HU - Indesit
Transkript
HU - Indesit
Konyhabútor Beépítés és használat sporák instalace a pouití àïàðàò Óïîçîðåà sporák instalace a pouití Cocina Instalación y uso K3C55/R HU Konyhabútor multifunkciós tûzhely 5 sütési programmal Használati útmutató 3 CZ Sporák s víceúcelovou pecící troubou a sklokeramickou varnou deskou Návod k instalaci a pouití 13 SB Ìóëòèôóíêöèîíàëíè øòåäàê ñà ïåíèöîì è 5 ïîâðøèíà çà êóâàå. Óïóòñòâî çà èíñòàëàöè¼ó è óïîòðåáó 3 23 SK Sporák s viacúèelovou rúrou a sklokeramickou varnou platòou Návod na inštaláciu a pouití 33 Cocinas con horno multifunciones 5 programmi Instruções para a instalação e o uso 43 Figyelmeztetések Az elektromos háztartási készülék hatékonyságának és biztonságának garantálása érdekében: kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon kérje mindig eredeti cserealkatrészekhez használatát 1 Ezt a készüléket otthoni, háztartási használtra szánták. 2 Az utasítások csak azon célországok számára érvényesek, melyek szimbólumai megtalálhatóak a kézikönyvön és a készülék azonosító tábláján. 3 A készülék 1. (izolált) vagy 2. osztályú 1. alosztályú (2 szekrény közé beépített) készüléknek felel meg. 4 A készülék használata elõtt olvassa el alaposan a jelen kézikönyvben található figyelmeztetéseket, mivel azok az üzembe helyezésre, használatra, és karbantartásra vonatkozó fontos utasításokat tartalmaznak. Õrizze meg a kézikönyvet, hogy bármikor ismét átnézhesse! 5 A csomagolás levétele után gyõzõdjön meg a készülék épségérõl. Kétség esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon szakemberhez! A csomagolóanyagot (mûanyag zacskó, habszivacs, szegecsek stb.) tartsa gyermekek elõl elzárva, mivel azok potenciális veszélyforrást jelentenek! 6 A készülék beüzemelését szakképzett szerelõnek kell elvégeznie a gyártó útmutatásainak megfelelõen. A helytelen beszerelés miatt keletkezõ sérülésekért és károkért a gyártó nem tehetõ felelõssé. 7 A készülék elektromos biztonsága csak akkor biztosítható, ha az szakszerûen, az érvényben lévõ elektromos biztonságra vonatkozó elõírásoknak megfelelõen, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Fontos, hogy ezt az alapvetõ biztonsági követelményt ellenõrizze, és kétség esetén szakemberrel alaposan átnézesse a hálózatot! A gyártó nem vonható felelõsségre a berendezés hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért. 8 A készülék csatlakoztatása elõtt gyõzõdjön meg róla, hogy a típuscímkén (a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezve) megadott adatok megfelelneke az elektromos elosztóhálózat adatainak! 9 Ellenõrizze, hogy a hálózat és az aljzatok elektromos teljesítménye megfelel-e a típuscímkén feltüntetett maximális teljesítménynek! Kérdéses esetben forduljon szakemberhez! 10 Beszereléskor el kell helyezni egy legalább 3 mm-es kontakt nyílású multipoláris kapcsolót. 11 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem kompatibilis, cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre szakemberrel, akinek arról is meg kell gyõzõdnie, hogy az aljzat kábelezése megfelel a készülék által felvett teljesítménynek. Általában nem ajánlott adapter, elosztó és/vagy hosszabbító használata. Amennyiben ezek használata elkerülhetetlen, kizárólag olyan egyszeres vagy többszörös adaptert, illetve hosszabbítót használjon, amelyek megfelelnek az érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak! Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl az egyszeres adapteren és a hosszabbítón jelzett áramerõsségi értékhatárt, illetve a többszörös adapteren jelzett maximális teljesítményt! 12 Ha nem használja a készüléket, ne hagyja bedugva! Amennyiben nem használja a készüléket, kapcsolja ki a fõkapcsolóját! 13 Ne takarja el a készülék szellõzésére vagy a hõ elosztására szolgáló nyílásokat és réseket! 14 A készülék hálózati kábelének cseréjét a felhasználó nem végezheti el! A kábel megsérülése, vagy cseréje esetén, kizárólag a gyártó által elismert márkaszervizhez forduljon. 15 A készülék kizárólag a tervezett célra használható. Minden más használatra (például: helyiségek fûtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre olyan károkért, amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû használatból adódnak. 16 Bármilyen elektromos készülék használata néhány alapvetõ szabály betartását igényli. Különösen az alábbiakat tartsa szem elõtt: ne érjen a készülékhez nedves vagy vizes kézzel vagy lábbal! ne használja a készüléket mezítláb! hosszabbítót csak különös körültekintéssel használjon! a csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, vagy a készüléknél fogva húzza ki! a készüléket ne tegye ki idõjárási viszontagságoknak (esõ, nap stb.)! ne engedje, hogy a készüléket gyermekek vagy arra alkalmatlan személyek felügyelet nélkül használják! 17 Mielõtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási mûveletet végezne, áramtalanítsa a készüléket a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával, vagy a berendezés kikapcsolásával! 18 Abban az esetben, ha úgy dönt, hogy nem használja többet a készüléket, javasoljuk, hogy a csatlakozó dugó kihúzása után tegye használhatatlanná a hálózati kábel levágásával. Javasoljuk továbbá, hogy a készülék potenciálisan veszélyes részeit tegye ártalmatlanná, különösen a használaton kívüli berendezés azon részeit, melyeket a gyerekek játékszernek használhatnak. 19 Az elektromos fõzõlapokra ne tegyen instabil vagy eldeformálódott fazekakat, így elkerülheti az edény felbillenésébõl eredõ baleseteket. A fõzõfelületre úgy helyezze el az edényeket, hogy fogantyúik befele nézzenek, nehogy véletlenül leverje õket. 20 Ne használjon gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin...) a készülék mellett annak üzemeltetése közben! 21 Ha kis háztartási készülékeket használ a felület közelében, ügyeljen rá, hogy az elektromos vezetékeik ne érjenek a meleg részekhez! 22 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze, hogy a gombok •/¡ állásban legyenek. 23 A készülék használata közben a felmelegedõ részek és a sütõ ajtajának néhány része forróvá válhat. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa távol! 24 Ha a tûzhelyet talapzatra állítják, tegye meg a megfelelõ óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne csúszhasson le arról! 25 Javasoljuk, hogy az első használat előtt tisztítsa ki a sütőt a „Karbantartás és ápolás” című részben leírtak szerint. 3 HU Üzembe helyezés Az alábbi utasítások szakképzett szerelõnek szólnak, akinek biztosítania kell a beszerelés, beállítás és mûszaki karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ elõírások legmegfelelõbb betartásával. Fontos: mielõtt bármilyen karbantartási, beállítási stb. mûveletet végez, mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról! 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 2 1 2 Elhelyezés 1 5 N 3 R 230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 4 3 T S H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 A készülék felállítható olyan bútorok mellé, melyek magassága nem haladja meg a munkalap magasságát. A tûzhely megfelelõ beszerelése érdekében tartsa be az alábbi óvintézkedéseket: a) A készülék mellett elhelyezett olyan bútoroknak, melyek magassága meghaladja a tûzhely magasságát, legalább 200 mm távolságra kell lenniük a tûzhely oldalától. b) A páraelszívókat a hozzájuk mellékelt használati útmutató utasításainak megfelelõen, de legalább 650 mm távolságra kell beszerelni. c) A páraelszívó melletti faliszekrényeket a fõzõlaptól legalább 420 mm távolságra kell elhelyezni (lásd ábra). d) Abban az esetben, ha a tûzhelyet faliszekrény alá fogják beszerelni, a faliszekrénynek minimum 700 mm távolságra kell lennie, ahogy az ábrán látható. e) A szekrény mélyedésének az ábrán jelzett méretekkel kell rendelkeznie. 4 S N 4 3 2 5 5 N R Az elektromos kábel beszerelése Csatlakozó nyílás: • Csavarozza ki a V csavarokat • A kinyitáshoz húzza meg a biztosítófoglalat fedelét Az elektromos kábel felszereléséhez végezze el az alábbi mûveleteket: • helyezze el a kis A-B csatlakozót a kivitelezni kívánt csatlakozás típusának megfelelõen a 3. ábrán bemutatott séma segítségével. Megjegyzés: a kis csatlakozók gyárilag készülnek 230 Vos egyfázisú csatlakozáshoz (az 1.-2.-3. érintkezõk egymáshoz vannak kapcsolva). A 4.-5. híd a csatlakozó alsó részében helyezkedik el. 1 2 3 V 420 mm. 420 mm. Min. Min. 600 mm. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD Min. 1 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R B A N • Vízszintezés • • A tûzhely tökéletes vízszintbe állításához a készüléket állítható lábakkal látták el (lásd 1. ábra), melyek becsavarozhatóak a tûzhely aljának sarkaiban lévõ helyekre. vezesse be a vezetékeket (N és $ ) az ábrán bemutatottak szerint, majd a megfelelõ csavarokat húzza meg. rögzítse a megmaradt vezetékeket az 1.-2.-3. érintkezõre. rögzítse az elektromos kábelt a megfelelõ kábelrögzítõbe és zárja le a fedelet a V csavar segítségével. Az elektromos kábel hálózatba kötése A kábelhez használjon a típuscímkén jelzett terhelésnek megfelelõ szabványos villásdugót. Amikor elvégzi a csatlakoztatást közvetlenül a hálózatra, a készülék és a hálózat közé szereljen egy minimum 3 mm-es kontaktnyílású multipoláris megszakítót. A megszakítónak el kell bírni a terhelést és meg kell felelnie az érvényben lévõ szabványoknak (a megszakító nem szakíthatja meg a föld vezetéket). Az elektromos kábelt úgy kell elhelyezni, hogy a környezet hõmérséklete a kábel hossza mentén sehol ne haladja meg az 50°C-ot. A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy: • Elektromos csatlakoztatás A vezetéket az alkalmazott elektromos csatlakoztatás alapján kell méretezni (lásd az alább bemutatott csatlakoztatási sémát). HU • • 4 a korlátozó szelep és a háztartás elektromos rendszere elviseli-e a készülék terhelését (lásd típuscímke); a hálózatnak van-e az érvényben lévõ szabványoknak megfelelõ hatékony földelése; az aljzat vagy a multipoláris megszakító könnyen hozzáférhetõ-e a tûzhely beszerelése után. Mûszaki jellemzõk Sütõ Méretek (SzélességxMélységxMagasság) Ûrtartalom Sütõ maximális energiafelvétele Kerámia fõzõlap Bal elsõ Bal hátsó Jobb hátsó Jobb elsõ A kerámia fõzõlap energiafelvétele max. 2004/108/EC -15/12/04 (Elektromágneses kompatibilitás) és az azt követõ módosítások; 39x41x34 cm 54 liter 2100 W 1200 1700 1200 1700 5800 - 93/68/CEE 93/07/22 és az azt követõ módosítások. 2006/95/EC - 12/12/2006 (Low Volt) W W W W W 104 50 60 ENERGIA BESOROLÁS Elektromos tûzhelyek besorolására vonatkozó 2002/40/CE irányelv EN 50304 szabvány Kényszer hõáramlás névleges energiafogyasztása 85/90 Légkeveréses melegítõ funkció: Természetes hõáramlási osztály névleges energiafogyasztása melegítõ funkció: Hagyományos Feszültség és frekvencia lásd típuscímke A régi elektronikus termékek megsemmisítése Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyujtési folyamat során összegyujteni. A régi gépeket szelektíven kell összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lévo anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyujteni. Az ételmelegítõ rész hasznos méretei: Hosszúság: 42 cm Mélység: 44 cm Magasság: 23 cm % A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek: - 73/23/CEE 73/02/19 (Alacsony feszültség) és az azt követõ módosítások; A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedot kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetoen. Többfunkciós sütõvel és üvegkerámia fõzõlappal ellátott tûzhely D. E. F. H. I. K. L. M. N. Q. Zsírfogó vagy sütõtepsi Kapcsolótábla Állítható talpak vagy lábak Elektromos fõzõlapok mûködését jelzõ lámpa. Fõzõlapok szabályzógombja Sütõ grillezõ rácsa Hõfokszabályzó lámpája Hõfokszabályzó tekerõgombja Választó gomb Percszámláló óra L E K H D Q M N F I 5 HU A tûzhely használata mód édes tészták, gyümölcsök sütéséhez, és speciálisan letakart edényekben történõ ételek sütõben való elkészítéséhez. Ha hagyományos sütési móddal süt, csak egy szintet használjon, máskülönben a hõeloszlás egyenetlen lesz. A rendelkezésre álló különbözõ szintek segítségével a felsõ és alsó rész között a hõmennyiség kiegyenlíthetõ. Ha a sütéshez alulról vagy felülrõl van szükség több hõre, ennek megfelelõen válassza ki az alsó vagy a felsõ szintet. A tûzhely különféle funkciói a kapcsolótáblán található funkció és szabályzó gombok segítségével választhatóak ki. Figyelem: mielõtt elsõ alkalommal használj a sütõt és a grillt, érdemes körülbelül 30 percig mûködtetni. Ellenõrizze, hogy a sütõ üres legyen, a termosztát maximumra legyen állítva, az ajtó nyitva legyen és a helyiség megfelelõen legyen szellõztetve. Az ilyenkor néha érezhetõ szag a készülék gyártása és beszerelése között eltelt idõ alatt a tûzhely és a grill védelmére szolgáló anyagok elpárolgásából származik. Légkeveréses sütés Tekerje az M termosztát gombot 50°C és a Max állás közé. Bekapcsolnak a fûtõszálak, és a ventilátor mûködni kezd. Mivel a hõ az egész sütõben állandó és egyenletes, a levegõ egyenletesen süti és pirítja az ételeket. Akár egymástól különbözõ ételeket is süthet egyidejûleg, amennyiben a sütési hõmérsékletük hasonló. Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre az Egyidejû sütés több szinten címû fejezetben leírt utasításoknak megfelelõen. Ez a sütési mód ideális csõben sült ételek elkészítéséhez vagy hosszan tartó sütést igénylõ ételekhez, például: lasagne, makaróni, csirke, sültburgonya stb.. Jelentõs haszonnal jár sültek sütésekor, mivel a hõmérséklet tökéletes eloszlása lehetõvé teszi alacsonyabb hõmérséklet alkalmazását, ami csökkenti a nedvességvesztést, a hús puhább marad és a súlya kisebb mértékben csökken. A légkeveréses sütési mód különösen alkalmas olyan halak sütéséhez, melyek igen kevés fûszer hozzáadásával készülnek, így az állag és az íz változatlan marad. Desszert: kelt tészták sütésekor biztos eredményt ér el. A légkeveréses funkció fehér és vörös húsok, kenyér gyors kiolvasztására is alkalmas a hõmérséklet 80 °C-ra állításával. Érzékenyebb ételek felolvasztásához beállíthat 60°C-ot, vagy használja a hideg levegõ cirkulációt a hõmérséklet szabályzó 0°C-ra állításával. Figyelem: Alulról az elsõ szintet csak akkor használja, ha nyárson süt (ahol van ilyen). Más sütésforma esetén soha ne használja a legalsó szintet, és sütés közben soha ne tegyen semmit a sütõ aljára, mert az a zománc megsérülését okozhatja. A sütéshez használt edényeket/anyagokat (tûzálló anyagok, alumíniumfólia stb.) mindig a készülékhez mellékelt, a sütõ tepsitartó sínjébe megfelelõen behelyezett rácsra tegye. A sütõ gombjai Az 5-funkciós tûzhely kombinálja a hagyományos statikus és a modern légkeveréses sütési mód elõnyeit. Az 5-funkciós készülék rendkívülien sokoldalú és 5 különbözõ biztos és egyszerû sütési módot kínál. Az 5funkciós készüléken rendelkezésre álló különbözõ sütési funkciók között a tekerõgomb segítségével választhat. N - programválasztó gomb M - termosztát gomb A o-rel jelzett kikapcsolt helyzettõl eltérõ bármely más tekerõgomb álláskor felkapcsolódik a tûzhely lámpája; a szimbólummal jelzett állás lehetõvé teszi a tûzhely lámpájának felkapcsolását anélkül, hogy a fûtõszálak bekapcsolódnának. A & szimbólummal jelzett állás teszi lehetõvé a sütõ lámpájának felkapcsolását anélkül, hogy a sütõ bármely fûtõszála be lenne kapcsolva. A felkapcsolódott tûzhely lámpa jelzi, hogy a tûzhely be van kapcsolva; a lámpa mindaddig világít, amíg a tûzhely mûködik. Sütés felül Tekerje az M termosztát gombot 50°C és a Max állás közé. Bekapcsol a felsõ fûtõszál. Ez a sütési mód használható utósütésre. Kiolvasztás funkció Grill Tekerje az M termosztát gombot bárhova A sütõ alján elhelyezett ventilátor az étel körül szobahõmérsékletû levegõt keringtet. Bármilyen típusú étel felolvasztásához javasolt, de különösen olyan könnyû ételekhez, melyek nem igényelnek hõt, például: fagylalttorta, krémes vagy tejszínes sütemények, gyümölcsös édességek. A kiolvasztás ideje megközelítõleg megfelezõdik. Hús, hal vagy kenyér esetén felgyorsítható a légkeveréses funkció segítségével, 80 - 100°C hõmérséklet beállításával. Tekerje az M termosztát gombot 50°C és a Max állás közé. Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál, és mûködni kezd a forgónyárs. A grill különösen magas és közvetlen hõmérséklete lehetõvé teszi, hogy az ételek felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni hõmérsékletet igényelnek: beefsteak, borjúszelet, rostélyos, filé, hamburger stb.. A Praktikus sütési tanácsok címû fejezetben bemutatunk néhány felhasználási példát. Hagyományos sütés Tekerje az M termosztát gombot 50°C és a Max állás közé. Ebben az állásban bekapcsol a két alsó és felsõ fûtõszál. Ez a nagymamáink által használt klasszikus sütési mód különlegesen jó hõeloszlással és csökkentett energiafogyasztással. A hagyományos sütési mód felülmúlhatatlan olyan ételek sütésében, melyek többféle hozzávalóból készülnek, például: káposzta oldalassal, tõkehal spanyol módra, tõkehal anconai módra, borjúfilé rizzsel stb... Kitûnõ eredményeket érhet el olyan marha- és borjúhúsból készült ételek elkészítésénél: roston sült, pörkölt, gulyás, vadhús, sertéscomb és karaj stb..., melyek lassú sütést igényelnek folyadék hozzáadása mellett. Ez a legjobb sütési HU Légkeveréses grill Tekerje az M termosztát gombot 50°C és a Max állás közé. Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál és mûködni kezd a ventilátor. Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hõsugárzással a levegõ keringtetését a sütõ belsejében. Ez a hõ áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A légkeveréses grill segítségével kiváló eredmények érhetõek el húsból és zöldségbõl készült rablóhús, kolbász, sertésborda, bárányborda, töltött csirke, zsályás fürj, vesepecsenye, stb. elkészítésénél. 6 Az elektromos percszámláló (Q) Figyelem! A csõben sült ételek elkészítéséhez csukja be a sütõ ajtaját. A gratinírozás utolérhetetlen sügér-, tonhal-, kardhalszelet, töltött tintahal stb. elkészítésekor. A forgónyárs A forgónyárs mûködésbe hozásához az alábbiak szerint járjon el: a) tegye a zsírfogót az 1. szintre; b) helyezze a forgónyárs megfelelõ tartóját a 3. szintre, és helyezze a nyársat a megfelelõ nyíláson keresztül a sütõ hátoldalán elhelyezett nyársforgatóba; állásra tekerve. c) indítsa el a forgónyársat az Ngombot Elõzze meg, hogy a kisgyerekek hozzáérjenek a sütõ ajtajához, mivel az sütés közben erõsen felmelegszik! Lehetõvé teszi az óra és a visszaszámláló funkció megjelenítését. Megjegyzés: minden funkció a beállítástól körülbelül 7 másodperc elteltével aktiválódik. Az óra visszaállítása A hálózatra kötés vagy áramkimaradás után a kijelzõ az alábbit mutatva villog: 0 00 Nyomja meg a v gombot, majd az I és J gombokkal állítsa be a pontos idõt. A gyors beállításhoz tartsa benyomva a gombokat. Az óra esetleges átállításához ismételje meg a fentiekben leírt lépéseket. Percszámláló funkció Ezt a funkciót az n gomb megnyomásával éri el, és a kijelzõn megjelenik az n szimbólum. A t gomb minden egyes megnyomásával 10 másodperccel növeli az idõt, egészen 99 perc 50 másodpercig. A gomb nyomva tartásával az idõt percenként emelheti maximum 10 óráig. Az s gombbal visszafele lép. A kívánt idõ beállítása után megkezdõdik a visszaszámlálás. Amikor lejárt az idõ, a berregõ hangot ad, melyet bármely gomb megnyomásával elnémíthat. A sütõ megvilágítása Az N gomb szimbólumra tekerésével kapcsolódik fel. Megvilágítja a sütõt, és bekapcsolva marad, ha a sütõ bármelyik elektromos fûtõeleme mûködik. A v gomb megnyomásával megjelenítheti az idõt; az n szimbólum jelzi, hogy a visszaszámláló funkció be van állítva. Körülbelül 7 másodperc elteltével a kijelzõ automatikusan ismét a visszaszámlálást mutatja. Már beállított idõ nullázásához Nyomja az s gombot a 0•00 megjelenéséig. Hangjelzés hangerejének beállítása Az óra beállításának kiválasztása és megerõsítése után az s gombbal be lehet állítani az óra hangjelzésének hangerejét. Termosztát lámpa (L) A melegítési fázist jelzi. Amikor kialszik, a sütõ belseje elérte a tekerõgombbal beállított hõmérsékletet. Ettõl kezdve a lámpa be- és kikapcsolódása jelzi, hogy a termosztát megfelelõen mûködik a sütõ állandó hõmérsékleten tartása érdekében. 