Imperial Life» 1/2012 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
Transkript
Imperial Life» 1/2012 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
jaro frühling spring весна IMPERIAL Číslo/Folge/Number/Номep: 1/2012 Ročník/Jahrgang/Volume/Выпуск: VIII Kapitoly z historie hotelu Imperial Kapitel aus der Geschichte des D Hotel Hotels Imperial ENG Imperial History Chapters RU Страницы истории отеля «Империал» ...4 life essay Andrea Platznerová O jarní očistě těla a duše FrühJarní recepty z našich hotelů D lingsrezepte aus unseren Hotels Spring Recipes from our ENG Весенние рецепты из Hotels RU наших отелей ...6 news Über Frühjahrsreinigung von Körper und Seele Body and Soul Spring Cleansing О весенней очистке тела и души Všimli jste si, jak i my lidé, jakkoli jsme vzdáleni přírodě, po zimě neomylně pocítíme jaro? V kostech a svalech, v hlavě … Nejen příroda kolem nás na jaře raší, pučí a zelená. I v nás jakoby se cosi probouzelo, jakoby v nás život pulzoval živěji, s větším vzepětím a většími nadějemi. Zima je za námi, slunečního svitu je víc, mráz dostal mnohoměsíční přebytečného si nejspíš většina z nás vybaví nadbytečná kila. Znáte to - pohled do zrcadla na následky zimních kalorických prohřešků, a pak předsevzetí. Dieta, půst, sport, očistné a zeštíhlující procedury. Výborně! Kdy jindy se pustit do očisty těla než na jaře, kdy nás v tom podporuje celý zbytek přírody! V lesích rostou kopřivy, na trzích přibývá zeleniny, myjeme okna a pra- zdravý pohyb jsou spousty a pokud si ty správné nenajdeme sami, můžeme se svěřit do rukou lázeňských odborníků. Člověka však nedělá člověkem jen to, jak vypadá, kolik váží a jakou má kondici. Člověk je člověkem proto, že myslí, cítí a chová se k druhým lidem jako člověk. Najděme si na jaře chvilku i na naši duši! Zamysleme se, co přebytečného uskladňujeme v myslích a srdcích. Možná nás trápí pocity viny. Možná obviňujeme někoho jiného. Možná máme v mozku začarovaný kruh touhy po dokonalosti. Možná se bereme příliš vážně. Podívejme se do pomyslného zrcadla naší duše, najděme tam to, co je tam navíc a zkusme se toho zbavit, zkusme to třeba pomyslně poslat do oceánu spolu se špinavým roztátým sněhem - příroda už si s našimi myšlenkami a pocity poradí. Mně to očišťování duše jde nejlépe u běhu karlovarským lesoparkem. A vám? deutsch neplacenou dovolenou. Odložili jsme těžké kožichy a tlusté bundy, teplé kozačky jsme vyměnili za polobotky - ať nás nic netíží při prvních krocích do nového jara! Ano, nejen růst a nová síla, i odkládání starého a nepotřebného k jaru patří. Při úvaze o zbavování se všeho cujeme na zahrádce… A samo sluníčko pomáhá hubnout - věděli jste, že sluneční záření stimuluje produkci neurotransmiterů, které zvyšují metabolismus a urychlují hubnutí? Nemluvě o „hormonech“ dobré nálady, se kterými jde všechno lépe. Receptů na očistu i programů pro Ist Ihnen schon einmal aufgefallen, dass auch wir Menschen – ganz gleich, wie weit entfernt wir von der Natur sein mögen – nach dem Winter unfehlbar den Frühling spüren? In den Knochen und Muskeln, im Kopf … Nicht nur die Natur um uns herum sprießt, blüht und grünt. Auch in uns ist irgendetwas erwacht, als würde das Leben in uns lebendiger pulsieren, mit intensiverer Kraft und größeren Hoffnungen. Der Winter ist vorbei, es gibt mehr Sonnenschein, der Frost hat für mehrere Monate unbezahlten Urlaub bekommen. Wir haben die schweren Pelzmäntel und dicken Jacken abgelegt, die warmen Winterstiefel gegen Halbschuhe getauscht – es soll uns nichts belasten bei den ersten Schritten in den neuen Frühling. Ja, nicht nur Wachstum und neue Kraft, sondern auch das Ablegen von Altem und Ungebrauchtem gehört zum Frühling. Bei der Überlegung über das Ablegen von allem Unnützem denken die meisten von uns sicherlich an die überschüssigen Kilos. Sie kennen das – der Blick in den Spiegel auf die Folgen Oslavy v Clubu Imperial Feiern im Club Imperial Celebrations in Club Imperial Празднования в Клубе Империал U příležitosti Mezinárodního dne žen a svátku svatého Patrika připravil Club Imperial pro své hosty zábavný program. Všechny návštěvnice dostanou v den svátku žen 8. března malý dárek a slavit ho rozhodně nemusí jen v ženské společnosti, protože od roku 1909 se už mezinárodnímu ženskému hnutí podařilo vybojovat pro ženy více rovnoprávnosti a spravedlnosti. K zábavě, tanci a poslechu bude hrát známá romská skupina Gipsy Hery Band. Večer 17. března bude patronem klubové zábavy irský misionář svatý Patrik. Vy se ale nemusíte chovat jako svatí, protože to bude veselá zábava s irskou hudbou a tancem a pochopitelně i tmavým irským pivem a irskou whiskey. deutsch Anlässlich des Internationalen Frauentages und des Tages des Heiligen Patrick hält der Club Imperial für seine Gäste ein Unterhaltungsprogramm bereit. Alle Besucherinnen erhalten am Feiertag – dem 8. März – ein kleines Geschenk und müssen ihn ganz sicher nicht nur in weiblicher Gesellschaft verbringen, denn seit 1909 hat sich die internationale Frauenbewegung bereits eine größere Gleichberechtigung und Gerechtigkeit für Frauen erkämpft. Zur Unterhaltung, zum Tanzen sowie Zuhören wird die bekannte Zigeunergruppe Gipsy Hery Band spielen. Am Abend des 17. März wird der irische Missionar, der heilige Patrick, der Patron der Klubunterhaltung sein. Sie jedoch müssen sich nicht wie Heilige benehmen, denn es wird hier eine lustige Unterhaltung mit irischer Musik und Tanz und natürlich mit dunklem irischem Bier und irischem Whisky geben. english In honor of International Women’s Day and St. Patrick‘s Day, Club Imperial has prepared an entertainment program for its guests. On March 8th, all female visitors will receive a small gift for International Women’s Day. They certainly do not have to celebrate their day only in the company of women, because since 1909, the International Women‘s Movement has managed to gain more equal rights and justice for women. For entertainment, the famous gypsy band, Gipsy Hery Band, will play music for dancing 2 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL Über Frühjahrsreinigung von Körper und Seele Body and Soul Spring Cleansing О весенней очистке тела и души obsah 1 1 3 4 6 8 11 12 O jarní očistě těla a duše Oslavy v Clubu Imperial Události... Kapitoly z historie hotelu Imperial Jarní recepty z našich hotelů Okénko do dějin lázeňství Sklo Song Mi Kim Zveme vás na výlet! Nabídka výletů Pentalog Tour 2012 inhalt 1 1 3 4 6 8 11 12 Über Frühjahrsreinigung von Körper und Seele Feiern im Club Imperial Ereignisse… Kapitel aus der Geschichte des Hotels Imperial Frühlingsrezepte aus unseren Hotels Fenster in die Geschichte des Kurwesens Glas Song Mi Kim Wir laden Sie ein auf einen Ausflug! Pentalog Tour – Ausflüge 2012 der winterlichen Kaloriensünden und dann die guten Vorsätze. Diät, Fastentage, Sport, Entschlackungs- und Schlankheitskuren. Ausgezeichnet! Wann anders sollte die Reinigung des Körpers beginnen, wenn nicht im Frühjahr, wenn uns der gesamte Rest der Welt darin unterstützt! In den Wäldern wachsen Brennnesseln, auf den Märkten gibt es mehr Gemüse, wir putzen Fenster und arbeiten im Garten … Und selbst die Sonne hilft schlank zu werden – wussten Sie, dass Sonnenstrahlen die