zima winter - Grandhotel Pupp
Transkript
zima winter - Grandhotel Pupp
Pupp Journal ZIMA WINTER 4/2008 www.pupp.cz www.summithotels.com EDITORIAL, OBSAH | inhalt | content Vážení a milí hosté Grandhotelu Pupp, Karlovy Vary se převlékají do zimního šatu. My jsme u nás v hotelu všude pořádně zatopili, připravili pro Vás bohatý program, navařili jsme všeho dostatek, dovezli spousty pití - a jsme tedy připraveni splnit i ta nejskrytější přání - lhostejno, zda venku sněží, chumelí či je přímo sněhová vánice. Ať přijedete v adventní nebo vánoční čas, na uvítání nového roku či v následujících zimních měsících - vždy se strefíte. Do mnoha kulturních a společenských událostí, do našich gastronomických specialit, do připravených speciálních nabídek. Vše samozřejmě zabaleno v jedinečné atmosféře a pohostinnosti našeho hotelu. I v letošním roce jsme se snažili připravit pro Vás mnoho nového. Zrekonstruovali jsme řadu pokojů v části de luxe, kavárnu Rendez-vous jsme vybavili novým nábytkem, ve Slavnostním sále jsou položeny nové koberce. Snažíme se neustále hotel zvelebovat tak, abyste se u nás cítili co nejlépe, aby kvalita námi nabízených služeb byla co nejvyšší. V letošním roce se nám podařilo se střediskem Becher´s Bar obstát v soutěži Czech Bar Awards a dostat se mezi pět nejlepších hotelových barů České republiky. Do nového roku 2009 Vám za celý tým Grandhotelu Pupp přeji pevné zdraví, hodně lásky, štěstí a dárků pod vánočním stromkem, bílou zimu a brzké jaro. Velice si vážíme Vaší přízně. Na viděnou v roce 2009. Za celý tým Grandhotelu Pupp Obsah Inhalt Content ❚ Události / Ereignisse / Events 4 ❚ Co, kdy, kde? / Was, Wann, Wo? / What, When, Where? 5 ❚ Rendez-vous 6 ❚G randhotel Pupp doporučuje... / Grandhotel Pupp empfiehlt... / Grandhotel Pupp Recommends... Co je nového? / Was gibts Neues? / What's New? 7 ❚ Připraveno šéfkuchařem / Vom Chefkoch zubereitet / Prepared by the Chef 8-9 Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, generální ředitelka Grandhotelu Pupp Geehrte und liebe Grandhotel Pupp Gäste, Karlsbad zieht sein Winterkleid an. Man hat bei uns im Hotel überall richtig eingeheizt, man hat für Sie ein buntes Programm vorbereitet, man hat von Allem genug gekocht, man hat eine Menge von Getränken angeschafft – man ist also vorbereitet auch Ihre innersten Wünsche zu erfüllen - egal, ob es draußen schneit, oder ein Schneesturm wütet. Ob Sie in der Advents- oder in der Weihnachtszeit kommen, zur Neujahrsbegrüßung oder in den folgenden Wintermonaten – Sie liegen immer richtig. Bei unseren vielen kulturellen und gesellschaftlichen Ereignissen, bei unseren gastronomischen Spezialitäten, bei den vorbereiteten Sonderangeboten. Alles natürlich in einer einzigartigen Atmosphäre der Gastfreundlichkeit unseres Hotels eingepackt. Auch in diesem Jahr bemühten wir uns für Sie viel Neues vorzubereiten. Man richtete einige Zimmer im Teil de Luxe her, das Café Rendez-vous stattete man mit neuen Möbeln aus, im Festsaal wurden neue Teppiche gelegt. Man bemüht sich stets das Hotel so zu verbessern, damit Sie sich bei uns möglichst wohl fühlen, damit die Qualität der von uns gebotenen Dienstleistungen möglichst hoch ist. In diesem Jahr gelang es uns mit der Becher´s Bar im Wettbewerb Czech Bar Awards zu bestehen und unter die besten fünf Hotelbars der Tschechischen Republik zu gelangen. Im neuen Jahr 2009 wünsche ich Ihnen im Namen des gesamten Grandhotel Pupp Teams viel Gesundheit, viel Liebe, Glück und Geschenke unter dem Weihnachtsbaum, weißen Winter und baldigen Frühling. Wir schätzen sehr Ihre Zuneigung. Auf Wiedersehen im Jahre 2009. Für das gesamte Grandhotel Pupp Team Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, Generaldirektorin Grandhotels Pupp Dear guests of the Grandhotel Pupp, Karlovy Vary is changing its clothes and putting on a winter gown. We have heated up all rooms of the Grandhotel Pupp, have prepared an interesting programme for you, cooked enough food and brought lots of drinks – and are therefore prepared to fulfil the most secret wishes – no matter if it is snowing heavily outside or if there is even a blizzard. No matter if you come at the time of Advent or at Christmas time – any time will be right. For numerous cultural and social activities, our gastronomic specialities or special offers. Everything is naturally wrapped in the unique atmosphere and hospitality of our hotel. This year, too, we have been trying to prepare a lot of novelties for you. We renovated several rooms in the de luxe part, equipped the Rendezvous Café with new furniture and laid new carpets in the Festive Hall. We are constantly trying to improve the hotel so that you can feel as good as possible here and the quality of our services may be as high as possible. This year our centre Becher´s Bar succeeded in the competition Czech Bar Awards where we managed to get among the five best hotel bars in the Czech Republic. On behalf of the whole team of the Grandhotel Pupp I wish you a lot of Christmas presents, good health, lots of love and happiness in the new year 2009, a white winter and an early spring. We highly appreciate your favour. See you again in the year 2009. On behalf of the whole team of the Grandhotel Pupp Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová, General manager of the Grandhotel Pupp ❚ P ředstavujeme / Wir stellen vor / We are Introducing F&B Manager Richard Lhoták Víte, že... / Wissen Sie, dass... / Do You Know, That... 10 ❚ Nabídky / Angebote / Offers Classic Exclusive Po stopách agenta 007 / Auf dem Spuren von 007 / In the Track of the Agent 007 ❚ Oslavy Vánoc a Nového roku v Grandhotelu Pupp Weihnachts- und Neujahrsfeier im Grandhotel Pupp Christmas and New Year’s Celebrations in the Grandhotel Pupp 11 11 12 14-16 ❚ Grandhotel Pupp představuje, Soutěž Grandhotel Pupp stellt vor, Wettbewerb Grandhotel Pupp presents, Competition 17 ❚ 307 let Grandhotelu Pupp 307 Jahre des Grandhotels Pupp / 307 Years of the Grandhotel Pupp 18 ❚ Po stopách slavných Auf den Spuren der Prominenten / In Famous People’s Footsteps 19 ❚ Kam na výlet? / Wohin auf einen Ausflug? / Where to Go? 20 ❚ Karlovarské prameny / Karlsbader Quellen / Springs of Karlovy Vary 21 ❚ Hotel v srdci Evropy Hotel im Herzen Europas / A Hotel in the Heart of Europe Ceník / Preisliste / Price List 2009 22 ❚ Restaurace Grandhotelu Pupp Die Restaurants vom Grandhotel Pupp / Restaurants of the Grandhotel Pupp 23 Pupp Journal - zima 2008 Společenský magazín Grandhotelu Pupp. Pro Grandhotel Pupp zpracovalo © Vydavatelství Promenáda v.o.s. Foto: archiv Grandhotelu Pupp, archiv redakce, Aleksandra Chytra Redakce: Jitka Kulhánková, Andrea Pfeffer-Ferklová Editor: Petr Kulhánek • Překlad: Hana Habrzettlová, Petr Fiala • Litografie: Polypress s.r.o., Karlovy Vary Tisk: Polypress s.r.o., obch. zast. Tiskárny Reproprint s.r.o. • Vychází v nákladu 7000 ks Právo změn termínů a cen vyhrazeno / Preis- und Termineänderungen vorbehalten / Dates and prices are subjects of change Grandhotel Pupp Karlovy Vary, a. s. Mírové náměstí 2 | 360 91 Karlovy Vary | Czech Republic Tel. +420 353 109 111 | Fax: +420 353 224 032 [email protected] • www.pupp.cz Cover photo: Rendez-vous www.pupp.cz 3 Události | Ereignisse | Events Dvořákův karlovarský podzim Jubilejní 50. ročník přehlídky, která je jedním z vrcholů koncertní sezóny, nabídl posluchačům mimo Dvořákových skladeb také řadu náročných děl, která se běžně nevyskytují v programech koncertů. Světovou premiéru zde měla Slavnostní předehra „Karlovarská“ skladatelky Sylvie Bodorové. Festival uzavřela ve Slavnostním sále Grandhotelu Pupp monumentální Symfonie č. 9 d moll Ludwiga van Beethovena. Dvořáks Karlsbader Herbst Der 50. Jubiläumsjahrgang dieser Musikvor führung, die zu den Höhepunkten der Konzert saison gehört, bot den Zuhörern außer Dvořáks Kompositionen auch eine Reihe von anspruchs vollen Werken, die es gewöhnlich im Programm der Konzerte nicht gibt. Eine Weltpremiere hatte hier die Feierliche Ouvertüre „Die Karlsbader“ von der Komponistin Sylvie Bodorová. Das Festival wurde im Festsaal des Grandhotels Pupp von der monumentalen Symphonie Nr. 9 d Moll von Ludwig van Beethoven abgeschlossen. Dvořák Autumn Apart from other compositions by Dvořák, the 50th anniversary year of the festival, which is one of the top events of the concert season, offered a number of difficult compositions which are usually not in the programmes of concerts. The festive Karlovy Vary Overture by the composer Sylvie Bodorov was played here for the first time in the world. The imposing Symphony No. 9 in d minor by Ludwig van Beethoven closed the festival in the Festive Hall of the Grandhotel Pupp. Karlovarský folklórní festival a Porcelánové slavnosti Letošní festival v roce oslav 650 let existence města Karlovy Vary byl výjimečný svým bohatým programem. Bylo možno vybírat z mnoha pořadů po celém městě, včetně tradičního místa před Grandhotelem Pupp. Na festivalu vystoupily domácí i zahraniční soubory, letos přijeli účinkující až z Malty či sibiřského Jakutska. Nedílnou součástí folklórního festivalu byl jarmark lidových řemesel a tradiční Porcelánové slavnosti - přehlídka těch nejkrásnějších porcelánových sad a servisů na prostranství před Grandhotelem Pupp. 4 Karlsbader Folklorefestival und die Porzellanfeier Tourfilm 2008 Das diesjährige Festival im Jahre, in dem die Stadt Karlsbad 650 Jahre ihres Bestehens feiert, war außergewöhnlich mit seinem bunten Programm. Man konnte aus vielen Veranstal tungen in der ganzen Stadt wählen, einschließlich der traditionellen Stelle vor dem Grandhotel Pupp. Am Festival traten einheimische, sowie ausländische Ensembles auf, dieses Jahr kamen Mitwirkende bis aus Malta oder dem sibirischen Jakutsk. Ein untrennbares Bestandteil des Folklorefestivals waren auch der Jahrmark der volkstümlichen Handwerke und die traditionelle Porzellanfeier - eine Vorschau der schönsten Porzellansätze und Service am Platz vor dem Grandhotel Pupp. In October the Grandhotel Pupp was reserved for the 41st year of the oldest International Film Festival of films about tourism. This year it was held together with the Spa Festival and the conference of the Association of Spa Places on the occasion of the Karlovy Vary Week. 137 countries took part in the festival and they sent 775 films and 438 multimedia to the competition. The main prize from Karlovy Vary went to the Irish film Dublin – Truly, Madly, Deeply. The Karlovy Vary Folk Festival and The Porcelain Festival This year‘s festival held in the year in which we are celebrating the 650th anniversary of the existence of Karlovy Vary had a varied programme. It was possible to choose from lots of programmes all over the town, including the traditional space in front of the Grandhotel Pupp. Both national and foreign folk groups appeared at the festival. This year participants from far Malta or Siberian Yakutsk came. An inseparable part of the folk festival was the fair of folk handicrafts and the traditional Porcelain Festival – an exhibition of the most beautiful porcelain sets and services in front of the Grandhotel Pupp. Hoteliér roku Prestižní ocenění karlovarské krajské sekce Asociace hotelů a restaurací Hoteliér roku 2008 získala generální ředitelka Grandhotelu Pupp, ing. Andrea Pfeffer-Ferklová. Cenu převzala v průběhu slavnostního večera Lázeňského festivalu v Grandhotelu Pupp. Hotelier des Jahres Den Prestigepreis der Karlsbader Regionsabteilung der Assoziation der Hotels und der Restaurants, Hotelier des Jahres 2008, bekam die General direktorin von Grandhotel Pupp, Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová. Den Preis übernahm sie am Festabend des Kurfestivals im Grandhotel Pupp. Tourfilm 2008 Hotelier of the Year 41. ročník nejstaršího Mezinárodního filmového festivalu turistických filmů tradičně v říjnu obsadil Grandhotel Pupp. Letos v rámci Karlovarského týdne poprvé společně s Lázeňským festivalem a konferencí Sdružení lázeňských míst. Festivalu se zúčastnilo na 137 zemí, které vyslaly 775 filmů a 438 multimédií. Hlavní cenu si z Karlových Varů odvezl irský film Dublin - Truly, Madly, Deeply. The general director of the Grandhotel Pupp ing. Andrea Pfeffer-Ferklová won the Hotelier of the Year 2008 prize, a prestigious prize awarded by the Karlovy Vary regional section of the Association of Hotels and Restaurants. She accepted the prize in the Grandhotel Pupp during the gala evening of the Spa Festival. Tourfilm 2008 Der 41. Jahrgang des ältesten Internationalen Filmfestivals der Reiseberichte besaß traditionell im Oktober das Grandhotel Pupp. In diesem Jahr im Rahmen der Karlsbader Woche, das erste Mal gemeinsam mit dem Kurfestival und der Konferenz des Kurortverbandes. Am Festival nahmen 137 Länder teil, die 775 Filme und 438 Multimedien zustellten. Den Hauptpreis bekam in Karlsbad der irische Film Dublin - Truly, Madly, Deeply. www.pupp.cz CO, KDY, KDE? | Was, wann, wo? | What, When, Where? 26.12. 