Časopis Challenge (10/2013) tvořen agenturou AJŠA určený

Transkript

Časopis Challenge (10/2013) tvořen agenturou AJŠA určený
CHALLENGE
www.ajsa.cz
ŘÍJEN 2013 | číslo 9
časopis pro studenty cizích jazyků
Pumpkin Carving Party 2010; Brittany Randolph, http://flic.kr/p/8Mv6du
V tomto čísle nalistujete
3 – (EN) Oslava skotského kulturního
dědictví
4 – (EN) Skrytý význam svátku
5 – (EN) Přelomový festival
6 – (DE) Polterabend – rituál házení porcelánového nádobí na večírku před svatbou, který
má přinést snoubencům štěstí
7 – (DE Slavnosti Karla Maye v Radebeulu u
Drážďan – festival divokého západu, pozvánka
8 – (IT) Pavoučí tanec
9 – (IT) Cous Cous Fest – Mezinárodní festival
kulturní integrace
10 – (FR) Koláč s mandlovým krémem na Tři
krále
11 – (FR) Oslavte Sv. Kateřinu s kloboukem
12 – (SP) Svatební den po španělsku
13 – (SP) Den mrtvých s humorem
14 – (RUS) Mezinárodní den žen
15 – (RUS) Státní svátky v současném Rusku
16 – (CZ) Czech wedding traditions – or not?
17 – (CZ) Let´s get married!/Will you marry
me?
CHALLENGE © AJŠA 2013
Vážení a milí čtenáři,
toto číslo má krásné téma, a to
oslavy všeho druhu. Já osobně
mám oslavy ráda, protože jsou
příležitostí pro opravdová lidská setkávání a radost. Podzimní čas nabízí
svým barevným půvabem a plodností ideální prostor pro slavení,
a tak neváhejme a užijme si je naplno. A vůně dálek, kam Vás vezmou
slavnosti dnešního čísla, také stojí
za to. Přeji Vám příjemné čtení i krásný podzim.
Daniela Pechačová
viceprezidentka AJŠA
jednatelka jazykové školy LEXIS
1
AJŠA Asociace jazykových škol a agentur ČR, o.s.
je registrována
Ministerstvem vnitra České republiky
dne 11. 5. 2005 s IČ 270 00 125
www.ajsa.cz
AJŠA Asociace jazykových škol a agentur ČR, o. s.
je dobrovolné profesní sdružení, které si zakládá na kvalitě. Vzniklo v roce 2005 a v současnosti má 43 členských organizací
s působností po celé České republice a 2 organizace partnerské.
Posláním AJŠA je zdokonalovat jazykové vzdělávání v regionech České republiky, rozvíjet činnost a profesní prestiž svých
členů.
Asociace svou činností:
• vytváří informační platformu pro komerční a profesní spolupráci členů AJŠA
• propaguje profesní prestiž členů AJŠA
• hájí hospodářské a další oprávněné zájmy členů AJŠA
Členské školy a agentury sdružené v AJŠA zastávají společné principy jazykového vzdělávání, popsané v Kodexu kvality.
Kodex tak garantuje kvalitu, kterou subjekty dodávají svým zákazníkům.
Hlavními body Kodexu kvality jsou:
• Profesionální přístup
• Kvalifikovaní lektoři
• Vlastní metodika výuky
• Průhledné reference
• Výuka v souladu s Evropským referenčním rámcem (ERR) pro jazyky
Více informací naleznete na webových stránkách www.ajsa.cz
Novinky květen – říjen 2013
AJŠA opět aktivně podpořila již osmý ročník podnikatelských soutěží o Ceny Hospodářských novin Vodafone Firma roku 2013
a GE Money Bank Živnostník roku 2013. AJŠA má tak možnost se prostřednictvím svých členů, kteří se do soutěže přihlásili,
prezentovat v regionech České republiky. Věříme, že práce jazykových škol a agentur bude pozitivně ohodnocena mezi porotci
a držíme všem palce, aby uspěli.
AJŠA společně s asociací ACERT představila Manuál pro zadavatele veřejných zakázek na jazykovou výuku ve státních institucích. Předmětem pracovního jednání na MŠMT bylo především ukázat cesty jak vybírat dobrou jazykovou školu pomocí
jiných hodnotících kritérií než je pouze cena.
AJŠA podporuje celorepublikový projekt CZECH REPUBLIC SPEAKS ENGLISH, který organizuje společnost ETS Global. Tento
projekt, jehož cílem je provedení celorepublikového testování z anglického jazyka pomocí mezinárodně uznávaných zkoušek
TOEIC® L&R, TOEIC Bridge™ a TOEFL®Junior™ je organizován ve spolupráci s jazykovými školami a akademickými institucemi
po celé ČR. Účast na projektu je bezplatná a určená široké veřejnosti. Testování se uskuteční ve dnech 25.-29. listopadu 2013 ve
vybraných institucích a jazykových školách po celé České republice.
AJŠA navázala spolupráci s Veletrhy pomaturitního a celoživotního vzdělávání Gaudeamus. Stala se partnerem sekce jazykových škol na XX. veletrhu Gaudeamus Brno, který se bude konat ve dnech 5. - 8. listopadu 2013.
V říjnu se 43. členem AJŠA stala jazyková škola Wall Street English z Prahy.
Zasedání Rady AJŠA se uskuteční v Brně ve dnech 8.-9.listopadu 2013 pod záštitou pana Romana Onderky, primátora statutárního města Brna. Do programu budou zařazena tato nosná témata: Certifikace jazykových škol, transformace Asociace dle
nového občanského zákoníku, další vývoj Asociace, hodnocení roku 2013 a návrh rozpočtu na rok 2014.
Více novinek najdete na: WWW.AJSA.CZ/NOVINKY
CHALLENGE © AJŠA 2013
2
www.ajsa.cz
AJ
B1
Oslava skotského kulturního dědictví
Highland Games
Scottish people are known to be very patriotic. One way they celebrate their culture and heritage is an event called the
Highland Games, which mixes sports with
culture. The tradition of Highland Games
is very long, originating from the Ireland
of 2000 BC and coming to Scotland in the
4th and 5th centuries.
The biggest and most prestigious Highland Games event in Scotland is Braemar Gathering in September, which is
regularly visited by the Royal Family, but
there are many more games which take
place in small towns and villages across
the country. The Games are so popular
that they have spread from Scotland also
to countries on other continents, e.g. to
Brazil, Canada, or the United States. You
can see them even in the Czech Republic
at Sychrov Castle!
The Games include many typical aspects
of the Scottish culture; there are competitions in bagpipe playing, Highland dancing, and sporting disciplines like caber
toss, sheaf toss or the famous tug-o-war
and many more. And of course, the Games
are best enjoyed with a glass of whisky in
your hand!
Jana Křístková vystudovala Anglistikuamerikanistiku na FF UK, 6 let vyučuje
angličtinu a češtinu pro cizince na všech
úrovních, má ráda dobré jídlo, kulturu a ráda
cestuje.
VOCABULARY:
bagpipes – a musical instrument
played especially in Scotland; dudy
caber toss – throwing a long heavy
piece of wood; vrh břevnem
enjoy – to have a good time; užít si,
vychutnat
even – dokonce
event – událost, akce, slavnost
gathering – a meeting of people;
shromáždění
heritage – history and traditions of a
country; dědictví, odkaz
include – zahrnovat
originate – to come from; pocházet
regularly – at the same time each year;
pravidelně
Royal Family – the British Queen and
her family; královská rodina
sheaf toss – throwing a bundle of
straw; hod balíkem slámy
spread – become larger and larger;
rozšířit se
tug-o-war – rope-pulling;
přetahování lanem
Pumpkin Carving Party 2010; Brittany Randolph, http://flic.kr/p/8Mv6du
Exercises:
I. Discussion: Can you imagine having similar „Czech games“? What activities
would there be? Work with a partner and make a small presentation for the
other students.
II. Find at least four irregular verbs and underline them.
III. Mark the following question true (T) and false (F):
1.