7 HU Praktikus sütési tanácsok • A sütõ számos lehetõséget kínál, hogy minden ételt a lehetõ legjobb módon készítsen el. Idõvel meg fogja tanulni, hogyan használhatja legjobban a sütõt. Az alábbi tanácsok csupán tájékoztató jellegûek, melyeket személyes tapasztalataival kibõvíthet. • Sütemények sütése A sütemény behelyezésekor a sütõnek már melegnek kell lennie; várja meg az elõmelegítési fázis végét (körülbelül 1015 perc). A sütemények sütési hõmérséklete 160°C és 200°C között van. Ne nyissa ki sütemény sütése közben az ajtót, mert az összeesik. • A sütemény túl száraz Legközelebb növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és csökkentse a sütési idõt. • • A sütemény összeesik Használjon kevesebb folyadékot vagy csökkentse a hõmérsékletet 10°C-kal. A süteménynek sötét a teteje A grill használata Tegye a süteményt alacsonyabb szintre, csökkentse a hõmérsékletet, és növelje a sütési idõt. A sütõ két eltérõ grillezési módot tud alkalmazni. Kis adagokhoz használja a felsõ sütõ funkciót. Ennél a funkciónál az energiafogyasztás csak 1200 W, ezért kisebb mennyiségû ételek grillezéséhez ideális: pl. melegszendvics, hot-dog stb.. Helyezze az ételt a rács közepére, mivel a felsõ fûtõszálnak csak a közepe kapcsolódik be. A sarkokban elhelyezett étel nem sül meg. A sütemény kívül jól megsül, de belül ragadós marad Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a hõmérsékletet, növelje a sütési idõt. A sütemény hozzáragad a tepsihez grill állásnál a rács teljes felülete grillezõdik. Ezt A a funkciót akkor használja, ha egyenletesen van elosztva az étel és egyenletes pirulást akar elérni. Fontos: Optimális sütési eredmények eléréséhez és energia megtakarítás céljából (körülbelül 10%), mindig tartsa csukva a sütõ ajtaját a grill funkció használatakor. A grill funkciók használatakor javasoljuk, hogy a termosztátot maximumra állítsa. Ez azonban nem azt jelenti, hogy nem lehet alacsonyabb hõmérsékletet alkalmazni. A grill funkciók használatakor helyezze a rácsot a legmagasabb szintre (lásd sütési táblázat) és tegye a rács alá a zsírfogót a zsiradék összegyûjtéséhez. Zsírozza meg alaposan a tepsit és szórja be liszttel vagy használjon sütõpapírt. Több sütési szintet használt („légkeveréses” üzemmódban) és az ételek nem ugyanolyan mértékben sültek meg Állítson be alacsonyabb hõmérsékletet. Nem kell feltétlenül az egyidejûleg betett ételeket egyszerre kivenni. A Hal és hús sütése Fehér húsok, szárnyasok és hal sütéséhez használjon alacsony hõmérsékleteket. (150°C-175°C). Kívül jól átsült, belül lédús vörös húsok sütéséhez elõször rövid ideig magas hõmérséklet (200°C-220°C), majd a hõmérséklet fokozatos csökkentése a megfelelõ. Általánosságban minél több húst süt, annál alacsonyabb lesz a hõmérséklet és annál hosszabb ideig tart a sütés. Helyezze a rács közepére a húst és tegyen alá egy edényt a zsírcseppek összegyûjtéséhez. Helyezze a rácsot a sütõ közepébe. Ha a sütés több hõt kíván alulról, használja a legalsó szintet. Légkeveréses grill állás gyors grillezéshez a legalkalmasabb, szétosztja a grill hõjét és egyidejûleg süti aranybarnára az étel felszínét és süti át az alsó részét. Lehetõvé teszi nagy darab húsok vagy baromfi grillezését forgónyárs használata nélkül. Használhatja a sütési folyamat végén is az ételek felületének megpirításához, például ideális sült tészták átpirítására a sütés végén. Ennek a funkciónak a használatánál a rácsot tegye alulról a 2. vagy a 3. szintre (lásd sütési táblázat), majd a zsiradék összegyûjtéséhez és a füst kialakulásának megakadályozására helyezzen egy zsírfogót a legalsó szintre. Ennek a funkciónak a nyárssal együtt történõ használatakor (csak néhány modellnél) az 1. szintre helyezett zsírfogón is süthet ételeket, például: burgonyát stb.. Egyidejû sütés több szinten Bármikor, ha két grill alkalmazására van szükség, használja légkeveréses sütés funkciót, mely gyakorlatilag csak a az egyetlen, ehhez a sütési típushoz elfogadható megoldás. HU A sütõnek 5 különbözõ szintje van. Csak a két középsõ szintet használja légkeveréses sütéskor: a szélsõ szintek, a felsõ és az alsó, közvetlenül kapnak hõt, így az érzékenyebb ételek megégnének. Általánosságban használja alulról a második és a negyedik szintet, a több hõt igénylõ ételt helyezve a 2. szintre. Például: abban az esetben, ha sültet szeretne készíteni más típusú étellel, helyezze a sültet a második szintre, az érzékenyebb ételt pedig a negyedikre. Amikor olyan ételeket süt, melyhez különbözõ sütési idõ és hõmérséklet kell, állítsa a hõmérsékletet a két ajánlott hõmérséklet átlagára és az érzékenyebb ételt tegye a negyedik szintre. Elõször azt az ételt vegye ki, melynek sütéséhez kevesebb idõ kell. Helyezze a zsírfogót a legalsó szintre, a grillezõrácsot pedig a legmagasabbra. Ha több mint egy szinten süt pizzát 220°C-ra állított hõmérsékleten, ne feledje a sütõt legalább 15 percig elõmelegíteni. Általában a negyedik szinten végzett sütés tart a legtovább, ezért tanácsos az alsó szintrõl kivenni elõször a pizzát, a másikat pedig még néhány percig bent hagyni. 8 Útmutató a kerámia fõzõlap használatához Leírás A fûtõelemek leírása A fõzõlapok alatt elektromos hõsugárzó elemek vannak beépítve (ezek a részek válnak mûködés közben pirossá). A. Fõzési zóna (A). B. Ezek a lámpák jelzik, ha a fûtõelemek hõmérséklete 60° C felett van, akkor is, ha a fõzõlap ki van kapcsolva. A A sugárzõ fûtõelemek kör alakú fûtõ elemekbõl állnak, amelyek a bekapcsolás után csak 10-20 másodperc elteltével válnak pirossá. Útmutató az üvegkerámia fõzõlap használatához Ahhoz, hogy a fõzõlappal a lehetõ legjobb eredményeket érje el, az ételek elkészítésekor illetve fõzésekor tartson be néhány alapszabályt. A • Az üvegkerámia fõzõlapon bármilyen típusú fazekat és serpenyõt használhat, de alsó felületüknek tökéletesen simának kell lennie. Természetesen minél vastagabb a fazék, illetve a serpenyõ alja, annál egyenletesebben oszlik el a hõ. • Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja teljesen takarja-e a koszorút: így lehetõvé teszi a termelt hõ tökéletes hasznosítását. Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja mindig száraz és tiszta legyen: ezzel biztosítja, hogy az érintkezés optimális legyen, de azt is, hogy a serpenyõ és a fõzõlap élettartama minél hosszabb legyen. Ne használja ugyanazokat az edényeket, amelyeket gáztûzhelyhez használt, mivel ez utóbbi hõereje eldeformálhatja az edény alját és nem ugyanazt az eredményt kapja, ha a késõbbiekben üvegkerámia fõzõlapon használja. B • • 9 HU Praktikus tanácsok a fõzõlapok használatához A fõzõlap fûtõszálainak szabályozó gombjai (I) Állás A tûzhely rendelkezhet sorozatos, gyors és automatikus elektromos fõzõlapokkal különféle kombinációkban (a gyors fõzõlapok megkülönböztethetõek a többitõl a közepükön található piros pont, az automatikus fõzõlapok pedig a közepükön található alumínium karika segítségével). A hõveszteség elkerülése és a fõzõlapok sérülésének elkerülése érdekében javasoltjuk, hogy fõzéshez mély és a fõzõlap átmérõjénél nem kisebb edényeket használjon. A táblázat bemutatja, hogy melyik tekerõgombon jelzett álláshoz melyik használati mód javasolt a fõzõlapokhoz. Normál vagy gyors fõzõlap 0 Kikapcsolva 1 Zöldség és hal fõzése 2 Burgonya (párolt), levesek, borsó, bab 3 Nagy mennyiségû étel, levesek fõzésének folytatása 4 Sütés (közepes) 5 Sütés (erõs) 6 Pirítás vagy forrás elérése rövid idõ alatt Elektromos fõzõlapok mûködését jelzõ lámpa. Ez a lámpa akkor gyullad fel, ha bekapcsol egy fõzõlapot. HU 10 Praktikus sütési tanácsok Súly (Kg) A sütõ aljától számított magassági szint Elõmelegítési idõ (perc) Kacsa Borjú- vagy marhasült Sertéssült Keksz (omlós) Aprósütemény 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makrahal Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós és édes sütemény 1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1.0 1.5 2-4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 - 3/4 15 220 - 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Forgónyárssal Borjúsült nyárson Csirke nyárson Báránysült nyárson 1.0 1.5 1.0 - 5 5 5 Max Max Max 80-90 70-80 70-80 Grill csirke Tintahal 1.5 1.5 3 3 5 5 200 200 55-60 30-35 Választó gomb állása Étel fajtája Kiolvasztás Bármilyen fagyasztott étel Hagyományos mód Légkeveréses mód Felsõ sütõ rész Fõzés után átsütendõ ételek Grill Légkeveréses grill Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tõkehal filé Grillezett zöldségek Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Melegszendvics Termosztát Sütési idõ gomb állása (perc) Megjegyzés: a megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és egyéni ízléstõl függõen módosíthatóak. Grillezéskor vagy légkeveréses grillezéskor a zsírfogót mindig a legalsó szintre tegye. 11 HU A sütõ mindennapi karbantartása és tisztítása Mielõtt bármilyen karbantartási vagy tisztítási mûveletet végez, áramtalanítsa a készüléket. Ahhoz, hogy a tûzhely a lehetõ legtovább mûködõképes maradjon, rendszeresen gondosan tisztítsa meg, mindig szem elõtt tartva, hogy: • • • • • a tisztításhoz ne használjon gõzzel mûködõ berendezéseket a zománcozott részeket és az öntisztuló lemezeket meleg vízzel mossa le súrolópor vagy maróanyag használata nélkül, mivel ezek károsíthatják a felületet; a sütõ belsejét bizonyos idõközönként tisztítsa meg még langyos állapotban meleg víz és mosogatószer segítségével, majd öblítse át, és törölje alaposan szárazra; az inox acél foltos maradhat, ha sokáig túl kemény vízzel vagy agresszív (foszfor-tartalmú) tisztítószerrel érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborult víz felszárítás szintén elengedhetetlen. rendszeres tisztítással elõzze meg a kosz és zsír felhalmozódását a kezelõlapon. Hogy ne karcolja össze a zománcozott vagy fényes acél részeket, használjon nem dörzshatású szivacsot vagy nedves ruhát. A fõzõlap felületének tisztítása Hol szerezhetõ be Pengés kaparókés és cserepengék Hobbiboltok és vasáru üzletek StahlFixSWISSCLEANERWK TOPEgyéb üvegkerámia fõzõlapokhoz való termékek Háztartási boltokBarkácsüzletekVas áru kereskedésekABC áruházak A sütõ lámpájának cseréje Fõzés elõtt nedves ruhával mindig le kell tisztítani a fõzõlapról a port vagy az ottmaradt ételdarabokat. A fõzõlap felületét langyos vizes oldattal vagy enyhe tisztítószerrel rendszeresen meg kell tisztítani. A kerámiafelület tisztításához idõszakonként szüksége lehet speciális termék használatára. Mindenekelõtt távolítson el minden étel- és zsírmaradványt üveghez használható kaparókéssel, lehetõleg borotvapengével * (nincs mellékelve) vagy, ennek hiányában, borotvával. Tisztítsa meg a fõzõlapot egy papírtörölközõvel és megfelelõ tisztítószerrel, amikor a teteje még meleg. Ezután öblítse le és tiszta ruhával törölje szárazra. Ha a felülethez véletlenül • • • • mûanyag darab vagy alumínium lemez lenne ragadva, távolítsa el azonnal a meleg fõzõfelületrõl egy kaparókéssel anélkül, hogy megsértené magát a felületet. Ugyanezt tegye meg abban a z esetben is, ha cukor vagy magas cukortartalmú étel borul ki. Ne használjon semmilyen típusú dörzsszivacsot! Ne használjon maró hatású tûzhely- vagy folttisztító sprayt se! HU Speciális termékek az üvegkerámia fõzõfelületek tisztításához 12 Húzza ki a készüléket a konnektorból (ha hozzáfér), vagy áramtalanítsa az áramforrásra csatlakoztatáshoz használt megszakító kikapcsolásával; Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét; Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy az alábbi tulajdonságokkal rendelkezõ magas hõmérsékletnek ellenálló (300°C) lámpával: - Feszültség: 230/240 V - Teljesítmény: 25 W - Típus: E14 Helyezze vissza az üveg fedelet és csatlakoztassa ismét a tûzhelyet a hálózatra. Upozornìní Za úèelem zajitìní funkènosti a bezpeènosti tohoto spotøebièe: Se obracejte výhradnì na autorizovaná technická støediska Pokadé vyadujte pouití originálních náhradních dílù 1 Toto zaøízení bylo navreno pro neprofesionální pouití uvnitø bytu/domu. 2 Tyto pokyny platí pro zemì urèení, které jsou oznaèené symboly uvedenými na návodu a na tabulce s jmenovitými údaji zaøízení. 3 Toto zaøízení patøí do tøídy 1 (izolované) nebo do tøídy 2 podtøídy 1 (vestavìné mezi 2 kusy nábytku). 4 Pøed pouitím zaøízení si pozornì pøeètìte upozornìní obsaená v tomto návodu, protoe jsou zdrojem dùleitých informací týkajících se bezpeènosti instalace, pouití a údrby. Uchovejte návod za úèelem jeho dalích konzultací. 5 Po rozbalení zaøízení se ujistìte, e není porueno. V pøípadì pochybností zaøízení nepouívejte a obrate se na odbornì kvalifikovaný personál. Souèásti obalu (plastové sáèky, pìnový polystyrén, høebíky, atd.) nesmí být ponechány v dosahu dìtí, protoe pøedstavují potencionální zdroj nebezpeèí. 6 Instalace musí být provedena odbornì kvalifikovaným personálem podle pokynù výrobce. Nesprávnì provedená instalace mùe zpùsobit kody na majetku a ohroení zdraví osob a zvíøat, za které nemùe být povaován za odpovìdného výrobce. 7 Elektrická bezpeènost tohoto zaøízení je zajitìna pouze za pøedpokladu, e bylo pøipojeno k funkènímu zemnicímu rozvodu v souladu s platnými normami o elektrické bezpeènosti. Tento základní bezpeènostní poadavek je tøeba ovìøit a v pøípadì pochybností poádat o øádnou kontrolu rozvodu ze strany odbornì kvalifikovaného personálu. Výrobce nemùe být povaován za odpovìdného za pøípadné kody zpùsobené chybìjícím uzemnìním zaøízení. 8 Pøed zapojením zaøízení se ujistìte, e jmenovité údaje (uvedené na zaøízení a/nebo na obalu) odpovídají údajùm elektrické sítì. 9 Zkontrolujte, zda kapacita elektrického rozvodu a elektrických zásuvek odpovídá maximálnímu výkonu zaøízení uvedenému na datovém títku. V pøípadì pochybností se obrate na odbornì kvalifikovaný personál. 10 Pøi instalaci je tøeba pøipravit omnipolární stykaè s rozpínací vzdáleností kontaktù dosahující nejménì 3 mm. 11 V pøípadì nekompatibility mezi zásuvkou a zástrèkou zaøízení nechte zástrèku vymìnit za jinou vhodného druhu odbornì kvalifikovaným personálem. Úkolem poslednì jmenovaného bude také ovìøit, zda je prùøez kabelù zásuvky vhodný pro pøíkon zaøízení. Veobecnì se nedoporuèuje pouití adaptérù, rozvodek a prodluovacích kabelù. V pøípadì, e je jejich pouití nezbytné, je tøeba pouít pouze jednoduché adaptéry nebo rozvodky, které jsou v souladu s platnými bezpeènostními normami, a dbát pøitom, aby nedolo k pøekroèení jejich maximální proudové zátìe, uvedené na jednoduchém adaptéru a na prodluovacích kabelech, nebo maximálního výkonu uvedeného na rozvodce. 12 Nikdy nenechávejte zaøízení zbyteènì zapnuté. Kdy jej nepouíváte, vypnìte hlavní vypínaè. 13 Nezakrývejte otvory ani dráky slouící k ventilaci nebo k uvolòování tepla. 14 Napájecí kabel tohoto zaøízení nesmí být mìnìn uivatelem. V pøípadì pokození kabelu nebo pøi jeho výmìnì se obrate výhradnì na centrum servisní sluby autorizované výrobcem. 15 Toto zaøízení musí být urèeno pouze k pouití, pro které bylo speciálnì vyrobeno. Kadé jiné pouití (napøíklad: ohøev prostøedí) je povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce nemùe být povaován za odpovìdného za pøípadné kody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního pouití. 16 Pouití jakéhokoli elektrického zaøízení je provázeno dodrováním nìkterých základních pravidel. Konkrétnì: Nikdy se nedotýkejte zaøízení mokrýma nebo vlhkýma rukama nebo nohama Nikdy nepouívejte zaøízení, kdy jste bosí Nikdy nepouívejte prodluovací kabely; kdy je pouíváte, pak pouze s maximální opatrností Kvùli odpojení zástrèky z elektrické zásuvky netahejte za napájecí kabel ani za samotné zaøízení. Nenechávejte zaøízení vystavené atmosférickým vlivùm (dé, slunce, atd.) Nedovolte, aby bylo zaøízení pouíváno dìtmi nebo nesvéprávnými osobami bez dozoru 17 Pøed provedením jakékoli operace spojené s èitìním nebo údrbou odpojte zaøízení od sítì elektrického napájení, a to buï vytaením zástrèky anebo vypnutím vypínaèe rozvodu. 18 Jakmile se rozhodnete, e ji nebudete zaøízení pouívat, doporuèujeme vyøadit jej z provozu odstøiením napájecího kabelu po vytaení zástrèky z elektrické zásuvky. Dále se doporuèuje znekodnit ty èásti zaøízení, které by mohly pøedstavovat nebezpeèí, a to zejména pro dìti, které by vyøazené zaøízení mohly pouít ke svým hrám. 19 Na elektrické plotny se nesmí pokládat nestabilní nebo zdeformované hrnce, aby se pøedelo nehodám spojeným s jejich pøevrácením. Umístìte je na varnou desku tak, aby byly rukojeti obrácené smìrem dovnitø, èím se pøedejde jejich náhodnému zachycení. 20 Nepouívejte hoølavé tekutiny (alkohol, benzín...) v blízkosti zaøízení bìhem jeho pouití. 21 Pøi pouití malých elektrospotøebièù v blízkosti desky dávejte pozor, aby napájecí kabel neskonèil na teplých souèástech. 22 Kdy se zaøízení nepouívá, pokadé zkontrolujte, zda se otoèné knoflíky nacházejí v poloze •/¡. 23 Bìhem pouití zaøízení se topné èlánky a nìkteré èásti dvíøek trouby zahøívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udrujte v dostateèné vzdálenosti dìti. 24 Kdy bude sporák postaven na podstavec, pøijmìte patøièná opatøení, aby nemohlo dojít k jeho sklouznutí z podstavce. 13 CZ Instalace 25 Před prvním použitím doporučujeme vyčistit troubu podle pokynů uvedených v odstavci „Údržba a péče“. 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 1 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 Níe uvedené pokyny jsou urèeny kvalifikovanému instalatérovi; pomohou mu v optimálním provedení operací spojených s instalací, regulací a technickou údrbou; tyto operace tak budou rovnì v souladu s platnými normami. Dùleitá informace: Pøed provedením jakékoli operace spojené s údrbou, regulací, atd. odpojte sporák od rozvodu elektrického napájení. H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 N 4 3 2 5 N R 1 2 3 V • • • B A N Zasuòte vodièe (N e $) zpùsobem naznaèeným na obrázku a dotáhnìte pøísluné rouby. Pøipojte zbývající vodièe ke svorkám 1-2-3. Upevnìte napájecí kabel do pøísluné kabelové pøíchytky a zavøete kryt roubem V. Pøipojení napájecího kabelu do elektrické sítì Kabel musí být vybaven normalizovanou zástrèkou vhodnou pro zátì, která je uvedena na títku s údaji. V okamiku pøipojení do elektrické sítì nainstalujte mezi zaøízení a sí omnipolární stykaè s minimální rozpínací vzdálenosti kontaktù 3 mm. Tento stykaè musí být úmìrný zátìi a musí odpovídat platnými normám (zemnicí vodiè nesmí být pøeruen • stykaèem). Napájecí kabel musí být umístìn tak, aby po celé jeho délce nedolo k pøekroèení teploty o 50°C vyí, • ne je teplota prostøedí. Pøed zapojením se ujistìte, e: min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. S 5 Otevøení svorkovnice: • Odroubujte roub V Otevøete kryt spojovací krabièky jeho povytaením. Za úèelem instalace napájecího kabelu proveïte následující operace: umístìte malé pøemostìní A-B podle druhu zapojení, které hodláte provést, v souladu se schématem uvedeným na obrázku 3. Poznámka: Malá pøemostìní jsou pøipravena ji ve výrobním závodì kvùli jednofázovému zapojení na 230V (kontakty 1-23 jsou vzájemnì propojeny). Pøemostìní 4-5 je umístìno ve spodní èásti svorkovnice. HOOD Min. 4 • Vyrovnání do vodorovné polohy 420 mm. N 3 R 1 5 Instalace napájecího kabelu Abyste docílili dokonalého vyrovnání do vodorovné polohy, dodávají se nastavitelné noièky (viz obr. 1), které lze zaroubovat do pøísluných uloení ve spodní èásti sporáku. Min. 2 230V Zaøízení je moné nainstalovat poblí nábytku za pøedpokladu, e výka tohoto nábytku nepøesahuje výku pracovní plochy. Správná instalace sporáku vyaduje dodrení následujících opatøení: a) Kusy nábytku sousedící se sporákem, jejich výka pøesahuje výku pracovní plochy, se musí nacházet ve vzdálenosti minimálnì 200 mm od jejího okraje. b) Odsavaèe par musí být nainstalovány v souladu s poadavky uvedenými v návodu k jejich pouití, a to ve vzdálenosti minimálnì 650 mm. c) Skøíòky kuchyòské linky, které sousedí s odsavaèem par, umístìte do výky nejménì 420 mm od nejnií èásti odsavaèe (viz obrázek). d) V pøípadì instalace sporáku pod skøíòku kuchyòské linky bude muset být skøíòka umístìna do vzdálenosti nejménì 700 mm (milimetrù) nad varnou plochou viï obrázek. e) Prostor v nábytku bude muset mít rozmìry uvedené na obrázku. 