Němci Germans - aaa radiotaxi sro

Transkript

Němci Germans - aaa radiotaxi sro
zdarma / free
VÁŠ PRŮVODCE PRAHOU
YOUR GUIDE TO PRAGUE
Vávrova šumná Praha
Vávra’s murmuring
Prague
11/12 •2007
ryby nemaj' chyby
there‘s nothing fishy
about fish
let it snow(board)
Němci v Praze!
Germans in Prague!
01i_Titulka.indd 1
19.10.2007 14:24:17
• hotelová společnost provozující 3 hotely a sportovní centrum
• hotel group operating 3 hotels and a sports centre in Prague
Hotel ARAMIS****
Nabízí nadstandardní ubytování ve 44 pokojích, hotelovou restauraci
a lobby bar.
It provides a high standard of accommodation in 44 rooms, a hotel,
a restaurant and lobby bar.
Žerotínova 1220/31, 130 00 Praha 3
tel.: +420 296 523 523
e-mail: [email protected]
www.hotelaramis.cz
Hotel STEP***
Nabízí ubytování ve 160 pokojích, z toho 31 pokojů standardu
SUPERIOR****, kongresovou kapacitu až pro 470 osob, hotelovou
restauraci, lobby bar, bowling bar, sportovní a relaxační centrum.
It provides accommodation in 160 rooms, of which 31 are SUPERIOR****
rooms,conference facility for 470 people, a hotel restaurant, a lobby bar,
a bowling bar, and a sports and relaxation centre.
Malletova 1141, 190 00 Praha 9
tel.: +420 272 178 350
e-mail: [email protected], www.hotelstep.cz
V roce 2008 hotel STEP zvyšuje svůj standard na 4*. / In 2008 hotel STEP will be upgraded to 4*.
Novinka / New
Bazén o délce 25 m s řadou vodních atrakcí a největší GOLF INDOOR v ČR
25m-long swimming pool with water attractions and the largest INDOOR GOLF CENTRE
in the Czech Republic
tel.: +420 272 178 326
e-mail: [email protected], www.sportcentrumstep.cz
02i_step.indd 2
19.10.2007 14:11:33
Discover the pleasure
of waiting at the airport...
Oléo Pazzo®Mediterranean Bistro
open daily from
6.30 until 22.00
YOUR OASIS
AT THE RUNWAY
WHERE TIME
FLIES BY...
03i_country.indd 3
Prague International Airport
Aviatická 1092/8
Prague 6, 161 00
Czech Republic
Tel.: +420 236 077 077
www.marriott.com/prgpa
19.10.2007 14:33:50
Fresh sea food, fresh water fish, meat
and czech cuisine in a new modern
conception prepared according to the
choice and recommendations of the
Chef de Cuisine, Mr. Josef Rychtr..
www.kampafish.cz
TOP 10
U Lužického semináře 42, 110 00 Praha 1, Czech Republic
Josef Rychtr
Tel.: +420 257 531 799, www.kolkovna-group.cz
Chef de Cuisine
THE ONLY ONE FASHION CLUB IN PRAGUE
V Celnici 4, 110 00 Praha 1, Czech Republic
Reservation and more info: +420 777 502 505
www.clubcelnice.com
04i_kolkov.indd 4
19.10.2007 14:38:27
Vážení čtenáři a čtenářky, Dear readers,
projížďku Prahou vám zpestřuje už 5. číslo
dvouměsíčníku INTAXI, který vám přináší tipy na
dobrou kulturu, skvělé jídlo a nákupy či nevšední
výlety po Praze i za Prahu. Své letos poslední,
zimní Intaxi najdete od listopadu do prosince
ZDARMA ve vozech největší české taxislužby,
AAA radiotaxi. Blíží se doba Vánoc a s nimi
spojených radostí – pohody, lásky a ... dárků.
V čase vánočního shonu je dobré si uvědomit,
že skutečný dárek se neměří počtem bankovek,
ale jde o to, aby byl od srdce. Nejmenovaná osoba, s níž vám v tomto
čísle přinášíme rozhovor, si však na oplátku po našem povídání vymínila
„komerční dárek“. Něco za něco. A tak mě napadá, že bychom si měli
možná vzít příklad z Angličanů, kteří mají pro dárek dva výrazy – gift
a present. Gift je opravdový dárek, který darujeme nezištně, zatímco
present dáváme někomu proto, že za to něco očekáváme.
there is already the 5th number of the two-month magazine INTAXI that
entertains you on your travels in Prague. It brings you tips on good culture,
perfect food and shopping or unusual trips in Prague or outside the city.
This year’s last number, the winter Intaxi is prepared, waiting for you in
November and December for FREE in all cars of the largest Czech taxi
service, AAA radiotaxi. The Christmas time is coming and it brings the
delights connected with it – peace, love and … gifts. It’s worth to take some
time, in the time of Christmas rush, to think about the real value of gifts.
The measure is not the money spent on it, but the only important feature is
that it is heartfelt. One person we made an interview with for this number
forced us, in return, after the interview to give him a ‘comercial present’.
Give and take. And so an idea comes to my mind that we should deal with
presents, as well as, the English people do. There are two words for it – gift
and present. A gift is a real present that was given just because we wanted
to make someone happy, whereas a present is usually given to someone,
who we expect to do something for us as in return.
Krásné vánoční dárky z lásky vám přeje
I wish you get wonderful Christmas presents given with lots of love
Kamila Boháčková, šéfredaktorka
INTAXI
vydává C.O.T. media, s.r.o.
vydavatelství B2B, B2C a klientského tisku
published by C.O.T. media, s.r.o.
publisher of B2B, B2C and client publications
Opletalova 55–57, 110 00 Praha 1
e-mail: jméno.příjmení@cot.cz
e-mail: [email protected]
Šéfredaktorka / Editor-in-chief
Mgr. Kamila Boháčková
Texty / Texts by
Kamila Boháčková, Cyril Effenberger, Zdeněk Horský,
Kateřina Žabková
Fotografie / Photographs
AAA radiotaxi, Artcam, BB Art, Bioscop, Bontonfilm, Burton
Snowboards, Cinemart, CzechTourism, D_Smack_U Promotion,
Divadlo Komedie, EMI, Falcon, František Ortmann / Sony BMG,
František Štolfa, Gaja Solutions, Galerie Rudolfinum, Grand
Café Orient, HCE, Hliněná bašta, Holiday Park Dolní Branná,
IdeaMedia, Indies Happy Trails Records, Interconcerts, isifa
Ablestock, istockphoto, Jakub Kándl, Kamila Boháčková, Monitor
EMI, Národní galerie, Národní knihovna ČR, Petr M. Ulrych, PIS,
Pražský divadelní festival německého jazyka, R-Press, R.U.Shop
Prague, Roman Sejko, Senát ČR, Sony BMG, Společnost Franze
Kafky, Universal music, Warnes Bros, Warner music, Yellowpoint,
www.kudyznudy.cz
Titulní foto / Cover photo
Pražský divadelní festival německého jazyka – inscenace Tři
sestry / Prague festival of German language – the performance
of Three sisters.
Grafická úprava a sazba / Graphic lay-out and composition
Lenka Koňáková, Jiří Novák, Martina Rychtaříková, Jaroslav
Semerák, Lukáš Tingl
Překlady / Translated by
Lucie Jirásková
Inzerce / Advertisements
C.O.T. media, s.r.o.
key accounts: Lucie Prchalová, Petr Mareš
tel.: +420 724 365 939, +420 724 748 620
tel.: +420 602 263 517, fax: +420 221 602 266
e-mail: [email protected]
Marketing
Ing. František Štolfa
Produkce / Production
Martina Podrazilová, Andrea Drobílková, Marta Koksová
Registrace MK ČR E 172 82.
Registration number with the Czech Ministry
of Culture: E 172 82.
Vydavatel neručí za obsah inzerátů.
The publisher carries no legal responsibility for the content of any
advertisement appearing in this magazine.
Informace jsou aktuální k 3. 10. 2007.
All information correct as of 3. 10. 2007.
Kamila Boháčková, Editor-in-chief
OBSAH / CONTENTS
ROZHOVOR / INTERVIEW
Vávrova šumná Praha
Vávra´s murmuring Prague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 – 9
6-9
16
KULTURNÍ KOKTEJL / CULTURE COCTAIL
filmy / films . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 – 11
knihy, výstavy a divadla / books, exhibitions, theatre . . 12 – 13
hudba / music . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 – 15
PROFIL / PROFILE
Persepolis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Němci v Praze! / Germans in Prague! . . . . . . . . . . . . . 18 – 19
GURMET / GOURMET
ryby nemaj´chyby / there’s nothing fishy about fish . . . 20 – 24
top pražské restaurace / top Prague restaurants . . . 26 – 27
silvestrovské barmanské okénko
New Years’ Eve barman´s corner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
18-19
NAKUPOVÁNÍ / SHOPPING
vůně zimy pro něj a pro ni
smell of winter for her and for him . . . . . . . . . . . . . . . . 30 – 31
let it snow(board) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 – 33
SPORT & RELAX
chcete si pořádně zapařit?
feel like letting steam off ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 – 37
sníh 7krát jinak / snow 7 times different . . . . . . . . . . . 38 – 39
NIGHTLIFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 – 41
38-39
PRAGENSIE
Dům U Černé Matky Boží
House of the Black Madonna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 – 43
TIP NA VÝLET / TIP FOR A TRIP
5 tipů, kam vytáhnout paty z Prahy / 5 tips on where to draw
your feet out of Prague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 – 45
42-43
AAA RADIOTAXI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 – 47
VTIPY / JOKES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
November / December 2007
05_iedit.indd 5
5
22.10.2007 14:45:47
ROZHOVOR
Text: Kamila Boháčková
Foto/Photo: Jakub Kándl, [email protected]
Život architekta Davida Vávry je spojen s Prahou – vyrostl v Bráníku, kde se z kamarádů ze
školy vylouplo jádro divadla Sklep, a v Praze navrhoval řadu staveb a rekonstrukcí. A protože se
v oblíbeném televizním pořadu Šumná města, kde David Vávra diváky týden co týden svérázně
seznamuje se zajímavou, ale méně známou architekturou našich měst, zatím nedostalo na Prahu,
projeli jsme se s ním na chvilku po Praze v taxíku – samozřejmě AAA radiotaxi.
Vávrova šumná Praha
Vávra’s murmuring Prague
The life of the architect David Vávra is connected with Prague – he grew up in Bráník, where the
core of the theatre Sklep was set up from his schoolmates, and finally he designed many buildings
and reconstructions in Prague. Because of the fact that there has been no space for Prague in his
TV programme Murmuring Towns yet, where David Vávra week by week make us in a distinctive
way acquainted with interesting and less known architecture of our towns, we went with him on
a short tour through Prague in a taxi – of course AAA radiotaxi.
6
Listopad / Prosinec 2007
06_09i_vavra.indd 6
22.10.2007 9:57:10
Is there still a historical monument that you find to be widely
unknown and remarkable to be found in Prague?
We’re just going through Vyšehrad and there are remarkable cubist
houses here – its the world’s unique, cubism didn’t express itself in
architecture anywhere else in the world.
Jak vidíte budoucnost Prahy z hlediska architektury?
Báječně. V Praze už toho moc neuděláte, ta je celá zastavěná. Spíš
mi tady chybí současná architektura. Praha je nádherný harmonický
celek, který během staletí zachovává na středověkém půdorysu
různé otisky barokní, renesanční i pozdější architektury. Je cenné,
že jednotlivé roky sem kladly mezníky. V té harmonii mi ale chybí
současnost, která bují pouze na okrajích k zisku developerů. To
s městem už nemá téměř nic společného, chybí tam to, co město vždy
tvořilo – střed, dominanta, hlavní třídy. Současná architektura by měla
vstoupit i do historického jádra – když ji dělají osvícení architekti, tak
se dokáže vyrovnat minulosti.
How do you see Prague’s future in respect of the architecture
developement?
Great. You can’t do much in Prague, it is already built up. I rather
miss here the contemporary architecture. Prague is a beautiful
harmonious unit, which has kept different imprints of baroque,
renaissance and later periods‘ architecture on its ground plan
through the centuries. Its important that successive years left
their turning points here. Though, I miss contemporaneity, which
grows wild only on the outskirts to bring profit to developers, in
this harmony. It doesn’t have anything in common with a city, its
short of the features that have always constituted a city – the center,
a dominant feature and main streets. Contemporary architecture
should enter even the historical centre – when done by liberal
architects, it is able to compare with the past.
Do budoucna prý prorokujete zboření paneláků a nákupních center?
Jsou to dočasné stavby a taky jsou tak stavěné. Takové bedny. Města
to dominantní, velké a vysoké dávala vždy do centra, lidé se orientovali
podle věže kostela a směrem k okraji byly domy menší a menší,
až splynuly s přírodou. Teď jsou města obklopena hradbou hmot
nákupních center, jako by tak vznikaly novodobé hradby – ale šuntu. Ale
paneláky mi nakonec až tak nevadí.
INTERVIEW
Je ještě nějaká památka v Praze, kterou považujete za neokoukanou
a pozoruhodnou?
Zrovna projíždíme Vyšehradem a jsou tady pozoruhodné kubistické
domy – je to světový unikát, kubismus v architektuře se nikde jinde
neprojevil.
You are said to prophesy the destruction of prefabs and shopping
centres in the future?
These are temporary buildings and so they are built in this way. Such
boxes. Cities have always put the dominant, great and high buildings to
„Můj životní vzor? Harmonické prostředí Prahy.“
‘My life model? The harmonious environment of Prague.’
Tzv. chobotnice neboli vítězný návrh nové
budovy Národní knihovny z ateliéru architekta Jana Kaplického rozdělil Čechy na
dva tábory – někteří ho podobně jako David Vávra obdivují, jiní včetně prezidenta
Václava Klause zase zatracují. Chobotnice
by měla stát na pražské Letné.
Foto/Photo: Národní knihovna ČR
The so called octopus, or the winning
project for the new building of the
National library designed by the
architectonic studio of Jan Kaplický,
divided Czech people in two camps –
some admire it, as well as, David Vávra,
whereas others including the president
Václav Klaus reject it. The octopus should
find its place on Letná in Prague.
Jste zastáncem návrhu Národní knihovny od Jana Kaplického. Proč si
myslíte, že se kolem toho strhl takový rozruch?
Pro někoho to je ošklivá plastová hračka. Mně taky ten první návrh
nepřijde tak harmonický, ale kdo zná Kaplického tvorbu, tak ví, že
to bude úchvatná technická záležitost a s nadsázkou by mohla být
třeba z materiálu, který není ještě vymyšlený. Věřím jeho práci a tuhle
vizionářskou stavbu Praha potřebuje také proto, aby se vůči ní lidé
poměřovali. Doteď byl jediným projevem moderní architektury
Tančící dům. Jan Kaplický si zaslouží tady mít dům, v němž bude určitá
duchovnost – a tou je ta knihovna.
Zaznívají ale argumenty, že to naruší panorama Prahy...
Co je ale panorama? Za Karla IV. taky bylo nějaké panorama, a to pak narušila
renesance a baroko. Panorama je vývoj, ve kterém chybí současná stavba.
the centre, people oriented according to the church tower, and towards
the outskirts the houses turned smaller and smaller, until they merged
into the countryside. Nowadays, towns and cities are surrounded by the
mass of shopping centres, as if creating modern walls – but rubbish. But
I don’t mind prefabs so much though.
Are you a supporter of the project for the National library by Jan
Kaplický? Why do you think there has been such a fuss made over it?
Some people find it an ugly plastic toy. I also don’t find the first
project so harmonious, but everybody who knows Kaplický’s work,
have no doubt that it will be a fascinating technical matter and with
hyperbole it might be even made of some kind of material which
hasn’t been invented yet. I believe in his work and Prague also
needs such a visionary building to have a criterion. Till now the only
expression of modern architecture has been the Dancing House. Jan
Kaplický deserves to have a building with particular spirituality here
– and that is the library.
But there are some arguments to be heard that it will destroy
Prague’s panorama...
What is, in fact, a panorama? There was also a panorama in the time
of Charles IV and it was later blemished by renaissance and baroque.
A panorama embodies development and the Prague´s one is absent
from contemporary constructions.
Why are, actually, towns ‘murmuring’?
That was an idea of my collegue Radek Lipus, who prepares the
series ‘Murmuring towns’ for Czech TV with me. Radek wrote the
first episode of this programme and was searching for a guide. An
architect wouldn’t do it with such a light form, an actor doesn’t have
November / December 2007
06_09i_vavra.indd 7
7
22.10.2007 9:57:39
ROZHOVOR
Proč jsou vlastně města „šumná“?
