Symphony®
Transkript
Symphony ® Instructions for use Инструкция по применению Használati utasítás Návod k použıtí Kullanma talimatları EN RU HU CS TR TH E ORIGINA L PHASE EXPRESSION BPA Bisphenol-A free EN RU HU CS TR g Parts List XV Список деталей XV Alkatrészek listája XV Seznam dílů XV Parça Listesi XV h i l k f a b c d e EN Instructions for use RU Инструкция по применению 17 HU Használati utasítás 32 CS Návod k použití 47 TR Kullanma talimatları 62 EMC 80 2 1 Symphony® Breastpump l Mother’s milk is the best nutrition for babies. Symphony gives you and your baby optimal support during the breastfeeding period. The attractive breastpump for hospitals and home rental is especially suitable for long-term and frequent pumping and encourages milk production in the long term, too. Vacuum (mmHg) 120 Stimulation 60 Expression Milk Ejection Reflex Comfort Flow Zone™ Symphony has 2-Phase Expression®, the only research based breastpump technology to mimic a baby’s natural nursing rhythm. Stimulation: Fast pumping rhythm to start your milk flowing. Expression: Slower pumping rhythm to express your milk gently and efficiently. Comfort Flow ZoneTM: For maximum comfort and efficiency – gentle to the breast tissue. Proven to feel most like your baby and to reduce your pumping time. ll Indications For Use The Symphony Breastpump is a powered breastpump: • To be used by lactating women to express and collect milk from their breast. • To initiate and maintain a milk supply as well as collect breastmilk at work or during other absences from the baby. • To initiate and maintain a milk supply if direct breastfeeding is not possible. • To relieve engorgement. • For use in hospitals or home rental. 2 EN lII Important Safeguards When using electrical devices, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before use. • Use the product only for its intended use as described in this instruction manual. • Only use the power cord that comes with the Symphony Breastpump. • Make sure the voltage of the device is compatible with the power source. • Plug the power cord into the Symphony Breastpump first and then into wall socket. • Always unplug electrical devices immediately after using. • The product should never be left unattended when plugged into a power source. • Separation from the mains is only assured through the disconnection of the power cord from the wall socket outlet. • Keep the power cord away from heated surfaces. • Never operate an electrical device if it has a damaged power cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. • Do not use outdoors. • Keep appliance dry and do not place in direct sunlight. • Do not get the product wet. • Do not use while bathing or showering. • Do not place in or drop pump unit into water or other liquid and do not shower the diaphragm area. • Do not spray or pour liquid directly onto the pump. • Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink. • Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately. • Use Medela original accessories only. • Check pump kit components for wear or damage. • The pump kit is a personal care item and is not to be shared between mothers without proper sterilization to prevent the risk of cross-contamination. • Pump only with the motor in an upright position. • Do not use while sleeping or overly drowsy. • Supervision is necessary when this product is used in the vicinity of children. • If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician. • Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide. • Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Symphony Breastpump. • The Symphony Breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic compatibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in these instructions for use. • There are no user-serviceable parts inside the Symphony. Do not attempt to repair the Symphony Breastpump yourself. SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL EN 3 lV Assembly Instructions 1 Snap membrane onto valve until membrane lies completely flat. c + d 2 Make sure breastshield and connector are securely attached. + a b 3 Push assembled valve and membrane onto breastshield. Ensure sidewise position of valve as indicated on picture. a b + c d 4 Screw bottle into breastshield. + a b c d 4 EN e 5 Insert adapter end of tubing into opening in breastshield. a b c d e + f 6 Assemble protective membrane onto membrane cap. + g h 7 Push adapter end of tubing into opening on membrane cap. + h 8 f To unlock lid, keep pressing the oval release button on top of the Symphony and lift up the handle to get access to breastpump diaphragm. EN 5 lV Assembly Instructions 9 Push membrane tightly into place on breastpump diaphragm. To ensure proper fit, be sure to center the membrane caps’ tube port directly over the crevice on the pump housing. Make sure that the membrane clicks into place and is flush with surrounding surface. Close the lid. V Operation Electrical Power the Symphony (or charge its battery if included) by connecting the socket in the back of the pump and the power cord to a standard electrical outlet. Battery optional (built-in rechargeable battery) Charge Symphony pump batteries for 12 hours upon receipt. Optimal battery life is achieved when: • Batteries are not fully drained on a regular basis • Pump is allowed to charge when not in use When not in use for a lengthy period, recharge batteries for 12 hours every two months. Pumping time (full battery) = approx. 60 minutes Charging time (empty battery) = 12 hours Pump may be used while charging. Note If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment of the vacuum), the Symphony will automatically switch off. 6 EN VI Pumping Be comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your baby. Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower back and perineum. 1 Center your breastshield over your nipple. • • 2 Do not tilt or overfill bottles when pumping. Take care not to kink tubing while pumping. Switch on the breastpump by pressing the On/Off button. The pump will begin pumping in the Stimulation Phase. Adjust the vacuum during pumping to your comfort level by turning the one-knob control clockwise (increase) or counterclockwise (decrease). 3 Once your milk starts to flow or you sense milk ejection, press the let-down button to switch to the Expression Phase. If you do not press the let-down button, the pump will automatically switch to the Expression Phase after two minutes. Set your Maximum Comfort Vacuum™ which is the highest vacuum you can use and still feel comfortable (this is different for every mother). To find your Maximum Comfort Vacuum increase vacuum until pumping feels slightly uncomfortable (not painful), then decrease slightly. Research has shown that you will pump more efficiently – meaning get more milk in less time – when pumping at Maximum Comfort Vacuum™ in the Expression Phase. Once finished pumping, switch off the breastpump, unplug it, and disassemble the pump kit items. Close the bottle and store it for later use. Use bottle stand to prevent tip over. EN 7 VII Breastshield Fitting Choosing the right size of Breastshield A correctly fitted breastshield avoids compression of any milk ducts during pumping to ensure optimal breast emptying and maximum milk output. Your breastshield is the right size if your answer to the following questions is «Yes»: • Is your nipple moving freely in the tunnel? • Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield? • Do you see a gentle, rhythmical motion in the breast with each cycle of the pump? • Do you feel the breast emptying all over? • Is your nipple pain-free? If your answer to any of the above questions is «No», try a larger (or smaller) breastshield. Medela PersonalFit™ Breastshield: Available in five sizes – because one size does not fit all. VIII Symphony® Program Card 2.0 1 8 EN LCD Display indicates Program Card Name The Symphony Program Card 2.0 displays the name of the card «Symphony 2.0» on the LCD Display when the pump is powered off and connected to wall socket. When batteries are used to power the Symphony, the LCD Display will remain blank until powered on. 2 Stimulation Phase starts with Minimum Vacuum Setting The initial vacuum setting is visually indicated with three drops on the LCD Display. Stimulation Phase is limited to two minutes. 3 Switch to Expression Phase The pump will switch to Expression Phase by one of two ways: 1) automatically, after the two minute Stimulation Phase is complete, or 2) manually, by pressing the let-down button. Ramp-up Vacuum Transition from Stimulation to Expression Phase When switching from Stimulation to Expression Phase, the Symphony Program Card 2.0 increases the vacuum setting by adding three bars to the last Stimulation setting in a stairstepped fashion. The three additional bars and increased vacuum setting occur gradually over a 4-second period. The ramp-up transition eliminates potential discomfort of an immediate vacuum setting increase. Switching back and forth between Stimulation and Expression Phase by using the Let-Down Button With the Symphony Program Card 2.0, the let-down button can also be used to switch back from Expression to Stimulation Phase (for more information on this feature see page 10 «Addressing Special Needs»). On the LCD Display the vacuum setting will be indicated by drops in the Stimulation Phase and by bars in the Expression Phase. Program Remembers Last Stimulation Vacuum Setting When switching back to Stimulation Phase, the Symphony Program Card 2.0 remembers the last Stimulation Phase vacuum setting prior to switching to Expression Phase and returns to this setting in Stimulation Phase. EN 9 IX Program Card 2.0 Addressing Special Needs The Symphony Program Card 2.0 includes a feature that allows mothers to switch back to the Stimulation Phase by pressing the let-down button. Some mothers find this feature beneficial in addressing the following special needs: No milk ejection occurs in the first two minutes of the Stimulation Phase If your milk ejection has not occurred in the first two minutes of the Stimulation Phase and the pump automatically switches to the Expression Phase, press the let-down button once to return to the Stimulation Phase. If you have not achieved a milk ejection after two consecutive Stimulation Phases, take a break, relax and try again in 15-30 minutes. Engorgement If, due to engorgement, you are experiencing difficulties breastfeeding or expressing milk, careful use of the Stimulation Phase may help to provide some relief. If your milk ejection does not occur in the first two minutes of the Stimulation Phase and the pump automatically switches to the Expression Phase, press the let-down button to return to the Stimulation Phase. Repeat this process until your milk ejection occurs. After milk ejection you may find it beneficial to remain in the Stimulation Phase until enough milk has been expressed so that the nipple and areola area are not as hard and engorged. After initially draining the breast to relieve the discomfort, follow up with breastfeeding or pumping in the Expression Phase to adequately drain the breast. Although Medela strongly encourages pumping in the Expression Phase after milk ejection at Maximum Comfort Vacuum for the most effective removal of milk, it may be necessary to address temporary discomfort issues by pumping in the Stimulation Phase. If your engorgement condition persists or worsens, consult your physician or lactation consultant. Sore Nipples If, due to sore nipples, you are experiencing discomfort while pumping in the Expression Phase, careful use of the Stimulation Phase may help to provide some relief. You can return to the Stimulation Phase at any time by pressing the let-down button. Although Medela strongly encourages pumping in the Expression Phase after milk ejection at Maximum Comfort Vacuum for the most effective removal of milk, it may be beneficial to address temporary discomfort issues by pumping in the Stimulation Phase. If your sore nipple condition persists or worsens, consult your physician or lactation consultant. 10 EN X Cleaning and Hygiene Important • • • Cleaning at home Use drinking water quality for any of the following described cleaning procedures. Clean parts immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent from growth of bacteria. Disassemble all parts prior to cleaning. Especially be sure to remove the yellow valve head from the breastshield and separate the white valve membrane from the valve head. Follow these cleaning instructions unless you are told otherwise by your healthcare professional. Prior to first use and once daily • Disassemble, wash and rinse all parts of your pump kit that come in contact with the breast and milk (a+b+c+d+e+i+k+l). • Place parts in a saucepan of sufficient capacity. • Fill with cold water until the parts are well covered. Optionally, a tea spoon of citric acid may be added to avoid a build-up of limescale. • Heat it up and allow to boil for 5 minutes. • Remove from stove and drain water off. • Dry parts with a clean towel. Alternatively, the disassembled parts can be sanitized in top rack of dishwasher or steam-sterilized. Note: Food colorings may discolor components which will not affect performance. After each use • Disassemble and handwash all parts of your pump kit that come in contact with the breast and milk (a+b+c+d+e+i+k+l) in warm, soapy water. • Rinse in clear water. • Dry parts with a clean towel. Cleaning in hospitals The following cleaning instructions are general recommendations and may individually be adjusted based on the hospital’s specific directives and cleaning practices. EN 11 Cleaning and Hygiene X Important It is recommended to provide each mother an own personal pump set and to clean, disinfect and sterilize (e.g. autoclave) all components after each use or, latest each time they are handed over to the next mother. Use by more than one mother without adequate sterilization may pose a health risk (e.g. risk of cross-contamination) and voids the warranty. Cleaning Disassemble and thoroughly wash all parts in warm, soapy water. Rinse in clear water. Disinfecting Disinfect all parts by washing in a thermic washing machine (at approx. 