matchers mutt

Transkript

matchers mutt
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Návod k používání
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohje
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
Návod na používanie
Instrukcja obsługi
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Manual de folosire
Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!
Pull the plug from the mains!
Retirer la fiche de la prise de
courant.
Saque el enchufe de la toma
de corriente!
Retire a ficha da tomada!
Togliere la spina dalla presa di
corrente!
Stekker uit de kontaktdoos
trekken!
Síťovou vidlici vytáhněte ze
zásuvky!
Trekk støpslet ut av
stikkontakten!
Træk stikket ud af
stikkontakten
Drag alltid ur kontakten!
Irrota pistotulppa seinästä.
Húzza ki a hálózati
csatlakozókábelt a dugaljból!
Bûíüòå âèëêó èç ðîçåòêè!
Wyciągnąć wtyczkę z sieci!
ÔñáâÞîôå ôï ñåõìáôïëÞðôç (öéò)
áðü ôçí ðñßæá!
Inaintea tuturor lucrărilor la
maµină, scoateţi fiµa de
alimentare.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky!
Accessory
Zubehör
Accessoires
Accessorio
Acessório
Accessorio
Toebehoren
Příslušenství
Tilbehør
Tilbehør
Tillbehör
Lisälaite
Tartozék
Äîïîëíèòåëü
Príslušenstvo
Element wyposażenia
dodatkowego
ÅîáñôÞìáôá
Accesoriile
Nicht in den Hausmüll
geben.
Not to be included in
municipal refuse
Ne pas mettre aux déchets
communaux
No pertenece a los
residuos comunales
Não pertence ao resíduo
comunal
Non fa parte dei rifiuti
comunali
Niet in huisafval
Nepatří do komunálního
odpadu
Ikke kommunalt avfall
Bortskaffes ikke sammen
med kommunalt affald
Tillhör inte till
kommunalavfall
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Nie wyrzucać do odpadu
komunalnego
Не имеет место в
коммунальных отходах
Nepatrí do komunálneho
odpadu
Μην το πετάτε στα οικιακά
απορρίμματα
Nu aparţine de gunoiul
comunal
Doppelte Isolation
Double insulation
Double isolement
Aislamiento doble
Isolação dobre
Isolamento doppio
Dubbele isolering
Dvojitá izolace
Dobbelisolering
Dobbelt isolering
Dubbel isolering
Kaksoiseristys
Podwójna izolacja
Двойная изоляция
Dvojitá izolácia
Διπλή μόνωση
Izolare dublă
22
8
6
117
DEUTSCH
7
ENGLISH
17
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUES
10
ITALIANO
16
NEDERLANDS
ČESKY
NORSK
14
DANSK
SVENSKA
15
SUOMI
STOP
12
START
POLSKI
18
13
ÐÓÑÑÊÈÉ
DRP 20-2 E FF
1
2
SLOVENSKY
ÅËËÇNÉÊÁ
ROMÂNĂ
33
4
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße
Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung
Bitte lesen und
aufbewahren!
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance
Please read and
save these
instructions!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation
conforme aux prescriptions, Declaration CE de Conformité,
Branchement secteur, Entretien
Prière de lire et de
conserver!
20
21
22
Lea y conserve estas
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de
instrucciones por
acuerdo a la finalidad, Declaracion de Conformidad CE, Conexión
favor!
eléctrica, Mantenimiento
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização
autorizada, Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede,
Manutenção
Por favor leia e
conserve em seu
poder!
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione
di Conformità CE, Collegamento alla rete, Manutenzione
Si prega di leggere
le istruzioni e di
conservarle!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven
gebruik van het systeem, EC-Konformiteitsverklaring,
Netaansluiting, Onderhoud
Lees en let goed op
deze adviezen!
Technická data , Speciální bezpečnostní upozornění,
Oblast využití, Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig
bruk, CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold
Vennligst les og
oppbevar!
Vær venlig at læse
og opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt
anvisningarna, CE-Försäkran, Nätanslutning, Skötsel
Var god läs och tag
tillvara dessa
instruktioner!
26
27
28
29
30
31
32
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è
ñîõðàíèòå íàñòîÿùóþ!
èíñòðóêöèþ
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa
predpisov, CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba
Prosím prečítať a
uschovať!
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå
ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ, Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï
çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå
ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!
Parametri funcţionali, Prentru siguranţa dvs, Utilizare
conform destinaţiei, Racordarea modulului cablu de
alimentare, Declaraţie de conformitate, Punere în
funcţiune,Protecţia mediului, Intreţinere
25
Lue ja säilytö!
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie Prosimy o uważne przeczytanie i
zgodne z przeznaczeniem, Świadectwo zgodności CE, Podłączenie do sieci,
przestrzeganie zaleceń zamie
Gwarancja
szczonych w tej instrukcji.
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå
24
Po přečtení
uschovejte
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse,
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto
23
33
34
35
A se citi şi păstra!
36
5
1
1
2
2
2.
1.
3
2.
click
2.
1.
1
2.
1.
6
1.
Nur für weiche Schraubfälle geeignet!
Only suitable for screwing into soft
materials!
Convient uniquement aux matériaux
tendres !
Unicamente para el empleo en materiales
blandos!
Só apropriado para o aparafusamento em
material macio!
Adatto solo per avvitare in materiali
morbidi!
Alléén geschikt voor het schroeven in
zacht materiaal!
Vhodné jen pro měkké šroubování!
Bare egnet for skruing i mykt materiale!
Kun beregnet til blød iskruning!
Endast lämpad för skruvdragning i mjuka
material!
Soveltuu vain pehmeään materiaaliin
ruuvaamiseen!
Nadaje się wyłącznie do wkręcania do
miękkich materiałów!
Годится только для завинчивания в
мягкий материал.
Vhodne len pre mäkke materialy!
Κατάλληλο μόνο για μαλακές επιφάνειες!
Se pretează numai pentru înşurubarea în
material moale!
1
2.
1.
2
2.
1.
7
A
1
B
2
C
D
3
1
2.
1.
8
9
1
1
2
3
2
Nur für weiche Schraubfälle geeignet!
Only suitable for screwing into soft
materials!
Convient uniquement aux matériaux
tendres !
Unicamente para el empleo en materiales
blandos!
Só apropriado para o aparafusamento em
material macio!
Adatto solo per avvitare in materiali
morbidi!
Alléén geschikt voor het schroeven in
zacht materiaal!
Vhodné jen pro měkké šroubování!
Bare egnet for skruing i mykt materiale!
Kun beregnet til blød iskruning!
Endast lämpad för skruvdragning i mjuka
material!
Soveltuu vain pehmeään materiaaliin
ruuvaamiseen!
Nadaje się wyłącznie do wkręcania do
miękkich materiałów!
Годится только для завинчивания в
мягкий материал.
Vhodne len pre mäkke materialy!
Κατάλληλο μόνο για μαλακές επιφάνειες!
Se pretează numai pentru înşurubarea în
material moale!
click
1
4
10
11
1
1
1.
2.
2
DRP 20 ET FF
2
2.
45°
45°
1.
3
12
3
13
1
2
3
4
START
STOP
START/LOCK
STOP
1.
2.
1.
2.
14
15
16
17
DRP 20-2 E FF
1
2
18
19
TECHNISCHE DATEN
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
TOOL SPECIFICATION
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
Nennaufnahme ............................................................... .............. 1100 W ........................ 1100 W
Nenndrehzahl ................................................................. ............. 0-400 min-1
1. Gang ...................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1
2. Gang ...................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1
Leerlaufdrehzahl.............................................................. ............. 0-650 min-1
1. Gang ....................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1
2. Gang ....................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1
Bohrfutterspannbereich .................................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm
Bitaufnahme, Innensechskant ........................................... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
Bohr-ø
Stahl ........................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm
Alu ............................................................................. ..................28 mm ..........................28 mm
Holz ............................................................................ ..................65 mm ..........................50 mm
Spannhals-ø ................................................................... ..................57 mm ..........................57 mm
Gewicht ......................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg
Schutzklasse ................................................................... ................... II .............................. II
Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich .......... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel........................................................... ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
Schallleistungspegel ...................................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50144.
Nom. power requirement ................................................. .............. 1100 W ........................ 1100 W
Rated rpm ..................................................................... ............. 0-400 min-1
1st speed..................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1
2nd speed .................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1
Rated rpm (no load) ....................................................... ............. 0-650 min-1
1st speed .................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1
2nd speed ................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1
Drill chuck capacity range ................................................ ...............3-16 mm .......................3-16 mm
Bit holder, hexagonal socket ............................................. ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
Drill dia.
steel .......................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm
aluminium .................................................................. ..................28 mm ..........................28 mm
wood .......................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm
Clamping collar dia. ......................................................... ..................57 mm ..........................57 mm
Weight .......................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg
Protection class ............................................................... ................... II .............................. II
Typical weighted acceleration in the hand-arm area .............. .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
Typical A-weighted sound levels:
Sound pressure level ..................................................... ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
Sound power level ........................................................ ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
Wear ear protectors!
Measured values determined according to EN 50 144.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
NETZANSCHLUSS
NOTES ON SAFETY
ELECTRONICS
Ein gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich,
wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die
darin enthaltenen Anweisungen genau befolgen.
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie dem
beiliegenden Blatt.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und
Stecker. Lassen Sie Schäden nur von einem Fachmann
beseitigen.
Stecken Sie den Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in
die Steckdose.
Das Gerät darf nicht nass sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden.
Vorsicht mit langen Haaren und Schmuck. Arbeiten Sie nur
mit enganliegender Kleidung.
Sichern Sie das Werkstück mit Hilfe von
Spannvorrichtungen.
Führen Sie das Kabel immer nach hinten von der Maschine
weg.
Arbeiten Sie beim Schrauben immer im 1. Gang und mit
kleiner Drehzahl.
Vorsicht, beim Eindrehen langer Schrauben besteht
Verletzungsgefahr durch Abrutschen.
Sorgen Sie beim Arbeiten stets für einen sicheren Stand.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff.
Beachten Sie das Reaktionsmoment der Bohrmaschine, vor
allem bei festgefahrenem Bohrer.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker
aus der Steckdose.
Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem Typenschild der
Maschine mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220
V/240 V angeschlossen werden.
This machine can only be operated safely when the
operating instructions and the pamphlet containing the
safety instructions have been completely read and strictly
adhered to.
For further notes on safety refer to enclosed Sheet.
Always inspect cable and plug before using machine. Only
have damage repaired by a qualified professional.
Make sure machine is switched off before inserting plug in
socket.
The machine must not be damp and must not be operated in
a wet environment.
Caution with long hair. Do not wear loose-fitting clothing
while working.
Secure your workpiece with clamps.
Always direct power cable to rear away from the machine.
When screwdriving, always operate in first gear and with low
rpms.
Use caution when screwdriving long screws. Danger of injury
due to slipping off.
Always ensure that you have a secure footing while working.
Always use the additional handle.
Watch out for the initial torque reaction of the drill,
especially when drill bit is tight.
Before carrying out any work on the machine disconnect
from power supply by removing plug from socket.
Electronic load-limiting device:
In the case of transient high overload of the machine, the
electronics switches the machine off. To restart the machine,
first switch it off and on again.
Temperature-controlled overload protection:
To protect against overheating of the motor in the event of
prolonged overload, the electronics switch to cooling mode
once the critical temperature is reached. The active machine
continues running slowly to shorten the cooling phase, and
after approximately 60 seconds the machine is operational
again.
INTENDED USE
ENVIRONMENTAL PROTECTION
BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Das Gerät ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Keramik
und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und
Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und
Gewindeschneiden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet allein der
Benutzer.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt. EN 50144-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG,
89/336/EWG
Manfred Kirchner
ELEKTRONIK
Elektronische Überlastsicherung:
Bei kurzzeitig hoher Überlastung der Maschine schaltet die
Elektronik die Maschine ab. Zum Weiterarbeiten die
Maschine zuerst aus- und dann wieder einschalten.
Temperaturabhängiger Überlastschutz:
Zum Schutz vor Überhitzung des Motors bei längerer
Überlastung schaltet die Elektronik, nach Erreichen einer
krititischen Temperatur , in den Abkühlmodus. Die
eingeschaltete Maschine läuft langsam weiter um die
Abkühlphase zu verkürzen, Nach ca.60 Sekunden ist die
Maschine wieder betriebsbereit.
ARBEITSHINWEISE
Gangwahl: Die Umschaltung kann im Auslauf oder niedriger
Drehzahl erfolgen, jedoch nicht bei voller Belastung.
Falsche Handhabung kann das Gerät beschädigen.Beachten
Sie deswegen bitte folgende Hinweise:
Nur scharfe Bohrer bohren gut und entlasten die Maschine.
Belasten Sie die Maschine nicht soweit, daß sie zum
Stillstand kommt.
Bei hoher Belastung der Maschine den Regler immer auf
maximale Drehzahl stellen.
Nach längerem Arbeiten mit niedriger Drehzahl lassen Sie
die Maschine zur Abkühlung ca. 3 Minuten mit maximaler
Drehzahl im Leerlauf drehen.
UMWELTSCHUTZ
Gebrauchte Geräte nicht öffnen und zum Recycling an die
angebotene Sammeleinrichtung zurückgeben.
WARTUNG
Die Kupplung an der Arbeitsspindel und bei Verwendung des
Winkeladapters den Spannhals von Zeit zu Zeit einfetten.
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Lüftungsschlitze am
Motorgehäuse.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 200 Arbeitsstunden
müssen folgende Wartungsarbeiten durchgeführt werden:
Kohlebürsten überprüfen, ggf. wechseln und Motorgehäuse
reinigen
Fettfüllung im Getriebegehäuse erneuern.
Bei verbrauchten Kohlen wird das Gerät selbsttätig
abgeschaltet. Das Gerät muss anschließend zur Wartung an
den Kundendienst geschickt werden (siehe beiliegendes
Blatt).
The machine is intended drilling in wood, metal, ceramic and
plastic. Machines with electronic control and right/left
rotation are also suitable for screwing and thread cutting.
The user alone is responsible for any liabilities caused by
usage other than intended.
MAINS CONNECTION
Ensure that the voltage of the power supply matches the
information on the type plate of the power tool. Tools with a
rating of 230 V can also be connected to a 220 V/240 V
supply.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ADVICE FOR OPERATION
Choice of gear: the changeover can take place as the
machine is slowing down or running at a low speed, but not
under full load.
Incorrect operation can lead to damage of the unit.
Therefore always observe the following recommendations:
Sharp drill bits optimize performance whilst minimizing wear
on the machine.
Do not place such loads on the machine that it ceases to
turn.
When putting a high load on the machine, always set the
speed selector thumbwheel to the maximum speed.
After long periods at low operating speed, run the drill at
high speed and without load for approx. 3 minutes, in order
to cool the machine down.
Do not open worn out machines and return to the collection
facilities provided for recycling.
MAINTENANCE
Periodically clean the ventilation slots on the motor housing.
After an operating period of approx. 200 hours, the following
maintenance work must be performed:
Check the motor brushes and replace if necessary. Clean the
motor housing.
Renew the grease filling of the gearbox.
When the carbon brushes are worn out, the machine
switches itself off. The machine must then be sent to
customer service for maintenance (see enclosed sheet).
