Imperial Life» 2/2016 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY

Transkript

Imperial Life» 2/2016 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
léto ꘡ summer
sommer ꘡ лето
Číslo/Number/Folge/Номep:
2 ⅼ 2016
LIFE
2 0 13
IMPERIAL
HOTEL IMPERIAL & SPA RESORT SANSSOUCI
MEMBERS OF IMPERIAL KARLOVY VARY GROUP
2 0 14
2 0 15
Ročník/Volume/Jahrgang/Выпуск: 12
short essay
POCITY A MYŠLENKY ANEB CO
MŮŽEME, A CO NEMŮŽEME
Feelings and Thoughts AKA What We Can and What We Can't
Gefühle und Gedanken oder was können wir und was nicht
Разум и чувства, или что мы можем, а что нет
Homo sapiens sem, homo sapiens tam, stejně je člověk tvor
veskrze iracionální! Nebo přesněji – tam,
kde bychom si mohli a snad i měli dovolit
nerozum a emoce, se kolikrát snažíme
vnést rozumnou kontrolu, a tam, kde by
měly mít prim myšlenky, nás zdravý rozum
často opouští a zklamává.
Nesčetněkrát jsem od lidí slyšela, že nechtějí být neveselí, že je obtěžuje smutek,
pocit zklamání nebo hněv, že se musí
cz
po pochmurné zataženo, od jarního vánku
po krupobití. A v dané chvíli ani nemusíme nutně vědět, proč zrovna prší a kam
se schovalo sluníčko. Jedno ale víme
určitě po zkušenostech z minula, pokud
jsme běžní zdraví lidé: Navždy to takhle
nebude. Po bouřce přijde bezvětří, náledí
roztaje, mraky nad našimi hlavami nevydrží věčně. V přírodě, ani uvnitř nás.
Jdete si tak karlovarským lesoparkem
a na listy stromů začnou z ničeho nic pa-
abyste svou aktivitu, svůj logický rozum,
svou cílevědomost zkusili zaměřit jiným
směrem než na živelné pocitové proudy.
Nesnažit se ochočit svou emotivitu, tu si
naopak zažít, prožít a užít, a místo toho
krotit a vychovávat své myšlení. Myšlenky
jsou tím, na co můžeme mít na rozdíl
od spontánních emocí vskutku obrovský
vliv, co můžeme kontrolovat a usměrňovat. Není třeba se zlobit na svou večerní
podmračenou melancholii nebo ranní
záblesk obav. Dejme jim prostor zaznít
a ony pak samy odplynou. Ale až třeba
zpozorujeme, že myslíme skepticky a negativně, změňme to! Přistihneme-li se, že
si v duchu říkáme třeba „Tohle se nemůže
povést“ nebo „Já jsem ale smolař, zase
mi něco nevyšlo“, zastavme se a změňme
svou myšlenku. Že to není jednoduché?
Není! Ale je to určitě mnohem jednodušší
a také prospěšnější, než bojovat s odstíny
nálad a vlnkami emočních hladin.
news
HOTEL IMPERIAL HOSTIL ASOCIACI
EVROPSKÝCH HISTORICKÝCH
LÁZEŇSKÝCH MĚST
Hotel Imperial hosted the European Historic
Thermal Towns Association
Assoziation historischer europäischer Kurorte
zu Gast im Hotel Imperial
Выставки в «Imperial Gallery» «Hotel Imperial»
принимал Европейскую ассоциацию исторических
термальных курортов
Andrea Platznerová
Homo sapiens here, homo
sapiens there, the truth is that
a man is a completely irrational creature!
Or to be more precise - when we could
and perhaps, even should, allow irrationality and emotion, we often strive to bring
in rational control, and when the brain
should have the lead we often loose the
rationality and fail to think.
I have heard so many times from people
that they do not want to be unhappy, that
they are bothered by sadness, feelings of
disappointment or even anger, that they
need to get rid of their anxiety and that
they are not happy with their moodiness.
Certainly. Who would like to feel uncomfortable? We only want joy, happiness,
satisfaction, and peace.
However, let's try to view these feelings
and moods as natural elements. At the
end, us, as people, are only an organic
part of nature, often more than we 
en
co nejrychleji zbavit své úzkosti, že jsou
nespokojení se svou náladovostí. Jistěže.
Kdo by se chtěl cítit nepříjemně? Chceme
jen radost, veselí, spokojenost a klid.
Zkusme se ale na pocity a nálady podívat
jako na přírodní živly. My lidi jsme nakonec organickou součástí přírody více, než
nakolik si to možná připouštíme. V přírodě
nemůže být tři sta šedesát pět dní v roce
bezvětří a slunečno. Většina z nás by to
nakonec ani nechtěla. A stejně tak naše
psýcha, zdá se, potřebuje celé spektrum
pocitové živelnosti od slunečné oblohy
14
dat kapky deště. Leknete se, že bude pršet
na věky věků a odjedete domů nejbližším
spojem a nikdy víc se neukážete? Ne. Poprší hodinu, den, tři dny, třeba vám proprší
celý lázeňský pobyt, ale až přijedete příště,
bude nejspíš opět krásně. A stejné je to
i s náladou!
Že nejste ochotni proplouvat životem
s takovouto pasivní odevzdaností? Že je
to na vás příliš málo aktivní přístup? Že
s takovou byste to nikdy nikam nedotáhli?
No jistě! Já vás také k žádnému nicnedělání nenabádám! Naopak. Jde mi jen o to,
DO YOU KNOW HOW TO
ASSESS THE QUALITY OF
A SPA TREATMENT?
19
TEN DAYS THAT WILL
GIVE US ENERGY FOR
THE ENTIRE YEAR
Dne 14. dubna 2016 se uskutečnilo v lázeňském hotelu
Imperial valné shromáždění Asociace
evropských historických lázeňských měst
/ EHTTA www.ehtta.eu / European Historic Thermal Towns Association, jejímž
členem je od roku 2011 také Karlovarský
kraj, zastupující historická lázeňská města
Karlovy Vary, Mariánské Lázně a Františkovy Lázně. EHTTA byla založena v Bruselu 10. prosince 2009 a v současnosti je
jejími členy 25 lázeňských měst z 10 evropských zemích. Tato města mají bohaté
a různorodé architektonické dědictví
a jejich termální vody jsou známé po celé
Evropě. Šestnáct z těchto lázeňských
měst – 4 česká, 6 německých, 2 rakouská,
1 italské, 1 belgické a 1 francouzské - se
od roku 2007 uchází o zápis na Seznam
cz
22
světového kulturního a přírodního
dědictví v rámci sériové transnacionální
nominace Slavné lázně Evropy / Great
Spas of Europe. Termín této nominace,
o kterou se uchází i naše lázeňské město
Karlovy Vary, je stanoven na 30. 1. 2017.
The General Assembly of the
European Historic Thermal
Towns Association (EHTTA/www.ehtta.
eu) took place on April 14, 2016, at Hotel
Imperial. The Karlovy Vary region has
been its member since 2011, representing
the spa cities of Karlovy Vary, Mariánské
Lázně, and Františkovy Lázně. EHTTA
was founded in Brussels on December
10, 2009, and currently has 25 spa towns
from 10 European countries as its 
en
LET'S GO FOR A TRIP
TO AMUSEMENT PARKS
IN GERMANY!
IMPERIAL
2
LIFE
OBSAH
1essay Pocity a myšlenky aneb co můžeme, a co nemůžeme
3 news
4events V Karlových Varech hostilo Tělo a Mysl Tour 2016 Sportcentrum
Imperial
6 food&drink Recepty na speciality české kuchyně z Hotelu Imperial
9art Made in Bor volume III (Sun Gallery)
11 view Rok 2016 je rokem oslav 700. výročí narození Karla IV.
14 t heme Znáte měřítka kvality lázeňského léčení?
19interview Deset dnů, které nám dají dávku energie na celý rok
22traveling Vzhůru na výlet do zábavních parků v Německu!
CONTENT
1essay Feelings and Thoughts AKA What We Can and What We Can't
3 news
4events Sportcentrum Imperial hosted "Body and Mind Tour 2016"
in Karlovy Vary
6food&drink Recipes for Czech cuisine specialities from Hotel Imperial
9art Made in Bor volume III (Sun Gallery)
11view 2016 is the year of celebrations of the 700th anniversary of birth of
Charles IV.
14 t heme Do you know how to assess the quality of a spa treatment?
19interview Ten days that will give us energy for the entire year
22 traveling Let's Go for a Trip to Amusement Parks in Germany!
INHALT
1essay Gefühle und Gedanken oder was können wir und was nicht
3 news
4events "Körper&Seele-Tour 2016" zu Gast im Sportcentrum Imperial
Karlovy Vary
6food&drink Rezepte für Spezialitäten der böhmischen Küche aus
dem Hotel Imperial
9art Made in Bor volume III (Sun Gallery)
11 view 2016 ist das Jahr der Feierlichkeiten des 700. Geburtstages von Karl IV.
14 t heme Kennen Sie die Qualitätsmaßstäbe einer Kurtherapie?
19interview Zehn Tage, die uns Energie für das ganze Jahr geben
22 traveling Auf geht´s in die Freizeitparks Deutschlands!
COДЕРЖАНИЕ
1essay Разум и чувства, или что мы можем, а что нет
3 news
4events В Карловых Варах спортцентр «Империал» принимал Тело
и Мысли Тур 2016
6food&drink Фирменные рецепты чешской кухни отеля Imperial
9theme Made in Bor volume III (Sun Gallery)
11 view 2016 год – год празднования 700-летия со дня рождения Карла IV
14 t heme Вам известны критерии качества санаторно-курортного
лечения?
19interview Десять дней, которые дадут нам заряд энергии на целый год
22traveling Вперёд на экскурсию в парки развлечений Германии!
IMPERIAL
LIFE
Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK.CZ
The client’s magazine of Imperial Life is published for the Imperial Karlovy Vary Inc. by KUKLIK.CZ
Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary - KUKLIK.CZ
Журнал для клиентов «Imperial Life» для «Imperial Karlovy Vary Group» издает агенство
«KUKLIK.CZ»
Adresa redakce / Address of editors staff / Adresse der Redaktion / Адрес редакции:
Imperial Karlovy Vary a.s.
U Imperiálu 7/31, 360 01 Karlovy Vary
Phone: +420 353 206 300
Fax: +420 353 206 327
E-mail: [email protected]
www.imperial-group.cz
Šéfredaktorka / Editor / Chefredaktorin / Шеф-редактор:
Veronika Nechvílová, Sales & Marketing Manager Imperial Karlovy Vary
Číslo registrace / Number of registration / Registriernummer / Номер регистрации:
MK ČR E 15922
Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Released four times a year, unsaleable / Erscheint
viermal jährlich, unverkäuflich / Выходит четыре раз в год, не предназначен для продажи
Foto / Photo / Фото:
KUKLIK.CZ, Czech Tourism, www.kvpoint.cz, Sales & Marketing Imperial Karlovy Vary a.s.
Layout:
KUKLIK.CZ
Vydavatel / Publisher / Verleger / Издатель:
Pavel Kuklík
sídlo / registered address / Sitz / адрес:
Sokolská 28, 120 00 Praha 2
IČ / ID. No. / ID-Nr. / код ОКПО: 43042368
DIČ / VAT-reg No. / Steuer-ID-Nr. / ИНН: CZ6306260763
provozovna / plant / Betriebsstätte / фактический адрес:
Charkovská 24, 101 00 Praha 10, e-mail: [email protected]
www.kuklik.cz
Tisk / Print / Druck:
Tiskárna Glos, s.r.o., Špidlenova 436, 513 01 Semily
2
short essay
 would like to admit. Nature can’t go
365 days in a year without any winds and
only lit with beautiful sunshine. Most of us
would not even want that. And it seems
that our pride, as well, needs a whole
spectrum of feelings from sunny skies to
gloomy overcast, from spring breeze to
hailstorms. At the time, we do not even
have to necessarily know why it is raining
and where the sun is hiding. But from the
experience, we know, provided we are
common healthy people: It will not be like
this forever. A storm will be followed by
calm, black ice will melt, the cloud above
our heads will not last forever. Not in
nature, not in us.
As you stroll through the woods in a Karlovy Vary park, the tree leaves will suddenly get heavy from the falling raindrops.
Will you get scared it will rain forever
and leave the city at the first available
connection and never come back? No. It
will rain for an hour, a day, three days, or
maybe even your whole spa stay, but next
time you come, it will be beautiful weather
again. And it is the same with our moods.
Not willing to go through this life with
such passive resignation? Is it not an
active enough approach for you? Are you
saying you would never make it anywhere
with this attitude? But of course! And I am
not encouraging you to do nothing! On
the contrary. I am trying to let you see
that you should focus your activity, your
logic mind, and your determination to
a different direction than unrestrained
feelings. Stop trying to tame your emotionality; on the contrary, live it to its
fullest and enjoy it, and tame and train
your thinking instead. Unlike spontaneous
emotions, thoughts are something we
can have a great influence on, something
we can control and channel. There is no
need to get upset at our evening overcast
melancholy or a morning ray of worries.
Give them the room to show and the will
leave by themselves. But when we notice
we are thinking sceptically and negatively,
let's change that! If you catch yourself
saying in our mind for example "This
simply can't work out" or "I have such bad
luck, I messed up again", let's pause and
change our thought. It's not that easy
you say? It is not! But it is definitely much
simpler and more beneficial than fighting
with all the different shades of moods and
waves of emotional. Andrea Platznerová
Homo sapiens hin oder her, der
Mensch ist ja doch ein meist
irrationales Wesen! Oder genauer – dort,
wo wir uns Unvernunft und Emotionen
erlauben könnten und vielleicht auch
sollten, versuchen wir mitunter eine
vernünftige Kontrolle zu erheben, und
dort, wo Gedanken gefragt sind, verlässt
und enttäuscht uns häufig unser gesunder
Menschenverstand.
Unzählige Male habe ich von Menschen
gehört, dass sie nicht unlustig sein wollen,
dass sie das Gefühl von Traurigkeit,
Enttäuschung und Wut stört, dass sie so
schnell wie möglich ihre Ängste loswerden müssen, dass sie unzufrieden sind
mit ihren Stimmungsschwankungen...
Natürlich. Wer möchte sich schon unwohl
fühlen? Wir wollen nur Freude, Heiterkeit,
Zufriedenheit und Ruhe.
Versuchen wir jedoch, Gefühle und Launen einmal als eine Art Naturgewalten zu
sehen. Wir Menschen sind ja letztendlich
sogar mehr organischer Bestandteil der
Natur, als wir uns vielleicht jemals eingestehen würden. In der Natur können nicht
365 Tage im Jahr Windstille und Sonnenschein sein. Die Mehrzahl von uns würde
das auch gar nicht wollen. Und ebenso,
scheint es, benötigt unsere Psyche das
de
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
gesamte Spektrum der Gefühlskatastrophen – vom strahlenden Sonnenschein bis
hin zum wolkenbedeckten Himmel, von
der Frühlingsbrise bis hin zum Hagelschlag. Und in dem gegebenen Augenblick müssen wir gar nicht wissen, warum
es gerade regnet und wo sich die Sonne
versteckt hat. Eines wissen wir doch, sofern wir normale, gesunde Menschen sind,
erfahrungsgemäß aus der Vergangenheit
genau:
Nach jedem Gewitter folgt auch eine
Windstille, das Eis schmilzt, die Wolken
über uns werden nicht ständig da sein.
Weder in der Natur, noch in unserem
Inneren.
Sie spazieren so durch die Karlsbader Kurwälder und auf die Blätter der Bäume beginnen aus heiterem Himmel Regentropfen zu fallen. Erschrecken Sie deshalb und
glauben, dass es nun für immer und ewig
regnen wird und nehmen die nächstbeste
Verbindung nach Hause und kommen
nie wieder? Nein. Es regnet vielleicht eine
Stunde, einen Tag, drei Tage, vielleicht
sogar den ganzen Kururlaub lang, aber
wenn Sie das nächste Mal kommen, wird
es bestimmt wieder schön. Und genau so
ist es mit unseren Stimmungen!
Sie sind nicht bereit, mit einer derartig
passiven Ergebenheit durch das Leben
zu segeln? Das ist eine zu wenig aktive
Einstellung? Mit dieser würden Sie im
Leben niemals und nichts erreichen?
Na sicher! Ich appelliere ja auch nicht an
Sie zu faulenzen! Im Gegenteil. Mir geht
es lediglich darum, Ihre Aktivität, Ihren logischen Verstand und Ihr Zielbewusstsein
in eine andere Richtung zu wenden als auf
naturkatastrophenähnliche Gefühlsströme.
Nicht zu versuchen, seine Emotivität zu
zähmen, sondern diese im Gegenteil zu
erleben und zu genießen und anstelle
dessen sein Denken zu zähmen und zu
erziehen. Die Gedanken sind das, worauf
wir – im Gegensatz zu den spontanen
Emotionen – einen wirklich großen Einfluss
haben können, was wir kontrollieren und
lenken können. Es ist nicht nötig, sich zu
ärgern über seine abendliche, wolkige
Melancholie oder den morgendlichen Blitz
von Befürchtungen. Geben wir diesen die
Möglichkeit zu erklingen und sie werden
von allein wieder schwinden. Wenn wir
jedoch beobachten, dass wir skeptisch
und negativ denken, dann ist dieses zu
ändern. Falls wir uns dabei erwischen, in
Gedanken zum Beispiel zu sagen: „Das
kann schiefgehen“ oder „Ich bin aber ein
Pechvogel, es ist mir wieder etwas nicht
gelungen“, dann ist es an der Zeit stehenzubleiben und seine Gedanken zu ändern.
Sie meinen, das wäre nicht einfach? Ist es
auch nicht! Aber es ist bestimmt viel einfacher und besser, als mit den Farbtönen
von Launen und den Wellen emotionaler
Pegel zu kämpfen. Andrea Platznerová
Homo sapiens тудa, homo
sapiens сюда, все равно
человек остается насквозь иррациональным! Точнее говоря – сколько раз
мы пытаемся взять вещи под контроль
разума там, где могли бы позволить
себе безрассудство и эмоции, а там,
где первую скрипку должны играть
мысли, здравый смысл нас часто
покидает и подводит.
Не сосчитать, сколько раз я слышала
от людей, что им не хочется быть невесёлыми, что их угнетает грусть, чувство
разочарования или гнев, что они
должны как можно скорее избавиться
от тревоги, что они недовольны переменчивостью настроения. Конечно.
Кому нравится плохое самочувствие?
Мы хотим только радости, веселья,
довольства и покоя.
Но давайте попытаемся взглянуть на
чувства и настроения как на природные стихии. Как-никак, мы, люди,
являемся органической частью природы в большей степени, чем склонны
допустить. В году не может быть триста
шестьдесят пять дней безветренной
и солнечной погоды. Большинству
из нас этого и не хотелось бы. Похоже, что и наша психика нуждается в
целом спектре чувственных стихий – от
солнечного неба до хмурой облачности, от утреннего ветерка до града.
И в данный конкретный момент мы
можем и не знать, почему идёт дождь
и куда спряталось солнышко. Но если
мы обычные здоровые люди, прошлый
опыт дает нам уверенность в одном:
всегда так не будет. После грозы
наступит безветрие, растает гололёд,
тучи над нашими головами однажды
рассеются. Как в природе, так и внутри
нас.
Вы прогуливаетесь по карловарскому
лесопарку, и, откуда не возьмись, на
листву деревьев начнут падать капли
дождя. Вы испугаетесь, что дождь будет
идти до конца времен, уедете домой
ближайшим рейсом и больше никогда
не вернетесь? Нет. Дождь продлится
час, день, три дня, а может и на всем
протяжении вашего курортного отдыха,
но в следующий Ваш приезд, скорее
всего, будет прекрасная погода. С настроением все точно так же!
Вы не хотите плыть по жизни с такой
пассивной покорностью? Для Вас это
недостаточно активный подход? С ним
у Вас нет никаких перспектив? Конечно! И я Вас не побуждаю к безделью.
Наоборот. Моя задача только в том,
чтобы свою активность, свой логический ум, свою целеустремлённость
Вы попытались направить в другое
русло, чем стихийная чувственность.
Не пытаться укротить свою эмоциональность, а наоборот, прочувствовать и насладиться ею, а вместо этого
дисциплинировать и воспитывать свое
мышление. Мысли являются тем, на
что в отличие от спонтанных эмоций
мы можем оказать огромное влияние,
контролировать и направлять. Не стоит
сердиться на свою вечернюю мрачную
меланхолию или утренние вспышки
тревоги. Дайте им возможность проявиться, и они пройдут сами по себе. Но
если мы заметим за собой скептическое и негативное мышление, давайте
это изменим! Если мы поймаем себя на
мыслях вроде: «Это обречено на провал» или «Я неудачник, снова у меня
ничего не вышло», давайте остановимся и изменим свое мышление. Это
не просто? Согласна! Но это намного
проще и полезнее, чем сражаться с
оттенками настроений и рябью на
поверхности эмоционального моря. ru
Andrea Platznerová
Hotel Imperial on Facebook
Become a fan of Hotel Imperial on Facebok and you get:
- overview of news and events in our hotel
- discounts, offers and another advantages sooner than others
www.facebook.com/imperial.cz
IMPERIALLIFE
33
news
„SKLO A SVĚTLO“
VE SPA RESORTU SANSSOUCI
"Glass and Light" in Spa Resort Sanssouci
„Glas und Licht“ im Spa Resort Sanssouci
«Стекло и свет» в «Spa Resort Sanssouci»
Do konce června 2016 vystavuje v hotelové Sun Gallery
Střední uměleckoprůmyslová škola
sklářská v Kamenickém Šenově u příležitosti 160. výročí svého založení díla
studentů vytvořená v rámci výuky během
posledních deseti let. Výstava nazvaná
Sklo a světlo prezentuje řadu klasických
sklářských technik a různorodých výtvarných postupů, které se v této nejstarší
sklářské škole na světě vyučují. Ta v současnosti nabízí studium v odděleních rytí
skla, malování skla, broušení skla, design
světelných objektů, sklo v architektuře
a užitá malba a patří k nejvýznamněj-
cz
which is celebrating its 160th foundation
anniversary. The exhibition called Glass
and Light presents several classic glass
making techniques and various art procedures, which are taught at the oldest
glass-making school. Currently, it offers
study in the areas of glass engraving,
glass painting, glass cutting, design of
light objects, glass in architecture and
applied painting and is one of the most
important art colleges not only in the
Czech Republic but also within an international context. Students have successfully represented the school in all eight
years of the international competition for
an dieser, überhaupt ältesten Glaskunstschule weltweit, gelehrt werden. Diese
bietet derzeitig Studienrichtungen an
wie Glasgravur, Glasmalerei, Glasschliff,
Design von Lichtobjekten, Glas in der
Architektur sowie Nutzglasmalerei und
gehört zu den bedeutendsten Fachschulen nicht nur in Tschechien, sondern
auch im internationalen Maßstab. Die
Studenten repräsentierten sich zum Beispiel mit Erfolg auf allen acht Jahrgängen
des internationalen Glaskunstwettbewerbs für Studenten tschechischer und
ausländischer Mittel- und Hochschulen
´Sanssouci Junior Glass Match´, dessen Veranstalter eben das Spa Resort
Sanssouci ist im Rahmen seines Sponsorenprogramms zur Unterstützung von
tschechischer Kultur, Glasschaffen und
künstlerischer Weiterbildung. Kurator
der Ausstellung ist Jan Polanecký von
der Fakultät für Kunst und Design der
J. E. Purkyně-Universität.
До конца июня 2016 года в
галерее «Sun Gallery» Средняя школа декоративно-прикладного
стекла из города Каменицки-Шенов
по случаю 160-летия своего основания
выставляет школьные работы учеников, созданные за последние десять
лет. Выставка под названием «Стекло
и свет» представляет ряд классических
техник стеклоделия и разнообразных
художественных методов, которые
преподаются в этой самой старой
в мире школе стекла. В настоящее
время школа предлагает обучение по
специальностям: гравировка по стеклу,
роспись стекла, огранка стекла, дизайн
световых объектов, стекло в архитектуре и прикладная живопись, и является
одной из ведущих специальных школ
не только в Чешской Республике, но и
в международном масштабе. Ученики успешно представляли школу
на восьми международных конкурсах учащихся факультетов стекла из
чешских и зарубежных средних и
высших школ «Sanssouci Junior Glass
Match», организатором которого был
«Spa Resort Sanssouci» в рамках своей
спонсорской программы в поддержку
чешской культуры, стеклоделия и художественного образования. Куратором
выставки является Ярослав Поланецкий с Факультета искусств и дизайна
Университета им. Я. Э. Пуркинье.
ru
ším odborným školám nejen v České
republice, ale i v mezinárodním kontextu. Studenti například školu úspěšně
reprezentovali na všech osmi ročnících
mezinárodní soutěžní přehlídky studentů
sklářských oborů z českých i zahraničních
středních a vysokých škol Sanssouci Junior Glass Match, jejímž pořadatelem byl
právě Spa Resort Sanssouci v rámci svého sponzorského programu na podporu
české kultury, sklářské tvorby a uměleckého vzdělávání. Kurátorem výstavy je
Jan Polanecký z Fakulty umění a designu
Univerzity J. E. Purkyně.
