Czech Republic: Act No. 106/1999 Coll. Freedom of

Transkript

Czech Republic: Act No. 106/1999 Coll. Freedom of
Zákon č. 106/1999 Sb., o svobodném
přístupu k informacím - aktuální znění
Text zákona v paragrafovém znění
Act No. 106/1999 Coll. Freedom of Information Zákon č. 106/1999 Sb., o svobodném
přístupu k informacím
Amendment: 101/2000 Coll. 159/2000 Coll., 39/2001 Coll. 61/2006 Coll. Změna:
101/2000 Sb., 159/2000 Sb., 39/2001 Sb., 61/2006 Sb.
Amended by Act No. 106/99 Coll. Znění zákona č. 106/99 Sb. Freedom of
information indicating the changes made by amendment No 61/2006 Coll. o
svobodném přístupu k informacím s vyznačením změn provedených novelou č.
61/2006 Sb.
Contents: Obsah:
PART ONE ČÁST PRVNÍ
§ 1 Purpose of Act § 1 Účel zákona
§ 2 Obligation to provide information § 2 Povinnost poskytovat informace
§ 3 Basic concepts § 3 Základní pojmy
§ 4 Provision of information § 4 Poskytování informací
§ 5 Disclosure § 5 Zveřejňování informací
§ 6 Duty to refer to disclosure § 6 Povinnost odkázat na zveřejněnou informaci
§ 7 Protection of Classified Information § 7 Ochrana utajovaných skutečností
§ 8 repealed § 8 zrušen
§ 8a § 8a
§ 8b recipients of public funds § 8b Příjemci veřejných prostředků
§ 9 Protection of trade secrets § 9 Ochrana obchodního tajemství
§ 10 Protection of confidentiality of assets § 10 Ochrana důvěrnosti majetkových poměrů
§ 11 Further restrictions on the information § 11 Další omezení práva na informace
§ 12 Conditions of restriction § 12 Podmínky omezení
§ 13 Request for information § 13 Žádost o poskytnutí informace
§ 14 Procedure for filing and processing of written requests for information § 14 Postup
při podávání a vyřizování písemných žádostí o poskytnutí informace
Certain provisions of § 14a of the license or podlicenční contract for the provision of
information § 14a Některá ustanovení o licenční nebo podlicenční smlouvě při
poskytování informací
§ 15 Decision on rejection § 15 Rozhodnutí o odmítnutí žádosti
§ 16 Appeals §16 Odvolání
§ 16a of the complaint procedure for handling requests for information § 16a Stížnost na
postup při vyřizování žádosti o informace
§ 17 Payment of costs § 17 Hrazení nákladů
§ 18 Annual Report § 18 Výroční zpráva
§ 19 § 19
PART TWO ČÁST DRUHÁ
§ 20 § 20
§ 21 § 21
§ 22 Efficiency § 22 Účinnost
Parliament passed this Act of the Czech Republic: Parlament se usnesl na tomto zákoně
České republiky:
PART ONE ČÁST PRVNÍ
§ 1 Purpose of Act § 1 Účel zákona
This Act incorporates the European Community regulations and rules provides for the
provision of information and also regulates the conditions of free access to this
information. Tento zákon zapracovává příslušný předpis Evropských společenství a
upravuje pravidla pro poskytování informací a dále upravuje podmínky práva
svobodného přístupu k těmto informacím.
•
•
PH vs. PH vs. Ministry of Finance and 2 / 2003 Ministerstvo financí ČR A 2/2003
Ing. Ing. AD vs. AD vs. Ministry of Culture, 8 and 34 / 2005 Ministerstvo kultury
8 As 34/2005
back to contents zpět na obsah
§ 2 Obligation to provide information § 2 Povinnost poskytovat informace
(1) the compulsory subjects, according to the statutory duty to provide information
relating to their competence, public authorities, local authorities and their administrations
and public institutions. (1) Povinnými subjekty, které mají podle tohoto zákona povinnost
poskytovat informace vztahující se k jejich působnosti, jsou státní orgány, územní
samosprávné celky a jejich orgány a veřejné instituce.
•
•
VJ vs. Hradec Kralove FC HK stock company 8 and 57-2006-67 VJ vs Hradec
Králové a FC HK akciová společnost 8 As 57-2006-67
Miner v.. Horník vs. Prague Airport I. Constitutional Court 260/06 Letiště Praha,
sp I. ÚS 260/06
•
•
•
•
•
•
•
•
Citizens vs. Brno agglomeration. Občané brněnské aglomerace vs. South Moravia
Regional Authority 1 As 29/2009 KÚ Jihomoravského kraje 1 As 29/2009
JK vs. JK vs. Ombudsman 2 As 58 / 2007 Veřejný ochránce práv 2 As 58/2007
Vs. applicant. Žadatel vs. General Health Insurance III. Všeobecná zdravotní
pojišťovna III. Constitutional Court 671/02 ÚS 671/02
A. Trading Company, Inc. v.. Obchodní společnost A., as vs. National Property
Fund III. Fond národního majetku ČR III. Constitutional Court 686/02 ÚS 686/02
Filipek v.. Filipek vs. Czech Insurers' Bureau 33 Ca 39/2002 Česká kancelář
pojistitelů 33 Ca 39/2002
Dušková vs. Dušková vs. Land Fund of the Czech Republic 33 Ca 38/2002
Pozemkový fond České republiky 33 Ca 38/2002
Drbohlav vs. City Hall, Prague 6 5 C 80 / 2003 Drbohlav vs MHMP Praha 6 5 Ca
80/2003
The applicant vs. Žadatelka vs. City Council Chomutov 15 Ca 367/2002 Rada
města Chomutov 15 Ca 367/2002
(2) the liable parties are those entities which the law has entrusted the decision about the
rights legally protected interests or obligations of natural or legal persons in public
administration, and only to the extent that their decision-making activity. (2) Povinnými
subjekty jsou dále ty subjekty, kterým zákon svěřil rozhodování o právech, právem
chráněných zájmech nebo povinnostech fyzických nebo právnických osob v oblasti
veřejné správy, a to pouze v rozsahu této jejich rozhodovací činnosti.
(3) The Act does not apply to information that is proprietary, and other information,
unless a special law regulates the provision, in particular the processing of applications,
including the terms and method of application, timing, appeals and how to provide
information. (3) Zákon se nevztahuje na poskytování informací, které jsou předmětem
průmyslového vlastnictví, a dalších informací, pokud zvláštní zákon upravuje jejich
poskytování, zejména vyřízení žádosti včetně náležitostí a způsobu podání žádosti, lhůt,
opravných prostředků a způsobu poskytnutí informací.
•
•
•
•
•
•
•
Kindergarten vs.. MŠ vs. 2 As Police 38/2007 Policie ČR 2 As 38/2007
KD vs. KD vs. Regional Authority of Olomouc Region 3 AS 13 / 2007 Krajský
úřad Olomouckého kraje 3 As 13/2007
Ing. Ing. AD vs. AD vs. Ministry of Culture, 8 and 34 / 2005 Ministerstvo kultury
8 As 34/2005
Associations of the South Bohemian Mothers vs. Sdružení Jihočeské matky vs.
South Bohemian Region III. Jihočeský kraj III. Constitutional Court 156/02 ÚS
156/02
Civic Association v. Hasina friends. Občanské sdružení přátelé Hasiny vs.
Nymburk District Office 44 Ca 179/2002 Okresní úřad Nymburk 44 Ca 179/2002
Vs. applicant. Žadatel vs. Opava District Office 22 Ca 401/2001 Okresní úřad
Opava 22 Ca 401/2001
Heavenly vs. J.. J.Nebeský vs. City Council boundaries 22Ca 358/2002 Rada
města Hranice 22Ca 358/2002
(4) Obligation to provide information does not apply to requests for opinions, decisions
and future development of new information. (4 ) Povinnost poskytovat informace se
netýká dotazů na názory, budoucí rozhodnutí a vytváření nových informací.
back to contents zpět na obsah
§ 3 Basic concepts § 3 Základní pojmy
(1) For the purpose of this Act, any natural and legal person requesting information. (1)
Žadatelem pro účel tohoto zákona je každá fyzická i právnická osoba, která žádá o
informaci.
(2) the possibility of remote access for the purpose of this Act, access to information is
limitless range of applicants through a network or electronic communications. (2)
Možností dálkového přístupu pro účel tohoto zákona je přístup k informaci neomezeného
okruhu žadatelů pomocí sítě nebo služby elektronických komunikací.
(3) information for the purposes of this Act means any content or part in any form,
recorded on any medium, in particular the contents of a written record of the instrument,
the record stored in electronic form or record audio, visual or audiovisual. (3) Informací
se pro účely tohoto zákona rozumí jakýkoliv obsah nebo jeho část v jakékoliv podobě,
zaznamenaný na jakémkoliv nosiči, zejména obsah písemného záznamu na listině,
záznamu uloženého v elektronické podobě nebo záznamu zvukového, obrazového nebo
audiovizuálního.
•
Transparency International - Czech Republic vs ops. Transparency International Česká republika, ops vs. The Road and Motorway 1 As 17/2008 Ředitelství silnic
a dálnic ČR 1 As 17/2008
(4) The information under this Act is a computer program. (4) Informací podle tohoto
zákona není počítačový program.
(5) Disclosure of information for the purposes of this Act such information as may be
continually sought and obtained, in particular the print edition or on another medium
enabling recording and storage of information, exhibited on the notice board, with the
possibility of remote access or placed in the library providing public library and
information services under the Library Act. (5) Zveřejněnou informací pro účel tohoto
zákona je taková informace, která může být vždy znovu vyhledána a získána, zejména
vydaná tiskem nebo na jiném nosiči dat umožňujícím zápis a uchování informace,
vystavená na úřední desce, s možností dálkového přístupu nebo umístěná v knihovně
poskytující veřejné knihovnické a informační služby podle knihovního zákona.
(6) Additional information for the purposes of this Act such information, which is closely
linked with the required information (such as information about their existence, origin,
number, reason for the refusal period for which the reason for the refusal lasts and when
it will be re-examined, and other important features ). (6) Doprovodnou informací pro
účel tohoto zákona je taková informace, která úzce souvisí s požadovanou informací
(například informace o její existenci, původu, počtu, důvodu odepření, době, po kterou