Produktion von Neurotransmittern stimulieren, die den Metabolismus erhöhen und die Re- consequences of the winter calorie misconducts, and then a resolution. A diet, a fast, sport, cleansing and slimming procedures. Excellent! When would be a better time to cleanse your body than in spring, when the entire rest of nature supports us in it? Nettles are growing in the woods, markets are full of vegetables, we are washing windows and working in our gardens... even the sun itself helps us to lose weight – did you know that sunshine stimulates the production of neurotransmitters which increase metabolism and speed up the slimming process? And do not forget Body and Soul Spring Cleansing Celebrations in Club Imperial Current events… Hotel Imperial History Chapters Spring Recipes from our Hotels Window in Spa History Glass Song Mi Kim We are inviting you to a trip! Selection of trips Pentalog Tour 2012 duzierung des Körpergewichts beschleunigen? Ganz zu schweigen von den „Glückshormonen“, mit denen alles besser geht. Rezepte zur Reinigung sowie Programme für gesunde Bewegung gibt es viele und falls wir nicht die Richtigen finden können, können wir uns in die Obhut der Kurfachleute geben. Der Mensch ist ein Mensch nicht nur damit, wie er aussieht, wieviel er wiegt und welche Kondition er hat. Ein Mensch ist ein Mensch vor allem deshalb, weil er denkt, fühlt und sich den anderen Menschen gegenüber wie ein Mensch verhält. Widmen wir im Frühjahr auch unserer Seele etwas Zeit! Denken wir einmal darüber nach, was wir Überflüssiges in unseren Gedanken und in unseren Herzen mit uns tragen! Vielleicht bedrücken uns Schuldgefühle. Vielleicht beschuldigen wir einen Anderen. Vielleicht haben wir im Gehirn einen Teufelskreis des Verlangens nach Perfektion. Vielleicht nehmen wir uns viel zu ernst. Schauen wir doch einmal in den fiktiven Spiegel unserer Seele, suchen dort das, von dem wir das Meiste haben, und versuchen, sich dessen zu entledigen – vielleicht einfach dadurch, es sinnbildlich mit dem schmutzigen, tauenden Schnee in den Ozean zu schicken. Die Natur weiß sich schon mit unseren Gedanken und Gefühlen zu helfen. Mir gelingt die Reinigung der Seele am besten bei einem Lauf durch die Karlsbader Kurwälder. Und Ihnen? about the “good mood hormones,” which make everything go better. There are many cleansing recipes and tons of programs for healthy activities, and if we cannot find the right ones by ourselves, we can put our faith in the hands of spa specialists. However, a man coдержание 1 1 3 4 6 8 11 12 О весенней очистке тела и души Празднования в Клубе Империал События... Страницы истории отеля «Империал» Весенние рецепты из наших отелей Oкно в курортную историю Стекло Сонг-Ми Ким Приглашаем Вас на экскурсию! Предложение экскурсий «Пенталог Тур» 2012 life IMPERIAL Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK.CZ Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary - KUKLIK.CZ The client’s magazine of Imperial Life is published for the Imperial Karlovy Vary Inc. by KUKLIK.CZ Журнал для клиентов «Imperial Life» для «Imperial Karlovy Vary Group» издает агенство «KUKLIK.CZ» Adresa redakce /Adresse der Redaktion / Address of editors staff / Адрес редакции: Imperial Karlovy Vary a.s. U Imperialu 31, 360 01 Karlovy Vary Tel.: +420 353 206 300 Fax: +420 353 206 327 E-mail: [email protected] www.imperial-group.cz Šéfredaktorka / Chefredaktorin / Editor / Шеф-редактор: Veronika Nechvílová, Sales & Marketing Manager Imperial Karlovy Vary Číslo registrace / Registriernummer / Number of registration / Номер регистрации: MK ČR E 15922 Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Erscheint viermal jährlich, unverkäuflich / Released four times a year, unsaleable / Выходит четыре раз в год, не предназначен для продажи Foto / Photo / Фото: KUKLIK.CZ, Czech Tourism, Stadt Nürnberg Sales & Marketing Imperial Karlovy Vary a.s. Layout: KUKLIK.CZ Vydavatel / Verleger / Publisher / Издатель: Pavel Kuklík sídlo / Sitz / registered address / адрес: Sokolská 28, 120 00 Praha 2 IČ / ID-Nr. / ID. No. / код ОКПО: 43042368 DIČ / Steuer-ID-Nr. / VAT-reg No. / ИНН: CZ6306260763 provozovna / Betriebsstätte / plant / фактический адрес: Charkovská 24, 101 00 Praha 10 e-mail: [email protected] www.kuklik.cz Tisk / Druck / Print: Tiskárna Glos, s.r.o. Špidlenova 436, 513 01 Semily по-русски is not only what one weighs and what shape one is in. A man is a man because he thinks, feels and behaves to other humans as a human. Let’s also find a moment for our soul this spring! Think about what excess we Вы заметили, как мы, люди, которые далеки от природы, после зимы чувствуем весну? В костях и мышцах, в голове … Весной не только природа вокруг нас распускается, почкуется и зеленеет. И в нас что-то пробуждается, как будто наша жизнь пульсирует живее, с большим подъемом и большими надеждами. Зима за нами, все больше солнечного света, мороз получил многомесячный отпуск за свой счет. Мы отложили в сторону тяжелые шубы и толстые куртки, теплые сапоги сменили полуботинки – пусть нас ничто не обременяет при первых шагах к новой весне! Да, не только рост и новая сила, и отбрасывание старого и ненужного все это относится к весне. При размышлении о избавлении от всего ненужного большинство из нас, скорее всего, подразумевает излишние килограммы. Вы знаете это – вид в зеркало с последствиями зимних калорийных грешков, а потом обещания. Диета, пост, спорт, процедуры для очистки и похудения. Отлично! Когда же еще заняться очисткой тела, нежели весной, когда нас поддерживает вся природа! В лесах растет крапива, на рынках появляются овощи, мы моем окна и работаем в саду… И само солнце помогает похудеть – Вы знали, что солнечные лучи стимулируют образование нейротрансмиттеров, которые улучшают метаболизм и ускоряют похудение? Не говоря уже о «гормонах» хорошего настроения, с которыми все идет лучше. Существует множество рецептов для очистки тела и программ здорового движения, а если мы сами не найдем те правильные, то можем довериться санаторным специалистам. Но человека не делает человеком только то, как он выглядит, сколько весит и в какой он форме. Человек является человеком потому, что он думает, чувствует и ведет себя по отношению к другим как человек. Найдем весной минутку и для нашей души! Задумайтесь, как много лишнего мы храним в мыслях и сердцах. Быть может, нас волнует чувство вины. Возможно, мы обвиняем коголибо другого. Возможно, в нашем мозгу имеется заколдованный круг жажды совершенства. Возможно, мы все воспринимаем слишком серьезно. Посмотрите в воображаемое зеркало store in our minds and hearts. Maybe we are bothered by feelings of guilt. Maybe we are holding a grudge. Maybe we have in our brains a bewitched circle of desire for perfection. Maybe we are taking ourselves too seriously. Let’s look into the imaginary mirror of our souls, find what is there in excess and let’s try to get rid of it; let’s try to send it into an imaginary ocean along with the Вашей души, Вы найдёте там то, чего там больше всего, и Вы попытайтесь избавиться от этого, попробуете в мыслях отправить все это в океан вместе с грязным растаявшим снегом – природа справится с нашими мыслями и чувствами. У меня это