Mukl09.
Transkript
Mukl09.
Barbar Šnekan a nomád Šnegul Je tomu bezmála již čtyřicet tisíc let a dva měsíce, co válkami a utrpením zmítaná země zrodila hrdinu. Jím byl Šnekan, velký válečník a ochránce posledních ctností, které ještě nespolkl strach a oheň. Já, jeho kronikář a knihovník, jsem jediný, kdo Vám může vyprávět o jeho činech. O příbězích plných slávy a krve. … Dvě šnečí armády stály neklidně proti sobě. Za hradbou štítů a napřímených kopí se tísnili bojovníci dvou znepřátelených vojsk. Vojsko pod znakem matky Velké ulity a druhé pod praporem Všemocného tykadla. Válečníci obou stran nervózně svírali tykadly potem kluzká ratiště kopí a halaparten a mlčky sledovali dva vyjednavače uprostřed pole. Vyjednavači stáli proti sobě, o něčem se dohadovali a vztekle rozhazovali tykadly do vzduchu. „Zase bude válka,“ říkal si každý ze šneků a o něco pevněji si přitáhl štít. Vyjednavači se obrátili ocásky k sobě a rychle se odplazili ke svým armádám. Vojáci napjatě očekávali zprávy, zda i dnes poteče krev. Po chvilce ticha se nad oběma armádami ozvalo: „Je mír!“ a šířilo se po řadách bojovníků jako lavina. Netrvalo dlouho a oba voje se srazily v objetí namísto očekávaného třesku zbraní. … Ten den se matka Velká ulita smilovala nad nepřáteli a přijala je pod svou schránku. Sic Všemocné tykadlo jest bohem nepravým, a tedy šneci v něj věřící jsou pouhými barbary, i tak se Velká ulita zachovala jako pravá matka a svou láskou obdařila i své neposlušné syny a dcery. Již žádná krev, nyní jen láska. A Velká ulita viděla, jak kacíři jsou ubozí a bezbranní, tak poskytla jim svého nejlepšího muže, barbara Šnekana, aby je vyvedl ze vší nouze a ztrestal veškerenstvo bezpráví. Úryvek ze Šnekomilovy kroniky (Kronikář říše šneků matky Velké ulity) Další velký triumf Všemocného tykadla prosvětlil onen den. Chrabří bojovníci matky Velké ulity spatřili naši sílu a odhodlání a strachem se jim rozklepala tykadla. Mnozí z nich propukli v pláč a prosili o smilování. Inu, Všemocné tykadlo je bohem nejenom silným, ale také dobrotivým, a tak se rozhodlo ušetřit jejich mrzké životy a nabídnout jim pomoc v podobě největšího bojovníka všech dob, nomáda Šnegula. Toho, jenž se plazí po mohylách nepřátel. Úryvek z kroniky Abšňul al Šnegulije (Kronikář chalífátu šneků Všemocného tykadla) „Poklekni, rytíři!“ zvolal Slizoun III. řečený Pamětník, král šneků z osecké zahrádkářské kolonie. „Nemám kolena, králi!“ odvětil pevným hlasem barbar Šnekan, nejstatečnější bojovník jakého kdy měla zem tu čest nosit. Král se na chvilku zamyslel. „Dobrá. Tedy přikrč se, rytíři!“ Šnekan se přikrčil. „Já,“ pokračoval král, „Slizoun III. řečený Pamětník, syn legendárního krále Slizuše, z Boží milosti volený král šneků ze zahrádkářské kolonie, infant Záhonku s okurkami, markrabě bramborořadový a pokořitel housenky z Rajčatového keříku, pasuji Tebe, Šnekane, synu Uthera Penšnekona, na rytíře a prokazuji Ti tu čest zastupovat zájmy matky Velké ulity v pohanských zemích na východě!“ „Já už ale jsem rytíř,“ namítl Šnekan. „Pasoval jste mě už minulý týden a ještě dva týdny předtím… třikrát.