The Games are originally from Ireland.
2.
The Royal Family visit different Highland Games each year.
3.
The Highland Games take place only in Scotland.
4.
Highland Games mix sporting activities with culture.
5.
The Games do not have a long tradition.
CHALLENGE © AJŠA 2013
3
Key:
II. irregular verbs: to be, take (place),
spread, see
III. 1T, 2F, 3F, 4T, 5F
Source: http://www.scotland.org/features/
highland-games-traditions
http://www.visitscotland.com/about/
arts-culture/uniquely-scottish/highlandgames
www.ajsa.cz
AJ
B2
Skrytý význam svátku
Holidays with two layers
Have you ever wondered that the holidays of Christmas and Easter strangely
coincide with major astronomical events
of the year? The Winter solstice and
Christmas are just a few days apart and
the spring equinox is normally around
Easter? The location of the sun definitely
did matter to our ancestors.
While the early Christian church was trying
to diminish the importance of the earlier
traditional celebrations, the reality was an
addition of a new layer to the earlier traditions or a transition of their meaning.
You might have heard that the tradition
of decorating the Christmas tree has approached Czech territory as late as the 19th
century. However, do not be fooled, the
original purpose of putting fancy objects
on trees roots as far as in Siberia and shamanic traditions to please the spirits.
The plenty of food served on our tables
at Christmas was supposed to represent
a ritual to guarantee a fertile coming year.
Nowadays, the 12 courses in Ukrainian
households are linked to 12 Christ’s apostles.
Not to mention the traditional Easter
splashing and whipping traditions in the
Czech Republic or Slovakia. These do not
seem to be linked to Christianity whatsoever. The wood has been a material which
could transfer the evil power from you for
Ľubica Christophory 7 let vyučuje
angličtinu, němčinu a slovanské jazyky v
Brně. Pochází z Bratislavy a koncertuje s
vlastní hudbou.
GLOSSARY:
coincide = to happen at the same time;
krýt se, shodovat se
equinox = when the duration of the
night and day is the same; rovnodennost
The Winter solstice = the first day of
winter; zimní slunovrat
matter = to be important; záležet
ancestor = previous generation;
předek
diminish = to make less important;
zmenšit
transition = to become something
else; přenos
root = to come from; pocházet
spirit = power people believed in;
duch
splash = to pour water onto someone;
polít
whipp = to beat; šlehat
purge = to clean; očistit
scale = a piece on top of a fish body;
rybí šupina
Floating Holiday Candles in Reflection Pool; Aimee White; http://flic.kr/p/4bXD2p
ACTIVITY
Match the words with their similar meanings
diminishpour
ancestormean
splashreduce
purgegrandfather
matterclean
Speaking
Can you explain the origin of any tradition?
Which traditions do you keep alive at home and what do they represent?
Which holiday seems to represent the Czech traditions the most?
CHALLENGE © AJŠA 2013
centuries. Just think about knocking on
wood to prevent something unpleasant
from happening to you. And water’s purging effects have been comprised in most
of the world’s religious traditions.
If you would like to learn more about the
olden customs, it is recommended to travel to the Baltic states or the Ukraine where
many earlier traditions have been kept
alive. The next time you will put a carp’s
scale into your wallet, try to think about
why your ancestors might have done
something similar back in their days.
4
Solution: Diminish-reduce, ancestorgrandfather, splash-pour, purge-clean,
matter-mean
www.ajsa.cz
AJ
C1
Přelomový festival
Woodstock
The term “subculture” is a common occurrence these days, and it needs much more
than a tattooed forearm, pierced eyebrow
or a punk haircut to raise people’s eyebrows. This is why hardly anyone realizes
how outstanding a feat it was back in 1969
to actually stand out in a crowd, let alone
summoning social outcasts, creating a
brand new event the world had never
seen before.
It was precisely that year that four people
– John Roberts, a loaded heir, Joel Rosenman, a friend of his, who were looking
for a money-spinner, thus meeting Artie
Kornfeld and Mike Lang via an ad, in particular – were to blame for trying to hold a
concert, and succeeding in doing it, which
eventually managed to make its way
into everyone’s mind, be it people who
know its background, or those whom the
term just rings a bell. Woodstock may not
have changed the course of history, the
hippies are, still, touched on in some history courses. These so-called flower children were the proponents of idealistic
society, abundant in love, ease and, surprisingly, drugs.
Paradoxically, the gentlemen who originally came up with the idea experienced
rather mud-sweat-and-tears moments,
having to face numerous challenges and
obstacles, commencing with bad weath-
Woodstock site marker; David McSpadden; http://flic.kr/p/dS8RYj
Match the terms with their
definitions and add examples from
the text.
a) a fixed expression very difficult to
deduce with just the knowledge of the
individual words, e.g.
1) A collocation is
2) A faux ami is
3) An idiom is
4) A pun is
b) a pair of words that naturally go
together, e.g.
c) a pair of words that sound similarly
in different languages but have
completely different meanings, e.g.
d) a wordplay exploiting words that
sound alike, e.g.
CHALLENGE © AJŠA 2013
5
er, as the expression suggests, and ending with a law banning the concert in one
area.
But as big as these problems might have
been, the whole event bore fruit, attracting hundreds of thousands visitors, and
performers of music fame such as Jimi
Hendrix. So, frankly, who would really care
about some seventy lawsuits or a debt
that reached more more than $1 million.
Jakub Nohavica - milovník hříček
tlumočnictví, labyrintu Twitteru, elegance
jablek, logiky her a přiznávání daní.
Pracuje pro jazykovou školu Hello language school Ostrava. Brázdí zejména vody
tlumočnictví, jež zároveň do nemalé míry
ovlivňuje tok jeho hodin. V těch zakotvuje
primárně v pokročilých aspektech písemného
i mluveného projevu. Stěžejní náplní jeho
výuky bývá bouřlivá diskuze na nejrůznější
společenská témata, jejichž prostřednictvím
chce studentům předat: “ že jazyk je pouze
vírem vhodně zvolených slov a gramatických
konstrukcí, které však k tomu, aby se v něm
cítili jako ryby ve vodě, zdaleka nestačí.” Do you
know the story of the cannibal who had a wife
and 8 kids?
GLOSSARY:
raise one’s eyebrow – to surprise
(pozastavit se)
let alone – not to mention (natož)
eventually – in the end (nakonec)
make one’s way into – make it to sth
(najít si cestu do…)
proponent – person who advocates an
opinion (zastánce)
commencing with – beginning with
(počínaje)
of … fame – famous in an area of…
(známý ze světa…)
Results: 1b (common occurrence, social
outcast), 2c (eventually), 3a (ring a bell),
4d (mud, sweat and tears) Source: http://history1900s.about.com/
od/1960s/p/woodstock.htm
www.ajsa.cz
NJ
B1
Polterabend – rituál házení porcelánového nádobí na večírku před svatbou, který má přinést snoubencům štěstí
Der Polterabend
Der Polterabend ist ein alter deutscher
Brauch, der ein paar Tage oder am Abend
vor der Hochzeit gefeiert wird. Die eingeladenen Gäste des Brautpaares bringen zu
dieser großen Party viel altes Geschirr mit,
welches zur symbolischen Vertreibung
böser Geister zerschlagen wird. Man wirft
meistens Porzellan, aber auch Steingut,
Blumentöpfe und Keramikartikel, wie
Fliesen, Waschbecken oder sogar Toilettenschüsseln kaputt. Es ist beim Poltern
zu beachten, dass kein Glas und keine
Spiegel zerschlagen werden dürfen, denn
das bringt Unglück. Je mehr Scherben
an diesem Abend zusammenkommen,
desto glücklicher soll diese zukünftige
Ehe werden. Die Scherben müssen vom
Brautpaar gemeinsam zusammengekehrt
werden. Ein symbolischer Akt, der als Harmonieprobe gilt.