Until the end of June 2016, Sun
Gallery in Spa Resort Sanssouci
will exhibit artwork that has been created by students during lessons within
the past 10 years from the College of
Applied Glass Arts in Kamenický Šenov,
en
students of glass-making majors from
Czech and international colleges, Sanssouci Junior Glass Match, organized by
Spa Resort Sanssouci within its sponsor
programme to support Czech culture,
glass making industry and art education.
The curator of the exhibition is Mr. Jan
Polanecký from the Faculty of Art and
Design of J. E. Purkyně University.
Bis Ende Juni 2016 stellt in
der hoteleigenen Sun Gallery
die Glaskunstgewerbe-Mittelschule
Kamenický Šenov anlässlich ihres 160.
Gründungsjubiläums Werke von Studenten aus, die im Rahmen des Unterrichts
in den letzten zehn Jahren entstanden
sind. Die Ausstellung mit dem Titel
´Glas und Licht´ präsentiert zahlreiche
klassische Glaskunsttechniken sowie
verschiedenartige Designerverfahren, die
de
Stylish
English Club
◆ Stylový interiér - široká nabídka nápojů - menu Club
Imperial - taneční parket - nekuřácké prostředí
◆ Stylish interior - wide offer of drinks - Club Imperial
menu - dancing floor - for non-smokers
◆ Stilvolles Interieur - breites Getränkeangebot - Menü Club
Imperial - Tanzparkett - Nichtraucherambiente
◆ Cтильный интерьер - широкое предложение напитков
- меню «Club Imperial» - танцевальный паркет - среда
для некурящих
11th Year
Friday Jazz
Evenings
Skvělé mezinárodní a české jazzové formace
a sólisté ◆ Excellent international and Czech
of Imperial
Vary Group
jazzMember
formations
andKarlovy
solo players
◆ Erstklassige
internationale und tschechische Jazzformationen
und Solisten ◆ Превосходные международные
и чешские джазовые формации и солисты
news
 members. These towns have
rich and various architectonic heritage
and their thermal springs are famous
throughout Europe. Since 2007, sixteen
of these spa towns - 4 Czech, 6 German, 2 Austrian, 1 Italian, 1 Belgium
and 1 French - have been striving to be
enlisted on the List of World Cultural
and Natural Heritage within the serial
transnational nomination Great Spas of
Europe. The deadline for nomination,
which our spa city, Karlovy Vary is striving for, is on January 30, 2017.
Am 14. April 2016 fand im
Hotel Imperial die Generalversammlung der Assoziation historischer
europäischer Kurorte / EHTTA www.
ehtta.eu / European Historic Thermal
Towns Association statt, deren Mitglied
seit 2011 auch die Karlsbader Region
ist, vertreten durch die historischen
Kurorte Karlsbad, Marienbad und
Franzensbad. Gegründet wurde EHTTA
am 10. Dezember 2009 in Brüssel und
de
derzeitig zählen 25 Kurorte aus
10 europäischen Ländern zu deren
Mitgliedern. Diese Städte haben ein
reichhaltiges und verschiedenartiges
architektonisches Erbe und deren
Thermalwasser sind in ganz Europa
bekannt. Sechzehn dieser Kurorte –
4 tschechische, 6 deutsche, 2 österreichische, 1 italienischer, 1 belgischer
und 1 französischer – sind seit 2007
bemüht, in die Liste des Weltkulturund Naturerbes aufgenommen zu
werden im Rahmen der serienmäßigen transnationalen Nominierung
´Berühmte Kurorte Europas / Great
Spas of Europe´. Der Termin dieser
Nominierung, für die sich auch der
Kurort Karlovy Vary bewirbt, wurde
auf den 30. 1. 2017 festgelegt.
14 апреля 2016 года в
курортном «Hotel Imperial»
состоялось общее собрание Европейской ассоциации исторических
термальных курортов / EHTTA www.
ru
ehtta.eu / «European Historic Thermal
Towns Association», членом которой
с 2011 года является и Карловарский
край, представляющий исторические
курортные города Карловы Вары, Марианске-Лазне и Франтишковы Лазне.
EHTTA была основана в Брюсселе
10 декабря 2009 года и в настоящее
время насчитывает 25 курортов из
10 стран Европы. Эти города отличаются богатым и разнообразным
архитектурным наследием, а их
термальные воды известны во всей
Европе. Шестнадцать из этих курортных городов – 4 чешских, 6 немецких,
2 австрийских, 1 итальянский, 1 бельгийский и 1 французский – с 2007 года
претендуют на включении в Список
объектов всемирного наследия
ЮНЕСКО в рамках серийной транснациональной номинации Знаменитые
бальнеологические курорты Европы /
«Great Spas of Europe». Номинирование, в котором примет участие и наш
курорт Карловы Вары, назначено на
30 января 2017 года.
OPEN:
TU-SA 20.00-03.00

RESERVATION:
+420 353 203 761 (daily after 7 p.m.)
Aktuální informace: facebook, webové stránky nebo na Vaši kontaktní adresu
Actual information: facebook, website or directly to your contact address
Aktuelle Information: Facebook,Webseiten oder an Ihre Kontaktadresse
Актуальная информация: фэйсбук, интернетовые страницы или на Ваш
элетронный адрес
Hotel Imperial
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary
Phone: +420 353 203 761
www.spa-hotel-imperial.cz
Member of Imperial Karlovy Vary Group
4
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
events
V KARLOVÝCH VARECH HOSTILO
TĚLO A MYSL TOUR 2016
SPORTCENTRUM IMPERIAL
Sportcentrum Imperial hosted "Body and Mind Tour 2016" in Karlovy Vary
"Körper&Seele-Tour 2016" zu Gast im Sportcentrum Imperial Karlovy Vary
В Карловых Варах «Sportcentrum Imperial» принимал «Тело и Мысли Тур 2016»
V neděli 10. dubna bylo už
kolem deváté ráno před
Sportcentrem Imperial nezvykle rušno.
Zcela zaplněné parkoviště a fronta
sportovců od recepce až ven byla
jasným signálem, že se zde koná
nějaká mimořádná akce. V rámci turné
po českých a slovenských městech měli
zájemci možnost si tady zacvičit přímo
pod vedením legendárních českých
lektorů Olgy Šípkové a Davida Hufa,
mistrů světa ve sportovním aerobiku
a koučů akreditovaných ICF - International Coach Federation Czech Republic.
Po motivujícím uvítání organizátorkou
akce Janou Osztényi, Head Coach
sportcentra, a oběma lektory, kteří jsou
autory tohoto originálního projektu, se
rozezněla krytou tenisovou halou hudba
a začal koncert tanečních kreací Dance
aerobic pod taktovkou Olgy Šípkové.
Ta skromně tvrdila, že jsou to jen samé
jednoduché kroky, že sama ani nic jiného neumí, a cvičící pak roztančila tak, že
se po mnoha přídavcích dokonce musel
přihlásit David Huf se svou posilovací
lekcí Kick4Fit, po které už se ale dala
doslova ždímat trička. Po veselém protahování a posilování ve dvojicích, kdy
se na parket opět vrátila Olga Šípková,
přišel čas na zklidnění a posílení fyzičky
během její lekce Fit jógy. Závěrečný skupinový koučink Davida Hufa pro osobní
rozvoj příjemně motivoval účastníky
k dalšímu sebezdokonalování. Vyda-
cz
řená, velmi inspirující akce vyvrcholila
tombolou, která mimo jiné obsahovala i vstupenky na aerobik maraton
Nepostradatelní 2, který se koná 5. 11.
2016 v Praze. Inspirovat se můžete i vy
na www.nepostradatelni.cz, kde si lze
rovnou zakoupit vstupenky.
Sunday, April 10, at 9 am was
in front of the Sportcentrum
Imperial unusually busy. The parking lot
was packed and a line of athletes from
reception all the way out was a clear
sign that some special event was going
en
on. Within the tour through Czech and
Slovak cities, anybody interested could
workout under direct leadership of the
legendary Czech lectors, Olga Šípková
and David Huf, World Champions in Acrobatic Aerobics and coaches accredited
by ICF - International Coach Federation
Czech Republic. After a very motivational
greeting by the event organizer, Jana
Osztényi, Head Coach of the sportcentrum, and both lectors who are authors
of this original project, the indoor tennis
hall busted with music and started up
the concert of dance creations Dance
Aerobic under the leadership of Olga
Šípková. She modestly stated that they
were all simple steps and she herself
does not even really know anything else,
and she slowly got all the participants
dancing. After many requested add-ons,
David Huff came in with his strengthening Kick4Fit lesson, after which all the
participants were dripping with sweat.
After some fun stretching and strengthening in couples, Olga Šípková returned
back to the floor and it was the time to
slow down and improve the condition
during her Fit Yoga lesson. The final
group coaching by David Huf for personal development, pleasantly motivated
the participants to further self-improvement. The successful and very inspiring
event culminated with a drawing, which,
among other things included tickets to
aerobic marathon Nepostradatelní 2 (Idnispensable 2) which takes place on
5. 11. 2016 in Prague. You can also get inspired at www.nepostradatelni.cz, where
you can also purchase tickets.
Am Sonntag, den 10. April
war bereits gegen neun Uhr
morgens vor dem Sportcentrum Imperial ein ungewöhnlich reges Treiben.
Der völlig besetzte Parkplatz und die
Menschenschlange von Sportlern von
der Rezeption bis auf die Straße waren
ein klares Signal, dass hier etwas ganz
besonderes stattfindet. Im Rahmen
der Tournee durch tschechische und
slowakische Städte hatten Interessenten
die Möglichkeit, hier direkt unter der
Leitung der legendären tschechischen
Lektoren Olga Šípková und David
Huf, Weltmeister in Sportaerobic und
ICF-akkreditierte Coachs (ICF: International Coach Federation Czech Republic)
zu trainieren. Nach einer motivierenden
Begrüßung durch die Organisatorin
der Veranstaltung, Jana Osztényi, Head
Coach des Sportcentrums, sowie beide
Lektoren, die Autoren dieses originellen
Projekts sind, erklang in der überdachten
Tennishalle Musik und es begann ein
de
Konzert mit Dance-Aerobic-Kreationen
unter dem Taktstock von Olga Šípková.
Diese behauptete bescheiden, dass es
nur ganz einfache Schritte seien und
dass sie selbst gar keine anderen könne.
Sie riss die Besucher mit zu tanzen und
nach mehreren Zugaben musste sich
David Huf sogar zu Wort melden mit
seiner Fitness-Lektion Kick4Fit, nach
der die T-Shirts jedoch wortwörtlich
ausgewrungen werden konnten. Nach
einem lustigen Stretching und Kraftsport
in Paaren kehrte Olga Šípková auf das
Parkett zurück. Es war an der Zeit, sich
etwas zu beruhigen und die physische
Kondition während ihrer Fit-Yoga-Lektion
потренироваться под руководством
легендарных чешских инструкторов
Ольги Шипковой и Давида Гуфа,
чемпионов мира по спортивной
аэробике и тренеров, аккредитованных ICF - International Coach Federation
Czech Republic. После мотивирующего
приветствия организатора мероприятия Яны Оштени, главного тренера
спортцентра, и обоих инструкторов,
разработавших этот оригинальный
проект, в крытом теннисном зале
зазвучала музыка, и начался концерт
экзерсисов танцевальной аэробики
под руководством Ольги Шипковой.
Она скромно утверждала, что проде-
zu stärken. Das abschließende Gruppencoaching von David Huf über persönliche Entfaltung motivierte die Teilnehmer auf angenehme Art und Weise zu
weiterer Selbstfortbildung. Die gelungene, sehr inspirierende Veranstaltung
endete mit einer Tombola, die u.a. auch
Eintrittskarten für den Aerobic-Marathon
Nepostradatelní 2 (Die unentbehrlichen
2) beinhalteten, der am 5. 11. 2016 in
Prag stattfindet. Inspirieren können auch
Sie sich auf www.nepostradatelni.cz, wo
gleichzeitig Eintrittskarten erworben
werden können.
монстрирует только самые простые
элементы, что она сама больше ничего не умеет, но в итоге так зарядила
участников, что после многочисленных добавок пришлось вмешаться
Давиду Гуфу с его силовым занятием
Kick4Fit, после которого можно было
буквально выжимать футболки. После
веселой растяжки и работы в парах,
когда на сцену опять вышла Ольга
Шипкова, пришло время сбавить
темп и приступить к общеукрепляющим упражнениям в ходе занятия
фит-йогой. Заключительный групповой коучинг личностного роста под
руководством Давида Гуфа приятно
мотивировал участников продолжать
самосовершенствование. В завершение удачного, очень вдохновляющего
мероприятия состоялась лотерея. На
ней, помимо прочего, разыгрывались билеты на марафон аэробики
«Незаменимые 2» , который пройдет
5 ноября 2016 года в Праге. Вы тоже
можете почерпнуть вдохновение на
www.nepostradatelni.cz, и прямо на
сайте приобрести билеты.
В
В воскресенье 10 апреля
уже около девяти часов утра
перед «Sportcentrum Imperial» царило
непривычное оживление. Забитая до
отказа автостоянка и очередь спортсменов, протянувшаяся от ресепшен
до улицы, недвусмысленно намекали,
что здесь проходит какое-то исключительное мероприятие. В рамках
тура по городам Чехии и Словакии
все желающие имели возможность
ru
Libušina 1212/18 • 360 01 Karlovy Vary • GPS: 50° 13´ 13.75´´ N, 12° 53´ 9.91´´ E • Phone: +420 353 203 700 • [email protected] • www.sportcentrum-imperial.cz
Doporučujeme novinky:
We recommend you check out:
Empfohlene Neuheiten:
Рекомендованные новинки:
TRIOBODY · SM-SYSTEM · CROSSFIT
SPORTOVNÍ VYŽITÍ
4 tenisové kurty s umělým povrchem (v zimní sezoně kryté vyhřívanou halou) • ricochetový kurt
• moderní fitness centrum • boulderová stěna •
skupinové lekce: Pilates, Triobody, Factory Work
UP, Day Shred level 2, Belly dril, Booty dance,
stretch work 1,2,3,basic, P-class, SM systém
Podrobnější informace o jednotlivých sportech/
cenách naleznete na našich webových stránkách
www.sportcentrum-imperial.cz
SPORTS ACTIVITES
4 tennis courts with an artificial turf (in winter the
court is covered with a heated roof) • ricochet
court • modern fitness center • boulder
wall • group lessons: Pilates, Triobody, Factory
Work UP, Day Shred level 2, Belly dril, Booty dance,
stretch work 1,2,3,basic, P-class, SM system
For more information on individual sports programs
and prices check our website
www.sportcentrum-imperial.cz
SPORTLICHE AKTIVITÄTEN
4 Tennisplätze mit Kunstoberfläche (in den Wintermonaten mit einer beheizten Halle geschützt) • Ricochet-Platz • modernes Fitnesszentrum • Boulderwand
• Gruppenübungen: Pilates, Triobody, Factory Work
UP, Day Shred Level 2, Belly Drill, Booty Dance, Stretch
Work 1, 2, 3, Basic, P-Class Training, SM-System
Nähere Informationen zu den einzelnen Sportarten und
Preisen finden Sie auf unseren Websites
www.sportcentrum-imperial.cz
ПРEДЛAГAEMЫE BИДЫ CПOPTA
4 теннисных корта с искуственным покрытием (в зимний сезон в закрытом отапливаемом зале) • корт для
мини-сквоша • современный фитнес-центр • стенка
для рикошета • групповые занятия: Pilates, Triobody,
Factory Work UP, Day Shred level 2, Belly dril, Booty
dance, stretch work 1,2,3,basic, P-class, SM system
Подробности об отдельных видах спорта и расценках Вы можете узнать на нашем сайте
www.sportcentrum-imperial.cz
DALŠÍ SLUŽBY NAŠEHO SPORTCENTRA
potravinové doplňky: proteinové tyčinky, zdravé
müsli tyčinky různých příchutí • solária • prodejna sportovního vybavení • WiFi • skupinoví
i individuální profesionální trenéři • pronájem
kurtů pro soukromé akce • zajištění cateringu
OUR SPORTS CENTER ALSO OFFERS
THE FOLLOWING SERVICES
dietary supplements: protein bars, healthy granola
bars in variety of flavours • sun tanning beds •
sports equipment shop • WiFi • group and personal trainers • rental of courts for private events
• catering
WEITERE LEISTUNGEN UNSERES
SPORTZENTRUMS
Nahrungsergänzungsmittel: Proteinriegel, gesunde
Müsliriegel mit verschiedenem Geschmack • Solarien
• Sportgeschäft • WiFi • Gruppen- oder Individueller
Profitrainer • Vermietung von Tennisplätzen für Privatveranstaltungen • Catering
OCTAЛЬНЫE YCЛYГИ HAШEГO CПOPTЦEHTPA
биологически активные добавки: протеиновые
батончики, здоровые батончики-мюсли с разными
вкусами • солярий • магазин спорттоваров • WiFi •
групповые и индивидуальные профессиональные
тренеры • аренда кортов для закрытых мероприятий
• обеспечение кейтеринга
ROZVRH SKUPINOVÝCH CVIČENÍ / GROUP EXERCISE SCHEDULE / ZEITPLAN DER GRUPPENGYMNASTIKSTUNDEN / ГРАФИК ГРУППОВЫХ ЗАНЯТИЙ
Platnost od: 1.6.2016. Změna programu vyhrazena / Valid from: 1 June 2016. We reserve the right to change the schedule at any time / Gültigkeit ab: 1.6.2016. Programmänderung vorbehalten /
Действительно с: 1.6.2016. Право на изменение программы сохранено
MONDAY
TUESDAY
WEDNESDAY
08.00-08.45
TRIOBODY
Jana O.
08.00-08.45
FUNCTIONAL ZONE
THURSDAY
08.00-08.45
FITNESS POWER EXERCISE
Jana O.
FRIDAY
SATURDAY
08.00-08.45
FUNCTIONAL ZONE
10.00-10.55
CROSSFIT
13.00-13.55
PILATES
Jana O.
13.00-13.55
PILATES
Jana O.
SUNDAY
16.00-16.25
P-CLASS
Jana U.
16.30-17.25
TRIOBODY
Jana O.
16.30-17.25
FRISKY CLASS
Jana U.
17.30-17.55
FIRM BELLY
Martina / Jarmila
16.30-17.25
YOGALATES
Jana O.
17.30-18.25
TABATA
Martina
18.00-18.55
BODYFORM POWER
Martina / Jarmila
16.30-16.55
FIRM-TONING
Jana U.
17.00-17.55
STEP AEROBIC
Jana U.
18.30-19.00 SM SYSTEM
Martina
Individuální lekci s trenérem Vám rádi nabídneme v jakémkoliv neobsazeném termínu. Podrobné informace Vám poskytne recepce Sportcentra.
We will gladly arrange for your individual lesson with a trainer at any date and time available. For detailed information contact the Sportcentrum reception desk.
In jeglichem nicht besetzten Termin bieten wir Ihnen gerne Individualstunden mit einem Trainer an. Ausführliche Informationen erhalten Sie am Empfang des Sportcentrums.
В любое свободное время будем рады предложить Вам индивидуальное занятие с трениром. Подробную информацию можно получить в рецепшн спортцентра.
001
PERMA
N
SS
E N T PA
ave
s
&
y
njo
H OT E L
e
JM ÉN O
17.30-18.25
BODYFORMING PLUS
Martina
G U EST
/ N AM
E / ИМ
phone: +420 353 203 700
Large hall
Small hall
Fitness studio
PRO HOSTY HOTELU IMPERIAL
& SPA RESORTU SANSSOUCI
7 DAYS PERMANENT PASS
FOR HOTEL IMPERIAL
& SPA RESORT SANSSOUCI GUESTS
7-TÄGIGE DAUERKARTE
7-ДНЕВНЫЙ АБОНЕМЕНТ
CENA: 1 000 Kč /
neomezený počet vstupů
Price: CZK 1 000 /
unlimited number of visits
Preis: CZK 1 000 /
unbegrenzter Eintritt
Цена: CZK 1 000 /
неограниченное посещение
Podrobné informace:
Recepce Sportcentra Imperial
tel.: +420 353 203 700
Detailed information:
The Sportcentrum Imperial reception desk
tel.: +420 353 203 700
Nähere Informationen:
Rezeption des Sportcentrums Imperial
Tel.: +420 353 203 700
Подробная информация:
Рецепшн «Sportcentrum Imperial»
тел.: +420 353 203 700
7DENNÍ PERMANENTKA
FÜR GÄSTE DES HOTELS IMPERIAL
& SPA RESORTS SANSSOUCI
ДЛЯ ГОСТЕЙ «HOTEL IMPERIAL»
И «SPA RESORT SANSSOUCI»
Я
/
/ RO O M
PO KOJ / НО М ЕР
/
ZI M M ER
LI D TI LL
DO / VA ВУ ЕТ ДО
ST
O
N
ЕЙ СТ
PL AT
BI S / Д
GÜ LT IG
6
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
food & drink
RECEPTY NA SPECIALITY ČESKÉ
KUCHYNĚ Z HOTELU IMPERIAL
Recipes for Czech cuisine specialities from Hotel Imperial
Rezepte für Spezialitäten der böhmischen Küche aus dem Hotel Imperial
Фирменные рецепты чешской кухни отеля Imperial
Candát s čočkou a slaninovou omáčkou
Suroviny na 4 porce: 0,6 kg candáta,
0,1 l oleje, sůl maldon; čočkové ragú 0,2 kg zelené čočky, 0,9 l kuřecího vývaru,
0,08 kg karotky, 0,041 kg cibule, 0,08 kg
řapíkatého celeru, 0,08 kg pórku (bílá
část), 1 bobkový list, 0,04 l olivového
oleje, 0,08 kg šalotky, 1 stroužek česneku,
0,02 kg rajčatového protlaku, 0,01 l vinného octa, 0,04 l smetany, 0,01 l balsamikového octa, 0,08 kg slaniny; slaninová
omáčka - 0,08 kg šalotky, 0,08 kg uzené
slaniny, 0,08 kg anglické slaniny, 0,2 l kuřecího vývaru, 0,2 l smetany, sůl, pepř;
petrželové chipsy na ozdobu - 0,1 kg
kořenové petržele, 0,1 l rostlinného oleje.
Příprava:
Čočkové ragú - karotku, řapíkatý celer,
cibuli a pórek nahrubo nakrájíme. Čočku
propláchneme studenou vodou, scedíme, dáme do hrnce a zalijeme vývarem.
Přidáme zeleninu, bobkový list a uvaříme
na skus. Pak scedíme a z čočky vyjmeme kousky zeleniny s bobkovým listem.
Karotku, řapíkatý celer a pórek nakrájíme na kostičky, spaříme ve vařící vodě
a ihned zchladíme. Anglickou slaninu
nakrájíme na kostičky, orestuje a necháme okapat na cedníku.
Základ: V kastrolu na olivovém oleji zpěníme šalotku a česnek a na cca 1 minutu
přidáme protlak. Pak zastříkneme vinným
octem, zalijeme vývarem a zredukujeme
na polovinu. Přidáme smetanu, dochutíme balsamikem, rozmixujeme v mixéru
a propasírujeme. Do základu přidáme
čočku, zeleninu a slaninu a přivedeme
k varu.
Slaninová omáčka - šalotku nakrájíme najemno a obě slaniny na kostičky.
Orestujeme, zbavíme tuku, přidáme
vývar a zredukujeme na třetinu. Přidáme smetanu, dochutíme, rozmixujeme
a přecedíme. Do čočky zašleháme
kousek másla a slaninovou omáčku
napěníme ponorným mixérem. Candáta
osolíme a opečeme na oleji s kouskem
másla a na ozdobu usmažíme petrželové
chipsy.
cz
Škubánky s tvarohovou sedlinou
a makovou zmrzlinou
Suroviny na 4 porce:
Škubánky - 0,1 kg brambor, 0,025 kg
hrubé mouky, 0,02 kg sádla, sůl;
tvarohová sedlina - 0,075 l plnotučného mléka, 0,042 kg měkkého tvarohu,
0,07 kg vanilkového cukru, 3 vejce,
3 žloutky; maková zmrzlina - 0,1 l
33% smetany, 0,1 l plnotučného mléka,
0,03 kg zahuštěného slazeného mléka
propasírujeme a nalijeme do pekáčku
vyloženého fólií. Zakryjeme alobalem
a celé vložíme do většího pekáče s vodou a pečeme cca 30 minut při 130 °C.
Pak necháme vychladnout a vykrojíme
požadovaný tvar.
Maková zmrzlina - všechny suroviny
dáme do hrnce, přivedeme k varu
a necháme 30 minut odstát. Potom
směs propasírujeme a dáme na cca
1,5 hodiny do mrazáku. Po vyjmutí
Salko, 0,03 kg medu, 0,03 kg glukózy,
0,03 kg mletého máku; vanilková omáčka - 0,1 l plnotučného mléka, 2 žloutky,
0,05 l smetany 0,33 %, 0,025 kg cukru
krupice, 1 vanilkový lusk.
Příprava:
Škubánky - brambory uvaříme téměř
doměkka. Vodu zpola scedíme, uděláme
do brambor několik otvorů, zasypeme
je moukou a pod poklicí paříme cca
3 minuty. Pak brambory rozšťoucháme
a rozmícháme na těsto, z kterého vykrojujeme škubánky.