To vymyslel kolega Radek Lipus, který se mnou připravuje seriál pro
ČT Šumná města. Radek napsal první díl toho pořadu a hledal k němu
průvodce. Architekt by to nedělal tou odlehčenou formou, herec zase nemá
ten prožitý vztah k architektuře, a proto jsme se dali dohromady. On v té
době dělal kabaret Průběžná Ostrava krve, který končil kupletem Šumná
such an experienced relation to architecture, and therefore we got
together. At that time he was working on a cabaret Runnig ostrava of
blood, which was finished by a vaudeville Murmuring Ostrava. The
word murmuring, which was used in the 19th century and means
‘beautiful’, is still used in the region of Ostrava. Radek Lipus has just
named it this way and it has remained the same.
4 zastavení s Davidem Vávrou
Dobeška
Tenhle dům stavěl můj tatínek za socialismu „v akci ZET“ a po letech,
kdy jsme už hráli se Sklepem, jsme přemýšleli, že bychom se sem vrátili.
Udělal jsem tady přestavbu, ctil jsem tu původní barevnost designu
z přelomu 50. a 60. let. Je to u řeky, tak jsem zvolil kombinaci vody
a slunce, tedy modré a žluté.
Divadlo Dobeška je působiště Divadla Sklep, které baví diváky i sebe
už 36 let. Divadlo založil David Vávra s režisérem Milanem Šteindlerem,
když jim bylo 14 let a hráli ve sklepě Vávrovy babičky, proto ho nazvali
Sklep. Záhy se k nim přidal herec Tomáš Hanák a řada dalších dnes již
slavných jmen – zpěvačka Monika Načeva, producent Ondřej Trojan či
herečka Eva Holubová.
This house was built by my father in the socialism era in a ‘ZET action’
and after some years, when we were already playing with Sklep, we
thought of comming back here. I did the reconstruction, I worked with
reverence for the original colour scheme of the design from the turn of
the 1950s to the 1960s. It’s by the river, so I chose the combination of
water and sun, thus blue and yellow.
The theatre Dobeška is the stage of the theatre Sklep ensemble, who
have been entertaining their audience, as well as, themselves for
36 years. The theatre was founded by David Vávra and Milan Šteindler,
a director, and as they played in the cellar of Vávra’s grandma when they
were 14, they called the theatre ‘Cellar’ (Sklep). Soon after an actor,
Tomáš Hanák, and a number of other nowadays already famous people,
such as singer Monika Načeva, producer Ondřej Trojan or actress Eva
Holubová, joined them.
Ostrava. Šumné se používalo v 19. století a znamená „krásné“, dodnes se
udrželo na Ostravsku. Radek Lipus to tak jednou nazval a už to tak zůstalo.
How many episodes of Murmuring towns are you going to prepare
and how do they originate?
I and my collegue Radek Lipus write one episode each and then
correct each other‘s work. There are 52 episodes, this year is
broadcasted on TV one each week. And because we are slowly
coming to cover all regions, we agreed on the final number 66, so
that we’ll make 7 episodes this year and then we’ll finish with 7 more
the next year. When you have been working on something for 13
years, you get older and it’s quite embarassing.
Kolik se připravuje dílů Šumných měst a jak vznikají?
S kolegou Radkem Lipusem každý píšeme jeden díl a druhý mu v tom
dělá opravy. Dílů je 52, letos jde v televizi každý týden jeden díl.
A protože se blížíme tomu, že bychom obsáhli téměř všechny okresy, tak
jsme si řekli, že jich bude nakonec 66. Letos uděláme 7 dílů a příští rok
zase 7 a tím skončíme. Když něco děláte 13 let, pomalu zestárnete, a je
to trošku trapný.
Kdy připravíte nějaký šumný díl o Praze?
Chystal se v rámci Praha 2000, mělo to být spíš o okrajích Prahy –
Braník, Podolí, Krč, Letná. Centrum je známé dost a my v tom pořadu
chceme upozornit hlavně na to, co neznají pořádně ani místní lidé. Ale
díly o Praze se nakonec neuskutečnily.
Je pro vás při tvorbě návrhu důležité respektovat vlastnosti stavby či
materiálu nebo spíš vyjádřit vlastní myšlenky?
8
When are you going to prepare a murmuring episode about Prague?
It was planned withing Prague 2000, and it was supposed to be more about
the outskirts of Prague – Braník, Podolí, Krč, Letná. The city centre is known
enough and we want to draw attention to what isn’t even known to local
people. But eventually, these episodes haven’t been worked out.
When working on a project, do you find more important to respect
the construction or material quality or do you rather express your
own thoughts?
Listopad / Prosinec 2007
06_09i_vavra.indd 8
22.10.2007 9:58:03
Both. Every house stands in a context of a town or city. There are two basic
approaches – you’re either humble to the surroundings or the building is
in contrast, but works well with the surroundings though, because it is so
different. That is the case of ‘octopus’, the project for the National library
by Jan Kaplický. I look forward to the time when a really modern building
will be situated in the third courtyard or the Prague castle.
INTERVIEW
Obojí. Každý dům je v kontextu nějakého města. Jsou dva základní
přístupy – buď jste pokorný k okolí, nebo je stavba v kontrastu,
ale přesto funguje dobře s okolím, protože je tak jiná. To je případ
„chobotnice“, tedy návrhu Národní knihovny od Jana Kaplického.
Těším se, až bude opravdu moderní stavba na třetím nádvoří
Pražského hradu.
Foto/Photo: Společnost Franze Kafky
4 stops with David Vávra
Vila jako parník – Modřany
To byl těžký úkol – parcela byla úzká a nemohla se zastavit domem,
protože by vedlejšímu domu vzala slunce. Každé horní patro je
polovinou patra předešlého a tím vznikla iluze plující lodi, nahoře
s kapitánským můstkem. Tam přijde majitel, zařadí rychlost a odjede
s tím parníkem třeba do jiné situace.
The villa shaped as a steamboat – Modřany
That was a difficult task – the building site was narrow and it was not
possible to cover it all with the house, because it would take the sunlight
going on the adjacent house. Every upper floor is half of the following
floor and that is how the illusion of sailing boat appeared, at the top
with the captain bridge. There comes the owner, sets the speed and
sails with the steamboat, for example, to another situation.
Pomník Franze Kafky
Pomník vytvořil Jaroslav Róna a já jsem mu pomáhal s jeho usazením.
Dělali jsem zábradlí, což je volná kopie pražského zábradlí, protože Kafka
často chodil kolem Vltavy. Pomník je na pražské dlažbě a je obklopený
broukem jako z Proměny. Kafkova kráčející postava je symbolická – jedna
noha je v Josefově, tedy židovském městě, a druhá na Starém Městě.
Protože on propojoval obě kultury – židovskou a českou.
The memorial of Franz Kafka
The memorial was created by Jaroslav Róna and I helped him with
its setting. I made the balustrade, which is a free copy of the Prague
balustrade, because Kafka often went for a walk along the river Vltava.
The memorial is on the Prague pavement and is surrounded by the
beetle from the Metamorphosis. Kafka’s walking figure is symbolic
– one leg is in Josefov, the Jewish town, and the second one is in the Old
Town. Because he joined both cultures – Jewish and Czech.
Kdy jste se rozhodl, že chcete být architektem?
Viděl jsem tatínka ve čtyřech letech a řekl jsem si, že bych to taky rád
dělal. A tak jsem tím směrem vycupital.
When did you decide to become an architect?
I saw my father when I was four years old and I told to myself that
I would like to do the same. And so I pattered in that direction.
Proč je vaší tvůrčí metou duchovní stavba?
Každý úkol, který je těžký a má vnitřní pnutí, je inspirativní. Mám rád,
když ty úkoly nejsou snadné. A u církevní stavby se člověk konfrontuje
s řádem, který ho přesahuje.
Why does a spiritual construction represent your creative method?
Every task, which is difficult and has inner tension, is inspiring. I like
it, when the tasks aren’t easy. And in case of church buildings one is
confronted with an order that exceeds him.
Co chystáte s divadlem Sklep na Dobešce?
36 let chystáme to samý – na Vánoce uděláme besídku a pak ji hrajeme
celý rok, a když už se ji naučíme, tak uděláme na další Vánoce zase novou.
Hrajeme třikrát, čtyřikrát za měsíc. Sklep vznikl, když nám bylo 14
let – založili jsme ho s Milanem Šteindlerem, když jsme chodili do školy
v Bráníku. Pak se k tomu přidala řada lidí z gymnázia a tak to pokračovalo.
What are you planning with the theatre Sklep in Dobeška?
We’ve been doing the same for 36 years – we prepare a talk for
Christmas and then we play it all year long and when we know it by
heart, we work on another one for the next Christmas and so on.
We play three to four times a month.
Jezdíte rád taxíkem?
Spíš výjimečně, na letiště. Ale občas se mi stane, že si zavolám „rychlou
<
želvu“, když někde oslavuju.
Do you like going by taxi?
Rather occasionally, to the airport. But I sometimes call a ‘fast tortoise’
when I celebrate somewhere.
<
November / December 2007
06_09i_vavra.indd 9
9
22.10.2007 9:58:41
Muzikál Once má s Českem nemálo
společného – hlavní ženskou roli
ztvárnila začínající česká herečka
a muzikantka Markéta Irglová a tu
mužskou zase Glen Hansard z irské
kapely The Frames, jejíž hudbu jsme
mohli slyšet už v Hřebejkově Krásce
v nesnázích a hudebně doprovází
osmi písničkami i romanci Once. Ta
se odehrává v Dublinu, kde se do sebe
zamiluje pouliční hudebník a emigrantka
z východní Evropy a skládají spolu
písničky. Snímek dokazuje, že nejlepší
příběhy píše sám život – mimochodem,
Hansard a Irglová jsou partnery
i v životě. Snad pro svou bezprostřednost
získal Once hlavní cenu na letošním
festivalu nezávislého filmu Sundance.
The musical Once has much in common
with the Czech Republic – the female lead
was enacted by a young Czech actress and
musician Markéta Irglová and the male one
by Glen Hansard a member of the Irish band
The Frames. You could have already heard
its music in Hřebejk’s Beauty in Trouble and
its eight songs also accompany the romance
Once. The story takes place in Dublin, where
a street musician falls in love with an immigrant
from Eastern Europe and they start composing
new songs together. The film proves that the
best stories are written by the life itself – by
the way, Hansard and Irglová are a couple in
their private lives, too. Maybe because of its
naturalness the film was awarded the highest
prize at this year’s Sundance Film Festival, the
festival of independent film production.
Mír s tuleni
Peace with the Seals
ČR, Itálie 2007
režie: Miloslav Novák
premiéra v ČR: 1. 11. 2007
Czech Republic, Italy 2007
directed by: Miloslav Novák
Czech premiere: 1. 11. 2007
Poslední plavky
The Last Swimmsuit
ČR 2007
premiéra v ČR: 8. 11. 2007
režie: Michal Krajňák
Czech Republic 2007
Czech premiere: 8. 11. 2007
directed by: Michal Krajňák
Another Czech moody comedy about an
ordinary Czech innocent, Jarda Kuchař, which
will let us this time laugh at Petr Čtvrtníček
(Jarda), Josef Polášek or Jiří Lábus. Jarda
‘works’ in a lonesome buffet situated next to
a pond, where just a few similar desperate
guys regularly meet. The events start to gather speed when a monster
catfish Lojza appears and Jarda wants to use it as an attraction for
tourists.
Foto / Photo: Bioscop
Další česká rozmarná komedie
o obyčejném českém prosťáčkovi
Jardovi Kuchaři, v níž se budete moct
tentokrát zasmát Petru Čtvrtníčkovi
(Jarda), Josefu Poláškovi nebo Jiřímu
Lábusovi. Jardovým „zaměstnáním“
je provoz opuštěného bufetu u rybníka, kde se schází hrstka
podobných zoufalců. Události uvede do varu až monstrsumec Lojza,
ze kterého chce Jarda udělat tahák pro turisty.
10
Czech documentary makers have definitely found
their way into cinemas in the Czech Republic and
abroad. Proof of this is a documentary feature film
called ‘Peace with the Seals’ which will be shown in
cinemas in this country and Italy at the same time.
This variation on Čapek’s ‘War with the Newts’
deals with the way human nature has changed
through two stories – one about Gaston the seal
who swam from Prague Zoo to Germany during the floods of 2002,
the second about another seal called Odysseus whose release into the
Fontana Di Trevi inspired Federico Fellini in the late 1950s to shoot
a famous scene with Aneta Ekberg in the film La Dolce Vita. Today
seals have been replaced by tanning tourists on the shores of the
Mediterranean and are now the most threatened species of mammal
in Europe. Novák’s film asks whether we have gone too far with
domestication of animals and whether in future we will only be able to
see wild species in the zoo.
Foto/Photo: Bontonfilm
Čeští dokumentaristé už
definitivně prorazili nejen
do kinodistribuce české, ale
i té zahraniční. Důkazem je
celovečerní dokumentární
bajka Mír s tuleni, která se
současně bude promítat v našich
i italských kinech. Tato variace
na Čapkovu Válku s mloky pojednává o tom, jak se změnila lidská
přirozenost na pozadí dvou příběhů – o lachtanu Gastonovi, který
uplaval během povodní v roce 2002 z pražské ZOO až do Německa,
a o tuleni Odysseovi, jehož vypuštění do kašny Di Trevi inspirovalo
koncem padesátých let Federica Felliniho ke slavné scéně s Anetou
Ekberg ve filmu Sladký život. Dnes tuleně na plážích Středozemního
moře vystřídali opalující se turisté, a tak se stal nejohroženějším savcem
Evropy. Novákův dokument si klade otázky, jak daleko zašla domestikace
zvířat a zda budeme i ta divoká nakonec potkávat jen v ZOO.
Připravila/Prepared by: Kamila Boháčková
KULTURNÍ KOKTEJL
Foto/Photo: Bontonfilm
Irland 2006
Czech premiere: 25. 10. 2007
directedy by: John Carney
filmy / films
Once
Irsko 2006
premiéra v ČR: 25. 10. 2007
režie: John Carney
Listopad / Prosinec 2007
10_11i_filmy.indd 10
22.10.2007 14:47:48
Beowulf
Spisovatel
a dokumentarista
Foto/Photo: Warner Bros
Michael Moore,
držitel Oscara za film Bowling for Columbine a Zlaté palmy z Cannes
za film Fahrenheit 9/11, si ve svém novém filmu bere na mušku
americký zdravotnický systém, který je podle jeho zjištění na úrovni
některých rozvojových zemí. Moore ukazuje případy lidí, kterým
byla odmítnuta pomoc, i když platí zdravotní pojistku. Pro současnou
americkou vládu bylo jistě nepříjemné, když Moore přivezl skupinku
záchranářů z 11. září 2001 na Kubu, kde se jim dostalo péče, která jim
byla doma odepřena. Sicko nepostrádá obvyklý Mooreův humor, se
kterým vypočítává, kolik lobbyistů zdravotnických korporací připadá
na jednoho kongresmana (a kolik tito pánové stojí).
USA 2007
Czech premiere:
1. 11. 2007
directed by:
Michael Moore
USA 2007
premiéra v ČR: 29. 11. 2007
režie: Robert Zemeckis
Fantasy snímek Beowulf je filmovou adaptací staré anglosaské
hrdinské básně, jež vznikla kolem roku 1000 a je považována
za základní kámen britské literatury. Skandinávský válečník
Beowulf v ní musí zabít příšeru jménem Grendel (Anthony Hopkins)
a posléze i jeho matku (Angelina Jolie), kteří terorizují nevinné
vesničany. Režisér snímku Robert Zemeckis využil podobně jako
v Polárním expresu i zde metodu performance capture, která
hereckou akci kouzelně vylepšuje v počítači, takže výsledkem je
v podstatě animovaný film. Na své si přijdou zejména příznivci
snímku 300: Bitva u Thermopyl.
USA 2007
Czech premiere:
29. 11. 2007
directed by:
Robert Zemeckis
The writer and
documentary maker
Michael Moore, who
Foto/Photo: Warner Bros
was awarded Oscar
for his film Bowling for Columbine and Golden Palm from Cannes for
the film Fahrenheit 9/11, levels at American healthcare system, which
is, according to his findings, on the same level as in some developing
countries. Moore shows particular examples of people, whom was
refused help, even though they had regularly paid the insurance. The
American government must have definitely found it annoying, as Moore
brought a group of rescue workers from 11th Septembre 2001 to Cuba,
where they got the healthcare which had been denied to them at home.