15.00 / Dec 26th, 3 p.m. ❙ GERSHWINOVA RHAPSODIE IN BLUE a slavné swingové evergreeny, Karlovarský Repre Band, Grandhotel Pupp ❙ GERSHWINS RHAPSODIE IM BLAUEN und berühmte Swing Evergreens, Karlsbader Repre Band, Grandhotel Pupp ❙ GERSHWIN’S RHAPSODY IN BLUE and famous swing evergreens, The Repre Band of Karlovy Vary, Grandhotel Pupp 9.12. 19.00 / Dec 9th, 7 p.m. 23.12. 13.30 / Dec 23rd, 1.30 p.m. ❙ VELKÝ VÁNOČNÍ KONCERT, J.J. RYBA: ČESKÁ MŠE VÁNOČNÍ, Grandhotel Pupp ❙ GROSSES WEIHNACHTSKONZERT, J.J. RYBA: TSCHECHISCHE WEIHNACHTSMESSE, Grandhotel Pupp ❙ BIG CHRISTMAS CONCERT, J.J. RYBA: CZECH CHRISTMAS MASS, Grandhotel Pupp ❙ ODPOLEDNE POD VÁNOČNÍM STROMEM PŘED GRANDHOTELEM PUPP, zpěv koled, vánoční hudba, trubky a pozouny ❙ NACHMITTAG UNTER DEM WEIHNACHTSBAUM VOR DEM GRANDHOTEL PUPP, Gesang von Weihnachtsliedern, Weihnachtsmusik, Trompeten und Posaunen ❙ AFTERNOON UNDER THE CHRISTMAS TREE IN FRONT OF THE GRANDHOTEL PUPP, carol singing, Christmas music, trumpets and trombones 1.1. 15.00 / Jan 1st, 3 p.m. ❙ SLAVNOSTNÍ NOVOROČNÍ KONCERT, Karlovarský symfonický orchestr, Grandhotel Pupp ❙ NEUJAHRS-GALA-KONZERT, Karlsbader Symphonieorchester, Grandhotel Pupp ❙ NEW YEAR’S GALA CONCERT, Karlovy Vary Symphony Orchestra, Grandhotel Pupp 29.1. 20.00 / Jan 29th, 8 p.m. ❙ BEST BÁL, Grandhotel Pupp ❙ BEST BALL, Grandhotel Pupp 12.12. 20.00 / Dec 12th, 8 p.m. ❙ ACTION BÁL 2008, velkolepý zábavný večer s různými hudebními žánry, Grandhotel Pupp ❙ ACTION BALL 2008, großartiger Unterhaltungs abend mit verschiedenen Musikgenres, Grandhotel Pupp ❙ ACTION BALL 2008, a grand entertaining evening with various musical genres, Grandhotel Pupp 18.12. 19.30 / Dec 18th, 7.30 p.m. ❙ VÁNOČNÍ KONCERT KSO, Grandhotel Pupp ❙ WEIHNACHTSKONZERT DES KARLSBADER SYMPHONIEORCHESTERS, Grandhotel Pupp ❙ CHRISTMAS CONCERT OF KARLOVY VARY SYMPHONY ORCHESTRA, Grandhotel Pupp 6.3. 19.30 / March 6th, 7.30 p.m. 24.12. 14.30 / Dec 24th, 2.30 p.m. ❙ Tichá noc, svatá noc, vánoční hudba a koledy z celého světa, Grandhotel Pupp ❙ STILLE NACHT, HEILIGE NACHT, Weihnachts musik und Weihnachtslieder aus der ganzen Welt, Grandhotel Pupp ❙ SILENT NIGHT, HOLY NIGHT, Christmas music and carols from the whole world, Grandhotel Pupp 25.12. 15.00 / Dec 25th, 3 p.m. ❙ SVÁTEČNÍ KONCERT PŘI SVÍČKÁCH, Karlovarský symfonický orchestr, Grandhotel Pupp ❙ GALAKONZERT BEI KERZENLICHT, Karlsbader Symphonieorchester, Grandhotel Pupp ❙ GALA CONCERT BY CANDLELIGHT, Karlovy Vary Symphony Orchestra, Grandhotel Pupp www.pupp.cz ❙ CARL ORFF: CARMINA BURANA, Karlovarský symfonický orchestr, Grandhotel Pupp ❙ CARL ORFF: CARMINA BURANA, Karlsbader Symphonieorchester, Grandhotel Pupp ❙ CARL ORFF: CARMINA BURANA, Karlovy Vary Symphony Orchestra, Grandhotel Pupp Vstupenky na tyto a další kulturní a společenské akce Vám rádi zajistíme. Kontaktujte Guest Service, tel. 622. Wir besorgen für Sie gern Eintrittskarten für diese und auch weitere Kultur- und Gesellschaftsereignisse. Verbinden Sie sich mit Guest Service, Tel. 622. We will book tickets to these as well as other events for you. Contact Guest Service, tel. 622. 5 K Vašim službám... | ZU IHREN DIENSTEN... | AT YOUR DISPOSAL... Rendez-vous Procházku po restauracích, barech či kavárnách Grandhotelu Pupp, na kterou jsme vás pozvali v minulých číslech, zakončíme v baru Rendezvous. Příjemné posezení v nově vybaveném inte riéru najdete na půli cesty mezi oběmi částmi hotelu de Luxe a First Class. Až 60 hostů najednou si může vychutnat vybrané barové pochoutky, míchané koktejly a kávové speciality. Dalších 60 míst je pak připraveno během letní sezóny na přilehlé terase. Prostor ve tvaru L, předsazený vlastnímu hotelu, vznikl ve druhé polovině 20. století v místech rušného promenádního podloubí, kde se scházeli hosté k odpoledním a večerním zábavám. I dnes tu je živo - jak u baru, tak u biliárového stolu. Dominantou Rendez-vous jsou velkoformátové fotografie hvězd stříbrného plátna fotografa Tona Stana, které vznikaly v Grandhotelu Pupp během filmových festivalů. Přestože se funkcionalistická přístavba harmonicky začlenila do architektonického klenotu Grandhotelu Pupp, v budoucnu se dočká kompletní přestavby. Interiér byl v letošním roce osazen novým čalouněným nábytkem, hosté i kolemjdoucí mohli zaznamenat nové řešení okenních dekorací. Rendez-vous si zde můžete dát v zimním provozu každý den od 15 do 23 hodin. Mladá noc však ještě končit nemusí, svou pohostinnost vám nabídne noční Becher´s Bar - jen o patro níže, po schodišti přímo z centra Rendez-vous. deutsch Den Spaziergang durch die Restaurants, Bars oder Cafés vom Grandhotel Pupp beenden wir in der Bar Rendez-vous. Einen angenehmen Aufenthalt in einem neu ausgestatteten Innenraum finden Sie am halben Weg zwischen den beiden Teilen des Hotels de Luxe und First Class. Bis 60 Gäste auf einmal können ausgesuchte Barleckerbissen, Mischcocktails und Kaffeespezialitäten auskosten. Weitere 60 Plätze stehen dann während der Sommersaison auf der anliegenden Terrasse zur Verfügung. Dem eigenem Hotel vorgesetzter Raum in einer L-Form entstand in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts an Stelle eines lebhaften PromenadeGewölbes, wo sich die Gäste zu Nachmittags- und Abendfeiern trafen. Auch heute ist es hier lebhaft – sowohl an der Bar, als auch am Billardtisch. Eine Dominante vom Rendez-vous sind Großformat fotografien des Fotografen Tono Stano von Stars der silbernen Leinwand, die im Grandhotel Pupp während der Filmfestspiele entstanden. Obwohl sich der funktionalistische Anbau harmonisch in den architektonischen Kleinod vom Grandhotel Pupp eingliederte, erwartet ihn in der Zukunft ein vollkommener Umbau. Das Interieur wurde in diesem Jahr von neuen Polstermöbeln ausgestatten, die Gäste und die Vorbeigehenden konnten eine neue Gestalt der Fensterdekoration bemerken. Ein Rendezvous können Sie hier im Winterbetrieb jeden Tag von 15 bis 23 Uhr haben. Die junge Nacht muss aber noch nicht enden, die angebotene Gastfreundlichkeit übernimmt die Nachtbar Becher´s Bar, nur eine Etage tiefer, die Treppe vom Zentrum des Rendez-vous hinunter. century. Hotel guests looking for entertainment met there in the afternoon and in the evening. The place is busy today too – both the bar and the billiard table. The Rendez-vous is dominated by large-sized photographs of the silver screen stars by the photographer Tono Stano. They were taken in the Grandhotel Pupp during film festivals. Though the functionalistic extension has become a harmonic part of the architectural jewel of the Grandhotel Pupp, it will be completely rebuilt in the near future. This year the interior was equipped with new upholstered furniture and guests and passers-by could notice new window decoration. You can make a rendezvous here between 3 and 11 p.m. every day in winter. However, the young night does not have to end yet, the offered hospitality will be taken over by the Becher´s Bar which can be found only one floor down. EN G L I SH We will finish our walk through the restaurants, bars or cafés of the Grandhotel Pupp in the bar Rendez-vous. The newly equipped interior, where you can spend pleasant whiles, is located halfway between the two parts of the hotel – de Luxe and First Class. Up to 60 guests can enjoy select bar delicacies, mixed cocktails and coffee specialities at the same time. Further 60 seats are prepared on the adjacent terrace during the summer season. The L-shaped space in front of the hotel came into being on the site of a busy arcade in the late 20th 6 www.pupp.cz GRANDHOTEL PUPP DOPORUČUJE... GRANDHOTEL PUPP empfiehlt... | GRANDHOTEL PUPP recommends... RENDEz-VOUS S DELIKATESAMI DEUTSCH Rendezvous mit Delikatessen Wählen Sie nach Ihrem Geschmack aus dem Rendezvous Angebot: ❚ Original Caesar Salat mit gegrillter Hühnerbrust, Knoblauch- Croutons, knusprigem Speck und Parmesankäse ❚ Pupp Cheeseburger - mit Cheddar-Käse über Vyberte si podle své chuti z nabídky Rendez-vous: ❚ Originální „Caesar“ salát s grilovanými kuřecími prsy, česnekovými krutony, křupavou slaninou a hoblinami parmazánu ❚ Pupp cheeseburger - zapečený čedarem, doplněný čerstvou a nakládanou zeleninou a smaženými bramborovými hranolky ❚ Zprudka pečené tygří krevety s křehkou zeleni- backen, ergänzt mit frischem und eingelegtem Gemüse und Pommes-Frites ❚ Kurz geröstete Tigergarnelen mit knusprigem Wok-Gemüse und Soba-Nudeln ❚ Traditionelles italienisches Tiramisu mit Erdbeeren, Mascarpone, Kaffee-Liqueur und hausgemachten Biskotten ❚ Vanilleeis mit heißen Sauerkirschen und Kirschwasser ... und viele andere ausgezeichnete Delikatessen nou wok a nudlemi soba english Rendez-vous with Delicacies Choose from the offer of the Rendez-vous by your taste: ❚ Original Caesar salad with grilled chicken breast, garlic croutons, crispy bacon and parmesan cheese strings ❚ Pupp Cheeseburger - hot cheddar cheese, supplemented with fresh and pickled vegetables and pommes frites ❚ Rare roasted tiger shrimps with crispy wok vegetables and soba noodles ❚ Traditional Italian tiramisu with strawberries, mascarpone, coffee liqueur and home-made sponge-biscuits ❚ Tradiční italské tiramisu s jahodami, mascarpone, kávovým likérem a domácími piškoty ❚ Vanilla ice cream with hot cherries and cherry ❚ Vanilková zmrzlina s horkými višněmi a griotkou brandy ... a mnoho dalších skvělých pochoutek ...and lots of other excellent delicacies Co je nového? | W as gibt ’ s N eues ? | W hat ’ s new ? S.&W. Automobily s.r.o., PFANNER, PILSNER URQUELL, Národní dům na Vinohradech a mediálním partnerem turnaje Magazine STATUSS. DEUTSCH Pupp Golf Cup 2008 Pupp Golf Cup 2008 Generální ředitelka Grandhotelu Pupp, ing. Andrea Pfeffer-Ferklová zahájila v sobotu 27. září na hřišti Golf Resort Karlovy Vary již třetí ročník golfového turnaje Pupp Golf Cup. Jeden z podzimních slunečných dnů využilo a zahrát golf si přijelo 51 hráčů. Pro další dvě desítky účastníků byl připraven bohatý doprovodný program s thajskými masážemi, kosmetickými i kadeřnickými službami a módní přehlídkou. Středisko praktického vyučování při Grandhotelu Pupp se prezentovalo dvěma ukázkami barmanských show a koktejlovým open barem. Součástí programu byla také golfová akademie a tradiční patovací soutěž pro negolfisty. Všechny věcné ceny byly věnovány partnery akce, společnostmi AZRA, TAWAN, PIETRO FILIPI, www.pupp.cz Die Generaldirektorin von Grandhotel Pupp, Frau Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová eröffnete am Samstag den 27. September am Golfplatz von Golf Resort Karlsbad bereits den dritten Jahrgang des Golfturniers Pupp Golf Cup. Einen der sonnigen Herbsttage nutzten zum Golfspiel 51 Golfspieler. Für die weiteren zirka 20 Teilnehmer war ein buntes Begleitprogramm vorbereitet: Thaimassagen, Kosmetik-, sowie Friseurdienstleistungen und eine Modeschau. Das Zentrum des praktischen Unterrichts am Grandhotel Pupp stellte sich mit zwei Vorstellungen der Barkeepershow und der Cocktail Open Bar vor. Am Programm waren auch eine Golfakademie und ein traditioneller Put-Wettbewerb für nicht Golfspieler. Alle Sachpreise wurden von den Veranstaltungspartnern gestiftet, von den Gesellschaften AZRA, TAWAN, PIETRO FILIPI, S.&W. Automobily s.r.o., PFANNER, PILSNER URQUELL, Národní dům in Vinohrady und von dem Medienpartner des Turniers, dem Magazine STATUSS. english Pupp Golf Cup 2008 The general director of the Grandhotel Pupp ing. Andrea Pfeffer-Ferkel opened the third year of the golf tournament Pupp Golf Cup on the court Golf Resort Karlovy Vary on Saturday 27th September. 51 golfers made use of one of autumn days to play a round of golf. An interesting supporting programme with Thai massages, cosmetic and hairdresser‘s services and a fashion show were prepared for further twenty participants. The trade school of the Grandhotel Pupp presented itself with two barman´s shows and a cocktail open bar. A part of the programme was also the golf academy and a traditional competition for non-golfers. All prizes were dedicated by the sponsors of the event, the companies AZRA, TAWAN, PIETRO FILIPI, S.&W. Automobiles LTD., PFANNER, PILSNER URQUELL, The National House in Vinohrady and the media partner of the tournament Magazine STATUSS. 7 Připraveno šéfkuchařem... Jan Pípal VOM CHEFKOCH ZUBEREITET... | PREPARED BY THE CHEF... Grandrestaurant v zimě Grandrestaurant im Winter / The Grandrestaurant in Winter Advent v GRANDRESTAURANTU 5.12.-21.12. 2008 Advent pochází z řeckého výrazu pro zjevení. Označoval příchod božstva či příjezd krále. V naší evropské tradici je advent také dobou zklidnění, které odpovídalo životnímu stylu našich předků, přizpůsobenému dlouhým prosincovým nocím. Každý může vystoupit z předvánočního shonu a uchýlit se třeba tam, kde samozřejmou součástí klidu a pohody je gastronomický zážitek - do Grandrestaurantu Grandhotelu Pupp. Studený předkrm Carpaccio z červené řepy se šlehaným kozím sýrem, medovými ořechy a redukcí balsamicového octa Polévka Vánoční polévka z císařských lusků s pošírovaným holubím prsem a zahradní řeřichou Teplý předkrm Grilovaná kachní Foie Gras s pečenými jablky, kapkou calvadosu a čerstvým fíkem Hlavní chod Ve vakuu pomalu pečený kančí bok s mandlovým červeným zelím, pečenými bramborovými šiškami a omáčkou z čokolády Valhrona Manjari Dezert Domácí rebarborový koláč s vanilkovou zmrzlinou DEUTSCH Advent im GRANDRESTAURANT 5.12.