Slova a slovní obraty, se kterými se v Maďarsku neztratíte

Transkript

Slova a slovní obraty, se kterými se v Maďarsku neztratíte
H-CZ slovník
Zvýrazněná slova a slovní
spojení jsou používána
především v dopravním
prostředí (někdy je zařazení
příslušného slova sporné, a
proto je nutné brát níže
uváděná zvýraznění pouze
jako orientační).
ajándék – dar
alma – jablko
állomás – stanice
alsó – dolní
ár – cena
 árak
és
kedvezmények
–
ceny a slevy
autó, (gép)kocsi – auto
(autó)busz - autobus
az – na, u, k (+ ukazovací
zájmeno)
barlang – jeskyně
bármely – jakýkoli
belföldi,
helyközi
–
vnitrostátní,
domácí,
tuzemský
belföldi
utazás
–
vnitrostátní cestování
bérlés, bérlet – pronájem
BKV (Budapesti Közlekedési
Vállalat)
–
Dopravní
podniky města Budapešť
(také: panely, do nichž se
upevňují
tramvajové
koleje)
bor – víno
buszmegálló – autobusová
zastávka
címer – státní znak, erb
csárda, vendéglő, kocsma –
hospoda
csárdás – tanec
Csehország
–
Česká
republika
déli – jižní
dohányozni – kouřit cigarety
dűlő, szőlőskert – vinice
Duna – Dunaj
egy útra – jedna cesta,
jeden směr, jednosměrné
jízdné
egyéb – jiný
Egyesült Királyság – Spojené
království (Velké Británie a
Severního Irska)
eladó – na prodej
elágazás – odbočka, větvení
elelmiszer – potraviny
erdő – les
érkezés – příjezd
érvényes – platný, mít
platnost, platit
 nem érvényes –
neplatí
és – a
északi – severní
étel – jídlo, pokrm
étterem
–
restaurace,
jídelna
év – rok
fahéj – skořice
falu – ves(nice), dědina
fehér – bílý
Fehéroroszország
–
Bělorusko
fekete – černý
fellegvár – citadela, bašta
felső – horní
feltételes
megálló
–
zastávka na znamení
figyelem – ohled, pozor,
pozornost
föld – země
földek – pozemky
folyó – řeka
forrás – pramen
friss – čerstvý
füzet – sešit, písanka,
brožura
füzet
készítő
–
brožura/souhrn
mnou
navolených jízdních řádů
gazda – hospodář, pan
domácí, majitel
gazdaság – ekonomika
Görögország – Řecko
gulyás(leves) – gulášová
polévka (typický maďarský
pokrm)
gyorsvonat – rychlík (vlak)
hajó – loď, plavidlo
halászlé – rybí polévka
(typický maďarský pokrm)
hallom – slyším
halló – sluchový (od tohoto
slova je odvozeno slovo
„haló” při telefonování a
spousta jazyků toto slovo
modifikovalo jako pozdrav –
např. hello, hallo atd.)
hamis – falešný, nepravý,
lživý
harapós kutya – zlý pes
határ – hranice (státní)
határállomás – pohraniční
stanice
határidő – lhůta, termín
ház – dům
háza – domov
hegy – hora, vrch
hegyes – ostrý, špičatý
hely – místo
helyi – místní, lokální
híd – most
hír, hírek – zpráva, zprávy
hírlap – noviny
hivatal – úřad
 községi hivatal –
obecní úřad
hivatalos – oficiální, úřední
hivatalos órák – úřední
hodiny
hó – měsíc (kalendářní), ale
i: sníh
honnan – odkud
hosszú – dlouhý
hosszútávon – dlouho(dobý)
hova – kam
idő – čas, doba
igen – ano
indít – začít, zahájit,
odstartovat
indul(ás) – odjezd
iskola – škola
jármű – povoz, vozidlo
jegy – lístek
jel(ek) – znak, symbol
(znaky, symboly)
jelmagyarázat
–
vysvětlivky,
vysvětlení
značek, legenda
jó – dobrý
jótállás – záruka
jótállási jegy – záruční list
kalauz – průvodčí
kápolna - kaple
kedvezmény(ek) – sleva
(slevy)
kedvezményes – zlevněný,
zvýhodněný
kémény - komín
különbözet – rozdíl, marže
kék – modrý
keleti – východní
kép – obraz, obrázek
kérem – prosím
keresés – hledání
kereső – vyhledávač
keresztül – přes
kezdőlap – hlavní strana
kis – malý
kisvasút – úzkorozchodná
železnice
kocsi – vůz
 kocsiosztály
–
vozová třída (ve
vlaku)