Sicko isn’t short of Moore’s humour, which he uses to figure out how
many lobbyists of medical corporations falls on one congressman (and
how much do these men cost).
A fantasy film
Beowulf is a film
adaptation of an old
Anglo-Saxon heroic
poem, which was
written around 1000, and is considered to be the foundation-stone
of British literature. The Scandinavian warrior Beowulf has to kill
a monster called Grendel (Anthony Hopkins) and later even his
mother (Angelina Jolie), who spreads horror among the innocent
villagers. The director of the film, Robert Zemeckis, used here, as
well as, in Pollar Express, the method of performance capture,
which magically improves the actors and actresses‘ performance
and so the outcome is in fact a cartoon. Satisfied will be particularly
those who enjoyed the film 300.
P. S. I Love You
USA 2007
premiéra v ČR: 27. 12. 2007
režie: Richard LaGravenese
USA 2007
Czech premiere: 27. 12. 2007
directed by: Richard LaGravenese
V povánočním čase se ideálně hodí
romantická komedie s Hillary Swankovou
v roli mladé krasavice Holly, kterou opustila
její životní láska, a tak se musí naučit žít
sama za sebe. K tomu jí pomáhají dopisy
končící dovětkem P.S. Miluji tě, které si
do zásoby psal její manžel Gerry před svou
smrtí. Ačkoliv se příbuzní a přátelé obávají,
že kvůli dopisům Holly na Gerryho hned
tak nezapomene, Holly se díky psaníčkům
postupně stává sama sebou a dovede
bolestnou životní ztrátu ustát.
It’s a perfect film for the post-Christmas time.
A romantic comedy with Hillary Swank as a young
beauty Holly, who was left by her life love and
has to fi nd the way how to manage her life herself
and alone. The only help she has are the lettres
of her husband Gerry, who wrote them to her as
a reserve before his death, and which are always
fi nished with the same postscript, P.S. I love you.
Though her relatives and friends are worried that
the lettres won’t let her forget Gerry, they, in fact,
help her to fi nd herself and, fi nally, go over the
painfull life crisis represented by the lost.
Foto/Photo: SPI
P.S. Miluji Tě
November / December 2007
10_11i_filmy.indd 11
CULTURE COCTAIL
Foto/Photo: Warner Bros
USA 2007
premiéra v ČR:
1. 11. 2007
režie: Michael Moore
Foto/ Photo: Warner Bros
filmy / films
Sicko
11
22.10.2007 14:47:39
Sandro Bellei:
Modena na talíři
Sandro Bellei:
Modena a tavola
Připravila/Prepared by: Kamila Boháčková
Gaja Solutions, Italské velvyslanectví,
1 100 Kč
Gaja Solutions, Italian embassy, 1 100 CZK
A non-traditional cookery book, which
besides the original Modena recipes looks
under the lid of traditions and customs of the
region that gave the world not only Maserati,
but also the real balsamic vinegar. The book
by Modena journalist and gourmand Sandro
Bellei isn’t intended to be a bible for cooks, but
rather a collection of friendly pieces of advice,
how to prepare meals typical for one traditional
cuisine, with addition of some curiosities, a little
bit of history and geography, a pinch of legends
and a generous portion of folklore.
It’s a tip on a present for all those who like
cooking or eating.
Netradiční kuchařka, která kromě
originálních modenských receptů nahlíží
i pod pokličku tradic a zvyků kraje, z něhož
pochází nejen Maserati, ale také pravý
balsamikový ocet. Kniha modenského
novináře a gurmána Sandra Belleiho
nehodlá být kulinářskou biblí, ale spíše
sbírkou přátelských rad, jak připravit
pokrmy jedné tradiční kuchyně, do nichž
je přidáno drobet kuriozit, špetka historie
a geografie, ždibec pověstí a štědrá porce
folkloru.
TIP na dárek pro všechny, kdo rádi
vaří a jedí.
Foto/Photo: Gaja
Solutions
6. 9. – 18. 11. 2007, Galerie Rudolfinum
Jiří Sopko: Zahrada III, olej, plátno, 2006
Jiří Sopko: Garden III, oil on canvas, 2006
výstavy / exhibitions
Jiří Sopko
Galerie Rudolfinum představuje jednu z nejvýznamnějších osobností současné české
malby a zároveň rektora a profesora pražské AVU, Jiřího Sopka. Tento malíř pestrých
barev svým dílem výrazně ovlivnil posledních 40 let moderní české malby a vnesl do ní
vitální barevnost, světlo i svéráznou ironii. Sopkovy obrazy nejsou jen barevnou hrou,
ale řadí se do tzv. české grotesky a jsou sarkastickou výpovědí o situaci člověka a jeho
vztahu ke světu. Výstavu v Rudolfinu si uspořádal autor sám a odhaluje nám dosud
nevystavená díla v průřezu od 70. let do současnosti.
Jiří Sopko
12
Jiří Sopko: Kolem, akryl, plátno, 2003
Jiří Sopko: Along, acrylic on canvas, 2003
Foto/Photo: Galerie Rudolfinum
6. 9. – 18. 11. 2007, Rudolfinum Gallery
Rudolfinum Gallery presents one of the most prominent personalities of the
contemporary Czech painting and at the same time the vice-chancellor and professor of
Prague AVU, Jiří Sopko. This painter of multifarious colours influenced through his work
the last 40 years' production of Czech painting and enriched it with vital colourfulness,
light and specific irony. Sopko’s paintings aren’t only a play of colours, but represent
the so called Czech grotesque and are satiric testimony of a human’s situation and his
relation to the world that surrounds him. The exhibition in Rudolfinum was disposed
by the author himself and it reveals the so far not seen works from the 1970s through
present.
Listopad / Prosinec 2007
12-13i_knihy.indd 12
hibiti
/
The extensive work Musashi by Eiji Joshikawa
is still, though seventy years after its first
publication, the most popular Japanese historical
novel. The plot is set at the beginning of the 17th
century, in the time after the end of long wars that
made the whole country suffer. It tells the story
of the most famous samurai ever – Miyamoto
Musashi. The novel didn’t only set the borders
of this nowadays still very popular genre with its
exceptional conception, but also represents the
best constructed Japanese historical novel ever.
Tip on a present fot those who like history and
Orient.
ýt
BB ART 2007, 690 CZK
Rozsáhlé dílo Musaši od Eidžiho Jošikawy je i po
sedmdesáti letech od svého vzniku nejpopulárnějším
japonským historickým románem. Děj se odehrává na
počátku 17. století po skončení vleklých válek, jimiž byla
sužována celá země, a vypráví o jednom z nejslavnějších
samurajů všech dob – Mijamoto Musašim. Román
Eidži Jošikawy svým jedinečným pojetím nejen stanovil
hranice žánru, který se dodnes těší značné oblibě, ale
současně lze Musašiho považovat za nejlépe vystavěný
japonský historický román vůbec.
TIP na dárek pro milovníky historie a Orientu.
Foto/Photo: BB ART
KULTURNÍ KOKTEJL
Eiji Joshikawa: Musashi
BB ART 2007, 690 Kč
knihy / books
Eidži Jošikawa: Musaši
22.10.2007 14:32:35
Obsáhlá retrospektivní výstava představí životní dílo dnes již světoznámého
a mnohokrát oceněného fotografa Jindřicha Štreita, soustředěné do několika
tematických cyklů, v nichž na pozadí reálných příběhů a situací autor svým osobitým
způsobem reflektuje život obyvatel českého venkova od konce 70. let až do současnosti.
Od počátku 90. let obohacuje Štreit svůj repertoár také o záznamy sociálně a kulturně
specifických prostředí dalších evropských i asijských zemí (Rumunsko, Ingušsko aj.).
CULTURE COCTAIL
výstavy / exhibitions
1. 11. 2007 – 3. 2. 2008, Dům U Kamenného zvonu
Jindřich Štreit
1. 11. 2007 – 3. 2. 2008, Stone Bell House
Foto/Photo: Galerie hlavního města Prahy
An extensive retrospective exhibition will show the life work of today already worldwide
known and many times awarded photographer Jindřich Štreit. The exhibition is
arranged in a few thematic cycles, where the author at the background of real life
stories and situations tries to reflect lives of the inhabitants of the Czech country from
the end of 1970s through the present, using his individual mean of expression. From
the beginning of the 1990s Štreit has been enriching his repertory by recording the
social and cultural specific environment of other European and Asian countries, such as
Romania, Ingush, etc.
Jindřich Štreit, Albrechtice 1983
Albrecht z Valdštejna a jeho doba
5. 11. 2007 – 17. 2. 2008, Valdštejnská jízdárna
www.valdstejn.org
Největší pražský výstavní projekt je na sklonku roku věnován rozporuplné historické
postavě přelomu 16. a 17. století, generalissimu římského císařského vojska a majiteli
mnoha českých panství, Albrechtu z Valdštejna. Výstava proběhne především ve
Valdštejnském paláci, současném sídle horní komory Parlamentu, který dal vévoda
z Valdštejna ve své době přestavět zcela velkolepě – palác skrývá i tajnou astrologickou
chodbu, která bude v době výstavy zpřístupněna. Výstava bude rozdělena do 4 částí:
první představí osobnost a život vévody z Valdštejna, druhá jeho působení na panstvích,
kde se projevil jako mecenáš, stavitel a podnikatel (dal vybudovat mimo jiné hlavní
město svého panství – Jičín), třetí bude zasvěcena Valdštejnovi – válečníkovi, jenž
vedl vojsko Ferdinanda II. v době třicetileté války, a nakonec čtvrtá část představí
Valdštejnovu legendu, která inspirovala dramatiky, jako byl např. Friedrich Schiller.
Albrecht of Waldstein and his time
Albrecht z Valdštejna, olej, plátno, Christoph Frank,
1805
Albrecht von Wallenstein, oil on canvas, Christoph
Frank, 1805
Foto/Photo: Senát ČR
knihy / books
Jindřich Štreit
5. 11. 2007 – 17. 2. 2008, Waldstein Riding School
www.valdstejn.org
The largest Prague exhibition project comes at the end of the year and is devoted
to an inconsistent historical personality living at the turn of 16th and 17th century,
generalissimo of the Roman Emperor’s army and owner of many Czech domains,
Albrecht of Waldstein. The main part of the exhibition will be installed in the Waldstein
Palace, the present siege of the Senate that was magnificently rebuilt in the time of
the duke of Waldstein. The palace hides even a secret astrologic corridor, which will
be open to public in the course of the exhibition. The exhibition will be divided into
4 parts: the first one will introduce the personality and life of the duke of Waldstein,
the second will focus on his influence on his domains, where he expressed himself as
a maecenas, developer and businessman (by the way he had built his domain’s capital
– Jičín), the third one will be devoted to Waldstein – warrior, who led the armies of
Emperor Ferdinand II. in the time of the Thirty-Years' War and finally the fourth part will
introduce Waldstein's legend, which inspired drama writers, such as Friedrich Schiller.
Příjezd Albrechta z Valdštejna do Chebu, olej,
plátno, F. Tippelt, 1932
Arrival of Albrecht von Wallenstein in Cheb, oil on
canvas, F. Tippelt, 1932
November / December 2007
12-13i_knihy.indd 13
13
19.10.2007 14:08:13
Foto/Photo: EMI
British dance-band Kosheen has already
made a few perfect performances in the
Czech Republic. It sold out the Prague
club Roxy twice in April, when they made
62 000 CZK that were, finally, deposited
on the account of the civil association
Muses to Children. The band also played as
a headliner at this year’s Sázavafest and at
the end of August, its guitarist Mark Davies
got married with his Czech girlfriend at
the chateau Štiřín... What else to add?
Kosheen like the Czech Republic, we like
Kosheen and their November concert will
definitely be a blockbuster again!
Wanastowi vjecy
15. 11. 2007, Praha, Sazka Arena
Kapela Wanastowi Vjecy letos oslavila
20. výročí své existence, a tak nadělila
svým fanouškům předvánoční dárek
v podobě výběrového alba toho nejlepšího,
co kdy nahrála. A aby těch dárečků
nebylo málo, rozhodli se pánové P.B.CH.
a Kodym, že vydání nové desky Best Of 20
let podpoří také velkým koncertním turné
po Česku a Slovensku.
The band Wanastowi Vjecy celebrated
the 20th anniversary this year and so
prepared a before-Christmas present
represented by the best of album for their
fans. And to add something more, P.B.CH.
and Kodym decided that the new album
Best Of 20 Years will be supported by
a great concert tour in the Czech Republic
and Slovakia.
41. Slánské jazzové dny
16. – 18. 11. 2007, Slaný (Městské centrum Grand, Městské divadlo, kaple muzea;
The Town Centre Grand, The Town Museum, the chapel of the museum)
V polovině listopadu ožije nedaleké město
Slaný jazzem – během tří dní tady vystoupí
celkem patnáct seskupení od tria až po
velké orchestry. Jediným ryze zahraničním
souborem letos bude americké svižné
Fabian Zone Trio a s vlastním souborem
Alliance vystoupí světově proslulý
indický kytarista Amit Chatterjee. České
spoluhráče si do svého kvarteta vybral
i v USA usazený rakouský pianista
Walter Fischbacher a z Mnichova přijede
bandleader Rudolf Mazač, aby zde uvedl
svoji Kentonmanii.
In the middle of November Slaný will be
revived by jazz – there will be altogether
15 ensembles from trios to great orchestras
to be seen in three days. The only purely
foreign ensemble is the American agile
Fabian Zone Trio and the worldwide famous
Indian guitarist Amit Chatterjee is going
to present his performance with his own
ensemble Alliance. Czech musicians were
also chosen by an Austrian pianist, living in
the USA and finally, the bandleader Rudolf
Mazač comes from Munich to present his
Kentonmania.
Joe Cocker
12. 12. 2007, Praha, Sazka Arena
Joe Cocker – přední osobnost světového
pop-rocku a jeden z mála žijících
umělců, kteří se mohou pyšnit účastí na
legendárním Woodstocku, se vrací do
České republiky. Během svého pražského
koncertu chce představit hlavně skladby
ze svého nového alba Hymn For My Soul,
ale chybět nebude ani pár písní z jeho
staršího repertoáru.
Joe Cocker – the prominent personality
of the world pop-rock and one of a few
living artists, who can still be proud of
participating at legendary Woodstock, is
coming back to the Czech Republic. He
wants to present especially the songs from
his new album Hymn For My Soul in the
course of his Prague concert. But you will
also have opportunity to listen to some
songs from his old repertoire.
Připravil/Prepared by: Cyril Effenberger
Foto/Photo: Universal
Photo/Foto: Jaroslav Šimral
Foto/Photo: František Ortmann/Sony BMG
KULTURNÍ KOKTEJL
14
6. 11. 2007, Praha, Roxy
Britská taneční kapela Kosheen vystřihla
letos v Česku hned několik parádních
vystoupení. V dubnu dvakrát po sobě
vyprodala pražský klub Roxy, kdy se na
vstupném sešlo celkem 62 000 Kč, které
pak putovaly na konto o. s. Múzy dětem.
Jako headliner vystoupila na letošním
Sázavafestu, a navíc se koncem srpna
kytarista Mark Davies oženil na zámku
ve Štiříně se svou českou přítelkyní…
Co dodat? Kosheen mají rádi Česko, my
máme rádi Kosheen a jejich listopadový
koncert bude jistě zase bomba!
koncerty / concerts
Jazzclub Slaný 2003: Chuck Henderson
Kosheen
Listopad / Prosinec 2007
14_15i_hudba.indd 14
22.10.2007 14:33:49
Recoil: Subhuman
Pavol Hammel & Radim Hladík: Dejá vu (live)
James Blunt: All The Lost Souls
Kytarové rify Michala Pavlíčka, elektronické
blouznění dýdžejů Five, Tima Wrighta, DJ Side
a Karaoke Tundra, texty Jáchyma Topola, Markéty
Pilátové a Míšy Kerousové a sexy alt Moniky
Načevy. Nám v Intaxi se deska Mami, jejíž hudbu
sama Načeva charakterizuje slovním spojením
„active chilout“, docela líbí.
Pokud se občas rádi vydáte i po temnějších
cestičkách kraje zvaného Electronic Music, je
pro vás tohle album výzvou. Anglický skladatel
a producent Alan Wilder alias Recoil tentokrát
spojil své působivé „černé“ hudební vize
s klasickým blues, a tak se při poslechu desky
Subhuman stanete svědky toho, jak drsný pěvecký
projev hostujícího amerického bluesmana Joe
Richardsona přetaví Wilderovy typicky zádumčivé
melodie v originální hudební skvosty.