Ein traditionelles Gericht für den Polterabend ist die Hühnersuppe, weil Hühner
ein Symbol für Fruchtbarkeit sind. In früheren Zeiten wurden dem Brautpaar am
Polterabend oft Hühner geschenkt.
Die Ursprünge des Polterabends reichen
bis in vorchristliche Zeit zurück. Jeder weiß
heute, dass Scherben Glück bringen. Das
Wort „Scherbe“ bezeichnete früher nicht
nur die kaputten, sondern alle Gefäße,
Übung 1: Wie bezeichnet man die Frau und den Mann an ihrem Hochzeitstag? Wie
nennt man die zwei Personen, die gleich hinter dem Hochzeitspaar stehen?
Übung 2: Hochzeitsbräuche – ergänzen Sie ein passendes Wort:
a) Etwas Altes, etwas Neues, etwas Geliehenes und etwas --- sollte die Braut dabei
haben.
b) --- am Brautkleid sollen Glück bringen.
c) Der frisch verheiratete Mann trägt seine Frau über die ---.
die man als gefüllte Vorratsbehälter für
ein glückliches Leben ohne Hunger und
Durst verstehen kann.
In Österreich, in der Schweiz und in Dänemark dagegen bezeichnet der Ausdruck
„Polterabend“ meist den Abschied vom
Ledig-Sein, der in Deutschland unter
dem Begriff Junggesellenabschied, und
in England unter „Stag night“ bzw. „Hen
Night“ bekannt ist. Während beim Junggesellenabschied Braut und Bräutigam
getrennt voneinander feiern, ist der Polterabend eine große Party für alle.
Markéta Hofmannová - Sentia – 10-letá
spolupráce s jazykovou školou Sentia jako
lektorka firemních kurzů němčiny a češtiny pro
cizince. Vystudovala PF UJEP - obor němčina a
hudební výchova pro SŠ.
GLOSSAR:
Polterabend , der - Abend für Freunde
vor der Hochzeit – večírek snoubenců
před svatbou (kommt von poltern – beim
Fallen Geräusche machen – rachotit)
Steingut, das – Material, aus dem Geschirr gemacht wird, ähnlich wie Porzellan - kamenina
Scherbe, die – ein Stück eines zerbrochenen Gegenstandes - střep
Gefäß, das – Behälter - nádoba
Vorratsbehälter, das – Vorrat, der – Reserve – nádoba na zásoby
Junggesellenabschied, der – Junggeselle, der – unverheirateter Mann,
Abschied, der – Trennung – loučení
mládence se svobodou
Lösung:
Ü 1: Die Braut, der Bräutigam, der
Trauzeuge / die Trauzeugin
Ü 2: a) Blaues, b) Knöpfe, c) Schwelle
http://de.wikipedia.org/wiki/Polterabend,
http://www.verlobung-hochzeit.de/
hochzeits-brauch-tradition/brauch22-derpolterabend.php, http://www.planetwissen.de/kultur_medien/brauchtum/
hochzeit/hochzeitsbraeuche.jsp
Polterabend; Göttingen; Daniele Civello; http://flic.kr/p/8ErrFJ
CHALLENGE © AJŠA 2013
6
www.ajsa.cz
NJ
C1
Slavnosti Karla Maye v Radebeulu u Drážďan – festival divokého západu, pozvánka
Der wilde Westen bei Dresden
Sind Sie ein Indianer- und Westernfreund?
Haben Sie etwas von Karl May, einem der
meistgelesenen Schriftstellern deutscher
Sprache, gelesen? Dann haben wir einen
Reisetipp für Sie. Haben Sie gewusst, dass
dieser Autor aus dem Erzgebirge stammte und seine letzten 16 Lebensjahre in
der „Villa Shatterhand“ in Radebeul bei
Dresden verbrachte? Gerade dort sowie in
der „Villa Bärenfett“ befindet sich das KarlMay-Museum.
Der Höhepunkt der Saison kommt aber
erst am Wochenende 30. 5. – 1. 6. 2014:
Die 23. Karl-May-Festtage.
Zu diesem Fest kommen jährlich ca. 30
000 Gäste. Bereits vor Beginn des Festes
starten die Teilnehmer des Sternrittes in
Richtung Radebeul. Dem Gewinner überreicht der Winnetou der Landesbühnen
Sachsen dafür die Friedenspfeife. Am
Sonntagmittag findet auf der Radebeuler
Meißner Straße immer die traditionelle
Sternreiterparade statt.
Die Zuschauer werden mit dem Ruf
des Wolfes begrüßt. Das eigentliche
Festgelände verläuft im bewaldeten
Lößnitzgrund, entlang eines Baches und
der daneben verlaufenden Strecke der
Lößnitzgrundbahn, einer historischen
Schmalspurbahn. Aber Vorsicht! Blei
liegt in der Luft, denn Banditen lauern auf
Beute! So können Sie vor Ort einen großen
Überfall auf den „Santa-Fe-Express“ erleben.
Aber nicht nur das - es werden Szenen aus
Karl Mays Abenteuergeschichten nachgespielt, Filme gezeigt, Bluegrass- und
Country-Konzerte veranstaltet sowie Spezialitäten der indianischen Küche angeboten. Für Westernstimmung werden auch
weitere Veranstaltungen sorgen: Wettkämpfe der berittenen Bogenschützen,
Lasso- und Hufeisenwerfen, Bücherantiquariat, Goldwaschen, Eselsreiten, Kinderschminken, Maskenbasteln und vieles
mehr.
das Finale; Göttingen; Markus Schroeder; http://flic.kr/p/8q5x3k
Markéta Hofmannová - Sentia – 10-letá
spolupráce s jazykovou školou Sentia jako
lektorka firemních kurzů němčiny a češtiny pro
cizince. Vystudovala PF UJEP - obor němčina a
hudební výchova pro SŠ.
CHALLENGE © AJŠA 2013
Lösung:
1. c) , 2. a), 3. a) F – Er arbeitet sehr viel., b)
R, c) F – Er will mich belügen.
Zdroj: http://www.karl-may-museum.de/
web/start.php, www.karl-may-fest.de
7
Übung 1: Welches Jubiläum wurde in
diesem Kontext 2012 gefeiert?
a) 50., b) 150., c) 100. Todestag von Karl
May
Übung 2: Wie alt wird in diesem Jahr
der Filmdarsteller von Winnetou
Pierre Brice?
a) 84, b) 79, c) 63
Übung 3: Sind die Erklärungen der
Redewendungen richtig (R) oder
falsch (F)?
a) Er schuftet wie ein Pferd. = Er lügt.
b) Sie sind vom Pferd auf den Esel
gekommen. = Sie sind schlechter
geworden als vorher.
c) Er will mir etwas vom Pferd erzählen.
= Er will sich loben.
GLOSSAR:
Sternritt, der - die Reiter reiten von
ihrem Wohnort aus los und kommen
nach ein paar Tagen zu einem gemeinsamen Fest zusammen – vyjížďka na
koni z různých míst ke společnému cíli
Lößnitzgrund, der (geogr.) - ein bis
zu 50 m tiefes Tal des Lößnitzbaches in
Lößnitz (Sachsen) – údolí v Lößnitzu,
kde se koná tento festival
Schmalspurbahn, die – historische
Bahn, Spurweite von nur 750 mm úzkokolejka
berittenes Bogenschießen, das –
eine Schießkunst:mit Pfeil und Bogen
wird vom Pferd aus geschossen –
lukostřelba na koni
Hufeisenwerfen, das – Werfen mit
U-förmigem Eisen von einem Pferd házení podkovou
www.ajsa.cz
IJ
A2
Pavoučí tanec
Il ballo del ragno – Tarantella
La tarantella è una danza tradizionale vivace e ritmata che si balla in occasione di
importanti feste popolari nel Salento (una
penisola dell´Italia meridionale chiamata
anche „tacco dello stivale“, l´Italia è chiamata così per la sua forma), ma anche in
altre regioni dell´Italia meridionale. Nel
Salento vive un ragno, detto tarantola,
dell´aspetto disgustoso: grosso, peloso,
tutto colorato di giallo-arancione, con
macchie nere sul ventre e disegni grigi sul
dorso. Il suo morso provoca irritazione,
ad alcune persone può causare allucinazioni. Il tarantolato, cioè chi è stato morso
dalla tarantola, può diventare abulico,
apatico, può smaniare, muoversi freneticamente e gridare. Secondo la tradizione
il morso stabilisce fra lui e il ragno un legame misterioso, per mezzo del quale
la bestia trasmette le proprie sensazioni
all´uomo. Un grande aiuto è stato trovato
nella musica. Alcuni musicisti eseguivano
molti tipi di melodia fino a scoprire quella
opportuna. Quando il ritmo musicale ed i
movimenti del tarantolato si accordavano
perfettamente, si generava una danza ripetitiva in cui il movimento ritmico dei
piedi aveva l´obiettivo simbolico di calpestare ed uccidere il ragno. I musicisti suonavano per ore e la danza andava avanti
finché il tarantolato non riprendeva il controllo dei movimenti, fino a quando la musica era riuscita ad annullare l´effetto del
veleno. La tarantella non esprime gioia
e spensieratezza:chi la balla, lotta per la
vita!