konyha – kuchyně (národní)
köszönöm – děkuji
korán – brzy
környék – okolí
köves – kamenitý, kamenný
köz- – veřejný
közgazdász – ekonom
közgazdaságtan – ekonomie
közlekedés
–
doprava
(např. autobusová)
 belföldi közlekedés
–
vnitrostátní
doprava
 távolsági
közlekedés
–
dálková doprava
 vasúti közlekedés –
železniční doprava
 vízi közlekedés –
vodní doprava
közlekedik – jezdit, jet
község – obec
községháza – místní úřad,
obecní dům
kulcs – klíč
külföldi, nemzetközi –
mezinárodní
kutya – pes
láng – plamen
lángos – langoš (typický
maďarský pokrm)
Lengyelország – Polsko
macska – kočka
megálló – zastávka
menet- – jízdní
menetdíj – jízdné
menetjegy – jízdenka
menetrend(ek) – jízdní řád
(jízdní řády)
mészáros – řezník
méh – včela
méz, mez – med
mező – pole
módosítás
–
změna,
obměna, modifikace
mozdony – lokomotiva
 gőzmozdony
–
parní lokomotiva
munka – práce
 munkanapokon –
(jede) v pracovních
dnech
nagy – velký
nap – den
naptár – kalendář
naponta – denně
nem – ne
 nem közlekedik nejede
nemzet – národ
nemzeti – národní
nincs – není
nyelv – jazyk (řeč)
nyitva – otevřeno, otevřený
nyugati – západní
nyugta – potvrzení
Olaszország – Itálie
óra – hodina, hodin(k)y
öreg, régi – starý
Oroszország – Rusko
orvos – lékař, doktor
orvosi rendelő – lékařská
ordinace
pályaudvar (= pu.) – nádraží
patak – potok
perc – minuta
pörkölt – guláš (typický
maďarský pokrm)
rendelő
–
ordinace,
ošetřovna, ambulance
régi – starý
rendőrség – policie
rovar – hmyz
rövid – krátký
rövidítés(ek)zkratka
(zkratky)
sáros – zablácený, blatný
segítség – pomoc
soha – nikdy
sör – pivo
strand – pláž
szabó – krejčí
szarvas – jelen
személy – osoba, osobní
személyszállítás – přeprava
osob, osobní doprava
személyvonat – osobní vlak
szia – ahoj
sziget – ostrov
Szlovákia – Slovensko
szótár – slovník
tábor – tábor (toto slovo se
rozšířilo z maďarštiny do
různých jazyků)
találat – výsledky
tea – čaj
tej – mléko
település – osada, usedlost
televízió – televize
teljes – plný
 teljesárú
menetdíjak – plná
cena
jízdného,
základní (obyčejné)
jízdné
templom – kostel, chrám
térkép – mapa
tető – vrch, vrchol, střecha
tilos – zakázaný
tó – jezero
törlés – vymazání, škrtnutí
történelem – historie, dějiny
tulipán – tulipán
turistatérkép – turistická
mapa
új – nový
új vasúti menetrend – nový
železniční jízdní řád
újfalu – nová ves
ünnepnap – sváteční den,
(státní) svátek
 ünnepnapokon – ve
svátečních dnech
(jede ve státní
svátek)
út – cesta, silnice, dráha,
trať
utca – ulice
utas(ok)
–
cestující
(cestující v mn. č.)
útirány – směr jízdy
vágány, sínpár – kolej
(železniční)
vállalat – podnik, závod,
společnost
válság – krize
város – město
várostérkép – mapa města
városháza – radnice
vásár – trh, obchod, jarmark
vásárhely – trh, místo s trhy
vasút – železnice
vasútállomás – železniční
stanice
vendég – host, návštěvník
villamos, villany, elektromos
– elektrický
vigyázz! – pozor!
villamos – tramvaj
villamosmegálló – zastávka
tramvaje
vissza – zpět
viteldíj(ak)
–
jízdné,
přepravné
vonalhálózat – síť tratí,
plánek linkového vedení
vonal(ak) – linka, trať
(linky, tratě)
 egyvágányú vonal –
jednokolejná trať
 kétvágányú vonal –
dvoukolejná trať
 távolsági vonal –
dálková linka/trať
 a
BudapestPozsonyi vonalon –
na trati (trase)
BudapešťBratislava
vonat – vlak
völgy – údolí
víz – voda
zárva – zavřeno, zavřený
Symboly
- jede v pracovní den a
sobotu (takto to platí i v
Rakousku)
Věty,
obraty
fráze,
nápisy,
A Kauflandban soha nincs
válság!
