Němci Germans - aaa radiotaxi sro
Transkript
Němci Germans - aaa radiotaxi sro
zdarma / free VÁŠ PRŮVODCE PRAHOU YOUR GUIDE TO PRAGUE Vávrova šumná Praha Vávra’s murmuring Prague 11/12 •2007 ryby nemaj' chyby there‘s nothing fishy about fish let it snow(board) Němci v Praze! Germans in Prague! 01i_Titulka.indd 1 19.10.2007 14:24:17 • hotelová společnost provozující 3 hotely a sportovní centrum • hotel group operating 3 hotels and a sports centre in Prague Hotel ARAMIS**** Nabízí nadstandardní ubytování ve 44 pokojích, hotelovou restauraci a lobby bar. It provides a high standard of accommodation in 44 rooms, a hotel, a restaurant and lobby bar. Žerotínova 1220/31, 130 00 Praha 3 tel.: +420 296 523 523 e-mail: [email protected] www.hotelaramis.cz Hotel STEP*** Nabízí ubytování ve 160 pokojích, z toho 31 pokojů standardu SUPERIOR****, kongresovou kapacitu až pro 470 osob, hotelovou restauraci, lobby bar, bowling bar, sportovní a relaxační centrum. It provides accommodation in 160 rooms, of which 31 are SUPERIOR**** rooms,conference facility for 470 people, a hotel restaurant, a lobby bar, a bowling bar, and a sports and relaxation centre. Malletova 1141, 190 00 Praha 9 tel.: +420 272 178 350 e-mail: [email protected], www.hotelstep.cz V roce 2008 hotel STEP zvyšuje svůj standard na 4*. / In 2008 hotel STEP will be upgraded to 4*. Novinka / New Bazén o délce 25 m s řadou vodních atrakcí a největší GOLF INDOOR v ČR 25m-long swimming pool with water attractions and the largest INDOOR GOLF CENTRE in the Czech Republic tel.: +420 272 178 326 e-mail: [email protected], www.sportcentrumstep.cz 02i_step.indd 2 19.10.2007 14:11:33 Discover the pleasure of waiting at the airport... Oléo Pazzo®Mediterranean Bistro open daily from 6.30 until 22.00 YOUR OASIS AT THE RUNWAY WHERE TIME FLIES BY... 03i_country.indd 3 Prague International Airport Aviatická 1092/8 Prague 6, 161 00 Czech Republic Tel.: +420 236 077 077 www.marriott.com/prgpa 19.10.2007 14:33:50 Fresh sea food, fresh water fish, meat and czech cuisine in a new modern conception prepared according to the choice and recommendations of the Chef de Cuisine, Mr. Josef Rychtr.. www.kampafish.cz TOP 10 U Lužického semináře 42, 110 00 Praha 1, Czech Republic Josef Rychtr Tel.: +420 257 531 799, www.kolkovna-group.cz Chef de Cuisine THE ONLY ONE FASHION CLUB IN PRAGUE V Celnici 4, 110 00 Praha 1, Czech Republic Reservation and more info: +420 777 502 505 www.clubcelnice.com 04i_kolkov.indd 4 19.10.2007 14:38:27 Vážení čtenáři a čtenářky, Dear readers, projížďku Prahou vám zpestřuje už 5. číslo dvouměsíčníku INTAXI, který vám přináší tipy na dobrou kulturu, skvělé jídlo a nákupy či nevšední výlety po Praze i za Prahu. Své letos poslední, zimní Intaxi najdete od listopadu do prosince ZDARMA ve vozech největší české taxislužby, AAA radiotaxi. Blíží se doba Vánoc a s nimi spojených radostí – pohody, lásky a ... dárků. V čase vánočního shonu je dobré si uvědomit, že skutečný dárek se neměří počtem bankovek, ale jde o to, aby byl od srdce. Nejmenovaná osoba, s níž vám v tomto čísle přinášíme rozhovor, si však na oplátku po našem povídání vymínila „komerční dárek“. Něco za něco. A tak mě napadá, že bychom si měli možná vzít příklad z Angličanů, kteří mají pro dárek dva výrazy – gift a present. Gift je opravdový dárek, který darujeme nezištně, zatímco present dáváme někomu proto, že za to něco očekáváme. there is already the 5th number of the two-month magazine INTAXI that entertains you on your travels in Prague. It brings you tips on good culture, perfect food and shopping or unusual trips in Prague or outside the city. This year’s last number, the winter Intaxi is prepared, waiting for you in November and December for FREE in all cars of the largest Czech taxi service, AAA radiotaxi. The Christmas time is coming and it brings the delights connected with it – peace, love and … gifts. It’s worth to take some time, in the time of Christmas rush, to think about the real value of gifts. The measure is not the money spent on it, but the only important feature is that it is heartfelt. One person we made an interview with for this number forced us, in return, after the interview to give him a ‘comercial present’. Give and take. And so an idea comes to my mind that we should deal with presents, as well as, the English people do. There are two words for it – gift and present. A gift is a real present that was given just because we wanted to make someone happy, whereas a present is usually given to someone, who we expect to do something for us as in return. Krásné vánoční dárky z lásky vám přeje I wish you get wonderful Christmas presents given with lots of love Kamila Boháčková, šéfredaktorka INTAXI vydává C.O.T. media, s.r.o. vydavatelství B2B, B2C a klientského tisku published by C.O.T. media, s.r.o. publisher of B2B, B2C and client publications Opletalova 55–57, 110 00 Praha 1 e-mail: jméno.příjmení@cot.cz e-mail: [email protected] Šéfredaktorka / Editor-in-chief Mgr. Kamila Boháčková Texty / Texts by Kamila Boháčková, Cyril Effenberger, Zdeněk Horský, Kateřina Žabková Fotografie / Photographs AAA radiotaxi, Artcam, BB Art, Bioscop, Bontonfilm, Burton Snowboards, Cinemart, CzechTourism, D_Smack_U Promotion, Divadlo Komedie, EMI, Falcon, František Ortmann / Sony BMG, František Štolfa, Gaja Solutions, Galerie Rudolfinum, Grand Café Orient, HCE, Hliněná bašta, Holiday Park Dolní Branná, IdeaMedia, Indies Happy Trails Records, Interconcerts, isifa Ablestock, istockphoto, Jakub Kándl, Kamila Boháčková, Monitor EMI, Národní galerie, Národní knihovna ČR, Petr M. Ulrych, PIS, Pražský divadelní festival německého jazyka, R-Press, R.U.Shop Prague, Roman Sejko, Senát ČR, Sony BMG, Společnost Franze Kafky, Universal music, Warnes Bros, Warner music, Yellowpoint, www.kudyznudy.cz Titulní foto / Cover photo Pražský divadelní festival německého jazyka – inscenace Tři sestry / Prague festival of German language – the performance of Three sisters. Grafická úprava a sazba / Graphic lay-out and composition Lenka Koňáková, Jiří Novák, Martina Rychtaříková, Jaroslav Semerák, Lukáš Tingl Překlady / Translated by Lucie Jirásková Inzerce / Advertisements C.O.T. media, s.r.o. key accounts: Lucie Prchalová, Petr Mareš tel.: +420 724 365 939, +420 724 748 620 tel.: +420 602 263 517, fax: +420 221 602 266 e-mail: [email protected] Marketing Ing. František Štolfa Produkce / Production Martina Podrazilová, Andrea Drobílková, Marta Koksová Registrace MK ČR E 172 82. Registration number with the Czech Ministry of Culture: E 172 82. Vydavatel neručí za obsah inzerátů. The publisher carries no legal responsibility for the content of any advertisement appearing in this magazine. Informace jsou aktuální k 3. 10. 2007. All information correct as of 3. 10. 2007. Kamila Boháčková, Editor-in-chief OBSAH / CONTENTS ROZHOVOR / INTERVIEW Vávrova šumná Praha Vávra´s murmuring Prague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 – 9 6-9 16 KULTURNÍ KOKTEJL / CULTURE COCTAIL filmy / films . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 – 11 knihy, výstavy a divadla / books, exhibitions, theatre . . 12 – 13 hudba / music . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 – 15 PROFIL / PROFILE Persepolis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Němci v Praze! / Germans in Prague! . . . . . . . . . . . . . 18 – 19 GURMET / GOURMET ryby nemaj´chyby / there’s nothing fishy about fish . . . 20 – 24 top pražské restaurace / top Prague restaurants . . . 26 – 27 silvestrovské barmanské okénko New Years’ Eve barman´s corner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 18-19 NAKUPOVÁNÍ / SHOPPING vůně zimy pro něj a pro ni smell of winter for her and for him . . . . . . . . . . . . . . . . 30 – 31 let it snow(board) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 – 33 SPORT & RELAX chcete si pořádně zapařit? feel like letting steam off ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 – 37 sníh 7krát jinak / snow 7 times different . . . . . . . . . . . 38 – 39 NIGHTLIFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 – 41 38-39 PRAGENSIE Dům U Černé Matky Boží House of the Black Madonna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 – 43 TIP NA VÝLET / TIP FOR A TRIP 5 tipů, kam vytáhnout paty z Prahy / 5 tips on where to draw your feet out of Prague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 – 45 42-43 AAA RADIOTAXI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 – 47 VTIPY / JOKES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 November / December 2007 05_iedit.indd 5 5 22.10.2007 14:45:47 ROZHOVOR Text: Kamila Boháčková Foto/Photo: Jakub Kándl, [email protected] Život architekta Davida Vávry je spojen s Prahou – vyrostl v Bráníku, kde se z kamarádů ze školy vylouplo jádro divadla Sklep, a v Praze navrhoval řadu staveb a rekonstrukcí. A protože se v oblíbeném televizním pořadu Šumná města, kde David Vávra diváky týden co týden svérázně seznamuje se zajímavou, ale méně známou architekturou našich měst, zatím nedostalo na Prahu, projeli jsme se s ním na chvilku po Praze v taxíku – samozřejmě AAA radiotaxi. Vávrova šumná Praha Vávra’s murmuring Prague The life of the architect David Vávra is connected with Prague – he grew up in Bráník, where the core of the theatre Sklep was set up from his schoolmates, and finally he designed many buildings and reconstructions in Prague. Because of the fact that there has been no space for Prague in his TV programme Murmuring Towns yet, where David Vávra week by week make us in a distinctive way acquainted with interesting and less known architecture of our towns, we went with him on a short tour through Prague in a taxi – of course AAA radiotaxi. 6 Listopad / Prosinec 2007 06_09i_vavra.indd 6 22.10.2007 9:57:10 Is there still a historical monument that you find to be widely unknown and remarkable to be found in Prague? We’re just going through Vyšehrad and there are remarkable cubist houses here – its the world’s unique, cubism didn’t express itself in architecture anywhere else in the world. Jak vidíte budoucnost Prahy z hlediska architektury? Báječně. V Praze už toho moc neuděláte, ta je celá zastavěná. Spíš mi tady chybí současná architektura. Praha je nádherný harmonický celek, který během staletí zachovává na středověkém půdorysu různé otisky barokní, renesanční i pozdější architektury. Je cenné, že jednotlivé roky sem kladly mezníky. V té harmonii mi ale chybí současnost, která bují pouze na okrajích k zisku developerů. To s městem už nemá téměř nic společného, chybí tam to, co město vždy tvořilo – střed, dominanta, hlavní třídy. Současná architektura by měla vstoupit i do historického jádra – když ji dělají osvícení architekti, tak se dokáže vyrovnat minulosti. How do you see Prague’s future in respect of the architecture developement? Great. You can’t do much in Prague, it is already built up. I rather miss here the contemporary architecture. Prague is a beautiful harmonious unit, which has kept different imprints of baroque, renaissance and later periods‘ architecture on its ground plan through the centuries. Its important that successive years left their turning points here. Though, I miss contemporaneity, which grows wild only on the outskirts to bring profit to developers, in this harmony. It doesn’t have anything in common with a city, its short of the features that have always constituted a city – the center, a dominant feature and main streets. Contemporary architecture should enter even the historical centre – when done by liberal architects, it is able to compare with the past. Do budoucna prý prorokujete zboření paneláků a nákupních center? Jsou to dočasné stavby a taky jsou tak stavěné. Takové bedny. Města to dominantní, velké a vysoké dávala vždy do centra, lidé se orientovali podle věže kostela a směrem k okraji byly domy menší a menší, až splynuly s přírodou. Teď jsou města obklopena hradbou hmot nákupních center, jako by tak vznikaly novodobé hradby – ale šuntu. Ale paneláky mi nakonec až tak nevadí. INTERVIEW Je ještě nějaká památka v Praze, kterou považujete za neokoukanou a pozoruhodnou? Zrovna projíždíme Vyšehradem a jsou tady pozoruhodné kubistické domy – je to světový unikát, kubismus v architektuře se nikde jinde neprojevil. You are said to prophesy the destruction of prefabs and shopping centres in the future? These are temporary buildings and so they are built in this way. Such boxes. Cities have always put the dominant, great and high buildings to „Můj životní vzor? Harmonické prostředí Prahy.“ ‘My life model? The harmonious environment of Prague.’ Tzv. chobotnice neboli vítězný návrh nové budovy Národní knihovny z ateliéru architekta Jana Kaplického rozdělil Čechy na dva tábory – někteří ho podobně jako David Vávra obdivují, jiní včetně prezidenta Václava Klause zase zatracují. Chobotnice by měla stát na pražské Letné. Foto/Photo: Národní knihovna ČR The so called octopus, or the winning project for the new building of the National library designed by the architectonic studio of Jan Kaplický, divided Czech people in two camps – some admire it, as well as, David Vávra, whereas others including the president Václav Klaus reject it. The octopus should find its place on Letná in Prague. Jste zastáncem návrhu Národní knihovny od Jana Kaplického. Proč si myslíte, že se kolem toho strhl takový rozruch? Pro někoho to je ošklivá plastová hračka. Mně taky ten první návrh nepřijde tak harmonický, ale kdo zná Kaplického tvorbu, tak ví, že to bude úchvatná technická záležitost a s nadsázkou by mohla být třeba z materiálu, který není ještě vymyšlený. Věřím jeho práci a tuhle vizionářskou stavbu Praha potřebuje také proto, aby se vůči ní lidé poměřovali. Doteď byl jediným projevem moderní architektury Tančící dům. Jan Kaplický si zaslouží tady mít dům, v němž bude určitá duchovnost – a tou je ta knihovna. Zaznívají ale argumenty, že to naruší panorama Prahy... Co je ale panorama? Za Karla IV. taky bylo nějaké panorama, a to pak narušila renesance a baroko. Panorama je vývoj, ve kterém chybí současná stavba. the centre, people oriented according to the church tower, and towards the outskirts the houses turned smaller and smaller, until they merged into the countryside. Nowadays, towns and cities are surrounded by the mass of shopping centres, as if creating modern walls – but rubbish. But I don’t mind prefabs so much though. Are you a supporter of the project for the National library by Jan Kaplický? Why do you think there has been such a fuss made over it? Some people find it an ugly plastic toy. I also don’t find the first project so harmonious, but everybody who knows Kaplický’s work, have no doubt that it will be a fascinating technical matter and with hyperbole it might be even made of some kind of material which hasn’t been invented yet. I believe in his work and Prague also needs such a visionary building to have a criterion. Till now the only expression of modern architecture has been the Dancing House. Jan Kaplický deserves to have a building with particular spirituality here – and that is the library. But there are some arguments to be heard that it will destroy Prague’s panorama... What is, in fact, a panorama? There was also a panorama in the time of Charles IV and it was later blemished by renaissance and baroque. A panorama embodies development and the Prague´s one is absent from contemporary constructions. Why are, actually, towns ‘murmuring’? That was an idea of my collegue Radek Lipus, who prepares the series ‘Murmuring towns’ for Czech TV with me. Radek wrote the first episode of this programme and was searching for a guide. An architect wouldn’t do it with such a light form, an actor doesn’t have November / December 2007 06_09i_vavra.indd 7 7 22.10.2007 9:57:39 ROZHOVOR Proč jsou vlastně města „šumná“? To vymyslel kolega Radek Lipus, který se mnou připravuje seriál pro ČT Šumná města. Radek napsal první díl toho pořadu a hledal k němu průvodce. Architekt by to nedělal tou odlehčenou formou, herec zase nemá ten prožitý vztah k architektuře, a proto jsme se dali dohromady. On v té době dělal kabaret Průběžná Ostrava krve, který končil kupletem Šumná such an experienced relation to architecture, and therefore we got together. At that time he was working on a cabaret Runnig ostrava of blood, which was finished by a vaudeville Murmuring Ostrava. The word murmuring, which was used in the 19th century and means ‘beautiful’, is still used in the region of Ostrava. Radek Lipus has just named it this way and it has remained the same. 4 zastavení s Davidem Vávrou Dobeška Tenhle dům stavěl můj tatínek za socialismu „v akci ZET“ a po letech, kdy jsme už hráli se Sklepem, jsme přemýšleli, že bychom se sem vrátili. Udělal jsem tady přestavbu, ctil jsem tu původní barevnost designu z přelomu 50. a 60. let. Je to u řeky, tak jsem zvolil kombinaci vody a slunce, tedy modré a žluté. Divadlo Dobeška je působiště Divadla Sklep, které baví diváky i sebe už 36 let. Divadlo založil David Vávra s režisérem Milanem Šteindlerem, když jim bylo 14 let a hráli ve sklepě Vávrovy babičky, proto ho nazvali Sklep. Záhy se k nim přidal herec Tomáš Hanák a řada dalších dnes již slavných jmen – zpěvačka Monika Načeva, producent Ondřej Trojan či herečka Eva Holubová. This house was built by my father in the socialism era in a ‘ZET action’ and after some years, when we were already playing with Sklep, we thought of comming back here. I did the reconstruction, I worked with reverence for the original colour scheme of the design from the turn of the 1950s to the 1960s. It’s by the river, so I chose the combination of water and sun, thus blue and yellow. The theatre Dobeška is the stage of the theatre Sklep ensemble, who have been entertaining their audience, as well as, themselves for 36 years. The theatre was founded by David Vávra and Milan Šteindler, a director, and as they played in the cellar of Vávra’s grandma when they were 14, they called the theatre ‘Cellar’ (Sklep). Soon after an actor, Tomáš Hanák, and a number of other nowadays already famous people, such as singer Monika Načeva, producer Ondřej Trojan or actress Eva Holubová, joined them. Ostrava. Šumné se používalo v 19. století a znamená „krásné“, dodnes se udrželo na Ostravsku. Radek Lipus to tak jednou nazval a už to tak zůstalo. How many episodes of Murmuring towns are you going to prepare and how do they originate? I and my collegue Radek Lipus write one episode each and then correct each other‘s work. There are 52 episodes, this year is broadcasted on TV one each week. And because we are slowly coming to cover all regions, we agreed on the final number 66, so that we’ll make 7 episodes this year and then we’ll finish with 7 more the next year. When you have been working on something for 13 years, you get older and it’s quite embarassing. Kolik se připravuje dílů Šumných měst a jak vznikají? S kolegou Radkem Lipusem každý píšeme jeden díl a druhý mu v tom dělá opravy. Dílů je 52, letos jde v televizi každý týden jeden díl. A protože se blížíme tomu, že bychom obsáhli téměř všechny okresy, tak jsme si řekli, že jich bude nakonec 66. Letos uděláme 7 dílů a příští rok zase 7 a tím skončíme. Když něco děláte 13 let, pomalu zestárnete, a je to trošku trapný. Kdy připravíte nějaký šumný díl o Praze? Chystal se v rámci Praha 2000, mělo to být spíš o okrajích Prahy – Braník, Podolí, Krč, Letná. Centrum je známé dost a my v tom pořadu chceme upozornit hlavně na to, co neznají pořádně ani místní lidé. Ale díly o Praze se nakonec neuskutečnily. Je pro vás při tvorbě návrhu důležité respektovat vlastnosti stavby či materiálu nebo spíš vyjádřit vlastní myšlenky? 8 When are you going to prepare a murmuring episode about Prague? It was planned withing Prague 2000, and it was supposed to be more about the outskirts of Prague – Braník, Podolí, Krč, Letná. The city centre is known enough and we want to draw attention to what isn’t even known to local people. But eventually, these episodes haven’t been worked out. When working on a project, do you find more important to respect the construction or material quality or do you rather express your own thoughts? Listopad / Prosinec 2007 06_09i_vavra.indd 8 22.10.2007 9:58:03 Both. Every house stands in a context of a town or city. There are two basic approaches – you’re either humble to the surroundings or the building is in contrast, but works well with the surroundings though, because it is so different. That is the case of ‘octopus’, the project for the National library by Jan Kaplický. I look forward to the time when a really modern building will be situated in the third courtyard or the Prague castle. INTERVIEW Obojí. Každý dům je v kontextu nějakého města. Jsou dva základní přístupy – buď jste pokorný k okolí, nebo je stavba v kontrastu, ale přesto funguje dobře s okolím, protože je tak jiná. To je případ „chobotnice“, tedy návrhu Národní knihovny od Jana Kaplického. Těším se, až bude opravdu moderní stavba na třetím nádvoří Pražského hradu. Foto/Photo: Společnost Franze Kafky 4 stops with David Vávra Vila jako parník – Modřany To byl těžký úkol – parcela byla úzká a nemohla se zastavit domem, protože by vedlejšímu domu vzala slunce. Každé horní patro je polovinou patra předešlého a tím vznikla iluze plující lodi, nahoře s kapitánským můstkem. Tam přijde majitel, zařadí rychlost a odjede s tím parníkem třeba do jiné situace. The villa shaped as a steamboat – Modřany That was a difficult task – the building site was narrow and it was not possible to cover it all with the house, because it would take the sunlight going on the adjacent house. Every upper floor is half of the following floor and that is how the illusion of sailing boat appeared, at the top with the captain bridge. There comes the owner, sets the speed and sails with the steamboat, for example, to another situation. Pomník Franze Kafky Pomník vytvořil Jaroslav Róna a já jsem mu pomáhal s jeho usazením. Dělali jsem zábradlí, což je volná kopie pražského zábradlí, protože Kafka často chodil kolem Vltavy. Pomník je na pražské dlažbě a je obklopený broukem jako z Proměny. Kafkova kráčející postava je symbolická – jedna noha je v Josefově, tedy židovském městě, a druhá na Starém Městě. Protože on propojoval obě kultury – židovskou a českou. The memorial of Franz Kafka The memorial was created by Jaroslav Róna and I helped him with its setting. I made the balustrade, which is a free copy of the Prague balustrade, because Kafka often went for a walk along the river Vltava. The memorial is on the Prague pavement and is surrounded by the beetle from the Metamorphosis. Kafka’s walking figure is symbolic – one leg is in Josefov, the Jewish town, and the second one is in the Old Town. Because he joined both cultures – Jewish and Czech. Kdy jste se rozhodl, že chcete být architektem? Viděl jsem tatínka ve čtyřech letech a řekl jsem si, že bych to taky rád dělal. A tak jsem tím směrem vycupital. When did you decide to become an architect? I saw my father when I was four years old and I told to myself that I would like to do the same. And so I pattered in that direction. Proč je vaší tvůrčí metou duchovní stavba? Každý úkol, který je těžký a má vnitřní pnutí, je inspirativní. Mám rád, když ty úkoly nejsou snadné. A u církevní stavby se člověk konfrontuje s řádem, který ho přesahuje. Why does a spiritual construction represent your creative method? Every task, which is difficult and has inner tension, is inspiring. I like it, when the tasks aren’t easy. And in case of church buildings one is confronted with an order that exceeds him. Co chystáte s divadlem Sklep na Dobešce? 36 let chystáme to samý – na Vánoce uděláme besídku a pak ji hrajeme celý rok, a když už se ji naučíme, tak uděláme na další Vánoce zase novou. Hrajeme třikrát, čtyřikrát za měsíc. Sklep vznikl, když nám bylo 14 let – založili jsme ho s Milanem Šteindlerem, když jsme chodili do školy v Bráníku. Pak se k tomu přidala řada lidí z gymnázia a tak to pokračovalo. What are you planning with the theatre Sklep in Dobeška? We’ve been doing the same for 36 years – we prepare a talk for Christmas and then we play it all year long and when we know it by heart, we work on another one for the next Christmas and so on. We play three to four times a month. Jezdíte rád taxíkem? Spíš výjimečně, na letiště. Ale občas se mi stane, že si zavolám „rychlou < želvu“, když někde oslavuju. Do you like going by taxi? Rather occasionally, to the airport. But I sometimes call a ‘fast tortoise’ when I celebrate somewhere. < November / December 2007 06_09i_vavra.indd 9 9 22.10.2007 9:58:41 Muzikál Once má s Českem nemálo společného – hlavní ženskou roli ztvárnila začínající česká herečka a muzikantka Markéta Irglová a tu mužskou zase Glen Hansard z irské kapely The Frames, jejíž hudbu jsme mohli slyšet už v Hřebejkově Krásce v nesnázích a hudebně doprovází osmi písničkami i romanci Once. Ta se odehrává v Dublinu, kde se do sebe zamiluje pouliční hudebník a emigrantka z východní Evropy a skládají spolu písničky. Snímek dokazuje, že nejlepší příběhy píše sám život – mimochodem, Hansard a Irglová jsou partnery i v životě. Snad pro svou bezprostřednost získal Once hlavní cenu na letošním festivalu nezávislého filmu Sundance. The musical Once has much in common with the Czech Republic – the female lead was enacted by a young Czech actress and musician Markéta Irglová and the male one by Glen Hansard a member of the Irish band The Frames. You could have already heard its music in Hřebejk’s Beauty in Trouble and its eight songs also accompany the romance Once. The story takes place in Dublin, where a street musician falls in love with an immigrant from Eastern Europe and they start composing new songs together. The film proves that the best stories are written by the life itself – by the way, Hansard and Irglová are a couple in their private lives, too. Maybe because of its naturalness the film was awarded the highest prize at this year’s Sundance Film Festival, the festival of independent film production. Mír s tuleni Peace with the Seals ČR, Itálie 2007 režie: Miloslav Novák premiéra v ČR: 1. 11. 2007 Czech Republic, Italy 2007 directed by: Miloslav Novák Czech premiere: 1. 11. 2007 Poslední plavky The Last Swimmsuit ČR 2007 premiéra v ČR: 8. 11. 2007 režie: Michal Krajňák Czech Republic 2007 Czech premiere: 8. 11. 2007 directed by: Michal Krajňák Another Czech moody comedy about an ordinary Czech innocent, Jarda Kuchař, which will let us this time laugh at Petr Čtvrtníček (Jarda), Josef Polášek or Jiří Lábus. Jarda ‘works’ in a lonesome buffet situated next to a pond, where just a few similar desperate guys regularly meet. The events start to gather speed when a monster catfish Lojza appears and Jarda wants to use it as an attraction for tourists. Foto / Photo: Bioscop Další česká rozmarná komedie o obyčejném českém prosťáčkovi Jardovi Kuchaři, v níž se budete moct tentokrát zasmát Petru Čtvrtníčkovi (Jarda), Josefu Poláškovi nebo Jiřímu Lábusovi. Jardovým „zaměstnáním“ je provoz opuštěného bufetu u rybníka, kde se schází hrstka podobných zoufalců. Události uvede do varu až monstrsumec Lojza, ze kterého chce Jarda udělat tahák pro turisty. 10 Czech documentary makers have definitely found their way into cinemas in the Czech Republic and abroad. Proof of this is a documentary feature film called ‘Peace with the Seals’ which will be shown in cinemas in this country and Italy at the same time. This variation on Čapek’s ‘War with the Newts’ deals with the way human nature has changed through two stories – one about Gaston the seal who swam from Prague Zoo to Germany during the floods of 2002, the second about another seal called Odysseus whose release into the Fontana Di Trevi inspired Federico Fellini in the late 1950s to shoot a famous scene with Aneta Ekberg in the film La Dolce Vita. Today seals have been replaced by tanning tourists on the shores of the Mediterranean and are now the most threatened species of mammal in Europe. Novák’s film asks whether we have gone too far with domestication of animals and whether in future we will only be able to see wild species in the zoo. Foto/Photo: Bontonfilm Čeští dokumentaristé už definitivně prorazili nejen do kinodistribuce české, ale i té zahraniční. Důkazem je celovečerní dokumentární bajka Mír s tuleni, která se současně bude promítat v našich i italských kinech. Tato variace na Čapkovu Válku s mloky pojednává o tom, jak se změnila lidská přirozenost na pozadí dvou příběhů – o lachtanu Gastonovi, který uplaval během povodní v roce 2002 z pražské ZOO až do Německa, a o tuleni Odysseovi, jehož vypuštění do kašny Di Trevi inspirovalo koncem padesátých let Federica Felliniho ke slavné scéně s Anetou Ekberg ve filmu Sladký život. Dnes tuleně na plážích Středozemního moře vystřídali opalující se turisté, a tak se stal nejohroženějším savcem Evropy. Novákův dokument si klade otázky, jak daleko zašla domestikace zvířat a zda budeme i ta divoká nakonec potkávat jen v ZOO. Připravila/Prepared by: Kamila Boháčková KULTURNÍ KOKTEJL Foto/Photo: Bontonfilm Irland 2006 Czech premiere: 25. 