Tvarohová sedlina - mléko s cukrem
přivedeme k varu. Přidáme tvaroh,
vejce a žloutky. Dobře promícháme,
rozkrájíme na menší kousky a v misce
rozmělníme ručním mixerem
na homogenní hmotu, kterou vrátíme
na 15 minut do mrazáku a postup
opakujeme ještě jednou. Vanilková
omáčka - mléko, cukr, žloutky
a vanilkový lusk dáme do hrnce
a zahřejeme na 84 °C. Ihned přecedíme
do mísy a mícháme, aby se žloutky
nesrazily. Pak dáme vychladit. Servis
- na talíř dáme sedlinu, trochu ji
posypeme drcenými mandlemi nebo
ořechy a nahoru položíme nok ze
zmrzliny. Okolo dáme škubánky
namočené do teplého sádla a polité
vanilkovou omáčkou.
Zander with Lentils and
Bacon Sauce
Ingredients for 4 servings: 0.6 kg
Zander, 0.1 l oil, Maldon salt; lentil ragu
- 0.2 kg green lentils, 0.9 l chicken stock,
0.08 kg carrots, 0.041 kg onion, 0.08 kg
celery stalks, 0.08 kg leeks (white parts
only), 1 bay leaf, 0.04 l olive oil, 0.08 kg
shallots, 1 garlic clove, 0.02 kg tomato
paste, 0.01 l wine vinegar, 0.04 l heavy
cream, 0.01 l balsamic vinegar, 0.08 kg
en
bacon; bacon sauce - 0.08 kg shallots,
0.08 kg smoked bacon, 0.08 kg English
bacon, 0.2 l chicken stock, 0.2 l heavy
cream, salt, pepper; parsley chips for
decoration - 0.1 kg parsnips, 0.1 l vegetable oil.
Preparation:
Lentil ragú - chop carrots, celery stocks,
onion, and leeks in larger chunks. Rinse
lentils with cold water, strain, put in a pot
and add the stock. Add vegetables, bay
leaf and cook al dente. Strain and take
the vegetables and bay leaf out of the
lentils. Cut the carrot, celery stalks and
leek in cubes, scald in boiling water and
immediately cool down. Cut the English
KRYOTHERAPIE - DIE KÄLTETHERAPIE
КРИОТЕРАПИЯ - ЛЕЧЕНИЕ МОРОЗОМ
Криотерапия является революционным лечением при помощи холода всего тела
от 110 дo170 градусов. Терапия длится с 1,5 до 3 минут.
Основные эфекты:
Регенерирует и омоложивает организм, укрепляет иммунитет, ускоряет востонов-ление мыщц и суставов после травм, моделирует фигуру, борется против целлю-лита, против старению кожи, боли в спине, восполению, ревматизме, артрите, акне,
псориазме, экземе, депрессии, психической перегрузке, головной боли и ожиранию.
Действия - скидка:
5 процедур + 1 пр. бесплатно / 7 процедур + 3 пр. бесплатно
После представления брелога - 50% скидка на 1 процедуру.
Телефон : +420 777 100 413
Электронная почта: m.pesak @seznam.cz
Kryotherapie ist eine revolutionäre Ganzkörper-Therapie mit extremer Kälte (-110 °C bis -170 °C)
für 1,5 bis 3 Minuten.
Medizinisch bestätigte Wirkungen:
• regeneriert und verjüngt den Organismus • stärkt die Immunität • beschleunigt die Rehabilitation
von Muskeln und Gelenken nach Unfällen • formt die Figur • bekämpft Zellulitis • regeneriert
die Gesichtshaut • lindert Kreuzschmerzen • hemmt Entzündungen und Rheumatismus • wirkt positiv
bei Erkrankungen wie Arthrose, Osteoporose, Akne, Schuppenflechte, Ekzemen, Depressionen sowie
bei psychischer Überlastung • lindert Kopfschmerzen • mindert Fettleibigkeit
Angebot:
5 Anwendungen + 1 kostenlos / 7 Anwendungen + 3 kostenlos
Bei Vorlage des Keybooks gibt es 50 % Rabatt auf die erste Anwendung.
Tel.: +420 777 100 413
E-Mail: m.pesak @seznam.cz
bacon to cubes, cook on a pan and strain
from the fat.
Foundation: With olive oil in a pan,
sauté the shallots and garlic for about
1 minute and add the tomato paste.
Spray in the wine vinegar, add stock and
reduce to half. Add cream, season with
balsamic and blend in blender and strain
through a fine strainer. Add the lentils in
the foundation, vegetables and bacon
and bring to boil.
Bacon sauce - finely chop shallots and
cut both bacons in small cubes. Sauté,
drain the fat, add stock and reduce to
one third. Add cream, season, blend
and strain. Whip a piece of butter into
the lentils and foam up the bacon sauce
using a hand-held mixer. Season the
Zander with salt and pan-fry in oil with
a piece of butter and fry a few parsley
chips for decoration.
Potato gnocchi with cottage-cheese
sediment and poppy seed ice cream
Ingredients for 4 servings: Potato
gnocchi - 0.1 kg potatoes, 0.025 kg flour,
0.02 kg lard, salt;
Cottage-cheese sediment - 0.075 l
whole milk, 0.042 kg soft cottage cheese,
0.07 kg vanilla flavoured sugar, 3 eggs,
3 egg yolks; poppy seed ice cream 0.1 l 33% cream, 0.1 l whole milk, 0.03 kg
condensed sweetened milk Salko, 0.03 kg
honey, 0.03 kg glucoses, 0.03 kg poppy
seeds; vanilla sauce - 0.1 l whole milk,
2 eggs, 0.05 l cream 0.33 %, 0,025 kg
crystal sugar, 1 vanilla bean.
Preparation:
Potato gnocchi - boil potatoes until
almost soft. Drain the water half way,
poke several holes in the potatoes, and
add flour and steam under lid for approx.
3 minutes. Than mash potatoes and mix
into a dough from which you cut out
gnocchi.
Cottage cheese sediment - bring the
milk with sugar to a boil. Add cottage
cheese, eggs and yolks. Mix well, strain
and pour into a small baking dish lined
with a foil. Cover with aluminium foil and
place this entire dish into a larger baking
dish with water and bake for approx.
30 min. at 130 °C. Then let cool down
and cut out the required shape.
Poppy seed ice cream - place all
ingredients in a pot, bring to a boil and
let stand for 30 min. Then press through
a sieve and lace for approx. 1.5 hrs in
a freezer. When taken out, cut the mixture into smaller pieces and process using a hand-held mixer to a uniform mass
which you then return to the freezer for
15 minutes and repeat the entire process
one more time.
Vanilla sauce - put milk, sugar, egg yolks
and vanilla sugar into a pot and warm
to 84 °C. Then immediately strain into
a bowl and mix as to not to scramble
the eggs. Cool off quickly. Serve: place
the sediment on a plate, sprinkle it with
crushed almonds or nuts and put an ice
cream gnocchi on top. Surround with
potato gnocchi dipped in warm lard and
drizzled with vanilla sauce.
Zander mit Linsen und
Bauchspeck-Soße
Zutaten für 4 Portionen: 0,6 kg Zander,
0,1 l Öl, Maldon-Salz; Linsenragout –
0,2 kg grüne Linsen, 0,9 l Hühnerbouillon,
0,08 kg Karotten, 0,041 kg Zwiebeln,
0,08 kg Blattstiel-Sellerie, 0,08 kg Porree
(weißer Teil), 1 Lorbeerblatt, 0,04 l
Olivenöl, 0,08 kg Schalotten-Zwiebel,
1 Knoblauchzehe, 0,02 kg Tomatenmark,
0,01 l Weinessig, 0,04 l Sahne, 0,01 l
Balsamiko-Essig, 0,08 kg Bauchspeck;
de
7
IMPERIALLIFE
Bauchspeck-Soße – 0,08 kg Schalotten-Zwiebel, 0,08 kg geräucherter
Bauchspeck, 0,08 kg englischer Bauchspeck, 0,2 l Hühnerbouillon, 0,2 l Sahne,
Salz, Pfeffer; Petersilien-Chips zum
Garnieren - 0,1 kg Wurzelpetersilie, 0,1 l
Pflanzenöl.
Zubereitung:
Linsenragout – Karotten, Blattstiehl-Sellerie, Zwiebel und Porree grob schneiden. Linsen mit kaltem Wasser abspülen,
abseihen, in einen Topf geben und
mit Bouillon übergießen. Gemüse und
Lorbeerblatt dazugeben und bissfest
kochen. Dann abseihen und aus den
Linsen die Gemüsestückchen und das
Lorbeerblatt herausnehmen. Karotten,
Blattstiehl-Sellerie und Porree in Würfel
schneiden, in kochendem Wasser abbrühen und sofort abkühlen. Den englischen Bauchspeck in Würfel schneiden,
anrösten und in einem Sieb abtropfen
lassen.
Fond: In einer Kasserolle Schalotten­
Zwiebel und Knoblauch auf Olivenöl
schaumig anbraten und für ca. 1 Minute
das Tomatenmark dazugeben. Dann mit
Weinessig bespritzen, die Bouillon dazu
gießen und auf die Hälfte reduzieren.
Sahne zugeben, mit Balsamico abschmecken, im Mixer schlagen und sieben. In
den Fond Linsen, Gemüse und Bauchspeck geben und zum Kochen bringen.
Bauchspeck-Soße – Schalotten-Zwiebel
fein und beide Bauchspeck-Stücken in
Würfel schneiden. Anrösten, Fett entfernen, Bouillon zugeben und auf ein Drittel
reduzieren. Sahne zugeben, abschmecken, mixen und sieben. In die Linsen
ein Stück Butter einschlagen und die
Bauchspeck-Soße mit einem Tauchmixer
schaumig schlagen. Den Zander salzen
und auf Öl und einem Stückchen Butter
braten und für die Garnierung Petersilienchips rösten.
Skubanky mit gebackenem Quark
und Mohn-Eis
Zutaten für 4 Portionen:
Skubanky – 0,1 kg Kartoffeln, 0,025 kg
grobes Mehl, 0,02 kg Schweineschmalz,
Salz;
Gebackener Quark – 0,075 l Vollmilch,
0,042 kg weicher Quark, 0,07 kg Vanillezucker, 3 Eier, 3 Eigelb; Mohn-Eis
– 0,1 l 33% Sahne, 0,1 l Vollmilch, 0,03 kg
gesüßte Kondensmilch Salko, 0,03 kg
Honig, 0,03 kg Glukose, 0,03 kg gemahlener Mohn; Vanillesoße – 0,1 l Vollmilch,
2 Eigelb, 0,05 l Sahne 0,33 %, 0,025 kg
Kristallzucker, 1 Vanilleschote.
Zubereitung:
Skubanky – Kartoffeln fast weich
kochen. Das Wasser zur Hälfte abseihen, in die Kartoffeln mehrere Löcher
stechen, mit Mehl bestreuen und
abgedeckt ca. 3 Minuten dünsten. Dann
die Kartoffeln stampfen und zu einem
Teig mischen, aus dem wir Skubanky
ausschneiden.
Gebackener Quark – Milch mit Zucker
zum Kochen bringen. Quark, Eier und Eigelb dazugeben. Gut vermischen, durch
ein Sieb geben und in eine mit Alufolie ausgelegte Bratpfanne gießen. Mit
Alufolie abdecken und das Ganze in eine
größere Bratpfanne mit Wasser legen
und bei 130 °C ca. 30 Minuten backen.
Abkühlen lassen und eine gewünschte
Form ausschneiden.
Mohn-Eis – alle Zutaten in einen Topf
geben, zum Kochen bringen und 30 Minuten stehen lassen. Dann das Gemisch
sieben und für ca. 1,5 Stunden in den Gefrierschrank geben. Nach Herausnahme
in kleinere Stückchen schneiden und in
einer Schale mit dem Handmixer in eine
glatte Masse mixen. Diese für 15 Minuten
zurück in den Gefrierschrank stellen.
Das Vorgehen noch einmal wiederholen.
Vanillesoße – Milch, Zucker, Eigelb und
Vanilleschote in einen Topf geben und
auf 84 °C erwärmen. Sofort über ein Sieb
in eine Schale gießen und rühren, damit
das Eigelb nicht gerinnt. Dann abkühlen
lassen.
Servieren – auf den Teller den gebackenen Quark geben, mit etwas gehackten
Mandeln oder Nüssen bestreuen und
obenauf einen Eis-Nocken legen. Rund-
herum die in warmes Schweine­schmalz
eingetauchten und mit Vanille-soße
übergossenen Skubanky legen.
Судак с чечевицей и соусом из бекона
Ингредиенты на 4 порции: 0,6 кг
судака, 0,1 л подсолнечного масла,
соль малдон; рагу из чечевицы: 0,2 кг
ru
зеленой чечевицы, 0,9 л куриного
бульона, 0,08 кг моркови, 0,041 кг лука,
0,08 кг сельдерея, 0,08 кг лука-порея
(белая часть), 1 лавровый лист, 0, 04 л
оливкового масла, 0,08 кг лука-шалота, 1 зубок чеснока, 0,02 кг томатного
соуса, 0,01 л винного уксуса, 0,04 л
сливок, 0,01 л бальзамического уксуса,
0,08 кг бекона; соус из бекона: 0,08
кг лука-шалота, 0,08 кг копченого
бекона, 0,08 кг английского бекона,
0,2 л куриного бульона, 0,2 л сливок,
соль, перец; чипсы из петрушки для
украшения: 0,1 кг корня петрушки,
0,1 л растительного масла.
Процесс приготовления:
Рагу из чечевицы: морковь, сельдерей, лук и лук-порей нарезать крупными кусками. Чечевицу промыть в
холодной воде, процедить, положить
в кастрюлю и залить бульоном. Добавить овощи, лавровый лист и варить
al dente, т. е. до готовности. Затем
слить воду и удалить из чечевицы
овощи и лавровый лист. Морковь,
сельдерей и лук-порей нарезать ку-
биками, ошпарить в кипящей воде и
сразу же охладить. Английский бекон
нарезать мелкими кубиками, обжарить и выложить на дуршлаг, чтобы
стек жир.
Основа: В кастрюле с разогретым
оливковым маслом обжарить в течение примерно 1 минуты лук-шалот
и чеснок, добавить томатный соус,
затем сбрызнуть винным уксусом,
влить бульон и упарить до половины
объема. Добавить сливки, бальзамический уксус, пропустить через блендер
и затем через сито. Добавить к основе
чечевицу, овощи и бекон и довести до
кипения.
Соус из бекона: мелко нарезать
лук-шалот, а оба бекона кубиками.
Обжарить, слить жир, добавить бульон
и выпарить до одной трети первоначального объема. Добавить сливки,
пряности, пропустить через блендер
и процедить. В чечевицу вмешать
немного сливочного масла и соус
из бекона, вспененный с помощью
блендера. Судак посолить и обжарить
в подсолнечном масле с небольшим
количеством сливочного масла, а
для украшения поджарить чипсы из
петрушки.
Картофельные клецки с творожником и мороженым с маком
Ингредиенты на 4 порции: Картофельные клецки: 0,1 кг картофеля,
0,025 кг муки, 0,02 кг свиного сала,
соль; творожник: 0.075 л цельного молока, 0,042 кг творога, 0,07 кг
ванильного сахара, 3 яйца, 3 яичных
желтка; мороженое с маком: 0,1 л
33% сливок, 0,1 л цельного молока,
0,03 кг сгущенного сладкого молока
Salko, 0,03 кг меда, 0,03 кг глюкозы,
0,03 кг молотого мака; ванильный
соус: 0,1 л цельного молока, 2 яичных
желтка, 0,05 л 0,33%, сливок, 0,025 кг
сахара, 1 стручок ванили.
Процесс приготовления:
Картофельные клецки: картофель
сварить почти до готовности, слить
половину воды, сделать в каждой
картофелине по несколько отверстий,
всыпать в них муку и под крышкой
варить картофель на маленьком огне
еще около 3 минут. Затем растолочь
картофель, приготовить из него тесто и
слепить из него клецки.
Творожник: молоко с сахаром довести до кипения и добавить в него
творог, яйца и яичные желтки. Хорошо
перемешать, пропустить через сито
и вылить в выложенный фольгой
небольшой противень, накрыть его
алюминиевой фольгой и поместить в
больший противень с водой. Выпекать
в духовке при температуре 130 ° С в
течение 30 минут. Затем дать творожнику остыть и придать ему требуемую форму.
Мороженое с маком: все ингредиенты положить в кастрюлю, довести до
кипения и отставить на 30 минут. После этого пропустить смесь через сито
и поместить на 1,5 часа в морозилку,
затем нарезать на небольшие куски
и измельчить в миске при помощи
ручного миксера до однородной
массы, возвратить ее в морозильник
на 15 минут и весь процесс повторить
еще раз.
Ванильный соус: молоко, сахар, яичные желтки и стручок ванили поместить в кастрюлю и нагреть до 84 ° С,
затем все сразу же перелить в миску
и хорошо размешать, чтобы желтки
не свернулись. Подождать, пока соус
остынет.
Сервировка: на тарелку положить
творожник, посыпать его измельченным миндалем или грецкими орехами
и наверх положить шарик мороженого. Вокруг творожника разложить
клецки, пропитанные горячим салом и
политые ванильным соусом.
SPECIAL OFFER
NORDIC WALKING
HOTEL IMPERIAL
2+1
ZDARMA
FREE OF CHARGE
GRATIS
БЕСПЛАТНО
Member of Imperial Karlovy Vary Group
Při koupi 2 procedur Nordic Walking
získáte třetí ZDARMA ● Buy 2 Nordic Walking
procedures and get the third one FREE ● Kaufen
Sie 2 Nordic Walking Anwendungen und die dritte
bekommen Sie GRATIS ● При покупке 2 процедур
скандинавской ходьбы Вы получите третью
БЕСПЛАТНО
Podrobné informace Vám sdělí zaměstnanci Spa recepce / For detailed
information please contact the Spa Reception staff / Nähere Informationen
erhalten Sie an der Spa Reception / С подробностями ознакомят
сотрудники «Spa Reception»
www.spa-hotel-imperial.cz
Phone: +420 353 203 113
Member of Imperial Karlovy Vary Group
HOTEL IMPERIAL
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary
Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151
e-mail: [email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
AWARDS FOR H OT E L I M P E R I A L
World Travel Awards 2015, 2014, 2013, 2008, 2006, 2005
TripAdvisor Travellers Choice 2014 - Top 10 Czech Family Hotels
TripAdvisor - Certificate of excellence 2016, 2015, 2014, 2013
Bookassist - Top Selling Hotel in Karlovy Vary 2015, 2013, 2012
Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, e-mail: [email protected], www.spa-hotel-imperial.cz
IMPERIAL
GALLERY
CZ
Stylový interiér  Čerstvé moučníky mistra cukráře 
Široký výběr druhů kávy Illy
EN
Stylish interior  Fresh desserts made by our pastry chef
 A wide selection of Illy coffee
DE
Stilvolles Interieur  Frische Desserts vom
Zuckerbäckermeister  Breites Angebot an Illy-Kaffee
RU
Стильный интерьер  Всегда свежие десерты нашего
мастера- кулинара  Большой выбор кофе марки Illy
open daily 9.00-22.00
ŽIVÁ HUDBA  LIVE MUSIC  LIVE-MUSIK  ЖИВАЯ МУЗЫКА
Středa/Wednesday/Mittwoch/Среда 19.00-22.00
Čtvrtek/Thursday/Donnerstag/Четверг 19.30-21.30
Sobota/Saturday/Samstag/Суббота 14.00-17.00
Neděle/Sunday/Sonntag/Воскресенье 14.00-17.00
free
swimming
Phone: +420 353 203 838
for hotel
guests
[CZ]
Podrobné informace a aktuální
program výstav Vám poskytnou
pracovníci concierge
[EN]
Detailed information and current
exhibition programme available at
the hotel concierge
AT IMPERIAL
BALNEOCENTER
[DE]
Nähere Informationen und das aktuelle Ausstellungsprogramm erhalten
Sie bei unseren ConciergeMitarbeitern
open daily
[RU]
Подробную информацию о
актуальных выставках Вам
предоствавит консьерж- служба
Phone: +420 353 203 112
MO-FR 7.00-9.00 & 13.00-21.00
SA-SU 9.00-12.00 & 13.00-21.00
9
IMPERIALLIFE
MADE IN BOR
VOLUME III
FILIP HOUDEK & LUKÁŠ HOUDEK
SUN GALLERY, BLUE HOUSE - SPA RESORT SANSSOUCI, JARNÍ 428/1, KARLOVY VARY
WELCOME SET GOLD  ovocná mísa De Luxe, květiny, Champagne Moet s jahodami, domácí cukrovinky
 fruit plate De Luxe, Flowers, champagne Moet with strawberries, homemade sweets  Obstteller De Luxe,
Blumen, Champagne Moet mit Erdbeeren, Hausgemachte Süßigkeiten  фрукты «Люкс», цветы, шампанское
«Moet» с клубникой, домашние сладости
Hotel
Packages
Na výstavě nazvané Made in
Bor volume III představuje
v Sun Gallery karlovarského Spa Resortu
Sanssouci svou tvorbu bratrské duo Filip
Houdek & Lukáš Houdek. Společným
poznávacím znamením jejich tvorby je
originalita, vtipná nadsázka a využití
klasických sklářských technik v kombinaci s hi-tech prvky. Oba bratři jsou
úspěšnými zástupci mladé generace
českých sklářských designérů, kteří se
prosadili jak samostatně, tak i v rámci
společných projektů realizovaných v dílně HG Atelier Design v Novém Boru,
jehož je Filip majitelem. V designérském
studiu firmy, která vychází z tradičních
technik zpracování skla a kovu a využívá i pokrokové technologie s důrazem
na uměleckořemeslné zpracování, se
zaměřují na design a malosériovou
výrobu speciálních svítidel a luxusních
světelných objektů. Filipovy práce jsou
tak dnes k vidění v prestižních hotelech,
soukromých rezidencích a v luxusních
lodích po celém světě. Přesto mu prý
největší radost přináší vyrábět unikátní
svítidla pro obyčejné lidi.
hledem a nadsázkou, experimentuje
a nachází nová uplatnění pro tradiční
skleněné prvky, jako jsou například
klasické broušené lustrové ověsy. Mezi
jeho nejznámější díla patří tzv. vuittonky, vyjadřující spojení designu globální
Lukáš Houdek v současné době studuje
v Ateliéru skla na Vysoké škole uměleckoprůmyslové v Praze. Sklo užívá podle
jeho vlastních slov jako prostředek
k vyjádření svého humoru. Tvoří s nad-
módní značky s běžným pivním sklem.
Své nápadité plastiky a svítidla tvoří
v HG Atelier Design studiu svého bratra
Filipa. Od roku 2009 se účastnil řady
výstav, mino jiné i Glassfestu v Karlových
cz
Varech. Nenechte si tuto karlovarskou
prezentaci bratří Houdků, která je pokračováním úspěšné série výstav nazvaných příznačně Made in Bor, rozhodně
ujít. Výstava, jejímž kurátorem je Jaroslav
Polanecký z Fakulty umění a designu
Univerzity J. E. Purkyně, můžete navštívit
kterýkoliv den v týdnu zdarma.
The "Made in Bor volume III"
exhibition in Sun Gallery in Spa
Resort Sanssouci Karlovy Vary introduces the works of two brothers, Filip and
Lukáš Houdek. The defining characteristics of their work are originality, witty
exaggeration and use of classic glass
making techniques in combination with
high-tech elements. Both brothers are
successful representatives of young
generation of Czech glass designers
who established their names independently, as well as within joint projects realized in the workshop HG Atelier
Design in Nový Bor owned by Filip. The
designer studio of the company, which
stems from the traditional techniques
of glass and metal processing, but
implements progressive technologies
with emphasis on decorative processing
focuses on design and small series of
special light fixtures and luxurious light
objects. Filip's work is currently used in
prestigious hotels, private residences
and on luxury yachts worldwide. Despite
that, he says that it brings him the
biggest joy to make unique lights for
common folks.
en
Lukáš Houdek currently studies in Glass
Atelier at the Academy of Arts, Architecture, and Design in Prague. In his
own words, he uses glass as a means
to express his own humour. He creates
with exaggeration, experiments and he
finds new applications for traditional
glass objects such as classic cut chandelier pendants. For example, some of
his most famous works are the so-called
"vuittons", expressing the unification
of a design and a global fashion brand
with a common beer glass. He creates
his inventive relieves and light fixtures
in the HG Atelier Design studio of his
WELCOME SET SILVER  ovocná mísa, květiny,
Bohemia Sekt Prestige  fruit plate, flowers, sparkling
wine - Bohemia Prestige  Obstteller, Blumen, Flasche
Sekt - Bohemia Prestige  фрукты, цветы, игристое
вино «Bohemia Prestige»
BIRTHDAY SET  dort, květiny, Bohemia Sekt Brut 
cake, flowers, sparkling wine - Bohemia Brut  Torte,
Blumen, Flasche Sekt - Bohemia Brut  торт, цветы,
игристое вино «Bohemia Brut»
WELCOME SET BRONZE  ovocná mísa, Bohemia
Sekt Brut  fruit plate, sparkling wine - Bohemia Brut
 Obstteller, Flasche Sekt - Bohemia Brut  фрукты,
игристое вино «Bohemia Brut»
SPA & RELAX SET  župan s logem hotelu, kosmetický set, lázeňský pohárek Kala Aurea Regina 
bathrobe with hotel logo, cosmetic set, spa cup Kala
Aurea Regina  Bademantel mit Hotellogo, KosmetikSet, Kurtrinkbecher Kala Aurea Regina  халат с
логотипом отеля, косметический набор, курортный
бокальчик «Kala Aurea Regina»
POINTS OF SALE AND INFORMATION:
Hotel Imperial:
Concierge Phone: +420 353 203 112
Spa Resort Sanssouci:
Blue House – concierge Phone: +420 353 207 313
Green House – concierge Phone: +420 353 207 107
Welcome sety si prosím objednávejte předem, Birthday sety a Spa & Relax sety je možné zakoupit rovnou
na prodejním místě. Please order the Welcome packages in advance; Birthday packages and Spa & Relax packages can be purchased directly at a point of sale. Welcome-Sets, bitte, im Voraus bestellen. Birthday-Set und
Spa&Relax-Set sind direkt vorort erhältlich. «Welcome set» нужно заказать предварительно, «Birthday
set» и «Spa & Relax set» можно купить прямо в киоске
Imperial Karlovy Vary Group
10
art
und eines geläufigen Bierglases darstellt.