“ „Pak Tě tedy jen pověřuji onou výpravou, statečný bojovníku!“ prohlásil král slavnostně. „Nyní můžeš odejít, chrabrý rytíři.“ Šnekan se uklonil, otočil se a odcházel. Již byl u dveří, když za zády uslyšel králův hlas. „Oh, málem bych zapomněl! Zítra se zastav a pasuji Tě na rytíře, válečníku! Prokázal ses toho hoden.“ Šnekan si povzdechl a odplazil se. Kdesi daleko na Blízkém východě se rozkládá Osmanská říše. Lidé tuto říši nazývají Turecko. Dříve Turecko také nazývali Osmanskou říší, ale došlo ke změně řízení státu i názvu. To samé se stalo i u šneků, ale u šneků se šíří zprávy mnohem pomaleji než u lidí. Díky tomu se šnečí Turecko rozkládá za těch 100 let na zhruba 2 kilometrech čtverečních, kam se zatím dostaly zprávy o změně zřízení, a Osmanská říše na zbylých 783 560 kilometrech čtverečních, ale každým dnem se Osmanská říše o několik centimetrů čtverečních zmenšuje a Turecko naopak zvětšuje. Bohužel toto rozdělení říše s sebou nese i časté pohraniční nepokoje mezi tradičními osmanskými šneky a novodobými tureckými šneky. I této válkami a utrpením zmítané zemi nezbývalo nic jiného, než zrodit hrdinu. Jím byl Šnegul, velký válečník a nomád. … Ostří osmanské šavle proťalo vzduch a nejen ten. Ozvalo se křupnutí a černý krunýř škorpiona pukl ve dví. Poslední monstrum padlo k zemi a dav na tribunách řval nadšením. V prachu arény zůstal na slizké klouzací noze stát jediný bojovník. Stál tam a hleděl kolem sebe na zmasakrované spolubojovníky a monstra právě jako onen škorpión. Z malého altánku nad tribunou zaduněla trubka a rozvášněný dav se okamžitě uklidnil a ztichl. Vedle trubače seděl zavalitý šnek s velikým a zlatem honosně zdobeným turbanem na hlavě i ulitě. „Nám, sultánovi Šnekulánovi, se boj velmi líbil,“ prohlásil šnek v altánku. Dav zajásal, ale okamžitě zase umlkl. „Líbilo se nám, jak si bojoval, Šnegule.“ Dav zajásal. Nomád Šnegul si tykadlem otřel obličej zbrocený krví nepřátel. „My, sultán Šnekulán, jsme se rozhodli, že pojedeš do západozemí a ukážeš všem mrzkým velkouliťákům, že bojovníci Všemocného tykadla jsou ti nejlepší!“ Dav zajásal. Šnegul přikývl. … Mezi šnečími zeměmi se dá na velké vzdálenosti putovat různými způsoby, ale rozhodně nejrychlejším a nejpohodlnějším způsobem je použití leteckých linek společnosti Air Vlaštovka s.r.o. Jak barbara Šnekana, tak nomáda Šnegula přišlo na letiště vyprovodit tisíce šneků. Šneci jásali a provolávali hrdinům slávu. Šnečice plakaly a omdlévaly. Vlaštovka z osecké zahrádkářské kolonie zamávala křídly a vznesla se spolu s barbarem Šnekanem na svých zádech. Vlaštovka z istanbulského záhonku také napřímila letky a vydala se vstříc silnému větru na západ a nomád Šnegul shlížel z jejích zad na vzdalující se Osmanskou říši. A co bylo dál? Co další příběhy o jejich činech plných slávy a krve? Ty až v příštím MuKLu. Dodatky Nomád Slovo nomád označuje člověka (případně šneka), který tráví život tím, že se prakticky neustále přesunuje z místa na místo za svou obživou, na rozdíl od nás, kteří žijeme na jednom místě. Tito nomádi cestují buď za obchodem, nebo společně se svými stády od pastviny k