Pavol Hammel a Radim Hladík – dvě legendy
československého rocku vydávají živé album,
které nahráli v brněnském klubu Stará pekárna
v květnu 2007. Deska obsahuje 18 časem
prověřených hitů a jednu zcela novou píseň Čo
nás rozdelí, kterou Pavol Hammel složil speciálně
pro toto album. To je nahráno živě, bez dotáček
a dokazuje starou pravdu, že nemáme moc autorů
a zpěváků, jako je Pavol Hammel, a virtuózních
kytaristů jako Radim Hladík.
A je to tady! Dívky, slečny i paní jásají!
Charismatický lamač ženských srdcí vydává
své druhé album, které nabízí přesně to, co od
něj očekáváte. Příjemné, melodické skladby
s jednoduchými, snadno zapamatovatelnými
texty, zazpívané nijak zvlášť zajímavým, ovšem
v každém případě procítěným hlasem. Jeden
nemusí být věštec, aby mohl říct, že tahle deska se
bude několik měsíců skvěle prodávat, ale za pár
let si na ni nikdo nevzpomene.
Michal Pavlíček’s knack for playing the guitar,
the electronic delirium of DJs Five, Tim Wright,
DJ Side and Karaoke Tundra, the texts of Jáchym
Topol, Markéta Pilátová and Míša Kerousová and
the sexy alto of Monika Načeva. We, the editorial
staff of Intaxi, quite like the recording Mami and
the music, which was characterised by word
compound ’active chilout‘ by Načeva herself.
If you sometimes enjoy following the darker paths
of the territory called Electronic Music, this album
is a challenge for you. The English composer and
producer Alan Wilder, alias Recoil connected
this time his impressive ’black‘ music vision with
classical blues, you will become witnesses to the
magic, as the raw singing performance of the
guest artist, American bluesman Joe Richardson,
will recast Wilder’s typically etheric melodies.
Pavol Hammel and Radim Hladík – two legends
of Czechoslovak rock music are producing
a lively album that was recorded in The Old
Bakery club in May 2007. There are 18 over the
time already proved hits and one totally new
song Čo nás rozdelí, which was composed by
Pavol Hammel specially for this album, on the
recording. The album was recorded live without
any additions.
And there it is! Girls, young women, as well
as, ladies exult! The charismatic heart-breaker
releases his second album, which offers exactly
what you expect from him. Pleasant, melodic
songs with simple, easy to remember texts, sung
by not exceptionally interesting, but in all cases
deep-felt voice. One doesn’t have to be a seer to
be able to say that this disk will be a best-seller
for a few months, but in a few years nobody will
remember it.
November / December 2007
14_15i_hudba.indd 15
CULTURE COCTAIL
Foto/Photo: Sony BMG
Foto/Photo: R-Presse
Načeva / Pavlíček / DJ Five: Mami
Foto/Photo: EMI
When Annie Lennox informed that she was
planning to produce a new album this autumn,
there was a shred of hope for her fans: can it be
that she could prepare a new album that would be
better than her first solo Diva? You’ll get a clear
answer right after the first try of the new set.
Songs Of Mass Destruction is an excellent album
with the dark title of the collection of beautiful,
strong and in some parts quite much crude songs.
Foto/Photo: Indies Happy Trails Records
Když Annie Lennox zveřejnila informaci, že letos
na podzim vydá nové album, znovu zažehla
v duších mnoha fanoušků jiskru naděje: že by
konečně přišla s deskou, která by překonala její
první sólovku Diva? A jasnou odpověď dostanete
hned po prvním poslechu nového setu. Songs
Of Mass Destruction je výborné album s temnou
kolekcí krásných, silných a místy dost syrových
písní.
Foto/Photo: Warner Music
desky / new albums
Annie Lennox: Songs Of Mass Destruction
15
22.10.2007 14:34:32
Text: Kamila Boháčková
Foto/Photo: Artcam
PROFIL
v
P ER SEP O L IS
Jednoznačně nejlepší animovaný zážitek letošní zimy, který byste si
neměli nechat ujít, jestli nechcete být OUT! Na česká filmová plátna
přichází jeden z nejúspěšnějších románů a vůbec první íránský
autobiografický komiks, který popisuje dětství a dospívání v Íránu
za dob islámské revoluce a za války s Irákem. Mrazivá ideologie se
chvílemi podobá totalitnímu Československu.
Film vznikl na základě stejnojmenného dvoudílného komiksu výtvarnice
a spisovatelky Marjane Satrapi, která v něm ztvárnila svůj vlastní příběh.
Převážně černobílý rukopis nezapře vliv slavného komiksu Padoucnice
Davida B., příběh je však naprosto originální a ukazuje každodenní iránský
život očima ženy, která je cizincem jak ve vlastní zemi zakonzervované
tradicemi, tak na příliš liberálním Západě, kam nakonec odjede.
Dvoudílný komiks Persepolis 1, 2 byl
základem stejnojmenného filmu a u nás
vyšel v nakladatelství BB ART.
A comic in two parts called Persepolis
1, 2 was the base for a film bearing the
same name and was published in the
Czech Republic by BB ART.
Definitely the best animated experience of this winter that you shouldn’t
let pass unnotised, if you don’t want to be OUT! On Czech cinema
screens will soon appear one of the best novels and the first Iranian
autobiographic comic ever, which describes the childhood and puberty
in Iran in the time of the Islamic Revolution and the war against Iraq. The
frigid ideology sometimes resembles that of totalitarian Czechoslovakia.
The film was based on the so called comics in two parts by a designer
and writer Marjane Satrapi, who presented her own life in the story.
Mostly black and white handwriting reminds the influence of the
well known comic Epilepsy by David B. Except for this fact, the story
itself is totally original and shows the everyday life in Iran through the
eyes of a woman who is a foreigner not only in her own traditionally
conservative country, but also in the liberal West, where she, finally,
settles.
16
Listopad / Prosinec 2007
16i_perse.indd 16
11 . 2 0 07
0 07
France 2 h premiere: 2 9. cent Paronnaud
/
ie
c
n
Fra
ze c
i Vin
v ČR / C
e Satrap
premiéra cted by: Marjan
e
ir
režie / d
19.10.2007 14:53:55
u5•’‡‘Bꊄˆ•Œˆê™êw•„ˆ
z…B•Ž„ꊕ„‰ŒŽœê„ꎕˆ–…œ
z…B•Ž„ê–—„•>‹’ꘐ?‘B
}U–—„™„ꖈꎒ‘5ꓒ‡ê5O—Œ—’˜êq­êl­êsŒ‘‡œêk˜‰‰Œˆ‡±
™ˆ™œ–„‘Žœ‘?êz“’ˆ‘>‹’ꎕ5’™–—™B
}ˆŽ>êi•Œ—5‘Œˆê„êzˆ™ˆ•‘B‹’êp•–Ž„­
¡¢­êdBˆ‘ꢪª§êÀê¡£­êˆ‡ˆ‘ꢪª¨
u5•’‡‘Bꊄˆ•Œˆê™êw•„ˆêÀ꓄5†êrŒ‘–ŽU†‹
z—„•’?–—–Ž>ê‘5­ê¡¢±êw•„‹„ê¡
v—ˆ™dˆ‘’ꇈ‘‘?ꎕ’?ꓒ‘‡?B
’‡ê¡ªê‡’ꡨꋒ‡Œ‘
ššš­‘Š“•„Š˜ˆ­†
o„™‘B꓄•—‘ˆ•êunê™êw•„ˆ
tˆ†ˆ‘5Oêunê™êw•„ˆ
o„™‘Bꐈ‡Œ5‘B꓄•—‘ˆ•êunê™êw•„ˆ
tˆ‡Œ5‘B꓄•—‘ˆdŒ
w„•—‘ˆdŒ
17i_country.indd 17
19.10.2007 14:28:35
the Prague theatre festival of German language
8th November – 18th November 2007
Prague theatres
www.theater.cz
Němci
Germans
v Praze!
in Prague!
Tradice německy mluvícího divadla je v historii naší země opravdu bohatá. Po revoluci ji v roce
1996 obnovil Pražský festival německého jazyka, který každoročně přináší to nejzajímavější ze
současných německých divadel a nabízí tak českým divákům možnost konfrontace a inspirace.
The tradition of German speaking theatre is very abundant in the history of our country. It was
renewed after the revolution, in 1996, by the Prague festival of German language, which every
year presents our spectators and spectatresses the most interesting pieces of present German
theatre houses and thus offers Czech audience the opportunity of confrontation and inspiration.
18
Text: Kamila Boháčková
Foto/Photo: Pražský divadelní festival německého jazyka
PROFIL
Pražský divadelní festival německého jazyka
8. 11. – 18. 11. 2007, pražská divadla
www.theater.cz
Listopad / Prosinec 2007
18_19i_nemci.indd 18
19.10.2007 14:10:33
Němci
takže pokud chcete Tři sestry vidět naživo, musíte se za nimi vydat do
Mnichova. Festival tam pořádá 3. 11. divadelní výlet.
A. P. Chekhov: Three sisters in a dark, marionette attire of the Munich
ensemble Kammerspiele. Prague is probably too small for such
a performance, thus if you want to see Three sisters alive, you must travel
to Munich, where will be the festival‘s theatre tour on 3rd November.
Letošní 12. ročník zahájí svou přehlídku v historický den bitvy na Bílé
hoře světovou premiérou hry českého dramatika žijícího ve Vídni
Pavla Kohouta Malá hudba moci uváděnou v Národním divadle v režii
Michala Dočekala. Jsme v ní svědky osudového kabaretu posledních
minut nešťastného řidiče, který po havárii za zvuků Malé noční hudby
vzpomíná na období šedesátých až osmdesátých let 20. století, na svět
rozdělený železnou oponou.
Klaus Maria Brandauer se vtěluje do všech postav Snu noci svatojánské
This year’s 12th year starts the exhibition by the world premiere of
a play by a Czech drama writer living in Vienna, Pavel Kohout. The little
music of the night directed by Michal Dočekal will be performed in
the National Theatre on the day of the battle on the White Mountain.
We are witnesses to the fatal cabaret of the last minutes of an unlucky
driver who, after an accident, while listening to A Little Night Music,
retrospects the period of the 1960s to the 1980s and the world split by
the Iron Curtain.
Capital. Volume One performed by the renowned theatre group Rimini
Protokoll is another inscenation that takes us back to the grey history
of the last century. It searches for the meaning of Marx’s known work
and in an impressive way offers in return the most important goods
– the human being. The performance is a coproduction of three large
PROFILE
P. Čechov: Tři sestry v temném loutkovém hávu mnichovského
« A.souboru
Kammerspiele. Praha je na toto unikátní představení asi malá,
Královská cesta kolem světa – magické stínové divadlo v režii Petera
Müllera se představí v divadle Minor
Germans
Klaus Maria Brandauer embodies into all of the characters of
A Midsummer Night‘s Dream.
Royal tour around the world – a magical shadow theatre directed by
Peter Müller will be played in the theatre Minor.
Do šedých dějin minulého století se festival vrací i inscenací Kapitál.
První svazek proslulého divadelního seskupení Rimini Protokoll. Ptá
se po významu Marxova známého díla a působivě nabízí na oplátku
to nejdůležitější zboží – člověka. Inscenace je koprodukcí tří velkých
divadelních domů německojazyčného prostoru – Schauspielhaus
Zürich, Schauspiel Frankfurt a Schauspielhaus Düsseldorf. Divadelní
přehlídka nabídne tradičně i Shakespeara, tentokrát jeho Sen noci
svatojánské, ovšem v podání jednoho jediného herce – Klause Maria
Brandauera. Jeden z největších herců své generace se s naprostou
samozřejmostí převtěluje do všech postav dramatu za zvuků hudby
F. Mendelssohna Bartholdyho.
Na temnější strunu zahraje mnichovský soubor Kammerspiele, jenž letos
přiveze inscenaci Temně lákavý svět v režii Sebastiana Nüblinga, která
je nejen hereckým koncertem proslulého mnichovského ansámblu, ale
i velmi zajímavou sondou pod povrch lidské duše. Mnichovský soubor
skrývá ještě jedno eso v rukávu, a to inscenaci Čechovových Tří sester
ve vlastní úchvatné scénografii Andrease Kriegenburga o (marné)
touze vybřednout z životní apatie. Praha je na toto unikátní představení
asi malá, takže pokud chcete Tři sestry vidět naživo, musíte se za nimi
vydat do Mnichova. Festival tam pořádá 3. 11. divadelní výlet. Ostatní
představení už zhlédnete v Praze, kde přehlídku zakončí první provedení
textu Petera Turriniho Můj Nestroy vídeňského Theater in der Josefstadt
v režii Herberta Föttingera. Turriniho text otvírá poměrně neznámou
kapitolu dramatikova života a jeho více než třicetiletý vztah k herečce
a zpěvačce Marii Weilerové, kterou spíš nenáviděl, než miloval.
theatre houses of the German-speaking territory – Schauspielhaus
Zürich, Schauspiel Frankfurt and Schauspielhaus Düsseldorf. According
to the tradition, the theatre show will offer even Shakespeare, this
time A Midsummer Night‘s Dream, although performed by only one
actor – Klaus Maria Brandauer. Being accompanied by the music of
F. Mendelssohn Bartholdy, one of the greatest actors of his generation
manages to embody with a total obviousness into all of the characters
of the story.
A darker string will be played on by the Munich ensemble Kammerspiele
that brings this year two inscenations – Dark alluring world directed by
Sebastian Nübling, which does not only represent a theatrical concert of
a prominent Munich ensemble, but also a very interesting penetration
under the surface of the human soul. The Munich ensemble has one
more lure in their repertoire represented by Chekhov’s Three sisters
in their own amazing scenography by Andreas Kriegenburg. It deals
with the (vain) desire to get out of one’s life apathy. However, Prague is
probably too small for such a performance, thus if you want to see Three
sisters alive, you must travel to Munich, where will be the festival‘s
theatre tour on 3rd November. The other performances are to be seen
in Prague, where the exhibition is to be closed by the first realization
of Peter Turrini’s text My Nestroy by the Viennese Theater in der
Josefstadt, directed by Herbert Föttinger. Turrini’s text opens relatively
unknown chapter of the writer’s life and his more than thirty-years‘
relationship to the actress and singer Maria Weiler, whom he rather
hated then loved.
Ti, kteří tak úplně nevládnou němčinou, se nemusí bát – všechna
představení jsou simultánně tlumočena do češtiny.
Those, who aren’t able to understand German, don‘t need to be afraid
– all the performances will be simultaniously translated into Czech.
‹
‹
November / December 2007
18_19i_nemci.indd 19
19
19.10.2007 14:10:48
Yes, the Christmas time is coming
quickly and we don’t imagine only
wonderful presents when thinking
about Christmas in the Czech
Republic, but also abundant dinner,
which is laureled by fish. That’s why
we are going to reveal you, in this
Intaxi gurmet, why do we prepare
fish for Christmas dinner and we’re
going to add some advice on how
to deal with it, so that you can’t
make any mistake. We wish you a
successful fishing!
Foto/Photo: istockphoto
GURMET
Ano, vánoční svátky se kvapem blíží a s vůní
Vánoc spojujeme u nás v Česku nejen štědré
dárky, ale i bohatou večeři, kterou korunuje
ryba. V tomto Intaxi gurmetu vám prozradíme,
proč máme na Vánoce právě rybu, a přidáme
i pár rad, jak s ní naložit, abyste se nenechali
nachytat. Přejeme úspěšný lov!
Text: Kateřina Žabková
Ačkoliv náš národ není příliš věřící, vánoční svátky a jejich tradice mají u nás křesťanské základy, které si možná už ani neuvědomujeme. V typické
české rodině se na Štědrý večer servíruje rybí polévka a bramborový salát se smaženým kaprem. Večeři si pak většinou osladíme cukrovím nebo
vánočkou. Proč ale právě ryba, ptáte se? Ryba je symbolem Krista, podobně jako beránek, kterého pečeme na Velikonoce. Kristus se totiž údajně
narodil právě na rozhraní věku Ryb a Berana. U nás se objevila ryba na štědrovečerním stole až v 19. století, původně byla spíš postním jídlem.
why only fish?
Foto/Photo: ©isifa/Ablestock
proč zrovna ryba?
Though we aren’t a nation full of churchgoers, the Christmas and its
traditions are of religious foundations that we sometimes have no
idea about. A typical Czech family serves fish soup and potato salad
with fried carp for the Christmas dinner. After finishing the main meal,
we also make the dinner sweeter by taking some Christmas sweets
and Christmas cake. But why the fish, you might ask? Well, the fish is
a symbol of Christ, as well as, the lamb, that’s why we bake a special
cake in its shape for Easter. There is a tradition saying that Christ was
born on the turn of the ages of Pisces and Aries. Actually, the fish
hadn’t occured on our Christmas tables prior to the 19th century and
originally, it represented rather a fasting food.