důvod odepření trvá a kdy bude znovu přezkoumán, a dalších důležitých rysech).
back to contents zpět na obsah
§ 4 Provision of information § 4 Poskytování informací
(1) mandatory subjects provide information to the applicant upon request or disclosure.
(1) Povinné subjekty poskytují informace žadateli na základě žádosti nebo zveřejněním.
(2) Information is provided through publication in all formats and languages in which it
was created. (2) Informace poskytovaná zveřejněním se poskytuje ve všech formátech a
jazycích, ve kterých byla vytvořena. If such information is published in electronic form,
must also be published in a format whose specification is freely available and not
restricted by the application. Pokud je taková informace zveřejněna v elektronické
podobě, musí být zveřejněna i ve formátu, jehož specifikace je volně dostupná a použití
uživatelem není omezováno.
(3) If the information is provided upon request, is provided in formats and languages
according to the contents of the request for information, unless this Act provides
otherwise. (3) Je-li informace poskytována na základě žádosti, poskytuje se ve formátech
a jazycích podle obsahu žádosti o poskytnutí informace, pokud tento zákon nestanoví
jinak. Incumbents are not required to change the format or language information, if such
a change would have been obligatory subjects to an unreasonable burden, in this case
meet the statutory body shall, by providing information in a format or language in which
it was created. Povinné subjekty nejsou povinny měnit formát nebo jazyk informace,
pokud by taková změna byla pro povinný subjekt nepřiměřenou zátěží; v tomto případě
vyhoví povinný subjekt žádosti tím, že poskytne informaci ve formátu nebo jazyce, ve
kterých byla vytvořena.
(4) If the required information is part of a larger whole, and its removal would be the
liable entity undue burden, provide the obligatory subjects such unit in accordance with
this Act. (4) Pokud je požadovaná informace součástí většího celku a její vynětí by bylo
pro povinný subjekt nepřiměřenou zátěží, poskytne povinný subjekt takový celek v
souladu s tímto zákonem.
(5) If possible, taking into account the nature of requests and the method used to record
the required information, the incumbents in electronic form. (5) Pokud je to možné s
přihlédnutím k povaze podané žádosti a způsobu záznamu požadované informace,
poskytnou povinné subjekty informaci v elektronické podobě.
•
The applicant vs. Žadatelka vs. City Council Chomutov 15 Ca 367/2002 Rada
města Chomutov 15 Ca 367/2002
back to contents zpět na obsah
§ 5 Disclosure § 5 Zveřejňování informací
(1) A statutory body must inform the public at its headquarters and its offices, to publish
on the site, which is universally accessible and enable the acquisition of copies of the
following information: (1) Každý povinný subjekt musí pro informování veřejnosti ve
svém sídle a svých úřadovnách zveřejnit na místě, které je všeobecně přístupné, jakož i
umožnit pořízení jejich kopie, tyto informace:
a) the reason and method of establishing the statutory body, including the conditions and
principles under which it operates its business, a) důvod a způsob založení povinného
subjektu, včetně podmínek a principů, za kterých provozuje svoji činnost,
b) a description of its organizational structure, location and how to obtain relevant
information, where you can submit a request or complaint, submit a proposal, complaint
or other request or receive a decision on the rights and obligations of persons b) popis své
organizační struktury, místo a způsob, jak získat příslušné informace, kde lze podat
žádost či stížnost, předložit návrh, podnět či jiné dožádání anebo obdržet rozhodnutí o
právech a povinnostech osob,
c) the place, time and manner in which it is possible to appeal against decisions by the
compulsory subject of rights and obligations of persons, including an express reference to
demands that are placed in this context, the applicant, as well as the procedures and rules
to be observed in these activities, and sign the form and manner and place where such a
form can be obtained, c) místo, lhůtu a způsob, kde lze podat opravný prostředek proti
rozhodnutím povinného subjektu o právech a povinnostech osob, a to včetně výslovného
uvedení požadavků, které jsou v této souvislosti kladeny na žadatele, jakož i popis
postupů a pravidel, která je třeba dodržovat při těchto činnostech, a označení příslušného
formuláře a způsob a místo, kde lze takový formulář získat,
d) the procedure which must be followed when handling body for all applications,
proposals and other requests of citizens, including the deadlines to be followed; d)
postup, který musí povinný subjekt dodržovat při vyřizování všech žádostí, návrhů i
jiných dožádání občanů, a to včetně příslušných lhůt, které je třeba dodržovat,
e) a summary of key provisions under which a compulsory subject in particular acts and
makes decisions which provide the right to request information and to provide
information and further regulating the rights of citizens in relation to the statutory body,
including information on where and when those rules are available for consultation , e)
přehled nejdůležitějších předpisů, podle nichž povinný subjekt zejména jedná a
rozhoduje, které stanovují právo žádat informace a povinnost poskytovat informace a
které upravují další práva občanů ve vztahu k povinnému subjektu, a to včetně informace,
kde a kdy jsou tyto předpisy poskytnuty k nahlédnutí,
f) Fees and payments, f) sazebník úhrad za poskytování informací,
g) Annual report for the previous calendar year on its activities in providing information
(§ 18) g) výroční zprávu za předcházející kalendářní rok o své činnosti v oblasti
poskytování informací (§ 18),
h) an exclusive license granted pursuant to § 14a paragraph 4, h) výhradní licence
poskytnuté podle § 14a odst. 4.,
i) resolution of the governing body of reimbursement pursuant to § 16a paragraph 7, i)
usnesení nadřízeného orgánu o výši úhrad vydaná podle § 16a odst. 7,
j) the address of electronic mailroom. j) adresu elektronické podatelny.
(2) The incumbents are in their head office during office hours required to make (2)
Povinné subjekty jsou ve svém sídle povinny v úředních hodinách zpřístupnit
a) the regulations issued under its jurisdiction, a) právní předpisy vydávané v rámci jeho
působnosti,
b) lists the major documents, including conceptual, strategic and programmatic in nature,
which may be granted under this Act, including any draft license agreements pursuant to
§ 14a, in a way so as to be able to see everyone and get a copy, extract or copy. b)
seznamy hlavních dokumentů, zejména koncepční, strategické a programové povahy,
které mohou být poskytnuty podle tohoto zákona včetně případných návrhů licenčních
smluv podle § 14a, a to tak, aby do nich mohl každý nahlédnout a pořídit si opis, výpis
nebo kopii.
(3) Within 15 days after the disclosure upon request liable entity shall publish this
information in a manner allowing remote access. (3) Do 15 dnů od poskytnutí informací
na žádost povinný subjekt tyto informace zveřejní způsobem umožňujícím dálkový
přístup. The information provided in non-electronic form, or very extensive information,
it is sufficient to publish the accompanying information showing the content. O
informacích, poskytnutých v jiné než elektronické podobě, nebo mimořádně rozsáhlých
informací postačí zveřejnit doprovodnou informaci vyjadřující jejich obsah.
(4) The incumbents are required to disclose the information referred to in paragraphs 1
and 2 also in a manner allowing remote access. (4) Povinné subjekty jsou povinny
zveřejňovat informace uvedené v odstavci 1 a 2 též způsobem umožňujícím dálkový
přístup. This requirement does not apply to incumbents who are only individuals. Tato
povinnost se nevztahuje na povinné subjekty, které jsou pouze fyzickými osobami. In the
case of information referred to in paragraph 2. V případě informací uvedených v odstavci
2 písm. a) sufficient to fulfill this obligation to include a reference to where this
information is already disclosed in a manner allowing remote access. a) postačuje ke
splnění této povinnosti uvedení odkazu na místo, kde jsou tyto informace již zveřejněny
způsobem umožňujícím dálkový přístup. Structure of the disclosures set the
implementing legislation. Strukturu zveřejňovaných informací stanoví prováděcí právní
předpis.
(5) Mandatory entities that manage and maintain registers, records, lists or registers
containing information that is under a special law accessible to everyone, are required to
disclose such information in tabular form and in a manner allowing remote access. (5)
Povinné subjekty, které vedou a spravují registry, evidence, seznamy nebo rejstříky
obsahující informace, které jsou na základě zvláštního zákona každému přístupné, jsou
tyto informace povinny zveřejňovat v přehledné formě způsobem umožňujícím i dálkový
přístup. On these entities for this purpose is not under an obligation to prevent pooling of
information under special legislation. Na tyto subjekty se pro tento účel nevztahuje
povinnost zamezit sdružování informací podle zvláštního právního předpisu.
(6) disclose information referred to in paragraphs 4 and 5 meet the liable entity that is a
way of allowing remote access without undue delay make available to the public
administration portal administrator, or it is transmitted. (6) Povinnost zveřejnit informace