pastvině, nebo od loviště k lovišti. Anebo jako nomád Šnegul od dobrodružství k dobrodružství. Osmanská říše Osmanská, neboli Otomanská říše (1299 – 1922), se rozkládala na takzvaném Blízkém východě v oblasti u Středozemního moře. Za svého největšího rozmachu pod ni spadaly i území v Malé Asii a severní Africe. Od 16. století byla plně pod vlivem islámského náboženství a v jeho duchu byl celý stát spravován. Vždy zde vládl sultán z dynastie Osmanů. To se však netýkalo šneků. Šnečí náboženské války Šnečí náboženské války se datují do období 11. - 15. století, kdy bylo podniknuto několik válečných výprav. Spor nastal mezi dvěma náboženskými proudy, kdy šneci západní a střední Evropy uctívali matku Velkou ulitu, zatímco šneci z Blízkého východu uctívali Všemocné tykadlo. Výpravy si vyžádaly mnoho životů na obou stranách a málem přivedly šnečí druh do záhuby. Když obě strany začaly prožívat krizi, nastalo vyjednávání. Odhodily staleté spory stranou a žily vedle sebe v míru. Na důkaz přátelství uspořádaly výměnný pobyt a na 14 dní si vyměnily své dva největší hrdiny. Jedním byl barbar Šnekan a druhým nomád Šnegul. (Vymítač) Psaní pro každého Jak na přímou řeč Přímá řeč, co na tom může být těžkého? Protože jsem už četl pár slohových prací, tak vím, že to pro většinu z nás problém je. Dneska si ukážeme pravidla pro psaní dialogů i pár rad, jak na to. Když se podíváte na dialogy v knihách, tak zjistíte, že proti normálnímu rozhovoru je tam hodně vynecháno. Jinak by byl totiž strašlivě dlouhý a nudný. Takže v knihách se často setkání odbude bez pozdravu a zdvořilostních frází a jde se rovnou k věci. Takže i vy, až budete psát přímou řeč, se rozhodněte, jestli bude čtenáře zajímat, nebo jestli je ve vašem dílku zbytečná. Nejdřív si asi ukážeme, kde se v přímých řečech dělají nejčastější gramatické chyby. Je totiž několik možností, jak je psát a podle toho se mohou měnit čárky, dvojtečky a velká písmena. a) „Byl to super kamarád. Škoda, že ho umučili indiáni.“ b) „Tys to viděl?“ zeptal se Jim. c) Zamyslel se: „To, jak jsme ho tenkrát našli, se staženým skalpem a s vyhřezlýma vnitřnostma, tak to je to, co mě bude strašit až do smrti.“ d) „To muselo bejt něco,“ řekl Jim, „ obzvlášť jak na něm seděli masařky a kladly larvy do ještě teplýho masa.“ Jak jste si mohli v předchozích větách všimnout, často se stává, že přímé řeči nejsou spisovně. Přímá řeč by měla odrážet charakter postavy a většina z nás spisovně nemluví. Ale ostatní pasáže knihy by spisovné být měly. Ale vždy hodně záleží na autorském stylu. Jak tedy psát přímou řeč? To záleží na tom, jaká postava mluví. Univerzitní profesor bude asi používat jiná slova než třeba vy. Bude asi mluvit spisovněji a používat více cizích slov. Vy asi budete používat víc výrazů přejatých z angličtiny, různých zkratek a novotvarů. Proto je vždycky strašně důležité uvědomit si, jaká vaše literární postava je, jaké má vzdělání, kamarády, zázemí… Až potom můžete napsat správnou přímou řeč. Když ve vašem příběhu bude žák sedmé nebo osmé třídy mluvit zásadně spisovně, tak to bude působit hodně nepřirozeně a uměle. Vždycky říkám, že slova, co v knize být nemusí, tam být nemají. Ale u přímých řečí to tak úplně být nemusí. Řeč totiž charakterizuje člověka a stejně tak i literárního hrdinu. „Čoveče, když já sem chodil do boudy, to tedy jako do školy, tak nás tam učili samý volovinky, jako například tu geologometrii.