Tarantella salentina
http://youtu.be/fGh0s1GpRxA
Lenka Pivoňková, DiS. – lektorka italštiny.
9-letá praxe s výukou italského jazyka;
začátečníci – pokročilí studenti.
Individuální i skupinová výuka; firemní, soukromé a veřejnostní kurzy
VOCABOLARIO:
Tarantola (f) = tarantule
Ventre (m) = pancia; břicho, pupek
Dorso (m) = schiena; záda, hřbet
Irritazione (f) = rabbia; rozčílení,
podráždění
Allucinazione (f) = visione, illusione;
přelud, vidina
Abulico = senza la voglia di agire, di
lavorare; bez vůle
Apatico = indifferente; apatický, lhostejný
Smaniare = agitarsi; vyvádět
Legame (m) = attaccamento; pouto,
vazba
Ripetitivo = monotono; opakující se
Calpestare = schiacciare con i piedi;
rozdupat
Veleno (m) = tossina; jed
Spensieratezza (f) = bezstarostnost,
lehkomyslnost
Ascoltando la tipica tarantella
rispondete alle domande seguenti:
1) Che cosa è il Salento?
2) Perché l´Italia viene chiamata
“stivale”?
3) Quale aspetto ha la tarantola?
4) Chi è il tarantolato?
5) Come si comporta il tarantolato?
Risultati:
1) penisola dell´Italia meridionale
2) per la sua forma unica a forma di stivale
3) grosso, peloso, colorato…
4) chi è stato morso dal ragno
5) è abulico, apatico, grida…
Fonte: www.youtube.com, www.
wikipedia.it, http://www.sugbloggen.
se/2009/10/16/tarantella/
CHALLENGE © AJŠA 2013
8
www.ajsa.cz
IJ
B2
Cous Cous Fest – Mezinárodní festival kulturní integrace
Il Festival del Cous Cous a San Vito lo Capo
Il Cous Cous Fest è il Festival internazionale
dell´integrazione culturale, un importante
appuntamento che si rinnova da 16 anni,
coinvolgendo nella sua atmosfera festosa
tutti i paesi dell´aerea euro-mediterranea e
non solo. L´ultima edizione della manifestazione si è svolta a San Vito Lo Capo dal
24 al 29 Settembre 2013. Il protagonista
indiscusso dell´evento è il cous cous, un
piatto ricco di storia ed elemento di sintesi
tra le culture, simbolo di apertura, meticciato e contaminazione. La manifestazione
è un’occasione di festa e spettacoli. Il momento centrale è la gara gastronomica tra i
grandi chef provenienti da tutto il mondo.
Nelle casette ci saranno trenta golose ricette
di cous cous da mezzogiorno a mezzanotte.
ma di eventi, provate a preparare il cous
cous fatto in casa.
Preparazione:
Pulite 1 kg. di pesci di vario tipo. Preparate
un soffritto con 1 cipolla, 2 gambi di sedano e 2 carote. Fate colorare un attimo il
tutto, poi incorporate il pesce. Aggiungete
nella pentola un litro d’acqua e sciogliete
in essa una bustina di zafferano e un po’ di
sale. Lessate il pesce e le verdure per circa
20 minuti e conservateli separatamente dal
brodo. Con 1 cipolla e 1 spicchio d´aglio
preparate un altro soffritto e poi unite il
pesce, le verdure e 150 gr. di pomodorini
tagliati. Fate cuocere a fiamma bassa. Utilizzate il brodo di pesce che avete conservato
per la preparazione del cous cous. Mettete
La ricetta del cous cous tradizionale di 250 gr. di cous cous insieme al pesce, aggipesce
ungete pepe, peperoncino e prezzemolo.
Se non potete usufruire del ricco program2) Completa la ricetta:
pomodori-carne-macinata-agliovino-sedano-olio-carota-vino-cipolladue-pepare
1) Abbinate le due colonne:
Tagliare a pezzettini una ………., uno
spicchio d´………., una ………. e
cuocere il sugo
una costa di ………. . Fare rosolare il
affettare
le uova
tutto in un pó d´………. . Quando le
rosolare l´acqua
verdure sono ben rosolate, aggiungere
friggere la pasta
circa mezzo chilo di ………. ……….,
tagliare a cubetti gli spaghetti
mescolare bene, far cuocere, salare e
mescolare il pesce la pancetta
………. . Poi versare mezzo bicchiere
grattugiare il formaggio
di ………. bianco o rosso. Quando il
sbattere
la cipolla
………. è ben evaporato, aggiungere
aggiungere il salame
due scatole da mezzo chilo di ……….
scolare
pelati. Far cuocere a fuoco basso per
………. ore.
Sapete che cosa abbiamo cucinato?
Lenka Pivoňková, DiS. – lektorka italštiny.
9-letá praxe s výukou italského jazyka;
začátečníci – pokročilí studenti.
Individuální i skupinová výuka; firemní, soukromé a veřejnostní kurzy
VOCABOLARIO:
Integrazione (f) = unione; začlenění,
sjednocení
Rinnovarsi = ripetersi; opakovat se
Coinvolgere = connettere; zapojit
Indiscusso = evidente, indiscutibile;
nepochybný, nesporný
Meticcio (m) = míšenec
Meticciato (m) = mísení ras
Contaminazione (f) = c. linguistica;
Usufruire = approfittare; využít
Soffritto = friggere; osmahnout
Soffritto (m) = zápražka
Gambo (m) = fusto; stonek
Incorporare = aggiungere mescolando;
vmíchat
Lessare = cuocere; uvařit
Risultati:
1) cuocere la pasta
affettare il salame
rosolare la cipolla
friggere il pesce
tagliare a cubetti la pancetta
mescolare il sugo
grattugiare il formaggio
sbattere le uova
aggiungere l´acqua
scolare gli spaghetti
2) cipolla-aglio-carotta-sedano-oliocarne macinata-pepare-vino-vinopomodori-due
il ragú
Fonte: sito ufficiale del Cous Cous Fest;
Espresso I.
http://www.couscousfest.it/index.php/
il-cous-cous-fest/villaggio-gastronomico-cous-cous-fest; www.buttalapasta.it;
paologroppo.blogspot.com
CHALLENGE © AJŠA 2013
9
www.ajsa.cz
FJ
B1
Koláč s mandlovým krémem na Tři krále
L’Épiphanie
À l’origine et jusqu’à la fin du 4ème siècle,
l’Épiphanie était l’unique fête chrétienne de la « manifestation du Christ dans
le monde ». C’était également l’occasion
de célébrer la visite des Rois mages –
Melchior, Gaspard et Balthazar.
Selon la tradition, l’Épiphanie est l’occasion
de « tirer les rois ». Une figurine, la fève,
est cachée dans un gâteau. La personne
qui la trouve devient le roi ou la reine le
temps d’une journée. Cette pratique trouverait son origine dans la Rome antique.
