretta posizione delle par­
ti flessibili, dei tubi, del monometro, del collegamento
dell’aria compressa e di tutti gli altri componenti , im­
portanti per un utilizzo regolare. I componenti difettati
devono essere riparati in un centro assistenza autorizzato
o sostituiti seguendo le istruzioni nel manuale. Nel caso
di valvola di sicurezza difettata, non si deve utilizzare il
compressore.
•Il compressore deve essere utilizzato solo per gli sco­
pi specificati nel manuale d’uso. Il compressore è una
macchina che produce aria compressa. Utilizzarlo in
conformità alle disposizioni contenute nel manuale.
Non lasciare che venga utilizzato da bambini o perso­
ne che non hanno esperienza con il macchinario. Ogni
altra sostituzione così come modalità diverse da quelle
indicate destituisce il produttore da ogni responsabilità
per pericoli. Un diverso utilizzo del compressore per altri
scopi, diversi da quelli disposti dal produttore, lo desti­
tuisce da ogni obbligo in merito a danni a cose o a ferite
corporali.
•Mantenere pulita la griglia di aerazione. (per tutti, se
l’area di lavoro è veramente sporca).
• Utilizzare il compressore con tensione nominale, che è
indicata sull’etichetta dei dati elettrici ( il limite di tolle­
ranza permessa è di +/- 5%).
•Non utilizzare mai compressori difettati. Se durante il
funzionamento del compressore vi accorgete di rumori
estranei, di forti oscillazioni o di difetti, spegnetelo su­
bito e verificate la capacità di funzionamento risp.met­
tetevi in contatto con il centro assistenza più vicino.
•Utilizzare solo pezzi originali. L’impiego di pezzi non
originali comporta l’annullamento della garanzia e può
causare un cattivo funzionamento del compressore. Non
intraprende alcuna sostituzione al compressore e rivol­
gersi per tutte le riparazioni ad un centro autorizzato.
•Spegnere l’interruttore quando non si utilizza il com­
pressore. Mettere l’interruttore su „0“ (AUS) per inter­
rompere il flusso di corrente.
• Non toccare le parti calde del compressore.
• Non spegnere il compressore tirando il cavo di allaccia­
mento.
• Circuito ad aria compressa. Utilizzare i tubi ad aria com­
pressa e gli attrezzi, che sopportano la più alta risp. Alla
stessa pressione, come la pressione di funzionamento
massima del compressore.
cabo de ligação em intervalos regulares. Em caso de de­
feitos, encarregar o serviço de assistência técnica com
a reparação ou substituição. Inspeccione o compressor
cuidadosamente por fora e contacte o próximo serviço de
assistência se detectar danos visíveis.
• Cabo de extensão para utilização ao ar livre. Se o com­
pressor for utilizado ao ar livre, utilizar apenas cabos de
extensão autorizados para o efeito e devidamente mar­
cados.
• Atenção. Preste sempre atenção ao trabalho e respeite
as regras do bom senso. Não utilize o compressor se
estiver cansado, ou ter consumido álcool, drogas ou me­
dicamentos que provocam sonolência.
•Verificar o compressor a respeito de peças defeituosas
ou perda de ar. Antes de utilizar novamente o compres­
sor, verificar a posição correcta dos componentes em
movimentação, dos cabos e tubos, do manómetro, das
ligações de ar comprimido e das outras peças que ga­
rantem um funcionamento correcto. Os componentes
danificados devem ser reparados ou substituídos por um
serviço de assistência técnica ou renovados de acordo
com as instruções contidas no manual. Não utilizar o
compressor com a válvula de sobrepressão danificada.
• Utilizar o compressor apenas para os fins especificados
neste manual de instruções. O compressor é uma má­
quina que produz ar comprimido. Deve ser utilizado de
acordo com as instruções deste manual. Não permita
que seja utilizado por crianças ou pessoas que não te­
nham suficiente experiência com o manuseamento des­
te aparelho. O fabricante não assume a responsabilidade
por qualquer utilização incorrecta e os perigos resultan­
tes da mesma. O fabricante não se responsabiliza por
lesões físicas e danos materiais relacionados com a utili­
zação do compressor para fins por ele não especificados.
•Manter as grades de ventilação limpas. (sobretudo em
ambientes de trabalho muito sujos).
• Operar o compressor com a tensão de rede indicada na
placa com os dados eléctricos (a tolerância admissível é
de +/- 5%).
•Nunca utilizar compressores defeituosos. Se notar ruí­
dos desconhecidos, vibrações demasiado fortes ou de­
feitos durante o funcionamento do compressor, desligá­
-lo imediatamente e efectuar um ensaio funcional ou
contactar o serviço de assistência mais próximo.
•Utilizar apenas peças originais. A utilização de peças
não originais faz extinguir a garantia e pode causar um
funcionamento incorrecto do compressor. Não efectuar
quaisquer alterações no compressor e contactar para to­
das as reparações o serviço de assistência autorizado.
• Colocar o interruptor em DESL se o compressor não for
utilizado. Colocar o interruptor em “0” (DESL) para in­
terromper a alimentação de corrente.
• Não tocar nas partes quentes do compressor.
• Não puxar pelo cabo de ligação para desligar o compres­
sor.
•Circuito de ar comprimido. Utilizar mangueiras de ar
comprimido e ferramentas que resistem a uma pressão
mais alta ou idêntica à pressão máxima de serviço do
compressor.
23
m Voorschriften voor ingebruikname
Het apparaat voldoet aan de algemeen geldende EG-richtlijnen betreffende machines.
• Het apparaat mag alleen in een technisch onberispelijke
staat, en volgens de handleiding worden bediend, met
inachtneming van persoonlijke veiligheid en mogelijk
gevaar.
•Vooral storing die uw veiligheid in gevaar kan brengen
dient men direct (te laten) verhelpen.
• Men is gehouden aan zowel de veiligheids-, arbeids- en
onderhoudsvoorschriften van de fabrikant, als aan de
maten die in de technische gegevens worden vermeld.
• Men dient zich aan de geldende veiligheidsvoorschriften
en de overige algemeen erkende veiligheidstechnische
richtlijnen te houden
• Het apparaat mag alleen bediend, onderhouden, of ge­
repareerd worden door personen die daar ervaring mee
hebben en de risico’s kennen.
• De fabrikant accepteert geen aansprakelijkheid voor ge­
volgschade, indien er op eigen initiatief wijzigingen aan
het apparaat worden uitgevoerd.
• Het apparaat mag alleen met gebruik van originele on­
derdelen en hulpmiddelen benut worden. Veronacht­
zaming van de gebruiksvoorschriften is niet conform
de bepalingen waarvoor het apparaat gebruikt dient te
worden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolg­
schade; het risico is slechts voor de gebruiker.
m Gerelateerde risico’s
Het apparaat is met de modernste techniek en volgens de geldende veiligheidstechnische richtlijnen geconstrueerd. Het
gebruik van het apparaat brengt echter enkele risico’s met
zich mee.
• Gezondheidsschade door lawaai. Indien het toelaatbare
geluidsniveau tijdens het werk wordt overschreden, dient
men absoluut gehoorbescherming te dragen.
• Elektrocutiegevaar, door onjuist gebruik van elektrische
bekabeling.
• Toch kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen, ge­
relateerde risico‘s optreden die niet direct voor de hand
liggen.
• Men kan de gerelateerde risico‘s minimaliseren door de
veiligheidsaanwijzingen en de gebruiksvoorschriften in
acht te nemen en de handleiding op een juiste wijze te
volgen.
Fig. 2
Montage, Fig. 2 + 2.1
Fig. 2.1
1
2
De compressor kan zowel op de grond, als met de wand­
houder gebruikt worden.
Let bij gebruik van de wandhouder op de correcte montage
en zorg ervoor dat de pluggen (1) en schroeven (2) goed
vastzitten.
Inbedrijfstelling
De compressor dient op een effen oppervlak, of op een
stelplaats met een helling van ten hoogste 10°, in een
goed verluchte ruime opgesteld te worden. Indien de stel­
plaats schuin en glad is, dient u er zeker van te zijn dat
de compressor tijdens de werking niet verschuift. Indien
24
m Uso conforme
m Utilização de acordo com o manual
L’apparecchio soddisfa le direttive UE vigenti in materia di
apparecchiature.
• Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette con­
dizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, fa­
cendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto
delle istruzioni per l’uso.
•(Far) riparare immediatamente, in particolare, i guasti
che possono mettere a rischio la sicurezza.
•Rispettare le prescrizioni del costruttore in materia di
sicurezza, funzionamento e manutenzione, e le misure
specificate nei dati tecnici.
• Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione de­
gli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente
riconosciute.
• L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o ripa­
rato esclusivamente da persone che lo conoscono e che
sono informate dei rischi.
•Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per
eventuali danni risultanti da modifiche apportate all’ap­
parecchio senza autorizzazione.
•L’apparecchio può essere usato esclusivamente con gli
accessori e gli attrezzi originali del costruttore. Ogni uso
diverso è ritenuto non conforme. Il costruttore non si as­
sume alcuna responsabilità per i danni che ne possono
risultare; l’utente se ne assume il rischio esclusivo.
A máquina cumpre as normas da UE aplicáveis a máquinas.
• Utilize a máquina apenas em perfeitas condições técni­
cas e em conformidade com os regulamentos, estando a
par da segurança e dos perigos, de acordo com o manual
de instruções.
•Eliminar de imediato as interferências, especialmente
as que possam comprometer a segurança.
•As indicações de segurança, de manuseamento e de
manutenção do fabricante, assim como as dimensões
fornecidas nas especificações técnicas, têm que ser
cumpridas.
• Os regulamentos aplicáveis para a prevenção de aciden­
tes e outros regulamentos de segurança do conhecimen­
to geral devem ser respeitados.
• A máquina só deverá ser utilizada, inspeccionada ou re­
parada por pessoas que estejam familiarizadas com a
mesma e tenham sido informadas acerca dos perigos.
•As alterações não autorizadas na máquina invalidam a
responsabilização do fabricante pelos danos resultantes.
• A máquina deverá ser utilizada apenas com os acessó­
rios e ferramentas originais do fabricante. Qualquer ou­
tra forma de utilização não estará em conformidade com
os regulamentos. O fabricante não assume qualquer res­
ponsabilidade pelos danos resultantes, sendo os riscos
assumidos apenas pelo operador.
m Rischi residui
m Riscos
L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali
e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Ciononostante, durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi
residui.
•Inquinamento acustico. Se durante il funzionamento
viene superata la soglia di rumore autorizzata è indi­
spensabile indossare protezioni per l’udito.
• Rischi dovuti alla corrente elettrica, all’utilizzo di linee
elettriche di collegamento non conformi.
• Nonostante tutte le precauzioni prese, potrebbero tutta­
via perdurare rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se ven­
gono rispettate le prescrizioni di sicurezza, l’utilizzo
conforme e le istruzioni per l’uso.
A máquina foi construída segundo os padrões tecnológicos
mais recentes e os regulamentos de segurança reconhecidos.
No entanto, podem ocorrer alguns riscos durante a operação
da máquina.
• Ameaça à saúde pelo ruído. Se durante a operação da
máquina, o nível de ruído permitido for ultrapassado, é
indispensável o uso de protecção auricular.
•Perigo da corrente eléctrica, no caso da utilização de
cabos eléctricos danificados.
•Para além disso, existem outros riscos não evidentes,
apesar de todas as medidas de protecção tomadas.
• Os restantes riscos podem ser minimizados ao respeitar
os avisos de segurança e ao utilizar a máquina em con­
formidade com os regulamentos, e também seguindo o
manual de instruções.
Montaggio, Fig. 2 + 2.1
Montagem, Fig. 2 + 2.1
E’ possibile utilizzare il compressore sia sul pavimento che
fissato al muro.
In caso di fissaggio al muro, prestare attenzione a montarlo
correttamente e a montare saldamente i tasselli (1) e le
viti (2).
O compressor tanto pode ser usado no chão como no su­
porte de parede.
Quando utilizar o suporte de parede, certifique-se se a
montagem está correcta e verifique se todas as cavilhas
(1) e parafusos (2) estão bem fixos.
Azionamento
Colocação em funcionamento
Il compressore deve essere posizionato su di una superficie
piana o al massimo inclinata a 10° in un luogo ben areato.
Se la superficie è obliqua e liscia assicurarsi che il funzio­
namento non venga spostato. Se il compressore è posizio­
nato su di una mensola o su di uno scaffale, deve essere
Instalar o compressor sobre uma superfície plana com uma
inclinação máxima de 10° e num local suficientemente
ventilado. Em caso de superfícies inclinadas e lisas, as­
segurar que não se desloque durante o funcionamento. Se
o compressor for colocado sobre uma consola ou uma es­
25
de compressor op een console of kast gezet wordt, moet
hij op aangepast wijze bevestigd worden, zodat hij er niet
af kan vallen.
Persluchtaansluitingen: Verzeker u ervan dat de gebruikte
persluchtslangen in verband met hun maximale drukbelas­
ting overeenstemmen met de voorzieningen van de com­
pressor.
OPGELET:
De omgevingstemperatuur is voor een storingvrije werking
0°C - + 25°C (max. 45°C)
• Bij pauzeren/onderbreken van de werking de schakelaar
op „0„ (UIT) zetten.
• De compressor niet continu gebruiken, de max. inscha­
keltijd bedraagt 20 minuten per uur.
• Let erop dat enkele onderdelen van de compressor, zoals
de kop en de druk sterk kunnen verhitten. Deze onder­
delen wegens verbrandingsrisico niet aanraken.