600 mm. 1 4 3 T H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 Uloení do provozní polohy Min. 2 S Elektrické zapojení Rozmìry kabelu se urèují na základì druhu pouitého elektrického zapojení (viz dále uvedené schéma zapojení). Pøetlakový ventil a domácí rozvod mohou snést proudovou • zátì zaøízení (viz títek s údaji); Je napájecí rozvod vybaven funkèním uzemnìním, provedeným v souladu s pøedpisy uvedenými v platných normách; Bude po ukonèení instalace snadno pøístupná zásuvka nebo omnipolární stykaè. CZ 14 Technické údaje 2004/108/EC -15/12/04 (Elektromagnetická kompatibilita) Trouba Rozmìry (HxLxP): Peèicí prostor Max. pøíkon trouby ve smyslu pozdìjích úprav; 39x41x34 cm 54 l 2100 W Keramická varná deska Levá pøední Levá zadní Pravá zadní Pravá pøední Max. pøíkon keramické varné desky 1200 1700 1200 1700 5800 - 93/68/EHS z 22/07/73 ve smyslu pozdìjích úprav. 2006/95/EC - 12/12/2006 (Low Volt) W W W W W 104 ENERGETICKÝ TÍTEK Smìrnice 2002/40/ES o oznaèování elektrických trub Norma EN 50304 Energetická spotøeba v rámci nucené konvekce 50 60 funkce ohøevu: Ventilovaný Energetická spotøeba prohláení Tøída pøirozené konvekce funkce ohøevu: 85/90 Statický Napìtí a frekvence viz títek s jmenovitými údaji Uitkové rozmìry zásuvky na ohøev pokrmù: Likvidace starých elektrických zaøízení Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických zaøízeních stanovuje, e staré domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìného netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyuití materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a ivotní prostøedí. Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru. íøka: 42 cm Hloubka: 44 cm Výka: 23 cm % Toto zaøízení je ve shodì s následujícími smìrnicemi Evropského hospodáøského spoleèenství: - Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøísluné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se správné likvidace starého zaøízení. 73/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napìtí) ve smyslu pozdìjích úprav; Sporák s víceúèelovou troubou a sklokeramickou varnou deskou D. E. F. H. I. K. L. M. N. Q. Sbìrná nádoba nebo peèící plech Ovládací panel Nastavitelné noièky nebo noky Kontrolka èinnosti elektrických ploten. Otoèné knoflíky ovládání elektrických ploten Police trouby v podobì møíky Kontrolka termostatu trouby Otoèný knoflík termostatu Otoèný knoflík volby reimu trouby Hodiny s poèítadlem minut L E K H D Q M N I F 15 CZ Zpùsob pouití sporáku pøípravu s neustálým podléváním. Zùstává optimální volbou pro pøípravu zákuskù, ovoce a pro pøípravu jídel v uzavøených nádobách, specifických pro pouití v troubì. Pøi pøípravì jídel ve statické troubì pouívejte pouze jednu úroveò, protoe pøi pouití vìtího mnoství úrovní by distribuce tepla nebyla právì nejvhodnìjí. Pouitím rùzných úrovní, které máte k dispozici, mùete kompenzovat mnoství tepla mezi horní a spodní èástí. Jestlie pøíprava vyaduje vyí teplo zespodu nebo shora, pouijte spodní nebo horní úroveò. Volba jednotlivých funkcí sporáku se provádí prostøednictvím ovládacích prvkù a zaøízení umístìných na jeho ovládacím panelu. Upozornìní: Pøed prvním pouitím trouby a grilu je vhodné ponechat je v èinnosti naprázdno po dobu 30 minut. Zkontrolujte, zda je trouba prázdná, zda je termostat nastaven na maximu, zda jsou otevøená dvíøka a zda se místnost vhodným zpùsobem vìtrá. Zápach, který bìhem této operace obèas vzniká, je zapøíèinìn vypaøováním látek pouitých k ochranì trouby a grilu v prùbìhu èasového období mezi výrobou a instalací výrobku. Upozornìní: První úroveò zespodu pouívejte pouze v pøípadì peèení s pouitím otoèného ronì (je-li souèástí). Pøi jiných zpùsobech peèení nikdy nepouívejte první úroveò zespodu a nikdy neklaïte na dno trouby bìhem peèení ádné pøedmìty, protoe by mohlo dojít k pokození smaltu. Vae nádoby na peèení (áruvzdorné nádoby, alobal, atd.) klaïte vdy na rot z dotace zaøízení, øádnì zasunutý do vodicích dráek trouby. Ventilovaná trouba Poloha otoèného knoflíku termostatu M: Mezi 50°C a Max. Dojde k aktivaci výhøevných èlánkù a zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, e je teplo stálé a stejnomìrné, vzduch jídlo propéká a peèe do rùova rovnomìrnì na vech místech. Proto mùete péct i vzájemnì odliná jídla, staèí, aby mìla obdobnou teplotu peèení. Pøi dodrení pokynù uvedených v èásti Souèasné peèení na více úrovních je moné pouívat souèasnì nanejvý 2 úrovnì souèasnì.. Tato funkce je obzvlátì vhodná pro pøípravu jídel vyadujících gratinování nebo jídel, u nich je nutná pomìrnì dlouhodobá pøíprava, napøíklad: Lasagne, zapeèené makarony, kuøe a peèené brambory atd. Výhodná je zejména pøíprava peèeného masa, protoe lepí distribuce teploty umoòuje pouití niích teplot, èím se následnì sníí ztráty ávy a maso je upeèeno jemnìji a s niím úbytkem hmotnosti. Ventilovanou troubu oceníte zejména pøi peèení ryb, které lze pøipravit s pøidáním minimálního mnoství koøení, èím se udruje beze zmìn pùvodní vzhled a chu. Dezerty: Uvedený zpùsob zajistí bezproblémovou pøípravu kynutých dortù. Funkce ventilovaná trouba mùe být pouita také k rychlému rozmrazení bílého nebo èerveného masa a chleba, a to nastavením teploty na 80 °C. Pøi rozmrazování choulostivìjích jídel mùete nastavit 60 °C nebo pouít cirkulaci studeného vzduchu nastavením otoèného knoflíku termostatu na 0 °C. Otoèné knoflíky trouby Sporák 5 kuchaøù v sobì spojuje výhody tradièní statické trouby s výhodami moderní ventilované trouby. Sporák 5 kuchaøù je obzvlátì univerzální a nabízí 5 odliných zpùsobù bezpeèného a jednoduchého peèení. Otoèné knoflíky jsou urèeny k pouití pøi volbì jednotlivých funkcí peèení trouby 5 kuchaøù. N - otoèný knoflík volby M - otoèný knoflík termostatu V kterékoli poloze otoèného knoflíku volby, která se lií od klidové polohy oznaèené o, dojde k zapnutí trouby; poloha oznaèená symbolem umoòuje zapnutí osvìtlení trouby bez aktivace kteréhokoli z topných èlánkù. Poloha oznaèená symbolem & umoòuje zapnutí osvìtlení trouby bez aktivace kteréhokoli z rezistorù ohøevu trouby. Rozsvícené osvìtlení trouby poukazuje na èinnost trouby; svìtlo zùstane rozsvíceno po celou dobu èinnosti trouby. Horní trouba Trouba slouící k Odmrazování Poloha otoèného knoflíku termostatu M: kterákoli Poloha otoèného knoflíku termostatu M: Mezi 50°C a Max. Slouí k zapnutí horního topného èlánku. Tuto funkci je moné pouít k dopeèení. Ventilátor, který se nachází na dnì trouby, zabezpeèuje pohyb vzduchu o teplotì prostøedí kolem jídla. Tato funkce je vhodná pro odmrazování jakéhokoli druhu jídla, avak obzvlátì pro choulostivá jídla, která nesnáejí teplo, jako napøíklad: Zmrzlinové dorty, zákusky s krémem nebo lehaèkou, ovocné zákusky. Uvedeným zpùsobem se doba odmrazování sníí pøiblinì na polovinu. Pøi rozmrazování masa, ryb nebo chleba je moné celou operaci dále urychlit pouitím funkce vícenásobného peèení a nastavením teploty v rozmezí 80 100 °C. Gril Poloha otoèného knoflíku termostatu M: Mezi 50°C a Max. Slouí k zapnutí horního støedního výhøevného èlánku a k aktivaci otoèného ronì. Pomìrnì vysoká teplota a pøímé pùsobení tepla umoòuje bezprostøední zabarvení povrchu jídel do rùova, pøièem jejich vnitøek zùstává mìkký, ponìvad dochází k zabránìní úbytku tekutin. Grilování je obzvlátì vhodné k pøípravì tìch druhù jídel, které vyadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo hovìzí biftek, peèené ebírko, filé, hamburger, atd. Nìkteré pøíklady pouití jsou uvedeny v èásti Praktické rady pro peèení. Statická trouba Poloha otoèného knoflíku termostatu M: Mezi 50°C a Max. V této poloze dojde k rozsvícení dvou výhøevných èlánkù, spodního a horního. Jedná se o klasickou babièèinu troubu, u které vak byly povzneseny na vynikající úroveò rozvod tepla a spotøeba energie. Statická trouba je nepøekonatelná v pøípadech, kdy je tøeba pøipravit jídla, v nich se jednotlivé sloky skládají ze dvou nebo více komponentù a tvoøí jedno jídlo, jako napøíklad: Zelí s vepøovými ebírky, treska na panìlský zpùsob, suená ryba na anconský zpùsob, telecí plátky s rýí atd. ... Optimálních výsledkù dosáhnete pøi pøípravì pokrmù, jejich základem je hovìzí nebo telecí maso, jako jsou: Duená jídla, paprikáe, gulá, maso z divoèiny, vepøová kýta a vepøový høbet, atd., které vyadují pomalou CZ Ventilovaný gril Poloha otoèného knoflíku termostatu M: Mezi 50°C a Max. Slouí k zapnutí horního centrálního výhøevného èlánku a k aktivaci ventilátoru. Pøedstavuje spojení jednosmìrného vyzaøování tepla s vynuceným obìhem vzduchu uvnitø trouby. Díky tomu je moné dosáhnout vyího prùniku tepla bez spálení povrchu potravin. Mimoøádnì dobrých výsledkù lze docílit pouitím ventilovaného grilu pøi pøípravì aliku z masa a zeleniny, klobás, vepøových ebírek, jehnìèích øízkù, ïábelského 16 Elektronické poèitadlo minut (Q) kuøete, køepelek na alvìji, vepøových plátkù, apod.. Gratinování provádìjte pøi zavøených dvíøkách trouby. Pøi pøípravì ryb je gratinování obzvlátì vhodné pro peèení jedíku, tuòáka, meèouna, plnìných malých sépií, atd.. Otoèný roeò Otoèný roeò se uvádí do èinnosti následujícím zpùsobem: a) Na 1.úroveò umístìte sbìrnou nádobu; b) na 3.úroveò zasuòte pøísluný drák otoèného ronì a umístìte roeò tak, e jej zasunete do pøísluného otvoru v otoèném mechanismu ronì, který se nachází na zadní stìnì trouby; c) uveïte do èinnosti otoèný roeò, a to tak, e prostøednictvím otoèného knoflíku N zvolíte polohu . Upozornìní Zabraòte tomu, aby se dìti mohly dotknout dvíøek trouby, protoe dvíøka se bìhem peèení velmi ohøívají. Umoòuje zobrazování èasu a funkce poèitadla minut, odpoèítávajícího zbývající minuty. Poznámka: vechny funkce jsou aktivovány pøiblinì 7 sekund po jejich nastavení. Opìtovné nastavení hodin Po pøipojení do sítì nebo po obnovení dodávky elektrické energie na displeji bliká: 0 00 Nastavte pøesný èas stisknutím tlaèítka v a následnì tlaèítka I a J. Rychlá zmìna se provádí tak, e budete dret stlaèená tlaèítka. Pøípadnou aktualizaci èasu je moné provést zopakováním výe uvedené fáze. Funkce poèitadla minut Pøístup k této funkci je moný po stlaèení tlaèítka n a následné zobrazení symbolu n na displeji. Kadému stlaèení tlaèítka J odpovídá zvýení doby o 10 sekund, a to a po dosaení 99 minut a 50 sekund. Pøi dalím tisknutí tlaèítka se bude doba zvyovat pokadé o jednu minutu, a to a po dosaení 10 hodin. Tlaèítkem s se lze vrátit zpìt. Po nastavení poadované doby bude zahájeno odpoèítávání. Po vyprení nastavené doby se zapne zvukový signál bzuèáku, který je moné zastavit stlaèením libovolného tlaèítka. Èas lze zobrazit stlaèením tlaèítka v, pøièem symbol n poukazuje na to, e je nastavena funkce poèitadla minut. Pøiblinì po 7 sekundách displej opìt zahájí zobrazování poèitadla minut. Zruení ji nastavené doby Tisknìte tlaèítko s, dokud nedosáhnete 0•00. Regulace hlasitosti zvukového signálu Po zvolení a potvrzení nastavení hodin je moné prostøednictvím tlaèítka s nastavit hlasitost akustického signálu alarmu. Osvìtlení trouby Zapíná se pootoèením otoèného knoflíku N do polohy oznaèené symbolem . Osvìtlí troubu a zùstává rozsvíceno pøi kadém pouití elektrického topného èlánku trouby. Kontrolka termostatu (L) Oznaèuje fázi ohøevu trouby, zhasnutí této kontrolky signalizuje, e ve vnitøním prostoru trouby bylo dosaeno teploty nastavené otoèným knoflíkem. Støídavé zapínání a vypínání kontrolky nyní poukazuje na správnou èinnost termostatu, který udruje pøedepsaným zpùsobem stálou teplotu uvnitø trouby. 17 CZ Praktické rady pro peèení Vae trouba nabízí irokou kálu moností pro peèení vech jídel optimálním zpùsobem. Èasem budete moci co nejlépe vyuít toto univerzální zaøízení urèené k peèení, a proto níe uvedené poznámky slouí pouze jako indikace k rozíøení vaich osobních zkueností. • Peèení mouèníkù Pøi vloení mouèníkù ji musí být trouba ohøátá; vyèkejte proto, dokud nebude ukonèena fáze pøedehøátí (pøiblinì 10-15 minut). Teplota peèení mouèníkù se pohybuje v rozmezí od 160 do 200 °C. Bìhem peèení mouèníkù neotvírejte dvíøka trouby, protoe by mouèníky poklesly. • Mouèník je pøíli suchý • Pøítì nastavte teplotu, která je o 10°C vyí, a zkrate dobu peèení. • Mouèník klesá Pouívejte ménì tekutiny nebo snite teplotu o 10 °C. Mouèník je na povrchu tmavý úrovnì: Vnìjí úrovnì, horní a spodní, jsou vystaveny pøímému pùsobení tepla, a proto by na nich mohlo dojít ke spálení nejchoulostivìjích potravin. Veobecnì platí, e je vhodné pouívat druhou a ètvrtou úroveò zespodu, pøièem maso, které vyaduje více tepla, je tøeba uloit na 2. úroveò. Napøíklad: V pøípadì, e chcete pøipravit peèené maso spolu s jiným druhem potravin, ulote maso k peèení na druhou a choulostivìjí potravinu na ètvrtou úroveò. Pøi pøípravì potravin vyadujících odliné doby pøípravy a odliné teploty nastavte teplotu mezi dvì doporuèené hodnoty a ulote choulostivìjí potraviny na ètvrtou úroveò. Jako první vyjmìte potravinu s kratí dobou pøípravy. Ulote sbìrnou nádobu na nejnií a møíku na nejvyí úroveò. Pøi pøípravì pizzy na jedné úrovni s teplotou nastavenou na 220 °C pamatujte na potøebu pøedehøátí trouby po dobu nejménì 15 minut. Veobecnì platí, e peèení na ètvrté úrovni trvá déle; proto se doporuèuje vytáhnout z trouby nejprve pizzu ze spodní úrovnì a ponechat druhou uvnitø jetì na nìkolik minut. Pouití grilu Trouba umoòuje pouití dvou odliných zpùsobù grilování. Ulote do nií úrovnì, nastavte nií teplotu a prodlute dobu peèení. Funkci horní trouba pouívejte pøi malých porcích. Energetická spotøeba pøi pouití této funkce je pouze 1200 W. Je proto mimoøádnì vhodná na pøípravu jídel malých rozmìrù: napø. toastù, párkù v rohlíku atd. Vzhledem k tomu, e je zapnutá pouze støední èást rezistoru horního ohøevu, umístìte jídlo do støedu møíky. Jídlo nacházející se v rozích nebude v tomto pøípadì upeèeno. Z vnìjí èásti je propeèenost dobrá, vnitøek je vak nepropeèený-lepí se Pouijte ménì tekutiny, snite teplotu, prodlute dobu peèení. Mouèník nelze oddìlit z plechu/formy gril umoòuje grilování na celé ploe møíky. Poloha Tuto funkci pouívejte, kdy si pøejete, aby bylo jídlo rozloeno rovnomìrnì a aby bylo rovnomìrnì opeèeno do zlatova. Dùleitá informace: Abyste docílili optimálních výsledkù peèení a uetøili energii (pøiblinì 10%), vdy nechávejte zavøená dvíøka trouby, kdy je v èinnosti gril. Pøi pouití funkcí grilu se doporuèuje nastavit termostat na maximum. To vak neznamená, e není moné pouít nií teploty. Pøi pouití grilu umístìte møíku na nejvyí úroveò (viz tabulka peèení) a pod ni vlote sbìrnou nádobu na zachytávání tuku. Plech/formu dobøe vymate tukem a vysypte trochou mouky nebo pouijte papír na peèení. Pøi souèasném peèení na více úrovních (v rámci funkce ventilovaná trouba) se stupeò propeèení mezi jednotlivými úrovnìmi lií Nastavte nií teplotu. Není nezbytnì nutné, abyste plechy, které jste do trouby vloili souèasnì, najednou také vyjímali. Poloha Peèení ryb a masa Pøi peèení bílého masa, drùbee a ryb pouívejte nízké teploty. (150 175 °C). Pøi pøípravì èerveného masa, které má být øádnì upeèeno zvenèí, ale zároveò si má zachovat obsah ávy, je vhodné pouít vysokou poèáteèní teplotu (200 220 °C) po krátkou dobu a následnì ji sníit. Veobecnì platí, e èím více je masa, tím nií má být teplota a delí doba peèení. Ulote maso do støedu møíky a pod møíku vlote sbìrnou nádobu na zachytávání odkapávajícího tuku. Møíku zasuòte do støedu trouby. Kdy peèení vyaduje více tepla zespodu, pouijte první úroveò zespodu. Souèasné peèení na více úrovních V pøípadì potøeby pouijte dvì møíky a funkci ventilovaná trouba, pøedstavující prakticky jediné moné øeení pøi tomto druhu peèení. • Trouba je vybavena 5 odlinými úrovnìmi. Pøi peèení s ventilovanou troubou pouívejte pouze dvì centrální CZ Ventilovaný gril je mimoøádnì uiteèná pøi rychlém grilování, protoe umoòuje rychlou distribuci tepla z grilu a tím souèasné opeèení do zlatova na povrchu a upeèení spodní èasti. Umoòuje tak grilovat veliké kusy masa nebo drùbee bez pouití otoèného ronì. Mùete ji pouít také k závìreènému dopeèení jídel, která vyadují upeèení do zlatova na povrchu; napøíklad se mimoøádnì hodí k závìreènému dopeèení zapékaných tìstovin. Pøi pouití této funkce ulote møíku na 2. nebo 3. úroveò zespodu (viz tabulka peèení) a potom zasuòte na 1. úroveò sbìrnou nádobu, abyste zabránili tvorbì dýmu. Pøi pouití této funkce spolu s ronìm (je souèástí pouze nìkterých modelù) je moné také péct na sbìrné nádobì na 1. úrovni, napøíklad: brambory, atd.. 18 Pokyny pro pouívání keramické varné desky Popis Popis topných èlánkù Varné desky jsou vybaveny zabudovanými elektrickými topnými vyzaøovacími èlánky, umístìnými pod varnou deskou (zóny, které se bìhem èinnosti zabarví do èervena). A. Varná zóna (A). B. Kontrolky, které signalizují, zda teplota pøísluných topných èlánkù pøesahuje 60° C, a to i tehdy, kdy je zóna varné desky vypnuta. A Topné vyzaøovací èlánky jsou tvoøeny kruhovými ohøívacími èlánky, které se zabarví do èervena po uplynutí pouze 10-20 sekund od zapnutí. Pokyny pro pouívání sklokeramické varné desky Abyste pouitím varné desky docílili co nejlepích výsledkù, dodrujte pøi pøípravì nebo vaøení pokrmù nìkolik základních pravidel. A • Na sklokeramických varných deskách je moné pouívat vechny druhy hrncù a pánví. V kadém pøípadì vak platí, e jejich spodní èást musí být zcela rovná. Pøirozenì platí, e èím silnìjí je dno hrnce nebo pánve, tím rovnomìrnìji je teplo rozloeno. • Zkontrolujte, zda pánev úplnì zakrývá zónu ohøevu: Tím je umonìno úplné vyuití vydávaného tepla Zkontrolujte, zda je dno pánve vdy suché a èisté: Zaruèí se tak nejen optimální kontakt, ale také delí ivotnost pánví a varných desek. Nepouívejte stejné pánve, které se pouívají k vaøení na plynových hoøácích, protoe vysoké teplo, pocházející z tìchto hoøákù, by mohlo zdeformovat dno pánve, která tak nedosáhne stejných výsledkù pøi pouití na sklokeramické varné desce. B • • 19 CZ Praktické rady pro pouívání elektrických ploten Otoèné knoflíky ovládání elektrických ploten varné desky (I) Poz. Sporáky mohou být sériovì vybaveny rychlými a automatickými elektrickými plotnami v rùzných kombinacích (rychlé plotny se od ostatních lií èervenou teèkou ve støedu a automatické plotny tím, e mají uprostøed hliníkový kotouè). Aby se zabránilo tepelným ztrátám na úkor ploten, doporuèujeme pouívat na vaøení nádoby s rovným dnem a s prùmìrem rovnajícím se nebo pøevyujícím prùmìr samotné plotny. V tabulce uvádíme vztah mezi polohou plotny, vyznaèenou na otoèném knoflíku, a doporuèeným druhem jejich pouití. Normální nebo rychlá plotna 0 Vypnuta 1 Pøíprava zeleniny nebo ryb 2 Vaøení brambor (v páøe), polévek, cizrn, fazolí 3 Pokraèování ve vaøení velkého mnoství jídel, polévek 4 Opeèení (prùmìrné) 5 Opeèení (výrazné) 6 Opeèení do rùova nebo dosaení varu bìhem krátké doby Kontrolka èinnosti elektrických ploten. Tato kontrolka se rozsvítí pøi zapnutí jedné nebo více elektrických ploten. CZ 20 Praktické rady pro peèení Poloha otoèného knoflíku volby funkce Pøipravované jídlo Odmrazování Vechna mraená jídla Statická trouba Kachna Peèené telecí nebo hovìzí Peèené vepøové Suenky (z køehkého tìsta) Koláèe Ventilovaná trouba Pizza (na 2 úrovních) Lasagne Jehnìèí Peèené kuøe + brambory Makrela Chlebíèek s rozinkami Vìtrníky (na 2 úrovních) Sušenky (na 2 úrovních) Jemný piškot (na 1 úrovni) Jemný piškot (na 2 úrovních) Slané dorty Horní trouba Dopeèení Gril Platýzi a sépie Šašliky z kalamárù a krevet Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Kotlety Hamburger Makrely Toast S otáèivým ronìm Telecí na roni Kuøe na roni Jehnìcí na roni Ventilovaný gril Grilované kuøe Sépie Hmotnost (kg) Poloha pro peèení poèínaje zespodu Doba pøedehøátí (minuty) Poloha otoèného knoflíku termostatu Doba peèení (minuty) 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1.0 1.5 2-4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 - 3/4 15 220 - 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 1.0 1.5 1.0 - 5 5 5 Max Max Max 80-90 70-80 70-80 1.5 1.5 3 3 5 5 200 200 55-60 30-35 POZN.: Uvedené doby peèení mají pouze orientaèní charakter a mohou být zmìnìny dle osobního pøání. Pøi pouití grilu nebo ventilovaného grilu je tøeba vdy umístit sbìrnou nádobu do 1.