20
Listopad / Prosinec 2007
20-22-24i_ryby.indd 20
23.10.2007 9:51:43
HAVE YOU ALREADY THOUGHT ABOUT THAT
TIME OF THE YEAR AGAIN?
Zlatá Praha Restaurant
Advent menus: 26. 11. – 26. 12. 2007 at 1.750,- CZK/person
Traditional Christmas Brunch on all Sundays in December, on Christmas Day and 2nd
Christmas Day from 11:00 – 15:00 hrs for 990,- CZK
New Year’s Eve gala dinner & live entertainment at Zlatá Praha for 11.950,- CZK/person
New Year’s Day Brunch 2008 for 1.090,- CZK/person
Other Festive Events
Advent Thursday’s Market – your culinary journey
unlimited buffet & live cooking for 750,- CZK/person, open every Thursday in December
from 17:00 – 22:00 hrs
Monday Night Fever – one of Prague's most sought after New Year’s Eve events with
lavish buffet, extravagant entertainmnet and live DJ with the best of 70’s, 80’s, 90’s and
maybe todays Club music until the early hours in our ballroom for 4.500,- CZK/person
Our Catering’s Best team readily assists you in organizing Christmas party at the most
sought after location not only in Prague.
For all events reservations are recommended
Nám. Curieov˘ch 43/5, 110 00, Praha 1, Tel.: +420 296 631 111
www.zlatapraharestaurant.cz, www.intercontinental.com/prague
21i_conti.indd 21
19.10.2007 14:16:08
kdepak se ten
kapřík vzal?
Foto/Photo: CzechTourism
Je to překvapivé, ale kapřík se
u nás nechoval odjakživa,
dostal se do Čech až
v 11. století z Francie,
kdy byl nasazen
jako postní jídlo do
klášterních rybníků.
Jeho rozšíření bylo
spojeno s hlubokým
rozmachem rybníkářství
ve 12. až 15. století u nás.
Původně ale pochází kapr
z Černého a Kaspického moře
a Aralského jezera. Ačkoliv je u nás
tato ryba sváteční, ne všude chutná
tak jako nám. Například ve Spojených státech ho považují za rybu
nechutnou a dá se koupit pouze ve vybraných obchodech. V Austrálii je
to ještě horší – kdo tam jí kapra, ten stojí na společenském žebříčku mezi
modelem loňských bot a pekelně zasmrádlou treskou.
Foto/Photo: CzechTourism
The Old Czech Christmas
Carp really hasn’t always been a part of the
Christmas dinner, as well as, Christmas didn’t
use to be a feast of rush and gluttony, but
rather a feast of family sociability and love. Yet
in the 19th century the banquet started with a bowl
wl of pe
peas.
eass. The
tradition says that the sprout of peas, in the form of a cha
cchalice,
licee, connec
connected
c ted
es as in badd ttimes.
es,
ime
m s.
me
all the people sitting around the table in good times,
ll in
i the
th
Then the livestock used to get a spoon-full of peas, andd finally
order of their ages and reputability even the diners. After the peas used
to come soups – there had to be potato and fish soup, a special meal
called ‘Kuba’ baked from groats, garlic and mushrooms and lentils
to have enough money the next year. The sweet finish used to be
represented by the Christmas cake and Christmas sweets, eaten
while drinking white coffee. The dinner, naturally, didn’t use to be
short of beer, wine and good home-made brandy.
Foto/Photo: CzechTourism
Kapr skutečně nebýval odjakživa
součástí štědrovečerního stolu, stejně
jako Vánoce dřív nebývaly svátkem
shonu a obžerství, ale spíš rodinné
pospolitosti a lásky. Ještě v 19. století
hostina začínala mísou s hrachem.
Klíček hrachu v podobě kalicha prý
spojoval všechny u stolu v dobrém
zlém
zlém. Pak
Pak
a dos
dosta
ta a ppoo llžíci
tal
ž hrachu
i zlém.
dostala
domácí
zvířata
domácí zv
zvířa
ířaataa a nako
nnakonec
akone
ako
ne podle stáří
a vážnosti
vážn
áž ostti i sstolovníci.
tolovnníci.
c Po
P hrachu
nássleedova
ov lyy ppolévky
olévvkyy – nesměla
n
následovaly
chybět
chyybět bramborová
b amb
br
mboroová a rrybí,
mb
y pekl se
kub
uba z krup,
ub
k up,
kr
p, česne
sneku
sne
ne a hhub a jedla
kuba
česneku
Foto/Photo: ©isifa/Ablestock
čoččka, aby
ab byly
yly peníz
n Sladkou
níz
see čočka,
peníze.
očka a cukroví, zapíjené
e bbí
louu kávou
voo . N
echybě
yběl pivo, víno
tečkou byla vánočka
bílou
kávou.
Nechybělo
ani dobrá domácí pálenka.
Foto/Photo: CzechTourism
GURMET
staročeské Vánoce
Vánočka jako jedna z mála byla i na vánočním
stole našich předků.
The Christmas cake is one of the traditional
parts of the Christmas dinner that was also
to be found on the tables of our predecessors.
where and how did the carp appear?
It might be surprising, but the carp hasn’t been grown here since ever,
but it was brought to the Czech Lands in the 11th century from France.
It became to be bred in monastery ponds as fasting food for the monks.
Its spread was connected with a wide expansion of fishpond cultivation in
the 12th to the 15th centuries in our country. Actually, the place of carp’s
origin lays in the Black and Caspian seas and Lake Aral. Though we eat it
as a festive food, the rest of the world doesn’t like it the same way as we do.
For example, in the USA people find the carp to be a disgusting fish that
can be bought in particular shops only. It’s even worse in Australia – the
one who eats carp stands somewhere between the last-year shoe model
and a terribly smelling cod on the social ladder.
jaké víno na Vánoce?
A tip of Josef Rychtr, the chef of Fish Restaurant
A TIP from Vojtěch Matějka,
the sommelier of Kolkovna Group
Co se týká štědrovečerní večeře, k rybí polévce bych
doporučil suchý Ryzlink či Veltlínské zelené.
Ke smaženému kaprovi s bramborovým salátem pak
Chardonnay či Rulandské šedé.
As for the Christmas dinner, I would recommend
sec Riesling or Veltlin Green to the fish soup.
To the fried carp with potato salad Chardonnay
or Ruland Grey, then.
22
Listopad / Prosinec 2007
20-22-24i_ryby.indd 22
Foto
/
Photo
TIP Vojtěcha Matějky,
sommeliéra Kolkovna Group
ych
Definitely the white one, I recommend Moravian Cepage Sauvignon
with the glass cork, which goes well with fish. The glass cork is
a world’s curiosity produced by a Czech company and it’s used
to close white wines that should be drunk soon.
M. U
lr
Určitě bílé, k rybám doporučuji moravské Cepage
Sauvignon, které má skleněný korek. To je světová rarita
od české firmy a používá se k rychle pitelným bílým
vínům.
what wine to drink at Christmas?
: Petr
Tip šéfkuchaře Josefa Rychtra
z Fish Restaurantu
23.10.2007 10:16:53
GOURMET
E N J OY YO U R S E L F
UŽIJTE SI!
DOBRÁ NÁLADA JE NA ÚČET PODNIKU
Malá Strana. Dobrá nálada. Dokonale osvěžující
cocktaily. Nápoje sice nejsou zdarma, ale ceny
jsou rozumné a máte jistotu, že vašim chuťovým
pohárkům míchají potěšení nejšikovnější ruce
ve střední Evropě.
YO U R G O O D M O O D I S
ON US
Lesser town. A great atmosphere. Wonderfully
refreshing cocktails. Our drinks may not be for
free, but prices are reasonable and your taste
buds will be pampered by the very best barmen
in Central Europe.
Zanzibar
Lázeňská 6, Praha 1 – Malá Strana
www.zanzi.cz
Evropská vodní doprava • European Water Transport
provozuje deset moderních
klimatizovaných luxusních lodí a dva historické kolesové
parníky s plným restauračním provozem.
• pravidelné trasy s odjezdem od Čechova mostu
• hodinové projížďky od 11 do 16 hodin denně a220 Kč b110 Kč
• obědy od 12 do 14 hodin (Pá, So, Ne)
a690 Kč b380 Kč
• večeře od 19 do 22 hodin
a790 Kč b500 Kč
• zajišťujeme programy dle individuálních přání
zákazníků (svatby, oslavy, firemní večírky atd.)
We operate ten modern, luxurious,
air-conditioned boats and two historical paddle steamers
with on-board restaurants.
Letná
Če
nábř.
chů
Dvo
á
t
žsk
řák
o
v
Vl
ř.
šní
b
ná
Du
o
e
eneš
šku
Franti
Na
Hotel
Intercontinental
Paří
ův mos
ost
ta
va
vm
Mánes
da B
Eduar
• regular sailings from Čechův Bridge
• hour-long sailings from 11am until 4pm daily aCZK 220 bCZK 110
• lunch from 12pm until 2pm (Fri, Sat, Sun)
aCZK 690 bCZK 380
• dinner from 7pm until 10pm
aCZK 790 bCZK 500
• we can put together tailor-made programmes
(weddings, parties, company events etc)
Široká
Staroměstská M
Kaprova
Staroměstské
náměstí
EVROPSKÁ VODNÍ DOPRAVA, tel.: +420 224 810 030, 224 810 032, fax: +420 224 810 003
mobil: +420 724 202 505, +420 605 700 007, e-mail: [email protected], www.evd.cz
November / December 2007
23i_evd_zanzi.indd 23
23
19.10.2007 15:08:48
GURMET
vánoční variace podle
a Christmas variation by
Q
Hynka Vávry z Hliněné bašty
„Na Vánoce chystáme klasiku, ale i variantu rybí polévky
z mořských ryb s rajčaty. Rybu upravujeme tak, aby vynikla její
přirozená chuť – nejradši na grilu nebo osmaženou jen na másle
či s olivovým olejem.“
Q
Josefa Rychtra z Fish Restaurantu
„Letos chystáme degustační vánoční menu – předkrm bude ze
středomoří, mezichod z americké kuchyně a hlavní chod český.
Nebude to ale ryba, nýbrž domácí uzená klobáska s pečeným krocanem
a bramborami, protože řada lidí rybu nejí. Co se týče ryb, lidé si
u nás oblíbili staročeský recept, podle kterého vaříme rybu v silné rybí
omáčce a servírujeme ji přímo v hrnci se zeleninou a koprem.“
Q
Hynek Vávra from Hliněná bašta
‘We’re preparing the classical meals, but also a variation of fish
soup, using sea fish and tomatoes, for Christmas. The fish is cooked
in the best way to keep and emphasise its original taste – prefarably
on grill or just fried in butter or olive oil.’
Josef Rychtr from Fish Restaurant
‘We’re planning a tasting Christmas menu – the starter will be from
the Mediterranean, the inter-meal from American cuisine and the
main meal Czech. But it won’t be fish, but home-made smoked
sausage with baked turkey and potatoes, because many people don’t
like fish. As for the fish, people enjoy our traditional Czech recipe,
according to which we cook the fish in strong fish source
and we serve it right in the pot with vegetables and dill.’
Q
Firemní oslava ve Fish Restaurantu.
A company celebration in Fish Restaurant.
Foto/Photo: Hliněná bašta
Foto/Photo: František Štolfa
Where to catch the best fish
in Prague
Kde chytit nejlepší rybu v Praze
Hliněná bašta, Újezdská 619, Průhonice, www.hlinenabasta.cz
C'est la vie, Říční 1, Praha 1, www.cestlavie.cz
Rybí trh, Týnský dvůr 5, Praha 1, www.rybitrh.cz
Kogo, Havelská 27, Praha 1, www.kogo.cz
La Cambusa, Klicperova 2, Praha 5, www.lacambusa.cz
Radisson SAS Alcron Hotel, Alcron, Štěpánská 40, Praha 1
www.prague.radissonsas.com
Fish Restaurant, U Lužického semináře 42, Praha 1
www.kampafish.cz
Restaurace Rybářský klub, U Sovových mlýnů 1, Praha 1
www.rybklub.cz/restaurace
Paukertova rybárna, Národní třída 17, Praha 1
www.paukertovarybarna.cz
3 rady, abyste nespolkli
návnadu i s navijákem
3 pieces of advice for you
don’t swallow the fish
bait even with the reel
Říká se, že ryba a host třetí den smrdí. Co udělat s hostem,
ponechám na vás. Na rybu by se ale pár tipů našlo...
People say that the fish and guest stink on the third day.
I’ll leave up to you what to do with the guest. But there are a few tips
on the fish to be found...
1. Šupiny se lépe odstraňují, když je ryba mokrá.
2. Při kuchání vánočního kapříka si musíme dát pozor,
abychom neprotrhli žluč – je hned za hlavou.
3. Ryba je vařená, když se maso odděluje od kosti.
<
1. The scales are easier to be removed when the fish is wet.
2. You should be careful not to rupture the bile, while gutting
the Christmas carp – it’s placed right behind the head of the fish.
3. The fish is boiled enough when the meat detaches
from the bones.
<
24
Listopad / Prosinec 2007
20-22-24i_ryby.indd 24
22.10.2007 14:59:07
25i_horal.indd 25
19.10.2007 14:39:02
GURMET
TOP
pražské restaurace
Prague's restaurants
Ochutnali jsme za vás a přinášíme pár tipů, jak si osolit, opepřit či osladit život...
Co z toho si vyberete, už je jen a jen na vás...
We've tried and tested these places where you can add a little sweetness and spice to your life...
Now it’s just up to you to choose...
Restaurant METAMORPHIS
Malá Štupartská 5/636, Praha 1 – UNGELT
tel.: +420 221 771 068, www.metamorphis.cz
Otevřeno: denně 9:00 – 24:00
Open: daily 9:00 am – 12:00 pm
• Nová Proměna.. /..New Design..
• Nový Interiér.. / ..New Spaces..
• Nový Šéfkuchař.. /..New Chef de cuisine..
• Gotické sklepení /Gothic cellar space
• Živá hudba / Live music
• Letní zahrádka/ Summer terrace
Otevřeno: denně 10:30 – 23:00
Open: daily 10:30 am – 11:00 pm
Staročeská kuchyně na křižovatce mezinárodních cest.
The old Czech cuisine at the crossroads of international journeys.
Polední nabídka od 90 Kč./ Lunch menu from 90 CZK.
KVALITA A SKVĚLÉ CENY! / QUALITY FOR AN EXCELLENT PRICE!
Salonek a WiFi připojení na internet / Lounge and WiFi Internet acess
Airport Ruzyně, EUROPORT, Aviatická 1092/8, Praha 6
tel.: +420 224 242 577, www.restaurant-letiste.cz
Otevřeno: denně 8:00 – 23:00
Open: daily 8:00 am – 11:00 pm
Káva od 45 Kč.
Coffee from 45 CZK.
... posaďte se u nás.
... come and seat.
Tradiční česká restaurace
Plzeňská rychta
Nabízíme přesnídávky, výhodná polední menu,
vynikající česká piva
Otevřeno denně 10.00 – 23.00 hod.
Traditional Czech restaurant
Pilsner Restaurant
We offer snack, special lunch menu, excellent
Czech draft beers
Open daily from 10 am till 11 pm
Plzeňská rychta
Václavské náměstí 7, Praha 1
tel.: +420 224 193 575, 224 193 817
e-mail: [email protected]
www.rychta-restaurant.cz
26
Listopad / Prosinec 2007
26i_top.indd 26
19.10.2007 14:15:27
27i_lacasa.indd 27
19.10.2007 14:40:14
GURMET
barmanovo silvestrovské okénko
barman’s New Years' Eve corner
Master Bartender Roman Uhlíř doporučuje / Master bar tender Roman Uhlíř recommends
PIPER SORBET NECTARINE
sklo: flétna
metoda přípravy: mixér
suroviny: Piper Heidsieck Champagne Brut 10 cl
Bols Peach 1 cl
broskvové pyré 4 cl
ozdoby: meruňka
postup: Flétnu naplníme celou drceným
ledem a přesypeme led do mixéru.
Poté nadávkujeme výše uvedené
ingredience (místo broskvového
pyré můžeme použít 3 ks čerstvých
broskví). Důkladně promixujeme
a přelijeme pomocí barové lžíce do skla.
Ozdobíme a podáváme. Ham!