• De compressor enkel aan het handvat vervoeren.
•Na gebruik van de compressor altijd de stroomstekker
uittrekken.
• De compressor is met een overdrukventiel uitgerust.
Indien er tijdens de werking geen lucht afgenomen
wordt, opent het overdrukventiel automatisch en laat de
lucht bij het bereiken van de maximale druk ontsnap­
pen. De compressor schakelt zich bij het bereiken van
de maximale druk niet zelf uit.
• De werkdruk is vast ingesteld en kan niet veranderd wor­
den.
m Elektrische aansluiting
Elektrische aansluitleidingen moeten voldoen aan de des­
betreffende VDE- en DIN-bepalingen en de plaatselijke
voorschriften van het eindgebruikercertificaat. Gebruik
enkel aansluitleidingen met aanduiding H 07 RN. Een
opdruk van de typeaanduiding op de aansluitkabel is ver­
plicht. Verlengsnoeren moeten tot 25 m lengte een door­
snede van 1,5 vierkante millimeter hebben, vanaf 25 m
een lengte van minstens 2,5 vierkante millimeter.
Onderhoud
Opgelet: Het apparaat is onderhoudsvrij.
Bij reparaties (zoals b.v. riemen vernieuwen) moet het ap­
paraat van het stroomnet afgekoppeld worden en moeten
de reparatie-instructies van de producent gevolgd worden.
Hulp bij storingen
Luchtverlies:
Dit kan door het slecht vastzitten van een aansluiting aan
de compressor veroorzaakt worden. Controleer alle aanslui­
tingen met zeepsop op hun dichtheid.
Compressor start niet:
Indien de compressor startproblemen heeft, dient u te ver­
zekeren dat:
- alle stroomdraden aangesloten zijn
- het stroomnet voorzien is (stopcontact correct aange­
sloten, motorbeschermingsschakelaar en zekeringen in­
tact.)
26
messo al sicuro con un serraggio adatto prima che cada.
Allacciamento dell’aria compressa: Accertarsi che i tubi ad
aria compressa utilizzati, in riferimento al loro carico di
pressione massimo, corrispondano alle caratteristiche del
compressore.
tante, protegê-lo com uma fixação adequada para que não
possa cair.
Ligações de ar comprimido: Assegurar que as mangueiras
de ar comprimido estejam concebidas para uma pressão
que corresponda às características do compressor.
ATTENZIONE.
La temperatura dell’ambiente per un impiego pulito 0°C + 25°C (max 45°C)
• Nella pausa di funzionamento posizionare l’interruttore
su „0„ (AUS)
•Non utilizzare il compressore in funzionamento conti­
nuo, il tempo di avviamento è al massimo di 20 minuti
all’ora.
•fare attenzione, che qualche parte del compressore
Come l’estremità e il tubo di pressione possono riscal­
darsi molto. Non toccare queste componenti a causa
della combustione.
• Trasportare il compressore solo dal manico.
• Dopo l’utilizzo del compressore
tirare sempre la spina.
•Il compressore è dotato di una valvola di sovrapressio­
ne.
•Durante il funzionamento in caso non si prelevi aria,
la valvola di sovrapressione si apre automaticamente e
lascia fuoriuscire l’aria in eccesso, fino alla pressione
massima.
• Non spegnere il compressore al raggiungimento della
pressione massima.
•. La pressione di funzionamento è fissata e non può es­
sere cambiata.
ATENÇÃO:
Temperatura ambiente para um funcionamento sem per­
turbações 0°C - + 25°C (máx 45°C)
• Aquando interromper o funcionamento, colocar o inter­
ruptor na posição “0” (DESL).
• Não utilizar o compressor em serviço contínuo, o tempo
máximo de ligação é de 20 minutos por hora.
• Ter em consideração que algumas partes do compressor,
tais como a cabeça e os tubos de pressão, podem apre­
sentar temperaturas muito elevadas. Não tocar nestas
partes devido ao risco de queimaduras.
• Transportar o compressor só pelas pegas.
•Após utilizar o compressor, desligar sempre a ficha da
rede.
• O compressor está equipado com uma válvula de sobre­
pressão.
Se não foi retirado ar durante o funcionamento, a válvula
de sobrepressão abre-se automaticamente a uma pres­
são máxima e liberta o ar.
O compressor não se desliga automaticamente ao atingir
a pressão máxima.
• A pressão de funcionamento tem regulação fixa e não
pode ser mudada.
m Collegamento elettrico
m Ligação eléctrica
I cavi di collegamento elettrico devono corrispondere alle
normative specifiche e alle disposizioni locali. Utilizzare
solo cavi di collegamento contrassegnati H 07 RN. E’ ob­
bligatoria la dicitura del tipo di modello sul cavo di collega­
mento. Le prolunghe devono presentare per una lunghezza
fino a 25 m, una sezione di 1,5 millimetri quadrati; per
cavi più lunghi di 25 m utilizzare almeno 2,5 millimetri
quadrati di sezione.
As instalações eléctricas têm de estar conforme as dispo­
sições VDE (Associação dos electrotécnicos alemães), DIN
(normas industriais alemãs) e as regulamentações EVE lo­
cais. Utilize unicamente instalações com a marcação H
07 RN. É norma existir uma marca da designação do tipo
no cabo de ligação. As extensões eléctricas até 25 m de
comprimento têm de ter uma secção transversal de 1,5
milímetros quadrados e 2,5 milímetros quadrados para ex­
tensões com mais de 25 m de comprimento.
Manutenzione
Attenzione: il macchinario non richiede manutenzione.
In caso di lavori di riparazione, (come per esempio cambio
delle cinghie), staccare l’apparecchio dalla corrente ed os­
servare le indicazioni di riparazione della casa produttrice.
m Riparazione dei guasti
Perdite d’aria:
Possono dipendere da una sistemazione sbagliata dell’ al­
lacciamento al compressore. Verificare l’impermeabilità di
tutti gli allacciamenti con l’ausilio di acqua saponosa.
Il compressore non parte:
Nel caso in cui il compressore abbia difficoltà di aziona­
mento,
assicurarsi che:
- tutti i fili metallici siano allacciati
- Deve essere fornita corremte ( la presa deve essere colle­
gata bene, l’interruttore di protezione del motore e il siste­
ma di sicurezza devono essere intatti).
Manutenção
Atenção: O aparelho não necessita de manutenção.
O aparelho tem de ser desligado da corrente nos trabalhos
de reparação (como por ex., para substituir a correia) e de­
vem ser seguidas as instruções de reparação do fabricante.
m Eliminação de avarias
Perdas de ar:
Podem estar relacionadas com a montagem incorrecta de
uma ligação no compressor. Verificar a estanquicidade de
todas as ligações com água de sabão.
O compressor não arranca:
Se o compressor arrancar com dificuldade, assegurar que:
- todos os tubos e cabos estão legados
- existe ligação à rede (ficha ligada de forma correcta,
disjuntor do motor e fusíveis intactos.)
27
Estimado cliente:
Esperamos que disfrutará utilizando su nueva máquina
scheppach.
Información
De acuerdo con la ley en vigor, el fabricante no responde
de ningún daño que se produzca al utilizar esta máquina y
que se derive de las siguientes razones:
• Uso incorrecto
• Inobservancia de las instrucciones de funcionamiento
• Reparaciones realizadas por terceros, técnicos no autori­
zados,
• Cambio e instalación de repuestos no originales
• Uso diferente al previsto
• Fallos en la instalación eléctrica, cuando no se siguen
las normas sobre electricidad y la disposición VDE 0100,
DIN 57113/VDE0113
Recomendamos:
Lea la totalidad del manual de instrucciones antes del en­
samblar la máquina para su primer uso.
Lea el libro de instrucciones:
Lea cuidadosamente el libro de instrucciones en su
totalidad antes de efectuar la instalación, poner en en
marcha el compresor o ejecutar cualquier operación.
Tensión eléctrica peligrosa
¡Precaución! Antes de cada manipulación en el
compresor desconecte el suministro de corriente.
Peligro generado por superficies calientes
¡Precaución! Dentro del compresor se incluyen algunos
componentes que pueden llegar a calentarse mucho.
Peligro generado por un encendido repentino
¡Precaución! Tras un apagón, el compresor puede volver
a encenderse repentinamente.
Las instrucciones de funcionamiento deben facilitarle el
conocimiento de su dispositivo y la utilización de sus cam­
pos de aplicación.
El manual de instrucciones contiene información impor­
tante sobre cómo utilizar la máquina de modo seguro, co­
rrecto y económico, y de cómo evitar accidentes, ahorrar
costes de reparación, reducir tiempos de parada y aumen­
tar la eficacia y aumentar su vida útil.
Debe tener en cuenta las normas en vigor en su país, ade­
más de las normas de seguridad contenidas en este ma­
nual de instrucciones.
Mantenga el manual de instrucciones cerca del equipo.
Están protegidos de la suciedad y de la humedad mediante
una cobertura plástica. Toda persona que hace funcionar
la máquina debe leerlas con atención. La máquina única­
mente debe ser manejada por personal que sepa cómo se
utiliza y que sea consciente de los riesgos. Deben respetar­
se las exigencias de edad mínima.
28
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya
scheppach-maskin .
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna
skador på och genom denna enligt gällande lag för produk­
tansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original
scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­ta­
gel­se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-bes­
temmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi rekommenderar
Läs igenom hela bruksanvisningen före montering och
igangsättning.
Ærede kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar­bej­
det med Deres nye scheppach maskine
BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge
gælden­de love om produktansvar ikke for skader påført ud­
styret eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach
originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill
i­gangs­­ætning.
Læsning af brugsanvisningen:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før De
opstiller kompressoren, sætter den i gang eller foretager
indgreb i den.
Läs bruksanvisningen:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, innan Ni ställer
upp kompressorn, tar den i bruk eller företar ingrepp på
den.
Farlig elektrisk spænding
Forsigtig! Sluk for strømtilførslen før hvert indgreb i
kompressoren.
Farlig elektrisk spänning
Varning! Före varje ingrepp på kompressorn ska
strömtillförseln kopplas från.
Fare for varme overflader
Forsigtig! I kompressoren befinder sig dele, som kan
blive stærkt ophedede.
Fara på grund av varma ytor
Varning! I kompressorn finns några delar som kan bli
mycket varma.
Risiko for brat opstart
Forsigtig! Kompressoren kan genstarte pludselig efter
strømafbrydelse.
Fara på grund av plötslig start
Varning! Kompressorn kan plötsligt starta på nytt efter
ett strömavbrott.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De
få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen­
sigts­mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er
konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko­
no­misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå
farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe
tom­gangs­tiden og øge maskinens palidelighed og holdbar­
hed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej­
led­ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gæl­der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas­
ki­nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai
til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der
er ble­
vet specielt uddannede til at arbejde med denne
mas­kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må
ar­
bej­
de med maskinen. Den krævede mindstealder skai
over­holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an­
er­
kendte fagtekniske regler for drift af træbe­
arbej­
dings­
maskine overholdes.
Denna bruksanvisning skall göra det lättare för Dig att sät­
ta Dig in i maskinen och använda den korrekt.
Bruksanvisningen innehailer viktiga anvisningar hur Du
arbeter säkert, korrekt och ekonomiskt med maskinen Vi­
dare hur Du undvikar faror, sparar pa reparationskostnader,
reducerar hindertiden vid fel samt hur Du ökar maskinens
funktionssäkerhet och livslängd.
Utöver de säkerhetsbestämmelser som anges i denna
bruksanvisning, skall även Ditt lands föreskrifter läsas
noga för användning av denna maskin.
Bevara alltid bruksanvisningen vid maskinen Lägg den i
ett plastfodral, sa den skyddas mot smuts och fukt Var ma­
skinarbetare skall noga ha läst igenom den innan arbetet
pabörjas Endast de personer, som känner maskinen och
som blivit informerade om de faror som är förbundna med
maskinarbetet, far arbeta med maskinen.
Förutom de i denna bruksanvisning nämnda säker­
hetsanvisningar samt de för Ditt land gällande regler, skall
även de för användning av träbearbetNIngsmaskiner all­
männa, godkända facktekniska regler beaktas.
29
Información general
• Tras desembalar compruebe que ninguna pieza ha sido
dañada durante el transporte. Se debe informar al trans­
portista inmediatamente en caso de quejas. No se admi­
tirán quejas efectuadas con retraso.t
• Compruebe que el envío esté completo.
•Familiarícese con la máquina mediante el manual de
instrucciones antes de comenzar a utilizarla.
• Utilice sólo piezas originales cuando utilice repuestos o
ampliaciones. Puede conseguir repuestos en su comer­
cio especializado Scheppach.
• Le rogamos que nos especifique el tipo y el año de cons­
trucción de la máquina cuando rellene los números de
nuestro producto.
HC16w
Contenido suministrado
Compresor HC16w
Instrucciones de empleo
Datos técnicos
Presión máx. de
funcionamiento bar
8,9
Presión máx. de trabajo
bar
8,0
Motor
Motor in V/Hz
Watt P1
Watt P2
Revoluciones giri 1/min
dB(A)
Peso kg
Parámetros de ruido según la EN ISO 3744.
Condiciones de medición
El nivel sonoro ha de medirse en un campo sonoro libre a
una distancia de 4 m. y al máximo de presión de trabajo.