93° C). Sterilizing Prior sterilizing visually check parts if clean and intact. Sterilize all parts by autoclaving at 134°C for 3 (or 18) minutes or at 125°C for 15 – 20 minutes. Do not stack parts or apply external pressure to avoid damages. Alternatively, the parts can be EO-sterilized (Ethylene Oxide). Tubing care Hints Hygiene Inspect the tubing after each pumping session for condensation and/or milk. If condensation appears in the tubing Let the pump run after you have completed pumping with tubings attached for 1–2 minutes or until dry. If milk gets into the tubing If milk accidentally gets into the tubing turn off the pump and unplug from power source. Remove and clean the tubing according to the instructions «Prior to first use and once daily». Shake water droplets out and hang to air-dry. For faster drying, attach the tubing to pump and run for 1–2 minutes or until dry. After cleaning, when parts are not in use, put in a clean zip lock bag or store in a container with lid. Alternatively, the parts can be wrapped in a clean paper or cloth towel. • • • • 12 EN Wash hands thoroughly with soap and water before touching the breast and pump parts. Avoid touching the inside of bottles and lids. Clean the breast and surrounding area with a damp cloth. Do not use soap or alcohol which can dry the skin and cause cracked nipples. Breastpump care Unplug breastpump prior to cleaning At home In hospitals • • • XI Daily or when spills occur Immediately when spills occur In between each mother and/or on a regular basis, e.g. daily Use a damp (not wet) cloth to wipe over the breastpump. Optionally, soapy water or a non-abrasive detergent may be used. Do not spray or pour liquid directly onto the pump. Do not immerse the pump unit in water or shower the diaphragm area. Storing / Thawing Breastmilk Check with your hospital for specific instructions. Breastmilk Storage (For Healthy Term Babies) Freshly expressed breastmilk Thawed breastmilk (previously frozen) Room Temperature Do not leave at room temperature Do not store Refrigerator Refrigerator Freezer Compartment 3 – 5 days at approx. 4° C 6 months at 12 months at approx. -16° C approx. -18° C 10 hours Deep Freezer Never refreeze • • • • When freezing do not fill bottles/bags more than 3/4 full to allow space for expansion. Label bottles/bags with the date of pumping. Do not store breastmilk in the door of the refrigerator. In order to preserve the components of the breastmilk, thaw in the refrigerator overnight or by holding the bottle/bag under running warm water (max. 37° C). • Gently shake the bottle/bag to blend any fat that has separated. • Do not thaw frozen breastmilk in a microwave oven or in a pan of boiling water (danger of burning). EN 13 XII Troubleshooting If the motor is not running Check • mains/battery power is present • the device is switched on • program card is inserted at the back of the breastpump If there is low or no suction Make sure • the breastshield forms a complete seal around the breast. • all connections of the kit and breastpump are secure. • the white valve membrane is laying flat against the yellow valve head. Check that the valve head and membrane are clean and not damaged. See «Assembly Instructions». • the ends of the tubing are fit securely into the back of the breastshield and into the opening on membrane cap. • the protective membrane / membrane cap are correctly assembled and are pushed firmly into place on breastpump diaphragm. • the protective membrane is intact. Take care not to kink or pinch tubing. If there is an overflow 14 EN If milk accidentally gets into the tubing • Turn off the pump and unplug from power source. • Use a damp (not wet) cloth to wipe the pump and diaphragm. • Refer to cleaning instructions «Tubing care and Breastpump care». • If necessary clean the pump kit. • When components are completely dry, reassemble breastpump and kit. XIII Warranty 3-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump set and accessories. 6 months warranty for the batteries. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage or use by unauthorized persons. Routine checks, servicing and battery exchange may only be carried out by Medela authorized personnel. XIV Disposal The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and electronic equipment (incl. batteries). Improper disposal may have harmful effects in the environment and on public health. EN 15 XV Parts List Article numbers a b c d e f g h i k l Breastshield (24mm) 810.7084 Connector 810.7088 Valve head 810.0475 Valve membrane 820.7013 Bottle (150 ml) 811.0020 Silicone tubing (105 cm) 800.0828 Membrane cap 810.0667 Protective membrane 820.0094 Cap 810.0474 Lid 810.7062 Disc 810.0473 Accessories (sold separately) • One-Day Pump Set for a limited number of uses (max. 24 hours or 8 pumping sessions) • Disposable Bottles (80 ml/150 ml) for one-time use only • Car adapter Does not contain Bisphenol-A, DEHP (Phthalate) or Latex. Subject to change. Content may vary from picture. 16 EN 800.0830/200.0235 800.0835/200.1153 928.1017 l Symphony® Электронный молокоотсос Материнское молоко – лучшее питание для вашего ребенка. Symphony обеспечит Вам и Вашему ребенку оптимальную поддержку в течение всего периода грудного вскармливания. Привлекательный молокоотсос для использования как в родильных домах, так и через систему проката в домашних условиях. Особенно подходит для частого сцеживания грудного молока и способствует сохранению лактации в течение длительного периода. Вакуум (мм рт. ст.) 120 Стимуляция 60 Сцеживание Рефлекс выделения молока Comfort Flow Zone™ Symphony использует основанную на исследованиях уникальную технологию 2-фазного сцеживания (2-Phase Expression®), наиболее полно воспроизводящую естественный ритм сосания ребенка. Стимуляция: Быстрый ритм стимуляции для начала работы Вашего рефлекса выделения молока. Сцеживание: Более медленный ритм сцеживания для бережного и эффективного выделения Вашего молока. Comfort Flow ZoneTM: Максимальный комфорт и эффективность сочетается с бережным воздействием на ткани молочных желез. Позволяет воспроизводить естественный ритм сосания ребенка и сократить время сцеживания. ll Показания к применению Молокоотсос Symphony обладает широкими возможностями и предназначен: • для использования кормящими мамами для сцеживания и сбора грудного молока. • для стимулирования и поддержания выработки молока, а также для сцеживания вне дома при отсутствии малыша. • для стимулирования и поддержания выработки молока, если обычное кормление грудью невозможно. • для предупреждения и лечения лактостаза. • для использования в родильных домах, а также через систему проката в домашних условиях. RU 17 lII Правила безопасности При использовании электрических устройств необходимо следовать ряду рекомендаций по безопасности: Полностью прочтите инструкцию перед началом использования. • Используйте устройство только по его прямому назначению, описанному в данной инструкции. • Используйте только сетевой шнур, который прилагается к молокоотсосу Symphony. • Убедитесь, что напряжение прибора совпадает с напряжением источника питания. • Вставьте сетевой шнур сначала в молокоотсос Symphony, а затем в розетку на стене. • После окончания использования устройства немедленно отсоедините его от питающей электрической сети. • Устройство не должно оставаться без присмотра, будучи подключенным к электрической сети. • Отключение от сети должно производиться только посредством извлечения сетевого шнура из розетки. • Hе иcпользуйме вне помещений. • Храните сетевой шнур вне досягаемости от горячих поверхностей. • Никогда не используйте электрическое устройство с поврежденным электрическим шнуром или вилкой, работающее неправильно, имеющие механические повреждения или побывавшее в воде. • Содержите прибор в сухом месте и не оставляйте его под прямыми солнечными лучами. • Не храните электрическое устройство во влажном месте. • Не используйте устройство во время принятия ванны или душа. • Не помещайте и не роняйте молокоотсос в воду или другие жидкости, и не забрызгивайте диафрагму. • Не распыляйте и не заливайте никаких жидкостей прямо на молокоотсос. • Не подвергайте изделие риску попадания в ванну или раковину. • Не притрагивайтесь к устройству если оно упало в воду. Немедленно отключите его от сети. • Используйте только оригинальные аксессуары Medela. • Проверьте компоненты молокоотсоса на предмет износа или повреждения. • Этот продукт предназначен для персонального использования и не может передаваться другой матери без предварительной стерилизации во избежание риска передачи инфекции • Производите сцеживание только тогда, когда мотор находится в строго вертикальном положении. • Не используйте это изделие, когда вы засыпаете. • Необходим постоянный контроль во время использовании прибора при детях. • В случае возникновения проблем или болевого синдрома – проконсультируйтесь у своего лечащего врача или консультанта по грудному вскармливанию. • Устройство не предназначено для использования в присутствии воспламеняющихся летучих анестетиков в смеси с воздухом, кислородом или закисью азота. • Портативные и мобильные устройства частотной радиосвязи могут создавать помехи при работе Symphony. • Symphony требует специальных мер предосторожности касаемо ЭMC (электромагнитной совместимости) и нуждается в специальных условиях эксплуатации и ремонта согласно требованиям ЭМС указанным в данной инструкции. • Внутри молокоотсоса Symphony нет деталей, требующих периодическое сервисное обслуживание. Не пытайтесь ремонтировать молокоотсос Symphony самостоятельно. СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 18 RU lV Инструкции по сборке 1 Установите мембрану на клапан так, чтобы она плоскостью перекрывала отверстие. c + d 2 Убедитесь, что воронка и коннектор присоединены плотно. + a b 3 Вставьте собранный клапан с мембраной в основание воронки. Убедитесь, что вид сбоку клапана такой же, как показано на рисунке. a b + c d 4 Прикрутите бутылочку к воронке. + a b c d e RU 19 lV Инструкции по сборке 5 Вставьте конец трубочки в отверстие на воронке. a b c d e + f 6 Присоедините предохранительную мембрану к колпачку мембраны. + g h 7 Вставьте конец трубочки в открытую часть колпачка мембраны. + g h 8 20 RU f Чтобы открыть крышку, нажмите овальную кнопку, находящуюся вверху молокоотсоса и поднимите ручку, чтобы получить доступ к диафрагме. 9 Приложите мембрану к диафрагме и надавите до щелчка. Чтобы убедиться в правильности установки, проверьте, находится ли выход мембранного колпачка прямо над отверстием корпуса молокоотсоса. Убедитесь, что мембрана зафиксирована и выровнена относительно окружающей поверхности. Закройте крышку. V Работа устройства Работа от сети Подключите Symphony к сети (или вставьте батарею, если таковая прилагается), присоединив сетевой шнур к контактному гнезду сзади молокоотсоса и стандартной электрической розетке. Дополнительная батарея (встроенная перезаряжаемая батарея) Зарядите батарею для молокоотсоса Symphony в течение 12 часов. Оптимального срока действия батареи можно достигнуть, если: • Каждый раз при использовании батареи не полностью разряжаются • Молокоотсос может заряжаться, когда он не используется Если молокоотсос не используется длительный период, перезаряжайте батарею в течение 12 часов каждые два месяца. Время сцеживания (полная батарея) = приблизительно 60 минут Время зарядки (пустая батарея) = 12 часов Молокоотсос можно использовать во время зарядки. Обратите внимание Если молокоотсос будет включен в течение 30 минут, и при этом не будет производиться никаких действий, он автоматически выключится. RU 21 VI Сцеживание Сядьте комфортно и расслабьтесь. Во время кормления ребенка или сцеживания желательно использовать подставку для ног. Положение с приподнятыми ногами позволяет снять избыточную нагрузку на нижнюю часть спины и промежность. 1 Разместите центр воронки по оси соска. • • 2 Не наклоняйте и не переполняйте контейнер (бутылочку) во время сцеживания. Старайтесь не пережимать трубку во время сцеживания. Включите молокоотсос, нажав кнопку Вкл/Выкл (On/Off). Молокоотсос начнет работу с Фазы стимуляции. Регулируйте комфортный уровень вакуума во время сцеживания, вращая регулятор по часовой стрелке (увеличение) или против часовой стрелки (уменьшение). 3 Когда начнет выделяться молоко нажмите кнопку «сцеживание» для запуска Фазы сцеживания. Если Вы не нажмете кнопку «сцеживание», то через две минуты молокоотсос переключится в Фазу сцеживания автоматически. Установите максимальный комфортный уровень вакуума (Maximum Comfort Vacuum™), который будет комфортен лично для Вас. Чтобы найти Ваш максимальный комфортный уровень вакуума, увеличьте мощность до ощущения легкого дискомфорта (без боли), а затем слегка уменьшите ее. Исследования показали, что наиболее эффективное сцеживание (больше молока в единицу времени) достигается при максимальном комфортном уровне вакуума (Maximum Comfort Vacuum™) во время Фазы сцеживания. 