очищение души лучше всего происходит при беге по карло варскому лесопарку. А у Вас? content 1 1 3 4 6 8 11 12 dirty melted snow – nature will know how to handle our thoughts and feelings. For me, cleansing my soul goes best while jogging in the forest parks of Karlovy Vary. And you? english Did you notice how we humans, despite being seemingly disconnected from nature, feel beyond a shadow of a doubt, the advent of spring after winter? In our bones and muscles, in our minds … Not only does the nature around us sprout, shoot and turn everything green in spring, but we also can feel something awakening inside of us, as if life pulses more intensely, with bigger expectations and with greater hopes. Winter is behind us, there is more sunshine, and the frost has taken a few months of unpaid vacation. We put away heavy coats and thick jackets and replace warm boots with loafers – so nothing weighs us down at our first steps in a new spring! Yes, not only growth and new strength, but also putting away the old and unnecessary belongs to spring. When thinking about getting rid of anything in excess, the majority of us will probably think of excessive weight. We all know it – one look in the mirror at the 3 life IMPERIAL Celebrations in Club Imperial Празднования в Клубе Империал and listening. The Irish missionary, St. Patrick, will be the patron of the club‘s evening entertainment on March 17th. You don‘t have to behave like a saint, because it will be quite jolly entertainment, with Irish music and dancing, and, of course, dark Irish beer and Irish whiskey. по-русски По случаю Международного женского дня и праздника Святого Патрика «Клуб Империал» подготовил для своих гостей развлекательную программу. Все гостьи получат на 8 марта маленький подарок, а праздновать этот день решительно необязательно только в женской компании, потому что с 1909 года международному женскому движению удалось добиться для женщин больше равноправия и справедливости. Для развлечения, танца и слушания будет играть известная цыганская группа Gipsy Hery Band. Вечером 17 марта патроном клубного развлечения будет ирландский миссионер Святой Патрик. Но Вы не обязаны вести себя как святые, потому что будет веселое развлечение с ирландской музыкой и танцем, и, разумеется, с темным ирландским пивом и ирланд ским виски. Ohlédnutí za Silvestrem 2011 Rückblick auf Silvester 2011 A look back at New Year’s Eve 2011 Воспоминания о праздновании Нового года wurde am Donnerstag, den 8. 12. 2011, auf der Prager Burg serviert. Als kalte Vorspeise wurde Ziegenkäse im Gemüse mit Birnenmarmelade und einem Nusshörnchen, ferner die Kartoffelsuppe Kulajda mit Steinpilzen und Wachtelei serviert. Als Hauptspeise gab es Eberragout mit Karotten und Karlsbader Knödel. Die Getränkekarte umfasste zum Beispiel Pilsner Urquell. Von den Gästen konnten auch ein Merlot Traubenauslese 2008 oder Pálava Traubenauslese 2009 verkostet werden. Rückblick auf Silvester 2011 Die Gäste des Hotels Imperial hatten am letzten Abend des Jahres 2011 die einzigartige Möglichkeit, durch das Zeittor in die Zukunft zu schreiten und diesen in Gesellschaft von Predatoren aus dem Weltall und Kosmonauten zu verbringen. Thema der Silvesterunterhaltung voller Musik und Tanz war nämlich die Vision der Zukunft. Dank der Satellitenübertragungen konnten die Gäste das Neue Jahr zunächst in Russland, dann in der Ukraine und schließlich in Tschechien begrüßen. Ein beeindruckender Höhepunkt der gelungenen Silvesterfeier war das traditionelle Neujahrsfeuerwerk. mushrooms ("kulajda") and a quail egg. The main course comprised boar ragout with carrots and Karlovy Vary dumplings. The list of beverages offered, among others, the Pilsner Urquell beer. The choice of wines included Merlot with attribute, grape selection of 2008 or Pálava grape selection of 2009. english Události... Ereignisse… Current events… События... по-русски Лучшие повара отеля «Империал» готовили для президента России Коллективу поваров отеля «Империал» опять была оказана высокая честь - приготовить обед для президента России во время его официального визита в Чешскую Республику. Торжественный обед состоялся в понедельник, 8 декабря 2011 года, в Пражском граде. В качестве холодной закуски был подан козий сыр с овощами, маринованными грушами и ореховым рогаликом, ку- Hotel Imperial master chefs cooked for the President of the Russian Federation The Hotel Imperial kitchen team was honored, once again, to prepare a menu for the President of the Russian Federation during his official visit to the Czech Republic. The gala menu was served at Prague Castle on Thursday December 8, 2011. The hors d`oeuvres consisted of goat cheese in vegetables served with pear preservative and a nut roll and of warm cream soup with dill, Kuchařští mistři hotelu Imperial připravovali oběd pro prezidenta Ruské federace Tým kuchařů hotelu Imperial měl tu čest, aby připravil menu pro ruského prezidenta při jeho oficiální návštěvě České republiky. Menu se podávalo 8. 12. 2011 na Pražském hradě v rámci slavnostního oběda pořádaného prezidentem České republiky. Hosté si mohli pochutnat na kozím sýru v zelenině s hruškovou zavařeninou a ořechovým rohlíčkem. Jako polévka se podávala kulajda s hříbky a křepelčím vajíčkem. Hlavní chod tvořilo kančí ragú s karotkou a karlovarským knedlíkem. Sladká tečka byla v podobě čokoládové pěny s lesním ovocem a vanilkovou zmrzlinou. Nápojový lístek zahrnoval Pilsner Urquell a vína Pálava 2009 výběr z hroznů, Merlot 2008 výběr z hroznů a Veltlínské zelené slámové 2005. Ohlédnutí za Silvestrem 2011 Hosté hotelu Imperial měli poslední večer roku 2011 jedinečnou možnost projít branou času do budoucnosti a strávit ho ve společnosti vesmírných predátorů a kosmonautů. Tématem silvestrovské zábavy plné hudby a tance byla totiž vize budoucnosti. Díky satelitním přenosům mohli hosté přivítat postupně Nový rok nejdříve v Rusku, pak na Ukrajině a poté v České republice. Krásným završením vydařených silvestrovských oslav byl tradiční novoroční ohňostroj. deutsch Die Küchenmeister des Hotels Imperial kochten für den Präsident der Russischen Föderation Das Kochteam des Hotels Imperial hatte nach einiger Zeit wieder die Ehre, ein Menü für den Präsidenten der Russischen Föderation bei seinem offiziellen Besuch in der Tschechischen Republik vorzubereiten. Das Festmenü A look back at New Year’s Eve 2011 On the last evening of 2011, Hotel Imperial’s guests had a unique chance to pass through the time gate to the future and spend it in the company of space predators and astronauts. The theme of the New Year’s Eve festivities full of music and dance was “Vision of the Future.” Thanks to satellite transmissions, the guests had a chance to welcome the New Year first in Russia, then in Ukraine and then in the Czech Republic. The traditional New Year’s fireworks were a beautiful crowning of the successful New Year’s celebrations. Kuchařští mistři hotelu Imperial připravovali oběd pro prezidenta Ruské federace Die Küchenmeister des Hotels Imperial kochten für den Präsident der Russischen Föderation Hotel Imperial master chefs cooked for the President of the Russian Federation Лучшие повара отеля «Империал» готовили