Puede oscilar, dependiendo de la sala de instalación, entre
1 y 10 db(A). El compresor está destinado exclusivamente
para actividades de hobby. Está concebido para un trabajo
a intervalos, y no para un funcionamiento continuado de
larga duración. En el plazo de una hora de trabajo nunca
debe sobrepasarse el límite de 20 minutos de funciona­
miento.
1
Fig. 1
230/50
1000
600
2300
95
5,5
2
4
5
Equipamiento, Fig. 1
3
3
6
3
30
1
2
3
4
5
6
Mango
Interruptores de encendido/apagado
Soportes de goma
Salida de aire comprimido
Carcasa
Placa de identificación
Allmänna anvisningar
Generelle anvisninger
•Etter uppackning, kontrollera alla maskindelar för ev.
transportskador. Skulle något vara skadat, kontakta ge­
nast leverantören.
• Sent ankomna reklamationer godkänns inte.
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Läs naga bruksanvisningen innan maskinen används, så
du är säker på hur den fungerar.
•Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara origi­
nal-scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din
scheppach­försäljare.
• Vid beställning ange vårt arl nummer, rnaskintyp sarnt­
tihverkningsår
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportska­
der. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren under­
rettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes. • Kontrol­
ler, om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori­gi­
nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
scheppach forhandler.
• Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin­
type og fabrikationsår.
HC16w
HC16w
Leveransomfång
Kompressor HC16w
Bruksanvisning
Tekniska data
Max. driftstryck in bar
Max. arbetstryck in bar
8,9
8,0
Motor
230/50
1000
600
2300
95
5,5
Motor in V/Hz
P1 in W
P2 in W
Varvtal 1/min
dB(A)
Vikt kg
Leveringsomfang
Kompressor HC16w
Betjeningsvejledning
Tekniske Data
8,9
8,0
Max. driftstryk in bar
Max. arbejdstryk in bar
Motor
Motor in V/Hz
P1 in W
P2 in W
Omdrejningstal 1/min
dB(A)
Vægt kg
230/50
1000
600
2300
95
5,5
Bullervärden enligt EN ISO 3744.
Mätförhållanden
Ljudnivån ska mätas i fritt ljudfält på 4 m
avstånd och vid maximalt arbetstryck. Ljudnivån kan på
grund av installationsplatsen öka med 1-10 dB(A). Kom­
pressorn är endast avsedd för hobbydrift. Den är avsedd
för intermittent drift och inte för kontinuerlig drift. Den
bör aldrig vara i drift under mer än 20 minuter per timme.
Støjværdier i henhold til EN ISO 3744.
Målemetode
Støjniveauet måles i frit lydfelt ved 4 meters afstand og
ved maksimalt arbejdstryk.
Støjniveauet kan alt efter placeringen blive forhøjet med
1 – 10 db (A). Kompressoren er udelukkende beregnet til
hobbybrug. Den er konstrueret til periodisk drift og ikke til
vedvarende drift. Man bør aldrig overskride 20 minutters
drift indenfor en arbejdstime.
Utrustning. Figur 1
Udstyr. Fig.1
•Handtag
•Strömbrytare
•Gummifötter
•Tryckluftsanslutning
•Hus
•Typskylt
1
2
3
4
5
6
Håndtag
Afbryderknap
Gummifødder
Trykluftudgang
Kabinet
Typeskilt
31
Advertencias generales
• Tras desembalar, compruebe todas las piezas de daños
eventuales causados por el transporte. En caso de existir
reclamaciones, debe informarse inmediatamente al ser­
vicio de transportes. No serán reconocidas reclamacio­
nes posteriores.
• Compruebe si el envío ha sido recibido íntegramente.
• Antes de comenzar a usarlo, familiarícese con el aparato
por medio de las instrucciones de funcionamiento.
•En caso de necesitar accesorios, recambios o sustitu­
ción de piezas desgastadas, emplee exclusivamente pie­
zas originales. Podrá usted adquirir los recambios en su
tienda especializada scheppach.
• Al efectuar su pedido, indique nuestro número de artí­
culo, así como el modelo y el año de construcción del
aparato.
m Advertencias de seguridad
•No tocar las piezas de la máquina que están en movi­
miento
• No utilizar el compresor con las instalaciones de seguri­
dad (carcasa) desmontadas
• Llevar siempre unas gafas protectoras o una protección
ocular de similares características. No apunte nunca el
chorro de aire comprimido a una parte del cuerpo, ya se
trate de usted mismo o de otras personas.
• Protección contra electrochoques. Evite contactos invo­
luntarios con los tubos, el depósito o piezas metálicas
del compresor conectadas a tierra. No utilice nunca el
compresor en las proximidades de agua o en entornos
húmedos.
• Extraer el cable del compresor de la corriente, antes de
llevar a cabo una reparación, inspección, mantenimien­
to, limpieza o un recambio de componentes.
•Encendidos involuntarios. No transportar el compresor
cuando está conectado a una fuente de corriente. Cer­
ciorarse de que el interruptor está en “apagado“(AUS)
antes de conectar el aparato a una fuente de corriente.
• Almacenar correctamente el compresor. Si un compresor
no va a ser utilizado, debe almacenarse en un lugar seco
y protegido de la intemperie.
• Área de trabajo. Procure que haya limpieza y una buena
ventilación en el área de trabajo. Las herramientas que
no se estén utilizando deben ser recogidas. No utilice el
compresor junto con líquidos inflamables o gases. Existe
peligro de descarga eléctrica. Proteja el compresor de la
lluvia y no lo utilice en entornos húmedos o mojados. Ya
que el compresor puede producir chispas durante el fun­
cionamiento, debe mantenerse alejado de lacas, gasoli­
na, sustancias químicas, pegamentos y otros materiales
inflamables o explosivos.
• Mantener a los niños alejados. Evite que entren en con­
tacto con el compresor niños, otras personas o animales.
Las personas no autorizadas deben mantener una dis­
tancia de seguridad con respecto al área de trabajo.
•Ropa de trabajo. No se vista con ropa amplia o joyas,
ya que existe el peligro de enredarse en las piezas de
la máquina que están en movimiento. Por ello mismo,
recójase el pelo con una cofia.
•No manipular en exceso el cable de conexión. No tire
del cable de conexión para extraer el enchufe. Mantener
el cable alejado de fuentes de calor, aceite o superficies
afiladas. No pisarlo o aplastarlo mediante el efecto de
grandes pesos.
32
m Allmänna upplysningar
m Almene anvisninger
•Kontrollera efter uppackning att inga delar har trans­
portskador. Vid reklamation måste transportören genast
underrättas. Reklamationer i efterhand accepteras inte.
• Kontrollera att försändelsen är komplett.
•Lär känna maskinen före användning med hjälp av
bruksanvisningen.
• Använd endast tillbehör, slitage- och reservdelar i origi­
nal. Reservdelar finns hos din scheppach-återförsäljare.
• Uppge vårt artikelnummer och maskinens typ samt till­
verkningsår vid beställning.
• Efter udpakning skal alle dele kontrolleres for eventuelle
transportskader. Ved reklamationer skal underleverandø­
ren informeres omgående. Senere reklamationer vil ikke
blive accepteret.
• Kontrollér om forsendelsen er komplet.
• Gør Dem fortrolig med apparatet inden brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
•Anvend kun originaldele som tilbehør samt slid- og
reservedele. Reservedele fås hos Deres scheppach-for­
handler.
• Angiv ved bestillinger vore artikelnumre samt apparatets
type og produktionsår.
m Säkerhetsinformation
m Sikkerhedsanvisninger
• Berör inte rörliga maskindelar.
• Använd inte kompressorn om skyddsanordningen (huset)
är demonterat.
• Använd alltid skyddsglasögon eller likvärdigt ögonskydd.
Rikta aldrig tryckluftsstrålen mot en kroppsdel varken
mot dig själv eller mot andra personer.
• Skydd mot el-stötar. Undvik oavsiktlig kontakt med led­
ningar, behållare och jordade metalldelar på kompres­
sorn. Använd aldrig kompressorn i närheten av vatten
eller i fuktiga miljöer.
•Dra ut kompressorns nätkabel innan reparationer, in­
spektioner, skötsel, rengöring eller utbyte av maskinde­
lar utförs.
• Oavsiktlig inkoppling. Transportera inte kompressorn när
den är ansluten till en strömkälla. Försäkra dig om att
strömbrytaren står på AV innan maskinen ansluts till ett
eluttag.
• Förvara kompressorn korrekt. När kompressorn inte an­
vänds måste den förvaras på en torr plats och vara skyd­
dad mot väder.
•Arbetsområde. Se till att arbetsplatsen är ren och har
god ventilation. Plocka undan verktyg som inte behövs.
Använd inte kompressorn tillsammans med lättantänd­
liga vätskor eller gaser. Fara för överslag finns. Skydda
kompressorn mot regn och använd den inte i fuktiga
eller blöta miljöer. Då kompressorn kan ge upphov till
gnistor under drift måste den hållas borta från lack, ben­
sin, kemikalier, klister och andra brännbara eller explo­
siva material.
• Håll barn på avstånd. Förhindra att barn, obehöriga och
djur berör kompressorn. Obehöriga måste hålla ett sä­
kerhetsavstånd till arbetsområdet.
• Arbetskläder. Bär inte vida kläder eller smycken då risk
finns för att de kan fastna i rörliga maskindelar. Använd
hårnät om håret är långt.
•Hantera anslutningskabeln på rätt sätt. Dra inte i an­
slutningskabeln för att dra ut stickkontakten. Håll ka­
beln borta från värme, olja och ytor med skarpa kanter.
Trampa inte på kabeln och kläm inte sönder den genom
att ställa tunga föremål på den.
• Sköt kompressorn omsorgsfullt. Kontrollera anslutnings­
kabeln regelbundet. Om den är skadad ska den repare­
ras eller bytas ut på ett auktoriserat serviceställe. In­
spektera kompressorns utsida och vänd dig till närmaste
serviceställe om skador upptäcks.
•Förlängningskabel för utomhusbruk. Om kompressorn
• Rør ikke ved bevægelige maskindele.
• Benyt ikke kompressoren, når sikkerhedsafskærmningen
(kabinettet) er afmonteret.
• Anvend altid beskyttelsesbriller eller en tilsvarende øjen­
beskyttelse. Lad aldrig trykluftstrålen pege på kropsdele,
hverken på Dem selv eller andre personer.
• Beskyttelse mod elektriske stød. Undgå berøring af led­
ninger, beholderen og kompressorens jordforbundne me­
taldele. Anvend aldrig kompressoren i nærheden af vand
eller i fugtige omgivelser.
• Træk el-kablet ud inden reparation, inspektion, vedlige­
holdelse, rengøring eller udskiftning af komponenter.
•Utilsigtet start af kompressoren. Transportér ikke kom­
pressoren mens den er tilsluttet en strømkilde. Kontrol­
ler, at afbryderen står på ”FRA” før apparatet tilsluttes
strømkilden.
• Korrekt opbevaring af kompressoren. Når kompressoren
ikke er i drift, skal den opbevares et tørt sted og være
beskyttet mod vejrliget.
•Arbejdsområde. Sørg for renlighed og god ventilation i
arbejdsområdet. Værktøj, som ikke er i brug, ryddes af
vejen. Kompressoren må ikke benyttes sammen med let
antændelige væsker eller gasser. Fare for elektrisk stød.
Beskyt kompressoren mod regn, og anvend den ikke i
fugtige eller våde omgivelser. Da kompressoren kan slå
gnister, når den er i drift, må den ikke stå i nærheden af
maling, benzin, kemikalier, klæbemidler og andre brand­
bare eller eksplosive stoffer.
• Børn. Undgå, at dyr, børn eller andre personer kommer i
berøring med kompressoren. Uvedkommende skal holde
en sikkerhedsafstand til arbejdsområdet.
• Arbejdsbeklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker, da
der er fare for, at de kan vikles ind i bevægelige maskin­
dele. Beskyt eventuelt håret med en hætte.
•Uhensigtsmæssig håndtering af el-kablet. Træk ikke i
selve kablet for at trække stikket ud af stikdåsen. Hold
kablet fjernt fra varme, olie og skarpe genstande. Træd
ikke på kablet, og undgå, at det kommer i klemme.
• Vedligehold kompressoren med omhu. Kontrollér el-kab­
let regelmæssigt. Ved defekter er en reparation eller ud­
skiftning hos et anerkendt kundeservicecenter påkrævet.
Inspicer nøje kompressoren udefra, og henvend Dem til
nærmeste kundeservicecenter ved åbenlyse skader.
•Forlængerledning ved udendørs anvendelse. Når kom­
pressoren benyttes udendørs, må der kun anvendes for­
længerledninger, som er beregnet til udendørsbrug og
33
•Realizar un mantenimiento cuidadoso del compresor.
Compruebe el cable de conexión con regularidad. En
caso de producirse defectos, es imprescindible realizar
una reparación o un recambio en un punto de atención
al cliente reconocido. Examine externamente con aten­
ción el compresor y diríjase al punto de servicio más
cercano, en caso de que haya desperfectos evidentes.
• Cable alargador para su empleo al aire libre. Si se va a
usar el compresor al aire libre, sólo pueden emplearse
cables alargadores especialmente previstos para ello y
con las características adecuadas.
•Precaución. Ponga atención en lo que hace y déjese
guiar siempre por un razonable sentido común. Así mis­
mo, no utilice el compresor en ningún caso, si esta usted
cansado o bajo la influencia del alcohol, drogas o medi­
camentos que puedan provocar somnolencia.