úrovnì zespodu. 21 CZ Pravidelná údrba a èitìní trouby Pøed jakýmkoli úkonem v rámci údrby nebo èitìní odpojte troubu od zdroje elektrického napájení. Kvùli zajitìní dlouhodobé ivotnosti trouby ji èasto èistìte a mìjte pøitom na pamìti, e: • • • • • K èistìní nepouívejte parní zaøízení. Smaltované souèásti a samoèisticí panely se mají umývat teplou vodou bez pøidávání abrazivních prákù nebo korozivních látek, které by mohly pokodit jejich povrchovou úpravu; vnitøek trouby je tøeba èistit pravidelnì, kdy je trouba jetì vlaná, teplou vodou a èisticím prostøedkem; poté je tøeba jej peèlivì opláchnout a osuit; Kdy je nerezavìjící ocel delí dobu ve styku se silnì vápenitou vodou nebo s agresivními èisticími prostøedky (které obsahují fosfor), mohou na ní zùstat skvrny. Doporuèujeme pøi èitìní opláchnout vìtím mnostvím vody a osuit. Dále je nezbytné osuit vodu, která pøípadnì vytekla: Zabraòte tomu, aby se na kontrolním panelu hromadily neèistoty a tuk, a panel pravidelnì èistìte. Pouívejte neabrazivní houby nebo jemný hadr, abyste nepokrábali smaltované souèásti nebo souèásti z letìné oceli. Kde je nakoupit krabka se iletkou a náhradní iletky Obchody pro modeláøe a elezáøství Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Další produkty pro sklokeramiku Domácí potøeby Obchody pro domácí kutily elezáøství Obchodní domy Výmìna árovky osvìtlení trouby Èitìní povrchu varné desky • Pøed vaøením je tøeba povrch varné desky vdy vyèistit vlhkým hadrem, aby se odstranil prach nebo zbytky jídla. Povrch varné desky je tøeba pravidelnì èistit vlaným roztokem vody a jemného èisticího prostøedku. V pravidelných intervalech je tøeba pouívat specifický výrobek pro èitìní keramických varných desek. Pøedevím odstraòte pomocí krabky na sklenìné plochy vechny zbytky jídla a tuku, které se dostaly na desku; optimální je krabka s èepelí typu iletka • • * (není souèástí pøísluenství) nebo v pøípadì, e • není k dispozici, krabka s pevnou èepelí. Poté varnou desku oèistìte, dokud je jetì teplá na dotek, papírovým kapesníkem a vhodným èisticím prostøedkem. Po oèitìní opláchnìte a osute èistým hadrem. V pøípadì náhodného pøivaøení kousku plastu nebo hliníkové fólie na povrch varné desky tyto ihned odstraòte z horké varné zóny prostøednictvím krabky; zabráníte tím pokození tohoto povrchu. Toté udìlejte také v pøípadì, e se na desku dostal cukr nebo pokrmy s vysokým obsahem cukru. Nepouívejte ádné abrazivní drátìnky ani houby. Dále by se pøi èitìní nemìly pouívat korozivní pøípravky, jako jsou spreje na sporáky nebo prostøedky na odstraòování skvrn. CZ Specifické produkty pro èitìní sklokeramiky 22 Vytáhnìte zástrèku ze zásuvky (je-li pøístupná) nebo odpojte troubu od elektrického rozvodu vypnutím multipolárního stykaèe, pouitého pro pøipojení trouby ke zdroji elektrické energie; Z objímky árovky odroubujte sklenìný kryt; Odroubujte árovku a nahraïte ji jinou, odolnou vùèi vysokým teplotám (300°C), která má následující hodnoty: - Napìtí 230/240 V - Výkon 25 W - Závit E14 Namontujte zpìt sklenìný kryt a obnovte napájení trouby. Óïîçîðåà Ðàäè áîå åôèêàñíîñòè è áåçáåäíîñòè ïðèëèêîì ðàäà àïàðàòà: îáðàòèòå ñå èñêó÷èâî àóòîðèçîâàíèì ñåðâèñèìà óâåê çàõòåâà¼òå îðèãèíàëíå ðåçåðâíå äåëîâå 1 Àïàðàò ¼å ïðåäâèåí çà íåïðîôåñèîíàëíó óïîòðåáó ó óíóòðàøîñòè ñòàìáåíîã îá¼åêòà. 2 Îâå èíñòðóêöè¼å ñó âàæåå ñàìî çà êðà¼å äåñòèíàöè¼å ÷è¼è ñèìáîëè ñå íàëàçå ó ïðèðó÷íèêó è íà íàëåïíèöè íà àïàðàòó. 3 Èíôîðìàöè¼å ñå îäíîñå íà àïàðàò êëàñå 1 (èçîëîâàí) è êëàñå 2 - ïîòêëàñà 1 (ïîñòàâåí èçìåó 2 êîìàäà íàìåøòà¼à). 4 Ïðå êîðèøåà àïàðàòà ïàæèâî ïðî÷èòà¼òå óïîçîðåà ñàäðæàíà ó îâî¼ êèæèöè ó êî¼î¼ ñå íàëàçå âàæíå íàïîìåíå ó âåçè ñà áåçáåäíîì èíñòàëàöè¼îì, óïîòðåáîì è îäðæàâàåì. ×óâà¼òå îâó êèæèöó êàêî áèñòå ¼å ìîãëè êîíñóëòîâàòè ó áóäóíîñòè. 5 Íàêîí øòî îòâîðèòå ïàêîâàå ïðîâåðèòå èíòåãðèòåò àïàðàòà. Ó ñëó÷à¼ó ñóìå íå êîðèñòèòå àïàðàò è îáðàòèòå ñå êâàëèôèêîâàíîì ïðîôåñèîíàëöó. Åëåìåíòè èç àìáàëàæå (ïëàñòè÷íå êåñå, ñòèðîïîð, èãëå, èòä.) ìîðà¼ó áèòè âàí äîìàøà¼à äåöå ïîøòî ïðåäñòàâà¼ó ïîòåíöè¼àëíó îïàñíîñò. 6 Èíñòàëàöè¼ó ìîðà äà îáàâè êâàëèôèêîâàíè ïðîôåñèîíàëàö ïðåìà óïóòñòâèìà ïðîèçâîà÷à. Ïîãðåøíà èíñòàëàöè¼à ìîæå áèòè øòåòíà ïî îñîáå, æèâîòèå èëè ñòâàðè, ó êîì ñëó÷à¼ó ïðîèçâîà÷ íåå ñíîñèòè íèêàêâó îäãîâîðíîñò. 7 Åëåêòðè÷íî îáåçáååå àïàðàòà ¼å îìîãóåíî ñàìî ïóòåì ïðàâèëíå èíñòàëàöè¼å è óçåìåà ïðåäâèåíèì íîðìàìà áåçáåäíîñòè. Âàæíî ¼å ïðîâåðèòè îñíîâíå íîðìå áåçáåäíîñòè, è ó ñëó÷à¼ó ñóìå, âðøèòè ïðîâåðó èñïðàâíîñòè èíñòàëàöè¼à îä ñòðàíå êâàëèôèêîâàíîã ïðîôåñèîíàëöà. Ïðîèçâîà÷ íå ñíîñè îäãîâîðíîñò çà åâåíòóàëíó øòåòó íàñòàëó çáîã ëîøåã óçåìåà èíñòàëàöè¼à. 8 Ïðå ïîâåçèâàà àïàðàòà ïðîâåðèòå äà ëè ñå ñâè ïîäàöè íà íàëåïíèöè (íàëàçè ñå íà àïàðàòó è/èëè àìáàëàæè) ïîäóäàðà¼ó ñà íîðìàìà åëåêòðè÷íå ìðåæå. 9 Ïðîâåðèòå äà ëè ìàêñèìàëíà ñíàãà èíñòàëàöè¼à è ñòðó¼å îäãîâàðà ìàêñèìàëíî¼ ñíàçè àïàðàòà êî¼à ñå íàëàçè íà íàëåïíèöè. Ó ñëó÷à¼ó ñóìå îáðàòèòå ñå êâàëèôèêîâàíîì ïðîôåñèîíàëöó. 10 Ïðèëèêîì èíñòàëàöè¼å ïîñòàâèòå ìóëòèïîëàðíè ïðåêèäà÷ ñà ðàçäàèíîì îòâîðà ¼åäíàêîì èëè âåîì îä 3 ìì. 11 Ó ñëó÷à¼ó íåêîìïàòèáèëíîñòè èçìåó óòè÷íèöå è óòèêà÷à àïàðàòà òðåáà çàìåíèòè óòè÷íèöó îäãîâàðà¼óèì òèïîì. Ñåðâèñåð ìîðà äà áóäå ñèãóðàí äà îòâîðè íà óòè÷íèöè ìîãó äà èçäðæå àñîðáîâàíó ñíàãó àïàðàòà. Ãåíåðàëíî ñå íå ïðåïîðó÷ó¼å óïîòðåáà àäàïòåðà, âèøåñòðóêèõ óòè÷íèöà èëè ïðîäóæíèõ êàáëîâà. Óêîëèêî ¼å óïîòðåáà èñòèõ íåîïõîäíà, êîðèñòèòå èñêó÷èâî ¼åäíîñòàâíå àäàïòåðå, âèøåñòðóêå óòè÷íèöå, èëè ïðîäóæíå êàáëîâå êî¼è îäãîâàðà¼ó íîðìàìà áåçáåäíîñòè, ïàçåè ïðèòîì äà âðåäíîñò ¼à÷èíå ñòðó¼å íå ïðåëàçè îíó êî¼à ¼å íàâåäåíà íà àäàïòåðó, ïðîäóæíîì êàáëó, èëè âèøåñòðóêî¼ óòè÷íèöè. 12 Íå îñòàâà¼òå àïàðàò íåïîòðåáíî ïîâåçàí íà ìðåæó. Èñêó÷èòå ãëàâíè ïðåêèäà÷ íà àïàðàòó êàäà íè¼å ó óïîòðåáè. 13 Íå áëîêèðà¼òå îòâîðå çà âåíòèëàöè¼ó è ðàñõëàèâàå ïåíèöå. 14 Êàáàë çà íàïà¼àå íà îâîì àïàðàòó íå ñìå äà çàìåó¼å êîðèñíèê. Ó ñëó÷à¼ó îøòååà êàáëà, èëè ó ñëó÷à¼ó çàìåíå, îáðàòèòå ñå èñêó÷èâî îâëàøåíîì ñåðâèñó. 15 Àïàðàò ¼å íàìååí ñàìî çà óïîòðåáó çà êî¼ó ¼å ïðåäâèåí. Ñâàêà äðóãà óïîòðåáà (íïð.: çàãðåâàå ïðîñòîðè¼à) ñìàòðà ñå íåîäãîâàðà¼óîì è ñòîãà îïàñíîì. Ïðîèçâîà÷ íå ìîæå áèòè îäãîâîðàí çà åâåíòóàëíó øòåòó ïðîèçàøëó èç íåîäîâàðà¼óå, ïîãðåøíå è íåðàöèîíàëíå óïîòðåáå. 16 Óïîòðåáà àïàðàòà çàõòåâà ïîøòîâàå ñâèõ îñíîâíèõ íîðìè. Ïîñåáíî: íå äèðà¼òå ìàøèíó áîñîíîãè íèòè ìîêðèì èëè âëàæíèì ðóêàìà. íå êîðèñòèòå àïàðàò áîñîíîãè íå êîðèñòèòå, èçóçåâ óç ïîñåáíó ïàæó, ïðîäóæåòêå íå âóöèòå äîâîäíè êàáàë, íèòè àïàðàò, êàêî áèñòå ãà èçâóêëè èç óòè÷íèöå. íå îñòàâà¼òå àïàðàò èçëîæåí àòìîñôåðñêèì ïðèëèêàìà (êèøà, ñóíöå, èòä.) íå äîçâîëèòå äà àïàðàòîì ðóêó¼ó äåöà èëè õåíäèêåïèðàíå îñîáå áåç íàäçîðà 17 Ïðå áèëî êàêâå îïåðàöè¼å ÷èøåà èëè îäðæàâàà, èñêó÷èòå àïàðàò ñà äîâîäíå ìðåæå, áèëî èçâëà÷ååì óòèêà÷à èç óòè÷íèöå, áèëî èñêó÷èâàåì ïðåêèäà÷à. 18 Óêîëèêî îäëó÷èòå äà àïàðàò âèøå íå óïîòðåáàâàòå, ïðåïîðó÷ó¼å ñå äà ãà îíåñïîñîáèòå èçâëà÷ååì äîâîäíîã êàáëà, íàêîí øòî ñòå èçâóêëè óòèêà÷ èç óòè÷íèöå. Ïðåïîðó÷ó¼å ñå òàêîå äà óêëîíèòå äåëîâå àïàðàòà êî¼è ïðåäñòàâà¼ó ïîòåíöè¼àëíó îïàñíîñò, ïîñåáíî ïî äåöó, è êî¼å îíà ìîãó äà óêëîíå ñà àïàðàòà è êîðèñòå ïðèëèêîì èãðàà. 19 Íà ïîêðåòíîì äíó íå ñìå¼ó ñå îñòàâàòè íåñòàáèëíå èëè äåôîðìèñàíå øåðïå, êàêî áèñòå èçáåãëè èíöèäåíòå èçàçâàíå ïðåâðòàåì èñòèõ. Ïðèëèêîì êóâàà îêðåíèòå ðó÷èöå êà óíóòðà, êàêî èõ íå áèñòå ñëó÷à¼íî ãóðíóëè. 20 Íå êîðèñòèòå çàïàèâå òå÷íîñòè (àëêîõîë, áåíçèí...) ó áëèçèíè àïàðàòà äîê ¼å ó óïîòðåáè. 21 Ïðèëèêîì ðóêîâàà ìàëèì àïàðàòèìà ó áëèçèíè ïëîòíè çà êóâàå ïàçèòå äà êàáàë àïàðàòà íå ïàäíå íà çàãðå¼àíå äåëîâå. 22 Óâåê ïàçèòå äà ðó÷èöå áóäó ó ïîçèöè¼è /¡ êàäà àïàðàò íè¼å ó óïîòðåáè. 23 Òîêîì óïîòðåáå àïàðàòà åëåìåíòè çà çàãðåâàå è ïî¼åäèíè äåëîâè óíóòàð ïåíèöå äîñòèæó âèñîêó òåìïåðàòóðó. Íåìî¼òå èõ äèðàòè è äðæèòå äåöó ïîäàå îä àïàðàòà. 24 Àêî ¼å øïîðåò ïîñòàâåí íà ïîñòîå, ïðåäóçìèòå êîðàêå êàêî áèñòå ñïðå÷èëè äà àïàðàò ñêëèçíå ñà ïîñòîà. 23 SB Èíñòàëàöè¼à 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 Óïóòñòâà êî¼à ñëåäå íàìååíà ñó êâàëèôèêîâàíîì ñåðâèñåðó êî¼è å îáàâàòè èíñòàëàöè¼ó, ðåãóëàöè¼ó è òåõíè÷êî îäðæàâàå íà íà¼êîðåêòíè¼è íà÷èí è ïðåìà òðåíóòíî âàæåèì íîðìàìà. 1 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 2 1 2 1 5 N 3 R 230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 4 T S H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 Âàæíî: óâåê èñêó÷èòå äîâîä ñòðó¼å ïðå áèëî êàêâå îïåðàöè¼å îäðæàâàà, ïîäåøàâàà, èòä. 3 2 4 S 3 5 N 4 5 N R Ïîñòàâàå Èíñòàëàöè¼à ¼å ìîãóà ïîðåä êîìàäà íàìåøòà¼à ÷è¼à âèñèíà íå ïðåëàçè âèñèíó ðàäíå ïîâðøèíå. Ïðàâèëíà èíñòàëàöè¼à çàõòåâà ïîøòîâàå ñëåäåèõ óïîçîðåà: a) Íàìåøò༠êî¼è ñå íàëàçè ïîðåä êóõèå, è ÷è¼à âèñèíà ïðåëàçè âèñèíó ðàäíå ïîâðøèíå ìîðà äà áóäå óäàåí íà¼ìàå 200 ìì îä èâèöå èñòå. b) Ãîðè ïîêëîïàö ìîðà áèòè ïîñòàâåí ñõîäíî ïðàâèëèìà îá¼àøåíèì ó óïóòñòâó, è íà íà¼ìàå 650 ìì îä äîèõ äåëîâà. c) Ïîñòàâàå åëåìåíàòà ïîâåçàíèõ ñà ïîêëîïöåì ìîðà áèòè íà íà¼ìàå 420 ìì âèñèíå (âèäè ñëèêó). d) Óêîëèêî êóõèó ïîñòàâàòå èñïîä âèñåèõ åëåìåíàòà, îâè ìîðà¼ó áèòè íà âèñèíè îä íà¼ìàå 700 ìì (ìèëèìåòàðà), êàî íà ñëèöè. e) Íàìåøò༠ìîðà äà èìà äèìåíçè¼å íàâåäåíå íà ñëèöè. Ïîâåçèâàå êàáëà çà äîâîäíó ìðåæó. Îòâàðàå òàáëå: · Îäâè¼òå øðàô V · Ïîâóöèòå ïîêëîïàö ñïî¼íå êóòèè¼å êàêî áèñòå ¼å îòâîðèëè. Çà èíñòàëàöè¼ó äîâîäíîã êàáëà, ïîñòóïèòå íà ñëåäåè íà÷èí: · ïîñòàâèòå ìàëó ñïî¼íèöó A-B ó çàâèñíîñòè îä âðñòå íàïà¼àà êî¼è æåëèòå äà ïîñòèãíåòå, êîðèñòåè øåìó íà ñëèöè 3. Íàïîìåíà: ìàëå ñïî¼íèöå ïðèïðåìà ïðîèçâîà÷ çà ìîíîôàçíî íàïà¼àå íà 230V (êîíòàêòè 1-2-3 ñå ïîâåçàíè ¼åäàí íà äðóãè). Ìîñò 4-5 ¼å ïîñòàâåí ó äîî¼ çîíè òàáëå. Ïîçèöèîíèðàå Çà îïòèìàëíî ïîçèöèîíèðàå êóõèå, ìîæåòå îäâèòè íîæèöå çà ïîäåøàâàå (âèäè ñëèêó 1) êî¼å ñå ìîãó íàâèòè íà ïðåäâèåíà ìåñòà ó óãëîâèìà äîèõ ïîâðøèíà êóõèå. 1 2 3 V B HOOD 420 mm. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. 600 mm. Min. Min. A N · · · Ïîâåçèâàå êàáëà çà äîâîäíó ìðåæó. Åëåêòðè÷íè ïðèêó÷àê Äèìåíçè¼å êàáëà å çàâèñèòè îä âðñòå åëåêòðè÷íèõ èíñòàëàöè¼à (âèäè øåìó ïðèêó÷êà). Íàìåñòèòå íà êàáàë óòèêà÷ ïðåäâèåí çà íàïîí íàâåäåí íà íàëåïíèöè. Ó òðåíóòêó äèðåêòíîã ïîâåçèâàà íà ìðåæó, ïîñòàâèòå èçìåó àïàðàòà è ìðåæå ìóëòèïîëàðíè ïðåêèäà÷ ñà íà¼ìàèì îòâîðîì îä 3 ìì èçìåó êîíòàêàòà. Îâ༠ïðåêèäà÷ òðåáà äà îäãîâàðà íàïîíó è ìîðà äà áóäå ó ñêëàäó ñà âàæåèì íîðìàìà (óçåìåå íå ñìå äà èäå ïóòåì ïðåêèäà÷à). Äîâîäíè êàáàë ìîðà äà áóäå ïîñòàâåí íà òàêàâ íà÷èí äà öåëîì äóæèíîì íå ïðåâàçèëàçè ñîáíó òåìïåðàòóðó çà âèøå îä 50°C. Ïðå ïîâåçèâàà ïðîâåðèòå äà ëè: · · · SB ïîñòàâèòå êàáëîâå (N e 6) êàî øòî ¼å ïðèêàçàíî íà ñëèöè è íàâè¼òå îäãîâàðà¼óå øðàôîâå. ïðè÷âðñòèòå ïðåîñòàëå êàáëîâå íà òàáëå 1-2-3. ïðè÷âðñòèòå äîâîäíè êàáàë íà îäðååíî ìåñòî è çàòâîðèòå ïîêëîïàö íà ïîëà íàâî¼à V. 24 çàóñòàâíè âåíòèë è êóíå èíñòàëàöè¼å ìîãó äà ïîäðæàâà¼ó íàïîí àïàðàòà (âèäè íàëåïíèöó); èíñòàëàöè¼å ñàäðæå åôèêàñíî óçåìåå è äà ëè ñó ó ñêëàäó ñà âàæåèì íîðìàìà; ñó óòè÷íèöà èëè âèøåïîëàðíè ïðåêèäà÷ ëàêî äîñòóïíè êàäà ¼å èíñòàëàöè¼à çàâðøåíà. Òåõíè÷êå êàðàêòåðèñòèêå ÏÅÍÈÖÀ Äèìåíçè¼å (LxPxH) Çàïðåìèíà Ìàêñèìàëíà àïñîðïöè¼à ïåíèöå % 39x41x34 cm 54 lt 2100 W Íèâî êóâàà ó êåðàìèöè Ïðåäè sx Çàäè sx Çàäè dx Ïðåäè dx Àïñîðïöè¼à íèâîà êóâàà ó êåðàìèöè, ìàêñ. 1200 1700 1200 1700 5800 Îâ༠àïàðàò ¼å ó ñàãëàñíîñòè ñà ñëåäåèì äèðåêòèâàìà: 2006/95/EC - 12/12/2006 (íèçàê íàïîí) è åíèì äàèì ìîäèôèêàöè¼àìà; (åëåêòðîìàãíåòñêà 2004/108/EC -15/12/04 êîìïàòèáèëíîñò) è äàèì ìîäèôèêàöè¼àìà W W W W W - ÅÍÅÐÃÈ£À Íîðìà 2002/40/CE íà åòèêåòè åëåêòðè÷íèõ ïåíèöà Íîðìà EN 50304 Êîíâåíöè¼à î ïîòðîøè åíåðãè¼å £àêà âåíòèëàòîð ôóíêöè¼à õëàåà: Äåêëàðàöè¼à î ïîòðîøè åíåðãè¼å Êëàñà êîíâåíöè¼å Ïðèðîäíà ôóíêöè¼à õëàåà: 93/68CEE îä 22/07/93 è äàèì ìîäèôèêàöè¼àìà 104 ñòàòè÷íà 50 60 Íàïîí è ôðåêâåíöè¼à âèäè íàëåïíèöó ñà êàðàêòåðèñòèêàìà 85/90 Äèìåíçè¼å ó îäåêó çà ïîäãðåâàå: Øèðèíà 42 öì Äóáèíà 44 öì Âèñèíà 23 öì Øïîðåò ñà âèøåôóíêöèîíàëíîì ïåíèöîì è êåðàìè÷êîì ëî÷îì D. E. F. H. I. K. L. M. N. Q. Ïîñóäà çà ñàêóïàå ìàñíîå èëè çà ïå÷åå Òàáëà ñà ïðîãðàìàòîðèìà Íîæèöå íà ïîäåøàâàå Ñè¼àëèöà çà îñâåòåå åëåêòðè÷íå òàáëå. Ïðîãðàìàòîðè çà ïîäåøàâàå åëåêòðè÷íå òàáëå Ðåøåòêàñòà ïîëèöà çà ïåíèöó Ñè¼àëèöà çà òåðìîñòàò Ïðîãðàìàòîð çà òåðìîñòàò Ïðîãðàìàòîð Ñàò ñà ìèíóòíèì áðî¼à÷åì L E K D H F Q M N I 25 SB Êàêî êîðèñòèòè øïîðåò ¼åäíó ïîëèöó, óêîëèêî êîðèñòèòå âèøå ïîëèöà äîè å äî ëîøå äèñòðèáóöè¼å òåìïåðàòóðå. Êîðèøååì ðàçíèõ ïîëèöà êî¼å ñó âàì íà ðàñïîëàãàó ìîæåòå äà áàëàíñèðàòå êîëè÷èíó òîïëîòå èçìåó ãîðåã è äîåã äåëà. Óêîëèêî ¼å ïîòðåáíà âåà òåìïåðàòóðà ñà äíà èëè îäîçãî, êîðèñòèòå íàèçìåíè÷íî äîå èëè ãîðå ïîëèöå. Îäàáèð ðàçíèõ ôóíêöè¼à øïîðåòà îáàâà ñå ïóòåì ïðîãðàìàòîðà íà åëåêòðè÷íî¼ òàáëè. Ïàæà: ïðå ïðâå óïîòðåáå ïåíèöå è ðîøòèà òðåáà èõ îñòàâèòè äà ðàäå îêî 30 ìèíóòà. Ïðîâåðèòå äà ëè ¼å ïåíèöà ïðàçíà, äà ëè ¼å òåðìîñòàò íà ìàêñèìàëíî¼ âðåäíîñòè, âðàòà îòâîðåíà, à ïðîñòîðè¼à ïðîâåòðåíà. Ìèðèñ êî¼è åòå îñåòèòè òîêîì îâå îïåðàöè¼å äîëàçè îä èñïàðåà ñóïñòàíöè êî¼å óïîòðåáåíèõ çà çàøòèòó ïåíèöå è ðîøòèà ó ïåðèîäó îä ïðîèçâîäå äî èíñòàëàöè¼å ïðîèçâîäà. Ïàæà: Êîðèñòèòå ïðâó ïîëèöó îä äíà ñàìî ó ñëó÷à¼ó ïå÷åà íà ðàæó (ãäå ïîñòî¼è). Çà ñâå äðóãå íà÷èíå êóâàà íèêàäà íå êîðèñòèòå ïðâó ïîëèöó îä äíà è íå ñòàâà¼òå íèêàäà ïðåäìåòå íà äíî ïåíèöå ó òîêó êóâàà ïîøòî ìîæå äîè äî òîïåà. Óâåê ìîæåòå äà êîðèñòèòå âàòðîñòàëíå ïîñóäå, àëóìèíè¼óìñêå ôîëè¼å, èòä, íà ðåøåòêàìà êî¼å ñó çà òó ñâðõó ïðåäâèåíå. Ïåíèöà ñà âåíòèëàòîðîì Ïîçèöè¼à òåðìîñòàòà "M": Îä 50°C è Màêñ. Àêòèâèðà¼ó åëåìåíòè çà çàãðåâàå è âåíòèëàòîð. Ïîøòî ¼å òîïëîòà êîíñòàíòíà ó öåëî¼ ïåíèöè, âàçäóõ îìîãóàâà ó¼åäíà÷åíî êóâàå õðàíå. Ìîæåòå èñòîâðåìåíî êóâàòè è ìåóñîáíî ðàçëè÷èòà ¼åëà, óêîëèêî ¼å òåìïåðàòóðà êóâàà ñëè÷íà. Ìîãóå ¼å èñòîâðåìåíî êîðèñòèòè 2 ïîëèöå óêîëèêî ñëåäèòå óïîçîðåà êî¼à ñå íàëàçå ó ïàðàãðàôó «Èñòîâðåìåíî êóâàå íà ïîëèöàìà». Îâà ôóíêöè¼à ¼å íàðî÷èòî êîðèñíà çà ïðèïðåìó çàïå÷åíèõ ¼åëà èëè çà ¼åëà êî¼èìà ¼å ïîòðåáíà äóãà ïðèïðåìà, íà ïðèìåð, ëàçàå, çàïå÷åíè ìàêàðîíè, ïå÷åíî ïèëå ñà êðîìïèðîì, èòä... Çíà÷à¼íà ¼å è åíà ïðåäíîñò êîä ïðèïðåìå ïå÷åà îä ìåñà çáîã áîå ðàñïîäåëå òîïëîòå è êîðèøåà íèæå òåìïåðàòóðå, øòî ñìàó¼å ðàçëàãàå òêèâà è ÷èíè ìåñî ìåêøèì, óç ìàè ãóáèòàê òåæèíå. Âåíòèëàòîð ¼å íàðî÷èòî ïîòðåáàí çà ïðèïðåìó ðèáå êî¼å ñå ìîãó êóâàòè óç ìàè äîäàòàê çà÷èíà ðàäè ïðèðîäíè¼åã óêóñà è èçãëåäà. Äåñåðòè: íåïîãðåøèâà êîä ïðèïðåìå òîðòè. Ôóíêöè¼à «âåíòèëàòîð» ìîæå äà ñå êîðèñòè çà áðçî îòàïàå áåëîã èëè öðâåíîã ìåñà, õëåáà, íà òåìïåðàòóðè îä 80 °C. Çà îòàïàå äåëèêàòíå õðàíå ìîæåòå äà îäàáåðåòå òåìïåðàòóðó îä 60°C èëè ñàìî öèðêóëàöè¼ó õëàäíîã âàçäóõà àêî ïîäåñèòå òåðìîñòàò íà 0°C Ïðîãðàìàòîð çà ïåíèöó Ïåíèöà «5 êóâàðà» êîìáèíó¼å ïðåäíîñòè òðàäèöèîíàëíå «ñòàòè÷íå» ïåíèöå ñà äîñòèãíóèìà ìîäåðíå ïåíèöå «ñà âåíòèëàòîðîì». Ïåíèöà «5 êóâàðà» ¼å âåîìà ðàçíîâðñíà è íóäè 5 ðàçëè÷èòèõ íà÷èíà êóâàà, ñèãóðíèõ è ¼åäíîñòàâíèõ. Ïðîãðàìàòîðîì áèðà¼òå ðàçíå ôóíêöè¼å êóâàà êî¼å âàì íóäè ïåíèöà «5 êóâàðà». N - äóãìå çà áèðàå ïðîãðàìà M - äóãìå çà òåðìîñòàò Áèëî êî¼à ïîçèöè¼à ïðåêèäà÷à ðàçëè÷èòà îä îíå êî¼à ¼å îçíà÷åíà ñà o, óïàëèå ñå ñâåòëî ó ïåíèöè; ïîçèöè¼à ïðåêèäà÷à îçíà÷åíà ñèìáîëîì äîçâîàâà óêó÷èâàå ñâåòëà ó ïåíèöè áåç àêòèâèðàà áèëî êîã ãðå¼íîã åëåìåíòà. Ïîçèöè¼à îçíà÷åíà ñèìáîëîì 8 äîçâîàâà óêó÷èâàå ñâåòëà ó ïåíèöè áåç èêàêâîã îòïîðà ó ïåíèöè. Óïàåíî ñâåòëî ó ïåíèöè îçíà÷àâà äà ¼å ïåíèöà ó ôóíêöè¼è; ñâåòëî å îñòàòè óïàåíî äîêëåãîä ¼å ïåíèöà ó ôóíêöè¼è. Ãîðè ãðå¼à÷ Ïîçèöè¼à òåðìîñòàòà "M": Îä 50°C è Màêñ. Óêó÷ó¼å ñå ãîðè ãðå¼à÷. Îâà ôóíêöè¼à ñå ìîæå êîðèñòèòè çà çàâðøåòàê êóâàà. Ðîøòè Ïåíèöà «îòàïàå» Ïîçèöè¼à òåðìîñòàòà "M": Îä 50°C è Màêñ. Óêó÷ó¼å ñå ãîðè öåíòðàëíè ãðå¼à÷ è ðàæà. Âèñîêà òåìïåðàòóðà ñà ðîøòèà ïîñòèæå áðçî ïîâðøèíñêî òàìåå õðàíå êî¼à, çáîã íåìîãóíîñòè ãóáåà òå÷íîñòè, îñòà¼å ìåêøà èçíóòðà. Ïðèïðåìà õðàíå íà ðîøòèó ñå ïîñåáíî ñàâåòó¼å çà ¼åëà êî¼à çàõòåâà¼ó ïîâèøåíó ïîâðøèíñêó òåìïåðàòóðó: ¼óíåè èëè òåëåè áèôòåê, ôèëåò, ïåñêàâèöå, èòä... Íåêè ïðèìåðè îâå óïîòðåáå ñó íàâåäåíè ó ïàðàãðàôó «Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà êóâàå». Ïîçèöè¼à òåðìîñòàòà M: áèëî êî¼à Âåíòèëàòîð êî¼è ñå íàëàçè íà äíó ïåíèöå îìîãóàâà öèðêóëèñàå âàçäóõà îêî õðàíå íà ñîáíî¼ òåìïåðàòóðè. Ñâàêà âðñòà õðàíå èìà äðóãà÷è¼ó âðñòó îòàïàà, àëè ïîñåáíî äåëèêàòíà õðàíà êî¼î¼ øòåòè òîïëîòà, êàî íà ïðèìåð: ñëàäîëåä òîðòå, êîëà÷è ñà êðåìîì èëè øëàãîì, êîëà÷è ñà âîåì. Âðåìå îòàïàà òðåáà ñâåñòè íà ïîëîâèíó. Êàäà ñó ó ïèòàó ìåñà, ðèáà èëè õëåá, ìîãóå ¼å óáðçàíî êîðèøåå ôóíêöè¼å âèøåñòðóêî êóâàå êî¼å ïîñòàâà òåìïåðàòóðó îä 80° - 100°C. Ðîøòè ñà âåíòèëàòîðîì Ñòàòè÷íà ïåíèöà Ïîçèöè¼à òåðìîñòàòà "M": Îä 50°C è Màêñ. Óêó÷ó¼å ñå ãîðè öåíòðàëíè ãðå¼à÷ è ðàæà. Îá¼åäèó¼å òåðìè÷êî çðà÷åå ¼åäíîñìåðíå öèðêóëàöè¼å âàçäóõà óíóòàð ïåíèöå. Îâî ñïðå÷àâà ïîâðøèíñêî ãîðåå íàìèðíèöà è ïîáîøàâà ïðîäèðàå òîïëîòå. Îäëè÷íè ðåçóëòàòè ñå ïîñòèæó è êîðèøååì ðîøòèà ñà âåíòèëàòîðîì çà ïðèïðåìó ìåñà è ïîâðà, ñâèñêîã áóòà, ¼àãåèõ ðåáàðà, ïèëåòèíå, ïðåïåëèöå, ñâèñêîã ôèëåòà, èòä... Ïðèëèêîì ïðèïðåìå ãðàòèí ¼åëà (çàïå÷åíèõ) äðæèòå âðàòà ïåíèöå çàòâîðåíà. »Ãðàòèí» ¼å íåïðåâàçèåí êîä ïðèïðåìå ðèáèõ ôèëåòà, òóåâèíå, ñàáàðêå, èòä... Ïîçèöè¼à òåðìîñòàòà M: îä 50°C e Maêñ. Íà îâî¼ ïîçèöè¼è àêòèâèðà¼ó ñå ãîðè è äîè åëåìåíòè çà çàãðåâàå. Îâî ¼å êëàñè÷íà áàêèíà ïåíèöà êî¼à ¼å äîâåäåíà íà èçóçåòàí íèâî äèñòðèáóöè¼å òåìïåðàòóðå è êîíòðîëå óòðîøêà åíåðãè¼å. Ñòàòè÷íà ïåíèöà ¼å íåïðåâàçèåíà êàäà êóâàòå ¼åëà ÷è¼è ñàñòî¼öè ñàäðæå äâà èëè âèøå åëåìåíàòà êî¼è çà¼åäíî ÷èíå ¼åäèíñòâåíî ¼åëî, íà ïðèìåð: êóïóñ ñà ñâèêèì ìåñîì, áàêàëàð íà øïàíñêè íà÷èí, ïèëàâ îä òåëååã ìåñà, èòä... Íà¼áîå ðåçóëòàòå ïîñòèæåòå ó ïðèïðåìàó ¼åëà îä ìåñà: ïå÷åå, ãóëàø, äèâà÷, ñâèñêè áóò... êî¼èìà ¼å ïîòðåáíî ëàãàíî êóâàå óç ñòàëíè äîäàòàê òå÷íîñòè. Íà¼áîà ¼å êîä ïðèïðåìå êîëà÷à, çà âîå è êóâàå ó çàòâîðåíèì ïîñóäàìà ó ïåíèöè. Çà êóâàå ó ñòàòè÷íî¼ ïåíèöè êîðèñòèòå ñàìî SB 26 Ðàæà Åëåêòðîíñêè áðî¼à÷ ìèíóòà (Q) Çà àêòèâèðàå ðàæà ïîñòóïèòå íà ñëåäåè íà÷èí: a) ïîñòàâèòå ïîñóäó çà ñàêóïàå ìàñíîå íà ïîëèöó 1; b) ïîñòàâèòå ïðèëîæåíè ðàæà íà ïîëèöó 3 è îêðåíèòå ãà êà îäãîâàðà¼óåì îòâîðó, òàêî äà ðàæà áóäå îêðåíóò êà çàäåì çèäó ïåíèöå; c) àêòèâèðàå ðàæà îêðåòàåì äóãìåòà "N" ïîçèöè¼à . Ïàæà Íå äîçâîëèòå äà äåöà äèðà¼ó âðàòà ïåíèöå, ïîøòî ìîæå äà ñå çàãðå¼å òîêîì êóâàà. Ïîêàçó¼å ñàòíèöó è ôóíêöè¼ó áðî¼à÷à ìèíóòà. Íàïîìåíà: Ñâå ôóíêöè¼å îñòà¼ó óêó÷åíå îòïðèëèêå 7 ñåêóíäè íàêîí îäàáèðà. Êàêî ìîäèôèêîâàòè ÷àñîâíèê Íàêîí ïîâåçèâàà íà ìðåæó èëè íàêîí íåñòàíêà ñòðó¼å åêðàí å ïîêàçèâàòè: 0.00 Ïðèòèñíèòå òàñòåð v à çàòèì òàñòåðå I è J çà ïîäåøàâàå âðåìåíà. Çà áðçó ïðîìåíó áðî¼åâà äðæèòå äóãìå ïðèòèñíóòî. Åâåíòóàëíå ïðîìåíå âðåìåíà òðåáà îáàâèòè íà îïèñàíè íà÷èí. Ôóíêöè¼à áðî¼à÷à Ôóíêöè¼à ñå óêó÷ó¼å ïðèòèñêîì íà òàñòåð n à íà äèñïëå¼ó ñå ïîêàçó¼å ñèìáîë n. Ñâàêîì ïðèòèñêó òàñòåðà J îäãîâàðà äîäàòàê âðåìåíà îä 10 ñåêóíäè äî óêóïíî 99 ìèíóòà è 50 ñåêóíäè. Ñòàëíèì ïðèòèñêîì âðåìå ðàñòå çà ïî ¼åäàí ìèíóò äî óêóïíî 10 ÷àñîâà. Ñà òàñòåðîì s âðàà ñå óíàçàä. Êàäà îäàáåðåòå æååíî âðåìå, çàïî÷èå áðî¼àå óíàçàä. Íàêîí èñòåêà âðåìåíà àëàðì å äà çàçâîíè, à ìîæåòå äà ãà çàóñòàâèòå ïðèòèñêîì áèëî êîã äóãìåòà. Ñâåòëî ó ïåíèöè Óêó÷ó¼å ñå îêðåòàåì äóãìåòà "N" íà ñèìáîë . Îñâåòàâà ïåíèöó è îñòà¼å óïàåíî äîê ¼å áèëî êî¼è ãðå¼íè åëåìåíò ó ïåíèöè ó ôóíêöè¼è. Ñè¼àëèöà çà òåðìîñòàò (L) Ìîãóå ¼å è ïðèêàçèâàå âðåìåíà ïðèòèñêîì äóãìåòà v, à ñèìáîë «n»îçíà÷àâà äà ¼å óêó÷åíà ôóíêöè¼à áðî¼à÷à ìèíóòà. Íàêîí óêóïíî 7 ñåêóíäè åêðàí àóòîìàòñêè ïðèêàçó¼å áðî¼à÷ ìèíóòà. Ïîêàçó¼å ôàçó çàãðåâàà èñòîã, à êàäà ñå óãàñè îçíà÷àâà äà ¼å îäàáðàíà òåìïåðàòóðà äîñòèãíóòà óíóòàð ïåíèöå. Íà îâî¼ òà÷êè íàèçìåíè÷íî ïàåå è ãàøåå ñè¼àëèöå îçíà÷àâà äà òåðìîñòàò ïðàâèëíî ðàäè íà îäðæàâàó êîíñòàíòíå òåìïåðàòóðå óíóòàð ïåíèöå. Çà ïîíèøòàâàå âå îäàáðàíîã âðåìåíà Ïðèòèñíèòå òàñòåð s äî 0•00. Ðåãóëàöè¼à ¼à÷èíå àëàðìà Êàäà ñòå îäàáðàëè è ïîòâðäèëè ñàòíèöó, ïðèòèñêîì íà òàñòåð s ìîãóå ¼å ðåãóëèñàòè ¼à÷èíó çâó÷íîã ñèãíàëà àëàðìà. 