podle odstavců 4 a 5 splní povinný subjekt tím, že je způsobem umožňujícím dálkový
přístup bez zbytečného odkladu zpřístupní správci portálu veřejné správy nebo mu je
předá. Form and the data format in which information made available and provided for
by law. Formu a datový formát zpřístupňovaných a předávaných informací stanoví právní
předpis.
(7) The statutory body may the information referred to in paragraph 1 to disclose in other
ways, and except as provided in this Act may disclose additional information. (7)
Povinný subjekt může informace podle odstavce 1 zveřejnit i dalšími způsoby as
výjimkami uvedenými v tomto zákoně může zveřejnit i další informace.
back to contents zpět na obsah
§ 6 Duty to refer to disclosure § 6 Povinnost odkázat na zveřejněnou informaci
(1) If a request for information directed to the provision of published information, the
liable entity as soon as possible and no later than seven days, instead of providing
information to the applicant allowing the data to find and obtain the information
published. (1) Pokud žádost o poskytnutí informace směřuje k poskytnutí zveřejněné
informace, může povinný subjekt co nejdříve, nejpozději však do sedmi dnů, místo
poskytnutí informace sdělit žadateli údaje umožňující vyhledání a získání zveřejněné
informace.
(2) If the applicant insists on direct provision of published information, the statutory body
allows him. (2) Pokud žadatel trvá na přímém poskytnutí zveřejněné informace, povinný
subjekt mu ji poskytne.
back to contents zpět na obsah
§ 7 Protection of Classified Information § 7 Ochrana utajovaných skutečností
If the required information in accordance with the law designated as classified
information to which the applicant has no legitimate access, the statutory body it will not.
Je-li požadovaná informace v souladu s právními předpisy označena za utajovanou
skutečnost, k níž žadatel nemá oprávněný přístup, povinný subjekt ji neposkytne.
•
PH vs. PH vs. Ministry of Finance and 2 / 2003 Ministerstvo financí ČR A 2/2003
§ 8 repealed § 8 zrušen
§ 8a § 8a
Information relating to personality, personal portrayal, individual privacy and personal
data liable entity be supplied only in accordance with the laws governing their protection.
Informace týkající se osobnosti, projevů osobní povahy, soukromí fyzické osoby a osobní
údaje povinný subjekt poskytne jen v souladu s právními předpisy, upravujícími jejich
ochranu.
•
•
•
•
V. Pecina. Pecina vs. Czech Statistical Office 7 A 3 / 2002 Český statistický úřad
7 A 3/2002
Pazderka vs. Pazderka vs. City Council Camp 10 Ca 215/2001 Rada města Tábor
10 Ca 215/2001
Nahodilová vs. Nahodilová vs. City Council of Prague 4 33 Ca 50/2001 Rada
Městské části Praha 4 33 Ca 50/2001
Jeřábková vs. Jeřábková vs. City Council Mohelnice 22 Ca 248/2000 Městská
rada Mohelnice 22 Ca 248/2000
back to contents zpět na obsah
§ 8b recipients of public funds § 8b Příjemci veřejných prostředků
(1) mandatory subjects provide basic personal information about persons who have given
public funds. (1) Povinný subjekt poskytne základní osobní údaje o osobě, které poskytl
veřejné prostředky.
(2) Paragraph 1 shall not apply to the provision of public funds under the laws of social,
health care, financial security, in unemployment, standing support for building society
and state assistance for a retrial. (2) Ustanovení odstavce 1 se nevztahuje na poskytování
veřejných prostředků podle zákonů v oblasti sociální, poskytování zdravotní péče,
hmotného zabezpečení v nezaměstnanosti, stání podpory stavebního spoření a státní
pomoci při obnově řízení.
(3) The personal data referred to in paragraph 1 shall be provided only to this extent:
name, year of birth, municipality, where the recipient has a permanent residence, the
amount, purpose and conditions of the public funds. (3) Základní osobní údaje podle
odstavce 1 se poskytnou pouze v tomto rozsahu: jméno, příjmení, rok narození, obec, kde
má příjemce trvalý pobyt, výše, účel a podmínky poskytnutých veřejných prostředků.
•
OSMPB, vs. OSMPB, os vs. Financial headquarters in Pilsen 5 and 64 / 2008
Finanční ředitelství v Plzni 5 As 64/2008
back to contents zpět na obsah
§ 9 Protection of trade secrets § 9 Ochrana obchodního tajemství
(1) If the requested information, trade secrets, the statutory body shall not provide it. (1)
Pokud je požadovaná informace obchodním tajemstvím, povinný subjekt ji neposkytne.
(2) In providing information concerning the use of public funds, shall not provide
information on the scope and beneficiaries of these funds in violation of trade secrets. (2)
Při poskytování informace, která se týká používání veřejných prostředků , se nepovažuje
poskytnutí informace o rozsahu a příjemci těchto prostředků za porušení obchodního
tajemství.
•
•
•
•
•
•
In the emergency zone nuclear power plant, vs. V havarijní zóně jaderné
elektrárny Temelín, os vs. State Office for Nuclear Safety 7 and 24 / 2007 Státní
úřad pro jadernou bezpečnost 7 As 24/2007
PH vs. PH vs. Ministry of Finance and 2 / 2003 Ministerstvo financí ČR A 2/2003
City Council vs. the ENP Cologne 44 Ca 82/2005 EPS vs Rada města Kolín 44
Ca 82/2005
Miner v. Department of Transportation 7 A 118/2002 Horník vs Ministerstvo
dopravy 7 A 118/2002
Merk Spedition Ltd. v.. Merka Spedition, sro vs. Ministry of Finance 5 A
119/2001 Ministerstvo financí 5 A 119/2001
Ing vs VZ. Ing VZ vs. City Council N. 31 Ca 189/2000 Městská rada v N. 31 Ca
189/2000
back to contents zpět na obsah
§ 10 Protection of confidentiality of assets § 10 Ochrana důvěrnosti majetkových
poměrů
The financial circumstances of the person who is not a compulsory subject, obtained on
the basis of laws, taxes, fees, pension or health insurance or social security 8) statutory
body under this Act fails. Informace o majetkových poměrech osoby, která není
povinným subjektem, získané na základě zákonů o daních, poplatcích, penzijním nebo
zdravotním pojištění anebo sociálním zabezpečení 8) povinný subjekt podle tohoto
zákona neposkytne.
•
•
OSMPB, vs. OSMPB, os vs. Financial Directorate in Hradec Kralove 5 and 53 /
2007 Finanční ředitelství v Hradci Králové 5 As 53/2007
OSMPB, vs. OSMPB, os vs. Financial headquarters in Pilsen 5 and 64 / 2008
Finanční ředitelství v Plzni 5 As 64/2008
back to contents zpět na obsah
§ 11 Further restrictions on the information § 11 Další omezení práva na informace
(1) The statutory body may limit the provision of information if: (1) Povinný subjekt
může omezit poskytnutí informace, pokud:
a) relates exclusively to the internal instructions and personnel rules of statutory body or
a) se vztahuje výlučně k vnitřním pokynům a personálním předpisům povinného
subjektu,nebo
b) it is new information that arose during the preparation of the statutory body of
decisions where the law provides otherwise, it is only valid until the end the preparation
of the decision, or b) jde o novou informaci, která vznikla při přípravě rozhodnutí
povinného subjektu, pokud zákon nestanoví jinak; to platí jen do doby, kdy se příprava
ukončí rozhodnutím, nebo
c) for the information provided by NATO or the European Union, which is in the interest
of national security, public safety or protection of the rights of third parties protected by
those agents marked "NATO unclassified" or "Limite" in the Czech Republic it is a
respected due to the fulfillment of obligations arising for the Czech Republic from its
membership in NATO or the European Union, if the originator did not provide the
consent. c) jde o informaci poskytnutou Organizací Severoatlantické smlouvy nebo
Evropskou unií, která je v zájmu bezpečnosti státu, veřejné bezpečnosti nebo ochrany
práv třetích osob chráněna uvedenými původci označením "NATO UNCLASSIFIED"
nebo "LIMITE" av České republice je toto označení respektováno z důvodů plnění
povinností vyplývajících pro Českou republiku z jejího členství v Organizaci
Severoatlantické smlouvy nebo Evropské unii, pokud původce nedal k poskytnutí
souhlas.
•
•
•
MS vs Police Presidium of the CR 4 and 20 / 2007 MS vs Policejní prezídium ČR
4 As 20/2007
OSMPB, vs. OSMPB, os vs. Finance Directorate Czech Budejovice 5 and 28 /
2007 Finanční ředitelství v Českých Budějovicích 5 As 28/2007
Association for the Preservation of the Environment v. Calla. Sdružení pro
záchranu prostředí Calla vs. Radioactive Waste Repository Authority 33 Ca
81/2001 Správy úložišť radioaktivních odpadů 33 Ca 81/2001
(2) mandatory subjects not provide information unless: (2) Povinný subjekt informaci
neposkytne, pokud:
a) The information produced without the use of public funds which were sent to the
person to whom such an obligation the law imposes, as communicated that with the
provision of information agrees a) jde o informaci vzniklou bez použití veřejných
prostředků, která byla předána osobou, jíž takovouto povinnost zákon neukládá, pokud
nesdělila, že s poskytnutím informace souhlasí,
b) it is published under a special law and pre-established regular periods until the next
following period or b) ji zveřejňuje na základě zvláštního zákona av předem stanovených
pravidelných obdobích až do nejbližšího následujícího období,nebo
c) would violate the protection of the rights of third parties subject to copyright. c) by tím
byla porušena ochrana práv třetích osob k předmětu práva autorského.
•
PH vs. PH vs. Ministry of Finance and 2 / 2003 Ministerstvo financí ČR A 2/2003
(3) Information received by the liable entity from a third party in fulfilling its tasks in the