•Comprobar si el compresor tiene piezas defectuosas o
pérdidas de aire. Antes de utilizar de nuevo el compre­
sor, compruebe la correcta posición de las piezas de mo­
vimiento, los tubos, el manómetro, las conexiones de
aire comprimido y todas las piezas restantes que son
importantes para su debido funcionamiento. Los compo­
nentes defectuosos deben ser reparados por especialis­
tas en un punto de atención al cliente reconocido o bien
ser recambiados o renovados siguiendo las instrucciones
indicadas en el manual. Si la válvula de sobrepresión
está averiada, el compresor no puede ser utilizado.
• Utilizar el compresor exclusivamente para los fines es­
pecificados en el presente manual de instrucciones. El
compresor es una máquina que produce aire comprimi­
do. Empléelo según las instrucciones indicadas en este
manual. No deje que lo utilicen niños o personas que no
poseen experiencia acerca del manejo de este aparato.
Toda finalidad aquí no indicada libera al fabricante de
su responsabilidad respecto a los peligros que de ello
se deriven. El empleo del compresor para otros fines
distintos de los dispuestos por el fabricante le releva
de cualquier obligación derivada de daños personales o
materiales.
•Mantener limpio el filtro de ventilación. (Sobre todo,
cuando el entorno de trabajo está muy sucio).
• Utilizar el compresor con la tensión nominal que se indi­
ca en la placa que muestra los datos eléctricos (el ámbi­
to de tolerancia permitido asciende a +/- 5%).
• No utilizar nunca compresores defectuosos. Cuando lla­
men su atención durante el funcionamiento del compre­
sor ruidos extraños, vibraciones excesivamente fuertes o
defectos de cualquier tipo, apáguelo inmediatamente y
compruebe su funcionalidad, o bien póngase en contac­
to con el punto de atención al cliente más cercano.
• Utilizar exclusivamente recambios originales. La utiliza­
ción de recambios no originales conduce a la anulación
de la garantía y puede provocar un funcionamiento falli­
do del compresor. No efectúe ninguna modificación en
el compresor y para cualquier reparación diríjase a un
punto de atención al cliente autorizado.
• Poner el interruptor en „apagado“(AUS) cuando no esté
en uso el compresor. Poner a „0“ (apagado) el interrup­
tor para interrumpir el suministro de corriente.
• No tocar las partes calientes del compresor.
• No apagar el compresor tirando del cable de conexión.
• Circuito de aire comprimido. Utilice tubos de aire com­
primido y herramientas que soporten una presión más
elevada o, al menos, la misma que la máxima presión de
funcionamiento del compresor.
34
används utomhus får endast förlängningskablar som är
avsedda och märkta för utomhusbruk användas.
•Varning. Tänk på vad du gör och använd sunt förnuft.
Använd alltså inte kompressorn när du är trött eller är
påverkad av alkohol, droger eller mediciner, som orsakar
sömnighet.
•Undersök om kompressorn har skadade delar el­
ler luftläckage. Innan kompressorn används igen ska
du kontrollera att rörliga delar, ledningar, manometer,
tryckluftsanslutning och andra delar, som är viktiga för
korrekt drift, står i rätt position. Defekta komponenter
måste repareras fackmannamässigt på ett auktoriserat
serviceställe eller bytas ut med iakttagande av instruk­
tionerna i handboken. Om övertrycksventilen är skadad
får kompressorn inte användas.
•Använd endast kompressorn på det sätt som anges i
denna bruksanvisning. Kompressorn är en maskin som
tillverkar tryckluft. Använd den enligt anvisningarna i
denna bruksanvisning. Låt den inte användas av barn
eller personer, som inte har någon erfarenhet av denna
maskin. Om maskinen används för andra ändamål än de
som anges är tillverkaren ej ansvarig för de risker som
då kan uppstå. Användning av kompressorn till andra
ändamål är de som anges av tillverkaren befriar denne
från varje skyldighet vad beträffar materiella skador och
personskador.
•Håll luftgallret rent. (framför allt när arbetsområdet är
starkt nedsmutsat).
• Använd kompressorn med den nätspänning, som anges
på typskylten (det tillåtna toleransområdet uppgår till
±5 %).
•Använd aldrig en skadad kompressor. Om du vid drift
observerar främmande ljud, för starka vibrationer eller
defekter ska du omedelbart stänga av kompressorn och
kontrollera om den är funktionsduglig eller ta kontakt
med närmaste serviceställe.
• Använd endast originaldelar. Användning av reservdelar
som inte är original medför att garantin inte gäller och
kan medföra att kompressorn fungerar felaktigt. Ändra
inte på kompressorn och vänd dig till ett auktoriserat
serviceställe för alla reparationer.
• Ställ strömbrytaren på AV när kompressorn inte används.
Ställ strömbrytaren på ”0” (AV) för att avbryta strömtill­
förseln.
• Rör inte de varma delarna på kompressorn.
• Stäng inte av kompressorn genom att dra i anslutnings­
kabeln.
•Tryckluftskrets. Använd tryckluftsslangar och verktyg
som tål ett högre eller samma tryck som kompressorns
maximala driftstryck.
mærket til dette.
• Bemærk: Vær opmærksom på, hvad De gør, og brug altid
sund fornuft. Benyt aldrig kompressoren, når De er træt,
under påvirkning af alkohol, rusmidler eller medicin,
som virker sløvende.
•Kontrollér kompressoren for defekte dele eller lufttab.
Før De benytter kompressoren, skal De hver gang kon­
trollere, at bevægelige dele, ledninger, manometer, tryk­
lufttilslutninger og alle andre dele, som er vigtige for
korrekt drift, er i orden. Defekte komponenter skal repa­
reres eller udskiftes fagmæssigt korrekt af et kundeser­
vicecenter eller udskiftes ved at følge instruktionerne i
brugsvejledningen. Er overtryksventilen defekt, må kom­
pressoren ikke benyttes.
• Kompressoren må kun benyttes til de i denne brugsvej­
ledning specificerede formål. Kompressoren er en ma­
skine, som producerer trykluft. Anvend den efter anvis­
ningerne i denne brugsvejledning. Børn eller personer,
som ikke har erfaring med brugen af dette apparat, må
ikke benytte apparatet. Ved anden anvendelse end de
anførte bestemmelsesformål fritages producenten for
ansvaret ved den derved opstående fare. Anvendelsen af
kompressoren til andre end de af producenten foreskrev­
ne formål fritager producenten fra enhver forpligtelse i
forhold til ting- og personskader.
•Ventilationsgitteret skal holdes rent. (især når ar­
bejdsomgivelserne er stærkt tilsmudsede).
•Anvend kompressoren med den nominelle spænding,
som er angivet på skiltet med de elektriske data (det
tilladte toleranceområde er +/- 5 %).
• Benyt aldrig en defekt kompressor. Sluk øjeblikkeligt for
kompressoren, når De bemærker mislyde, for kraftige
vibrationer eller andre defekter og kontrollér funktions­
dygtigheden eller sæt dem i forbindelse med nærmeste
kundeservicecenter.
•Benyt kun originale reservedele. Anvendelse af ikkeoriginale reservedele medfører bortfald af garantien og
kan rårsage fejlfunktion af kompressoren. Foretag ikke
selv ændringer af kompressoren, men henvend dem til
et autoriseret kundeservicecenter ved alle reparationer.
•Sæt afbryderen på ”FRA”, når kompressoren ikke er i
brug.
• Rør ikke ved kompressorens varme maskindele.
• Sluk ikke for kompressoren ved at trække el-stikket ud.
•Trykluftkredsløb. Benyt trykluftslanger og værktøj, der
kan tåle samme eller højere tryk end kompressorens
maksimale driftstryk.
35
m Uso apropiado
La máquina se ajusta a las Directivas de Maquinaria de la
Unión Europea.
• Utilice la máquina sólo en un impecable estado técnico
y apropiadamente, con conocimiento de las medidas de
seguridad y peligros que conlleva y bajo observancia del
libro de instrucciones.
• Repare o haga reparar a la brevedad las averías que pue­
dan mermar la seguridad.
•Deben ser respetadas las instrucciones del fabricante
en materia de seguridad, empleo y mantenimiento, así
como las medidas indicadas en los Datos Técnicos.
•Así mismo, debe tenerse en cuenta la reglamentación
en materia de protección de accidentes y las normas
restantes de reconocimiento general en materia de se­
guridad técnica
• Sólo pueden usar, hacer labores de mantenimiento o re­
parar la máquina personas a las que esto les haya sido
confiado y que estén informadas de los peligros relacio­
nados.
• Las modificaciones arbitrarias realizadas en la máquina
excluyen toda responsabilidad del fabricante sobre los
daños que resulten de ellas.
•La máquina sólo puede ser utilizada con accesorios y
herramientas originales del fabricante. Cualquier uso
distinto al indicado se entiende como inadecuado. El
fabricante no se hace responsable de los daños que se
deriven de ello; sólo el usuario se hace cargo del riesgo
que esto supone.
m Otros riesgos
Fig. 2
La máquina ha sido construída según el estado actual de la
técnica y las normas de seguridad técnica reconocidas. No
obstante, pueden producirse otros riesgos durante el trabajo.
• Riesgo para la salud a causa del ruido. Si se sobrepasa
durante el trabajo el nivel sonoro permitido, es impres­
cindible llevar protección auditiva.
• Riesgo para la salud a causa de electricidad y el empleo
de conexiones eléctricas con cables en mal estado.
• Aún así, a pesar de tomar todas las precauciones, pue­
den producirse otros riesgos no manifiestos.
• Dichos riesgos pueden ser minimizados si se toman en
cuenta las indicaciones de seguridad y empleo apropia­
do, así como el manual de instrucciones en general.
Montaje, Fig. 2 + 2.1
Fig. 2.1
1
2
El compresor puede instalarse en el suelo o montarse en
la pared.
Si se monta en la pared, asegúrese que lo ha hecho del
modo correcto y que tanto los soportes (1) como los torni­
llos (2) están firmemente asegurados.
Puesta en funcionamiento
El compresor debe instalarse en un lugar bien ventilado,
sobre una superficie plana o, como máximo, con una incli­
nación de 10º. Si dicha superficie es inclinada y resbaladi­
za, asegurarse de que el compresor no se desplaza durante
el funcionamiento. Si se coloca el compresor sobre una
consola o sobre la bandeja de una estantería, debe estar
asegurado ante una posible caída mediante una sujeción
apropiada.
36
m Ändamålsenlig användning
m Korrekt anvendelse
Maskinen motsvarar de gällande EG-maskinriktlinjerna.
• Maskinen ska användas endast i tekniskt felfritt tillstånd
liksom ändamålsenligt, säkerhets- och riskmedvetet un­
der beaktande av bruksanvisningen.
•Särskilt störningar, som kan inskränka på säkerheten,
ska omgående (låtas) åtgärdas.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrif­
ter, liksom i tekniska data angivna dimensioner måste
följas.
• Tillämpliga olycksfallsföreskrifter och övriga allmänt er­
kända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
• Maskinen får användas, underhållas eller repareras en­
dast av personer, som är väl insatta i den och som är
instruerade i farorna.
• Egenmäktiga förändringar på maskinen utesluter tillver­
karens ansvar för därav resulterande skador.
•Maskinen får användas endast med tillverkarens origi­
naltillbehör och originalverktyg. Varje annan användning
utöver detta gäller som icke ändamålsenlig. Tillverkaren
ansvarar inte för därav resulterande skador; risken för
dessa bär användaren ensam.
Maskinen imødekommer de gældende EU-maskindirektiver.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri stand, og kun
til den brug, hvortil den er beregnet, under iagttagelse
af betjeningsvejledningen på en sikkerheds- og risikobe­
vidst måde.
•Især skal forstyrrelser, som kan forringe sikkerheden,
omgående udbedres.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelses­
forskrifter samt de i de tekniske data angivne mål skal
overholdes.
•De relevante forskrifter om ulykkesforebyggelse og de
øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
• Maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres
af personer, som er fortrolig dermed og som er oplyst om
risici.
•Ved selvudførte forandringer ved maskinen hæfter pro­
ducenten ikke for deraf resulterende skader.
• Maskinen må kun benyttes med producentens original­
tilbehør og originalværktøj. Enhver brug, som går derud­
over, gælder som ikke værende i overensstemmelse med
den brug, hvortil den er beregnet. Producenten hæfter
ikke for deraf resulterende skader; det er alene brugeren,
der bærer risikoen derfor.
m Ytterligare risker
Maskinen är byggd enligt teknikens standard och enligt erkända säkerhetstekniska regler. Trots detta kan enstaka ytterligare risker uppstå i arbetet.
•Hälsorisk genom buller. Om den tillåtna bullernivån
överskrids vid arbetet, ska ovillkorligen hörselskydd bä­
ras.
• Risk genom ström, användning av icke reglementsenliga
el-anslutningsledningar.
•Vidare kan trots alla vidtagna åtgärder icke uppenbara
ytterligare risker finnas.
• Ytterligare risker kan minimeras om säkerhetsanvisning­
arna och ändamålsenlig användning, liksom bruksanvis­
ningen, sammantaget följs.
m Restrisici
Maskinen er bygget i henhold til teknikkens tilstand og ifølge
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der
opstå enkelte restrisici under arbejdet.
• Sundhedsrisiko fra støj. Såfremt det tilladte støjniveau
overskrides under arbejdet, skal der ubetinget bæres hø­
reværn.
•Risiko fra strøm, anvendelse af ikke forskriftsmæssige
elektro- forbindelsesledninger.
• Til trods for alle trufne forholdsregler kan der ydermere
være ikke øjensynlige restrisici.