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents. EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 in accordance
with the regulations 98/37/EC, 89/336/EEC
Manfred Kirchner
20
DEUTSCH
ENGLISH
21
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
Puissance absorbée ........................................................ .............. 1100 W ........................ 1100 W
Vitesse nominale ............................................................ ............. 0-400 min-1
1ère vitesse ................................................................. ..................... .......................... 0-630 min-1
2ème vitesse ................................................................ ..................... ........................ 0-1125 min-1
Vitesse à vide ................................................................ ............. 0-650 min-1
1ère vitesse ................................................................. ..................... ........................ 0-1000 min-1
2ème vitesse ................................................................ ..................... ........................ 0-1800 min-1
Capacité de serrage du mandrin ........................................ ...............3-16 mm .......................3-16 mm
Prise d’embout, six pans ................................................... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
ø Perçage
acier ........................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm
alu ............................................................................. ..................28 mm ..........................28 mm
bois ........................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm
ø du collet de serrage ...................................................... ..................57 mm ..........................57 mm
Poids ............................................................................ .................3,8 kg ...........................4,0 kg
Classe de protection ....................................................... ................... II .............................. II
Accélération type évaluée au niveau du bras et de la main ......... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
Niveaux sonores type évalués:
Niveau de pression acoustique ........................................ ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
Niveau d’intensité acoustique ......................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 50 144.
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
Potencia absorbida........................................................... .............. 1100 W ........................ 1100 W
Revoluciones nominales ................................................... ............. 0-400 min-1
Marcha 1 .................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1
Marcha 2 .................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1
Revoluciones nominales en vacío ...................................... ............. 0-650 min-1
Marcha 1 .................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1
Marcha 2 .................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1
Margen de sujeción del portabrocas .................................. ...............3-16 mm .......................3-16 mm
Alojamiento lámina de destornillador, hexágono interior ....... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
ø taladro en
acero ......................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm
aluminio ...................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm
madera ....................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm
ø de cuello del husillo ...................................................... ..................57 mm ..........................57 mm
Peso .............................................................................. .................3,8 kg ...........................4,0 kg
Clase de protección.......................................................... ................... II .............................. II
Aceleración compensada en el sector mano y brazo.............. .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
Niveles acústicos típicos compensados A:
Presión acústica ............................................................ ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
Resonancia acústica ...................................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
Usar protectores auditivos!
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ELECTRONIQUE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ELECTRONICA
Travailler sans danger avec cet appareil n’est possible qu’à
condition de lire intégralement la notice d´instructions et la
brochure sur les consignes de securite et de suivre les
instructions qui figurent dedans.
D’autres consignes de sécurité figurent sur la feuille jointe.
Avant toute utilisation, vérifier l’état de la machine, de la fiche
et du câble d‘alimentation électrique. En cas de détérioration du
matériel, ne faire réparer que par un spécialiste.
Ne brancher la machine que lorsque celle-ci se trouve à l’arrêt.
L’appareil ne doit pas être et ne doit pas non plus être utilisé
dans un environnement humide.
Attention en cas de cheveux longs. Eviter de travailler avec des
vêtements amples.
Serrer la pièce à travailler à l’aide d’un dispositif de fixation.
Veiller à ce que le câble se trouve toujours en arrière de la
poignée.
Pour tout vissage, travailler en 1ère vitesse et à faible vitesse de
rotation.
Attention lors de la pose de vis longues: risque de dérapage.
Pendant l’utilisation de la perceuse, toujours conserver une
position stable.
Utilisez toujours la poignée supplémentaire.
Tenir compte du moment de réaction de la perceuse, surtout
quand le foret est bloqué.
Avant d’effectuer tout travail sur la machine, débrancher la
fiche.
Sécurité électronique contre les surintensités de courant:
L’unité électronique arrête la machine si elle est soumise à
une surcharge élevée et brève. Pour continuer le travail, la
machine doit être tout d’abord déconnectée puis enclenchée
à nouveau.
Déclencheur dépendant de la température lors d’une
surcharge:
Afin de protéger le moteur d’une surchauffe en cas de
surcharge prolongée, l’unité électronique commute dans le
mode de refroidissement dès qu’une température critique
est atteinte. La machine enclenchée continue de tourner
lentement afin de raccourcir la phase de refroidissement. La
machine est à nouveau prête à fonctionner après environ 60
secondes.
Un trabajo libre de peligros con la máquina es tan sólo
posible si se leen con precaución las instrucciones de manejo
y si éstas se siguen al pie de la letra.
Vea en la hoja anexa otras advertencias sobre seguridad.
Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el estado
del enchufe y del cable. Deje sustituirlos por un especialista
en caso de que estén deteriorados.
Conecte el enchufe en el tomacorriente únicamente cuando
la máquina esté desconectada.
El aparato no se puede humedecer ó ser funcionado en
lugares húmedos.
Cuidado con los cabellos largos. Trabajar solo con ropa
ajustada.
Asegure Vd. la pieza con ayuda de dispositivos de sujeción.
El cable debe quedar siempre por detrás de la máquina.
Para atornillar, trabajar con la marcha 1 y a un número de
revoluciones reducido.
Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de resbalar.
Trabajar siempre sobre una base segura.
Es imprescindible usar siempre el mango adicional.
Tenga en cuenta el momento de reacción de la taladradora,
ante todo cuando se atasque una broca.
Antes de efectuar cualquier trabajo en la máquina, saque el
enchufe del tomacorriente.
Protector electrónico contra sobrecarga:
En el caso de sobrecarga elevada por un corto tiempo, el
sistema electrónico desconecta la máquina. Para poder
continuar el trabajo, es necesario desconectar y volver a
conectar nuevamente la máquina.
Protección de sobrecarga dependiente de la temperatura:
Para proteger el motor contra sobrecalentamiento en el caso
de una sobrecarga por un tiempo más largo, la electrónica
cambia al modo de enfriamiento en el momento de alcanzar
una temperatura crítica. La máquina conectada sigue con
funcionamiento lento para reducir la fase de enfriamiento.
Después de aprox. 60 segundos, la máquina está lista para
el servicio.
UTILISATION CONFORMÉMENT À LA
L’appareil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la
céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage
électronique et rotation à droite/ à gauche sont également
appropriés pour le vissage et le filetage.
L’utilisateur assume à lui tout seul la responsabilité d’une
utilisation non conforme à la destination de la machine.
BRANCHEMENT SECTEUR
La tension de la source de courant doit correspondre aux
indications figurant sur la plaque signalétique de la machine.
Les appareils conçus pour une tension de 230 V peuvent
également être branchés sur 220 V/240 V.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 conformément
aux réglementations 98/37/CE, 89/336/CEE
Manfred Kirchner
22
FRANÇAIS
CONSEILS PRATIQUES
Sélection du régime : la commutation peut être effectuée
sur l’erre ou sous une basse vitesse de rotation, mais pas
sous pleine charge.
Une mauvaise utilisation de l’appareil peut endommager
celui-ci. Pour prévenir toute détérioration, toujours observer
les consignes suivantes.
Utiliser des forets bien affûtés pour obtenir de bons résultats
de travail et pour ménager l’appareil.
Ne pas appuyer trop fort sur l’appareil pour ne pas
provoquer son arrêt.
Lorsque la machine est fortement sollicitée, toujours mettre
le sélecteur de vitesse sur la position correspondant à la
vitesse de rotation maximale.
Après des travaux prolongés à faible vitesse, faire tourner la
perceuse à vide et à la vitesse maximale pendant environ 3
minutes afin de permettre son refroidissement.
INSTRUCTIONS DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ne pas ouvrir les appareils usés, mais les déposer auprès
d’un organisme de récupération afin de les faire recycler.
NETTOYAGE
Les ouïes de ventilation doivent cependant être nettoyées de
temps à autre
Après environ 200 heures de fonctionnement, procéder aux
interventions de maintenance suivantes:
Vérifier l’état des balais au charbon du moteur. Les
remplacer si nécessaires. Nettoyer le blocmoteur.
Renouveler la charge de graisse du bloc-moteur.
En case des balais usés, l’appareil s’arrête automatiquement
compétent. Il doit être envoyé auprès d’un service aprèsvente (cf. la feuille ci-jointe).
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido proyectado para taladrar en madera,
metal, cerámica y material sintético. Los aparatos con
regulación electrónica de giro a derechas e izquierdas son
también adecuados para atornillar y tallar roscas.
En caso de una utilización no reglamentaria, la
responsabilidad recae exclusivamente sobre el usuario.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El voltaje de la fuente de alimentación tiene que coincidir
con la tensión indicada en la placa de características de la
máquina. Las máquinas de 230 V pueden conectarse
también a 220 V/240 V.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes. EN 50144-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1
de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 89/336/CE
SUGERENCIAS DE TRABAJO
Selección de marchas: El cambio de marchas puede
efectuarse durante la marcha en inercia o con un número
bajo de revoluciones, sin embargo nunca en plena carga.
Una utilización indebida puede llegar a dañar la máquina.
Por ello observar siempre las instrucciones siguientes.
Solamente unas brocas afiladas permiten taladrar bien, y
además, preservan la máquina.
No solicitar la máquina de manera que llegue a detenerse.
En caso de solicitar fuertemente la máquina ajustar el
regulador a las revoluciones máximas.
Después de haber trabajado a un número de revoluciones
reducido, dejar que la máquina funcione sin carga a
revoluciones máximas durante unos 3 minutos a fin de que
se refrigere.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
No abrir los aparatos inservibles, sino entregarlos a los
puntos de recogida existentes para que sean reciclados.
MANTENIMIENTO
Limpiar de vez en cuando las rejillas de ventilación de la
carcasa del motor.
Después de un tiempo de funcionamiento de aprox. 200
horas deben realizarse los siguientes trabajos de
mantenimiento:
Verificar las escobillas y sustituirlas dado el caso. Limpiar la
carcasa del motor
Renovar la grasa en la reductora.
Si las escobillas son desgastados, el aparato se desconecta
automáticamente. El aparato se debe entregar a un taller de
servicio para su mantenimiento (ver hoja adjunta).
Manfred Kirchner
ESPAÑOL
23
DADOS TÉCNICOS
Potência nom. absorvida ..........................................................
Velocidade nominal ..................................................................
1ª. marcha ...........................................................................
2ª. marcha ...........................................................................
Nº de rotação em vazio ............................................................
1ª. marcha ...........................................................................
2ª. marcha ...........................................................................
Amplitude de tensão da bucha ...................................................
Admissão de bits, sextavado interior ..........................................
Furar ø
Aço ......................................................................................
Aluminio ...............................................................................
Madeira ................................................................................
Gola de veio.............................................................................
Peso ........................................................................................
Classe de protecção ..................................................................
Acelerações típicas avaliadas na área da mão/braço ....................
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
Nível da pressão de ruído .......................................................
Nível da poténcia de ruído ......................................................
Use protectores auriculares!
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
.............. 1100 W ........................ 1100 W
............. 0-400 min-1
..................... .......................... 0-630 min-1
..................... ........................ 0-1125 min-1
............. 0-650 min-1
..................... ........................ 0-1000 min-1
..................... ........................ 0-1800 min-1
...............3-16 mm .......................3-16 mm
............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
..................20 mm ..........................20 mm
..................28 mm ..........................28 mm
..................65 mm ..........................50 mm
..................57 mm ..........................57 mm
.................3,8 kg ...........................4,0 kg
................... II .............................. II
.................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
DATI TECNICI
Potenza assorbita nominale..........................................................
Numero giri nominale .................................................................
1a marcia ................................................................................
2a marcia ................................................................................
Numero di giri a vuoto ................................................................
1a marcia ................................................................................
2a marcia ................................................................................
Campo di serraggio del mandrino .................................................
Alloggiamento bit, esagono femmina ............................................
Diametro punta
Acciaio.....................................................................................
Alluminio .................................................................................
Legno......................................................................................
Diametro collare..........................................................................
Peso ...........................................................................................
Classe di protezione.....................................................................
Accelerazione tipica valutata nell’area mano-braccio.......................
Livello sonoro classe A tipico:
Livello di rumorosità .................................................................
Potenza della rumorosità...........................................................
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
.............. 1100 W ........................ 1100 W
............. 0-400 min-1
..................... .......................... 0-630 min-1
..................... ........................ 0-1125 min-1
............. 0-650 min-1
..................... ........................ 0-1000 min-1
..................... ........................ 0-1800 min-1
...............3-16 mm .......................3-16 mm
............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
..................20 mm ..........................20 mm
..................28 mm ..........................28 mm
..................65 mm ..........................50 mm
..................57 mm ..........................57 mm
.................3,8 kg ...........................4,0 kg
................... II .............................. II
.................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ELECTRÓNICA
INDICAZIONI DI SICUREZZA
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Só depois de lido atentamente as instruções de serviço e a
brochura indicações de segurança e só quando observar
rigorosamente as indicações nelas contidas, é possível trabalhar
com a máquina de uma forma segura.
Com relação a outras medidas de sugurança, ver o anexo folha.
Antes de qualquer trabalho com a máquina, deve-se inspeccionar
o aparelho, o cabo de ligação e a ficha. As peças que apresentem
algum defeito só deverão ser reparadas por um especialista.
A ficha só deve ser introduzida na tomada com a máquina
desligada.
O aparelho não deve estar húmido nem deve ser operado em
ambiente húmido.
Cuidado com cabelos compridos. Trabalhar exclusivamente com
roupas justas.
Proteja a peça de trabalho através de dispositivos de sujeição.
O cabo deve ser colocado sempre para trás da máquina.
Para aparafusar, deve-se trabalhar na 1ª marcha e com um
número de rotações reduzido.
Cuidado ao atarraxar parafusos compridos- perigo de
escorregamento.
Durante o trabalho, deve-se sempre manter uma posição firme.
Sempre utilize o punho suplementar.
Observar o momento de reacção da furadeira, principalmente
quando a broca estiver bloqueada.
Antes de iniciar todo e qualquer trabalho com a máquina, desligar
a ficha da tomada.
Protecção electrónica contra sobrecarga:
Em caso de carga excessiva alta temporária da máquina, a
electrónica desliga a máquina. Para continuar a trabalhar,
desligue e ligue a máquina novamente.
Protecção contra sobrecarga dependente da temperatura:
Para proteger contra o sobreaquecimento do motor em caso de
sobrecarga duradoura, a electrónica comuta para o modo de
arrefecimento depois de alcançar uma temperatura crítica. A
máquina ligada continua a operar lentamente, para reduzir a
duração da fase de arrefecimento. Após cerca de 60 segundos, a
máquina está pronta para entrar em funcionamento, outra vez.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144-2-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60 745-2-1 in base alle prescrizioni delle direttive
CE98/37, CEE 89/336
Selecção da velocidade: A comutação poderá ser efectuada na
marcha por inércia ou com um número de rotaçðes baixo, mas
não em plena carga.
Uma operação inadequada pode levar a danos. É, portanto,
imprescindível observar sempre as instruções abaixo
mencionadas.
Brocas bem afiadas proporcionam um alto desempenho de
furação e protegem a máquina contra desgaste.
A máquina não deve ser submetida a um excesso de carga de
forma que venha a parar.
No caso de alta carga da máquina, deverá sempre colocar o
regulador na posição de máximo número de rotação.
Após um período de trabalho prolongado com um número de
rotações reduzido, deve-se deixar a máquina girar em vazio
durante aprox. 3 minutos com velocidade máxima, para que ela
possa esfriar.
E’ possibile lavorare con l’elettroutensile senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completamente il manuale delle istruzioni
e rispettando rigorosamente le istruzioni in esso contenute.