Au départ haricot sec, la fève est remplacée, à la fin du 19ème siècle, par de peActivités :
1. Cherchez dans le texte les
synonymes des mots suivants et
complétez la grille:
tites figurines en porcelaine, prenant la
forme, au fil des ans, de petits santons,
de poupons emmaillotés, de divers animaux de la ferme et plus récemment, de
personnages de dessins animés. Les fèves
sont aujourd’hui très prisées par les collectionneurs et certaines peuvent valoir
plusieurs centaines d’euros.
Aujourd’hui, la tradition du gâteau des
rois est bien plus culinaire que religieuse. En France, cette pâtisserie prend,
dans sa version la plus commune, la forme
d’une galette de pâte feuilletée fourrée à
la frangipane, à la crème, aux fruits ou au
Lívia Slavkovska pracuje 4 roky jako senior
lektorka francouzštiny pro JŠ Skřivánek.
chocolat. Dans le Sud de la France, on appelle « gâteau des rois » une brioche aux
fruits confits en forme de couronne. La tradition de la galette à la pâte
d’amande existe également en Belgique
et aux Pays-Bas. En Espagne et au Portugal, « El día de los Reyes Magos » est souvent un jour férié au cours duquel les
enfants reçoivent leurs cadeaux plutôt
qu’à Noël.
VOCABULAIRE :
Le santon = figurine ; figurka
Le poupon = bébé ; miminko
Priser = estimer ; cenit
Valoir = avoir un certain prix ; mít cenu.
La galette = gâteau rond et plat ; placka,
koláč.
La frangipane = crème à base
d’amandes; mandlový krém.
Verticalement :
1. Pays qui a pour capitale Paris
2. Univers, terre
3. Début, naissance, base, source
6. Monarque, empereur
Horizontalement :
4. Monarchie constitutionnelle dont le
roi est Philippe Ier.
5. Coutume, habitude, usage
7. Bête
2. Écrivez pour chaque mot de la
grille un adjectif au féminin et au
masculin.
Masculin
Féminin
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Solutions: a) 1. France – 2. Monde – 3.
Origine – 4. Belgique – 5. Tradition – 6. Roi
– 7. Animal
Sources :
http://www.terrafemina.com/vie-privee/
famille/articles/21213-tout-savoir-sur-latradition-de-lepiphanie.html
http://www.terrafemina.com/vie-privee/
cuisine/articles/21199-galette-des-roisla-recette-aux-poires-et-aux-pepites-dechocolat-quon-vous-enviera.html
CHALLENGE © AJŠA 2013
10
www.ajsa.cz
FJ
B2
Oslavte Sv. Kateřinu s kloboukem
Sainte Catherine
Au Moyen-âge, le 25 novembre, les jeunes
filles de vingt-cinq ans qui n’étaient pas
encore mariées offraient des fleurs et des
rubans à Sainte Catherine et piquaient
une aiguille dans sa coiffe en faisant le
vœu de se marier. La tradition continua
et les célibataires se rendaient ensuite au
bal, coiffées de chapeaux jaunes et verts
afin de signaler aux prétendants qu‘elles
étaient libres. Le jaune symbolisait la
famille et le vert l‘espoir.
Si elles n‘étaient toujours pas mariées à
30 ans, puis à 35 ans, les célibataires piquaient encore une aiguille dans la coiffe
de leur sainte patronne.
C’est en l’honneur de Catherine
d’Alexandrie que l’on célèbre les Catherinettes. Égyptienne, noble, vierge, érudite,
Catherine est née en 290. Se refusant à un
mariage avec Maximien, alors Empereur
de Rome, elle est longuement martyrisée
et finit même par être décapitée. Au début du siècle, les maisons de couture organisaient des concours de bonnets
et des défilés de Catherinettes. Christian
Dior attachait beaucoup d‘importance à
cette fête et se rendait dans les ateliers des
couturières et des modistes qui jouaient
de petites scénettes costumées.
Aujourd‘hui, les mœurs ont changées;
l‘obsession de se marier avant de coiffer
Sainte-Catherine est une notion désuète
mais le plaisir de se déguiser demeure.
Les écoles de mode continuent cette tradition. Les élèves fabriquent leur coiffe et
leur robe et participent ensuite au concours de la coiffe la plus inventive.
Lívia Slavkovska pracuje 4 roky jako senior
lektorka francouzštiny pro JŠ Skřivánek.
VOCABULAIRE:
Une aiguille = outil de couture ; jehla
La coiffe = chapeau ; klobouk
Le prétendant = celui qui aspire à la
main d’une femme ; nápadník
Érudit = cultivé; učený
Désuet = démodé ; staromódní.
Activité : Vrai ou faux? Cochez la case
correspondante et justifiez votre réponse.
1. Les Catherinettes sont des femmes
célibataires âgées de 30 et 35 ans.
2. Selon la tradition, les Catherinettes,
coiffées de chapeaux extravagants, priaient Sainte Catherine pour avoir un
mari.
3. La tradition de la Sainte Catherine
connaît un regain d’intérêt inattendu en
France.
4. Les écoles de couture entretiennent la
tradition.
5. Au 20ème siècle, Christian Dior a rendu la fête de la Sainte Catherine célèbre
en France.
Solutions :
1. Faux. Les jeunes filles de vingt-cinq
ans qui n’étaient pas mariées offraient
des fleurs à Sainte Catherine. 2. Faux. Les
célibataires se rendaient ensuite au bal,
coiffées de chapeaux jaunes et verts. 3.
Faux. L‘obsession de se marier avant de
coiffer Sainte-Catherine est une notion
désuète. 4. Vrai. Les écoles de mode continuent cette tradition. 5. Faux. Christian
Dior attachait beaucoup d‘importance à
cette fête et se rendaient dans les ateliers
des couturières.
Sources :
http://archeologue.over-blog.com/articlesainte-catherine-des-bonnets-extravagants-61743765.html
http://www.vivolta.com/mere-celibataire/
catherinettes-sainte-catherine-celibataires-rencontres-200811254975.html
Coiffe de Sainte Catherine; miko59; http://flic.kr/p/9PUdDW
CHALLENGE © AJŠA 2013
11
www.ajsa.cz
ŠJ
A2
Svatební den po španělsku
El día de la boda
Las bodas son un asunto importante en
España. Tienes que esperar al menos 200
invitados. La mayoría de las bodas empiezan tarde (normalmente sobre las 7 de la
tarde) y terminan muy tarde.
Las novias que quieren una boda tradicional tienen la opción de vestir la mantilla en lugar del velo nupcial. La mantilla es excepcionalmente larga y puede
medir bastante más que su traje de novia.
Las bodas españolas no tienen damas de
honor ni acompañantes del novio. Sólo la
pareja sube al altar. La alianza se lleva en el
dedo anular de la mano derecha.
Una costumbre tradicional consiste en
que el novio presenta a la novia 13 monedas conocidas como arras, que representan el compromiso de él en la manutención de ella. Las bodas pueden ser muy
ruidosas, con petardos cuando la pareja
sale de la iglesia. Los invitados tiran arroz
a los novios con la esperanza de que la
pareja tenga muchos hijos.
En el banquete, la mesa principal se prepara tradicionalmente para la novia, el
novio y los padres de ambos. No hay discursos. Durante el banquete de bodas, la
novia y el novio van de mesa en mesa llevando pequeños detalles que entregan a
cada invitado. A los hombres se les ofrece
un puro o una pequeña botella de vino y
a las mujeres un pequeño regalo (a mí me
regalaron un abanico). En este momento
los invitados entregan el regalo preferido
de la pareja: dinero en sobres. Algunas
parejas envían un número de cuenta
bancaria con la invitación. La costumbre
de cortar la corbata del novio en trozos y
luego venderlos a los invitados como símbolo de buena suerte es practicada hoy en
día por los amigos más cercanos al novio.
