ZAR M 73.H/K

Transkript

ZAR M 73.H/K
ZAR M 73.H/K
Außenrollo für Wohndachfenster
Roller shutter for roof windows
Deutsch..................................................................................... 2
Français..................................................................................... 6
English .................................................................................... 10
Nederlands .............................................................................. 14
Español ................................................................................... 18
Português................................................................................ 22
Polski ...................................................................................... 26
Русский ................................................................................... 30
Eesti keeles ............................................................................. 34
Latviešu val. ............................................................................ 38
LietuviŇ ................................................................................... 42
Ceština .................................................................................... 46
Slovensky................................................................................ 50
Magyar .................................................................................... 54
Slovensko................................................................................ 58
Italiano .................................................................................... 62
Hrvatski................................................................................... 66
Ελληνικά .................................................................................. 70
Românà ................................................................................... 74
!
............................................................................................... 78
1
2
1
Deutsch
CE-Konformität
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt hat ein CE-Kennzeichen.
Das Außenrollo ist bestimmt zum äußeren Einsatz an
Wohndachfenstern und dient dem Hitzeschutz.
Name:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Jahr der Konformitätserklärung: 2006
Anschrift: Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Norm:
DIN EN 13561
Produkt:
Außenrollo
Es darf ausschließlich an den dafür vorgesehenen
Roto-Wohndachfenster-Typen montiert und eingesetzt
werden.
Das Außenrollo reflektiert und absorbiert einen Großteil der Wärmestrahlung, bietet aber keinen 100%igen
Wärmeschutz (im physikalischen Sinne).
Bestimmungsgemäße Verwendung:
für die Anbringung außen an
Wohndachfenstern
Zusätzliche Belastungen des Außenrollos durch angehängte Gegenstände können zur Beschädigung des
Produkts führen und sind daher unzulässig.
Windklasse: 01
Allgemeine Sicherheitshinweise
Außer den hier beschriebenen Tätigkeiten dürfen keine
Veränderungen, An- und Umbauten oder Wartungsarbeiten ohne schriftliche Genehmigung von Roto vorgenommen werden.
• Die Montageanleitung richtet sich an geschulte
Personen.
Auspacken / Lieferumfang prüfen
• Folgende Kenntnisse werden beim Monteur des
Produkts vorrausgesetzt:
• Einhalten der Unfallverhütungsvorschriften
• Korrekter Umgang mit Leitern / Aufstiegshilfen
• Korrekte Einbringung von Befestigungsmitteln
• Beurteilung der Bausubstanz
• Inbetriebnahme und Bedienung des Produkts
• Verfügt der Monteur über eine dieser Qualifikationen
nicht, muss ein fachkundiges Montageunternehmen beauftragt werden.
• Diese Anleitung vor Montage und Gebrauch
sorgfältig durchlesen.
• Alle vorgegebenen Montageschritte, Anweisungen
und Hinweise beachten und einhalten!
• Dafür sorgen, dass diese Anleitung allen Benutzern
zugänglich ist.
• Diese Anleitung bis zur Entsorgung des Produkts
sorgfältig aufbewahren.
• Diese Anleitung bei einem Besitzerwechsel an den
neuen Besitzer weitergeben.
(Bild A1-A2)
Erstickungsgefahr!
Kunststoffteile, Styroporteile, Schrauben,
Kleinteile usw. können für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
> Verpackungsmaterial und Montageinhalt nicht
achtlos liegen lassen und von Kindern und Kleinkindern fernhalten.
> Kinder während des gesamten Montagevorgangs vom Montageort fernhalten.
Verletzungsgefahr und Gefahr von Sachschäden durch beschädigtes Außenrollo!
> Außenrollo vor der Montage auf technisch einwandfreien Zustand prüfen. Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand montieren.
• Verpackungsmaterial entsprechend den örtlichen
Bestimmungen entsorgen.
• Lieferumfang prüfen. Falls Teile fehlen, beim Fachhändler nachfragen.
Werkzeuge / Hilfsmittel bereitlegen
Technische Daten
• Die Abmessungen sind abhängig vom Typ und von
den entsprechenden Fenstermaßen.
(Bild A3)
• Kreuzschlitz-Schraubendreher
• Innensechskant-Schlüssel (SW 5)
• Bei Bedarf: stabile Aufstiegshilfe (Stehleiter)
1. Die Prüfbedingungen nach DIN EN 1932 sind für dieses Produkt nicht optimal geeignet.
Das Außenrollo ist bis 7,4 m/s belastbar.
2
Deutsch
Montage
!
Bedienung
(Bild 1-7)
Sturzgefahr!
Montage findet zum Teil bei geöffnetem
Fenster statt!
> Nicht aus dem Wohndachfenster lehnen.
> Auf sicheren Halt achten.
> Nur Aufstiegshilfen mit festem Stand, genügend
Halt und ausreichend hoher Tragkraft benutzen.
> Bei Arbeiten in großen Höhen geeignete Absturzsicherungen verwenden.
> Nie am Außenrollo bzw. Rollo-Tuch festhalten.
Quetschgefahr und Verletzungsgefahr durch
kippendes Wohndachfenster!
> Fenster gegen ungewolltes Zurückkippen sichern
(siehe Bedienungsanleitung Wohndachfenster).
> Während des Kippvorgangs die Hände aus dem
Fensterrahmenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr durch herunterfallende
Bauteile!
> Zur Montage ausschließlich mitgeliefertes und
dem Fensterrahmenmaterial entsprechendes
Befestigungsmaterial verwenden.
> Werkzeug, Bauteile und Befestigungsmaterial
niemals auf Aufstiegshilfen ablegen.
Sturzgefahr durch Erschrecken!
Bei Berührung des Rollo-Tuchs mit der Hand
oder einem Gegenstand kann es zu einer
elektrostatischen Entladung und Geräuschentwicklungen (Knallen, Knistern)
kommen!
> Auf festen Stand achten.
Einstellung
Sachschäden am Außenrollo durch Sturm,
Schnee und Nässe!
> Das Außenrollo vor Stürmen, Unwettern, starken
Winden und Schneefall rechtzeitig einfahren.
(keine Gewährleistung bei Witterungsschäden!)
Sachschäden am regennassen Rollo-Tuch!
> Außenrollo bei Regen einfahren bzw. nicht ausfahren.
> Außenrollo erst nach dem Trocknen des RolloTuches bedienen.
Sachschäden am angefrorenen Rollo-Tuch!
Bei Kälte kann das Außenrollo anfrieren.
> Außenrollo erst nach dem Abtauen bedienen.
Quetsch- und Verletzungsgefahr!
> Aus-/Einfahrbereich von festen und beweglichen
Hindernissen freihalten.
> Beim Aus-/Einfahren nicht in bewegliche Teile
eingreifen und nicht am Rollo-Tuch ziehen.
Außenrollo schließen:
(Bild B1)
• Fenster in Putzstellung bringen.
• Rollo-Tuch mit den Ösen in die Haken einhängen.
• Fenster schließen.
Außenrollo öffnen:
(Bild B2)
• Fenster in Putzstellung bringen.
• Rollo-Tuch an den Haken aushängen.
• Fenster schließen.
(ohne Bild)
Nach der Montage ist keine Einstellung erforderlich.
3
Deutsch
Pflege und Wartung
Ersatzteile, Verschleißteile, Reparatur
Pflege
(ohne Bild)
(Bild A2)
Sachschäden durch unsachgemäße
Reinigung
> Keine Hochdruckreiniger, Scheuermittel oder
Scheuerschwämme und Lösungsmittel
(z.B. Alkohol oder Benzin) verwenden.
Für eine lange Lebensdauer empfehlen wir:
• Rollo-Tuch mindestens einmal pro Jahr vorsichtig
abbürsten.
• Darauf zu achten, dass sich beim Öffnen des
Außenrollos kein Schmutz (z.B. Blätter, kleinere Äste)
mit aufwickelt.
• Das Außenrollo mindestens einmal pro Jahr einer
Funktionskontrolle zu unterziehen.
• Beschädigungen rechtzeitig durch einen Fachbetrieb
beseitigen zu lassen.
Nachspannen der Federmechanik
(Bild B3-B4)
Die Federmechanik kann nach längerem Gebrauch an
Spannung verlieren und damit die Funktion des
Außenrollos beinträchtigen.
Wenn sich das Rollo-Tuch beim Öffnen ohne Spannung aufwickelt, sollte die Federmechanik nachgespannt werden.
4
Sachschäden durch minderwertige Ersatzoder Verschleißteile!
> Ausschließlich Original- Ersatz- und Verschleißteile des Herstellers verwenden.
Personen- und Sachschäden durch unsachgemäße Reparatur!
> Reparatur ausschließlich von einem Fachbetrieb
durchführen lassen.
Demontage und Entsorgung
(ohne Bild)
Ausgediente Außenrollos oder Bauteile gehören nicht
in den Hausmüll.
• Außenrollo entsprechend den örtlichen
Bestimmungen entsorgen.
Deutsch
!
5
English
CE conformity
Intended use
The product has a CE mark.
The external roller blind is intended for external use on
skylights and protects against heat.
Name:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Year of Declaration of Conformity: 2006
Address: Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Standard: DIN EN 13561
Product:
External roller blind
Intended use:
For external installation on skylights
It may only be installed and used on the Roto skylight
types designed for their use.
The external roller blind reflects and absorbs a large
portion of heat radiation, but does not offer full heat
protection (in a physical sense).
Do not place additional strain, such as that from suspended objects, on the external roller blind as this may
damage the product.
General safety instructions
No alterations, additions, conversions or maintenance
work other than the activities described here are to be
carried out on the product without the written approval
of Roto.
• These installation instructions are intended for
trained personnel.
Unpacking/checking the scope of delivery
Wind class: 01
• The fitter of the product is expected to have skills in
the following areas:
• Compliance with accident prevention regulations
• Working correctly with ladders/climbing
equipment
• Attaching fixing materials
• Evaluating the building fabric
• Product operation and commissioning
• If the fitter does not have one or more of these qualifications, the work must be carried out by a specialist fitting company.
• Read this manual carefully before installing and operating the device.
• Heed all installation steps, instructions and notes.
• Ensure that this manual is accessible to all users.
• Keep this manual in a safe place until you dispose of
the product.
• If the product changes hands, pass this manual on to
the new owner.
Technical data
• The dimensions depend on the type and size of the
window.
(Fig. A1-A2)
Risk of suffocation!
Plastic parts, polystyrene, screws, small
parts, etc., can be very dangerous for children to play with.
> Do not leave the packaging material and installation parts lying around, and keep away from children and toddlers.
> Keep children away from the installation site
throughout the installation procedure.
Risk of injury and property damage from
damaged external roller blind!
> Before installing, check the external roller blind to
ensure it is in technically perfect condition. Install
the product only if it is in technically perfect condition.
• Dispose of the packaging material as required by
local regulations.
• Check the scope of delivery. If parts are missing, consult the specialist dealer.
Preparing tools/aids
(Fig. A3)
• Cross-head screwdriver
• Hex key (SW 5)
• If needed: stable climbing equipment (step ladder)
1.The test conditions specified by DIN EN 1932 are not optimally suited for this product.
The external roller blind withstands wind speeds up to 7.4 m/s.
10
English
Installation
!
Operation
(Fig. 1-7)
Risk of falling!
The window is open during part of the installation process.
> Do not lean out of the skylight.
> Ensure that you have a secure hold.
> Only use climbing equipment that is resting on a
solid foundation and that offers good support and
high carrying capacity.
> When working at height, the appropriate provisions must be made to protect against falling.
> Never hold onto the external roller blind or roller
fabric.
Risk of crushing and injury from tilting skylight!
> Secure the window to avoid unintentional tilting
(see skylight operating instructions).
> Keep hands away from the window frame during
tilting.
Property damage to external roller blind
from high winds, snow and moisture!
> Retract the external roller blind before storms,
high winds or snow occurs. (The warranty does
not apply to weather-related damage.)
Property damage to roller blind fabric due to
rain!
> Retract the external roller blind, or do not extend
the roller blind, in rain.
> Do not operate the roller blind until the roller blind
fabric is dry.
Property damage to frozen roller blind fabric!
The external roller blind can freeze in cold
weather.
> Do not operate the roller blind until after the roller
blind fabric is thawed.
Risk of crushing and injury!
Risk of injury from falling components!
> Keep the extension/retraction area clear of fixed
and moving obstacles.
> To mount the product, only use fixing materials
that were included in the delivery and that are
suitable for the window frame material.
> When extending/retracting the product, do not
reach into movable parts and do not pull on the
roller blind fabric.
> Never place tools, components and fixing materials on the climbing equipment.
Risk of falling due to being startled!
An electrostatic discharge and a loud noise
(popping, crackling) may occur when you
touch the roller blind fabric with your hand
or an object.
> Ensure that you have secure footing.
Settings
Closing the external roller blind:
(Fig. 1)
• Open the window to the cleaning position.
• Hook the eyelets of the roller blind fabric onto the
hooks.
• Close the window.
Opening the external roller blind:
(Fig. 2)
(no figure)
• Open the window to the cleaning position.
Settings are not required after installation.
• Unhook the roller blind fabric from the hooks.
• Close the window.
11
English
Care and maintenance
Spare parts, wear parts, repair
Care
(no figure)
(Fig. A2)
Property damage from incorrect cleaning!
> Do not use high-pressure cleaners, abrasive
products or sponges, or solvents (such as alcohol
or benzene).
For a long product life, we recommend the following:
• Carefully brush off the roller blind fabric at least once
a year.
• Ensure that foreign objects (e.g. leaves, small
branches) are not rolled up in the external roller blind
when opening.
• At least once a year, check that the external roller
blind is operating properly.
• Have any damage repaired by a qualified specialist as
soon as you can.
Retightening the spring mechanism
(Figure B3-B4)
The spring mechanism can lose its tension after extended use and prevent the external roller blind from
functioning properly.
If the roller blind fabric winds up without tension when
opened, the spring mechanism should be retightened.
12
Property damage from inferior spare or wear
parts!
> Only use original spare and wear parts from the
manufacturer.
Risk of personal injury and property damage
from incorrect repairs!
> Have the product repaired by a specialist only.
Dismantling and disposal
(no figure)
Used external roller blinds or components should not
be discarded with the household waste.
• Please dispose of the external roller blind as required
by local regulations.
English
!
13
Français
Conformité CE
Utilisation conforme à l'usage prévu
Ce produit possède le label CE.
Le store extérieur est destiné à l'utilisation en extérieur
sur les fenêtres de toit et sert à protéger de la chaleur.
Nom :
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Année de la déclaration de conformité : 2006
Adresse : Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Norme :
DIN EN 13561
Produit :
store extérieur
Utilisation conforme à l'usage prévu :
pour la pose en extérieur sur fenêtres de toit
Classe de vent : 01
Consignes générales de sécurité
• Les instructions de montage s'adressent à des poseurs qualifiés.
• Le poseur du produit doit posséder les connaissances suivantes :
• Respect des règles de prévention des accidents
• Manipulation correcte des échelles et des aides à
la montée
• Mise en place correcte des éléments de fixation
• Évaluation des volumes bâtis
• Mise en service et utilisation du produit
• Si le poseur ne dispose pas de l'une de ces qualifications, il faut mandater une entreprise de montage compétente.
Il est prévu exclusivement pour une pose et une utilisation sur des fenêtres de toit ROTO.
Le store extérieur réfléchit et absorbe une grande partie
du rayonnement thermique, mais n'offre pas une protection à 100 % contre la chaleur (au sens physique).
Si le store extérieur est soumis à des charges, p. ex. en
y accrochant des objets, il peut être endommagé. C'est
pourquoi ceci est expressément interdit.
A l'exception des opérations décrites ici, aucune modification, extension, transformation ni aucun travail
d'entretien ne peut être effectué sur le produit sans
autorisation écrite préalable de ROTO.
Déballage / contrôle du contenu
de la livraison
(figure A1-A2)
Risque d'étouffement !
Les pièces en plastique, en polystyrène, les
vis, les petites pièces, etc. peuvent être dangereuses pour les enfants s'ils jouent avec.
> Ne pas laisser traîner les emballages ni les pièces
de montage et les tenir hors de la portée des enfants et des enfants en bas âge.
> Tenir les enfants à l'écart de l'emplacement de
pose pendant toute la durée du montage.
• Lire soigneusement ces instructions avant la pose et
l'utilisation.
Risque de blessures et de dommages matériels dus à un store extérieur endommagé !
• Observer toutes les étapes de montage, les instructions et des indications préconisées !
> Vérifiez l'état technique parfait du store extérieur
avant de le monter. Ne monter le produit que si
celui-ci est en parfait état technique.
• Veiller à ce que ces instructions restent accessibles à
tous les utilisateurs.
• Conserver soigneusement ce manuel jusqu'à élimination du produit.
• Remettre ces instructions au nouveau propriétaire en
cas de transmission du produit.
Caractéristiques techniques
• Les dimensions sont fonction du type et des dimensions de la fenêtre.
• Eliminer le matériel d'emballage conformément aux
dispositions locales.
• Contrôler le contenu de la livraison. Si des pièces
manquent, les demander auprès de votre distributeur spécialisé.
Préparation des outils et accessoires
(figure A3)
• Tournevis cruciforme
• Clé pour vis à six pans creux (ouverture de clé 5)
• Si nécessaire : aide à la montée (échelle d'appui)
1. Les conditions d'essai selon la norme DIN EN 1932 ne sont pas parfaitement adaptées pour ce produit.
Le store extérieur peut être sollicité jusqu'à 7,4 m/s.
6
Français
Pose
!
Manœuvre
(figure 1-7)
Risque de chute !
La pose s'effectue en partie par la fenêtre
ouverte !
> Ne pas se pencher hors de la fenêtre de toit.
> Choisir un emplacement stable.
L'orage, la neige et la pluie peuvent endommager le store extérieur !
> Rentrer le store extérieur à temps avant des orages, des intempéries, des fortes bourrasques de
vent et des chutes de neige. (la garantie ne couvre pas les dommages dus aux intempéries !)
> N'utiliser que des aides à la montée stables, et offrant un appui et une force de portée suffisants.
Risque de détérioration de la toile de store
mouillée par la pluie !
> En cas de travail à des hauteurs élevées, il faut
impérativement utiliser des protections antichute
appropriées.
> Remonter le store extérieur en cas de pluie ou ne
pas le déployer.
> Ne jamais se tenir au store extérieur ni au store en
toile.
Risque d'écrasement et de blessure dû au
basculement de la fenêtre de toit !
> Ne manœuvrer le store extérieur qu'une fois la
toile du store complètement sèche
Risque de détérioration de la toile
de store gelé !
Par temps froid, le store extérieur peut geler.
> Protéger la fenêtre contre tout basculement intempestif (voir les instructions de montage de la
fenêtre de toit).
> Ne manœuvrer le store extérieur qu'après le dégel.
> Pendant le basculement, tenir les mains éloignées de la zone du châssis de la fenêtre.
> Maintenir la zone de déploiement et de rentrée libre de tout obstacle fixe et mobile.
Risque de blessures dues aux chutes de
pièces !
> Lors du déploiement et de la rentrée, ne pas toucher les pièces mobiles et ne pas tirer sur la toile
du store.
> Utiliser exclusivement le matériel livré et un matériel de fixation adapté au matériel du cadre de
la fenêtre.
> Ne jamais déposer d'outils et de matériel de fixation sur les aides à la montée.
Risque de chute due à la surprise !
En cas de contact de la toile du store avec la
main ou un objet, il peut se produire une décharge électrostatique et des bruits (claquements, grésillements) !
> Se tenir sur un support solide.
Risque d'écrasement et de blessures !
Fermeture du store extérieur :
(figure B1)
• Amener la fenêtre en position de nettoyage.
• Accrocher les œillets de la toile de store sur les
crochets.
• Fermer la fenêtre.
Ouverture du store extérieur :
(figure B2)
• Amener la fenêtre en position de nettoyage.
Réglage
• Décrocher la toile du store des crochets.
(sans illustration)
• Fermer la fenêtre.
Après la pose, aucun réglage ne s'avère nécessaire.
7
Français
Entretien et maintenance
Entretien
(sans illustration)
Un nettoyage incorrect peut peut entraîner
des dommages matériels.
> Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression, de
produits à récurer ou d'éponges à récurer ni de
solvants (p. ex. l'alcool ou l'essence).
Pour une grande longévité, nous recommandons :
• de brosser avec précaution la toile du store au moins
une fois par.
• de veiller, lors de l'ouverture du store extérieur, à ne
pas entraîner de saletés (p. ex. feuilles, brindilles).
• de procéder au moins une fois par an au contrôle de
fonctionnement du store extérieur.
• de faire réparer les dommages à temps par un service agréé.
Correction de la tension du mécanisme à ressort
(figure B3-B4)
Après une utilisation prolongée, le mécanisme à ressort peut perdre en tension et nuire ainsi au fonctionnement du store extérieur.
Si, lors de l'ouverture, la toile du store se déploie sans tension, il faut corriger la tension du mécanisme à ressort.
8
Pièces de rechange, pièces d'usure,
réparation
(figure A2)
Des pièces de remplacement ou d'usure de
moindre qualité peuvent être la source de
dommages matériels.
> Utiliser exclusivement les pièces de remplacement et d'usure d'origine du fabricant.
Une réparation incorrecte peut entraîner des
dommages matériels ou corporels.
> Ne faire réaliser les réparations que par un service
agréé.
Dépose et élimination
(sans illustration)
Les stores extérieurs ou les composants usagés ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères.
• Éliminer le store extérieur conformément aux prescriptions locales.