-21.12. 2008 Der Advent – stammt ursprünglich von dem griechischen Ausdruck für Offenbarung und bezeichnete die Ankunft der Gottheit oder des Königs. In unserer europäischen Tradition ist der Advent auch eine Zeit der Beruhigung, die dem Lebensstil unserer Vorfahren entsprach, der den langen Dezembernächten angepasst wurde. Jeder kann aus der Vorweihnachtsgehetze aussteigen und zum Beispiel dorthin flüchten, wo ein untrennbarer Teil der Ruhe und Behaglichkeit ein gastronomisches Erlebnis ist - ins Grandrestaurant des Grandhotels Pupp. Kalte Vorspeise Carpaccio aus roter Rübe, mit geschlagenem Ziegenkäse, Honignüssen und Balsamico-Essig Reduktion 8 Suppe Weihnachtssuppe aus Kaiserschoten mit pochierter Taubenbrust und Gartenkresse Warme Vorspeise Gegrillter Enten Foie Gras mit Bratäpfeln, Schuss Calvados und frischer Feige Hauptgericht Im Vakuum langsam gebratene Eberhüfte mit Mandelrotkraut, gebratenen Schupfnudeln und mit Sauce aus Valrhona Manjari Schokolade Dessert Hausgemachter Rhabarberkuchen mit Vanilleeis english Advent in the GRANDRESTAURANT Dec 5th - 21st, 2008 Advent – the word derives from a Greek expression for the apparition and it meant the arrival of gods or of the king. In our European tradition, Advent is the time of peace which used to correspond with the lifestyle of our forefathers and was adapted to long December nights. Each of us can leave the pre-Christmas rush and go where a gastronomic experience is an inseparable part of peace and quiet - to the Grandrestaurant of the Grandhotel Pupp. Cold starter Carpaccio from beetroot with whipped goat’s cheese, honey nuts and reduction from vinegar Balsamic Soup Christmas soup from imperial beans with poached pigeon’s breasts and watercress Warm starter Grilled duck’s Foie Gras with baked apples, a drop of calvados and a fresh fig Main course Vacuum-baked roast of wild boar with almond red cabbage, baked potato balls and sauce from Valhrona Manjari chocolate Dessert Home-made rhubarb cake with vanilla ice-cream Královna mušlí - ústřice 9.1.-25.1. 2009 Po roce máme opět možnost se v Grandrestaurantu setkat se specialitou jedinečné chuti, která vedle afrodiziakálních účinků obsahuje škálu výživných a zdraví prospěšných látek. Počátky jejich gastronomického využití sahají dva tisíce let nazpět. Přestože nejintenzivěji chuť ústřic vynikne při konzumaci zasyrova a bez přísad, můžeme je také marinovat, vařit z nich polévku, smažit či gratinovat na mnoho způsobů. Varianty studených předkrmů Půl tuctu čerstvě otevřených ústřic podávaných s čalamádou z červené cibule a citrónem Půl tuctu čerstvě otevřených ústřic podávaných s nakládaným zázvorem, sojovou omáčkou a wasabi Půl tuctu čerstvě otevřených ústřic podávaných s pstruhovým kaviárem, koprem a kapkami citrónové šťávy Polévka Krémová polévka z ústřic a champagne s grilovanou svatojakubskou mušlí a zahradní řeřichou Hlavní chod Gratinované čerstvé ústřice s máslovým špenátem a parmazánem *** DEUTSCH Die Königin der Muscheln – die Auster 9.1.-25.1. 2009 Nach einem Jahr ist es wieder möglich im Grandrestaurant eine Spezialität eines einzigartigen Geschmacks zu kosten. Diese beinhaltet neben der aphrodisischen Wirkung auch eine Reihe von Nahrungs-, und der Gesundheit wohltuenden Stoffen. Der Anfang ihrer gastronomischen Nutzung reicht zwei Tausend Jahre zurück. Obwohl der Geschmack der Austern am intensivsten roh und ohne Zutaten hervorragt, kann man sie auch marinieren, aus ihnen eine Suppe kochen, sie auf viele Arten panieren oder gratinieren. Varianten der kalten Vorspeisen Halbes Dutzend frisch geöffneter Austern serviert mit Gemüsesalat aus roter Zwiebel und Zitrone www.pupp.cz Připraveno šéfkuchařem... VOM CHEFKOCH ZUBEREITET... | PREPARED BY THE CHEF KARLOVARSKÉ PRAMENY | karlsbader quellen | springs of Karlovy Vary Halbes Dutzend frisch geöffneter Austern serviert mit mariniertem Ingwer, Sojasauce und Wasabi Halbes Dutzend frisch geöffneter Austern serviert mit Forellenkaviar, Dill und Tropfen Zitronensaft Suppe Cremesuppe aus Austern und Champagne mit gegrillter Jakobsmuschel und Gartenkresse Hauptgericht Gratinierte frische Austern mit Butterspinat und Parmesan english The Oyster – the Queen of Mussels Jan 9th - 25th, 2009 We have another opportunity to meet the specialty of a unique taste in the Grandhotel Pupp after a year again. Apart from aphrodisiac effects, it contains a wide range of nutritious elements beneficial to health. The origins of its gastronomic use go back to the time two thousand years ago. Although the taste of oysters is the most intense when you eat them raw and without any ingredients, you can also marinate them, cook a soup from them and fry or brown them. Cold starter variations Half a dozen of open oysters served with pickled red onions and lemon Half a dozen of open oysters served with pickled ginger, Soya sauce and horseradish Wasabi Half a dozen of open oysters served with trout caviar, dill and lemon drops Soup Creamy soup from oysters and champagne with a grilled St. James‘s mussel and watercress Main course Fresh oysters au-gratin served with butter spinach and Parmesan cheese Festival karlovarské regionální kuchyně 13.2.-22.2. 2009 Nejen karlovarská Becherovka a lázeňské oplatky jsou specialitami Karlových Varů. Karlovarský region dal světu řadu vynikajících receptů, přičemž zrod řady z nich se váže k návštěvám slavných osobností, na jejichž počest byly připraveny. Nyní jsme na počest Vaši vybrali a připravili pro festival karlovarské kuchyně ty nejlepší a nejoriginálnější. Studený předkrm Lehce zauzená filátka potočního pstruha se salátem z jablek a řapíkatého celeru Polévka Regionální zelná polévka s pikantní klobásou a nokem zakysané smetany Teplý předkrm Jehněčí hřbet podávaný s ragout z kořenové zeleniny a brambor Hlavní jídlo Pečený daňčí hřbet s drceným jalovcem doplněný omáčkou z ručně sbíraných šípků a karlovarským knedlíkem Dezert Kynutý knedlík z místních švestek a máku doplněný bio tvarohem z nedaleké farmy www.pupp.cz DEUTSCH Festival der Karlsbader regionalen Küche Jan Pípal Uvítací přípitek sklenkou Moët & Chandon Impérial Brut s jahodou 13.2.-22.2. 2009 Nicht nur der Karlsbader Becherovka und die Kuroblaten sind Spezialitäten aus Karlsbad. Die Karlsbader Region gab der Welt eine Reihe von ausgezeichneten Rezepten, wobei der Ursprung vieler von ihnen mit Besuch einer berühmten Persönlichkeit verbunden ist, zu dessen Ehre sie vorbereitet wurden. Nun haben wir zu Ihrer Ehre für das Festival der Karlsbader Küche die besten und originellsten ausgesucht und vorbereitet. Uzená svíčková z lososa v kombinaci s marinovanou svatojakubskou mušlí Kalte Vorspeise Leicht geräucherte Forellenfilets mit Apfel- und Blattselleriesalat Espresso Illy a domácí čokoládové bonbóny Grilovaná kachní prsaes medem n g l i sa hzázvorem podávaná s bramborovo-kaštanovým pyré Ledově chladný champagne sorbet Steak z jelení svíčkové s pyré z pastiňáku a červené řepy doplněný silnou omáčkou ze starého portského a jeřabin Čokoládový dort s lesním ovocem a plátkem jedlého zlata Suppe Regionale Krautsuppe mit einer pikanten Bratwurst und einem Nocken aus saurer Sahne Warme Vorspeise Lammrücken serviert mit Ragout aus Wurzelgemüse und Kartoffeln Hauptgericht DEUTSCH Gebratener Dammhirschrücken mit gemahlenem Wacholder, vollendet mit Sauce aus Hand gepflügten Hagebutten und Karlsbader Knödel Dessert Hefeknödel aus hiesigen Pflaumen und Mohn, serviert mit Bioquark aus einer unweiten Farm english Festival of Karlovy Vary Regional Cuisine Feb 13th - 22nd, 2009 Not only the herbal liqueur Becherovka and spa wafers are specialties of Karlovy Vary. The region of Karlovy Vary has given the world a number of excellent recipes and lots of them are connected with the visits of famous personalities in whose honour they were invented. Now we have chosen and prepared the best and most original ones for you and the festival of Karlovy Vary cuisine. Cold starter Slightly smoked fillet of trout with a salad from apples and celery Soup Regional cabbage soup with savoury sausage and gnocchi of sour cream Warm starter Saddle of lamb served with ragout from root vegetables and potatoes Main dish Baked saddle of venison with crushed juniper, sauce from picked rose hips and Karlovy Vary dumplings Dessert Yeast dumpling from local plums and poppy seeds with bio cottage cheese from a nearby farm Valentýnské menu 14.2. 2009 Oslavte s námi svátek zamilovaných v jedinečné atmosféře Grandrestaurantu Grandhotelu Pupp. Bude to Váš Valentýn snů. DEUTSCH Valentin-Menu 14.2. 2009 Feiern Sie mit uns das Fest der Verliebten in einer einzigartigen Atmosphäre des Grandrestaurants vom Grandhotel Pupp. Es wird ein Valentinstag Ihrer Träume. Ein Glas Moët & Chandon Impérial Brut mit Erdbeere als Willkommensprosit Geräucherte Lachslende in Kombination mit marinierter Jakobmuschel Gegrillte Entenbrust mit Honig und Ingwer serviert mit Kartoffelkastanienpüree Eiskalter Champagner Sorbet Steak aus Hirschlende mit Püree aus Pastinake und roter Rübe, vollendet von starker Sauce aus altem Portwein und Vogelbeeren Schokoladentorte mit Waldfrüchten und einer Scheibe essbaren Gold Espresso Illy und hausgemachte Schokoladenbonbons english St. Valentine’s Menu Feb 14th, 2009 Celebrate the holiday of all people in love in the unique atmosphere of the Grandrestaurant of the Grandhotel Pupp. It will be your dream Valentine. Welcome toast with a glass of Moët & Chandon Impérial Brut with a strawberry Smoked fillet of salmon with marinated St. Jacob’s mussel Grilled duck’s breast with honey and ginger served with purée from potatoes and sweet chestnuts Ice-cold champagne sorbet Steak of venison with purée from parsnip and red beetroot with strong sauce from port and rowans Chocolate cake with wild fruits and a shave of edible gold Espresso Illy and home-made chocolates 9 PŘEDSTAVUJEME… WIR STELLEN VOR… | WE ARE INTRODUCING… F&B MANAGER RICHARD LHOTÁK „Tradice zavazuje“ Gastronomické provozy jsou jednou z nejdůležitějších součástí hotelových služeb. Hoteloví hosté i široká veřejnost tradičně očekává nejvyšší kvalitu pokrmů a nápojů. Tým F&B (Food & Beverage) pod vedením Richarda Lhotáka zajišťuje služby pro hosty, firemní kongresové akce či řadu slavnostních událostí v průběhu celého roku. Grandhotel Pupp je součástí prezentace České republiky ve světě a nedílnou součástí jsou poskytované cateringové služby. Richard Lhoták vysvětluje svou strategii: „Musíme jít cestou nových trendů v gastronomii - od bioproduktů až po nejvybranější ingredience ze všech kontinentů. Můžeme se také pyšnit výběrem skvělých vín ze všech světových destinací. A klademe důraz na neustálé vzdělávání našich kolegů. Jen toto je cesta k udržení konkurenceschopnosti na dnešním trhu gastronomických služeb.“ Úsměv, přátelská atmosféra a vysoká profesionalita v týmu F&B je dnes samozřejmým standardem Grandhotelu Pupp a také vynikajícím výsledkem působení Richarda Lhotáka, jehož stručným krédem je „být výjimeční“. wartet traditionell die höchste Qualität der Speisen und der Getränke. Das Team F&B (Food & Beverage) unter der Leitung von Richard Lhoták sichert die Dienstleistungen für die Gäste, die Kongresse und die Firmenveranstaltungen oder für die zahlreichen Festereignisse im Verlauf des ganzen Jahres. Das Grandhotel Pupp ist ein Teil der Präsentation der Tschechischen Republik in der Welt und ein untrennbares Bestandteil sind die geleisteten Cateringdienstleistungen. Richard Lhoták erklärt seine Strategie: „Man muss einen Weg der neuen Trends in der Gastronomie gehen - von Bio-Produkten bis zu den ausgesuchtesten Ingredienzen aus allen Kontinenten. Man kann auch Stolz mit der Auswahl der ausgezeichneten Weine aus allen Weltenden erweisen. Und man betont die andauernde Bildung von unseren Kollegen. Nur dies ist der Weg zur Erhaltung der Konkur renzfähigkeit am heutigen Markt der gastronomischen Dienstleistungen.