Seine einfallsreichen Plastiken und
Lampen schafft er im HG Atelier Design
studio seines Bruders Filip. Seit 2009
hat er an zahlreichen Ausstellungen
teilgenommen, u.a. auch am Glassfest
in Karlovy Vary. Lassen Sie sich diese
Karlsbader Präsentation der Gebrüder Houdek, die eine Fortsetzung der
erfolgreichen Ausstellungsserie mit der
signifikanten Bezeichnung ´Made in Bor´
ist, nicht entgehen. Die Ausstellung,
deren Kurator Jaroslav Polanecký von
der Fakultät für Kunst und Design der
J. E. Purkyně-Universität ist, können Sie
jederzeit gratis besuchen.
The discount
rstoment
Fim
ON-LINE!
The discount is only valid if ● the reservation is made at least 60 days before
arrival ● the stay lasts at least 12 nights ● non-refundable payment in the
amount of 100 % is paid immediately upon reservation ● Visit our websites and
enjoy a spa holiday for a lower price!
SLEVA „FIRST MOMENT“
na program Komplexní lázeňské péče Premium
Sleva platí pouze při ● rezervaci min. 60 dní před příjezdem ● délce pobytu
min. 12 nocí ● nevratné platbě ve výši 100 %, splatné ihned při rezervaci ●
Navštivte naše webové stránky a užijte si lázeňskou dovolenou za nižší cenu!
„FIRST MOMENT“-RABATT
für Komplexe Heilkur Premium
Der Preisnachlass gilt nur bei ● Reservierung mind. 60 Tage vor der Anreise ●
Aufenthaltsdauer mind. 12 Nächte ● keine Zahlungsrückgabe – Vorauszahlung
in Höhe von 100 % sofort bei Buchung ● Besuchen Sie unsere Webseiten und
genießen Sie einen Kururlaub zu günstigerem Preis!
СКИДКА «FIRST MOMENT» на програму
Комплексное курортное лечение "Premium"
Скидка действует только при ● бронировании минимально за 60 дней
до прибытия ● продолжительность пребывания минимально 12 ночей
● полная оплата сразу при бронировании без возможности возврата ●
Посетите наш сайт и насладитесь отпуском в санатории со скидкой!
HOTEL IMPERIAL ****SUPERIOR
Od 102 € za 1 osobu/noc ve dvoulůžkovém pokoji *
From € 102 per 1 person/night in a double room *
Ab 102 € pro Person/Nacht im Zweibettzimmer *
От 102 евро за 1 человека/ночь в двухместном номере *
SPA RESORT SANSSOUCI ****
Od 72 € za 1 osobu/noc ve dvoulůžkovém pokoji *
From € 72 per 1 person/night in a double room *
Ab 72 € pro Person/Nacht im Zweibettzimmer *
От 72 евро за 1 человека/ночь в двухместном номере *
ALL PRICES VALID UNTIL MARCH 14, 2017
* Cena po slevě / Discounted price / Preis nach Ermäßigung / Цена после скидки
www.spa-hotel-imperial.czwww.spa-resort-sanssouci.cz
Phone: +420 353 203 113
Phone: +420 353 207 113
Imperial Karlovy Vary Group
На выставке под названием
Made in Bor volume III в «Sun
Gallery» карловарского «Spa Resort
Sanssouci» свое творчество представит дуэт братьев Филиппа и Лукаша
Гоудеков. Общей отличительной
чертой их творчества является оригинальность, остроумная гипербола и
использование классических техник
стеклоделия в сочетании с элементами хай-тек. Оба брата являются
успешными представителями молодого поколения чешских дизайнеров
стекла, которые сделали себе имя как
самостоятельно, так и в рамках совместных проектов, реализованных в
принадлежащей Филиппу мастерской
HG Atelier Design в городе Нови-Бор.
В студии дизайна компании, которая,
отталкиваясь от традиционных техник
обработки стекла и металла, использует прогрессивные технологии с
акцентом на декоративно-прикладную работу, они посвящают себя
дизайну и мелкосерийному производству специальных светильников
и эксклюзивных световых объектов
класса люкс. Работы Филиппа сегодня
можно увидеть в престижных отелях,
частных резиденциях и роскошных
кораблях по всему миру. Тем не менее, он утверждает, что больше всего
радости ему доставляет производство
уникальных светильников для обычных людей.
ru
Regarding Medical Spa Premium Package
BOOK
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
brother Filip. Since 2009, he has participated in many exhibitions, among
others the Glassfest in Karlovy Vary.
Definitely do not miss this presentation
of the Houdek brothers in Karlovy Vary,
which is a successful continuation of
a series of exhibitions called Made in
Bor. The exhibition, curated by Jaroslav
Polanecký from Art and Design Faculty
of J. E. Purkyně University in Ústí nad
Labem, is open to public everyday for
free.
In der Ausstellung ´Made in
Bor volume III´ in der Sun
Gallery des Karlsbader Spa Resorts
Sanssouci stellen die Gebrüder Filip
Houdek & Lukáš Houdek ihr Schaffen
aus. Ein gemeinsames Erkennungszeichen deren Schaffens ist die Originalität,
das witzige Übertreiben und die Verwendung klassischer Glaskunsttechniken
in Kombination mit HiTech-Elementen.
Beide Brüder sind erfolgreiche Vertreter
der jungen Generation tschechischer
Glaskunstdesigner, die sich sowohl jeder
für sich, als auch mit gemeinsamen
Projekten, die in den Werkstätten des
HG Atelier Design in Nový Bor, dessen
Eigentümer Filip ist, realisiert wurden,
durchsetzen konnten. Im Designerstudio
der Firma, die auf traditionelle Techniken
der Glas- und Metallbearbeitung setzt,
aber auch fortschrittliche Technologien
mit Gewicht auf kunsthandwerkliche
Verarbeitung verwendet, konzentrieren
sie sich auf Design und Kleinserien von
Speziallampen und Luxus-Lichtobjekten. Filip´s Arbeiten sind deshalb heute
in Prestigehotels, Privatresistenzen
sowie Luxusschiffen auf aller Welt zu
sehen. Trotzdem machen ihm einmalige
Lampen für den Normalverbraucher die
größte Freude.
Lukáš Houdek studiert derzeitig im
Glasatelier an der Kunstgewerbehochschule Prag. Das Glas nutzt er nach
seinen Worten als Mittel, um seinen
Humor zum Ausdruck zu bringen. Er
gestaltet mit Übersicht und Überspit-
Лукаш Гоудек в настоящее время
учится в Мастерской стекла Высшей
школы декоративно-прикладного
искусства в Праге. По его словам,
de
zung, experimentiert und findet neue
Verwendung für traditionelle Glaselemente, wie zum Beispiel den klassischen
geschliffenen Kronleuchter-Behang. Zu
seinen bedeutendsten Werken gehören
die sog. Vuittons, die eine Verbindung
des Designs einer globalen Modemarke
он использует стекло в качестве
средства выражения своего юмора.
Он творит с легкостью и иронической
выразительностью, экспериментирует
и находит новое применение для
традиционных стеклянных элементов,
таких как, например, классические
граненые подвески для люстр. К
числу его самых известных произведений принадлежат т. н. виттонки,
сочетающие дизайн глобального
модного бренда с обычным пивным
стеклом. Свои выразительные скульптуры и светильники он создает в
мастерской своего брата Филиппа HG
Atelier Design. Начиная с 2009 года
он принял участие в ряде выставок, в
том числе Glassfest в Карловых Варах.
Не пропустите эту карловарскую презентацию братьев Гоудеков, которая
продолжает успешную серию выставок под говорящим само за себя
названием Made in Bor. Выставку,
куратором которой является Ярослав
Поланецкий с Факультета искусств и
дизайна «Univerzita J. E. Purkyně v Ústí
nad Labem», можно бесплатно посетить в любой день недели.
11
IMPERIALLIFE
ROK 2016 JE ROKEM OSLAV 700. VÝROČÍ
NAROZENÍ KARLA IV.
2016 is the year of celebrations of the 700th anniversary of birth of Charles IV.
2016 ist das Jahr der Feierlichkeiten des 700. Geburtstages von Karl IV.
2016 год – год празднования 700-летия со дня рождения Карла IV
Program národních oslav
výročí narození českého a německého krále, římského císaře
Karla IV., zařazeného mezi světová
výročí UNESCO, je velmi bohatý a pestrý, protože se na něm podílí kromě
kulturních, akademických a vědeckých
institucí také celá řada měst a obcí, včetně Karlových Varů, do jejichž dějin
Karel IV. významně zasáhl. Národní
památkový ústav pořádá řadu akcí
věnovaných nejen největšímu Lucemburkovi, ale i stopám, které jeho rod zanechal na území Čech a Moravy. Jednou
z nich je Lucemburský rok 2016, který
na výstavě Karlštejnský poklad a kultura
dvorského prostředí Karla IV. prezentuje
vzácné předměty denní potřeby nalezené v 19. století při stavebních úpravách
hradního sídla Karlštejn. Expozice Lev
a orlice připomíná moravské Lucemburky na královském hradě Veveří a další
expozice Následovníci svatého Jiří
na zámku v Jindřichově Hradci sleduje
pronikání vlivu lucemburského dvora
do prostředí nejvyšší zemské aristokracie. Výstavy a kulturní akce k Lucemburskému roku 2016 připravilo téměř třicet
hradů, zámků a klášterů, v jejichž historii
zanechala lucemburská éra nesmazatelné stopy. Slavné období českých
a moravských dějin, každodennost
lucemburského věku, jeho dvorskou
kulturu i široké kontakty Lucemburků
na evropské panovnické rody tak připomenou například hrady Křivoklát, Žebrák, Točník, Velhartice, Loket, Krakovec,
Bouzov, Šternberk, královská mincovna
v Jáchymově, zámek v Krásném Březně,
klášter v Kladrubech a františkánský
klášter v Chebu. Lucemburský rok 2016
vyvrcholí tradiční velkolepou Hrado-
The programme of "In the Footsteps
of Charles IV. in Karlovy Vary"
Karlovy Vary King's Carnival •
3. - 4. 6. 2016 • The main theme of the
9th year of the carnival is the 700th
anniversary of the birth of Charles IV.
The carnival motto is "Meeting of various
kings from various periods and areas historical and present, sport and culture".
These celebrities will ride in carriages
through the city along with the carnival
participants.
cz
▬ Bouzov
Acted Tours "In the Footsteps of
Charles IV." • 18. 6., 8. 7., 13. 8. 2016 •
A guide leads Charles IV. through the city
and introduces him to everything interesting that has happened since the times
that he, according to the legend, shot
down a stag by the thermal spring.
A Day with Charles IV. • 25. 6. 2016 •
Rolava Facility • An afternoon packed
with contests and games for kids and
adults
▬ Karlštejn
Karla IV. Motem je setkání králů různých
dob a odvětví – historie i současnosti,
sportu i kultury. Tyto osobnosti pojedou
v kočárech městem spolu s účastníky
karnevalu.
Hrané prohlídky Po stopách Karla IV. •
18. 6., 8. 7., 13. 8. 2016 • Průvodce provází Karla IV. městem a představuje mu
vše zajímavé, co se událo od dob, kdy
podle legendy skolil jelena u Vřídla.
Den s Karlem IV. • 25. 6. 2016 • Areál
Rolava • Soutěžní odpoledne plné zábavy a her pro děti i dospělé
The National Heritage Institute (NPU)
organizes many events featuring not only
the greatest member of the House of
Luxembourg, but also the footsteps that
his house left within the Bohemia and
Moravia regions. One of these events is
the "Year of the House of Luxembourg
2016", which is presenting at the "The
Karlštejn Treasure. Culture of the Imperial
Court of Charles IV " exhibition precious
relics of daily use that were found in the
19th century during the reconstruction
works of the Karlštejn castle. The "Lion
of Luxembourg 2016” are to be held
in almost thirty castles, châteaux and
monasteries whose history has been unforgettably marked by the Luxembourg
period. The glorious era of Bohemian and
Moravian history, the everyday reality of
the Luxembourg period, with its court
culture and the wide contacts of the
House of Luxembourg to the European
ruler families will be remembered, for example, at the castles of Křivoklát, Žebrák,
Točník, Velhartice, Loket, Krakov, Bouzov,
Šternberk, Royal Mint in Jáchymov,
Interaktivní výstava Noc na Karlštejně • Do 20. 6. 2016 • Karlovy Vary
jsou spjaty jak s osobností Karla IV., tak
s filmem prostřednictvím Mezinárodního
filmového festivalu. Nejznámější filmové
ztvárnění krále Karla IV. připomíná výstava originálních dochovaných kostýmů
z filmu Noc na Karlštejně. Část expozice
je interaktivní, například můžete složit
z velkoplošných puzzlů některou filmovou scénu nebo chronologicky seřadit
dějové záběry.
Program oslav „Po stopách Karla IV.
v Karlových Varech“
Karlovarský karneval králů •
3. - 4. 6. 2016 • Hlavním tématem 9. ročníku karnevalu je 700. výročí od narození
The programme of national
celebrations of the anniversary of the Bohemian and German King,
Roman Emperor Charles IV, included on
the list of UNESCO anniversaries, is very
rich, because many cultural, academic
and scientific institutions, as well as many
cities and towns join the celebrations.
This includes Karlovy Vary, whose history
was significantly affected by Charles IV.
en
In the Footsteps of Charles IV.
from Karlovy Vary to Loket • 13.,
14. 8. 2016 10.00 • Nordic Walking at the
Medieval Celebration of Charles IV. at
Loket Castle (10.00-18.00)
Das Programm der nationalen Feierlichkeiten zum
Jubiläumsgeburtstag des böhmischen
und deutschen Königs und römischen
Kaisers, Karl IV., ernannt zu den Weltjubiläen der UNESCO, ist sehr reichhaltig
und vielseitig, da sich an diesem neben
kulturellen, akademischen und wissenschaftlichen Institutionen auch zahlreiche Städte und Gemeinden, einschließlich Karlovy Vary, deren Geschichte
durch Karl IV. in bedeutender Art und
Weise beeinflusst wurde, beteiligen. Das
nationale Denkmalsinstitut organisiert
zahlreiche Veranstaltungen, die nicht
nur dem größten des Luxemburg-Geschlechts gewidmet sind, sondern auch
den Spuren, die dieses Geschlecht auf
dem Gebiet von Böhmen und Mähren
hinterlassen hat. Eine dieser Veranstaltungen ist das Luxemburg-Jahr 2016, das
auf der Ausstellung ´Karlsteiner Schatz
und Kultur des Hofambientes von Karl
IV.´ seltene Gegenstände des täglichen
Bedarfs präsentiert, die im 19. Jahrhundert bei Bauarbeiten auf Burg Karlstein
gefunden wurden. Die Ausstellung
de
Po stopách Karla IV. z Karlových Varů
do Lokte • 13., 14. 8. 2016 10.00 • Nordic
Walking pochod na Středověké slavnosti
Karla IV. na hradě Loket (10.00-18.00)
zámeckou nocí, která se koná vždy
poslední sobotu v srpnu na desítkách
českých a moravských památek.
Interactive exhibition "Noc na Karlštejně (A Night in Karlštejn)" • Until 20. 6.
2016 • Karlovy Vary is closely connected
to Charles IV as well as films via the International Film Festival. The most famous
portrayal of Charles IV will be remembered by the exhibition of the original
period costumes from the film "Noc
na Karlštejně". A part of the exhibition is
interactive; for example, you can make
a certain movie scene from large-scale
puzzles, or chronologically order movie
frames.
and Eagle” exhibition remind us of the
Moravian Luxembourgers on the royal
castle Veveří and the following exposition, “The Followers of Saint George”
at Jindřichův Hradec castle tracks the
penetration of the House of Luxembourg
in the environment of the highest land
aristocracy. The exhibition and cultural
events celebrating the “Year of the House
château in Krásné Březno, monastery in
Kladruby, and Franciscan Monastery in
Cheb. Year of the House of Luxembourg
2016 will culminate with its traditional
grandiose Hradozámecká noc (Night at
the Castle/Château 2016), which always
takes place the last Saturday in August
at dozens of Bohemian and Moravian
historical castles and châteaux.
12
WELLNESS
STAYS IN
KARLOVY
t
n
a
s
a
e
l
p
VARY
yone
r
e
v
e
r
o
f
n
o
i
t
a
x
a
l
re
From 15. 3. 2016
to 14. 11. 2016
DISCOUNT
UP TO
view
▬ Loket
´Löwe und Adler´ erinnert auf dem
Königsschloss Veveří an die mährischen
Luxemburger, eine weitere Ausstellung
auf dem Schloss in Jindřichův Hradec
mit der Bezeichnung ´Die Thronfolger des heiligen Georg´ verfolgt den
eindringenden Einfluss des Hofs der
Luxemburger auf das Milieu der höchsten Landesaristokratie. An den Ausstellungen und kulturellen Veranstaltungen
zum Luxem­burg-Jahr 2016 beteiligen
sich an die dreißig Burgen, Schlösser
und Kloster, in deren Geschichte die Ära
der Luxemburger unverwischbare Spuren hinterließ. An die glorreiche Epoche
böhmischer und mährischer Geschichte,
den Alltag des Luxemburger Zeitalters,
dessen Hofkultur sowie die breiten Kontakte der Luxemburger mit europäischen
Dynastien erinnern so zum Beispiel die
Burgen Křivoklát, Žebrák, Točník, Velhartice, Loket, Krakovec, Bouzov, Šternberk,
das königliche Münzhaus Jáchymov,
das Schloss Krásné Březno, das Kloster
Kladruby sowie das Franziskanerkloster
Cheb. Das Luxemburg-Jahr 2016 findet
seinen Höhepunkt mit der traditionellen
großartigen Schloss- und Burgnacht, die
stets am letzten Samstag im August in
mehreren –zig tschechischen und mährischen Sehenswürdigkeiten stattfindet.
Internationalen Filmfestivals – verbunden. Die bekannteste Verfilmung von
König Karl IV. zeigt eine Ausstellung von
erhaltenen Originalkostümen aus dem
Film ´Die Nacht auf Karlstein´. Ein Teil der
Ausstellung ist interaktiv, zum Beispiel
können Sie aus einem großflächigen
Puzzle eine Filmszene zusammenstellen
oder Filmaufnahmen chronologisch
aneinanderreihen.
Programm der Feierlichkeiten „Auf
den Spuren von Karl IV. in Karlovy
Vary“
Karlsbader Karneval der Könige •
3. - 4. 6. 2016 • Hauptthema des 9. Karnevals ist der 700. Geburtstag von Karl
IV. Das Motto ist das Treffen von Königen
unterschiedlicher Zeiten und Bereiche
– aus Geschichte und Gegenwart, Sport
und Kultur. Diese Persönlichkeiten fahren,
gemeinsam mit den Karneval-Teilnehmern, in Kutschen durch die Stadt.
Auf den Spuren von Karl IV. von
Karlovy Vary nach Loket • 13.,
14. 8. 2016 10.00 • Nordic-Walking-Tour
zu den Mittelalterlichen Festlichkeiten
von Karl IV. auf Burg Loket (10.00-18.00)
Gespielte Stadtführungen ´Auf den
Spuren von Karl IV. • 18. 6., 8. 7.,
13. 8. 2016 • Ein Stadtführer begleitet
Программа государственного
празднования годовщины со
дня рождения короля Чехии и
Германии, императора Священной
Римской империи Карла IV, включенного в число памятных дат ЮНЕСКО,
очень насыщенная и разнообразная,
поскольку кроме культурных, академических и научных учреждений в
ru
SUPERIOR
▬ Konopiště
Karl IV. durch die Stadt und stellt ihm
alles Interessante vor, was sich seit jener
Zeit, als er einer Legende nach einen
Hirsch am Sprudel erlegte, getan hat.
www.spa-hotel-imperial.cz
Phone: +420 353 203 113
Interaktive Ausstellung ´Nacht auf
Karlstein´ • Bis 20. 6. 2016 • Karlovy
Vary ist sowohl mit der Persönlichkeit
Karl IV., als auch mit dem Film – dank des
Imperial Karlovy Vary Group
проходит в последнюю субботу
августа в десятках чешских и моравских памятников архитектуры.
Праздничная программа «По
следам Карла IV в Карловых
Варах»
Карловарский карнавал королей • 3 - 4. 6. 2016 • Главной темой
9-го карнавала станет 700-летие со
дня рождения Карла IV. Его девиз
– встреча королей в разных областях – прошлого, настоящего, спорта,
культуры. Эти знаменитости проедут
в каретах по городу вместе с участниками карнавала.
День с Карлом IV • 25. 6. 2016 • Комплекс Rolava • Конкурсная программа,
море развлечений и игр для детей и
взрослых
Navštivte naše www stránky, objednejte některý z našich
wellness pobytů a nechte se hýčkat...
Besuchen Sie unsere www-Seiten, bestellen Sie einen unserer
Wellnessaufenthalte und lassen Sie sich verwöhnen…
Посетите наши www-странички, закажите себе какиенибудь wellness-процедуры и позвольте себя ублажать...
www.spa-resort-sanssouci.cz
Phone: +420 353 207 113
и придворная культура Карла IV»
представляет редкие бытовые
предметы, обнаруженные в XIX веке в
ходе строительных изменений
замковой резиденции Карлштейн.
Экспозиция «Лев и орлица» в
королевском замке Вевержи посвящена моравским Люксембургам, а
экспозиция «Последователи святого
Йиржи» в замке Йиндржихув-Градец
отражает распространение влияний
люксембургского двора среди
высшей земельной аристократии.
Выставки и культурные мероприятия,
приуроченные к Люксембургскому
году 2016, подготовили почти
тридцать крепостей, замков и
монастырей, в истории которых эпоха
Люксембургов оставила неизгладимые следы. О славном периоде
богемской и моравской истории,
повседневной жизни люксембургской
эпохи, её придворной культуре и
широких связях Люксембургов с
правящими династиями Европы
напомнят, например, замки Крживоклат, Жебрак, Точник, Велгартице,
Локет, Краковец, Боузов, Штернберк,
королевский монетный двор в Яхимове, замок Красне-Бржезно, монастырь
в Кладрубах и францисканский
монастырь в Хебе. Кульминацией
Люксембургского года 2016 станет
традиционная грандиозная «Ночь
замков и крепостей», которая
Театрализованные экскурсии
«По следам Карла IV» • 18. 6.,
8. 7, 13. 8. 2016 • Экскурсовод водит
Карла IV по городу и знакомит его со
всем интересным, что приключилось
с тех пор, когда, согласно легенде, он
подстрелил оленя у Гейзера.
HOTEL IMPERIAL * * * *
and
SPA RESORT SANSSOUCI * * * *
Visit our websites, choose one of our
wellness stays and pamper yourselves
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
Tag mit Karl IV. • 25. 6. 2016 • Areal
Rolava • Ein Wettbewerbsnachmittag
voller Unterhaltung und Spiele für Kinder
und Erwachsene
нем принимает участие целый ряд
городов и муниципалитетов, включительно с Карловыми Варами, на
историю которых Карл IV оказал
большое влияние. Национальный
институт охраны культурного наследия проводит ряд мероприятий,
посвященных не только величайшему
представителю Люксембургской
династии, но и следам, которые его
род оставил на территории Чехии и
Моравии. Одним из них является
Люксембургский год 2016, который на
выставке «Карлштейнское сокровище
Интерактивная выставка «Ночь
на Карлштейне» • До 20. 6. 2016 •
Карловы Вары неразрывно связаны не только с личностью Карла IV,
но и с кинематографом, благодаря
Международному кинофестивалю.
О самом известном кинематографическом воплощении короля Карла IV
напоминает выставка сохранившихся
оригинальных костюмов из фильма
«Ночь на Карлштейне». Выставка
включает в себя интерактивную часть,
например, сборку больших пазлов по
мотивам отдельных сцен из кинофильма или расположение кадров в
хронологическом порядке.
По следам Карла IV из Карловых
Вар в Локет • 13, 14. 8. 2016 10:00
• Скандинавская ходьба – поход на
Средневековые торжества в честь
Карла IV в замке Локет (10:00-18:00)
14
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
theme
ZNÁTE MĚŘÍTKA KVALITY
LÁZEŇSKÉHO LÉČENÍ?