control, supervision, monitoring or similar activities under the special law under which
they are subject to an obligation of secrecy or other process is to protect against
disclosure or misuse, are ineligible. (3) Informace, které získal povinný subjekt od třetí
osoby při plnění úkolů v rámci kontrolní, dozorové, dohledové nebo obdobné činnosti
prováděné na základě zvláštního právního předpisu, podle kterého se na ně vztahuje
povinnost mlčenlivosti anebo jiný postup chránící je před zveřejněním nebo zneužitím, se
neposkytují. Incumbents provide only the information that in these tasks were caused by
his actions. Povinný subjekt poskytne pouze ty informace, které při plnění těchto úkolů
vznikly jeho činností.
(4) The incumbents also do not provide information on (4) Povinné subjekty dále
neposkytnou informace o
a) ongoing criminal proceedings, a) probíhajícím trestním řízení,
b) decision-making activity of courts, with the exception of final judgments; b)
rozhodovací činnosti soudů s výjimkou pravomocných rozsudků,
c) the tasks of intelligence services c) plnění úkolů zpravodajských služeb,
d) the preparation, negotiation and the results of inspections of the institutions of the
Supreme Audit Office, d) přípravě, průběhu a projednávání výsledků kontrol v orgánech
Nejvyššího kontrolního úřadu,
e) the activities of the Ministry of Finance under the Act on Certain Measures against
money laundering and terrorist financing, or pursuant to the implementation of
international sanctions. e) činnosti Ministerstva financí podle zákona o některých
opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu nebo podle
zákona o provádění mezinárodních sankcí.
Provisions of special laws on disclosure in these areas are not affected. Ustanovení
zvláštních zákonů o poskytování informací v uvedených oblastech tím nejsou dotčena.
•
FK vs. FK vs. Ministry of Finance and 50/2008 Ministerstvo financí As 50/2008
(5) The statutory body fails to provide information which is the subject of protection of
copyright or rights related to copyright (hereinafter referred to as "copyright"), if in
possession (5) Povinný subjekt neposkytne informaci, která je předmětem ochrany práva
autorského nebo práv souvisejících s právem autorským (dále jen „právo autorské"), je-li
v držení
a) operators of radio and television broadcasters, who broadcast that operate under
special legislation, a) provozovatelů rozhlasového nebo televizního vysílání, kteří toto
vysílání provozují na základě zvláštních právních předpisů,
b) schools and school facilities that are part of the educational system under the
Education Act and the Higher Education Act, b) škol a školských zařízení, které jsou
součástí vzdělávací soustavy podle školského zákona a podle zákona o vysokých školách
,
c) a public library providing library and information services under the Library Act, c)
knihoven poskytujících veřejné knihovnické a informační služby podle knihovního
zákona,
d) the Academy Sciences of the Czech Republic and other public institutions that are
beneficiaries or co-promotion of research and development from public funds under the
Act on the promotion of research and development, or d) Akademie věd České republiky
a dalších veřejných institucí, které jsou příjemci nebo spolupříjemci podpory výzkumu a
vývoje z veřejných prostředků podle zákona o podpoře výzkumu a vývoje , nebo
e) housekeeping cultural institutions with public funds, such as museums, galleries,
theaters, orchestras and other ensembles. e) kulturních institucí hospodařících s veřejnými
prostředky, jako jsou muzea, galerie, divadla, orchestry a další umělecké soubory.
Providing such information in accordance with specific regulations is not affected.
Poskytování těchto informací v souladu se zvláštními předpisy tím není dotčeno.
(6) The statutory body must not provide information on the activities of law enforcement
procedures, including information from the files, including files, which were instituted
criminal proceedings, documents, materials and reports on progress in the investigation
of a report that emerged of their activities to protect safety of people, property and public
order, crime prevention and the fulfillment of tasks under the Criminal Procedure Code,
unless this would jeopardize the rights of third parties, or the capacity of law enforcement
to prevent crime, to search for or detect crime or to prosecute crimes and ensure security
Czech Republic. (6) Povinný subjekt neposkytne informaci o činnosti orgánů činných v
trestním řízení, včetně informací ze spisů, a to i spisů, v nichž nebylo zahájeno trestní
řízení, dokumentů, materiálů a zpráv o postupu při prověřování oznámení, které vznikly
činností těchto orgánů při ochraně bezpečnosti osob, majetku a veřejného pořádku,
předcházení trestné činnosti a při plnění úkolů podle trestního řádu, pokud by se tím
ohrozila práva třetích osob anebo schopnost orgánů činných v trestním řízení předcházet
trestné činnosti, vyhledávat nebo odhalovat trestnou činnost nebo stíhat trestné činy nebo
zajišťovat bezpečnost České republiky. Provisions of other laws on the provision of
information without prejudice. Ustanovení jiných zákonů o poskytování informací tím
nejsou dotčena.
back to contents zpět na obsah
§ 12 Conditions of restriction § 12 Podmínky omezení
All restrictions on the information carried a mandatory subject, by providing the
requested information, including accompanying information, after excluding the
information for which it is promulgated. Všechna omezení práva na informace provede
povinný subjekt tak, že poskytne požadované informace včetně doprovodných informací
po vyloučení těch informací, u nichž to stanoví zákon. The right to withhold information
lasts only as long as it takes reason for the refusal. Právo odepřít informaci trvá pouze po
dobu, po kterou trvá důvod odepření. In justified cases, the statutory body shall verify
that the reason for the refusal persists. V odůvodněných případech povinný subjekt ověří,
zda důvod odepření trvá.
•
•
V. Pecina. Pecina vs. Czech Statistical Office 7 A 3 / 2002 Český statistický úřad
7 A 3/2002
PH vs. PH vs. Ministry of Finance and 2 / 2003 Ministerstvo financí ČR A 2/2003
back to contents zpět na obsah
§ 13 Request for information § 13 Žádost o poskytnutí informace
(1) request for information is made orally or in writing, as well as through a network or
electronic communications service. (1) Žádost o poskytnutí informace se podává ústně
nebo písemně, a to i prostřednictvím sítě nebo služby elektronických komunikací.
(2) Unless the applicant to request oral information is provided or if the applicant has not
provided information on the oral request as sufficient, it must make a request in writing.
(2) Není-li žadateli na ústně podanou žádost informace poskytnuta anebo nepovažuje-li
žadatel informaci poskytnutou na ústně podanou žádost za dostačující, je třeba podat
žádost písemně.
(3) The provisions of § 14 to § 18 and 16 apply only to applications submitted in writing.
(3) Ustanovení § 14 až 16a a § 18 platí pouze pro žádosti podané písemně.
•
•
Göttelová v. City Council med 6 and 40 / 2004 Göttelová vs Rada města
Černošice 6 As 40/2004
Charitable society No. vs.. Obecně prospěšná společnost Č. vs. MIT 5 A 65/2002
Ministerstvo průmyslu a obchodu 5 A 65/2002
back to contents zpět na obsah
§ 14 Procedure for filing and processing of written requests for information § 14
Postup při podávání a vyřizování písemných žádostí o poskytnutí informace
(1) An application is filed on the date received by the liable entity. (1) Žádost je podána
dnem, kdy ji obdržel povinný subjekt.
(2) The application must be clear which entity is compulsorily determined, and that an
applicant seeking information under this Act. (2) Ze žádosti musí být zřejmé, kterému
povinnému subjektu je určena, a že se žadatel domáhá poskytnutí informace ve smyslu
tohoto zákona. A natural person shall request the name, date of birth, address, place of
residence or, if not registered for permanent residence address and address for service, if
different from the address of residence or domicile. Fyzická osoba uvede v žádosti
jméno, příjmení, datum narození, adresu místa trvalého pobytu nebo, není-li přihlášena k
trvalému pobytu, adresu bydliště a adresu pro doručování, liší-li se od adresy místa
trvalého pobytu nebo bydliště. Legal person the name, identification number, registered
address and delivery address, if different from registered office address. Právnická osoba
uvede název, identifikační číslo, adresu sídla a adresu pro doručování, liší-li se od adresy
sídla. Address for service shall include an email address. Adresou pro doručování se
rozumí též elektronická adresa.
•
•
•
VJ vs. Hradec Kralove FC HK stock company 8 and 57-2006-67 VJ vs Hradec
Králové a FC HK akciová společnost 8 As 57-2006-67
Göttelová v. City Council med 6 and 40 / 2004 Göttelová vs Rada města
Černošice 6 As 40/2004
Ing. Ing. AD vs. AD vs. Ministry of Culture, 8 and 34 / 2005 Ministerstvo kultury
8 As 34/2005
(3) If the request is made electronically, must be submitted through the electronic registry
compulsory subject, if you set up a statutory body. (3) Je-li žádost učiněna elektronicky,
musí být podána prostřednictvím elektronické podatelny povinného subjektu, pokud ji
povinný subjekt zřídil. If the address is not published electronic registry, it is sufficient to
use e-mail address to any statutory body. Pokud adresa elektronické podatelny není