• Restrisici kan minimeres, hvis sikkerhedshenvisningerne
og den korrekte anvendelse samt betjeningsvejledningen
iagttages tilsammen.
Installation, figur. 2 + 2.1
Opsætning, Fig. 2 + 2.1
Kompressorn kan användas både på golvet och monterad
på väggen. Vid väggmontering är det viktigt att maskinen
monteras korrekt och att pluggarna (1) och skruvarna (2)
sitter fast ordentligt.
Kompressoren kan både benyttes på gulvet og med væg­
beslag.
Ved anvendelse af vægbeslag skal man være opmærksom
på korrekt montering og at dyvel (1) og skruer (2) sidder
fast.
Igångsättning
Ibrugtagning
Kompressorn måste ställas på en jämn yta som lutar högst
10° på en väl ventilerad plats. Se till att maskinen inte rör
sig vid drift om ytan är lutande och hal. Om kompressorn
ställs på en konsol eller förvaringshylla måste den fixeras
så att den inte kan falla ner.
Tryckluftsanslutningar: Förvissa dig om att de tryckluftsan­
slutningar som används motsvarar kompressorns märkning
beträffande maximal tryckbelastning.
Kompressoren skal anbringes på et underlag, der er fladt
eller med max. 10 % hældning og på et sted med god
ventilation. Er underlaget skråt og glat, skal man sikre sig,
at kompressoren ikke forskubber sig, mens den er i drift.
Hvis man anbringer kompressoren på en konsol eller hylde
skal den være sikret mod at falde ned med en dertil egnet
fastgørelse.
Tryklufttilslutninger:
37
Conexiones de aire comprimido: Cerciórese de que los tu­
bos de aire comprimido empleados, en lo que respecta a
su carga de presión máxima, se corresponden con las ca­
racterísticas del compresor.
PRECAUCIÓN:
La temperatura del entorno para un funcionamiento libre
de averías debe ser 0°C - + 25°C (máx. 45°C)
• Durante las pausas en el funcionamiento, colocar el in­
terruptor a „0„ (apagado).
•No utilizar el compresor en funcionamiento continuo.
El tiempo máximo de encendido es de 20 minutos por
hora.
•Tener en cuenta que algunas piezas del compresor,
como la cabeza o los tubos de presión pueden llegar a
calentarse mucho. No tocar dichas piezas, a causa del
peligro de producirse quemaduras.
• Transportar el compresor únicamente agarrándolo por el
asa.
• Tras la utilización del compresor extraer siempre el en­
chufe de la corriente.
• El compresor está equipado con una válvula de salida de
presión.
Si durante el funcionamiento no hay toma de aire, la
válvula de salida de presión se abrirá automáticamente y
permitirá la salida del aire al alcanzar la presión máxima.
El compresor no se desconectará automáticamente al
alcanzar la presión máxima.
• La presión de funcionamiento está firmemente ajustada
y no se puede modificar.
m Instalación eléctrica
Las instalaciones eléctricas deben cumplir con las normas
VDE y DIN y también con las disposiciones locales EVE.
Utilice exclusivamente cables con la marca H 07 RN para
la instalación. Las normas exigen que se encuentre im­
presa la denominación de tipo en el cable de instalación.
Las prolongaciones de hasta 25 metros de longitud deben
tener un diámetro de cable de 1,5 milímetros cuadrados.
Si las mismas superan los 25 metros, el diámetro deberá
ser de por lo menos 2,5 milímetros cuadrados.
Mantenimiento
Atención: el equipo no tiene mantenimiento.
En el caso de trabajos de reparación (por ej. reemplazo de
correas) se deberá desconectar el equipo de la red eléctri­
ca y respetar las instrucciones para la reparación suminis­
tradas por el fabricante.
m Solución de averías
Pérdidas de aire:
Pueden deberse a la mala situación de una conexión en el
compresor. Comprobar la impermeabilidad de todas las
conexiones con ayuda de agua jabonosa.
El compresor no arranca:
Si el compresor presenta dificultades en el arranque, com­
probar que:
- todos los cables están conectados
- hay suministro de corriente (el enchufe está correcta­
mente conectado, el interruptor de protección del motor
y las protecciones están intactas.)
38
OBS!
Omgivningens temperatur ska för en störningsfri drift vara
0-25 °C (högst 45 °C)
• Ställ strömbrytaren på ”0” (AV) vid driftsavbrott.
• Låt inte kompressorn gå för länge. Den får vara påslagen
maximalt 20 minuter per timme.
•Tänk på att några av kompressorns delar, som toppen
och tryckledningarna kan bli mycket varma. Rör inte
dessa delar på grund av risk för brännskador.
• Transportera kompressorn endast i handtaget.
• När kompressorn används för lackering ska följande be­
aktas:
a) Arbeta inte i slutna utrymmen eller i närheten av öp­
pen eld.
b) Se till att det råder en tillräcklig luftväxling på arbets­
platsen.
c) Näsa och mun ska skyddas med en skyddsmask.
• Dra alltid ut nätkontakten efter att kompressorn använts.
• Kompressorn är försedd med en övertrycksventil.
• Om ingen luft släpps ut när kompressorn är i gång, öpp­
nas övertrycksventilen automatiskt och låter luft flöda ut
när den når ett max tryck.
Kompressorn slås inte av automatiskt när maximaltryck­
et är uppnått.
• Arbetstrycket är förinställt och kan inte förändras.
m Elanslutning
Elkablar som används till kompressorn måste uppfylla
VDE-och DIN-bestämmelserna samt länderspecifika före­
skrifter. Använd endast elkablar med markeringen H 07
RN. Typbeteckning är obligatorisk på anslutningskablar.
Förlängningskablar måste ha ett tvärsnitt på minst 1,5
kvadratmillimeter upp till 25 meters längd och kablar
längre än 25 m måste uppvisa ett tvärsnitt på minst 2,5
kvadratmillimeter.
Service
OBS: Maskinen är underhållsfri.
Dra ur kontakten ur vägguttaget vid reparaturarbeten (t.ex
vid montering av nya remmar) och läs tillverkarens repara­
turanvisningar noga.
Hjälp vid störning
Luftläckage:
Det kan bero på dålig passning av en anslutning till kom­
pressorn. Alla anslutningars täthet ska kontrolleras med
hjälp av tvålvatten.
Kompressorn startar inte:
Om kompressorn inte vill starta kontrollerar du följande:
- att alla ledningar är anslutna
- strömtillförsel finns (anslutningen till vägguttaget är kor­
rekt och att motorbrytare och säkringar är oskadade.)
Vær opmærksom på, at de anvendte trykluftslanger skal
være i overensstemmelse med kompressorens specifikatio­
ner i henhold til slangernes maksimalt tilladte trykbelast­
ning.
OBS:
Omgivelsestemperatur for problemfri drift: 0 °C - + 25 °C
(max. 45 °C)
• Sæt afbryderen på ”0” (FRA) ved driftspauser.
• Kompressoren bør ikke benyttes i kontinuerlig drift, den
maksimale tilkoblingstid er 20 minutter per time.
• Vær opmærksom på, at visse dele af kompressoren, som
hovedet og trykluftforbindelserne, kan opvarmes kraftigt.
Rør ikke ved disse dele, af hensyn til risikoen for for­
brændinger.
• Kompressoren bør udelukkende transporteres ved hånd­
taget.
•Ved anvendelse af kompressoren til lakering, bemærk
følgende:
a) arbejd ikke i lukkede rum eller i nærheden af åben ild;
b) sørg for, at arbejdsomgivelserne har tilstrækkelig ven­
tilation;
c) beskyt næse og mund med en beskyttelsesmaske;
• Træk altid el-stikket ud efter brug af kompressoren.
• Kompressoren er forsynet med en overtryksventil
Såfremt der ikke udtages luft i forbindelse med driften,
åbner overtryksventilen automatisk og slipper luften ud
ved opnåelse af et maksimaltryk.
Kompressoren slår ikke automatisk fra ved opnåelse af
maksimaltrykket.
Driftstrykket er fast indstillet og kan ikke ændres.
m Elektrisk tilslutning
Elektriske tilslutningsledninger skal være i overensstem­
melse med de relevante VDE- og DIN-bestemmelser og
de lokale EVE forskrifter. Anvend udelukkende tilslut­
ningsledninger med mærkning H 07 RN. En påstemplet
typebetegnelse på tilslutningskablet er reglementeret. For­
længerledninger skal ved en længde på op til 25 m have
et tværsnit på 1,5 mm2, ved en længde på over 25 m skal
tværsnittet være mindst 2,5 mm2.
Vedligeholdelse
OBS: Apparatet er vedligeholdelsefrit.
Ved reparationsarbejde (som f.eks. udskiftning af remme)
skal apparatet frakobles nettet og producentens reparati­
onsanvisninger skal følges og respekteres.Fejlsøgning
Lufttab:
Kan hænge sammen med dårlig tilslutning
til kompressoren. Alle tilslutninger kan afprøves for
tæthed ved hjælp af sæbevand.
Kompressoren starter ikke:
har kompressoren startvanskeligheder, skal man sikre sig
at:
- ingen ledninger har løse forbindelser;
- el-forsyningen er i orden (stikdåsen er korrekt tilslut­
tet, og motorens beskyttelseskontakt og sikringerne er
intakte).
39
Vážený zákazníku,
přejeme Vám příjemné a užitečné pracovní využití Vaši
nové kompresoru.
Poučení
Podle právního řádu v krajině výrobce tento nenese zodpovědnost za škody způsobené v důsledku nebo v souvislosti s
• nesprávným zacházením
• nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu
• opravami, které provedla osoba odlišná od výrobce
nebo autorizovaného servisního střediska
• montáží neoriginálních náhradních dílů
• nesprávným používáním
• poruchou v elektrické síti vzniklé v důsledku nekonformity elektrického vedení s regulemi VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Doporučení:
Před samotnou montáží a použitím výrobku si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze.
Přečtení manuálu:
Než kompresor seřídíte, uvedete do provozu nebo na
něm budete provádět nějaké zásahy, přečtěte si pečlivě
manuál.
Nebezpečí elektrického šoku
Pozor! Před každým zásahem do kompresoru, jej
nejdříve odpojte od přívodu elektrického proudu.
Nebezpečí popálení
Pozor! V kompresoru se nacházejí části, které se velmi
zahřívají.
Nebezpečí náhlého startu
Pozor! Kompresor se může po předchozím výpadku
proudu samovolně nastartovat.
Návod Vám poslouží ke zlehčení práce s výrobkem a k plnému využití jeho vlastností. Naleznete v něm instrukce
k bezpečnému zacházení, efektivnímu využití a předcházení nebezpečí. Tím vším také prodloužíte životnost výrobku.
Kompresor používejte jenom v souladu s místními předpisy a podle technických postupů práce s kompresorem.
Návod pečlivě uchovejte v průhledném plastikovém obalu
a chraňte jej před poškozením, špínou a vlhkem a skladujte jej v blízkosti výrobku. V případě, že obsluhu kompresoru svěřujete jiné osobě, dbejte na to, aby si před
zprovozněním pečlivě přečetla tento návod. Výrobek smí
být obsluhován jen osobou znalou všech postupů a pokynů uvedených v návodu a znalou všech možných rizik
spojených s práci s kompresorem. Výrobek nesmí obsluhovat děti.
Kromě pokynů uvedených v návodu a místních předpisů
dbejte také na dodržování obecních technických postupů
při práci se stroji zpracujícími dřevo a kov.
Obecná upozornění
• Po rozbalení výrobku zkontrolujte všechny součásti a
případná poškození oznamte prodejci. Pozdější stíž-
40
Vážený zákazník,
prajeme Vám príjemné a užitočné pracovné využitie Vašej
novej kompresoru.
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo
napravo.
Poučenie
Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nenesie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo
v súvislosti s
• nesprávnym zaobchádzaním
• nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode
• opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu alebo autorizovaného servisného strediska
• montážou neoriginálnych náhradných dielov
• nesprávnym používaním
• poruchou v elektrickej sieti vzniknutej v dôsledku nekonformity elektrického vedenia s regulami VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Napotek:
Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu
izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane zaradi :
• neprimerne uporabe
• neupoštevanja teh navodil za uporabo
• popravil, ki jih opravi tretja, neavtorizirana oseba
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov
• uporabe, ki ni v skladu s predpisi
• poruchou v elektrickej sieti VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Odporúčania:
Pred samotnou montážou a použitím výrobku si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu.
Priporočamo Vam:
pred montažo in prvo uporabo temeljito preberite celotno
besedilo navodil za uporabo.
Prečítajte si návod na použitie:
Pred tým, než kompresor seriadite, uvedete do
prevádzky či na ňom budete pracovať, prečítajte si
dôkladne návod na použitie.
Preberite navodila za uporabo:
Pozorno preberite navodila za uporabo, preden
kompresor postavite, ga uporabljate ali popravljate.
Nebezpečenstvo! Elektrické napätie!
Pozor! Pred každým zásahom do kompresoru, ho
najskôr odpojte od prívodu elektrického prúdu.
Nebezpečenstvo popálenia.
Pozor! V kompresore sa nachádzajú časti, ktoré sa
veľmi zahrievajú.
Nebezpečenstvo náhleho štartu.
Pozor! Kompresor sa môže po predchádzajúcom
výpadku prúdu samovoľne naštartovať.
Návod Vám poslúži na uľahčenie práce s výrobkom a
na plné využitie jeho vlastností. Nájdete v ňom inštrukcie
na bezpečné zaobchádzanie, efektívne využitie a predchádzanie nehôd. Týmto tiež predĺžite životnosť výrobku.