для президента России лайда с белыми грибами и перепелиными яйцами. Главным блюдом стало рагу из мяса дикого кабана с каротелью и карловарскими кнедликами. Меню напитков включало, например, «Plzeňský prazdroj». Гости могли выбрать вино «Merlot» с определением «Выбор из винограда 2008» или «Pálava» - выбор из винограда 2009». Hlavní chod tvořilo kančí ragú s karotkou a karlovarským knedlíkem. Als Hauptspeise gab es Eberragout mit Karotten und Karlsbader Knödel. The main course comprised boar ragout with carrots and Karlovy Vary dumplings. Главным блюдом стало рагу из мяса дикого кабана с каротелью и карловарскими кнедликами. Воспоминания о праздновании Нового года Гости отеля «Империал» в последний вечер 2011 года имели уникальную возможность пройти через ворота времени в будущее и провести его в обществе космических хищников и космонавтов. Темой новогоднего праздника, полного музыки и танца, было видение будущего. Благодаря спутниковым передачам гости могла постепенно праздновать Новый год, сначала в России, потом на Украине, а потом в Чешской Республике. Прекрасным завершением удачного новогоднего праздника был традиционный фейерверк. 4 life Kapitoly z historie hotelu Imperial series part 2 Kapitel aus der Geschichte des Hotels Imperial Hotel Imperial History Chapters Страницы истории отеля «Империал» V roce 2012 uplyne sto let od chvíle, kdy na Helenině výšině nad centrem Karlových Varů vyrostla majestátní budova hotelu Imperial. Náš časopis Vám bude po celý jubilejní rok přinášet na pokračování články o nejzajímavějších kapitolách z jeho dějin. Kapitola 2. – Architektonické řešení budovy hotelu Imperial a jeho původní vybavení Ve svých plánech na výstavbu hotelu Imperial byl jeho zakladatel Alfred Schwalbe limitován nedostatkem vhodných stavebních parcel v údolí říčky Teplé. Svou pozornost proto upřel k výšině nad městem. Byla poměrně těžko přístupná, protože sem nevedla žádná komunikace. Nejdříve proto byla vybudována tunelová lanovka a silnice, na něž navázala stavba hotelu Imperial. V září 1908 přicestoval do Karlových Varů renomovaný francouzský architekt Ernest Hebrard (autor rekonstrukce Diokleciánova paláce ve Splitu nebo třeba architektonické koncepce obnovy městského centra v řeckém Thessaloniki po velkém požáru v roce 1917), aby si prostudoval podmínky přímo na místě. Na jaře 1909 předložil zadavateli studii hotelu včetně návrhu jeho vnitřního vybavení. Rozpracování prováděcí dokumentace se ujala Vídeňská stavební společnost a známá nábytkářská firma Portois a Fix z Vídně. Vídeňská stavební společnost však nedokázala naplnit očekávání zadavatele, proto A. Schwalbe pověřil rozpracováním vize architekta Hebrarda až do detailních výrobních výkresů renomovanou architektonickou firmu Wayss und Freitag AG und der Meinong, jež vypracování konečného projektu svěřila profesorovi Juanu Kronfussovi z Buenos Aires a architektovi R. Thielemu. Architekt Hebrard se při plánování hotelu Imperial inspiroval dispozicí hotelu Royal ve francouzských lázních Evian-les-Bains. Zároveň dospěl k názoru, že pokud by Karlovy Vary měly hrad, stál by právě na tomto místě a podle toho koncipoval svůj návrh včetně charakteristických věží. Stavba je slohově těžko uchopitelná, proto se pro ni v dobových reklamních materiálech používaly různé opisy, například „velkohotel amerického typu“ a podobně. Podle některých odborníků vykazuje budova hotelu Imperial secesní rysy. S řadou secesních staveb (například s pražským komplexem Lucerna, který byl postaven v letech 1907-1921) má společné konstrukční řešení v podobě tehdy novátorské technologie železobetonového skeletu. V detailech fasády nebo na původních výtazích můžeme nalézt prvky stylu art deco. V interiéru se pro změnu vyskytují detaily ve stylu historismu (třeba na sloupech v prezidentském apartmá). Kolaudace proběhla v květnu 1912. Hotel Imperial díky tomu patří mezi nejstarší železobetonové budovy na českém území. Slavnostní zahájení hotelového provozu proběhlo 18. června 1912. Celkové náklady na jeho vybudování přesáhly v té době astronomickou částku čtyři miliony rakousko-uherských korun. Moderní zázemí hotelu Imperial nabízelo všechen myslitelný luxus pro 365 hostů a jejich služebnictvo (například 24 pokojů pro řidiče), kteří se do Karlových www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL Varů sjížděli během sezony, jež trvala od června do září. Kromě dietních pokrmů po ně byly v několika hotelových jídelnách k mání také nejvybranější kulinářské lahůdky podle francouzské a vídeňské kuchyně, které doplňovala nabídka výrobků z vlastní cukrárny. a některým dalším místnostem vévodily velké krby s umělecky kovaným mřížovím. Samozřejmostí bylo použití nejkvalitnějších materiálů. Na obklady bylo použito několika druhů mramoru. Nábytek byl mahagonový nebo dubový, potahy hedvábné a sametové. Při projektování hotelu Imperial byla věnována na svou dobu neobvykle vysoká pozornost protipožární ochraně. Na jeho stavbu byly hojně využity nehořlavé materiály, v každém patře byly nainstalovány hydranty a všichni zaměstnanci museli projít výcvikem v ovládání hasicích prostředků. Součástí areálu byla zahrada o rozloze 50 000 metrů čtverečných s parkovou úpravou s okrasnými rostlinami i vzácnými dřevinami. Poblíž hotelové budovy nechyběly čtyři tenisové kurty, střežené dětské hřiště pro potomky hostů a garáže pro 50 automobilů. Hotel vlastnil šest limuzín, autobus a dva ná- Stejný význam byl přikládán ochraně hostů před hlukem. Všechny dveře a okna měly protihlukový systém a personál nebyl přivoláván zvonkem, ale nehlučnou světelnou návěstí. Také vybavení kuchyně odpovídalo nejnáročnějším technickým a hygienickým předpisům své doby. Hotelové interiéry byly opatřeny bohatou štukovou výzdobou. Hale, jídelně kladní vozy určené pro dopravu hostů a jejich zavazadel. deutsch Im Jahr 2012 werden es einhundert Jahre seit dem Augenblick, als auf der Helenenhöhe oberhalb des Zentrums von Karlsbad das majestätische Gebäude des Hotels Imperial entstanden ist. Unser Magazin wird Ihnen im Laufe des gesamten Jubiläumsjahres Artikel mit Fortsetzung über die interessantesten Kapitel aus dessen Geschichte bringen. Kapitel 2. – Architektonische Lösung des Gebäudes des Hotels Imperial und dessen ursprüngliche Ausstattung In seinen Plänen zum Bau des Hotels Imperial war dessen Gründer Alfred Schwalbe limitiert durch den Mangel an geeigneten Bauparzellen im Flusstal der Teplá. Deshalb konzentrierte er sich auf eine Anhöhe oberhalb der Stadt. Sie war verhältnismäßig schwer zugängig, da keine Kommunikationsstraße hierher führte. Deshalb wurden zunächst eine Tunnelseilbahn und eine Straße gebaut und erst anschließend mit dem Bau des Hotels Imperial begonnen. Im September 1908 reiste der renommierte französische Architekt Ernest Hebrard (Autor der Rekonstruktion des Diokletian-Palastes in Split bzw. des architektonischen Konzepts der Erneuerung des Stadtzentrums im griechischen Thessaloniki nach einem Großfeuer im Jahre 1917) nach Karlsbad, um die Bedingungen direkt vor Ort zu studieren. Im Frühjahr legte er dem Auftraggeber eine Studie des Hotels einschließlich ei- nes Entwurfs dessen Innenausstattung vor. Der Erarbeitung der Durchführungsdokumentation