“ Ein Lächeln, freundliche Atmosphäre und hohe Professionalität im Team F&B ist heute ein selbstverständlicher Standard vom Grandhotel Pupp und auch ein ausgezeichnetes Ergebnis von Richard Lhoták, dessen kurz gefasstes Kredo lautet: „einmalig zu sein“. DEUTSCH english „Die Tradition verbindet“ Die gastronomischen Betriebe sind eines der wichtigsten Bestandteile der Hoteldienstleistungen. Die Hotelgäste sowie die breite Öffentlichkeit er- ”A Tradition Binds” Gastronomic facilities rank as the most important parts of hotel services. Hotel guests and the wide public traditionally expect the highest standard of meals and drinks. The F&B team (Food & Beverage) led by Richard Lhoták ensures the services for guests, firm congresses and further gala events in the course of the whole year. The Grandhotel Pupp is a part of the presentation of the Czech Republic in the world and provided catering services are its inseparable part. Richard Lhoták is explaining his strategy: ”We have to follow new trends in gastronomy – from bio products to the most select ingredients from all continents. We can also pride ourselves on a selection of delicious wines from all destinations in the world. And we put great emphasis on continuous education of our colleagues. It is the only way to keep competitiveness on today’s market of gastronomic services”. A smile, friendly atmosphere and high professionalism of the F&B team are the standard of the Grandhotel Pupp today and, too, an excellent result of Richard Lhoták´s work. His brief motto is ”to be exceptional”. víte, že... | wissen sie, dass... | do you know, that... ... v 1. polovině 19. století v Puppovské aleji každý týden ukazovali bratři Platzerovi, místní nožíři, litografové a kartografové, ve speciální dřevěné budově, zvané Cosmorama, velkoplošné výjevy významných dobových událostí. Jednalo se o jakési zprávy ze světa prezentované za pomoci optické techniky zvané Camera obscura. DEUTSCH english ... in der 1. Hälfte des 19. Jahrhunderts in der Puppischen Allee jede Woche die Brüder Platzer, die hiesigen Messer schmiede, Lithographen und Kartographen, in einem speziellen Holzgebäude, genannt Cosmorama, großflächige Szenen der damaligen bedeutenden Ereignisse zeigten. Es handelte sich um gewisse Nachrichten aus der Welt, die mit Hilfe optischer Technik, genannt Camera obscura, präsentiert wurden. ... it was in the early 19th century that the Platzer brothers, local cutlers, lithographers and cartographers showed large-sized scenes of important period events in a wooden building called Cosmo rama? It was a sort of news from the whole world presented by means of an optical apparatus called Camera obscura. ...první karlovarské květinové korzo se konalo z podnětu firmy Mattoni v létě 1897? U Grand hotelu Pupp stálo pódium s komisí, která posuzovala květinovou výzdobu průvodu vozů a kočárů. Květinové korzo bylo ozvěnou někdejších slavností šlechty v Puppovské aleji a stalo se oblíbenou atrakcí. ...das erste Karlsbader Blumenkorso auf Anlass der Firma Mattoni im Sommer 1897 stattfand? Am Grandhotel Pupp stand ein Podium mit einem Komitee, das die Blumenbeschmückung der Wagen und der Kutschen im Umzug bewertete. Die Blumenpromenade war ein Nachklang der einstigen Adelsfeiern in der Puppischen Allee und wurde zu einer beliebten Veranstaltung. ...denně ujde pracovník pokojového servisu 35 km? Grandhotel Pupp nabízí svým klientům nepřetržitou pokojovou službu. Pro ty, kteří raději lenoší v pokoji, je připravena nabídka od malých jídel k zahnání hladu, až po speciality podniku. ... der Angestellte von Zimmerservice täglich 35 km zurücklegt? Grandhotel Pupp bietet seinen Klienten einen 24-Stunden-Dienst Roomservice. Für diejenigen, die lieber im Zimmer faulenzen, ist ein Angebot von Speisen für den kleinen Hunger, bis zu unseren Spezialitäten vorbereitet. 10 ... the first Karlovy Vary floral parade was initiated by the firm Mattoni in 1897? There was a platform with a jury standing near the Grandhotel Pupp. The jury judged the floral decoration of the procession of coaches and wagons. The floral parade was an echo of the former celebrations of the aristocracy in the Pupp Avenue and became a popular attraction. ... the worker of room service walks 35 kilometres every day? The Grandhotel Pupp offers its guests 24-hour-long room service. We have prepared an offer ranging from small snacks to satisfy hunger to specialties of the house for those who prefer lazing in the room. www.pupp.cz nabídky | angebote | offers -15 % v prosinci / im Dezember / in December -15 % v prosinci / im Dezember / in December CLASSIC EXCLUSIVE Přijeďte a užijte si pobyt v Grandhotelu Pupp a v Karlových Varech zcela podle vlastních představ. Každý pobyt pro Vás bude neopakovatelným zážitkem, neboť svůj program si zvolíte podle nálady a chuti, den po dni. ■ Pobyt Classic zahrnuje: ■ Pobyt Exclusive zahrnuje: ❙ 3x ubytování ve zvoleném typu pokoje s bohatým snídaňovým buffet ❙ 2x ubytování ve zvoleném typu pokoje s bohatým snídaňovým buffet ❙ otevřený účet na nabízené programy včetně gastronomických služeb Grandhotelu Pupp v hodnotě 50,- EUR na osobu a pobyt ❙ doprovodné pobytové programy dle Vašeho výběru ❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum) ❙ volný vstup do hotelového Pupp Casino Clubu ❙ otevřený účet na nabízené programy včetně gastronomických služeb Grandhotelu Pupp v hodnotě 75,- EUR na osobu a pobyt ❙ doprovodné pobytové programy dle Vašeho výběru ❙ volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum) ❙ volný vstup do hotelového Pupp Casino Clubu EXCLUSIVE CLASSIC Kommen Sie und genießen Sie den Aufenthalt im Grandhotel Pupp und in Karlsbad völlig nach Ihren Vorstellungen. Jeder Aufenthalt wird für Sie ein unvergessliches Erlebnis, denn Ihr Programm wählen Sie nach Lust und Laune, Tag für Tag. ■ Der Aufenthalt Classic beinhaltet: ■ ❙ 2x Unterkunft in ausgewählter Zimmerkategorie mit einem reichen Frühstücksbuffet, ❙ 3x Unterkunft in ausgewählter Zimmerkategorie mit einem reichen Frühstücksbuffet, Der Aufenthalt Exklusive beinhaltet: ❙ offene Rechnung auf angebotene Programme inklusive der gastronomischen ❙ offene Rechnung auf angebotene Programme inklusive der gastronomischen ❙ Dienstleistungen vom Grandhotel Pupp im Wert von 50,- EUR pro Person und Aufenthalt, begleitende Aufenthaltesprogramme Ihrer Wahl, ❙ freier Eintritt ins Hotelerholungszentrum „Römisches Bad“ (Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fit-Zentrum) ❙ freier Eintritt in den Pupp Casino Club ❙ Dienstleistungen vom Grandhotel Pupp im Wert von 75,- EUR pro Person und Aufenthalt, begleitende Aufenthaltesprogramme Ihrer Wahl, ❙ freier Eintritt ins Hotelerholungszentrum „Römisches Bad“ (Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fit-Zentrum) ❙ freier Eintritt in den Pupp Casino Club EXCLUSIVE CLASSIC Each stay will be unforgettable for you as you will choose your programme by your mood and tastes, day after day. Come and enjoy the stay in the Grandhotel Pupp according to your wishes. ■ The Classic stay includes: ■ ❙ 2x accommodation in the chosen type of room with a rich breakfast buffet ❙ credit account for offered programmes including the gastronomic services of the Grandhotel Pupp worth 50 Euros per person and stay ❙ accompanying programmes by your choice ❙ free admission to the hotel relaxation centre ”Roman Bath” (sauna, steam bath, whirlpool and fitness centre) ❙ free admission to the hotel Pupp Casino Club LS Grandhotel Pupp HS ***** de Luxe ❙ credit account for offered programmes including the gastronomic services of The Grandhotel Pupp worth 75 Euros per person and stay ❙ accompanying programmes by your choice ❙ free admission into the hotel relaxation centre ”Roman Bath” (sauna, steam bath, whirlpool, fitness centre) ❙ free admission to the hotel Pupp Casino Club Ceník / Preisliste / Price list / TARIFAS (EUR) Ceník / Preisliste / Price list / TARIFAS (EUR) The Exclusive stay includes: ❙ 3x accommodation in the chosen type of room with a rich breakfast buffet LS HS **** First Class LS Grandhotel Pupp HS ***** de Luxe LS HS **** First Class DR / PP 248 280 DR / PP 206 232 DR / PP 332 378 DR / PP 290 329 SR / PP 355 405 SR / PP 290 330 SR / PP 471 543 SR / PP 405 465 Junior Suite / PP 298 339 Junior Suite / PP 398 456 PP - na osobu / pro Person / per person / por persona • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble SU - jedna osoba ve dvoulůžkovém pokoji / eine Person im Doppelzimmer / single use / una persona en habitición doble SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual LS - mimosezóna / Nebensaison / low season / temporada baja: 2. 1. - 31. 3. & 1. 11. - 22. 12. HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season / temporada alta: 1. 4. - 31. 10. PP - na osobu / pro Person / per person / por persona • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room / habitación doble SU - jedna osoba ve dvoulůžkovém pokoji / eine Person im Doppelzimmer / single use / una persona en habitición doble SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room / habitación individual LS - mimosezóna / Nebensaison / low season / temporada baja: 2. 1. - 31. 3. & 1. 11. - 22. 12. HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season / temporada alta: 1. 4. - 31. 10. Ke každému pobytu lze předem i v průběhu návštěvy objednat kteroukoliv z následujících nabídek. K jejich úhradě lze čerpat také kredit z otevřeného účtu každého z pobytů. Zu jedem Aufenthalt kann man im Voraus, sowie im Verlauf des Besuches ein beliebiges Angebot aus der folgenden Liste wählen. Bezahlen kann man auch vom Kredit der offenen Rechnung der einzelnen Aufenthalte. You can book any of the following offers for every stay during your visit or in advance. To pay them you can draw a credit from the credit account of each stay. 1. Toulky regionem • 2. Kulturní ozvěny • 3. Wellness & Relax • 4. Harfa - symfonie zdraví • 5. Zámecké lázně • 6. Alžbětiny lázně • 7. Bussines program • 8. Sportovní nabídka 1. Wandern durch die Region • 2. Kulturecho • 3. Wellness & Relax 4. Harfe - Gesundheitssymphonie • 5. Schlossbad • 6. Elisabethbad 7. Businessprogram • 8. Sportangebot 1. Wandering through the region • 2. Cultural echoes • 3. Wellness & Relax 4. Harp - Symphony of Health • 5. Castle Spa Building • 6. Elizabeth’s Spa Building • 7. Business programme • 8. Offer of sports Podrobnější informace najdete v brožuře Package Guide 2009. Nähere Informationen finden Sie in der Broschüre Package Guide 2009. Detailed information can be found in the brochure Package Guide 2009. www.pupp.cz 11 nabídky | angebote | offers -10 % PO STOPÁCH AGENTA 007 Vydejte se po stopách agenta 007... Pobyt Vás vtáhne do děje bondovky „Casino Royale“, ve které Grandhotel Pupp jako „Hotel Splendide“ se šarmem sobě vlastním vystupuje. ■ ČTYŘDENNÍ POBYT 3x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu 1x večeře v luxusním hotelovém baru anglického stylu 1x Vesper cocktail 1x 3 hrací žetony do kasina 1x jízda na čtyřkolkách (ve vymezeném areálu) 1x návštěva střelnice (dle aktuální možnosti) 1x ošetření těla horkými kameny volný vstup do hotelového relaxačního centra „Římské lázně“ (sauna, parní lázeň, whirlpool, fit-centrum) Ceny neobsahují transfer, který Vám však rádi zajistíme. AUF DEN SPUREN VON 007 Begeben Sie sich in Spuren des Agenten 007... Der Aufenthalt bringt Sie ins Geschehen des Bondfilmes „Casino Royale“, in dem das Grandhotel Pupp als „Hotel Splendide“ mit eigenartigem Scharm auftritt. IN THE TRACK OF THE AGENT 007 Follow in Agents 007´s footsteps... The stay will drag you into the story of the Bond film Casino Royale in which the Grandhotel Pupp with its typical charm appears as the ”Hotel Splendide”. ■ FOUR DAYS STAY 3x accommodation with rich breakfast in buffet style 1x dinner in luxury hotel bar in the English style 1x Vesper cocktail 1x three counters for casino game 1x ATV quadricycle ride (on special grounds) 1x visit to shooting range (upon availability) 1x hot stones body treatment free use of hotel relax centre “Roman Bath” (sauna, steam bath, whirlpool and fit-centre) The prices do not include the transfer, which we would be pleased to arrange. ■ AUFENTHALT VIER TAGE 3x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüffet 1x Abendessen in der luxuriösen Hotelbar im englischen Stil 1x Vesper Cocktail 1x drei Glücksjetons ins Casino 1x Fahrt auf einem Quad (im begrenzten Gelände) 1x Besuch des Schießplatzes (nach aktueller Möglichkeit) 1x Hot Stones Behandlung freier Eintritt in das hoteleigene Relaxzentrum „Römerbad“ (Sauna, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum) Im Preis ist nicht der Transfer enthalten, den wir jedoch für Sie gern organisieren. 12 Ceník / Preisliste / Price list (EUR) LS Grandhotel Pupp HS ***** de Luxe LS HS **** First Class DR / PP 285 379 DR / PP 252 348 SR / PP 391 537 SR / PP 338 488 Junior Suite / PP 333 451 PP - na osobu / pro Person / per person DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room LS - mimosezóna / Nebensaison / low season: 2. 1. - 31. 3. & 1. 11. - 22. 12. HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season: 1. 4. - 31. 10. www.pupp.cz GRANDHOTEL PUPP DOPORUČUJE... GRANDHOTEL PUPP empfiehlt... | GRANDHOTEL PUPP recommends... V GRANDHOTELU PUPP M M OSLAVY VÁNOC A NOVÉHO ROKU Pro všechny, kteří se rozhodli strávit čas advetní, vánoční svátky a příchod roku 2009 v Grandhotelu Pupp, je připravena řada koncertů, kulturních vystoupení a dalších akcí, které slibují nejeden mimořádný zážitek. Prostory uvnitř i v okolí Grandhotelu Pupp prostoupí kromě jedinečné vánoční atmosféry také tóny vážné i jazzové hudby, vánočních koled a vůně štědrovečerní večeře. 24.12. 