Do you know how to assess the quality of a spa treatment?
Kennen Sie die Qualitätsmaßstäbe einer Kurtherapie?
Вам известны критерии качества санаторно-курортного лечения?
Jistě jste se už někdy zamysleli nad tím, podle čeho
byste mohli posoudit jako laici kvalitu,
možnosti a úroveň léčebného lázeňského zařízení, do jehož péče byste se
chtěli svěřit. V nepřehledném množství
nabídek lázeňských zařízení to dnes
opravdu není jednoduché. Připravili jsme
proto pro vás několik základních měřítek,
která vám pomohou se v nabídkách lépe
orientovat.
employing highly trained spa and other
personnel.
cz
Léčebný plán
Nejdůležitějším ukazatelem kvality
léčení je individuální léčebný plán,
který by měl vždy obsahovat vstupní
a výstupní prohlídku odborným lékařem
a v závislosti na délce léčení 1 až 2
průběžné lékařské prohlídky. Konkrétní
léčebný plán stanovuje lékař na základě
vstupní prohlídky a informací, které si
pacient o svých zdravotních problémech
přiveze s sebou. Plán by měl obsahovat
2 až 3 procedury denně, z toho 3x
týdně proceduru s použitím přírodního
léčebného zdroje. Méně procedur je
lékařem ordinováno u těžkých stavů,
protože více může znamenat příliš
velkou zátěž pro organismus. Léčení
běžně probíhá 6, výjimečně 7 dní
v týdnu.
Počet pacientů na jednoho lékaře
Aby se lékař mohl plně věnovat léčení
pacienta podle stanoveného individuálního léčebného plánu, považuje se
za optimální počet na jednoho lékaře
60 až 80 pacientů.
Odborné znalosti zdravotnického
personálu
Kvalitní zařízení by mělo mít dostatečný počet stálých lékařů s kvalifikací
pro lázeňskou léčbu, dále kvalifikované
vrchní a staniční sestry, jednoho maséra
na 50 pacientů a alespoň jednoho
fyzioterapeuta na 100 pacientů. Balneoprovozy by měly být obsazeny odborně vyškolenými lázeňskými a dalšími
pracovníky.
Odborný zdravotnický dohled
Léčebné lázeňské zařízení musí mít
službu s nepřetržitým 24hodinovým
zdravotnickým dohledem.
Specialised medical supervision
Medical spa facility must have a nonstop medical supervision service.
Spa natural resources
A spa facility must have a natural curative
resource available in-house; a thermal
spring directly where the procedures are
being performed.
Laboratory options
A medical spa facility should have its
own laboratory or a collection room
equipped for all collections and processing of basic examinations. It should be
able to ensure further specialized examinations by an accredited laboratory.
Food composition
Due to the diseases treated in Karlovy
Vary, each spa facility should be able to
offer selection of at least three meals for
each of these diets: 2 - resting, 3 - rational, 4 - resting with limited intake of
fats, 7 - low cholesterol, 8 - reduction,
9 - diabetic with various contents of
carbohydrates.
Vybavení balneoprovozu přírodními
zdroji
Balneoprovoz musí mít přiveden přírodní
léčivý zdroj – termální pramen - přímo na místo, kde se poskytují léčebné
procedury.
Laboratorní možnosti
Léčebné lázeňské zařízení by mělo
mít vlastní laboratoř nebo odběrovou
místnost vybavenou pro všechny odběry
a zpracování základních vyšetření. Mělo
by být schopno zajistit další specializovaná vyšetření akreditovanou laboratoří.
Skladba stravy
Vzhledem k chorobám léčeným v Karlových Varech by každé lázeňské zařízení
mělo být schopno nabízet výběr alespoň
ze tří jídel u každé z těchto diet: 2 - šetřící, 3 - racionální, 4 - šetřící s omezením
tuků, 7 - nízkocholesterolová, 8 - redukční, 9 - diabetická s různým obsahem
uhlohydrátů.
Buďte v obraze! Stay current!
Seien Sie im Bilde! Будьтe в куpce!
Jazyková vybavenost personálu
Je nutné, aby lékaři byli schopni se s pacienty domluvit anglicky, německy a rusky.
Obdobné jazykové znalosti se očekávají
i u zdravotnického a dalšího personálu.
Bazén
Při léčení poruch pohybového ústrojí
musí léčebné zařízení mít vlastní bazén.
Sportovně relaxační zázemí
Nezbytným léčebným doplňkem je
zajištění možností ke sportování i mimo
léčení na vlastním sportovišti včetně
poskytnutí sportovních pomůcek.
Certifikace medicínské činnosti
Každé zařízení, které poskytuje lázeňské
léčení, léčbu, musí vlastnit státní licenci
na medicínskou činnost. Podmínkou
vydání této licence je mimo jiné
i zaměstnání lékaře, odborného garanta
s příslušnou atestací, na plný úvazek.
Doplňkové lékařské služby
Standardem v současných lázeňských
zařízeních je i poskytování zdravotnických služeb mimo rámec vlastního
léčení. Mohou to být například základní
diagnostická vyšetření (EKG, sonografie,
ergometrie atd.) nebo další lékařské služby a konzultace se specialisty (neurologie, dermatologie, gynekologie), aplikace
akupunktury, smluvně zajištěné služby
jako plastická chirurgie, stomatologie
a podobně.
treatment plan, which should always
include an initial assessment and exit
check-ups performed by a specialized
physician and, depending on the length
of the stay, 1 to 2 check-ups during the
course of the treatment. The specific
treatment plan is determined by the
physician based on the initial assessment
and information about any health issues
that the patient brought with them. The
plan should contain 2 to 3 procedures
daily, including 3 weekly procedures
using a natural curative source. Fewer
procedures are ordered by the physician
in case of a bad condition because more
could mean too much of a burden for
patient's body. The treatments typically
take place 6, sometimes 7 days a week.
Number of patients per physician
For a physician to be able to be fully
devoted to the treatment of a patient
based on the individual treatment plan,
the optimum number of patients for one
physician is 60 to 80 patients.
Personnel language skills
It is necessary that the physicians be
able to communicate with the patients
in English, German and Russian. Similar
language skills are also expected from
medical and other personnel.
Pool
A facility treating disorders of the
locomotor system must have its own
pool.
Sport relaxation equipment
Providing opportunities for sports at
a facility's own sports ground, or even
outside the treatment plans, should
include the rental of any related equipment. It is a necessary supplement to the
treatment.
Certification of medical activities
Each facility providing spa treatment must
have a state license for medical activities.
One of the conditions for issuing such licenses is, among others, employing a full
Na závěr máme pro vás dobrou zprávu.
Lázeňské hotely Imperial a Spa Resort
Sanssouci všechny tyto parametry kvality
splňují do puntíku.
You have probably thought in
the past abut how could you,
as non-professionals, assess the quality,
options, and level of a spa establishment
that you would like to be treated in.
Nowadays, it is not really that simple
with so many spa offers on the market.
We have prepared for you a list of
several basic criteria that will help you to
understand the offers better.
en
You can find the current
videos of events from
Hotel Imperial and
Spa Resort Sanssouci at
www.youtube.com/
imperialgroup
Marie Suchánková, SUPŠ Železný Brod
Treatment plan
The most important quality indicator
of a spa treatment is an individual
Professional expertise of the medical
personnel
A quality facility should have a sufficient
number of permanent physicians
with qualification for spa treatments,
furthermore qualified chief and station
nurses, one masseur for 50 patients and
at least one physical therapist for 100
patients. Spa establishments should be
time physician, which is a professional
guarantee with pertinent attestation.
Additional medical services
Providing health services above the
frame of the treatment itself is a standard in current spa facilities. For example,
these can be basic diagnostic examinations (EKG, sonography, ergometry
15
IMPERIALLIFE
etc.) or other medical services and
consultation with specialists (neurology,
dermatology, gynaecology), acupuncture
applications, contracted services such as
elective plastic surgery, stomatology, and
other similar services.
And finally, we have great news for you.
The spa hotels Hotel Imperial and Spa
Resort Sanssouci meet all these parameters to the very last detail.
Sicherlich haben Sie schon
einmal darüber nachgedacht,
wonach Sie als Laie Qualität, Möglichkeiten und das Niveau einer Kureinrichtung,
der Sie sich anvertrauen möchten, beurteilen könnten. In der unübersichtlichen
de
Der balneologische Bereich sollte mit
fachgeschultem Personal besetzt sein.
Medizinische Fachaufsicht
Die Kureinrichtung muss einen Service
mit einer medizinischen Non-stop-24Stunden-Aufsicht haben.
Ausstattung des Kurbetriebs mit natürlichen Heilmitteln
Die balneologische Abteilung muss einen
natürlichen Heilmittelquellenanschluss –
eine Thermalquelle – direkt vor Ort, wo
die Behandlungen verabreicht werden,
besitzen.
Labormöglichkeiten
Eine kurtherapeutische Einrichtung
sollte ein eigenes Labor besitzen
Tätigkeit besitzen. Voraussetzung für die
Erteilung einer solchen Lizenz ist unter
anderem die Anstellung eines Arztes,
d.h. eines fachkompetenten Garanten
mit entsprechender Facharztausbildung,
im Vollzeitjob.
Ergänzende ärztliche Leistungen
Standard in den heutigen Kureinrichtungen ist auch die Gewährung medizinischer Serviceleistungen über den
Rahmen der eigentlichen Kurbehandlung
hinaus. Das können zum Beispiel grundlegende diagnostische Untersuchungen
(EKG, Sonografie, Ergometrie usw.) sein
oder weitere ärztliche Leistungen sowie
Konsultationen mit Spezialisten (Neurologie, Dermatologie, Gynäkologie),
die Verabreichung von Akupunktur,
vertraglich vereinbarte Leistungen wie
Schönheitschirurgie, Stomatologie und
ähnliches.
Und zum Schluss eine gute Nachricht:
Die Kurhotels Imperial und Spa Resort
Sanssouci erfüllen alle diese Parameter
bis ins Detail.
Angebotsvielfalt an Kureinrichtungen ist
das heute wirklich nicht einfach. Deshalb
haben wir für Sie ein paar grundlegende
Aspekte zusammengestellt, die Ihnen
helfen, sich in den Angeboten besser zu
orientieren.
Kurbehandlungsplan
Der wichtigste Aspekt für Kurqualität
ist der individuelle Behandlungsplan,
der stets eine fachärztliche Antrittsund Abschlussuntersuchung enthalten
sollte und je nach Aufenthaltslänge 1 bis
2 laufende ärztliche Zwischenkontrollen.
Der konkrete Behandlungsplan wird vom
Arzt festgelegt nach erfolgter Antrittsuntersuchung sowie auf Grundlage der
Informationen, die der Patient über seine
gesundheitlichen Probleme vorlegt. Der
Plan sollte 2 bis 3 Behandlungen pro
Tag enthalten, davon 3mal pro Woche
eine Behandlung mit einem natürlichen
Heilmittel. Weniger Behandlungen verordnet der Arzt bei schweren Zuständen,
da mehr Behandlungen eine zu große
Belastung für den Organismus bedeuten
kann. Die Therapie erfolgt in der Regel 6,
ausnahmsweise 7 Tage in der Woche.
Anzahl Patienten pro Arzt
Damit sich der Arzt voll der Therapie des
Patienten widmen und einen individuellen Behandlungsplan zusammenstellen
kann, wird als optimale Anzahl pro Arzt
60 bis 80 Patienten angesehen.
oder einen Abnahmeraum für
sämtliche Abnahmen zwecks
Durchführung grundlegendster Blut-,
Urin- und Stuhluntersuchungen.
Sie sollte in der Lage sein, weitere
spezielle Untersuchungen durch ein
akkreditiertes Labor sicherzustellen.
План лечения
Самым важным показателем качества
лечения является индивидуальный
план лечения, который всегда должен
включать первичный и заключитель-
Квалификация медперсонала
Качественное учреждение должно
располагать достаточным количеством штатных врачей, обладающих
квалификацией в области санаторно-курортного лечения, а также квалифицированных старших и рядовых
медсестер, одним массажистом на
50 пациентов и хотя бы одним физиотерапевтом на 100 пациентов. Бальнеологические отделения должны быть
укомплектованы обученным курортным и другим персоналом.
Квалифицированный медицинский
надзор
Санаторно-курортное учреждение
должно располагать службой с круглосуточным дежурством медперсонала.
Рацион питания
Учитывая, какие болезни лечат в
Карловых Варах, каждое санаторно-курортное учреждение должно предлагать на выбор хотя бы три блюда для
каждой из следующих диет: 2 – щадящая, 3 – рациональная, 4 – щадящая
с ограничением жиров, 7 – низкохолестериновая, 8 – низкокалорийная,
9 – диабетическая с разным содержанием углеводов.
Владение персонала иностранными
языками
Необходимо, чтобы врачи могли достичь взаимопонимания с пациентами
на английском, немецком и русском
языках. То же ожидается от медицинского и остального персонала.
Бассейн
При лечении нарушений опорно-двигательного аппарата лечебное учреждение должно иметь собственный
бассейн.
Спортивно-релаксационная инфраструктура
Необходимым дополнением к
лечению является обеспечение
возможностей для занятий спортом
в собственном спортзале включительно с предоставлением спортивного
инвентаря.
Сертификация медицинской деятельности
Каждое учреждение, обеспечивающее
санаторно-курортное лечение, должно
иметь государственную лицензию на
медицинскую деятельность. Условием выдачи этой лицензии, помимо
прочего, является трудоустройство на
полную ставку врача, квалифицированного гаранта с соответствующей
аттестацией.
Zusammensetzung der Ernährung
Angesichts der in Karlovy Vary behandelten Erkrankungen sollte jede Kureinrichtung in der Lage sein, mindestens
3 Gerichte für folgende Diäten anzubieten: 2 – Schonkost, 3 – rationelle
Kost, 4 – fettarme Schonkost, 7 – cholesterinarme Kost, 8 – Reduktionskost,
9 – Diabetikerkost mit unterschiedlichem
Kohlenhydratanteil.
Fremdsprachausstattung des Personals
Es ist notwendig, dass die Ärzte in
der Lage sind, sich mit den Patienten
in Englisch, Deutsch und Russisch zu
verständigen. Ähnliche Sprachkenntnisse werden auch bei dem anderen
medizinischen sowie weiteren Personal
erwartet.
Swimmingpool
Bei der Behandlung von Erkrankungen
des Bewegungsapparates muss die
Kureinrichtung einen eigenen Pool
besitzen.
Fachkompetenz des medizinischen
Personals
Eine qualitativ gute Einrichtung sollte
eine ausreichende Anzahl an fest angestellten Ärzten mit Qualifizierung für Kurorttherapie sowie qualifizierte Ober- und
Stationsschwestern, einen Masseur für
50 Patienten und mindestens einen Physiotherapeuten auf 100 Patienten haben.
Несомненно, Вы уже
задумывались над тем, как
Вам не будучи специалистом оценить
качество, возможности и уровень
санаторно-курортного учреждения,
которому Вы хотели бы доверить свое
здоровье. Учитывая бесконечное
множество предложений санаторно-курортных учреждений, в наше
время это действительно непросто.
Поэтому мы подготовили для Вас
несколько ключевых критериев,
которые помогут Вам лучше ориентироваться в рынке услуг.
ru
Количество пациентов на одного
врача
Чтобы врач мог полностью посвятить
себя лечению пациента в соответствии
с индивидуальным планом лечения,
оптимальным количеством считается от 60 до 80 пациентов на одного
врача.
Sport und Entspannung
Eine notwendige therapeutische Ergänzung ist die Möglichkeit für sportliche
Betätigung auch außerhalb der Therapie
in einer eigenen Sporteinrichtung inkl.
der Gewährung von Sportutensilien.
Zertifizierung der medizinischen
Tätigkeit
Jede Einrichtung, die Kurorttherapie,
also Kurbehandlungen gewährt, muss
eine staatliche Lizenz für medizinische
ный медосмотр у врача-специалиста,
и в зависимости от продолжительности лечения 1-2 промежуточных медосмотра. Конкретный план лечения
составляет врач на основе первичного
медосмотра и медицинской документации, которую пациент привезет
с собой. План должен содержать
2-3 процедуры в день, в том числе
3 раза в неделю процедуру с использованием местного природного лечебного ресурса. Меньшее количество
процедур врач назначает при тяжелых
состояниях, поскольку они могли бы
оказать слишком большую нагрузку на
организм. Обычно лечение проводится 6, в исключительных случаях 7 дней
в неделю.
Обеспечение бальнеологического
отделения природными ресурсами
К бальнеологическому отделению
должен быть подведен природный
лечебный ресурс – термальный источник – прямо к месту предоставления
лечебных процедур.
Лабораторные возможности
Санаторно-курортное учреждение
должно располагать собственной
лабораторией или отдельным помещением, оснащенным для отбора всех
материалов и проведения базовых исследований. Оно должно обеспечить
возможность проведения дополнительных специальных исследований
аккредитованной лабораторией.
Дополнительные медицинские
услуги
Стандартом для современных
санаторно-курортных учреждений
является предоставление медицинских услуг вне рамок самого лечения.
Это могут быть, например, базовые
диагностические исследования (ЭКГ,
УЗИ, эргометрия и т. д.) или другие
медицинские услуги и консультации
специалистов (невролога, дерматолога, гинеколога), акупунктура, услуги,
обеспечиваемые по договору, такие
как пластическая хирургия, стоматология и т. п.
В заключение у нас для Вас хорошая
новость. Куротные «Hotel Imperial»
и «Spa Resort Sanssouci» полностью
соответствуют этим критериям
качества.
Spa Resort Sanssouci on Facebook
Become a fan of Spa Resort Sanssouci and you get:
- overview of news and events in our hotel
- discounts, offers and another advantages sooner than others
www.facebook.com/SpaResortSanssouci
16
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
Beauty services
AT SPA RESORT SANSSOUCI
Příjemná péče podle nejnovějších trendů
Pleasant care according to the latest trends
Angenehme Pflege nach neuesten Trends
Приятный косметический уход в соответствии с новейшими трендами
[CZ]
Kadeřnictví ▪ stylové účesy podle vašeho přání ▪ odborné poradenství ▪ vlasové přípravky L’Oreal
Kosmetika ▪ perfektní make-up a péče o pleť ▪ odborné poradenství ▪ kosmetika SOTHYS
Manikúra ▪ úprava nehtů ▪ kosmetika ORLY a OPI
Pedikúra ▪ profesionální ošetření nohou ▪ ORLY a OPI
Objednávky beauty služeb u hotelové concierge
[DE]
Haarstudio ▪ stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch ▪ fachliche Beratung ▪ Haarkosmetik L’Oreal
Kosmetiksalon ▪ perfektes Make-up und Hautpflege ▪ fachliche Beratung ▪ Kosmetik SOTHYS
Maniküre ▪ Nagelbehandlung ▪ Kosmetik ORLY und OPI
Fußpflege ▪ professionelle Fußbehandlung ▪ ORLY und OPI
Bestellungen der Beauty-Leistungen beim Hotelconcierge
[EN]
Hairdresser’s ▪ stylish haircuts according to your wishes ▪ professional advice ▪ L’Oreal hair products
Cosmetics ▪ perfect make-up and skin care ▪ professional advice ▪ SOTHYS cosmetic products
Manicure ▪ nail care ▪ ORLY and OPI cosmetic products
Pedicure ▪ professional foot care ▪ ORLY and OPI cosmetic products
Orders of beauty services at the hotel concierge
[RU]
Парикмахерская ▪ стильные прически в соответствии с Bашими пожеланиями ▪ профессиональные
консультации ▪ средства для волос L’Oreal ▪ Косметика ▪ совершенный мейкап и уход за кожей ▪ рофессиональные консультации ▪ косметика SOTHYS ▪ Маникюр ▪ уход за ногтями ▪ косметика ORLY и
OPI ▪ Педикюр ▪ профессиональный уход за ногами ▪ ORLY и OPI
Заказ услуг у консьержа отеля
COMPLEX SPA TREATMENT
BOOK YOUR STAY
FOR 18 NIGHTS
OR MORE & SAVE
Komplexní lázeňská péče Long Stay
OBJEDNEJTE pobyt na 18 nocí a více & UŠETŘETE
Komplexe Heilkur Long Stay
BUCHEN SIE Ihren Aufenthalt für 18 Nächte und mehr & SPAREN SIE
Комплексное санаторно-курортное лечение «Long Stay»
БРОНИРУЙТЕ пребывание в течение 18 суток и более & СЭКОНОМЬТЕ
Minimální délka pobytu: 18 nocí • Mindestdauer des Aufenthaltes: 18 Nächte • Minimal lenght of stay: 18 Nights • Минимальная продолжительность пребывания: 18 ночей
Imperial Karlovy Vary Group
BOOK
ON - LINE!
Hotel Imperial
Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary
Czech Republic
Phone: +420 353 203 113
Fax: +420 353 203 151
E-mail: [email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
Spa Resort Sanssouci
U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary
Czech Republic
Phone: +420 353 207 113
Fax: +420 353 207 250
E-mail: [email protected]
www.spa-resort-sanssouci.cz
17
IMPERIALLIFE
PURCHASERS OF THERMAL WATER IN KARLOVY
VARY FOR BALNEOLOGY USE IN THE YEAR 2015
Odběratelé termální vody v Karlových Varech pro balneologické užití v roce 2015
Thermalwasser-Abnehmer in Karlovy Vary für balneologische Nutzung im Jahr 2015
Потребители термальной воды в Карловых Варах в целях бальнеологического использования в 2015 году
MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSER
1. Imperial Karlovy Vary, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,5 %
2. VLRZ, p. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,0 %
3. Bohemia - lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,1 %
4. Eden Group, a. s. / Zámecké lázně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,7 %
5. Thermal-F, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 %
6. Savoy Westend Hotel, s. r. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 %
7. Alžbětiny Lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 %
8. Bristol, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,1 %
9. Windsor Spa Hotel, s. r. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 %
10. Eden Group, a. s. / Carlsbad Plaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,8 %
Source: Natural Curative Sources and Colonnades Administration
3.
2.
1.
Imperial Karlovy Vary Group
MOSER
luxuRy cRyStal
МУЗЕЙ ХРУСТАЛЯ MOSER ЭКСКУРСИЯ В СТЕКОЛЬНЫЙ ЦЕХ
ЗАВОдСКАЯ ТОРгОВАЯ гАЛЕРЕЯ КОфЕЙНЯ „CAFÉ MOSER“
GLASS MUSEUM EXCURSION SALES GALLERY CAFÉ MOSER
MOSER SALES
GALLERIES
Karlovy vary
Kpt. Jaroše 46/19, T: +420 353 416 136
Tržiště 7, T: +420 353 235 303
Praha
Na Příkopě 12, T: +420 224 211 293
Staroměstské náměstí 603/15, T: +420 221 890 891
www.moser-glass.com
18
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
PROCEDURE
OF THE YEAR
MOTÝLÍ MASÁŽ
BUTTERFLY MASSAGE
SCHMETTERLINGSMASSAGE
МЕТАМОРФИЧЕСКИЙ ЦЕЛОСТНЫЙ МАССАЖ
[CZ] Potřebujete zrelaxovat a najít duševní
a tělesnou rovnováhu? My také, proto jsme
procedurou roku 2016 zvolili Motýlí masáž,
která...
... má pozitivní účinky na krevní a lymfatický
oběh, funkci orgánů, čímž dochází k detoxikaci
organismu a zlepšení mikrocirkulace v celém
těle;
... je založena na principu uvolnění negativní
energie vzniklé z psychických stresů;
... se provádí speciální technikou připomínající
doteky motýlích křídel.
[EN] Do you need to relax and find mental
and physical balance? So we do and that’s
why we have selected the Butterfly Massage
as the treatment of 2016, as it is a massage
that...
... Has a positive effect on blood and lymphatic
circulation as well as organ function, which
facilitates body detoxification and improves
microcirculation in the whole body;
... Is based on the principle of releasing negative
energy created by mental stress;
... Is performed using a special technique resembling touches of butterfly wings.
Rezervujte ve Spa recepci hotelu / Book at the Spa Reception /
Reservieren Sie an der Spa Reception / Бронируйте в «Spa Reception»  +420 353 203 832
[DE] Möchten Sie sich entspannen und
geistiges sowie körperliches Gleichgewicht
finden? Wir auch. Deswegen haben wir die
Schmetterlingsmassage als Behandlung des
Jahres 2016 gewählt. Diese...
... wirkt sich positiv auf das lymphatische System
und den Blutkreislauf sowie die Funktion der
Organe aus, wodurch der Organismus entgiftet und die Mikrozirkulation im ganzen Körper
verbessert wird;
... beruht auf dem Prinzip der Lösung gebundener Energie, die aufgrund von psychischem
Stress entsteht;
... erfolgt mittels einer speziellen Methode, die
an die Berührung der Schmetterlingsflügel
erinnert.
[RU] Вы нуждаетесь в релаксации и восстановлении физического и душевного
равновесия? Мы тоже, поэтому процедурой 2016 года выбрали Метаморфический
целостный массаж, который ...