Martina Koppánová – James Cook
Languages - lektorka španělštiny, 4-letá
zkušenost s výukou, individuální a skupinové
kurzy, veřejnostní a firemní kurzy
VOCABULARIO:
La mantilla – prenda femenina que cubre la cabeza y los hombros – krajkový
přehoz
Nupcial – que tiene relación con una
boda – svatební
El puro - cilindro hecho de hojas de tabaco enrolladas que se fuma - doutník
El abanico - instrumento para producir
aire – vějíř
I. Reescribe las frases en Pretérito Indefinido.
1. La boda empieza muy tarde.
2. Sólo la pareja sube al altar.
3. Los invitados tiran arroz a los novios.
4. Los novios van de mesa en mesa.
II. Relaciona las palabras con su
definición.
1. Banquete
2. Alianza
3. Velo
a, Tela transparente que sirve para cubrir
la cabeza o la cara de las mujeres
b, Anillo de oro que llevan las personas
casadas
c, Comida especial a la que asisten muchas personas
SOLUCIONES
1. empezó, 2. subió, 3. tiraron, 4. fueron
1. c, 2. b, 3. a
FUENTE: experiencia propia + texto adaptado de:
http://www.donquijote.org/culture/spain/
society/customs/wedding_es.asp
CHALLENGE © AJŠA 2013
12
www.ajsa.cz
ŠJ
B2
Den mrtvých s humorem
El Día de los Muertos en México
El Día de Muertos es considerado la
tradición más significativa de la cultura
mexicana. La celebración tiene lugar en
dos días: el primero de noviembre está
dedicado al alma de los niños y el dos de
noviembre a la de los adultos. A continuación cinco de los principales aspectos de
estos días:
1. Se cree que durante estos dos días, las
almas de los seres queridos que fallecieron
regresan del más allá. Por ese motivo, se
prepara su recibimiento con una ofrenda
donde se coloca su comida y bebida favorita, calaveritas de dulce y juguetes para los
niños. No faltan las fotografías de los difuntos y las coloridas flores de cempasúchil.
2. Una parte importante de la tradición implica visitar los cementerios. Las familias
colocan velas sobre las tumbas como una
forma de iluminar el camino de las almas
en su regreso a casa. Muchos pernoctan en
los panteones que abren las 24 horas durante esas fechas. Otros contratan grupos
musicales que interpretan las canciones
preferidas de los difuntos al pie de su sepulcro.
3. Los mexicanos utilizan la sátira para burlarse de la muerte. Ejemplo de esto es la
conocida “Catrina”. Una calavera vestida
con diferentes atuendos como muestra de
la presencia de la muerte en todo lo cotidiano.
4. En la cultura popular mexicana son famosas las calaveras literarias. Se trata de
versos rimados que ironizan situaciones de
personajes populares e impopulares usando el tema de la muerte con una intención
humorística. Se organizan concursos en los
que se premia la creatividad y la picardía de
las composiciones.
5. Algo indispensable es el delicioso pan
de muerto. Los hay de diferentes estilos y
formas. El más popular es redondo, cubierto de azúcar blanco o rojo, con tiras que
simulan huesitos. También están aquellos
con formas de esqueletos o animales.
Martina Koppánová – James Cook
Languages - lektorka španělštiny, 4-letá
zkušenost s výukou, individuální a skupinové
kurzy, veřejnostní a firemní kurzy
I. Relaciona las palabras con sus
sinónimos
1. tumba
a. candela
2. pernoctar
b. alumbrar
3. cotidiano
c. trasnochar
4. picardía
d. sepulcro
5. iluminar
e. astucia
6. vela
f. diario
II. Forma el diminutivo usando el sufijo –ito/-ita
Amigo
Joven
Cerca
Luz
Juguete
VOCABULARIO:
Ofrenda - cosa o servicio que se ofrece
como muestra de respeto y amor-obětní
dar
Difunto - persona que ha muerto – nebožtík
Calavera - parte del esqueleto que corresponde a la cabeza – lebka
Atuendo - vestimenta de una personaoblečení
Soluciones
I. 1.d, 2. c, 3. f, 4. e, 5. b, 6. a
II. 1. Amiguito, 2. Jovencito, 3. Cerquita, 4.
Lucecita, 5. Juguetito
Fuente: texto adaptado de http://enmexico.about.com/od/Cultura-en-movimiento/tp/Cinco-Formas-De-Celebrar-A-LaMuerte.htm
CHALLENGE © AJŠA 2013
13
www.ajsa.cz
RJ
A2
Mezinárodní den žen
А как Вы думаете, нужен ли такой праздник, как
Международный женский день, в эпоху унисекса,
равенства полов и эмансипации, не архаизм ли это?
Международный женский день,
или нужен ли россиянам праздник 8
Марта?
За последние 15 лет российским
женщинам стало труднее растить и
воспитывать детей (так считают 71%
россиян), уберечься от насилия (68%),
найти работу (65%), занять руководящую
должность (50%), устроить личную жизнь
(49%), получить желаемое образование и
вести домашнее хозяйство (так считают
46 % и 41%).
Подавляющее число россиян (87–89%)
считают Международный женский день
своим праздником.
Самый популярный подарок, который
россияне планируют сделать любимым
женщинам, – это цветы (38%). Немало и
тех, кто намерен подарить сувениры,
открытки, портмоне (29%), парфюмерию,
косметику, бижутерию (22%), конфеты
(18%), игрушки (9%). Более дорогие
подарки – ювелирные украшения,
одежда, бытовые приборы – делаются
реже (по 3–4%). В женский день 6%
респондентов собираются сделать чтонибудь по дому, а 12% никому ничего
дарить в этот день не намерены.
Отмечать 8 Марта почти половина
россиян планирует дома, за праздничным
столом (49%); 17% собираются в
гости. Гораздо реже россияне ходят в
рестораны, клубы, на дискотеки (4%), а
также в театры, кино или на концерты
(менее 1%), за город едет 1%, а 9% вообще
не собираются отмечать этот праздник.
1. Как изменились возможности женщин в Вашей стране за последние
10–15 лет? Заполните таблицу и обсудите свой выбор с друзьями или
коллегами. Они согласны с Вами?
Стало легче
Стало труднее
Без изменений
Найти работу
Воспитывать детей
Занять руководящую
должность
Реализовать себя в
бизнесе, политике
Уберечься от насилия
3. Какой подарок Вы бы выбрали
для ………….? Дополните слова
со значением лиц женского пола –
членов семьи, близких, знакомых
– например, для мамы, сестры…. А
почему?
Уберечься (от насилия, от ветра) =
vyvarovat se
Намерен (намерена, намерены) (дарить, праздновать) = mínit, hodlat
Отмечать (праздник, день рождения)
= slavit
Собираться (в гости; ехать за рубеж) =
chystat se
Mgr. Světlana Nikiforova, CSc.
Glossa – Lektorka ruštiny, 20 let praxe ve
výuce Rj. Kurzy: veřejné, firemní, individuální;
obecná ruština, obchodní ruština, ruština
pro právníky. Záliby: dcerka, yoga, cyklistika,
turistika, evropské filmové umění, čtení
2. Если бы Вы отмечали этот
праздник, то где и почему?
o Буду праздновать дома
o Пойду в гости
o Пойду в ресторан, клуб, на
дискотеку
o За городом, на даче
o Поеду за рубеж
o Ни за что не буду отмечать этот
праздник!
(Ваш вариант)
____________________________
Ответ на № 3: мама, сестра, дочь (дочка), жена, бабушка, внучка, тётя, племянница, тёща, свекровь, невестка, золовка, свояченица, любимая, подруга,
любовница, коллега
Источник: bit.ly/GCIQmy
Tulip #7; Mark Round; http://flic.kr/p/KKG2S
CHALLENGE © AJŠA 2013
14
www.ajsa.cz
RJ
B2
Státní svátky v současném Rusku
Праздники и выходные дни в
современной России
По некоторым оценкам, Россия в этом
году стала самой отдыхающей страной
в мире: в среднем у россиян 118 выходных дней. Конечно, это ежегодный отпуск, субботы и воскресенья, но самое
главное – это всенародно отмечаемые
праздники. С 2005 года новогодние
каникулы в России растянулись на 10
дней – с 31 декабря по 9 января, однако
по Трудовому кодексу РФ нерабочими
праздничными днями являются только
1-5 января – Новый год и 7 января –
Рождество Христово.