PIPER SORBET NECTARINE
glass: flute
method of preparation: mixer
ingredients: Piper Heidsieck Champagne
Brut 10 cl
Bols Peach 1 cl
Peach purée 4 cl
decoration: apricot
procedure: Fill in the whole flute with
crushed ice and pour the ice into the
mixer. Then take the appropriate amount
of the above mentioned ingredients (you
can use 3 pieces of fresh peaches instead
of the peach purée). Mix them carefully
and pour the mixture to the glass using the
bar spoon. Decorate it and serve up. Yum!
PIPER SORBET STRAWBERRY
sklo: flétna
metoda přípravy: mixér
suroviny: Piper Heidsieck Champagne Brut 10 cl
Bols Strawberry 1 cl
jahodové pyré 4 cl
ozdoby: jahoda
postup: Flétnu naplníme celou drceným ledem
a přesypeme led do mixéru. Poté nadávkujeme výše
uvedené ingredience (místo jahodového pyré můžeme
použít 3 ks jahod čerstvých). Důkladně promixujeme
a přelijeme pomocí barové lžíce do skla. Ozdobíme
a podáváme. Mňam!
glass: flute
method of preparation: mixer
ingredients: Piper Heidsieck Champagne Brut 10 cl
Bols Strawberry 1 cl
Strawberry purée 4 cl
decoration: strawberries
procedure: Fill in the flute with crushed
ice and pour the ice into the mixer. Then
take the appropriate amount of the above
mentioned ingredients (you can use
3 pieces of fresh strawberries instead of
the strawberry purée). Mix all of them
R.U.SHOP PRAGUE
carefully and pour the mixture to the
MEMBERS BAR
glass using the bar spoon. Decorate
Šaldova 16, Praha 8
it and serve up and...
tel.: +420 602 388 128
+420 233 541 391
www.rushop.cz
28
Foto/Photo: istockphoto, R.U.Shop Prague
PIPER SORBET STRAWBERRY
Listopad / Prosinec 2007
28i_bar.indd 28
19.10.2007 14:09:41
SHOPPING
Zákaz
bloudění!
Garmin Nüvi 660
9.990 Kč
Cena včetně turistické navigační mapy v hodnotě 1.990 Kč
navigační mapy 33 zemí Evropy
navigační turistická mapa ČR Topo Czech
integrované bluetooth hands free
RDS TMC přijímač dopravních informací
MP3 přehrávač, slovník, turistický průvodce
předehrané pozice policejních radarů a kamer
výdrž 4-8 hodin provozu na Li-ion akumulátor
... to je navigace!
www.garmin.cz
November / December 2007
29i_foeward_mandar.indd 29
29
19.10.2007 14:34:31
Připravila/Prepared by: Kamila Boháčková
Foto/Photo: archiv firem / archive of the companies
NAKUPOVÁNÍ
I
N
TIP NA
O
DÁREK PR
ELEGANTNÍ / ELEGANT
– CÉLINE DION – PARIS NIGHTS
Opojná ovocně květinová vůně je plná tajemných vzpomínek
a dodá vašemu večeru kouzlo romantické Paříže.
This ecstatic fruit and flower fragrance is full of mysterious
memories and brings the charm of romantic Paris to your evening.
Eau de toilette 15 ml – 290 Kč, 30 ml – 490 Kč
Parfémovaný deodorant / Perfumed deodorant 75 ml – 279 Kč
TIPS
ON
A PRESENT
R
E
H
FOT
SPORTOVNÍ / SPORTISH
– B. UNITED JEANS FOR WOMAN
United Colors of Benetton uvádí novou vůni v džínovém stylu.
United Colors of Benetton introduce their new fragrance in
jeans style.
Eau de toilette 30 ml – 399 Kč, 100 ml – 799 Kč
DIVOKÁ / WILD – MISS SIXTY ROCK MUSE
Divoká vůně je ideální pro rockerky tělem i duší.
Wild fragrance, perfect for rockers body and soul.
Eau de toilette 15 ml – 430 Kč
30 ml – 700 Kč, 50 ml – 890 Kč
Parfémovaný deodorant
Perfumed deodorant 75 ml – 279 Kč
když je... / when she is...
30
NĚŽNÁ / TENDER - SWEET
DARLING BY KYLIE MINOGUE
Něžnost a ženskost v ní podtrhne
směs ze sladké cukrové vaty, šťavnaté
mučenky, bohaté frézie a boronie.
Its tenderness and feminity is supported
by the mixture of sweet cotton candy,
juicy passion flower, rich fresia and boronia.
Eau de toilette 15 ml – 370 Kč
30 ml – 600 Kč, 50 ml – 850 Kč
Listopad / Prosinec 2007
30_31i_vune.indd 30
22.10.2007 14:39:16
SPORTOVNÍ / SPORTISH
– PUMA – I'M GOING
Pro sportovní a hravé muže...
SHOPPING
Foto/Photo: archiv firem / archive of the companies
když je... / when he is...
For sporting and playful men...
Eau de toilette 60 ml – 880 Kč, 40 ml
– 605 Kč, 25 ml – 415 Kč
After shave 60 ml – 525 Kč
Deo stick 75 ml – 310 Kč
Deo vapo 75 ml – 295 Kč
Shower gel 200 ml – 310 Kč
NĚŽNÝ / TENDER – INTIMATELY
BECKHAM NIGHT
Základní nóta nové vůně je ideální pro
intimní chvíle.
The base of the new fragrance is ideal for
intimate moments
Eau de toilette 30 ml – 620 Kč
50 ml – 790 Kč, 75 ml – 1 040 Kč
After shave 50 ml – 590 Kč, 78 ml – 790 Kč
OSOBITÝ / INDIVIDUAL
– JACOMO FOR MEN
Moderní dřevitě orientální vůně inspirovaná barvami
a rytmy Bossa Novy.
Modern woody oriental fragrance inspired by the
colours and rythm of Bossa Nova.
Eau de toilette s rozprašovačem / with vaporiser
50 ml – 1 199 Kč, 100 ml – 1 699 Kč
Deo spray 150 ml – 360 Kč
E
K
R
PRO N
Á
D
A
N
ĚJ
TIP
Deo stick 75 ml 360 Kč
FLIRTUJÍCÍ / FLIRTATIOUS
- SPIRIT ANTONIO BANDERAS
Vůně plná svádění, která zahřeje srdce každého, komu
ji darujete. Dřevo, koření, pryskyřice… tak voní
Latinská Amerika.
This fragrance, full of seduction, will definitely
warm up the heart of everybody, whom you’ll
present it to. Wood, spices, resin ... that is the
scent of Latin America.
Eau de toilette 30 ml – 390 Kč, 50 ml
– 490 Kč, 100 ml – 690 Kč
parfémovaný deodorant / perfumed
deodorant 75 ml – 279 Kč
RESENT FO
P
A
N
R HIM
O
S
P
I
T
November / December 2007
30_31i_vune.indd 31
31
19.10.2007 14:06:49
NAKUPOVÁNÍ
32
Listopad / Prosinec 2007
32_33i_hadry_krivky.indd 32
19.10.2007 14:33:10
SHOPPING
Foto/Photo: Jakub Kándl, [email protected]
Modelové/Models: F-ík a Inka, Kaboha models
Produkce, styling a odpovědná redakce
Production, styling and editor: Kamila Boháčková
ONA / HERS
oranžová čepice / orange Ranier Beanie Infared –
Burton, 840 Kč
oranžovo-zelená bunda / orange-green jacket WMS
Concert Jacket PNT (5000 mm voda / 5000 mm water) –
Burton, 3360 Kč
kalhoty / ski pants WMS City system JKT – Burton, 8680 Kč
boty / boots Supreme White – Burton, 8420 Kč
prkno / board Feel Good 152 – Burton, 14 450 Kč
oranžovo-zelené rukavice / orange-green gloves WMS Gore
Underglu (Goratex, náhradní vložka / extra pad) – Burton, 2380 Kč
brýle / goggles – Kari Traa, 890 Kč
ONA / HERS
oranžovo-zelené rukavice / orange-green gloves WMS Gore Underglu
(goratex, náhradní vložka / extra pad) – Burton, 2380 Kč
brýle / goggles – Kari Traa, 890 Kč
zelená čepice / green cap Hjort – Kari Traa, 300 Kč
kalhoty modré / blue ski pants – Kari Traa, 3990 Kč
bunda modrá / blue jacket Bylgen Soft Jacket (3 vrstvy/3 layers) – Kari
Traa, 3990 Kč
boty / boots Supreme White – Burton, 8420 Kč
prkno / board Feel Good 152 – Burton, 14 450 Kč
ON / HIS
rukavice / gloves AK 3L Hover Mitt – Burton, 4480 Kč
bunda / jacket AK 3L Square – Burton (goratex), 12 850 Kč
kalhoty / ski pants AK 3L, Skid Hi-top – Burton, 9790 Kč
boty / boots Hail Green – Burton, 6720 Kč
čepice / cap Billboard Beanie Titanium Blue – Burton, 840 Kč
prkno / board Custom 162 – Burton, 15 150 Kč
brýle / goggles Smith – Burton, 1990 Kč
kde Burtona sehnat v Praze? / where to get Burton in Prague?
Store #13, Vodičkova 17, Praha 1
kde Kari Traa sehnat v Praze? / where to get Kari Traa in Prague? www.burton.cz
S2 Caballero shop, Panská 5, Praha 1
S2 Cepa Shop (for girsl only), V Jámě 1, Praha 2
www.karitraa.com
November / December 2007
32_33i_hadry_krivky.indd 33
33
22.10.2007 12:41:20
Pohodlné nákupy
a tak blízko...
RUZYNĚ
EXIT
Terminál jih
Otevřeno denně 9.00–21.00 hodin
34i_sestka.indd 34
19.10.2007 15:19:05
2UJDQLF YrFHQHºPRUHWKDQ
Pomáháme vám žít zdravěji
PDVRDPDVQnYÃUREN\
PHDWDQGPHDWSURGXFWV
%LRPDVR]H]Yr®DWFKRYDQÃFKQD
HNRIDUPgFKQHREVDKXMHDQWLEL
RWLNDDQL]E\WN\U¿VWRYÃFKKRU
PRQ¿ -H Y\VRFH NYDOLWQr QDS®
ELRKRYz]r SRFKg]r ] PDVQÃFK
SOHPHQDQH]Y\®D]HQÃFKNXV¿
POnkQÃFKSOHPHQ
2UJDQLFPHDWIURPDQLPDOVUDLVHG
RQ HFRORJLFDO IDUPV LV IUHH IURP
DQWLELRWLFV DQG UHVLGXDO JURZWK
KRUPRQHV,WLVRIWKHILQHVWTXD
OLW\RUJDQLFEHHIIRULQVWDQFHGH
ULYHVIURPDFWXDOEHHIFDWWOHEUHHGV
UDWKHUWKDQGDLU\FDWWOHGRZQHUV
kDMDNgYD
WHDDQGFRIIHH
, W\WR QHMEzºQzM²r QgSRMH SR
FKg]HMr]SORGLQY\SzVWRYDQÃFK
EH]SRXºLWrSU¿P\VORYÃFKKQR
MLY 1HREVDKXMr ºgGQn S®LGDQn
OgWN\SUR]YÃUD]QzQrEDUY\FKX
WLkLY¿Qz=NUgWNDkDMDNgYD
MDNPgEÃW
ZZZLWHVFRF]RUJDQLF
IInTaxi
35i_tesco.indd
T i 165x230
165 230 O
Organic.indd
35 i i dd 1
7KHVH PRVW FRPPRQSODFH RI DOO
EHYHUDJHV DUH DOVR PDGH IURP
SURGXFHJURZQZLWKRXWWKHXVHRI
LQGXVWULDOIHUWLOLVHUV7KH\FRQWDLQ
QRIRRGFRORXULQJIODYRXUHQKDQ
FHUVRURWKHUDGGLWLYHV,QVKRUW
WHDDQGFRIIHHDVWKH\VKRXOGEH
7KH7HVFR2UJDQLFIRRGUDQJHQRZLQYROYHVPRUH
WKDQSURGXFWVEXWZLOOJURZHYHQIXUWKHURYHUWLPH
:LWKLQWKLVUDQJH\RX¦OOILQGQRWRQO\IUXLWVYHJJLHVEXW
DOVRPHDWDQGPHDWSURGXFWVEDNHGJRRGVEHYHUDJHV
FDQG\DQGVZHHWVDQGVDOWHGVQDFNIRRG
FHUHgOQrYÃUREN\
FHUHDOSURGXFWV
6XURYLQ\ SRXºLWn SUR ELRP{VOL
MVRX Y\SzVWRYDQn QD S¿Gz EH]
SRXºLWr SHVWLFLG¿ KHUELFLG¿
D MLQÃFK FKHPLFNÃFK KQRMLY
-VRX FKXWQn OHKFH VWUDYLWHOQn
DYHOPLYúLYQn
7KH LQJUHGLHQWV XVHG LQ RXU
RUJDQLF PXHVOL DUH JURZQ RQ
ILHOGVIUHHIURPSHVWLFLGHVKHU
ELFLGHVDQGRWKHUFKHPLFDOIHU
WLOLVHUV7KH\DUHWDVW\HDV\WR
GLJHVWDQGUHDOO\QXWULWLRXV
RYRFHD]HOHQLQD
IUXLWVDQGYHJHWDEOHV
&KHPLFNn ]gVDK\ GR S¿G\ QD
NWHUn VH SzVWXMH RYRFH D ]HOH
QLQDYELRNYDOLWzMVRXPLQLPD
OL]RYgQ\ 3®HGQRVWr ELRRYRFH
DELR]HOHQLQ\MHMHMLFKQLº²rYRG
QDWRVWD]QDWHOQzOHS²rFKX·
)RU RUJDQLFTXDOLW\ IUXLWV DQG
YHJHWDEOHV WKH LPSDFW RI FKH
PLVWU\RQWKHVRLOLVPLQLPLVHG
7KHVXSHULRUTXDOLW\RIRUJDQLF
IUXLWV DQG YHJHWDEOHV OLHV LQ
WKHLU UHGXFHG ZDWHULQHVV DQG
WKHLUQRWDEO\EHWWHUWDVWH
2%&+2'1¸'½0'(3$570(176725(3UDKD¡1gURGQr+<3(50$5.(7<+<3(50$5.(763UDKD¡=OLkrQ/HWDQ\6NDOND(GHQ1RYÃ6PrFKRY6WRG¿ON\D1RYRGYRUVNg
6RUWLPHQWELRSRWUDYLQ7HVFR2UJDQLFQ\Qr]DKUQX
MHYrFHQHºYÃUREN¿DEXGHVHGgOHUR]²L®RYDW
2EMHYrWHYQzPQHMHQRYRFHD]HOHQLQXDOHLPDVR
DPDVQnYÃUREN\SHkLYRQgSRMHVODGNRVWLLVODQn
YÃUREN\
QRYÃFKELRSRWUDYLQ
QHZELRIRRGLWHPV
19.10.2007
26.9.2007
26
9 2007 16
16:04:04
14:29:14
04 04
SPORT & RELAX
Kromě nočního tahu po barech
a diskotékách si dostatek páry užijete
především v sauně, která je rozhodně
zdravějším způsobem „pařby“. Pravidelné
saunování totiž posiluje obranyschopnost
organismu a příjemně si při něm
i zarelaxujete. No a hledáte-li povyražení,
pak zkuste saunu společnou.
Besides the night randan through bars
and discos you can get rid of ‘steam’ in
a sauna, which is definitely a healthier
way of shedding stress. Having regular
sauna strengthens your organism stamina
and it makes you relax comfortably. And
finally if looking for something more
daring, try the one shared by both sexes.
Feel like letting
steam o п?
Chcete si pořádně
Text: Kamila Boháčková
Zdroj/Source: www.dama.cz, Foto/Photo: istockphoto
kde se vzala?
zapařit?
Slovo sauna pochází z finštiny a finská sauna je také nejrozšířenějším
způsobem saunování. Jedná se o střídání horkého suchého vzduchu
s ochlazováním. Finové však tento způsob relaxování nevymysleli,
ale převzali ho prý z Uralu. Původně to byla jáma v zemi, která se
zaplnila horkými kameny převážně křemence a čediče, a kolem
se postavila chatrč. Saunu však znali prý už v době kamenné, byla
oblíbená mezi indiány a její „noblesnější“ varianta v podobě lázní se
ujala v téměř všech kulturách včetně římské. K masivnímu rozvoji
saunování došlo hlavně v 60. letech, možná proto, že společnost
36
where did it come from?