... оказывает благотворное действие на крово- и лимфообращение, работу внутренних органов, обеспечивая детоксикацию
организма и улучшение микроциркуляции
в целом;
... заложен на принципе нейтрализации негативной энергии, накопившейся в результате
стрессов;
... выполняется с применением специальной
техники, напоминающей прикосновения
крыльев бабочки.
Member of Imperial Karlovy Vary Group
„ HRAJEME VÁM JIŽ VÍCE NEŽ 180 LET “
SINCE 1835
WE PLAY TO OUR LISTENERS FOR MORE THAN 180 YEARS
ДЛЯ СВОИХ СЛУШАТЕЛЕЙ ИГРАЕМ УЖЕ БОЛЬШЕ 180 ЛЕТ
Karlovy Vary, symfonický orchestr a hudba znějící z koncertních síní i kolonád k sobě neodmyslitelně patří již od roku 1835. Karlovarský
symfonický orchestr tak patří mezi nejstarší tělesa na světě a žádný návštěvník vřídelního města si nemůže nechat ujít jedinečný
kulturní zážitek v podobě návštěvy koncertu. V červnu, kdy vrcholí 181. koncertní sezóna, navíc obohacené o setkání s českými
hudebníky světového renomé – houslistou Pavlem Šporclem a violoncellistou Jiřím Bártou, a s vynikajícími klavíristy Janem Simonem
a Artou Arnicane. Ve vrcholu lázeňské sezóny, jimiž jsou letní měsíce, vystupuje orchestr pravidelně na kolonádních koncertech,
jejichž program tvoří díla klasického a romantického repertoáru světových velikánů včetně tvorby českých autorů. V červenci
pak KSO vystoupí v Letním kině společně se zpěvačkou Anetou Langerovou v rámci Mezinárodního filmového festivalu. Termíny
nejbližších koncertů: 1. 6. 2016 | 8. 6. 2016 | 15. 6. 2016 | 30. 6. 2016. Aktuální informace o programu KSO naleznete na webu www.kso.cz.
Karlovy Vary, the symphony orchestra, and music wafting from the concert halls and the colonnades have been integrally
connected to each other since 1835. Thanks to it, the Karlovy Vary Symphony Orchestra belongs among the oldest
orchestras in the world, and no visitor of this thermal spring town can leave without treating themselves to the exceptional cultural experience of going to one of its concerts. In June, when the 181st concert season culminates, this
experience is also enriched by musicians renowned worldwide, such as pianist Arta Arnicane, as well as world-renowned
Czechs such as violinist Pavel Šporcl, cellist Jiří Bárta, and the excellent pianist Jan Simon. During the high spa season,
which are the summer months, the orchestra regularly performs colonnade concerts, consisting of a repertoire of classical
and romantic music by the world greats, as well as the works of Czech composers. In July, the KSO will perform in the open-air
cinema along with singer Aneta Langerová as a part of the International Film Festival. Dates of upcoming concerts:
1. 6. 2016 | 8. 6. 2016 | 15. 6. 2016 | 30. 6. 2016. You can find the current KSO programme on the web pages www.kso.cz.
Карловы Вары, симфонический оркестр и музыка, раздающаяся из концертных залов и колоннад, неразрывно связаны с 1835 года.
Карловарский симфонический оркестр является одним из старейших в мире, и никто из посетителей курортного города не может
пропустить уникальные культурные впечатления от посещения концерта. В июне – в самый разгар 181-го концертного сезона, обогащенного
встречами с музыкантами с мировым именем – пианистом Артой Арникане, всемирно известным чешским скрипачом Павлом Шпорцлом,
виолончелистом Йиржи Бартой, и выдающимся пианистом Яном Симоном. В кульминационный период курортного сезона, который приходится на
летние месяцы, оркестр регулярно выступает на колоннадах с концертами, программа которых состоит из классического и романтического репертуара
титанов мировой музыки, включительно с произведениями чешских авторов. В июле в рамках Международного кинофестиваля КСО выступит в Летнем
кинотеатре вместе с певицей Аннетой Лангеровой. Даты ближайших концертов: 1. 6. 2016 | 8. 6. 2016 | 15. 6. 2016 | 30. 6. 2016. Актуальную информацию
о программе КСО можно найти на сайте www.kso.cz.
www.kso.cz
IMPERIALLIFE
19
interview
DESET DNŮ, KTERÉ NÁM
DA JÍ DÁVKU ENERGIE
NA CELÝ ROK
Ten days that will give us energy for the entire year
Zehn Tage, die uns Energie für das ganze Jahr geben
Десять дней, которые дадут нам заряд энергии на целый год
Váženými hosty hotelu Imperial
byli v únoru tohoto roku manželé Vladimir Tolstoj a Jekatěrina Tolstaja,
kteří zde pobývali na lázeňském léčení.
Pan Vladimir je pravnukem slavného
spisovatele Lva Nikolajeviče Tolstého
a téměř dvacet let byl ředitelem pradědečkova muzea v Jasné Poljaně, které
nyní řídí jeho žena Jekatěrina. V květnu
2012 se stal poradcem ruského prezidenta v oblasti kultury a umění, žije a pracuje
v Moskvě. Byl tak laskav, že časopisu
Imperial Life poskytl interview – velmi
děkujeme.
cz
budeme moci přijet každý rok. Líbí se
nám tady v únoru, kdy není v Karlových
Varech aktivní sezóna a je tu jen velmi
málo lidí. V Imperialu nám nejvíc vyhovuje
to, že je v hotelu vše potřebné a i těch
deset dnů, kdy si můžeme dovolit nebýt
v práci, nám dává významnou dávku
energie a zdraví na téměř celý rok.
Navštěvujete i jiná lázeňská místa?
V jiných lázních jsme nikdy nebyli, proto
nemáme s čím srovnávat. Ale v Karlových
Varech nám vše absolutně vyhovuje,
léčivá voda z pramenů i různé procedury:
masáže, vodoléčba, slatinné a parafínové zábaly, pneumopunktura, minerální
a suché koupele.
Zajímáte se o Českou republiku, jaký
k ní máte vztah?
S vaší zemí je nerozlučně spjata historie
mé rodiny. Po revoluci bylo mnoho jejích
příslušníků nuceno opustit Rusko, včetně
Čím se zabýváte v lázních ve volném
čase?
Ve volném čase se procházíme s manželkou po okolí, čteme a bavíme se spolu,
což se nám doma ne vždy daří, protože
oba velmi mnoho pracujeme. Jsme lidé,
co si vystačí, a zábavu navíc vůbec nepotřebujeme.
DO YOU
LIVE FOR
GOLF?
UNT
O
C
S
I
D
5 %
2
O
T
UP
TO
15. 3.
FROM 1. 2016
14. 1
Žijete zdravě, věnujete se nějakému
sportu?
V tomto roce jsme chtěli využít možností
Sportcentra Imperial a zahrát si například
tenis, ale čas uběhl bohužel tak rychle, že
jsme sportovat ani nestihli. Ale téměř každý večer jsme chodili do bazénu a sauny,
což je velmi oblíbený způsob našeho
aktivního odpočinku.
Máte připomínky a náměty ke zlepšení
lázeňského pobytu?
V podstatě se nám zde vše líbí, nemáme
žádné připomínky ani návrhy. Uvažujeme o tom, že příští rok opět přijedeme
do Imperialu a možná pozveme i někoho
z našich blízkých, aby se k nám přidal.
Co bylo impulsem k Vaší první návštěvě
Karlových Varů?
Je pravdou, že poprvé jsem se dostal
do Karlových Varů již dávno, před více
než třiceti lety v roce 1983, kdy jsem jako
student fakulty žurnalistiky Moskevské
státní univerzity absolvoval odbornou
praxi v Praze. Seznámili nás nejen s tím,
jak pracují novináři v masmédiích v tehdejším Československu, ale i s historií
a kulturou země. Navštívili jsme slavné
hrady a zámky, mnohá města a samozřejmě i lázně Karlovy Vary a Mariánské
Lázně. Tento zájezd ve mně zanechal nezapomenutelné dojmy a vzpomínky a daroval mi báječné české přátele. Podruhé
jsem byl v Karlových Varech v roce 2002
společně s manželkou Káťou, kdy jsme se
skupinou našich ruských kolegů navštívili
Česko s bohatým kulturním a turistickým
programem.
Navštívili Karlovy Vary i další členové
Vaší slavné rodiny?
Můj velký předek Lev Tolstoj dvakrát
dlouhodobě cestoval po Evropě, byl
ve Francii, Itálii, Švýcarsku, Belgii, Velké
Británii, Německu, ale do Česka se
nedostal, bohužel. Před deseti lety jsem
přivezl na léčení do Karlových Varů svou
maminku a vybrali jsme si hotel Imperial. Byla velmi spokojena s procedurami
a především s dobrými vztahy se všemi
lidmi, se kterými se zde setkávala. Dosud
si pamatuje jména všech a vždy se ochotně vrací ve vzpomínkách k tomuto pro ni
velmi hezkému zájezdu.
Jak často a jak dlouho pobýváte v lázeňském hotelu Imperial?
V minulém roce jsme s manželkou Káťou
poprvé přijeli do hotelu Imperial na plnohodnotné léčení. V tomto roce jsme se
rozhodli to zopakovat a věříme, že nyní
mé prababičky Sofie Nikolajevny Tolsté,
snachy Lva Tolstého a manželky jeho
syna Ilji Lvoviče, společně s mladší dcerou
Věročkou emigrovala do Prahy. Tam je
i na Olšanském hřbitově pohřbena a naše
rodina pečuje o její hrob. V Praze žila
i druhá vnučka Tolstého, Maria Andrejevna, dcera Andreje Lvoviče Tolstého, a její
potomci zde žijí dosud. Přátelíme se s našimi českými příbuznými Petrem a Janou
Benetkovými, kteří dvakrát ročně přijíždějí
na usedlost Jasná Poljana, kde se schází
celá velká rodina potomků Lva Tolstého,
žijících v mnoha zemích světa.
Je o dílo a život vašeho slavného předka i v dnešní době zájem?
Lev Tolstoj a jeho díla jsou dnes velmi
populární po celém světě, proto nás
často zvou do různých univerzit a muzeí,
abychom přednášeli, a také poskytujeme
rozhovory pro noviny a televizi. Je to velmi příjemné, protože to potvrzuje, že Lev
Tolstoj stejně jako dřív vyvolává obrovský
zájem. Tomu bezpochyby napomáhají
i četné filmové adaptace jeho děl nejslavnějších filmových a televizních studií.
Jak zvládáte popularitu, neobtěžuje vás
někdy?
Někdy samozřejmě zvýšený zájem o nás,
jeho potomky, trochu unavuje, a proto
dává naše rodina přednost dovolené
v ústraní. Máme velmi rádi moře a snažíme se aspoň týden strávit s celou rodinou
někde v Řecku nebo na Kypru na téměř liduprázdném venkově. Ale hlavním místem
pro dovolenou naší rodiny je pusté pobřeží řeky Don na jihu Ruska. Dobře se tam
rybaří, což máme všichni rádi. Dokonce
i v Karlových Varech jedeme vždy na ryby.
Lovíme pstruhy v soukromém rybníku
a pak si vychutnáváme nejchutnější čerst­
vě připravené jídlo z našeho úlovku.
Která místa ve vaší zemi byste doporučili našim čtenářům k návštěvě?
Naším jménem zveme srdečně všechny přátele z Česka, aby navštívili naši
milovanou Jasnou Poljanu – čarokrásnou
usedlost Lva Tolstého, která se nachází
v malebné části centrálního Ruska jen 200
kilometrů na jih od Moskvy. Garantujeme
vám nezapomenutelné dojmy i vřelou
pohostinnost!
In February this year, Hotel
Imperial had the honour to host
spouses Vladimir Tolstoy and Ekaterina
Tolstaya, who came here for their spa
treatment. Mr. Vladimir is a great-grandson of the famous writer, Leo Nikolai
Tolstoy and for almost twenty years,
he was the director of the great-grand
father’s museum in Yasnaya Polyana, now
directed by his wife, Ekaterina. In May
2012, he became an advisor of the Russian President in the area of culture and
art, and he lives and works in Moscow. He
was so nice and gave an interview to the
magazine Imperial Life - thank you very
much.
en
What was the impulse that prompted
you to your first visit to Karlovy Vary?
For the first time, I came to Karlovy Vary
more than thirty years ago, in 1983 when
I, as a student of Faculty of Journalism
of the Moscow State University; I did my
internship in Prague. They have not only
shown us how journalists worked in mass
media in what was then Czechoslovakia,
but also the history and culture of the
country. We visited famous castles and
mansions, many cities and, of course,
the spa of Karlovy Vary and Marianské
lázně. This excursion has left within me
an unforgettable impression and lifetime
memories and gave me some amazing
Czech friends. The second time, I came
to Karlovy Vary in 2002, along with my
wife Kate, when we, along with a group of
our Russian colleagues, visited the Czech
TRY OUT OUR
CONVENIENT GOLF
PACKAGE
ŽIJETE GOLFEM? Vyzkoušejte
náš výhodný golfový balíček
DO YOU LIVE FOR GOLF? Try
out our convenient golf package
LEBEN SIE MIT GOLF?
Probieren Sie unser günstiges
Golfpaket
ВЫ ЖИВЕТЕ ГОЛЬФОМ? Попробуйте наш выгодный пакет услуг
для любителей игры в гольф
Nabídka obsahuje: 2 noci ubytování s bohatou snídaní ▪ 2x večeře ▪
2x golfová svačina ▪ welcome drink
▪ 2x green fee na některém z 18jamkových golfových hřišť v okolí ▪ 1x
golfový dárek ▪ parkování
zdarma: WIFI Free ▪ vstup do bazénu ▪ vířivky a sauny ▪ daně a poplatky
možnost: prodloužení pobytu za výhodných podmínek ▪ objednání
lázeňských a wellness procedur s 10%
slevou ▪ zajištění transferů
(rezervace minimálně 7 dní před příjezdem)
Angebot enthält: 2 Übernachtungen mit reichhaltigem Frühstück ▪ 2x
Abendessen ▪ 2x Golf-Imbiss ▪ Welcome-Drink ▪ 2x Green Fee auf einem
der 18-Loch-Plätze in der Umgebung ▪
Geschenk ▪ Parkplatz
Gratis: WIFI Free ▪ Eintritt in Schwimmbad ▪ Whirlpool und Sauna ▪ Steuern
und Gebühren
Möglichkeit: Aufenthaltsverlängerung
zu günstigen Preisen ▪ 10% Rabatt bei
Kur- und Wellnessbehandlungen ▪ Transferservice (Buchung spätestens 7 Tage
vor Anreise)
Offer includes: 2 nights accommodation
incl. breakfast ▪ 2x Dinner ▪ 2x Golf snack
▪ Welcome drink ▪ 2 green fee charged at
one of 18-hole golf courses in the vicinity
▪ 1x Gift ▪ Parking
Free internet: WIFI Free ▪ Free entry in
pool ▪ whirlpool bath and sauna ▪ Incl. all
Taxes and Fees
Optional: Stay extension for bargain
prices ▪ Ordering spa and wellness
procedures with 10% discount optional ▪
Ordering transfers optional
(reservation at least 7 days prior to
arrival)
Предложение включает: 2x Размещение co завтраком ▪ 2x ужин ▪ 2x
гольфовый полдник ▪ Приветственный
коктейль ▪ два green fee на одном из
18-лунковых полей для гольфа в
окрестностях ▪ Подарок ▪ Парковка
Бесплатнo: WIFI Free ▪ вход в бассейн ▪
вирпул и сауну ▪ Курортный сбор и НДС
Возможность: продолжить проживание на льготные условия ▪ заказать
курортные и велнесс процедуры с 10%
скидкой ▪ заказать трансферы
(бронировать можно не позднее чем
7 дней перед приездом)
Actual information on Facebook, web pages or directly to your
contact address
Hotel Imperial
Phone: +420 353 203 113
Fax: +420 353 203 151
E-mail: [email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
Imperial Karlovy Vary Group
Spa Resort Sanssouci
Phone: +420 353 207 113
Fax: +420 353 207 250
E-mail: [email protected]
www.spa-resort-sanssouci.cz
20
interview
Republic with a rich cultural and tourism
programme.
Have any of your other famous family
members visited Karlovy Vary in the
past?
My great grandfather, Leo Tolstoy,
travelled twice for a long time through
Europe and he stayed in France, Italy,
Switzerland, Belgium, Great Britain, and
Germany, but unfortunately he never
made it to the Czech Republic. Ten years
ago I brought my mother to Karlovy Vary
for a treatment, and we chose the Hotel
Imperial. She was very happy with the
procedures and especially with the great
relationships with all people she met
here. She still remembers the names of
everybody and she loves talking about
this very beautiful trip.
How often and how long do you usually stay in the Spa Hotel Imperial?
Last year, my wife, Kate, and I came for
the first time to Hotel Imperial for a full
spa treatment. This year, we decided
to repeat this and we now believe that
we will be able to keep coming every
year. We like it here in February, when it
is not an active season at Karlovy Vary
and there are only a few people here.
The best part about Imperial is that
everything we need is in the hotel, and
for those ten days when we can afford
not to be at work, it gives us a significant
amount of energy and health for almost
the entire year.
Have you been interested in the Czech
Republic, and what is your relation to
this country?
The history of my family is forever bound
with your country. After the revolution,
many of our family members were forced
to leave Russia, including my great
grandmother, Sophia Nikolajevna Tolstaya, daughter-in-law of Leo Tolstoy and
the wife of his son, Ilja Lvovic, along with
our younger daughter Vera, emigrated
in Prague. She is buried at Olšanský
Cemetery and our family takes care of
her grave. Prague was also a home of
the second granddaughter of Tolstoy,
Maria Andrejevna, daughter of Andrej
Lvovic Tolstoy, and her descendants are
still living here. We cherish our friendship
with our Czech relatives, Peter and Jana
Benedetkovi, who come twice a year
to our homestead in Yasnaya Polyana
where they meet the entire large family
of descendants of Leo Tolstoy, who live in
many countries of the world.
Is the life and works of your famous
ancestor still in the centre of interest
nowadays?
Leo Tolstoy and his works are very popular worldwide, that's why we are often
invited to various universities and museums to lecture and we also often give
interviews for newspapers and television.
It is very nice because it confirms that
Leo Tolstoy, just like always, still evokes
huge interest. This has undoubtedly been
helped by the many films made based on
his work in some of the most famous film
and television studios.
Jste spokojeni s našimi službami?
Záleží nám na spokojenosti každého našeho hosta. Pokud během Vašeho
pobytu nastane okamžik, kdy nebudete plně spokojeni, dejte nám to vědět.
Naši zaměstnanci jsou zde pro Vás a Vaše informace nám pomohou ještě více
zkvalitnit naše služby. Chceme, aby každý náš host odjížděl s úsměvem.
Are you satisfied with our services?
Every guest’s satisfaction is our priority. If there is something which doesn´t
make you fully satisfied, please, let us know. Our employees are always here for
you and your feedback will help us to further improve the quality of our services. We want to see every guest leaving our hotel with a smile on his face.
Sind Sie mit unseren Leistungen zufrieden?
Die Zufriedenheit aller unserer Gäste liegt uns am Herzen. Sollten Sie während
Ihres Aufenthalts einmal nicht voll zufrieden sein, lassen Sie es uns wissen.
Unsere Mitarbeiter sind für Sie da, und Ihre Informationen können uns helfen,
unsere Leistungen noch weiter zu verbessern. Wir möchten, dass jeder unserer
Gäste mit einem Lächeln abreist.
Вы довольны качеством наших услуг?
Для нас важно, чтобы Вы остались довольными нашими услугами. Если
у Вас есть замечания или предложения, сообщите нам об этом во время
Вашего пребывания. Наши сотрудники в Вашем распоряжении. Ваши
замечания помогут нам улучшить качество наших услуг. Нам хотелось бы,
чтобы наши гости уезжали с улыбкой на лице.
Imperial Karlovy Vary Group
everything in Karlovy Vary fits us perfect;
the curative water from springs as well as
various procedures: massages, hydrotherapy, bog and paraffin wraps, pneumo-acupuncture, mineral and dry baths.
What do you do at the spa in your free
time?
In our free time, my wife and I often stroll
in the surroundings, read and talk, which
we often do not manage to do at home
because we both work a lot. We are people who are happy with each other; we
do not need any extra entertainment.
Do you have a healthy lifestyle; do you
play any sports?
This year, we wanted to take advantage
of the offers of Sportcentrum Imperial
and play for example, tennis but unfortunately the time flew so fast, we never
got to do any sports. But almost every
evening, we went to the pool and sauna,
which is our favourite way of active
relaxation.
Do you have any comments and ideas
of improvement for your spa stay?
Generally said we like everything here,
we do not have any comments or suggestions. Next year, we are thinking of
coming again to Imperial and maybe we
will even invite some of our relatives to
join us.
What places in your country would you
suggest to our readers to visit?
We cordially invite all our friends from
the Czech Republic to visit our beloved
Yasnaya Polyana - extraordinarily beautiful farmstead of Leo Tolstoy, which is
located in the picturesque part of Central
Russia, only 200 km south of Moscow. We
guarantee an unforgettable experience
and hearty hospitality.
Geschätzte Gäste des Hotels
Imperial waren im Februar
dieses Jahres das Ehepaar Wladimir und
Katharina Tolstoi, die hier zur Kur waren.
Wladimir ist der Urenkel des berühmten
Schriftstellers Lew Nikolajewitsch Tolstoi
und war fast zwanzig Jahre lang der
Direktor von Uropas Museum in Jasna
Poljana, das nun seine Frau Katharina
leitet. Im Mai 2012 wurde er Berater
des russischen Präsidenten im Bereich
Kultur und Kunst. Er lebt und arbeitet
in Moskau. Er war so nett und widmete
dem Magazin Imperial Life ein Interview
– vielen Dank.
de
Was war der Impuls für Ihren ersten
Besuch in Karlovy Vary?
Es stimmt, mein erster Besuch von Karlovy Vary liegt lange zurück – es war vor
mehr als dreißig Jahren im Jahr 1983, als
ich als Student der Fakultät für Journalistik der Staatlichen Moskauer Universität
ein Fachpraktikum in Prag absolvierte.
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
haltigen kulturellen und touristischen
Programm besuchten.
Haben Karlovy Vary auch andere
Mitglieder Ihrer berühmten Familie
besucht?
Mein großer Vorfahre, Lew Tolstoi, ist
zweimal für längere Zeit durch Europa
gereist – er war in Frankreich, Italien, der
Schweiz, Belgien, Großbritannien und
Deutschland, aber nach Tschechien ist
er nicht gekommen – leider. Vor zehn
Jahren brachte ich meine Mutter mit nach
Karlsbad zur Kur und wir haben das Hotel
Imperial ausgewählt. Sie war mit den Behandlungen sehr zufrieden und vor allem
lobte sie die guten Beziehungen mit allen
Menschen, die sie traf. Sie erinnert sich
bis heute an die Namen aller und kehrt
in ihren Erinnerungen gerne zu dieser für
sie sehr schönen Reise zurück.
Wie häufig und für wie lange kommen
Sie in das Kurhotel Imperial?
Im vergangenen Jahr war ich mit meiner
Gattin Katja zum ersten Mal im Hotel Imperial zu einer vollwertigen Kur. In diesem
Jahr haben wir uns entschlossen, dies zu
wiederholen und sind überzeugt, dass
wir ab nun jedes Jahr hierher kommen
werden. Uns gefällt es hier im Februar,
wo in Karlsbad keine aktive Saison ist
und es hier nur sehr wenig Menschen
gibt. Im Imperial gefällt uns am meisten,
dass alles Notwendige vor Ort ist und die
zehn Tage, die wir uns erlauben können,
von der Arbeit wegzubleiben, gibt uns
eine ordentliche Portion Energie und
Gesundheit für fast das ganze Jahr.
Interessieren Sie sich für die Tschechische Republik, welche Beziehung
haben Sie zu ihr?
Mit Ihrem Land ist die Geschichte meiner
Familie unzertrennbar verbunden. Nach
der Revolution waren viele Angehörige
gezwungen, Russland zu verlassen, einschließlich meiner Urgroßmutter Sofie Nikolajewna Tolsta, die mit der Schwiegertochter von Lew Tolstoi sowie der Ehefrau
dessen Sohnes Ilja Lwowitsch, gemeinsam
mit der jüngeren Tochter Verotschka,
nach Prag emigrierten. Dort ist sie auf
dem Friedhof Olšany auch begraben und
unsere Familie pflegt ihr Grab. In Prag
lebte auch die zweite Enkelin von Tolstoi,
Maria Andrejewna, die Tochter von Andrej
Lwowitsch Tolstoi, deren Nachkommen
hier bis heute leben. Befreundet sind wir
mit unseren tschechischen Verwandten
Petr und Jana Benetko, die zweimal im
Jahr auf den Sitz nach Jasna Poljana
kommen, wo sich die ganze große Familie
der in vielen Ländern der Welt lebenden
Nachkommen von Lew Tolstoi trifft.
Besteht am Werk und Leben Ihres
berühmten Vorfahrens auch in der
heutigen Zeit Interesse?
Lew Tolstoi und seine Werke sind heute
weltweit sehr populär, deshalb werden
How do you handle popularity, does it
ever bother you?