Français
!
9
Nederlands
CE-conformiteit
Gebruik volgens de voorschriften
Dit product heeft een CE-kenmerk
De buitenjalouzie is bedoeld voor buitengebruik op
dakramen en dient ter bescherming tegen hitte.
Naam:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Jaar van de conformiteitsverklaring: 2006
Adres:
Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Norm:
DIN EN 13561
Product:
Buitenjalouzie
Beoogd gebruik:
Voor het aanbrengen aan de buitenzijde
van dakramen
Het mag uitsluitend aan de daarvoor bestemde rotowoondakvenstertypes gemonteerd en ingezet worden.
De buitenjalouzie reflecteert en absorbeert een groot
deel van de warmtestraling, maar biedt geen volledige
bescherming tegen warmte (fysisch gezien).
Door extra belasting van de buitenjalouzie door voorwerpen die hieraan worden bevestigd, kunnen beschadigingen van het product worden veroorzaakt. Deze
zijn daarom ontoelaatbaar.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Buiten de hier beschreven werkzaamheden, mogen
geen wijzigingen, aan-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd zonder schriftelijke toestemming van Roto.
• De montagehandleiding is gericht op geschoolde
personen.
Uitpakken / leveringsomvang controleren
Windklasse: 01
• Er wordt vanuit gegaan dat de monteur van het
product over de volgende kennis beschikt:
• Opvolgen van de voorschriften aangaande ongevallenprefentie
• Correct omgaan met ladders / opstaphulpen
• Correct aanbrengen van bevestigingsmiddelen
• Beoordeling van de bouwsubstantie
• Inbedrijfstelling en bediening van het product
• Beschikt de monteur niet over deze kwalificaties dan
moet een vakkundig montagebedrijf deze werkzaamheden uitvoeren.
• Deze handleiding vóór montage en gebruik
zorgvuldig doorlezen.
• Alle voorgegeven montagestappen, aanwijzingen en
opmerking in acht nemen en opvolgen!
• Ervoor zorgen, dat deze handleiding toegankelijk is
voor alle gebruikers.
• Deze handleiding tot aan het afvoeren van het product zorgvuldig bewaren.
• Deze handleiding bij overdracht aan een nieuwe bezitter overhandigen.
(afbeelding A1-A2)
Gevaar voor verstikking!
Kunststof onderdelen, styropordelen, bouten, kleine onderdelen, etc. kunnen gevaarlijk speelgoed voor kinderen zijn.
> Verpakkingsmateriaal en montage-inhoud niet
achteloos laten liggen en uit de buurt van kleine
kinderen houden.
> Kinderen tijdens de montage uit de buurt van de
montageplaats houden.
Kans op letsel en materiële schade door beschadigd buitenjalouzie!
> Vóór de montage de buitenjalouzie controleren
op eventuele beschadigingen.
• Verpakkingsmateriaal volgens de plaatselijke voorschriften verwijderen.
• Omvang van de levering controleren. Als onderdelen
ontbreken, bij de vakhandel navragen.
Gereedschap / hulpmiddelen voorbereiden klaarleggen
(afbeelding A3)
Technische gegevens
• Kruiskopschroevendraaier
• De afmetingen zijn afhankelijk van het type en van de
betreffende raamafmetingen.
• Inbussleutel (SW 5)
• Indien nodig: stabiele opstaphulp (trapladder)
1. De testvoorwaarden volgens DIN EN 1932 zijn voor dit product niet optimaal geschikt.
De buitenjalouzie is tot 7,4 m/s belastbaar.
14
Nederlands
Montage
!
Bediening
(afbeelding 1-7)
Valgevaar!
Montage vindt deels bij geopend raam
plaats!
> Niet leunen uit het dakraam.
> Op veilige steun letten.
> Alleen opstaphulpen gebruiken die stabiel staan
en beschikken over een hoog draagvermogen.
> Bij het werken in grote hoogten, geschikte valbeveiligingen gebruiken.
> Houdt u zich nooit aan buitenjalouzie, resp. jalouziedoek vast.
Kans op inklemming en letsel door kantelend dakraam!
> Raam beveiligen tegen ongewenst terugkantelen
(zie bedieningshandleiding dakraam).
> Tijdens het kantelen uw handen uit de buurt van
het raamkozijn houden.
Materiële schade aan de buitenjalouzie door
storm, sneeuw en vocht!
> De buitenjalouzie tijdig intrekken voor storm, onweer, harde wind en sneeuwval. (geen garantie
bij schade door weersinvloeden!)
Materiële schade aan natgeregend jalouziedoek!
> Buitenjalouzie bij regen intrekken, resp. niet uitklappen.
> Buitenjalouzie pas na het drogen van het jalouziedoek bedienen.
Materiële schade aan het aangevroren jalouziedoek!
Bij koude kan de buitenjalouzie aanvriezen.
> Buitenjalouzie pas na het ontdooien bedienen.
Kans op inklemming en letsel!
Kans op letsel door vallende onderdelen!
> Uit- en intrekbereik vrijhouden van (on)bewegelijke hindernissen.
> Uitsluitend voor montage meegeleverd materiaal
voor het raamkozijn en hiervoor geschikt bevestigingsmateriaal gebruiken.
> Bij het uit- en intrekken niet in de bewegelijke onderdelen grijpen en niet aan het jalouziedoek
trekken.
> Gereedschap, onderdelen en bevestigingsmateriaal nooit op opstaphulp leggen.
Kans op vallen door schrikeffect!
Bij het aanraken van het jalouziedoek met de
hand of met een voorwerp kunnen elektrostatische ontlading en geluiden ontstaan
(knallen, knetteren)!
> Op stevige plaatsing letten.
Instelling
(zonder afbeelding)
Na de montage is geen instelling nodig.
Buitenjalouzie sluiten:
(afbeelding B1)
• Raam in de reinigingsstand zetten.
• Jalouziedoek met de ogen in de haken vasthaken.
• Raam sluiten.
Buitenjalouzie openen:
(afbeelding B2)
• Raam in de reinigingsstand zetten.
• Jalouziedoek aan de haken vasthaken.
• Raam sluiten.
15
Nederlands
Reiniging en onderhoud
Reiniging
(zonder afbeelding)
Materiële schade door ondeskundige
reiniging
> Geen hogedrukreinigier, schuurmiddelen of
schuursponzen en oplosmiddelen (bijv. alkohol of
benzine) gebruiken.
Voor een lange levensduur adviseren wij:
• Jalouziedoek minstens eenmaal per jaar voorzichtig
afborstelen.
• Let erop dat zich bij het openen van de buitenjalouzie
geen vuil (bijv. bladeren, takjes) mee worden opgerold.
• De buitenjalouzie minstens eenmaal per jaar op correcte werking controleren.
• Beschadigingen tijdig door een vakbedrijf laten
repareren.
Naspannen van het veermechanisme
(Afbeelding B3-B4)
Het veermechanisme kan na langer gebruik spanning
verliezen, waardoor de werking van de buitenjalouzie
wordt verminderd.
Als het jalouziedoek zich bij het openen zonder spanning opwikkelt, moet het veermechanisme worden nagespannen.
16
Reserveonderdelen, verslijtende onderdelen, reparatie
(afbeelding A2)
Materiële schade door minderwaardige reserveonderdelen of verslijtende onderdelen!
> Uitsluitend originele reserveonderdelen en verslijtende onderdelen van de producent gebruiken.
Lichamelijk letsel en materiële schade door
ondeskundige reparatie!
> Reparatie uitsluitend door een vakbedrijf laten
uitvoeren.
Demontage en afvoer
(zonder afbeelding)
Uitgediende buitenjalouzieën of onderdelen hiervan
horen niet bij het huisvuil.
• Buitenjalouzieën volgens de plaatselijke voorschriften afvoeren.
Nederlands
!
17
Español
Conformidad CE
Uso conforme al previsto
Este producto dispone de una marca CE.
La cortina enrollable exterior está diseñada para el uso
en la parte exterior de tragaluces como medida de protección contra el calor.
Nombre:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Año de la declaración de conformidad: 2006
Dirección: Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Norma:
DIN EN 13561
Producto: Cortina enrollable exterior
Uso conforme al previsto:
para la instalación exterior en tragaluces
Clase de viento: 01
Indicaciones generales de seguridad
• Estas instrucciones de montaje van dirigidas a
personal cualificado.
• Se presupone que el montador del producto tiene
los siguientes conocimientos:
• Cumplimiento de las normas de prevención de
accidentes
• Manipulación correcta de escaleras y medios de
elevación
• Instalación correcta de medios de fijación
• Evaluación de materiales de construcción
• Puesta en servicio y operación del producto
• Si el montador no cumple con alguno de estos requisitos, encargue el trabajo a una empresa de
montaje especializada.
• Lea detenidamente estas instrucciones antes de
montar y utilizar el producto.
• ¡Observe y cumpla todos los pasos, las instrucciones
y las indicaciones!
• Encárguese de que todos los usuarios tengan acceso
a las instrucciones.
• Guarde las instrucciones con cuidado hasta la eliminación del producto.
• En caso de producirse un cambio de propietario, entregue estas instrucciones al nuevo propietario.
Únicamente se puede instalar y utilizar en los modelos
de tragaluz Roto aptos para su uso.
Aunque refleja y absorbe gran parte de la radiación térmica, la cortina enrollable exterior no ofrece una protección del 100% contra el calor (en sentido físico).
La colocación de objetos adicionales en la cortina enrollable exterior puede ocasionar daños en el producto,
motivo por el cual ello no está permitido.
Queda prohibido realizar cualquier tipo de modificación, ampliación, cambio o trabajo de mantenimiento
diferente de las acciones descritas aquí sin la autorización por escrito de Roto.
Desembalaje / comprobación del
volumen de suministro
(Figura A1-A2)
¡Peligro de asfixia!
Las piezas de plástico, poliestireno expandido, los tornillos, las piezas pequeñas y similares pueden convertirse en juguetes peligrosos para los niños.
> No deje el material de embalaje y de montaje de
forma descuidada y guárdelo fuera del alcance de
los niños.
> No deje que los niños se acerquen al lugar de
montaje durante toda la duración del mismo.
¡Peligro de daños personales y materiales
debido al uso de una cortina enrollable en
mal estado!
> Antes de comenzar el montaje, compruebe que la
cortina enrollable exterior se encuentre en perfecto estado. No monte el producto si no se encuentra en perfecto estado.
• Elimine el material de embalaje de acuerdo con
la normativa local.
• Compruebe el volumen de suministro. Si falta alguna
pieza, notifíquelo a su distribuidor.
Datos técnicos
• Las dimensiones dependen del modelo y del tamaño
de la ventana.
Preparación de las herramientas y
medios auxiliares
(Figura A3)
• Destornillador phillips
• Llave Allen (SW 5)
• Según necesidad: medio de elevación estable
(escalera de tijera)
1. Las condiciones de comprobación según DIN EN 1932 no son idóneas para este producto.
La cortina enrollable exterior puede soportar una carga de hasta 7,4 m/s.
18
Español
Montaje
!
Operación
(Figura 1-7)
¡Peligro de caída!
¡Parte del montaje debe realizarse con la
ventana abierta!
> No se asome por el tragaluz.
> Asegúrese de que está bien sujeto.
> Utilice únicamente medios de elevación que tengan una base sólida, estén bien apoyados y tengan suficiente capacidad.
> Durante los trabajos en alturas considerables, utilice los medios de seguridad contra caídas apropiados.
> No se sujete a la cortina enrollable exterior ni al
tejido de la misma.
¡Peligro de aplastamiento y de daños personales si se cierra el tragaluz!
> Asegure la ventana para que no pueda cerrarse
de forma accidental (véanse las instrucciones de
servicio del tragaluz).
> Cuando cierre la ventana, mantenga las manos
lejos del marco de la ventana.
¡Peligro de daños personales si se caen los
componentes!
¡Daños materiales en la cortina enrollable
exterior debido a las tormentas, la nieve y la
humedad!
> Repliegue la cortina enrollable exterior con suficiente tiempo antes de que se produzca una tormenta, viento fuerte o una nevada. (¡Los daños
provocados por las inclemencias meteorológicas
no están cubiertos por la garantía!)
¡Daños materiales debido a la acumulación
de humedad en el tejido de la cortina enrollable al llover!
> Cuando llueva, repliegue la cortina enrollable exterior y no la despliegue.
> No vuelva a utilizar la cortina enrollable exterior
hasta que el tejido de la misma esté seco.
¡Daños materiales debido a la acumulación
de hielo en el tejido de la cortina enrollable!
Si hace mucho frío, la cortina enrollable exterior podría congelarse.
> No utilice la cortina enrollable exterior hasta que
se haya descongelado.
¡Peligro de aplastamiento y de daños
personales!
> Para realizar el montaje, utilice únicamente el material de fijación suministrado y apropiado para el
material del marco de la ventana.
> Mantenga libre de obstáculos fijos y móviles la
zona de replegamiento y desplegamiento.
> Bajo ningún concepto deje las herramientas, las
piezas ni el material de fijación en el medio de elevación.
> Durante los movimientos de replegamiento y
desplegamiento, no toque las piezas móviles ni
tire del tejido de la cortina enrollable.
¡Peligro de caída provocada por un susto!
¡En caso de contacto entre el tejido de la cortina enrollable y la mano u otro objeta podría
producirse una descarga electrostática y oirse un ruido (estallido o crujido)!
> Asegúrese de que está bien apoyado.
Cerrar la cortina enrollable exterior:
(Figura B1)
• Coloque la ventana en la posición de limpieza.
• Enganche el tejido de la cortina enrollable a los ganchos utilizando las armellas.
• Cierre la ventana.
Ajuste
(No ilustrado)
Al concluir el montaje no es necesario realizar ajustes.
Abrir la cortina enrollable exterior:
(Figura B2)
• Coloque la ventana en la posición de limpieza.
• Enganche el tejido de la cortina enrollable
a los ganchos.
• Cierre la ventana.
19
Español
Mantenimiento y cuidados
Cuidados
(No ilustrado)
Daños materiales debido a una limpieza
incorrecta
> ¡No utilice limpiadores a presión, productos o líquidos abrasivos ni disolventes
(por ejemplo, alcohol o gasolina).
A fin de garantizar una vida útil prolongada, se recomienda lo siguiente:
• Cepille el tejido de la cortina enrollable como mínimo
una vez al año.
• Preste atención a que al abrir la cortina enrollable exterior no se acumule suciedad (p.ej. hojas o ramas
pequeñas).
• Realice una inspección del funcionamiento de la cortina enrollable exterior como mínimo una vez al año.
• En caso de detectar algún daño, encargue su reparación de forma inmediata al servicio especializado.
Retensado del mecanismo de resorte
(Figura B3-B4)
Debido al uso repetido, el mecanismo de resorte podría alargarse ligeramente y provocar problemas de
funcionamiento en la cortina enrollable.
Si el tejido de la cortina fuera enrollado sin tensión durante la abertura, el mecanismo de resorte debe ser
tensionado.
20
Piezas de repuesto, piezas de desgaste,
reparación
(Figura A2)
¡Daños debidos al uso de piezas de repuesto
y de desgaste de mala calidad!
> Utilice únicamente piezas de repuesto y de desgastes originales del fabricante.
¡Daños personales y materiales debido a una
reparación incorrecta!
> Encargue las reparaciones únicamente a un técnico especializado.
Desmontaje y eliminación
(No ilustrado)
Las cortinas enrollables exteriores gastadas y sus componentes no forman parte de la basura doméstica.
• Elimine la cortina enrollable exterior de acuerdo
con la normativa local.
Español
!
21
Português
Conformidade CE
Utilização de acordo com a finalidade
Este produto tem o símbolo CE.
O estore de rolo exterior é destinado ao uso exterior
nas janelas de sótão e serve como protecção ao calor.
Nome:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Ano da declaração de conformidade: 2006
Endereço: Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Norma:
DIN EN 13561
Produto:
estore de rolo exterior
Utilização de acordo com a finalidade:
para a colocação fora nas janelas de sótão
Classe de vento: 01
Indicações gerais de segurança
• As instruções de montagem são destinadas a pessoas instruídas.
• Os seguintes conhecimentos são exigidos do montador do produto:
• Observação das normas de prevenção de acidentes
• Manejo correcto de escadas / escadotes
• Colocação correcta de meios de fixação
• Avaliação da construção
• Colocação em funcionamento e comando do
produto
• Se o montador não tiver estas qualificações, uma
empresa de montagem qualificada deve ser
contratada.
• Ler atentamente estas instruções antes da montagem e do uso.
• Respeitar todas os passos de montagem, as instruções e indicações especificados!
• Fazer com que estas instruções estejam sempre ao
alcance de todos os utilizadores.
Ele só pode ser montado e utilizado nos tipos de janelas de sótão Roto.
O estore de rolo exterior reflecte e absorve uma grande
parte da irradiação de calor, mas não oferece uma protecção térmica de 100% (no sentido físico).
Uma carga adicional do estore de rolo exterior com objectos pendurados podem causar danos ao produto e,
portanto, não é permitida.
Com excepção das actividades aqui descritas, nenhum
trabalho de manutenção, construção e restruturação
ou modificação pode ser executado sem a autorização
por escrito da Roto.
Desembalar / verificar o âmbito de
fornecimento
(Fig. A1-A2)
Perigo de asfixia!
Peças de plástico, esferovite, parafusos, peças pequenas, etc. podem tornar-se um brinquedo perigoso para as crianças.
> O material de embalagem e de montagem não
deve ser deixado descuidadamente ao alcance
de bebés e crianças.
> Manter as crianças afastadas do local de montagem durante todo o processo de montagem.
Perigo de ferimentos e perigo de danos materiais com o estore de rolo exterior danificado!
> Antes da montagem, verificar se o estore de rolo
exterior está em perfeitas condições. Montar o
produto somente no seu estado de funcionamento perfeito.
• Estas instruções deverão ser cuidadosamente guardadas até que o produto seja eliminado.
• A eliminação do material de embalagem deverá ser
feita de acordo com os regulamentos locais.
• No caso de transferência de proprietário, estas instruções deverão ser entregues ao novo proprietário.
• Verificar o material fornecido. Se faltarem peças,
consultar o revendedor especializado.
Dados técnicos
Colocar à disposição ferramentas / meios
auxiliares
• As dimensões dependem do tipo e das dimensões
da janela.
(Fig. A3)
• Chave de parafusos em cruz
• Chave sextavada (abertura 5)
• Caso necessário, um escadote estável
1. As condições de teste de acordo com a DIN EN 1932 não são ideais para este produto.
O estore de rolo exterior é resistente até 7,4 m/s.
22
Português
Montagem
!
Comando
(Fig. 1-7)
Perigo de queda!
A montagem é feita, em parte, com a janela
aberta!
> Não se debruçar da janela de sótão.
> Procurar um apoio seguro.
> Só utilizar escadotes estáveis, bem fixos e que tenham uma capacidade de carga adequada.
Danos materiais no estore de rolo exterior
devido a tempestades, neve e humidade!
> O estore de rolo exterior deve ser recolhido em
caso de tempestades, intempéries, vendavais e
nevascas (nenhuma garantia em caso de danos
causados por intempéries!)
Danos materiais no tecido do rolo molhado
pela chuva!
> Nos trabalhos em grandes alturas, utilizar dispositivos adequados contra a queda.
> Com chuvas, não abrir o estore de rolo exterior
ou recolhê-lo.
> Nunca segurar no estore de rolo exterior ou no tecido do rolo.
> Só operar o estore de rolo exterior após a secagem do tecido do rolo.
Perigo de esmagamento e de ferimentos
com a janela do sótão inclinada!
> Travar a janela contra uma inclinação acidental
(ver as instruções de serviço da janela de sótão).
> Durante a inclinação, manter as mãos afastadas
da área do quadro da janela.
Perigo de ferimentos causados por peças
que possam cair!
> Para a montagem, utilizar exclusivamente o material de fixação fornecido e adequado ao aro da
janela.
> Nunca colocar nos escadotes ferramentas, peças
e material de fixação
Perigo de queda devido ao susto!
Ao tocar o tecido do rolo com a mão ou com
um objecto, pode ocorrer uma descarga
electrostática e a formação de ruídos (estalos, crepitações)!
> Procurar um apoio seguro.
Ajustes
(Sem figura)
Após a montagem, não é necessário fazer ajustes.
Danos materiais no tecido do rolo congelado!
Em caso de temperaturas frias, o estore de
rolo exterior pode congelar.
> Só operar o estore de rolo exterior após o descongelamento.
Perigo de lesão e esmagamento!
> A área de saída/ entrada deve ser mantida livre de
obstáculos móveis e fixos!
> Durante a área de saída/ entrada, não tocar nas
peças móveis e não puxar o tecido do rolo.
Fechar o estore de rolo exterior:
(Fig. B1)
• Colocar a janela na posição de limpeza.
• Pendurar o tecido do rolo com olhais nos ganchos.
• Fechar a janela.
Abrir o estore de rolo exterior:
(Fig. B2)
• Colocar a janela na posição de limpeza.
• Pendurar o tecido do rolo no gancho.
• Fechar a janela.
23
Português
Conservação e manutenção
Conservação
(Sem figura)
Danos materiais devido a limpeza mal
executada!
> Não usar limpadores de alta pressão, abrasivos
ou esponjas de esfregar e solventes (p. ex., álcool
ou gasolina!
Para uma longa vida útil, recomendamos:
• Escovar cuidadosamente o tecido do rolo
pelo menos uma vez por ano.
• Observar que, durante a abertura do estore de rolo
exterior, não devem ser enroladas sujidades (p. ex.
folhas, pequenos galhos) junto com o rolo.