“ Co nám taková přímá řeč řekne o postavě? Asi nebude nejmladší, protože bouda se škole říkalo spíš v minulosti a taky asi nebude moc chytrý a vzdělaný. Samozřejmě můžete krátce a stručně napsat byl starý a hloupý, ale čtenář se s postavou mnohem líp seznámí a sžije, pokud její vlastnosti ukážete na konkrétním případě, nebo způsobu řeči. Každý člověk má charakteristickou mluvu (třeba časté opakování nějakého slova, oblíbenější kratší věty, spisovnost a nespisovnost mluvy). Možná už jste si někdy pomysleli: „Přesně takhle by to řekl můj kamarád XY.“ Tak i v knize byste měli být schopni rozpoznat jednotlivé postavy i podle mluvy. K přímým řečem se vztahuje ještě jedno pravidlo, kterého jste si možná v knihách všimli. Když začne mluvit nová osoba, musí vzniknout nový odstavec. Pokud píšete rozhovor, kde se dva mluvčí střídají po větě, tak každá tato věta bude v novém odstavci. Čtenářům to tak pomůže se rychleji zorientovat, kdo mluví. Například: „Ahoj,“ řekla Anička. „No nazdar,“ dočkala se obvyklé Ondrovy odpovědi, „co tu chceš?“ „To se ani nemůžu přijít podívat do knihovny?“ odsekla Anička. Psaní přímých řečí bývá občas těžké i pro zkušené spisovatele, proto se jim někteří autoři vyhýbají. Rozhovory ale zrychlují děj a posouvají ho dál, proto se bez nich neobejde žádný spisovatel. A jak tedy na ně? Jako vždy u psaní se musíte vypsat. Nevyhýbejte se přímým řečem jenom kvůli tomu, že je neumíte. Naopak, pište jich co nejvíc a uvidíte, že se brzy zlepšíte. Poslouchejte, jak se baví lidi třeba v autobuse (vím, že je to neslušné, ale občas to ani přeslechnout nejde). Jaké jsou zvláštnosti jejich řeči? Jaká slova používají? A co třeba vaše babička? Jaká používá slova? Používáte všechny stejně? Poslouchejte a všímejte si zvláštností. Dobré hlášky si klidně zapisujte, mohou se hodit. A samozřejmě čtěte. Všímejte si, jak se s dialogy vypořádali spisovatelé. Ale i sem patří varování. Ne každý autor zvládá dialogy dobře, ale ty špatně napsané pozná pravidelný čtenář velice snadno. Zkuste si napsat rozhovor dvou rozdílných lidí, například: vy s babičkou, dělník a architekt, popelář a paní učitelka. I když své postavy nepojmenujete, mělo by jít poznat, kdo je kdo. Nebojte se používat nespisovná slova, pokud tam patří (pozor, tím nemyslím, abyste zbytečně používali sprostá slova!!!). (Vězeň č. 1) Zkuste přiřadit k přímým řečem, kdo to asi mohl říct. (žák základní školy, knihovnice Janička, babička, nesmělý zamilovaný, puberťák, malé dítě) „Boženko, včera u nás byl náš Jaroušek a to si měla vidět…“ „Ty vole, včera sem jel do Mostu a tramvaj byla úplně natřískaná…“ „TÁÁK, pojďte zase sem, budeme pokračovat…“ „Já, já, víš, já bych ti chtěl… Ale vlastně nic…“ „Dneska můžu být venku jenom do čtyř…“ „Já chci zmlzlinu!!!“ Můžete si s kamarády vymýšlet přímé řeči a hádat, kdo by tak asi mluvil. 