10. 2007 directedy by: John Carney filmy / films Once Irsko 2006 premiéra v ČR: 25. 10. 2007 režie: John Carney Listopad / Prosinec 2007 10_11i_filmy.indd 10 22.10.2007 14:47:48 Beowulf Spisovatel a dokumentarista Foto/Photo: Warner Bros Michael Moore, držitel Oscara za film Bowling for Columbine a Zlaté palmy z Cannes za film Fahrenheit 9/11, si ve svém novém filmu bere na mušku americký zdravotnický systém, který je podle jeho zjištění na úrovni některých rozvojových zemí. Moore ukazuje případy lidí, kterým byla odmítnuta pomoc, i když platí zdravotní pojistku. Pro současnou americkou vládu bylo jistě nepříjemné, když Moore přivezl skupinku záchranářů z 11. září 2001 na Kubu, kde se jim dostalo péče, která jim byla doma odepřena. Sicko nepostrádá obvyklý Mooreův humor, se kterým vypočítává, kolik lobbyistů zdravotnických korporací připadá na jednoho kongresmana (a kolik tito pánové stojí). USA 2007 Czech premiere: 1. 11. 2007 directed by: Michael Moore USA 2007 premiéra v ČR: 29. 11. 2007 režie: Robert Zemeckis Fantasy snímek Beowulf je filmovou adaptací staré anglosaské hrdinské básně, jež vznikla kolem roku 1000 a je považována za základní kámen britské literatury. Skandinávský válečník Beowulf v ní musí zabít příšeru jménem Grendel (Anthony Hopkins) a posléze i jeho matku (Angelina Jolie), kteří terorizují nevinné vesničany. Režisér snímku Robert Zemeckis využil podobně jako v Polárním expresu i zde metodu performance capture, která hereckou akci kouzelně vylepšuje v počítači, takže výsledkem je v podstatě animovaný film. Na své si přijdou zejména příznivci snímku 300: Bitva u Thermopyl. USA 2007 Czech premiere: 29. 11. 2007 directed by: Robert Zemeckis The writer and documentary maker Michael Moore, who Foto/Photo: Warner Bros was awarded Oscar for his film Bowling for Columbine and Golden Palm from Cannes for the film Fahrenheit 9/11, levels at American healthcare system, which is, according to his findings, on the same level as in some developing countries. Moore shows particular examples of people, whom was refused help, even though they had regularly paid the insurance. The American government must have definitely found it annoying, as Moore brought a group of rescue workers from 11th Septembre 2001 to Cuba, where they got the healthcare which had been denied to them at home. Sicko isn’t short of Moore’s humour, which he uses to figure out how many lobbyists of medical corporations falls on one congressman (and how much do these men cost). A fantasy film Beowulf is a film adaptation of an old Anglo-Saxon heroic poem, which was written around 1000, and is considered to be the foundation-stone of British literature. The Scandinavian warrior Beowulf has to kill a monster called Grendel (Anthony Hopkins) and later even his mother (Angelina Jolie), who spreads horror among the innocent villagers. The director of the film, Robert Zemeckis, used here, as well as, in Pollar Express, the method of performance capture, which magically improves the actors and actresses‘ performance and so the outcome is in fact a cartoon. Satisfied will be particularly those who enjoyed the film 300. P. S. I Love You USA 2007 premiéra v ČR: 27. 12. 2007 režie: Richard LaGravenese USA 2007 Czech premiere: 27. 12. 2007 directed by: Richard LaGravenese V povánočním čase se ideálně hodí romantická komedie s Hillary Swankovou v roli mladé krasavice Holly, kterou opustila její životní láska, a tak se musí naučit žít sama za sebe. K tomu jí pomáhají dopisy končící dovětkem P.S. Miluji tě, které si do zásoby psal její manžel Gerry před svou smrtí. Ačkoliv se příbuzní a přátelé obávají, že kvůli dopisům Holly na Gerryho hned tak nezapomene, Holly se díky psaníčkům postupně stává sama sebou a dovede bolestnou životní ztrátu ustát. It’s a perfect film for the post-Christmas time. A romantic comedy with Hillary Swank as a young beauty Holly, who was left by her life love and has to fi nd the way how to manage her life herself and alone. The only help she has are the lettres of her husband Gerry, who wrote them to her as a reserve before his death, and which are always fi nished with the same postscript, P.S. I love you. Though her relatives and friends are worried that the lettres won’t let her forget Gerry, they, in fact, help her to fi nd herself and, fi nally, go over the painfull life crisis represented by the lost. Foto/Photo: SPI P.S. Miluji Tě November / December 2007 10_11i_filmy.indd 11 CULTURE COCTAIL Foto/Photo: Warner Bros USA 2007 premiéra v ČR: 1. 11. 2007 režie: Michael Moore Foto/ Photo: Warner Bros filmy / films Sicko 11 22.10.2007 14:47:39 Sandro Bellei: Modena na talíři Sandro Bellei: Modena a tavola Připravila/Prepared by: Kamila Boháčková Gaja Solutions, Italské velvyslanectví, 1 100 Kč Gaja Solutions, Italian embassy, 1 100 CZK A non-traditional cookery book, which besides the original Modena recipes looks under the lid of traditions and customs of the region that gave the world not only Maserati, but also the real balsamic vinegar. The book by Modena journalist and gourmand Sandro Bellei isn’t intended to be a bible for cooks, but rather a collection of friendly pieces of advice, how to prepare meals typical for one traditional cuisine, with addition of some curiosities, a little bit of history and geography, a pinch of legends and a generous portion of folklore. It’s a tip on a present for all those who like cooking or eating. Netradiční kuchařka, která kromě originálních modenských receptů nahlíží i pod pokličku tradic a zvyků kraje, z něhož pochází nejen Maserati, ale také pravý balsamikový ocet. Kniha modenského novináře a gurmána Sandra Belleiho nehodlá být kulinářskou biblí, ale spíše sbírkou přátelských rad, jak připravit pokrmy jedné tradiční kuchyně, do nichž je přidáno drobet kuriozit, špetka historie a geografie, ždibec pověstí a štědrá porce folkloru. TIP na dárek pro všechny, kdo rádi vaří a jedí. Foto/Photo: Gaja Solutions 6. 9. – 18. 11. 2007, Galerie Rudolfinum Jiří Sopko: Zahrada III, olej, plátno, 2006 Jiří Sopko: Garden III, oil on canvas, 2006 výstavy / exhibitions Jiří Sopko Galerie Rudolfinum představuje jednu z nejvýznamnějších osobností současné české malby a zároveň rektora a profesora pražské AVU, Jiřího Sopka. Tento malíř pestrých barev svým dílem výrazně ovlivnil posledních 40 let moderní české malby a vnesl do ní vitální barevnost, světlo i svéráznou ironii. Sopkovy obrazy nejsou jen barevnou hrou, ale řadí se do tzv. české grotesky a jsou sarkastickou výpovědí o situaci člověka a jeho vztahu ke světu. Výstavu v Rudolfinu si uspořádal autor sám a odhaluje nám dosud nevystavená díla v průřezu od 70. let do současnosti. Jiří Sopko 12 Jiří Sopko: Kolem, akryl, plátno, 2003 Jiří Sopko: Along, acrylic on canvas, 2003 Foto/Photo: Galerie Rudolfinum 6. 9. – 18. 11. 2007, Rudolfinum Gallery Rudolfinum Gallery presents one of the most prominent personalities of the contemporary Czech painting and at the same time the vice-chancellor and professor of Prague AVU, Jiří Sopko. This painter of multifarious colours influenced through his work the last 40 years' production of Czech painting and enriched it with vital colourfulness, light and specific irony. Sopko’s paintings aren’t only a play of colours, but represent the so called Czech grotesque and are satiric testimony of a human’s situation and his relation to the world that surrounds him. The exhibition in Rudolfinum was disposed by the author himself and it reveals the so far not seen works from the 1970s through present. Listopad / Prosinec 2007 12-13i_knihy.indd 12 hibiti / The extensive work Musashi by Eiji Joshikawa is still, though seventy years after its first publication, the most popular Japanese historical novel. The plot is set at the beginning of the 17th century, in the time after the end of long wars that made the whole country suffer. It tells the story of the most famous samurai ever – Miyamoto Musashi. The novel didn’t only set the borders of this nowadays still very popular genre with its exceptional conception, but also represents the best constructed Japanese historical novel ever. Tip on a present fot those who like history and Orient. ýt BB ART 2007, 690 CZK Rozsáhlé dílo Musaši od Eidžiho Jošikawy je i po sedmdesáti letech od svého vzniku nejpopulárnějším japonským historickým románem. Děj se odehrává na počátku 17. století po skončení vleklých válek, jimiž byla sužována celá země, a vypráví o jednom z nejslavnějších samurajů všech dob – Mijamoto Musašim. Román Eidži Jošikawy svým jedinečným pojetím nejen stanovil hranice žánru, který se dodnes těší značné oblibě, ale současně lze Musašiho považovat za nejlépe vystavěný japonský historický román vůbec. TIP na dárek pro milovníky historie a Orientu. Foto/Photo: BB ART KULTURNÍ KOKTEJL Eiji Joshikawa: Musashi BB ART 2007, 690 Kč knihy / books Eidži Jošikawa: Musaši 22.10.2007 14:32:35 Obsáhlá retrospektivní výstava představí životní dílo dnes již světoznámého a mnohokrát oceněného fotografa Jindřicha Štreita, soustředěné do několika tematických cyklů, v nichž na pozadí reálných příběhů a situací autor svým osobitým způsobem reflektuje život obyvatel českého venkova od konce 70. let až do současnosti. Od počátku 90. let obohacuje Štreit svůj repertoár také o záznamy sociálně a kulturně specifických prostředí dalších evropských i asijských zemí (Rumunsko, Ingušsko aj.). CULTURE COCTAIL výstavy / exhibitions 1. 11. 2007 – 3. 2. 2008, Dům U Kamenného zvonu Jindřich Štreit 1. 11. 2007 – 3. 2. 2008, Stone Bell House Foto/Photo: Galerie hlavního města Prahy An extensive retrospective exhibition will show the life work of today already worldwide known and many times awarded photographer Jindřich Štreit. The exhibition is arranged in a few thematic cycles, where the author at the background of real life stories and situations tries to reflect lives of the inhabitants of the Czech country from the end of 1970s through the present, using his individual mean of expression. From the beginning of the 1990s Štreit has been enriching his repertory by recording the social and cultural specific environment of other European and Asian countries, such as Romania, Ingush, etc. Jindřich Štreit, Albrechtice 1983 Albrecht z Valdštejna a jeho doba 5. 11. 2007 – 17. 2. 2008, Valdštejnská jízdárna www.valdstejn.org Největší pražský výstavní projekt je na sklonku roku věnován rozporuplné historické postavě přelomu 16. a 17. století, generalissimu římského císařského vojska a majiteli mnoha českých panství, Albrechtu z Valdštejna. Výstava proběhne především ve Valdštejnském paláci, současném sídle horní komory Parlamentu, který dal vévoda z Valdštejna ve své době přestavět zcela velkolepě – palác skrývá i tajnou astrologickou chodbu, která bude v době výstavy zpřístupněna. Výstava bude rozdělena do 4 částí: první představí osobnost a život vévody z Valdštejna, druhá jeho působení na panstvích, kde se projevil jako mecenáš, stavitel a podnikatel (dal vybudovat mimo jiné hlavní město svého panství – Jičín), třetí bude zasvěcena Valdštejnovi – válečníkovi, jenž vedl vojsko Ferdinanda II. v době třicetileté války, a nakonec čtvrtá část představí Valdštejnovu legendu, která inspirovala dramatiky, jako byl např. Friedrich Schiller. Albrecht of Waldstein and his time Albrecht z Valdštejna, olej, plátno, Christoph Frank, 1805 Albrecht von Wallenstein, oil on canvas, Christoph Frank, 1805 Foto/Photo: Senát ČR knihy / books Jindřich Štreit 5. 11. 2007 – 17. 2. 2008, Waldstein Riding School www.valdstejn.org The largest Prague exhibition project comes at the end of the year and is devoted to an inconsistent historical personality living at the turn of 16th and 17th century, generalissimo of the Roman Emperor’s army and owner of many Czech domains, Albrecht of Waldstein. The main part of the exhibition will be installed in the Waldstein Palace, the present siege of the Senate that was magnificently rebuilt in the time of the duke of Waldstein. The palace hides even a secret astrologic corridor, which will be open to public in the course of the exhibition. The exhibition will be divided into 4 parts: the first one will introduce the personality and life of the duke of Waldstein, the second will focus on his influence on his domains, where he expressed himself as a maecenas, developer and businessman (by the way he had built his domain’s capital – Jičín), the third one will be devoted to Waldstein – warrior, who led the armies of Emperor Ferdinand II. in the time of the Thirty-Years' War and finally the fourth part will introduce Waldstein's legend, which inspired drama writers, such as Friedrich Schiller. Příjezd Albrechta z Valdštejna do Chebu, olej, plátno, F. Tippelt, 1932 Arrival of Albrecht von Wallenstein in Cheb, oil on canvas, F. Tippelt, 1932 November / December 2007 12-13i_knihy.indd 13 13 19.10.2007 14:08:13 Foto/Photo: EMI British dance-band Kosheen has already made a few perfect performances in the Czech Republic. It sold out the Prague club Roxy twice in April, when they made 62 000 CZK that were, finally, deposited on the account of the civil association Muses to Children. The band also played as a headliner at this year’s Sázavafest and at the end of August, its guitarist Mark Davies got married with his Czech girlfriend at the chateau Štiřín... What else to add? Kosheen like the Czech Republic, we like Kosheen and their November concert will definitely be a blockbuster again! Wanastowi vjecy 15. 11. 2007, Praha, Sazka Arena Kapela Wanastowi Vjecy letos oslavila 20. výročí své existence, a tak nadělila svým fanouškům předvánoční dárek v podobě výběrového alba toho nejlepšího, co kdy nahrála. A aby těch dárečků nebylo málo, rozhodli se pánové P.B.CH. a Kodym, že vydání nové desky Best Of 20 let podpoří také velkým koncertním turné po Česku a Slovensku. The band Wanastowi Vjecy celebrated the 20th anniversary this year and so prepared a before-Christmas present represented by the best of album for their fans. And to add something more, P.B.CH. and Kodym decided that the new album Best Of 20 Years will be supported by a great concert tour in the Czech Republic and Slovakia. 