• O estore de rolo exterior deve ser submetido a um
controlo funcional pelo menos uma vez no ano.
• Mandar reparar os danos atempadamente por um representante técnico.
Esticar o mecanismo amortecedor
(Fig. B3-B4)
O mecanismo amortecedor pode distender-se com o
uso prolongado e causar mau funcionamento do estore.
Se o tecido do estore ficar enrolado mas não esticado
durante a abertura, o mecanismo amortecedor deve
ser esticado.
24
Peças sobresselentes, peças de desgaste, reparação
(Fig. A2)
Perigo de danos materiais se forem usadas
peças sobresselentes ou de reposição de
qualidade inferior!
> Devem ser usadas exclusivamente peças sobresselentes ou peças de desgaste originais do fabricante.
Perigo de danos pessoais e materiais devido
a reparações mal executadas!
> As reparações só devem ser feitas por uma empresa especializada.
Desmontagem e eliminação
(Sem figura)
Os estores de rolo exteriores ou peças usados não devem ser eliminados no lixo doméstico.
• A eliminação do estore de rolo exterior deve ser feita
de acordo com os regulamentos locais.
Português
!
25
Polski
Zgodnoıä CE
Uŏytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejszy produkt posiada oznaczenie CE.
Roleta zewnötrzna jest przeznaczona do zewnötrznego
montaŏu na oknach dachowych i sĜuŏy do ochrony
cieplnej.
Nazwa:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Rok wystawienia deklaracji zgodnoıci: 2006
Adres:
Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Norma:
DIN EN 13561
Produkt:
Roleta zewnötrzna
Przeznaczenie:
montaŏ zewnötrzny na oknach dachowych
Klasa wiatru: 01
Ogólne wskazówki dotyczâce
bezpieczeĞstwa
• Instrukcja montaŏu jest przeznaczona dla przeszkolonych osób.
• Osoba zajmujâca sie montaŏem produktu musi posiadaä nastöpujâce umiejötnoıci:
• Znajomoıä i przestrzeganie przepisów BHP
• PrawidĜowe obchodzenie siö z drabinami /
elementami pomocniczymi do wchodzenia
• PrawidĜowy montaŏ elementów mocujâcych
• Ocena materiaĜu budowlanego
• Uruchomienie i obsĜuga produktu
• W razie braku odpowiednich kwalifikacji, naleŏy zatrudniä specjalistycznâ firmö montaŏowâ.
• Niniejszâ instrukcjö naleŏy dokĜadnie przeczytaä
przed przystâpieniem do montaŏu i obsĜugi.
• Zapoznaä siö i zachowaä wszystkie opisane kroki
montaŏowe, instrukcje i wskazówki!
• Zapewniä dostöp wszystkich uŏytkowników do niniejszej instrukcji.
• Instrukcjö przechowywaä do momentu utylizacji
produktu.
• W przypadku zmiany wĜaıciciela przekazaä równieŏ
instrukcjö.
Moŏna jâ montowaä i uŏytkowaä wyĜâcznie na odpowiednich typach okien obrotowych i dachowych.
Roleta zewnötrzna odbija i pochĜania duŏâ czöıä promieniowania cieplnego, nie zapewnia jednak kompletnej ochrony cieplnej (w sensie fizycznym).
Dodatkowe obciâŏenie rolety zewnötrznej (zawieszenie
na niej przedmiotów) moŏe doprowadziä do uszkodzenia produktu i jest zabronione.
Oprócz czynnoıci opisanych w niniejszej instrukcji nie
naleŏy wykonywaä ŏadnych modyfikacji, przebudów
lub prac konserwacyjnych bez pisemnego zezwolenia
firmy Roto.
Rozpakowywanie / kontrola zakresu
dostawy
(Rysunek A1-A2)
Ryzyko uduszenia!
Elementy z tworzywa sztucznego, styropian,
ıruby, maĜe elementy itd. nie sâ bezpiecznymi zabawkami.
> Nie pozostawiaä bez nadzoru materiaĜu opakowania ani elementów montaŏowych i nie dopuszczaä dzieci do drobnych czöıci.
> Nie dopuıciä dzieci do miejsca montaŏu.
Ryzyko odniesienia obraŏeĞ i szkód materialnych stwarzane przez uszkodzonâ roletö!
> Przed montaŏem sprawdziä roletö pod kâtem prawidĜowego stanu technicznego. Produkt montowaä wyĜâcznie w prawidĜowym stanie.
• MateriaĜ opakowaniowy poddaä utylizacji zgodnie
z przepisami lokalnymi.
• Sprawdziä zakres dostawy. W razie braku czöıci
skontaktowaä siö ze sprzedawcâ.
Dane techniczne
Przygotowanie narzödzi /
ırodków pomocniczych
• Wymiary sâ zaleŏne od typu i odpowiednich wymiarów okna.
• İrubokröt krzyŏakowy
(Rysunek A3)
• Klucz imbusowy (SW 5)
• W razie potrzeby: stabilny element do wchodzenia
(drabina)
1. Warunki kontroli wg DIN EN 1932 nie sâ optymalne dla niniejszego produktu.
Roleta zewnötrzna moŏe byä wystawiana na obciâŏenie wiatrem o sile 7,4 m/s.
26
Polski
Montaŏ
!
ObsĜuga
(Rysunek 1-7)
Ryzyko upadku!
Montaŏ odbywa siö czöıciowo przy otwartym oknie!
> Nie wychylaä siö przez okno dachowe.
> Zapewniä sobie stabilne podĜoŏe.
> Elementy do wchodzenia muszâ mieä stabilnâ
konstrukcjö i odpowiedniâ siĜö noınâ.
> Podczas prac na duŏych wysokoıciach uŏywaä
odpowiednich elementów zabezpieczajâcych
przed upadkiem.
> Nigdy nie przytrzymywaä siö za roletö zewnötrznâ
ani za zasĜonö.
Ryzyko przytrzaıniöcia i obraŏeĞ przez wahajâce siö okno dachowe!
> Zabezpieczyä okno przed nieoczekiwanym wychyleniem (patrz instrukcja obsĜugi okna dachowego).
> Podczas wychylania utrzymywaä röce z dala od
ramy okna.
Ryzyko odniesienia obraŏeĞ. Uwaŏaä na spadajâce elementy.
> Do montaŏu uŏywaä wyĜâcznie doĜâczonych elementów montaŏowych odpowiednich
do materiaĜu ramy okiennej.
> Nigdy nie odkĜadaä narzödzi, elementów budowy
ani elementów mocujâcych na ırodkach do
wchodzenia.
Ryzyko upadku w wyniku wystraszenia!
W chwili kontaktu zasĜony rolety rökâ lub
przedmiotem moŏe dojıä do rozĜadowania
elektrostatycznego i powstania haĜasu (szelest, trzask)!
> Zwróciä uwagö na stabilne ustawienie.
Ryzyko uszkodzenia rolety zewnötrznej
przez burzö, ınieg i wilgoä!
> Przed burzâ, niekorzystnymi zmianami pogody,
silnymi wiatrami i opadami ıniegu wsunâä roletö.
(brak gwarancji na uszkodzenia wynikajâce
z dziaĜaĞ pogody!)
Ryzyko uszkodzenia nawilŏonej zasĜony rolety!
> W czasie deszczu wsunâä roletö lub nie
wysuwaä jej.
> Roletö zewnötrznâ uŏywaä dopiero po wyschniöciu zasĜony.
Ryzyko uszkodzenia zamarzniötej zasĜony!
Przy niskich temperaturach roleta moŏe zamarznâä.
> Uŏywaä jej dopiero po rozmarzniöciu.
Ryzyko zgniecenia i odniesienia obraŏeĞ!
> Obszar wysuwania i wsuwania utrzymywaä
w stanie wolnym od ruchomych przeszkód.
> Podczas wsuwania/wysuwania nie chwytaä ruchomych elementów i nie ciâgnâä za zasĜonö rolety.
Zamykanie rolety zewnötrznej:
(Rysunek B1)
• Ustawiä okno w poĜoŏeniu do czyszczenia.
• Zawiesiä zasĜonö rolety oczkami na hakach.
• Zamknâä okno.
Otwieranie rolety zewnötrznej:
(Rysunek B2)
• Ustawiä okno w poĜoŏeniu do czyszczenia.
• Wyczepiä zasĜonö rolety z haków.
• Zamknâä okno.
Ustawianie
(bez rysunku)
Po zakoĞczeniu montaŏu nie sâ wymagane ŏadne ustawienia.
27
Polski
Pielögnacja i konserwacja
Czöıci zamienne, zuŏywalne, naprawy
Pielögnacja
(bez rysunku)
(Rysunek A2)
Ryzyko uszkodzenia w wyniku nieprawidĜowego czyszczenia.
> Nie uŏywaä wysokociınieniowych urzâdzeĞ do
czyszczenia, ırodków do szorowania, szorstkich gâbek ani rozpuszczalników (np. alkohol lub benzyna).
W celu zapewnienia dĜugiej ŏywotnoıci zaleca siö:
• Ostroŏnie szczotkowaä zasĜonö rolety co najmniej
raz w roku.
• Uwaŏaä, aby podczas otwierania rolety zewnötrznej
nie doszĜo do nawiniöcie zanieczyszczeĞ (np. liıcie,
maĜe gaĜözie).
• Co najmniej raz w roku przeprowadziä kontrolö dziaĜania rolety zewnötrznej.
• Odpowiednio wczeınie zleciä usuniöcie uszkodzeĞ
zakĜadowi specjalistycznemu.
Regulacja napröŏenia mechanizmu spröŏynowego
(Rysunek B3-B4)
Po dĜuŏszym okresie uŏytkowania mechanizm spröŏynowy moŏe ulec rozciâgniöciu, co negatywnie wpĜywa
na dziaĜanie rolety zewnötrznej.
Jeŏeli przy otwieraniu materiaĜ rolety jest nawijany bez
napröŏenia, naleŏy skorygowaä napröŏenie mechanizmu spröŏynowego.
28
Ryzyko uszkodzeĞ przez czöıci zamienne
i zuŏywalne niskiej jakoıci!
> Uŏywaä wyĜâcznie oryginalnych czöıci zamiennych i zuŏywalnych producenta.
Ryzyko odniesienia obraŏeĞ i uszkodzeĞ
w wyniku nieprawidĜowych napraw!
> Naprawy zlecaä wyĜâcznie firmom
specjalistycznym.
Demontaŏ i utylizacja
(bez rysunku)
Zuŏytych rolet zewnötrznych i ich elementów nie naleŏy traktowaä jak normalnych odpadów domowych.
• Poddaä roletö utylizacji zgodnie z obowiâzujâcymi
przepisami lokalnymi.
Polski
!
29
Русский
Соответствие стандартам СЕ
Использование согласно назначению
Это изделие имеет знак соответствия CE.
Наружная штора предназначена для установки
снаружи зданий на чердачных окнах жилых до
мов и предназначена для защиты от жары.
Наименование:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Год выдачи декларации о соответствии изделия:
2006
Адрес:
Ostring 6
09212 LimbachOberfrohna
Стандарт: DIN EN 13561
Изделие: наружная штора
Применение по назначению:
для размещения снаружи здания
на чердачных окнах жилых домов
Класс ветрозащиты: 01
Общие указания по технике безопасности
• Инструкция по монтажу предназначена для
лиц, прошедших обучение.
• Предполагается, что специалист, монтирую
щий изделие, владеет следующими знаниями:
• соблюдение правил предотвращения не
счастных случаев;
• правильное обращение с лестницами / под
ставками;
• правильное размещение крепежных мате
риалов;
• оценка стройматериалов;
• пуск в эксплуатацию и обслуживание
изделия.
• Если монтер не соответствует хотя бы одному
из этих требований, необходимо поручить вы&
полнение работ специализированному мон&
тажному предприятию.
• Внимательно прочтите настоящую инструкцию
перед монтажом и применением.
• Соблюдайте последовательность монтажа,
инструкции и указания!
• Обеспечьте всем пользователям доступ к этой
инструкции.
• Бережно храните данное руководство вплоть
до утилизации изделия.
• В случае смены владельца передайте руко
водство новому пользователю.
Ее можно монтировать только на предусмотрен
ных для этого случая поворачивающихся чердач
ных окнах поворотного типа.
Наружная штора отражает и абсорбирует боль
шую часть теплового излучения, однако не обес
печивает 100процентную теплозащиту (в физи
ческом смысле).
Дополнительная нагрузка наружной шторы пу
тем подвешивания к ней предметов может при
вести к повреждению изделия, поэтому она не
допустима.
Кроме работ, описанных здесь, любые измене
ния, дополнения, переделки изделия или работы
по его техническому обслуживанию без пись
менного разрешения компании Roto запрещены.
Распаковка/проверка комплекта
поставки
(Рис. A1&A2)
Опасность смерти от удушья!
Детали из пластмассы и пенополистирола,
винты, мелкие детали и т. п, попав в руки де&
тей, представляют смертельную опасность.
> Не оставлять упаковочный материал и мате
риал для монтажа на видном месте, хранить
их в месте, недоступном для детей, отде
льно от мелких деталей.
> Не подпускайте детей к месту монтажа в те
чение всего процесса установки.
Опасность получения травм и опасность ма&
териального ущерба при использовании
поврежденной наружной шторы!
> Проверьте наружную штору перед монта
жом на предмет технически безупречного
состояния. Монтируйте изделие только в
технически безупречном состоянии.
• Утилизируйте упаковочный материал в
соответствии с местными нормами.
• Проверьте комплект поставки. При отсутствии
деталей обратитесь к дилеру.
Технические характеристики
• Габариты зависят от типа и соответствующих
размеров окон.
1. Условия контроля согласно стандарту DIN EN 1932 не являются оптимальными для данного изделия.
Наружная штора выдерживает ветровую нагрузку до 7,4 м/с.
30
Русский
Подготовка инструментов/вспомога&
тельных средств
(Рис. A3)
!
Настройка
(без иллюстраций)
После монтажа настройка не нужна.
• Отвертка для винтов с крестообразным шлицем
• Отвертка для винтов с внутренним шестигран
ником (размер 5)
• При необходимости средство подъема
(лестница)
Монтаж
(Рис. 1&7)
Опасность падения!
Монтаж частично происходит при откры&
том окне!
Управление
Во время грозы, снегопада и в сырую погоду
возможно повреждение наружной шторы!
> Своевременно убирайте наружную штору пе
ред бурей, грозой, сильным ветром и снегопа
дом. (При повреждении вследствие погодно
го воздействия гарантия аннулируется!)
Намокание шторы во время дождя может
нанести ей вред!
> Не высовывайтесь через чердачное окно.
> Во время дождя убирайте или не открывай
те наружную штору.
> Пользователь (монтер) должен находиться
в таком положении, в котором он будет
чувствовать себя уверенно.
> Используйте наружную штору только после
высыхания шторы.
> Использовать только средства подъема с
прочной опорой, достаточным сцеплением
и достаточно высокой грузоподъемностью!
> При выполнении работ на большой высоте
обязательно используйте подходящую
страховку.
> Никогда не держитесь за штору или жалюзи.
Опасность раздавливания и получения травм
при переворачивании чердачного окна!
> Зафиксируйте окно, чтобы предотвратить его
возврат в исходное положение (см. инструк
цию по использованию чердачного окна).
> Во время переворачивания держите руки
подальше от оконной рамы.
Опасность травмирования при падении де&
талей!
> Для монтажа использовать только крепеж
ный материал из комплекта поставки,
соответствующий материалу рамы окна.
> Никогда не складывайте инструмент, детали и
крепежный материал на средствах подъема.
Опасность падения из&за испуга!
При прикосновении к шторе рукой или
предметом может произойти электростати&
ческий разряд и послышаться шум (треск)!
Примерзание шторы может нанести ей вред!
В холодное время года наружная штора мо&
жет примерзнуть.
> Используйте наружную штору только после
оттаивания.
Опасность раздавливания и получения
травм!
> В области перемещения шторы не должно
быть постоянных и подвижных препятствий.
> При разворачивании и сворачивании не
прикасайтесь к подвижным частям и не тя
ните за штору.
Закрытие наружной шторы:
(Рисунок B1)
• Приведите окно в положение для очистки.
• С помощью петель подвесьте штору на крючки.
• Закройте окно.
Открытие наружной шторы:
(Рисунок B2)
• Приведите окно в положение для очистки.
• Снимите штору с крючков.
• Закройте окно.
> Пользователь (монтер) должен уверенно
стоять на опоре.
31
Русский
Уход и техническое обслуживание
Уход
(без иллюстраций)
Материальный ущерб при ненадлежащей
очистке
> Не используйте устройства очистки, исполь
зующие высокое давление, чистящие средс
тва, истирающие материал, и растворители
(например, спирт или бензин).
Для максимального продления срока службы мы
рекомендуем:
• Осторожно очищать штору щеткой как мини
мум раз в год.
• Следить за тем, чтобы при открытии наружной
шторы не захватывался мусор (например, лис
тики, мелкие сучки).
• Минимум раз в год проводить проверку функ
ционирования наружной шторы.
• Своевременно передавать устройство для уст
ранения повреждений в специализированное
предприятие.
Дополнительная подтяжка пружинного
механизма
(Рис.B3&B4)
Натяг пружины пружинного механизма после
длительного использования может снизиться,
что отрицательно влияет на функционирование
наружной шторы.
Если штора при открытии наматывается без на
тяга, нужно выполнить дополнительную подтяж
ку пружинного механизма.
32
Запасные части, изнашивающиеся
детали, ремонт
(Рис. A2)
При использовании низкокачественных за&
пчастей или изнашивающихся деталей воз&
можен материальный ущерб!
> Используйте исключительно оригинальные
запчасти и изнашивающиеся детали от изго
товителя.
Опасность травмирования и материального
ущерба вследствие ненадлежащего ремонта!
> Поручайте проведение ремонта только спе
циализированным предприятиям.
Демонтаж и утилизация
(без иллюстраций)
Наружные шторы и другие детали, отслужившие
свой срок, нельзя утилизировать вместе с быто
выми отходами.
• Утилизируйте наружную штору согласно
местным нормам.
Русский
!
33
Eesti keeles
CE-vastavus
Sihipärane kasutamine
Sellel tootel on CE-tähis.
Välisruloo on ette nähtud kasutamiseks eluhoonete katuseakendel ning on mõeldud kaitseks kuumuse eest.
Nimi:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Vastavusdeklaratsiooni aasta: 2006
Aadress:
Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Norm:
DIN EN 13561
Toode:
välisruloo
Otstarbekohane kasutamine:
paigaldamiseks välitingimustesse
katuseakendele
Tuuleklass:
01
Üldised ohutusjuhised
• Paigaldusjuhend on mõeldud väljaõppega
isikutele.
Seda tohib paigaldada ainult selleks ettenähtud rotokatuseakendele.
Välisruloo peegeldab ja neelab suure osa soojuskiirgusest, kuid ei paku sooja eest 100%list kaitset (füüsikalises mõttes).
Siin kirjeldatud tegevused välja arvatud, ei tohi ilma
Roto kirjaliku loata teha ühtegi muudatust, juurde- ja
ümberehitust ega hooldustööd.
Siin kirjeldatud tegevused välja arvatud, ei tohi ilma
Roto kirjaliku loata teha ühtegi muudatust, juurde- ja
ümberehitust ega hooldust.
Lahtipakkimine / tarnekomplekti
kontrollimine
(joonis A1-A2)
• Toote paigaldajalt eeldatakse järgmisi teadmisi:
• Ohutuseeskirjade järgimine
• Redelite/ronimisabide õige kasutamine
• Kinnitusvahendite õige paigaldamine
• Ehituskonstruktsiooni hindamine
• Toote kasutuselevõtt ja kasutamine
• Kui kas või üks neist kvalifikatsioonidest puudub,
tuleb paigaldus tellida vastavast firmast.
• See juhend tuleb enne paigaldust ja kasutamist
hoolikalt läbi lugeda.
• Järgida tuleb kõiki montaažietappe, juhiseid ja märkusi!
• Juhend peab olema kõigile kasutajatele kättesaadav.
Lämbumisoht!
Plastosad, polüstüreenist detailid, kruvid,
väikedetailid jne võivad olla lastele ohtlikud.
> Ärge jätke pakkematerjali ja paigaldustarvikuid järelevalveta ning hoidke neid lastele kättesaamatult.
> Lapsed ei tohi kogu montaaži ajal montaažikohas
viibida.
Kahjustunud ruloo tekitab vigastuste ja materiaalse kahju ohtu!
> Kontrollige enne monteerimist välisruloo tehnilist
seisukorda. Monteerida tohib ainult tehniliselt
laitmatus korras toodet.
• Seda juhendit tuleb hoolikalt säilitada kuni toote kõrvaldamiseni.
• Kõrvaldage pakkematerjal vastavalt kohalikele eeskirjadele.
• Juhend tuleb seadme omaniku vahetumisel anda
uuele omanikule.
• Kontrollige tarnekomplekti. Detailide puudumisel küsige neid edasimüüjalt.
Tehnilised andmed
• Mõõtmed sõltuvad tüübist ja vastavatest aknamõõtudest.
Tööriistade/abivahendite valmispanek
(joonis A3)
• Ristpeakruvikeeraja
• sisekuuskantvõti (SW 5)
• Vajadusel: stabiilne ronimisabi (redel)
1. Standardi DIN EN 1932 katsetingimused ei ole selle toote jaoks optimaalsed.
Välisrulood võib koormata kuni 7,4 m/s tuulega.
34
Eesti keeles
Paigaldus
!