안녕하세요. 이 과업도 너무 재미있을 것 같아요. Ahoj, myslím, že i dnešní lekce bude velmi zábavná. LEKCE 5 V této lekci se naučíte používat ukazovací zájmena이것, 그것a 저것. Dále si vysvětlíme, jak se korejsky řekne např. tahle kočka. Také se podíváme na sloveso 아니다 (nebýt) a na závěr si můžete opět rozšířit slovní zásobu. Ukazovací zájmena se v korejštině řídí polohou mluvčího, posluchače a předmětu, na který mluvčí poukazuje. Opravdu je tomu tak, nedělám si legraci. Postupně si projdeme tři případy, které mohou nastat. Vždy bude postavička mluvčího (panáčka) poukazovat na jablko. 1 předmět je blíže mluvčího ○ Pokud je předmět blíže toho, který mluví, použije slovo 이것. 이것 뭐예요? 2 předmět je blíže posluchače ○ Když je předmět v blízkosti posluchače, použije mluvčí slovo 그것. 그것 뭐예요? 3 předmět není v blízkosti ani mluvčího ani posluchače ○ Pokud se předmět, na který mluvčí odkazuje, nenachází v blízkosti ani jeho ani posluchačově, musí mluvčí použít slovo 저것. 저것 뭐예요? Ve všech případech (이것, 그것, 저것) slova obsahují stejnou slabiku 것. 것přeložíme jako věc. To znamená, že v korejštině říkáme doslova tato věc (이것), ta věc (그것) a tamta věc daleko (저것). Podívejme se na jednoduchý rozhovor, který mezi sebou vede postava panáčka (A) a postava panenky (B). A: 이것 뭐예요? Co je to? B: 그것 의자예요. To je židle. A: 그것 뭐예요? Co je to? B: 이것 사과예요. To je jablko. A: 저것 뭐예요? Co je to? B: 저것 첵이에요. To je kniha. A: 고마워요. Děkuju. Soustřeďte se na to, kdy použít 이것, 그것a 저것. Také si všimněte, že v češtině si vystačíme pouze s „to“. Pro procvičení si zkuste doplnit následující rozhovor. Označení postaviček zůstává stejné, panáček (A) a panenka (B). Správné řešení najdete v příštím čísle Muklu. A: 그것 뭐예요? B: ______ 비둘기예요. A: ______ 뭐예요? B: 저것 ___________. A: 이것 뭐예요? B: _______________. A: 고마워요. Korejci často poslední znak ㅅvynechávají a říkají pouze 이거, 그거a 저거. 이거, 그거a 저거je mnohem rozšířenější v mluveném projevu. Oproti tomu s výrazy이것, 그것a 저것 se setkáte spíše v psané formě. Schválně tipněte si, jaký výraz použijeme, když odkazujeme na věc, o které jsme někdy předtím mluvili, ale teď už ji nevidíme… Kdo si myslí, že použijeme 그것 nebo prostě jenom그거, si to myslí správně. Shrnutí: 이것 /이거 toto (blízko mluvčího) 그것 / 그거 to (blízko posluchače nebo už jsme o tom mluvili) 저것 /저거 to (daleko od mluvčího i posluchače) Už víte, na jakém principu fungují ukazovací zájmena (이것, 그것 a 저것) a že 것znamená věc. Z toho lehce odvodíme, že 것můžeme nahradit jiným slovem. Pokud tak učiníme, rázem odkazujeme na nějaký určitý předmět nebo osobu. Pro snadnější pochopení, věnujte pozornost následujícím příkladům. 이 사람 tahle osoba (stojí v blízkosti mluvčího) 저 고양이 tamta kočka (je někde opodál) 그 건물 ta budova (v blízkosti posluchače nebo už se o ní předtím mluvilo) 저책 tamta kniha (někde opodál) 이 모자 tento klobouk (v blízkosti mluvčího, může ho mít třeba na hlavě) POKUSTE SI SAMI PŘELOŽIT: 1 Tamten strom (někde opodál) ○ 2 Tahle tužka (v blízkosti mluvčího) ○ 3 Ta židle (sedí na ni posluchač) ○ 4 To prase (už se o něm předtím mluvilo) ○ 5 그 기차 ○ 6 이 아기 ○ 7 그별 ○ 8 저별 ○ Rovnou se můžete podívat na správné řešení: 1 저 나무 ○ 2 이 연필 ○ 3 그 의자 ○ 4 그 돼지 ○ 5 ten vlak (v blízkosti posluchače nebo se o něm předtím mluvilo) ○ 6 to dítě (v blízkosti mluvčího) ○ 7 ta hvězda (mluvilo se o ní) ○ 8 ta hvězda (je daleko, např. na obloze) ○ 아니다nebýt Sloveso 이다 (být) už znáte a měli byste ho umět používat. V této lekci si vysvětlíme, jak funguje další sloveso, tentokrát 아니다 (nebýt). Podobně jako u slovesa 이다, můžeme sloveso 아니다 použít pouze, když říkáme, že „ABC“ není „XYZ“. 