nahmen sich die Wiener Baugesellschaft und die bekannte Möbelfirma Portois und Fix aus Wien an. Die Wiener Baugesellschaft war jedoch nicht in der Lage, die Erwartungen des Auftraggebers zu erfüllen und deshalb beauftrage A. Schwalbe mit der Erarbeitung der Vision des Architekten Hebrard einschließlich detaillierter Produktionszeichnungen die renommierte Architektenfirma Wayss und Freitag AG und der Meinong, welche die Erarbeitung des Endprojekts Professor Juan Kronfuss aus Buenos Aires sowie dem Architekten R. Thiele anvertraute. Bei der Planung des Hotels Imperial ließ sich Architekt Hebrard inspirieren von der Disposition des Hotels Royal im französischen Heilbad Evian-les-Bains. Gleichzeitig kam er zu dem Schluss, dass, wenn in Karlsbad eine Burg stehen soll, diese genau an dieser Stelle stehen sollte, und konzipierte dementsprechend seinen Entwurf, einschließlich der charakteristischen Türme. Der Baustil ist nur schwer greifbar, deshalb wurden in zeitgenössischen Werbematerialien verschiedene Umschreibungen verwendet, wie zum Beispiel "Großhotel amerikanischen Typs" und ähnliche. Laut Meinung verschiedener Fachleute besitzt das Gebäude des Hotels Imperial jugendstilartige Charakterzüge. Mit zahlreichen Jugendstil-Bauten (zum Beispiel dem Prager Komplex Lucerna, der in den Jahren 1907-1921 errichtet wurde) verbindet es die gleiche Lösung der Konstruktion in Form der damals neuartigen Technologie des Eisenbeton-Skeletts. In Fassadendetails oder an den ursprünglichen Aufzügen können wir Elemente des Art-deco-Stils finden. Im Interieur hingegen erscheinen Details im Stil des Historismus (zum Beispiel an den Säulen im Präsidentenappartement). Die Bauübergabe erfolgt im Mai 1912. Das Hotel Imperial gehört dank dessen zu den ältesten Eisenbeton-Gebäuden auf tschechischem Territorium. Die feierliche Eröffnung des Hotelbetriebes fand am 18. Juni 1912 statt. Die Gesamtkosten für dessen Errichtung überstiegen den in der damaligen Zeit astronomischen Betrag von vier Millionen österreichisch-ungarischen Kronen. Die modernen Räumlichkeiten des Hotels Imperial boten allen erdenklichen Luxus für 365 Gäste und deren Bedienstete (zum Beispiel 24 Zimmer für Chauffeure), die während der Saison, die von Juni bis September dauerte, nach Karlsbad kamen. Außer Diätgerichten wurden in mehreren Hotelspeisesälen auch auserwählte kulinarische Köstlichkeiten der französischen und Wiener Küche serviert, deren Angebot durch Erzeugnisse der hoteleigenen Konditorei ergänzt wurden. Bei der Projektierung des Hotels Imperial wurde dem Brandschutz eine zu jener Zeit ungewöhnlich hohe Aufmerksamkeit gewidmet. Reichlich verwendet wurden feuerbeständige Materialien, in jeder Etage gab es Hydranten und alle Mitarbeiter mussten ein Training bezüglich der Bedienung von Feuerlöschern absolvieren. Eine gleich große Bedeutung kam dem Lärmschutz für die Gäste zu. Sämtliche Türen und Fenster hatten ein Lärmschutzsystem und das Personal wurde nicht mit einer Klingel herbeigerufen, sondern mittels lärmlosen Lichtsignals. Auch die Ausstattung der Küche entsprach den anspruchsvollsten technischen und hygienischen Vorschriften jener Zeit. Die Hotelinterieurs wurden mit einer reichen Stuckdekoration versehen. In der Halle, dem Speisesaal und in einigen weiteren Räumen gab es große Kamine mit Kunstschmiede-Gitterwerk. Eine Selbstverständlichkeit war die Verwendung von qualitativ hochwertigsten Materialien. Für die Wandverkleidung wurden verschiedene Marmorarten verwendet. Das Möbel war aus Mahagoni oder Eiche, die Bezüge aus Seide oder Samt. Bestandteil des Areals war ein parkähnlicher Garten mit einer Fläche von 50 000 Quadratmetern mit Zierpflanzen und seltenen Gehölzen. In der Nähe des Hotelgebäudes fehlten auch vier Tennisplätze nicht, ein bewachter Spielplatz für die Nachkommen der Gäste sowie Garagen für 50 Automobile. Das Hotel besaß sechs Limousinen, einen Bus sowie zwei Lastkraftfahrzeuge für den Transport der Gäste und deren Gepäcks. english In 2012, one hundred years will pass since the moment when the majestic Hotel Imperial building grew on Helena’s height above the center of Karlovy Vary. For the entire anniversary year, our magazine will bring you a series of articles about the most interesting chapters of its history. Chapter 2. – The architectural design of the Hotel Imperial building and its original furnishings. The founder of the hotel, Alfred Schwalbe, was limited by the lack of suitable lots in the Teplá River valley in his plans for the construction of Hotel Imperial. That is why he focused his attention to the elevation above the city. It was rather difficult to access because there was no road leading to it. That is why the funicular tunnel and a road were constructed first, followed by the construction of Hotel Imperial. A renowned French architect, Ernest Hebrard (architect of the reconstruction of the Diocletian's Palace in Split and the architectural concept of reconstruction of the city center in the Greek Thessaloniki after the big fire in 1917), arrived in Karlovy Vary in 1908 to study the conditions directly at the location. In the spring of 1909, he submitted the hotel study to the client, including his proposal of furnishings. The Vienna Construction Company and a well-known furniture-making company, Portois and Fix of Vienna, were commissioned to determine every 5 life IMPERIAL detail of the plans. However, the Vienna Construction Company was unable to meet the client’s expectations, so A. Schwalbe assigned the execution of the architect Hebrard’s vision, including detailed production blueprints, to the renowned architectural firm, Wayss und Freitag AG und der Meinong, which assigned the production of the final project to professor Juan Kronfuss from Buenos Aires and architect R. Thiele. When designing the Hotel Imperial, Hebrard was inspired by the position of the Royal Hotel in the French spa, Evianles-Bains. He also arrived at the opinion that if Karlovy Vary had a castle, it would stand right at this very place and he designed his proposal, including the distinctive towers, accordingly. It is difficult to determine a particular style of the construction, which is why the period advertising materials would use various circumlocutions, such “Grand Hotel of American Style” and such. According to some experts, the Hotel Imperial building shows features of Art Nouveau. It has same construction design as many other Art Nouveau buildings (e.g. Prague’s Lucerna Complex, which was built between 1907-1921), in the form of the then innovative technology of a reinforced-concrete skeleton. The details of the facade of the original elevators show elements of the Art Deco style. The interior includes details in Historicist style (for example, the columns in the President Suite). The final inspection took place in May 1912. Thus, Hotel Imperial belongs amongst the oldest reinforced-concrete buildings in the Czech Republic. The gala opening of the hotel took place on June 18, 1912. The total cost for its construction exceeded the then astronomi- with a silent light signal instead of a bell. Even the kitchen equipment met the highest technical and hygienic standards