27 SB Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà êóâàå Ïåíèöà âàì ñòàâà íà ðàñïîëàãàå îãðîìàí áðî¼ ìîãóíîñòè êî¼å ñå îäíîñå íà êóâàå ñâèõ âðñòà õðàíå íà íà¼áîè íà÷èí. Âðåìåíîì ìîæåòå íà íà¼áîè ìîãóè íà÷èí èñêîðèñòèòè àïàðàò çà êóâàå, êîìáèíó¼óè íàïîìåíå êî¼å ñëåäå ñà âàøèì ëè÷íèì èñêóñòâîì. · Ïðèïðåìà êîëà÷à Ïåíèöà âå òðåáà äà áóäå çàãðå¼àíà êàäà ó ó ñòàâèòå êîëà÷; ïðàòèòå çàâðøåòàê ïå÷åà çàãðåâàà (óêóïíî 1015 ìèíóòà). Òåìïåðàòóðà ïå÷åà êîëà÷à âàðèðà îä 160°C äî 200°C. Íå îòâàðà¼òå âðàòà òîêîì ïå÷åà êîëà÷à ïîøòî ìîæå äà ïàäíå. · Koëà÷ ¼å ïðåâèøå ñóâ · Óáðçî ïîâåà¼òå òåìïåðàòóðó çà 10°C è ñìàèòå âðåìå êóâàà. · Ãîðè äåî êîëà÷à òàìíè Ñòàâèòå ãà íà ñðåäó âèñèíó, ñìàèòå òåìïåðàòóðó è ïðîäóæèòå âðåìå êóâàà. ñïîíå ðåøåòêå, ãîðó è äîó, êî¼å ïðèìà¼ó òîïëîòó äèðåêòíî è ñòîãà ìîãó äà èçãîðå äåëèêàòíó õðàíó. Ãåíåðàëíî, êîðèñòèòå äðóãè è ÷åòâðòè íèâî îä äíà, à çà êóâàå õðàíå êî¼î¼ òðåáà ¼à÷à òîïëîòà ïîëèöó 2. Íà ïðèìåð: ó ñëó÷à¼ó äà æåëèòå äà ñïðåìèòå ïå÷åå èñòîâðåìåíî ñà íåêîì äðóãîì âðñòîì õðàíå, ñòàâèòå ïå÷åå íà äðóãè íèâî, à äåëèêàòíè¼ó õðàíó íà ÷åòâðòè. Êàäà ïðèïðåìàòå õðàíó êî¼î¼ òðåáà ðàçëè÷èòà òåìïåðàòóðà è âðåìå ïðèïðåìå, ïîñòàâèòå ñðåäó òåìïåðàòóðó, à äåëèêàòíó õðàíó ñòàâèòå íà ÷åòâðòó ðåøåòêó. Èçâàäèòå ïðâî õðàíó êî¼à çàõòåâà êðàå âðåìå ïðèïðåìå. Ïîñòàâèòå ïîñóäó çà ñàêóïàå ìàñíîå íà íà¼íèæè íèâî à ðåøåòêó íà íà¼âèøè. Êàäà ïå÷åòå ïèöó íà âèøå îä ¼åäíîã íèâîà ïðè òåìïåðàòóðè îä 220°C, çàïàìòèòå äà ïðåòõîäíî çàãðå¼åòå ïåíèöó íà¼ìàå 15 ìèíóòà. Ãåíåðàëíî ïðèïðåìà íà ÷åòâðòîì íèâîó äóæå òðà¼å; èç îâîã ðàçëîãà ñàâåòó¼å ñå äà ïðâî èç ïåíèöå èçâàäèòå ïèöó ñà äîåã íèâîà, à îâó íà ãîðåì îñòàâèòå ìàëî äóæå. Óïîòðåáà ðîøòèà. Ïåíèöà äîçâîàâà äâà ðàçëè÷èòà íà÷èíà ïå÷åà íà Ãîðè äåî êîëà÷à òàìíè ðîøòèó. Êîðèñòèòå ôóíêöè¼ó «ãîðè ãðå¼à÷» çà ìàëå ïîðöè¼å. Óòðîøàê åíåðãè¼å çà îâó ôóíêöèè¼ó ¼å ñâåãà 1200 W. Ñòîãà ¼å îâî èäåàëíî çà ïîðöè¼å ìàèõ äèìåíçè¼à: íïð. òîñò, âèðøëå, èòä. Ñòàâèòå õðàíó íà ñðåäèíó ðåøåòêå, øòî å èñïåè ñàìî õðàíó íà ñðåäèíè. Õðàíà ó óãëîâèìà íåå áèòè ñêóâàíà. Ñòàâèòå ãà íà ñðåäó âèñèíó, ñìàèòå òåìïåðàòóðó è ïðîäóæèòå âðåìå êóâàà. Äîáðî ïå÷åí ñïîà, àëè óíóòðà íåäîïå÷åí Êîðèñòèòå ìàå òå÷íîñòè, ñìàèòå òåìïåðàòóðó, ïðîäóæèòå âðåìå êóâàà. Ïîçèöè¼à »ãðèë» îìîãóàâà ïå÷åå íà ñâèì ïîâðøèíàìà ðåøåòêå. Îâó ôóíêöè¼ó êîðèñòèòå êàäà ñòå õðàíó ðàâíîìåðíî ðàñïîðåäèëè è æåëèòå ¼åäíàêó çëàòíó áî¼ó. Âàæíî: Çà íà¼áîå ðåçóëòàòå ïðèëèêîì êóâàà è óøòåäó åíåðãè¼å (10% óêóïíî), óâåê äðæèòå âðàòà ïåíèöå çàòâîðåíà ïðèëèêîì óïîòðåáå ðîøòèà. Êàäà êîðèñòèòå ðîøòè, ïðåïîðó÷ó¼åìî íà¼âèøó òåìïåðàòóðó. Îâî, ìåóòèì, íå çíà÷è äà íå ìîæåòå äà êîðèñòèòå íèæå òåìïåðàòóðå. Ïðèëèêîì óïîòðåáå ôóíêöè¼å ðîøòèà ðåøåòêà íà íà¼âèøåì íèâîó (âèäè òàáåëó çà êóâàå) òðåáà äà áóäå èñïîä ïîñóäå çà ñàêóïàå ìàñíîå. Êîëà÷ ñå íå îäâà¼à ñà äíà Äîáðî ïîäìàæèòå ìîäëó çà ïå÷åå è ïîïðñêà¼òå ¼å è ñà ìàëî áðàøíà, à ìîæåòå äà óïîòðåáèòå è ïàïèð çà ïå÷åå. Êîðèñòèëà ñàì âèøå íèâîà (ïðè ôóíêöè¼è «âåíòèëàòîð»), è íèñó ñâè íà èñòî¼ òà÷êè êóâàà. Ñìàèòå òåìïåðàòóðó. Ìîæå äà ñå äîãîäè äà ðåøåòêå ïîñòàâåíå èñòîâðåìåíî íå áóäó íà èñòîì íèâîó êóâàà. Ïîçèöè¼à Ïðèïðåìà ðèáå è ìåñà Çà áåëà ìåñà è ðèáó êîðèñòèòå íèæå òåìïåðàòóðå. (150°C175°C). Çà öðâåíà ìåñà êî¼à òðåáà äîáðî èñïåè èçâàíà à î÷óâàòè ñîêîâå ó óíóòðàøîñòè, äîáðî ¼å çàïî÷åòè ñà âèñîêîì òåìïåðàòóðîì (200-220°C) íà êðàòêî âðåìå, à çàòèì ¼å ïîñòåïåíî ñìàèâàòè. Óîïøòåíî, øòî ¼å âèøå ìåñà, è øòî ¼å íèæà òåìïåðàòóðà, äóæè ¼å ïðîöåñ êóâàà. Ñìåñòèòå ìåñî íà ñðåäèíó ðåøåòêå à èñïîä åãà ïîñòàâèòå ïîñóäó çà ñàêóïàå ìàñíîà. Ðåøåòêó ñòàâèòå ó ñðåäèíó ïåíèöå. Óêîëèêî ¼å ïîòðåáíà âåà òåìïåðàòóðà ñà äíà, êîðèñòèòå äîå ïîëèöå. Èñòîâðåìåíî ïå÷åå íà âèøå íèâîà Óêîëèêî ¼å ïîòðåáíî êîðèñòèòå äâå ðåøåòêå, àëè ñàìî óç »ïåíèöà ñà âåíòèëàòîðîì» øòî ¼å ¼åäèíî ôóíêöè¼ó ðåøåå çà îâó âðñòó êóâàà. · Ïåíèöà èìà 5 ðàçëè÷èòèõ íèâîà. Êîðèñòèòå ñàìî äâå öåíòðàëíå ðåøåòêå, ó ñëó÷à¼ó êóâàà ñà âåíòèëàòîðîì: SB »ðîøòè ñà âåíòèëàòîðîì» ¼å íà¼áîà çà áðçî ïå÷åå, ïîøòî ñå òîïëîòà ðàñïîðåó¼å îêî ðîøòèà øòî îìîãóàâà èñòîâðåìåíî ïîâðøèíñêî ïå÷åå, à òàêîå è êóâàå äîèõ äåëîâà. Ìîæåòå äà ïå÷åòå âåëèêå êîìàäå ìåñà èëè æèâèíå áåç óïîòðåáå ðàæà. Ìîæåòå òàêîå äà ãà êîðèñòèòå ó çàâðøíîì äåëó êóâàà çà õðàíó êî¼à äîáè¼à çëàòíó áî¼ó ïî ïîâðøèíè, íà ïðèìåð, èäåàëàí ¼å çà ãðàòèíèðàå ìàêàðîíà íàêîí çàâðøåòêà êóâàà. Ïðèëèêîì óïîòðåáå îâå ôóíêöè¼å ïîñòàâèòå ðåøåòêó íà 2. èëè 3. íèâî îä äíà (âèäè òàáåëó), íàêîí ÷åãà, çà ñàêóïàå ìàñíîà è èçáåãàâàà ñòâàðàà äèìà, ïîñòàâèòå ïîñóäó çà ìàñíîå íà 1. íèâî íà äíó. Êîðèøååì îâå ôóíêöè¼å çà¼åäíî ñà ðàæåì (ìîãóå ó íåêèì ìîäåëèìà) ìîæåòå òàêîå äà êóâàòå è ãëàâíî ¼åëî ñà ïîñóäîì çà ìàñíîó íà 1. íèâîó, íà ïðèìåð, êðîìïèð, èòä... 28 Èíñòðóêöè¼å çà óïîòðåáó êåðàìè÷êå ïîâðøèíå çà êóâàå Îïèñ Îïèñ ãðå¼à÷à Ïîâðøèíå çà êóâàå ñó îïðåìåíå åëåêòðè÷íèì ãðå¼à÷èìà èñïîä ïîâðøèíå çà êóâàå (çîíå êî¼å ïîöðâåíå òîêîì ðàäà). A. Çîíà êóâàà (A). B. Ñâåòëà êî¼à ïîêàçó¼ó òåìïåðàòóðó ãðå¼à÷à îäãîâàðà¼ó è ïðåëàçå 60° C, òàêîå ÷àê è êàäà ¼å ïîâðøèíà çà êóâàå èñêó÷åíà. A Ãðå¼à÷è ìîãó äà èìà¼ó êðóæíå åëåìåíòå, êî¼è ïîñòà¼ó öðâåíè íàêîí ñàìî 10-20 ñåêóíäè îä óêó÷èâàà. Èíñòðóêöèè¼å çà óïîòðåáó êåðàìè÷êå ïëî÷å çà êóâàå Çà ïîñòèçàå íà¼áîèõ ðåçóëòàòà, ñëåäèíå îñíîâíà ïðàâèëà î ïðèïðåìè è êóâàó õðàíå. · Íà êåðàìè÷êî¼ ïëî÷è çà êóâàå ìîãóå ¼å êîðèñòèòè ñâå âðñòå øåðïè è ëîíàöà. Ìåóòèì, äíî ïîñóäå ìîðà äà áóäå ñàâðøåíî ðàâíî. Ïðèðîäíî, øòî ¼å äåáå äíî øåðïå èëè ëîíöà, òî å ðàñïîäåëà òîïëîòå áèòè ðàâíîìåðíè¼à. · Ïðîâåðèòå äà ëè äíî øåðïå èìà ïðàâèëàí îáëèê: îâî å îìîãóèòè äà ñå òîïëîòà èñêîðèñòè íà íà¼áîè íà÷èí. Äíî ïîñóäå óâåê òðåáà äà áóäå ñóâî è ÷èñòî: îâî îìîãóàâà íå ñàìî áîè êîíòàêò, âå è äóæè âåê òðà¼àà êåðàìè÷êå ïëî÷å è ïîñóäà. Íå êîðèñòèòå èñòå ïîñóäå êî¼å ñòå êîðèñòèëè çà êóâàå íà ãàñ, ïîøòî ¼å ¼à÷èíà ïëàìåíà ìîãëà äà äåôîðìèøå äíî ïîñóäå, øòî å äîâåñòè äî ëîøè¼èõ ðåçóëòàòà ïðèëèêîì èõîâå óïîòðåáå íà êåðàìè÷êî¼ ïëî÷è. A B · · 29 SB Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà óïîòðåáó ïîêðåòíîã äíà Ïðåêèäà÷è çà ôóíêöè¼å ïîêðåòíîã äíà (I) Ïîç. Øïîðåòè ìîãó èìàòè ñåðè¼ñêî ïîêðåòíî äíî, áðçî è àóòîìàòñêî, ó ðàçíèì êîìáèíàöè¼àìà (áðçå ïîâðøèíå ñå ðàçëèêó¼ó îä äðóãèõ ïî öðâåíî¼ òà÷êè ó öåíòðó, à àóòîìàòñêå èìà¼ó àëóìèíè¼óìñêè öåíòàð). Êàêî áèñòå èçáåãëè ãóáèòàê òîïëîòå íà ïîâðøèíè, ñàâåòó¼åìî óïîòðåáó ïîñóäà ñà ðàâíèì äíîì è ïðå÷íèêîì êî¼è íè¼å ìàè îä ïðå÷íèêà ïîâðøèíå çà êóâàå. Òàáåëà ïðèêàçó¼å îäíîñ èçìåó íàâåäåíå ïîâðøèíå íà ïðåêèäà÷ó è âðñòå óïîòðåáå îâèõ ïîâðøèíà. Ñè¼àëèöà çà îñâåòàâàå åëåêòðè÷íå ïîâðøèíå. Ñè¼àëèöà ñå ïàëè êàäà ñå óêó÷è åëåêòðè÷íà ïîñóäà. SB 30 Ïîêðåòíî äíî 0 Èñêó÷åíî 1 Ïîâðå è ðèáà 2 Êðîìïèð (íà ïàðè), áèñòðå ñóïå, ïàñó 3 Íàñòàâàê êóâàà âåëèêèõ êîëè÷èíà õðàíå, ñóïà 4 Ïå÷åå (ñðåäå) 5 Ïå÷åå (¼àêî) 6 Êðàòêîòðà¼íî ïðæåå è êó÷àå Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà êóâàå Ïîçèöè¼à ïðîãðàìàòîðà Õðàíà çà êóâàå Òåæèíà (êã) Ïîçèöè¼à ðåøåòàêà çà êóâàå îä äíà Âðåìå õëàåà (ìèíóòè) Ïîçèöè¼à òåðìîñòàòà Âðåìå êóâàå (ìèíóòè) Ðàçìðçàâàå Ñâà çàìðçíóòà õðàíà Ñòàòè÷íî Ïàòêà Òåëåå èëè ãîâåå ïå÷åå Ñâèñêî ïå÷åå Áèñêâèòè Õðñêàâà òåñòà 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 Âåíòèëàòîð Ïèöà (íà 2 ïîëèöå) Ëàçàà £àãåòèíà Ïå÷åíî ïèëå ñà êðîìïèðîì Ñêóøà Áèñêâèòíè êîëà÷ Êðåìïèòå (2 ïîëèöå) Áèñêâèòè (2 ïîëèöå) Ïàòèøïà (1 ïîëèöà) Ïàòèøïà (2 ïîëèöå) Ñëàíå òîðòå 1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1.0 1.5 2-4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 Ãîðè ãðå¼à÷ Èäå¼å çà êóâàå - 3/4 15 220 - Ðîøòè Ðèáà ëèñò Ëèãå è ðà÷èè Îñëè Ãðèëîâàíî ïîâðå Òåëåè áèôòåê Êîòëåòè Ïåñêàâèöå Ñêóøà Òîñò 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Ñà ðàæåì Òåëåòèíà íà ðàæó Ïèëåòèíà íà ðàæó £àãåòèíà íà ðàæó 1.0 1.5 1.0 - 5 5 5 Max Max Max 80-90 70-80 70-80 Ïèëåòèíà íà ðîøòèó Ñèïà 1.5 1.5 3 3 5 5 200 200 55-60 30-35 Ðîøòè ÍÀÏÎÌÅÍÀ: âðåìå êóâàà ñå ìîæå ïðîìåíèòè ó çàâèñíîñòè îä ëè÷íîã óêóñà. Ïðèëèêîì êîðèøåà ðîøòèà, ïîñóäà çà ñàêóïàå ìàñíîå òðåáà äà ñòî¼è íà ïðâî¼ ïîëèöè îä äíà. 31 SB Ðåäîâíî îäðæàâàå è ÷èøåå ïåíèöå Ïðå áèëî êàêâå îïåðàöè¼å îäðæàâàà è ÷èøåà èñêó÷èòå äîâîä åëåêòðè÷íå åíåðãè¼å. Êàêî áè ïåíèöà øòî äóæå òðà¼àëà, ÷èñòèòå ¼å ðåäîâíî è ïàæèâî, è òîì ïðèëèêîì âîäèòå ðà÷óíà äà: · · · · · ïðèëèêîì ÷èøåà íå êîðèñòèòå ñðåäñòâà íà ïàðó åìà¼ëèðàíå ïîâðøèíå è ïîâðøèíå êî¼å ñå ÷èñòå ñàìå òðåáà ïðàòè òîïëîì âîäîì, áåç óïîòðåáå àáðàçèâíèõ èëè êîðîçèâíèõ äåòåðåíàòà êî¼å áè ìîãëå äà îøòåòå ïîâðøèíó; óíóòðàøîñò ïåíèöå òðåáà ÷èñòèòè ÷åñòî, è òî êàäà ¼å ìëàêà, òîïëîì âîäîì è äåòåðåíòîì, è íàêîí òîãà ¼å äîáðî èñïðàòè è îñóøèòè; èíîêñ ïîâðøèíå ìîãó äà îñòàíó çàìðàíå íàêîí äóãîã êîíòàêòà ñà òâðäîì âîäîì èëè àãðåñèâíèì äåòåðåíòèìà (ñà ôîñôîðîì). Ñàâåòó¼åìî äà äîáðî èñïåðåòå è îñóøèòå ñâå äåëîâå íàêîí ÷èøåà. Ñàâåòó¼åìî ñóøåå ñóâèøíå âîäå; íå äîçâîëèòå äà ñå íà êîíòðîëíîì ïàíåëó íàãîìèëà¼ó ïðàâøòèíà è ìàñíîå, ÷èñòèòå èõ ÷åñòî. Êîðèñòèòå ñóíåð è íåàáðàçèâíå èëè ìåêå ïåíóøàâå äåòåðåíòå êàêî íå áèñòå ñêèíóëè ñ¼à¼ ñà ïîâðøèíà. ×èøåå ïîâðøèíà çà êóâàå Ïðå êóâàà ïîâðøèíå òðåáà óâåê äà áóäó î÷èøåíå ìåêîì êðïîì êàêî áèñòå óêëîíèëè ïðàøèíó èëè êîìàäèå ïðåîñòàëå õðàíå. Ïîâðøèíå çà êóâàå ìîðà¼ó äà ñå ðåäîâíî ÷èñòå òîïëèì ðàñòâîðîì âîäå è ìåêîã äåòåðåíòà. Ïîâðåìåíî å ìîæäà áèòè ïîòðåáíà óïîòðåáà ïîñåáíîã ïðîèçâîäà çà ÷èøåå êåðàìè÷êèõ ïëî÷à. Ïðåòõîäíî óêëîíèòå îñòàòêå õðàíå è ìàñíîå, ïî ìîãóíîñòè ðó÷èöîì çà ñòðóãàå B (íè¼å ó îïðåìè) èëè íåêîì äðóãîì âðñòîì îøòðå êðïå. ×èñòèòå ïîâðøèíå çà êóâàå äîê ñó òîïëå ñóíåðîì è ëàêèì äåòåðåíòîì. Íàêîí òîãà èõ èñïåðèòå è îñóøèòå Ãäå èõ íàáàâèòè Æèöå çà ñòðóãàå ñà çàìåíîì Ñïåö. ðàäà è ãâîæàðà Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Äðóãè ïðîèçâîäè çà êåðàìè÷êó ïëî÷ó Ïðîäàâíèöà çà äîìàèöå Óðàäè ñàì Ãâîæàðà Ñóïåðìàðêåòè Çàìåíà ñè¼àëèöå ó ïåíèöè · · · · ìåêîì êðïîì. Ó ñëó÷à¼ó äà ¼å êîìàä ïëàñòèêå èëè àëóìèíè¼óìà ïàî íà ïîâðøèíó óêëîíèòå ãà îäìàõ ñà çàãðå¼àíå ïîâðøèíå çà êóâàå êàêî áèñòå èçáåãëè îøòååà íà ïëî÷è. Îâå îïåðàöè¼å îáàâà¼òå è ó ñëó÷à¼ó äà âàì íà ïîâðøèíó ïàäíó êîìàäè øååðà èëè õðàíå. Íå êîðèñòèòå àáðàçèâíå ñóíåðå íèòè æèöå áèëî êàêâå âðñòå. ×àê è êîðîçèâíà ñðåäñòâà çà ÷èøåå ïîïóò ñïðå¼à çà ïåíèöó èëè îäìàøèâàå íå ñìå¼ó äà ñå êîðèñòå. SB Ïîñåáíè ïðîèçâîäè çà ÷èøåå êåðàìè÷êå ïëî÷å 32 Èçâóöèòå óòèêà÷ (àêî ìîæåòå) èëè èñêó÷èòå âèøåïîëàðíè ïðåêèäà÷ êàêî áèñòå èñêó÷èëè äîâîä ñòðó¼å ó ïåíèöó. Ñêèíèòå ñòàêëåíè ïîêëîïàö íîñà÷à ñè¼àëèöå. Èçâàäèòå ñè¼àëèöó è çàìåíèòå ¼å íîâîì êî¼à ¼å îòïîðíà íà âèñîêå òåìïåðàòóðå (300°C) êî¼à òðåáà äà èìà ñëåäåå îäëèêå: - Íàïîí 230/240 V - £à÷èíó îä 25W - Íàâî¼ Å14 Íàìåñòèòå ïîêëîïàö îä ñòàêëà è ïðèêó÷èòå äîâîä ñòðó¼å. Upozornenia Kvôli zaisteniu úèinnosti a bezpeènosti tohto elektrospotrebièa: sa obracajte výhradne na autorizované strediská servisnej sluby zakadým vyadujte pouitie originálnych náhradných dielov 1 Tento spotrebiè bol navrhnutý na pouitie neprofesionálneho druhu, v domácnosti. 2 Tieto pokyny platia len pre krajiny urèenia, ktoré sú vyznaèené na návode a na identifikaènom títku zariadenia. 3 Toto zariadenie patrí do triedy 1 (izolované) alebo triedy 2 podtriedy 1 (vstavané medzi dve skrinky). 4 Pred pouitím zariadenia si pozorne preèítajte upozornenia obsiahnuté v tomto návode, nako¾ko poskytujú dôleité informácie, týkajúce sa bezpeènosti pri intalácii, pouití a údrbe. Tento návod starostlivo uschovajte, aby mohol by pouitý ako zdroj potrebných informácií. 5 Po rozbalení zariadenia sa presvedète, èi nie je pokodené. V prípade pochybností zariadenie nepouívajte a obráte sa na odborne kvalifikovaný personál. Súèasti obalu (igelitové sáèky, penový polystyrén, klince, atï.) nesmú by ponechané v dosahu detí, pretoe predstavujú zdroj moného nebezpeèenstva. 6 Intalácia musí by vykonaná odborne kvalifikovaným personálom pod¾a pokynov výrobcu. Chybná intalácia môe ohrozi zdravie ¾udí a zvierat a spôsobi kody na majetku, za ktoré výrobca nezodpovedá. 7 Elektrická bezpeènos tohto zariadenia je zabezpeèená len v prípade, keï je správne pripojený k úèinnému zemniacemu rozvodu, v súlade s platnými normami elektrickej bezpeènosti. Je potrebné skontrolova splnenie tejto základnej bezpeènostnej poiadavky a v prípade potreby vyiada podrobnú kontrolu zo strany odborne kvalifikovaného personálu. Výrobca nemôe by braný na zodpovednos za prípadné kody, spôsobené chýbajúcim uzemnením rozvodu. 8 Pred zapojením zariadenia sa uistite, e sa menovité údaje (uvedené na zariadení a/alebo na obale) zhodujú s údajmi elektrického rozvodu. 9 Skontrolujte, èi kapacita elektrickej siete a elektrických zásuviek zodpovedá maximálnemu výkonu zariadenia uvedenému na identifikaènom títku. V prípade pochybností sa obráte na odborne kvalifikovanú osobu. 10 V rámci intalácie je potrebné naintalova omnipolárny stykaè s rozpínacou vzdialenosou kontaktov, rovnajúcou sa 3 mm alebo väèou. 11 V prípade nekompatibility medzi zásuvkou a zástrèkou zariadenia, nechajte zástrèku vymeni za inú vhodného druhu, odborne kvalifikovaným personálom. Jeho úlohou bude taktie overi, èi je prierez káblov zásuvky vhodný pre príkon zariadenia. Veobecne sa nedoporuèuje pouíva adaptéry, rozvodky a predlovacie káble. V prípade, e ich pouitie bude nevyhnutné, je potrebné poui len jednoduché alebo viacnásobné adaptéry a predlovacie núry odpovedajúce platným bezpeènostným normám, prièom je potrebné dba na to, aby nedolo k prekroèeniu maximálnej prúdovej záae, vyznaèenej na jednoduchom adaptéri a na predlovacích núrach , a k prekroèeniu maximálneho príkonu, vyznaèeného na viacnásobnom adaptéri. 12 Nikdy nenechávajte zariadenie zbytoène zapnuté. Keï zariadenie nepouívate, vypnite jeho hlavný vypínaè. 13 Otvory ani dráky slúiace k ventilácii a k uvo¾òovaniu tepla, nesmú by v iadnom prípade uzatvorené alebo upchaté. 14 Napájací kábel tohoto zariadenia nesmie by menený uívate¾om. V prípade pokodenia kábla alebo pri jeho výmene sa obráte výhradne na centrum servisnej sluby, autorizovanej výrobcom. 15 Toto zariadenie musí by pouívané len pre úèely, pre ktoré bolo peciálne vyrobené. Kadé iné pouitie (napríklad: ohrev prostredia) je povaované za nesprávne a teda nebezpeèné. Výrobca nemôe by povaovaný za zodpovedného za prípadné kody, vyplývajúce z nesprávneho, chybného alebo neracionálneho pouitia. 16 Pouitie akéhoko¾vek elektrického zariadenia je sprevádzané dodriavaním niektorých základných pravidiel. Konkrétne: nikdy sa nedotýkajte zariadenia mokrými alebo vlhkými rukami alebo nohami nikdy nepouívajte zariadenie, keï ste bosí nikdy nepouívajte predlovacie káble; ak ich pouívate, tak iba s maximálnou opatrnosou pri odpájaní zástrèky z elektrickej zásuvky, neahajte za napájací kábel, ani za samotné zariadenie. nenechávajte zariadenie vystavené atmosférickým vplyvom (dáï, slnko, atï.) nedovo¾te, aby bolo zariadenie pouívané demi, alebo nesvojprávnymi osobami bez dozoru 17 Pred vykonaním akejko¾vek operácie spojenej s èistením alebo údrbou, odpojte zariadenie od siete elektrického napájania a to buï vytiahnutím zástrèky, alebo vypnutím vypínaèa rozvodu. 18 Akonáhle sa rozhodnete, e u nebudete zariadenie pouíva, doporuèujeme vyradi ho z prevádzky odstrihnutím napájacieho kábla, po vytiahnutí zástrèky z elektrickej zásuvky. Ïalej sa doporuèuje znekodni tie èasti zariadenia, ktoré by mohli predstavova nebezpeèenstvo a to hlavne pre deti, ktoré by vyradené zariadenie mohli poui ku svojim hrám. 19 Na elektrické platnièky sa nesmú klás nestabilné alebo deformované hrnce, aby sa predilo nehodám spojeným s ich prevrátením. Umiestnite ich na varnú dosku tak, aby boli rukoväte obrátené smerom dovnútra varnej dosky, èím zabránite náhodnému nárazu do týchto rukovätí a ich následnému pádu. 20 Nepouívajte hor¾avé kvapaliny (alkohol, benzín...) v blízkosti zariadenia poèas jeho pouitia. 21 Pri pouití drobných elektrospotrebièov v blízkosti varnej dosky dávajte pozor, aby sa napájací kábel nedostal na horúcu plochu. 22 Keï sa zariadenie nepouíva, vdy skontrolujte, èi sa otoèné gombíky nachádzajú v polohe •/¡. 23 Poèas prevádzky zariadenia sa vyhrievacie èlánky a niektoré èasti dvierok rúry zahrievajú na vysokú teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a deti udrujte v dostatoènej vzdialenosti. 24 Keï bude sporák postavený na podstavec, vykonajte patrièné opatrenia, aby nemohlo dôjs k jeho skåznutiu z podstavca. 33 SK Intalácia Niie uvedené pokyny sú urèené kvalifikovanému intalatérovi; budú mu nápomocné pre optimálne vykonanie operácii, spojené s intaláciou, reguláciou a technickou údrbou; tieto operácie tak budú taktie v súlade s platnými normami. Dôleitá informácia: Pred vykonaním akejko¾vek operácie spojenej s údrbou, reguláciou, atï., odpojte sporák od rozvodu elektrického napájania. 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 1 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 2 3 2 R 230V Uloenie do prevádzkovej polohy 1 N 3 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 5 T S 1 4 2 S 3 4 5 N 4 5 N R Intalácia napájacieho kábla Zariadenie je moné naintalova do blízkosti nábytku za predpokladu, e výka tohoto nábytku nepresahuje výku pracovnej plochy. Správna intalácia sporáku vyaduje dodranie nasledujúcich opatrení: a) Kusy nábytku, susediace so sporákom, ktorých výka presahuje výku pracovní plochy, sa musia nachádza vo vzdialenosti minimálne 200 mm od jeho okraja. b) Odsávaèe pár musia by naintalované v súlade s poiadavkami, uvedenými v návode na ich pouitie a to vo vzdialenosti minimálne 650 mm. c) Skrinky kuchynskej linky, ktoré susedia s odsávaèom pár, umiestnite do výky najmenej 420 mm od najniej èasti odsávaèa (viï obrázok). d) V prípade intalácie sporáka pod skrinku kuchynskej linky, bude musie by skrinka umiestená do vzdialenosti najmenej 700 mm (milimetrov) nad varnou doskou viï obrázok. e) Priestor nábytku bude musie ma rozmery uvedené na obrázku. Otvorenie svorkovnice: • Odskrutkujte skrutku V • Otvorte kryt spojovacej krabièky jeho povytiahnutím. Pre intaláciu napájacieho kábla vykonajte nasledujúce operácie: • umiestnite malé premostenie A-B pod¾a druhu zapojenia, ktoré hodláte vykona, v súlade so schémou, uvedenou na obrázku. Poznámka: Malé premostenia sú pripravené u vo výrobnom závode kvôli jednofázovému zapojeniu na 230V (kontakty 12-3 sú vzájomne prepojené). Premostenie 4-5 je umiestené v spodnej èasti svorkovnice. 1 2 3 V Vyrovnanie do vodorovnej polohy Pre optimálne vyrovnanie sporáku do vodorovnej polohy sú dodávané regulaèné noièky (viï obr. 1), ktoré sa môu naskrutkova do prísluných otvorov, umiestených v rohoch spodnej èasti sporáku. B A N • HOOD 420 mm. Min. • • min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. 600 mm. Min. Min. Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete Kábel musí by vybavený normalizovanou zástrèkou, vhodnou pre záa, ktorá je uvedená na títku s údajmi. Po pripojení do elektrickej siete, naintalujte medzi zariadenie a sie omnipolárny stykaè s minimálnou rozpínacou vzdialenosou kontaktov 3 mm. Tento stykaè musí by úmerný záai a musí odpoveda platnými normám (zemniaci vodiè nesmie by preruený stykaèom). Napájací kábel musí by umiestený tak, aby po celej jeho dåke nedolo k prekroèeniu jeho teploty o viac, ne 50 °C, ako je teplota prostredia. Pred zapojením sa uistite, e: Elektrické zapojenie Rozmery kábla sa urèujú na základe druhu pouitého elektrického zapojenia (viï ïalej uvedenú schému zapojenia). • • • SK Zasuòte vodièe (N e $) spôsobom naznaèeným na obrázku a dotiahnite prísluné skrutky. Pripojte ostávajúce vodièe ku svorkám 1-2-3. Upevnite napájací kábel do príslunej káblovej príchytky a zavrite kryt priskrutkovaním skrutkou V. 34 Pretlakový ventil a domáci rozvod môu znies prúdovú záa zariadenia (viï títok s údajmi); Je napájací rozvod vybavený funkèným uzemnením, vykonaným v súlade s predpismi, uvedenými v platných normách; Po ukonèení intalácie bude ¾ahko prístupná zásuvka alebo omnipolárny stykaè. Technické údaje 2004/108/EC -15/12/04 (Elektromagnetická kompatibilita) Rúra Rozmery (LxPxH): Varný priestor Max. príkon rúry v zmysle neskorích úprav; 39x41x34 cm 54 l 2100 W Keramická varná doska Vpredu v¾avo Vzadu v¾avo Vzadu vpravo Vpredu vpravo Max. príkon keramickej varnej dosky 1200 1700 1200 1700 5800 - 93/68/EHS z 22/07/93 v zmysle neskorích úprav. 2006/95/EC - 12/12/2006 (Low Volt) W W W W W 104 ENERGETICKÝ TÍTOK Smernica 2002/40/ES pre oznaèovanie elektrických rúr energetickými títkami Norma EN 50304 Energetická spotreba nútenej konvekcie 50 60 85/90 Ventilovaný funkcia ohrevu: Energetická spotreba prehlásenia Trieda prirodzenej konvekcie funkcia ohrevu: Statický Napätie a frekvencia viï títok s menovitými údajmi % Likvidácia starých elektrických zariadení Európska smernica 2002/96/EC o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach stanovuje, e staré domáce elektrické spotrebièe nesmú by odkladané do bìného netriedeného domového odpadu. Staré spotrebièe musia by odovzdané do oddeleného zberu a to za úèelom recykláce a optimálneho vyuitia materiálov, ktoré obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho dopadu na ¾udské zdravie a ivotné prostredie. Symbol preèiarknutej popolnice na výrobku Vás upozoròuje na povinnos odovzda zariadenie po skonèení jeho ivotnosti do oddeleného zberu. - Spotrebitelia majú povinnos kontaktova ich lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám týk Úitkové rozmery zásuvky na ohrev pokrmov: írka: 42 cm Håbka: 44 cm Výka: 23 cm Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi predpismi Európskeho hospodárskeho spoloèenstva: 73/23/EHS z 19/02/73 (Nízke napätie) v zmysle neskorích úprav; Sporák s viacúèelovou rúrou a sklokeramickou varnou doskou D. E. F. H. I. K. L. M. N. Q. Zberná nádoba alebo varná plocha Ovládací panel Nastavite¾né noièky alebo nohy Kontrolka èinnosti elektrických platnièiek. Otoèné gombíky ovládania elektrických platnièiek Police rúry v podobe mrieky Kontrolka termostatu Otoèný gombík termostatu Otoèný gombík pre vo¾bu Hodiny s poèítadlom minút L E K H D Q M N F I 35 SK Spôsob pouívania sporáka chrbát, atï., ktoré vyadujú pomalú prípravu s neustálym podlievaním. Ostáva optimálnou vo¾bou pre prípravu zákuskov, ovocia a pre prípravu jedál v uzavretých nádobách, pecifických pre pouitie v rúre. Pri príprave jedál v statickej rúre pouívajte iba jednu úroveò, pretoe pri pouití viac úrovní by distribúcia tepla nebola práve najvhodnejia. Pouitím rôznych úrovní, ktoré máte k dispozícii, môete kompenzova mnostvo tepla medzi hornou a spodnou èasou. Ak príprava vyaduje vyiu teplotu zospodu alebo zhora, pouite spodnú alebo hornú úroveò. Vo¾ba jednotlivých funkcií sporáka sa vykonáva prostredníctvom ovládacích prvkov a zariadení, umiestnených na jeho ovládacom paneli. Upozornenie: pred prvým pouitím nechajte rúru a gril v èinnosti po dobu pribline 30 minút. Skontrolujte, èi je rúra prázdna, èi je termostat nastavený na maximum, èi sú otvorené dvierka a èi je miestnos dostatoène vetraná. Zápach, ktorý poèas tejto operácie obèas vzniká, je zapríèinený vyparovaním látok, pouitých na ochranu rúry a grilu v období medzi výrobou a intaláciou výrobku. Upozornenie: Prvú úroveò zospodu pouívajte len v prípade peèenia s pouitím otoèného raòa (ak je súèasou). Pri iných spôsoboch peèenia nikdy nepouívajte prvú úroveò zospodu a nikdy neklaïte na dno rúry poèas peèenia iadne predmety, pretoe by mohlo dôjs k pokodeniu smaltu. Vae nádoby na peèenie (iaruvzdorné nádoby, alobal, atï.) klaïte vdy na rot z výbavy zariadenia, poriadne zasunuté do vodiacich dráok rúry. Ventilovaná rúra Poloha otoèného gombíka M: Medzi 50°C a Max. Dôjde k aktivácii ohrievacích èlánkov a zapnutiu ventilátora. Vzh¾adom k tomu, e je teplo stále a rovnomerné, vzduch jedlo prepeká a peèie do ruova rovnomerne na vetkých miestach. Preto môete piec i vzájomne odliné jedlá, staèí, aby mali obdobnú teplotu peèenia. Pri dodraní pokynov, uvedených v èasti Súèasné peèenie na viacerých úrovniach, je moné pouíva súèasne nanajvý 2 úrovne. Táto funkcia je obzvlá vhodná pre prípravu jedál, vyadujúcich zapekanie, alebo jedál vyadujúcich pomerne dlhodobú prípravu, napríklad: lasagne, rezancové zvrtlíky, kurèa a peèené zemiaky, atï. Výrazné výhody je moné docieli pri príprave peèeného mäsa, vzh¾adom k tomu, e lepie rozloenie tepla umoòuje poui niie teploty, pri ktorých dochádza k menej strate avy, k zachovaniu jemnosti mäsa a zaistenia jeho menieho váhového úbytku. Ventilovanú rúru oceníte obzvlá pri peèení rýb, ktoré je moné pripravi s pridaním minimálneho mnostva korenia, èím sa zachová ich pôvodný vzh¾ad a chu. Dezerty: Uvedený spôsob zaistí bezproblémovú prípravu kysnutého peèiva. Funkcia ventilovaná rúra môe by pouitia taktie na rýchle rozmrazovanie bieleho alebo èerveného mäsa a chleba, a to nastavením teploty na 80 °C. Pri rozmrazovaní chúlostivejích jedál môete nastavi 60 °C alebo poui cirkuláciu studeného vzduchu, nastavením otoèného gombíka termostatu na 0 °C. Otoèné gombíky rúry Rúra 5 kuchárov spája výhody tradiènej statickej rúry s výhodami modernej ventilovanej rúry. Rúra 5 kuchárov je úplne univerzálna a ponúka 5 rôznych reimov peèenia, ktoré sú spo¾ahlivé a jednoduché. Vo¾bu rôznych funkcií peèenia, ktoré sú k dispozícii pri rúre 5 kuchárov, vykonávajte prostredníctvom otoèných gombíkov. N - otoèný gombík pre vo¾bu programov M - otoèný gombík termostatu V ktorejko¾vek polohe otoèného gombíka vo¾by, odlinej od k¾udovej polohy oznaèenej o, dôjde k zapnutiu rúry; poloha otoèného gombíka oznaèená symbolom umoòuje zapnutie osvetlenia rúry bez aktivácie ktoréhoko¾vek vyhrievacieho èlánku. Poloha oznaèená symbolom & umoní rozsvieti osvetlenie rúry bez toho, aby bol aktívny ktorýko¾vek rezistor rúry. Zapnuté osvetlenie rúry poukazuje na to, e je rúra v èinnosti; osvetlenie zostane zapnuté po celú dobu èinnosti rúry. Rúra slúiaca na Odmrazovanie Horná rúra Poloha otoèného gombíka M: ktoráko¾vek Ventilátor, ktorý sa nachádza na dne rúry, zabezpeèuje cirkuláciu vzduchu s teplotou prostredia okolo jedla. Táto funkcia je vhodná pre odmrazovanie akéhoko¾vek druhu jedla, avak obzvlá pre chúlostivé jedlá, ktoré neznáajú teplo, ako napríklad: Zmrzlinové torty, zákusky s krémom alebo ¾ahaèkou, ovocné zákusky. Uvedeným spôsobom sa doba odmrazovania skráti pribline na polovicu. Pri rozmrazovaní mäsa, rýb alebo chleba, je moné celú èinnos ïalej urýchli pouitím funkcie viacnásobného peèenia a nastavením teploty v rozmedzí 80 100 °C. Poloha otoèného gombíka M: Medzi 50°C a Max. Slúi na zapnutie horného ohrievacieho èlánku. Túto funkciu je moné poui na dopeèenie. Gril Poloha otoèného gombíka M: Medzi 50°C a Max. Slúi na zapnutie horného ohrievacieho èlánku a k aktivácii otáèacieho raòa. Pomerne vysoká teplota a priame pôsobenie tepla umoòuje bezprostredné zafarbenie povrchu jedál do ruova, prièom ich vnútro zostáva mäkké, pretoe dochádza k zabráneniu úbytku tekutín. Grilovanie je obzvlá vhodné na prípravu tých druhov jedál, ktoré vyadujú vysokú teplotu na povrchu: te¾ací alebo hovädzí biftek, peèené rebierko, filé, hamburger, atï. Niektoré príklady pouitia sú uvedené v èasti Praktické rady pre peèenie. Statická rúra Poloha otoèného gombíka M: Medzi 50°C a Max. V tejto polohe dôjde k rozsvieteniu dvoch ohrievacích èlánkov, spodného a horného. Jedná sa o klasickú babièkinu rúru, na ktorej vak boli vylepené na vynikajúcu úroveò rozvod tepla a spotreba energie. Statická rúra je neprekonate¾ná v prípadoch, keï je potrebné pripravi jedlá, v ktorých sa jednotlivé zloky skladajú z dvoch alebo viac komponentov a tvoria jedno jedlo, ako napríklad: Kapusta s bravèovými rebierkami, treska na panielsky spôsob, suená ryba na ankonsky spôsob, te¾acie plátky s ryou atï. ... Optimálne výsledky dosiahnete pri príprave pokrmov, ktorých základom je hovädzie alebo te¾acie mäso, ako sú: dusené jedlá, paprikáe, gu¾á, mäso z diviny, bravèové stehno, bravèový SK Ventilovaný gril Poloha otoèného gombíka M: Medzi 50°C a Max. Slúi na zapnutie horného centrálneho ohrievacieho èlánku a na aktiváciu ventilátora. Predstavuje spojenie jednosmerného vyarovania tepla s núteným obehom vzduchu vo vnútri rúry. Vïaka tomu je moné dosiahnu vyí prienik tepla bez spálenia povrchu potravín. Mimoriadne dobré výsledky je moné dosiahnu 36 Elektronické poèítadlo minút (Q) pouitím ventilovaného grilu pri príprave alíka z mäsa a zeleniny, klobás, bravèových rebierok, jahòacích rezòov, diabolského kurèaa, prepelíc na alvii, bravèových plátkov, a pod. Gratinujte pri zavretých dvierkach. Pri príprave rýb je ventilovaný gril obzvlá vhodný pre peèenie kanica, tuniaka, meèúòa, plnených malých sépií, atï. Otoèný raeò Pri aktivácii otoèného raòa postupujte nasledovne: a) umiestnite zbernú nádobu na 1.úroveò; b) zasuòte prísluný driak otoèného raòa na 3. úroveò a umiestnite raeò do systému na otáèanie raòa, jeho zasunutím do prísluného otvoru, nachádzajúceho sa v zadnej èasti rúry; c) uveïte otoèný raeò do èinnosti pretoèením otoèného gombíka N do polohy . Upozornenie Zabráòte tomu, aby sa deti dotýkali dvierok rúry, pretoe tieto sa poèas peèenia ve¾mi zohrievajú. Umoòuje zobrazenie èasu a funkcií poèítadla minút systémom odpoèítavania zostatkového èasu. Poznámka: Vetky funkcie zaènú pracova po pribline 7 sekundách od ich nastavenia. Ako znovu nastavi hodiny Po pripojení k el. sieti alebo po výpadku el. Prúdu, na displeji bliká: 0 00 Nastavte presný èas stlaèením tlaèidla v a následne tlaèidiel s a t. Rýchly posun docielite tak, e podríte tlaèidlá stlaèené. Prípadnú aktualizáciu èasu je moné vykona opakovaním vyie uvedeného postupu. Funkcia poèítadla minút Táto funkcia je prístupná po stlaèení tlaèidla n a po zobrazení symbolu n na displeji. Kadému stlaèeniu tlaèidla t odpovedá navýenie èasu o 10 sekúnd a do 99 minút a 50 sekúnd. Pokia¾ budete pokraèova v stláèaní tlaèidla, navýenie èasu bude postupova po jednej minúte a do maximálnej hodnoty 10 hodín. Tlaèidlo s pouite pre návrat. Po nastavení poadovaného èasu sa zaène odpoèítava èas. Po uplynutí nastaveného èasu vydá bzuèiak zvukový signál, ktorý je moné zastavi stlaèením ktoréhoko¾vek tlaèidla. Osvetlenie rúry Èas môe by nastavený po stlaèení tlaèidla v, prièom symbol n, poukazuje na nastavenie poèítadla minút. Po pribline 7 sekundách sa na displej automaticky zobrazí opä poèítadlo minút. Vynulovanie nastaveného èasu Zapína sa pootoèením otoèného gombíka N do polohy oznaèenej symbolom . Zapína sa a zostáva rozsvietené pri kadom pouití elektrického ohrievacieho èlánku rúry. Kontrolka termostatu (L) Stlaète tlaèidlo s, pokia¾ nedosiahnete 0•00. Nastavenie hlasitosti akustického signálu Po zvolení a potvrdení nastavenia hodín je moné Poukazuje na prebiehajúcu fázu ohrevu, a jej zhasnutie signalizuje, e vo vnútri rúry bola dosiahnutá teplota nastavená otoèným gombíkom. Striedavé zapínanie a vypínanie kontrolky teraz poukazuje na správnu èinnos termostatu, ktorý udruje predpísaným spôsobom stálu teplotu vo vnútri rúry. prostredníctvom tlaèidla signálu alarmu. 37 s nastavi hlasitos akustického SK Praktické rady pre peèenie Vaa rúra ponúka irokú kálu moností pre peèenie vetkých jedál optimálnym spôsobom. Èasom budete môc èo najlepie vyui toto univerzálne zariadenie urèené na peèenie a preto niie uvedené poznámky slúia len ako indikácia k rozíreniu vaich osobných skúseností. • Peèenie koláèov Pri vloení koláèa musí u by rúra vyhriata; vyèkajte preto na ukonèenie fázy predohriatia (pribline 10-15 minút). Doporuèená teplota pri peèení koláèov sa pohybuje od 160 do 200 °C. Neotvárajte dvierka rúry poèas peèenia, pretoe koláè by poklesol. • • Koláè je príli suchý • Nabudúce nastavte o 10 °C vyššiu teplotu a zníte dobu peèenia. Koláè padá Pouite menej tekutín, alebo zníte teplotu o 10 °C. Pouitie grilu Koláè je na povrchu tmavý Rúra umoòuje pouitie dvoch odliných spôsobov grilovania. Funkciu vrchný ohrev pouívajte pri malých porciách. Energetická spotreba pri pouití tejto funkcie je len 1200 W. Je preto mimoriadne vhodná na prípravu jedál malých rozmerov: napr. hrianok, párkov v roku, atï. Vzh¾adom k tomu, e je zapnutá len stredná èas vrchného rezistora ohrevu, umiestnite jedlo do stredu mrieky. Jedlo nachádzajúce sa v rohoch nebude v tomto prípade upeèené. Vlote ho do pece na niiu úroveò, nastavte niiu teplotu a predåte dobu peèenia. Dobre upeèený zvonku, ale vo vnútri je lepkavý Pouite menej tekutín, zníte teplotu a zvýšte dobu peèenia. Koláè sa nedá odlepi od formy Poloha gril umoòuje grilovanie na celej ploche mrieky. Pouívajte túto funkciu, keï si prajete, aby bolo jedlo rozloené rovnomerne a aby bolo rovnomerne opeèené do zlatista. Dôleitá informácia: Aby ste docielili optimálne výsledky peèenia a uetrili energiu (pribline 10%), vdy nechávajte zavreté dvierka rúry, keï je v èinnosti gril. Pri pouití funkcií grilu sa doporuèuje nastavi termostat na maximum. To vak neznamená, e nie je moné poui niie teploty. Pri pouití grilu, umiestnite mrieku na najvyiu úroveò (viï tabu¾ku peèenia) a pod òu vlote zbernú nádobu na zachytávanie tuku. Formu poriadne namate a posypte aj troškou múky, alebo pouite papier na peèenie. Pieklo sa na viacerých úrovniach (s pouitím funkcie „ventilovaný ohrev“) a jedlo nie je prepeèené rovnako Nastavte niiu teplotu. Nie vdy platí, e pri zahájení peèenia na rôznych úrovniach v rovnakom èase, je potrebné aj vybra peèené jedlá zo vetkých úrovní naraz. Poloha Peèenie rýb a mäsa Pri peèení bieleho mäsa, hydiny a rýb pouívajte nízke teploty. (150-175 °C). Pri príprave èerveného mäsa, ktoré má by poriadne upeèené zvonku, ale zároveò si má zachova obsah avy, je vhodné poui vysokú poèiatoènú teplotu (200-Max) na krátku dobu a následne ju zníi. Vo veobecnosti platí, e èím viac mäsa sa peèie, o to niia bude teplota a dlhia doba peèenia. Mäso ulote doprostred rotu a umiestnite pod neho zbernú nádobu na zachytenie odkvapkávajúceho tuku. Rot vlote doprostred rúry. Ak peèenie vyaduje viac tepla zospodu, pouite prvú úroveò odspodu. Ventilovaný gril je mimoriadne uitoèná pri rýchlom grilovaní, pretoe umoòuje rýchlu distribúciu tepla z grilu a tým súèasné opeèenie do zlatista na povrchu a upeèenie spodnej èasti. Umoòuje tak grilova ve¾ké kusy mäsa alebo hydiny bez pouitia otoèného raòa. Môete ju poui taktie na závereèné dopeèenie jedál, vyadujúcich upeèenie do zlatista na povrchu; napríklad sa mimoriadne hodí k závereènému dopeèeniu zapekaných cestovín. Pri pouití tejto funkcie, ulote mrieku na 2. nebo 3. úroveò zospodu (viï tabu¾ka peèenia) a potom zasuòte na 1. úroveò zbernú nádobu, aby ste zabránili tvorbe dymu. Pri pouití tejto funkcie spolu s raòom (je súèasou len pri niektorých modeloch) je moné tie piec jedlá na zbernej nádobe na 1. úrovni, napríklad: zemiaky, atï.. Súèasné peèenie na viacerých úrovniach V prípade potreby pouitia dvoch mrieok pouite výhradne ventilovaná rúra, predstavujúcu prakticky funkciu jediné moné rieenie pre tento druh peèenia. • Rúra disponuje 5 odlinými úrovòami. Pri pouití ventilovanej rúry pouívajte len dve centrálne úrovne: SK vonkajie úrovne, horná a spodná, sú vystavené priamemu pôsobeniu tepla a preto by na nich mohlo dôjs k spáleniu najchúlostivejích potravín. Obyèajne pouívajte druhú a tvrtú úroveò odspodu a jedlo vyadujúce najviac tepla ulote na 2.úroveò. Napríklad: pri príprave peèeného mäsa spolu s ïalím druhom potraviny ulote mäso na druhú a chúlostivejiu potravinu na tvrtú úroveò zospodu. Pri príprave potravín vyadujúcich odliné doby prípravy a odliné teploty, nastavte teplotu medzi dve doporuèené hodnoty a ulote chúlostivejie potraviny na ètvrtú úroveò. Ako prvú vyberte potravinu s kratou dobou prípravy. Ulote zbernú nádobu na najniiu a mrieku na najvyiu úroveò. Pri príprave pizze na jednej úrovni, s teplotou nastavenou na 220 °C, pamätajte na potrebu predohriatia rúry po dobu najmenej 15 minút. Vo veobecnosti platí, e peèenie na tvrtej úrovni trvá dlhie; preto sa doporuèuje vytiahnu z rúry najprv pizzu zo spodnej úrovne, ponechajúc druhú vo vnútri ete na nieko¾ko minút. 38 Pokyny pre pouívanie keramickej varnej dosky Popis Popis ohrievacích èlánkov Varné dosky sú vybavené zbudovanými elektrickými ohrievacími vyarovacími èlánkami, umiestenými pod varnou doskou (zóny, ktoré sa poèas èinnosti sfarbia do èervena). A Varná zóna (A). B. Kontrolky, ktoré signalizujú, èi teplota prísluných ohrievacích èlánkov presahuje 60° C, a to aj vtedy, ak bola zóna varnej dosky vypnutá. A Ohrievacie vyarovacie èlánky sú tvorené kruhovými ohrievacími èlánkami, ktoré sa zafarbia do èervena po uplynutí len 10-20 sekúnd od zapnutí. Pokyny pre pouívanie sklokeramickej varnej dosky Aby ste pouitím varnej dosky docielili èo najlepie výsledky, dodrujte pri príprave alebo varení pokrmov nieko¾ko základných pravidiel. A • Na sklokeramických varných doskách je moné pouíva vetky typy hrncov a panvíc. V kadom prípade vak platí, e ich spodná èas musí by úplne rovná. Prirodzene platí, e èím hrubie je dno hrnca alebo panvice, tým rovnomernejie je teplo rozloené. • Skontrolujte, èi panvica úplne zakrýva zónu ohrevu: Tým je umonené úplné vyuitie vydávaného tepla Skontrolujte, èi je dno panvice vdy suché a èisté: Zaruèí sa tak nie len optimálny kontakt, ale taktie dlhá ivotnos panvic a varných dosiek. Nepouívajte tie isté panvice, ktoré sa pouívajú na varenie na plynových horákoch, pretoe vysoké teplo, pochádzajúce z týchto horákov, by mohlo zdeformova dno panvice, ktorá tak nedosiahne rovnaké výsledky pri pouití na sklokeramickej varnej doske. B • • 39 SK Praktické rady pre pouívanie elektrických platnièiek Otoèné gombíky ovládania elektrických platnièiek varnej plochy (I) Pol. Sporáky môu by sériovo vybavené rýchlymi a automatickými elektrickými platnièkami v rôznych kombináciách (rýchle platnièky sa od ostatných líia èervenou bodkou v strede a automatické platnièky tým, e majú v strede hliníkový kotúè). Aby sa zabránilo tepelným stratám na úkor platnièiek, doporuèuje sa pouíva na varenie nádoby s rovným dnom a s priemerom rovnajúcim sa alebo prevyujúcim priemer samotnej platnièky. V tabu¾ke sú uvedené závislosti medzi polohou platnièky vyznaèenou na otoènom gombíku a doporuèeným druhom ich pouitia. Platnièka s normálnym alebo s rýchlym ohrevom 0 Vypnutá 1 Príprava zeleniny a rýb 2 Príprava zemiakov (v pare), polievok, cícera, fazule 3 Dokonèenie prípravy ve¾kého mnostva jedál, príprava polievok 4 Opeèenie (priemerné) 5 Opeèenie (výrazné) 6 Opeèenie do ruova alebo uvedenie do varu v priebehu krátkej doby Kontrolka èinnosti elektrických platnièiek. Táto kontrolka sa rozsvieti pri zapnutí jednej alebo viacerých elektrických platnièiek. SK 40 Praktické rady pre peèenie Poloha otoèného Peèené jedlo gombíka vo¾by Hmotnos (kg) Poloha úrovne pri peèení, smerom odspodu Doba predohrevu (minúty) Poloha otoèného gombíka termostatu Doba peèenia (minúty) Rozmrazovanie Všetky mrazené jedlá Statický ohrev Kaèka Peèené te¾acie alebo hovädzie Peèené bravèové Sušienky (z lístkového cesta) Ovocné koláèe 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 Ventilovaný ohrev Pizza (na 2 úrovniach) Lasagne Jahòacie Peèené kurèa + zemiaky Makrela Slivkový koláè Veterníky (na 2 úrovniach) Sušienky (na 2 úrovniach) Jemný piškót (na 1 úrovni) Jemný piškót (na 2 úrovniach) Slané torty 1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1.0 1.5 2-4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 Vrchný ohrev Dopeèenie - 3/4 15 220 - Gril Platesy a sépie Olihne a krevety na rani Treèie filé Grilovaná zelenina Te¾ací biftek Rezne Hamburgery Makrely Hrianky 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 S pouitím otoèného raòa Te¾acie na rani Kurèa na rani Jahòacie na rani 1.0 1.5 1.0 - 5 5 5 Max Max Max 80-90 70-80 70-80 Grilované kurèa Sépie 1.5 1.5 3 3 5 5 200 200 55-60 30-35 Ventilovaný gril POZN.: uvedené doby peèenia sú len orientaèné a je moné ich zmeni pod¾a vlastnej chuti. Pri grilovaní alebo ventilovanom grilovaní, je potrebné uloi na 1. úroveò zospodu zbernú nádobu. 