아니다 je také nepravidelné sloveso, ale nebojte, není to s ním tak hrozné. Jeho nepravidelnost spočívá pouze v tom, že se v přítomném čase skloňuje jinak, než je u pravidelných sloves zvykem. Tvar slovesa 아니다 v přítomném čase je 아니에요. Vyskloňované sloveso umístíme nakonec věty. Sledujte následující příklady. 학생 아니에요. Není student/Nejsem student/… 이거 레몬 아니에요. Tohle není citron. 저 사람 형 아니에요? Není ten člověk opodál tvůj starší bratr? Některé věty bychom mohli přeložit i jinak. V korejštině záleží vždy na kontextu, v němž věta zazní. Zkuste přeložit větičky 1- 10. Obsahují již několik gramatických jevů. Mnohdy se jedná o nesmyslné věty, které slouží pouze k procvičování. Správné řešení najdete v příštím čísle Muklu. 1 저것 반지 아니에요. ○ 2 그 여자 친구 아니에요. ○ 3 남자 아니에요? ○ 4 이거 고양이 아니에요. ○ 5 그거 책 아니에요. ○ 6 Nejsme studenti. ○ 7 Ta věc (blízko mě) není telefon. ○ 8 Ta věc (u tebe) není batůžek? ○ 9 Ten pes (opodál) není kočka. ○ 10 To není voda. (láhev stojí u posluchače) ○ Pro ty, kteří zkoušeli minule doplňovat rozhovory, je k dispozici Správné řešení z minula. Podle něj si můžete své odpovědi zkontrolovat. Řešení z minula Rozhovor 5 Rozhovor 9 A: 뭐예요? A: 뭐예요? 물이에요? B: 꽃이에요. B: 네. 물이에요. Rozhovor 6 Rozhovor 10 A: 뭐예요? A: 뭐예요? 연필이에요? B: 시계예요. B: 아니요. 가방이에요. Rozhovor 7 Rozhovor 11 A: 뭐예요?나무예요? A: 뭐예요? 책이에요? B: 아니요. 사과예요. B: 네. 책이에요. Rozhovor 8 Rozhovor 12 A: 뭐예요? 고양이에요? A: 뭐예요? 개예요? B: 아니요. 아기예요. B: 아니요. 토끼예요. Červeně je to, co jste měli doplnit. Zeleně je uvedena jedna z možných variant, které bylo možné doplnit. 장미 수박 도서관 음식 비 수영장 열쇠 돈 빵 자동차 가수 집 벤치 텔레비전 병 Pro upřesnění: meloun 수박 klíč růže 장미 bazén 수영장 jídlo 음식 chléb knihovna 도서관 déšť 비 안녕히 계세요. 열쇠 빵 peníze 돈 auto 자동차 zpěvák 가수 dům 집 televize 텔레비전 lavička 벤치 láhev 병 비평가 (Kritik) Istanbul Istanbul je největší město Turecka. Je zároveň i jedním z nejpřecpanějších a nejkosmopolitnějších (kosmopolitní = střetává se tam spousta kultur) měst na světě. V dnešní době je dokonce těžké najít ve městě někoho, kdo se tu skutečně narodil. Starousedlíci s nostalgií vzpomínají na roky, kdy mohly děti klidně běhat venku, protože nebyly dopravní zácpy přes celé město. Poslední dobou se Istanbul změnil. Ubylo zeleně a parků pro děti, ale tuhle nevýhodu se metropole snaží vyvážit tisíci aktivitami, událostmi, hrami a dílničkami, které zde probíhají každý den. Ve městě toho je spousta co dělat. Je zde mnoho známých historických míst. Zde je pár tipů na méně známá místa, která můžete při své návštěvě Istanbulu prozkoumat. Princovy ostrovy Daleko od shonu a hluku, ale blízko města. Princovy ostrovy se skládají z devíti ostrovů v Marmarském moři. Z Istanbulu se tam dá lodí dojet už