22 RU После завершения процедуры сцеживания отключите молокоотсос, отсоедините его от сети и разберите. Закройте бутылочку и храните ее до следующего использования. Используйте специальную подставку для бутылочки, чтобы избежать ее опрокидывания. VII Прилегание воронки Правильный выбор размера воронки Правильно выбранная воронка предотвращает пережатие молочных протоков во время сцеживания и обеспечивает оптимальное опорожнение груди и максимальную эффективность сцеживания. Размер Вашей массирующей воронки выбран правильно, если на следующие вопросы Вы ответили «Да»: • Сосок в туннеле воронки движется свободно? • Ткань ареолы не попадает в туннель воронки или попадает в малом объеме? • С каждым циклом работы молокоотсоса насоса Вы видите легкое ритмичное движение соска? • Вы чувствуете полное опорожнение груди после сцеживания? • Ваши соски не болят? Если на какие-либо из перечисленных вопросов Вы ответили «Нет» - попробуйте подобрать воронку другого размера. Bоронка PersonalFit™: досмупна в 5 размерax - помому как один размер не можем подходимь всем. VIII Смарт-карта Symphony 2.0 ® 1 ЖК Экран показывает имя смарт-карты Смарт-карта Symphony 2.0 отражает имя карты, а именно: “Symphony 2.0” на ЖК экране, когда молокоотсос выключен, но подключен к сети. При использовании батареи ЖК Экран Symphony остается пустым до тех пор, пока молокоотсос не будет включен. RU 23 VIII Смарт-карта Symphony® 2.0 2 Фаза стимуляции начинается с минимального уровня вакуума Начальные вакуумные установки визуально обозначены тремя каплями на ЖК Экране. Фаза стимуляции ограничена двумя минутами. 3 Переход в Фазу сцеживания Молокоотсос переключится из Фазы стимуляции в Фазу сцеживания двумя способами: 1) автоматически, после 2х минут Фазы стимуляции 2) вручную, нажимая кнопку Сцеживание. Увеличивайте уровень вакуума при переходе с Фазы стимуляции в Фазу сцеживания При переключении с Фазы стимуляции в Фазу сцеживания смарт-карта Symphony 2.0 увеличивает уровень вакуума, добавив три деления к последним вакуумным установкам в виде ступенек. Три дополнительных деления и увеличенные вакуумные установки появляются примерно через 4 секунды. Постепенное увеличение уровня вакуума позволяет избежать дискомфорта при сцеживании. Переключение между Фазами стимуляции и сцеживания, используя кнопку Сцеживание При помощи смарт-карты Symphony 2.0 кнопка Сцеживание может использоваться также для переключения обратно с Фазы сцеживания на Фазу стимуляции (более подробную информацию вы найдете на странице 25 “Описание Особых случаев применения”). На ЖК Экране вакуумные установки будут обозначены каплями в Фазе стимуляции и делениями в Фазе сцеживания. Программа запоминает Последние Вакуумные Установки Фазы стимуляции При переключении в Фазу сцеживания смарт-карта 2.0 Symphony запоминает последние вакуумные установки Фазы стимуляции. При переходе обратно в Фазу стимуляции из Фазы сцеживания смарт-карта возвращается к этим установкам в Фазе стимуляции. 24 RU IX Смарт-карта 2.0 Описание Особых Случаев Применения Смарт-карта 2.0 для Symphony имеет особенность, которая позволяет мамам переключаться вновь в Фазу стимуляции, нажав на кнопку Сцеживание повторно. Некоторые мамы считают эту особенность удобной при следующих особых случаях: Молоко не появляется в первые две минуты Фазы стимуляции Если молоко не появилось в первые две минуты Фазы стимуляции, и молокоотсос автоматически переключился в Фазу сцеживания, нажмите кнопку Сцеживания один раз, чтобы вернуться в Фазу стимуляции. Если вы не смогли добиться выделения молока после двух полных Фаз стимуляции, сделайте перерыв, отдохните и попробуйте еще через 15-30 минут. Лактостаз Если из-за лактостаза вы испытываете трудности при кормлении грудью или сцеживании молока, использование Фазы стимуляции может помочь справиться с этой проблемой. Если молоко не появилось в первые две минуты Фазы стимуляции, и молокоотсос автоматически переключился в Фазу сцеживания, нажмите кнопку Сцеживание один раз, чтобы вернуться в Фазу стимуляции. Повторяйте этот процесс, пока молоко не начнет выделяться. После появления молока лучше оставаться в Фазе стимуляции, пока не выделится достаточное количество так, чтобы сосок и ареола перестали быть твердыми и наполненными. Как только начнет выделяться молоко, во избежание дискомфорта продолжайте кормление грудью или сбор молока в Фазе сцеживание, чтобы освободить грудь от молока. В свою очередь, Medela настоятельно советует производить сцеживание в Фазе сцеживания при максимально комфортном уровне вакуума для более эффективного опорожнения груди, в фазе Стимуляции не исключается временный дискомфорт от сцеживания. Если состояние нагрубания груди сохраняется или ухудшается, проконсультируйтесь с вашим лечащим врачом или консультантом по грудному вскармливанию. Воспаленные Соски Если из-за воспаления сосков вы чувствуете дискомфорт во время сцеживания в Фазе сцеживания, правильное использование Фазы стимуляции поможет избавиться от неприятных ощущений. Вы можете вернуться в Фазу стимуляции в любое время, нажав кнопку Сцеживание. В свою очередь Medela настоятельно советует производить сцеживание в фазе Сцеживания при максимально комфортном уровне вакуума для наиболее эффективного опорожнения груди, в Фазе стимуляции не исключается временный дискомфорт от сцеживания. Если из-за воспаления сосков вы чувствуете дискомфорт во время сцеживания в Фазе сцеживания, правильное использование Фазы стимуляции поможет избавиться от неприятных ощущений. RU 25 Чистка и обработка X Важно • • • Обработка в домашних условиях Используйте питьевую воду для обработки молокоотсоса. Промойте части сразу же после использования во избежание засыхания молока и роста бактерий. Разберите части молокоотсоса перед обработкой. Убедитесь, что желтая головка клапана отсоединена от воронки, а белая мембрана - от головки клапана. Следуйте данной инструкции по обработке если иное не рекомендовано Вашим лечащим врачом. Перед первым использованием и ежедневно • Разберите, промойте и ополосните все части молокоотсоса контактирующие с грудью и молоком (a+b+c+d+e+i+k+l). • Поместите части в емкость для стерилизации необходимого объема. • Наполните холодной водой равно настолько, чтобы она хорошо покрыла разобранные части. Дополнительно можно добавить чайную ложку лимонной кислоты во избежание появления известкового налета. • Нагрейте емкость до кипения и кипятите в течение 5-х минут. • Снимите емкость с нагревательного элемента, вылейте воду. • Высушите части с помощью чистого полотенца. Разобранные части могут быть также обработаны и в верхнем отделении посудомоечной машины или стерилизованы паром. Примечание: пищевые красители могут окрасить части молокоотсоса, но это не повлияет на работу изделия. После каждого использования • Разберите и промойте в мыльной воде все части молокоотсоса, входящие в контакт с грудью и молоком. (a+b+c+d+e+i+k+l). • Ополосните в чистой воде. • Протрите части молокоотсоса чистым полотенцем. Обработка в больничных условиях 26 RU Следующие инструкции по обработке носят общий рекомендательный характер и могут быть изменены в соответствии в действующими в больнице приказами и методами обработки. Важно Рекомендуется обеспечить каждую маму индивидуальным комплектом для сцеживания. Также необходимо обрабатывать, дезинфицировать и стерилизовать (напр., в автоклаве) все части после каждого использования или перед тем, как передать другой матери. Использование более, чем одним человеком может привести к увеличению риска нанесения вреда здоровью и ведет к прекращению гарантийных обязательств. Чистка Разберите все части и тщательно промойте все детали в теплой мыльной воде. Ополосните в чистой воде. Дезинфекция Продезинфицируйте все части в термомоечной машине (примерная температура 93°C). Стерилизация Перед стерилизацией убедитесь в том, что все части чистые и не повреждены. Стерилизуйте все части в автоклаве при температуре 134° C в течение трех (или 18) минут или при 125° C в течение 15-20 минут. Не складывайте части друг на друга и не прилагайте к ним избыточных усилий во избежание повреждений. В качестве альтернативы, части молокоотсоса можно стерилизовать оксидом этилена. Обработка трубки Проверьте трубку после каждого сцеживания на наличие конденсата и/или следов молока. Если в трубке следы конденсата Оставьте молокоотсос работать после окончания сцеживания с присоединенной трубкой «на воздухе» в течение 1-2 минут или до высыхания конденсата. Если в трубке следы молока Если молоко случайно попало в трубку – выключите молокоотсос и отсоедините его от электрической сети. Отсоедините трубку и очистите ее согласно инструкции «Перед первым использованием и ежедневно». Встряхните трубку, чтобы удалить оставшиеся капли воды и оставьте ее просохнуть в подвешенном состоянии. Для более быстрой просушки присоедините трубку и включите молокоотсос «на воздухе» на 1-2 минуты или до высыхания. Подсказки После обработки, когда молокоотсос не используется, положите все его части в чистую с застежкой сумку или храните в контейнере с крышкой. В качестве альтернативы, части молокоотсоса можно обернуть в чистую бумагу или полотенце. Обработка • • • • Тщательно вымойте руки с мылом перед соприкосновением с грудью и частями молокоотсоса. Избегайте соприкосновения с внутренней поверхностью крышки и бутылочки (контейнера). Протрите грудь и ареолу влажной тканью. Избегайте использования мыла или содержащих алкоголь средств. Это может привести к высушиванию кожи и появлению трещин сосков. RU 27 X Чистка и обработка Обработка молокоотсоса Отключите молокоотсос перед обработкой В домашних условиях: Ежедневно или при использовании Сразу же после использования. В больницах: Между использованием разными мамами на регулярной основе, напр., ежедневно • • • XI Используйте влажную (не мокрую) салфетку, чтобы протереть молокоотсос. Иногда можно использовать мыльную воду или неабразивное моющее средство. Не распыляйте и не заливайте никаких жидкостей прямо на молокоотсос. Не опускайте молокоотсос в воду и заливайте зону диафрагмы. Хранение/размораживание грудного молока При необходимости сверьтесь с инструкциями Вашего лечебного учреждения. Хранение грудного молока (Для здоровых доношенных детей) Комнатная температура Свежесцеженное грудное молоко Не оставляйте при комнатной температуре Размороженное молоко (предваритель- Не хранить но замороженное) • • • • • • 28 Холодильник 3 - 5 дней при температуре около 4° C 10 часов Морозильная камера холодильника 6 месяцев при температуре около -16° C Морозильная камера 12 месяцев при температуре около -18° C Нельзя замораживать повторно При заморозке не заполняйте бутылочку/пакет более чем на 3/4, чтобы оставить место для расширения замерзшей жидкости. Отметьте на этикетке бутылочки/пакета дату сцеживания. Не храните грудное молоко в дверце холодильника. Для сохранения целостности компонентов грудного молока размораживайте бутылочку/пакет, оставив на ночь в холодильнике или поместив под струю теплой воды (макс. 37° C). Осторожно встряхните бутылочку/пакет, чтобы перемешать отделившийся жир. Не размораживайте грудное молоко в микроволновой печи или в емкости с кипящей водой (опасность ожогов). RU XII Устранение неполадок Если мотор не работает В случае ухудшения или полной невозможности сцеживания Проверьте • наличие тока в сети или работоспособность батареи • включен ли прибор • вставлена ли смарт-карта сзади молокоотсоса Убедитесь, что • воронка молокоотсоса плотно прилегает к ткани груди. • все коннекторы и трубки молокоотсоса соединены правильно. • белая мембрана лежит плоскостью на желтой головке клапана. Проверьте, чистые ли и не повреждены ли головка клапана и мембрана. См. «Инструкции по сборке». • концы трубки плотно соединены с воронкой и с отверстием в мембранной крышке. • Предохранительная мембрана/ колпачок мембраны правильно соединены и плотно вставлены в диафрагму молокоотсоса. • Предохранительная мембрана не повреждена. Старайтесь не перегибать трубку В случае переполнения Если молоко случайно попадает в трубочку • Выключите молокоотсос и отсоедините его от источника питания. • Используйте влажную (не мокрую) салфетку, чтобы протереть молокоотсос и диафрагму. • Следуйте инструкциям по обработке “Уход за трубками и молокоотсосом”. • При необходимости обработайте части молокоотсоса. • Когда все части полностью высушены, соберите молокоотсос. RU 29 XIII Гарантийные обязательства Гарантия на молокоотсос 3 года со дня покупки, включая комплект для сцеживания и аксессуары. Гарантия на батарею 6 мес. Производитель не несет ответственность за неработоспособность устройства, вызванную механическим повреждением, неправильным использованием или ремонтом неавторизованными лицами. Проверка, сервисное обслуживание и замена батарей проводится только авторизованными сотрудниками компании Medela. XIV Утилизация Изделие сделано из различных металлов и пластика. Устройство должно быть утилизировано отдельно от обычных городских отходов. Используйте Ваши локальные службы утилизации отслужившего электрического и электронного оборудования (включая батареи). Неправильная утилизация электронного оборудования может нанести вред окружающей среде и здоровью населения. 