zveřejněna, postačí podání na jakoukoliv elektronickou adresu povinného subjektu.
(4) absence of the application requirements of paragraph 2, first sentence, and the address
for service, or if the electronic request is submitted pursuant to paragraph 3, no
applications under this law. (4) Neobsahuje-li žádost náležitosti podle odstavce 2 věty
první a adresu pro doručování, případně není-li elektronická žádost podána podle
odstavce 3, není žádostí ve smyslu tohoto zákona.
(5) The statutory body shall evaluate the request and: (5) Povinný subjekt posoudí žádost
a:
a) to prevent the lack of information about the applicant pursuant to paragraph 2 of the
procedure for handling requests for information under this Act, in particular pursuant to §
14a or 15, shall invite the applicant within 7 days from the date of filing the request to
supplement, if the applicant does not comply with this request to 30 days of receiving it,
suspend it, a) brání-li nedostatek údajů o žadateli podle odstavce 2 postupu vyřízení
žádosti o informaci podle tohoto zákona, zejména podle § 14a nebo 15, vyzve žadatele ve
lhůtě 7 dnů ode dne podání žádosti, aby žádost doplnil; nevyhoví-li žadatel této výzvě do
30 dnů ode dne jejího doručení, žádost odloží,
b) if the request is unclear, it is not clear what information is required, or formulated in
too general, ask the applicant within seven days after filing the request to clarify if the
applicant does not clarify the application within 30 days of receipt challenges a decision
of refusal b) v případě, že je žádost nesrozumitelná, není zřejmé, jaká informace je
požadována, nebo je formulována příliš obecně, vyzve žadatele ve lhůtě do sedmi dnů od
podání žádosti, aby žádost upřesnil, neupřesní-li žadatel žádost do 30 dnů ode dne
doručení výzvy, rozhodne o odmítnutí žádosti,
c) if the requested information is not subject to its jurisdiction, the application be deferred
and the reasoned fact shall within 7 days of receipt to the applicant, c) v případě, že
požadované informace se nevztahují k jeho působnosti, žádost odloží a tuto odůvodněnou
skutečnost sdělí do 7 dnů ode dne doručení žádosti žadateli,
d) unless pursuant to § 15, provides information in accordance with the request within the
time limit within 15 days of receipt or the date of its supplement, if required license under
§ 14a, at this present time the applicant a final offer to license. d) nerozhodne-li podle §
15, poskytne informaci v souladu se žádostí ve lhůtě nejpozději do 15 dnů ode dne přijetí
žádosti nebo ode dne jejího doplnění; je-li zapotřebí licence podle § 14a, předloží v této
lhůtě žadateli konečnou licenční nabídku.
•
Association for the Preservation of the Environment v. Calla. Sdružení pro
záchranu prostředí Calla vs. Radioactive Waste Repository Authority 33 Ca
81/2001 Správy úložišť radioaktivních odpadů 33 Ca 81/2001
(6) The procedure for providing information to a recording. (6) O postupu při
poskytování informace se pořídí záznam.
(7) The deadline for providing information under paragraph 5 point. (7) Lhůtu pro
poskytnutí informace podle odstavce 5 písm. d), the obligatory subjects of compelling
reasons to extend a maximum of ten days. d) může povinný subjekt prodloužit ze
závažných důvodů, nejvýše však o deset dní. Major reasons are: Závažnými důvody jsou:
a) find and collect the required information in other offices that are separate from the
office handling the request, a) vyhledání a sběr požadovaných informací v jiných
úřadovnách, které jsou oddělené od úřadovny vyřizující žádost,
b) find and collect a voluminous amount of separate and distinct information requested in
one application, b) vyhledání a sběr objemného množství oddělených a odlišných
informací požadovaných v jedné žádosti,
c) consultation with other statutory body which has a major interest in the decision on the
request or among two or more components of the statutory body which has a major
interest in the subject application. c) konzultace s jiným povinným subjektem, který má
závažný zájem na rozhodnutí o žádosti, nebo mezi dvěma nebo více složkami povinného
subjektu, které mají závažný zájem na předmětu žádosti. The applicant must be an
extension and the reasons always proven to be informed in time before the deadline for
providing information. Žadatel musí být o prodloužení lhůty io jeho důvodech vždy
prokazatelně informován, a to včas před uplynutím lhůty pro poskytnutí informace.
back to contents zpět na obsah
Certain provisions of § 14a of the license or podlicenční contract for the provision of
information § 14a Některá ustanovení o licenční nebo podlicenční smlouvě při
poskytování informací
(1) If the information which is subject to copyright protection 2b), provided under a
license or podlicenční contracts and property rights to the subject matter of copyright
carries statutory body that is not listed in § 11 paragraph 5, proceed in Matters not
covered by this Act under the Copyright Act 2b). (1) Má-li být informace, která je
předmětem ochrany práva autorského 2b), poskytnuta na základě licenční nebo
podlicenční smlouvy a majetková práva k předmětu ochrany práva autorského vykonává
povinný subjekt, který není uveden v § 11 odst. 5, postupuje se ve věcech neupravených
tímto zákonem podle autorského zákona 2b).
(2) The fee for permission to use informaci not be higher than the remuneration pursuant
to § 17, unless otherwise a special legal regulation or licensing agreement between the
statutory body and thus who to deal with the subject of copyright transferred to the
obligatory subjects. (2) Odměna za oprávnění informaci užít nesmí být vyšší než úhrada
podle § 17, nestanoví-li jinak zvláštní právní předpis nebo licenční smlouva mezi
povinným subjektem a tím, kdo právo nakládat s předmětem práva autorského na
povinný subjekt převedl.
(3) Conditions for the provision of information in licensing or podlicenční agreement (the
"License Agreement") must allow further use of information by the applicant in
accordance with the request, unless this Act provides otherwise. License or sublicense
(the "License") is granted a nonexclusive except as provided in paragraph 4 (3) Podmínky
poskytnutí informace v licenční nebo podlicenční smlouvě (dále jen „licenční smlouva")
musí umožňovat další užití informace žadatelem v souladu se žádostí, pokud tento zákon
nestanoví jinak. Licence nebo podlicence (dále jen „licence") se poskytuje jako
nevýhradní, s výjimkou případů podle odstavce 4.
(4) The statutory body may grant an exclusive license only if the exclusive license for the
further dissemination of the information provided is necessary and if it is in the public
interest. (4) Povinný subjekt může poskytnout výhradní licenci pouze tehdy, je-li
výhradní licence pro další šíření poskytované informace nezbytná a je-li to ve veřejném
zájmu. Where a liable entity an exclusive license under the first sentence, reviewed at
least every 3 years of the grounds on which it was granted an exclusive license. Poskytneli povinný subjekt výhradní licenci podle věty první, přezkoumá alespoň každé 3 roky
trvání důvodů, na základě kterých byla výhradní licence poskytnuta.
(5) The public authority shall publish in a manner allowing remote access model license
agreement, which can be adapted to specific requests by the applicant and used as a
proposal for concluding a licensing agreement. (5) Povinný subjekt zveřejní způsobem
umožňujícím dálkový přístup vzor licenční smlouvy, která může být žadatelem
přizpůsobena konkrétní žádosti a použita jako návrh na uzavření licenční smlouvy.
(6) The provisions of the licensing contracts for the provision of information under this
Act shall not apply to protection of trade secrets. (6) Na ustanovení licenčních smluv
uzavřených při poskytování informací podle tohoto zákona se nevztahuje ochrana
obchodního tajemství.
back to contents zpět na obsah
§ 15 Decision on rejection § 15 Rozhodnutí o odmítnutí žádosti
(1) If a mandatory subject of the application, even if only partially, fails to comply within
the time limit issue with the request the decision to reject the request, or to refuse the
application (the decision to reject the request), except where the application is deferred .
(1) Pokud povinný subjekt žádosti, byť i jen zčásti, nevyhoví, vydá ve lhůtě pro vyřízení
žádosti rozhodnutí o odmítnutí žádosti, popřípadě o odmítnutí části žádosti (dále jen
„rozhodnutí o odmítnutí žádosti"), s výjimkou případů, kdy se žádost odloží.
(2) If not granted for reasons of commercial confidentiality under § 9, or protect the
rights of third parties on the subject of copyright according to § 11 paragraph 2 point. (2)
Pokud nebylo žádosti vyhověno z důvodů ochrany obchodního tajemství podle § 9 nebo
ochrany práv třetích osob k předmětu práva autorského podle §11 odst. 2 písm. c) must
be stated in the decision, who exercises the right to such trade secrets, or who exercises
ownership rights over the subject matter of copyright, if that person is mandatory entity
known. c), musí být v odůvodnění rozhodnutí uvedeno, kdo vykonává právo k tomuto
obchodnímu tajemství nebo kdo vykonává majetková práva k tomuto předmětu ochrany
práva autorského, je-li tato osoba povinnému subjektu známa.
•
•
•
JS v. Securities and Exchange Commission 5 A 16/2002 JS vs Komise pro cenné
papíry 5 A 16/2002
Environmental Law Service vs.. Ekologický právní servis vs. Regional
Prosecutor's Office in Ostrava 2 As 44 / 2008 Krajské státní zastupitelství v
Ostravě 2 As 44/2008