Pílu používajte len v súlade s miestnymi predpismi a podľa technických postupov práce s pílou.
Návod starostlivo uchovajte v priehľadnom plastikovom
obale a chráňte ho pred poškodením, špinou a vlhkom
a skladujte ho v blízkosti výrobku. V prípade, že obsluhu
píly zverujete inej osobe, dbajte na to, aby si pred začatím
práce dobre prečítala tento návod. Výrobok smie byť obsluhovaný len osobou, ktorá pozná všetky postupy a pokyny uvedené v návode a všetky možné riziká spojené
s prácou pri píle. Výrobok nesmú obsluhovať deti.
Okrem pokynov uvedených v návode a miestnych predpisoch dbajte tiež na dodržovanie obecných technických
postupov pri práci so strojmi spracujúcimi drevo a kov.
Nevarna električna napetost
Pozor! Pred vsakim posegom na kompresorju izklopite
dovod toka.
Ogrožanje zaradi vročih površin
Pozor! V kompresorju se nahajajo nekateri deli, ki se
lahko močno segrejejo.
Ogroženost zaradi nepričakovanega zagona
Pozor! Kompresor se lahko po izpadu
nepričakovano znova zažene.
toka
Ta navodila za uporabo naj bi Vam olajšala spoznati vašo novo napravo in omogočila njeno uporabo v skladu s
predpisi.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varni, strokovni in ekonomični uporabi izdelka, kot tudi
napotke o preprečevanju nevarnosti, stroških popravil,
zmanjšanju časa izpada in o zanesljivosti ter povečanju
življenjske dobe naprave.
Dodatno k varnostnim predpisom teh navodil za uporabo
je potrebno upoštevati tudi vse veljavne predpise za uporabo te naprave v vaši državi.
Ta navodila za uporabo shranite v plastični vrečki, kjer so
zaščitena pred umazanijo in vlažnostjo. Pred začetkom
uporabe mora vsak uporabnik naprave ta navodila temeljito prebrati in upoštevati vse napotke v njih. Z napravo
lahko ravnajo le osebe, ki so seznanjene z njeno uporabo
in nevarnostmi, ki se lahko med uporabo pojavijo. Prav
tako je potrebno upoštevati določeno najnižjo starost uporabnika.
Poleg varnostnih napotkov opisanih v teh navodilih in
posebnih predpisov določenih v posameznih državah je
potrebno upoštevati še vsa tehnična pravila, ki so predpisana za uporabo naprav za obdelovanje lesa.
Obecné upozornenia
Splošni napotki:
• Po rozbalení výrobku skontrolujte všetky súčasti a
prípadné poškodenia oznámte predajcovi. Neskoršie
• po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite prisotnost
vseh sestavnih delov in pojav morebitnih poškodb med
41
nosti nemusí být brány v potaz.
• Zkontrolujte, zda je balení úplné.
• Před zprovozněním výrobku čtěte návod k obsluze
a dostatečně se s výrobkem obeznamte.
• Používejte jenom originální náhradní díly a příslušenství.Obraťte se na svého specializovaného prodejce.
• Při objednávkách uveďte typ výrobku, rok výroby a výrobní číslo. Specifikujte námi přidělené číslo náhradního dílu, který požadujete.
HC16w
Obsah balení
Kompresor HC16w
Návod k obsluze
Technické údaje
8,9
8,0
Max. provozní tlak bar
Max. pracovní tlak bar
Motor
230/50
1000
600
2300
95
5,5
Motor in V/Hz
P1 in W
P2 in W
Otáčky 1/min
db(A)
Váha kg
Hladina hluku odpovídá normě EN ISO 3744
Podmínky měření
Hladina hluku je měřena ve volném zvukovém poli ve
vzdálenosti 4m a při maximálním pracovním tlaku. Hladina se může zvýšit na základě místa instalace, a to od
1 ~ 10 db(A).
Kompresor je určen výlučně jako hobby přístroj, není určen pro dlouhodobou zátěž.
V průběhu jedné pracovní hodiny by provozní čas kompresoru neměl přesáhnout 20 minut.
Výbava, obr.1
1
Fig. 1
1 Rukověť
2 Vypínač
3 Gumové nožičky
4 Výfuk stlačeného vzduchu
5 Ochranný kryt
6 Výrobní štítek
2
4
5
3
3
6
3
42
sťažnosti nemusia byť zohľadnené.
• Skontrolujte, či je balenie úplné.
• Pred tým než výrobok uvediete do prevádzky, čítajte
návod na obsluhu a dostatočne sa s výrobkom oboznámte.
• Používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo. Obráťte sa na svojho špecializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uveďte typ výrobku, rok výroby a výrobné číslo. Špecifikujte nami pridelené číslo náhradného dielu, ktorý požadujete.
•
•
•
•
transportom. Pri reklamaciji je potrebno nemudoma obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij ne priznavamo.
Preverite popolnost pošiljke.
Pred začetkom uporabe se s pomočjo navodil za uporabo temeljito seznanite z napravo.
Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrabljenih
delov je potrebno uporabiti samo originalne dele. Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu.
Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo
številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka.
HC16w
HC16w
Obseg dostave
Kompresor HC16w
Navodila za uporabo
Obsah balenia
Kompresor HC16w
Návod k obsluhe
Tehnični podatki
Maks. obratovalni
Technické údaje
Max. prevádzkový
tlak bar
8,9
Max. pracovný tlak
bar
8,0
Motor
230/50
1000
600
2300
95
5,5
Motor in V/Hz
P1 in W
P2 in W
Otáčky 1/min
db(A)
Váha kg
Hladina hluku zodpovedá norme EN ISO 3744
Podmienky merania
Hladina hluku je meraná vo voľnom zvukovom poli vo
vzdialenosti 4m a maximálnom pracovnom tlaku. Môže sa
však zvýšiť na základe miesta inštalácie, a to od 1 ~ 10
db(A). Kompresor je určený výlučne ako hobby prístroj,
nie je určený pre dlhodobú záťaž. V priebehu jednej pracovnej hodiny by čas prevádzky kompresoru nemal presiahnuť 20 minút.
Výbava, obr.1
1 Rukoväť
2 Vypínač
3 Gumové nožičky
4 Výfuk stlačeného vzduchu
5 Ochranný kryt
6 Výrobný štítok
8,9
tlak bar
8,0
Maks. delovni tlak bar
Motor
230/50
1000
600
2300
95
5,5
Motor in V/Hz
P1 in W
P2 in W
Število vrtljajev 1/min
db(A)
Teža kg
Zvočne karakteristike po EN ISO 3744.
Merilni pogoji
Nivo zvoka je v prostem zvočnem polju izmerjen pri oddaljenosti 4 m in maksimalnem delovnem tlaku. Lahko se,
odvisno od prostora za inštalacijo, zviša od 1 – 10 db(A).
Kompresor je namenjen izključno za ukvarjanje s hobijem. Konstruiran je za delo v pogonu s prekinitvami in ne
za trajen pogon. V eni delovni uri se ne bi smelo prekoračiti več kot 20 minut delovanja.
Oprema sl. 1
1 ročaj
2 stikalo za vklop/izklop
3 gumijaste noge
4 izhod za stisnjeni zrak
5 ohišje
6 tipska ploščica
43
m Všeobecné pokyny
• Po rozbalení zkontrolujte, zda nedošlo k poškození jakékoli časti při dopravě. V případě reklamace musí být
dovozce/přepravce okamžitě upozorněn. Pozdější reklamace nebudou brány v potaz.
• Zkontrolujte, jestli je balení kompletní.
• Před použitím přístroje si důkladně přečtěte návod
k obsluze.
• Používejte jenom originální příslušenství a náhradní
díly, které si můžete zakoupit u Vašeho prodejce.
m Bezpečnostní pokyny
• Nedotýkejte se zapnutého přístroje.
• Nepoužívejte kompresor bez ochranného krytu.
• Vždy používejte ochranné brýle nebo adekvátní ochranu očí. Nikdy neobracejte výfuk stlačeného vzduchu
směrem k Vašemu tělu nebo jiné osobě.
• Ochrana před elektrickým šokem. Nedotýkejte se vedení, nádrže ani uzemněných metalických části kompresoru. Nikdy nepoužívejte kompresor v blízkosti vody
nebo ve vlhkém prostředí.
• Vždy odpojte napájecí kabel kompresoru před opravou,
prohlídkou, údržbou, čištěním nebo výměnou náhradních dílů.
• Náhodné zapnutí. Kompresor nepřenášejte, pokud je
zapojen do elektrické sítě. Před zapojením přístroje do
elektrické sítě se nejdříve ujistěte, zda je vypínač ve
vypnuté poloze ( OFF ).
• Správně uskladnění kompresoru. Pokud není kompresor používán, musí být skladován na suchém místě,
kde bude chráněn před vlivy počasí.
• Pracovní prostředí. Dbejte na čistotu a dobré větrání
v pracovním prostředí. Odkliďte nepotřebné nástroje.
Nepoužívejte kompresor v blízkosti zápalných tekutin
nebo výbušných plynů, poněvadž hrozí nebezpečí elektrického výboje. Chraňte kompresor před deštěm a nepoužívejte jej ve vlhkém prostředí. Protože kompresor
může během provozu jiskřit, musí být umístěn v dostatečné vzdálenosti od laků, benzínu, chemikálií, lepidel
a jiných hořlavin nebo výbušnin.
• Bezpečná vzdálenost. Dbejte na to, aby se děti ani
zvířata nepřibližovali a nedotýkali kompresoru. Nepovolané osoby musí dodržovat bezpeční vzdálenost od
pracovní zóny.
• Pracovní oblečení. Nenoste volné oblečení ani šperky,
protože by se mohli zachytit do přístroje.Jestli je třeba,
vlasy chraňte pokrývkou hlavy.
• Nesprávné zacházení s kabelem napájení. Netahejte
napájecí kabel, jestli chcete vypojit zásuvku ze zástrčky. Chraňte napájecí kabel před teplem, olejem a ostrými hranami. Nešlapte na něj. Nepokládejte na něj těžké
předměty.
• Údržba. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel. V případě poškození je nutná oprava nebo výměna v autorizovaném servisu. Pozorně si prohlédněte kompresor
zvenku a v případě jakéhokoli poškození se obraťte na
nejbližší servis.
• Použití prodlužovacího kabelu. V případě, že kompresor používáte venku, použijte příslušný prodlužovací
kabel.
• Pozor. Dávejte si pozor na to, co děláte a řiďte se zdravým rozumem. Nikdy nepoužívejte kompresor, jestli jste
unavení, nebo pod vlivem alkoholu, drog nebo jiných
44
m Všeobecné pokyny
m Splošna navodila
• Po rozbalení skontrolujte všetky časti, či nedošlo k ich
poškodeniu pri doprave. V prípade reklamácie musí byť
dovozca/prepravca okamžite upozornený. Neskoršie
reklamácie nebudú brané v úvahu.
• Skontrolujte, či je balenie kompletné.
• Pred použitím prístroja si dôkladne prečítajte návod na
obsluhu.
• Používajte iba originálne príslušenstvo a náhradné diely. Náhradné diely si môžete zakúpiť u Vášho predajcu.
• V prípade objednávok, prosím, uvádzajte okrem čísla
výrobku aj typ a rok výroby prístroja.
• Pred jemanjem iz embalaže preverite vse dele z ozirom
na morebitne transportne poškodbe. V primeru reklamacij je treba takoj obvestiti dobavitelja. Poznejših reklamacij ne priznavamo.
• Preverite popolnost pošiljke.
• Pred uporabo se s pomočjo navodil za uporabo seznanite s strojem.
• Kot pribor ter obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svojem strokovnem trgovcu.
• Ob naročanju navedite naše številke artiklov ter tip in
leto proizvodnje stroja.
m Bezpečnostné pokyny
• Nedotýkajte sa zapnutého prístroja.
• Nepoužívate kompresor bez ochranného krytu.
• Vždy používajte ochranné okuliare alebo adekvátnu ochranu očí. Nikdy nenastavujte výfuk stlačeného
vzduchu tak, aby smeroval na niektorú časť Vášho tela
alebo inej osoby.
• Ochrana pre elektrickým šokom. Nedotýkajte sa vedenia, nádrže ani uzemnených kovových častí kompresoru. Nikdy nepoužívajte kompresor v blízkosti vody alebo
vo vlhkom prostredí.
• Vždy odpojte napájací kábel kompresoru, keď sa chystáte stroj opraviť, skontrolovať, vykonať úkony údržby,
čistenia alebo vymeniť náhradné diely.
• Náhodné zapnutie. Kompresor neprenášajte, pokiaľ je
zapojený do elektrickej siete. Pred zapojením prístroja
do elektrickej siete sa najprv uistite, že vypínač je vo
vypnutej polohe ( OFF ).
• Správne uskladnenie kompresoru. Pokiaľ nie je kompresor používaný, musí byť uskladnený na suchom
mieste, kde bude chránený pred vplyvmi počasia.
• Pracovné prostredie. Dbajte na čistotu a dobré vetranie
v pracovnom prostredí. Odpracte nepotrebné nástroje.
Nepoužívajte kompresor v blízkosti zápalných tekutín
alebo výbušných plynov, keďže hrozí nebezpečenstvo
elektrického výboja. Chráňte kompresor pred dažďom
a nepoužívajte ho vo vlhkom prostredí. Keďže kompresor počas prevádzky môže iskriť, musí byť umiestnený
v dostatočnej vzdialenosti od lakov, benzínu, chemikálií, lepidiel a iných horľavín alebo výbušnín.