41 SK Pravidelná údrba a èistenie sporáku Pred akýmko¾vek úkonom v rámci údrby alebo èistenia odpojte rúru od zdroja elektrického napájania. Kvôli zabezpeèeniu dlhodobej ivotnosti rúry ju èasto èistite a majte pritom na pamäti: • • • • • Na èistenie nepouívajte zariadenia pouívajúce paru. Smaltované èasti a samoèistiace panely sa majú umýva teplou vodou bez pridávania abrazívnych prákov alebo korozívnych látok, ktoré by mohli pokodi ich povrchovú úpravu; vnútro rúry je potrebné èisti pravidelne, keï je ete vlaná, teplotu vodou a èistiacim prostriedkom a následne ho starostlivo opláchnu a osui; Pokia¾ je nehrdzavejúca oce¾ dlhiu dobu v kontakte so silne vápenatou vodou alebo s agresívnymi èistiacimi prostriedkami (ktoré obsahujú fosfor), môu na nej zosta kvrny. Doporuèujeme pri èistení opláchnu väèím mnostvom vody a vysui. Ïalej je nevyhnutné vysui vodu, ktorá prípadne vytiekla: Zabráòte tomu, aby sa na kontrolnom paneli hromadili neèistoty a tuk, a panel pravidelne èistite. Pouívajte neabrazívne pongie alebo jemné utierky, aby ste nepokriabali smaltované èasti alebo èasti z letenej ocele. Kde ich môete kúpi Škrabka s èepe¾ou typu iletka a náhradné iletky Obchody pre modelárov a eleziarstvá Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Iné produkty pre sklokeramiku Domáce potreby Obchody pre domácich majstrov eleziarstvá Obchodné domy Výmena iarovky osvetlenia rúry Èistenie povrchu varnej dosky • Pred varením musí by povrch varnej dosky vdy vyèistený vlhkou utierkou, aby sa odstránil prach alebo zbytky jedla. Povrch varnej dosky je nutné pravidelne èisti vlaným roztokom vody a jemného èistiaceho prostriedku. V pravidelných intervaloch by mohlo by potrebné pouíva pecifický výrobok pre èistenie keramických varných dosiek. Predovetkým odstráòte pomocou krabky na sklenené plochy vetky zbytky jedla a tuku, ktoré sa dostali na plochu; optimálna je krabka s èepe¾ou typu iletka B (nie je súèasou výbavy) alebo v prípade, e nie je k dispozícii, krabka s pevnou èepe¾ou. • • • Potom varnú plochu oèistite, pokia¾ je ete teplá na dotyk, papierovou utierkou a prísluným èistiacim prostriedkom. Po oèistení opláchnite a osute èistou utierkou. V prípade náhodného privarenia kúsku plastu alebo hliníkovej fólie na povrch varnej dosky, tieto ihneï odstráòte z horúcej varnej zóny prostredníctvom krabky; zabránite tým pokodeniu tohoto povrchu. To isté vykonajte v prípade, e sa na plochu dostal cukor alebo pokrmy s vysokým obsahom cukru. Nepouívajte drôtenky, ani iadne abrazívne pongie. Tak isto nie je povolené pouíva pri èistení korozívne prípravky, ako spreje na sporáky alebo prostriedky na odstraòovanie kvàn. SK Špecifické produkty na èistenie sklokeramiky 42 Vytiahnite zástrèku zo zásuvky (ak je prístupná) alebo odpojte rúru od elektrického rozvodu vypnutím multipolárneho stykaèa, pouitého na pripojenie rúry k zdroju elektrickej energie; Z driaka iarovky odskrutkujte sklenený kryt; Odkrúte iarovku a nahraïte ju inou, odolnou voèi vysokým teplotám (300°C), s nasledujúcimi hodnotami: - Napätie 230/240 V - Výkon 25 W - Závit E14 Namontujte spä sklenený kryt a obnovte napájanie rúry. Atención Para garantizar un funcionamiento seguro y eficiente de su aparato: • llame sólo a centros de asistencia técnica autorizados; • solicite siempre sólo el uso de componentes originales. 1 Este aparato ha sido proyectado para su uso domiciliario. 2 Estas instrucciones son válidas sólo para los países de destino cuyos símbolos figuran en el manual y en la placa de características del aparato. 3 El manual pertenece a un aparato de clase 1 (aislado) o clase 2 - subclase 1 (empotrado entre dos muebles). 4 Antes de utilizar el aparato, lea atentamente el presente manual de instrucciones porque contiene información importante sobre la seguridad, el uso y el mantenimiento de la cocina. Conserve el manual en un lugar seguro para poder consultarlo cuando sea necesario. 5 Después de haber quitado el embalaje, controle que el aparato esté intacto y no haya sufrido ningún tipo de daño. En caso de dudas, llame a un técnico autorizado y no utilice el aparato. El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, puntos metálicos, etc.) debe mantenerse alejado del alcance de los niños porque podría ser peligroso. 6 La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. El fabricante no puede considerarse responsable por los daños causados a personas o animales ni por daños a propiedades personales provocados por una instalación realizada en forma incorrecta. 7 La seguridad eléctrica del presente aparato está garantizada sólo cuando se conecte a una instalación eléctrica con una toma de tierra que respete las normas vigentes sobre seguridad eléctrica. Se trata de un requisito fundamental sobre seguridad que debe ser necesariamente verificado y, en caso de dudas, se aconseja llamar a personal técnico especializado para que realice un cuidadoso control del sistema de alimentación eléctrica. El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños causados por una instalación de alimentación que no esté correctamente conectada a tierra. 8 Antes de conectar el aparato, verifique que la potencia (contenida en el aparato mismo y/o en el embalaje) coincida con la de la instalación eléctrica. 9 Verifique que la instalación eléctrica y las tomas eléctricas sean capaces de soportar la potencia máxima del aparato indicada en la placa con el número de serie. En caso de dudas, llame a un técnico calificado. 10 El aparato debe estar conectado a la red utilizando un interruptor omnipolar con una apertura mínima del contacto de 3 mm. 11 Si la toma no es compatible con el enchufe, solicite a un técnico especializado que lo sustituya con uno adecuado. El técnico debería verificar además, que los cables eléctricos conectados a la toma puedan soportar la potencia máxima del aparato. En general, no se aconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples ni prolongaciones. Si no se puede evitar su uso, utilice sólo adaptadores individuales o múltiples y prolongaciones que cumplan con las normas vigentes. No supere nunca la capacidad máxima indicada en la prolongación o en el adaptador individual ni la potencia máxima indicada en el adaptador múltiple. 12 No deje el aparato conectado cuando no se utiliza. Apague el interruptor principal del aparato cuando no se utiliza. 13 No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor. 14 No intente sustituir Ud. mismo el cable eléctrico. Si el 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 cable estuviera dañado o debe ser sustituido, llame a un centro de asistencia técnica aprobado por el fabricante. Este aparato se debe destinar sólo al uso para el cual fue concebido. Cualquier otro uso (por ejemplo: calefacción de una habitación) constituye un uso incorrecto del horno y es peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños causados por un uso incorrecto o irracional del aparato. Toda persona que utilice aparatos eléctricos debe respetar algunas reglas fundamentales. Por ejemplo: • No tocar el aparato con las manos o pies mojados o húmedos. • No usar el aparato cuando está descalzo; • No utilizar prolongaciones. Si no se pudiera evitar su uso, tenga particular cuidado. • No desconectar el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe. • No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.) • No permitir que los niños o incapaces utilicen el aparato sin supervisión. Desconecte siempre el aparato de la red (desenchufándolo o apagando el interruptor) antes de limpiarlo o realizar el mantenimiento. Antes de eliminar el aparato, se debe inutilizar desenchufándolo y eliminando el cable de alimentación. Además, es aconsejable eliminar los componentes potencialmente peligrosos para los niños que podrían utilizar el aparato para sus juegos. No apoye sobre las placas eléctricas ollas inestables o deformadas para evitar vuelcos accidentales. Controle que los mangos de las ollas estén dirigidos hacia el centro de la encimera para evitar quemaduras accidentales. No utilice líquidos inflamables (alcohol, bencina, etc.) cerca del aparato mientras está en funcionamiento. Cuando se utilizan pequeños electrodomésticos cerca de la encimera, controle que los cables de alimentación no entren en contacto con las partes calientes de la superficie. Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que los mandos estén en la posición “<B>•”/“l”/“¡” Durante el uso del aparato, los elementos que producen calor y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. No toque estos elementos y mantenga a los niños alejados del aparato. Cuando la cocina esté instalada en un pedestal, tome todas las precauciones necesarias para lograr que el aparato no se resbale de dicho pedestal. Si en el vidrio se produjera una rajadura, desconecte inmediatamente el aparato. Para realizar reparaciones, llame sólo al servicio técnico autorizado y solicite repuestos originales. No respetar estas condiciones puede afectar la seguridad del aparato. La encimera de vidriocerámica resiste a las variaciones de temperatura y a los golpes. No obstante, podría romperse debido a un golpe con un objeto con punta, por ejemplo con una herramienta. En ese caso, desconecte inmediatamente el aparato de la alimentación eléctrica y llame a un centro de asistencia técnica autorizado para realizar la reparación. 27 Recuerde que la zona que produce calor permanece caliente durante una hora después que se ha apagado; evite colocar utensilios de cocina en la zona de cocción cuando todavía está caliente. 43 Instalación 28 Aconsejamos limpiar el horno antes de su primer uso siguiendo las indicaciones contenidas en el párrafo "Mantenimiento y cuidados". Las siguientes instrucciones están destinadas al instalador calificado para que pueda efectuar las operaciones de instalación, regulación y mantenimiento técnico, correctamente y conforme con las normas vigentes. Importante: desconecte siempre la cocina del cable de alimentación antes de realizar operaciones de mantenimiento o regulaciones. 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 S N 4 3 2 5 5 N R 2 3 B A N • min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. 4 V • • Min. N 3 1 HOOD 420 mm. 2 R 1 5 Fig. 3 Instalación del cable de alimentación eléctrica: Apertura del panel de bornes: • Afloje el tornillo “V”. • Quite la tapa del tablero de bornes tirando de ella. Para instalar el cable de alimentación, respete las siguientes instrucciones: • coloque la pequeña unión A-B según el tipo de conexión que desea realizar y siguiendo el esquema de la figura 3. Nota: la Fábrica prepara pequeñas uniones para conexiones monofásicas de 230V (los contactos 1-2-3 están conectados entre sí). El puente 4-5 está colocado en la parte inferior del tablero de bornes. Nivelación La cocina se suministra con patas regulables (ver la figura 1) para garantizar una nivelación perfecta. Las patas pueden ser enroscadas en los orificios ubicados en cada esquina de la base de la cocina. Min. 1 4 3 T 230V Colocación 600 mm. 2 S H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 El aparato se puede instalar al lado de un mueble, siempre que no sea más alto que la superficie de trabajo. Durante la instalación de la cocina deben tomarse las siguientes precauciones: a) Los muebles de cocina adyacentes al aparato y más altos que la superficie de trabajo se deben colocar a una distancia mínima de 200 mm del borde de la encimera. b) Las campanas se deben instalar respetando los manuales de instrucción correspondientes y a una distancia mínima de 650 mm. de la superficie de trabajo. c) Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana a una altura mínima, desde la superficie de trabajo, de 420 mm. (ver la figura). d) Cuando la encimera se instale debajo de un armario colgante, éste último deberá mantener una distancia mínima de la encimera de 700 mm, como se muestra en la figura. e) El espacio de instalación debe tener las dimensiones indicadas en la figura. Min. 1 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R Coloque los cables (N and $) como se muestra en la figura y apriete los tornillos correspondientes. Fije los cables remanentes a los bornes 1-2-3. Fije el cable de alimentación apretando el tornillo de la mordaza de terminal de cable y vuelva a colocar la tapa utilizando el tornillo “V”. Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red Instale un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características. Si el aparato se conecta directamente a la red, debería instalarse un interruptor omnipolar con una apertura mínima del contacto de 3 mm. Dicho interruptor debe ser capaz de soportar la carga máxima del aparato y debe respetar todas las normas de seguridad vigentes (el cable de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente. Antes de efectuar la conexión verifique que: • La válvula de modulación y la alimentación eléctrica sean capaces de soportar la potencia máxima del aparato (ver la placa de características). • La alimentación eléctrica esté conectada a tierra respetando las normas vigentes. • La toma o el interruptor omnipolar sean fácilmente accesibles una vez instalada la cocina. Conexión eléctrica El cable se dimensiona de acuerdo al tipo de conexión eléctrica utilizada (ver el siguiente esquema de conexión). 44 Características técnicas Horno Medidas (LxPxH) Volumen Consumo máximo del horno Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias: 39x41x34 cm 54 l 2100 W Encimera de cerámica Delantera izquierda Posterior izquierda Posterior derecha Delantera derecha Consumo máximo de la encimera de cerámica 2006/95/EC - 12/12/2006 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones; 1200 W 1700 W 1200 W 1700 W 5800 W - 2004/108/EC -15/12/04 (Compatibilidad electromagnética) y sucesivas modificaciones; 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones. 104 60 50 ENERGY LABEL (ETIQUETA ENERGÉTICA) Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos Norma EN 50304 Consumo energético por convección forzada 85/90 Ventilado función de calentamiento: Consumo energético por convección natural (convencional) declarado función de calentamiento: Convencional Eliminación de viejos electrodomésticos La Norma europea 2002/96/CE sobre los WEEE, los aparatos eléctricos y electrónicos que se deben eliminar, prevé que los viejos electrodomésticos no se eliminen en el normal sistema de eliminación de residuos urbanos, sino que se recojan separadamente para optimizar la recuperación y reciclado de los materiales que los componen disminuyendo así el impacto nocivo sobre el ambiente y sobre la salud del hombre. El símbolo del “recipiente para la basura” tachado que se encuentra en el producto, recuerda esta obligación: el aparato se debe eliminar en una recolección diferenciada. Los consumidores pueden llevar sus viejos aparatos a las zonas públicas en las que se realice la recolección de residuos, a otras zonas de recolección comunales o, siempre que las leyes vigentes a nivel nacional lo permitan, pueden restituirlos al vendedor al cual le compran un producto nuevo similar. Los mayores fabricantes de electrodomésticos están trabajando a favor de la creación de sistemas de recolección de residuos y de la eliminación de los viejos aparatos. Potencia y Frecuencia ver placa de características Dimensiones útiles del horno Ancho: 42 cm Profundidad: 44 cm Altura: 23 cm % Cocina con horno multifunción y encimera de vidriocerámica D. E. F. H. I. K. L. M. N. Q. Grasera o bandeja para horno Panel de control Patas regulables Luz indicadora de funcionamiento de la zona de cocción Mandos de control para las zonas de cocción Nivel grill del horno Luz indicadora de funcionamiento del termostato Mando del termostato Mando de selección Reloj con función temporizador L Q M E K H N D F I 45 Uso de la cocina Horno Ventilado Colocar el mando del termostato “M”: entre 50°C y Max. Se activan los elementos que producen calor y el ventilador. Debido a que el calor se distribuye por igual en todo el horno, el aire cocina y colorea los alimentos de modo uniforme. También se pueden cocinar simultáneamente comidas diferentes, mientras las temperaturas de cocción sean similares. Es posible utilizar un máximo de 2 niveles simultáneamente siguiendo las instrucciones del párrafo “Cocinar en distintos niveles simultáneamente” Esta función es particularmente aconsejada para cocinar comidas “al gratin” o para platos que requieran un tiempo de cocción razonablemente largo, por ejemplo: lasañas, pasta al horno, pollo al horno con patatas, etc. Esta función ofrece notables ventajas para la cocción de carnes asadas porque la mejor distribución de la temperatura permite programar una temperatura más baja, disminuyendo la cantidad de jugo que sale de la carne, evitando la disminución de peso en el horno y volviéndola más tierna. La modalidad ventilada es particularmente adecuada para la cocción de pescado que se puede cocinar con una cantidad mínima de líquido conservando el gusto y su aspecto original. Pasteles: esta función es perfecta para la cocción de tortas leudadas. La función “ventilada” se puede utilizar también para descongelar rápidamente carnes blancas, rojas o pan, fijando una temperatura de 80ºC. Para descongelar comidas más delicadas, fije la temperatura en 60ºC o utilice la circulación de aire frío regulando la temperatura en 0ºC. La selección de las distintas funciones presentes en la cocina se produce utilizando los mandos y los botones ubicados en el panel de la misma. Advertencia: antes del primer uso del horno y del grill, caliéntelos durante 30 minutos aproximadamente. Controle que el horno esté vacío, el termostato esté en su valor máximo, la puerta bien cerrada y la habitación bien ventilada. El horno puede producir un olor ligeramente desagradable debido a la evaporación de las sustancias que han sido aplicadas en el horno y en el grill para su protección, al final del proceso de fabricación. Advertencia: Utilice sólo el nivel más bajo cuando se cocina con el asador automático (si existe). No utilice nunca el nivel más bajo para otros tipos de cocción y no coloque nunca objetos en el fondo del horno cuando está en funcionamiento porque podrían dañar el revestimiento esmaltado. Coloque siempre los recipientes de cocción (platos, bandejas de aluminio, etc.) en los estantes suministrados, controlando que estén colocados correctamente en las guías del interior del horno. Mandos de accionamiento del horno El horno de “5 programas” une las ventajas de un horno “convencional” tradicional con las de un moderno horno “ventilado”. El horno de “5 programas” es sumamente versátil y ofrece 5 diferentes funciones de cocción, simples y seguras. Utilice los mandos para seleccionar las distintas funciones de cocción disponibles en el horno “5 programas”. N - Mando de selección de programa M - Mando del