The word itself comes from Finnish and the Finnish sauna is the most
common mean of having a sauna. It consists of the turns of hot dry air
and cooling phases. Actually, Finns didn’t work this kind of relaxation
out, but just took it over from the area of Ural. Originally, there was just
a pit in the ground, which was filled with hot stones, especially quarzite
and basalt, and afterwards a hut was built around. However, the sauna
was already known in the Stone Age, it was popular among Indians
and its ‘posher’ variation of spa rooted in almost all cultures including
the Roman one. The 1960s saw the massive spread of sauna, maybe
Listopad / Prosinec 2007
36_37i_sauna.indd 36
19.10.2007 14:01:03
tips on saunas
in Prague
hotel Olšanka – 10. patro
Táboritská 23, Praha 3
www.saunapraga.cz
Fittop Wellness Centrum
Seifertova 49, Praha 3
www.fittop.cz
World Class Fitness Center
Václavské nám. 782/22
Praha 1
www.worldclass.cz
BBC – Beck Box Club
www.solariumbbc.cz
pobočky:
Centrum Chodov
Roztylská 2321, Praha 6
Park Hostivař
Na Švehlově 1391/32, Praha 10
náměstí Na Stráži 1, Praha 8
Vršovická 1, Praha 10
Sportcentrum YMCA
Na Poříčí 12, Praha 1
www.scymca.cz
Fitness Týn
Týnská 19, Praha 1
www.telemedia.cz/fittyn
Sauna Klub ve Finské
Finská 3, Praha 10
www.saunaklubvefinske.cz
INFINIT
Jablonského 639, Praha 7
www.infinit.cz
začala uznávat volnější mravy a skupina naháčů
v páře už nebyla ničím neslušným.
because of the fact that the society started to be less
bound by the strict manner rules and a group of
naked guys no more represented anything impolite.
sauna – 5 plus pro vaše zdraví
sauna – 5 plus‘ for your health
1 – napomáhá zdravému spánku
2 – čistí póry a zkrášluje pleť
3 – zlepšuje krevní oběh
4 – otužuje, a tedy zvyšuje obranyschopnost
organismu
5 – působí příznivě na produkci hormonů
1 – helps in healthier sleeping
2 – cleans pores and makes the skin look more
beautiful
3 – improves the blood circulation
4 – hardens and so improves the organism stamina
5 – has good influence on the hormon production
před saunou doporučujeme
» především být fit; nemocní (hlavně se srdcem,
plícemi či kožními nemocemi) by měli saunování
předem konzultovat s lékařem
» vyšetřit si na saunování zhruba 90 minut a více
» zásobit se dostatečným množstvím tekutin,
nejlépe vody
we recommend before
a sauna
» above all being fit; the ill (especially with heart,
lungs or skin diseases) should consult their state
of health with their doctor before having a sauna
» to reserve at least 90 minutes or more for this
activity
» to have enough liquids with, preferably water
sedmero správného
„pařmena“
seven of a proper ’steamer‘
1 – v sauně by měla být teplota mezi 80 ºC–100 ºC
(nahoře to bývá až 110 ºC, dole zhruba 40 ºC)
2 – jste-li začátečníci, doporučujeme si sednout či
lépe lehnout v sauně co nejníže
3 – v sauně střídáme proces prohřátí a zchlazení
dvakrát až třikrát
4 – v horku nedoporučujeme být déle než 10 minut
– když se začnete masivně potit, raději se jděte
hned zchladit
5 – v chladu ale taky nebuďte příliš dlouho – jakmile
začnete pociťovat chlad či bodání, běžte zpátky
do tepla
6 – účinek horka můžete zesílit kartáčováním nebo
politím horkých kamenů vodou
7 – celou proceduru je dobré zakončit 30 minutami
v odpočívárně – to je ten pravý relax
‹
1 – the temperature in the sauna should be between
80°C to 100°C (in the upper parts can be found
even 110°C, lower about 40°C)
2 – if beginners, we recommend to sit or lie down as
low as possible
3 – try to take two or three turns of getting hot and
cooling in the sauna
4 – we don’t recommend to spend more than
10 minutes in heat– if you start sweating
massively, go rather immediately out to cool down
5 – don’t stay even in coolness too long – as soon as you
start feeling cold or prickling, go back to the heat
6 – the effect of heat can be intensified by brushing
or pouring water on hot stones
7 – the whole procedure is good to finish with
a 30 minutes‘ stay in the rest room – that is the right
relaxation
‹
November / December 2007
36_37i_sauna.indd 37
SPORT & RELAX
tipy na sauny
v Praze
37
19.10.2007 14:01:25
Foto/Photo: iStockPhoto
SPORT & RELAX
Na sněhu se dá skotačit různě
a člověk je tvor vynalézavý, a tak
vám představujeme pár zimních
výstřelků, se kterými určitě
nebudete OUT. Těžko říct, které
z nich se ujmou, ale s ohledem na
globální oteplování je dost dobře
možné, že milovníci lyžování budou
v budoucnu sjíždět spíš písečné
sjezdovky v šortkách mezi kaktusy.
Takže si koukejte rychle užít toho
sněhu, ať už starosvětsky na lyžích,
nebo jinak!
There are many ways of frisking
around in snow and people are very
inventive – therefore we bring in
a few winter excesses that won’t let
you stay OUT. It’s hard to say which
of them will take root, but according
to the results of global warming, it
seems to be possible that in future
the lovers of skiing might slide down,
dressed only in shorts, rather a sandy
slope trying to avoid the collision
with cacti. So then hurry up to enjoy
snow, doesn’t matter if in oldfashion
style on skis or in another way!
7
Sníh
krát jinak
Text: Zdeněk Horský
Snow 7 times different
38
Skiboarding
Skiboarding
Co dělají milovníci in-line kolečkových bruslí v zimě? Výrobce lyží
napadlo nadělit jim pod stromeček skiboardy, tedy lyže maximálně
100 cm dlouhé, spojující v sobě prvky lyžování, snowboardingu a in-line
skatingu.
What are ‘inline’ skating enthusiasts doing in the winter? Soon the
ski producers launched ski boards, skis that are maximum 100
centimeters long and bearing all the features of skiing, snowboarding
and inline skating.
Freeriding
Freeriding
V Americe móda, u nás výstřelek, všude pak noční můra ochránců životního prostředí a záchranářů. Celosvětově přibývá lyžařů, kteří pohrdají
upravenými sjezdovkami a soupeří o to, kdo jako první protne svými
širokými lyžemi panensky čistou a neporušenou sněžnou pláň. Asi není
žádným překvapením, že se při tom vyznavači freeridingu občas setkají
s lavinou, případně poničí léta opečovávané partie národních parků.
In America it’s a fashion, here it’s a rarity but everywhere it’s the
nightmare of environmentalists and ski patrols. It’s a global trend that
there are more and more skiers who don’t like manicured ski slopes
and compete to leave their mark on virgin fields of snow.
The lovers of free riding will of course, from time to time, be caught in
avalanches as well as damage long cared for parts of national parks.
Listopad / Prosinec 2007
38_39i_snow.indd 38
22.10.2007 14:53:54
Helisking
Ještě divočejší forma freeridingu, sport pro ty, kteří nevědí roupama
coby, případně pro znuděné zbohatlíky (výdaje šplhají do stovek
dolarů za den). Tito dobrodruzi se nechávají vynést vrtulníkem
do nejnemožnějších výšek, aby se spustili po strmých hřbetech
velehorských hřebenů.
Is even a wilder form of free riding. It’s a sport for those who don’t
know what to do anymore or for bored rich men (the cost is a couple of
hundred dollars per day, at least). These voyagers will have themselves
taken to various high peaks by helicopter just to ride down the steep,
virgin slope.
Swingbo
Swingbo
Vybavení pro tento sport je hybridem mezi skateboardem a snowboardem. Sportovec stojí na prkně připomínajícím klasický „skejt“, ke kterému
jsou ovšem místo koleček připevněny lyžičky, případně další deska.
The equipment for this sport is a hybrid between skateboard and snow
board. The sportsman stands on a board that looks like a classical skate
but that has instead of wheels, little skis attacked, or another board.
Snowrafting
Snowrafting
Až se na vás na zasněženém svahu zničehonic vyřítí partička „šílenců“
v nafukovacím člunu s pádly v rukou a s helmami na hlavě, budete asi
chvíli uvažovat, kdo z vás je větší blázen. Vězte však, že jde o milovníky
peřejí, kteří nemohli přes zimu vydržet bez svých řek, a proto se
rozhodli zkusit rafting na sněhu. Ve světě doznává obliby umírněnější
varianta snowraftingu, kdy se sjíždí například ze svahu
pod skokanským můstkem a raft je na konci zbrzděn
gumovým lanem.
When we see a group of lunatics in a raft on a ski slope with paddles
in their hands and helmets on their heads you will probably think for
a while if it was you who went crazy or them. You should know that
these are lovers of wild waters who could not stand the winter without
their rivers and that’s why they decided to try snowrafting. Abroad,
a little calmer variant is getting popular where the raft is slowed down
by a rubber rope attached to a bridge.
SPORT & RELAX
Heliskiing
Snowtubing
Snowtubing
Old boy entertainment meaning a down hill ride
on a inner tube. It was rediscovered by the
producers of sporting devices, made
Starou klukovskou zábavu, totiž sjezd z kopce na nahuštěné
duši z traktoru, objevili výrobci sportovních potřeb a povýšili ji
Swingbo
Snowshoeing: včera a dnes.
Snowshoeing: yesteday and today.
Foto/Photo: Yellowpoint
Foto/Photo: iStockPhoto
Foto/Photo: iStockPhoto
Foto/Photo: Burton Snowboards
S freeridingem jste opravdu free.
Snowtubing – vezměte starou pneumatiku a šup na sníh!
Freeriding makes you feel totally free. Grasp an old tyre and get you gone on the snow!
na sport. Za předpokladu, že se provozuje na vymezených drahách, jde
o legraci bezpečnou a neškodnou, vhodnou pro každou generaci. První
snowtubingové dráhy se začínají objevovat i v českých a moravských
horách.
Snowshoeing
Další příklad návratu ke kořenům. Zatímco ovšem původní sněžnice
coby nezbytná pomůcka lovců vyrážejících po stopách zvěře do hlubokých závějí měly rám z ohýbaného dřeva a „výplet“ z kožených řemínků,
dnešní jsou jako sportovní náčiní podivínů průmyslově vyráběny
z nejmodernějších ultralehkých materiálů.
<
official and created as an official sport. When done in places designed
for it, it’s fun, safe and non destructive, suitable for all ages. The
first lanes are beginning to show even in the Czech and Moravian
mountains.
Snowshoeing
It’s another example of a return to the roots. The original snowshoes
used as an important piece of equipment of hunters setting on their
way to the high snow-drifts following up the scent of game had just
a frame made of bent wood and ’strings‘ of leather straps. Whereas
nowadays‘ are as sports equipment of cranks made of the most up-todate ultra-light materials.
<
November / December 2007
38_39i_snow.indd 39
39
22.10.2007 14:52:23
NIGHTLIFE
Escort servis
Strip show
Lesbi show
Whirlpool
Open:
14.00 – 05.00
www.pinkdolly.cz
40
Chelčického 5, Praha 3
tel.: +420 723 664 331
e-mail: [email protected]
Listopad / Prosinec 2007
40i_zuppin_V5.indd 40
19.10.2007 14:40:39
41i_K5.indd 41
19.10.2007 14:41:09
on
n
e
ř
a:
é
n
r
e
Č
ží esku.
U
o
m
Č
B
Dů tky projevil puobuizseticvkoyula
Ma hitektuře je první kBudova tbektem
PRAGENSIE
t
os
a
Z
oží
arc
rchi
stě!
se v atky B ím mě etým a 2.
s
u
M
l
n
i
et
ism
191
né
lav
á
Kub U Čer šem h enatřic 911 – bistick
1
a
d
u
m
n
e
k
h
j
ů
c
v
á
y
D
,
lete
e čn
eum
ehd
b ou
emí
stav avena t čárem v á jedin . V příz zí Muz
n
á
t
t
ny
pos fem Go otevře Orien k nach
ad o
é
a
e
Jose patře j nd Caf u se p 19.
né m
r
e
Č
9
V 1. rna Gra tře dom 10 – 1 socha
9
a
kavá a 3. p ismu 1 u domu
.
b
ve 2 ého ku í fasád
a1
b
ah
r
česk ku zdo í.
t
9, P
Zven . stole
h1
7
r
1
t
ze
ý
kd
O
e? :
vo
cn
:
on
d
he
use
f t na
o
use adonression rst
o
H
M ectural eexspents the fi
k
ac red as aruchbiltic. It rceitpyr! 2 by at tháar.t
l
B
t al
191
p ea
Rep
Go č
c
Fo
ap zech
api 11 to Josef
é
i sm
Caf
ur c
9
C
Cub in the ng in o ilt in 1 chitect Grand the
r
i
u
,
y
r
a
é
o nl s t b u i l d w a s b r s o l d i s t c a f d fl o o u s e u m
i
g
cub buildin ne -yea nal cub e groun The M
y
o
o
The thir t y- xcepti oor. Th pied b
e
u
the
fl
time e is an e first are occ 19.
from e of the
a
r
h
9
t
s
n
e
1
r
n
h
d
n
o
T
ad o
10 –
faca
nt o
d flo
Orie and 3r bism 19 Black M e outer
f
2nd zech cu atue o ting th
e1
a
t
gu
of C e is a s decor
a
r
y
r
,P
The centur
19
h
h
t
7
r
1
ýt
se.
cn
hou
vo
?:
ere
h
w
42
O
Listopad / Prosinec 2007
42-43i_cube.indd 42
19.10.2007 14:45:26
Připravila/Prepared by: Kamila Boháčková
Foto/Photo: Grand Café Orient
Na kubistické fasádě je socha Černé madony ze 17. století /
There is a statue of Black Madonna from the 17th century as a part of the facade decoration.
PRAGENSIE
Foto/Photo: Kamila Boháčková
Muzeum českého kubismu
The Museum of Czech cubism
]jedinečný nábytek, sklo a porcelán
]exceptional furniture, glass and porcelain
]obrazy Emila Filly, Jana Zrzavého, Bohumila Kubišty či Josefa Čapka
]paintings by Emil Filla, Jan Zrzavý,
]sochy Otto Gutfreunda
Foto/Photo: Kamila Boháčková
]otevřeno: denně mimo pondělí 10:00 – 18:00
Bohumil Kubišta or Josef Čapek
]statues by Otto Gutfreund
]open: daily, except Mondays 10 a.m. – 6 p.m.
Grand Café Orient
– jediná kubistická kavárna na světě!
]byla otevřena v roce 1912
– architektem byl opět Josef Gočár
]v prvním desetiletí se zde scházela pražská smetánka
i umělecká bohéma
]ve 20. letech byla zrušena
– kubismus se tehdy nenosil
]po 80 letech je nově zrekonstruována
]kromě výborné kávy nabízí i něco k zakousnutí
]od středy do soboty zde hraje živá hudba – 16:00 – 19:00
]otevřeno: Po – Pá: 9:00 – 22:00, So – Ne: 10:00 – 22:00
Takto vypadá kavárna dnes
This picture shows,
how it looks like today.
A takto vypadala kavárna Grand Café
Orient v roce 1912
And this is how Grand Café Orient
looked like in 1912.
Grand Café Orient
- The only cubist café in the world!
]it was opened in 1912 – the architect was Josef Gočár, as well
]in the 1910s Prague elite and artistic bohemians came frequently to meet here and spend their free time together
]it was closed in the 1920s – cubism wasn’t 'in' any more
]it was reconstructed after 80 years
]besides coffee, it also offers something to eat
]there is live music between 4 p.m. and 7 p.m.from Wednesday through Saturday
www.grandcafeorient.cz
]open: Mo – Fri: 9 a.m. – 10 p.m., Sa – Su: 10 a.m. – 10 p.m.
November / December 2007
42-43i_cube.indd 43
43
19.10.2007 14:43:41
w w w.kudyznudy.cz
tips on where to draw
your feet out of Prague
Se psím spřežením po okolí Liščí farmy
Jízda na saních se smečkou dobře vycvičených a sehraných hafanů
je zážitek, při kterém si můžete připadat jako novodobý Elam
Harnish. Pod vedením zkušeného instruktora si za chvíli osvojíte
základní dovednosti, povely a některé „fígle“, které jsou k jízdě
na saních nutné. A pak se můžete rozhodnout, jestli si sednete do
saní a necháte se vozit po okolí Liščí farmy, nebo najdete odvahu
a vydáte se bílou stopou sami.