• Bezpečná vzdialenosť. Dbajte na to, aby sa deti ani
zvieratá nepribližovali a nedotýkali kompresoru. Nepovolané osoby musia dodržiavať bezpečnú vzdialenosť
od pracovnej zóny.
• Pracovné oblečenie. Nenoste voľné oblečenie ani šperky, nakoľko by sa mohli zachytiť do prístroja. Ak treba,
vlasy chráňte pokrývkou hlavy.
• Nesprávne zaobchádzanie s káblom napájania. Neťahajte napájací kábel, ak chcete vypojiť zásuvku zo
zástrčky. Chráňte napájací kábel pred teplom, olejom
a ostrými hranami. Nestúpajte po ňom. Nepokladajte
naň ťažké predmety.
• Údržba. Pravidelne kontrolujte napájací kábel. V prípade poškodenia je nutná oprava alebo výmena v autorizovanom servise. Pozorne si prehliadnite kompresor
z vonkajšej strany a v prípade akéhokoľvek poškodenia
sa obráťte na najbližší servis.
• Použitie predlžovacieho kábla. Pri použití kompresoru
vonku, použite predlžovací kábel, ktorý je vhodný do
vonkajších priestorov.
• Pozor. Dávajte si pozor na to, čo robíte a riaďte sa zdra-
m Varnostna navodila
• Ne dotikajte se gibljivih delov stroja
• Kompresorja ne uporabljajte, če so varnostne naprave
(ohišje) demontirane.
• Vedno nosite zaščitna očala ali istovrstni ščitnik za oči.
Curek stisnjenega zraka ne usmerjajte na del telesa, na
samega sebe ali na druge osebe.
• Zaščita pred električnim udarom. Izogibajte se nehotenih stikov z vodi, posodo ali ozemljenimi kovinskimi
deli kompresorja. Kompresorja nikoli ne uporabljajte v
bližini vode ali v vlažnem okolju.
• Iztaknite omrežni kabel kompresorja, preden opravljate
popravilo, inšpekcijo, vzdrževanje, čiščenje ali zamenjavo sestavnih delov.
• Nehoteni vklopi. Kompresorja ne transportirajte, če je
priključen na vir električne energije. Prepričajte se, da
stikalo stoji na IZKL, preden stroj priklopite na vir električne energije.
• Kompresor pravilno skladiščite. Če kompresorja ne
uporabljate, morate ga hraniti na suhem in pred vremenskim vplivom zaščitenem mestu.
• Delovno področje. Poskrbite za čistočo in dobro ventilacijo na delovnem področju. Pospravite nepotrebna
orodja. Kompresorja ne uporabljajte skupaj z vnetljivimi tekočinami ali plini. Obstaja nevarnost električnega
udara. Kompresor zaščitite pred dežjem in ne uporabljajte ga v vlažnem ali mokrem okolju. Ker kompresor
med obratovanje lahko ustvarja iskre, ga morati držati
dlje od lakov, bencina, kemikalij, lepil in drugih gorljivih
ali eksplozivnih snovi.
• Oddaljite otroke. Preprečite, da otroci, osebe ali živali
pridejo v stik s kompresorjem. Nepooblaščene osebe
morajo vzdrževati varnostno oddaljenost od delovne
cone.
• Delovna oblačila. Ne nosite širokih oblačil niti nakita,
ker obstaja nevarnost, da se zapletejo v gibljive dele
stroja. Lasje po potrebi zaščitite s kapo.
• S priključnim kablom ne ravnajte nenamensko. Vtiča
ne izklopite tako, da vlečete za priključni kabel. Kabel
držite dlje od vročine, olja in površin z ostrimi robovi.
Ne stopajte nanj niti ga ne gnetite z delovanjem močnih
uteži.
• Skrbno vzdržujte kompresor. Redno preverjajte priključni kabel. V primeru poškodb je potrebno popravilo ali
zamenjava pri pooblaščeni servisni službi. Kompresor
si dobro oglejte od zunaj in se v primeru opaznega uničenja obrnite najbližji servisni službi.
• Podaljševalni kabel za uporabo na prostem. Če se
45
omamných látek.
• Kontrola součástek a tlaku. Před opětovným použitím
přístroje zkontrolujte, jestli se pohyblivé části, vedení,
manometr, přívod stlačeného vzduchu a ostatní části
potřebné pro řádný provoz kompresoru, nacházejí ve správné pozici. Porouchané součástky musí být
opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisu.
• Kompresor může být použit jenom k účelů uvedeným v
návode. Kompresor je přístroj, který produkuje stlačený
vzduch. Používejte jej podle instrukcí uvedených v tomhle návodě. Kompresor nesmí obsluhovat děti nebo
osoby, které nemají s tímto zařízením žádné zkušenosti. Požití k účelům jiným něž jsou uvedeny v tomhle
návodě vylučuje zodpovědnost výrobce za škody tím
vzniklé.
• Větrací mřížku udržujte čistou. (Především, pokud je
přistroj používaný v silně znečištěném pracovním prostředí.)
• Kompresor používejte s jmenovitým napětím, které je
uvedeno na štítku s elektrickými údaji (přípustný rozsah
tolerance činí +/- 5%).
• Nikdy nepoužívejte poškozený kompresor. Pokud si
během chodu kompresoru všimnete nestandardních
zvuků, příliš silných vibrací nebo zjistíte jinou závadu,
ihned přístroj vypněte a spojte se s nejbližším zákaznickým střediskem.
• Používejte jenom originální náhradní díly. Při použití
neoriginálních náhradních dílů ztrácíte nárok na reklamaci a taktéž jejich použitím můžete způsobit poruchu
kompresoru. Na kompresore neprovádějte žádné úpravy (změny). S případným požadavkem na opravu se
obraťte na zákaznické středisko.
• Jestli kompresor nepoužíváte, dejte vypínač do vypnuté
polohy. Uvedením vypínače do polohy „0“ (OFF) přerušíte přívod elektrického proudu.
• Nedotýkejte se horkých částí kompresoru.
• Nevypínejte kompresor taháním za napájecí kabel.
• Okruh se stlačeným vzduchem. Používejte hadice pro
stlačený vzduch a nástroje, které jsou určeny pro vyšší,
resp. stejný tlak jako je maximální provozní tlak kompresoru.
46
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
vým rozumom. Nikdy nepoužívajte kompresor, ak ste
unavený, alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo iných
omamných látok.
Kontrola súčiastok a tlaku. Pred opätovným použitím
prístroja skontrolujte, či sa pohyblivé časti, vedenie,
manometer, prívod stlačeného vzduchu a ostatné časti potrebné pre riadny chod kompresoru nachádzajú
v správnej pozícii. Pokazené súčiastky musia byť opravené alebo vymenené v autorizovanom servise. Ak je
poškodený pretlakový ventil, kompresor sa nesmie používať.
Kompresor sa smie používať iba na účely uvedené
v tomto návode. Kompresor je prístroj, ktorý produkuje
stlačený vzduch. Používajte ho podľa inštrukcií uvedených v tomto návode. Kompresor nesmú obsluhovať
deti alebo osoby, ktoré nemajú s týmto zariadením žiadne skúsenosti. Použite výrobku k účelom iným ako sú
uvedené v tomto návode vylučuje zodpovednosť výrobcu za škody takto vzniknuté.
Vetraciu mriežku udržujte čistú. (Predovšetkým, pokiaľ
je prístroj používaný v silne znečistenom pracovnom
prostredí.)
Kompresor používajte s menovitým napätím, ktoré je
uvedené na štítku s elektrickými údajmi (prípustný rozsah tolerancie činí +/- 5%).
Nikdy nepoužívajte poškodený kompresor. Pokiaľ si počas chodu kompresoru všimnete podozrivých zvukov,
príliš silných vibrácií alebo zistíte inú , ihneď ho vypnite
a spojte sa s najbližším zákazníckym strediskom.
Používajte iba originálne náhradné diely. Pri použití
neoriginálnych náhradných dielov strácate nárok na reklamáciu a takisto môžu spôsobiť poruchu kompresoru.
Neprevádzajte na kompresore žiadne úpravy (zmeny).
S prípadnými požiadavkami na opravy sa obráťte na
zákaznícke stredisko.
Ak kompresor nepoužívate, dajte vypínač do vypnutej
polohy. Uvedením vypínača do polohy „0“ (OFF) prerušíte prívod elektrického prúdu.
Nedotýkajte sa horúcich častí kompresoru.
Nevypínajte kompresor ťahom za napájací kábel.
Okruh so stlačeným vzduchom. Používajte hadice na
stlačený vzduch a nástroje, ktoré sú určené pre vyšší resp. rovnaký tlak ako maximálny prevádzkový tlak
kompresoru.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
kompresor uporablja na prostem, se smejo uporabljati
le specialno za to predvideni in ustrezno označeni podaljševalni kabli.
Pozor. Pazite na to, kar delate in ravnajte razumno.
Kompresorja nikoli ne uporabljajte, če ste utrujeni ali če
se nahajate pod vplivom alkohola, mamil ali zdravil, ki
povzročajo zaspanost.
Kompresor preverite z ozirom na poškodovane dele ali
izgubo zraka. Preden kompresor začnete znova uporabljati, preverite pravilen položaj gibljivih delov, vodov,
manometrov, priključkov stisnjenega zraka in vse druge
dele, ki so pomembni za pravilno delovanje. Pokvarjeni
kompresorji se morajo strokovno popraviti ali zamenjati
oz. obnoviti pri pooblaščeni servisni službi ob upoštevanju navodil v priročniku. Če je nadtlačni ventil pokvarjen, se kompresorja ne sme uporabljati.
Kompresor uporabljajte samo za namene, določene v
navodilih za uporabo. Kompresor je stroj, ki proizvaja stisnjeni zrak. Uporabljajte ga v skladu z navodili v
tem priročniku. Ne dovolite, da ga uporabljajo otroci ali
osebe, ki nimajo izkušenj v ravnanju s takšno napravo.
Vsaka drugačna uporaba kot navedeni nameni uporabe
odvezuje proizvajalca od odgovornosti za tako nastale
nevarnosti. Uporaba kompresorjev za druge namene
od tistih, ki jih je določil proizvajalec, odvezuje proizvajalca od vsake obveznosti z ozirom na predmetne škode in telesne poškodbe.
Prezračevalne rešetke držite čiste. (predvsem, če je delovno okolje močno umazano).
Kompresor uporabljajte z nazivno napetostjo, ki je navedena na napisu z električnimi podatki (dovoljeno področje tolerance znaša +/- 5%).
Nikoli ne uporabljajte pokvarjenih kompresorjev. Če
med obratovanjem kompresorja opazite nenavadne
zvoke, premočna nihanja ali okvare, ga takoj izklopite
in preverite njegovo tehnično uporabnost oz. stopite v
stik z najbližjo servisno službo.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov privede do razveljavitve garancije in lahko izzove nepravilno delovanje
kompresorja. Ne opravljajte sprememb na kompresorju
in se za vsa popravila obrnite pooblaščeni servisni službi.
Stikalo postavite na IZKL, če kompresorja ne uporabljate. Stikalo postavite na »0« (IZKL), da prekinete dovod
električne energije.
Ne dotikajte se vročih delov kompresorja.
Kompresorja ne izklopite tako, da vlečete priključni kabel.
Krog stisnjenega zraka. Uporabljajte cevi za stisnjeni
zrak in orodja, ki lahko zdržijo višji oz. enak tlak, kot je
maksimalni obratovalni tlak kompresorja.
47
m Použití k určenému účelu
Přístroj odpovídá platným strojním směrnicím EU.
• Používejte přístroj vždy jen podle návodu k použití,
v technicky bezvadném stavu, jakož i k činnosti, pro
kterou je určen a za bezpečnostních podmínek, jaké
jsou pro něj stanoveny, a mějte na zřeteli nebezpečí,
které je s tím spojeno.
• Rovněž okamžitě odstraňte (nechte odstranit) poruchy,
které by mohly omezovat bezpečnost.
• Je nezbytně nutné dodržovat bezpečnostní a pracovní
předpisy a pokyny pro údržbu výrobce, jakož i rozměry
a údaje uvedené v technické dokumentaci.
• Je třeba dbát na patřičné bezpečnostní předpisy a další
obecně uznávané bezpečnostně technická pravidla.
•Přístroj smějí používat, udržovat nebo opravovat pouze
osoby, které jsou s jeho provozem dobře seznámeny a
jsou si vědomy nebezpečí s tím spojeným.
• Na svévolné změny na přístroji se nevztahuje záruka
výrobce na škody tím vzniklé.
• Přístroj se smí používat jen s originálním příslušenstvím
a originálním nářadím výrobce. Každé použití, které
nerespektuje toto pravidlo, se považuje za porušení
ustanovení pro provoz. Za škody tím vzniklé výrobce
neručí; riziko nese v takovém případě uživatel.
m Zbytková rizika
Přístroj je konstruován podle stavu techniky a podle
uznávaných bezpečnostně technických předpisů.
Přesto mohou při práci nastat zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví hlukem. Jestliže je při práci překročena
přípustná hladina hluku, je bezpodmínečně nutné
nasadit si protihlukové chrániče.
• Ohrožení elektrickým proudem v případě použití a
připojení neschváleného elektrického vedení.
• Zjevná zbytková rizika nemohou nastat při dodržování
všech opatření.