2008 14.30 / Dec 24th, 2008 2.30 p.m. Slavnostní koncert „Tichá noc, svatá noc“ FESTKONZERT „STILLE NACHT, HEILIGE NACHT“ GALA CONCERT ”SILENT NIGHT, HOLY NIGHT” Slavnostní sál / Festsaal / Festive Hall ❙ Pastorely, vánoční hudba a koledy z celého světa pod taktovkou prof. Jiřího Štrunce zpříjemní čekání na Štědrý večer. DEUTSCH ❙ Pastorellen, Weihnachtsmusik und Weihnachts lieder aus der ganzen Welt unter Leitung von Prof. Jiří Štrunc verschönern das Warten auf den Heiligen Abend. Weihnachts- und Neujahrsfeier im Grandhotel Pupp Für alle, die sich entschlossen haben, die Adventszeit, die Weihnachtsfeiertage und die Ankunft des Jahres 2009 im Grandhotel Pupp zu verbringen, ist eine Reihe von Konzerten, Kulturauftritten und weiteren Veranstaltungen vorbereitet, die manche außergewöhnliche Erlebnisse versprechen. Die Räume innen und in der Umgebung von Grandhotel Pupp durchdringen außer der einmaligen Weihnachtsatmosphäre auch Töne der klassischen und Jazzmusik, die Weihnachtlieder und der Duft vom Heiligabendessen. english Christmas and New Year’s celebrations in the Grandhotel Pupp 18.12. 2008 19.30 / Dec 18th, 2008 7.30 p.m. Vánoční koncert / WEIHNACHTSKONZERT CHRISTMAS CONCERT Slavnostní sál / Festsaal / Festive Hall ❙ Zaposlouchejte se do vánočních melodií, chybět nebude tradiční Česká mše vánoční Jakuba Jana Ryby. ❙ Hören Sie sich in die Weihnachtmelodien ein, nicht fehlen wird die traditionelle Tschechische Weihnachtsmesse von Jakub Jan Ryba. ❙ Listen to Christmas melodies including the traditional Czech Christmas Mass by Jakub Jan Ryba. ❙ Pastoral songs, Christmas music and carols from the whole world conducted by prof. Jiří Štrunc will make the waiting for Christmas Eve more pleasant. Vstupné od / Eintrittspreis ab/ Admission from 350 Kč/CZK (Pro hosty ubytované v Grandhotelu Pupp zahrnuto v ceně vánočního pobytu. / Für Grandhotel Pupp Gäste im Preis des Weihnachtsaufenthaltes einbezogen. / Included in the price of the Christmas stay for Grandhotel Pupp guests.) Vstupné od / Eintrittspreis ab/ Admission from 350 Kč/CZK We have prepared a number of concerts, performances and other cultural events promising lots of extraordinary experiences for those who have decided to spend the time of Advent, Christmas and the arrival of the year 2009 in the Grandhotel Pupp. Apart from the unique Christmas atmosphere, the rooms in the Grandhotel Pupp as well as its surroundings will be filled with sounds of serious and jazz music, Christmas carols and the smell of the Christmas Eve dinner. 23.12. 2008 13.30 - 17.00 Dec 23rd, 2008 1.30 p.m. - 5 p.m. Setkání u vánočního stromku TREFFEN AM WEIHNACHTSBAUM MEETING AT THE CHRISTMAS TREE Terasa před Grandhotelem Pupp / Terrasse vor dem Grandhotel Pupp / The terrace outside the Grandhotel Pupp ❙ Přijďte s námi strávit předvánoční sváteční odpoledne s živou vánoční hudbou, zpěvem koled a prodejem ve vánočních stáncích. ❙ Verbringen Sie mit uns einen vorweihnachtlichen, festlichen Nachmittag mit Live-Weihnachts musik, mit Gesang von Weihnachtsliedern und mit Verkauf in Weihnachtsständen. 29.11. 2008 18.00 / Nov 29th, 2008 6 p.m. Adventní koncert / ADVENTKONZERT ADVENT CONCERT Salonky / Salons / Lounges Bohemia I.-II. Vstupné / Eintrittspreis / Admission 400 Kč/CZK 14 ❙ Come and spend a pre-Christmas afternoon with us - with live Christmas music, carol singing and selling Christmas goods in stands. Vstup zdarma / Eintritt frei / Admission free 24.12. 2008 18.30 / Dec 24th, 2008 6.30 p.m. Štědrovečerní menu HEILIGABENDMENÜ CHRISTMAS EVE MENU Slavnostní sál / Festsaal / Festive Hall ❙ Slavnostní štědrovečerní večeře v domácím duchu s hudebním doprovodem a vánočním překvapením. ❙ Festliches Heiligabendessen in einer heimischen Atmosphäre, mit Musikbegleitung und einer Weihnachtsüberraschung. ❙ Christmas Eve gala dinner in the style ”homemade” with music and a Christmas surprise. Vstupné / Eintrittspreis / Admission 1600 Kč/CZK (Pro hosty ubytované v Grandhotelu Pupp zahrnuto v ceně vánočního pobytu. / Für Grandhotel Pupp Gäste im Preis des Weihnachtsaufenthaltes einbezogen. / Included in the price of the Christmas stay for Grandhotel Pupp guests.) www.pupp.cz GRANDHOTEL PUPP DOPORUČUJE... GRANDHOTEL PUPP empfiehlt... | GRANDHOTEL PUPP recommends... Na sklonku roku si na své přijdou také příznivci kouzel a magie. Becher’s Bar se změní na Casino Royale, kde nebudou chybět bondovské koktejly, stylové filmové melodie a Black Jack. Poslední večer roku 2008 se Slavnostní sál otevře silvestrovskému galaprogramu se vším, co k němu patří: zábavnou show s českými i zahraničními umělci a artisty, menu se širokou škálou delikates a nápojů, velkolepým ohňostrojem a půlnočním bufetem. 25.12. 2008 15.00 / Dec 25th, 2008 3 p.m. Sváteční koncert při svíčkách GALAKONZERT BEI KERZENLICHT GALA CONCERT BY CANDLELIGHT Slavnostní sál / Festsaal / Festive Hall ❙ Díla J.S. Bacha, G.F. Händela, J. Haydna a dalších slavných komponistů vám přednese smyčcový orchestr Karlovarského symfonického orchestru. ❙ Die Werke von J.S. Bach, G.F. Händel, J. Haydn und von weiteren berühmten Komponisten, aufgeführt vom Streichorchester des Karlsbader Symphonieorchesters. ❙ Works by J.S. Bach, G.F. Händel, J. Haydn and other famous composers played by the string orchestra of the Karlovy Vary Symphony Orchestra. Vstupné od / Eintrittspreis ab/ Admission from 350 Kč/CZK (Pro hosty ubytované v Grandhotelu Pupp zahrnuto v ceně vánočního pobytu. / Für Grandhotel Pupp Gäste im Preis des Weihnachtsaufenthaltes einbezogen. / Included in the price of the Christmas stay for Grandhotel Pupp guests.) DEUTSCH Am Jahresende kommen auf Ihre Kosten auch die Zauber- und Magieliebhaber. Die Becher’s Bar verändert sich ins Casino Royale, wo die Bond-Cocktails nicht fehlen werden, weiter stilvolle Filmmelodien und Black Jack. Den letzten Abend im Jahre 2008 erlebt der Festsaal ein Silvester Galaprogramm mit Allem, was dazu gehört: eine Unterhaltungsshow mit tschechischen und ausländischen Künstlern und Artisten, ein Menü mit vielerlei Delikatessen und Getränken, ein großartiges Feuerwerk und ein Mitternachtsbüfett. english Friends of magic and magic tricks, too, will enjoy the end of the year. The Becher’s Bar will change into the Casino Royale with cocktails in the Bond style, stylish film melodies and Black Jack. On the last night of the year 2008, the Festive Hall will be open to the New Year‘s gala programme which will consist of a show with both Czech and foreign artists and acrobats, a menu with a wide offer of delicacies and drinks, a splendid firework and a midnight buffet. 27.12. 2008 18.00 / Dec 27th, 2008 6 p.m. Večer Magie / ABEND DER MAGIE THE EVENING OF MAGIC ❙ s občerstvením a degustací vín z hotelové vinotéky ❙ mit Erfrischung und einer Weinprobe aus der Hotelweintheke ❙ with refreshment and tasting wine from the hotel wine bar Club Malá Dvorana, Rendez-vous 26.12. 2008 15.00 / Dec 26th, 2008 3 p.m. Vánoční koncert se swingovými evergreeny WEIHNACHTSKONZERT MIT SWINGEVERGREENS CHRISTMAS CONCERT WITH SWING EVERGREENS Slavnostní sál / Festsaal / Festive Hall ❙ Gershwinova Rhapsodie in blue a slavné evergreeny swingové éry 20. století v podání Repre Bandu Karlovy Vary a jeho sólistů. ❙ Gershwins Rhapsodie in Blue und berühmte Evergreens der Swing-Ära des 20. Jahrhunderts, aufgeführt von der Repre Band Karlsbad und ihren Solisten. ❙ Gershwin’s Rhapsody in Blue and famous evergreens of the swing era of the 1920s played by the Repre Band Karlovy Vary and its soloists. Vstupné od / Eintrittspreis ab/ Admission from 350 Kč/CZK www.pupp.cz 28.12. 2008 19.00 / Dec 28th, 2008 7 p.m. Večeře při svíčkách / abendessen bei kerzenlicht / candlelight dinner Slavnostní sál / Festsaal / Festive Hall ❙ Společný večer se sváteční večeří v jedinečné atmosféře Slavnostního sálu Grandhotelu Pupp. ❙ Gesellschaftsabend mit Festabendessen in einer einmaligen Atmosphäre im Festsaal des Grandhotels Pupp. ❙ A common evening with a gala dinner in the unique atmosphere of the Festive Hall of the Grandhotel Pupp. Vstupné / Eintrittspreis / Admission 600 Kč/CZK (Pro hosty ubytované v Grandhotelu Pupp zahrnuto v ceně silvestrovského pobytu. / Für Grandhotel Pupp Gäste im Preis des Silvestraufenthaltes einbezogen. / Included in the price of the New Year’s stay for Grandhotel Pupp guests.) 28.12.2008 21.00 - 24.00 / Dec 28th, 2008 9 p.m. - 12 p.m. Casino Royale Becher´s Bar, Salonek Mattoni Mattoni Salon / Mattoni lounge ❙ Večer v duchu bondovky Casino Royale vám nabídne slavné filmové koktejly, zábavu při poslechu filmových melodií a možnost věcných výher ve hře Black Jack. ❙ Ein Abend in Atmosphäre des Bondfilmes Casino Royale bietet Ihnen berühmte Filmcocktails, Unter haltung beim Zuhören der Filmmelodien und die Möglichkeit im Spiel Black Jack Sachpreise zu gewinnen. ❙ An evening in the style of the Bond film Casino Royale will offer you famous film cocktails, film melodies and the possibility to win a prize in Black Jack. Vstupné / Eintrittspreis / Admission 600 Kč/CZK (Pro hosty ubytované v Grandhotelu Pupp zahrnuto v ceně silvestrovského pobytu. / Für Grandhotel Pupp Gäste im Preis des Silvestraufenthaltes einbezogen. / Included in the price of the New Year’s stay for Grandhotel Pupp guests.) ❙ Přijďte zkusit své štěstí v průběhu magického večera. Zaposlouchejte se v příjemné společnosti při sklence vína do známých světových melodií. Následovat bude prezentace vín z naší vinotéky s možností jejich koupě. ❙ Versuchen Sie ihr Glück im Verlauf des magischen Abends. Hören Sie sich in einer angenehmen Gesellschaft, bei einem Glas Wein, in weltbekannte Melodien ein. Es folgt eine Weinvorstellung aus unserer Weintheke, wo es möglich ist, etwas zu kaufen. ❙ Come and try your luck during the magic evening. Listen to world-famous melodies over a glass of wine in a pleasant company. This part of the evening will be followed by the presentation of wines from our wine bar which will be offered to you to buy. Vstupné / Eintrittspreis / Admission 900 Kč/CZK (Pro hosty ubytované v Grandhotelu Pupp zahrnuto v ceně silvestrovského pobytu. / Für Grandhotel Pupp Gäste im Preis des Silvestraufenthaltes einbezogen. / Included in the price of the New Year’s stay for Grandhotel Pupp guests.) 29.12. 2008 19.00 - 1.00 Dec 29th, 2008 7 p.m. - 1 a.m. Operetní večer / OPERETTENABEND OPERETTA EVENING Slavnostní sál / Festsaal / Festive Hall ❙ Večerní operetní program zahrnuje slavnostní menu o čtyřech chodech, vystoupení českých i zahraničních umělců a baletu Národního divadla Praha. Slavnostním večerem bude zahájena nadcházející plesová sezóna. 15 GRANDHOTEL PUPP DOPORUČUJE... GRANDHOTEL PUPP empfiehlt... | GRANDHOTEL PUPP recommends... ❙ Das abendliche Operettenprogramm beinhaltet ein Viergangfestmenü, einen Auftritt von tschechi schen und ausländischen Künstlern und vom Ballett des Nationaltheaters Prag. Mit dem Festabend wird die bestehende Ballsaison eröffnet. ❙ The evening operetta programme consists of a four-course gala menu, a performance of Czech and foreign artists and the Ballet of the National Theatre Prague. The gala evening will open the approaching ball season. Vstupné / Eintrittspreis / Admission 3300 Kč/CZK (Pro hosty ubytované v Grandhotelu Pupp zahrnuto v ceně silvestrovského pobytu. / Für Grandhotel Pupp Gäste im Preis des Silvestraufenthaltes einbezogen. / Included in the price of the New Year’s stay for Grandhotel Pupp guests.) 30.12. 2008 21.00 - 24.00 / Dec 30th, 2008 9 p.m. - 12 p.m. Taneční večer v rytmu salsy TANZABEND IM SALSA RHYTHMUS DANCE EVENING IN THE RHYTHM OF SALSA Becher’s Bar ❙ Seznamte se s tímto temperamentním tancem pod vedením zkušeného tanečního mistra. Rytmus salsy vás zaručeně nadchne a stanete se hvězdou parketu. ❙ Lernen Sie diesen temperamentvollen Tanz kennen, unter Leitung eines erfahrenen Tanzmeisters. Der Rhythmus der Salsa packt Sie sicher und Sie werden zum Star des Parketts. ❙ An experienced dance master will make you acquainted with this lively dance. The rhythm of salsa will fill you with enthusiasm and you will become the star of the dance floor. Vstupné / Eintrittspreis / Admission 100 Kč/CZK (Pro hosty ubytované v Grandhotelu Pupp zahrnuto v ceně silvestrovského pobytu. / Für Grandhotel Pupp Gäste im Preis des Silvestraufenthaltes einbezogen. / Included in the price of the New Year’s stay for Grandhotel Pupp guests.) v prostorách Malé dvorany se můžete těšit na pásmo varietních vystoupení doplněné poslechem českých a světových duetů. Oslavte příchod nového roku v naší společnosti! ❙ Das Silvester Galaprogramm beinhaltet ein Festmenü mit Prosit, einer Unterhaltungsshow im Sinne der berühmten Melodien der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts, einen Auftritt von vielen tsche chischen und ausländischen Künstlern, artistische und tänzerische Auftritte, ein Mitternachtsbüffet und ein großartiges Feuerwerk. Die Silvesterfeier in der Becher´s Bar wird vom Diskotanz bestimmt, in Malá Dvorana können Sie sich auf Variete Auftritte freuen, sowie tschechische und weltbekannte Duette hören. Feiern Sie die Ankunft des neuen Jahres in unserer Gesellschaft! ❙ The New Year’s gala programme includes a gala menu with a toast, a show in the style of the late 20th century, a performance of numerous Czech and foreign artists, acrobatic and dance performances, a midnight buffet and a splendid fire work. The New Year’s celebration in the Becher’s Bar will take place in the swirl of disco dance and you can look forward to variety performances and listening to Czech and world-famous duets in the Small Hall. Celebrate the arrival of the new year in our company! Vstupné od / Eintrittspreis ab / Admission from 3300 Kč/CZK (Pro hosty ubytované v Grandhotelu Pupp zahrnuto v ceně silvestrovského pobytu. / Für Grandhotel Pupp Gäste im Preis des Silvestraufenthaltes einbezogen. / Included in the price of the New Year’s stay for Grandhotel Pupp guests.) Vstup povolen dětem od 12 let Eintritt für Kinder ab 12 Jahre No children under 12 years of age ❙ Nutzen Sie das Angebot eines Kinder-Silvesters für Ihre Sprösslinge. Unter Aufsicht von Fachleuten ist ein buntes Kinderprogramm mit Erfrischung vorbereitet. Das Programm ist speziell für Kinder bis 12 Jahre vorbereitet. ❙ Make use of the children’s New Year’s programme for your offspring. An interesting programme with refreshment has been prepared for children and will take place under specialists’ control. The programme has been specially prepared for child ren under 12 years of age. Vstupné / Eintrittspreis / Admission 2500 Kč/CZK 1.1. 