Holiday Park Liščí Farma, Dolní Branná 350
tel.: +420 499 421 473
www.liscifarma.cz
With a dogsled around the Fox farm
A ride on sleigh with a pack of well trained and coordinated
doggies is an experience that might make you feel as a modern Elam
Harnish. Led by an experienced instructor, you will acquire the basic
knowledge, commends and some ‘dodges’ that are important for
the ride, in a moment. And then you can decide, if you prefer sitting
in the sleigh and being pulled around the Fox farm, or if you find
enough courage to follow the white trail alone.
44
Text: CzechTourism - www.kudyznudy.cz
Motokáry na kryté motokárové horské
dráze v Hronově
Máte rádi motokáry? Pak objevte evropský unikát v Hronově,
Velkém Dřevíči – 4 výškové úrovně trati, 13 klopených zatáček,
sjezd tunelem, rychlostní rovinky, časomíra a délka 710 m. Ubytovat
se můžete v rámci ceny jízdného. K odpočinku je možné využít
nedaleký objekt bývalého mlýna se splavem, zahradou, hernou,
stolním tenisem, barem, halou, krbem pro grilování a tanečním
parketem. V okolí je řada dalších tipů na výlet – Teplicko-adršpašské
skalní město, ZOO Safari ve Dvoře Králové nebo Ratibořice, dějiště
slavného románu Boženy Němcové Babička.
Velký Dřevíč 95, Hronov
tel.: +420 602 312 722
www.motokary-motobydlo.cz
Go-karts on a covered go-karts roller
coaster in Hronov
Do you like go-karts? Then discover the European unique in
Hronov, Velký Dřevíč – 4 levels of the track elevation, 13 tilted
bends, a slope through the tunnel, speedways, speedometer and
length of 710 m. You can get accommodation within the price for
the ride. You can have a rest in a near old mill with a weir, garden,
game room, table tennis, bar, hall, fireplace with grill and dancing
parquet. There are more interesting places to visit near there
– Teplice-Adršpach rock town, ZOO Safari in Dvůr Králové or
Ratibořice, the setting for a famous novel by Božena Němcová
– The Grandmother.
Foto/Photo: 1 – Holiday Park Dolní Branná; 2 – CzechTourism
TIP NA VÝLET
5
tipů, kam vytáhnout
paty z Prahy
Listopad / Prosinec 2007
44_45i_czech.indd 44
19.10.2007 14:18:17
Cross-country skiing in
Čeladná
Čeladná – v létě golfové hřiště, v zimě
ideální místo pro běžky se třemi
běžeckými stopami pro klasický styl,
které jsou dlouhé dva, tři a pět kilometrů.
Klasické běžecké stopy s mírným
stoupáním a klesáním, kde je maximální
převýšení 45 metrů, jsou vhodné jak
pro pokročilé běžkaře, tak i pro děti
a začátečníky. Po krásné projížďce
zasněženou přírodou se můžete
občerstvit ve stylové restauraci Golf
a k dispozici jsou šatny a sprchy v zázemí
golfového klubu.
Sněhové a povětrnostní podmínky:
+420 558 440 410
Prosper Trading a.s., Čeladná 741
tel.: +420 558 440 411
www.prosper-golf.cz
Snow and wind conditions: +420 558 440 410
Motoskijöring aneb užijte si lyžování
za Hondou XR 400
Motoskijöring - enjoy skiing following
Honda XR 400
Lyžujete? Máte rádi motorky? Chcete zažít něco nového, adrenalinového
a netradičního? Tak vyzkoušejte motoskijöring – jízdu na lyžích tažených
terénním motocyklem. Připravena bude motokrosová motorka Honda
XR 400 se zkušeným jezdcem, s nímž si užijete hodinu jízdy krajinou na
lyžích. Nebojte, rychlost a obtížnost trasy přizpůsobí vašim možnostem.
Do you ski? Do you like motorbikes? Do you want to experience
something new, unusual and full of adrenalin? Then try motoskijöring
– going on skis while being pulled by a motorbike. Ready will also be
a moto-cross motorbike Honda XR 400 with an experienced rider, who
will make you enjoy an hour-long ride in the countryside. Don’t be afraid,
the speed and track difficulty level will be conformed to your abilities.
Co byste měli vědět před startem
» Motoskijöring je určen pro zkušenější
lyžaře.
» Jízda trvá jednu hodinu a je určena pro
jednu osobu.
» Vezměte si s sebou kompletní vybavení pro
sjezdové lyžování (nejsou nutné hůlky),
dále brýle a rukavice.
» V areálu je k dispozici restaurace,
bezplatné parkoviště, pro děti jsou zde
oslíci a poníci. V hřebčíně se nachází
penzion nabízející útulné ubytování
v podkroví.
» Objednejte se alespoň 4 dny předem.
Foto/Photo: 3 – iStockPhoto; 4+5 – CzechTourism
Čeladná – in summer a golf course, in winter
a perfect place where to go cross-country skiing
with three trails for classical style, two, three and
five kilometres long. Classical trails with gentle
uphill and downhill gradient, where maximum
range of elevation is 45 metres, are suitable
for advanced skiers, as well as, children and
beginners. If hungry, you can have something
to eat in a stylish restaurant Golf after a short
ride through the countryside covered with
snow. Moreover the golf club facilities, such as
cloakrooms and showers are also available.
Valašské království s. r. o., Dolní 494
Frenštát pod Radhoštěm
tel.: +420 571 655 196
www.valasske-kralovstvi.cz/eshop
Hřebčín FAVORY, spol. s r. o.
Benice 1, Netvořice
tel.: +420 724 054 267
www.favory.cz
What’s good to know before you start
» Motoskijöring is intended for more experienced
skiers.
» The ride takes one hour and can be undertaken
by one person only.
» Take all the equipment you need for downhill
skiing (poles aren’t necessary) with you, goggles
and gloves, as well.
» There is a restaurant, free parking and donkeys
and ponies for children available in the area. There
is also a boarding house providing comfortable
accommodation in the garret on the stud farm.
» Make a reservation at least 4 weeks in advance.
Výlet na sněžnicích
A trip on snowshoes
Fantastický půldenní výlet s horským
vůdcem na sněžnicích se stane
neopakovatelným zážitkem. Půjčíte si
sněžnice a můžete vyrazit se zkušeným
průvodcem za krásami Beskyd. A když
vám bude zima, zahřeje vás horký grog
nebo čaj na horské chatě. Nakonec
dostanete zdarma dárkový balíček
Valašského království, obsahující mimo
jiné i pravou Valašskou slivovici.
A fantastic half a day trip with a mountain
guide using snowshoes will become an
original and unrepeatable experience.
You‘ll just borrow the snowshoes and you
can set off with an experienced guide to
search for the beauties of the mountain
range Beskydy. And when you feel cold,
hot grog or tea can warm you up in
a mountain cottage. And at the end of the
trip, you will always get a typical present
of Valašské Kingdom, including, above all,
the original plum brandy.
November / December 2007
44_45i_czech.indd 45
TIP FOR A TRIP
Běžkování v Čeladné
45
22.10.2007 14:41:37
14 0 14
www.aaataxi.cz
Foto / Photo: AAA radiotaxi
AAA RADIOTAXI
Připravila/Prepared by: Kamila Boháčková
RADIOTAXI IN
•
•
•
•
nástupní taxa: 30 Kč
cena za 1 km po Praze: 24,90 Kč
cena za 1 minutu čekání: 5 Kč
cena za 1 km mimo Prahu: 11,90 Kč
AAA fares
•
•
•
•
initial hire charge: 30 CZK
fare per kilometre in Prague: 24,90 CZK
per minute of waiting: 5 CZK
fare per kilometre outside of Prague: 11,90 CZK
Intaxi bylo slavnostně pokřtěno 1. 3. 2007
na pražské Ruzyni. Na snímku majitel AAA radiotaxi,
Jiří Kvasnička, a vydavatelka C.O.T. media,
Eva Frindtová.
Foto/Photo: Petr M. Ulrych
AAA ceny
INTAXI
AAA radiotaxi
akceptuje tyto platební karty:
AAA radiotaxi
accepts these credit and debit cards:
46
March 1, 2007 saw the launch of Intaxi at Prague Ruzyně
Airport - owner of AAA radiotaxi, Jiří Kvasnička
and COT Media publisher, Eva Frindtová.
Listopad / Prosinec 2007
46_47i_taxi.indd 46
19.10.2007 14:22:25
RADIOTAXI
fare
map
AAA RADIOTAXI
cenová
mapa
do 150 Kč
to 150 CZK
do 600 Kč
to 600 CZK
do 230 Kč
to 230 CZK
do 680 Kč
to 680 CZK
do 300 Kč
to 300 CZK
do 750 Kč
to 750 CZK
do 380 Kč
to 380 CZK
do 830 Kč
to 830 CZK
do 450 Kč
to 450 CZK
do 900 Kč
to 900 CZK
do 530 Kč
to 530 CZK
do 970 Kč
to 970 CZK
Foto/Photo: AAA radiotaxi - graficky upraveno / graphically arranged
z letiště Ruzyně po Praze
from the airport Ruzyně within Prague
legenda / key:
•
•
•
•
•
číslice označují části Prahy 1 – 10, modrá čára je řeka Vltava / the numbers indicate the Prague districts 1 – 10, the blue line is the river Vltava
pro výpočet předběžné ceny bez provozního čekání / for the calculation of the approximate price without operational waiting:
www.aaataxi.cz – přehled cen / the fare summary
14 0 14
SMS na číslo 4616 ve tvaru TAXI#adresa odjezdu##adresa příjezdu / a text message sent to the number 4616 as follows: TAXI#the departure
addresse##the destination addresse
i
radiotax
to: AAA
Foto/Pho
November / December 2007
46_47i_taxi.indd 47
47
19.10.2007 14:22:57
VTIPY / JOKES
KRAVINY
DO TAXÍKU
Zdroj: internet
Foto/Photo: istockphoto
SOMETHING
K
K
FOR FUN
Přijde cizinec do trafiky a říká prodavači: „Do You Speak
English?“ „Yes,“ zní odpověd. Cizinec: „Marlboro!“
Jeden taxikář vezl paní v hustém provozu takovým tím
agresivním stylem, až paní vstávaly vlasy hrůzou na hlavě. Už
to nemohla vydržet a povídá:
„Prosím vás, mohl byste dávat trochu pozor? Mám doma šest dětí.“
A taxikář zabručel: „Máte doma šest dětí a troufáte si říkat mi, abych si
dával pozor?!?“
K
K
K
TO THE TAXI
A foreigner comes to the tabbaconist and says: ‘Do You speak
English?’ ‘Yes’ is the answer. The foreigner: ‘Marlboro!’
One taxi driver was driving a women in bad traffic with such
an aggressive driving style that it made the woman’s hair stand
on end. She couldn’t stand it any more and said:
‘Excuse me, could you drive more carefully? I’ve got six children at
home.’
And the taxi driver murmured:
‘You’ve got six children at home and dare to tell me to be carefull?!’
Jede chlap po dálnici v protisměru a poslouchá rádio. Z rádia
se ozve:
„Pozor, po dálnici jede jeden šílenec v protisměru!“
Chlap si odfrkne: „Kdyby jeden – celá kopa!“
K
Na rovném úseku sjel autobus do příkopu. „Jak se to mohlo
stát?“ ptá se policista šoféra. „Nemám tušení, zrovna jsem
vybíral jízdné!“
K
Přiběhne pán se dvěma kufry na molo a podívá se na loď, která
je poblíž břehu. Rozmáchne se a hodí první kufr – dopadne.
Rozmáchne se a hodí druhý kufr – opět dopadne na loď. Nakonec se sám
rozběhne, zachytí se konečky prstů a vyhoupne se na loď. Zkontroluje,
jestli má oba kufry, a povídá kapitánovi: „To jsem ale dobrej, co, že jsem
to stihl!“
A kapitán: „Ale my teprve přistáváme.“
K
A guy is driving on the motorway in the wrong direction while
listening to the radio. The radio announces: ‘Be careful, there
is a madman driving in the opposite direction on the motorway!’
The guy snorts:
‘If only one – the whole three-score!’
K
A bus drove to the ditch on a straight part of the road. ‘How
could it happen?’ a policeman asks the choffer. ‘I have no idea,
I was taking the fare right at that moment!’
K
A man runs with two luggage to the pier and looks at the ship
which is dwelling near the shore. He swings his arms and
trows the first suitcase – it falls down. Then he swings his hands again
and throws his second suitcase – it falls down on the deck again. Finally,
he starts running and vaults over on the deck of the ship, just using his
finger tips. Then he checks if he has both the suitcases and says to the
captain:
‘I didn’t know I’m so good to get on in time!’
And the captain: ‘But we’re only just about to land now.’
48
Listopad / Prosinec 2007
48i_vtip.indd 48
22.10.2007 14:49:26
Sl
Sl
ev
ev
ov
ov
ýk
ýk
up
up
on
on
Kvalita a skvǣlé ceny!
kupon na slevu 10 %
je naším pozváním k posezení v restauraci
ǹi kavárnǣ
this voucher for a 10% discount
is our invitation for you to come and take
a seat in our restaurant or caÒè
Sl
Sl
ev
ev
ov
ov
ýk
ýk
up
up
on
on
Sl
Sl
ev
ev
ov
ov
up
up
on
on
Vánoční cena GPS
navigace GARMIN Nüvi 200E
ýk
ýk
Vánoční cena GPS
navigace GARMIN Nüvi 660
Speciální cena modelu
Speciální cena modelu
9 490 Kč včetně DPH
4 990 Kč včetně DPH
platí pouze pro řidiče
společnosti AAA Radiotaxi.
platí pouze pro řidiče
společnosti AAA Radiotaxi.
V ceně navigace jsou
obsaženy mapy 33 zemí
Evropy, přijímač aktuálních
dopravních informací RDS TMC
a bluetooth hands free sada.
V ceně navigace jsou obsaženy
mapy České republiky,
Rakouska, Polska, Maďarska,
Slovinska a Chorvatska.
Kupon platí do 31. 12. 2007.
Kupon platí do 31. 12. 2007.
Sl
Sl
ev
ev
ov
ov
ýk
ýk
up
up
on
on
Escort servis
Strip show
Lesbi show
Whirlpool
Sleva 10 %
na veškeré služby
49_50i_slevy.indd 49
22.10.2007 12:05:46
st
st
26
r.
27
r.
Budweiser Budvar Restaurant
Open daily 10:30 a.m. – 11:00 p.m .
CaÒè l'attesa
Open daily 8:00 a.m. – 11:00 p.m.
Airport RuzynǙ, Aviatická 1092/8, Praha 6
(v nákupní pasáži vedle hotelu Marriott
/ in the arcade next to the hotel Marriott)
Tel./fax: +420 224 242 577
[email protected]
www.restaurant-letiste.cz
Sl
st
u73p
ý. k23
otvr
ev s
27
r.
on
st
st
2
r.
2
r.
• outdoorové navigace
9
9
• auto-moto navigace
• auto-moto navigace
• outdoorové navigace
• motocyklové navigace • sportestery
• motocyklové navigace • sportestery
Uvedený model za vánoční cenu lze zakoupit, po
předložení tohoto slevového kuponu, v prodejně
GPSCENTRUM, Svatoplukova 15, 128 00 Praha 2
Uvedený model za vánoční cenu lze zakoupit, po
předložení tohoto slevového kuponu, v prodejně
GPSCENTRUM, Svatoplukova 15, 128 00 Praha 2
Otevřeno: Po–Pá od 8.30 do 17.00 hodin
Otevřeno: Po–Pá od 8.30 do 17.00 hodin
www.gpscentrum.cz
www.gpscentrum.cz
Slevy na kuponech nelze sčítat.
0
41
r.
4
r.
Chelčického 5, Praha 3
tel.: +420 723 664 331
e-mail: [email protected]
st
st
Otevírací doba
Po – Pá: 14.00 – 05.00 hod.
So – Ne: 20.00 – 05.00 hod.
www.pinkdolly.cz
49_50i_slevy.indd 50
22.10.2007 11:57:47
iinz_Intaxi_165x230_krivky.indd
51i_palladium.indd
I t i 165 230 k51i k i dd 1
19.10.2007
19
22.10.2007
10 2007 16
16:05:59
8:58:03
05 59
•
•
•
•
Správa nemovitostí
Účetnictví / Finanční služby
Prodej, Pronájem
Inženýring & Consulting
•
•
•
•
Building Management
Financial Services / Accounting
Investment, Sale, Lease
Engineering & Consulting
www.impact-corti.cz
52i_impact.indd 52
19.10.2007 14:41:53

Podobné dokumenty