Of course, sometimes is the interest
in us, his descendants, a bit tiring and
that's why our family prefers a vacation
in seclusion. We love the sea and we try
Spisovatel Lev Tolstoj vypráví svým
vnoučatům ▬ Writer Lev Tolstoy
tells stories to his grandchildren ▬
Schriftsteller Lew Tolstoi im Gespräch
mit seinen Enkelkindern ▬ Писатель
Лев Толстой беседует со своими
внуками
to spend at least a week with the entire
family somewhere in Greece or Cyprus in
an almost deserted countryside. But our
main family vacation spot is the deserted riverbanks of the River Don in South
Russia. It is an excellent fishing location
and we all love that. Even at Karlovy Vary
we always go fishing. We fish for trout
in a private pond and then we enjoy the
most delicious freshly cooked meal from
our catch.
Do you often visit other spas?
We have never been to another spa so
we have nothing to compare it to. But
Wir lernten nicht nur, wie Journalisten
in den Massenmedien in der damaligen
Tschechoslowakei arbeiteten, sondern
erfuhren auch vieles über die Geschichte
und Kultur des Landes. Wir besuchten
berühmte Burgen und Schlösser, viele
Städte und natürlich auch die Kurorte
Karlsbad und Marienbad. Dieser Ausflug
hat unvergessliche Einrücke und Erinnerungen in mir hinterlassen und schenkte
mir wunderbare tschechische Freunde.
Ein zweites Mal war ich in Karlovy Vary im
Jahr 2002 gemeinsam mit meiner Ehefrau
Katja, als wir mit einer Gruppe russischer
Kollegen Tschechien mit einem reich-
wir häufig in verschiedene Universitäten
und Museen zu Vorträgen eingeladen.
Außerdem gewähren wir Interviews für
Presse und Fernsehen. Dies ist sehr angenehm, da es bestätigt, dass Lew Tolstoi
genau wie früher ein enormes Interesse
erweckt. Hilfreich dafür sind zweifelsohne
auch die zahlreichen Verfilmungen seiner
Werke in den berühmtesten Film- und
Fernsehstudios.
Wie bewältigen Sie die Popularität,
stört Sie diese auch manchmal?
Manchmal selbstverständlich ist das
erhöhte Interesse an uns, seinen Nach-
21
IMPERIALLIFE
kommen, schon etwas ermüdend, und
deshalb gibt unsere Familie dem Urlaub
abseits des Geschehens den Vorrang.
Wir mögen das Meer und versuchen,
wenigstens eine Woche mit der ganzen
Familie irgendwo auf dem fast menschenleeren Land in Griechenland oder
auf Zypern zu verbringen. Der wichtigste
Urlaubsort unserer Familie ist jedoch das
leere Ufer des Dons im Süden Russlands.
Dort kann man gut angeln, was wir alle
mögen. Selbst in Karlovy Vary fahren wir
immer zum Angeln. Wir fischen Forellen
in einem Privatteich und genießen
dann mit unserer Angelbeute ein sehr
schmackhaftes, frisch zubereitetes Essen.
сии в области культуры и искусства,
живёт и работает в Москве. Он любезно дал интервью журналу Imperial Life,
за что мы ему премного благодарны.
Что побудило Вас впервые посетить
Карловы Вары?
Честно говоря, впервые я побывал в
Карловых Варах давно, более тридцати лет назад, в 1983 году, когда в
качестве студента факультета журналистики Московского государственного
университета я проходил стажировку
в Праге. Нас ознакомили не только с
работой журналистов в СМИ Чехословакии, но и с историей и культурой
Бенетковыми, которые дважды в году
приезжают на усадьбу Ясная Поляна,
где собирается всё большое семейство родственников Льва Толстого,
живущих во многих странах мира.
Жизнь и творчество вашего
знаменитого предка до сих пор
вызывает интерес?
Лев Толстой и его произведения
сегодня очень популярны во всём
мире, поэтому нас часто приглашают
в разные университеты и музеи читать
лекции, также мы даем интервью
для газет и телевидения. Это очень
приятно, поскольку подтверждает, что
как и раньше личность Льва Толстого
вызывает огромный интерес, который подогревают и многочисленные фильмы по его произведениям,
снятые всемирно известными кино- и
телестудиями.
Как Вы воспринимаете
популярность, она Вам не
досаждает временами?
Конечно, иногда повышенный интерес к нам, его потомкам, немного
утомляет, поэтому наша семья отдает
Muzeum-usedlost Lva Tostého, Jasná
Poljana ▬ Yasnaya Polyana – Leo
Tolstoy's muzeum - farmstead ▬
Muzeum-usedlost Lva Tostého, Jasná
Poljana ▬ Музей- усадьба Льва
Толстого Ясная Поляна
Besuchen Sie auch andere Kurorte?
Wir sind nie in anderen Kurorten
gewesen und können deshalb nicht
vergleichen. In Karlovy Vary jedoch sind
wir mit allem vollends zufrieden, mit
dem Heilwasser und den verschiedenen
Kuranwendungen: Massagen, Hydrotherapie, Moor- und Paraffinwickel, Pneumopunktur, Mineral- und trockene Bäder.
Womit beschäftigen Sie sich im Kurort
in der Freizeit?
In unserer Freizeit gehe ich mit meiner
Frau gerne in der Umgebung spazieren,
wir lesen und unterhalten uns, was zu
Hause nicht immer gelingt, da wir beide
sehr viel arbeiten. Wir sind Menschen,
die miteinander gut auskommen – weitere Unterhaltung benötigen wir nicht.
Leben Sie gesund, treiben Sie Sport?
In diesem Jahr wollten wir die Möglichkeit des Sportcentrums Imperial nutzen
und zum Beispiel Tennis spielen, aber die
Zeit ist leider so schnell vergangen, dass
wir dies nicht geschafft haben. Wir waren
aber fast jeden Abend zum Schwimmen und in der Sauna, was für uns eine
sehr beliebte Art und Weise der aktiven
Erholung ist.
Haben Sie Anmerkungen und Ideen
für eine Verbesserung des Kuraufenthaltes?
Im Wesentlichen gefällt uns hier alles,
wir haben weder Anmerkungen, noch
Vorschläge. Wir beabsichtigen, im
nächsten Jahr wieder ins Imperial zu
kommen und laden vielleicht auch einen
unserer Verwandten oder Bekannten ein
mitzukommen.
Welche Orte in Ihrem Land würden Sie
unseren Lesern empfehlen zu besuchen?
In unserem Namen laden wir auf das
Herzlichste alle Freunde aus Tschechien
ein, unser geliebtes Jasna Poljana zu
besuchen – das wunderschöne Anwesen von Lew Tolstoi, das sich in einem
malerischen Teil von Zentral-Russland
nur 200 Kilometer südlich von Moskau
befindet. Wir garantieren Ihnen unvergessliche Eindrücke und eine herzliche
Gastlichkeit!
гостями «Hotel
ru Уважаемыми
Imperial» в феврале этого года стали супруги Владимир и
Екатерина Толстые, приезжавшие на
санаторно-курортное лечение. Господин Владимир приходится правнуком
великому писателю Льву Николаевичу
Толстому, и почти двадцать лет проработал директором музея-усадьбы
своего прадедушки «Ясная Поляна»,
которым сейчас руководит его супруга
Екатерина. В мае 2012 года он был
назначен советником Президента Рос-
страны. Мы посетили знаменитые
крепости и замки, многие города и,
конечно же, курорты Карловы Вары
и Марианске-Лазне. Эта поездка
оставила незабываемые впечатления
и воспоминания, я приобрел замечательных чешских друзей. Во второй
раз я посетил Карловы Вары в 2002
году вместе с супругой Катей, тогда мы
с группой российских коллег посетили
Чехию с насыщенной культурной и
туристической программой.
Карловы Вары посещали и другие
представители Вашего знаменитого
рода?
Мой великий предок Лев Толстой совершил два длинных путешествия по
Европе, побывал во Франции, Италии,
Швейцарии, Бельгии, Великобритании,
Германии, но в Чехии не был, к сожалению. Десять лет назад я привез в
Карловы Вары на лечение свою маму,
и мы выбрали «Hotel Imperial». Она
осталась очень довольна процедурами и, прежде всего, хорошими отношениями со всеми людьми, которые
ей здесь повстречались. До сих пор
она помнит их всех по именам, и всегда охотно вспоминает об этой, очень
приятной поездке.
Как часто и как долго Вы отдыхаете
в «Hotel Imperial»?
В прошлом году мы с супругой Катей
впервые приехали в «Hotel Imperial»
на полноценное лечение. В этом году
мы решили его повторить, и верим,
что теперь сможем приезжать ежегодно. Нам нравится отдыхать здесь
в феврале, когда в Карловых Варах
низкий сезон, и здесь очень мало людей. В «Hotel Imperial» нас устраивает,
прежде всего, то, что в отеле имеется
всё необходимое, и эти десять дней,
на которые мы можем позволить себе
оставить работу, дают нам большой
заряд энергии и здоровья почти на
целый год.
Вы интересуетесь Чешской
Республикой, какое у Вас к ней
отношение?
История моего рода неразрывно
связана с вашей страной. После
революции многие его представители
были вынуждении покинуть Россию,
включительно с моей прабабушкой
Софьей Николаевной Толстой, снохой
Льва Толстого и супругой его сына
Ильи Львовича, которая с младшей
дочерью Верочкой эмигрировала в
Прагу. Там на Ольшанском кладбище она и похоронена, а наша семья
ухаживает за её могилой. В Праге
жила и другая внучка Толстого, Мария
Андреевна, дочь Андрея Львовича
Толстого, а ее потомки живут здесь до
сих пор. Мы дружим с нашими чешскими родственниками Петром и Яной
предпочтение отпуску в уединенных
местах. Мы очень любим море, и стараемся хотя бы неделю провести всей
семьей где-нибудь в Греции или на
Кипре, на почти безлюдном отшибе.
Но главное место для отпуска нашей
семьи – пустынное побережье реки
Дон на юге России. Там хороший клёв,
а мы все любим порыбачить. Даже в
Карловых Варах мы всегда ходим на
рыбалку. Ловим форель в частном
пруду, а потом готовим из свежего
улова вкуснейшие блюда.
Вы ездите и на другие курорты?
На других курортах мы никогда не
были, так что нам не с чем сравнивать. Но в Карловых Варах нас абсолютно всё устраивает, лечебная вода
из источников и разные процедуры:
массажи, водолечение, грязевые и
парафиновые обертывания, пневмопунктура, минеральные и сухие
ванны.
Как Вы проводите досуг во время
отдыха на курорте?
В свободное время мы с супругой
прогуливаемся по окрестностям, читаем и беседуем, что дома нам не всегда
удается, поскольку мы оба много
работаем. Мы самодостаточные люди,
и совсем не нуждаемся в дополнительных развлечениях.
Вы придерживаетесь здорового
образа жизни, занимаетесь какимнибудь видом спорта?
В этом году мы хотели воспользоваться возможностями «Sportcentrum
Imperial», например, сыграть в теннис,
но время пролетело так быстро, что
мы не успели заняться спортом. Но
почти каждый вечер мы ходили в бассейн и сауну – мы очень любим этот
способ активного отдыха.
У Вас есть замечания или
предложения относительно
улучшения курортного отдыха?
Фактически нам всё здесь нравится, у
нас нет никаких замечаний или предложений. Мы думаем в следующем
году снова приехать в «Империал» и,
возможно, пригласить кого-нибудь
из близких присоединиться к нашей
компании.
Какие места Вашей страны Вы
рекомендовали бы посетить нашим
читателям?
От своего имени сердечно приглашаем всех чешских друзей посетить
нашу любимую Ясную Поляну –
прекрасную усадьбу Льва Толстого,
расположенную в живописной части
Центральной России всего в 200 километрах к югу от Москвы. Гарантируем
Вам незабываемые впечатления и
радушный приём!
CZ
Stylová kavárna s jedinečným proskleným stropem
u hotelové recepce budovy Green House ≈ výběr ze
široké nabídky teplých a studených nápojů
EN
Stylish café with unique glass ceiling by the hotel
reception of Green House ≈ Wide selection of warm
and cold drinks
DE
Stilvolles Café mit einzigartiger verglaster Decke an
der Hotelrezeption des Gebäudes Green House ≈
Auswahl aus reichhaltigem Angebot an warmen
und kalten Getränken
RU
Стильное кафе с уникальным стеклянным
потолком в вестибюле корпуса Грин Хаус ≈
Большой выбор горячих и холодных напитков
open daily from 10.00 until 22.00
Phone: +420 353 207 320
U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary
www.spa-resort-sanssouci.cz
Member of Imperial Karlovy Vary Group
22
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
traveling
VZHŮRU NA VÝLET
DO ZÁBAVNÍCH PARKŮ
V NĚMECKU!
Let's Go for a Trip to Amusement Parks in Germany!
Auf geht´s in die Freizeitparks Deutschlands!
Вперёд на экскурсию в парки развлечений Германии!
4 500 CZK
12
are also a sprite -coaster or a visit the
Rapunzel castle with a fairytale ride and
magic well. And if your heart desires
some landscape with protected wild
animals, all you need to do is hop on
a train. Do not miss the great refreshments "U Baby Jagy", rafting on white
water or a bull ride and much more
breathtaking entertainment.
FREIZEITPARK PLOHN
Zábavní park Plohn nedaleko českých hranic se skládá
z několika tematických světů s více než
sedmdesáti atrakcemi. Najdete zde
westernové město s rodeem, galskou
vesnici, miniautodrom, japonskou zahradu s dračí houpačkou a veselými čluny,
přírodní park s daňčí oborou, park s veterány, vesničku Plohnidorf s rodinnou
horskou dráhou Plohseidon, bláznivou
Holzmichlovu vilu, obří vlnitou skluzavku
a mnoho různých kolotočů, například dřevěnou horskou dráhu El Toro,
na které se vám zaručeně sevře žaludek,
dále jednu z nejdelších vodních horských drah v Německu nebo úchvatný
volný pád z věže pravěkého ještěra. Při
vzrušující jízdě na voru můžete cestou
obdivovat draky, krokodýly a dinosaury
v děsivé životní velikosti. Romantickým
lesem vás provedou mluvící stromy
a postavy z pohádek, například Sněhur­
ka a sedm trpaslíků, Červená Karkulka,
kocour v botách atd. Prima je také
jízda na dráze skřítků nebo návštěva
zámku princezny Rapunzel s pohádkovým kolotočem a kouzelnou studnou.
Pokud se budete chtít pokochat krajinou
s volně žijícími chráněnými zvířaty, stačí
jen nasednout do vláčku. Nenechte si
ujít ani pořádné občerstvení U Baby
Jagy, rafting na divoké vodě nebo jízdu
na býkovi a spoustu další dechberoucí
zábavy.
cz
The Plohn amusement park,
close to the border with the
Czech Republic consists of several
themed worlds with more than seventy
attractions. The park features an old
western town with a rodeo, a Gallic
village, bumper cars, Japanese gardens
with a dragon swing and happy boats,
natural park with a fallow deer enclosure, park with old-timers, Plohnidorf
village with a family roller-coaster
Plohseidon, crazy Holzmichl villa, giant
wavy slide and numerous other rides,
en
Der unweit hinter der
tschechischen Grenze
gelegene Freizeitpark besteht aus
mehreren Themenwelten mit mehr
als siebzig Attraktionen. Sie finden
hier eine Westernstadt mit Rodeo,
ein gallisches Dorf, Autoscooter,
einen japanischen Garten mit
Drachenschaukel und lustigen Booten,
einen Naturpark mit Damwild-Gehege,
einen Oldtimerpark, das Plohnidorf mit
der Familien-Achterbahn Plohseidon,
die verrückte Holzmichl-Villa, eine
Riesenrutsche und viele verschiedene
Karussells, z.B. die Holzachterbahn
El Toro, auf der sich ganz sicher Ihr
Magen zusammenkneift, sowie eine
der längsten Wasserachterbahnen
de
for example a wooden roller-coaster, El
Toro, which will most definitely give you
butterflies, and also one of the longest
water roller-coasters in Germany and
a breathtaking free fall from a tower of
a prehistoric dinosaur. You can admire
life-size dragons, crocodiles and dinosaurs during a thrilling ride on a raft.
Speaking trees and fairytale characters
like Snow White and the Seven Dwarfs,
Little Red Riding Hood, Puss in Boots
etc. will be your guide through a romantic forest. Other great attractions
Deutschlands oder den tollen FreefullTower eines Sauriers aus der Urzeit.
Während einer aufregenden Floßfahrt
können Sie Drachen, Krokodile und
Dinosaurier in gruseliger Lebensgröße
bewundern. Durch einen romantischen
Wald begleiten Sie sprechende
Bäume und Märchenfiguren, wie
Schneewittchen und die sieben Zwerge,
Rotkäppchen, der gestiefelte Kater
usw. Toll ist auch die Fahrt mit der
Wichtelbahn im Zwergenland oder der
Besuch des Schlosses von Prinzessin
Rapunzel mit einem Märchenkarussell
und einem Zauberbrunnen. Falls Sie die
Natur mit frei lebenden geschützten
Tieren genießen möchten, genügt es,
in den kleinen Zug einzusteigen. Lassen
Sie sich einen Imbiss im Baba-JagaHexenhaus, Wildwasser-Rafting oder
Bullenreiten sowie zahlreiche weitere
atemberaubende Erlebnisse nicht
entgehen!
Парк развлечений Plohn
неподалеку от чешской
границы состоит из нескольких
тематических миров с более
чем 70 аттракционами. Здесь Вы
найдете городок в стиле Дикого
Запада с родео, галльскую деревню,
мини-автодром, японский сад
с качелями в виде дракона и
весёлыми лодками, природный
парк с оленьим заповедником,
парк с ретро-автомобилями,
деревушку Plohnidorf с семейными
американскими горками Plohseidon,
сумасшедшую виллу Гольцмихля,
гигантские волнообразные горки
и множество разных каруселей,
например, деревянные американские
горки El Toro, на которых у Вас
гарантированно уйдет сердце в пятки,
одни из самых длинных в Германии
водных американских горок или
захватывающее свободное падение
из башни в виде доисторического
ящера. В ходе волнующей поездки
на плоту Вы сможете по дороге
любоваться ужасными драконами,
крокодилами и динозаврами в
натуральную величину. Через
романтический лес Вас проведут
говорящие деревья и сказочные
персонажи, например, Белоснежка и
семь гномов, Красная Шапочка, Кот в
сапогах и т. д. Отличным развлечением
является поездка на горках гномов
и посещение замка принцессы
Рапунцель со сказочными каруселями
и волшебным колодцем. Если Вы
захотите полюбоваться ландшафтами,
где свободно обитают охраняемые
виды животных, достаточно сесть
в поезд. Не пропустите отличную
закусочную «У Бабы-Яги», сплав
по бурной воде, катание на быке и
множество других захватывающих
развлечений.
ru
23
IMPERIALLIFE
Tentokrát vám představujeme výlety, na kterých si užijí
spoustu zábavy jak děti, tak dospělí.
Německé zábavní parky jsou velmi
oblíbenými a vyhledávanými centry
pro zážitkové trávení volného času
celé rodiny. V případě zájmu o zorganizování vašeho individuálního výletu
se obraťte s důvěrou na pracovníky
concierge ve vašem hotelu, kteří vám
poskytnou veškeré informace a zajistí
stoprocentní servis na cestách za zábavou bez jakýchkoliv starostí. Uvedená cena výletu se platí za vozidlo
při jeho obsazenosti od 1 do 7 osob.
Zvolit si můžete i dobu odjezdu, která
vám bude co nejlépe vyhovovat.
Přejeme vám hodně skvělých zážitků
a šťastnou cestu!
cz
This time, we would like to
introduce you to trips that
bring fun to both kids and adults.
German amusement parks are very
en
popular and desired centres for experiencing rich family leisure time. If
you are interested in organizing your
individual trip, do not hesitate to ask
our concierge department at your
hotel, who will provide you with any
necessary information and excellent
service on your journey to worry free
fun. The trip price is per vehicle with
occupancy of 1 to 7 passengers. You
can also choose a departure time that
suits you the best. We wish you a great
experience and safe journey!
stellen wir Ihnen
de Diesmal
Ausflüge vor, auf denen
sowohl Kinder, als auch Erwachsene
unendlich viel Spaß und Unterhaltung
genießen können. Die deutschen
Freizeitparks sind beliebte Ausflugszentren für erlebnisreiche Freizeit
für die ganze Familie. Im Falle Ihres
Interesses, einen individuellen Ausflug
zu organisieren, wenden Sie sich, bitte,
mit Vertrauen an die Concierge-Mitarbeiter in Ihrem Hotel, die Ihnen gerne
sämtliche Informationen gewähren und
einen hundertprozentigen Service auf
der sorgenfreien Vergnügungsreise
gewährleisten. Der angeführte Ausflugspreis gilt pro Fahrzeug bei einer
Besetzung von 1 bis 7 Personen. Sie
können auch die für Sie beste Zeit der
Abreise wählen. Wir wünschen Ihnen
viele tolle Erlebnisse und eine glückliche Reise!
В этот раз мы представляем
Вам экскурсии, на которых как взрослых, так и детей ждет
море развлечений. Немецкие парки
аттракционов являются очень популярными центрами увлекательного
времяпровождения для всей семьи.
Если Вы заинтересованы в организации индивидуальной экскурсии,
смело обращайтесь к сотрудникам
консьерж-службы своего отеля,
ru
которые предоставят Вам всю необходимую информацию и обеспечат
стопроцентный сервис по дороге к
развлечениям, избавив от всех хлопот. Ниже указана цена экскурсии за
автомобиль при перевозке от 1 до 7
человек. Вы можете выбрать и самое
удобное для Вас время отъезда.
Желаем Вам множество приятных
впечатлений и счастливого пути!
Concierge
Hotel Imperial: Tel: +420353 203 112
[email protected]
Spa Resort Sanssouci: Blue House
Tel: +420 353 207 107
[email protected]
Spa Resort Sanssouci: Green House
Tel: +420 353 207 313
[email protected]
z.B. die manuell wie Tretboote bedienten Schiffchen, verschiedene Brücken
über Wasserkanälen, das Durchwandern
eines Wasserfalls, Goldwäsche, Perlensuche oder Floßfahrt. Kurzum, der
Playmobil Fun Park ist ein gewaltiges
Feuerwerk an Spaß und Unterhaltung.
Отправьтесь в уникальный
мир игр, движения и приятных впечатлений – самый популярный парк для семейного отдыха в
Германии, где словно по мановению
волшебной палочки оживают любимые игрушки – фигурки Playmobil,
производимые в близлежащем баварском городке Цирндорф. Комплекс
фактически представляет собой одну
огромную детскую площадку, так что
детей здесь ждут отличные развлечения, лазание, балансирование, прыжки, и качание. Здесь имеется замок
для бесстрашных рыцарей, замок для
прекрасных принцесс, роскошные
куклы, викторианский дом, корабль
викингов. В парке Вы найдете озеро
с 17-метровым пиратским кораблем,
Городок в стиле Дикого Запада со
спрятанным золотом, каменоломню, крестьянскую усадьбу, водоемы
с лодками и мельницами, канатные
башни, горки, веревочный динопарк
и множество других аттракционов,
которые ждут, когда Вы их откроете для себя. На территории парка
площадью 90 тысяч м2 есть ресторан,
закусочные, кафе, а в плохую погоду Вы можете отлично развлечься в
крытых залах HOB-центра площадью
5 тысяч м2. Обязательно захватите
сменную одежду для детей, если Вы
позволите им игры на воде, такие как
напр. лодки с ручным управлением по
принципу катамарана, разные мосты
над водными каналами, проход под
водопадом, добыча золота и жемчуга
или катание на плоту. Одним словом,
Playmobil Fun Park – это гигантский
фейерверк веселья.
ru
12 000 CZK
12
PLAYMOBIL FUNPARK ZIRNDORF
Vydejte se do naprosto jedinečného světa her, pohybu
a příjemných zážitků, do nejoblíbenějšího
rodinného parku v Německu, kde jako
mávnutím kouzelného proutku ožívají
oblíbené hračky - figurky Playmobil, které
se vyrábějí v nedalekém bavorském městečku Zirndorf. Celý areál je vlastně jako
jedno obrovské hřiště, takže děti si zde
užijí skvělou zábavu, lezení, balancování,
skákání, houpání a šplhání. Stateční rytíři
zde mají svůj hrad, krásné princezny
zámek, rozkošné panenky viktoriánský
dům, Vikingové loď atd. Najdete zde
jezero s pirátskou 17metrovou lodí, westernové městečko s ukrytým zlatem, bagrovací centrum, farmářskou vesnici, vodní
plochy s lodičkami a mlýnky, lanové
věže, skluzavky, dinosauří šplhající park
a mnoho dalších atrakcí, které tu čekají
na vaše objevení a vyzkoušení. V areálu
o rozloze 90 tisíc m2 jsou samozřejmě restaurace, stánky s občerstvením, kavárny
a při špatném počasí se můžete skvěle
pobavit v krytých prostorách HOB centra,
které se rozkládá na ploše 5 tisíc m2.
Určitě se vám vyplatí vzít dětem náhradní oblečení, pokud jim dovolíte hry
na vodě, jako jsou např. lodičky ovládané
ručně jako šlapadla, různé lávky nad vodními kanály, průchod pod vodopádem,
rýžování zlata, hledání perel nebo jízda
na vorech. Zkrátka Playmobil Fun Park je
jako obrovský ohňostroj zábavy.
cz
Head to the absolutely unique
world of games, activity and
great experiences, the most popular
family park in Germany, where as if
by a wave of a magic wand, all of the
favourite toys - the Playmobil characters
which are manufactured in the nearby
Bavarian town, Zirndorf - come to life.