za dvacet minut. Lodí si také můžete z Bosporu krásně prohlédnout Istanbul. Nezapomeňte na turecký zvyk krmit racky Simitem (kulaté housky se sezamovými semínky). Ostrovy jsou nejčastěji navštěvovány v průběhu léta. Hned po vylodění si všimnete krásné přírody. Jsou tu venkovské vilky a spousta starých stánků. Nejvíce udivující je, že se na ostrovech nepoužívají žádná motorová vozidla. Kola a kočáry se staly prakticky symbolem ostrovů. Když se vám nechce chodit, není problém si půjčit kolo, nebo pronajmout kočár. Když navštívíte Buyukadu (největší z ostrovů), musíte určitě ochutnat slavnou zmrzlinu Prinkibo Dondurmacisi. Zmrzlina se turecky řekne dondurma. Istanbulské muzeum hraček Kdo si hraje, nezlobí. Muzeum má sbírku úžasných hraček z doby od roku 1700 až po současnost. Hračky z celého světa začal sbírat Suna Akin, zakladatel muzea. Muzeum má mnoho částí. Návštěvníci nejdřív procházejí sekcí starých tureckých hraček a starožitných hraček z celého světa. Muzeum je velice proměnlivé a hravé. V sekci o vesmíru vám nad hlavou blikají hvězdy a vláčky jsou vystaveny ve skutečném vagonu. Pokud chcete jít na záchody v přízemí, musíte projít ponorkou. V muzeu také uvidíte hračky, které nepotkáte nikde jinde na světě, jako například první postavičku Batmana, panenku Mony Lisy, nebo nejstarší model houslí, vyrobený ve Francii. Kromě toho si zde děti mohou vyzkoušet tradiční tureckou keramickou dílnu, nebo Ebru (malování na vodě) a také loutkové představení Hacivata and Karagoze. Vialand Divoká jízda Vialand je velký zábavní park v Istanbulu. Skládá se ze tří částí. První, Svět dobrodružství (Macera Dunyasi), si zamilují milovníci strachu a adrenalinu. Můžete se svézt na dechberoucí horské dráze Nefeskesen, rozhlédnout se po Istanbulu z vrcholu Adalet kulesi, u které si nikdy nemůžete být jisti, kdy se s vámi propadne do hlubin. Nechybí tu ani zámek hrůzy Zindan. Druhá část, Svět her (Oyun Dunyasi), je zaměřená na rozvoj tvořivosti a na pozorování. Na atrakci pojmenované Minik Kasifler můžete na lodičce proplouvat kanály a během deseti minut prozkoumat památky z celého světa. Poslední část, Legendy světa, vás vezme na výpravu do Istanbulu minulosti. S atrakcí Fatih´s dream se můžete vypravit zpět do roku 1453 do Otomanské říše. Živé muzeum (3D muzeum) Nebudete věřit vlastním očím. V tomto muzeu určitě můžete fotit. Výstava korejské výtvarné skupiny vás přímo vybízí se zapojit a stát se součástí umění. Můžete se stát součástí děl největších umělců jako Leonardo da Vinci, Van Gogh, nebo Monet. Zde se opravdu můžete ocitnout na hranici mezi realitou a snem. A na závěr si můžete popovídat třeba s Barackem Obamou. Malé Turecko Celá země na jednom místě. Přijeli jste do Turecka jenom na chvilku, ale chcete vidět všechny zajímavosti? Právě pro vás je tu MiniaTurk. MiniaTurk je první turecké muzeum miniaturních staveb. Najdete zde 128 zmenšenin známých tureckých budov, a to jak moderních, tak i historických. Na jednom místě můžete vidět Izmirskou hodinovou věž, místo symbolického pohřbu Ataturka (zakladatele moderního Turecka), nebo si vyfotit Madrinské