41. Slánské jazzové dny 16. – 18. 11. 2007, Slaný (Městské centrum Grand, Městské divadlo, kaple muzea; The Town Centre Grand, The Town Museum, the chapel of the museum) V polovině listopadu ožije nedaleké město Slaný jazzem – během tří dní tady vystoupí celkem patnáct seskupení od tria až po velké orchestry. Jediným ryze zahraničním souborem letos bude americké svižné Fabian Zone Trio a s vlastním souborem Alliance vystoupí světově proslulý indický kytarista Amit Chatterjee. České spoluhráče si do svého kvarteta vybral i v USA usazený rakouský pianista Walter Fischbacher a z Mnichova přijede bandleader Rudolf Mazač, aby zde uvedl svoji Kentonmanii. In the middle of November Slaný will be revived by jazz – there will be altogether 15 ensembles from trios to great orchestras to be seen in three days. The only purely foreign ensemble is the American agile Fabian Zone Trio and the worldwide famous Indian guitarist Amit Chatterjee is going to present his performance with his own ensemble Alliance. Czech musicians were also chosen by an Austrian pianist, living in the USA and finally, the bandleader Rudolf Mazač comes from Munich to present his Kentonmania. Joe Cocker 12. 12. 2007, Praha, Sazka Arena Joe Cocker – přední osobnost světového pop-rocku a jeden z mála žijících umělců, kteří se mohou pyšnit účastí na legendárním Woodstocku, se vrací do České republiky. Během svého pražského koncertu chce představit hlavně skladby ze svého nového alba Hymn For My Soul, ale chybět nebude ani pár písní z jeho staršího repertoáru. Joe Cocker – the prominent personality of the world pop-rock and one of a few living artists, who can still be proud of participating at legendary Woodstock, is coming back to the Czech Republic. He wants to present especially the songs from his new album Hymn For My Soul in the course of his Prague concert. But you will also have opportunity to listen to some songs from his old repertoire. Připravil/Prepared by: Cyril Effenberger Foto/Photo: Universal Photo/Foto: Jaroslav Šimral Foto/Photo: František Ortmann/Sony BMG KULTURNÍ KOKTEJL 14 6. 11. 2007, Praha, Roxy Britská taneční kapela Kosheen vystřihla letos v Česku hned několik parádních vystoupení. V dubnu dvakrát po sobě vyprodala pražský klub Roxy, kdy se na vstupném sešlo celkem 62 000 Kč, které pak putovaly na konto o. s. Múzy dětem. Jako headliner vystoupila na letošním Sázavafestu, a navíc se koncem srpna kytarista Mark Davies oženil na zámku ve Štiříně se svou českou přítelkyní… Co dodat? Kosheen mají rádi Česko, my máme rádi Kosheen a jejich listopadový koncert bude jistě zase bomba! koncerty / concerts Jazzclub Slaný 2003: Chuck Henderson Kosheen Listopad / Prosinec 2007 14_15i_hudba.indd 14 22.10.2007 14:33:49 Recoil: Subhuman Pavol Hammel & Radim Hladík: Dejá vu (live) James Blunt: All The Lost Souls Kytarové rify Michala Pavlíčka, elektronické blouznění dýdžejů Five, Tima Wrighta, DJ Side a Karaoke Tundra, texty Jáchyma Topola, Markéty Pilátové a Míšy Kerousové a sexy alt Moniky Načevy. Nám v Intaxi se deska Mami, jejíž hudbu sama Načeva charakterizuje slovním spojením „active chilout“, docela líbí. Pokud se občas rádi vydáte i po temnějších cestičkách kraje zvaného Electronic Music, je pro vás tohle album výzvou. Anglický skladatel a producent Alan Wilder alias Recoil tentokrát spojil své působivé „černé“ hudební vize s klasickým blues, a tak se při poslechu desky Subhuman stanete svědky toho, jak drsný pěvecký projev hostujícího amerického bluesmana Joe Richardsona přetaví Wilderovy typicky zádumčivé melodie v originální hudební skvosty. Pavol Hammel a Radim Hladík – dvě legendy československého rocku vydávají živé album, které nahráli v brněnském klubu Stará pekárna v květnu 2007. Deska obsahuje 18 časem prověřených hitů a jednu zcela novou píseň Čo nás rozdelí, kterou Pavol Hammel složil speciálně pro toto album. To je nahráno živě, bez dotáček a dokazuje starou pravdu, že nemáme moc autorů a zpěváků, jako je Pavol Hammel, a virtuózních kytaristů jako Radim Hladík. A je to tady! Dívky, slečny i paní jásají! Charismatický lamač ženských srdcí vydává své druhé album, které nabízí přesně to, co od něj očekáváte. Příjemné, melodické skladby s jednoduchými, snadno zapamatovatelnými texty, zazpívané nijak zvlášť zajímavým, ovšem v každém případě procítěným hlasem. Jeden nemusí být věštec, aby mohl říct, že tahle deska se bude několik měsíců skvěle prodávat, ale za pár let si na ni nikdo nevzpomene. Michal Pavlíček’s knack for playing the guitar, the electronic delirium of DJs Five, Tim Wright, DJ Side and Karaoke Tundra, the texts of Jáchym Topol, Markéta Pilátová and Míša Kerousová and the sexy alto of Monika Načeva. We, the editorial staff of Intaxi, quite like the recording Mami and the music, which was characterised by word compound ’active chilout‘ by Načeva herself. If you sometimes enjoy following the darker paths of the territory called Electronic Music, this album is a challenge for you. The English composer and producer Alan Wilder, alias Recoil connected this time his impressive ’black‘ music vision with classical blues, you will become witnesses to the magic, as the raw singing performance of the guest artist, American bluesman Joe Richardson, will recast Wilder’s typically etheric melodies. Pavol Hammel and Radim Hladík – two legends of Czechoslovak rock music are producing a lively album that was recorded in The Old Bakery club in May 2007. There are 18 over the time already proved hits and one totally new song Čo nás rozdelí, which was composed by Pavol Hammel specially for this album, on the recording. The album was recorded live without any additions. And there it is! Girls, young women, as well as, ladies exult! The charismatic heart-breaker releases his second album, which offers exactly what you expect from him. Pleasant, melodic songs with simple, easy to remember texts, sung by not exceptionally interesting, but in all cases deep-felt voice. One doesn’t have to be a seer to be able to say that this disk will be a best-seller for a few months, but in a few years nobody will remember it. November / December 2007 14_15i_hudba.indd 15 CULTURE COCTAIL Foto/Photo: Sony BMG Foto/Photo: R-Presse Načeva / Pavlíček / DJ Five: Mami Foto/Photo: EMI When Annie Lennox informed that she was planning to produce a new album this autumn, there was a shred of hope for her fans: can it be that she could prepare a new album that would be better than her first solo Diva? You’ll get a clear answer right after the first try of the new set. Songs Of Mass Destruction is an excellent album with the dark title of the collection of beautiful, strong and in some parts quite much crude songs. Foto/Photo: Indies Happy Trails Records Když Annie Lennox zveřejnila informaci, že letos na podzim vydá nové album, znovu zažehla v duších mnoha fanoušků jiskru naděje: že by konečně přišla s deskou, která by překonala její první sólovku Diva? A jasnou odpověď dostanete hned po prvním poslechu nového setu. Songs Of Mass Destruction je výborné album s temnou kolekcí krásných, silných a místy dost syrových písní. Foto/Photo: Warner Music desky / new albums Annie Lennox: Songs Of Mass Destruction 15 22.10.2007 14:34:32 Text: Kamila Boháčková Foto/Photo: Artcam PROFIL v P ER SEP O L IS Jednoznačně nejlepší animovaný zážitek letošní zimy, který byste si neměli nechat ujít, jestli nechcete být OUT! Na česká filmová plátna přichází jeden z nejúspěšnějších románů a vůbec první íránský autobiografický komiks, který popisuje dětství a dospívání v Íránu za dob islámské revoluce a za války s Irákem. Mrazivá ideologie se chvílemi podobá totalitnímu Československu. Film vznikl na základě stejnojmenného dvoudílného komiksu výtvarnice a spisovatelky Marjane Satrapi, která v něm ztvárnila svůj vlastní příběh. Převážně černobílý rukopis nezapře vliv slavného komiksu Padoucnice Davida B., příběh je však naprosto originální a ukazuje každodenní iránský život očima ženy, která je cizincem jak ve vlastní zemi zakonzervované tradicemi, tak na příliš liberálním Západě, kam nakonec odjede. Dvoudílný komiks Persepolis 1, 2 byl základem stejnojmenného filmu a u nás vyšel v nakladatelství BB ART. A comic in two parts called Persepolis 1, 2 was the base for a film bearing the same name and was published in the Czech Republic by BB ART. Definitely the best animated experience of this winter that you shouldn’t let pass unnotised, if you don’t want to be OUT! On Czech cinema screens will soon appear one of the best novels and the first Iranian autobiographic comic ever, which describes the childhood and puberty in Iran in the time of the Islamic Revolution and the war against Iraq. The frigid ideology sometimes resembles that of totalitarian Czechoslovakia. The film was based on the so called comics in two parts by a designer and writer Marjane Satrapi, who presented her own life in the story. Mostly black and white handwriting reminds the influence of the well known comic Epilepsy by David B. Except for this fact, the story itself is totally original and shows the everyday life in Iran through the eyes of a woman who is a foreigner not only in her own traditionally conservative country, but also in the liberal West, where she, finally, settles. 16 Listopad / Prosinec 2007 16i_perse.indd 16 11 . 2 0 07 0 07 France 2 h premiere: 2 9. cent Paronnaud / ie c n Fra ze c i Vin v ČR / C e Satrap premiéra cted by: Marjan e ir režie / d 19.10.2007 14:53:55 u5Bêêêw z Bêêê z Bê>ê?B }Uêê5êê5Oêqêlêsêk± ?êz>ê5B }>êi5êêzBêp ¡¢êdBꢪª§êÀê¡£êꢪª¨ u5BêêêwêÀê5êrU z?>ê5ê¡¢±êwê¡ vdê?ê?ê?B ꡪêꡨê oBêêunêêw t5Oêunêêw oBê5Bêêunêêw t5Bêd wd 17i_country.indd 17 19.10.2007 14:28:35 the Prague theatre festival of German language 8th November – 18th November 2007 Prague theatres www.theater.cz Němci Germans v Praze! in Prague! Tradice německy mluvícího divadla je v historii naší země opravdu bohatá. Po revoluci ji v roce 1996 obnovil Pražský festival německého jazyka, který každoročně přináší to nejzajímavější ze současných německých divadel a nabízí tak českým divákům možnost konfrontace a inspirace. The tradition of German speaking theatre is very abundant in the history of our country. It was renewed after the revolution, in 1996, by the Prague festival of German language, which every year presents our spectators and spectatresses the most interesting pieces of present German theatre houses and thus offers Czech audience the opportunity of confrontation and inspiration. 18 Text: Kamila Boháčková Foto/Photo: Pražský divadelní festival německého jazyka PROFIL Pražský divadelní festival německého jazyka 8. 11. – 18. 11. 2007, pražská divadla www.theater.cz Listopad / Prosinec 2007 18_19i_nemci.indd 18 19.10.2007 14:10:33 Němci takže pokud chcete Tři sestry vidět naživo, musíte se za nimi vydat do Mnichova. Festival tam pořádá 3. 11. divadelní výlet. A. P. Chekhov: Three sisters in a dark, marionette attire of the Munich ensemble Kammerspiele. Prague is probably too small for such a performance, thus if you want to see Three sisters alive, you must travel to Munich, where will be the festival‘s theatre tour on 3rd November. Letošní 12. ročník zahájí svou přehlídku v historický den bitvy na Bílé hoře světovou premiérou hry českého dramatika žijícího ve Vídni Pavla Kohouta Malá hudba moci uváděnou v Národním divadle v režii Michala Dočekala. Jsme v ní svědky osudového kabaretu posledních minut nešťastného řidiče, který po havárii za zvuků Malé noční hudby vzpomíná na období šedesátých až osmdesátých let 20. století, na svět rozdělený železnou oponou. Klaus Maria Brandauer se vtěluje do všech postav Snu noci svatojánské This year’s 12th year starts the exhibition by the world premiere of a play by a Czech drama writer living in Vienna, Pavel Kohout. The little music of the night directed by Michal Dočekal will be performed in the National Theatre on the day of the battle on the White Mountain. We are witnesses to the fatal cabaret of the last minutes of an unlucky driver who, after an accident, while listening to A Little Night Music, retrospects the period of the 1960s to the 1980s and the world split by the Iron Curtain. Capital. Volume One performed by the renowned theatre group Rimini Protokoll is another inscenation that takes us back to the grey history of the last century. It searches for the meaning of Marx’s known work and in an impressive way offers in return the most important goods – the human being. The performance is a coproduction of three large PROFILE P. Čechov: Tři sestry v temném loutkovém hávu mnichovského « A.souboru Kammerspiele. Praha je na toto unikátní představení asi malá, Královská cesta kolem světa – magické stínové divadlo v režii Petera Müllera se představí v divadle Minor Germans Klaus Maria Brandauer embodies into all of the characters of A Midsummer Night‘s Dream. Royal tour around the world – a magical shadow theatre directed by Peter Müller will be played in the theatre Minor. Do šedých dějin minulého století se festival vrací i inscenací Kapitál. První svazek proslulého divadelního seskupení Rimini Protokoll. Ptá se po významu Marxova známého díla a působivě nabízí na oplátku to nejdůležitější zboží – člověka. Inscenace je koprodukcí tří velkých divadelních domů německojazyčného prostoru – Schauspielhaus Zürich, Schauspiel Frankfurt a Schauspielhaus Düsseldorf. Divadelní přehlídka nabídne tradičně i Shakespeara, tentokrát jeho Sen noci svatojánské, ovšem v podání jednoho jediného herce – Klause Maria Brandauera. Jeden z největších herců své generace se s naprostou samozřejmostí převtěluje do všech postav dramatu za zvuků hudby F. Mendelssohna Bartholdyho. Na temnější strunu zahraje mnichovský soubor Kammerspiele, jenž letos přiveze inscenaci Temně lákavý svět v režii Sebastiana Nüblinga, která je nejen hereckým koncertem proslulého mnichovského ansámblu, ale i velmi zajímavou sondou pod povrch lidské duše. Mnichovský soubor skrývá ještě jedno eso v rukávu, a to inscenaci Čechovových Tří sester ve vlastní úchvatné scénografii Andrease Kriegenburga o (marné) touze vybřednout z životní apatie. Praha je na toto unikátní představení asi malá, takže pokud chcete Tři sestry vidět naživo, musíte se za nimi vydat do Mnichova. Festival tam pořádá 3. 