Environmental Law Service vs.. Ekologický právní servis vs. Regional Office of
the Central Region 4 and 56 / 2007 Krajský úřad Středočeského kraje 4 As
56/2007
back to contents zpět na obsah
§ 16 Appeals §16 Odvolání
(1) A decision of a responsible entity of the refusal may be appealed. (1) Proti rozhodnutí
povinného subjektu o odmítnutí žádosti lze podat odvolání.
(2) The statutory body shall submit the appeal along with documents in the file manager
the authority within 15 days of receipt of the appeal. (2) Povinný subjekt předloží
odvolání spolu se spisovým materiálem nadřízenému orgánu ve lhůtě 15 dnů ode dne
doručení odvolání.
(3) The supervisory authority decides on the appeal within 15 days of the mandatory
appeals body. (3) Nadřízený orgán rozhodne o odvolání do 15 dnů ode dne předložení
odvolání povinným subjektem. The deadline for a decision on the degradation of 15
working days of receipt of decomposition statutory body. Lhůta pro rozhodnutí o
rozkladu je 15 pracovních dnů ode dne doručení rozkladu povinnému subjektu. Can not
be extended. Lhůtu nelze prodloužit.
(4) When a judicial review of a decision on the appeal on the basis of an action under a
special law court should consider whether there are grounds for refusal. (4) Při soudním
přezkumu rozhodnutí o odvolání na základě žaloby podle zvláštního právního předpisu
soud přezkoumá, zda jsou dány důvody pro odmítnutí žádosti. If there are no grounds for
refusal, the court revoked the decision on appeal and the decision of a responsible entity
to reject the request and statutory vested requested information. Nejsou-li žádné důvody
pro odmítnutí žádosti, soud zruší rozhodnutí o odvolání a rozhodnutí povinného subjektu
o odmítnutí žádosti a povinnému subjektu nařídí požadované informace poskytnout.
•
•
HM vs. HM vs. Director of the South Moravian Regional Office 7 and 62 / 2007
ředitel Krajského úřadu Jihomoravského kraje 7 As 62/2007
PH (Respect) vs. PH (Respekt) vs. Ministry of Finance and 2 / 2003 Ministerstvo
financí ČR A 2/2003
•
•
•
Association for the Preservation of the Environment v. Calla. Sdružení pro
záchranu prostředí Calla vs. State Office for Nuclear Safety 6 A 118/2000 Státní
úřad pro jadernou bezpečnost 6 A 118/2000
Vs. applicant. Žadatel vs. Ostrava City Council 22Ca 208/2002 Rada města
Ostravy 22Ca 208/2002
Open Society vs. Otevřená společnost, ops vs. Ministry of Justice of 11 Ca
162/2005 Ministerstvo spravedlnosti 11 Ca 162/2005
back to contents zpět na obsah
§ 16a of the complaint procedure for handling requests for information § 16a
Stížnost na postup při vyřizování žádosti o informace
(1) Any complaint procedure for handling requests for information (hereinafter
"complaint") may be submitted by applicant, (1) Stížnost na postup při vyřizování žádosti
o informace (dále jen „stížnost") může podat žadatel,
a) that disagrees with the execution of the application as set out in § 6, a) který nesouhlasí
s vyřízením žádosti způsobem uvedeným v § 6,
b) which, after the deadline in § 14 paragraph 5, point. b) kterému po uplynutí lhůty
podle § 14 odst. 5 písm. d) or § 14, paragraph 7 were not provided information or made
final offer to license and no decision on refusal d) nebo § 14 odst. 7 nebyla poskytnuta
informace nebo předložena konečná licenční nabídka a nebylo vydáno rozhodnutí o
odmítnutí žádosti,
c) which information was provided in part without the rest of the application of a decision
of refusal, or c) kterému byla informace poskytnuta částečně, aniž bylo o zbytku žádosti
vydáno rozhodnutí o odmítnutí, nebo
d) that disagrees with the amount of remuneration disclosed pursuant to § 17, paragraph
3, or the amount of fees pursuant to § 14a paragraph 2, required in connection with the
provision of information. d) který nesouhlasí s výší úhrady sdělené podle § 17 odst. 3
nebo s výší odměny podle § 14a odst. 2, požadovanými v souvislosti s poskytováním
informací.
•
M.Č. M.Č. vs. vs. Land Fund of the Czech Republic, 9 and 76 / 2007 Pozemkový
fond České republiky 9 As 76/2007
(2) A complaint may be filed in writing or orally, if the complaint is made orally and can
not handle it now, writes about her obligatory subjects written record. (2) Stížnost lze
podat písemně nebo ústně; je-li stížnost podána ústně a nelze-li ji ihned vyřídit, sepíše o
ní povinný subjekt písemný záznam.
(3) The complaint shall be filed with the statutory body within 30 days of (3) Stížnost se
podává u povinného subjektu, a to do 30 dnů ode dne
a) delivery of the notice under § 6, § 14, paragraph 5, point. a) doručení sdělení podle § 6,
§ 14 odst. 5 písm. c) or § 17, paragraph 3, c) nebo § 17 odst. 3,
b) the deadline for providing information according to § 14 paragraph 5, point. b)
uplynutí lhůty pro poskytnutí informace podle § 14 odst. 5 písm. d) or § 14, paragraph 7
d) nebo § 14 odst. 7.
(4) The complaint shall act superior authority. (4) O stížnosti rozhoduje nadřízený orgán.
(5) The statutory body shall submit the complaint documents in the file along with the
superior authority within 7 days of receiving the complaint came in at the time of the
complaint itself fails to comply fully by providing the information requested or a final
offer to license or issue a decision to refuse the application. (5) Povinný subjekt předloží
stížnost spolu se spisovým materiálem nadřízenému orgánu do 7 dnů ode dne, kdy mu
stížnost došla, pokud v této lhůtě stížnosti sám zcela nevyhoví tím, že poskytne
požadovanou informaci nebo konečnou licenční nabídku, nebo vydá rozhodnutí o
odmítnutí žádosti.
(6) The superior authority in deciding on the complaint pursuant to paragraph l point. (6)
Nadřízený orgán při rozhodování o stížnosti podle odstavce l písm. a), b) or c) review
process and the statutory body decides by a), b) nebo c) přezkoumá postup povinného
subjektu a rozhodne tak, že
a) the procedure for compulsory entity confirms a) postup povinného subjektu potvrdí,
b) subjektu mandatory orders to within a specified period of not longer than 15 days from
receipt of the decision of a superior authority, complete the application, the applicant or
by a final offer to license, or b) povinnému subjektu přikáže, aby ve stanovené lhůtě,
která nesmí být delší než 15 dnů ode dne doručení rozhodnutí nadřízeného orgánu, žádost
vyřídil, případně předložil žadateli konečnou licenční nabídku, nebo
c) Resolution of the matter and take information to give himself or a decision to refuse
the application, this procedure is not applicable to local government authorities in the
exercise of independent powers. c) usnesením věc převezme a informaci poskytne sám
nebo vydá rozhodnutí o odmítnutí žádosti; tento postup nelze použít vůči orgánům
územních samosprávných celků při výkonu samostatné působnosti.
•
Environmental Law Service vs.. Ekologický právní servis vs. Regional
Prosecutor's Office in Ostrava 2 As 44 / 2008 Krajské státní zastupitelství v
Ostravě 2 As 44/2008
(7) The superior authority in deciding on the complaint pursuant to paragraph l point. (7)
Nadřízený orgán při rozhodování o stížnosti podle odstavce l písm. d) review process and
the responsible entity decides, that d) přezkoumá postup povinného subjektu a rozhodne
tak, že
a) the amount of remuneration or reward is confirmed, a) výši úhrady nebo odměny
potvrdí,
b) the amount of remuneration or fees shall be reduced, this procedure is not applicable to
local government authorities in the exercise of independent powers, or b) výši úhrady
nebo odměny sníží; tento postup nelze použít vůči orgánům územních samosprávných
celků při výkonu samostatné působnosti, nebo
c) subjektu mandatory orders to within the specified period of not more than 15 days
from receipt of the decision of a superior authority to rectify the situation, if a payment or
reward for providing information by a local authority in the autonomous powers. c)
povinnému subjektu přikáže, aby ve stanovené lhůtě, která nesmí být delší než 15 dnů
ode dne doručení rozhodnutí nadřízeného orgánu, zjednal nápravu, jde-li o úhradu nebo
odměnu za poskytnutí informace územním samosprávným celkem v samostatné
působnosti.
(8) The supervisory authority decides on the complaint within 15 days from the date on
which it was submitted. (8) Nadřízený orgán o stížnosti rozhodne do 15 dnů ode dne, kdy
mu byla předložena.
(9) The decision referred to in paragraphs 6 and 7 shall be communicated to the applicant
a statutory body. (9) Rozhodnutí podle odstavců 6 a 7 se oznamuje žadateli a povinnému
subjektu. Against the decision issued pursuant to paragraphs 6 and 7 can not be appealed.
Proti rozhodnutí vydanému podle odstavců 6 a 7 se nelze odvolat. But where the decision
point under paragraph 6. Jde-li však o rozhodnutí podle odstavce 6 písm. c) not to appeal
only when held higher authority designated pursuant to § 178 paragraph 2 sentence or the
last administrative regulations pursuant to § 20 paragraph 5 of this Act. c), nelze se
odvolat pouze v případě, kdy rozhodl nadřízený orgán určený podle § 178 odst. 2 věty
poslední správního řádu nebo podle § 20 odst. 5 tohoto zákona.
(10) If the information provided pursuant to paragraph 6 point. (10) Je-li poskytnuta
informace podle odstavce 6 písm. c) the applicant may, within the meaning of paragraph l
point. c), žadatel může ve smyslu odstavce l písm. a) or c) proceed similarly. a) nebo c)
postupovat obdobně.
back to contents zpět na obsah
§ 17 Payment of costs § 17 Hrazení nákladů
(1) Compulsory subjects are related to the provision of information may request the