• Zbytková rizika lze minimalizovat dodržováním
bezpečnostních pokynů a vhodným užíváním v souladu
s instrukcemi k použití.
Fig. 2
Fig. 2.1
Připevnění, Fig. 2 + 2.1
1
2
48
Kompresor může být používan jak na zemi, ale take připevněný na zeď..
Pokud jej používáte připevněný na stěně, ujistěte se, že
je správně a pevně uchycen do hmoždinek pomocí utažených šroubů.
m Účelové použitie
m Namenska raba
Prístroj odpovedá platným strojným smerniciam EU.
• Prístroj používajte iba v technicky dokonalom stave,
ako aj k činnosti, pre ktorú je určený, oboznámený o
bezpečnosti a rizikoch, dodržiavajúci návod k obsluhe.
• Najmä poruchy, ktoré by mohli obmedzovať bezpečnosť, hneď odstraňte (nechajte odstraniť).
• Bezpečnostné a pracovné predpisy a pokyny pre
údržbu zadané výrobcom, ako aj rozmery uvedené v
technických údajoch musia byť dodržiavané.
• Je treba dbať na patričné predpisy týkajúce sa úrazovej prevencie a iné všeobecne uznávané bezpečnostné
pravidlá.
•Prístroj môžu používať, udržiavať lebo opravovať iba
osoby, ktoré sú s prístrojom dobre oboznámené a poučené o rizikoch.
• Na škody vzniklé vykonaním neoprávnených zmien na
prístroju sa záruka výrobcu nevzťahuje .
• Prístroj sa smie používať iba s originálnym príslušenstvom a náradím výrobcu. Akékolvek iné použitie bude
považované za odporujúce účelovému použitiu. Za
takto vzniklé škody výrobca neručí; v takomto prípade
nesie riziko iba uživateľ.
Stroj je izdelan v skladu z veljavnimi EG Direktivami
za stroje.
• Stroj uporabljajte le v brezhibnem tehničnem stanju,
tako kot v skladu z namenom uporabe, ob upoštevanju
varnostnih predpisov in možnih nevarnosti, ter v skladu
z navodili za uporabo.
• Nemudoma morate odpraviti (vi ali kdo drug) vse
motnje, ki bi lahko vplivale na varno uporabo stroja.
• Upoštevati morate varnostne, delovne in vzdrževalne
predpise proizvajalca, tako kot v tehničnih podatkih
navedene izmere.
• Upoštevati morate ustrezna pravila za preprečevanje
nesreč in ostala splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo le
osebe, ki stroj poznajo in so seznanjene z možnimi
nevarnostmi.
• Samovoljne spremembe stroja izničijo jamstvo
proizvajalca za poškodbe, ki bi nastopile kot posledica
takšnega ravnanja.
• Stroj lahko uporabljate le z originalno opremo in
originalnim orodjem proizvajalca. Vsaka druga uporaba
se smatra kot nepravilna. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za poškodbe, ki so posledica nepravilne
uporabe; tveganje prevzame uporabnik.
m Zvyškové riziká
Prístroj je konštruovaný podľa najnovšej technológie
a v súlade s uznávanými bezpečnostnými pravidlami.
Napriek tomu sa pri práci môžu vyskytnúť zvyškové
riziká.
• Ohroženie zdravia hlukom. Keď je pri práci prekročená
prípustná hladina hluku, je nutné nasadiť si ochranné
sluchátka.
• Ohroženie elektrickým prúdom, použitie nesprávnych
elektrických vodičov.
• Napriek všetkým predbežným opatreniam môže doísť k
nezrejmým zvyškovým rizikám.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať dodržiavaním
bezpečnostných pokynov a vhodným užívaním v súlade s návodom k obsluhe.
m Dodatno tveganje
Stroj je izdelan v skladu z obstoječo tehniko in priznanimi
varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu se ob uporabi
lahko pojavijo dodatna tveganja.
• Ogrožanje zdravja zaradi hrupa. Če je ob delu presežena
dovoljena stopnja hrupa, je potrebna uporaba ustrezne
zaščite za sluh.
• Nevarnost zaradi električne napetosti, uporaba
neprimernih električnih priključnih vodov.
• Kljub vsem izvedenim ukrepom lahko obstajajo prikrita
dodatna tveganja.
• Možnosti dodatnih tveganj se lahko zmanjšajo, če
v celoti upoštevate vse varnostne napotke in stroj
uporabljate v skladu z namenom uporabe, ter v skladu
s temi navodili za uporabo.
Pripevnenie, Fig. 2 + 2.1
Montaža, Fig. 2 + 2.1
Kompresor môže byť používaný na zemi a je možné ho
pripevniť aj na stenu.
Ak ho používate pripevnený na stene, presvedčte sa,
že je správne a pevne uchytený do príchytiek pomocou
utiahnutých skrutiek.
Kompresor lahko uporabljate na tleh ali na stenskih nosilcih.
Pri uporabi s stenskimi nosilci pazite na pravilno montažo
in na trdno pritrditev stenskih vložkov (1) in vijakov (2).
49
Uvedení do provozu
Kompresor musí být umístněn na vodorovné ploše nebo
na šikmé ploše s maximálním sklonem 10° a na dobře
větraném místě. Jestli je plocha šikmá a hladká, přistroj
ukotvěte, aby nedošlo během provozu k jeho přesouvání.
Jestliže kompresor umístníte na konzolu nebo regál, musí
být vhodným uchycením zajištěn proti pádu.
Přívod stlačeného vzduchu: Ujistěte se, zda Vámi použitá
tlaková hadice odpovídá nárokům kompresoru při maximálním tlakovém zatížení.
POZOR:
Doporučená teplota pracovního prostředí je – 0°C - +25°C
(max. 45°C)
• Během prostojů uveďte vypínač do polohy „0“ (OFF).
• kompresor není konstruován pro nepřetržitý provoz.
Maximální doba provozu je 20 minut za hodinu.
• Dbejte na to, že některé části kompresoru jako hlava a
okruh ze stlačeným vzduchem se můžou silně zahřívat.
Nedotýkejte se těchto častí, hrozí nebezpečí popálení.
• Kompresor přepravujte jen pomocí držadel.
• Po ukončení provozu, vytáhněte zásuvku kompresoru
z elektrické zástrčky.
• Kopresor je vybaven tlakovým ventilem.
Pokud během práce není z kompresoru odebírán
vzduch,ventil se automaticky otevírá při tlaku
a
propouští jej.
Kompresor se automatickz nevypne pokud je dosaženo
maximálního tlaku.
• Pracovní tlak je přednastavený a nelze jej měnit.
m Elektrické připojení
Kabely elektrického připojení splňují platné normy VDE a
DIN a lokální normy EVE. Proudlužovací kabely používejte jen tehdy, pokud jsou označeny H 07 RN. Toto označení musí mít každý kabel. Prodlužovací kabely musí mít
minimálně průměr 1.5 mm2. Pokud je delší než 25 m musí
mít minimálně průměr 2,5 mm2.
Údržba
Upoyornění: toto zařízení nevyžaduje údržbu
Pro opravy (např.výměna pásu) odpojte yaříyení od elektrické sítě a postupujte podle návodu pro opravy od výrobce.
Řešení problémů
Ztráta vzduchu:
Může ho způsobit špatně sedící spoj. Všechny spoje
zkontrolujte na únik vzduchu pomocí mýdlové vody.
Kompresor nechce nastartovat:
jestli má kompresor problém nastartovat, zkontrolujte jestli:
- jsou zapojeny všechny vodiče
- nenastal výpadek elektrického proudu (Zkontrolujte
správné zapojení zásuvky, ochranní spínání motoru
a pojistky.)
50
Uvedenie do činnosti
Zagon
Kompresor musí byť umiestnený na vodorovnej ploche
alebo ploche s maximálnym sklonom 10° a na dobre vetranom mieste. Ak je táto plocha šikmá a hladká, prístroj
ukotvite, aby sa pri prevádzke nepresúval. Ak kompresor umiestnite na konzolu alebo regál musí byť vhodným
uchytením zaistený proti pádu.
Prívod stlačeného vzduchu: Uistite sa, že Vami používaná
tlaková hadica zodpovedá nárokom kompresoru pri maximálnom tlakovom zaťažení.
Kompresor morate postaviti na ravnino ali največ za 10°
nagnjeno stojišče na dobro prezračenem mestu. Če je
stojišče poševno in spolzko, zagotovite, da se med delom
ne premakne. Če se kompresor postavlja na konzolo ali
regalno polico, ga se mora z ustrezno pritrditvijo zavarovati pred padcem.
Pnevmatski priključki: Prepričajte se, da uporabljene
pnevmatske gibljive cevi z ozirom na svojo maksimalno
tlačno obremenitev ustrezajo značilnostim kompresorja.
POZOR:
Odporúčaná teplota pracovného prostredia – 0°C - +25°C
(max 45°C).
• Počas prestojov dajte vypínač do polohy „0“ (OFF).
• kompresor nie je konštruovaný pre nepretržitú prevádzku. Maximálna doba prevádzky je 20 minút za hodinu.
• Dbajte na to, že niektoré časti kompresoru ako hlava
a okruh so stlačeným vzduchom sa môžu silno zahrievať. Nedotýkajte sa týchto častí, hrozí nebezpečenstvo
popálenia.
• Kompresor prepravujte len s pomocou držadiel.
• Po ukončení prevádzky kompresoru, vytiahnite zásuvku z elektrickej zástrčky.
• Kompresor je vybavený tlakovým ventilom.
Ak v priebehu práce nie je z kompresora odoberaný
vzduch, ventil sa automaticky otvára pri tlaku a prepustí
ho.
POZOR:
Temperatura okolice za nemoteno delo 0°C - + 25°C
(mask. 45°C)
• Med delovnimi premori postavite stikalo na »0« (IZKL).
• Kompresorja ne uporabljajte nepretrgoma, najv. čas
vklopa je 20 min na uro.
• Pazite na to, da se lahko nekateri deli kompresorja kot
so glava in tlačni vodi močno segrejejo. Teh delov se ne
dotikajte zaradi nevarnosti opeklin.
• Kompresor prenašajte le z ročajem.
• Po uporabi kompresorja vedno izvlecite omrežni vtič.
• Kompresor je opremljen z nadtlačnim ventilom.
Če med obratovanjem ni odvzemanja zraka, se nadtlačni ventil odpre samodejno in sprosti zrak ob doseganju najvišjega tlaka.
Kompresor se ob doseganju najvišjega tlaka ne izključi
samodejno.
• Obratovalni tlak je določen in ga ne morete spremeniti.
• Kompresor sa automaticky nevypne, pokiaľ nie je dosiahnutý maximálny tlak.
• Pracovný tlak je prednastavený a nie je možné ho meniť.
m Elektrické pripojenie
Káble elektrického pripojenia spĺňajú platné normy VDE a
DIN a lokálne normy EVE. Predlžovacie káble používajte
len v prípade, že sú označené H 07 RN. Toto označenie
musí mať každý kábel. Predlžovacie káble musia mať minimálny prierez 1.5 mm2. V prípade, že kábel je dlhší, ako
25 m, musí mať minimálny prierez 2,5 mm2
Údržba
Upozornenie: toto zriadenie nevyžaduje údržbu
Pre opravy (napríklad výmena pásu) odpojte zariadenie
od elektrickej siete a postupujte podľa návodu na opravy
od výrobcu.
Riešenie problémov
m Električni priključek
Vodi električnega priključka morajo biti v skladu z zadevnimi VDE- in DIN določili in krajevnimi EVE predpisi.
Uporabljajte le priključne vode z oznako H 07 RN. Natis
oznake tipa na priključnem kablu je predpisan. Podaljšani
vodi morajo imeti do dolžine 25 m prerez 1,5 kvadratnega
milimetra, pri dolžini nad 25 metrov pa najmanj 2,5 kvadratnega milimetra.
Vzdrževanje
Pozor: Naprava ne terja vzdrževanja.
Ob popravilih (na primer menjava jermena) morate napravo izključiti iz električnega omrežja in upoštevati navodila
za popravilo s strani proizvajalca.
Pomoč pri motnjah
Strata vzduchu:
Môže ho spôsobovať zle sediaci spoj. Všetky spoje skontrolujte, či vzduch neuniká, a to pomocou mydlovej vody.
Izgube zraka:
Le-te so lahko odvisne od slabega sedeža priključka na
kompresorju. Preverite tesnost vseh priključkov s pomočjo milnice.
Kompresor nechce naštartovať:
ak má kompresor problém naštartovať skontrolujte či:
- sú zapojené všetky vodiče
- nenastal výpadok elektrického prúdu (Skontrolujte
správne zapojenie zásuvky, ochranné spínanie motoru
a poistky.)
Kompresor se ne zaganja:
Če kompresor ima težave pri zagonu, poskrbite, da:
- so vse žice priključene
- je električno omrežje oskrbljeno (vtičnica pravilno priključena, stikalo za zaščito motorja in varovalke intaktne.)
51
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità s
­ econdo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking h
­ ebbende EG-richtlijnen en normen
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
HR
ovime izjavljuje da postoji s
­ ukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi n
­ ormelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
SE
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
Kompressor - Compressor / HC16w
2009/105/EC
X
2006/95/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2006/28/EC
2005/32/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Notified Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
2011/65/EU
Standard references: EN 60204-1; EN 1012-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 29.05.2013
Art.-No. 5906104901 / 5906104903 / 5906104905
Subject to change without notice
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
53
■
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Podobné dokumenty

3 - Güde

3 - Güde Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Ber...

Více