Vedere ulteriori indicazioni di sicurezza nella scheda allegata.
Prima di ogni intervento operativo, controllare la macchina, il cavo
e la spina. Eventuali riparazioni possono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato.
Inserire la spina nella presa soltanto quando la macchina è
disinserita.
La macchina non deve essere bagnata e non può essere utilizzata
in ambiente umido.
Attenzione in caso si portino capelli lunghi e gioielli. Per lavorare
sicuri, avere cura di indossare sempre abiti attillati.
Fissare il pezzo in lavorazione ricorrendo all’impiego di dispositivi di
serraggio.
Tenere il cavo sempre nella parte opposta al senso di direzione
della macchina.
Eseguendo operazioni di avvitatura, impostare sempre la prima
marcia ed un basso numero di giri.
Attenzione, avvitando viti lunghe, vi è il pericolo di infortunio
dovuto alla possibilità di fuoriuscita dell’inserto dalla testa della vite.
Cercare di assicurarsi sempre un posizione di lavoro sicura.
Utilizzate sempre l’impugnatura supplementare.
Attenzione al momento di reazione del trapano elettrico ed, in
modo particolare, in caso di punte bloccate.
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla
presa di rete!
PROTECÇÃO DO MEIO-AMBIENTE
USO CONFORME ALLE NORME
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕES
O aparelho é determinado para furar em madeira, metal,
cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e
marcha a direita/esquerda também são apropriadas para
aparafusar e cortar roscas.
Não utilizando o aparelho de acordo com as disposições, a
responsabilidade é toda do utilizador.
LIGAÇÃO À REDE
Os dados apresentados no logotipo devem coincidir com a tensão
de rede. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser
ligados a 220 V/240 V.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 conforme as
disposições das directivas 98/37/CE, 89/336/CEE
SUGESTÕRS PARA OPERAÇÃO
Aparelhos gastos não devem ser abertos, mas sim enviados aos
locais de colecta para materiais a serem reciclados.
MANUTENÇÃO
No entanto é necessário limpar as aberturas de ventilação da
caixa de motor de tempos em tempos.
Após um tempo de funcionamento de aprox. 200 horas, deverão
ser realizados os seguintes trabalhos de manutenção:
Controlar as escovas de carvão, se necessário substituir e limpar
a caixa de motor.
Renovar o abastecimento de gordura na caixa de engrenagens.
Si as escovas de carvão são desgastados, o aparelho desligar-seá automaticamente. O aparelho deve ser levado à uma oficina de
serviço (veja página em anexo).
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature nel legname, nel
metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche. Macchine con
regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte
anche per avvitare e per tagliare filettature.
In caso di uso non conforme, ogni responsabilità va
completamento a carico dell’operatore.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Assicurarsi che le indicazioni riportate sulla targhetta di costruzione
della macchina corrispondono alla tensione della sorgente di
corrente. Macchine contrassegnate con 230 V possono essere
collegate anche a 220 V/240 V.
Manfred Kirchner
SISTEMA ELETTRONICO
Protezione elettronica contro i sovraccarichi:
In caso di elevato sovraccarico temporaneo della macchina, il
sistema elettronico disinserisce la macchina. Per poter continuare a
lavorare, bisogna spegnere e poi riaccendere la macchina.
Protezione da sovraccarico dipendente dalla temperatura:
ai fini della protezione da surriscaldamento del motore nel caso di
sovraccarico prolungato, quando è stata raggiunta la temperatura
critica il sistema elettronico passa alla modalità raffreddamento. La
macchina accesa continua a funzionare lentamente per ridurre la
fase di raffreddamento. Dopo ca. 60 secondi la macchina è
nuovamente pronta per il funzionamento.
ISTRUZIONI D‘USO
Scelta delle marce: la commutazione può avvenire in fase di
arresto oppure con un basso numero di giri, ma non a pieno carico.
Azionamenti non conformi alle indicazioni possono provocare danni
alla macchina. Rispettare quindi le seguenti indicazioni:
Punte ben affilate forano bene e non sottopongono la macchina a
sforzi eccessivi.
Non sottoporre la macchina a carico tale da farla fermare
completamente.
In caso che la macchina venga sottoposta ad alti carichi, impostare
il regolatore sempre sul numero massimo di giri.
Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso numero di giri, lasciar
raffreddare la macchina per circa 3 minuti facendola girare a vuoto
regolandola sul massimo numero di giri.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Non aprire gli apparecchi non più utilizzabili e consegnarli agli
appositi centri di riciclaggio appositamente creati.
MANUTENZIONE
Pulire ogni tanto le feritoie di ventilazione alla carcassa del motore.
Una volta raggiunte circa 200 ore operative è necessario eseguire
le seguenti operazioni di manutenzione:
Controllare le spazzole di carbone, eventualmente sostituirle e
pulire la carcassa del motore.
Sostituire la carica di grasso nella scatola della trasmissione.
Manfred Kirchner
24
PORTUGUES
ITALIANO
25
TECHNISCHE GEGEVENS
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
Opgenomen vermogen .................................................... .............. 1100 W ........................ 1100 W
Nominaal toerental ......................................................... ............. 0-400 min-1
stand 1 ....................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1
stand 2 ....................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1
Onbelast toerental .......................................................... ............. 0-650 min-1
stand 1 ....................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1
stand 2 ....................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1
Capaciteit boorhouder ...................................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm
Bitopname, inbus ............................................................ ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
Boor ø
staal ........................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm
aluminium .................................................................. ..................28 mm ..........................28 mm
hout ........................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm
Spanhals-ø ..................................................................... ..................57 mm ..........................57 mm
Gewicht ......................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg
Beschermingsklasse ......................................................... ................... II .............................. II
Karakteristiek gemeten versnelling in hand-armbereik .......... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
Karakteristiek A-gewogen geluidsniveau:
Geluidsdrukniveau ........................................................ ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
Geluidsvermogenniveau ................................................. ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
TECHNICKÉ ÚDAJE
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
Příkon ............................................................................ .............. 1100 W ........................ 1100 W
Otáčky při zatížení .......................................................... ............. 0-400 min-1
1. rychl. stupeň ............................................................ ..................... .......................... 0-630 min-1
2. rychl. stupeň ............................................................ ..................... ........................ 0-1125 min-1
Otáčky naprázdno ........................................................... ............. 0-650 min-1
1. rychl. stupeň ............................................................ ..................... ........................ 0-1000 min-1
2. rychl. stupeň ............................................................ ..................... ........................ 0-1800 min-1
Rozsah sklíčidla .............................................................. ...............3-16 mm .......................3-16 mm
Vnitřní šestihran ve vřetenu .............................................. ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
Vrtání ø
do oceli ...................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm
do hliníku .................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm
do dřeva ..................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm
Upínací krk ø ................................................................. ..................57 mm ..........................57 mm
Hmotnost ...................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg
Třída ochrany ................................................................. ................... II .............................. II
Typická vážená hodnota vibrací na ruce ............................. .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
Typická vážená
Hladina akustického tlaku .............................................. ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
Hladina akustického výkonu ......................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
Používejte chrániče sluchu !
Naměřené hodnoty odpovídají EN 50 144.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
ELEKTRONICA
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ELEKTRONIKA
Veilig werken met het apparaat is alleen mogelijk wanneer u
de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsadviezen volledig
leest en de daarin gegeven aanwijzingen strikt navolgt.
Voor verdere veiligheidstips zie de bijgevoegde brochure.
Voor de ingebruikname altijd machine, kabel en stekker
controleren. Laat beschadigingen door een vakman
herstellen.
De stekker uitsluitend bij uitgeschakelde machine in het
stopkontakt steken.
De machine moet droog zijn en mag niet in een vochtige
omgeving worden gebruikt.
Voorzichtig met lang haar. Alleen in goed aansluitende
kleding werken.
Zet het werkstuk met behulp van spaninrichtingen stevig
vast.
De kabel steeds achterwaarts van de machine wegvoeren.
Werk bij schroefwerkzaamheden in stand 1 en met een laag
toerental.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven, gevaar
voor wegglijden.
Zorg bij het werken steeds voor een stevige stand.
Gebruik altijd de extra handgreep.
Let op het reactiekoppel van de boormachine, vooral bij een
vastgelopen boor.
Bij alle werkzaamheden aan de machine eerst de stekker uit
het stopkontakt trekken.
Elektronische overbelastingsbeveiliging:
bij een kortstondige overbelasting van de machine schakelt
het elektronische systeem de machine uit. Om verder te
kunnen werken moet u de machine eerst uit- en dan weer
inschakelen.
Thermische overbelastingsbeveiliging:
ter bescherming tegen oververhitting van de motor bij
langdurige overbelasting schakelt het elektronische systeem
na het bereiken van een kritieke temperatuur over naar de
afkoelmodus. De ingeschakelde machine loopt langzaam
door om de afkoelfase te verkorten. Na ca. 60 seconden is
de machine weer operationeel.
Elektronická ochrana proti přetížení:
Při krátkodobém přetížení vrtačky ji elektronika vypne. K
pokračování práce se vrtačka musí nejdříve vypnout a
potom opět zapnout.
Tepelná ochrana při přetížení:
K ochraně před přehřátím motoru při delším přetížení přepne
elektronika vrtačku po dosažení kritické teploty do režimu
ochlazování. Zapnutá vrtačka běží pomalu dále aby tak došlo
ke zkrácení fáze ochlazování. Po zhruba 60 sekundách je
vrtačka opět připravena k provozu v normálním režimu.
Open versleten machines niet. Geef ze af bij de desbetreffen
deinzamelpunten voor recycling.
Bezpečná práce s nářadím je možná pouze pokud si
důkladně pročtete tento návod pro používání a udržování a
přesně dodržíte zde uvedené pokyny.
Dodržujte další bezpečnostní předpisy, které jsou součástí
dodávky každého stroje.
Před každým použitím nářadí zkontrolujte pohyblivý přívod a
vidlici. Závady nechte odstranit odborníkovi.
S nářadím se nesmí pracovat v prostorech vlhkých,
mokrých, venku za deště, mlhy, sněžení a v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
Před připojením ke zdroji musí být spínač v poloze vypnuto.
Pozor na dlouhé vlasy a módní doplňky. Pracujte v řádně
upnutém oděvu bez volně vlajících částí.
Zabezpečte obráběný díl upínacím přípravkem, svorkou nebo
ve šroubovém svěráku.
Pohyblivý přívod ved’te vždy od nářadí dozadu. Pohyblivý
přívod nesmí být namáhám tahem a nesmí ležet nebo
přecházet přes ostré hrany.
Při šroubování pracujte vždy s pomalejším rychlostním
stupněm a malými otáčkami.
POZOR při zašroubování delších šroubů může dojít ke
sklouznutí a poranění.
Při práci dbejte na bezpečný a pevný postoj.
Používejte vždy pomocné držadlo.
Počítejte s možným reakčním kroutícím momentem, zvláště
při pevně vedeném vrtáku (zaseknutí).
Před jakoukoliv prací na nářadí vytáhněte vždy vidlici
pohyblivého přívodu ze zásuvky.
ONDERHOUD
POUŽITÍ
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De machine is bestemd voor het boren in hout, metaal,
keramiek en kunststof. Machines met elektronische regeling
en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en
uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Bij gebruik dat niet volgens bestemming is, is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
NETAANSLUITING
De spanning van het stopkontakt moet overeenkomen met
de spanning die is aangegeven op het typeplaatje van de
machine. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook op
220 V/240 V aangesloten worden.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144-2-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60 745-2-1 overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG
Manfred Kirchner
26
NEDERLANDS
WERKRICHTLIJNEN
Snelheidskeuze: de overschakeling kan tijdens het uitlopen
of bij laag toerental geschieden, echter niet onder vollast.
Een onjuiste bediening kan schade tot gevolg hebben. Neem
daarom altijd de volgende richtlijnen in acht.
Scherpe boren hebben de beste booreigenschappen en ze
ontzien de machine.
Belast de machine niet zo zwaar dat deze tot stilstand komt.
Stel bij hoge belasting van de machine het stelwiel altijd in
op maximaal toerental.
Laat de machine nadat deze langdurig met een laag
toerental heeft gedraaid afkoelen door ca. 3 minuten
onbelast draaien met maximaal toerental.
MILIEUBESCHERMING
Maak de ventilatieopeningen van het motorhuis van tijd tot
tijd schoon.
Controleer de koolborstels na ca. 200 bedrijfsuren en
vervang borstels die korter zijn dan 5 mm.
Wanneer de borstels zijn versleten, de machine wordt
automatisch uitgeschakeld. De machine moet vervolgens
voor onderhoud naar de klantenservice (zie het bijgevoegde
blad).
Stroj je určen k vrtání do dřeva, kovu, keramiky a plastické
hmoty. Stroje s elektronickou regulací a chodem vpravo /
vlevo jsou také vhodné k šroubování a řezání závitů.
Za neurčené použití ručí sám uživatel.
PŘIPOJENÍ NA SÍT
Překontrolujte, zda údaje na výrobním štítku souhlasí se
skutečným napětím zdroje proudu. Nářadí určené pro 230 V
se smí připojit i na 220 V/240 V.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
PRACOVNÍ UPOZORNĚNÍ
Volba chodu: Přepínání je možné při doběhu nebo nízkých
otáčkách, ne však při plném zatížení.
Nesprávné používání může způsobit poškození nářadí.
Dbejte proto těchto pokynů:
Používejte vždy ostré vrtáky.
Zatěžujte nářadí tak,aby nedošlo k velkému snížení otáček a
nebo k zastavení.
Při velkém zatížení stroje, kolečko předvolby nastavit do
krajní polohy ve směru + (maximální otáčky - regulace
odpojena).
Po delší práci s nízkými otáčkami nechte stroj běžet 3
minuty naprázdno při maximálních otáčkách, aby se motor
ochladil.
RECYKLOVATELNOST
Stroj, jeho příslušenství a obaly odevzdejte po ukončení
jejich použitelnosti do sběru k opětovnému využití materiálů.
Pro umožnění správné recyklace podle druhů jsou díly z
plastických hmot označené.
ÚDRŽBA
Větrací otvory krytu motoru se nesmí ucpat.
Po cca 200 hodinách provozu se musí provést následující
práce:
Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší než 5 mm vyměnit za
nové.
Výměna mazacího tuku v převodové skříni a ložiskách
Se zřetelem na bezpečnost před úrazem elektrickým
proudem a zachování třídy ochrany, se musí tyto práce
provést v odborné elektrotechnické díln, která má oprávnění
tyto práce provádět.
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům: ČSN EN 50144-2-1, ČSN EN 55014-1,
ČSN EN 55014-2, ČSN EN 61000-3-2, ČSN EN 61000-3-3,
ČSN EN 60 745-2-1 a nařizenim vlády 18/2003 Sb,
24/2003 Sb
Manfred Kirchner
ČESKY
27
TEKNISKE DATA
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
Opptatt effekt ................................................................ .............. 1100 W ........................ 1100 W
Nominelt turtall .............................................................. ............. 0-400 min-1
1. trinn ....................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1
2. trinn ....................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1
Tomgangsturtall ............................................................. ............. 0-650 min-1
1. trinn ....................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1
2. trinn ....................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1
Chuckspennområde ......................................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm
Bitsholder, innv. sekskant ................................................ ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
Bor ø
Stål ............................................................................ ..................20 mm ..........................20 mm
Aluminium .................................................................. ..................28 mm ..........................28 mm
Tre ............................................................................. ..................65 mm ..........................50 mm
Spennhals-ø ................................................................... ..................57 mm ..........................57 mm
Vekt ............................................................................. .................3,8 kg ...........................4,0 kg
Beskyttelsesklasse .......................................................... ................... II .............................. II
Typisk vurdert akselerering i hånd-arm-område ................... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
Typisk A-vurdert lydnivå:
Lydtrykknivå ................................................................ ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
Lydeffektnivå................................................................ ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
Bruk hørselsvern!