11. divadelní výlet. Ostatní představení už zhlédnete v Praze, kde přehlídku zakončí první provedení textu Petera Turriniho Můj Nestroy vídeňského Theater in der Josefstadt v režii Herberta Föttingera. Turriniho text otvírá poměrně neznámou kapitolu dramatikova života a jeho více než třicetiletý vztah k herečce a zpěvačce Marii Weilerové, kterou spíš nenáviděl, než miloval. theatre houses of the German-speaking territory – Schauspielhaus Zürich, Schauspiel Frankfurt and Schauspielhaus Düsseldorf. According to the tradition, the theatre show will offer even Shakespeare, this time A Midsummer Night‘s Dream, although performed by only one actor – Klaus Maria Brandauer. Being accompanied by the music of F. Mendelssohn Bartholdy, one of the greatest actors of his generation manages to embody with a total obviousness into all of the characters of the story. A darker string will be played on by the Munich ensemble Kammerspiele that brings this year two inscenations – Dark alluring world directed by Sebastian Nübling, which does not only represent a theatrical concert of a prominent Munich ensemble, but also a very interesting penetration under the surface of the human soul. The Munich ensemble has one more lure in their repertoire represented by Chekhov’s Three sisters in their own amazing scenography by Andreas Kriegenburg. It deals with the (vain) desire to get out of one’s life apathy. However, Prague is probably too small for such a performance, thus if you want to see Three sisters alive, you must travel to Munich, where will be the festival‘s theatre tour on 3rd November. The other performances are to be seen in Prague, where the exhibition is to be closed by the first realization of Peter Turrini’s text My Nestroy by the Viennese Theater in der Josefstadt, directed by Herbert Föttinger. Turrini’s text opens relatively unknown chapter of the writer’s life and his more than thirty-years‘ relationship to the actress and singer Maria Weiler, whom he rather hated then loved. Ti, kteří tak úplně nevládnou němčinou, se nemusí bát – všechna představení jsou simultánně tlumočena do češtiny. Those, who aren’t able to understand German, don‘t need to be afraid – all the performances will be simultaniously translated into Czech. ‹ ‹ November / December 2007 18_19i_nemci.indd 19 19 19.10.2007 14:10:48 Yes, the Christmas time is coming quickly and we don’t imagine only wonderful presents when thinking about Christmas in the Czech Republic, but also abundant dinner, which is laureled by fish. That’s why we are going to reveal you, in this Intaxi gurmet, why do we prepare fish for Christmas dinner and we’re going to add some advice on how to deal with it, so that you can’t make any mistake. We wish you a successful fishing! Foto/Photo: istockphoto GURMET Ano, vánoční svátky se kvapem blíží a s vůní Vánoc spojujeme u nás v Česku nejen štědré dárky, ale i bohatou večeři, kterou korunuje ryba. V tomto Intaxi gurmetu vám prozradíme, proč máme na Vánoce právě rybu, a přidáme i pár rad, jak s ní naložit, abyste se nenechali nachytat. Přejeme úspěšný lov! Text: Kateřina Žabková Ačkoliv náš národ není příliš věřící, vánoční svátky a jejich tradice mají u nás křesťanské základy, které si možná už ani neuvědomujeme. V typické české rodině se na Štědrý večer servíruje rybí polévka a bramborový salát se smaženým kaprem. Večeři si pak většinou osladíme cukrovím nebo vánočkou. Proč ale právě ryba, ptáte se? Ryba je symbolem Krista, podobně jako beránek, kterého pečeme na Velikonoce. Kristus se totiž údajně narodil právě na rozhraní věku Ryb a Berana. U nás se objevila ryba na štědrovečerním stole až v 19. století, původně byla spíš postním jídlem. why only fish? Foto/Photo: ©isifa/Ablestock proč zrovna ryba? Though we aren’t a nation full of churchgoers, the Christmas and its traditions are of religious foundations that we sometimes have no idea about. A typical Czech family serves fish soup and potato salad with fried carp for the Christmas dinner. After finishing the main meal, we also make the dinner sweeter by taking some Christmas sweets and Christmas cake. But why the fish, you might ask? Well, the fish is a symbol of Christ, as well as, the lamb, that’s why we bake a special cake in its shape for Easter. There is a tradition saying that Christ was born on the turn of the ages of Pisces and Aries. Actually, the fish hadn’t occured on our Christmas tables prior to the 19th century and originally, it represented rather a fasting food. 20 Listopad / Prosinec 2007 20-22-24i_ryby.indd 20 23.10.2007 9:51:43 HAVE YOU ALREADY THOUGHT ABOUT THAT TIME OF THE YEAR AGAIN? Zlatá Praha Restaurant Advent menus: 26. 11. – 26. 12. 2007 at 1.750,- CZK/person Traditional Christmas Brunch on all Sundays in December, on Christmas Day and 2nd Christmas Day from 11:00 – 15:00 hrs for 990,- CZK New Year’s Eve gala dinner & live entertainment at Zlatá Praha for 11.950,- CZK/person New Year’s Day Brunch 2008 for 1.090,- CZK/person Other Festive Events Advent Thursday’s Market – your culinary journey unlimited buffet & live cooking for 750,- CZK/person, open every Thursday in December from 17:00 – 22:00 hrs Monday Night Fever – one of Prague's most sought after New Year’s Eve events with lavish buffet, extravagant entertainmnet and live DJ with the best of 70’s, 80’s, 90’s and maybe todays Club music until the early hours in our ballroom for 4.500,- CZK/person Our Catering’s Best team readily assists you in organizing Christmas party at the most sought after location not only in Prague. For all events reservations are recommended Nám. Curieov˘ch 43/5, 110 00, Praha 1, Tel.: +420 296 631 111 www.zlatapraharestaurant.cz, www.intercontinental.com/prague 21i_conti.indd 21 19.10.2007 14:16:08 kdepak se ten kapřík vzal? Foto/Photo: CzechTourism Je to překvapivé, ale kapřík se u nás nechoval odjakživa, dostal se do Čech až v 11. století z Francie, kdy byl nasazen jako postní jídlo do klášterních rybníků. Jeho rozšíření bylo spojeno s hlubokým rozmachem rybníkářství ve 12. až 15. století u nás. Původně ale pochází kapr z Černého a Kaspického moře a Aralského jezera. Ačkoliv je u nás tato ryba sváteční, ne všude chutná tak jako nám. Například ve Spojených státech ho považují za rybu nechutnou a dá se koupit pouze ve vybraných obchodech. V Austrálii je to ještě horší – kdo tam jí kapra, ten stojí na společenském žebříčku mezi modelem loňských bot a pekelně zasmrádlou treskou. Foto/Photo: CzechTourism The Old Czech Christmas Carp really hasn’t always been a part of the Christmas dinner, as well as, Christmas didn’t use to be a feast of rush and gluttony, but rather a feast of family sociability and love. Yet in the 19th century the banquet started with a bowl wl of pe peas. eass. The tradition says that the sprout of peas, in the form of a cha cchalice, licee, connec connected c ted es as in badd ttimes. es, ime m s. me all the people sitting around the table in good times, ll in i the th Then the livestock used to get a spoon-full of peas, andd finally order of their ages and reputability even the diners. After the peas used to come soups – there had to be potato and fish soup, a special meal called ‘Kuba’ baked from groats, garlic and mushrooms and lentils to have enough money the next year. The sweet finish used to be represented by the Christmas cake and Christmas sweets, eaten while drinking white coffee. The dinner, naturally, didn’t use to be short of beer, wine and good home-made brandy. Foto/Photo: CzechTourism Kapr skutečně nebýval odjakživa součástí štědrovečerního stolu, stejně jako Vánoce dřív nebývaly svátkem shonu a obžerství, ale spíš rodinné pospolitosti a lásky. Ještě v 19. století hostina začínala mísou s hrachem. Klíček hrachu v podobě kalicha prý spojoval všechny u stolu v dobrém zlém zlém. Pak Pak a dos dosta ta a ppoo llžíci tal ž hrachu i zlém. dostala domácí zvířata domácí zv zvířa ířaataa a nako nnakonec akone ako ne podle stáří a vážnosti vážn áž ostti i sstolovníci. tolovnníci. c Po P hrachu nássleedova ov lyy ppolévky olévvkyy – nesměla n následovaly chybět chyybět bramborová b amb br mboroová a rrybí, mb y pekl se kub uba z krup, ub k up, kr p, česne sneku sne ne a hhub a jedla kuba česneku Foto/Photo: ©isifa/Ablestock čoččka, aby ab byly yly peníz n Sladkou níz see čočka, peníze. očka a cukroví, zapíjené e bbí louu kávou voo . N echybě yběl pivo, víno tečkou byla vánočka bílou kávou. Nechybělo ani dobrá domácí pálenka. Foto/Photo: CzechTourism GURMET staročeské Vánoce Vánočka jako jedna z mála byla i na vánočním stole našich předků. The Christmas cake is one of the traditional parts of the Christmas dinner that was also to be found on the tables of our predecessors. where and how did the carp appear? It might be surprising, but the carp hasn’t been grown here since ever, but it was brought to the Czech Lands in the 11th century from France. It became to be bred in monastery ponds as fasting food for the monks. Its spread was connected with a wide expansion of fishpond cultivation in the 12th to the 15th centuries in our country. Actually, the place of carp’s origin lays in the Black and Caspian seas and Lake Aral. Though we eat it as a festive food, the rest of the world doesn’t like it the same way as we do. For example, in the USA people find the carp to be a disgusting fish that can be bought in particular shops only. It’s even worse in Australia – the one who eats carp stands somewhere between the last-year shoe model and a terribly smelling cod on the social ladder. jaké víno na Vánoce? A tip of Josef Rychtr, the chef of Fish Restaurant A TIP from Vojtěch Matějka, the sommelier of Kolkovna Group Co se týká štědrovečerní večeře, k rybí polévce bych doporučil suchý Ryzlink či Veltlínské zelené. Ke smaženému kaprovi s bramborovým salátem pak Chardonnay či Rulandské šedé. As for the Christmas dinner, I would recommend sec Riesling or Veltlin Green to the fish soup. To the fried carp with potato salad Chardonnay or Ruland Grey, then. 22 Listopad / Prosinec 2007 20-22-24i_ryby.indd 22 Foto / Photo TIP Vojtěcha Matějky, sommeliéra Kolkovna Group ych Definitely the white one, I recommend Moravian Cepage Sauvignon with the glass cork, which goes well with fish. The glass cork is a world’s curiosity produced by a Czech company and it’s used to close white wines that should be drunk soon. M. U lr Určitě bílé, k rybám doporučuji moravské Cepage Sauvignon, které má skleněný korek. To je světová rarita od české firmy a používá se k rychle pitelným bílým vínům. what wine to drink at Christmas? : Petr Tip šéfkuchaře Josefa Rychtra z Fish Restaurantu 23.10.2007 10:16:53 GOURMET E N J OY YO U R S E L F UŽIJTE SI! DOBRÁ NÁLADA JE NA ÚČET PODNIKU Malá Strana. Dobrá nálada. Dokonale osvěžující cocktaily. Nápoje sice nejsou zdarma, ale ceny jsou rozumné a máte jistotu, že vašim chuťovým pohárkům míchají potěšení nejšikovnější ruce ve střední Evropě. YO U R G O O D M O O D I S ON US Lesser town. A great atmosphere. Wonderfully refreshing cocktails. Our drinks may not be for free, but prices are reasonable and your taste buds will be pampered by the very best barmen in Central Europe. Zanzibar Lázeňská 6, Praha 1 – Malá Strana www.zanzi.cz Evropská vodní doprava • European Water Transport provozuje deset moderních klimatizovaných luxusních lodí a dva historické kolesové parníky s plným restauračním provozem. • pravidelné trasy s odjezdem od Čechova mostu • hodinové projížďky od 11 do 16 hodin denně a220 Kč b110 Kč • obědy od 12 do 14 hodin (Pá, So, Ne) a690 Kč b380 Kč • večeře od 19 do 22 hodin a790 Kč b500 Kč • zajišťujeme programy dle individuálních přání zákazníků (svatby, oslavy, firemní večírky atd.) We operate ten modern, luxurious, air-conditioned boats and two historical paddle steamers with on-board restaurants. Letná Če nábř. chů Dvo á t žsk řák o v Vl ř. šní b ná Du o e eneš šku Franti Na Hotel Intercontinental Paří ův mos ost ta va vm Mánes da B Eduar • regular sailings from Čechův Bridge • hour-long sailings from 11am until 4pm daily aCZK 220 bCZK 110 • lunch from 12pm until 2pm (Fri, Sat, Sun) aCZK 690 bCZK 380 • dinner from 7pm until 10pm aCZK 790 bCZK 500 • we can put together tailor-made programmes (weddings, parties, company events etc) Široká Staroměstská M Kaprova Staroměstské náměstí EVROPSKÁ VODNÍ DOPRAVA, tel.: +420 224 810 030, 224 810 032, fax: +420 224 810 003 mobil: +420 724 202 505, +420 605 700 007, e-mail: [email protected], www.evd.cz November / December 2007 23i_evd_zanzi.indd 23 23 19.10.2007 15:08:48 GURMET vánoční variace podle a Christmas variation by Q Hynka Vávry z Hliněné bašty „Na Vánoce chystáme klasiku, ale i variantu rybí polévky z mořských ryb s rajčaty. Rybu upravujeme tak, aby vynikla její přirozená chuť – nejradši na grilu nebo osmaženou jen na másle či s olivovým olejem.“ Q Josefa Rychtra z Fish Restaurantu „Letos chystáme degustační vánoční menu – předkrm bude ze středomoří, mezichod z americké kuchyně a hlavní chod český. Nebude to ale ryba, nýbrž domácí uzená klobáska s pečeným krocanem a bramborami, protože řada lidí rybu nejí. Co se týče ryb, lidé si u nás oblíbili staročeský recept, podle kterého vaříme rybu v silné rybí omáčce a servírujeme ji přímo v hrnci se zeleninou a koprem.“ Q Hynek Vávra from Hliněná bašta ‘We’re preparing the classical meals, but also a variation of fish soup, using sea fish and tomatoes, for Christmas. The fish is cooked in the best way to keep and emphasise its original taste – prefarably on grill or just fried in butter or olive oil.’ Josef Rychtr from Fish Restaurant ‘We’re planning a tasting Christmas menu – the starter will be from the Mediterranean, the inter-meal from American cuisine and the main meal Czech. But it won’t be fish, but home-made smoked sausage with baked turkey and potatoes, because many people don’t like fish. As for the fish, people enjoy our traditional Czech recipe, according to which we cook the fish in strong fish source and we serve it right in the pot with vegetables and dill.’ Q Firemní oslava ve Fish Restaurantu. A company celebration in Fish Restaurant. Foto/Photo: Hliněná bašta Foto/Photo: František Štolfa Where to catch the best fish in Prague Kde chytit nejlepší rybu v Praze Hliněná bašta, Újezdská 619, Průhonice, www.hlinenabasta.cz C'est la vie, Říční 1, Praha 1, www.cestlavie.cz Rybí trh, Týnský dvůr 5, Praha 1, www.rybitrh.cz Kogo, Havelská 27, Praha 1, www.kogo.cz La Cambusa, Klicperova 2, Praha 5, www.lacambusa.cz Radisson SAS Alcron Hotel, Alcron, Štěpánská 40, Praha 1 www.prague.radissonsas.com Fish Restaurant, U Lužického semináře 42, Praha 1 www.kampafish.cz Restaurace Rybářský klub, U Sovových mlýnů 1, Praha 1 www.rybklub.cz/restaurace Paukertova rybárna, Národní třída 17, Praha 1 www.paukertovarybarna.cz 3 rady, abyste nespolkli návnadu i s navijákem 3 pieces of advice for you don’t swallow the fish bait even with the reel Říká se, že ryba a host třetí den smrdí. Co udělat s hostem, ponechám na vás. Na rybu by se ale pár tipů našlo... People say that the fish and guest stink on the third day. I’ll leave up to you what to do with the guest. But there are a few tips on the fish to be found... 1. Šupiny se lépe odstraňují, když je ryba mokrá. 2. Při kuchání vánočního kapříka si musíme dát pozor, abychom neprotrhli žluč – je hned za hlavou. 3. Ryba je vařená, když se maso odděluje od kosti. < 1. The scales are easier to be removed when the fish is wet. 2. You should be careful not to rupture the bile, while gutting the Christmas carp – it’s placed right behind the head of the fish. 3. The fish is boiled enough when the meat detaches from the bones. < 24 Listopad / Prosinec 2007 20-22-24i_ryby.indd 24 22.10.2007 14:59:07 25i_horal.indd 25 19.10.2007 14:39:02 GURMET TOP pražské restaurace Prague's restaurants Ochutnali jsme za vás a přinášíme pár tipů, jak si osolit, opepřit či osladit život... Co z toho si vyberete, už je jen a jen na vás... We've tried and tested these places where you can add a little sweetness and spice to your life... Now it’s just up to you to choose... Restaurant METAMORPHIS Malá Štupartská 5/636, Praha 1 – UNGELT tel.: +420 221 771 068, www.metamorphis.cz Otevřeno: denně 9:00 – 24:00 Open: daily 9:00 am – 12:00 pm • Nová Proměna.. /..New Design.. • Nový Interiér.. / ..New Spaces.. • Nový Šéfkuchař.. /..New Chef de cuisine.. • Gotické sklepení /Gothic cellar space • Živá hudba / Live music • Letní zahrádka/ Summer terrace Otevřeno: denně 10:30 – 23:00 Open: daily 10:30 am – 11:00 pm Staročeská kuchyně na křižovatce mezinárodních cest. The old Czech cuisine at the crossroads of international journeys. Polední nabídka od 90 Kč./ Lunch menu from 90 CZK. KVALITA A SKVĚLÉ CENY! / QUALITY FOR AN EXCELLENT PRICE! Salonek a WiFi připojení na internet / Lounge and WiFi Internet acess Airport Ruzyně, EUROPORT, Aviatická 1092/8, Praha 6 tel.: +420 224 242 577, www.restaurant-letiste.cz Otevřeno: denně 8:00 – 23:00 Open: daily 8:00 am – 11:00 pm Káva od 45 Kč. Coffee from 45 CZK. ... posaďte se u nás. ... come and seat. Tradiční česká restaurace Plzeňská rychta Nabízíme přesnídávky, výhodná polední menu, vynikající česká piva Otevřeno denně 10.00 – 23.00 hod. Traditional Czech restaurant Pilsner Restaurant We offer snack, special lunch menu, excellent Czech draft beers Open daily from 10 am till 11 pm Plzeňská rychta Václavské náměstí 7, Praha 1 tel.: +420 224 193 575, 224 193 817 e-mail: [email protected] www.rychta-restaurant.cz 26 Listopad / Prosinec 2007 26i_top.indd 26 19.10.2007 14:15:27 27i_lacasa.indd 27 19.10.2007 14:40:14 GURMET barmanovo silvestrovské okénko barman’s New Years' Eve corner Master Bartender Roman Uhlíř doporučuje / Master bar tender Roman Uhlíř recommends PIPER SORBET NECTARINE sklo: flétna metoda přípravy: mixér suroviny: Piper Heidsieck Champagne Brut 10 cl Bols Peach 1 cl broskvové pyré 4 cl ozdoby: meruňka postup: Flétnu naplníme celou drceným ledem a přesypeme led do mixéru. Poté nadávkujeme výše uvedené ingredience (místo broskvového pyré můžeme použít 3 ks čerstvých broskví). Důkladně promixujeme a přelijeme pomocí barové lžíce do skla. Ozdobíme a podáváme. Ham! PIPER SORBET NECTARINE glass: flute method of preparation: mixer ingredients: Piper Heidsieck Champagne Brut 10 cl Bols Peach 1 cl Peach purée 4 cl decoration: apricot procedure: Fill in the whole flute with crushed ice and pour the ice into the mixer. Then take the appropriate amount of the above mentioned ingredients (you can use 3 pieces of fresh peaches instead of the peach purée). Mix them carefully and pour the mixture to the glass using the bar spoon. Decorate it and serve up. Yum! PIPER SORBET STRAWBERRY sklo: flétna metoda přípravy: mixér suroviny: Piper Heidsieck Champagne Brut 10 cl Bols Strawberry 1 cl jahodové pyré 4 cl ozdoby: jahoda postup: Flétnu naplníme celou drceným ledem a přesypeme led do mixéru. Poté nadávkujeme výše uvedené ingredience (místo jahodového pyré můžeme použít 3 ks jahod čerstvých). Důkladně promixujeme a přelijeme pomocí barové lžíce do skla. Ozdobíme a podáváme. Mňam! glass: flute method of preparation: mixer ingredients: Piper Heidsieck Champagne Brut 10 cl Bols Strawberry 1 cl Strawberry purée 4 cl decoration: strawberries procedure: Fill in the flute with crushed ice and pour the ice into the mixer. Then take the appropriate amount of the above mentioned ingredients (you can use 3 pieces of fresh strawberries instead of the strawberry purée). Mix all of them R.U.SHOP PRAGUE carefully and pour the mixture to the MEMBERS BAR glass using the bar spoon. Decorate Šaldova 16, Praha 8 it and serve up and... tel.: +420 602 388 128 +420 233 541 391 www.rushop.cz 28 Foto/Photo: istockphoto, R.U.Shop Prague PIPER SORBET STRAWBERRY Listopad / Prosinec 2007 28i_bar.indd 28 19.10.2007 14:09:41 SHOPPING Zákaz bloudění! Garmin Nüvi 660 9.990 Kč Cena včetně turistické navigační mapy v hodnotě 1.990 Kč navigační mapy 33 zemí Evropy navigační turistická mapa ČR Topo Czech integrované bluetooth hands free RDS TMC přijímač dopravních informací MP3 přehrávač, slovník, turistický průvodce předehrané pozice policejních radarů a kamer výdrž 4-8 hodin provozu na Li-ion akumulátor ... to je navigace! www.garmin.cz November / December 2007 29i_foeward_mandar.indd 29 29 19.10.2007 14:34:31 Připravila/Prepared by: Kamila Boháčková Foto/Photo: archiv firem / archive of the companies NAKUPOVÁNÍ I N TIP NA O DÁREK PR ELEGANTNÍ / ELEGANT – CÉLINE DION – PARIS NIGHTS Opojná ovocně květinová vůně je plná tajemných vzpomínek a dodá vašemu večeru kouzlo romantické Paříže. This ecstatic fruit and flower fragrance is full of mysterious memories and brings the charm of romantic Paris to your evening. Eau de toilette 15 ml – 290 Kč, 30 ml – 490 Kč Parfémovaný deodorant / Perfumed deodorant 75 ml – 279 Kč TIPS ON A PRESENT R E H FOT SPORTOVNÍ / SPORTISH – B. UNITED JEANS FOR WOMAN United Colors of Benetton uvádí novou vůni v džínovém stylu. United Colors of Benetton introduce their new fragrance in jeans style. Eau de toilette 30 ml – 399 Kč, 100 ml – 799 Kč DIVOKÁ / WILD – MISS SIXTY ROCK MUSE Divoká vůně je ideální pro rockerky tělem i duší. Wild fragrance, perfect for rockers body and soul. Eau de toilette 15 ml – 430 Kč 30 ml – 700 Kč, 50 ml – 890 Kč Parfémovaný deodorant Perfumed deodorant 75 ml – 279 Kč když je... / when she is... 30 NĚŽNÁ / TENDER - SWEET DARLING BY KYLIE MINOGUE Něžnost a ženskost v ní podtrhne směs ze sladké cukrové vaty, šťavnaté mučenky, bohaté frézie a boronie. Its tenderness and feminity is supported by the mixture of sweet cotton candy, juicy passion flower, rich fresia and boronia. Eau de toilette 15 ml – 370 Kč 30 ml – 600 Kč, 50 ml – 850 Kč Listopad / Prosinec 2007 30_31i_vune.indd 30 22.10.2007 14:39:16 SPORTOVNÍ / SPORTISH – PUMA – I'M GOING Pro sportovní a hravé muže... SHOPPING Foto/Photo: archiv firem / archive of the companies když je... / when he is... For sporting and playful men... Eau de toilette 60 ml – 880 Kč, 40 ml – 605 Kč, 25 ml – 415 Kč After shave 60 ml – 525 Kč Deo stick 75 ml – 310 Kč Deo vapo 75 ml – 295 Kč Shower gel 200 ml – 310 Kč NĚŽNÝ / TENDER – INTIMATELY BECKHAM NIGHT Základní nóta nové vůně je ideální pro intimní chvíle. The base of the new fragrance is ideal for intimate moments Eau de toilette 30 ml – 620 Kč 50 ml – 790 Kč, 75 ml – 1 040 Kč After shave 50 ml – 590 Kč, 78 ml – 790 Kč OSOBITÝ / INDIVIDUAL – JACOMO FOR MEN Moderní dřevitě orientální vůně inspirovaná barvami a rytmy Bossa Novy. Modern woody oriental fragrance inspired by the colours and rythm of Bossa Nova. Eau de toilette s rozprašovačem / with vaporiser 50 ml – 1 199 Kč, 100 ml – 1 699 Kč Deo spray 150 ml – 360 Kč E K R PRO N Á D A N ĚJ TIP Deo stick 75 ml 360 Kč FLIRTUJÍCÍ / FLIRTATIOUS - SPIRIT ANTONIO BANDERAS Vůně plná svádění, která zahřeje srdce každého, komu ji darujete. Dřevo, koření, pryskyřice… tak voní Latinská Amerika. This fragrance, full of seduction, will definitely warm up the heart of everybody, whom you’ll present it to. Wood, spices, resin ... that is the scent of Latin America. Eau de toilette 30 ml – 390 Kč, 50 ml – 490 Kč, 100 ml – 690 Kč parfémovaný deodorant / perfumed deodorant 75 ml – 279 Kč RESENT FO P A N R HIM O S P I T November / December 2007 30_31i_vune.indd 31 31 19.10.2007 14:06:49 NAKUPOVÁNÍ 32 Listopad / Prosinec 2007 32_33i_hadry_krivky.indd 32 19.10.2007 14:33:10 SHOPPING Foto/Photo: Jakub Kándl, [email protected] Modelové/Models: F-ík a Inka, Kaboha models Produkce, styling a odpovědná redakce Production, styling and editor: Kamila Boháčková ONA / HERS oranžová čepice / orange Ranier Beanie Infared – Burton, 840 Kč oranžovo-zelená bunda / orange-green jacket WMS Concert Jacket PNT (5000 mm voda / 5000 mm water) – Burton, 3360 Kč kalhoty / ski pants WMS City system JKT – Burton, 8680 Kč boty / boots Supreme White – Burton, 8420 Kč prkno / board Feel Good 152 – Burton, 14 450 Kč oranžovo-zelené rukavice / orange-green gloves WMS Gore Underglu (Goratex, náhradní vložka / extra pad) – Burton, 2380 Kč brýle / goggles – Kari Traa, 890 Kč ONA / HERS oranžovo-zelené rukavice / orange-green gloves WMS Gore Underglu (goratex, náhradní vložka / extra pad) – Burton, 2380 Kč brýle / goggles – Kari Traa, 890 Kč zelená čepice / green cap Hjort – Kari Traa, 300 Kč kalhoty modré / blue ski pants – Kari Traa, 3990 Kč bunda modrá / blue jacket Bylgen Soft Jacket (3 vrstvy/3 layers) – Kari Traa, 3990 Kč boty / boots Supreme White – Burton, 8420 Kč prkno / board Feel Good 152 – Burton, 14 450 Kč ON / HIS rukavice / gloves AK 3L Hover Mitt – Burton, 4480 Kč bunda / jacket AK 3L Square – Burton (goratex), 12 850 Kč kalhoty / ski pants AK 3L, Skid Hi-top – Burton, 9790 Kč boty / boots Hail Green – Burton, 6720 Kč čepice / cap Billboard Beanie Titanium Blue – Burton, 840 Kč prkno / board Custom 162 – Burton, 15 150 Kč brýle / goggles Smith – Burton, 1990 Kč kde Burtona sehnat v Praze? / where to get Burton in Prague? Store #13, Vodičkova 17, Praha 1 kde Kari Traa sehnat v Praze? / where to get Kari Traa in Prague? www.burton.cz S2 Caballero shop, Panská 5, Praha 1 S2 Cepa Shop (for girsl only), V Jámě 1, Praha 2 www.karitraa.com November / December 2007 32_33i_hadry_krivky.indd 33 33 22.10.2007 12:41:20 Pohodlné nákupy a tak blízko... RUZYNĚ EXIT Terminál jih Otevřeno denně 9.00–21.00 hodin 34i_sestka.indd 34 19.10.2007 15:19:05 2UJDQLF YrFHQHºPRUHWKDQ Pomáháme vám žít zdravěji PDVRDPDVQnYÃUREN\ PHDWDQGPHDWSURGXFWV %LRPDVR]H]Yr®DWFKRYDQÃFKQD HNRIDUPgFKQHREVDKXMHDQWLEL RWLNDDQL]E\WN\U¿VWRYÃFKKRU PRQ¿ -H Y\VRFH NYDOLWQr QDS® ELRKRYz]r SRFKg]r ] PDVQÃFK SOHPHQDQH]Y\®D]HQÃFKNXV¿ POnkQÃFKSOHPHQ 2UJDQLFPHDWIURPDQLPDOVUDLVHG RQ HFRORJLFDO IDUPV LV IUHH IURP DQWLELRWLFV DQG UHVLGXDO JURZWK KRUPRQHV,WLVRIWKHILQHVWTXD OLW\RUJDQLFEHHIIRULQVWDQFHGH ULYHVIURPDFWXDOEHHIFDWWOHEUHHGV UDWKHUWKDQGDLU\FDWWOHGRZQHUV kDMDNgYD WHDDQGFRIIHH , W\WR QHMEzºQzM²r QgSRMH SR FKg]HMr]SORGLQY\SzVWRYDQÃFK EH]SRXºLWrSU¿P\VORYÃFKKQR MLY 1HREVDKXMr ºgGQn S®LGDQn OgWN\SUR]YÃUD]QzQrEDUY\FKX WLkLY¿Qz=NUgWNDkDMDNgYD MDNPgEÃW ZZZLWHVFRF]RUJDQLF IInTaxi 35i_tesco.indd T i 165x230 165 230 O Organic.indd 35 i i dd 1 7KHVH PRVW FRPPRQSODFH RI DOO EHYHUDJHV DUH DOVR PDGH IURP SURGXFHJURZQZLWKRXWWKHXVHRI LQGXVWULDOIHUWLOLVHUV7KH\FRQWDLQ QRIRRGFRORXULQJIODYRXUHQKDQ FHUVRURWKHUDGGLWLYHV,QVKRUW WHDDQGFRIIHHDVWKH\VKRXOGEH 7KH7HVFR2UJDQLFIRRGUDQJHQRZLQYROYHVPRUH WKDQSURGXFWVEXWZLOOJURZHYHQIXUWKHURYHUWLPH :LWKLQWKLVUDQJH\RX¦OOILQGQRWRQO\IUXLWVYHJJLHVEXW DOVRPHDWDQGPHDWSURGXFWVEDNHGJRRGVEHYHUDJHV FDQG\DQGVZHHWVDQGVDOWHGVQDFNIRRG FHUHgOQrYÃUREN\ FHUHDOSURGXFWV 6XURYLQ\ SRXºLWn SUR ELRP{VOL MVRX Y\SzVWRYDQn QD S¿Gz EH] SRXºLWr SHVWLFLG¿ KHUELFLG¿ D MLQÃFK FKHPLFNÃFK KQRMLY -VRX FKXWQn OHKFH VWUDYLWHOQn DYHOPLYúLYQn 7KH LQJUHGLHQWV XVHG LQ RXU RUJDQLF PXHVOL DUH JURZQ RQ ILHOGVIUHHIURPSHVWLFLGHVKHU ELFLGHVDQGRWKHUFKHPLFDOIHU WLOLVHUV7KH\DUHWDVW\HDV\WR GLJHVWDQGUHDOO\QXWULWLRXV RYRFHD]HOHQLQD IUXLWVDQGYHJHWDEOHV &KHPLFNn ]gVDK\ GR S¿G\ QD NWHUn VH SzVWXMH RYRFH D ]HOH QLQDYELRNYDOLWzMVRXPLQLPD OL]RYgQ\ 3®HGQRVWr ELRRYRFH DELR]HOHQLQ\MHMHMLFKQLº²rYRG QDWRVWD]QDWHOQzOHS²rFKX· )RU RUJDQLFTXDOLW\ IUXLWV DQG YHJHWDEOHV WKH LPSDFW RI FKH PLVWU\RQWKHVRLOLVPLQLPLVHG 7KHVXSHULRUTXDOLW\RIRUJDQLF IUXLWV DQG YHJHWDEOHV OLHV LQ WKHLU UHGXFHG ZDWHULQHVV DQG WKHLUQRWDEO\EHWWHUWDVWH 2%&+2'1¸'½0'(3$570(176725(3UDKD¡1gURGQr+<3(50$5.(7<+<3(50$5.