The entire facility is in fact one huge
playground, with great entertainment for
kids, full of crawling, balancing, jumping,
swinging, and climbing. Brave knights
have their castle here, beautiful princess-
en
es their mansion, adorable dolls their
Victorian house, Vikings their ship, etc.
You can find a lake here with a 17 m long
pirate ship, a western town with hidden
gold, digger's centre, farm village, bodies
of water with boats and mills, rope towers, slides, dinosaur climbing park and
many more attractions waiting to be discovered and tried out by you. The facility
of 90 thousand sq meters has, of course,
its own restaurants, refreshment stands,
cafés and, when the weather does not
cooperate, you can enjoy yourself in
indoor areas of the HOB centre covering
5 thousand square meters. It's definitely
a great idea to bring extra set of clothes
for your kids, especially if you allow them
to experience the various water attractions, such as pedal boats, numerous
bridges over water channels, passage
through a waterfall, panning for gold,
searching for pearls, or rafting. Playmobil
Fun Park is, simply put a gigantic firework
of entertainment.
Begeben Sie sich in die
einzigartige Welt von Spielen,
Bewegung und angenehmen Erlebnissen – in den beliebtesten Familienpark
Deutschlands, in dem, wie mit einem
Zauberstab fächelnd, beliebte Figuren
zum Leben erwachen – die Playmobil-Figuren, die in dem unweit gelege-
de
nen, bayrischen Städtchen Zirndorf hergestellt werden. Das gesamte Areal ist
eigentlich ein einziges riesiges Spielfeld,
so dass die Kinder hier tolle Unterhaltung, Klettern, Balancieren, Springen
und Schaukeln genießen. Mutige Ritter
haben hier ihre Burg, hübsche Prinzessinnen ein Schloss, bezaubernde
Puppen ein viktorianisches Haus, die
Wikinger ein Schiff usw. Sie finden hier
einen See mit einem 17 Meter langen
Piratenschiff, eine Westernstadt mit
verborgenem Gold, ein Baggerzentrum,
ein Farmerdorf, Wasserflächen mit Booten und Mühlen, Seiltürme, Rutschen,
einen Dinosaurier-Kletterpark und viele
weitere Attraktionen, die hier auf Sie
warten, entdeckt und ausprobiert zu
werden. Auf dem Areal von einer Fläche
von 90 tausend Quadratmetern gibt
es selbstverständlich auch Restaurants,
Imbissstände, Cafés und bei schlechtem
Wetter können Sie sich im überdachten
HOB-Centrum, das sich auf einer Fläche
von 5 tausend Quadratmetern ausbreitet, prächtig unterhalten. Ganz sicher
zahlt es sich aus, den Kindern etwas
zum Umziehen mitzunehmen, sofern sie
ihnen Spiele im Wasser erlauben, wie
24
www.imperial-group.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
www.spa-resort-sanssouci.cz
SPA RESORT SANSSOUCI
U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary
Phone: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250
e-mail: [email protected]
www.spa-resort-sanssouci.cz
AWAR DS FOR SPA RESORT S A NS S OUC I
World Travel Awards 2012, 2011, 2010
HolidayCheck Award - Most Favourite Hotels of the World 2016, 2014
TripAdvisor - Certificate of Excellence 2016, 2015, 2014, 2013
Spa Resort Sanssouci
Gardens Of Health
Phone: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250, e-mail: [email protected], U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary, www.spa-resort-sanssouci.cz
Nejlepší čeští skláři
Die besten tschechischen Glasdesigner
The best Czech glass makers
Самые лучшие чешские стеклоделы
[CZ] Stylová kavárna
s bohatým sortimentem
nápojů, barem a tanečním
parketem ■ aktuální program
k nahlédnutí přímo v kavárně, na
recepci, u concierge nebo na našich webových stránkách
[EN] A stylish café with
a dance floor and a bar as well
as a wide selection of drinks ■
current programme available
directly at the café, hotel reception,
hotel concierge or our websites
[DE] Stilvolles Café mit Tanzparkett und Bar mit reichhaltigem
Getränkesortiment ■ aktuelles
Programm zur Einsicht direkt im
Café, an der Rezeption, beim Concierge oder auf unseren Webseiten
[RU] Уютное кaфe c тaнцeвaльнoй площaдкoй и бapoм
c широким accopтимeнтом
нaпитков ■ актуальная программа к диспозиции в кафе, на
рецепшн у консьержа или на
наших интернетовых страницах
Open daily: SU-FR 11.00-24.00, SA 11.00-24.00
Phone: +420 353 207 320
Spa Resort Sanssouci
[CZ] Podrobné informace
a aktuální program výstav
Vám poskytnou pracovníci
concierge
[DE] Detaillierte Informationen
und das aktuelle Programm der
Ausstellungen erhalten Sie bei
den Concierge-Mitarbeitern
[EN] Detailed information and
current exhibition programme
available at the hotel concierge
[RU] Подробную информацию о актуальных выставках
Вам предоствавит консьержслужба
Phone: +420 353 207 107
Villa Mercedes
at Spa Resort Sanssouci
FREE
G
MIN
SWHIM
S
OT E L G U E S T
FOR
open daily
MO-FR 7.00-8.00 and 15.00-21.30 SA-SU 10.00-21.30
Phone: +420 353 207 540
IMPERIALLIFE
25
traveling
6 500 CZK
12
CHURPFALZPARK LOIFLING
Tento zábavní park pro
potěšení celé rodiny je
pojat na ploše 200 tisíc m2 jako velká
zahrada se spoustou odpočinkových
míst a květin vysázených do jedinečných obrazců, mezi kterými na vás
čeká téměř nekončící zábava. V tomhle
parku si totiž můžete za jedno zaplacené vstupné užít zábavu na jakékoliv
atrakci kolikrát budete chtít, ať už se
necháte třeba provézt vláčkem přes
celý zábavní park, absolvujete jízdu
na starobylém kolotoči, zabloudíte v zrcadlovém labyrintu, zažijete
vysokorychlostní rafting na divoké
řece, spanilou jízdu na obřím kole,
řetízkovém kolotoči, autodromu,
tobogánu, letadle Crazy Plane, plavbu
v Super-Bumper člunu, vyzkoušíte obří
trampolínu, 5 nebeských letců, vodní
varhany, jízdu v kočáře nebo navštívíte
dům zábavy a tajemna, indiánskou
vesnici, ráj klouzaček, dračí rychlodrá-
cz
hu, dětskou formuli, Kristiánovu zemi,
šlapací vyhlídkovou dráhu nebo se
zúčastníte labutí plavby a shlédnete
unikátní elektronické divadlo, projdete
se po 6 500 metrech procházkových
tras, potěšíte se pohledem na 860 tančících fontán a milion letních květin,
10 tisíc růží všech barev a 50 tisíc jiřin.
Občerstvovat se tady po celý den můžete ve Florentinském bistru, Zahradní
restauraci nebo v Restaurantu Ponte
Paradiso. V teplých dnech se vám tu
budou hodit i plavky.
fun park, you can enjoy in any of the
attractions as many times as you wish:
let the train take you through the entire amusement park, ride an antique
merry-go-round, get lost in a mirror
maze, experience fast-paced, white
water river rafting, go on a charming
ride the Ferris Wheel, swing carousel,
bumper cars, toboggan, Crazy Plane,
a ride in the Super-Bumper boat.
You can try a giant trampoline, 5 sky
pilots, water organ, a ride in a carriage
or you can visit the house of fun and
mystery, Indian village, slide paradise,
dragon roller-coaster, kids formula,
Christian's Land, sight-seeing pedal
route, or participate in a swan voyage
and see a unique electronic theatre.
You can stroll the 6500 m of trails,
enjoy watching some of the 860 thousand dancing fountains and million
summer flowers, 10 thousand roses of
all colours and 50 thousand dahlias.
You can stay refreshed all day in the
Florentine Bistro, Garden Restaurant,
or in Ponte Paradiso Restaurant. On
warm days, it is a great idea to bring
a bathing suit.
Erfrischen können Sie sich ganztägig im
Florentiner-Bistro, im Gartenrestaurant
oder im Restaurant Ponte Paradiso. An
warmen Tagen ist auch Badekleidung
angebracht.
Dieser Vergnügungspark für
die ganze Familie von einer
Fläche von 200 tausend Quadratmetern
ist eine Art großer Garten mit vielen
Ruheplätzen und Blumenbeeten in einer
einzigartigen Bilderkomposition, in dem
Sie unendliche Unterhaltung erwartet.
In diesem Park können Sie nämlich für
das einmalig bezahlte Eintrittsgeld jede
der Attraktionen so oft Sie möchten
genießen, ganz gleich, ob Sie sich mit
dem kleinen Zug durch den gesamten
Erlebnispark bringen lassen, auf dem
altertümlichen Karussell fahren, sich
im Spiegellabyrinth verirren, Hochgeschwindigkeitsrafting auf der Wildwas-
Этот парк развлечений для
всей семьи площадью 200 тысяч м2 словно большой сад с множеством мест для отдыха уникальных
узоров из цветов, между которыми Вас
ожидают почти бесконечные развлечения. В этом парке после покупки
входного билета Вы сможете развлекаться на любом аттракционе сколько
захотите. Вы сможете прокатиться на
поезде через весь парк развлечений
или на старинной карусели, заблудиться в зеркальном лабиринте, оценить
высокоскоростной рафтинг на бурной
воде, прокатиться на колесе обозрения,
цепной карусели, автодроме, водяных
serbahn, eine Fahrt auf dem Riesenrad,
dem Kettenflieger, im Autoscooter,
Wassertunnel, Crazy-Plane-Flugzeug
oder im Super-Bumperboot genießen.
Probieren Sie auch das Riesentrampolin,
5er Sky Fly, Wasserorgel und Kutschenfahrt oder besuchen Sie das Erlebnisund Geheimnishaus, Indianerdorf,
Rutschparadies, die Drachenschnellbahn, Kinder-Formel-1, das Kristianland,
die Tret-Aussichtsbahn oder nehmen Sie
an der Schwanenschifffahrt teil. Besuchen Sie das einzigartige elektronische
Theater, spazieren Sie die 6500 Meter
langen Spazierwege entlang, erfreuen
Sie sich an den 860 tanzenden Fontänen und Millionen von Sommerblumen,
zehntausend Rosen verschiedener
Farben und fünfzigtausend Dahlien.
горках, в самолете Crazy Plane, совершить плавание в Super-Bumper лодке
или попрыгать на гигантском батуте,
Вас ждут 5 небесных пилотов, водяной
орган, поездка в повозке, посещение
дома развлечений и тайн, индейской
деревни, рая горок, драконьих горок,
детской формулы, земли Кристиана,
педальной панорамной горки, участие
в лебедином заплыве и посещение
уникального электронного театра,
6500 метров прогулочных трасс, 860
танцующих фонтанов и миллион летних
цветов, 10 тысяч роз всех цветов и 50
тысяч георгин. Питание в течение всего
дня обеспечивают Флорентийское
бистро, Парковый ресторан и ресторан
Para. В теплую погоду захватите с собой
плавки.
de
ru
This amusement park for
entertainment for the entire
family has been designed within an
area of 200 thousand square meters
as a huge garden with many rest
areas and flowers planted into unique
patterns hiding within it, never-ending
fun. For one paid admission to this
en
IMPERIALLIFE
26
traveling
9 000 CZK
12
BAYERN-PARK FREIZEITPARADIES
V tomhle bavorském parku
se rozhodně nudit nebudete,
protože nabízí spoustu dobrodružství
a zábavy pro celou rodinu. Milovníci
divoké jízdy na horské dráze, zběsilých
otoček centrifugy a dalších lunaparkových
adrenalinových šíleností včetně obřích
houpaček, příkrých skluzavek a mega
kyvadel budou doslova nadšeni! Díky rozléhajícímu se jásotu dětí hned pochopíte,
že jsou přímo v ráji, ve kterém se mohou
do sytosti vydovádět na 17 dětských
atrakcích. Na výběr mají hřiště, skluzavky,
projížďky pohádkovými zeměmi a různé kolotoče od pomalých pro nejmenší
caparty od 90 cm výšky přes rychlejší až
po ty nejdivočejší. Dále jsou tu šlapací autíčka, vozítka Racer a malé elektrické motorky. V zadní části parku u velkého jezera
s kolesovým parníkem a gondolami proplouvajícími bavorským zámečkem začíná
okružní stezka za zvířátky, která ve stínu
stromů mají svůj klid a lze je tak nerušeně pozorovat z bezprostřední blízkosti.
K vidění jsou miniponíci a trpasličí osli,
zakrslé kozy, jeleni sika, kamerunské ovce,
makaci magot, kamzíci, kozorožci, daňci
a výběhy s rysy. Poblíž u bobové dráhy
je vám k dispozici kiosek s občerstvením,
u kterého se dá hezky posedět a dát si
svačinku. Kdo se chce o zvířatech dozvědět trochu více, může si rovnou na konci
této okružní naučné stezky zasoutěžit
v zábavné hře Olymp zvířat. Všechny
atrakce jsou dostupné dětem i dospělým
se zdravotním postižením, u každé z nich
je informace o její vhodnosti podle věku
dětí a je také možné požádat o spuštění
atrakce v pomalejším tempu.
cz
will definitely not get bored
en You
in this Bavarian park offering
many adventures and entertainment
for the entire family. Lovers of wild
roller-coasters, furious turns of centrifuge and other high-adrenaline rides,
including giant swings, steep slides and
mega pendulums will literally be thrilled!
The ever-so-loud children exultations will
let you know they are in their paradise,
where they can be as wild as they can
and get exhausted at 17 attractions
designed just for them. They can choose
from a playground, slide, ride through
fairytale lands and various rides from
slow ones for the smaller kids starting
at 90 cm of height to the faster ones all
the way to those crazy wild ones. Then,
there are bumper cars, Racer carts and
small electric motorcycles. The rear
part of the park by the large lake with
a paddle wheel steamboat and gondolas
sailing through the Bavarian castle, is the
beginning of the sightseeing tour with
animals, which find peace in the shade
of trees and can be watched without any
interruptions from nearby. The park is
also home to miniature ponies and dwarf
donkeys, dwarfed goats, Sika deer, Cameron sheep, Barbary Macaque, chamois,
ibex, fallow deer, and enclosures with
lynxes. There is a kiosk with refreshments
by the bobsled track where you can sit
down, relax and eat a snack. And if you
want to learn more about the animals,
you can compete at the end of this
educational trail in a fun game, Animal
Olymp. All attractions are accessible to
children and adults with disabilities, each
provides information about its suitability
based on children’s ages, and you can
also ask about running the attraction at
a slower speed.
ganze Familie bietet. Liebhaber wilder
Fahrten auf der Achterbahn, atemberaubende Umdrehungen in der Zentrifuge
sowie weiterer Adrenalin geladener
Karussell-Wahnsinn einschließlich
Riesenschaukeln, steiler Rutschbahnen
und Mega-Pendel werden begeistert
sein. An den schallenden Jubelschreien
der Kinder erkennen Sie sofort, dass
diese hier im Paradies sind, wo sie sich
an 17 Kinderattraktionen zur Genüge
ergötzen können. Zur Auswahl stehen
Spielplätze, Fahrten durch Märchenländer und verschiedene Karusselle – von
den kleinen für die Kleinsten ab 90 cm
Größe, über die schnelleren bis hin zu
den wildesten. Außerdem gibt es hier
Tretautos, Racer-Karren und kleine
elektrische Motorräder. Im hinteren Teil
des Parks am großen See mit einem
Raddampfer und Gondeln, die durch ein
bayerisches Schlösschen fahren, beginnt
der Rundweg zu den Tieren, die hier im
Schatten der Bäume ihre Ruhe haben
und so ungestört aus unmittelbarer
В
Nähe beobachtet werden können. Zu
sehen sind Zwergponys und Zwergesel,
Zwergziegen, Sika-Wild, Kamerunschafe,
Berberaffen, Gämsen, Steinböcke, Rotund Damhirsche sowie ein Luchsgehege. In der Nähe der Rodelbahn steht
Ihnen ein Kiosk zur Verfügung, der
Sitzmöglichkeiten und Gelegenheit
für eine Brotzeitpause bietet. Wer sein
Wissen über die Tiere noch ausbauen
möchte, kann am Ende des Rundweges
gleich mit dem Wettkampf beim „Olymp
der Tiere“ beginnen. Alle Attraktionen
sind auch körperbehinderten Kindern
und Erwachsenen zugängig – an jeder
befindet sich ein Informationsschild über
deren Eignung je nach Alter der Kinder
und es ist möglich, um ein langsameres
Tempo zu bitten.
ными, отдыхающими в тени деревьев,
за которыми можно наблюдать вблизи.
Здесь можно увидеть мини-лошадей и
карликовых осликов, карликовых коз,
пятнистых оленей, камерунских овец,
макак магот, серну, горных козлов,
ланей и вольеры с рысями. Поблизости
у бобслейной трассы расположен киоск
с закусками, у которого можно приятно
посидеть и перекусить. Кто хочет узнать
о животных что-то новое, может в конце этой кольцевой экологической тропы принять участие в развлекательной
игре «Олимп животных». Все аттракционы доступны для детей и взрослых с
инвалидностью, возле каждого из них
указано, на детей какого возраста они
рассчитаны, также можно попросить
уменьшить скорость аттракциона.
этом баварском парке Вам
точно не придется скучать,
ведь он предлагает множество приключений и развлечений для всей семьи.
Любители дикой езды на американских горках, неистового вращения
центрифуги и других лунапарковых
адреналиновых безумств, включительно с гигантскими качелями, крутыми
горками и мега-маятниками, будут в
своей стихии! Повсеместные ликующие
возгласы детей дают понять, что они в
настоящем раю, где могут досыта побаловаться на 17 детских аттракционах.
У них есть на выбор детские площадки,
горки, поездки по сказочным странам
и разные карусели, от медленных для
малышей ростом от 90 см до быстрых
и самых диких. Также здесь имеются
педальные машинки, машинки Racer
и электрические мини-мотоциклы. В
задней части парка у большого озера с
колесным пароходом и гондолами, проплывающими через баварский замок,
начинается кольцевая тропа с живот-
ru
In diesem bayerischen Park
werden Sie sich ganz sicher
nicht langweilen, weil er unzählige
Abenteuer und Unterhaltung für die
de
27
IMPERIALLIFE
Beauty services
at Hotel Imperial
Profesionální péče o Váš zevnějšek
Professional care for your beauty
Professionelle Pflege für Ihr Äußeres
Профессиональный уход за вашим внешним видом
[CZ]
Kadeřnictví ● stylové účesy podle vašeho
přání ● odborné poradenství ● vlasové přípravky L’Oreal a Alcina ● Kosmetika ● perfektní make-up a péče o pleť ● odborné
poradenství ● kosmetika Alcina, Oxy Life
a Comfort Zone ● Manikúra ● úprava nehtů ●
kosmetika Alessandro ● Pedikúra ● profesionální ošetření nohou ● kosmetika Alessandro
● Solárium ● vertikální i horizontální solárium
k dispozici ve Sportcentru Imperial ● možnost
zakoupení kvalitní opalovací kosmetiky
Aktuální informace o službách beauty centra
u hotelové concierge.
[EN]
Hairdresser’s ● stylish haircuts according to your
wishes ● professional advice ● L’Oreal and Alcina
hair products ● Cosmetics ● perfect make-up
and skin care ● professional advice ● Alcina, Oxy
Life and Comfort Zone cosmetic products ●
Manicure ● nail care ● Alessandro cosmetic
products ● Pedicure ● professional foot care ●
Alessandro cosmetic products ● Solarium ● both
the vertical and the horisontal solarium available
in the Imperial Sportcentre ● high-quality sun
protection products
Current information about beauty center services
is available at the hotel concierge.
[DE]
Haarstudio ● stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch
● fachliche Beratung ● Haarkosmetik L’Oreal und
Alcina ● Kosmetiksalon ● perfektes Make-up und
Hautpflege ● fachliche Beratung ● Kosmetik Alcina,
Oxy Life und Comfort Zone ● Maniküre ● Nagelbehandlung ● Kosmetik Alessandro ● Fußpflege ●
professionelle Fußbehandlung ● Kosmetik Alessandro ● Solarium ● vertikales und horizontales Solarium im Sportzentrum Imperial ● Möglichkeit des
Kaufs von hochwertiger Sonnenbad-Kosmetik
Aktuelle Informationen über Serviceleistungen des
Beauty-Centers beim Hotelconcierge.
[RU]
Парикмахерская ● стильные прически в соответствии
с Bашими пожеланиями ● профессиональные консультации ● средства для волос L’Oreal и Alcina ● Косметика ● совершенный мейкап и уход за кожей ●
профессиональные консультации ● косметика Alcina,
Oxy Life и Comfort Zone ● Маникюр ● уход за ногтями
● косметика Alessandro ● Педикюр ● профессиональный уход за ногами ● косметика Alessandro ● Солярий
● вертикальный и горизонтальный солярий имеется в
распоряжении Спортцентра «Империал» ● возможности приобретения качественной косметики для загара
Актуальную информацию о услугах салона красоты
Вам предоставит консьерж-служба
Member of Imperial Karlovy Vary Group
Vital spa
LÁZEŇSKÁ PÉČE VITAL • VITAL - KUR • КУРОРТНОЕ ЛЕЧЕНИЕ « ВИТА ЛЬ »
[CZ]
Nabídka obsahuje: Ubytování
● Polopenze ● Welcome drink
● Vstupní a výstupní vyšetření
u lékaře ● Laboratorní vyšetření
dle indikace lékaře ● Pitná kúra
dle předpisu lékaře ● Ošetřovatelská péče zdravotní sestrou
(24 hod.) ● až 13 procedur
za týden ● Možnost poradenství nutričního terapeuta ●
WIFI Free ● Zdarma autobusová
jízdenka MHD ● Zdarma vstup
do bazénu, vířivky a sauny ●
vč. daní a poplatků
[EN]
Offer includes: Accommodation
● Halfboard ● Welcome drink ●
Entry and leaving physician examination ● Laboratory diagnostic tests after medical indication
● Drinking cure pursuant to
physician‘s recommendation ●
Treatment by nurse (24 hrs) ● up
to 13 Spa Treatments per Week
● Possibility of dietary therapist
advice ● WIFI Free ● Free local
transport ticket ● Free entry to
the pool, whirlpool bath and
sauna ● incl. all taxes & fees
[DE]
Angebot enthält: Unterkunft ● Halbpension ● Begrüssungsdrink ● Aufnahme- und Abschlussuntersuchung
beim Arzt ● Laboruntersuchung nach
Empfehlung des Arztes ● Trinkkur gemäß ärztlicher Verordnung ● Betreuung durch die Krankenschwester (24
Std.) ● bis 13 Kuranwendungen pro
Woche ● Möglichkeit der Beratung
beim Ernährungstherapeuten ● WIFI
Free ● Freie Fahrkarte für öffentlichen Stadtverkehr ● Freier Eintritt in
Schwimmbad, Whirlpool und Sauna ●
Inklusive aller Steuern und Gebühren
[RU]
Предложение включает: Размещение ● Полупансион ● Приветственный
коктейль ● Вступительный и заключительный медицинский осмотр ● Лабораторные анализы по назначению
врача ● Курс приема минеральной
воды ● Oказание помощи медсестрой
(24 часа) ● до 13 лечебных процедур в
неделю ● Возможность консультирования специалистом по диетпитанию ●
WIFI Free ● Бесплатный проезд городским транспортом ● Бесплатный вход
в бассейн, вирпул и сауну ● Курортный
сбор и НДС
Minimální délka pobytu: 7 nocí
Minimal length of stay: 7 Nights
Mindestdauer des Aufenthaltes: 7 Nächte
Мин.дл.прож.: 7 ночей
Imperial Karlovy Vary Group
Hotel Imperial
Phone: +420 353 203 113
Fax: +420 353 203 151
E-mail: [email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
Spa Resort Sanssouci
Phone: +420 353 207 113
Fax: +420 353 207 250
E-mail: [email protected]
www.spa-resort-sanssouci.cz
Spa Drinking Cup
KALA AUREA
1 500 CZK
Spa Drinking Cup
KALA ALBA
500 CZK
Spa Drinking Cup
KALA PURA
with Thermo Packaging
Spa Drinking Cup
KALA VIVIDA
1 000 CZK
1 000 CZK
Make Yourself Happy!
MERCHANDISING SHOP AT HOTEL IMPERIAL
Umbrella with Logo
Lithography set
iPad case / Notebook case
Bowl (map)
Bathrobe with Logo
Towel with embroidery
„Handbell“ sauna hat
„Cocker“ sauna hat
430 CZK
1 500 CZK
990 CZK
850 CZK / 900 CZK
300 CZK
Cup Bono
500 CZK
800 CZK
700 CZK
Pendant Swarowski
440 CZK
Merchandising shop ● Concierge
Phone: +420 353 203 112
[email protected]
www.spa-hotel-imperial.cz
650 CZK
Lovespoon Imperial
100 CZK
Slippers
400 CZK