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 50 144.
TEKNISKE DATA
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
Optagen effekt ................................................................ .............. 1100 W ........................ 1100 W
Nominelt omdrejningstal .................................................. ............. 0-400 min-1
1. gear ....................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1
2. gear ....................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1
Omdrejningstal, ubelastet ................................................ ............. 0-650 min-1
1. gear ....................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1
2. gear ....................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1
Borepatronspændeområde ............................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm
Bitholder, indvendig sekskant ........................................... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
Bore-ø
stål ............................................................................ ..................20 mm ..........................20 mm
aluminium ................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm
træ ............................................................................. ..................65 mm ..........................50 mm
Spændehals-ø ................................................................ ..................57 mm ..........................57 mm
Vægt ............................................................................. .................3,8 kg ...........................4,0 kg
Dobbeltisoleret ............................................................... ................... II .............................. II
Typisk vægtet acceleration for hænder/arme ....................... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
Typisk A-vægtede lydtryksniveau:
Lydtrykniveau ............................................................... ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
Lydeffekt niveau .......................................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
Brug høreværn!
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
SIKKERHETSHENVISNINGER
ELEKTRONIKK
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ELEKTRONIK
Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du
leser bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett
på forhånd og følger anvisningene nøye.
Ytterlige sikkerhetshenvisninger se vedlagt blad.
Før hver gangs bruk må maskinen, kabelen og støpselet
kontrolleres. La skader kun repareres av en fagmann.
Maskinen skal være slått av når støpslet stikkes inn i
stikkontakten.
Maskinen må ikke være fuktig og heller ikke benyttes i
fuktige omgivelser.
Forsiktig med langt hår. Det må kun arbeides med
tettsittende klær.
Arbeidsstykket sikres ved hjelp av spenninnretninger.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maskinen.
Ved skruing må det brukes 1. gir hhv. lavt turtall.
Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Kan skli av.
Under arbeid sørg alltid for å stå stødig.
Bruk alltid tilleggshåndtaket.
Vær oppmerksom på bormaskinens reaksjonsmoment,
fremfor alt dersom boret har kjørt seg fast.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle arbeider på
maskinen utføres, i arbeidspauser og når maskinen ikke
brukes.
Elektronisk overlastsikring:
Ved korttids høy overbelastning av maskinen, kobler
elektronikken maskinen av. For videre bruk må maskinen
først slåes av og så på igjen.
Temperatur avhengig overlastvern:
For å beskytte motoren mot overoppheting ved lengre
overbelastning kobler elektronikken, når den kritiske
temperaturen er nådd, til kjølemodus. Den påslåtte
maskinen går videre i sakte drift for å forkorte kjølefasen.
Etter ca. 60 sekund er maskinen driftsklar igjen.
Elektronisk overbelastningssikring:
Ved kortvarig overbelastning af maskinen, kobler
elektronikken maskinen fra. Sluk og tænd igen for maskinen
for at fortsætte arbejdet.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse:
For ved længere tids overbelastning at beskytte motoren
mod overophedning kobler elektronikken over i
afkølingsmodus, når en krititisk temperatur er blevet nået.
Den tilsluttede maskine kører langsomt videre for at forkorte
afkølingsfasen. Efter ca. 60 sek. er maskinen klar til at
genoptage driften.
MILJØVERN
FORMÅLSMESSIG BRUK
Det er kun muligt at arbejde sikkert med apparatet, hvis De
læser betjeningsvejledningen og brochuren
sikkerhedsforskrifter helt igennem og overholder disse
anvisninger.
For yderligere sikkerhedsråd se vedlagte
sikkerhedsinstruktioner.
Før brug skal maskine, stik og ledning kontrolleres. Ved
beskadigelse skal man lade en fagmand udskifte det
beskadigede.
Stikket må kun sættes i stikkontakten, når maskinen er
slukket.
Apparatet må ikke være fugtigt og må ikke benyttes i
fugtige omgivelser.
Pas på med langt hår. Arbejd kun med tætsiddende klæder.
Sørg for, at arbejdsmaterialet er spændt godt fast.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Ved skruning skal man arbejde i 1. gear med lavt
omdrejningstal.
Forsigtig, når der skrues lange skruer i, fare for udskridning.
Sørg altid for at stå sikkert under arbejdet.
Brug altid støttegrebet.
Maskinen skal altid være slukket og efterløbet skal altid
være afsluttet, før maskinen fralægges.
Værktøjsnøgler skal altid være fjernet fra maskinen.
Utbrukte apparater må ikke åpnes og må leveres inn til
resirkulering hos de aktuelle mottaksstasjonene.
BEREGNET ANVENDELSESOMRÅDE
MILJØBESKYTTELSE
Maskinen er beregnet til boring i tre, metall, keramikk og
kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/
venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
Brukeren har eneansvaret ved ikke formålsmessig bruk.
NETTILKOPLING
Strømkildens spenning må stemme overens med
angivelsene på typeskiltet. Apparater som er betegnet med
230 V kan også tilkoples 220 V/240 V, og omvendt.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter. EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 i henhold til
bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 89/336/EØF
ARBEIDSHENVISNINGER
Valg av gir: Omkoblingen kan gjøres når maskinen sakte
stopper eller ved lavt omdreiningstall, men aldri ved full
belastning.
Feil betjening kan føre til skader. Derfor må det alltid tas
hensyn til følgende henvisninger.
Skarpe bor har en god boreeffekt og skåner maskinen.
Maskinen må ikke belastes slik at den stanser av seg
Ved høy belastning av maskinen må regulatoren alltid settes
på maksimalt turtall.
Dersom det arbeides lenger med et lavt turtall, må
maskinen avkjøles idet en lar den kjøre cirka 3 minutter på
tomgang med maksimalt turtall.
VEDLIKEHOLD
Men ventilasjonsspaltene på motorhuset må rengjøres med
jevne mellomrom.
Etter en driftstid på ca. 200 arbeidstimer må følgende
vedlikeholdsarbeider utføres:
Kontrollér kullbørstene, skift ev. ut og rengjør motorhuset.
Skift ut fettet i girhuset.
Ved utbrukte kullbørster kobles maskinen automatisk ut.
Maskinen må leveres inn til verksted for å gjennomgå
service (se vedlagt ark).
Værktøjet er beregnet til boring i træ, metal, keramik og
kunststof. Værktøj med elektronisk regulering og højre-/
venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
Brugeren bærer ansvaret, hvis maskinen benyttes til formål,
den ikke er beregnet til.
NETTILSLUTNING
Strømkildens spænding skal stemme overens med
angivelserne på maskinens typeskilt. Maskiner med
betegnelsen 230 V kan også tilsluttes til 220 V/240 V.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter. EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF,
89/336/EØF
ARBEJDS- VEJLEDNING
Valg af gear: Gearskifte kan foretages under friløb eller ved
lav hastighed, ikke under fuld belastning.
Forkert betjening kan føre til skader. Overhold derfor altid
følgende henvisninger.
Skarpe bor giver et godt boreresultat og beskytter
maskinen.
Maskinen må ikke blive belastet så meget, at den kommer
til stilstand.
Stil altid regulatoren på max. hastighed, når maskinen
udsættes for stor belastning.
Efter længere arbejde med lavt omdrejnins-tal skal
maskinen køre ubelastet med maksimalt omdrejningstal ca.
3 minutter til afkøling.
Gamle apparater må ikke åbnes og skal afleveres til de
tilbudte sammelsteder.
VEDLIGEHOLDELSE
Ventilationshullerne på motorhuset skal dog rengøres en
gang imellem.
Efter ca. 200 arbejdstimer skal følgende servicearbejde
gennemføres:
Kontrollér kullene og udskift dem i givet fald. Rengør
motorhuset.
Forny fedtfyldningen i gearhuset.
Maskinen slukker automatisk, når kullene er brugt op.
Herefter skal den serviceres på et autoriseret værksted (se
vedlagte ark).
Manfred Kirchner
Manfred Kirchner
28
NORSK
DANSK
29
TEKNISKA DATA
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
Märkeffekt ..................................................................... .............. 1100 W ........................ 1100 W
Märkvarvtal ................................................................... ............. 0-400 min-1
lågväxel....................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1
högväxel...................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1
Tomgångsvarvtal ............................................................ ............. 0-650 min-1
lågväxel....................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1
högväxel...................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1
Borrchuckens inspänningsområde ..................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm
Bithållare, insexkant ........................................................ ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
Bohr-ø
stål ............................................................................. ..................20 mm ..........................20 mm
aluminium ................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm
trä .............................................................................. ..................65 mm ..........................50 mm
Spännhals-ø .................................................................. ..................57 mm ..........................57 mm
Vikt ............................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg
Skyddstyp ...................................................................... ................... II .............................. II
Typiskt värderad acceleration i hand-arm-området ............... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
Typisk A-värderad ljudnivå:
Ljudtrycksnivå .............................................................. ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
Ljudeffektsnivå ............................................................. ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
Använd hörselskydd!
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
TEKNISET TIEDOT
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
Ottoteho ....................................................................... .............. 1100 W ........................ 1100 W
Kierrosluku .................................................................... ............. 0-400 min-1
1. nopeus .................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1
2. nopeus .................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1
Kierrosluku tyhjäkäynnillä ................................................ ............. 0-650 min-1
1. nopeus .................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1
2. nopeus .................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1
Poraistukan kiristysväli .................................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm
Ruuvinvääntökärki, kuusiokolo .......................................... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
Poran ø
teräkseen .................................................................... ..................20 mm ..........................20 mm
alumiiniin ..................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm
puuhun........................................................................ ..................65 mm ..........................50 mm
Karan kaula-ø ................................................................. ..................57 mm ..........................57 mm
Paino ............................................................................. .................3,8 kg ...........................4,0 kg
Suojausluokka ................................................................ ................... II .............................. II
Tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys käsi-käsivarsi-alueelle ........... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
Tyypillinen A-arvioitu äänitaso:
Melutaso ...................................................................... ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
Äänenvoimakkuus ......................................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia!
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
SÄKERHETSANVISNINGAR
ELEKTRONIK
TYÖTURVALLISUUS
ELEKTRONIIKKA
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant
läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de
instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna.
För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat blad.
Kontrollera maskin, kabel och stickkontakt före varje
användning. Låt endast fackman åtgärda defekter.
Maskinen skall vara frånkopplad när stickproppen ansluts till
vägguttaget.
Maskinen måste vara torr och får ej användas i fuktig
omgivning.
Var försiktig om du har långt hår och se till att du inte bär
löst sittande kläder när du arbetar med borrmaskinen.
Säkra arbetsstycket i en fastspänningsanordning.
Dra alltid nätsladden bakåt från maskinen.
Vid skruvdragning, välj 1:ans hastighet och arbeta med lågt
varvtal.
Se upp för urspårningsrisken vid dragning av långa skruvar.
Inta alltid säker arbetsställning.
Använd alltid extrahandtaget.
Tänk på borrmaskinens reaktionsmoment, framför allt när
borren har fastnat.
Ta bort stickproppen ur vägguttaget innan åtgärder vidtas
på maskin.
Elektronisk överlastsäkring:
Elektroniken stänger av maskinen vid hög överbelastning
under kort tid. För att kunna arbeta vidare ska maskinen
först kopplas ur och sedan kopplas in igen.
Temperaturberoende överlastskydd:
För att skydda motorn mot överhettning vid längre tids
överbelastning växlar elektroniken till avkylningsläget när en
viss kritisk temperatur har uppnåtts. Den påslagna
maskinen fortsätter att gå långsamt för att förkorta
avkylningsfasen. Efter ca 60 sekunder är maskinen färdig att
användas igen.
Elektroninen ylikuormitusvaroke:
Koneen lyhytaikaisen ylikuormituksen sattuessa
elektroniikka sammuttaa koneen. Käytön jatkamiseksi
täytyy kone kytkeä ensin pois päältä ja käynnistää sitten
uudelleen.
Lämpötilasta riippuvainen ylikuormitussuoja:
Moottorin suojaamiseksi ylikuumenemiselta pitempään
jatkuvan ylikuormituksen aikana kytkee elektroniikka
koneen jäähdytystilaan, kun kriittinen lämpötila on
saavutettu. Päällekytketty kone käy hitaasti edelleen, jotta
jäähdytysvaihe lyhenee. N. 60 sekunnin kuluttua kone on
jälleen valmis käyttöön.
MILJÖHÄNSYN
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Turvallinen työskentely laitteen kanssa on mahdollinen vain
jos luet käyttöohjeen ja turvallisuusohjeet
kokonaisuudessaan sekä tarkasti noudatat niissä olevia
ohjeita.
Muita turvaohjeita, ks. liite.
Tarkasta pistotulppa ja liitäntäjohto ennen jokaista käyttöä.
Jos ne ovat viottuneet, anna ammattimiehen uusia ne.
Tarkista, että laite on kytkettynä pois päältä ennen sen
kytkemistä sähköverkkoon.
Laite ei saa kastua eikä sitä saa käyttää märässä
ympäristössä.
Pitkät hiukset on syytä sitoa kiinni; älä käytä liian väljiä
työvaatteita.
Kiinnitä työkappale tukevasti paikalleen puristimien avulla.
Pidä liitäntäjohto työskentelyalueen ulkopuolella.
Suorita ruuvaustyöt nopeudella 1 ja alhaisella kierrosluvulla.
Varo pitkiä ruuveja kiertäessäsi, ettei kone pääse luisumaan
pois ruuvinkannasta.
Varmistu, että seisot tukevasti työskentelyn aikana.
Käytä aina tukikahvaa.
Varo, ettei kone pääse ryöstäytymään käsistä. Tärkeää
varsinkin poranterän juuttuessa kiinni.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia koneelle
tehtäviä töitä, työtauoilla ja kun et käytä konetta.
Öppna inte förbrukade apparater utan returnera dem till
angivna hanteringsanstalter.
ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ
Maskinen är avsedd för borrning i trä, metall, keramik och
plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger-/
vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och
gängskärning.
Om maskinen används för andra arbeten än den är avsedd
för bär användaren allt ansvar.
NÄTANSLUTNING
Kontrollera att nätspänningen överensstäm-mer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner med
beteckningen 230 V kan även anslutas till 220 V/240 V.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 enl. bestämmelser och
riktlinjerna 98/37/EG, 89/336/EWG
Manfred Kirchner
30
SVENSKA
HANTERINGS- ANVISNING
Val av hastighet: omkoppling kan ske när maskinen löper ut
eller vid lägre varvtal, men inte vid full belastning.
Felhantering kan medföra skador. Ta därför alltid hänsyn till
följande anvisningar:
Välskärpta borrar ger god borreffekt och skonar maskinen.
Belasta inte maskinen i så hög grad att den stannar.
Vid hög belastning av maskinen ställ alltid ställratten i läge
för max varvtal.
För att kyla ned maskinen efter längre tids arbete på låga
varvtal, låt den gå i ca 3 minuter med max. varvtal på
tomgång.