(763UDKD¡=OLkrQ/HWDQ\6NDOND(GHQ1RYÃ6PrFKRY6WRG¿ON\D1RYRGYRUVNg 6RUWLPHQWELRSRWUDYLQ7HVFR2UJDQLFQ\Qr]DKUQX MHYrFHQHºYÃUREN¿DEXGHVHGgOHUR]²L®RYDW 2EMHYrWHYQzPQHMHQRYRFHD]HOHQLQXDOHLPDVR DPDVQnYÃUREN\SHkLYRQgSRMHVODGNRVWLLVODQn YÃUREN\ QRYÃFKELRSRWUDYLQ QHZELRIRRGLWHPV 19.10.2007 26.9.2007 26 9 2007 16 16:04:04 14:29:14 04 04 SPORT & RELAX Kromě nočního tahu po barech a diskotékách si dostatek páry užijete především v sauně, která je rozhodně zdravějším způsobem „pařby“. Pravidelné saunování totiž posiluje obranyschopnost organismu a příjemně si při něm i zarelaxujete. No a hledáte-li povyražení, pak zkuste saunu společnou. Besides the night randan through bars and discos you can get rid of ‘steam’ in a sauna, which is definitely a healthier way of shedding stress. Having regular sauna strengthens your organism stamina and it makes you relax comfortably. And finally if looking for something more daring, try the one shared by both sexes. Feel like letting steam o п? Chcete si pořádně Text: Kamila Boháčková Zdroj/Source: www.dama.cz, Foto/Photo: istockphoto kde se vzala? zapařit? Slovo sauna pochází z finštiny a finská sauna je také nejrozšířenějším způsobem saunování. Jedná se o střídání horkého suchého vzduchu s ochlazováním. Finové však tento způsob relaxování nevymysleli, ale převzali ho prý z Uralu. Původně to byla jáma v zemi, která se zaplnila horkými kameny převážně křemence a čediče, a kolem se postavila chatrč. Saunu však znali prý už v době kamenné, byla oblíbená mezi indiány a její „noblesnější“ varianta v podobě lázní se ujala v téměř všech kulturách včetně římské. K masivnímu rozvoji saunování došlo hlavně v 60. letech, možná proto, že společnost 36 where did it come from? The word itself comes from Finnish and the Finnish sauna is the most common mean of having a sauna. It consists of the turns of hot dry air and cooling phases. Actually, Finns didn’t work this kind of relaxation out, but just took it over from the area of Ural. Originally, there was just a pit in the ground, which was filled with hot stones, especially quarzite and basalt, and afterwards a hut was built around. However, the sauna was already known in the Stone Age, it was popular among Indians and its ‘posher’ variation of spa rooted in almost all cultures including the Roman one. The 1960s saw the massive spread of sauna, maybe Listopad / Prosinec 2007 36_37i_sauna.indd 36 19.10.2007 14:01:03 tips on saunas in Prague hotel Olšanka – 10. patro Táboritská 23, Praha 3 www.saunapraga.cz Fittop Wellness Centrum Seifertova 49, Praha 3 www.fittop.cz World Class Fitness Center Václavské nám. 782/22 Praha 1 www.worldclass.cz BBC – Beck Box Club www.solariumbbc.cz pobočky: Centrum Chodov Roztylská 2321, Praha 6 Park Hostivař Na Švehlově 1391/32, Praha 10 náměstí Na Stráži 1, Praha 8 Vršovická 1, Praha 10 Sportcentrum YMCA Na Poříčí 12, Praha 1 www.scymca.cz Fitness Týn Týnská 19, Praha 1 www.telemedia.cz/fittyn Sauna Klub ve Finské Finská 3, Praha 10 www.saunaklubvefinske.cz INFINIT Jablonského 639, Praha 7 www.infinit.cz začala uznávat volnější mravy a skupina naháčů v páře už nebyla ničím neslušným. because of the fact that the society started to be less bound by the strict manner rules and a group of naked guys no more represented anything impolite. sauna – 5 plus pro vaše zdraví sauna – 5 plus‘ for your health 1 – napomáhá zdravému spánku 2 – čistí póry a zkrášluje pleť 3 – zlepšuje krevní oběh 4 – otužuje, a tedy zvyšuje obranyschopnost organismu 5 – působí příznivě na produkci hormonů 1 – helps in healthier sleeping 2 – cleans pores and makes the skin look more beautiful 3 – improves the blood circulation 4 – hardens and so improves the organism stamina 5 – has good influence on the hormon production před saunou doporučujeme » především být fit; nemocní (hlavně se srdcem, plícemi či kožními nemocemi) by měli saunování předem konzultovat s lékařem » vyšetřit si na saunování zhruba 90 minut a více » zásobit se dostatečným množstvím tekutin, nejlépe vody we recommend before a sauna » above all being fit; the ill (especially with heart, lungs or skin diseases) should consult their state of health with their doctor before having a sauna » to reserve at least 90 minutes or more for this activity » to have enough liquids with, preferably water sedmero správného „pařmena“ seven of a proper ’steamer‘ 1 – v sauně by měla být teplota mezi 80 ºC–100 ºC (nahoře to bývá až 110 ºC, dole zhruba 40 ºC) 2 – jste-li začátečníci, doporučujeme si sednout či lépe lehnout v sauně co nejníže 3 – v sauně střídáme proces prohřátí a zchlazení dvakrát až třikrát 4 – v horku nedoporučujeme být déle než 10 minut – když se začnete masivně potit, raději se jděte hned zchladit 5 – v chladu ale taky nebuďte příliš dlouho – jakmile začnete pociťovat chlad či bodání, běžte zpátky do tepla 6 – účinek horka můžete zesílit kartáčováním nebo politím horkých kamenů vodou 7 – celou proceduru je dobré zakončit 30 minutami v odpočívárně – to je ten pravý relax ‹ 1 – the temperature in the sauna should be between 80°C to 100°C (in the upper parts can be found even 110°C, lower about 40°C) 2 – if beginners, we recommend to sit or lie down as low as possible 3 – try to take two or three turns of getting hot and cooling in the sauna 4 – we don’t recommend to spend more than 10 minutes in heat– if you start sweating massively, go rather immediately out to cool down 5 – don’t stay even in coolness too long – as soon as you start feeling cold or prickling, go back to the heat 6 – the effect of heat can be intensified by brushing or pouring water on hot stones 7 – the whole procedure is good to finish with a 30 minutes‘ stay in the rest room – that is the right relaxation ‹ November / December 2007 36_37i_sauna.indd 37 SPORT & RELAX tipy na sauny v Praze 37 19.10.2007 14:01:25 Foto/Photo: iStockPhoto SPORT & RELAX Na sněhu se dá skotačit různě a člověk je tvor vynalézavý, a tak vám představujeme pár zimních výstřelků, se kterými určitě nebudete OUT. Těžko říct, které z nich se ujmou, ale s ohledem na globální oteplování je dost dobře možné, že milovníci lyžování budou v budoucnu sjíždět spíš písečné sjezdovky v šortkách mezi kaktusy. Takže si koukejte rychle užít toho sněhu, ať už starosvětsky na lyžích, nebo jinak! There are many ways of frisking around in snow and people are very inventive – therefore we bring in a few winter excesses that won’t let you stay OUT. It’s hard to say which of them will take root, but according to the results of global warming, it seems to be possible that in future the lovers of skiing might slide down, dressed only in shorts, rather a sandy slope trying to avoid the collision with cacti. So then hurry up to enjoy snow, doesn’t matter if in oldfashion style on skis or in another way! 7 Sníh krát jinak Text: Zdeněk Horský Snow 7 times different 38 Skiboarding Skiboarding Co dělají milovníci in-line kolečkových bruslí v zimě? Výrobce lyží napadlo nadělit jim pod stromeček skiboardy, tedy lyže maximálně 100 cm dlouhé, spojující v sobě prvky lyžování, snowboardingu a in-line skatingu. What are ‘inline’ skating enthusiasts doing in the winter? Soon the ski producers launched ski boards, skis that are maximum 100 centimeters long and bearing all the features of skiing, snowboarding and inline skating. Freeriding Freeriding V Americe móda, u nás výstřelek, všude pak noční můra ochránců životního prostředí a záchranářů. Celosvětově přibývá lyžařů, kteří pohrdají upravenými sjezdovkami a soupeří o to, kdo jako první protne svými širokými lyžemi panensky čistou a neporušenou sněžnou pláň. Asi není žádným překvapením, že se při tom vyznavači freeridingu občas setkají s lavinou, případně poničí léta opečovávané partie národních parků. In America it’s a fashion, here it’s a rarity but everywhere it’s the nightmare of environmentalists and ski patrols. It’s a global trend that there are more and more skiers who don’t like manicured ski slopes and compete to leave their mark on virgin fields of snow. The lovers of free riding will of course, from time to time, be caught in avalanches as well as damage long cared for parts of national parks. Listopad / Prosinec 2007 38_39i_snow.indd 38 22.10.2007 14:53:54 Helisking Ještě divočejší forma freeridingu, sport pro ty, kteří nevědí roupama coby, případně pro znuděné zbohatlíky (výdaje šplhají do stovek dolarů za den). Tito dobrodruzi se nechávají vynést vrtulníkem do nejnemožnějších výšek, aby se spustili po strmých hřbetech velehorských hřebenů. Is even a wilder form of free riding. It’s a sport for those who don’t know what to do anymore or for bored rich men (the cost is a couple of hundred dollars per day, at least). These voyagers will have themselves taken to various high peaks by helicopter just to ride down the steep, virgin slope. Swingbo Swingbo Vybavení pro tento sport je hybridem mezi skateboardem a snowboardem. Sportovec stojí na prkně připomínajícím klasický „skejt“, ke kterému jsou ovšem místo koleček připevněny lyžičky, případně další deska. The equipment for this sport is a hybrid between skateboard and snow board. The sportsman stands on a board that looks like a classical skate but that has instead of wheels, little skis attacked, or another board. Snowrafting Snowrafting Až se na vás na zasněženém svahu zničehonic vyřítí partička „šílenců“ v nafukovacím člunu s pádly v rukou a s helmami na hlavě, budete asi chvíli uvažovat, kdo z vás je větší blázen. Vězte však, že jde o milovníky peřejí, kteří nemohli přes zimu vydržet bez svých řek, a proto se rozhodli zkusit rafting na sněhu. Ve světě doznává obliby umírněnější varianta snowraftingu, kdy se sjíždí například ze svahu pod skokanským můstkem a raft je na konci zbrzděn gumovým lanem. When we see a group of lunatics in a raft on a ski slope with paddles in their hands and helmets on their heads you will probably think for a while if it was you who went crazy or them. You should know that these are lovers of wild waters who could not stand the winter without their rivers and that’s why they decided to try snowrafting. Abroad, a little calmer variant is getting popular where the raft is slowed down by a rubber rope attached to a bridge. SPORT & RELAX Heliskiing Snowtubing Snowtubing Old boy entertainment meaning a down hill ride on a inner tube. It was rediscovered by the producers of sporting devices, made Starou klukovskou zábavu, totiž sjezd z kopce na nahuštěné duši z traktoru, objevili výrobci sportovních potřeb a povýšili ji Swingbo Snowshoeing: včera a dnes. Snowshoeing: yesteday and today. Foto/Photo: Yellowpoint Foto/Photo: iStockPhoto Foto/Photo: iStockPhoto Foto/Photo: Burton Snowboards S freeridingem jste opravdu free. Snowtubing – vezměte starou pneumatiku a šup na sníh! Freeriding makes you feel totally free. Grasp an old tyre and get you gone on the snow! na sport. Za předpokladu, že se provozuje na vymezených drahách, jde o legraci bezpečnou a neškodnou, vhodnou pro každou generaci. První snowtubingové dráhy se začínají objevovat i v českých a moravských horách. Snowshoeing Další příklad návratu ke kořenům. Zatímco ovšem původní sněžnice coby nezbytná pomůcka lovců vyrážejících po stopách zvěře do hlubokých závějí měly rám z ohýbaného dřeva a „výplet“ z kožených řemínků, dnešní jsou jako sportovní náčiní podivínů průmyslově vyráběny z nejmodernějších ultralehkých materiálů. < official and created as an official sport. When done in places designed for it, it’s fun, safe and non destructive, suitable for all ages. The first lanes are beginning to show even in the Czech and Moravian mountains. Snowshoeing It’s another example of a return to the roots. The original snowshoes used as an important piece of equipment of hunters setting on their way to the high snow-drifts following up the scent of game had just a frame made of bent wood and ’strings‘ of leather straps. Whereas nowadays‘ are as sports equipment of cranks made of the most up-todate ultra-light materials. < November / December 2007 38_39i_snow.indd 39 39 22.10.2007 14:52:23 NIGHTLIFE Escort servis Strip show Lesbi show Whirlpool Open: 14.00 – 05.00 www.pinkdolly.cz 40 Chelčického 5, Praha 3 tel.: +420 723 664 331 e-mail: [email protected] Listopad / Prosinec 2007 40i_zuppin_V5.indd 40 19.10.2007 14:40:39 41i_K5.indd 41 19.10.2007 14:41:09 on n e ř a: é n r e Č ží esku. U o m Č B Dů tky projevil puobuizseticvkoyula Ma hitektuře je první kBudova tbektem PRAGENSIE t os a Z oží arc rchi stě! se v atky B ím mě etým a 2. s u M l n i et ism 191 né lav á Kub U Čer šem h enatřic 911 – bistick 1 a d u m n e k h j ů c v á y D , lete e čn eum ehd b ou emí stav avena t čárem v á jedin . V příz zí Muz n á t t ny pos fem Go otevře Orien k nach ad o é a e Jose patře j nd Caf u se p 19. né m r e Č 9 V 1. rna Gra tře dom 10 – 1 socha 9 a kavá a 3. p ismu 1 u domu . b ve 2 ého ku í fasád a1 b ah r česk ku zdo í. t 9, P Zven . stole h1 7 r 1 t ze ý kd O e? : vo cn : on d he use f t na o use adonression rst o H M ectural eexspents the fi k ac red as aruchbiltic. It rceitpyr! 2 by at tháar.t l B t al 191 p ea Rep Go č c Fo ap zech api 11 to Josef é i sm Caf ur c 9 C Cub in the ng in o ilt in 1 chitect Grand the r i u , y r a é o nl s t b u i l d w a s b r s o l d i s t c a f d fl o o u s e u m i g cub buildin ne -yea nal cub e groun The M y o o The thir t y- xcepti oor. Th pied b e u the fl time e is an e first are occ 19. from e of the a r h 9 t s n e 1 r n h d n o T ad o 10 – faca nt o d flo Orie and 3r bism 19 Black M e outer f 2nd zech cu atue o ting th e1 a t gu of C e is a s decor a r y r ,P The centur 19 h h t 7 r 1 ýt se. cn hou vo ?: ere h w 42 O Listopad / Prosinec 2007 42-43i_cube.indd 42 19.10.2007 14:45:26 Připravila/Prepared by: Kamila Boháčková Foto/Photo: Grand Café Orient Na kubistické fasádě je socha Černé madony ze 17. století / There is a statue of Black Madonna from the 17th century as a part of the facade decoration. PRAGENSIE Foto/Photo: Kamila Boháčková Muzeum českého kubismu The Museum of Czech cubism ]jedinečný nábytek, sklo a porcelán ]exceptional furniture, glass and porcelain ]obrazy Emila Filly, Jana Zrzavého, Bohumila Kubišty či Josefa Čapka ]paintings by Emil Filla, Jan Zrzavý, ]sochy Otto Gutfreunda Foto/Photo: Kamila Boháčková ]otevřeno: denně mimo pondělí 10:00 – 18:00 Bohumil Kubišta or Josef Čapek ]statues by Otto Gutfreund ]open: daily, except Mondays 10 a.m. – 6 p.m. Grand Café Orient – jediná kubistická kavárna na světě! ]byla otevřena v roce 1912 – architektem byl opět Josef Gočár ]v prvním desetiletí se zde scházela pražská smetánka i umělecká bohéma ]ve 20. letech byla zrušena – kubismus se tehdy nenosil ]po 80 letech je nově zrekonstruována ]kromě výborné kávy nabízí i něco k zakousnutí ]od středy do soboty zde hraje živá hudba – 16:00 – 19:00 ]otevřeno: Po – Pá: 9:00 – 22:00, So – Ne: 10:00 – 22:00 Takto vypadá kavárna dnes This picture shows, how it looks like today. A takto vypadala kavárna Grand Café Orient v roce 1912 And this is how Grand Café Orient looked like in 1912. Grand Café Orient - The only cubist café in the world! ]it was opened in 1912 – the architect was Josef Gočár, as well ]in the 1910s Prague elite and artistic bohemians came frequently to meet here and spend their free time together ]it was closed in the 1920s – cubism wasn’t 'in' any more ]it was reconstructed after 80 years ]besides coffee, it also offers something to eat ]there is live music between 4 p.m. and 7 p.m.from Wednesday through Saturday www.grandcafeorient.cz ]open: Mo – Fri: 9 a.m. – 10 p.m., Sa – Su: 10 a.m. – 10 p.m. November / December 2007 42-43i_cube.indd 43 43 19.10.2007 14:43:41 w w w.kudyznudy.cz tips on where to draw your feet out of Prague Se psím spřežením po okolí Liščí farmy Jízda na saních se smečkou dobře vycvičených a sehraných hafanů je zážitek, při kterém si můžete připadat jako novodobý Elam Harnish. Pod vedením zkušeného instruktora si za chvíli osvojíte základní dovednosti, povely a některé „fígle“, které jsou k jízdě na saních nutné. A pak se můžete rozhodnout, jestli si sednete do saní a necháte se vozit po okolí Liščí farmy, nebo najdete odvahu a vydáte se bílou stopou sami. Holiday Park Liščí Farma, Dolní Branná 350 tel.: +420 499 421 473 www.liscifarma.cz With a dogsled around the Fox farm A ride on sleigh with a pack of well trained and coordinated doggies is an experience that might make you feel as a modern Elam Harnish. Led by an experienced instructor, you will acquire the basic knowledge, commends and some ‘dodges’ that are important for the ride, in a moment. And then you can decide, if you prefer sitting in the sleigh and being pulled around the Fox farm, or if you find enough courage to follow the white trail alone. 