30 RU XV Список деталей a b c d e f g h i k l Номера артикулов Воронка (24 mm) 810.7084 Коннектор 810.7088 Головка клапана 810.0475 Мембрана клапана 820.7013 Контейнер (бутылочка, 150 мл) 811.0020 Силиконовая трубка (105 см) 800.0828 Колпачок мембраны 810.0667 Предохранительная мембрана 820.0094 Колпачок 810.0474 Крышка 810.7062 Диск 810.0473 Аксессуары (продаются отдельно) • Kомплект One-Day Pump Set для сцеживания к молокоотсосу Symphony для ограниченного количества применений (макс. 24 часа или 8ми сцеживаний) • Одноразовые бутылочки (80 мл/150 мл) только для одного применения • Автомобильный адаптер 800.0830/200.0235 800.0835/200.1153 928.1017 Не содержит бисфенол-A, DEHP (диэтилгексилфталат), латекса. Производитель вправе вносить изменения в конструкцию. Содержимое коробки может отличаться от изображения. RU 31 ® l Symphony Mellszívó 120 Stimulálás 60 Lefejés/ leszívás Tejleadó reflex Comfort Flow Zone™ Szíváserősség (mmHg) Az anyatej a csecsemő legjobb tápláléka. A Symphony a szoptatás ideje alatt optimális segítséget nyújt Önnek és csecsemőjének. A kórházi használatra és otthoni kikölcsönzésre szánt formatervezett mellszívó különösen alkalmas hosszú távú és gyakori fejésre, és hosszú távon is serkenti a tejképződést. A Symphony kétfázisú (2-Phase Expression®) készülék - az egyetlen olyan, tudományosan kidolgozott mellszívó technológián alapul, amely utánozza a csecsemő természetes szopási ritmusát. Stimulálás: Szaporább szívási ritmus a tejáramlás beindításához. Lefejés/leszívás: Lassabb szívási ritmus a tej gyengéd és hatékony lefejéséhez. Comfort Flow ZoneTM: A maximális kényelemért és hatékonyságért gyengéd a mellhez. Olyan érzés, mintha a kisbabája szopna és a fejési idő is csökken. ll Felhasználási javallatok A Symphony elektromos árammal működtetett mellszívó készülék: • A készülék az anyatej lefejésére szolgál. • Alkalmas a tejképződés beindítására és fenntartására valamint anyatej lefejésére akkor is, ha az anya dolgozik vagy egyéb okból nincs csecsemőjével. • A tejképződés beindítására és fenntartására abban az esetben, ha a közvetlen szoptatás nem lehetséges. • A tejpangás okozta nehézségek enyhítésére. • Kórházi használatra és otthoni kikölcsönzésre. 32 HU lII Fontos biztonsági előírások Az elektromos készülékek használata közben mindig be kell tartani az alapvető biztonsági előírásokat, így a következőket is: Használat előtt tanulmányozza át a használati utasítást. • A terméket kizárólag a használati utasításban leírt rendeltetési célra szabad használni. • Kizárólag a Symphony mellszívóval együtt szállított hálózati csatlakozó zsinórt szabad használni. • Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati feszültség a készüléken feltüntetett értékű-e. • Először a Symphony mellszívóhoz csatlakoztassa a hálózati csatlakozó zsinórt, és csak azután illessze a fali dugaszoló aljzatba. • Használat után mindig azonnal húzza ki az elektromos készülékek hálózati csatlakozóját. • A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül, amikor az elektromos áramforráshoz van csatlakoztatva. • A hálózati feszültségről történő leválasztás csak akkor biztosított, ha a hálózati csatlakozót kihúzza a dugaszoló aljzatból. • A hálózati csatlakozó zsinórt ne érjen forró testekhez. • Soha ne működtessen elektromos készüléket, ha annak hálózati csatlakozó zsinórja vagy csatlakozója sérült, ha a készülék nem működik megfelelően, ha leejtették vagy megsérült ill. ha vízbe esett. • Ne használja szabadban. • Tartsa a készüléket szárazon és ne tegye ki közvetlen napsugárzás hatásának. • Vigyázzon, hogy a készülék nedvességet ne kapjon. • Ne használja a készüléket fürdés vagy zuhanyozás közben. • A motor egységet ne merítse vagy ejtse vízbe ill. egyéb folyadékba és ne öblítse vízsugárral a membránt vagy környékét. • Ne permetezzen vagy öntsön folyadékot közvetlenül a szívókészülékre. • Ne tárolja vagy használja ezt a terméket olyan helyen, ahonnan leeshet vagy leránthatják egy kádba, illetve valamilyen folyadékban elsüllyedhet. • Ne nyúljon az esetleg vízbe ejtett elektromos készülék után. Ilyen esetben azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót. • Csak eredeti Medela tartozékokat használjon. • Ellenőrizze a mellszívó készülék részeit, hogy elhasználódtak vagy megsérültek-e. • A mellszívó készlet egy személyes egészségügyi kellék, amelyet megfelelő sterilizálás nélkül nem szabad megosztani a kismamák között, a keresztszennyeződés veszélye megelőzése érdekében. • A készülék csak álló helyzetben használható. • Ne használja alvás közben, vagy félálomban. • Felügyeletre van szükség akkor, amikor a készüléket gyermekek közelében használják. • Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalt érez, forduljon védőnőjéhez, szoptatási tanácsadójához vagy orvosához. • A készülék nem alkalmas levegővel vagy oxigénnel vagy dinitrogénoxiddal gyúlékony anesztetikus keverékek jelenlétében történő használatra. • Hordozható és mobil rádiófrekvenciás távközlési készülékek zavarhatják a Symphony mellszívó működését. • A Symphony mellszívó különleges óvintézkedéseket követel ami az elektromágneses zavarvédelmet (EMC) illetően, s ezért a készüléket az ezen használati utasításban rögzített EMC-re vonatkozó tudnivalók szerint kell felszerelni és üzembe helyezni. • A Symphony készülék nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. A Symphony mellszívót ne kísérelje meg sajátkezűleg megjavítani. A HASZNÁLATI UTASÍTÁST GONDOSAN ŐRIZZE MEG HU 33 lV Összeszerelési utasítás 1 Pattintsa a szelepmembránt a szelepfejre. Ügyeljen arra, hogy a membrane teljesen ráimuljon a szelepfejre. c + d 2 Ügyeljen arra, hogy a szívófej és a könyökcsatlakozó pontosan illeszkedjen egymáshoz. + a b 3 Nyomja a membránnal összeszerelt szelepfejet a szívófejbe. A szelepfej az ábrán látható oldalsó helyzetben legyen. a b + c d 4 Csavarja a palackot a szívófejbe. + a b c d 34 HU e 5 Nyomja a szívócső egyik végét a szívófejen lévő nyílásba. a b c d e + f 6 Szerelje a védőmembránt a membránfedélre. + g h 7 Nyomja a cső adapter végét a membránfedélen lévő nyílásba. + g h 8 f A fedél felnyitásához tartsa lenyomva a Symphony tetején lévő ovális alakú kioldó gombot és emelje fel a fogantyút, hogy hozzáférjen a mellszívó membránfedeléhez. HU 35 lV Összeszerelési utasítás 9 Nyomja a membránt szorosan a helyére a mellszívón lévő membránfedélbe. A helyes illeszkedéshez ügyeljen arra, hogy a membránfedél csatlakozóját közvetlenül a szívókészülék házán lévő rés felé centírozza. Ügyeljen arra, hogy a membrán bepattanjon a helyére és rásimulon a környező felületre. Zárja le a fedelet. V Üzembehelyezés Elektromos üzemmód Helyezze a Symphony-t áram alá (ill. adott esetben töltse fel az akkumulátort) csatlakoztassa a szívókészülék hátulján lévő dugaljat és a hálózati csatlakozó zsinórt egy szabványos hálózati dugaljhoz. Akkumulátor külön rendelhető (beépített tölthető akkumulátor) Első használat alkalmával töltse a Symphony akkumulátorát12 órán keresztül. Optimális akkumulátor élettartam akkor érhető el ha: • az akkumulátor nem merül le rendszeresen teljesen • A szívókészülék akkumulátorát használaton kívüli állapotban is töltheti Ha hosszabb ideig nem használja, a telepeket két havonta fel kell tölteni (12 órán keresztül). Leszívás ideje (feltöltött telep) = kb. 60 perc. Töltési idő (üres telep) = 12 óra. Szívókészülék az akkumulátor töltődése alatt is használható. Megjegyzés A Symphony automatikusan kikapcsol, ha 30 percen át úgy használták, hogy semmit sem állítottak rajta (például szívóerőt). 36 HU VI Fejés Helyezkedjen el kényelmesen, lazítson. Fejés vagy szoptatás közben lábát helyezze lábtámaszra. A láb megemelésével felvett helyes ülési pozició által csökkentheti a deréktájra és a medencére nehezedő terhelést. 1 Helyezze a szívófejet a mellbimbóra. • • 2 Fejéskor ne tartsa ferdén és ne töltse túl a palackot. Ügyeljen arra, hogy fejés közben ne törje meg a szívócsövet. A Be/Ki gombot megnyomva kapcsolja be a mellszívót. A mellszívó a stimulációs fázisban kezdi el a fejést. A fejés alatt állítsa be a szíváserősséget az Önnek legkényelmesebb szintre a gomb óramutató irányában (növelés) ill. óramutatóval ellentétes irányában (csökkentés) történő elfordításával. 3 A tejáramlás megindulásakor ill. amikor Ön érzi a tejleadó reflexet, nyomja meg a Stimuláció/Fejés üzemmód váltó gombot a fejési fázis beindításához. Ha nem nyomja meg a Stimuláció/ Fejés üzemmód váltó gombot, a mellszívó két perc eltelte után automatikusan átvált a fejési fázisra. Állítsa be az Ön által használható legmagasabb, de még kényelmesnek tűnő szívóerőt (amely kismamánként különböző) - Maximum Comfort Vacuum™. A legmagasabb, még kényelmesnek érzett szívóerő (Maximum Comfort Vacuum) beállításához növelje a szívóerőt addig, ameddig a szívás enyhén kényelmetlennek (de nem fájdalmasnak) érződik, majd kissé csökkentse a szívóerőt. A kutatások kimutatták, hogy akkor a leghatékonyabb a fejés – azaz akkor lehet a legtöbb tejet a legkevesebb idő alatt lefejni – ha Ön a fejési fázisban a Maximum Comfort Vacuum™ szívásmódot használja. A fejés befejeztével kapcsolja ki a mellszívót, húzza ki a hálózati csatlakozót és szedje szét a készletet alkatrészeire. Zárja be a palackot és tegye el későbbi felhasználásra. Használja a palack állványt, nehogy a palack felboruljon. HU 37 VII Szívófej testre szabása Szívófej helyes méretének kiválasztása A helyesen kiválasztott szívófejjel megelőzi, hogy a fejés alatt a tejcsatornák elszoruljanak, és ezáltal biztosítja a mell optimális kiürítését és a maximális tejhozamot. Az Ön szívófeje helyes méretű, ha «Igennel» válaszol a következő kérdésekre: • Szabadon mozog a mellbimbó a szívófej nyakában? • Egyáltalán semmi, illetve csak kevés bimbóudvar-szövet szívódik be a szívófej nyakába? • Lát egy lágy, ritmikus mozgást a mellben a mellszívó minden egyes ciklusa alatt? • Mindenhol érzi a mell kiürülését? • Mellbimbója fájdalommentes? Amennyiben a fenti kérdések bármelyikére «Nem»-mel válaszolt, akkor próbálkozzon egy nagyobb (ill. kisebb) méretű szívófejjel. Medela PersonalFit™ Szívófej: öt méretben kapható – mivel egyetlen méret nem jó mindenkinek. VIII Symphony® programkártya 2.0 1 38 HU LCD kijelző jelzi a programkártya nevét A Symphony programkártya 2.0 jelzi a „Symphony 2.0“ kártya nevét az LCD kijelzőn, amikor a szívókészülék ki van kapcsolva és a fali dugaszoló aljzathoz van csatlakoztatva. Amikor a Symphony áramellátásához az akkumulátort használja, az LCD kijelző üres marad, amíg a készülék ismét hálózati feszültség alá nem kerül. 2 A stimulációs fázis a minimális szívóerőre állítással kezdődik A kezdő szívóerő beállítását három csepp jelzi az LCD kijelzőn. A stimulációs fázis két percre korlátozott. 3 Átváltás fejési fázisra A szívókészülék a következő két mód egyikén vált át a fejési fázisra: 1) automatikusan, miután a kétperces stimulációs fázis befejeződött, vagy 2) manuálisan, a „let-down” üzemmód váltó gomb (stimuláció/fejés) megnyomásával. Fokozatosan emelkedő szívóerő a stimulációs fázisról a fejési fázisra történő átváltáskor A stimulációról a leszívási fázisra történő átváltáskor a Symphony programkártya 2.0 növeli a szívóerő beállítását: lépcsőzetesen három csíkot ad hozzá a legutolsó stimulációs beállításhoz. A három további csík és a növelt szívóerő beállítása fokozatosan, egy 4 másodperces időtartam alatt történik. A fokozatosan növekvő szívóerő által elkerülhető az azonnal növelt szívóerő beállításával járó lehetséges kényelmetlenségérzés. Ide-vissza váltás a stimulációs és fejési fázisok között a „let-down” üzemmód váltó gomb (stimuláció/fejés) segítségével A Symphony programkártya 2.0 segítségével a „let-down” üzemmód váltó gomb (stimuláció/fejés) a fejési fázisról a stimulációs fázisra történő visszaváltásra is használható (ezzel a funkcióval kapcsolatos bővebb információt lásd a „Különleges nehézségek lekűzdése“) c. oldalt 40. Az LCD kijelzőn a szívóerő beállítását a stimulációs fázisban cseppek, a fejési fázisban pedig csíkok jelzik. A program megjegyzi az utolsó stimulációs szívóerő beállítását A stimulációs fázisra történő visszaváltáskor a Symphony programkártya 2.0 megjegyzi az utolsó, a leszívási fázisra történő átváltás előtti stimulációs szívóerő beállítását, és a stimulációs fázisban visszatér ehhez a beállításhoz. HU 39 IX Programkártya 2.0 Különleges nehézségek lekűzdése A Symphony programkártya 2.0 egy olyan funkcióval rendelkezik, amelynek segítségével a kismama visszakapcsolhat a stimulációs fázisra a „let-down” üzemmód váltó gomb (stimuláció/fejés) megnyomásával. Egyes kismamák hasznosnak találják ezt a funkciót a következő különleges nehézségek lekűzdésében: A tejleadó reflex nem váltódik ki a stimulációs fázis első két percében Amennyiben a tejleadó reflex nem váltódott ki a stimulációs fázis első két percében, és a szívókészülék automatikusan átvált a fejési fázisra, a stimulációs fázisra való visszatéréshez nyomja meg egyszer a „let-down” üzemmód váltó gombot (stimuláció/fejés). Amennyiben két egymás utáni stimulációs fázisban sem sikerült a tejleadó reflexet kiváltani, tartson szünetet, lazítson és 15-30 perc múlva próbálja meg újra. Tejpangás Ha tejpangás miatt a szoptatás vagy a tej lefejése nehézségeket okoz, segítséget nyújthat és megkönnyebbülést hozhat a stimulációs fázis óvatos használata. Amennyiben a tejleadó reflex nem váltódik ki a stimulációs fázis első két percében, és a szívókészülék automatikusan átvált a fejési fázisra, a stimulációs fázisra való visszatéréshez nyomja meg egyszer a „let-down” üzemmód váltó gombot (stimuláció/fejés). Ismételje meg még egyszer ezt a műveletsort, amíg a tejleadó reflex ki nem váltódik. A tejleadó reflex kiváltódása után hasznosnak bizonyulhat, ha a kismama a stimulációs fázisban marad annyi tej kiürüléséig, amíg a mellbimbó és a bimbóudvar már nem olyan kemények és telítettek. A mell kényelmetlenségérzését enyhító kezdeti kiürítése után a leszívási fázisban folytassa a szoptatást vagy a fejést, hogy a mell megfelelően tudjon kiürülni. Jóllehet a leghatékonyabb tejkiürítés érdekében a Medela nyomatékosan ajánlja, hogy a fejést a tejleadó reflex kiváltása után a a leszívási fázisban a Maximum Comfort szívóerő mellett végezze, mégis szükséges lehet, hogy bizonyos átmeneti kényelmetlenségérzéseket a stimulációs fázisban történő fejéssel kell lekűzdjön. Ha a tejpangás állapota továbbra is fennáll vagy rosszabbodik, forduljon orvosához vagy szoptatási tanácsadójához. Begyulladt mellbimbók Ha begyulladt mellbimbók miatt kényelmetlenséget érez a fejésii fázisban, segítséget nyújthat és megkönnyebbülést hozhat a stimulációs fázis óvatos használata. A „let-down” üzemmód váltó gomb (stimuláció/fejés) megnyomásával bármikor visszatérhet a stimulációs fázishoz. Jóllehet a leghatékonyabb tejkiürítés érdekében a Medela nyomatékosan ajánlja, hogy a fejést a tejleadó reflex kiváltása után a a fejési fázisban a Maximális Komfort szívóerő mellett végezze, mégis szükséges lehet, hogy bizonyos átmeneti kényelmetlenségérzéseket a stimulációs fázisban történő fejéssel kell lekűzdjön. Ha a begyulladt mellbimbó állapota nem javul vagy rosszabbodik, forduljon orvosához vagy szoptatási tanácsadójához. 