Käsitsemine
(joonis 1-7)
Kukkumisoht!
Monteerimine toimub osaliselt lahtise aknaga!
> Ärge upitage ennast katuseaknast välja.
> Jälgige, et seisaksite stabiilselt.
> Kasutage ainult stabiilset, piisavalt tugevat ja kandevõimelist ronimisabi!
> Suurel kõrgusel töötades tuleb kasutada sobivaid
julgestusvahendeid!
> Ärge hoidke kunagi kinni välisruloost ega rulookangast.
Kaldu vajuv katuseaken tekitab muljumis- ja
vigastusohtu!
> Kindlustage aken soovimatu kalduvajumise eest
(vt katuseakna kasutusjuhendit).
Torm, lumi ja niiskus tekitavad välisruloo
materiaalse kahju ohtu!
> Kerige välisruloo tormi, halva ilma, tugeva tuule ja
lume korral õigeaegselt sisse. (Ilmastikukahjude
korral garantii ei kehti!)
Vihm võib välisrulood kahjustada!
> Kerige välisruloo vihma korral sisse või ärge kerige seda lahti.
> Kasutage välisrulood alles siis, -kui rulookangas
on kuivanud.
Külmunud rulookangas võib kahjustuda!
Külma korral võib välisruloo külmuda.
> Kasutage välisrulood alles siis, kui see on üles sulanud.
> Kallutamise ajal hoidke käsi aknaraamist eemal.
Muljumis- ja vigastusoht!
Allakukkuvad detailid tekitavad vigastusohtu!
> Hoidke sisse- ja väljakerimispiirkond statsionaarsetest ja liikuvatest takistustest vaba.
> Kasutage monteerimiseks eranditult kaasasolevaid ja aknaraamimaterjalile vastavaid
kinnitusvahendeid.
> Ärge puudutage lahti- ja kinnikerimise ajal liikuvaid osi ega tõmmake rulookangast.
> Ärge asetage tööriistu, detaile ja kinnitusvahendeid mitte kunagi ronimisabile.
Ehmatamise korral tekib allakukkumisoht!
Rulookanga puudutamisel käe või tööriistaga võib tekkida elektrostaatiline laeng ja müra (särtsumine)!
> Jälgige, et seisaksite stabiilselt.
Reguleerimine
(joonist pole)
Pärast monteerimist pole reguleerimine vajalik.
Välisruloo sulgemine:
(joonis B1)
• Viige aknad puhastusasendisse.
• Kinnitage rulookangas aasadega konksude külge.
• Sulgege aken.
Välisruloo avamine:
(joonis B2)
• Viige aknad puhastusasendisse.
• Tehke välisruloo konksude küljest lahti.
• Sulgege aken.
35
Eesti keeles
Hooldus
Varuosad, kuluvad osad, remont
Hooldus
(joonist pole)
(joonis A2)
Asjatundmatu remont võib tekitada
materiaalset kahju
> Ärge kasutage survepuhastit, abrasiivseid aineid,
küürimisšvamme ega lahusteid, nt alkoholi ja
bensiini.
Madala kvaliteediga varu- ja kuluvad osad
võivad tekitada materiaalset kahju!
> Kasutage ainult tootja originaalvaru- ja kuluvaid osi.
Asjatundmatu remont võib tekitada isiku- ja
materiaalset kahju!
> Laske remont läbi viia eranditult vastavas töökojas.
Pika kasutusea tagamiseks soovitame:
• Harjake rulookangast vähemalt üks kord aastas
ettevaatlikult.
• Jälgige, et välisruloo avamisel ei keriks
kaasa mustus (nt lehed, väiksed oksad).
• Kontrollige vähemalt kord aastas välisruloo
funktsioneerimist.
• Kahjustused tuleb lasta õigeaegselt vastavas töökojas kõrvaldada!
Vedrumehaanika pingutamine
(joonis B3-B4)
Vedrumehaanika võib pärast pikemat kasutamist veidi
venida ja välisruloo talitlust halvendada.
Kui rulookangas kerib avamisel ilma pingeta lahti, tuleks vedrumehaanikat pingutada.
36
Demonteerimine ja kõrvaldamine
(joonist pole)
Vanu välisruloosid ei tohi visata olmeprügi hulka.
• Kõrvaldage need vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Eesti keeles
!
37
Latviešu val.
AtbilstĈba CE standartam
Pareiza lietošana
Šis produkts ir marĒðts ar CE zĈmi.
Nosaukums: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
ŠĈ ÞrðjÞ rullo žalĿzija paredzðta lietošanai Þrpusð pie
jumta logiem un kalpo aizsardzĈbai pret karstumu.
AtbilstĈbas apstiprinÞjuma izdošanas gads:
2006
To drĈkst montðt un izmantot vienĈgi pie tam paredzðtiem vidĿ pagriežamiem jumta logu modeĖiem.
Adrese:
ÝrðjÞ rullo žalĿzija atstaro un absorbð lielÞko daĖu siltuma staru, taêu nenodrošina 100% aizsardzĈbu pret
siltumu (fiziskÞ nozĈmð).
Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Standarts: DIN EN 13561
Produkts: ÞrðjÞ rullo žalĿzija
Pareiza lietošana:
piestiprinÞšanai Þrpusð pie jumta logiem
Vðja klase:
01
VispÞrðjÞs drošĈbas norÞdes
• MontÞžas instrukcija paredzðta kvalificðtiem
montieriem.
ÝrðjÞs rullo žalĿzijas papildus noslogošana ar piekÞrtiem priekšmetiem var izraisĈt produkta bojÞjumus un
tÞdðĖ nav pieĖaujama.
IzĠemot šeit aprakstĈtÞs darbĈbas, produktu nedrĈkst
mainĈt, pÞrbĿvðt vai veikt tam kÞdus apkopes darbus
bez ROTO rakstiskas atĖaujas.
IzsaiĠošana / piegÞdes komplekta
pÞrbaude
(attðli A1-A2)
• PieĠemam, ka produkta montierim ir šÞdas zinÞšanas:
• negadĈjumu novðršanas noteikumu ievðrošana,
• pareiza apiešanÞs ar kÞpnðm,
• stiprinÞjumu pareiza piestiprinÞšana,
• ðkas stÞvokĖa novðrtðšana,
• produkta ekspluatÞcijas uzsÞkšana un
apkalpošana.
• Ja montierim kÞdu no šĈm zinÞšanÞm trĿkst, darbs
jÞuztic specializðtam montÞžas uzĠðmumam.
• Pirms montÞžas un lietošanas rĿpĈgi izlasiet šo instrukciju.
• Ievðrojiet visus dotos montÞžas soĖus, norÞdes un
norÞdĈjumus!
• ParĿpðjieties par to, lai šĈ instrukcija ir pieejama visiem lietotÞjiem.
• RĿpĈgi saglabÞjiet šo lietošanas instrukciju lĈdz izstrÞdÞjuma utilizðšanai.
• Mainoties Ĉpašniekiem, nododiet šo instrukciju jaunajam Ĉpašniekam.
Tehniskie dati
• Izmðrs atkarĈgs no modeĖa un no atbilstošÞ loga izmðra.
Nosmakšanas risks!
Plastmasas detaĖas, stiropora detaĖas, skrĿves, sĈkas detaĖas u.c. bðrniem var kĖĿt par
bĈstamu rotaĖlietu.
> IesaiĠojuma materiÞlu un montÞžas komplektu
neatstÞjiet bez uzraudzĈbas, un neĖaujiet tiem piekĖĿt bðrniem un mazbðrniem.
> Visas montÞžas laikÞ neĖaujiet bðrniem uzturðties
montÞžas zonÞ.
Savainojumu gĿšanas risks un mantisku bojÞjumu risks bojÞtas ÞrðjÞs rullo žalĿzijas dðĖ!
> Pirms montÞžas pÞrbaudiet, vai ÞrðjÞ rullo žalĿzija
ir nevainojamÞ stÞvoklĈ. Montðjiet produktu tikai
tehniski nevainojamÞ stÞvoklĈ.
• IesaiĠojuma materiÞlu lĿdzam utilizðt atbilstoši vietðjie noteikumiem.
• LĿdzam pÞrbaudĈt piegÞdes komplektu. Ja trĿkst kÞdu detaĖu, pieprasiet tÞs ĈpašajÞ tirdzniecĈbas vietÞ.
Nolieciet pa rokai instrumentus /
palĈgierĈces
(attðls A3)
• KrustiĠa skrĿvgriezis
• IekšðjÞ sešskaldĠu atslðga (SW 5)
• NepieciešamĈbas gadĈjumÞ: stabilas kÞpnes
(sastatĠu kÞpnes)
1. PÞrbaudes nosacĈjumi saskaĠÞ ar DIN EN 1932 nav optimÞli piemðroti šim produktam.
ÝrðjÞ rullo žalĿzija ir noslogojama lĈdz 7,4 m/s.
38
Latviešu val.
MontÞža
!
VadĈba
(attðli 1-7)
Nokrišanas risks!
MontÞža daĖðji notiek pie atvðrta loga!
> Neizliecieties pa jumta logu.
> Nodrošiniet sev stabilu atbalstu.
> Izmantojiet vienĈgi kÞpnes ar stabilu pamatni, pietiekamu atbalstu un pietiekoši lielu nestspðju.
Vðtra, sniegs un mitrums var bojÞt Þrðjo rullo
žalĿziju!
> Pirms vðtrÞm, sliktiem laika apstÞkĖiem, spðcĈga
vðja un sniega savlaicĈgi ievelciet Þrðjo rullo žalĿziju. (Garantija neattiecas uz bojÞjumiem, kas radušies laika apstÞkĖu dðĖ!)
Slapju žalĿzijas audumu ir viegli sabojÞt!
> Darbam lielÞ augstumÞ izmantojiet piemðrotus
drošĈbas lĈdzekĖus.
> Ievelciet, resp., neizlaidiet Þrðjo rullo žalĿziju lietus laikÞ.
> Nekad neturiet aiz ÞrðjÞs rullo žalĿzijas vai tÞs auduma.
> Tikai pðc žalĿzijas auduma izžĿšanas atkal darbiniet Þrðjo rullo žalĿziju.
Iespiešanas un savainojumu gĿšanas risks,
jumta logam sasveroties!
> Nodrošiniet logu pret patvaĖĈgu sasvðršanos (skatĈt jumta logu ekspluatÞcijas instrukciju).
> Sasvðršanas procesa laikÞ neturiet rokas loga
rÞmja tuvumÞ.
Piesalušu žalĿzijas audumu ir viegli sabojÞt!
AukstumÞ ÞrðjÞ rullo žalĿzija var piesalt.
> Darbiniet Þrðjo rullo žalĿziju tikai pðc atkušanas.
Saspiešanas un savainošanÞs risks!
SavainošanÞs risks ar krĈtošÞm detaĖÞm!
> Izlaišanas/ievilkšanas zonu turiet brĈvu no cietiem
un kustĈgiem šĒðršĖiem.
> MontÞžai izmantojiet vienĈgi piegÞdÞto un loga
rÞmja materiÞlam atbilstošo piestiprinÞšanas materiÞlu.
> Izlaižot/ievelkot nelieciet rokas pie kustĈgÞm daĖÞm un nevelciet aiz žalĿzijas auduma.
> Instrumentus, detaĖas un piestiprinÞšanas materiÞlu nekad nenolieciet uz kÞpnðm.
ÝrðjÞs rullo žalĿzijas aizvðršana
(attðls B1)
Nokrišanas risks nobĈšanÞs dðĖ!
ŽalĿzijas audumam saskaroties ar roku vai
kÞdu priekšmetu, var notikt elektrostatiska
izlÞdðšanÞs un rasties troksnis (plaukšĒis,
sprakšĒðšana)!
• Novietojiet logu tĈrĈšanas pozĈcijÞ.
> Nodrošiniet sev stabilu pozĈciju.
IestatĈšana
• Ar cilpÞm iekariet žalĿzijas audumu ÞĒos.
• Aizveriet logu.
ÝrðjÞs rullo žalĿzijas atvðršana
(attðls B2)
• Novietojiet logu tĈrĈšanas pozĈcijÞ.
(bez attðla)
• Izkabiniet žalĿzijas audumu no ÞĒiem.
Pðc montÞžas nav nepieciešama iestatĈšana.
• Aizveriet logu.
39
Latviešu val.
Kopšana un apkope
Rezerves daĖas, nodiluma daĖas, remonts
Kopšana
(bez attðla)
(attðls A2)
Mantiska bojÞjuma risks nepareizas tĈrĈšanas dðĖ.
> Neizmantojiet tĈrĈšanai augstspiediena tĈrĈtÞjus,
abrazĈvos lĈdzekĖus, abrazĈvos sĿkĖus vai šĒĈdinÞtÞjus, piem., alkoholu vai benzĈnu.
Lai produkts kalpotu ilgi, iesakÞm:
• ŽalĿzijas audumu vismaz reizi gadÞ uzmanĈgi noslaukiet ar suku.
• Uzmaniet, lai, atverot Þrðjo rullo žalĿziju, tajÞ neietĈtos netĈrumi (piem., lapas, mazÞki zari).
• Vismaz reizi gadÞ pÞrbaudiet ÞrðjÞs rullo žalĿzijas
darbĈbu.
• BojÞjumu novðršanai savlaicĈgi pieaiciniet speciÞlistu.
Atsperes mehÞnisma iespriegošana
(attðls B3-B4)
Atsperes mehÞnisms pðc ilgÞkas lietošanas var nedaudz zaudðt atsperĈgumu un lĈdz ar to pasliktinÞt ÞrðjÞs rullo žalĿzijas funkcionalitÞti.
Ja žalĿzijas audums atverot ietinas Ėengani, atsperes
mehÞnismu vajadzðtu iespriegot.
40
IerĈces bojÞjuma risks, lietojot mazvðrtĈgas
rezerves un nodiluma daĖas!
> Izmantojiet vienĈgi ražotÞja oriĀinÞlÞs rezerves un
nodiluma daĖas.
Personu ievainojuma vai ierĈces bojÞjuma
risks nepareiza remonta dðĖ!
> Remontu drĈkst veikt vienĈgi specializðtie uzĠðmumi.
DemontÞža un utilizÞcija
(bez attðla)
Nolietotas ÞrðjÞs rullo žalĿzijas vai to detaĖas nav paredzðts izmest sadzĈves atkritumos.
• ÝrðjÞs rullo žalĿzijas utilizðjiet atbilstoši vietðjie noteikumiem.
Latviešu val.
!
41
LietuviŇ
CE atitikimas
Naudojimas pagal paskirtĊ
Šitas gaminys pažymôtas ženklu CE
Išoriniai roletai montuojami prie stoglangiŇ iš lauko pusôs ir skirti apsaugoti nuo karšêio.
Pavadinimas: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Atitikties deklaracijos metai: 2006
Adresas:
Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Standartas:
DIN EN 13561
Gaminys:
išorinis roletas
Naudojimas pagal paskirtĊ:
skirta tvirtinti ant stoglangiŇ iš lauko pusôs
Vôjo klasô: 01
Bendrosios saugos taisyklôs
• Montavimo instrukcija skirta apmokytiems asmenims.
Juos galima montuoti ir naudoti tik su tam numatytais
stoglangiŇ modeliais.
Išoriniai roletai atspindi ir sugeria didelö šilumos spinduliuotôs dalĊ, taêiau neužtikrina 100 % apsaugos nuo
šilumos (fizikine prasme).
Papildoma roletŇ apkrova – pakabinti daiktai – gali pažeisti gaminĊ, todôl ji neleistina.
Išskyrus êia aprašytus darbus, be raštiško bendrovôs
Roto leidimo negalima nieko keisti, papildomai pritaisyti arba perdaryti.
Išpakavimo / prekôs komplektavimo
patikrinimas
(pav. A1 – A2 )
• GaminĊ montuojantis asmuo turi:
• laikytis nelaimingŇ atsitikimŇ prevencijos taisykliŇ;
• tinkamai naudoti atremiamâsias kopôêias / kopimo
priemones;
• teisingai naudoti tvirtinimo priemones;
• mokôti Ċvertinti statybos konstrukcijas;
• mokôti eksploatuoti ir valdyti gaminĊ.
• Jeigu montuotojo kvalifikacija neatitinka nors vienos iš
šiŇ sâlygŇ, darbai pavedami tinkamam asmeniui.
• Prieš montavimâ ir naudojimâ atidžiai perskaitykite
instrukcijâ.
• BĿtina atkreipti dômesĊ Ċ pateiktâ montavimo sekâ
bei pateiktas instrukcijas ir nurodymus ir laikytis jŇ!
Pavojinga, galima uždusti!
VaikŇ žaidimai su plastiku, stiroporu, varžtais, smulkiomis detalômis ir pan. gali bĿti
pavojingi.
> Nepalikite be priežiĿros pakuotôs medžiagŇ ir
montavimui skirtŇ daliŇ, saugokite jas nuo vaikŇ
ir mažyliŇ.
> Montavimo metu neleiskite vaikams artintis prie
montavimo vietos.
Dôl sugadintŇ išoriniŇ roletŇ gali kilti sužeidimŇ ir materialiniŇ nuostoliŇ pavojus!
> Prieš montuodami patikrinkite išoriniŇ roletŇ
techninö bĿklö. GaminĊ montuokite, tik kai jo
techninô bĿklô yra nepriekaištinga.
• PasirĿpinkite, kad ši instrukcija bĿtŇ prieinama visiems naudotojams.
• ĉpakavimâ utilizuokite pagal vietines taisykles.
• Šiâ instrukcijâ rĿpestingai saugokite, kol gaminys
bus utilizuotas.
• Patikrinkite, ar pristatyta visa prekô. Jeigu trĿksta kokiŇ nors daliŇ, kreipkitôs Ċ savo pardavôjâ.
• Parduodami Ċsigytâ gaminĊ, šiâ instrukcijâ perduokite
naujam savininkui.
ĉrankiŇ / pagalbiniŇ priemoniŇ
pasiruošimas
Techniniai duomenys
(Pav. A3 )
• Matmenys priklauso nuo modelio ir atitinkamŇ lango
matmenŇ.
• Kryžminis atsuktuvas
• Veržliaraktis su vidiniu šešiabriauniu (SW 5)
• Jeigu reikia: stabilios kopôêios
1. Bandymo sâlygos pagal DIN EN 1932 yra nevisiškai pritaikytos šiam gaminiui.
Išorinis roletas atlaiko iki 7,4 m/s apkrovâ.
42
LietuviŇ
Montavimas
!
Naudojimasis
(1-7 pav.)
Pavojinga, galima nukristi!
Montavimas iš dalies atliekamas esant atidarytam langui!
> Nepersisverkite per stoglangĊ.
> Užtikrinkite patikimâ atramâ.
> Naudokite tik tvirtai stovinêias, pakankamai stabilias ir atitinkamos keliamosios galios kopôêias!
> Dirbdami dideliame aukštyje naudokite tinkamas
apsaugos nuo kritimo priemones.
> Niekuomet nesilaikykite už išoriniŇ roletŇ ar jŇ
medžiagos.
Dôl lango užsivertimo gali kilti prispaudimo
ir sužeidimo pavojus!
> Apsaugokite stoglangĊ nuo netyêinio užsivertimo
(žr. stoglangio darbo instrukcijâ).
> Užverdami langâ patraukite rankas nuo lango rômŇ.
Jus gali sužeisti krintantys montuojami elementai!
> Montavimui naudokite tik prie prekôs pridôtas ir
lango rômo medžiagâ atitinkanêias tvirtinimo
priemones.
> Niekada ant kopôêiŇ nedôkite ĊrankiŇ, montuojamŇ elementŇ ar tvirtinimo priemoniŇ.
Išsigandus kyla pavojus nukristi!
Prisilietus prie roleto medžiagos gali Ċvykti
elektrostatinô iškrova ir pasigirsti spragtelôjimas ar trinktelôjimas!
> Užtikrinkite stabiliâ padôtĊ.
Reguliavimas
Dôl audros, sniego ir drôgmôs išoriniai roletai gali bĿti sugadinti!
> Esant blogam orui, kilus audrai ar stipriam vôjui ir
krentant sniegui laiku susukite roletus. (Žalai, kurios priežastimi yra blogas oras, garantija netaikoma!)
Dôl lietaus lašŇ gali bĿti sugadinta roleto
medžiaga!
> Lyjant lietui susukite ir neišskleiskite roletŇ.
> Išorinius roletus naudokite tik išdžiuvus medžiagai.
Roletas gali bĿti sugadintas prišalus
medžiagai!
Esant šalnoms išorinis roletas gali prišalti.
> Išorinius roletus naudokite tik po nutirpimo.
Užspaudimo ir sužeidimo pavojus!
> Judôjimo zona turi bĿti laisva nuo kietŇ ir judanêiŇ kliĿêiŇ.
> Judôjimo metu nelieskite judanêiŇ daliŇ ir netraukite už roleto medžiagos.
Išorinio roleto uždarymas:
(Pav. B1 )
• Langâ nustatykite Ċ valymo padôtĊ.
• Roleto medžiagâ âselômis užkabinkite ant kabliukŇ.
• Uždarykite langâ.
IšoriniŇ roletŇ atidarymas:
(Pav. B2 )
• Langâ nustatykite Ċ valymo padôtĊ.
(be pav.)
• Roleto medžiagâ užkabinkite ant kabliukŇ.
Po montavimo nieko nereikia reguliuoti.
• Uždarykite langâ.
43
LietuviŇ
Valymas ir priežiĿra
Valymas
(be pav.)