UNDERHÅLL
Ventilationsöppningarna på motorhuset ska då och då
rensas.
Efter ca 200 drifttimmar skall följande underhållsarbeten
utföras:
Kontrollera kolborstarna, byt vid behov, och rengör
motorhuset.
Byt fettet i växelhuset.
Vid nedslitna kol frånkopplas maskinen automatiskt.
Maskinen måste sedan lämnas in för service till
serviceverkstad (se bifogat blad).
Laite on tarkoitettu poraamiseen puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin. Elektronisella säädöllä ja
suunnanvaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös
ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Tarkoituksenvastaisesta työstä vastaa käyttäjä yksin.
VERKKOLIITÄNTÄ
Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä
annettua lukemaa. 230 V:n laitteet voidaan kytkeä myös
220/240 V:n jännitteeseen.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
KÄYTTÖVIHJEITÄ
Vaihteen valinta: Vaihtokytkennän voi suorittaa
joutokäynnillä tai alhaisella kierrosluvulla, mutta ei täydellä
teholla.
Noudata oheisia käyttöohjeita ja varotoimia, niin vältyt
konevaurioilta.
Kun käytät vain teräviä poranteriä, työn jälki on hyvä ja
kone pysyy kunnossa.
Vältä ylikuormitusta, kone ei saa pysähtyä kesken työstön.
Aseta aina säätöpyörä suurimpaan kierroslukuun
kuormitettaessa konetta voimakkaasti.
Jos työskentelet pitkän aikaa alhaisella kierrosnopeudella,
anna koneen jäähtyä välillä n. 3 minuutin ajan säätämällä
kierrosluku maksimiin ja käyttämällä konetta tyhjäkäynnillä.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä avaa loppuunkäytettyjä laitteita vaan palauta ne
määrättyihin keräyslaitoksiin.
HUOLTO
Puhdista ajoittain moottorikotelon tuuletusaukot.
Tarkista hiiliharjat n. 200:n käyttötunnin jälkeen.
Vaihda ne tarvittaessa ja puhdista samalla moottorikotelo.
Vaihda vaihteistokotelon rasvatäyte.
Laite kytkeytyy automaattisesti. Kuluttua ja se tulee
toimittaa keskushuoltoon (katso oheen liitetty lehtinen).
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote
on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen. EN 50144-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1
seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 89/336/ETY
Manfred Kirchner
SUOMI
31
PORÓWNAWCZE DANE TECHNICZNE
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
Moc nominalna ...................................................................... .............. 1100 W ........................ 1100 W
Nominalna prędkość obrotowa ................................................ ............. 0-400 min-1
1. bieg ................................................................................ ..................... .......................... 0-630 min-1
2. bieg ................................................................................ ..................... ........................ 0-1125 min-1
Prędkość obrotowa na biegu jałowym ...................................... ............. 0-650 min-1
1. bieg ................................................................................ ..................... ........................ 0-1000 min-1
2. bieg ................................................................................ ..................... ........................ 0-1800 min-1
Zakres uchwytu wiertarskiego ................................................. ...............3-16 mm .......................3-16 mm
Mocowanie końcówek wkrętarskich, Wewnętrzne sześciokątne .... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
ø wiercenia
w stali ................................................................................ ..................20 mm ..........................20 mm
w aluminium ....................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm
w drewnie ........................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm
Kołnierz ø............................................................................... ..................57 mm ..........................57 mm
Ciężar urządzenia ................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg
Klasa ochrony......................................................................... ................... II .............................. II
Typowe przyspieszenie ważone w obszarze ręka-ramię .............. .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
Typowy poziom ciśnienia akustycznego mierzony wg krzywej A:
Poziom ciśnienia akustycznego ............................................. ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
Poziom mocy akustycznej .................................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
Należy używać ochroniaczy uszu!
Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 50 144.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Bezpieczna i wydajna praca przy użyciu tego urządzenia
możliwa jest po uważnym zapoznaniu się z niniejszą instrukcją
obsługi oraz ścisłym przestrzeganiem wskazówek
bezpieczeństwał
Dodatkowo należy zapoznać się z ogólnymi wskazówkami
bezpieczeństwa załączonymi do niniejszej instrukcji.
Przed każdym użyciem skontrolować urządzenie, kabel
zasilający i wtyczkę. Naprawę zlecić fachowcowi.
Przystawiać urządzenie do obrabianego elementu tylko w stanie
wyłączonym.
Urządzenie nie może być wilgotne i nie może być również
używane w wilgotnym środowisku.
W przypadku długich włosów. Stosować nakrycie głowy.
W czasie pracy nigdy nie prowadzić dłoni lub palców przed
brzeszczotem.
Kabel zasilający prowadzić zawsze za urządzeniem.
W czasie wkręcania śrub należy pracować na 1. biegu i z
niewielką prędkością obrotową.
Uwaga przy wkręcaniu długich śrub, niebezpieczeństwo
zranienia poprzez ześlizgnięcie się narzędzia ze śruby.
W czasie pracy trzymać mocno urządzenie w obu dłoniach i
przyjąć bezpieczną pozycję roboczą.
Należy zawsze korzystać z dodatkowego uchwytu.
Należy uważać na występujący moment reakcyjny urządzenia,
szczególnie przy zablokowanym wiertle.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności przy
urządzeniu wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten
odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 i jest zgodny z
wymaganiami dyrektyw 98/37/EG, 89/336/EWG
UŻYTKOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM
Urządzenie jest przeznaczone do wykonywania wierceń w
drewnie, metalach, ceramice i tworzywach sztucznych.
Urządzenia wyposażone w system regulacji elektronicznej i bieg
w prawo/lewo nadają się również do wkręcania śrub i
gwintowania.
Przy niewłaściwym zastosowaniu odpowiedzialność ponosi
wyłącznie użytkownik.
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Napięcie łrodła prądu musi być zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia. Urządzenia oznaczone 230 V mogą
być zasilane z sieci 220 V/240 V.
32
POLSKI
Manfred Kirchner
ELEKTRONIKA
Elektroniczne zabezpieczenie przeciążeniowe:
Przy krótkotrwałym wysokim przeciążeniu maszyny elektronika
wyłącza maszynę. W celu kontynuowania pracy maszynę
najpierw wyłączyć, a potem znów załączyć.
Ochrona przeciążeniowa zależna od temperatury:
Dla ochrony silnika przed przegrzaniem przy dłuższym
przeciążeniu elektronika po osiągnięciu temperatury krytycznej
przełącza maszynę na tryb schłodzenia. Włączona maszyna
pracuje powoli dalej aby skrócić fazę schłodzenia. Po ok. 60
sekundach maszyna jest znowu gotowa do pracy.
ZALECENIA EKSPLOATACYJNE
Wybieranie biegu: Przełączanie może odbywać się na wybiegu
lub przy niskich obrotach, jednakże nie przy pełnym obciążeniu.
Niewłaściwe użytkowanie może spowodować uszkodzenie.
Dlatego przestrzegać ciągle następujących wskazówek:
Ostre wiertła dają dobry efekt i oszczędzają wiertarkę.
Nie obciążać wiertarki aż do samoczynnego zatrzymania.
Przy silnym obciążeniu urządzenia regulator ustawić zawsze na
maksymalne obroty.
Po dłuższej pracy na niskich obrotach pozostawić wiertarkę w
celu wychłodzenia ok. 3 min. na maksymalnych obrotach i
jałowym biegu.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Nie otwierać zużytych urządzeń. Zwrócić je do odpowiednich i
wyznaczonych punktów zbiorczych w celu przeprowadzenia
procesu recyclingu.
KONSERWACJA
Oczyścić od czasu do czasu szczeliny wentylacyjne na obudowie
silnika.
Po okł 200 godzinach pracy należy przeprowadzić następujące
czynności obsługowe:
Sprawdzić stan szczotek węglowych wzglł wymienić na nowe i
oczyścić obudowę silnika
Wymienić smar w głowicy przekładni
Przy zużytych szcotkach węglowych elektronarzędzie
samoczynnie wyłącza się. Elektronarzędzie należy oddać do
warsztatu serwisowego w celu wymiany zużytych szczotek
(patrz załączona ulotka).
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ
Ïîòðáëÿìàÿ ìîùíîñòü ......................................................................................
×èñëî îáîðîòîâ ïðè ðàá. õîä ...........................................................................
Ïðâàÿ ïðäà÷à....................................................................................................
Âòîðàÿ ïðäà÷à..................................................................................................
×èñëî îáîðîòîâ âõîëîñòóþ ...............................................................................
Ïðâàÿ ïðäà÷à....................................................................................................
Âòîðàÿ ïðäà÷à..................................................................................................
Äèàïàçîí çàæèìà ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà .......................................................
Âîçìîæíîñòü ïðèåìà ñïåöâèíòîâåðòîâ (Bits),âíóòðåííèé øåñòèãðàííèê .
Ìàêñèìàëüíûé äèàìåòð ñâåðë ïðè ñâåðëåíèè
ñòàëè .................................................................................................................
àëþìèíèÿ .........................................................................................................
äðåâåñèíû .......................................................................................................
Äèàìåòð êðåïåæíîé øåéêè ...............................................................................
Âåñ ........................................................................................................................
Êëàññ áåçîïàñíîñòè ...........................................................................................
Îáû÷íîå ïîâûøåííîå óñêîðåíèå ñîñòàâëÿåò. ................................................
Îáû÷íûå óðîâíè íèçêî÷àñòîòíîãî øóìà èíñòðóìåíòà ñîñòàâëÿþò:
Óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ..........................................................................
Óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè .........................................................................
Ïîëüçóéòåñü ïðèñïîñîáëåíèÿìè äëÿ çàùèòû ñëóõà.
Çíà÷åíèÿ çàìåðÿëèñü â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì EN 50 144.
ÒÐÅÁÎÂÀÍÈß ÏÎ ÒÅÕÍÈÊÅ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Áåçîïàñíàÿ ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì âîçìîæíà òîëüêî ïîñëå
âíèìàòåëüíîãî èçó÷åíèÿ ýòîé èíñòðóöèè è òî÷íîãî âûïîëíåíèÿ âñåõ
òðåáîâàíèé.
Ñòðîãî ñîáëþäàéåòå òðåáîâàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, êîòîðûå
âëîæåíû â êîìïëåêò êàæäîãî èíñòðóìåíòà.
Ïåðåä êàæäûì âêëþ÷åíèåì îáÿçàòåëüíî ïðîâåðòå êàáåëü è ðîçåòêè. Ñ
îáíàðóæåííûìè íåèñïðàâíîñòÿìè îáðàùàéòåñü ê ñïåöèàëèñòó.
Çàïðåùàåòñÿ ðàáîòà ñ äðåëüþ â ïîìåùåíèÿõ ñ ïîâûøåííîé
âëàæíîñòüþ.Òàêæå çàïðåùàåòñÿ ðàáîòàòü ñ èíñòðóìåíòîì âíå
ïîìåùåíèÿ, â óñëîâèÿõ ïëîõîé ïîãîäû (äîæäü, ñíåã, òóìàí) è âî
âçðûâîîïàñíûõ ìåñòàõ.
Ïðåæäå ÷åì âêëþ÷èòü øòåïñåëü êàáåëÿ â ðîçåòêó óáåäèòåñü, ÷òî
èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí.
Áóäüòå âíèìàòåëüíû ê ñâîåé ðàáî÷åé îäåæäå è âíåøíåìó âèäó
(äëèííûå âîëîñû, àêñåññóàðû, ñëèøêîì ñâîáîäíàÿ îäåæäà).
Îáðàáàòûâàåìóþ äåòàëü çàôèêñèðóéòå çàæèìíûìè
ïðèñïîñîáëåíèÿìè, ñêîáàìè èëè òèñêàìè.
Ñòðîãî ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû êàáåëü äðåëè âñåãäà íàõîäèëñÿ âíå
ðàáî÷åãî õîäà èíñòðóìåíòà. Øíóð íåëüçÿ íàòÿãèâàòü è ïåðåãèáàòü
÷åðåç îñòðûå óãëû.
Ïðè çàâèí÷èâàíèè âèíòîâ/øóðóïîâ âñåãäà ðàáîòàòü íà ïåðâîé ïåðåäà÷å
ñ íåáîëüøèì ÷èñëîì îáîðîòîâ.
Îñòîðîæíî! Èìååòñÿ îïàñíîñòü íàíåñåíèÿ òðàâì âñëåäñòâèå
ñîñêàëüçûâàíèÿ ïðè çàâèí÷èâàíèè äëèííûõ áîëòîâ/øóðóïîâ.
Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì ñîõðàíÿéòå ñòàáèëüíîå ïîëîæåíèå òåëà.
Ïîëüçóéòåñü äîïîëíèòåëüíîé ðó÷êîé.
Éìåéòå ââèäó, ÷òî ïðè îñîáåííî òóãîì ñâåðëåíèè ìîæåò âîçíèêíóòü
êðóòÿùèé ìîìåíò.
Ïåðåä ëþáîé ðàáîòå íà èíñòðóìåíòå îáÿçàòåëüíî âûêëþ÷àéòå
øòåïñåëü èç ðîçåòêè.
ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ ÏÐÈÁÎÐÀ ÏÎ ÍÀÇÍÀ×ÅÍÈÞ
Ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ñâåðëåíèÿ ïî äåðåâó, ìåòàëëó, êåðàìèêå è
ñèíòåòè÷åñêîìó ìàòåðèàëó. Ïðèáîðû ñ ýëåêòðîííîé ñèñòåìîé
ðåãóëèðîâàíèÿ è ñ ïðàâûì è ëåâûì âðàùåíèåì ïðèãîäíû òàêæå äëÿ
çàâèí÷èâàíèÿ (íàïð., âèíòîâ/áîëòîâ) è äëÿ íàðåçàíèÿ ðåçüáû.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðèáîðà íå ïî íàçíà÷åíèþ îòâåòñòâåííîñòü íåñåò
òîëüêî ñàì ïîëüçîâàòåëü îäèí.
ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈÅ Ê ÝËÅÊÒÐÎÑÅÒÈ
Îáðàòèòå âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû óêàçàííîå íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå
ìàøèíû íàïðÿæåíèå ñîâïàëî ñ íàïðÿæåíèåì èñòî÷íèêà òîêà. Ïðèáîðû,
íà êîòîðûõ óêàçûâàåòñÿ íàïðÿæåíèå 230 Â, ìîãóò áûòü ïîäêëþ÷åíû
òàêæå ê ñåòè ñ íàïðÿæåíèåì 220 Â/240 Â.
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
.............. 1100 W ........................ 1100 W
............. 0-400 min-1
..................... .......................... 0-630 min-1
..................... ........................ 0-1125 min-1
............. 0-650 min-1
..................... ........................ 0-1000 min-1
..................... ........................ 0-1800 min-1
...............3-16 mm .......................3-16 mm
............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
..................20 mm ..........................20 mm
..................28 mm ..........................28 mm
..................65 mm ..........................50 mm
..................57 mm ..........................57 mm
.................3,8 kg ...........................4,0 kg
................... II .............................. II
.................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
ÄÅÊËÀÐÀÖÈß Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ EC
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим
стандартам: EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 в соответствии с
правилами 98/37/ЕС, 89/336/ЕЕС.