40 HU X Tisztítás és higiénia Fontos • • • Tisztítás otthon A következőkben leírt tisztítási műveletekhez használjon ivóvíz minőségű vizet. Használat után azonnal tisztítsa meg az alkatrészeket, ezzel elkerülheti a tejmaradék beszáradását és a baktériumok elszaporodását. Tisztítás előtt szedje szét az összes alkatrészt. Különösképpen arra ügyeljen, hogy vegye le a sárga szelepfejet a szívófejről valamint vegye ki a fehér szelepmembránt a szelepfejből. Ha szoptatási tanácsadójától, védőnőjétől, orvosától nem kap más tanácsot, kövesse ezeket a tisztítási utasításokat. Az első használatbavétel előtt és naponta egyszer • Szedje szét, mossa el és öblítse le a mellszívó készlet összes azon részeit, amelyek a mellel és a tejjel érintkeznek (a+b+c+d+e+i+k+l). • Helyezze az alkatrészeket egy megfelelő nagyságú fazékba, töltse fel hideg vízzel annyira. • Hogy a bele helyezett alkatrészeket teljesen ellepje. Mészkőlerakódás elkerülése érdekében tetszőlegesen hozzáadhat egy teáskanálnyi citromsavat. • Forrásig melegítse fel a vizet és 5 percig hagyja forrni. • Vegye le a tűzhelyről, öntse le a vizet. • Szárítsa meg az alkatrészeket egy tiszta kendővel. Kifőzés helyett a szétszedett alkatrészeket a mosogatógép felső kosarában is elmosogathatja ill. gőzzel sterilizálhatja. Megjegyzés: A mosogatógépbe a mellszívó alkatrészekkel együtt behelyezett egyéb szennyes edényekben maradt ételek festékanyaga elszínezheti a mellszívó alkatrészeit. Az így létrejött elszíneződés nem befolyásolja a készülék működését. Minden használat után • Szedje szét és mossa el kézzel meleg mosószeres vízzel a mellszívó készlet összes mellel és anyatejjel érintkező alkatrészét (a+b+c+d+e+i+k+l). • Öblítse le tiszta vízzel. • Szárítsa meg az alkatrészeket egy tiszta kendővel. Tisztítás kórházban A következőkben leírt tisztítási utasítások általános ajánlások, amelyeket egyedileg igazítani lehet egy-egy kórház különleges irányelveihez és tisztítási gyakorlataihoz. HU 41 X Tisztítás és higiénia Fontos Ajánlatos minden kismamát egy-egy saját személyes mellszívó készlettel ellátni és az összes alkatrészt minden egyes használat után megtisztítani, fertőtleníteni és sterilizálni (például autoklávban), ill. legkésőbb mindig akkor, amikor a mellszívót a következő kismamának átadják. Ha több kismama megfelelő sterilizálás nélküli használja a készüléket, ez egészségi kockázatot jelent (például a keresztszennyeződés veszélyét), ezért a jótálláson alapuló igény megszűnéséhez vezet. Tisztítás Szedje szét, mossa el alaposan meleg szappanos vízzel a készlet összes részét. Öblítse le tiszta vízzel. Fertőtlenítés Fertőtlenítse az összes alkatrészt műszermosogató gépben (kb. 93° C-on). Sterilizálás Sterilizálás előtt ellenőrizze szemmel, hogy a részek tiszták és sértetlenek-e. Sterilizálja az összes részt autoklávban 134°C-on 3 (ill. 18) percen keresztül vagy 125°C-on 15 - 20 percen keresztül. A károsodások elkerülése érdekében ne rakja egymásra az alkatrészeket ill. ne alkalmazzon külső nyomást. Autokláv helyett az alkatrészek etilén-oxiddal (EO) is sterilizálhatók. A szívócső ápolása Tanácsok Higiénia Minden befejezett fejés után ellenőrizze, hogy a szívócsőben van-e páralecsapódás vagy anyatej. Ha a szívócsőben páralecsapódás észlelhető A fejés befejeztével működtesse a szívócsőhöz csatlakoztatott mellszívót 1-2 percen keresztül, ill. amíg a szívócső ki nem szárad. Ha tej kerül a szívócsőbe Ha véletlenül tej kerülne a szívócsőbe, kapcsolja ki a mellszívót és húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból. Vegye le és tisztítsa meg a szívócsövet az „Az első használatbavétel előtt és naponta egyszer” utasításai szerint. A vízcseppeket rázza ki, és szárítsa meg a szívócsövet a levegőn. A gyorsabb szárításhoz csatlakoztassa a csövet a mellszívóhoz és működtesse 1 – 2 percen keresztül, ill. amíg a szívócső ki nem szárad. Tisztítás után, ha az alkatrészek nincsenek használatban, helyezze őket tiszta visszazárható zacskóba vagy tárolja jól záródó edényben. A visszazárható zacskó helyett az alkatrészeket tiszta papírba vagy kendőbe is becsavarhatja. • • • • 42 HU Mielőtt a mellhez és a mellszívóhoz érne, alaposan mosson kezet vízzel és szappannal. Ne érintse üvegek és kupakok belsejét. Az emlőt és a környező területet törölje meg nedves kendővel. Ne használjon szappant vagy alkoholt, mivel azok a bőr kiszáradását és a mellbimbó berepedezését okozhatják. Mellszívó ápolása, karbantartása A készülék hálózati csatlakozóját húzza ki a dugaszoló aljzatból a tisztítás megkezdése előtt Otthon Kórházban • • • XI Naponta vagy túlfolyás esetén Túlfolyás esetén azonnal Felhasználó váltáskor vagy/és rendszeresen, például naponta Használjon egy nyirkos (de nem nedves) kendőt a mellszívó letörléséhez. Tetszőlegesen használhat szappanos vizet vagy nem-dörzshatású tisztítószert. Ne permetezzen vagy öntsön folyadékot közvetlenül a szívókészülékre. Ne merítse a szívókészüléket vízbe ill. ne öblítse vízsugárral a membránt. Anyatej tárolása/ mélyhűtött tej felengedése Forduljon kórházához a megfelelő utasításokért. Anyatej tárolása (Egészséges, időre született csecsemők részére) Hűtőszekrényben Frissen lefejt anyatej Hűtőszekrény mélyhűtő rekeszében Fagyasztóládában Szobahőmérsékleten Ne hagyjuk szobahőmér- 3 – 5 nap kb. 6 hónap kb. 12 hónap kb. 4° C-on tárolva -16°C-on tárolva -18° C-on tárolva sékleten állni Felengedett (korábban mélyhűtött) Ne tároljuk anyatej 10 óra Újrafagyasztani tilos • A lefagyasztandó palackokat/anyatejgyűjtő zacskókat csak háromnegyed részig szabad megtölteni, hogy maradjon hely a táguláshoz. • Címkézze fel a palackokat/anyatejgyűjtő zacskókat a fejés dátumával. • Ne tároljon anyatejet a hűtőszekrény ajtajában. • Az anyatej összetevőinek megóvása érdekében hagyja a mélyhűtött tejet éjszaka a hűtőszekrényben felengedni vagy tartsa az palackokat/anyatejgyűjtő zacskót meleg folyó víz alá (max. 37º C). • Enyhén rázza fel a palackot/zacskót, hogy az esetleges lerakódott zsír újra elkeveredhessen a tejjel. • A lefagyasztott tejet soha nem szabad mikrohullámú sütőben vagy forró vízzet tartalmazó edénybe helyezve felengedni (forrázási veszély). HU 43 XII Hibakeresés Ha a motor nem működik Ha a mellszívó gyengén vagy egyáltalán nem szív Ellenőrizze • van-e hálózati/akkumulátor-feszültség • a készülék be van-e kapcsolva • programkártya be van-e helyezve a mellszívó hátoldalán Bizonyosodjon meg arról • hogy a szívófej a mellre rásimulva jól körülzárja-e az emlőt. • hogy a készlet csatlakozó részei mindenütt pontosan illeszkednek-e egymáshoz. • hogy a fehér szelepmembrán tökéletesen rásimul-e a sárga szelepfejre. Ellenőrizze a szelepfej és a membrán tisztaságát és épségét. Lásd az “Összeszerelési utasítás“. • a szívócsövek végei szorosan be vannak-e dugva a szívófej hátuljába és a membránfedelen lévő nyílásba. • a védőmembrán / membránfedél helyesen össze vannak-e szerelve és a mellszívó membránjába szorosan be vannak-e dugva. • a védőmembrán sértetlen-e. Ügyeljen arra, hogy ne törje meg vagy csípje be a szívócsövet. Ha túlfolyást tapasztal 44 HU Ha véletlenül tej kerül a szívócsőbe • Kapcsolja ki a mellszívót és húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból. • Használjon egy nyirkos (de nem nedves) kendőt a szívókészülék és a membrán letörléséhez. • Lásd „A szívócső és a mellszívó ápolása” tisztítási utasításokat. • Szükség esetén tisztítsa meg a mellszívó készletet. • Ha a részek teljesen megszáradtak, szerelje újra össze a mellszívót és a készletet. XIII Garancia 3 éves jótállás a vásárlás dátumától, a szívóegység és a tartozékok kivételével. 6 hónapos jótállás az akkumulátorra. A gyártó nem felel olyan károkért ill. ezekből keletkező egyéb károkért, amelyek helytelen, szakszerűtlen kezelésre, rendeltetésellenes használatra ill. jogosulatlan személyek általi használatra vezethetők vissza. Rutinellenőrzéseket és szervizmunkákat csak a Medela által felhatalmazott személyzet végezhet el. XIV Megsemmisítés A készülék különböző fémekből és műanyagokból készült. A készüléket a megsemmisítés előtt használhatatlanná kell tenni. Nem szabad szelektálatlan közterületi hulladékként kezelni. Az ártalmatlanításhoz járjon el a helyi előírásoknak megfelelően. Készülékét vigye vissza az Ön lakóhelyéhez legközelebb lévő elhasznált elektromos és elektronikus készülékeket átvevő hulladékgyűjtő helyre (az akkumulátorokat úgyszintén). A készülék szakszerűtlen megsemmisítése káros hatással lehet a környezetre és az egészségre. HU 45 XV Alkatrészek listája Cikkszámok a b c d e f g h i k l Szívófej (24 mm) 810.7084 Könyökcsatlakozó 810.7088 Szelepfej 810.0475 Szelepmembrán 820.7013 Műanyag palack (150 ml) 811.0020 Szilikon cső (105 cm) 800.0828 Membránkupak 810.0667 Védőmembrán 820.0094 Védősapka 810.0474 Zárógyűrű 810.7062 Szállításhoz betétkorong 810.0473 Tartozékok (külön megrendelhetők) • Egynapos szívókészlet korlátolt számú felhasználásra (max. 24 órára vagy 8-szori fejésre) • Egyszerhasználatos palackok (80 ml/150 ml) csak egyszeri használatra • Autó adapter 800.0830/200.0235 800.0835/200.1153 928.1017 Nem tartalmaz bisphenol-A-t, DEHP-t (Phthalate) vagy latexet. A Medela fenntartja magának a jogat a technikai adatok megváltoztatására. A doboz tartalma a képtől eltérhet. 46 HU l Symphony® Odsávačka mateřského mléka Mateřské mléko je ta nejlepší výživa pro Vaše miminko. Odsávačka mateřského mléka Symphony Vám i Vašemu dítěti poskytne v období kojení tu nejlepší podporu. Tato moderní odsávačka mateřského mléka podporuje tvorbu mléka a je vhodná pro dlouhodobé a časté odsávání v nemocnici či doma. Vakuum (mmHg) 120 Stimulace 60 Odsávání Spouštěcí reflex Comfort Flow Zone™ Symphony je odsávačka s 2-Phase Expression® (2-ázovým odsáváním), což je vědecky podložená technologie odsávání mateřského mléka napodobující přirozené sání miminka. Stimulace: Rychlý a jemný stimulační rytmus pro zahájení spouštěcího reflexu (MER). Odsávání: Pomalejší a hlubší odsávací rytmus pro jemné a účinné odsávání mateřského mléka. Comfort Flow ZoneTM: Pro nejvyšší pohodlí a účinnost – příjemná pro prsní tkáň. Je prokázáno, že tento způsob odsávání vyvolává podobný pocit jako při kojení a zkracuje dobu nutnou k odsávání. ll Účel použití Symphony Elektrická odsávačka mateřského mléka je vhodná: • Pro kojící maminky k odsátí mléka z prsou. • Ke stimulaci tvorby mléka, odsávání a uchování mateřského mléka v případě, že maminka nemůže být s dítětem (např. v zaměstnání apod). • Ke stimulaci tvorby mléka a odsávání v případě, že přímé kojení není ze zdravotních důvodů možné. • V případě nadměrné tvorby mléka a nalitých prsou. • K použití v nemocnici či k pronájmu domů. CS 47 lII Důležité bezpečnostní pokyny Při používání elektrických zařízení je nutno vždy dodržovat níže uvedená základní bezpečnostní opatření: Před použitím si pečlivě prostudujte přiložené návody. • Tento produkt používejte pouze k výše uvedenému účelu a v souladu s návodem k použití. • Používejte výhradně síťový kabel dodávaný s odsávačkou mateřského mléka Symphony. • Ujistěte se, že napětí přístroje je v souladu se zdrojem napětí. • Síťový kabel připojte nejprve k odsávačce Symphony a následně zapojte do zástrčky. • Po ukončení používání odpojte elektrické zařízení vždy ze sítě. • Přístroj zapojený do zásuvky nenechávejte bez dozoru. • Vypojení ze sítě je zaručeno pouze v případě odpojení síťového kabelu ze zástrčky. • Síťový kabel chraňte před kontaktem s horkými povrchy. • Nikdy nepoužívejte elektrický přístroj, jestliže je poškozen síťový kabel nebo zástrčka, jestliže nepracuje správně,byl poškozen, spadl na zem nebo do vody. • Nepoužívejte venku. • Přístroj uchovávejte v suchu a nevystavujte jej přímému slunečnímu světlu. • Chraňte zařízení před vlhkem. • Přístroj nepoužívejte při koupání nebo sprchování. • Chraňte přístroj i meziprostor s písty před vlhkem, vodou a jakoukoli jinou kapalinou. • Vyvarujte se přímému styku přístroje s kapalinou. • Neukládejte ani nepoužívejte přístroj na místě, kde hrozí jeho upadnutí na zem nebo do vody. • Pokud jakékoli elektrické zařízení spadlo do vody, nesahejte pro něj. Okamžitě jej odpojte ze sítě. • Používejte pouze originální příslušenství Medela. • Zkontrolujte, zda části odsávací soupravy nejsou opotřebované nebo poškozené. • Odsávací souprava je určena pro individuální použití a nesmí být používána více maminkami, pokud není důkladně sterilizována. • Během odsávání musí být motor postaven výhradně ve vzpřímené poloze. • Nepoužívejte odsávačku během spánku nebo v případě nadměrné únavy. • Při použití přístroje v přítomnosti dětí je nutný stálý dohled. • V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte laktačního poradce nebo lékaře. • Zařízení není vhodné pro používání v přítomnosti vznětlivé anesthesiologické směsi nebo kyslíku. • Funkce odsávačky mateřského mléka Symphony může být ovlivněna přenosnými a mobilními radiofrekvenčními zařízeními. • Odsávačka mateřského mléka Symphony vyžaduje zvláštní opatření dle norem EMC a při instalaci zařízení a následném servisu je nutno dodržovat doporučené postupy dle EMC uvedené v návodu k použití. • Součástí odsávačky Symphony nejsou žádné náhradní díly. Nesnažte se sami odstranit případné poruchy odsávačky mateřského mléka. TENTO NÁVOD USCHOVEJTE 48 CS lV Pokyny k montáži 1 Bílou membránu připevněte na ventil tak, aby byla zcela plochá. c + d 2 Zkontrolujte, zda je prsní nástavec pevně spojen s hlavou ventilu. + a b 3 Zasunout ventil s nasazenou membránkou do prsního nástavce. Zkontrolovat dle vyobrazení, zda je ventil v požadované boční poloze. a b + c d 4 Našroubovat láhev na prsní nástavec. + a b c e CS 49 lV Pokyny k montáži 5 Zasunout konektor hadice do otvoru v prsním nástavci. a c d e + f 6 Nasadit odsávací kryt membrány na ochrannou membránu. + g h 7 Zasunout konektor hadice do otvoru v odsávacím krytu membrány. + g h 8 50 CS K uvolnění víka stisknout oválné uvolňovací tlačítko na víku odsávačky Symphony a pomocí rukojeti otevřít. 