termostato Horno “superior” Colocar el mando del termostato “M”: entre 50°C y Max. Se enciende el elemento calentador superior. Esta función se puede utilizar para tostar los alimentos al final de la cocción. Programa “descongelación” Colocar el mando del termostato “M”: en cualquier posición. El ventilador colocado en el fondo del horno, hace circular el aire a temperatura ambiente alrededor del alimento. Este programa es adecuado para la descongelación de cualquier tipo de comida, sobre todo de alimentos delicados que no deben ser calentados, por ejemplo: tortas heladas o tortas con crema o fruta. El tiempo de descongelación será aproximadamente reducido a la mitad. Para descongelar carne, pescados o pan, el proceso se puede acelerar utilizando la función “multicocción” y seleccionando una temperatura entre 80ºC y 100ºC. Grill Colocar el mando del termostato “M”: entre 50°C y Max. Se activan el elemento productor de calor central y el asador automático. La temperatura muy elevada y directa del asador eléctrico permite el inmediato tostado superficial de carnes y asados que, obstaculizando la salida de los líquidos, los mantiene más tiernos. La cocción con el asador eléctrico es particularmente aconsejada para aquellos platos que necesitan de una elevada temperatura superficial: chuletas de ternera y de vaca, entrecôte, solomillo, hamburguesas, etc... En el párrafo “Consejos prácticos para la cocción” se encuentran algunos ejemplos de su uso. Horno convencional Colocar el mando del termostato “M”: entre 50°C y Max. Esta posición activa los elementos productores de calor superiores e inferiores. Es el horno clásico tradicional modificado para garantizar un nivel excepcional de distribución del calor limitando, al mismo tiempo, el consumo energético. El horno estático no se puede superar en la cocción de comidas con ingredientes compuestos por dos o más elementos combinados para preparar un único plato, por ejemplo: coles con costillas de cerdo, bacalao a la española, bacalao curado a la anconetana, trocitos de ternera con arroz, etc... Esta modalidad de cocción es la mejor para cocinar comidas basadas en carne de vaca o de ternera, por ejemplo: estofados, goulash, carnes de animales de caza, lomo de cerdo, etc. que requieren una cocción lenta y con constante agregado de líquido. También es el mejor modo para cocinar tortas, fruta y platos que requieren recipientes para horno con tapa. Cuando se usa el horno en modalidad convencional, utilice un solo nivel (el uso de varios niveles puede perjudicar la distribución del calor). Utilizando los distintos niveles disponibles, la distribución del calor entre la parte superior y la inferior del horno se puede balancear a gusto. Cuando una comida requiera más calor en la parte superior o inferior del horno, utilice el nivel más alto o el más bajo, respectivamente. Grill Ventilado Colocar el mando del termostato “M”: entre 50°C y Max. Se activan el elemento productor de calor superior y el ventilador. Esta combinación de características aumenta la eficacia de la irradiación térmica unidireccional de los elementos productores de calor gracias a la circulación forzada de aire en el interior del horno. Esto impide que se quemen superficialmente los alimentos aumentando el poder de penetración del calor. Se obtienen excelentes resultados cuando el grill ventilado se utiliza para la cocción de kebabs de carne y verduras, salchichas, chuletas de cerdo, chuletas de cordero, pollo a la diabla, codorniz, solomillo de cerdo, etc. Realice las cocciones “al gratin” con la puerta del horno cerrada. La cocción “al gratin” es el mejor modo para cocinar atún, pez espada, calamares rellenos, etc. 46 El asador automático Para activar el asador automático, respete las siguientes instrucciones: a) Coloque la grasera en el 1º nivel. b) Coloque el soporte del asador automático en el tercer nivel e introduzca el espetón hacia la parte de atrás, en el orificio correspondiente. c) Ponga en marcha el asador automático girando el mando . “N” hasta la posición Temporizador electrónico (Q) Atención: Mantenga alejados a los niños de la puerta del horno porque puede calentarse excesivamente durante el funcionamiento. Permite la visualización de la hora y la función de cuentaminutos con cuenta al revés. Nota: Todas las funciones son operativas después de aproximadamente 7 segundos de su activación. Regulaciones del reloj Después de la conexión a la red del aparato, o después de una interrupción de la corriente, el display del reloj vuelve automáticamente a 0:00 y comienza a centellear. • Presione el botón n y posteriormente los botones I e Jpara fijar la hora exacta. Para el avance veloz mantenga presionado los botones. Las actualizaciones de la hora se pueden realizar repitiendo el procedimiento descripto arriba. Función temporizador Se accede a esta función presionando el botón v , el display muestra el símbolo “<FONT “ALBA2”>n”. Cada vez que se presiona el botón t se produce un incremento del tiempo de 10 segundos hasta 99 minutos y 50 segundos. En ese momento, cada presión del botón corresponde a un incremento del tiempo de un minuto hasta un máximo de 10 horas. Luz del horno La luz se enciende girando el mando “N” hasta el símbolo . La luz se enciente y permanece encendida hasta que uno de los elementos eléctricos productores de calor del horno esté en funcionamiento. Presionando el botón s se disminuye el tiempo. Después de haber fijado el tiempo deseado, el temporizador comienza la cuenta al revés. Una vez cumplido el tiempo se emite una señal sonora que se puede detener presionando un botón cualquiera. Indicador luminoso termostato (L) Indica la fase de calentamiento del horno; cuando todo el horno alcanza la temperatura fijada, la luz se apaga. En ese momento, el indicador luminoso se enciende y se apaga intermitentemente indicando el correcto funcionamiento del termostato que mantiene una temperatura constante en el interior del horno. Es posible visualizar la hora presionando el botón v . El símbolo “n ” indica que se ha activado la función temporizador. Después de aproximadamente 7 segundos, el display vuelve automáticamente al cuentaminutos. Anulación de un tiempo ya fijado Presione el botón I hasta llegar a 0 • 00. Regulación del volumen de la señal sonora Después de haber seleccionado y confirmado las regulaciones del reloj, utilice el botón I para regular el volumen de la señal sonora. 47 Consejos prácticos para la cocción El horno ofrece una amplia gama de opciones permitiendo la mejor cocción para cada tipo de alimento. Comprender cómo lograr el funcionamiento óptimo de este aparato tan versátil, requiere tiempo, por lo tanto, las siguientes sugerencias se deben entender como guías que se pueden adaptar y mejorar gracias a su experiencia personal. • Preparación de postres y repostería en general La torta debe introducirse en el horno cuando ya está caliente; espere que la fase de precalentamiento se haya completado (aproximadamente 10-15 minutos). Las temperaturas de cocción para las tortas varían de 160ºC a 200ºC. No abra la puerta del horno mientras cocina la torta porque podría bajarse. • • Torta demasiado seca La próxima vez que cocine una torta, seleccione una temperatura 10ºC mayor y disminuya el tiempo de cocción. necesitan mayor calor en el segundo nivel. Ejemplo: si desea cocinar un asado junto con otra comida, coloque el asado en el segundo nivel y la otra comida más delicada en el cuarto. En el caso de alimentos que requieren tiempos de cocción y temperaturas diferentes, fije la temperatura en un valor intermedio entre los dos valores recomendados y los alimentos más delicados en el cuarto nivel. Quite primero la comida con el menor tiempo de cocción. Coloque la grasera en el nivel más bajo y el grill en el más alto. Cuando cocine pizza en varios niveles con la temperatura fijada en 220ºC, recuerde precalentar el horno durante un mínimo de 15 minutos. En general, la cocción en el cuarto nivel requiere tiempos más largos, por ello, es aconsejable quitar primero la pizza del nivel más bajo y cocinar la otra pizza un mayor tiempo. Uso del asador eléctrico El horno pone a disposición del usuario 2 posibilidades distintas de asar con grill. Utilice la función “<B>horno La torta “se baja” Utilice menos líquido o disminuya la temperatura en 10ºC. para comidas de pequeñas dimensiones. El superior” consumo energético para esta función es sólo de 1200 W, por lo tanto, es ideal para cocinar comidas de pequeñas dimensiones: Por ejemplo: sándwiches tostados, perros calientes, etc. La comida se ubica en el centro de la parrilla, ya que, con esta función, sólo funciona la parte central de la resistencia superior. Los alimentos colocados en las esquinas no se cocinan. La torta tiene la superficie quemada Colóquela en un nivel más bajo, disminuya la temperatura y aumente el tiempo de cocción. Bien cocida por fuera pero pegajosa en el interior Utilice menos líquido, disminuya la temperatura y aumente el tiempo de cocción. La torta se pega al molde Unte bien con mantequilla el molde y cúbralo con harina o utilice papel para horno. permite el uso de toda la superfiLa posición “grill” cie del grill. Utilice esta función en el caso de distribución uniforme de la comida y para tostar la superficie de los alimentos de modo homogéneo. Importante: Para obtener mejores resultados y ahorrar energía (aproximadamente 10%) mantenga siempre cerrada la puerta del horno cuando se utiliza la función grill. Durante el uso de la función grill se recomienda colocar el termostato en el valor máximo. No obstante, esto no significa que no sea posible utilizar temperatura menores. Cuando se utiliza la función grill, coloque el grill en el nivel más alto (ver la tabla sobre consejos de cocción) y coloque la grasera en el nivel inferior para recoger la grasa. Habiendo utilizado distintas posiciones (en la función “ventilada”) no todas las tortas se cocinan con los mismos tiempos. Seleccione una temperatura inferior. Los niveles utilizados en el mismo momento no necesariamente deben ser extraídos simultáneamente. Cocción del pescado y de la carne Cocinar carne, animales de caza y pescado a bajas temperaturas. (150°C-175°C). Si desea que las carnes rojas esté bien cocidas por fuera pero tiernas y jugosas en su interior, comience con una temperatura elevada (200-220ºC) durante un breve tiempo y luego disminuya la temperatura. En general, mientras más carne se cocina, más baja debería ser la temperatura y mayor el tiempo de cocción. Coloque la carne en el centro del nivel y coloque debajo un recipiente para recoger la grasa que cuela. Coloque el estante en el centro del horno. Si el método de cocción requiere que el calor provenga de la parte inferior de la carne, utilice el nivel más bajo. La posición “Grill ventilado” es muy útil para asar las comidas velozmente gracias a la distribución del calor emitido por el grill, permitiendo el tostado de la superficie de los alimentos y su cocción en el interior. Permite asar grandes trozos de carne o aves sin el uso del asador automático. Se puede utilizar también en la parte final del proceso de cocción para comidas que requieran el tostado de la superficie, por ejemplo: pasta al horno. Cuando se utiliza esta función, coloque el grill en el segundo o tercer nivel partiendo desde abajo (ver la tabla consejos para la cocción), luego coloque la grasera en el nivel más bajo para recoger las salpicaduras de grasa y evitar la formación de humo. Utilizando esta función junto con el asador automático (sólo modelos seleccionados) es posible cocinar comidas en la grasera en el nivel más bajo, por ejemplo: patatas, etc. Cocción simultánea en varios niveles Cuando sea necesario utilizar dos niveles, use sólo la función “horno ventilado” , o sea, la única opción disponible para este tipo de cocción. • El horno tiene 5 posiciones diferentes para los estantes. Utilice las dos posiciones centrales sólo cuando se utiliza la función ventilada: las dos posiciones extremas (superior e inferior) reciben un calor más directo y los alimentos más delicados podrían quemarse. • En general, utilice el segundo y el cuarto nivel (contando desde abajo hacia arriba), colocando los alimentos que 48 Instrucciones para el uso de los niveles de cocción en vidriocerámica Descripción Los elementos eléctricos que producen calor se encuentran inmediatamente debajo de la superficie de la encimera (zonas que se vuelven rojas cuando se encienden los elementos). A. Zona de cocción (A). B. Las luces indican que la temperatura de los elementos correspondientes ha superados los 60ºC; permanecen encendidas también si la encimera se ha apagado. A Descripción de los elementos calentadores Los elementos radiantes que producen calor son circulares y se vuelven rojos 10-20 segundos después de ser encendidos. Instrucciones para el uso de las encimeras en vidriocerámica Para obtener los mejores resultados de su encimera, siga algunas simples reglas para la preparación y cocción de los alimentos. • Es posible utilizar cualquier tipo de ollas y sartenes en las encimeras de vidriocerámica. No obstante, la base de la olla debe ser perfectamente plana. Obviamente, mientras mayor sea el espesor de la base de la olla o sartén, mejor será la distribución del calor. A B • Controle que la base de la olla cubra completamente la corona: esto permite la plena utilización de todo el calor emitido. • Controle que el fondo de las ollas esté siempre perfectamente seco y limpio: así se garantiza el contacto óptimo entre la base de la olla y la encimera, además significa un menor desgaste y una mayor duración. No utilice ollas que han sido utilizadas en cocinas a gas porque el calor emitido por este tipo de cocinas puede deformar la base de las ollas que, si se utilizan en encimeras de vidriocerámica, será menos eficaz que una olla con base totalmente plana. • Consejos prácticos para el uso de la encimera Mandos de accionamiento de las zonas de cocción de la encimera (I) Las cocinas pueden poseer una serie de zonas de cocción rápida y automática en distintas combinaciones (las zonas de cocción rápida se pueden distinguir de las otras por un punto rojo en el centro, mientras que las zonas automáticas poseen un disco de aluminio en el centro). Para evitar dispersiones de calor y provocar daños a la placa, es importante utilizar ollas con fondo plano y de un diámetro igual o mayor que el de la zona de cocción. La tabla muestra la relación entre la posición de los mandos y el tipo de cocción recomendada para las zonas de cocción. Pos. Zona de cocción normal o rápida 0 Apagado 1 Cocción del pescado y de las verduras 2 Cocción de patatas (al vapor), sopas, legumbres 3 Para la cocción prolongada de grandes cantidades de comidas, sopas de verduras 4 Cocción asado (media) 5 Para asados (bien cocidos) 6 Tostado o hervor en breve tiempo. Luz indicadora de funcionamiento de la zona de cocción (H) La luz se enciende cuando se activa una zona de cocción. 49 Consejos prácticos para la cocción Posición del selector Comida para cocinar Tiempo de Posición Tiempo de Posición del cocción nivel a usar precalentamiento del mando (minutos) del (minutos) (contando termostato desde abajo hacia arriba) Peso (Kg) Descongelación Todos los alimentos congelados Convencional Pato Asado de ternera o de vaca Asado de cerdo Bizcochos (de pastaflora) Tartas Ventilado Pizza (en 2 niveles) Lasañas Cordero Pollo asado + patatas Caballa Bizcocho con yogurt Hojaldre relleno con crema (en 2 niveles) Bizcochos (en 2 niveles) Bizcocho (en 1 nivel) Bizcocho (en 2 niveles) Tortas saladas Horno superior Tostado final de las comidas Grill Lenguados y sepias Broquetas de calamares y cangrejos Filete de merluza Verduras a la parrilla Bistecs de ternera Chuletas Hamburguesas Caballa Tostadas Con el asador automático Asado de vaca con asador automático Pollo asado con asador automático Cordero asado con asador automático Grill ventilado Pollo a la parrilla Sepias 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1.0 1.5 2-4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 - 3/4 15 220 - 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 1.0 1.5 1.0 - 5 5 5 Max Max Max 80-90 70-80 70-80 1.5 1.5 3 3 5 5 200 200 55-60 30-35 Nota: Los tiempos de cocción indicados arriba son sólo indicativos y pueden ser modificados según los gustos personales. Si se utiliza la función grill o grill ventilado, la grasera se debe colocar en el nivel más bajo. 50 Mantenimiento periódico y limpieza de la cocina Desconecte el horno de la red antes de limpiarlo o realizar el mantenimiento. Limpie el horno con cuidado y regularmente para aumentar su duración respetando las siguientes instrucciones: • • • • • Para la limpieza no utilice aparatos a vapor. Las partes esmaltadas y los paneles autolimpiantes se deben lavar con agua caliente. No utilice polvos o detergentes abrasivos o sustancias corrosivas que podrían dañar el acabado. La parte interna del horno se debe limpiar regularmente cuando todavía está tibia utilizando agua caliente y detergente, enjuagarla y secarla cuidadosamente. El acero inoxidable puede quedar manchado si permanece en contacto por largo tiempo con agua fuertemente calcárea o con detergentes agresivos (que contengan fósforo). Después de la limpieza, enjuague con abundante agua y seque cuidadosamente. Deben enjuagarse aún salpicaduras de agua. Evite la acumulación de suciedad y grasa en el panel de control limpiándolo frecuentemente. Utilice una esponja no abrasiva o un paño suave para evitar rayar los elementos de acero brillante o esmaltados. Productos de cocción específicos para vidriocerámica Dónde adquirirlos Raedera con hoja de afeitar y hojas de repuesto Negocios autoservicio y ferreterías Stahl-Fix SW ISSCLEANER WK TOP Otros productos específicos para vidriocerámica Venta de artículos para el hogar Venta de bricolage Ferreterías Supermercados Sustitución de la lámpara del horno • Desenchufe el aparato o desconecte el aparato de la red apagando el interruptor multipolar que los conecta. • Desenrosque la tapa de vidrio del portalámpara; • Desenrosque la bombilla y sutitúyala con una nueva capaz de soportar temperatura elevadas (hasta 300ºC) con las siguientes características: - Voltaje: 230/240 V - Potencia 25W - Conexión E14 • Vuelva a colocar la tapa de vidrio y darle electricidad al horno. Limpieza de la superficie de la encimera Antes de cocinar, la superficie de la encimera debería limpiarse con un paño húmedo para eliminar el polvo y las remanentes partículas de alimentos. La superficie de la encimera se deberá limpiar regularmente con una solución de agua tibia y detergente ligero. Periódicamente podría ser necesario utilizar un producto específico para la limpieza de la encimera. Antes que nada, elimine todos los alimentos y la grasa con una raedera para vidrios, preferiblemente con hoja de afeitar * (no se suministra con el aparato) o con hoja de afeitar fija. Luego, limpie la encimera mientras todavía está caliente al tacto con papel y un producto detergente adecuado. Enjuague y seque con un paño limpio. Si un trozo de plástico o una hoja de aluminio se funden accidentalmente sobre la superficie de la encimera, elimínelos inmediatamente de la zona de cocción caliente utilizando una raedera para evitar dañar la superficie de la misma. Realice las mismas operaciones cuando se haya vertido azúcar o alimentos con un alto contenido de azúcar. No utilice esponjas abrasivas de ningún tipo. Tampoco utilice productos corrosivos para la limpieza como spray para hornos o quitamanchas. 51 05/11 - 195052305.05 viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy tel. +39 0732 6611 www.indesit.com