kamenné domy. Most mezi Evropou a Asií nemusí měřit přes kilometr. Na olympijském stadionu si můžete poslechnout pokřik čtyř největších fotbalových týmů z Turecka (Galatasaray, Besiktas, Fenerbahce a Trabzonspor). Kromě miniatur si zde můžete zalétat v simulátoru helikoptéry nad Istanbulem, nebo při okružním letu nad Tureckem. Tulipánový festival Pro milovníky senné rýmy. Centrem mezinárodního tulipánového festivalu je park Emirgan. Každý rok na začátku dubna rozkvete celé město. Pokud do Istanbulu zavítáte v této době, určitě si nenechte návštěvu parku ujít. Přestože jsou tulipány spojovány s Holandskem, jejich šlechtění začalo v Osmanské říši. Dokonce jedna její historická etapa je pojmenována jako Tulipánové období. Proto v parku najdete tři altánky, které využívali už sultáni (Růžový, bílý a žlutý pavilon). Park často navštěvují rodiny s dětmi. Je to oáza klidu uprostřed rušného města. Sultánova loď Chcete vidět Istanbul sultánovo očima? Za dob Osmanské říše bylo oblíbenou sultánovo zábavou projíždět se na lodi Bosporem a Zlatým rohem. Loď samozřejmě nebyla jen tak obyčejná. Byla zdobená zlatem, drahými kameny a bohatě vyřezávaná. V dnešní době byla tradice těchto lodí obnovena, takže se každý může projet Bosporem jako sultán. Lodě se využívají i pro slavnostní příležitosti jako svatby, výročí a neobvyklé na nich nejsou ani žádosti o ruku. Proto si nezapomeňte projížďku včas rezervovat. Ottomanya Interaktivní osmanské muzeum Pokud nechcete jen obdivovat památky, ale skutečně poznat, jak lidé v Osmanské říši žili, navštivte toto muzeum. Pomocí her a dílniček se seznámíte s dobou sultánů a navíc se i pobavíte. Naučíte se zde kaligrafii, vyrábět loutky a hrát stínové divadlo a své výrobky si pak můžete odnést jako suvenýry. Jídlo Neodjíždějte, dokud neochutnáte Turecko. Tarihi Eminonu Balikcisi Grilovaná ryba v housce s tursu (nakládaná zelenina). Karakoy Gulluoglu Nepochybně nejlepší místo na nalezení výborné baklavy (tučného sladkého zákusku). KOSKA/Beyoglu Je známé pro výborné turecké potěšení (neboli lokum, měkká cukrovinka) a halvu (nebo taky chalva, je jedna z nejstarších orientálních cukrovinek). Ortakoy Kumpir V Ortakoy je vedle sebe mnoho stánků, které prodávají kumpir. To jsou pečené brambory plněné hlavně olivami, kukuřicí, salámy a uzeninami podle vlastní chuti a výběru. Unkapani Pilavcisi Je slavné místo pro pilaf s kuřecími kousky (jídlo, kde základ tvoří rýže, nebo pšenice, která se pak smíchá se zeleninou). Základní fráze běžně používané v Turecku Když se naučíte pár vět v jazyce země, kam jedete, určitě potěšíte místní a oni k vám pak budou vstřícnější. Merhaba – dobrý den Haydi/Hadi – pojďme / pojďme na to Sagolasin – děkuji (používá se mezi přáteli) Canin sagolsun – to je v pořádku Eyvallah – něco jako Okay (někdy může znamenat i děkuji) Abi – bratr, používá se i jako vyjádření respektu pro staršího muže, ale i jako oslovení kamaráda Abla – sestra, používá se i jako vyjádření respektu pro starší ženu Insallah – doufám (dá-li pán bůh) Gule Gule – na shledanou Neyse - mimochodem (Damla) Co je špatně? Starý pán, nebo dvojice?