Dôl netinkamo valymo galite patirti materialiniŇ nuostoliŇ
> Nenaudokite jokiŇ aukšto slôgio valymo prietaisŇ,
šveitikliŇ arba šveitimo kempiniŇ ir skiedikliŇ
(pvz., alkoholio arba benzino).
Ilgam eksploatacijos laikui užtikrinti rekomenduojame:
• roleto medžiagâ mažiausiai kartâ per metus atsargiai
nuvalyti šepetôliu;
• stebôti, kad išorinio roleto atidarymo metu kartu neužsivyniotŇ jokie pašaliniai daiktai (pvz., lapai, smulkios šakelôs);
• mažiausiai kartâ per metus atlikti išorinio roleto funkcionalumo kontrolö;
• Gedimus turi laiku pašalinti kvalifikuoti darbuotojai.
Papildomas spyruoklinio mechanizmo Ċtempimas
(Pav. B3-B4 )
Po ilgesnio naudojimo spyruoklinis mechanizmas gali
šiek tiek ištysti ir dôl to sutrikdyti išoriniŇ roletŇ veikimâ.
Jeigu roleto medžiaga atidarymo metu išsivynioja be
Ċtempimo, spyruoklinis mechanizmas turi bĿti papildomai Ċtemptas.
44
Atsarginôs dalys, susidôvinêios detalôs,
remontas
(Pav. A2 )
Naudodami menkavertes atsargines ar susidôvinêias dalis galite sugadinti gaminĊ!
> Naudokite tik originalias gamintojo siĿlomas atsargines ir susidôvinêias dalis.
Dôl netinkamai atliekamŇ remonto darbŇ galima susižaloti arba patirti materialinôs žalos!
> Remonto darbus patikôkite tik specializuotai
Ċmonei.
Demontavimas ir utilizavimas
(be pav.)
Atitarnavusius išorinius roletus arba konstrukcines jŇ
dalis nedera mesti kartu su buitinômis šiukšlômis.
• Išoriniai roletai turi bĿti utilizuojami pagal vietines taisykles.
LietuviŇ
!
45
Ceština
Shoda s CE
Použití v souladu s urêením
Tento produkt nese oznaêení CE.
Venkovní roleta je urêena pro venkovní použití na stįešní okna a slouží jako ochrana pįed horkem.
Název:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Rok vydání prohlášení o shodø: 2006
Adresa:
Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Norma:
DIN EN 13561
Produkt:
Venkovní roleta
Použití v souladu s urêením:
pro pįipevnøní zvenku na stįešní okna
Tįída vøtru: 01
Všeobecné bezpeênostní pokyny
Smí se montovat a používat výluênø na výklápøcí stįešní okna obytných prostor, pro které je urêena.
Venkovní roleta odráží a absorbuje velkou êást tepelného záįení, nenabízí však 100% tepelnou ochranu (fyzikálnø vzato).
Dodateêná namáhání venkovní rolety vyvolaná zavøšenými pįedmøty mohou vést k poškození produktu a
jsou tudíž nepįípustná.
Kromø zde popsaných êinností se bez písemného
povolení firmy Roto nesmí provádøt žádné zmøny,
nástavby a pįestavby nebo údržba rolety.
• Montážní návod je urêen zaškoleným osobám.
Vybalení / kontrola obsahu dodávky
• U montéra produktu se pįedpokládají následující
znalosti:
(obrázek A1-A2)
• Dodržování pįedpisŃ o zabránøní úrazŃm
• Správné zacházení s žebįíky / výstupními pomŃckami
• Správné pįipevnøní upevĢovacích prostįedkŃ
• Schopnost posouzení stavebních materiálŃ
• Uvedení do provozu a obsluha produktu
• Jestliže montér nedisponuje nøkterou z tøchto kvalifikací, musí být tímto úkolem povøįen odborný
montážní podnik.
• Prosím proêtøte si pįed montáží a použitím
peêlivø tento návod.
• Dbejte všech pįedepsaných montážních krokŃ,
pokynŃ a upozornøní a dodržujte je!
• Prosím postarejte se o to, aby byl návod pro všechny
uživatele pįístupný.
• Uchovávejte peêlivø tento návod až do likvidace produktu.
• Pįi zmønø vlastníka pįedejte tento návod novému
majiteli.
Nebezpeêí zadušení!
Plastové díly, polystyrénové díly, šrouby,
malé díly atd. by se pro døti mohly stát
nebezpeênou hraêkou.
> Nenechávejte balící materiál a díly urêené k montáži ležet bez dozoru a zabraĢte døtem a novorozencŃm v pįístupu k nim.
> ZabraĢte døtem bøhem celého montážního procesu v pįístupu na místo montáže.
Nebezpeêí poranøní a vøcných škod prostįednictvím poškozené rolety!
> Venkovní roletu pįed montáží zkontrolujte na
technicky bezvadný stav. Produkt montujte pouze
v technicky bezvadném stavu.
• Zlikvidujte materiál dle místních naįízení.
• Zkontrulujte obsah dodávky. Jestliže budou chybøt
nøjaké díly, poptejte je prosím u distributora.
Pįíprava nástrojŃ / pomŃcek
(obrázek A3)
• Kįížový šroubovák
Technické údaje
• Inbusový klíê (SW 5)
• Rozmøry jsou závislé na typu a pįíslušných rozmørech okna.
• V pįípadø potįeby: stabilní pomŃcka pro výstup (štafle)
1.Zkušební podmínky podle DIN EN 1932 nejsou pro tento produkt pįíliš vhodné.
Venkovní roletu lze zatížit do rychlosti vøtru 7,4 m/s.
46
Ceština
Montáž
!
Ovládání
(obrázek 1-7)
Nebezpeêí pádu!
Montáž zêásti probíhá pįi otevįeném oknø!
> Nenahýbejte se ven ze stįešního okna.
> Dbejte na pevné držení.
> Používejte pouze stabilní výstupní pomŃcky, které
mají dostatek možností pro pįidržení a dostateênou nosnost.
> Pįi práci ve velkých výškách je nutno použít vhodná zajištøní proti pádu.
> Nikdy se nepįidržujte za venkovní roletu popį.
plátno rolety.
Nebezpeêí skįípnutí a poranøní prostįednictvím sklápøjícího se stįešního okna!
> Okno zajistøte proti nechtønému sklopení
(viz návod k obsluze stįešního okna).
> Pįi sklápøní držte ruce mimo oblast okenního
rámu.
Nebezpeêí poranøní padajícími díly!
> Pro montáž používejte výluênø upevĢovací materiál obsažený v dodávce a odpovídající
materiálu rámu okna.
> Nikdy neodkládejte nástroje, konstrukêní díly a
upevĢovací materiál na výstupní pomŃcky.
Nebezpeêí pádu v dŃsledku leknutí!
Pįi kontaktu plátna rolety s rukou nebo jiným
pįedmøtem mŃže dojít k elektrostatickému
výboji a tvorbø hluku (praskání, šustøní)!
> Dbejte na dobrou stabilitu.
Nastavení
Vøcné škody na venkovní roletø v dŃsledku
bouįí, snøhu a vlhka!
> Pįed bouįemi, bouįkami, silným vøtrem a
snøžením venkovní roletu vêas zatáhnøte. (žádná
záruka pįi škodách zpŃsobených v dŃsledku
poêasí!)
Vøcné škody na deštøm promáêeném plátnø
rolety!
> Pįi dešti roletu zatáhnøte popį. s ní nevyjíždøjte.
> Venkovní roletu ovládejte teprve po vysušení plátna rolety.
Vøcné škody na namrzlém plátnø rolety!
Za mrazu mŃže venkovní roleta zamrznout.
> Venkovní roletu ovládejte teprve po roztání.
Nebezpeêí skįípnutí a poranøní!
> Oblast vyjíždøní/zajíždøní rolety udržujte prostou
všech pevných a pohyblivých pįekážek.
> Pįi vyjíždøní/zajíždøní rolety nesahejte do pohyblivých dílŃ a netahejte za plátno rolety.
Zavįení venkovní rolety:
(obrázek B1)
• Okno uveìte do polohy pro êištøní.
• Plátno rolety zavøste oêky na háêky.
• Zavįete okno.
Otevįení venkovní rolety:
(obrázek B2)
• Okno uveìte do polohy pro êištøní.
(bez obrázku)
• Vyháknøte plátno rolety z háêkŃ.
Po montáži není žádné nastavení tįeba.
• Zavįete okno.
47
Ceština
Péêe a údržba
Údržba
(bez obrázku)
Vøcné škody prostįednictvím neodborného
êištøní
> Nepoužívejte žádné vysokotlaké êistiêe, abrazivní
prostįedky, brusné hubky a rozpouštødla (napį.
alkohol nebo benzín).
Pro dlouhou životnost doporuêujeme:
• AlespoĢ jedenkrát roênø plátno rolety opatrnø vykartáêovat.
• Dbejte na to, aby se pįi otevírání venkovní rolety nenavinuly spolu s ní neêistoty (napį. listy, malé vøtve).
• Venkovní roletu podrobte alespoĢ jednou roênø
funkêní kontrole.
Náhradní díly, díly podléhající opotįebení,
oprava
(obrázek A2)
Vøcné škody prostįednictvím nekvalitních
náhradních dílŃ nebo dílŃ podléhajících opotįebení!
> Používejte výluênø originální náhradní díly a díly
podléhající opotįebení od výrobce.
Škody na majetku a osobách prostįednictvím neodborných oprav!
> Nechte provádøt opravy výluênø odbornou provozovnou.
Demontáž a likvidace
(bez obrázku)
• Škody nechte vêas odstranit odbornou provozovnou.
Vysloužilé venkovní rolety a souêásti nepatįí do domácího odpadu.
Dopnutí pružinové mechaniky
(Obrázek B3-B4)
• Venkovní roletu zlikvidujte dle místních naįízení.
Pružinová mechanika mŃže po delším používání ztratit
na napøtí a tím ovlivnit funkci venkovní rolety.
Jestliže se plátno rolety pįi zasouvání navíjí bez napøtí,
je tįeba pružinovou mechaniku dopnout.
48
Ceština
!
49
Slovensky
CE zhoda
Používanie na urêený úêel
Tento výrobok nesie oznaêenie CE.
Vonkajšia roleta je urêená pre vonkajšie použitie na
strešné okná a slúži ako tepelná ochrana.
Názov:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Rok vyhlásenia o zhode: 2006
Adresa:
Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Norma:
DIN EN 13561
Výrobok: Vonkajšia roleta
Úêelové použitie:
pre umiestnenie vo vonkajšej oblasti na
strešné okná
Trieda vetra:
01
Všeobecné bezpeênostné pokyny
• Montážny návod je urêený pre kvalifikované
osoby.
• Od montérov sa vyžadujú nasledovné znalosti
o výrobku:
• Dodržanie bezpeênostných predpisov
• Správne zaobchádzanie s rebríkmi / výstupnými
pomôckami
• Správne umiestnenie upevĢovacích prostriedkov
• Posudzovanie stavebného podkladu
• Uvedenie do prevádzky a obsluha výrobku
• Ak montér všetkými týmito kvalifikáciami nedisponuje, musíte si objednaĹ odborný servis.
• Tento návod si pred montážou a použitím dôkladne
preêítajte.
Môže sa inštalovaĹ a používaĹ výhradne len na nato urêených typoch strešných okien spoloênosti Roto.
Vonkajšia roleta reflektuje a absorbuje väêšinu tepelného žiarenia, nezabezpeêuje však 100%-nú tepelnú izoláciu (vo fyzikálnom zmysle).
Zvýšené zaĹaženie vonkajšej rolety spôsobené zavesenými predmetmi môže viesĹ k poškodeniu výrobku a je
preto neprípustné.
Okrem tu opísaných êinností nesmú byĹ bez písomného povolenia spoloênosti Roto vykonané žiadne
zmeny, nadstavby, prestavby alebo údržbárske práce.
Vybalenie / Kontrola rozsahu dodávky
(Obr. A1-A2)
Nebezpeêenstvo udusenia!
Plastové a polystyrénové diely, skrutky, ostatné malé diely, atì., by mohli byĹ pre deti
nebezpeênou hraêkou.
> Obalový materiál a montážny obsah nenechávajte voĘne ležaĹ a držte ho mimo dosahu detí!
> Poêas celej doby montáže zaistite bezpeênú
vzdialenosĹ detí od miesta montáže.
Nebezpeêenstvo poranenia a vecných škôd
spôsobené poškodenou vonkajšou roletou!
> Vonkajšiu roletu pred montážou skontrolujte, êi je
v bezchybnom stave. Výrobok inštalujte len ak je
v bezchybnom technickom stave.
• Dodržujte všetky montážne kroky, inštrukcie a pokyny!
• Obalový materiál likvidujte v súlade s miestnymi
predpismi.
• Postarajte sa o to, aby bol tento návod všetkým užívateĘom dostupný.
• Skontrolujte obsah dodávky. V prípade, že nejaké
diely chýbajú, sa obráĹte na odborného predajcu.
• Uschovávajte tento návod po celú dobu používania
výrobku.
Pripravenie nástrojov / pomôcok
• V prípade zmeny majiteĘa výrobku, odovzdajte tento
návod novému majiteĘovi.
Technické údaje
• Rozmery zatemĢovacej rolety sú závislé od typu a
odpovedajúcich rozmerov okien.
(Obr. A3)
• Krížový skrutkovaê
• Imbusový kĘúê (SW 5)
• V prípade potreby stabilná výstupná pomôcka
(dvojitý rebrík)
1.Kontrolné podmienky nie sú podĘa DIN EN 1932 pre tento produkt optimálne vhodné.
Vonkajšia roleta má zaĹaženie do 7,4 m/s.
50
Slovensky
Montáž
!
Obsluha
(Obr. 1-7)
Nebezpeêenstvo pádu!
Montáž sa sêasti prevádza pri otvorenom
okne!
> Zo strešných okien sa nevykláĢajte.
> Dbajte na bezpeênú oporu.
> Použite len pomôcky s pevným umiestnením, dostatoênou podporou a dostatoêne vysokou nosnosĹou.
> Pri prácach vo veĘkých výškach je potrebné používaĹ vhodné zabezpeêenia proti pádu.
> Nikdy sa nedržte vonkajšej rolety príp. textílie rolety.
Nebezpeêenstvo pomliaždenia a zranenia
spôsobené preklopením strešného okna!
> Okno zaistite proti neúmyselnému preklopeniu
(pozri návod na obsluhu pre strešné okná)
> Poêas preklápania okna dbajte na to, aby sa vaše
ruky nachádzali mimo okenného rámu.
Nebezpeêenstvo zranenia zapríêinené padajúcimi konštrukênými dielmi!
> Na montáž použite výhradne upevĢovací materiál
obsiahnutý v dodávke a zodpovedajúci materiálu
okenného rámu.
> Nástroje, konštrukêné diely a upevĢovací materiál nikdy nepokladajte na výstupné pomôcky.
Nebezpeêenstvo pádu spôsobené
zĘaknutím sa!
Pri dotyku ruky alebo nejakého predmetu s
textíliou rolety môže dôjsĹ k elektrostatickému výboju a vzniku zvukovej kulisy (buchnutie, prasknutie)!
> Dbajte na pevný postoj.
Nastavenie
Vecné škody na vonkajšej rolete spôsobené
víchricou, snehom alebo vlhkom!
> Pred víchricou, silným vetrom a snehovými zrážkami vonkajšiu roletu vêas zasuĢte. (Záruka sa
nevzĹahuje na škody vzniknuté poveternostnými
podmienkami!)
Vecné škody na textílii rolety spôsobené dažìovou vodou!
> Vonkajšiu roletu v prípade dažìa zasuĢte resp.
nevysúvajte.
> Vonkajšiu roletu znova používajte až po vysušení
textílie.
Vecné škody na textílii rolety spôsobené jej
primrznutím!
Pri studenom poêasí môže vonkajšia roleta
primrznúĹ.
> Vonkajšiu roletu znova používajte až po rozmrazení textílie.
Nebezpeêenstvo pomliaždenia a poranenia!
> Zabezpeête, aby sa v rozsahu pohybu žalúzie nenachádzali žiadne pevné ani pohyblivé prekážky.
> Pri vysúvaní a zasúvaní nesiahajte na pohyblivé
diely a neĹahajte za textíliu rolety.
Zatvorenie vonkajšej rolety:
(Obr. B1)
• Okno otvorte do polohy na êistenie.
• Textíliu rolety zaveste pomocou upevĢovacieho krúžku na háêiky.
• Okno zatvorte.
Otvorenie vonkajšej rolety:
(Obr. B2)
(bez vyobrazenia)
• Okno otvorte do polohy na êistenie.
Po prevedení montáže nie je potrebné žiadne nastavenie.
• Vyveste textíliu rolety z háêikov.
• Okno zatvorte.
51
Slovensky
éistenie a údržba
éistenie
(bez vyobrazenia)
Nesprávne êistenie môže zapríêiniĹ vecné
škody
> Nepoužívajte žiadne vysokotlakové êistiêe, abrazívne êistiace prostriedky alebo špongie ani rozpúšĹadlá (ako napríklad
alkohol alebo benzín).
Pre zaistenie dlhej životnosti odporúêame:
• Textíliu rolety minimálne jedenkrát za rok opatrne
vykefujte.
• Dbajte na to, aby sa pri otváraní na vonkajšiu roletu nenamotali žiadne neêistoty (napr. listy, menšie konáriky).
• Raz za rok preveìte na vonkajšej rolete funkênú
kontrolu.
• Poškodenia nechajte vêas opraviĹ odborným
servisom.
Dopnutie pružinovej mechaniky
(Obr. B3 B4)
Pružinová mechanika môže po dlhšom používaní stratiĹ
pružnosĹ a tým obmedziĹ funkciu rolety.
V prípade, že sa textília rolety pri otvorení navinie bez
napnutia, mali by ste dopnúĹ pružinovú mechaniku.
52
Náhradné diely, opotrebované diely,
oprava
(Obr. A2)
Nebezpeêenstvo vzniku vecných škôd spôsobené menejhodnotnými náhradnými alebo
opotrebovanými dielmi!
> Použite výluêne originálne náhradné a opotrebované diely výrobcu.
Neodborná oprava môže zapríêiniĹ poškodenie osôb, alebo materiálne škody!
> Opravu zverte výluêne odbornému servisu.
Demontáž a likvidácia
(bez vyobrazenia)
Doslúžené vonkajšie rolety alebo ich konštrukêné diely
nepatria do domového odpadu.
• Vonkajšiu roletu zlikvidujte v súlade s miestnymi
predpismi.
Slovensky
!
53
Magyar
CE megfelelĩség
RendeltetésszerŅ használat
Ez a termék CE jelöléssel rendelkezik.
A külsĩ roletta tetĩablakok külsĩ részén történĩ használatra készült, és a hĩ ellen véd.
Név:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Megfelelĩségi nyilatkozat éve: 2006
Cím:
Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Szabvány: DIN EN 13561
Termék:
Külsĩ roletta
RendeltetésszerŅ használat:
tetĩablakok külsĩ részén történĩ elhelyezés
Szélerĩsségi osztály: 01
Általános biztonsági utasítások
• A szerelési útmutató szakképzett személyeknek szól.
• A terméket szerelĩ személy esetében a következĩ ismeretekre van szükség:
• A balesetvédelmi elĩírások betartása.
• A létrák/fellépĩk helyes használata.
• A rögzítĩelemek helyes elhelyezése.
• Az építmény anyagának véleményezése.
• A termék üzembe helyezése és használata.
• Amennyiben a szerelĩ nem rendelkezik ezen képesítések valamelyikével, akkor egy szakértĩ szerelĩvállalatot kell megbízni.
• A szerelés elkezdése és használata elĩtt jelen útmutatót figyelmesen el kell olvasni.
• Minden megadott szerelési lépést és utasítást, valamint
megjegyzést figyelembe kell venni és be kell tartani!
• A jelen útmutató minden felhasználó számára hozzáférhetĩ kell legyen.
• Az útmutatót a termék végleges ártalmatlanításáig
gondosan meg kell ĩrizni.
• Ha a termék tulajdonost vált, a jelen útmutatót át kell
adni az új tulajdonosnak.
MŅszaki adatok
• A méretek függnek a típustól és az adott ablakmérettĩl.
Csak a Roto típusú tetĩablakoknál szerelhetĩk fel és alkalmazhatók.
A külsĩ roletta visszaveri és elnyeli a hĩsugarak nagy
részét, azonban nem biztosít 100%-os védelmet a hĩ
ellen (fizikai értelemben).
A külsĩ roletta különbözĩ tárgyak felfüggesztésével
történĩ további terhelése a termék károsodásához vezethet, és ezért tilos.
Az itt megadott tevékenységeken kívül nem végezhetĩ
módosítás, rá- és átépítés vagy karbantartási
tevékenység a Roto írásbeli engedélye nélkül.
Kicsomagolás/szállítási terjedelem ellenĩrzése
(A1-A2. kép)
Fulladási veszély!
A mŅanyag fóliák, styropor darabok, csavarok, kisebb alkatrészek stb. veszélyes játékká válhatnak a gyerekek kezében.
> Ne hagyja a csomagolóanyagot és a szerelési alkatrészeket vigyázatlanul, és tartsa távol a gyerekektĩl.
> A gyerekeket a teljes szerelési folyamat alatt
tartsa távol a szerelés helyétĩl.
A sérült külsĩ roletta sérülésveszélyt okoz és
anyagi kár keletkezhet!
> Felszerelés elĩtt ellenĩrizze, hogy a külsĩ roletta
mŅszakilag kifogástalan állapotban van-e. A terméket csak mŅszakilag kifogástalan állapotban
szabad felszerelni.