Россияне также отдыхают 23 февраля
1. Выберите, в КАКОЙ ПРАЗДНИК КОМУ и ЧТО Вы могли бы / хотели бы
подарить. А ПОЧЕМУ?
Используйте выражения БЫЛО БЫ НЕПЛОХО, ХОРОШО, КЛАССНО,
ЗДОРОВО, ПОЛЕЗНО, РАЗУМНО, ИНТЕРЕСНО, ПОУЧИТЕЛЬНО, СМЕШНО,
ПРАВИЛЬНО, КРЕАТИВНО, ПРИКОЛЬНО, СУПЕР, КРУТО
Модель: Так как, к сожалению, в России нередко нарушаются права человека,
БЫЛО БЫ НЕПЛОХО подарить президенту Российской Федерации Всеобщую
декларацию прав человека.
когда?
кому?
Президент Российской
Федерации
Лидер оппозиционной
партии
Неонацист
Новый год
Любовница / любовник
Рождество Христово
Российский олигарх
День защитника
Отечества
Международный
женский день
Праздник весны и труда
День Победы
День России
День народного
единства
Патриарх всея Руси
Родители
Депутат Европарламента
Ветеран Великой
Отечественной войны
Безработный
Коллега
Ваш руководитель на
предприятии
Тёща (свекровь)
Подчинённый
Подруга / друг
Генеральный директор
Бомж
что?
Цветы
Бутылка коллекционного коньяка
Словарь чешского языка
Книга о вкусной и здоровой пище
Флаг Росйской Федерации
Ключи от нового автомобиля
DVD с фильмом «Великий
диктатор»
Часы Breguet
Всеобщая декларация прав
человека
Российский футбольный клуб
VIP-карта клуба миллиардеров
Уведомление об увольнении
Подписка на журнал «Всё о
налогах»
Судебное предписание об уплате
алиментов
Годовой абонемент в
Третьяковскую галерею
Сковорода с антипригарным
покрытием
Револьвер
Двухместная палатка
Кругосветное путешествие
Ваучер на прыжок с парашютом
Русская матрёшка
Модель: Так как, к сожалению, в России нередко нарушаются права человека,
БЫЛО БЫ НЕПЛОХО подарить президенту Российской Федерации Всеобщую
декларацию прав человека.
CHALLENGE © AJŠA 2013
15
в День защитника Отечества, 8 марта в
Международный женский день, 1 мая
– в Праздник весны и труда, 9 мая – в
День Победы, 12 июня – в День России,
4 ноября – в День народного единства.
Mgr. Světlana Nikiforova, CSc.
Glossa – Lektorka ruštiny, 20 let praxe ve
výuce Rj. Kurzy: veřejné, firemní, individuální;
obecná ruština, obchodní ruština, ruština
pro právníky. Záliby: dcerka, yoga, cyklistika,
turistika, evropské filmové umění, čtení.
Однако (но) = ale, avšak
Любовник (‑ница) = milenec, milenka
Бомж (≈ бездомный, без
определенного места жительства) =
bezdomovec
Подчинённый (↔ руководитель) =
podřízený
Пища (≈ еда, питание) = strava
Всеобщий = všeobecný
Уведомление = oznámení
Увольнение = propuštění ze
zaměstnání
Подписка = předplatné
Предписание (судебное) = příkaz
(soudní)
Абонемент = předplatné (abonmá)
Кругосвéтный = kolem světa
Прикóльно, круто
(разг. ≈ замечательно, прекрасно) =
skvěle, super
Řešení:
1/ сохранять / передать, передавать
/посещать / начать, начинать
/ добираться / заниматься /
отправиться /прогуляться,
прогуливаться / отметить,
отмечать / выполнить, выполнять /
2/ великолепие, постройка, экскурсия,
затраты, еда
Zdroj:
http://www.puteshestvyj.ru/p0005.php
www.ajsa.cz
ČJ
A2
Czech wedding traditions – or not?
Svatební tradice po česku
Byli jste někdy na české svatbě? Pak jste
se pravděpodobně setkali s některými
svatebními zvyky. Na této straně si
můžete přečíst, co vás na české svatbě
může čekat – a nebo taky ne. Některé
„tradice“ si totiž autorka textu vymyslela.
Poznáte, co je pravda, a co je lež a na české
svatbě se nedělá?
3. Bota - Nevěsta si na oslavě stoupne
zády k ostatním a hodí za sebe jednu botu.
Kdo ji chytí, ten bude mít do jednoho roku
svatbu.
4. Únos nevěsty- Během večera kamarádi
novomanželů „unesou“ nevěstu. Najdou
nějakou blízkou restauraci, kde sedí a pijí.
Novomanžel musí nevěstu najít a zaplatit
1. Rýže - Aby měli novomanželé hodně jejich účet. Teprve pak dostane manželku
dětí, po obřadu na ně svatební hosté háze- zpátky.
jí rýži.
5. Svatební košile – když se na svatební
2. ZOO – ve velkých městech jdou oslavě přiblíží půlnoc, ženich si svlékne
novomanželé po obřadu do ZOO, kde košili a hosté ji vydraží. Za peníze pak
společně adoptují nějaké zvíře.
koupí drink pro všechny.
6. Práh - Když poprvé po svatbě vejdou
novomanželé do svého domu, přenese
ženich nevěstu přes práh. Je to symbolický začátek jejich nového života a podle
staré tradice také odhání zlé duchy.
Klíč:
1. pravda, 2. lež, 3. lež – botou hází české
dívky na Vánoce. Když bota spadne tak,
že její špička míří ke dveřím, dívka se roka
dostane pryč z domu, 4. pravda, 5. lež – na
svatbě se často draží podvazek nevěsty,
6. pravda
Jana Kudláčková je lektorka češtiny pro cizince v James Cook Languages. Kromě češtiny
vystudovala i žurnalistiku a řadu let pracovala
jako televizní a rozhlasová novinářka. Ráda
peče sladké i slané dobroty, ale ještě raději
tráví volný čas nicneděláním v kavárně.
Slovníček:
svatba (f.)– a wedding
pravděpodobně - probably
zvyk (m.) = tradice (f.) - tradition
lež (f.) - a lie
novomanželé, pl. - newly-weds
nevěsta (f.) – a bride
ženich (m.) - a groom
unést – to kidnap
dražit (impf.), vydražit (pf.) = dělat aukci
- to auction
přenést – to carry over
práh (m.) - a door sill
odhánět (impf.), odehnat (pf.) - to send
away
duch (m.) – a ghost
podvazek (m.) - garter
Aktivity:
1. Diskutujte: Líbí se vám české
svatební zvyky? Jaké jsou svatební
tradice ve vaší zemi? Byli jste na
svatbě a zažili jste nějaké zajímavé
tradice?
2. Napište tři svatební zvyky z vaší
země, ale jeden musí být lež. Poznají
ostatní studenti, který?
CHALLENGE © AJŠA 2013
16
www.ajsa.cz
ČJ
B2
Let´s get married!/Will you marry me?
Vezmeš si mě?
„Vezmeš si mě?“ Právě tato otázka je
(většinou) na začátku. Ona řekne „ano“ a pak
začnou přípravy na velkou akci.
Nejdřív musí ženich a nevěsta vybrat místo
a termín. Obvyklým místem je radnice, v
poslední době jsou ale oblíbené i zámky
a zahrady. Tam můžete mít svatbu jako v
pohádce. V Praze se lidé často berou na
Staroměstské radnici vedle orloje, na Petříně
a nebo třeba v Národním divadle.