9 Nasadit pevně ochrannou membránu s odsávacím krytem na písty v meziprostoru odsávačky. Ujistit se, že otvor odsávacího krytu membrány je umístěn přímo nad štěrbinou víka odsávačky. Uzavřít víko. V Použití Elektrická část Připojte odsávačku Symphony (nebo nabijte baterii, pokud je součástí) pomocí síťového kabelu do el. sítě. Bateriová verze (vestavěná dobíjecí baterie) Nabijte baterie odsávačky Symphony do 12 hodin po jejím obdržení. Optimální životnosti baterie lze dosáhnout, jestliže: • akumulátor se pravidelně nevybíjí celý • odsávačka se dobíjí, když není používána V případě dlouhodobého nepoužívání dobíjejte baterie každé 2 měsíce po dobu 12 hodin. Doba odsávání (nabitá baterie) = přibližně 60 minut. Doba nabíjení (vybitá baterie) = 12 h. Odsávačku je možno použít během dobíjení. Upozornění Pokud je odsávačka zapnutá 30 minut bez jakékoliv manipulace (např. nastavování vakua), Symphony se automaticky vypne. CS 51 VI Odsávání mateřského mléka Pohodlně se posaďte a uvolněte se. Před odsáváním či kojením si podložte nohy podložkou. Nadzvednutím chodidel ze země docílíte správného sedu a předejdete tak přetěžování křížové páteře a hráze. 1 Umístěte prsní nástavec na bradavku. • • 2 Během odsávání se nenaklánějte a zabraňte přeplnění láhve. Během odsávání se vyvarujte zmáčknutí hadičky. Zapněte odsávačku mateřského mléka stisknutím tlačítka On/Off. Odsávačka začne pracovat v odsávací fázi. Během odsávání si nastavte vakuum na vyhovující úroveň otáčením ovládacího knoflíku ve směru hodinových ručiček (zvyšování) nebo proti směru hodinových ručiček (snižování). 3 Jakmile nastane spouštěcí reflex (Milk Ejection Reflex - MER), stiskem tlačítka přepněte do odsávací fáze. Jestliže tlačítko nestisknete, odsávačka mateřského mléka se automaticky po 2 minutách stimulace přepne do fáze odsávací. Nastavte si Nejvyšší příjemné vakuum™, což je maximální intenzita vakua, při které je Vám odsávání příjemné (u každé maminky je vnímání intenzity vakua rozdílné). Abyste našla svoje Nejvyšší příjemné vakuum™, zvyšujte postupně vakuum až do intenzity, kdy Vám bude odsávání mírně nepříjemné (nikoliv bolestivé), a poté vakuum mírně snižte. Výzkumy prokázaly, že při odsávání s Nejvyšším příjemným vakuem™ budete odsávat účinněji - odsajete v odsávací fázi více mléka za kratší dobu. Po ukončení odsávání mléka odsávačku vypněte, odpojte ze sítě a rozložte na jednotlivé díly. Uzavřete láhev a uskladněte ji pro další použití. Umístěním láhve do stojánku zamezíte jejímu převrhnutí. 52 CS VII Vhodný prsní nástavec Volba správné velikosti prsního nástavce Vhodný prsní nástavec zabraňuje tlaku na mlékovody během odsávání, čímž je zaručeno optimální vyprázdnění prsu a maximální množství odsátého mléka. Velikost Vašeho prsního nástavce je správná, pokud odpovíte na následující otázky «Ano»: • Má bradavka v nástavci dostatek prostoru k pohybu? • Je tkáň prsního dvorce během odsávání vtahována do tunelu jen minimálně nebo vůbec? • Pozorujete při každém cyklu odsávačky jemný, rytmický pohyb prsu? • Máte pocit celkového vyprázdnění prsu? • Je Vaše bradavka bezbolestná? Pokud je Vaše odpověď na některou z výše uvedených otázek «Ne», vyzkoušejte větší (nebo menší) prsní nástavec. Medela PersonalFit™ prsní nástavec: dodává se v 5 velikostech, neboť jedna velikost nevyhovuje všem. VIII Programová karta 2.0 Symphony® 1 LCD displej zobrazuje název programové karty Po zapojení vypnuté odsávačky do zástrčky se na LCD displeji zobrazí název karty „Symphony 2.0“. V případě bateriové odsávačky Symphony zůstane displej LCD prázdný. CS 53 VIII Programová karta 2.0 Symphony® 2 Na počátku fáze stimulační je nastavení intenzity vakua na minimu Počáteční intenzita vakua je zobrazena na LCD displeji třemi kapkami. Fáze stimulační je omezena na dvě minuty. 3 Přepnutí do fáze odsávací Existují dvě možnosti přechodu z fáze stimulační do fáze odsávací: 1) automaticky po uplynutí dvou minut fáze stimulační 2) ručně stisknutím tlačítka „Let-down“ (uvolnění mléka). Zvýšení intenzity vakua při přechodu z fáze stimulační do fáze odsávací Přepnutím z fáze stimulační do fáze odsávací programová karta 2.0 Symphony zvýší intenzitu vakua přidáním tří čárek k poslednímu nastavení vakua fáze stimulační. Tři přidané čárky - zvýšení intenzity vakua se zobrazí postupně během 4 vteřin. Zvyšování intenzity vakua při přechodu mezi fázemi umožňuje předcházet případným nepříjemným pocitům při náhlém zvýšení vakua. Přepínání mezi fází stimulační a fází odsávací je možné pomocí tlačítka „Let-down“ S programovou kartou 2.0 Symphony je možné přepínat také z fáze odsávací zpět do fáze stimulační (více informací k tomuto tématu najdete na straně 55 „Splnění individuálních potřeb“). Nastavení intenzity vakua je zobrazeno na LCD displeji ve fázi stimulační kapkami a ve fázi odsávací čárkami. Program si pamatuje poslední nastavení intenzity vakua fáze stimulační Při přepnutí zpět do fáze stimulační si Programová karta 2.0 Symphony pamatuje nastavení vakua poslední fáze stimulační před přepnutím do fáze odsávací a vrátí se zpět k tomuto nastavení. 54 CS IX Programová karta 2.0 Splnění individuálních požadavků Programová karta 2.0 Symphony umožňuje individuální přepínání mezi fázemi dle požadavku maminky tak, aby odsávání bylo šetrné a příjemné. Některé maminky považují tuto funkci za přínosnou z následujících důvodů: Během prvních dvou minut fáze stimulační nedojde ke spuštění mateřského mléka Jestliže během prvních dvou minut fáze stimulační nedojde ke spuštění mléka a odsávačka se automaticky přepne do fáze odsávací, stisknutím tlačítka „Let-down“ se vrátíte do fáze stimulační. Jestliže nedojde ke spuštění mléka ani po dvou po sobě jdoucích fázích stimulačních, odpočiňte si, relaxujte a zkuste to opět za 15-20 minut. Nalitá prsa Jestliže máte z důvodů příliš nalitých prsou obtíže s kojením nebo odsáváním mléka, opatrným používáním stimulační fáze dojde k uvolnění prsou. Jestliže během prvních dvou minut fáze stimulační nedojde ke spuštění mléka a odsávačka se automaticky přepne do fáze odsávací, stisknutím tlačítka „Let-down“ se vrátíte do fáze stimulační. Opakujte tento postup, dokud nedojde ke spuštění mléka. Po spuštění mléka můžete i nadále setrvat ve fázi stimulační až do doby, než se bradavka dvorec uvolní a budou měkké. Po počátečním odsávání ve fázi stimulační za účelem minimalizování nepříjemného pocitu nalitých prsou pokračujte v kojení nebo odsávání ve fázi odsávací, abyste dosáhly důkladného vyprázdnění prsu. Přestože Medela doporučuje použít pro dosažení nejúčinnějšího odsávání mléka ve fázi odsávací maximální intenzitu vakua, která je mamince příjemná, může být v případě dočasných obtíží možné odsávat i ve fázi stimulační. Jestliže přetrvává stav nalitých prsou nebo se dokonce zhoršuje, poraďte se se svým lékařem nebo laktační poradkyní. Bolestivé bradavky Jestliže máte v důsledku bolestivých bradavek obtíže během odsávání ve fázi odsávací, lze dosáhnout zlepšení opatrným používáním fáze stimulační. Do fáze stimulační se můžete vrátit kdykoli v průběhu odsávání stisknutím tlačítka „Let-down“. Přestože Medela doporučuje použít pro dosažení nejúčinnějšího odsávání mléka ve fázi odsávací maximální intenzitu vakua, která je mamince příjemná, může být v případě dočasných obtíží možné odsávat i ve fázi stimulační. Jestliže přetrvává stav nalitých prsou nebo se tento stav zhoršuje, poraďte se se svým lékařem nebo laktační poradkyní. CS 55 X Čištění a hygiena Důležité • • • Čištění doma Pro všechny následující popsané postupy čištění používejte výhradně kvalitní pitnou vodu. Jednotlivé části odsávačky čistěte ihned po použití, abyste předešli zaschnutí zbytků mléka a následnému množení bakterií. Před čištěním rozložte jednotlivé části odsávacího setu. Zejména je nutno odpojit žlutý ventil od prsního nástavce a z tohoto ventilu vyjmout bílou membránu. Dodržujte následující pokyny, pokud Vám lékař či porodní (laktační) asistentka nesdělí jiné instrukce. Před prvním použitím a následně 1x denně • Všechny díly, které přijdou do kontaktu s pokožkou prsu nebo mlékem, rozmontujte, omyjte a důkladně opláchněte (a+b+c+d+e+i+k+l). • Jednotlivé části vložte do hluboké varné nádoby. • Kterou naplňte vodou tak, aby byly všechny díly zcela pod vodou.Přidáním čajové lžičky kyseliny citrónové do vody zamezíte usazování vodního kamene. • Po uvedení vody do varu je nechte 5 minuty vařit. • Odstavte z vařiče a vylijte vodu. • Jednotlivé díly nechte uschnout na čisté utěrce. Rozložené díly lze rovněž sterilizovat v horní části myčky na nádobí nebo pomocí páry. Upozornění: Případné zabarvení dílů způsobené potravinovými barvivy nemá vliv na výkonnost odsávání. Po každém použití • Všechny díly, které přijdou do kontaktu s pokožkou prsu a mlékem, rozložte a umyjte v teplé mýdlové vodě (a+b+c+d+e+i+k+l). • Důkladně opláchněte v čisté vodě. • Jednotlivé díly nechte uschnout na čisté utěrce. Čištění v nemocnicích 56 CS Následující návod k čištění je všeobecným doporučením a může být individuálně měněn na základě specifických směrnic a postupů nemocnice. Důležité Doporučuje se, aby každá maminka používala svůj vlastní odsávací se. Všechny díly odsávacího setu by měly být po každém použití očištěny, dezinfikovány a sterilizovány (např. autoklávovány). Používání odsávacího setu více než jednou maminkou a nedůsledné sterilizování může ohrozit zdraví matky i dítěte (např. riziko vzájemné nákazy) a záruka se stává neplatnou. Čištění Rozložte jednotlivé díly a důkladně omyjte v teplé mýdlové vodě. Důkladně opláchněte čistou vodou. Desinfekce Sterilizujte jednotlivé díly v horkovzdušném sterilizátoru (při teplotě přibližně 93°C). Sterilizace Před sterilizací zkontrolujte, zda jsou jednotlivé díly čisté a neporušené. Díly lze autoklávovat při 134°C po dobu 3 (nebo 18) minut nebo při 125°C po dobu 15-20 minut. Neukládejte díly naskládané na sebe ani je nevystavujte vnějšímu tlaku, aby nedošlo k poškození. Alternativně lze díly sterilizovat pomocí ethylenoxidu. Hadičky Rady Hygiena Po každém odsávání zkontrolujte, zda v hadičkách nezůstala vlhkost nebo mléko. Pokud je v hadičce vlhkost Po ukončení odsávání nechte přístroj i s připojenými hadicemi běžet další 1-2 minuty, dokud odsávačka neuschne. Pokud do hadičky vnikne mléko Pokud se do hadičky dostane mléko, odsávačku vypněte a odpojte ze sítě. Hadičku vyčistěte dle instrukcí „Před prvním použití a následně 1x denně“. Hadičku jemně osušte, zavěste ji a nechte volně uschnout. Vyschnutí hadičky můžete urychlit připojením hadičky k odsávačce a zapnutím odsávačky na 1 – 2 minuty nebo až do vysušení. Jestliže vyčištěné díly nejsou používány, uložte je do čistého sáčku, který důkladně uzavřete nebo do krabice s víkem. Případně lze čisté díly zabalit do čistého papíru nebo utěrky. • • • • Dříve než se dotknete prsu a dílů odsávačky, důkladně si umyjte ruce vodou a mýdlem. Nedotýkejte se vnitřní strany lahví a víček. Samotný prs a okolní pokožku očistěte vlhkým čistým hadříkem. Nepoužívejte mýdlo nebo alkohol, které pokožku vysušují a mohou tak způsobit rozpraskání pokožky prsu. CS 57 X Čištění a hygiena Péče o odsávačku mateřského mléka Před čištěním musíte odsávačku vypnout Doma V nemocnici • • • XI Denně nebo když dojde k přesátí Okamžitě, když dojde k přesátí nebo pravidelně, např. denně K čištění odsávačky používejte vlhký (nikoli mokrý) hadřík. Příležitostně lze použít mýdlovou vodu nebo neabrazivní čisticí prostředek. Vyvarujte se přímému styku přístroje s kapalinou. Neponořujte odsávačku do vody ani neoplachujte vodou oblast meziprostoru odsávačky. Skladování / rozmrazování mateřského mléka Specifické pokyny Vám poskytne Váš ošetřující lékař nebo porodní (laktační) asistentka. Skladování mateřského mléka (pro donošené děti) Čerstvě odsáté mléko Pokojová teplota Nenechávejte v pokojové teplotě Rozmražené mléko Neskladujte (předtím zmrazené) • Chladnička 3 - 5 dnů při teplotě přibližně 4° C 10 hodin Mrazící zařízení chladničky 6 měsíců při teplotě přibližně -16° C Mraznička 12 měsíců při teplotě přibližně -18° C Nikdy znovu nezmrazujte Při zmrazování nesmí být sáčky nebo láhve plněny do více jak 3/4 svého objemu kvůli rozpínání mléka během zmrazování. • Sáčky nebo láhve označte štítkem s datem odsávání mléka. • Neskladujte mléko ve dveřích chladničky. • Pro zachování složek mateřského mléka rozmrazte ponecháním přes noc v ledničce nebo držte sáček nebo láhev pod teplou tekoucí vodou (max. 37° C). • Sáček nebo láhev jemně protřepte, aby došlo ke smíchání oddělených tuků. • Zmražené mléko nikdy nerozmrazujte v mikrovlnné troubě nebo v nádobě s horkou vodou (nebezpečí spálení). 