payment in an amount not exceeding the cost of the copies, those technical support data
and sending information to the applicant. (1) Povinné subjekty jsou v souvislosti s
poskytováním informací oprávněny žádat úhradu ve výši, která nesmí přesáhnout náklady
spojené s pořízením kopií, opatřením technických nosičů dat as odesláním informací
žadateli. Incumbents may require the payment of a very extensive search for information.
Povinný subjekt může vyžádat i úhradu za mimořádně rozsáhlé vyhledání informací.
(2) If the license agreement was negotiated fee, you can not recover costs. (2) Pokud byla
v licenční smlouvě sjednána odměna, nelze požadovat úhradu nákladů.
(3) If the liable entity for the provision of information to request payment, written notice
of this fact, together with the amount of reimbursement to the applicant before providing
information. (3) V případě, že bude povinný subjekt za poskytnutí informace požadovat
úhradu, písemně oznámí tuto skutečnost spolu s výší úhrady žadateli před poskytnutím
informace. The notice must be clear on what facts and how the payment was obliged
entity quantified. Z oznámení musí být zřejmé, na základě jakých skutečností a jakým
způsobem byla výše úhrady povinným subjektem vyčíslena.
(4) failure by a statutory body to the applicant the notification requirement under
paragraph 3 shall forfeit any right to reimbursement. (4) Nesplní-li povinný subjekt vůči
žadateli oznamovací povinnost podle odstavce 3, ztrácí nárok na úhradu nákladů.
(5) The information referred to in paragraph 3 shall be subject to payment of the required
payment. (5) Poskytnutí informace podle odstavce 3 je podmíněno zaplacením
požadované úhrady. If an applicant within 60 days of notification of the requested
reimbursement payment is paid, the application liable entity set aside. Pokud žadatel do
60 dnů ode dne oznámení výše požadované úhrady úhradu nezaplatí, povinný subjekt
žádost odloží. After a period of settling complaints against payment of the required
period in accordance with the second sentence is not running. Po dobu vyřizování
stížnosti proti výši požadované úhrady lhůta podle věty druhé neběží.
(6) Payment of income is the statutory body. (6) Úhrada je příjmem povinného subjektu.
•
Merk Spedition Ltd. v.. Merka Spedition, sro vs. Ministry of Finance 5 A
119/2001 Ministerstvo financí 5 A 119/2001
back to contents zpět na obsah
§ 18 Annual Report § 18 Výroční zpráva
(1) Each unit has to always be 1 (1) Každý povinný subjekt musí vždy do 1. March to
publish an annual report for the previous calendar year on its activities in providing
information under this Act contains the following information: března zveřejnit výroční
zprávu za předcházející kalendářní rok o své činnosti v oblasti poskytování informací
podle tohoto zákona obsahující následující údaje:
a) the number of requests for information and the number of decisions of refusal a) počet
podaných žádostí o informace a počet vydaných rozhodnutí o odmítnutí žádosti,
b) the number of submitted appeals against the decision, b) počet podaných odvolání
proti rozhodnutí,
c) a copy of the essential parts of each judgment court on review of the legality of
compulsory subject of a decision refusing a request for information and an overview of
all expenses incurred by the statutory body in connection with legal proceedings on the
rights and obligations under this Act, including the cost of their own employees and the
costs of legal representation. c) opis podstatných částí každého rozsudku soudu ve věci
přezkoumání zákonnosti rozhodnutí povinného subjektu o odmítnutí žádosti o poskytnutí
informace a přehled všech výdajů, které povinný subjekt vynaložil v souvislosti se
soudními řízeními o právech a povinnostech podle tohoto zákona, a to včetně nákladů na
své vlastní zaměstnance a nákladů právního zastoupení. , ,
d) provided a list of exclusive licenses, including justification for the granting of
exclusive licenses, d) výčet poskytnutých výhradních licencí, včetně odůvodnění
nezbytnosti poskytnutí výhradní licence,
e) the number of complaints filed pursuant to § 16a, the reasons for their submission and
a brief description of their execution. e) počet stížností podaných podle § 16a, důvody
jejich podání a stručný popis způsobu jejich vyřízení.
f) other information relating to the enforcement of this Act. f) další informace vztahující
se k uplatňování tohoto zákona.
(2) Where a statutory body separate legal duty to make public an annual report on its
activities, incorporating information under paragraph 1 of this annual report as a separate
section titled "Disclosure in accordance with Act No. 106/1999 Coll. free access to
information ". (2) Pokud má povinný subjekt zvláštním zákonem uloženou povinnost
předkládat veřejnou výroční zprávu obsahující informace o jeho činnosti, začleňuje údaje
podle odstavce 1 do této výroční zprávy jako její samostatnou část s názvem
"Poskytování informací podle zákona č. 106/1999 Sb. , o svobodném přístupu k
informacím".
back to contents zpět na obsah
§ 19 § 19
Facilitate access to information or information on the conditions and manner stipulated
by this law does not breach confidentiality obligations imposed by specific laws.
Umožnění přístupu k informacím nebo poskytnutí informací za podmínek a způsobem
stanoveným tímto zákonem není porušení povinnosti zachovávat mlčenlivost uložené
zvláštními zákony.
back to contents zpět na obsah
PART TWO ČÁST DRUHÁ
TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ
USTANOVENÍ
§ 20 § 20
(1) The obligation referred to in § 5, paragraph 2 takes place on 1 (1) Povinnost uvedená
v § 5 odst. 2 nastává dnem 1. January 2001. ledna 2001. For municipalities that are not
cities, the obligation under § 5, paragraph 2 occurs on 1 Pro obce, které nejsou městy,
povinnost podle § 5 odst. 2 nastává dnem 1. January 2002. ledna 2002.
(2) The obligation referred to in § 5, paragraph 3 shall take effect on 1 (2) Povinnost
uvedená v § 5 odst. 3 nastává dnem 1. January 2002. ledna 2002.
(3) The deadline for providing information [§ 14 paragraph 3 point. (3) Lhůta pro
poskytnutí informace [§ 14 odst. 3 písm. c)] and extensions of time (§ 14 paragraph 5) in
the first 12 months since the Act extends to double, and a further 12 months to prolong
the half. c)] a prodloužení této lhůty (§ 14 odst. 5) se v prvních 12 měsících od účinnosti
zákona prodlužují na dvojnásobek, a dalších 12 měsíců se prodlužují o polovinu.
(4) Where this Act provides otherwise, the procedure under this Act (4) Pokud tento
zákon nestanoví jinak, použijí se při postupu podle tohoto zákona
a) for a decision on refusal a) pro rozhodnutí o odmítnutí žádosti,
b) for appeals and b) pro odvolací řízení a
c) the complaints procedure for the calculation of time, and delivery costs c) v řízení o
stížnosti pro počítání lhůt, doručování a náklady řízení
provision of administrative řádu17) when the procedure under this Act, the provisions of
Administrative Procedure on the basic principles of business administration, provision of
protection against inaction and the provisions of § 178; in the rest of the Administrative
Code apply. ustanovení správního řádu17); dále se při postupu podle tohoto zákona
použijí ustanovení správního řádu o základních zásadách činnosti správních orgánů,
ustanovení o ochraně před nečinností a ustanovení § 178; v ostatním se správní řád
nepoužije.
(5) when, pursuant to § 178 of Administrative Procedure higher authority to determine
the appellate proceedings and the proceedings on the complaint the person who heads the
statutory body. (5) Nelze-li podle § 178 správního řádu nadřízený orgán určit, rozhoduje
v odvolacím řízení av řízení o stížnosti ten, kdo stojí v čele povinného subjektu.
(6) Information relating to the delegated powers of local government units, the authorities
of local government units within its delegated powers. (6) Informace, které se týkají
přenesené působnosti územního samosprávného celku, poskytují orgány územního
samosprávného celku v přenesené působnosti.
back to contents zpět na obsah
§ 21 § 21
(1) The Government shall issue a regulation adjusts the interaction of government with
communities to ensure the responsibilities of municipalities under § 5 of this Act. (1)
Vláda vydá nařízení, kterým upraví součinnost orgánů státní správy s obcemi při
zajišťování povinností obcí podle § 5 tohoto zákona.
(2) The Government shall determine by the principle of determining the payments and
royalty fees for providing information. (2) Vláda stanoví nařízením zásady stanovení
úhrad a licenčních odměn za poskytování informací.
(3) The Interior Ministry decree (3) Ministerstvo vnitra stanoví vyhláškou
a) the structure of the information disclosed by incumbents under § 5 and 2 in a manner
allowing remote access, a) strukturu informací zveřejňovaných o povinném subjektu
podle § 5 odst. la 2 způsobem umožňujícím dálkový přístup,
b) an outline description of the procedures under § 5 l point. b) osnovu popisu postupů
podle § 5 odst. l písm. d) d),
c) the form and data format for data access and transmission of information pursuant to §
5 paragraph 6 c) formu a datový formát údajů pro zpřístupnění nebo předání informací
podle § 5 odst. 6.
back to contents zpět na obsah
§ 22 Efficiency § 22 Účinnost
This Act shall take effect on 1 Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. January 2000.
ledna 2000.
Klaus vr Klaus vr
Havel vr Havel vr
Zeman vr Zeman vr