V Česku se nejčastěji páry berou v létě – od
června do srpna. Když chcete mít svatbu v
této době, musíte si termín rezervovat už v
zimě. Naopak v květnu je svateb nejméně, i
když květen je měsíc lásky. Víte proč? Existuje totiž pověra, že kdo má svatbu v květnu,
do jednoho roku zemře. A proto není problém mít v květnu dobré místo, hezký termín,
rezervovat si svoji oblíbenou restauraci a
půjčit krásné šaty pro nevěstu.
Několik týdnů před svatbou v Česku pečeme
svatební koláčky. Rozdávají se se svatebním oznámením příbuzným, přátelům a
sousedům. Koláčky musí mít minimálně
tři druhy náplní a nevěsta nesmí s jejich
přípravou pomáhat.
Pro štěstí musí mít nevěsta ve svatební den
na sobě něco nového, něco starého, něco
modrého a něco půjčeného. Po obřadu
sypou hosté na manžele rýži, aby přivolali
bohatství a plodnost.
V restauraci ještě před slavnostním obědem
rozbije personál talíř a nevěsta s ženichem
musí společně střepy uklidit. Při obědě pak
novomanželé jedí polévku z jednoho talíře a
krmí jeden druhého.
Večer na párty kamarádi manželů unesou
nevěstu. Jedou s ní do nějaké restaurace v
okolí a pijou na štěstí manželů. Manžel musí
najít svou manželku co nejdřív, protože jejich účet zaplatí on.
A pak? Párty skončí, opilí kamarádi jdou spát
a nevěsta s ženichem možná odjedou na
svatební cestu. A jestli se nerozvedou, budou spolu žít šťastně až do smrti.
Jana Kudláčková - učí češtinu pro cizince v James Cook Languages. Je vdaná teprve deset
let...
Slovníček:
Vezmeš si mě? - Will you marry me?
ženich - a groom
nevěsta – a bride
obřad (m.) = ceremonie - a ceremony
radnice (f.) - a town hall
vzít se (pf.), brát se (impf.) - to get
married
pověra (f.) – a superstition
svatební koláčky (plural) – wedding
cakes
rozdat (pf.), rozdávat (impf.) = distribuovat - to distribute
náplň (f.) – a filling
rozbít – to break
talíř – a plate
střep (m.) - a shard
personál (m.) – a crew
půjčený (adj.) - borrowed
sypat – to shower, to rain down
krmit – to feed
unést (pf.) - to kidnap
rozvést se (pf.) - to get divorced
až do smrti – for lifetime
Aktivity:
1. Doplňovačka:
Doplňte do textu: termín - mít svatbu – typicky česká restaurace – těším – do restaurace U Tygra - připravila – šaty - v Praze
Ahoj Ireno,
píšu ti, protože mám velkou novinu. Představ si, že budu (a)_________! S Tomášem
jsme se rozhodli, že to bude (b)__________ na Staroměstské radnici a máme taky moc
hezký (c)_________ - 10. 10. 2010.
Po obřadu pojedeme s rodinou na oběd (d)______________. Je to moc dobrá
(e)______________. A odpoledne pak začne párty pro kamarády. Budou tam i naši
spolužáci - Michal, Kristýna, Lenka a Iva. Doufám, že taky přijedeš, moc se na tebe
(f)_______!
Maminka už skoro všechno (g)__________ a já si jen ještě musím vybrat hezké bílé
(h)_______.
Měj se moc hezky,
Jana
2. Napište svatební oznámení.
Jaká je svatba ve vaší zemi? Co je jiné než v Česku?
CHALLENGE © AJŠA 2013
Klíč: 1: a – mít svatbu, b – v Praze, c – termín, d – do restaurace U Tygra, e – typicky
česká restaurace, f – těším, g – připravila,
h - šaty
Užitečné odkazy, zdroje:
http://www.svetsvateb.cz
17
www.ajsa.cz
KAM PO MATURITĚ?
inzerce
EVROPSKÝ VELETRH POMATURITNÍHO
A CELOŽIVOTNÍHO VZDĚLÁVÁVNÍ
2013 / 2014
PRAHA
BRNO
NITRA
20 LET TRADICE
I. ROČNÍK, VÝSTAVIŠTĚ AGROKOMPLEX NITRA
15.–17. října 2013
VÍCE NEŽ 400 VYSTAVOVATELŮ
XX. ROČNÍK, VÝSTAVIŠTĚ BRNO
5.–8. listopadu 2013
PŘEDNÁŠKY
VĚDA PRO ŽIVOT
POJĎME SI HRÁT S TECHNIKOU
PORADENSKÝ SERVIS
VII. ROČNÍK, VÝSTAVIŠTĚ PRAHA-HOLEŠOVICE
29.–30. ledna 2014
J SE
STRU
I
G
E
R
ZA
AJ !
A VYHR
inzerce
www.gaudeamus.cz
Hledáte kurz, který není moc
„businessy“ a zároveň má dostatečně
poutavá témata, která studenty zajímají.
Zkuste novou učebnici vydavatelství
Pearson Lifestyle.
Jste učitel a zajímá vás tato učebnice?
Rádi vám ji zašleme k měsíčnímu zapůjčení.
[email protected]
Všechny učebnice angličtiny na jednom místě!
WWW.BOOKMALL.CZ
Bohemian Ventures, Dělnická 13, 170 00 Praha 7 • tel. +420 266 712 414 • [email protected]
www.venturesbooks.cz
CHALLENGE © AJŠA 2013
18
www.ajsa.cz
JAZYKOVÝ GURU
Rozumíte, když se řekne…?
ČESKÉ IDIOMY
1. UKOUSL SI PŘÍLIŠ VELKÉ SOUSTO.
a) je hodně hladový
b) řeší náročný úkol, na který nestačí
c) má problém sníst, co má v puse
2. CHODÍ SE SRDCEM NA DLANI.
a) je dobrosrdečný, otevřený k lidem
b) je často zamilovaný
c) je pacientem na kardiologii
3. MALUJE ČERTA NA ZEĎ.
a) zve čerta 5. 12. do domu
b) má strach ze zlodějů
c) vidí situaci pesimisticky
4. SPADL Z VIŠNĚ.
a) má hloupé názory
b) je špinavý od červené barvy
c) je nešikovný
5. MÁ POD ČEPICÍ.
a) má hodně vlasů
b) je chytrý
c) je bohatý
(Správné odpovědi: 1b, 2a, 3c, 4a, 5b)
Autor: Jana Nováková (JCL)
What do these sentences mean?
WEATHER EXPRESSIONS
1. It was Jack’s first flight as a pilot
and he was on cloud nine.
a) Jack was very high.
b) Jack was very excited.
c) Jack was very low.
2. She rained on my parade when I
announced my engangement in the
restaurant.
a) She ruined my plans.
b) She did not have an umbrella.
c) She got wet.
4. He sailed close to the wind with his
jokes about his mother-in-law.
a) He sailed with his mother-in-law and
joked about it.
b) He said very good jokes about his
mother-in-law.
c) He might have offended his motherin-law with his jokes.
3. That test we too last week was
a breeze.
a) The test was easy.
b) The test was short.
c) The test was difficult.
5. Sean had a weather beaten face
and looked very happy.
a) Sean was injured but happy.
b) Sean was sad but looked very happy.
c) Sean was tanned and looked very
happy.
(CORRECT ANSWERS : 1b, 2a, 3a, 4c, 5c)
Autor: Luboš Šťastný (Sentia)
Redakční rada Challenge:
Vilém Kalus (James Cook Languages) zpracoval Challenge graficky.
Metodickému vedení dohlížela Jana Křístková (James Cook Languages).
Veškeré dotazy a připomínky k říjnovému číslu Challenge směřujte na Janu Jarabkovou: [email protected]
CHALLENGE © AJŠA 2013
19
www.ajsa.cz
Certifikovaní členové
Ostatní členové
Partneři
CHALLENGE © AJŠA 2013
20
www.ajsa.cz