58 CS XII Řešení problémů Jestliže motor neběží Zkontrolujte • přístroj je připojen k síťovému zdroji nebo k baterii • přístroj je zapnutý • programová karta je zasunuta do zadní části odsávačky Jestliže je vacuum slabé nebo žádné Zkontrolujte • zda je prsní nástavec správně přiložen k prsu po celém svém obvodu (správně těsní). • zda jsou všechny díly správně a těsně propojeny. • zda je bílá membrána, přiložená na žlutém ventilu, plochá (rovná). Zkontrolujte, zda jsou ventil a membrána čisté a nepoškozené. Viz „Pokyny k montáži“. • Konektory hadic jsou bezpečně upevněny v otvoru prsního krytu a v odsávacím krytu membrány. • Odsávací kryt membrány je správně nasazen na ochrannou membránu a oba díly jsou pevně nasazeny na písty v meziprostoru odsávačky. • Ochranná membrána je nepoškozena. Dbejte na to, aby nedošlo k zauzlování nebo přiskřípnutí hadice. V případě přesátí Jestliže se mléko dostane do hadice • Odsávačku vypněte a odpojte ze síťě. • K čištění odsávačky a jejího meziprostoru používejte vlhký (nikoliv mokrý) hadřík. • Přečtěte si pokyny k čištění „Péče o hadice a Péče o odsávačku mateřského mléka“. • V případě potřeby očistěte odsávací soupravu. • Po důkladném uschnutí všech dílů odsávací set a odsávačku složte dohromady. CS 59 XIII Záruka 3-letá záruka na přístroj ode dne zakoupení s výjimkou odsávacího setu a příslušenství. Záruka 6 měsíců na baterie. Výrobce neručí za vady a škody způsobené nesprávnou manipulací nebo používáním odsávačky neoprávněnými osobami. Rutinní kontroly, servis a výměna baterie může být prováděna pouze osobami autorizovanými firmou Medela. XIV Likvidace Přístroj je vyroben z různých kovů a umělé hmoty. Před likvidací musí být přístroj vyřazen z provozu a nesmí být zlikvidován jako netříděný odpad na městské skládce. Přístroj může být zlikvidován pouze v souladu s místními předpisy. Dodržujte místní předpisy systému sběru a likvidace elektrického odpadu i elektronického zařízení (včetně baterií). Nesprávná likvidace může mít negativní vliv na životní prostředí a zdraví obyvatel. 60 CS XV Seznam dílů Označení jednotlivých dílů a b c d e f g h i k l Prsní nástavec standard (24mm) 810.7084 Hlava ventilu 810.7088 Ventil 810.0475 Membránka bílá 820.7013 Láhev objem (150 ml) 811.0020 Silikonová hadice (105 cm) 800.0828 Membránový uzávěr 810.0667 Ochranná membrána 820.0094 Ochranný kryt láhve 810.0474 Šroubovací uzávěr 810.7062 Víčko láhve 810.0473 Volitelné příslušenství (prodává se zvlášť) • Jednodenní odsávací souprava pro omezený počet použití (max. 24 hodin nebo 8 odsávacích cyklů) • Láhve pro jednorázové použití (80 ml/150 ml) • Adaptér do automobilu 800.0830/200.0235 800.0835/200.1153 928.1017 Neobsahuje Bisphenol-A, DEHP (di-2-etylhexylftalát) ani latex. Firma Medela si ponechává právo změny technické dokumentace bez předešlého oznámení. Obsah se nemusí shodovat s obrázkem. CS 61 I Symphony® Süt pompası Anne sütü bebek için en iyi besin kaynağıdır. Symphony size ve bebeğinize emzirme dönemi boyunca en uygun desteği sağlar. Hastahaneler ve eve kiralama için, özellikle uzun süreli ve devamlı yapılan pompalamaya uygun ve süt üretiminide uzun vadede teşvik eden şık süt pompası. 60 Sağım Vakuum (mmHg) 120 Uyarım Süt Akış Refleksi Comfort Flow Zone™ Symphony bebeğin doğal emme ritmini taklit edebilen araştırma ya dayalı tek süt pompası teknolojisi olan 2-Phase Expression® a sahiptir. Uyarım: Maksimum verim ve konfor için – meme dokusuna nazik. Sağım: Sütünüzü verimli ve nazikçe sağan daha yavaş pompalama ritmi. Comfort Flow ZoneTM: Maksimum verim ve konfor için – meme dokusuna nazik. Pompalama süresini kısalttığı ve bebeğiniz gibi hissettirdiği ispatlanmıştır. ll Kullanma talimatları Symphony güçlü bir süt pompasıdır: • Emziren kadınların memelerindeki sütü sağmaları ve toplamaları için kullanılır. • İş yada başka sebeplerden dolayı bebekten ayrı kalınma durumlarında anne sütü üretiminin teşviği ve sürdürebilmesi için. • Doğrudan emzirme mümkün olmadığında süt üretiminin teşviği ve sürdürülebilmesi için. • Tıkanıklığı gidermek için. • Hastahanelerde kullanım ve evlere kiralama için uygundur. 62 TR lII Önemli Korunma Önlemleri Elektrikli cihaz kullanırken aşağıdakileri de içeren temel güvenlik önlemleri mutlaka alınmalı: Kullanmadan önce tüm talimatları okuyun. • Cihazı kılavuzda belirtildiği şekilde ve amacına uygun kullanın. • Sadece cihazın kendisiyle birlikte verilen güç kordonunu kullanın. • Cihazın voltajı ile güç kaynağı arasındaki uyumu dikkate alın. • Güç kordonunu önce Symphony süt pompasına ve sonra, prize takın. • Her kullanımdan sonra elektrikli cihazı mutlaka fişten çekin. • Ürün herhangi bir güç kaynağına bağlandığında denetim altında tutulmalıdırı. • Cihazın elektrik şebekesiyle bağlantısının kesildği ancak adaptörün prizden çıkarılmasıyla garanti altına alınır. • Güç kablosunu sıcak yüzelerden uzak tutun. • Hasarlı kordon veya prizi olan, tam olarak çalışmayan, yere veya suya düşürülen, ya da hasar gören bir cihazı kesinlikle çalıştırmayın. • Açık havada kullanmayın. • Cihazı kuru tutun ve doğrudan güneş ışığında bırakmayın. • Cihazı ıslatmayın. • Duş ve banyo esnasında kullanmayın. • Cihazı suyun içine düşebileceği bir yerde kullanmayın ve tutmayın. • Pompa üstüne doğrudan sıvı dökmeyin veya püskürtmeyin. • Cihazı suyun içine düşebileceği bir yerde kullanmayın ve tutmayın. • Sıvı içine düşmüş bir elektrikli cihaza temas etmeyin, derhal prizden çıkarın. • Sadece Medela’nın orjinal aksesuarlarını kullanın. • Yıpranma veya hasara karşı pompa parça takımını kontrol edin. • Pompa kiti kişisel bakım malzemesidir ve enfeksiyon bulaşımını engellemek için tam bir sterilizasyon yapılmadan başkasınca kullanılmamalıdır. • Pompalama işlemini dik konumdaki bir motor ile yapın. • Uyurken veya çok uykuluyken cihazı kullanmayın. • Cihazı çocukların etrafında kullanırken kontrollü olun. • Ağrı veya başka bir problem belirdiğinde bir uzman veya doktorunuza başvurun. • Hava, oksijen veya azot protoksid gibi gazlarla karıştığında yanıcı olan anestezik karışımların bulunduğu ortamda cihazı kullanmayın. • Portatif ve mobil radyo frekanslı haberleşme ekipmanları, alet üzerinde etki yapabilir. • Symphony süt pompası elektromanyetik uygunluk konusunda özel önlemler gerektirir ve kullanım kılavuzunda sunulan veriler doğrultusunda kurulmalı ve hizmete sunulmalıdır. • Cihaz içinde kullanıcının müdahele edebileceği parça yoktur. Symphony süt pompasını kendi başınıza onarmayı denemeyin. BU KULLANMA KILAVUZUNU MUHAFAZA EDİN TR 63 lV Montaj Talimatları 1 Membranı valf üzerine geçirin ve düzleştirin. c + d 2 Meme hunisi ve konektörün sıkıca birleştirildiğinden emin olun. + b 3 Membran ile valfi meme hunisine takın. Valfin yandan görünüşünü resimde gösterilen duruma getirin. a b + c d 4 Biberonu meme hunisine tutturun. + a b c d 64 TR e 5 Hortumun ucundaki adaptörü meme hunisindeki deliğe yerleştirin. e a b c + f 6 Membranı membran başlığına monte edin. + g h 7 Hortumun ucundaki adaptörü membran başlığındaki ağıza takın. + g h 8 f Kapağı açmak için Symphony üstündeki oval tuşa basın ve süt pompası diyaframına ulaşmak için tutacağı yukarı kaldırın. TR 65 lV Montaj Talimatları 9 Membranı, süt pompa diyaframı üzerindeki yerine iyice itin. Membran başlıklara ait hortum girişinin pompa kasasındaki oyuk kısma merkezlenerek oturmasını sağlayın. Membranın yerine oturduğundan ve dışarı taşmadığından emin olun. Kapağı kapatın. V Çalıştırma Elektrikle Symphony ‘yi pompanın arkasındaki soketi ve güç kablosunu standard bir prize takarak çalıştırabilirsiniz (veya varsa pillerini şarj edebilirsiniz). Pil ile çalıştırma (opsiyoneldir ve şarj edilebilir pil gerektirir) Symphony pompanın pillerini alındığından itibaren 12 saat şarj edin. Optimal pil ömrü sağlamak için: • Pilleri tamamen boşaltmayın • Pompa kullanımda değilken şajj edililebilir Eğer uzun süre kullanılmayacaklarsa, pilleri her iki ayda bir 12 saat şarj edin. Pompalama süresi (tam dolu pil ile) Şarj süresi (boş pil) Pompa şarj esnasında kullanılabilir. = yaklaşık 60 dk = 12 saat Not Eğer pompa hiçbir değişiklik yapılmadan (örneğin vakumun ayarlanması) 30 dakika çalışırsa Sympony kendini otomatik olarak kapatır. 66 TR VI Pompalama Rahat bir şekilde oturun ve gevşeyin. Pompalama esnasında veya bebeğinizi emzirirken ayağınızı yüksek bir yere dayayın. Ayağınızı yükseltmek sizin uygun şekilde oturmanızı sağlar, apış arası ve sırt altına baskı oluşmasını önler. 1 Meme hunisini meme başı üzerine ortalayın. • • 2 Pompama yaparken biberonlarıi yana yatırmayın veya aşırı doldurmayın. Pompalama sırasında hortumları sıkmayın ve düğümlemeyin. ON/OFF tuşuna basarak meme pompasını çalıştırın. Stimulation Phase modunda pompalama işlemi başlayacaktır. Tek Kontrol düğmesini saat yönünde ve tersine çevirerek pompalama sırasındaki vakumu ayarlayabilir ve en rahat olduğunuz seviyeyi seçebilirsiniz. 3 Süt akmaya başladığında veya çıkışını hissettiğinizde letdown tuşuna basarak Expression Phase konumuna geçin. Bu tuşa basılmazsa iki dakika sonra pompa otomatik olarak Expression Phase konumuna geçer. Konforu göz ardı etmeden çıkılan en yüksek vakum ayarı olan Maximum Comfort Vacuum seviyenizi seçin (her anne için farklıdır). Size uygun ayarı bulmak için pompalama işlemi hafif rahatsızlık (ağrı değil) verene kadar vakumu artırın, sonra biraz düşürün. Maximum Comfort Vacuum ile yapılan pompalama ile birlikte en az zamanla en fazla sütü elde edeceğiniz ispatlanmıştır. Pompalama bittiğinde pompa setinin parçalarını birbirinden ayırın. Biberonu kapatın ve sonra kullanmak üzere saklayın. Devrilmesini engellemek için biberon tutucu kullanın. TR 67 VII Meme hunisinin Uygunluğu Doğru ölçülere sahip Meme Bandının seçilmesi Doğru seçilmiş bir meme hunisi memeyi en üst seviyede sağmak ve maksimum süt alımı için pompalama esnasında süt kanallarına yapılabilecek bir basıncı önler. Şu sorulara yanıtınız ‘Evet’ ise, meme huninizin ölçüleri doğru demektir: • Meme başınız tünel içinde serbestçe hareket ediyor mu? • Meme başı çevresinin, meme başı tüneline çekilmesi minimal düzeyde mi? • Pompanın her devirinde memede nazik ve ritmik bir hareket görüyor musunuz? • Memenin boşaltılmasını tamamen hissedebiliyormusunuz? • Meme başı ağrınız yokmu? Yukarıdaki sorulardan herhangi birine ‘Hayır’ yanıtı veriyorsanız daha büyük veya daha küçük bir ölçüdekini deneyin. Medela PersonalFit™ Meme hunisi: Beş ayrı ölçüde mevcuttur-çünkü bir ölçü herkese uymaz. VIII Symphony® Program Card 2.0 1 68 TR LCD Ekran program kartı ismini gösterir Pompa kapalı konumda fakat prizde iken Program Card 2.0, LCD ekran üzerinde adını gösterir. Symphomy çalıştırılırken güç kaynağı olarak piller kullanılıyorsa, LCD ekran açılana kadar boş görünecektir. 2 Uyarılma süreci Minimum Vakum ayarı ile başlar LCD ekranda vakum başlangıç ayarı görsel olarak üç damla sembolüyle görülür. Uyarılma süreci iki dakika ile sınırlıdır. 3 Sağım sürecini başlatma Pompanın uyarılma sürecinden sağım sürecine geçişi iki yolla olabilir: 1) Uyarılma süreci tamamlandıktan 2 dakika sonra otomatik olarak 2) Let down düğmesine basarak manuel yolla. Uyarılma sürecinden sağım sürecine geçişte vakum hızının artırılması Uyarılma sürecinden sağıma geçişte, Program Card 2.0 en son yapılan uyarılma ayarına üç çizgi ekleyerek vakum ayarını kademeli şekilde yükseltir. Üç çizginin eklenmesi ve vakum ayarının yükseltilmesi yaklaşık 4 saniye içnde kendini gösterir. Kademeli yükseltme sayesinde ani yükseltme ile belirebilecek rahatsızlık bertaraf edilir. Let-Down tuşu ile uyarılma ve sağım süreci arasında gidiş geliş Symphony Program Card 2.0 sayesinde let-down tuşunu kullanarak sağım sürecinden tekrar uyarılma sürecine dönüş yapılabilir. LCD ekranda uyarılma süreci vakum ayarı damlalarla gösterilirken, sağım süreci ayarları çizgilerle gösterilir. Program en son yapılan uyarılma vakum ayarını hatırlar Uyarılma sürecine dönüş yapılırken Symphony Program Card 2.0, sağım sürecine geçiş öncesi yapılan en son uyarım ayarlarını hatırlayarak tekrar bu ayarlara döner. TR 69 IX Program Card 2.0 Özel İsteklere hitap etme Symphony Program Card 2.0 ayrıca annelerin let - down tuşuna basarak uyarılma sürecine dönüş yapabilmelerini sağlar. Bazı anneler bunu aşağıdaki özel isteklerine cevap verdiği için faydalı bulurlar: Uyarılma sürecinin ilk iki dakikasında süt salgılanması olmazsa Bu durumda pompa otomatik olarak sağım sürecine geçeceğinden; let down tuşu ile uyarılma sürecine dönüş yapılır. Üst üste iki uyarılma süreci sonunda süt salınımı elde edilmemişse mola verin; nefes alın ve 15-30 dakika sonra tekrar deneyin. Tıkanma Tıkanmaya bağlı olarak emzirirken veya sağım işleminde zorluk çekiyorsanız ‘Uyarılma Süreci’ ayarının itinalı kullanımı bazı sıkıntılarınızı giderebilir. İlk iki dakika içinde süt salınımı olmazsa pompa otomatik olarak sağım süreci ayarlarına geçiş yapar; let- down tuşu ile geri dönüş yapın. Süt salınımı olana kadar bunu tekrarlayın. Süt salınımı başladığında uyarım süreci ayarlarında kalmayı tercih edebilirsiniz, böylece meme başı ve çevresi mümkün olduğunca yumuşak ve tıkanmamış kalır. Memeyi rahatsızlıktan kurtarmak için yapılan ilk boşaltımdan sonra Sağım Süreci içindeki emzirme ve pompalama ile devam ederek tatminkar biçimde meme boşaltıllır. Medela, süt salınımından hemen sonra sağım sürecine geçilip Maximum Confort Vacuum ayarına gelerek daha etkili bir sağım önermesine rağmen, rahatsızlık veren durumlarda pompalama işlemi uyarılma ayarlarında kalarak yapılabilir. Tıkanma durumu devam eder veya daha kötü bir durum alırsa emzirma danışmanı yada doktorunuza danışın. Ağrılı meme başları Eğer bu sıkıntıdan dolayı Sağım Süreci ayarlarında yapılan pompalama size rahatsızlık veriyorsa. hassas Uyarılma Süreci ayarı sizi rahatlatabilir. Let- Down düğmesine basarak istenilen zamanda uyarılma sürecine dönülebilir. Medela, süt salınımından hemen sonra sağım sürecine geçilip Maximum Confort Vacuum ayarına gelerek daha etkili bir sağım önermesine rağmen, rahatsızlık veren durumlarda pompalama işlemi uyarılma ayarlarında kalarak yapılabilir. Ağrılı mame başı durumu devam eder veya daha kötü bir durum alırsa emzirme danışmanı yada doktorunuza danışın. 