• A csomagolóanyagot ártalmatlanítsa a helyi elĩírásoknak megfelelĩen.
• Kérem, ellenĩrizze a szállítási terjedelmet. Ha alkatrészek hiányoznak, forduljon a szakkereskedĩhöz.
Szerszámok/segédeszközök elĩkészítése
(A3. kép)
• Csillag-csavarhúzó
• Imbuszkulcs (kulcsnyílás 5)
• Szükség esetén stabil fellépĩ (állólétra)
1. Ennél a terméknél nem alkalmazhatók optimálisan a DIN EN 1932 szerinti vizsgálati feltételek.
A külsĩ roletta 7,4 m/s értékig terhelhetĩ.
54
Magyar
Szerelés
!
MŅködtetés
(1-7. kép)
Zuhanásveszély!
A szerelés részben nyitott ablaknál történik!
> Ne hajoljon ki a tetĩablakból!
> Ügyeljen a biztos támasztásra!
> Csak olyan fellépĩket használjon, melyek biztonságosan állnak, jól kitámasztottak, és megfelelĩ
tartóképességgel bírnak.
> Nagy magasságban történĩ munkavégzés esetén
használjon zuhanásvédelmi eszközöket!
> Soha ne kapaszkodjon a külsĩ rolettába ill. a roletta szövetébe.
A felhajtható tetĩablak miatt a beszorulás
veszélye és sérülésveszély áll fenn!
> Biztosítsa az ablakot a szándékolatlan visszabillenés ellen (lásd a tetĩablak használati utasítását).
> Billentés közben tartsa távol a kezét az
ablakkerettĩl!
Sérülésveszély leesĩ alkatrészek miatt!
> A szereléshez csak kiszállított, és az ablakkeret
anyagának megfelelĩ rögzítĩelemeket használjon.
> A szerszámokat, alkatrészeket és rögzítĩelemeket
ne helyezze a fellépĩre!
Megijedés miatt zuhanásveszély áll fenn!
A roletta szövetének kézzel vagy más tárggyal történĩ megérintésekor elektrosztatikus kisülés történhet és ez zajhatással járhat
(csattanás, ropogás)!
> Ügyeljen a biztos állásra!
A külsĩ rolettán anyagi kár keletkezhet vihar, hó vagy nedvesség esetén!
> A külsĩ rolettát vihar, zivatar, erĩs szél és hóesés
esetén idĩben húzza be (az idĩjárási károk miatt
nem vállalunk szavatosságot!).
Anyagi károk a roletta esĩtĩl átnedvesedett
szövetén!
> A külsĩ rolettát esĩ esetén húzza be, ill. ne húzza ki!
> A külsĩ rolettát csak azután használja, ha a roletta
szövete megszáradt.
Anyagi károk a roletta megfagyott szövetén!
Hideg idĩben a külsĩ roletta odafagyhat.
> A külsĩ rolettát csak azután használja, ha a roletta
vászna felolvadt.
Beszorulás veszélye és sérülésveszély!
> A kinyitási és bezárási területen ne legyenek rögzített vagy mozgatható akadályok!
> Kinyitáskor/bezáráskor ne kapaszkodjon a mozgó
részekbe, és ne húzza a roletta szövetét!
A külsĩ roletta bezárása:
(B1. kép)
• Állítsa az ablakot ablaktisztítás állásba!
• A roletta szövetét akassza be a karikákkal a kampókba!
• Zárja be az ablakot!
A külsĩ roletta kinyitása:
(B2. kép)
Beállítás
• Állítsa az ablakot ablaktisztítás állásba!
(nincs kép)
• Akassza ki a roletta szövetét a kampókból!
A szerelés után nem kell beállítást végezni.
• Zárja be az ablakot!
55
Magyar
Ápolás és karbantartás
Pótalkatrészek, kopóalkatrészek, javítás
Ápolás
(nincs kép)
(A2. kép)
Anyagi károk keletkezhetnek a
szakszerŅtlen tisztítás miatt!
> Ne használjon magas nyomású tisztítót, súrolószert vagy dörzsi szivacsot és oldószert (például
alkoholt vagy benzint).
A hosszú élettartam érdekében a következĩket ajánljuk:
Az alacsony minĩségŅ pót- vagy kopóalkatrészek anyagi károkat okozhatnak!
> Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit és kopóalkatrészeit használja!
Személyi sérülések és anyagi károk szakszerŅtlen javítás miatt!
> A javítást csak szakszerviz végezheti.
• A roletta szövetét legalább évente egyszer óvatosan
kefélje le.
Leszerelés és ártalmatlanítás
• Ügyeljen arra, hogy a külsĩ roletta nyitásakor ne kerüljön a rolettába szennyezĩdés (például levelek, kisebb ágak).
Ne dobja az elkopott külsĩ rolettákat vagy alkatrészeket a háztartási szemétbe!
• A külsĩ roletta esetében évente legalább egyszer végezzen funkcióellenĩrzést!
• A károsodásokat idĩben szüntesse meg szakszerviz
segítségével!
A rugós mechanika utólagos feszítése
(B3-B4. kép)
Hosszabb használat után a rugós mechanika feszessége csökkenhet és ez korlátozhatja a külsĩ roletták mŅködését.
Ha a nyitáskor a roletta szövete nem tekeredik fel feszesen, a rugós mechanikát utólag feszíteni kell.
56
(nincs kép)
• A külsĩ rolettát a helyi elĩírásoknak megfelelĩen ártalmatlanítsa!
Magyar
!
57
Slovensko
Skladnost s CE
Namenska uporaba
Ta izdelek ima znak CE.
Zunanja roleta je namenjena za zunanjo uporabo na
strešnih oknih in je namenjena zašêiti pred vroêino.
Ime:
WAREMA Sonneneschutztechnik GmbH
Leto izjave o skladnosti: 2006
Naslov:
Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Norma:
DIN EN 13561
Izdelek:
zunanja roleta
Namenska uporaba:
za namestitev na strešna okna z zunanje
strani
Montirati in uporabljati jo je dovoljeno izkljuêno na roto
tipih stanovanjskih strešnih oknih.
Zunanja roleta odbija in vpija veêji del toplotnega sevanja, ne omogoêa pa 100% toplotne zašêite (v fizikalnem smislu).
Dodatne obremenitve zunanje rolete z obešenimi predmeti lahko poškodujejo izdelek in zato niso dovoljene.
Vetrni razred: 01
Razen tu opisanih del, ni brez pisnega dovoljenja podjetja Roto, dovoljeno spreminjati, dodajati in predelovati oz. opravljati vzdrževalnih del.
Splošni varnostni napotki
Odpakiranje / preverjanje obsega dobave
• Navodila za montažo so namenjena šolanimosebam.
• Pri monterju izdelka so predpostavljena naslednja
znanja:
• upoštevanje predpisov o prepreêevanju nesreê
• pravilna uporaba lestvic / pripomoêkov za vzpenjanje
• pravilna namestitev sredstev za pritrjevanje
• ocenitev gradbene substance
• zagon in upravljanje z izdelkom
• ée monter ne razpolaga z eno od teh kvalifikacij, je
potrebno pooblastiti strokovno montažno podjetje.
• Ta navodila skrbno preberite pred montažo
in uporabo
(sliki A1 - A2)
Nevarnost zadušitve!
Plastiêni deli, deli iz stiropora, vijaki, mali
deli itd. lahko postanejo nevarna igraêa za
otroke.
> Ovojnine in montažnega ne pušêajte brez nadzora in otrokom in dojenêkom ne dovolite v bližino malih delov.
> Med celotno montažo ne dovolite otrokom v bližino kraja montaže.
Nevarnost poškodb in poškodovanja stvari
zaradi poškodovane zunanje rolete!
> Pred montažo preverite, êe je zunanja roleta v
tehniêno brezhibnem stanju. Izdelek montirajte le
v tehniêno brezhibnem stanju.
• Upoštevajte in izvedite vse predpisane montažne korake, navodila in napotke!
• Ovojnino odstranite med odpadke v skladu s krajevnimi predpisi.
• Poskrbite, da bodo ta navodila dostopna vsem uporabnikom.
• Preverite obseg dobave, êe manjkajo deli, vprašajte
pri specializiranem prodajalcu.
• Navodila skrbno hranite do odstranitve izdelka med
odpadke.
Priprava orodij / pripomoêkov
• Pri menjavi lastnika predajte novemu tudi ta navodila.
(slika A3)
• Križni izvijaê
Tehniêni podatki
• Inbus kljuê (štev. 5)
• Mere so odvisne od tipa in od ustreznih mer okna.
• Po potrebi stabilni pripomoêek za vzpenjanje (dvokraka lestev)
1.Preizkusni pogoji po DIN EN 1932 niso optimalno primerne za ta izdelek.
Zunanja roleta je obremenljiva do 7,4 m/s.
58
Slovensko
Montaža
!
Upravljanje
(slike 1-7)
Nevarnost padca!
Montaža se pretežno izvaja ob odprtem
oknu!
> Ne nagibajte se skozi stanovanjska strešna okna.
> Pazite na varno oporo.
Poškodovanje stvari na zunanji roleti zaradi
viharja, snega in mokrote!
> Pred viharji, nevihtami, moênimi vetrovi in sneženjem pravoêasno uvlecite zunanjo roleto (pri poškodbah zaradi vremena ni garancije!).
Poškodba materiala na zavesi rolete, mokri
zaradi dežja!
> Uporabljajte le pripomoêke za vzpenjanje s stabilnim stojišêem, z zadostnim oprijemom in zadostno nosilnostjo.
> ée dežuje, ne uvlecite oz. izvlecite zunanje rolete.
> Pri delu na velikih višinah uporabljajte ustrezno
varovalo pred padcem.
> Z zunanjo roleto upravljajte šele, ko se
posuši zavesa rolete.
> Nikoli se ne držite za zunanjo roleto oz. zaveso
rolete.
Nevarnost uklešêenja in poškodb zaradi
strešnega okna, ki se lahko zapre!
> Okno zavarujte pred zapiranjem (glejte navodila
za uporabo za strešno okno).
> Med zapiranjem okna, umaknite roke z okvira
okna.
Nevarnost poškodb zaradi padajoêih sestavnih delov!
> Za montažo uporabljajte izkljuêno priložen in pritrdilni material za okna, ki ustreza
materialu okvirja oken.
> Na pripomoêke za vzpenjanje nikoli ne odlagajte
orodij, sestavnih delov in pritrdilnega materiala.
ée se ustrašite, obstaja nevarnost padca!
Pri dotiku zavese rolete z roko ali drugim
predmetom lahko pride do elektrostatiêne
razelektritve in nastanka hrupa (pokanje,
prasketanje)!
> Pazite na stabilno stojišêe.
Nastavitev
Poškodba materiala na zamrznjeni zavesi rolete!
V mrazu lahko zunanja roleta zamrzne.
> Z zunanjo roleto upravljajte šele, ko se odtali.
Nevarnost uklešêenja in poškodb!
> Z obmoêja izvleêenja/uvleêenja odstranite trdne
in gibljive ovire.
> Pri izvleêenju/uvleêenju ne segajte med gibljive
dele in ne vlecite za zaveso rolete.
Zapiranje zunanje zavese:
(slika B1)
• Okno premaknite v položaj za êišêenje.
• Zaveso rolete obesite z ušesci v kavlje.
• Zaprite okno.
Odpiranje zunanje rolete:
(slika B2)
• Okno premaknite v položaj za êišêenje.
• Zaveso rolete snemite s kavljev.
• Zaprite okno.
(brez slike)(brez slike)
Po montaži ni potrebna nobena nastavitev.
59
Slovensko
Nega in vzdrževanje
Nadomestni in obrabni deli, popravila
Nega
(brez slike)
(slika A2)
Poškodbe stvari zaradi nestrokovnega
êišêenja
> Ne uporabljajte visokotlaênih êistilnikov, sredstev
za poliranje ali polirnih gob in razredêil
(npr.: alkohola ali bencina).
Za dolgo življenjsko dobo priporoêamo:
• zaveso rolete najmanj enkrat na leto previdno
ošêetkajte;
• pazite, da se pri odpiranju zunanje rolete ne navija
tudi umazanija (npr. listi, manjše vejice);
• najmanj enkrat na leto preverite delovanje zunanje
rolete;
• poškodbe naj pravoêasno odpravijo v specializirani
delavnici.
Naknadno napenjanje vzmetne mehanike
(sliki B3-B4)
Vzmetna mehanika lahko po daljši uporabi nekoliko izgubi napetost in tako vpliva na delovanje zunanje rolete.
ée se zavesa rolete pri odpiranju navija brez napetosti,
je potrebno napeti vzmetno mehaniko.
60
Poškodbe stvari zaradi manjvrednih nadomestnih in obrabnih delov!
> Uporabljajte izkljuêno originalne nadomestne in
obrabne dele izdelovalca.
Poškodbe ljudi in stvari zaradi nestrokovnega popravila!
> Popravila opravite izkljuêno v specializirani
delavnici.
Demontaža in odstranjevanje med odpadke
(brez slike)
Odslužene zunanje rolete in sestavni deli ne sodijo med
gospodinjske odpadke.
• Zunanjo roleto odstranite med odpadke
v skladu s krajevnimi predpisi.
Slovensko
!
61
Italiano
Conformità CE
Utilizzo conforme a destinazione d'uso
Il prodotto ha la marcatura CE.
La tenda a rullo è destinata al montaggio all'esterno di
finestre per mansarde, fungendo pertanto da protezione solare.
Nome:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Anno della dichiarazione di conformità: 2006
Indirizzo: Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Norma:
DIN EN 13561
Prodotto: tenda a rullo
Utilizzo conforme a destinazione d'uso:
per il montaggio all'esterno di finestre per
mansarde
Classe vento: 01
Montare ed utilizzare la tenda a rullo solo ed esclusivamente con i modelli di finestra per mansarde del marchio Roto.
La tenda a rullo riflette e assorbe gran parte del calore
irradiato; non offre tuttavia una protezione solare al
100% (in senso fisico).
Carichi aggiuntivi della tenda a rullo mediante oggetti
appesi possono provocare danni al prodotto o il danneggiamento dello stesso e non sono pertanto ammessi.
• Le presenti istruzioni di montaggio sono destinate a
montatori qualificati.
Oltre alle operazioni qui descritte, non è consentito apportare alcuna modifica aggiuntiva, né parziale, effettuare lavori di manutenzione sul prodotto, salvo approvazione scritta da parte di Roto.
• Si presuppone che il montatore del prodotto sia in
possesso delle seguenti conoscenze:
Disimballaggio / verifica della fornitura
Avvertenze generali di sicurezza
• il rispetto delle norme antinfortunistiche
• il corretto uso di scale / mezzi di sollevamento
• la corretta applicazione del materiale di fissaggio
• la corretta valutazione del materiale costruttivo
• la messa in funzione, nonché il funzionamento
del prodotto
(fig. A1-A2)
Pericolo di soffocamento!
Componenti in plastica e di dimensioni ridotte, polistirolo espanso, viti, ecc. possono
diventare per i bambini giocattoli pericolosi.
> Non lasciare incustodito il materiale di imballaggio, né il contenuto di montaggio e tenere i bambini lontano dalle parti piccole!
• Se il montatore non dispone di una di queste qualifiche, è necessario rivolgersi ad una ditta di montaggio specializzata.
> Tenere lontani i bambini dal luogo di montaggio
per tutta la durata delle operazioni di montaggio.
• Prima del montaggio e dell'uso, leggere attentamente le presenti istruzioni di montaggio e attenersi
ad ogni singola avvertenza in esse contenuta.
Pericolo di lesioni e pericolo di danni a cose
in seguito alla tenda a rullo danneggiata!
• Osservare e rispettare tutte le operazioni di montaggio, le avvertenze, nonché le istruzioni indicate!
> Verificare prima del montaggio che la tenda a rullo
sia in perfette condizioni tecniche. Montare il prodotto soltanto se in perfette condizioni tecniche!
• Tenere sempre le presenti istruzioni di montaggio a
portata di mano.
• Conservare accuratamente le presenti istruzioni di
montaggio fino allo smaltimento del prodotto.
• In caso di cessione del prodotto ad un nuovo proprietario, è necessario consegnare a quest'ultimo le presenti istruzioni di montaggio.
Specifiche tecniche
• Le dimensioni della tenda a rullo dipendono dal tipo,
nonché dalle dimensioni delle finestre impiegate.
• Smaltire il materiale di imballaggio nel rispetto delle
norme locali, vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti.
• Verificare l'integrità e la completezza della merce fornita. Qualora manchi una parte della fornitura, rivolgersi al proprio rivenditore.
Utensili / attrezzi necessari
(fig. A3)
• Giraviti per viti con impronta a croce
• Chiave a brugola (da 5)
• Se necessario, un mezzo di sollevamento ben stabile
(scala a libro)
1. I metodi di prova secondo DIN EN 1932 non si adattano al presente prodotto in modo ottimale.
La tenda a rullo ha una resistenza di 7,4 m/s.
62
Italiano
Montaggio
!
Utilizzo
(fig. 1-7)
Pericolo di caduta!
Il montaggio ha luogo in parte a finestra
aperta!
> Non sporgersi dalla finestra.
> Effettuare sempre ogni operazione di montaggio
su una base ben stabile.
> Utilizzare solo mezzi di sollevamento con una
base stabile, una tenuta sufficiente, nonché una
capacità di carico sufficientemente elevata.
> Per lavori a grandi altezze è necessario utilizzare
adeguati dispositivi anticaduta.
> Non appendersi mai né alla tenda a rullo, né al
tessuto della tenda.
Pericolo di schiacciamento e di lesioni in seguito al ribaltamento della finestra per mansarde!
> Assicurare la finestra contro un inavvertito ribaltamento (vedere le istruzioni di montaggio della finestra per mansarde).
> Durante l'operazione di ribaltamento della finestra, tenere lontane le mani dall'area del telaio
della finestra.
Pericolo di ferimento in seguito alla caduta
dei componenti!
> Per il montaggio utilizzare solo ed esclusivamente
il materiale di fissaggio in dotazione con la fornitura e che corrisponde al materiale dei telai delle
finestre.
> Non riporre mai sui mezzi di sollevamento gli
utensili, i componenti, né il materiale di fissaggio.
Pericolo di caduta in seguito a movimenti
bruschi o inconsulti!
Al contatto delle mani o di un oggetto con il
tessuto della tenda si possono verificare scariche elettrostatiche e rumori (scoppiettio,
crepitio)!
> Effettuare sempre ogni operazione di montaggio
su una base ben stabile.
Danneggiamento della tenda a rullo in seguito a forte vento, neve e pioggia!
> Avvolgere tempestivamente la tenda a rullo prima
di una tempesta, di maltempo, forti raffiche di
vento e precipitazioni nevose (non sussiste alcun
diritto di garanzia in caso di danni in seguito alle
intemperie!).
Danni al tessuto della tenda in seguito a
pioggia!
> In caso di pioggia avvolgere ovvero non abbassare la tenda a rullo.
> Non utilizzare la tenda a rullo finché il tessuto
della tenda non si sia completamente asciugato.
Danni al tessuto della tenda in seguito a
ghiaccio!
In presenza di ghiaccio la tenda a rullo può
congelarsi.
> Utilizzare la tenda a rullo solo dopo che il tessuto
della tenda si sia scongelato.
Pericolo di schiacciamento e di lesioni!
> Non ostruire con oggetti mobili o fissi le aree di
avvolgimento o abbassamento della tenda a rullo.
> Avvolgendo o abbassando la tenda a rullo, non
inserire alcun oggetto nei componenti in movimento e non tirare la tenda a rullo afferrando il
tessuto.
Chiusura della tenda a rullo:
(fig. B1)
• Portare la finestra nella posizione solitamente utilizzata per la pulizia.
• Inserire gli occhielli del tessuto della tenda nei ganci.
• Chiudere la finestra.
Apertura della tenda a rullo:
(fig. B2)
• Portare la finestra nella posizione solitamente utilizzata per la pulizia.
Regolazione
• Rimuovere il tessuto della tenda sganciando i ganci.
(senza fig.)
• Chiudere la finestra.
A montaggio ultimato, non si richiede nessun tipo di
regolazione.
63
Italiano
Cura e manutenzione
Cura
(senza fig.)
Danni materiali in seguito a pulizia errata!
> Non utilizzare pulitori ad alta pressione, sostanze o
spugne abrasive, né solventi quali alcool o benzina.
Per una lunga durata di vita si raccomanda:
• Spazzolare con cautela il tessuto della tenda almeno
una volta all'anno.
• Prestare attenzione a non avvolgere con la tenda a
rullo corpi estranei (p. es. foglie o rametti).
• Sottoporre la tenda a rullo ad una verifica di funzionamento almeno una volta all'anno.
Componenti di ricambio, componenti
soggetti ad usura e relativa riparazione
(fig. A2)
Pericolo di danni materiali dovuti all'impiego
di componenti di ricambio e componenti
soggetti ad usura di scarsa qualità!
> Utilizzare solo ed esclusivamente componenti di
ricambio e componenti soggetti ad usura originali
del costruttore.
Danni a persone o cose in seguito ad errata
riparazione!
> Far eseguire i lavori di riparazione solo ed esclusivamente ad un'azienda specializzata.
• Contattare tempestivamente un'azienda specializzata per riparare eventuali danni.
Smontaggio e smaltimento
Messa in tensione del meccanismo a molla
(fig. B3-B4)
Non smaltire le vecchie tende a rullo, né i relativi componenti nei normali rifiuti domestici.