Garantált
árcsökkenés hosszútávon! –
V Kauflandu nikdy není
krize!
Garantovaný
dlouhodobý pokles cen!
(viděno na billboardu u
silnice)
A
viszontlátásra!
–
Nashledanou!
Belépni tilos! – Vstup
zakázán!
Egészségére! [Egésšégére] –
Na zdraví!
Figyelem! – Pozor!
Hol van a...? – Kde je...?
Jó estét (kívánok)! – Dobrý
večer!
Jó éjszakát (kívánok)! –
Dobrou noc!
Jó napot (kívánok)! – Dobrý
den!
Jó reggelt (kívánok)! –
Dobré ráno!
Kezét csókolom! – Ruku
líbám!
Nem tudok magyarul. –
Neumím maďarsky.
Szeretem téged! – Miluji tě!
Tilos
a
dohányzás!
(Dohányozni
tilos!)
–
Kouření zakázáno!
Vigyázz, ha jön a vonat! –
Pozor na vlak!
Vigyázz, harapós kutya! –
Pozor, zlý pes!
Üdvözöljük! – Vítejte!
Číslovky
egy – jeden
két – dva
három – tři
négy – čtyři
őt – pět
hat – šest
hét – sedm
nyolc – osm
kilenc – devět
tíz – deset
húsz – dvacet
harminc – třicet
negyven – čtyřicet
ötven – padesát
száz – sto
Dny v týdnu
hétfő - pondělí
kedd – úterý
szerda – středa
csütörtök – čtvrtek
péntek – pátek
szombat – sobota
vasárnap – neděle
Měsíce v roce
január - leden
február – únor
március – březen
április – duben
május – květen
június – červen
július – červenec
augusztus – srpen
szeptember – září
október – říjen
november – listopad
december – prosinec
Města a obce a místa v H
Dunaújváros – Nové Město
na Dunaji
Feketeerdő – Černý Les
(vesnice v župě GyőrMoson-Sopron)
Kékes(tető) – Namodralý
vrch (nejvyšší hora H, 1014
m n. m., v pohoří Mátra)
Nagykanizsa – Velká Kaniža
Nyergesújfalu – Osedlaná
Nová Ves
Pécs – Pětikostelí
Sárospatak
–
Blatný
(Zablácený) Potok
Székesfehérvár – Stoličný
Bělehrad
Szentendre – Svatý Ondřej
Szombathely [Sombatej] –
Sobotní Místo (každou
sobotu se tu konaly trhy)
Nagyszombat – Trnava (SK)
Nagyvárad – Oradea (RO)
Párizs – Paris (F)
Párkány – Štúrovo (SK)
Poprád – Poprad (SK)
Pozsony – Bratislava (SK)
Prága – Praha (CZ)
Róma – Roma (I)
Szabadka – Суботица (SRB)
Szatmárnémeti – Satu Mare
(RO)
Segesvár – Sighișoara (RO)
Trencsén – Trenčín (SK)
Varsó – Warszawa (PL)
Ungvár – Ужгород (UA)
Velence – Venezia (I)
Zágráb – Zagreb (HR)
Zólyom – Zvolen (SK)
Zsibó – Jibou (RO)
Zsolna – Žilina (SK)
Města a obce mimo H
Bécs – Wien (A)
Bécsújhely
–
Wiener
Neustadt (A)
Belgrád – Београд (SRB)
Besztercebánya – Banská
Bystrica (SK)
Brassó - Brașov (RO)
Brüsszel – Bruxelles (B)
Csap – Чоп (UA)
Csíkszereda – Miercurea
Ciuc (RO)
Drezda – Dresden (D)
Eperjes – Prešov (SK)
Érsekújvár – Nové Zámky
(SK)
Gyulafehérvár – Alba Iulia
(RO)
Kassa – Košice (SK)
Kolozsvár - Cluj-Napoca (RO)
Koppenhága – København
(DK)
Krakkó – Kraków (PL)
Léva – Levice (SK)
Marosvásárhely - Târgu
Mureș (RO)
Munkács – Мукачеве (UA)
Nagybánya – Baia Mare
(RO)
Nagykároly – Carei (RO)
Nagyszalonta – Salonta (RO)
Poznatky a poznámky k
fonetice: podobně jako
němčina užívá maďarština
často spojení slov. Některá
slova jsou podobná (Haus
(něm.) x háza (maď.)) a
některá stejná (Strand
(něm.) x strand (maď.)).
Stejně jako v němčině, tak i
v maďaštině se „s” čte jako
„š”.
Zdroj: v převážné většině z:
http://qnell.com/dict/husk/index.php?lang=sk