44 Text: CzechTourism - www.kudyznudy.cz Motokáry na kryté motokárové horské dráze v Hronově Máte rádi motokáry? Pak objevte evropský unikát v Hronově, Velkém Dřevíči – 4 výškové úrovně trati, 13 klopených zatáček, sjezd tunelem, rychlostní rovinky, časomíra a délka 710 m. Ubytovat se můžete v rámci ceny jízdného. K odpočinku je možné využít nedaleký objekt bývalého mlýna se splavem, zahradou, hernou, stolním tenisem, barem, halou, krbem pro grilování a tanečním parketem. V okolí je řada dalších tipů na výlet – Teplicko-adršpašské skalní město, ZOO Safari ve Dvoře Králové nebo Ratibořice, dějiště slavného románu Boženy Němcové Babička. Velký Dřevíč 95, Hronov tel.: +420 602 312 722 www.motokary-motobydlo.cz Go-karts on a covered go-karts roller coaster in Hronov Do you like go-karts? Then discover the European unique in Hronov, Velký Dřevíč – 4 levels of the track elevation, 13 tilted bends, a slope through the tunnel, speedways, speedometer and length of 710 m. You can get accommodation within the price for the ride. You can have a rest in a near old mill with a weir, garden, game room, table tennis, bar, hall, fireplace with grill and dancing parquet. There are more interesting places to visit near there – Teplice-Adršpach rock town, ZOO Safari in Dvůr Králové or Ratibořice, the setting for a famous novel by Božena Němcová – The Grandmother. Foto/Photo: 1 – Holiday Park Dolní Branná; 2 – CzechTourism TIP NA VÝLET 5 tipů, kam vytáhnout paty z Prahy Listopad / Prosinec 2007 44_45i_czech.indd 44 19.10.2007 14:18:17 Cross-country skiing in Čeladná Čeladná – v létě golfové hřiště, v zimě ideální místo pro běžky se třemi běžeckými stopami pro klasický styl, které jsou dlouhé dva, tři a pět kilometrů. Klasické běžecké stopy s mírným stoupáním a klesáním, kde je maximální převýšení 45 metrů, jsou vhodné jak pro pokročilé běžkaře, tak i pro děti a začátečníky. Po krásné projížďce zasněženou přírodou se můžete občerstvit ve stylové restauraci Golf a k dispozici jsou šatny a sprchy v zázemí golfového klubu. Sněhové a povětrnostní podmínky: +420 558 440 410 Prosper Trading a.s., Čeladná 741 tel.: +420 558 440 411 www.prosper-golf.cz Snow and wind conditions: +420 558 440 410 Motoskijöring aneb užijte si lyžování za Hondou XR 400 Motoskijöring - enjoy skiing following Honda XR 400 Lyžujete? Máte rádi motorky? Chcete zažít něco nového, adrenalinového a netradičního? Tak vyzkoušejte motoskijöring – jízdu na lyžích tažených terénním motocyklem. Připravena bude motokrosová motorka Honda XR 400 se zkušeným jezdcem, s nímž si užijete hodinu jízdy krajinou na lyžích. Nebojte, rychlost a obtížnost trasy přizpůsobí vašim možnostem. Do you ski? Do you like motorbikes? Do you want to experience something new, unusual and full of adrenalin? Then try motoskijöring – going on skis while being pulled by a motorbike. Ready will also be a moto-cross motorbike Honda XR 400 with an experienced rider, who will make you enjoy an hour-long ride in the countryside. Don’t be afraid, the speed and track difficulty level will be conformed to your abilities. Co byste měli vědět před startem » Motoskijöring je určen pro zkušenější lyžaře. » Jízda trvá jednu hodinu a je určena pro jednu osobu. » Vezměte si s sebou kompletní vybavení pro sjezdové lyžování (nejsou nutné hůlky), dále brýle a rukavice. » V areálu je k dispozici restaurace, bezplatné parkoviště, pro děti jsou zde oslíci a poníci. V hřebčíně se nachází penzion nabízející útulné ubytování v podkroví. » Objednejte se alespoň 4 dny předem. Foto/Photo: 3 – iStockPhoto; 4+5 – CzechTourism Čeladná – in summer a golf course, in winter a perfect place where to go cross-country skiing with three trails for classical style, two, three and five kilometres long. Classical trails with gentle uphill and downhill gradient, where maximum range of elevation is 45 metres, are suitable for advanced skiers, as well as, children and beginners. If hungry, you can have something to eat in a stylish restaurant Golf after a short ride through the countryside covered with snow. Moreover the golf club facilities, such as cloakrooms and showers are also available. Valašské království s. r. o., Dolní 494 Frenštát pod Radhoštěm tel.: +420 571 655 196 www.valasske-kralovstvi.cz/eshop Hřebčín FAVORY, spol. s r. o. Benice 1, Netvořice tel.: +420 724 054 267 www.favory.cz What’s good to know before you start » Motoskijöring is intended for more experienced skiers. » The ride takes one hour and can be undertaken by one person only. » Take all the equipment you need for downhill skiing (poles aren’t necessary) with you, goggles and gloves, as well. » There is a restaurant, free parking and donkeys and ponies for children available in the area. There is also a boarding house providing comfortable accommodation in the garret on the stud farm. » Make a reservation at least 4 weeks in advance. Výlet na sněžnicích A trip on snowshoes Fantastický půldenní výlet s horským vůdcem na sněžnicích se stane neopakovatelným zážitkem. Půjčíte si sněžnice a můžete vyrazit se zkušeným průvodcem za krásami Beskyd. A když vám bude zima, zahřeje vás horký grog nebo čaj na horské chatě. Nakonec dostanete zdarma dárkový balíček Valašského království, obsahující mimo jiné i pravou Valašskou slivovici. A fantastic half a day trip with a mountain guide using snowshoes will become an original and unrepeatable experience. You‘ll just borrow the snowshoes and you can set off with an experienced guide to search for the beauties of the mountain range Beskydy. And when you feel cold, hot grog or tea can warm you up in a mountain cottage. And at the end of the trip, you will always get a typical present of Valašské Kingdom, including, above all, the original plum brandy. November / December 2007 44_45i_czech.indd 45 TIP FOR A TRIP Běžkování v Čeladné 45 22.10.2007 14:41:37 14 0 14 www.aaataxi.cz Foto / Photo: AAA radiotaxi AAA RADIOTAXI Připravila/Prepared by: Kamila Boháčková RADIOTAXI IN • • • • nástupní taxa: 30 Kč cena za 1 km po Praze: 24,90 Kč cena za 1 minutu čekání: 5 Kč cena za 1 km mimo Prahu: 11,90 Kč AAA fares • • • • initial hire charge: 30 CZK fare per kilometre in Prague: 24,90 CZK per minute of waiting: 5 CZK fare per kilometre outside of Prague: 11,90 CZK Intaxi bylo slavnostně pokřtěno 1. 3. 2007 na pražské Ruzyni. Na snímku majitel AAA radiotaxi, Jiří Kvasnička, a vydavatelka C.O.T. media, Eva Frindtová. Foto/Photo: Petr M. Ulrych AAA ceny INTAXI AAA radiotaxi akceptuje tyto platební karty: AAA radiotaxi accepts these credit and debit cards: 46 March 1, 2007 saw the launch of Intaxi at Prague Ruzyně Airport - owner of AAA radiotaxi, Jiří Kvasnička and COT Media publisher, Eva Frindtová. Listopad / Prosinec 2007 46_47i_taxi.indd 46 19.10.2007 14:22:25 RADIOTAXI fare map AAA RADIOTAXI cenová mapa do 150 Kč to 150 CZK do 600 Kč to 600 CZK do 230 Kč to 230 CZK do 680 Kč to 680 CZK do 300 Kč to 300 CZK do 750 Kč to 750 CZK do 380 Kč to 380 CZK do 830 Kč to 830 CZK do 450 Kč to 450 CZK do 900 Kč to 900 CZK do 530 Kč to 530 CZK do 970 Kč to 970 CZK Foto/Photo: AAA radiotaxi - graficky upraveno / graphically arranged z letiště Ruzyně po Praze from the airport Ruzyně within Prague legenda / key: • • • • • číslice označují části Prahy 1 – 10, modrá čára je řeka Vltava / the numbers indicate the Prague districts 1 – 10, the blue line is the river Vltava pro výpočet předběžné ceny bez provozního čekání / for the calculation of the approximate price without operational waiting: www.aaataxi.cz – přehled cen / the fare summary 14 0 14 SMS na číslo 4616 ve tvaru TAXI#adresa odjezdu##adresa příjezdu / a text message sent to the number 4616 as follows: TAXI#the departure addresse##the destination addresse i radiotax to: AAA Foto/Pho November / December 2007 46_47i_taxi.indd 47 47 19.10.2007 14:22:57 VTIPY / JOKES KRAVINY DO TAXÍKU Zdroj: internet Foto/Photo: istockphoto SOMETHING K K FOR FUN Přijde cizinec do trafiky a říká prodavači: „Do You Speak English?“ „Yes,“ zní odpověd. Cizinec: „Marlboro!“ Jeden taxikář vezl paní v hustém provozu takovým tím agresivním stylem, až paní vstávaly vlasy hrůzou na hlavě. Už to nemohla vydržet a povídá: „Prosím vás, mohl byste dávat trochu pozor? Mám doma šest dětí.“ A taxikář zabručel: „Máte doma šest dětí a troufáte si říkat mi, abych si dával pozor?!?“ K K K TO THE TAXI A foreigner comes to the tabbaconist and says: ‘Do You speak English?’ ‘Yes’ is the answer. The foreigner: ‘Marlboro!’ One taxi driver was driving a women in bad traffic with such an aggressive driving style that it made the woman’s hair stand on end. She couldn’t stand it any more and said: ‘Excuse me, could you drive more carefully? I’ve got six children at home.’ And the taxi driver murmured: ‘You’ve got six children at home and dare to tell me to be carefull?!’ Jede chlap po dálnici v protisměru a poslouchá rádio. Z rádia se ozve: „Pozor, po dálnici jede jeden šílenec v protisměru!“ Chlap si odfrkne: „Kdyby jeden – celá kopa!“ K Na rovném úseku sjel autobus do příkopu. „Jak se to mohlo stát?“ ptá se policista šoféra. „Nemám tušení, zrovna jsem vybíral jízdné!“ K Přiběhne pán se dvěma kufry na molo a podívá se na loď, která je poblíž břehu. Rozmáchne se a hodí první kufr – dopadne. Rozmáchne se a hodí druhý kufr – opět dopadne na loď. Nakonec se sám rozběhne, zachytí se konečky prstů a vyhoupne se na loď. Zkontroluje, jestli má oba kufry, a povídá kapitánovi: „To jsem ale dobrej, co, že jsem to stihl!“ A kapitán: „Ale my teprve přistáváme.“ K A guy is driving on the motorway in the wrong direction while listening to the radio. The radio announces: ‘Be careful, there is a madman driving in the opposite direction on the motorway!’ The guy snorts: ‘If only one – the whole three-score!’ K A bus drove to the ditch on a straight part of the road. ‘How could it happen?’ a policeman asks the choffer. ‘I have no idea, I was taking the fare right at that moment!’ K A man runs with two luggage to the pier and looks at the ship which is dwelling near the shore. He swings his arms and trows the first suitcase – it falls down. Then he swings his hands again and throws his second suitcase – it falls down on the deck again. Finally, he starts running and vaults over on the deck of the ship, just using his finger tips. Then he checks if he has both the suitcases and says to the captain: ‘I didn’t know I’m so good to get on in time!’ And the captain: ‘But we’re only just about to land now.’ 48 Listopad / Prosinec 2007 48i_vtip.indd 48 22.10.2007 14:49:26 Sl Sl ev ev ov ov ýk ýk up up on on Kvalita a skvǣlé ceny! kupon na slevu 10 % je naším pozváním k posezení v restauraci ǹi kavárnǣ this voucher for a 10% discount is our invitation for you to come and take a seat in our restaurant or caÒè Sl Sl ev ev ov ov ýk ýk up up on on Sl Sl ev ev ov ov up up on on Vánoční cena GPS navigace GARMIN Nüvi 200E ýk ýk Vánoční cena GPS navigace GARMIN Nüvi 660 Speciální cena modelu Speciální cena modelu 9 490 Kč včetně DPH 4 990 Kč včetně DPH platí pouze pro řidiče společnosti AAA Radiotaxi. platí pouze pro řidiče společnosti AAA Radiotaxi. V ceně navigace jsou obsaženy mapy 33 zemí Evropy, přijímač aktuálních dopravních informací RDS TMC a bluetooth hands free sada. V ceně navigace jsou obsaženy mapy České republiky, Rakouska, Polska, Maďarska, Slovinska a Chorvatska. Kupon platí do 31. 12. 2007. Kupon platí do 31. 12. 2007. Sl Sl ev ev ov ov ýk ýk up up on on Escort servis Strip show Lesbi show Whirlpool Sleva 10 % na veškeré služby 49_50i_slevy.indd 49 22.10.2007 12:05:46 st st 26 r. 27 r. Budweiser Budvar Restaurant Open daily 10:30 a.m. – 11:00 p.m . CaÒè l'attesa Open daily 8:00 a.m. – 11:00 p.m. Airport RuzynǙ, Aviatická 1092/8, Praha 6 (v nákupní pasáži vedle hotelu Marriott / in the arcade next to the hotel Marriott) Tel./fax: +420 224 242 577 [email protected] www.restaurant-letiste.cz Sl st u73p ý. k23 otvr ev s 27 r. on st st 2 r. 2 r. • outdoorové navigace 9 9 • auto-moto navigace • auto-moto navigace • outdoorové navigace • motocyklové navigace • sportestery • motocyklové navigace • sportestery Uvedený model za vánoční cenu lze zakoupit, po předložení tohoto slevového kuponu, v prodejně GPSCENTRUM, Svatoplukova 15, 128 00 Praha 2 Uvedený model za vánoční cenu lze zakoupit, po předložení tohoto slevového kuponu, v prodejně GPSCENTRUM, Svatoplukova 15, 128 00 Praha 2 Otevřeno: Po–Pá od 8.30 do 17.00 hodin Otevřeno: Po–Pá od 8.30 do 17.00 hodin www.gpscentrum.cz www.gpscentrum.cz Slevy na kuponech nelze sčítat. 0 41 r. 4 r. Chelčického 5, Praha 3 tel.: +420 723 664 331 e-mail: [email protected] st st Otevírací doba Po – Pá: 14.00 – 05.00 hod. So – Ne: 20.00 – 05.00 hod. www.pinkdolly.cz 49_50i_slevy.indd 50 22.10.2007 11:57:47 iinz_Intaxi_165x230_krivky.indd 51i_palladium.indd I t i 165 230 k51i k i dd 1 19.10.2007 19 22.10.2007 10 2007 16 16:05:59 8:58:03 05 59 • • • • Správa nemovitostí Účetnictví / Finanční služby Prodej, Pronájem Inženýring & Consulting • • • • Building Management Financial Services / Accounting Investment, Sale, Lease Engineering & Consulting www.impact-corti.cz 52i_impact.indd 52 19.10.2007 14:41:53