Il meccanismo a molla può perdere di tensione dopo
un lungo periodo di utilizzo, compromettendo pertanto
il corretto funzionamento della tenda a rullo.
• Provvedere allo smaltimento della tenda a rullo nel rispetto delle norme locali, vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti.
Se il tessuto della tenda si lascia avvolgere senza tensione, verificare il corretto tensionamento del meccanismo a molla.
64
(senza fig.)
Italiano
!
65
Hrvatski
CE sukladnost
Odgovarajuäa uporaba
Ovaj proizvod ima CE oznaku.
Vanjski rolo namijenjen je vanjskoj uporabi na krovnim
prozorima i služi kao zaštita od topline.
Naziv:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Godina izjave o sukladnosti: 2006
Adresa:
Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Norma:
DIN EN 13561
Proizvod: vanjski rolo
Odgovarajuäa uporaba:
za nanošenje na vanjske krovne prozore
Razred vjetra: 01
Opäe sigurnosne napomene
• Upute za montažu namijenjene su školovanim osobama.
Smijete ga montirati i upotrebljavati iskljuêivo na predviîenim vrstama prozora na krovu.
Vanjski rolo odbija i apsorbira veliki dio toplinskog zraêenja, ali ne nudi 100%-tnu zaštitu od topline (u fizikalnom smislu).
Dodatna optereäenja vanjskog roloa ovješenim predmetima mogu izazvati ošteäenje proizvoda i nisu dopuštena.
Osim aktivnosti opisanih u ovim uputama za proizvod,
ne smijete vršiti izmjene i dogradnje ili održavanje bez
pisanog odobrenja tvrtke Roto.
Otpakiranje/opseg isporuke
(Slika A1-A2)
• Monter treba imati sljedeäa znanja o proizvodu:
• Pridržavanje propisa o sprjeêavanju nesreäe
• Ispravno rukovanje ljestvama/alatima za penjanje
• Ispravno postavljanje priêvrsnih elemenata
• Procjena graîevne tvari
• Puštanje proizvoda u rad i rukovanje proizvodom
• Ako monter nema jednu od sljedeäih kvalifikacija,
morate pozvati struênu tvrtku za montažu.
Opasnost od gušenja!
Plastiêni dijelovi, dijelovi stiropora, vijci,
mali dijelovi itd. mogu postati opasna igraêka za djecu.
> Materijal za pakiranje i pribor za montažu ne
ostavljajte bez nadzora i držite daleko od male i
druge djece.
> Držite djecu daleko od mjesta montaže za cijelo
vrijeme postupka montaže.
• Pažljivo proêitajte ove upute prije montaže i uporabe.
• Pridržavajte se svih navedenih koraka pri montaži,
uputa i napomena!
• Pazite da ove upute budu dostupne svim korisnicima.
• Pažljivo êuvajte ove upute do odlaganja proizvoda.
Opasnost od ozljede i materijalne štete zbog
ošteäenog roloa!
> Provjerite da je vanjski rolo prije montaže u tehniêki besprijekornom stanju. Proizvod smijete
montirati samo u tehniêki besprijekornom stanju.
• Ove upute proslijedite novom vlasniku u sluêaju promjene vlasnika.
• Materijal za pakiranje odložite u skladu s lokalnim
propisima.
Tehniêki podaci
• Provjerite opseg isporuke. Ako nedostaju dijelovi,
obavijestite prodavatelja.
• Dimenzije ovise o vrsti roloa i veliêini prozora.
Priprema alata/pomagala
(Slika A3)
• Križni odvijaê
• Šesterobridni imbus kljuê (SW 5)
• Po potrebi: stabilni alat za penjanje (stojeäe ljestve)
1.Uvjeti provjere prema DIN EN 1932 nisu optimalno prilagoîeni ovom proizvodu.
Vanjski rolo podnosi optereäenje do 7,4 m/s.
66
Hrvatski
Montaža
(Slika 1-7)
Opasnost od pada!
Montaža se vrši djelomiêno pri otvorenom
prozoru!
> Ne naginjite se kroz prozor na krovu.
> Pazite da imate sigurno uporište.
> Koristite se samo alatom za penjanje koji êvrsto
stoji, dobro prianja i ima dovoljnu nosivost.
> Kod radova na velikim visinama koristite se odgovarajuäom zaštitom od pada.
> Nikada se ne držite na vanjskom rolou ili tkanini
roloa.
!
Materijalna šteta na smrznutoj rolo tkanini!
Vanjski rolo se može zamrznuti na hladnoäi.
> Koristite se vanjskim rolom tek nakon što ga
otopite.
Opasnost od nagnjeêenja i ozljede!
> Uklonite êvrste i pokretne prepreke iz podruêja izvlaêenja/uvlaêenja.
> Pri izvlaêenju/uvlaêenju ne zahvaäajte u pokretne
dijelove i ne povlaêite rolo tkaninu.
Zatvorite vanjski rolo:
(Slika B1)
• Stavite prozor u položaj za êišäenje.
Opasnost od nagnjeêenja i ozljede zbog nagnutog krovnog prozora!
> Zaštitite prozor od neželjenog naginjanja (pogledajte upute za uporabu krovnog prozora).
> Za vrijeme postupka naginjanja držite ruke daleko
od podruêja okvira prozora.
• Ovjesite rolo tkaninu omêama na kuku.
• Zatvorite prozor.
Otvorite vanjski rolo:
(Slika B2)
• Stavite prozor u položaj za êišäenje.
Opasnost od ozljede zbog padajuäih dijelova!
> Za montažu upotrebljavajte iskljuêivo isporuêeni
materijal za priêvršäivanje koji odgovara materijalu za okvir prozora.
> Nikada ne odlažite alat, dijelove i materijal za priêvršäivanje na alat za penjanje.
Opasnost od pada zbog straha!
Pri dodiru rolo tkanine rukom ili predmetom
može doäi do elektrostatiêkog pražnjenja i
nastanka buke (praska, pucketanja)!
> Pazite da imate êvrsto uporište.
• Objesite rolo tkaninu na kuku.
• Zatvorite prozor.
Njega i održavanje
Njega
(bez slike)
Materijalna šteta zbog nestruênog êišäenja
> Ne upotrebljavajte sredstva za êišäenje pod visokim tlakom, sredstva za ribanje ili spužve za ribanje i otapala (npr. alkohol ili benzin).
Podešavanje
(bez slike)
Za dugotrajnost preporuêujemo:
Nije potrebno podešavanje nakon montaže.
• Pažljivo oêetkajte rolo tkaninu najmanje jedanput godišnje.
Rukovanje
• Pazite da se pri otvaranju vanjskog roloa ne nakuplja
neêistoäa (npr. lišäe, granêice).
Materijalna šteta na vanjskom rolou zbog
oluje, snijega i vlage!
• Provjerite rad vanjskog roloa najmanje jedanput godišnje.
> Vanjski rolo pravovremeno uvucite prije oluje, lošeg vremena, snažnog vjetra i snijega (ne snosimo odgovornost za ošteäenja zbog loših vremenskih prilika!).
• Struêni servis treba pravovremeno ukloniti ošteäenja.
Materijalna šteta na rolo tkanini zbog kišnice!
> Uvucite ili izvucite vanjski rolo na kiši.
> Koristite se vanjskim rolom tek nakon što ste osušili rolo tkaninu.
Dodatno zatezanje opružne mehanike
(Slika B3-B4)
Opružna mehanika nakon dulje uporabe može olabaviti
i negativno utjecati na rad vanjskog rola.
Ako se rolo tkanina pri otvaranju namata bez zatezanja,
trebate zategnuti opružnu mehaniku.
67
Hrvatski
Zamjenski dijelovi, potrošni dijelovi,
popravak
Demontaža i odlaganje
(Slika A2)
Istrošene vanjske roloe za zamraêivanje ili dijelove ne
smijete bacati u kuäni otpad.
Dolazi do materijalne štete zbog uporabe
manje vrijednih zamjenskih ili potrošnih dijelova!
> Upotrebljavajte iskljuêivo originalne zamjenske i
potrošne dijelove istoga proizvoîaêa.
Dolazi do ozljede osoba ili materijalne štete
zbog nestruênog popravka!
> Vršite popravak samo u struênom servisu.
68
(bez slike)
• Odložite vanjski rolo u skladu s lokalnim propisima.
Hrvatski
!
69
ǼȜȜȘȞȚțȐ
ȈȣȝȝȩȡijȦıȘ CE
ǼȞįİįİȚȖȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ
ȉȠ ʌĮȡȩȞ ʌȡȠȧȩȞ ijȑȡİȚ ıȒȝĮȞıȘ CE.
ȉȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ İȞįİȓțȞȣIJĮȚ ȖȚĮ İȟȦIJİȡȚțȒ ȤȡȒıȘ ıİ
ʌĮȡȐșȣȡĮ ıIJȑȖȘȢ țĮȚ ȤȡȘıȚȝİȪİȚ ıIJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ
IJȘ ȗȑıIJȘ.
ǼʌȦȞȣȝȓĮ: WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
DzIJȠȢ įȒȜȦıȘȢ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ: 2006
ǻȚİȪșȣȞıȘ: Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
ȆȡȩIJȣʌȠ: DIN EN 13561
ȆȡȠȧȩȞ:
ǼȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ
ǼȞįİįİȚȖȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ:
ȖȚĮ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ İȟȦIJİȡȚțȐ ıİ
ʌĮȡȐșȣȡĮ ıIJȑȖȘȢ
ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ ĮȞIJȠȤȒȢ ıİ ȐȞİȝȠ: 01
īİȞȚțȑȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ
• ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ ĮʌİȣșȪȞȠȞIJĮȚ ıİ
İțʌĮȚįİȣȝȑȞĮ ȐIJȠȝĮ.
• īȚĮ IJȠ ȐIJȠȝȠ ʌȠȣ IJȠʌȠșİIJİȓ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ
ʌȡȠĮʌĮȚIJȠȪȞIJĮȚ ȠȚ İȟȒȢ ȖȞȫıİȚȢ:
• ȉȒȡȘıȘ IJȦȞ țĮȞȠȞȚıȝȫȞ ʌȡȩȜȘȥȘȢ ĮIJȣȤȘȝȐIJȦȞ
• ȈȦıIJȒ ȤȡȒıȘ ȖȚĮ ıțȐȜİȢ / ȝȑıĮ ĮȞȐȕĮıȘȢ
• ȈȦıIJȒ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ ȝȑıȦȞ ıIJİȡȑȦıȘȢ
• ǼțIJȓȝȘıȘ IJȘȢ ȕĮıȚțȒȢ įȠȝȒȢ țIJȚȡȓȦȞ
• ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȤİȚȡȚıȝȩȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
• ǹȞ IJȠ ȐIJȠȝȠ ʌȠȣ IJȠʌȠșİIJİȓ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ įİȞ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ
Įʌȩ ĮȣIJȐ IJĮ ʌȡȠĮʌĮȚIJȠȪȝİȞĮ, Ș İȡȖĮıȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ĮȞĮIJİșİȓ ıİ İIJĮȚȡİȓĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ ʌȠȣ įȚĮșȑIJİȚ
İȚįȚțȒ İȝʌİȚȡȓĮ.
• ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ țĮȚ ʌȜȒȡȦȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
ĮȣIJȑȢ ʌȡȚȞ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ țĮȚ IJȘ ȤȡȒıȘ.
• ȉȘȡİȓIJİ ȩȜĮ IJĮ ĮȞĮijİȡȩȝİȞĮ ȕȒȝĮIJĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ,
ȩȜİȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ ȩȜİȢ IJȚȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ!
• ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȩȜȠȚ ȠȚ ȤȡȒıIJİȢ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ʌȡȩıȕĮıȘ
ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮȣIJȑȢ.
• ĭȣȜȐȟIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮȣIJȑȢ ȝȑȤȡȚ IJȘȞ
ĮʌȩȡȡȚȥȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ.
• Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝİIJĮȕȓȕĮıȘȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ʌĮȡĮįȫıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮȣIJȑȢ ıIJȠ ȞȑȠ ȚįȚȠțIJȒIJȘ.
ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
• ȅȚ įȚĮıIJȐıİȚȢ İȟĮȡIJȫȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠȞ IJȪʌȠ țĮȚ Įʌȩ IJȚȢ
ĮȞIJȓıIJȠȚȤİȢ įȚĮıIJȐıİȚȢ IJȠȣ ʌĮȡĮșȪȡȠȣ.
ǼʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ țĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ
ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ıIJȠȣȢ İȚįȚțȐ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȠȣȢ ȖȚĮ IJȠ ıțȠʌȩ ĮȣIJȩ IJȪʌȠȣȢ ʌĮȡĮșȪȡȦȞ ıIJȑȖȘȢ Roto.
ȉȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ĮȞIJĮȞĮțȜȐ țĮȚ ĮʌȠȡȡȠijȐ ȑȞĮ ȝİȖȐȜȠ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ șİȡȝȚțȒȢ ĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮȢ, ĮȜȜȐ įİȞ ʌȡȠıijȑȡİȚ 100% șİȡȝȚțȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮ (ȝİ IJȘ ijȣıȚțȒ ȑȞȞȠȚĮ).
ȆȡȩıșİIJİȢ țĮIJĮʌȠȞȒıİȚȢ IJȦȞ İȟȦIJİȡȚțȫȞ ȡȠȜȫȞ Įʌȩ
ĮȞĮȡIJȘȝȑȞĮ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȗȘȝȚȐ ıIJȠ ʌȡȠȧȩȞ țĮȚ ȖȚĮ IJȠ ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ ĮʌĮȖȠȡİȪȠȞIJĮȚ.
ǼțIJȩȢ Įʌȩ IJȚȢ İȞȑȡȖİȚİȢ ʌȠȣ ʌİȡȚȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌĮȡȩȞ,
įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ İțIJİȜİıIJȠȪȞ țĮȞİȞȩȢ İȓįȠȣȢ
IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ, ʌȡȠıĮȡIJȒıİȚȢ țĮȚ ȝİIJĮıțİȣȑȢ Ȓ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ ȤȦȡȓȢ ȖȡĮʌIJȒ ȑȖțȡȚıȘ Įʌȩ IJȘ Roto.
ǹʌȠıȣıțİȣĮıȓĮ / DzȜİȖȤȠȢ ʌİȡȚİȤȠȝȑȞȦȞ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢ
(İȚțȩȞĮ A1-A2)
ȀȓȞįȣȞȠȢ ĮıijȣȟȓĮȢ!
ȅȚ ʌȜĮıIJȚțȑȢ ȝİȝȕȡȐȞİȢ, IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ Įʌȩ
ijİȜȚȗȩȜ, ȠȚ ȕȓįİȢ, IJĮ ȝȚțȡȠİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țȜʌ. İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ĮʌȠȕȠȪȞ İʌȚțȓȞįȣȞȠ ʌĮȚȤȞȓįȚ ȖȚĮ IJĮ
ʌĮȚįȚȐ.
> ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ țĮȚ IJĮ ȣȜȚțȐ
ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘȢ ȠʌȠȣįȒʌȠIJİ țĮȚ ijȣȜȐȟIJİ IJĮ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ țĮȚ ȝȦȡȐ.
> Ȉİ ȩȜȘ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ,
țȡĮIJȐIJİ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȠ ȝȑȡȠȢ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ.
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ țĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȣȜȚțȫȞ
ȗȘȝȚȫȞ Įʌȩ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ
ȗȘȝȚȐ!
> ȆȡȚȞ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ İȜȑȖȟIJİ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ
ȖȚĮ IJȘȞ IJİȤȞȚțȐ ȐȥȠȖȒ țĮIJȐıIJĮıȒ IJȠȣ. ȆȡȠȕİȓIJİ
ıIJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ȝȩȞȠȞ İijȩıȠȞ
ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ IJİȤȞȚțȐ ȐȥȠȖȘ țĮIJȐıIJĮıȘ.
• ǹʌȠȡȡȓʌIJİIJİ IJĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȣȢ
ȚıȤȪȠȞIJİȢ IJȠʌȚțȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ.
• ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ IJȘȢ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ȜİȓʌȠȣȞ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ, ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠ
țĮIJȐıIJȘȝĮ ĮȖȠȡȐȢ.
1.ȅȚ ıȣȞșȒțİȢ įȠțȚȝȒȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ DIN EN 1932 įİȞ İȓȞĮȚ ȠȚ ȕȑȜIJȚıIJİȢ İȞįİįİȚȖȝȑȞİȢ ȖȚĮ IJȠ ʌĮȡȩȞ ʌȡȠȧȩȞ.
ȉȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ İȓȞĮȚ ĮȞșİțIJȚțȩ ȦȢ IJĮ 7,4 m/s.
70
ǼȜȜȘȞȚțȐ
ȆȡȠİIJȠȚȝȐıIJİ IJĮ İȡȖĮȜİȓĮ / ȕȠȘșȘIJȚțȐ ȝȑıĮ
(İȚțȩȞĮ A3)
• ȈIJĮȣȡȠțĮIJıȐȕȚįȠ
• ȀȜİȚįȓ ȖȚĮ ȕȓįİȢ ȝİ țİijĮȜȒ İıȦIJİȡȚțȠȪ İȟĮȖȫȞȠȣ (SW 5)
• ǹȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ: ıIJĮșİȡȩ ȝȑıȠ ĮȞȐȕĮıȘȢ (įȚʌȜȒ ijȠȡȘIJȒ ıțȐȜĮ)
ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ
(İȚțȩȞĮ 1-7)
ȀȓȞįȣȞȠȢ ʌIJȫıȘȢ!
Ǿ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ İȞ ȝȑȡİȚ İțIJİȜİȓIJĮȚ ȝİ ĮȞȠȚȖȝȑȞȠ
ʌĮȡȐșȣȡȠ!
> ȂȘ ıțȪȕİIJİ ȑȟȦ Įʌȩ IJȠ ʌĮȡȐșȣȡȠ ıIJȑȖȘȢ.
> ȆȡȠıȑȤİIJİ ȞĮ ıȣȖțȡĮIJİȓıIJİ ıIJĮșİȡȐ.
> ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ȕȠȘșȒȝĮIJĮ ĮȞȐȕĮıȘȢ ȝİ
ıIJĮșİȡȒ ıIJȒȡȚȟȘ, İʌĮȡțȒ İȣıIJȐșİȚĮ țĮȚ ȚțĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȐ ȣȥȘȜȒ ijȑȡȠȣıĮ ȚțĮȞȩIJȘIJĮ ȕȐȡȠȣȢ!
> ǵIJĮȞ İȡȖȐȗİıIJİ ıİ ȝİȖȐȜĮ ȪȥȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ
țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȝȑıĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ ʌIJȫıȘ.
> ȆȠIJȑ ȝȘȞ țȡĮIJȚȑıIJİ Įʌȩ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ Ȓ Įʌȩ
IJȠ ȪijĮıȝĮ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ.
ȀȓȞįȣȞȠȢ ıȪȞșȜȚȥȘȢ țĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ țȓȞȘıȘ țȜȓıȘȢ IJȠȣ ʌĮȡĮșȪȡȠȣ ıIJȑȖȘȢ!
> ǹıijĮȜȓȗİIJİ IJȠ ʌĮȡȐșȣȡȠ ȑȞĮȞIJȚ ĮșȑȜȘIJȠȣ țȜİȚıȓȝĮIJȠȢ (ȕȜȑʌİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ IJȠȣ ʌĮȡĮșȪȡȠȣ
ıIJȑȖȘȢ).
> ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ țȓȞȘıȘȢ țȜȓıȘȢ
țȡĮIJȐIJİ IJĮ ȤȑȡȚĮ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ IJȠȣ
ʌȜĮȚıȓȠȣ IJȠȣ ʌĮȡĮșȪȡȠȣ.
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ ʌIJȫıȘ įȠȝȚțȫȞ
ȝİȡȫȞ!
> īȚĮ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ IJĮ ʌĮȡİȤȩȝİȞĮ ȣȜȚțȐ ıIJİȡȑȦıȘȢ ʌȠȣ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȠȪȞ
ıIJȠ ȣȜȚțȩ IJȠȣ ʌȜĮȚıȓȠȣ IJȠȣ ʌĮȡĮșȪȡȠȣ.
> ȆȠIJȑ ȝȘȞ ĮijȒȞİIJİ İȡȖĮȜİȓĮ, įȠȝȚțȐ ȝȑȡȘ țĮȚ ȣȜȚțȐ
ıIJİȡȑȦıȘȢ ʌȐȞȦ ıIJȠ ȕȠȒșȘȝĮ ĮȞȐȕĮıȘȢ.
ȀȓȞįȣȞȠȢ ʌIJȫıȘȢ ȜȩȖȦ ĮȚijȞȚįȚĮıȝȠȪ!
ȀĮIJȐ IJȘȞ İʌĮijȒ IJȠȣ ȣijȐıȝĮIJȠȢ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ ȝİ
IJȠ ȤȑȡȚ Ȓ ȝİ ȐȜȜȠ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ȘȜİțIJȡȠıIJĮIJȚțȒ İțijȩȡIJȚıȘ țĮȚ įȘȝȚȠȣȡȖȓĮ șȠȡȪȕȠȣ (țȡĮț Ȓ IJȡȓȟȚȝȠ)!
!
ȋİȚȡȚıȝȩȢ
ȀȓȞįȣȞȠȢ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ ıIJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ
ȜȩȖȦ șȪİȜȜĮȢ, ȤȚȠȞȚȠȪ țĮȚ ȣȖȡĮıȓĮȢ!