Manfred Kirchner
ÝËÅÊÒÐÎÍÍÀß ×ÀÑÒÜ
Ýëåêòðîííàÿ çàùèòà îò ïåðåãðóçêè:
Ïðè âíåçàïíîì è ðåçêîì óâåëè÷åíèè íàãðóçêè ýëåêòðîííàÿ çàùèòà
îòêëþ÷àåò áîðìàøèíó. Äëÿ ïîâòîðíîãî âêëþ÷åíèÿ ìàøèíû â ðàáîòó åå
íóæíî ñíà÷àëà âûêëþ÷èòü, à çàòåì ñíîâà âêëþ÷èòü.
Òåìïåðàòóðíàÿ çàùèòà îò ïåðåãðóçêè:
Äëÿ çàùèòû ýëåêòðîäâèãàòåëÿ îò ïåðåãðåâà ïðè äëèòåëüíîé è
÷ðåçìåðíîé íàãðóçêå ýëåêòðîííàÿ çàùèòà îòêëþ÷àåò ìàøèíó ïîñëå
äîñòèæåíèÿ îïðåäåëåííîé êðèòè÷åñêîé òåìïåðàòóðû è ïåðåâîäèò åå â
ðåæèì îõëàæäåíèÿ. Âêëþ÷åííàÿ ìàøèíà ïðîäîëæàåò ìåäëåííî
ðàáîòàòü äàëüøå, ÷òîáû ñîêðàòèòü ïðîäîëæèòåëüíîñòü ôàçû
îõëàæäåíèÿ. Ñïóñòÿ ïðèì. 60 ñåêóíä ìàøèíà ñíîâà ãîòîâà ê ðàáîòå.
ÑÎÂÅÒÛ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
Âûáîð õîäà: ïåðåêëþ÷åíèå ìîæåò áûòü âûïîëíåíî â òå÷åíèå
ïîñòåïåííîãî îñòàíîâà èëè ïðè íèçêîì ÷èñëå îáîðîòîâ áîðìàøèíû, íî
íå âî âðåìÿ åå ïîëíîé ðàáî÷åé íàãðóçêè.
Íåïðàâèëüíîå îáðàùåíèå ñ ïðèáîðîì ìîæåò ïðèâåñòè ê åãî
ïîâðåæäåíèþ. Ïîýòîìó ñîáëþäàéòå, ïîæàëóéñòà, ñëåäóþùèå óêàçàíèÿ:
Òîëüêî îñòðûå ñâåðëà îáåñïå÷èâàþò ýôôåêòèâíîå ñâåðëåíèå è ìåíåå
âûñîêóþ íàãðóçêó ìàøèíû.
Íå äîïóñêàòü íàãðóçêó èíñòðóìåíòà, âûçûâàþùóþ åãî îñòàíîâêó.
Ïðè áîëüøîé íàãðóçêå ìàøèíû êîëåñèêî âñåãäà ñòàâèòü íà
ìàêñèìàëüíîå ÷èñëî îáîðîòîâ.
Ïîñëå äëèòåëüíîé ðàáîòû ñ íåáîëüøèì ÷èñëîì îáîðîòîâ äëÿ
îõëàæäåíèÿ äàòü ìàøèíå ïîðàáîòàòü ñ ìàêñèìàëüíûì ÷èñëîì
îáîðîòîâ íà õîëîñòîì õîäó îêîëî òðåõ ìèíóò.
ÎÕÐÀÍÀ ÎÊÐÓÆÀÞÙÅÉ ÑÐÅÄÛ
Èçíîøåííûå ïðèáîðû íå âñêðûâàòü, ñäàâàòü èõ â ïóíêò ñáîðà äëÿ
óòèëèçàöèè.
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
Âðåìÿ îò âðåìåíè î÷èñòèòü âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè íà êîðïóñå
äâèãàòåëÿ.
Ïîñëå 200 ÷àñîâîé yêñïëóàòàöèè èíñòðóìåíòà ïðîâåäèòå êîíòðîëü
äëèíû ùåòîê. Çàìåíèòå ùåòêè êîðî÷å 5 ìì.
Ïîñëå 200 ÷àñîâîé yêñïëóàòàöèè èíñòðóìåíòà ïðîâåäèòå çàìåíó
ñìàçêè.
Ïðè èçíîøåííûõ óãîëüíûõ ùåòêàõ ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè îòêëþ÷àåòñÿ.
Èíñòðóìåíò ñëåäóåò îòäàòü íà òåõîñìîòð/ òåõîáñëóæèâàíèå â ïóíêò
ñåðâèñíîé ñëóæáû (cìîòðè ïðèëàãàåìûé ëèñò).
ÐÓÑÑÊÈÉ
33
TECHNICKÉ ÚDAJE
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
Príkon ............................................................................ .............. 1100 W ........................ 1100 W
Otáčky pri zat’ažení ........................................................ ............. 0-400 min-1
1. stupeň ..................................................................... ..................... .......................... 0-630 min-1
2. stupeň ..................................................................... ..................... ........................ 0-1125 min-1
Otáčky naprázdno ........................................................... ............. 0-650 min-1
1. stupeň ..................................................................... ..................... ........................ 0-1000 min-1
2. stupeň ..................................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1
Rozsah skľúčidla ............................................................. ...............3-16 mm .......................3-16 mm
Vnútorný šest’hran vo vretene .......................................... ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
Vŕtanie ø
v oceli ........................................................................ ..................20 mm ..........................20 mm
v hliníku ..................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm
v dreve ....................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm
Upínací krk ø .................................................................. ..................57 mm ..........................57 mm
Hmotnost’ ..................................................................... .................3,8 kg ...........................4,0 kg
Trieda ochrany ................................................................ ................... II .............................. II
Normovaná hodnota zrýchlenia v oblasti ruka-rameno. ......... .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
Normovaná A-hodnota hladiny zvuku.
Hladina akustického tlaku ............................................. ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
Hladina akustického výkonu .......................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
používajte ochranu sluchu!
Namerané hodnoty určené v súlade s EN 50 144.
×áñáêôçñéóôéêÜ åñãáëåßùí
OíïµáóôéêÞ éóïýò ........................................................................
ÓôñïöÝò ÷ùñßò öïñôßï .................................................................
1ç ôá÷ýôçôá ü ...........................................................................
2ç ôá÷ýôçôá ü ...........................................................................
ÓôñïöÝò ñëáíôß ...........................................................................
1ç ôá÷ýôçôá ü ...........................................................................
2ç ôá÷ýôçôá ü ...........................................................................
ÔïµÝáò óýóöéîçò ôóïê .................................................................
Õðïäï÷Þ êáôóáîéäüëáµáò åîÜãùíç, åóùôåñéêÞ ...............................
ø OðÞò óå
÷Üëõâá .....................................................................................
áëïõµßíéï .................................................................................
îýëï ........................................................................................
ø ÓôåëÝï÷õò óýóöéîçò .................................................................
ÂÜñïò ........................................................................................
Ìüíùóç .....................................................................................
ÔõðéêÞ áîéïëïãçìÝíç åðéôÜ÷õíóç óôçí ðåñéï÷Þ ôïõ ÷åñéïý-âñá÷ßïíá ..........
ÔõðéêÞ Á áîéïëïãçìÝíç óôÜèìç èïñýâïõ:
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò .............................................................
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò .............................................................
ÖïñÜôå ðñïóôáóßá áêïÞò (ùôáóðßäåò)!
ÔéìÝò ìÝôñçóçò åîáêñéâùìÝíåò êáôÜ EN 50 144.
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
.............. 1100 W ........................ 1100 W
............. 0-400 min-1
..................... .......................... 0-630 min-1
..................... ........................ 0-1125 min-1
............. 0-650 min-1
..................... ........................ 0-1000 min-1
..................... ........................ 0-1800 min-1
...............3-16 mm .......................3-16 mm
............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
..................20 mm ..........................20 mm
..................28 mm ..........................28 mm
..................65 mm ..........................50 mm
..................57 mm ..........................57 mm
.................3,8 kg ...........................4,0 kg
................... II .............................. II
.................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
Õðïäåßïåéò áóöáëåßáò
Ηλεκτρονικοσ εξοπλισμοσ
Bezpečná práca s náradím je možná iba pokiaľ si dôkladne
prečítate tento návod na používanie a údržbu a presne
dodržíte tu uvedené pokyny.
Dodržujte d’alšie bezpečnostné predpisy, ktoré sú súčast’ou
dodávky každého stroja.
Pred každym použitím náradia skontrolujte pohyblivy prívod
a vidlicu. Chyby nechajte odstránit’ odborníkovi.
S náradím sa nesmie pracovat’ v priestoroch vlhkých,
mokrých, vonku počas dažd’a, hmly, sneženia a v prostredí s
nebezpečenstvom výbuchu.
Pred pripojením k zdroju musí byt’ vypínač v polohe
vypnuté.
Pozor na dlhé vlasy a módne doplnky. Pracujte v riadne
zapnutom odeve bez voľne vlajúcich častí.
Zabezpečte obrábaný diel upínacím prípravkom, svorkou
alebo do skrutkového zveráka.
Pohyblivý prívod ved’te vždy od náradia dozadu. Pohyblivý
prívod nesmie byt’ namáhaný t’ahom a nesmie ležat’ na
ostrých hranách alebo prechádzat’ cez ne.
Pri skrutkovaní na 1. rýchlostnom stupni pracujte len s
nízkymi obrátkami.
Pozor, pri zaskrutkovávaní dlhších obrobkov môže dôjst’ k
skľznutiu a poraneniu.
Pri práci zaujmite bezpečný a pevný postoj.
Používajte prosím vždy pomocnú rukoväť.
Počítajte s možnym reakčným krútiacim momentom, hlavne
pri pevne vedenom vrtáku (zaseknutí).
Pred akoukoľvek prácou na náradí vytiahnite vždy vidlicu
pohyblivého prívodu zo zásuvky.
Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento
produkt zodpovedá nasledovným normám alebo
normatívnym dokumentom. EN 50144-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1
podľa predpisov smerníc 98/37/EG, 89/336/EWG.
Áêßíäõíç åñãáóßá µå ôï åñãáëåßï åßíáé äõíáôÞ µüíïí, üôáí
äéáâÜóåôå ïëüêëçñï ôï öõëëÜäéï oäçãéåó ïåéñéóµïø êáé ôï ôåýï÷ò
øðïäåéîåéó áóöáëåéáó êáé áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝï÷íôáé
ó' áõôÜ.
Ðñüóèåôåò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò âëåðå óôï óõíçµµÝíï öýëëï.
Ðñéí áðü êÜèå ïñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ åëÝãïåôå ôï öéò êáé ôï
êáëþäéï. ÁíáèÝóôå ôçí åðéóêåõÞ âëáâþí µüíï óå åéäéêü.
ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá, µüíïí üôáí ôï åñãáëåßï âñßóêåôáé åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
Ôï åñãáëåßï äåí åðéôñÝðåôáé íá åßíáé âñåãµÝíï êáé ïýôå íá
ëåéôïõñãåß óå õãñü ðåñéâÜëëïí.
Ðñïóï÷Þ, üôáí Ýïåôå µáêñõÜ µáëëéÜ. Íá åñãÜÆåóèå öïñþíôáò
óôåíÜ ñïýïá.
Áóöáëßóôå ôï ôåµÜïéï ðïõ êáôåñãÜÆåóôå µå ôç âïÞèåéá äéáôÜîåùí
óýóöéîçò.
Áðïµáêñýíåôå ôï êáëþäéï ðÜíôïôå ðñïò ôá ðßóù áðü ôï åñãáëåßï.
ÊáôÜ ôï âßäùµá íá åñãÜÆåóôå óôçí 1ç ôáïýôçôá êáé µå ïáµçëü
áñéèµü óôñïöþí.
Ðñïóï÷Þ, üôáí âéäþíåôå µáêñõÝò âßäåò, êßíäõíïò ïëßóèçóçò.
ÊáôÜ ôçí åêôÝëåóç åñãáóéþí íá öñïíôßÆåôå ðÜíôá ãéá áóöáëÞ
óôÞñéîç ôïõ óþµáôïò.
Χρησιμοποιείτε πάντα την πρόσθετη χειρολαβή.
ÐñïóÝïåôå ôç ñïðÞ áíôßäñáóçò ôïõ äñáðÜíïõ, êõñßùò üôáí Ýïåé
µáãêþóåé ôï ôñõðÜíé.
Ðñéí áðü ïðïéåóäÞðïôå åñãáóßåò óôï åñãáëåßï, ôñáâÜôå ôï öéò áðü
ôçí ðñßæá.
Ηλεκτρονική ασφάλεια υπερφόρτωσης:
Σε βραχυπρόθεσμη υψηλή υπερφόρτωση της μηχανής ο
ηλεκτρονικός εξοπλισμός απενεργοποιεί τη μηχανή. Για να
συνεχίσετε την εργασία, απενεργοποιείτε πρώτα και στη
συνέχεια ενεργοποιείτε πάλι τη μηχανή.
Σε εξάρτηση από τη θερμοκρασία προστασία υπερφόρτωσης:
Για προστασία από υπερθέρμανση του κινητήρα σε
υπερφόρτωση μεγαλύτερης διάρκειας ο ηλεκτρονικός
εξοπλισμός, μετά την επίτευξη ενός ορίου θερμοκρασίας
μεταφέρει τη μηχανή στη λειτουργία ψύξης. Η
ενεργοποιημένη μηχανή συνεχίζει να λειτουργεί σε χαμηλές
στροφές για να μειώσει τη φάση ψύξης. Μετά από περ. 60
δευτερόλεπτα η μηχανή βρίσκεται πάλι σε λειτουργική
ετοιμότητα.
SPRÁVNE POUŽÍVANIE NÁRADIA
Náradie je určené na vŕtanie do dreva, kovu, keramiky a
plastov. Náradie s elektronickou reguláciou a pravobežným i
ľavobežným chodom je vhodné aj na skrutkovanie a rezanie
závitov.
V prípade použitia mimo určeného účelu spočíva
zodpovednost’ výlučne na používateľovi.
SIEŤOVÁ PRÍPOJKA
Prekontrolujte, či údaje na výrobnom štítku súhlasia so
skutočným napätím zdroja prúdu. Náradie určené na 230 V
sa smie pripojit’ aj na 220 V/240 V.
Manfred Kirchner
ELEKTRONIKA
Elektronická ochrana proti preťaženiu:
Pri krátkodobom preťažení vŕtačky ju elektronika vypne. K
pokračovaniu práce sa vŕtačka musí najprv vypnúť a potom
opäť zapnúť.
Tepelná ochrana proti preťaženiu:
K ochrane pred prehriatím motora pri dlhšom preťažení
prepne elektronika vŕtačku po dosiahnutí kritickej teploty do
režimu ochladzovania. Zapnutá vŕtačka beží pomaly ďalej,
aby tak došlo k skráteniu fázy ochladzovania. Po zhruba 60
sekundách je vŕtačka opäť pripravená k prevádzke v
normálnom režime.
POKYNY KU PRÁCI
Voľba chodu: Prepínanie je možné pri dobehu alebo nízkych
otáčkach, nie však pri plnom zaťažení.
Nesprávne používanie môže sposobiť poškodenie náradia.
Dbajte preto na následujúce pokyny:
Používajte vždy ostré vrtáky.
Zaťažujte náradie tak, aby nedošlo k veľkému zníženiu
otáčok alebo k zastaveniu.
Pri veľkom zaťažení stroja koliesko predvoľby nastavte do
krajnej polohy v smere + (max. otáčky — regulácia
odpojená).