Podobné dokumenty

I NAŘÍZENÍ

I NAŘÍZENÍ příspěvků členů, přičemž je třeba umožnit co největší míru pružnosti za podmínky, že všichni producenti mohou využívat výhod provozního fondu a mohou se demokraticky podílet na rozhodování o jeho č...

Více

Zásady žadosti o informace - Centrum experimentálního divadla

Zásady žadosti o informace - Centrum experimentálního divadla Zásady pro podávání žádostí o poskytnutí informace Centrem experimentálního divadla, p.o. I. Obecná část 1) Podávání žádostí o poskytnutí informace se řídí zákonem č. 106/1999 Sb., o svobodném přís...

Více

Na začátku bylo slovo akcionáře

Na začátku bylo slovo akcionáře We charge no absurd fees We are slightly cheaper than incumbents, but only in order to remove the acquisition barrier If clients are not satisfied, they do not have to pay

Více

Tiskopis zadosti - Horka u Staré Paky

Tiskopis zadosti - Horka u Staré Paky Poučení: V případě, že je žádost nesrozumitelná, není zřejmé, jaká informace je požadována, nebo je žádost formulována příliš obecně, bude žadatel ve stanovené lhůtě vyzván, aby ji upřesnil. V příp...

Více

Vydání cestovního dokladu

Vydání cestovního dokladu Cestovní doklad je veřejná listina opravňující občana k překračování státních hranic České republiky přes hraniční přechod, nestanoví-li jinak mezinárodní smlouva.

Více

Jak budovat banku, kterou mají lidi rádi pdf, 991 kB

Jak budovat banku, kterou mají lidi rádi pdf, 991 kB We use technologies smartly to make using our products convenient and fast Our pricelist is the simplest and most transparent in the market We charge no absurd fees We are slightly cheaper than inc...

Více

obchodní podmínky citibank pro fyzické osoby

obchodní podmínky citibank pro fyzické osoby Způsoby komunikace mezi Bankou a Klientem, Informování Klienta 3.2.1 Pokud nebude ujednáno jinak, používá Klient při komunikaci s Bankou osobní jednání, Internet (např. služba Citibank Online, Inte...

Více

všeobecné obchodní podmínky společnosti tp

všeobecné obchodní podmínky společnosti tp vyšší moci na jakéhokoliv z dodavatelů společnosti TP Vision nebo neplnění ze strany jakéhokoliv dodavatele. Jestliže působení vyšší moci trvá po dobu tří (3) po sobě jdoucích měsíců (nebo v případ...

Více