of the time. The hotel interiors had rich stucco decorations. The lobby, board room, and a few other rooms featured large fireplaces with artistically-forged grating. Using top-quality materials was a matter of course. Several types of marble were used for the wall tiles. The furniture was mahogany or oak and the upholstery was silk or velvet. The facility included a garden of 50,000 square meters with a park layout with decorative plants and precious woody plants. There were four tennis courts, a guarded playground for guests‘ children, and garages for 50 cars close to the hotel. The hotel owned six limousines, a bus, and two cargo vans for transporting guests and their luggage. Original-Mobiliar im Sheraton-Stil auch heute noch zu sehen im Café Vienna. The original Sheraton-style furniture is still in use in Café Vienna. Оригинальная мебель в стиле Шератон до сегодняшних дней служит в кафе «Вена». В 2012 году исполнится сто лет от момента, когда на возвышенности Хелены над центром Карловых Вар выросло величественное здание отеля «Империал». Наш журнал на протяжении всего юбилейного года будет публиковать статьи о самых интересных страницах его истории. Этап 2 – Архитектура здания отеля «Империал» и его прежнее обустройство В своих планах по строительству отеля «Империал» его основатель Альфред Швальбе был ограничен нехваткой подходящих строительных участков в долине реки Тепла. Поэтому свое внимание он сконцентри- Pohled na rokokové zvířecí detaily nábytku Sheraton. Blick auf Rokoko-Tierdetails der Sheraton-Möbel. View of rococo animal details on the Sheraton furniture. Вид на фрагменты животных мебели Шератон в стиле рококо. Imperial Gallery Originální nábytek ve stylu Sheraton slouží v Café Vienna dodnes. по-русски cal amount of four million Austro-Hungarian kronens. The modern facility of the Hotel Imperial offered any and every luxury for 365 guests and their servants (e.g. 24 rooms for drivers), who would come to Karlovy Vary during the season, which was from June to September. Besides diet meals, several hotel boarding facilities also offered the finest culinary treats of the French and Viennese cuisine, complete with a selection of products from the hotel pastry shop. When designing Hotel Imperial, extreme attention for its time was paid to fire protection. Many of the materials used were fire-resistant, each floor had hydrants, and all the employees had to undergo training for the operation of fire extinguishers. The same importance was put on protecting the guests from noise. All doors and windows had a soundproofing system and the personnel were summoned ровал на холме над городом. Он был сравнительно труднодоступным, потому что сюда не вела никакая дорога. По этой причине сначала был построен тоннельный фуникулер и дорога, с которой была соединена стройплощадка отеля «Империал». В сентябре 1908 года в Карловы Вары прибыл известный французский архитектор Эрнест Гебрард (автор реконструкции Дворца Диоклетиана в Сплите или, например, архитектурной концепции обновления центра города Салоники после крупного пожара в 1917 году) для изучения условий прямо на месте. Весной 1909 года он представил заказчику проект отеля, включая предложение по внутреннему обустройству. Составлением исполнительной документации занялась Венская строительная компания и известная мебельная фирма Portois a Fix из Вены. Венская строительная компания не была способна исполнить ожидания заказчика, поэтому А. Швальбе поручил воплощение в реальность видения архитектора Гебрарда в подробных исполнительных чертежах известной архитектурной форме Wayss und Freitag AG und der Meinong, которая поручила составление окончательного проекта профессору Юану Крофуссу из Буэнос-Айрес и архитектору Р. Тиле. Архитектор Гебрард при планировании отеля вдохновлялся планировкой отеля «Роял» во Французском курорте Эвиан-ле-Бен. Одновременно с этим он пришел к мнению, что если бы Карловы Вары имели замок, то он должен был стоять именно на этом месте, в соответствии с этим создавал свой проект, включая характерные башни. Сложно понять стиль постройки, поэтому в рекламных материалах того времени использовались различные кальки, например, «крупный отель американского типа» и тому подобное. По мнению некоторых специалистов, здание отеля «Империал» имеет черты стиля модерн. Вместе с рядом построек в стиле модерн (например, с пражским комплексом «Люцерна», который был построен в 1907-1921 г.г.) оно имеет общие конструкционные решения в виде в то время новаторской технологии железобетонного скелета. В деталях фасада или на старых лифтах мы можем найти элементы стиля артдеко. В интерьере имеются детали в стили историзма (например, на столбах в президентском апартаменте). VÝSTAVA 100 LET HOTELU IMPERIAL AUSSTELLUNG 100 JAHRE HOTEL IMPERIAL 100 YEARS OF HOTEL IMPERIAL EXHIBITION ВЫСТАВКА 100 ЛЕТ ОТЕЛЮ «ИМПЕРИАЛ» Государственная сдача прошла в мае 1912 года. Благодаря этому отель «Империал» относится к самым старым железобетонным зданиям на тер- ритории Чехии. Торжественное открытие гостиницы произошло 18 июня 1912 года. Общие расходы на Budova hotelu je dnes státem chráněnou technickou památkou. Das Hotelgebäude ist heute ein staatlich geschütztes technisches Denkmal. Nowadays, the hotel building is a protected national technical monument. Здание отеля сегодня является охраняемым государством техническим памятником культуры. его строительство превысили в то время астрономическую сумму четыре миллиона австро-венгерских крон. Современное обустройство отеля «Империал» предлагало мыслимую роскошь для 365 гостей и их прислуги (например, 24 номера для водителей), которые съезжались в Карловы Вары во время сезона, который длился с июня по сентябрь. Кроме диетических блюд для них в нескольких столовых отеля предлагались всевозможные кулинарные деликатесы французской и венской кухни, которые дополнялись изделиями из собственной кондитерской. При проектировании отеля «Империал» необычно особое внимание уделялось пожарной охране. Для строительства в значительной мере использовались несгораемые материалы, на каждом этаже были установлены гидранты, а все рабочие должны были пройти курс управления средствами пожаротушения. Такое же внимание уделялось охране гостей от шума. Все двери и окна имели систему против шума, а персонал вызывался не звонком, а бесшумным световым сигналом. Также оборудование кухни соответствовало самым требовательным техническим и санитарным предписанием того времени. Интерьеры отеля были украшены богатой лепниной. В залах, столовой и некоторых других помещениях преобладали большие камины с художественной кованой решеткой. Разумеется, использовались самые качественные материалы. Для облицовки использовалось несколько видов мрамора. Мебель из красного дерева или дуба, шелковая и бархатная обивка. Частью ареала был сад площадью 50 000 квадратных метров с парковым оформлением с декоративными растениями и редкими породами деревьев. Возле здания отеля были четыре теннисные корты, охраняемая игровая площадка для детей гостей и гараж для 50 автомобилей. Отель имел шесть лимузинов, автобус и две грузовые машины для гостей и их ба гажа. Otevřeno denně do 31. 12. 2012 Geöffnet täglich bis 31. 12. 