> ȉȣȜȓȖİIJİ ȑȖțĮȚȡĮ IJȠ ȡȠȜȩ ʌȡȚȞ Įʌȩ İțįȒȜȦıȘ șȪİȜȜĮȢ, țĮțȠțĮȚȡȓĮȢ, ȚıȤȣȡȫȞ ĮȞȑȝȦȞ țĮȚ ȤȚȠȞȩʌIJȦıȘȢ. (Ǿ İȖȖȪȘıȘ įİȞ țĮȜȪʌIJİȚ ȗȘȝȚȑȢ ȜȩȖȦ
țĮȚȡȚțȫȞ ijĮȚȞȠȝȑȞȦȞ!)
ȀȓȞįȣȞȠȢ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ ıİ ȪijĮıȝĮ ȡȠȜȠȪ
ʌȠȣ ȕȡȐȤȘțİ Įʌȩ IJȘ ȕȡȠȤȒ!
> Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȕȡȠȤȒȢ ȞĮ IJȣȜȓȖİIJİ Ȓ ȞĮ ȝȘȞ ȟİIJȣȜȓȖİIJİ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ.
> ǼțIJİȜİȓIJİ ȤİȚȡȚıȝȠȪȢ ıIJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ȝȩȞȠ
ĮijȠȪ IJȠ ȪijĮıȝȐ IJȠȣ ȑȤİȚ ıIJİȖȞȫıİȚ.
ȀȓȞįȣȞȠȢ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ ıİ ȪijĮıȝĮ ȡȠȜȠȪ
ȩʌȠȣ ȑȤİȚ įȘȝȚȠȣȡȖȘșİȓ ʌȐȖȠȢ!
Ȉİ ȤĮȝȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ ȝʌȠȡİȓ ıIJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ȞĮ įȘȝȚȠȣȡȖȘșİȓ ʌȐȖȠȢ.
> ǼțIJİȜİȓIJİ ȤİȚȡȚıȝȠȪȢ ıIJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ȝȩȞȠȞ
ĮijȠȪ ȑȤİȚ ȜȚȫıİȚ Ƞ ʌȐȖȠȢ.
ȀȓȞįȣȞȠȢ ıȪȞșȜȚȥȘȢ țĮȚ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ!
> ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ ȤȫȡȠ İțIJȪȜȚȟȘȢ/IJȪȜȚȟȘȢ İȜİȪșİȡȠ
Įʌȩ ıIJĮșİȡȐ țĮȚ țȚȞȘIJȐ İȝʌȩįȚĮ.
> ȀĮIJȐ IJȘȞ İțIJȪȜȚȟȘ/IJȪȜȚȟȘ ȝȘȞ ʌȚȐȞİIJİ IJĮ țȚȞȘIJȐ ȝȑȡȘ țĮȚ ȝȘȞ IJȡĮȕȐIJİ IJȠ ȪijĮıȝĮ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ.
ȀȜİȓıȚȝȠ IJȠȣ İȟȦIJİȡȚțȠȪ ȡȠȜȠȪ:
(İȚțȩȞĮ B1)
• ĭȑȡIJİ IJȠ ʌĮȡȐșȣȡȠ ıİ șȑıȘ țĮșĮȡȚıȝȠȪ.
• ȀȡİȝȐıIJİ IJȠ ʌĮȞȓ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ ıIJĮ ȐȖțȚıIJȡĮ ȝİ IJȠȣȢ
țȡȓțȠȣȢ.
• ȀȜİȓıIJİ IJȠ ʌĮȡȐșȣȡȠ.
DZȞȠȚȖȝĮ IJȠȣ İȟȦIJİȡȚțȠȪ ȡȠȜȠȪ:
(İȚțȩȞĮ B2)
• ĭȑȡIJİ IJȠ ʌĮȡȐșȣȡȠ ıİ șȑıȘ țĮșĮȡȚıȝȠȪ.
• ȄİțȡİȝȐıIJİ IJȠ ȪijĮıȝĮ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ Įʌȩ IJĮ ȐȖțȚıIJȡĮ.
• ȀȜİȓıIJİ IJȠ ʌĮȡȐșȣȡȠ.
> ȆȡȠıȑȤİIJİ ȞĮ ıIJȑțİıIJİ ıIJĮșİȡȐ.
ȇȪșȝȚıȘ
(ȤȦȡȓȢ İȚțȩȞĮ)
ǻİȞ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ țĮȝȓĮ ȡȪșȝȚıȘ ȝİIJȐ IJȘȞ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ.
71
ǼȜȜȘȞȚțȐ
ĭȡȠȞIJȓįĮ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ
ĭȡȠȞIJȓįĮ
(ȤȦȡȓȢ İȚțȩȞĮ)
(İȚțȩȞĮ A2)
ȀȓȞįȣȞȠȢ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ ȜȩȖȦ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣ
țĮșĮȡȚıȝȠȪ
ȀȓȞįȣȞȠȢ ȣȜȚțȫȞ ȗȘȝȚȫȞ Įʌȩ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ Ȓ
ijșİȚȡȩȝİȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮIJȫIJİȡȘȢ ʌȠȚȩIJȘIJĮȢ!
> ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌȜȣıIJȚțȐ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJĮ ȣȥȘȜȒȢ
ʌȓİıȘȢ, ȝȑıĮ Ȓ ıijȠȣȖȖȐȡȚĮ ʌȠȣ ȤĮȡȐȗȠȣȞ țĮȚ įȚĮȜȪIJİȢ (ʌ.Ȥ. ȠȚȞȩʌȞİȣȝĮ Ȓ ȕİȞȗȓȞȘ).
> ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ IJĮ ĮȣșİȞIJȚțȐ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ țĮȚ ijșİȚȡȩȝİȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ.
īȚĮ ȝİȖȐȜȘ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ıȣȞȚıIJȠȪȝİ:
• ȉȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȝȚĮ ijȠȡȐ IJȠ ȤȡȩȞȠ ȕȠȣȡIJıȓȗİIJİ
ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ ȪijĮıȝĮ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ.
• ȆȡȠıȑȤİIJİ țĮIJȐ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ IJȠȣ İȟȦIJİȡȚțȠȪ ȡȠȜȠȪ ȞĮ
ȝȘȞ IJȣȜȚȤIJȠȪȞ ȝĮȗȓ ĮțĮșĮȡıȓİȢ (ʌ.Ȥ. ijȪȜȜĮ Ȓ țȜĮįȐțȚĮ).
• ǻȚİȟȐȖİIJİ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȝȚĮ ijȠȡȐ IJȠ ȤȡȩȞȠ ȑȜİȖȤȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ İȟȦIJİȡȚțȠȪ ȡȠȜȠȪ.
• ǹȞĮșȑIJİIJİ ıİ İȚįȚțİȣȝȑȞȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ IJȘȞ ȑȖțĮȚȡȘ
ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ IJȣȤȩȞ ȗȘȝȚȫȞ.
ȈȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȩ IJȑȞIJȦȝĮ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪ
İȜĮIJȘȡȓȠȣ
(İȚțȩȞĮ B3-Ǻ4)
Ǿ IJȐȞȣıȘ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪ İȜĮIJȘȡȓȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȝİIJȐ Įʌȩ
ȝĮțȡȐ ȤȡȒıȘ ȞĮ ȝİȚȦșİȓ țĮȚ ȑIJıȚ ȞĮ İʌȘȡİĮıIJİȓ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ İȟȦIJİȡȚțȠȪ ȡȠȜȠȪ.
ǹȞ țĮIJȐ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ, IJȠ ȪijĮıȝĮ IJȠȣ ȡȠȜȠȪ IJȣȜȓȖİIJĮȚ ȤȦȡȓȢ İʌĮȡțȒ IJȐȞȣıȘ, IJȩIJİ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJİȞIJȦșİȓ ıȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȐ Ƞ ȝȘȤĮȞȚıȝȩȢ İȜĮIJȘȡȓȠȣ.
72
ǹȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ, ijșİȚȡȩȝİȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ,
İʌȚıțİȣȑȢ
ȀȓȞįȣȞȠȢ ȖȚĮ ıȦȝĮIJȚțȑȢ țĮȚ ȣȜȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ ȜȩȖȦ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȦȞ İʌȚıțİȣȫȞ!
> ǹȞĮșȑıIJİ IJȘȞ İʌȚıțİȣȒ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ıİ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ.
ǹijĮȓȡİıȘ țĮȚ ĮʌȩȡȡȚȥȘ
(ȤȦȡȓȢ İȚțȩȞĮ)
ȂȘȞ ʌİIJȐIJİ IJĮ ĮȤȡȘıIJİȣȝȑȞĮ İȟȦIJİȡȚțȐ ȡȠȜȐ Ȓ įȠȝȚțȐ
IJȠȣȢ ȝȑȡȘ ıIJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ.
• ǹʌȠȡȡȓʌIJİIJİ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ ȡȠȜȩ ıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȠȣȢ ȚıȤȪȠȞIJİȢ IJȠʌȚțȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ.
ǼȜȜȘȞȚțȐ
!
73
Românà
Conformitate CE
Utilizarea conform destinaķiei
Acest produs are un identificator CE.
Ruloul exterior este destinat utilizàrii la exterior, la ferestrele de mansardà ĵi serveĵte ca protecķie împotriva
càldurii.
Nume:
WAREMA Sonnenschutztechnik GmbH
Anul declaraķiei de conformitate: 2006
Adresa:
Ostring 6
09212 Limbach-Oberfrohna
Norma:
DIN EN 13561
Produs:
Rulou exterior
Acesta se va monta ĵi se va utiliza exclusiv la tipurile
prevàzute în acest scop de ferestre de mansardà roto.
Ruloul exterior reflectà ĵi absoarbe o mare parte a radiaķiei termice, însà nu asigurà o protecķie 100% împotriva càldurii (în sens fizic).
Utilizarea conform destinaķiei:
pentru montajul la exterior la ferestrele de
mansardà
Solicitarea suplimentarà a ruloului exterior prin agàķarea de obiecte poate duce la deteriorarea sau la càderea ruloului ĵi din acest motiv nu este admisà.
Clasa de protecķie la vânt: 01
Cu excepķia activitàķilor descrise în instrucķiunile de faķà, nu este permisà efectuarea niciunei modificàri, adàugiri sau lucràri de întreķinere fàrà aprobarea scrisà a
firmei Roto.
Indicaķii generale privind siguranķa
• Instrucķiunile de montaj se adreseazà persoanelor
instruite.
• Montorul produsului trebuie sà cunoascà urmàtoarele:
• Respectarea dispoziķiilor privind protecķia împotriva accidentelor
• Utilizarea corectà a scàrilor / dispozitivelor ajutàtoare de urcare
• Montarea corectà a pieselor de fixare
• Evaluarea materialului de construcķie
• Punerea în funcķiune ĵi deservirea produsului
• Dacà montorul nu dispune de una din aceste calificàri, trebuie însàrcinatà cu montarea o firmà de
montaj de specialitate.
• Citiķi cu atenķie manualul înainte de montaj
• Respectaķi paĵii, instrucķiunile de montaj ĵi indicaķiile!
• Asiguraķi-và cà manualul se aflà la îndemâna tuturor
utilizatorilor.
• Pàstraķi cu grijà manualul pânà la eliminarea ecologicà a produsului.
• În cazul schimbàrii proprietarului înmânaķi manualul
noului proprietar.
Date tehnice
• Dimensiunile depind de tipul ĵi dimensiunile corespunzàtoare ale ferestrei.
Despachetarea / Verificarea setului
de livrare
(figura A1-A2)
Pericol de sufocare!
Piesele din material plastic, piesele din polistiren, ĵuruburile, piesele mici etc. pot deveni
jucàrii periculoase pentru copii.
> Nu làsaķi ambalajul ĵi conķinutul de montaj la întâmplare ĵi nu le làsaķi la îndemâna copiilor ĵi bebeluĵilor.
> Pe întreaga duratà a montajului ķineķi copiii la distanķà de locul de montaj.
Pericol de vàtàmare ĵi de pagube materiale
din cauza ruloului exterior deteriorat!
> Înainte de montaj verificaķi starea tehnicà ireproĵabilà a ruloului exterior. Montaķi produsul numai
în stare tehnicà ireproĵabilà!
• Eliminaķi ecologic ambalajul conform dispoziķiilor
locale.
• Verificaķi setul de livrare. În cazul în care lipsesc componente, consultaķi furnizorul specializat.
Pregàtirea uneltelor / dispozitivelor
ajutàtoare
(figura A3)
• Ĵurubelniķà în cruce
• Cheie imbuss (SW 5)
• Dacà este cazul: dispozitiv ajutàtor de urcare stabil
(scarà dublà)
1.Condiķiile de verificare conform DIN EN 1932 nu sunt indicate pentru acest produs.
Ruloul exterior suportà pânà la 7,4 m/s.
74
Românà
Montaj
!
Acķionare
(figura 1-7)
Pericol de càdere!
Montajul se efectueazà parķial cu fereastra
deschisà!
> Nu và aplecaķi în afarà pe fereastra de mansardà!
> Aveķi în vedere o susķinere sigurà.
> Utilizaķi numai dispozitive ajutàtoare de urcare cu
suport stabil, susķinere suficientà ĵi forķà portantà
ridicatà!
> Pentru lucràrile la înàlķime utilizaķi dispozitive
adecvate de asigurare împotriva càderii.
> Nu và ķineķi niciodatà de ruloul exterior, respectiv
de pânza ruloului.
Pericol de strivire ĵi de vàtàmare din cauza
ferestrei de mansardà basculante!
> Asiguraķi fereastra împotriva basculàrii înapoi
(vezi instrucķiunile de utilizare ale ferestrei de
mansardà).
> Pe durata basculàrii ķineķi mâinile la distanķà de
zona cadrului ferestrei.
Pericol de vàtàmare din cauza componentelor în càdere!
> Pentru montaj utilizaķi exclusiv materialul de fixare livrat ĵi adecvat materialului cadrului ferestrei.
> Nu aĵezaķi niciodatà uneltele, componentele ĵi
materialul de fixare pe mijloacele ajutàtoare de
urcare.
Pericol de càdere din cauza ĵocului!
La atingerea pânzei ruloului cu mâna sau cu
alt obiect se pot produce o descàrcare electrostaticà ĵi zgomote (pocnete, foĵnete)!
> Aveķi în vedere poziķia stabilà.
Pagube materiale la ruloul exterior din cauza
furtunii, zàpezii ĵi umezelii!
> Retrageķi la timp ruloul exterior înaintea furtunilor,
intemperiilor, vânturilor puternice ĵi ninsorii. (nu
se acordà garanķie în cazul pagubelor produse de
intemperii!)
Pagube materiale în cazul pânzei de rulou ude!
> Retrageķi, respectiv extindeķi ruloul exterior în caz
de ploaie.
> Utilizaķi ruloul exterior numai dupà uscarea pânzei ruloului.
Pagube materiale în cazul pânzei de rulou îngheķate!
În condiķii de ger ruloul exterior poate îngheķa.
> Utilizaķi ruloul exterior numai dupà dezgheķare.
Pericol de strivire ĵi vàtàmare!
> Menķineķi fàrà obstacole fixe ĵi mobile zona de
extindere/retragere.
> La extindere/retragere nu atingeķi pàrķile mobile ĵi
nu trageķi de pânza ruloului.
Închiderea ruloului exterior:
(figura B1)
• Aduceķi fereastra în poziķia de curàķare.
• Agàķaķi pânza ruloului cu verigile în cârlige.
• Închiderea ferestrei.
Deschiderea ruloului exterior:
(figura B2)
• Aduceķi fereastra în poziķia de curàķare.
• Desprindeķi pânza ruloului de la cârlige.
Reglare
• Închiderea ferestrei.
(fàrà imagine)
Dupà montaj nu este necesarà reglarea.
75
Românà
Îngrijire ĵi întreķinere
Piese de schimb, piese de uzurà, reparaķii
Îngrijire
(fàrà imagine)
(figura A2)
Pagube materiale din cauza curàķàrii necorespunzàtoare.
> Nu utilizaķi niciun sistem de curàķare cu presiune,
agent abraziv sau burete abraziv ĵi diluant (de
exemplu alcool sau benzinà).
Pentru o duratà de viaķà îndelungatà se recomandà:
Pagube materiale din cauza pieselor de
schimb sau de uzurà de calitate inferioarà!
> Utilizaķi exclusiv piese de schimb ĵi de uzurà originale ale producàtorului.
Vàtàmàri personale ĵi pagube materiale din
cauza reparaķiilor necorespunzàtoare!
> Reparaķiile se vor executa exclusiv de càtre o unitate specializatà.
• Perierea cu grijà a pânzei ruloului cel puķin o datà pe an.
• La aceastà operaķiune se va avea în vedere faptul cà
la deschiderea ruloului exterior sà nu se înfàĵoare
murdària (de exemplu frunze, crenguķe).
• Supunerea ruloului exterior cel puķin o datà pe an
unui control funcķional.
• Solicitaķi unei unitàķi specializate remedierea la timp
a deterioràrilor.
Tensionarea ulterioarà a mecanismului cu arcuri
(Figura B3-B4)
Dupà o utilizare îndelungatà tensionarea mecanismului
cu arcuri se poate slàbi, afectând funcķionarea ruloului
exterior.
Dacà la deschidere materialul ruloului se înfàĵoarà fàrà
tensionare, mecanismul cu arcuri trebuie tensionat
din nou.
76
Demontare ĵi eliminare ecologicà
(fàrà imagine)
Rulourile exterioare sau componentele uzate nu se vor
arunca în gunoiul menajer.
• Eliminaķi ecologic ruloul exterior conform dispoziķiilor locale.
Românà
!
77
A1
1.
A2
G 4x
C
Ø3,5x12
A
B
E
D
F
4x
1x
I
Ø4,2x18
H
A3
78
Ø3,5x35
1
2.
1.
2
1.
2.
79
3
1.
3.
G
C
4x
5.
B
Ø3,5x12
2.
4.
A
4x
2.
G
Ø3,5x12
5.
A
C
B
4
D
E
F
4x
4x
Ø4,2x18
80
E
F
Ø4,2x18
D
5
1.
2.
81
6
2.
1.
1x
I
Ø3,5x35
1x
I
H
Ø3,5x35
H
H
7
1.
2.
82
83
B1
1.
I
+ H
2.
3.
4.
5.
84
B2
1.
I
2.
+ H
3.
4.
5.
85
B3
1
1.
2.
I
2
+ H
3.
4.
5.
6.
86
B4
click
7.
6.
I
max. 20x
+ H
3
8.
5
9.
6
10.
7
11.
87
88
+49 (0)1805 905051*
+49 (0)1805 904051
+43 2757 21313-0
+43 2757 21313-50
+41 (0)44 267 47 47
+41 (0)44 267 47 46
+33 (0)387 292430
+33 (0)387 914901
www.roto-frank.com
www.roto-frank.at
www.roto-frank.si
www.roto-frank.ch
www.roto-frank.fr
+44 (0) 17 88 558 600
+44 (0) 17 88 558 606
+353 67 50700
+353 67 34631
+ 32 (0)89 778090
+ 32 (0)89 385788
+ 32 (0)800 0232114
+ 32 (0)800 0232116
www.roto-frank.com
www.careyglass.com
www.roto.be
www.roto-frank.nl
(90) 225 01 01
(90) 225 01 02
+48 81 855 05 22, 24, 25
+48 81 855 05 28
Euroziol LTD
+38 44 566 73 37
+38 44 235 98 14
www.maydisa.com
(236) 21 80 72
(236) 21 73 26
(236) 21 52 89
www.imporjan.com
www.roto.pl
www.roto.ua
+7 495 775 64 71, 81
+7 495 775 64 79
BN-EESTI OÜ
+372 734 61 71
+372 734 61 72
SIA BN
+371 732 77 00
+371 732 77 01
UAB Morita
+370 5 210 90 07
+370 5 272 78 77
www.roto.lt
www.roto.ru
VBH Estonia AS
+372 640 13 31
+372 640 13 30
www.roto.ee
SIA VBH LATVIA
+371 738 18 90
+371 738 17 92
www.roto.lv
OOO Belpraktika
+375 17 297 94 35
+420 272 651428
+420 271 750187
+36 99 534494
+36 99 534498
+39 0421 618738
+39 0421 345125
www.roto-frank.by
www.roto-frank.cz
www.roto.sk
www.roto.hu
www.orsogrilabbaini.com
+385 (0)1/ 3490360
+385 (0)1/ 3490362
+40 312 281586 - 88
+40 312 281589
+30 (2310) 796950
+30 (2310) 796783
+90 216 573 96 92
+90 216 572 31 48
www.roto-romania.ro
www.eurotechnica.gr
Kaliningrad
+7 401 277 96 44
* 0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz. Mobilfunkpreise können abweichen.
2009.01.
866986-00

Podobné dokumenty

ZAR M 6.. H/K, 84. H/K

ZAR M 6.. H/K, 84. H/K > Außenrollo vor der Montage auf technisch einwandfreien Zustand prüfen. Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand montieren. • Verpackungsmaterial entsprechend den örtlichen Bestimmungen ents...

Více

ZRV M 43.H/K, 6.. H/K, 73. H/K, 84.H/K

ZRV M 43.H/K, 6.. H/K, 73. H/K, 84.H/K Es darf ausschließlich an den dafür vorgesehenen Roto-Wohndachfenster-Typen montiert und eingesetzt

Více

ZJM 6.. H/K, 73. H/K, 84. H/K

ZJM 6.. H/K, 73. H/K, 84. H/K use and cause the blind to function improperly. If the blind closes on its own accord, the cords should be retensioned.

Více