70 TR X Temizlik ve Hijyen Önemli • • • Evde temizleme Aşağıda sıralanan bütün temizlik prosedürleri için kaliteli içme suyu kullanın. Süt kalıntısının kurumasını engellemek ve bakteri oluşumundan korunmak için kullandıktan hemen sonra parçaları temizleyin. Temizlikten önce bütün parçaları sökün. Özellille sarı valf başını meme hunisinden çıkardığınızdan ve beyaz mebranı valf başından ayırdığınızdan emin olun. Sağlık uzmanınız tarafından aksi söylenmedikçe aşağıdaki temizlik talimatlarına uyunuz. İlk kullanımdan önce günde bir defa • Meme ve süt (a+b+c+d+e+i+k+l) ile teması olan pompanızın tüm parçalarını sökün, yıkayın ve durulayın. • Parçaları yeteri büyüklükteki bir tencereye yerleştirin. • Parçaların üstü örtülene kadar soğuk su doldurun. Tercihen, kireç taşı oluşumunu engellemek için bir çay kaşığı sitrik asit ilave edilebilir. • Isıtın ve 5 dakika kaynatın. • Ocaktan alın ve suyu boşaltın. • Temiz bir havlu ile parçaları kurutun. Alternatif olarak, parçalar bulaşık makinesinin en üst rafında sıhhi bir hale getirilebilir veya buharla sterilize edilebilir. Note: Gıda renklendiricileri parçaların rengini soldurabilir fakat işlevini etkilemez. Her kullanımdan sonra • Meme ve süt (a+b+c+d+e+i+k+l) ile teması olan pompa parçalarının tümünü sökün ve sabunlu sıcak suda elle yıkayın. • Temiz suda durulayın. • Temiz bir havlu ile parçaları kurutun. Hastanede temizlik Aşağıdaki temizleme talimatları genel olarak tavsiye edilen ve ayrı ayrı olarak hastanenin özel direktif ve temizlik yöntemlerine gore uygulanabilecek usüllerdir. TR 71 X Temizlik ve Hijyen Önemli Her annenin şahsi pompa seti edinmesi, her kullanımdan sonra setin temizlenmesi, dezenfekte ve sterilize edilmesi, başka bir anneye devredildiğinde aynı işlemlerin yapılması tavsiye edilir. Uygun sterilizasyon yapılmadan birden fazla anne tarafından kullanılması hastalık bulaşması gibi sağlık riski doğurur ve garantiyi geçersiz kılar. Temizleme Bütün parçaları sökün ve sabunlu sıcak suda ykayın. Temiz suda durulayın. Dezenfeksiyon Termal bir bulaşık makinasında yıkayarak bütün parçaları dezenfekte edin ( yaklaşık 93 C’de). Sterilizasyon Bu işlemden önce parçaların temiz ve eksiksiz olmasını kontrol edin. Otoklav ile 134 C’de 3 (veya 18) dakika ya da 125 C’de 15 – 20 dakika steril edin. Parçaları istif etmeyin, üzerlerine baskı yapmayın. Alternatif olarak Etilen Oksit ile de steril edilebilir. Hortumların bakımı Tavsiyeler Hijyen Her pompalamanın ardından hortumlarda süt kalıntısı veya buğulanma için denetim yapın. Buğulanma varsa Pompalama sona erdikten sonra 1-2 dakika boyunca hortumlar ile çalışır durumda kalsın ve kurusun. Süt hortumlara girmişse Hortumlara süt girmişse pompayı kapatın ve fişten çekin. hortumları günlük temizlik talimatlarına göre söküp temizleyin. Su parçacıklarından silkindirin ve kurumaları için asın. Hızlı kurumaları için hortumları pompaya takın ve 1-2 dakika çalıştırın. Temizledikten sonra, parçalar kullanılmayacaksa fermuarlı bir çantaya veya kapaklı bir kaba koyun. Alternatif olarak, parçalar temiz bir kağıt veya bez havluya sarılabilir. • • • • 72 TR Meme ve pompanın parçalarına dokunmadan önce eller su ve sabunla yıkanmalı. Biberonların ve kapakların iç yüzlerine dokunmayın. Meme ve çevresini nemli bir bezle temizleyin. Cildin kurumasına ve meme başlarının çatlamasına sebep olabileceğinden sabun veya alkol kullanmayın. Süt pompası bakımı Temizlemeden önce prizden çekin Evde Hastanelerde • • • XI Günlük rutin veya düşme durumunda Derhal, düşme durumunda Anneler arasında ve/veya genel amaç için, (günlükrutin) Süt pompasını silmek için nemli (ıslak değil) bez kullanın. Sabunlu su ve aşındırmayan bir deterjan türü de kullanılır. Pompaya doğrudan sıvı madde dökmeyin veya püskürtmeyin. Pompa ünitesini suya batırmayın veya diyafram bölgesine su sıkmayın. Anne Sütünün Saklanması / Çözülmesi Özel talimatlar için hastahaneniz ile koordinasyon halinde olun. Anne Sütünün Saklanması (Sağlıklı Bebekler İçin) Yeni sağılmış anne sütü Çözülmüş anne sütü Oda Sıcaklığı Oda sıcaklığında bırakmayın Buzdolabı Saklamayın 10 saat Takriben 4° C’de 3 - 5 gün Buzdolabının Derin DonduDerin dondurucu rucu Bölümü Takriben Takriben -16° C’de 6 ay -18° C’de 12 ay Kesinlikle yeniden dondurmayın • Genleşmeye karşı boşluk bırakmak için dondurmadan önce Biberon/süt poşetlerini ¾ oranından fazla doldurmayın. • Şişe veya kapları pompalama tarihleriyle etiketlendirin. • Anne sütünü buzdolabın kapısında tutmayın. • Anne sütünün içeriğini korumak için çözme işlemini bir gece buzdolabında bekleterek veya süt dolu şişe ya da kabı akan sıcak suya tutarak gerçekleştirin (max. 37° C). • Biberonu veya Süt poşetiniı ayrılmış olması muhtemel yağı tekrar sütle karıştırmak için nazikçe çalkalayın. • Dondurulmuş anne sütünü mikrodalga fırında veya kaynar su dolu tencerede çözmeyin (yanma tehlikesi). TR 73 XII Sorun giderme Motor çalışmıyorsa Emme hiç yok veya az ise Kontrol edin • Ana şebekede /pilde güç mevcutmu • Cihaz açık durumda mı • program kartı süt pompasının arkasına yerleştirildimi Emin olun • Meme hunisi meme etrafını tamamen kaplamış • Süt pompası ve setin tüm parçalarınnın bağlantıları sağlam • Beyaz valf membran, sarı valf başlığının üzerinde düz biçimde duruyor. Valf başının ve mebranın temiz ve zarar görmemiş olduğunu kontrol edin. «Montaj Talimatları» bölümüne bakın. • Hortumların sonu meme hunisi arkasına ve mebran başlığındaki deliğe güvenli olarak takılmış mı? • Koruyucu membran / mebran başlığı doğru birleştirilmiş mi ve pompa diyaframı üzerindeki yerlerine sıkıca itilmiş mi? • Koruyucu membranda bozulma var mı? Hortumları sıkmayın ve düğümlemeyin Taşma varsa 74 TR Hortumlara süt az geliyorsa • Pompayı kapatın ve prizden çekin. • Pompayı hafif nemli (ıslak değil) bir bezel silin. • «hortumların ve Pompanın Bakımı» talimatlarına başvurun. • Gerekirse pompa parçalarını temizleyin. • Parçalar tamamen kuruduğunda süt pompası ve parçalarını tekrar birleştirin. XIII Garanti Pompa seti ve aksesuarlar hariç cihaz satışından itibaren 3 yıl garanti kapsamındadır. Piller 6 aylık garanti kapsamındadır. Üretici firma yanlış veya amaç dışı ya da yetkisiz kişilerce yapılan kullanımlar sonucu ortaya çıkabilecek hasarlardan sorumlu değildir. Kontrol ve servis hizmetleri Medela’nın yetkili personeli tarafından yapılır. XIV İmha etme Cihaz muhtelif metal ve plastikten yapılmıştır. İmha etmeden önce cihaz kullanılmaz hale getirilmeli ve yerel yönetmelik gereğince ayıklanmamış atık olarak imha edilmemeli. Atık elektrikli ve elektronik cihazlar için belediyenin toplama ve dönüştürme projesini kullanın. Uygun şekilde yapılmayan imha, çevre ve halk sağlığı için zararlı etki yapabilir. TR 75 XV Parça Listesi Parça numaraları a b c d e f g h i k l Meme hunisi (24 mm) 810.7084 Konnektör 810.7088 Valf başı 810.0475 Valf mebran 820.7013 Biberon (150 ml) 811.0020 Silikon hortum (105 cm) 800.0828 Membran başlık 810.0667 Koruyucu membran 820.0094 Başlık 810.0474 Kapak 810.7062 Disk 810.0473 Aksesuarlar (ayrı satılır) • Sınırlı sayıdaki kullanım için One-Day Pump pompa seti (maksimum 24 saat veya 8 defa pompalama) • Tek kullanımlık şişeler (80 ml/150 ml) • Araç adaptörü Bisphenol-A, DEHP veya Latex içermez. Değişikliğe tabidir. Içeriği resimdekinden farklı olabilir. 76 TR 800.0830/200.0235 800.0835/200.1153 928.1017 Notes 77 Notes 78 Notes 79 EMC / Technical Description Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2001) IEC 60601-1-2, Table 201 Electromagnetic Emissions The Symphony breastpump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Symphony breastpump should assure that it is used in such environment. Emission Tests Compliance RF emissions CISPR 11 Group 1 RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A Voltage fluctuations / flicker emissions IEC 60000-3-3 Complies Electromagnetic environment - guidance The Symphony breastpump uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. The Symphony breastpump is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Warning – The use of accessories and cables other than those specified may result in increased emissions or decreased immunity of the Symphony breastpump. The Symphony breastpump should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the Symphony breastpump should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used. The Symphony breastpump was found to have no essential performance by a risk analysis and thus, was not tested for immunity to electromagnetic disturbances (IEC60601-1-2:2001, 6.8.3.201 i) 80 INTERNATIONAL SALES Medela AG, Medical Technology Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 (0)41 769 51 51 Fax +41 (0)41 769 51 00 [email protected] www.medela.com ©Medela AG/200.1898/09.09/C RUSSIA OOO Medela Vavilova str. 97, entrance 3 117335 Moscow Russia Phone +7 (495) 980 6194 Fax +7 (495) 980 6194 [email protected] www.medela-russia.ru EN RU HU CS TR Technical specifications Технические спецификации Technikai adatok Technické specifikace Teknik Özellikler vacuum (approx.) -50 … -250 mmHg -7 … -33 kPa 54 … 120 cpm 100 – 240 V 50 / 60 Hz 0.5 A +40 +5 °C +50 -20 °C T 800 mA / 5 x 20 / 250V 80 20 12 V DC 25 W T 2.5 A Medela Art. Nr. 928.1017 Car adapter Автомобильный адаптер Autó adapter Adaptér do automobilu Araç adaptörü 95 20 Type 600.0837 / 600.0838 only 2 x 6 V, 1.2 Ah Type Yuasa NP 1.2-6 900 410 410 mm 245 215 155 mm 3.5 kg kg 2.9 kg 106 Operation Работа устройства Üzembehelyezés Použití İşleyiş Transport/Storage Транспортировка / Хранение Szállítás/Tárolás Transport/Skladování Nakliyat/Depolama Operation Работа устройства Üzembehelyezés Použití İşleyiş Transport/Storage Транспортировка / Хранение Szállítás/Tárolás Transport/Skladování Nakliyat/Depolama kPa 70 Protection class II Type B S AS CL FDA (GMP) ISO 9001 ISO 13485 CE (93/42/EEC) Please see accompanying papers Пожалуйста, прочтите прилагающуюся документацию Figyelem, be kell tartani a mellékelt dokumentumokban leírtakat Pozor, informovat se v průvodní dokumentaci Lütfen ilişikteki belgelere bakın Must not be disposed of together with household refuse Не утилизируйте вместе с бытовыми отходами Nem szabad a háztartási hulladékokkal együtt ártalmatlanítani Nesmí se odstraňovat zárovneň s domácím odpadem Ev atıkları için kullanılan çöpe atılmamalı. SYMPHONY BREASTPUMP WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK FIRE, AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL2601-1/CAN/CSA C22.2 No. 601.1 22PL
Podobné dokumenty
Představte si život v dokonalém světě
zůstávají v polici a nepadají na police v nižších patrech díky lemu umístěnému kolem dokola každé police.
VíceMedela Symphony Инструкция по применению
CAUTION: To avoid health risks and reduce risk of injury: I Pump only with the breast pump in an upright position. I Pressing shields too firmly onto the breasts may affect the milk flow. I Do n...
VíceSymphony
prior to first use as shown in chapter 5.2. I Clean parts that come in contact with the breast and breast milk immediately after use. I If breast milk overflow occurs, reprocess according to the ...
VíceLactina - Tololo
Never operate an electrical device if it has a damaged power cord, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Do not use the Lactina breastpump while b...
VíceMedela Swing maxi Инструкция по применению PDF, 8,02 МБ
The operating life of the Swing maxi breast pump is 250 hours. The service life is two years.
VíceSymphony
Thank you for choosing the Symphony Breastpump. Breastmilk is the natural choice for newborns, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has b...
VíceSymphony
Thank you for choosing the Symphony Breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has ...
VíceMini Electric
This symbol indicates that the mains adapter is a class II device. This symbol indicates the compliance with China Compulsory Certification. This symbol indicates that the mains adapter is safety t...
Více