2012 Open daily till December 31, 2012 Открыто ежедневно до 31. 12. 2012 Imperial Gallery Libušina 18, Karlovy Vary www.spa-hotel-imperial.cz/100 6 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL Jarní recepty z našich hotelů recipes Frühlingsrezepte aus unseren Hotels Spring Recipes from our Hotels Весенние рецепты из наших отелей Fleischscheibe leicht salzen und die zubereitete Füllung darauflegen. Die Roulade zusammenrollen, deren Oberfläche wieder leicht salzen und dann mit Lebensmittel-Bindfaden umwickeln oder in mit Butter bestrichene Alufolie einpacken. Deren Enden bonbonähnlich umdrehen. Die Roulade in einen dickwandigen Brattiegel legen und in die vorgeheizte Backröhre stellen. Wir braten ca. 1 Stunde bei 160 °C. Falls wir die Roulade nicht in Alufolie eingepackt haben, geben wir den Rest des Fleisches in den Tiegel und gießen etwas Wasser dazu. Während des Bratvorgangs die Roulade gelegentlich mit dem Bratensaft bzw. je nach Bedarf mit etwas Wasser, am besten jedoch mit dem aus dem Hähnchenskelett gewonnenen Bouillon übergießen. Als Beilage zu der Roulade eignen sich entkernte gebratene Äpfel und Bratensaft. KALTE GURKENSUPPE MIT HERING Zutaten für 4 Personen: 3 Salatgurken; 1 Zitrone; 500 g Creme fraiche; 50 g Kapern; 120 g Hering; 10 g Dill; Salz und Pfeffer nach Geschmack. Zubereitung: Die Salatgurken teilweise schälen und entkernen, in kleinere Stückchen schneiden und in den Mixer geben. Ein Stück Knoblauch, etwas Salz, Pfeffer und einen Tropfen Zitronensaft zugeben und glatt pürieren. In dieses Gemisch Creme fraiche und gehackten Dill untermischen. Den Hering in kleinere Stücke reißen und mit frisch gemahlenem Pfeffer, Kapern und Zitronenschale würzen. Die fertige Suppe in tiefe Teller gießen und eine Handvoll Hering dazugeben. english SPRING CHICKEN ROLL Ingredients: 1 chicken - about 1,200 g; 2 stale buns - about 80 g; a little bit of milk to moisten the buns; 75 g butter; 2 eggs; 120 g chicken liver; handful of young nettles; handful of parsley; handful of dandelion leaves; salt; nutmeg. JARNÍ KUŘECÍ ROLÁDA Suroviny: 1 kuře - asi 1 200 g; 2 starší žemle - asi 80 g; trochu mléka na zvlhčení žemlí; 75 g másla; 2 vejce; 120 g kuřecích jater; hrst mladých kopřiv; hrst listové petrželky; hrst listů pampelišky; sůl; muškátový oříšek. Příprava: nádivka: 50 g změklého másla utřeme se dvěma žloutky. Starší žemle nebo veku oloupeme, nakrájíme na kostky a pokropíme zlehka mlékem. Dáváme při tom pozor, aby nebyly rozmočené. Drůbeží játra nakrájíme na nudličky a smícháme s navlhčenou žemlí a třeným máslem, přidáme sekanou petrže- položíme kůží dolů, upravíme do tvaru obdélníku, prsa mírně prořízneme a přeložíme na prázdná místa plátu. Plát masa mírně osolíme a poklademe připravenou nádivkou. Roládu smotáme, povrch opět mírně posolíme a převážeme potravinářským motouzem nebo zabalíme do máslem vymazané hliníkové potravinové fólie, kterou utáhneme zamotáním konců podobně jako bonbon. Roládu vložíme v silnostěnném pekáčku do vyhřáté trouby a pečeme při 160 °C cca 1 hodinu. Pokud nemáme roládu v hliníkové fólii, přidáme do pekáčku zbylé máslo a podlijeme jej trochou vody. Během pečení roládu přeléváme vypečenou šťávou a dle potřeby podléváme vodou, nejlépe však vývarem připraveným z kuřecího skeletu. K roládě se hodí pečená jablka zbavená jádřinců a vypečená kuřecí šťáva. kraut; eine Handvoll Löwenzahlblätter; Salz; Muskatnuss. Zubereitung: Füllung: 50 g weiche Butter mit zwei Eigelb vermischen. Die Brötchen oder Wecke schälen, in Würfel schneiden und leicht mit Milch übergießen (sie dürfen nicht zu nass sein). Die Geflügelleber in Streifen schneiden und mit dem eingeweichten Brötchen und der verrührten Butter vermischen, das gehackte Petersilienkraut, die gut gewaschenen und kleingehackten Löwenzahnblätter und die mit heißem Wasser übergossenen gehackten jungen Brennnesseln dazugeben. Leicht salzen und mit Muskatnuss würzen. Gut vermischen und am Ende Preparation: Stuffing: whip 50 g of softened butter with two egg yolks. Peel and slice the stale buns and gently sprinkle them with milk. Be careful not to make them too soggy. Mince the chicken liver and mix with moistened buns and whipped butter; add chopped parsley, well-rinsed and chopped dandelion leaves and steamed chopped young nettle. Lightly season with salt and pinch of nutmeg. Mix well and carefully fold in whipped egg whites from two eggs. Thoroughly clean the chicken and carefully debone from the back. Lay the meat on a plate, skin-side down, arrange in a rectangle, and slightly cut through the breast and use to fill in the empty spots on the plate. Lightly season with STUDENÁ OKURKOVÁ POLÉVKA S HERYNKEM Suroviny pro 4 osoby: 3 salátové okurky; 1 citron; 500 g creme fraiche; 50 g kapary; 120 g herynka; 10 g kopru; sůl a pepř dle chuti. Příprava: Salátovou okurku částečně oloupeme a zbavíme jadérek. Nakrájíme na menší kousky a dáme do mixéru. Mixujeme dohladka s kouskem česneku, solí, pepřem a kapkou citronové šťávy. Do této směsi vmícháme creme fraiche a nasekaný kopr. Herynka natrháme na menší kousky a dochutíme čerstvě mletým pepřem, kapary a citronovou kůrou. Do hlubokého talíře nalijeme hotovou polévku a na ni položíme hrst herynka. lovou nať, dobře vyprané a nasekané listy pampelišky a spařené nasekané mladé kopřivy. Zlehka osolíme, okořeníme špetkou muškátového oříšku. Promícháme a nakonec opatrně vmícháme tuhý sníh ze dvou bílků. Kuře důkladně očistíme a od zad opatrně vykostíme. Vzniklý plát masa deutsch HÄHNCHEN-FRÜHLINGSROULADE Zutaten: 1 Hähnchen – ca. 1 200 g; 2 ältere Brötchen – ca. 80 g; etwas Milch zum Einweichen der Brötchen; 75 g Butter; 2 Eier; 120 g Geflügelleber; eine Handvoll frischer Brennnesseln; eine Handvoll Petersilien- in aluminum foil, add the remaining butter to the baking dish and add a little bit of water. Baste the roll during baking, using the drippings and add water or, preferably chicken stock as necessary. Serve with cored baked apples and the sauce from baking. COLD CUCUMBER SOUP WITH HERRING Ingredients for 4 servings: 3 cucumbers; 1 lemon; 500 g crème fraiche; 50 g capers; 120 g herring; 10 g dill; salt and pepper to taste. Preparation: Partially peel the cucumber and get rid of the seeds. Cut in small pieces and put in a blender. Blend with a piece of garlic, salt, pepper and a little bit of lemon juice until fine. Add crème fraise and chopped dill. Tear the herring in smaller pieces and season with freshly ground black pepper, capers and lemon peel. Serve the soup in a soup plate, topped with a handful of herring. по-русски ВЕСЕННИЙ РУЛЕТ ИЗ ЦЫПЛЕНКА Продукты: 1 цыпленок – примерно 1 200 г; 2 черствых булочки – примерно 80 г; немного молока для смачивания булочек; 75 г масла; 2 яйца; 120 г куриной печени; горсть молодой крапивы; горсть листовой петрушки; горсть листов одуванчика; соль; мускатный орех. Приготовление: начинка: 50 г мягкого масла растереть с двумя желтками. Черствые булочки или багету очистить от корки, порезать на куски и слегка побрызгать молоком. При этом следить за тем, чтобы они не размокли. Нарезать куриную пень соломкой и перемешать с увлажненной булочкой и перетертым маслом, добавить нарезанную петрушку, хорошо промытые и