2009 8.00 - 13.00 / Jan 1st, 2009 8 a.m. - 1 p.m. Novoroční brunch / Neujahrsbrunch New Year’s brunch Slavnostní sál / Festsaal / Festive Hall ❙ Po vydařené silvestrovské noci vám připravíme pest rý novoroční brunch, který vám jistě přijde k chuti. ❙ Nach einer gelungenen Silvesternacht bereitet man für Sie ein reiches Neujahrsbrunch, das Ihnen sicher gut tut. ❙ We will prepare a varied New Year’s brunch for you which you will surely appreciate after the New Year’s night. Vstupné / Eintrittspreis / Admission 800 Kč/CZK (Pro hosty ubytované v Grandhotelu Pupp zahrnuto v ceně silvestrovského pobytu. / Für Grandhotel Pupp Gäste im Preis des Silvestraufenthaltes einbezogen. / Included in the price of the New Year’s stay for Grandhotel Pupp guests.) 1.1. 2009 15.00 / Jan 1st, 2009 3 p.m. Slavnostní Novoroční koncert NEUJAHRS-GALA-KONZERT NEW YEAR’S GALA CONCERT Slavnostní sál / Festsaal / Festive Hall ❙ Slavnostní novoroční koncert završí sváteční dění a Váš pobyt v Grandhotelu Pupp. Přejeme si, aby Vám na něj zůstaly krásné vzpomínky. ❙ Das Neujahrs-Gala-Konzert beendet das Fest geschehen und Ihren Aufenthalt im Grandhotel Pupp. Wir wünschen uns, dass Ihnen darauf schöne Erinnerungen bleiben. ❙ A New Year’s gala concert will crown the festive time and your stay in the Grandhotel Pupp. We wish you nice memories. Vstupné / Eintrittspreis / Admission 400 Kč/CZK 31.12. 2008 19.00 - 2.00 / Dec 31st, 2008 7 p.m. - 2 a.m. Silvestrovský galavečer SILVESTER GALA-ABEND NEW YEAR´S GALA EVENING Slavnostní sál / Festsaal / Festive Hall ❙ Silvestrovský galaprogram zahrnuje slavnostní menu s přípitkem, zábavnou show v duchu slavných melodií druhé poloviny 20. století, vystoupení mnoha českých i zahraničních umělců, artistická a taneční vystoupení, půlnoční buffet a velkolepý ohňostroj. Silvestrovská oslava v Becher´s Baru bude probíhat ve víru diskotékového tance, 16 31.12. 2008 19.00 - 00.30 / Dec 31st, 2008 7 p.m. - 00.30 a.m. Dětský Silvestr s kouzelníkem SILVESTER FÜR KINDER MIT einem ZAUBERER CHILDREN’S NEW YEAR’S EVE WITH A MAGICIAN Salonek / Salon / Lounge Chopin ❙ Využijte nabídky dětského Silvestra pro vaše ratolesti. Pod dohledem odborníků je připraven bohatý dětský program s občerstvením. Program je speciálně připraven pro děti do 12 let. www.pupp.cz GRANDHOTEL PUPP PŘEDSTAVUJE, SOUTĚŽ GRANDHOTEL PUPP STELlT VOR, WETTBEWERB | GRANDHOTEL PUPP PRESENTS, COMPETITION Rotary Club Karlovy Vary Rotary Club Karlsbad | Rotary Club Karlovy Vary ROTARY je celosvětovou organizací vedoucích osobností z podnikatelských a odborných kruhů, které poskytují humanitární služby a pomoc svým spoluobčanům, prosazují ve všech oblastech vysoké etické zásady a napomáhají k vytváření vzájemné důvěry a míru na celém světě. ROTARY je společenstvím, do něhož je zapojeno na 1,2 milionu mužů a žen, organizovaných v téměř 30 000 klubech, působících prakticky ve všech zemích světa. ROTARY KLUBY se jako první na světě zaměřily na služby a pomoc. První Rotary klub byl založen v Chicagu ve státě Illinois v USA 23. února 1905. Založil ho advokát Paul P. Harris. DEUTSCH english ROTARY ist eine weltweite Organisation der führenden Persönlichkeiten aus den unternehmerischen und fachlichen Kreisen, die humanitäre Dienstleistungen und Hilfe ihren Mitbürgern leistet, setzt in allen Bereichen hohe ethische Werte durch und verhilft zum gemeinsamen Vertrauen und Frieden in der ganzen Welt. ROTARY ist eine Gemeinschaft, in der ungefähr 1,2 Millionen Männer und Frauen wirken, die in fast 30 000 Klubs organisiert sind, praktisch in allen Ländern der Welt. DIE ROTARY CLUBS befassten sich als die ersten auf der Welt mit Dienstleistungen und Hilfe. Der erste Rotary Club wurde in Chicago im Staat Illinois in den USA am 23. Februar 1905 gegründet. Er wurde vom Advokaten Paul P. Harris gegründet. ROTARY is a worldwide organization of leading personalities in business as well as experts. It offers their fellow-citizens humanitarian services and help, pushes through high ethical principles in all spheres of life and helps to create mutual trust and peace in the whole world. ROTARY is an association consisting of 1.2 million men and women who are organized in almost 30,000 clubs which are active practically in all countries of the world. ROTARY CLUBS were the first in the world to focus on services and help. The first Rotary Club was founded in Chicago in the state of Illinois in the U.S.A. on 23rd February 1905. It was founded by the lawyer Paul P. Harris. RC Karlovy Vary, District 2240 sídlí v Grandhotelu Pupp od roku 1992. Schůzky každé pondělí od 19 hodin, Beethovenův salonek Grandhotelu Pupp. Der Sitz von RC Karlsbad, Distrikt 2240 ist im Grandhotel Pupp seit dem Jahre 1992. Die Treffen sind jeden Montag ab 19 Uhr, im Beethoven Salon von Grandhotel Pupp. RC Karlovy Vary, District 2240 has had its seat in the Grandhotel Pupp since 1992. Meetings take place in the Beethoven Lounge of the Grandhotel Pupp always on Monday at 7 p.m. SLUŽBA BEZ OHLEDU NA SEBE / EINE DIENSTLEISTUNG OHNE RÜCKSICHT AUF SICH SELBST / SERVICE ABOVE SELF S O U T ĚŽ • W E T T B E W E R B • C O M P E T I T I O N Blíží se ukončení dalšího ročníku soutěže, se kterou jste se během celého roku v Pupp Journalu setkávali. Možnost soutěžit dáváme tímto i všem čtenářům, kteří nemají k dispozici všechna letošní čísla, a opakujeme otázky ke správnému vyluštění tajenky a těšíme se na tipy a řešení. Nejlepší tipující se může těšit na pobyt Exclusive v Grandhotelu Pupp pro 2 osoby s platností do konce roku 2009. Tipněte si, kolik hostů v roce 2008 přivítá Grandhotel Pupp. Doplňující otázka zní: Jakým činem si Johann Georg Pupp vydobyl renomé mezi hosty i mezi konkurenty? Ke správné odpovědi na soutěžní otázku Vám může pomoci křížovka (v angličtině). 1. Karlovy Vary slaví v letošním roce hned dvě významná jubilea - 650 let od založení města a 500 let lázeňství. Lázeňskou a wellness péči nabízí svým hostům také Grandhotel Pupp. Jak se jmenuje hotelové relaxační centrum (v angličtině)? 2. V roce 2007 byla v Grandhotelu Pupp otevřena znovuzrozená restaurace a bar ve stylu Zlatého věku. Jak se tato restaurace jmenuje? 3. Jak se jmenuje významná akce, která se každoročně na podzim koná v Grandhotelu Pupp? 4. Jak se jmenuje jeden z konferenčních prostorů, který se nachází v těsné blízkosti recepce Grandhotelu Pupp de Luxe? 5. Oblíbená kavárna „Café Pupp“ se nachází v prostorách slavného domu, který přešel do vlastnictví Puppů teprve v roce 1936. Jak se tento dům jmenoval (anglicky)? 6. Jak se jmenuje jeden z filmů natáčených také v Grandhotelu Pupp? Hlavní postavu ztvárnil Daniel Craig. Váš tip na počet hostů Grandhotelu Pupp v roce 2008 a správné znění tajenky nám zasílejte do 31. ledna 2009: 1. 2. 3. 4. 5. 6. www.pupp.cz Es nähert sich das Ende des Wettbewerbs, den Sie während des gesamten Jahres im Pupp Journal verfolgen konnten. Die Möglichkeit am Wettbewerb teilzuneh men geben wir hiermit auch denjenigen Lesern, denen alle diesjährigen Herausgaben nicht zur Verfügung stehen, und so wiederholen wir die Fragen zur richtigen Lösung des Rätsels und wir freuen uns auf Ihre Tipps und Lösungen. Der beste Tipper kann sich auf einen Aufenthalt Exclusive im Grandhotel Pupp für 2 Personen mit Gültigkeit bis Ende des Jahres 2009 freuen. Schätzen Sie, wieviel Gäste im Jahre 2008 das Grandhotel Pupp begrüßt. Die Ergänzungsfrage lautet: Mit welcher Tat gewann Johann Georg Pupp Renommee unter den Gästen, sowie bei der Konkurrenz? Zur richtigen Antwort auf die Wettbewerbsfrage kann Ihnen dieses Rätsel verhelfen (in Englisch): 1. Karlsbad feiert dieses Jahr gleich zwei bedeutende Jubiläen - 650 Jahre der Stadtgründung und 500 Jahre des Kurwesens. Die Kurpflege und Wellness bietet seinen Gästen auch das Grandhotel Pupp. Wie heißt das Hotelerholungszentrum (in Englisch)? 2. Im Jahre 2007 wurde im Grandhotel Pupp ein wiederhergerichtetes Restaurant und eine Bar im Stil des Goldenen Zeitalters eröffnet. Wie heißt dieses Restaurant? 3. Wie heißt eine bedeutende Veranstaltung, die alljährlich in Herbst im Grandhotel Pupp stattfindet? 4. Wie heißt eine der Konferenzräumlichkeiten, die sich in unmittelbarer Nähe der Rezeption von Grandhotel Pupp de Luxe befindet? 5. Das beliebte „Café Pupp“ befindet sich in den Räumlichkeiten eines berühmten Hauses, das die Pupps in ihren Besitz erst im Jahre 1936 gewannen. Wie hieß dieses Haus (in Englisch)? 6. Wie heißt einer der Filme, der auch im Grandhotel Pupp gedreht wurde? Die Hauptrolle stellte Daniel Craig dar. The end of another year of our competition which you have met in the Pupp Journal for the whole year is approaching. We are giving the opportunity to compete to all readers who have not all this year’s numbers - we are repeating the questions which are necessary to find the solution to the puzzle and are looking for your tips. The winner can look forward to a voucher for the Exclusive stay for two people in the Grandhotel Pupp which will be valid until the end of the year 2009. Try to guess how many people the Grandhotel Pupp will welcome in the year 2008. A complementary question is: How did Johann Georg Pupp gain a reputation among both guests and rivals? The crossword puzzle (in English) can help you to find the correct answer: 1. This year Karlovy Vary is celebrating two important anniversaries – its 650th foundation anniversary and 500 years of balneology. The Grandhotel Pupp, too, offers its guests spa and wellness care. What is the name of the hotel relaxation centre (in English)? 2. A ”reborn” restaurant and bar in the style of the Golden Age were opened in the Grandhotel Pupp in the year 2007. What is the name of the restaurant? 3. What is the name of the important event which is held in the Grandhotel Pupp in autumn every year? 4. What is the name of one of conference rooms located close to the reception of the Grandhotel Pupp de Luxe? 5. The popular café ”Café Pupp” is located in a famous house which passed to the possession of the Pupps only in 1936. What is the name of the house (in English)? 