Po dlhšej práci s nízkymi otáčkami nechajte stroj bežať 3
minúty naprázdno pri max. otáčkach, aby sa motor ochladil.
×ñÞóç óýµïùíá µå ôïí ðñï÷ñéóµï
Ôï µçïÜíçµá ðñï÷ñßæåôáé ãéá ôñýðçµá óå îýëï, óå µÝôáëëá êáé óå
êåñáµéêÜ êáé ðëáóôéêÜ õëéêÜ. Áµößóôñïöá (äåîéï-áñéóôåñüóôñïöá)
µçïáíÞµáôá µå çëåêôñïíéêÞ ñýèµéóç åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëá ãéá
âßäùµá êáé ãéá Üíïéãµá óðåéñùµÜôùí.
¼ôáí ôï µçïÜíçµá ïñçóéµïðïéçèåß µå ôñüðï ðïõ äå óõµâéâÜæåôáé
µå ôïí ðñï÷ñéóµü ôïõ ôçí áðïêëåéóôéêÞ åõèýíç öÝñåé ï ïñÞóôçò.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï
Náradie, jeho príslušenstvo a obaly odovzdajte po skončení
použiteľnosti do zberu na opätovné využitie materiálov.
Ç ôÜóç ôçò ðçãÞò ñåýµáôïò ðñÝðåé íá óõµöùíåß µå ôá óôïéïåßá
ðÜíù óôçí ðéíáêßäá ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ µçïÜíçµáõ.
ÌçïáíÞµáôá ðïõ ïáñáêôçñßæïíôáé µå 230 V µðïñïýí íá óõíäÝïíôáé
êáé óôá 220 V/240 V åðßóçò.
ÚDRŽBA
Vetracie otvory krytu motora sa nesmú upchat’.
Asi po 200 hodinách prevádzky vykonajte kontrolu uhlíkov a
uhlíky kratšie ako 5 mm vymeňte.
Asi po 200 hodinách prevádzky vykonajte výmenu
mazacieho tuku.
Ak sú opotrebované uhlíky, náradie sa samočinne vypne.
Náradie treba v takomto prípade zaslat’ do autorizovanej
opravovne (pozri prílohu).
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê
Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí
áíôáðïêñßíåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Ýããñáöá ôõðïðïßçóçò.
EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí
ïäçãéþí 98/37/ÅÊ 89/336/ÅÏÊ
Õðïäåéîåéó åñãáóéáó
Επιλογή ταχύτητας: Η αλλαγή ταχύτητας μπορεί να
εκτελεστεί στον τερματισμό της κίνησης ή σε χαμηλό αριθμό
στροφών, όμως όχι σε πλήρες φορτίο.
ËáíèáóµÝíoò ÷åéñéóµüò ôoõ µç÷áíÞáôoò µðoñåß íá oäçãÞóåé óå
æçµéÝò. Ãé’ áõôüí ôoí ëüão ôçñåßôå ðÜíôá ôéò ðáñáêÜôù õðoäåß8åéò.
ÊoöôåñÜ ôñõðÜíéá ðñoóöÝñoõí êáëÞ áðüäoóç äéÜôñçóçò êáé
ðñoóôáôåýoõí ôo µçoÜíçµá.
Ìç öoñôßæåôå ôüóo ðoëý ôo µçoÜíçµá, þóôå íá óôáµáôÜ.
Oôáí ç êáôáðüíçóç ôoõ µçoáíÞµáôoò åßíáé õøçëÞ, ñõèµßæåôå ôo
ñõèµéóôÞ ðÜíôá óôo µåãáëýôåño áñéèµü óôñoöþí.
ÌåôÜ áðü µáêñÜ åñãáóßá óôéò oáµçëÝò óôñoöÝò áöÞóôå ôo
µçoÜíçµá íá ëåéôoõñãÞóåé ãéá 3 ëåðôÜ ðåñßðoõ óôo ñåëáíôß µå ôéò
ðéo õøçëÝò óôñoöÝò, ðñoêåéµÝíoõ íá êñõþóåé.
Ðñoóôáóßá ðåñéâÜëëoíôoò
Ìçí áíoßãåôå ôá Üoñçóôá µçoáíÞµáôá áëëÜ ðáñáäßíåôå ôá ãéá
áíáêýêëùóç óôéò õöéóôܵåíåò õðçñåóßåò óõëëoãÞò.
ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ äéáóôÞµáôá ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé ïé ïðÝò åîáåñéóµïý óôï
óþµá ôïõ êéíçôÞñá.
ÌåôÜ áðü ëåéôïõñãßá 2üü ùñþí ðåñßðïõ ðñÝðåé íá äéåîáïôïýí ïé
ðáñáêÜôù åñãáóßåò óõíôÞñçóçò:
Åëåãï÷ò, êáé åíäåï÷µÝíùò áíôéêáôÜóôáóç, ôùí êáñâïõíáêéþí,
êáèáñéóµüò ôïõ êåëýöïõò ôïõ êéíçôÞñá.
ÁíáíÝùóç ôïõ ãñÜóïõ óôï êïõôß µåôÜäïóçò êßíçóçò.
ôáí öèáñïýí ïé øÞêôñåò ôï µçïÜíçµá äéáêüðôåé áõôüµáôá ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ. Ôï µçïÜíçµá ðñÝðåé íá áðïóôáëåß óôçí Õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí (âëÝðå óõíçµµåíï öýëëï).
Manfred Kirchner
34
SLOVENSKY
ÅËËÇNÉÊÁ
35
PARAMETRI FUNCŢIONALI
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
Putere nominală ............................................................. .............. 1100 W ........................ 1100 W
Turaţie nominală ............................................................. ............. 0-400 min-1
Treapta I-a .................................................................. ..................... .......................... 0-630 min-1
reapta a II-a ................................................................ ..................... ........................ 0-1125 min-1
Turaţie la mers în gol ...................................................... ............. 0-650 min-1
Treapta I-a .................................................................. ..................... ........................ 0-1000 min-1
Treapta a II-a ............................................................... ..................... ........................ 0-1800 min-1
Domeniu strângere mandrină ........................................... ...............3-16 mm .......................3-16 mm
Orificiu de prindere cap de µurubelniţă, Filet interor hexagonal ........ ............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
ø de găurire
oţel ............................................................................ ..................20 mm ..........................20 mm
aluminiu ..................................................................... ..................28 mm ..........................28 mm
lemn .......................................................................... ..................65 mm ..........................50 mm
ø guler de prindere .......................................................... ..................57 mm ..........................57 mm
Greutate ........................................................................ .................3,8 kg ...........................4,0 kg
Clasa de protecţie ........................................................... ................... II .............................. II
Acceleraţia evaluată este în mod tipic:................................ .................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
Nivelul de zgomot evaluat A al maµinii este în mod tipic de
nivelul presiunii sonore..................................................... ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
nivelul puterii sonore ...................................................... ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
Purtaţi antifoane!
Valorile măsurate au fost determinate conform EN 50 144.
PRENTRU SIGURANŢA DVS.
ELECTRINICĂ
Lucrul cu maµina în condiţii de siguranţă este posibil numai
dacă citiţi în totalitate instrucţiunile de utilizare µi respectaţi
cu stricteţe conţinutul acestora.
In plus trebuie să respectaţi recomandările generale de
siguranţă din prospectul alăturat.
Inainte de utilizare, verificaţi aparatul, cablul µi fiµa.
Reparaţiile vor fi efectuate numai de către un specialist.
Aµezaţi maµina asupra piesei de prelucrat numai în poziţie
oprită.
Maµina nu trebuie să fie umedă sau să fie utilizată în mediu
umed.
Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l într-o plasă de protecţie.
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru strânsă pe corp.
In timpul lucrului, nu ţineţi niciodată mâna sau degetul în
faţa pânzei în miµcare.
Aµezaţi cablul întotdeauna în spatele aparatului.
La înµurubare lucraţi întotdeauna cu maµina în treapta I-a µi
cu turaţie redusă.
Atenţie, la înfiletarea µuruburilor lungi există pericol de
rănire în urma alunecării capului de µurubelniţă.
Atunci când lucraţi ţineţi strâns maµina µi pregătiţivă o
poziţie de lucru sigură.
Folosiţi întotdeauna mânerul suplimentar.
Atenţie la momentul de reacţie al maµinii de găurit, mai ales
în cazul blocării burghielor.
Inaintea tuturor lucrărilor la maµină, scoateţi fiµa de
alimentare.
Siguranţă electronică de suprasarcină:
În cazul unei suprasarcini temporare a maşinii de scurtă
durată, sistemul electronic opreşte maşina. Pentru
continuarea lucrării se va opri mai întâi maşina, apoi se va
porni din nou.
Sistemul de protecţie contra suprasarcinii dependent de
temperatură:
În vederea protejării motorului contra unei supraîncălziri din
cauza unei suprasolicitări de durată mai lungă, în cazul
atingerii unei temperaturi critice, sistemul electronic comută
în modul de răcire. Maşina pornită merge în continuare, însă
mai încet, pentru a prescurta faza de răcire. După o
perioadă de cca. 60 secunde, maşina este iarăşi funcţională.
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
PROTECŢIA MEDIULUI
Maµina este destinată executării de găuri în lemn, metal,
ceramică µi material plastic. Maµinile cu reglare electronică
µi funcţionare dreapta/ stânga sunt adecvate deasemeni µi
pentru înµurubare µi filetare.
Răspunderea pentru utilizarea neconformă destinaţiei îi
revine exclusiv utilizatorului.
INTREŢINERE
RACORDAREA MODULULUI CABLU DE ALIMENTARE
Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă datelor de
pe plăcuţa indicatoare a aparatului. Aparatele marcate cu
230 V pot fi alimentate µi la 220 V/240 V.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propia răspundere că acest produs corespunde
următoarelor norme sau documente normative:
EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60 745-2-1 conform prevederilor
directivelor 89/336/CEE, 98/37/CE.
PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
Selectarea vitezei: Comutarea poate avea loc în timpul
opririi sau la o turaţie mică, în nici un caz însă cu încărcătură
plină.
O manevrare greµită poate provoca defectarea maµinii. De
aceea trebuie să respectaţi întotdeauna următoarele
recomadări:
Burghiele ascuţite contribuie a atingerea unor bune
performanţe de găurire µi cruţă maµina.
Nu suprasolicitaţi maµina într-atât încât să se oprească
singură.
In caz de solicitare puternică a maµinii poziţionaţi
întotdeauna regulatorul pe turaţie maximă.
După lucrul îndelungat cu turaţie redusă, lăsaţi maµina să
meargă în gol cu turaţia maximă, aceasta, pentru răcire.
Nu desfaceţi acumulatorul/maµina ci returnaţi-le prin
sistemul de colectare recomandat.
Din când în când curăţaţi fantele de aerisire de pe carcasa
motorului.
După o durată de funcţionare de cca. 200 de ore trebuie
executate următoarele lucrări de întreţinere:
Se controlează periile de cărbune, iar dacă este cazul se
înlocuiesc µi se curăţă carcasa motorului.
Se înlocuieµte vaselina din carcasa angrenajului.
In caz de uzură a cărbunilor maµina se deconectează
automat. Maµina trebuie expediată pentru întreţinere la
atelierul service post-vânzări (vei pagina alăturată).
GARANTIE
DRP 20
ET FFcontrario alDRP
20-2
FF
cualquier
empleo
manual
deEinstrucciones
o que
ya eran
conocidos
en el momento
de W
la compra.
..............
1100
W ........................
1100
.............
0-400
min-1
Sólo se
reconocerán
reclamaciones cuando se remita el
-1
aparato sin desmontar
al proveedor
a un
taller de servicio
.....................
..........................
0-630omin
al cliente autorizado
de PROTOOL.
Conserve
.....................
........................
0-1125
min-1 el manual de
-1
.............
0-650 minlas indicaciones de seguridad, la lista de
instrucciones,
-1
.....................
........................
0-1000 min
piezas de recambio
y el comprobante
de compra
en un lugar
seguro. Por ........................
lo demás rigen las0-1800
condiciones
.....................
min-1 de prestación de
garantía actuales
del fabricante.
...............3-16
mm .......................3-16
mm
...............
.......................
mm
Debido1/4"
a losmm
constantes
trabajos 1/4"
de investigación
y
desarrollo nos reservamos el derecho de realizar
..................20
mm
..........................20
mm
modificaciones respecto a los datos técnicos
indicados en el
..................28
mm ..........................28 mm
presente documento.
..................65 mm ..........................50 mm
..................57 mm ..........................57 mm
GARANTIAkg ...........................4,0 kg
.................3,8
...................
..............................
II de prestação de
Os nossosIIaparelhos
estão ao abrigo
2
.................3,4
m/s2 .....................
m/sou
garantia referente
a defeitos do <2,5
material
de fabrico de
acordo com as regulamentações nacionalmente legisladas,
..................90
dB
(A)
......................88
dB
(A)
todavia no mínimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados
................
dB (A)
dB (A)
da EU o103
período
de....................
prestação de 101
garantia
é de 24 meses
(prova através de factura ou recibo de entrega) sendo os
aparelhos utilizado sem exclusivo para fins particulares.
Danos que se devem em especial ao desgaste natural,
sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por culpa do
GUARANTEE
utilizador ou qualquer outra utilização que não respeite o
manual de instruções ou conhecidos aquando da aquisição,
Our equipment is under warranty for at least 12 months with
estão excluídos da prestação de garantia.
regard to material or production faults in accordance with
national legislation. In the EU countries, the warranty period
Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho
for exclusively private use is 24 months (an invoice or
seja remetido todo montado (completo) ao fornecedor ou a
delivery note is required as proof of purchase).
um serviço de assistência ao cliente PROTOOL autorizado. O
manual de instruções, instruções de segurança, lista de
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear,
peças de substituição e comprovativo de compra devem ser
overloading, improper handling, or caused by the user or
bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condições
other damage caused by not following the operating
de prestação de garantia do fabricante.
instructions, or any fault acknowledged at the time of
purchase, is not covered by the warranty.
Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento
permanentes, reserva-se o direito às alterações das
Complaints will only be acknowledged if the equipment has
instruções técnicas aqui produzidas.
not been dismantled before being sent back to the suppliers
or to an authorised PROTOOL customer support workshop.
GARANZIA
Store the operating instructions, safety notes, spare parts
list and proof of purchase in a safe place. In addition, the
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di materiale
manufacturer‘s current warranty conditions apply.
o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative
vigenti nei diversi stati, una garanzia della durata minima di
We reserve the right to make changes to the technical data
12 mesi. Negli stati dell’UE, in caso di utilizzo
contained in this information as a result of ongoing research
esclusivamente privato, la durata della garanzia è di 24 mesi
and development work.
(fa fede la fattura o la bolla di consegna).
GARANTIE
Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale
logoramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les
idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un
défauts de matière ou de fabrication variable selon les
impiego diverso da quello indicato nelle istruzioni d’uso
dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation,
oppure già noti al momento dell’acquisto.
mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des
Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se
pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie
est de 24 mois pour un usage exclusivement privé (la
l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un
facture ou le bon de livraison faisant foi).
centro di assistenza clienti PROTOOL autorizzato. Le
istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei
Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant
pezzi di ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere
d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non
conservate in buono stato. Per il resto valgono le attuali
conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent
condizioni di garanzia del costruttore.
d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui
qui étaient connus au moment de l’achat.
forniti potrebbero subire variazioni.
Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que
l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un
GARANTIE
service après-vente agréé PROTOOL. Conservez
soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van het
sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve
betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven wij
de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie
voor onze apparaten garantie op materiaal- en
du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
fabricagefouten. Binnen de staten van de EU bedraagt de
garantieperiode bij uitsluitend privégebruik 24 maanden (op
Les démarches continues en recherche et développement
vertoon van een rekening of bon).
peuvent entrainer des modifications dans les caractéristiques
techniques figurant ici, et qui sont donc données sous toutes
Schade die met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage,
réserves.
overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel tot schade
die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of door ander
GARANTÍA
gebruik tegen de handleiding in, of die bij de koop reeds
bekend was, blijven van de garantie uitgesloten.
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos
de material o fabricación en virtud de las disposiciones
Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen
legales específicas de cada país, pero como mínimo de 12
wanneer het apparaat niet-gedemonteerd aan de leverancier
meses. Para los países de la UE y únicamente en caso de
of een geautoriseerde PROTOOL-klantenservice wordt
uso privado, el periodo de prestación de garantía es de 24
teruggestuurd. Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschrif
meses (se determinará por la factura o el albarán).
ten, de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het
overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de
Quedan excluidos de la prestación de garantía los daños
producent van kracht.
originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso
inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens
jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt bei
ausschließlich privater Benutzung die Gewährleistungszeit
24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/
Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw.
durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung
zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das
Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte
PROTOOL-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird.
Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise,
Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die
jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des
Herstellers.
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten
technischen Angaben vorbehalten.
Manfred Kirchner
36
ROMÂNĂ
37
DRP 20 ETgodkänns
FF
DRPom
20-2
E FF återsänds till
Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkza
Reklamationer
endast
produkten
amheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische
leverantören
till en auktoriserad
PROTOOL..............
1100 Weller
........................
1100 W
specificatie voorbehouden.
serviceverkstad
utan
att
ha
tagits
isär.
Spara
............. 0-400 min-1
bruksanvisningen,
säkerhetsföreskrifterna,
.....................
..........................
0-630 min-1 reservdelslistan
och köpebrevet.
I övrigt gäller0-1125
tillverkarens
ZÁRUKA
.....................
........................
min-1 garantivillkor för
respektive
produkt.
-1
............. 0-650 min
Pro naše stroje poskytujeme záruku na materiální nebo
På grund av........................
det kontinuerliga 0-1000
forsknings.....................
min-1och
výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země,
utvecklingsarbetet
förbehåller0-1800
vi oss rätten
.....................
........................
min-1 till ändringar vad
minimálně však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie je
...............3-16
mm
.......................3-16
mm
gäller
de
tekniska
uppgifterna
i
detta
dokument.
záruční doba 24 měsíců při výhradně soukromém používání
............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
(prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
TAKUU
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetůžování,
..................20 mm ..........................20 mm
Myönnämme
valmistamillemme
laitteille
nesprávného zacházení, resp. škody zavinůné uživatelem
..................28
mm
..........................28
mmmateriaali- ja
valmistusviat
kattavan
käyttöturvan, joka
nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze,
..................65
mm
..........................50
mm vastaa
maakohtaisia
määräyksiä,
ja
jonka
pituus
nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky
..................57 mm ..........................57 mm on vähintään 12
kuukautta. Pelkästään
yksityiskäytössä
vyloučeny.
.................3,8
kg ...........................4,0
kgkäytettävän laitteen
käyttöturvan
pituus on EU-maissa 24
...................
II ..............................
II kuukautta (laskun tai
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude
2
toimituslistan
päiväyksestä
lukien).
.................3,4
m/s
.....................
<2,5 m/s2
stroj v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo
Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet
autorizovanému servisnímu středisku PROTOOL. Dobře si
..................90
(A) ......................88
dB tai
(A)
luonnollisendB
kulumisen,
ylikuormituksen
uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam
................
103 dB (A) ....................
101 dB ovat
(A) käyttäjän
epäasianmukaisen
käytön seurauksena,
náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané
aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden
aktuální záruční podmínky výrobce.
noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat
Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde
tiedossa jo laitteen ostohetkellä.
uváděných technických údajů vyhrazeny.
Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimitetaan
purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun PROTOOLGARANTI
huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet,
For våre apparater er vi ansvarlig for material- eller
varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta osin ovat
produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale
voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat
bestemmelser, i minst 12 måneder. Ved utelukkende privat
käyttöturvaehdot.
bruk er denne tiden 24 måneder innenfor EUstater (bevises
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauksena tässä
med regning eller følgeseddel).
annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia.
Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelastning,
ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket av brukeren
GWARANCJA
eller annen bruk i strid med bruksanvisningen, eller skader
Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwarancji z
som var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette
tytułu wad materiałowych i produkcyjnych zgodnie z
ansvaret.
przepisami ustawowymi danego kraju jednakże, co najmniej
Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble
12 miesięcy. Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii
demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert
Europejskiej, w przypadku użytkowania wyłącznie do celów
PROTOOL-serviceverksted. Ta godt vare på
prywatnych, okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód
bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og
w postaci rachunku lub dowodu dostawy).
kvittering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle
betingelser for ansvar ved mangler.
Uszkodzenia, których przyczyną jest naturalne zużycie /
starcie, przeciążenie, nieprawidłowa eksploatacja względnie
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas
uszkodzenia, za które winę ponosi użytkownik lub powstałe
det forbehold om endringer av de tekniske spesifikasjonene i
w wyniku użycia niezgodnego z opisem w instrukcji
dette dokumentet.
eksploatacji względnie, które znane były w momencie
zakupu, są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych.
GARANTI
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeśli
I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi
urządzenie zostanie odesłane w stanie nie rozłożonym do
en garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på
dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów
en periode af 12 måneder. Inden for EUmedlemsstaterne
serwisowych PROTOOL. Instrukcję eksploatacji, zalecenia
udgør denne garantiperiode 24 måneder for varer, der
odnośnie bezpieczeństwa pracy, listę człści zamiennych oraz
udelukkende anvendes privat (bevis via faktura eller
dowód zakupu należy przechowywać w miejscu dobrze
leveringsformular).
zabezpieczonym. Ponadto obowiązują aktualne warunki
gwarancyjne producenta.
Skader, der især kan føres tilbage til naturlig slitage,
overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med
Ze względu na stay postęp prac eksperymentalnych i
betjeningsvejledningen og skader, der forårsages af
rozwojowych zastrzega się możliwość zmiany
brugeren eller en anden anvendelse, der er i modstrid med
zamieszczonych danych technicznych.
betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved købet, er
udelukket af garantien.
ÃÀÐÀÍÒÈß
Krav fra kundens side kan udelukkende accepteres, hvis
Äëÿ íàøèõ ïðèáîðîâ ìû ïðåäîñòàâëÿåì ãàðàíòèþ,
maskinen/værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller et
ðàñïðîñòðàíÿþùóþñÿ íà äåôåêòû ìàòåðèàëà è ïðîèçâîäñòâà,
serviceværksted, der er autoriseret af PROTOOL. Opbevar
ñîãëàñíî çàêîíîäàòåëüíûì ïðåäïèñàíèÿì, äåéñòâóþùèì â
betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne,
êîíêðåòíîé ñòðàíå. Ìèíèìàëüíûé ñðîê äåéñòâèÿ ãàðàíòèè 12
reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens
ìåñÿöåâ. Äëÿ ñòðàí-ó÷àñòíèö EU ñðîê äåéñòâèÿ ãàðàíòèè
aktuelle garantibetingelser
ñîñòàâëÿåò 24 ìåñÿöà òîëüêî ïðè èñïîëüçîâàíèè â ëè÷íûõ
öåëÿõ (ïðè ïðåäúÿâëåíèè ÷åêà èëè íàêëàäíîé).
På grund af konstante forsknings- og udviklingsarbejde
forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de
Ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà ïîâðåæäåíèÿ, ïîëó÷åííûå â
tekniske oplysninger.
ðåçóëüòàòå åñòåñòâåííîãî èçíîñà/èñïîëüçîâàíèÿ, ïåðåãðóçêè,
íåíàäëåæàùåãî èñïîëüçîâàíèÿ, ïîâðåæäåíèÿ ïî âèíÿ
GARANTI
ïîëüçîâàòåëÿ èëè ïðè èñïîëüçîâàíèè âîïðåêè Ðóêîâîäñòâó ïî
ýêñïëóàòàöèè, ëèáî èçâåñòíûå íà ìîìåíò ïîêóïêè (óöåíêà
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och
òîâàðà).
tillverkningsfel enligt landsspecifika lagenliga bestämmelser,
Ïðåòåíçèè ïðèíèìàþòñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè ïðèáîð
dock i minst 12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår
äîñòàâëåí ê ïîñòàâùèêó èëè àâòîðèçîâàííûé ñåðâèñíûé
garantin till 24 månader vid uteslutande privat bruk (ska
öåíòð ôèðìû PROTOOL â íåðàçîáðàííîì âèäå. Ñîõðàíÿéòå
kunna styrkas av faktura eller följesedel).
Ðóêîâîäñòâî î ýêñïëóàòàöèè,èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå
Skador som framför allt kan härledas till normalt slitage,
áåçîïàñíîñòè è òîâàðíûé ÷åê.  îñòàëüíîì äåéñòâîâàòü
överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som
ñîãëàñíî ñîîòâåòñòâóþùèì óñëîâèÿì ïðåäîñòàâëåíèÿ
orsakats av användaren eller som uppstått på grund av
ãàðàíòèè èçãîòîâèòåëÿ.
användning som strider mot bruksanvisningen eller skador
som var kända vid köpet, innefattas inte av garantin.
38
DRP 20 ET FF
DRP 20-2 E FF
 ñâÿçè ñ ïîñòîÿííûìè èññëåäîâàíèÿìè è íîâûìè
òåõíè÷åñêèìè ðàçðàáîòêàìè ôèðìà îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî
.............. 1100 W ........................ 1100 W
íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
............. 0-400 min-1
..................... .......................... 0-630 min-1
ZÁRUKA
..................... ........................ 0-1125 min-1
............. 0-650 min-1
Pre naše stroje poskytujeme záruku na materiálové alebo
..................... ........................ 0-1000 min-1
výrobné chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny,
..................... ........................ 0-1800 min-1
minimálne však 12 mesiacov. V štátoch Európskej únie je
...............3-16 mm .......................3-16 mm
záručná lehota 24 mesiacov pri výhradne súkromnom
............... 1/4" mm ....................... 1/4" mm
použínaní (preukázanie faktúrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia,
..................20 mm ..........................20 mm
pret‘ažovania, nesprávneho zaobchádzania, resp. škody
..................28 mm ..........................28 mm
zavinené používateľom alebo spôsobené použitím v rozpore ..................65 mm ..........................50 mm
s návodom na obsluhu, alebo škody, ktoré boli pri nákupe
..................57 mm ..........................57 mm
známe, sú zo záruky vylúčené.
.................3,8 kg ...........................4,0 kg
................... II .............................. II
Reklamácie môžu byt‘ uznané len vtedy, ak bude stroj v
.................3,4 m/s2 ..................... <2,5 m/s2
nerozobratom stave zaslaný spät‘ dodávateľovi alebo
autorizovanému servisnému stredisku PROTOOL. Dobre si
uschovajte návod na obsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam ..................90 dB (A) ......................88 dB (A)
náhradných dielcov a doklad o kúpe. Inak platia vždy dané ................ 103 dB (A) .................... 101 dB (A)
aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju sú zmeny tu
uvádzaných technických údajov vyhradené.
Åããýçóç
Ãéá ôõïüí óöÜëµáôá õëéêïý Þ êáôáóêåõáóôéêÜ óöÜëµáôá ôéò
óõóêåõÝò µáò ðáñÝï÷õµå µéá åããýçóç óýµöùíá µå ôéò íïµéêÝò
äéáôÜîåéò ðïõ éï÷ýïõí åéäéêÜ óå êÜèå ïþñá, ôï ëéãüôåñï üµùò 12
µÞíåò. Óðò ïþñåò ôçò ÅÅ ï ïñüíïò åããýçóçò, óå ðåñßðôùóç
áðïêëåéóôéêÞò åñáóéôåïíéêÞò ïñÞóçò, áíÝñïåôáé óôïõò 24 µÞíåò
(áðïäåéêôéêü óôïéïåßï ï ëïãáñéáóµüò Þ ôï äåëôßï áðïóôïëÞò).
Ïé æçµéÝò ðïõ ïöåßëïíôáé êõñßùò óå öõóéêÞ öèïñÜ, õðåñöüñôùóç Þ
áêáôÜëëçëç ïñÞóç êáé ïé æçµéÝò ðïõ ïöåßëïíôáé óôï ïñÞóôç Þ óå µéá
ïñÞóç áíôßèåôç µå ôéò ïäçãßåò ïåéñéóµïý êáèþò êáé ïé æçµéÝò ðïõ
Þôáí ãíùóôÝò êáôÜ ôçí áãïñÜ, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç.
Ïé äéáµñôõñßåò áíáãíùñßæïíôáé µüíï, üôáí ïôåßëåôå ôç óõóêåõÞ
óõíáñµïëïãçµÝíç óôïí ðñïµçèåõôÞ Þ ó‘ Ýíá åîïõóéïäïôçµÝíï
óõíåñãåßï åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò PROTOOL. ÖõëÜîôå êáëÜ ôéò
ïäçãßåò ïåéñéóµïý, ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò, ôïí êáôÜëïãï
áíôáëëáêôéêþí êáé ôçí áðüäåéîç áãïñÜ. ÊáôÜ ô‘ Üëëá éï÷ýïõí ïé
åêÜóôïôå éóïýïíôåò üñïé åããýçóçò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
Ëüãù ôùí óõíåïþí åñãáóéþí Ýñåõíáò êáé åîÝëéîçò, äéáôçñïýµå ôçí
åðéöýëáîç ãéá ôõïüí áëëáãÝò ôá áíáöåñüµåíá åäþ ôåïíéêÜ ôïéïåßá.
GARANŢIE
La instalaţiile noastre oferim garanţia pentru defecte de
material µi cele de producţie, în conformitate cu directivele
legale din diferite state, pentru perioadă de durată minim de
12 luni. Termen de garanţie în statele UE este de 24 luni în
caz de exploatare în exclusivitate privată (se dovedeµte cu
chitanţă sau cu document de livare).
Pagubele cauzate de uzură, de supraîncărcare, de
întrebuinţare incorectă, respectiv pagubele produse de client
sau pricinuite de întrebuinţare întrebuinţare în contradicţie
cu instrucţiunile de deservire, ori defecte, care au fost
cunoscute deja în momentul de achiziţie, sunt excluse din
garanţia.
Reclamaţiile pot fi recunoscute doar atunci, dacă maµina
nedemontată va fi trimisă înapoi la furnizor sau în atelier de
reparaţii autorizat al firmei PROTOOL. Păstraţi bine
instrucţiunile de deservire, indicaţiile de siguranţă, lista de
piese de schimb µi chitanţa de vănzare-cumpărare.
Altminteri sunt valabile condiţiile actuale de garanţie date de
producătorul.
Datorita cercetării permanente µi dezvoltării, modificările
datelor tehnice menţionate de faţă sunt rezervate.
39
00632124B
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: 07024-804-0
Telefax: 07024-804-608
www.tts-protool.com