6. What is the name of one of the films shot in the Grandhotel Pupp? The main character was played by Daniel Craig. Send us your tip concerning the number of guests in the Grandhotel Pupp in 2008 and the correct solution word by the 31st January 2009: Ihren Tipp, wieviel Gäste Grandhotel Pupp im Jahre 2008 besuchten und die richtige Lösung des Rätsels senden Sie bis 31. Januar 2009 an: Grandhotel Pupp, Mírové náměstí 2, 360 91 Karlovy Vary Fax: +420 353 224 032 • [email protected] Na obálku uveďte: SOUTĚŽ Auf dem Umschlag geben Sie an: WETTBEWERB Write on the envelope: COMPETITION 17 3 07 let Grandhotelu Pupp 307 Jahre des Grandhotels Pupp | 307 Years of the Grandhotel Pupp Něco málo z historie Ein bisschen Geschichte | A Bit of History Vývoj Grandhotelu Pupp se může pochlubit více než třísetletou historií, během které se hotel stal jedním ze symbolů Karlových Varů. Kde tedy hledat počátky mezinárodního věhlasu, kterým se Grandhotel Pupp může pochlubit? První stavbou na místě nynějšího hotelového komplexu byl Saský sál, postavený tehdejším starostou města Deimlem v roce 1701. Sál byl původně pojmenován Salle de l´Assemblée. Na přijetí pozdějšího názvu měl vliv fakt, že spoluinvestorem stavby byl saský kurfiřt a polský král August Silný II. Jiný karlovarský starosta, Andreas Becher, stál za stavbou blízkého, avšak konkurenčního Českého sálu. Potomci starosty Deimla si na svých pozemcích před Českým sálem postavili dům Boží oko, třetí pilíř budoucího hotelového celku. Své nynější jméno nese Grandhotel po Johannovi Georgovi Puppovi, cukráři, jenž se přiženil do vlivné karlovarské rodiny Mitterbachů. Pupp koupil postupně v letech 1775-85 od Becherů Český sál, od základů ho přestavěl a zvětšil. Snažil se také koupit, nebo alespoň pronajmout i Saský sál, to se mu však nepodařilo. Povedlo se to až jeho pravnukům, Antonovi, Juliovi a Heinrichovi. Tito tři bratři založili v roce 1872 společnou firmu Pupp, která se postarala o největší vzestup hotelového komplexu. Ten se tehdy nazýval Etab lissement Pupp a zahrnoval především prostory Českého sálu, Cafésalonu a k němu přilehlému Billiardsalonu. Saský sál koupili bratři až v roce 1890. Pátá generace Puppů započala rozsáhlé rekonstrukce. Skoupili zbytek okolních pozemků, staré budovy dali zbourat a zcela přestavět. Přestavbu vedli osvědčení vídeňští architekti Ferdinad Fellner a Hermann Helmer. Grandhotel Pupp tak získal podobu, jakou známe dnes. erste Objekt an Stelle des jetzigen Hotelkomplexes war der Sächsische Saal, gebaut vom damaligen Bürgermeister der Stadt Deiml im Jahre 1701. Der Saal wurde ursprünglich Salle de l´Assemblée genannt. Seine spätere Benennung beeinflusste, dass der Mitinvestor der sächsische Kurfürst und polnische König August II. der Starke war. Ein anderer Karlsbader Bürgermeister, Andreas Becher, ver ursachte den Bau des in der Nähe liegenden, aber konkurrierenden Böhmischen Saales. Die Nach kommen vom Bürgermeister Deiml haben auf ihren Grundstücken vor dem Böhmischen Saal das Haus Gottes Auge gebaut, die dritte Säule des zukünftigen Hotelkomplexes. Seinen jetzigen Namen trägt das Grandhotel nach Johann Georg Pupp, einem Zuckerbäcker, der sich in die einflussreiche Karls bader Familie Mitterbach einheiratete. Pupp kaufte The Grandhotel Pupp can boast more than a 300-hundred-year-old history during which it has become one of the symbols of Karlovy Vary. And where to look for the origins of the international fame the Grandhotel Pupp can boast? The first building in the place of the present hotel complex was the Saxon Hall whose construction had been initiated by Mayor Deiml in 1701. The hall was originally called Salle de l´Assemblée. Later it was renamed as one of its co-investors was the Saxon elector and Polish king August the Strong II. Another mayor of Karlovy Vary, Andreas Becher, initiated the construction of the nearby Bohemian Hall, a rival of the Saxon Hall. Mayor Deiml´s descendants built the God's Eye House, the third pillar of the future hotel complex, on their grounds in front of the Bohemian Hall. It has got nach und nach in den Jahren 1775-85 von Familie Becher den Böhmischen Saal, von Grundrissen hat er ihn umgebaut und vergrößert. Er bemühte sich auch den Sächsischen Saal zu kaufen, oder wenigstens zu mieten, dies gelang ihm aber nicht. Es gelang erst seinen Urenkeln, Anton, Julius und Hein rich Pupp. Diese drei Brüder gründeten im Jahre 1872 eine gemeinsame Firma Pupp, die für den größten Aufschwung vom Hotelkomplex sorgte. Dieser hieß damals Etablissement Pupp und umfasste vor allem die Räumlichkeiten des Böhmischen Saals, den Cafésalon und den anliegenden Billard salon. Den Sächsischen Saal kauften die Brüder erst im Jahre 1890. Die fünfte Generation Pupp begann mit umfangreicher Rekonstruktion. Sie kauften die übrigen umliegenden Grundstücke, die alten Gebäude ließen sie niederreißen und bauten sie völlig um. Den Umbau führten die anerkannten Wiener Architekten Ferdinand Fellner und Hermann Helmer. Das Grandhotel Pupp bekam somit das Aussehen, das wir heute kennen. its present name after Johann George Pupp, a confectio ner who married into the influential Mitterbach family from Karlovy Vary. Between 1775 and 1785 Pupp bought the Bohemian Hall from the Becher family part after part, rebuilt it from its very foundations and extended it. He tried, too, to buy or at least to hire the Saxon Hall; however, he was not successful. Only his greatgrandsons Anton, Julius and Heinrich Pupp managed to do it. In 1872 the three brothers founded a firm Pupp together which played an important part in the later rise of the hotel complex. At that time it was called Etablissement Pupp and included first of all the Bohemian Hall, Cafésalon and the adjacent Billiardsalon. It was only in 1890 that the brothers bought the Saxon Hall. The fifth generation of the Pupps started an extensive renovation. They bought the remaining grounds in the neighbourhood, had the buildings pulled down and completely rebuilt. The renovation was lead by expe rienced Viennese architects Ferdinand Fellner and Hermann Helmer. In those days the Grandhotel Pupp got the appearance which we know today. english DEUTSCH Die Entwicklung von Grandhotel Pupp kann sich mit mehr als dreihundertjähriger Geschichte rühmen, während der es zu einem der Symbole von Karlsbad wurde. Wo soll man also den Ur sprung der internationalen Berühmtheit, mit der sich Grandhotel Pupp rühmen kann, suchen? Das 1. Saský sál | Der Sächsische Saal | Saxon Hall 2. Č eský sál | Der Böhmische Saal | Bohemian Hall 3. Boží oko | Gottes Auge | God’s Eye 1 2 3 Lept | Radierung | An etching (1733) 18 www.pupp.cz Po stopách slavných AUF DEN SPUREN DER PROMINENTEN | IN FAMOUS PEOPLE’S FOOTSTEPS H udeb n í g é n ius Ludwig van Beethoven Karlovy Vary jsou hrdé na to, že mohly ve své historii hostit tak světově proslulé osobnosti, jakou byl i Ludvík van Beethoven. Karlovy Vary navštívil dvakrát v roce 1812, nikoliv však kvůli léčení ve světoznámých lázních. První, letní, náv štěva přivedla Beethovena do Karlových Varů ke zdravotním konzultacím s osobním lékařem dr. Stadenheimerem z Vídně, pravděpodobně zde také jednal se šlechtickými mecenáši a v neposlední řadě se hovoří i o možné schůzce s jeho milou Amálií Sebaldovou. Ubytován byl v domě Boží oko, v místech dnešní kavárny Grandhotelu Pupp. V době jeho pobytu přišla zpráva o ničivém požáru v lázních Baden u Vídně. Díky Beethovenově spontánní reakci byl během několika dnů v Českém sále (na místě dnešního Slavnostního sálu Grandhotelu Pupp) uspořádán dobročinný koncert. Vystoupil na něm Mistr společně s Paganiniho žákem, italským houslistou Batistou Polledrem a podle dobových svědectví to byl koncert mimořádných kvalit. Téhož roku přijel do Karlových Varů Beethoven ještě v září a během této návštěvy došlo k památnému setkání s Johannem Wolfgangem Goethem. Hudebního génius Wolfgang van Beethoven zanechal v lázeňském městě nesmazatelnou stopu a jeho návštěvy dodnes připomíná řada míst. Pamětní deska zdobí budovu, kde je dnešní Café Pupp, Beethovenův salonek v Grandhotelu Pupp patří k těm nejkrásnějším, nedaleko hotelu proti proudu říčky Teplé stojí v parku monumentální Mistrova socha od Huga Uhera z roku 1929 a lázeňské lesy protíná promenáda nesoucí Beethovenovo jméno. DEUTSCH Musikgenie Ludwig van Beethoven Karlsbad ist stolz darauf, in seiner Geschichte solch weltberühmte Persönlichkeiten willkommen zu haben, zu denen auch Ludwig van Beethoven gehörte. Karlsbad besuchte er zweimal im Jahre 1812. Im weltberühmten Heilbad war er aber nicht zur Kur. Zum ersten Besuch, im Sommer, kam Beethoven nach Karlsbad wegen ärztlichen Besprechungen mit seinem Hausarzt Dr. Staden heimer aus Wien, wahrscheinlich verhandelte er hier auch mit den adeligen Mäzenen und zuletzt spricht man auch über ein mögliches Treffen mit seiner Geliebten Amalie Sebald. Unterkunft fand er im Hause Auge Gottes, an Stelle des heutigen Grandhotel Pupp Cafés. Während seines Aufenthaltes kam die Nachricht über einen vernichtenden Brand im Heilbad Baden bei Wien. Dank Beethovens spontanen Reaktion wurde binnen einigen Tagen im Böhmischen Saal (an Stelle des heutigen Festsaals von Grandhotel Pupp) ein Benefizkonzert veranstaltet. der Meister tritt hier gemeinsam mit Paganinis Schüler, dem italienischen Geigenspieler Batista Polledro, auf. Laut zeitgenössischen Zeugnissen war es ein Konzert von außergewöhnlicher Qualität. In demselben Jahr kam nach Karlsbad Beethoven noch im September und während dieses Besuches kam es zu dem denkwürdigen Treffen mit Johann Wolfgang Goethe. Das Musikgenie Ludwig van Beethoven hinterließ in der Kurstadt seine unvergessliche Spur, an seine Besuche weist bis heute eine Reihe von Plätzen hin, die an sein Aussehen oder seinen Namen erinnern. Eine Gedenktafel schmückt das Gebäude, wo heute Café Pupp ist, Beethovens Salon im Grandhotel Pupp gehört zu den schönsten. Unweit vom Hotel, flussaufwärts der Tepl, steht im Park eine monumentale Statue des Meisters von Hugo Uher aus dem Jahre 1929. Durch die Kurwälder führt eine Promenade, die Beethovens Namen trägt. english The Genius of Music Ludwig van Beethoven Karlovy Vary is proud of the fact that it has had the privilege to play host to such world-famous personalities as Ludwig van Beethoven in its history. He visited Karlovy Vary twice in 1812; however, he did not take any cure in the worldfamous spa. The first, summer visit brought Beethoven to Doctor Stadenheimer from Vienna www.pupp.cz with whom he wanted to consult his health problems. He might have spoken here to some noble patrons, too, and a possible rendezvous with his love Amalia Seebald is sometimes mentioned. He stayed in the House Boží oko (God’s Eye) where there is the café of the Grandhotel Pupp today. At the time of his stay the news about the destructive fire of the spa town Baden near Vienna arrived. Thanks to Beethoven’s spontaneous reaction a benefit concert was organized and held in the Bohemian Hall (today’s Festive Hall of the Grandhotel Pupp) within a few days. The Master together with Paganini’s pupil, the Italian violinist Batista Polledro, played in it. Period witnesses speak about a concert of extraordinary qualities. Beethoven returned to Karlovy Vary in the September of the same year and he met Johann Wolfgang Goethe during this memorable visit. The genius of music Ludwig van Beethoven left an indelible trace in the spa town and a number of places remember him. There is a plaque on the building with the present Café Pupp and the Beethoven Lounge in the Grandhotel Pupp ranks as one of the most beautiful. There is a monumental statue of the Master standing in the park near the hotel upstream the Teplá River which was made by Hugo Uher in 1929. And there is a promenade named after Beethoven which crosses spa woods. 19 Kam na výlet? | Wohin auf einen Ausflug? | Where to go? Klášterní areál v Ostrově DEUTSCH Na západním okraji historické části města Ostrova, v sousedství slavného zámeckého parku s barokním letohrádkem, se rozkládá rozsáhlý klášterní areál, odedávna známý jako Posvátný okrsek. Od padesátých let 20. století zde sídlil vojenský útvar, za jehož trvání areál zchátral a byl téměř zničen. Nedávná rozsáhlá rekonstrukce klášterního areálu a zámeckého parku (nazývaného kdysi osmým divem světa) obnovila vzhled těchto památek do takové míry, že to mnozí návštěvníci přirovnávají k zázraku. Hlavním objektem je piaristický klášter, který byl vysvěcen již v roce 1674. Po velké rekonstrukci vznikl v konventu soubor nadstandardních městských bytů. S klášterem sousedí jeden z architektonických skvostů, osmiboká pohřební kaple, vystavěná také v 17. století Juliem Jindřichem, vévodou sasko-lucemburským. Po schodech vedle kláštera vystoupáme k Einsiedelnské kapli - stavbě, která svou výjimečnou krásou přitahuje už zdálky pohledy návštěvníků. Ke kapli se váže pověst o tom, jak stavitel přelstil samotného ďábla, který mu prý při stavbě pomáhal. Najdeme tu i kapli ochránce před ohněm, kapli sv. Floriána, která byla postavena z vděčnosti po roce 1691, kdy ostrovský zámek zachvátil požár, který se jako zázrakem nerozšířil na přilehlé město. Součástí klášterního areálu je také kostel Zvěstování Panny Marie, který je dnes také dějištěm rozmanitých kulturních akcí. Od počátku prosince až do Tří králů lze v klášterním kostele navštívit výstavu betlémů ostrovských sběratelů a v neděli 21. prosince od 17 hodin poslední adventní koncert Souboru pražských trubačů. Autem: silnice 13 (E442) směr Ostrov, 10 km Bus: od Tržnice cca každých 30 minut Informace: % 353 800 523, www.dk-ostrov.cz/klaster Návštěvní doba: úterý až neděle 9.30 - 12.30 a 13 - 18 hod. 20 english Das Klostergelände in Ostrov The Grounds of the Convent in Ostrov Am Westende des historischen Stadtteils von Ostrov (Schlackenwerth), in der Nähe des berühmten Schlossparks mit einem barocken Lusthaus, befindet sich das ausgedehnte Klosterareal, seit je als Heiliges Bezirk bekannt. Seit den fünfziger Jahren des 20. Jahrhunderts war hier ein Truppenteil, in dieser Zeit verfiel das Anwesen und wurde fast zerstört. Die neulich durchgeführte, umfangreiche Rekonstruktion des Klostergeländes und des Schlossparks (einst als das achte Weltwunder genannt) erneuerte das Aussehen dieser Sehenswürdigkeiten im solchen Maße, dass es manche Besucher zu einem Wunder gleichen. Das Hauptgebäude ist das Piaristenkloster, das bereits im Jahre 1674 ausgeweiht wurde. Nach einer großen Rekonstruktion entstanden im Konvent hochwertige Stadtwohnungen. Neben dem Kloster steht eines der architektonischen Schmuckstücke, die achteckige Begräbniskapelle, aufgebaut von Julius Heinrich, Herzog von Sachsen-Lauenburg auch im 17. Jahrhundert. Die Treppe neben dem Kloster führt zur Einsiedel Kapelle – einem Bau, der mit seiner außergewöhnlichen Schönheit von weiten die Blicke der Besucher anzieht. Mit der Kapelle ist eine Sage verbunden, wie der Baumeister selbst den Teufel überlistete, der ihm bei dem Bau behilflich sein sollte. Man findet hier auch die St. Florian Kapelle, des Patrons gegen die Feuergefahr, die als Dank nach dem Jahre 1691 erbaut wurde, als das Schloss in Ostrov ein Brand ergriff, der sich, welch ein Wunder, in die anliegende Stadt nicht verbreitete. Ein Teil des Klostergeländes ist auch die Kirche Mariä Verkündung, die heute auch ein Schauplatz verschiedener Kulturveranstaltungen ist. Vom Anfang Dezember bis Drei Könige kann man in der Klosterkirche eine Krippenausstellung der Sammler aus Ostrov besuchen. Am Sonntag, den 21. Dezember, von 17 Uhr dann das letzte Adventkonzert des Ensembles der Prager Trompeter. The vast grounds of the convent, which has been known as the Holy District since time immemorial, is situated on the west edge of the historic part of the town of Ostrov, in the neighbourhood of the famous castle park with a Baroque summerhouse. A military unit used to have its seat here from the 1950s and the grounds became dilapidated and were almost damaged at that time. The recent extensive renovation of the convent grounds and the Castle Park (which was once called the eight wonder of the world) has restored the appearance of these sights to such an extent that some visitors compare it to a miracle. The main building is the Piarist Convent which was consecrated as early as 1674. After it had been renovated, some super standard council flats were built here. The eight-sided Burial Chapel, one of the architectural jewels, stands close to the convent. It was built by the duke Julius Henry of Saxon-Luxem bourg in the 17th century too. If you climb the steps next to the convent, you will get to the Eins ied eln Chapel, a building whose extraordinary beauty attracts visitors’sights from a dis tance. The chapel is connected with a legend about its builder who outwitted the devil which had helped him to build it. You can also find the chapel of the protector from fire, the St. Florian Chapel here. It was built as an expression of gratitude after the year 1691, after the fire of the chateau of Ostrov which did not spread to the nearby town as if by miracle. A part of the grounds of the convent is also the Annunciation Church which today is the scene of lots of different cultural events. You can visit an exhibition of cribs whose owners are the collectors of Ostrov in the church of the convent. It will last from the beginning of December to the Epiphany. On Sunday 21st December at 5 p.m. you can also hear the last Advent concert of the Group of Prague Trumpeters here. Mit dem Auto: Straße 13 (E442) Richtung Ostrov, 10 km Bus: von der Markthalle (Tržnice) ca. jede 30 Minuten Informationen: % 353 800 523, www.dk-ostrov.cz/klaster Öffnungszeit: Dienstag bis Sonntag 9.30 - 12.30 und 13 - 18 Uhr By car: road 13 (E442) the direction of Ostrov, 10 km Bus: from the Tržnice bus station every 30 minutes Information: % 353 800 523, www.dk-ostrov.cz/klaster Open: from Tuesday to Sunday 9.30 a.m. – 0.30 p.m. and 1 p.m. – 6 p.m. www.pupp.cz KARLOVARSKÉ PRAMENY | karlsbader quellen | springs of Karlovy Vary PRAMEN KNÍŽETE VÁCLAVA - pramen č. 8 DEUTSCH V roce 1784 se objevil pod skálou, na které stála socha sv. Bernarda, pramen horké vody. Skála zde sahala až do řečiště a uzavírala cestu na levém břehu Teplé. Teprve mnohem později ustoupila stavbě Mlýnské kolonády. Původní vývěr tohoto pramene byl koncem 18. století tak mohutný, že jej současníci co do vydatnosti a teploty přirovnávali k Vřídlu. Tlak vyvěrající vody byl takový, že se vzdouvala v dřevěné rouře do výše čtyři a třičtvrtě metru a tam se přelévala do rezervoáru. Pak se z ní v jedenácti kotlech odpařováním vyráběla karlovarská léčivá sůl. Je pozoruhodné, že tenkrát k tomuto účelu dovedli využít přírodního tepla vystupující termy. Když byla v letech 1872-1882 postavena dnešní Mlýnská kolonáda, podstatně změnila i dosavadní uspořádání pramenů. Zatímco až do této doby byly pitné vázy umístěny co nejblíže k vlastnímu vývěru, nyní byly seřazeny podle plánů architekta Zítka. Terma byla zachycena pod základy kolonády přímo na místech, kde vyvěrala z puklin v žule. A pak byla vlastním vztlakem vedena na zvolená místa. Všechny tyto jímky měly společnou bolest. Jakmile se totiž termální voda blíží k povrchu, klesá její tlak i teplota a z vody se vyděluje plynná složka - oxid uhličitý. Uvedené změny se odrážejí i v rozpustnosti minerálních solí v ní obsažených. Z tohoto přírodního roztoku začne vypadávat uhličitan vápenatý - minerál, z něhož se vytváří pevná usazenina. Ta postupně způsobuje zarůstání jak všech potrubí, kterými je voda vedena, tak i přívodních cest. Výsledek je vždy stejný - postupný pokles vydatnosti pramene i pokles jeho výtlačné výšky. A tak se musely všechny pramenní jímky vždy znovu a znovu opravovat a čistit. Někdy se dokonce musel využít pro zásobování pitné vázy jiný vývěr. Když se před více než deseti lety zachycovaly malé karlovarské prameny vrty, předpokládalo se, že se najde pramen přímo u zdroje. Opravdu se to povedlo a již v hloubce 9,6 metru byl naražen vydatný přítok. Jeho výtlačná výška byla taková, že pramenní vázu bylo možno umístit nad podlahu kolonády. www.pupp.cz DIE QUELLE DES FÜRSTEN WENZEL - Quelle Nr. 8 english *** ST. WENCESLAS SPRING - Spring No. 8 Die heisse Mineralquelle wurde 1784 unter dem Felsen mit der Statue des heiligen Bernards entdeckt. Der Felsen reichte bis zum Flussbett und schloss den Weg am linken Ufer des Tepl Flusses. Erst viel später wich er dem Bau der Mühlbrunnkolonnade. Ende des 18. Jahrhunderts war diese Quelle so reich an Wasser, dass man ihre Ergiebigkeit und Temperatur mit dem Sprudel verglich. Der Druck der Therme war so gross, dass sich das Wasser in einer hölzernen Röhre in die Höhe von fast 4,75 m staute. Dann lief es in ein Reservoir über. In elf Kesseln wurde das Karlsbader Heilsalz erzeugt - das Wasser verdampfte und was übrig blieb, war das Salz. Es ist merkwürdig, dass man schon damals zur Erzeugung des Salzes die Naturwärme der Therme ausnutzen konnte. In den Jahren 1872-1882 wurde die heutige Mühl brunnkolonnade erbaut, die Ordnung der Quellen wurde geändert. Ursprünglich standen die Trinkvasen so nahe an der Quelle wie möglich, jetzt wurden sie nach Plänen des Architekten Zítek geordnet. Die Therme wurde unter den Baufundamenten, aufgefangen, direkt an der Stelle, wo sie aus einem Riss im Granit guoll. Ihr eigener Auftrieb führte sie dann zu den gewählten Plätzen. Alle Reservoirs hatten ein gemeinsames Problem: Wenn das Thermalwasser zur Oberfläche kommt, sinkt sowohl sein Druck als auch seine Temperatur. Aus dem Wasser trennen sich flüchtige Bestandteile, unter ihnen auch das Kohlendioxid. Auch die Löslichkeit der im Wasser enthaltenen Mineralsalze wird beinflusst. Aus dieser Naturlösung beginnt sich das Kalziumoxid aufzulösen. Es handelt sich um ein Mineral, das einen festen Ansatz bildet. Als man vor mehr als 10 Jahren auch die kleinen Karlsbader Quellen auffangen wollte, begann es an der Stelle, wo die Wenzelsquelle aus der Erde austritt zu boh ren. Und wirklich - schon in der Tiefe von 9,6 m stiesst man auf eine grosse Nebenquelle. Ihre Druckhöhe war so gross, dass die Trinkvase über dem Boden der Kolonnade stehen konnte. The hot mineral spring was discovered under the rock with the St. Bernard statue in 1784. The rock reached as far as the riverbed and closed the road on the left bank of the Teplá River. It was much later that it gave way to the construction of the Mill Colonnade. At the end of the 18th century the spring was so rich and so hot that it was compared to the Sprudel. The pressure of the spring was so big that the thermal water swelled in a wooden pipe to a height of 4.75 metres and passed into a reservoir. Karlovy Vary curative salt was made in eleven boilers - the water evaporated and what was left, was the salt. It is remarcable that the people were able to make use of the natural heat at that time. In 1872-1882 the Mill Spring Colonnade was built and it changed the arrangement of the springs considerably. Up to that time the vases with the thermal water could be found in the close neighbourhood of the spring, later they were arranged according to the plans of the architect Zítek. The thermal water was collected under the foundations of the colonnade right in the place where it sprang from the rifts in the granite. By means of its upward pressure it was led to the chosen places. All the reservoirs shared a common problem. As soon as the water comes near to the surface, both the pressure and the temperature sink. As a result of it its gaseous components - among them the carbon dioxide - start to separate. The solubility of mineral salts changes too. The calcium oxide liberates from the solution. It is a mineral which is able to form a thick deposit in the pipes and to block them. When ten years ago small Karlovy Vary springs were collected, people came across a big side-spring at a depth of 9.6 m. The delivery head was so big that it was possible to place the vases above the colonnade floor. 21 H otel v srdci Evropy Hotel im Herzen Europas | A Hotel in the Heart of Europe Grandhotel Pupp - hotel v srdci Evropy Hotel im Herzen Europas | A Hotel in the Heart of Europe Amsterdam 750 km STOCKHOLM Při cestě autem… Mit dem Auto... | When Driving the Car... Athens 2170 km Berlin 330 km Karlovy Vary - Praha 130 km 2 Geneve 890 km Karlovy Vary - Wien 400 km 6,5 460 km Karlovy Vary - München 310 km 3,5 Bruxelles 770 km Karlovy Vary - Frankfurt 380 km 5 Budapest 640 km Karlovy Vary - Berlin 330 km 4,5 Bratislava Frankfurt 380 km Istanbul 2030 km Kiev KOBENHAVN Grandhotel Pupp GPS: N 50°13´12˝; E 12°52´43˝ LONDON 1580 km Kobenhavn Madrid 1980 km München 310 km Nürnberg 180 km Lisboa 2880 km London 1090 km Luxembourg 660 km Paris 900 km Roma 1190 km Stockholm 1300 km Warszawa 750 km Wien 400 km Zagreb 760 km Zürich 620 km WARSZAWA bruxelles 770 km frankfurt 2300 km Moscow berlin amsterdam Karlovy Vary Grandhotel Pupp luxembourg NÜRNBERG PARIS BRATISLAVA MÜNCHEN WIEN BUDAPEST zürich GENEVE ZAGREB ROMA LISBOA MADRID ATHENS Ceník | Preisliste | Price List 2009 Ceny za pokoj a noc | Preis pro Zimmer und Nacht | Room Rates per Night Grandhotel Pupp ***** de Luxe Grandhotel Pupp**** First Class SR DR Junior Suite Premier Suite 240,- EUR 310,- EUR 390,- EUR 450,- EUR SR DR AP (mezonetové / Mezzonett / mezzonet) přistýlka / Zusatzbett / extra bed AP (Pupp, Dvořák, Beethoven, Goethe) 590,- EUR Císařské / Kaiser- / Imperial AP 780,- EUR Prezidentské / Präsidenten- / Presidential AP přistýlka / Zusatzbett / extra bed 1450,- EUR 55,- EUR 200,- EUR 260,- EUR 340,- EUR 55,- EUR příplatek za polopenzi / Halbpension Zuschlag / half board extra charge menu o 3 chodech / 3-Gänge Menü / 3-course menu 20,- EUR / PP 25,- EUR / PP menu o 4 chodech / 4-Gänge Menü / 4-course menu parkoviště na den / Parkplatz pro Tag / parking per day 12,- EUR domácí mazlíčci denně / Haustiere pro Tag / pets per day 10,- EUR denní lázeňská taxa / Kurtaxe pro Tag / spa tax per day 15,- CZK / PP PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room • AP - apartmá / Appartement / apartment Cena pokoje zahrnuje snídani formou bufetu, DPH, volný Im Zimmerpreis sind Büffet-Frühstück, MwSt., freier Room price includes buffet breakfast, VAT, free use of vstup do hotelového relaxačního centra Římské lázně Eintritt ins hoteleigene Relaxzentrum Römerbad hotel relax centre Roman Bath and free entry into the a Pupp Casino Clubu. und in den Pupp Casino Club inbegriffen. Pupp Casino Club. Dítě do 3 let zcela zdarma. Dítě 3-12 let za příplatek Kind bis 3 Jahre völlig kostenlos. Kind 3-12 Jahre für A child up to 3 years of age for free. A child between 55,- EUR/noc. einen Zuschlag von 55,- EUR/Nacht. 3 and 12 years for an additional charge of 55,- EUR/night. Rezervace | Reservierung | Reservation: Tel + 420 353 109 630, 631, Fax +420 353 226 638, [email protected] 22 www.pupp.cz Restaurace Grandhotelu Pupp Die Restaurants des GrandhotelS Pupp | The Restaurants of the Grandhotel Pupp Grandrestaurant 12 - 15, 18 - 22 12 a.m. - 3 p.m., 6 p.m. - 10 p.m. Club Malá dvorana 11 - 23 / 11 a.m. - 11 p.m. Becher’s Bar 19 - 4 / 7 p.m. - 4 a.m. Café Pupp 9 - 18 / 9 a.m. - 6 p.m. Becher’s Bar Rendez-vous 15 - 23 / 3 p.m. - 11 p.m. Komfort, který si zasloužíte ... myslíme na Vás Comfort You Deserve ... We Think of You www.pupp.cz 23 MISS PROTOCOLE WATCH AND JEWELLERY INTERCHANGEABLE STRAP 3 Stará Louka 56 · 36001 Karlovy Vary Tel. +420 353 585 085 · [email protected]