нарезанные листы одуванчика и ошпаренную нарезанную молодую крапиву. Слегка посолить, добавить щепотку мускатного ореха. Перемешать и, наконец, осторожно добавить „снег“ из двух белков. Тщательно очистить цыпленка и осторожно извлечь кости, начиная со спины. Возникший кусок мяса положить кожей вниз, привести в форму прямоугольника, слегка надрезать филе и переложить кусочки на пустые места. Мясо слегка посолить и положить подготовленную начинку. Свернуть рулет, снова слегка посолить поверхность и перевязать пищевым шпагатом или завернуть в смазанную маслом алюминиевую пищевую фольгу, которую затянуть закручиванием концов наподобие конфет. Рулет положить в противень с толстыми стенками и поместить в нагретую духовку. Запекать при 160 °C примерно 1 час. Если рулет не в алюминиевой фольге, добавить в противень остаток масла и долить немного воды. При печении рулет поливать соком, и при необходимости подливать воду, но лучше всего бульон, приготовленный из куриных костей. К рулету подходят запеченные яблоки без косточек и куриный выпеченный сок. ХОЛОДНЫЙ ОГУРЕЧНЫЙ СУП С СЕЛЕДКОЙ Продукты для 4 человек: 3 салатных огурца; 1 лимон; 500 г крем-фреша; 50 г каперсов; 120 г сельди; 10 г укропа; соль и перец по вкусу. den steifen Eiweißschaum von zwei Eiern unterheben. Das Hähnchen gründlich waschen und vom Rücken her vorsichtig von den Knochen lösen. Die entstandene Fleischscheibe mit der Haut nach unten legen, ein Rechteck formen; das Bruststück leicht aufschneiden und auf die leeren Stellen der Scheibe legen. Die salt and cover with a layer of the stuffing. Roll, season the rolled-up surface lightly with salt and tie with butcher’s twine or wrap in butter-coated aluminum foil, tightening it by wrapping the ends like wrapping a candy. Put the roll in a thick-walled baking dish in a pre-heated oven and bake at 160 °C for approximately an hour. If your roll is not Приготовление: Частично очистить салатный огурец и удалить семена. Нарезать на мелкие кусочки и поместить в миксер. Мелко перемешать с кусочком чеснока, солью, перцем и каплей лимонного сока. В эту смесь добавить кремфреш и нарезанный укроп. Сельдь нарезать на мелкие кусочки и посыпать свежемолотым перцем, каперсами и лимонной цедрой. В глубокую тарелку налить готовый бульон и по ложить в него горсть сельди. Spa Resort Sanssouci U Imperialu 11, Karlovy Vary tel: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250 e-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz Spa Resort Sanssouci G OFF H HEALTH EALTH GARDENS ARDENS O Tel: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250, e-mail: [email protected], U Imperialu 11, Karlovy Vary, www.spa-resort-sanssouci.cz Lobby barATRIUM [CZ] Stylová kavárna s jedinečným proskleným stropem u hotelové recepce budovy Green House ■ výběr ze široké nabídky teplých a studených nápojů ■ otevřeno 9-24 h [D] Stilvolles Café mit einzigartiger verglaster Decke an der Hotelrezeption des Gebäudes Green House ■ Auswahl aus reichhaltigem Angebot an warmen und kalten Getränken ■ geöffnet 9-24 Uhr tel: +420 353 207 320 [ENG] Stylish café with unique glass ceiling by the hotel reception of Green House ■ Wide selection of warm and cold drinks Open - 9 to 24 ■ [RU] Стильное кафе с уникальным стеклянным потолком в вестибюле корпуса Грин Хаус ■ Большой выбор горячих и холодных напитков ■ Открыто с 9:00 до 24:00 tel: +420 353 207 540 Nejlepší čeští skláři Die besten tschechischen Glasdesigner The best Czech glass makers Самые лучшие чешские стеклоделы Villa Mercedes at Spa Resort Sanssouci Free ins g m sfowr him otel guest open daily MO-FR 07.00 - 8.00 AND 15.00 - 21.30 SA-SU 10.00 - 21.30 Meeting Place at Spa Resort Sanssouci Spa Resort Sanssouci [CZ] Podrobné informace a aktuální program výstav Vám poskytnou pracovníci concierge [D] Detaillierte Informationen und das aktuelle Programm der Ausstellungen erhalten Sie von den Concierge-Mitarbeitern [ENG] Detailed information and current exhibition programme available at the hotel concierge [RU] Подробную информацию о актуальных выставках Вам предоствавит консьерж- служба tel: +420 353 207 107 8 life Okénko do dějin series part 1 lázeňství Fenster in die Geschichte des Kurwesens Window in Spa History Oкно в курортную историю Dary přírody lidstvo využívá k léčení od nepaměti. Léčebná místa proto vznikala především okolo vývěrů minerálních a termálních vod, ložisek plynů a peloidů – rašeliny, slatiny a bahna – užívaných k nejrůznějším lékařským aplikacím. U zrodu některých lázeňských míst ale nebyly vždy jen přírodní zdroje nebo příznivé klima. Někdy to byla osobnost léčitele, který měl v určitém místě skvělé výsledky třeba jen s rozmanitou aplikací obyčejné vody. Třebaže se léčivé přírodní zdroje odedávna vyskytovaly na mnoha místech, zůstalo lázeňství v dnešním pojetí převážně evropskou záležitostí a jen v menší míře se vyvíjelo také v Asii, především v Číně, Indii a Japonsku. Nejstarší tradici má lázeňství v jižní Evropě a v zemích středomořské oblasti s antickými vzory, kde již například staří Řekové využívali blahodárných účinků peloidů. Podstatně mladší je lázeňská tradice v Německu, Francii, Španělsku a Polsku, Čechách a Rusku. V anglosaských zemích a v Americe nebylo lázeňství v minulosti příliš rozšířeno a spíše zde využívají jen termálních zdrojů k rehabilitaci. České lázeňství si získalo časem mimořádné uznání i své místo v dějinách evropského lékařství a balneologie. Nebylo rozhodně náhodou, že to byla právě pražská Karlova univerzita, kde se balneologie a poté i vodoléčba přednášely už v polovině 19. století poprvé jako obor na evropské akademické půdě, ani že to byly právě Karlovy Vary, které se v té době staly pojmem a své renomé si udržely dodnes. Pojďme se tedy věnovat blíže vývoji karlovarského lázeňství. Jeho nejstarší fáze od založení města kolem roku 1349 až do půlky 16. století sestávala téměř výhradně z jediné procedury, a to z až 10hodinových koupelí, které vedly k bolestivému rozpraskání pokožky. Pitná kúra se začala prosazovat později na popud lékaře Václava Payera, který roku www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL způsobu praktikovanému zhruba po 150 let se říkalo pyramidální kúra. Prosperitu karlovarských lázní vážně poznamenala třicetiletá válka. K oživení došlo až ke konci 17. století přílivem bohatých návštěvníků především z okruhu saského a později i ruského a polského panovnického dvora. mominerální vody. Jeho přičiněním se roku 1764 začala ve velkém vyrábět a vyvážet vřídelní sůl. Prosadil realizaci pokrokových léčebných metod, které si zachovaly platnost až do dnešních dnů pod novodobým označením Komplexní lázeňská léčba. k nejvýznamnějším karlovarským balneologickým dílům. Zpracováno podle knihy Vladimíra Křížka „Obrazy z dějin lázeňství“ a podle materiálů Stanislava Burachoviče „Stručné dějiny karlovarského lázeňství“ Pokračování příště v čísle 2/2012 deutsch Geschenke der Natur nutzt die Menschheit zur Heilung seit eh und je. Kurorte sind deshalb vor allem in der Nähe von Mineral- und Thermalwasserquellen sowie Lagerstätten von Naturgas und Peloiden – Moor, Torf und Schlamm – entstanden, wo es für verschiedenste ärztliche Behandlungen verwendet wurde. Bei der Entstehung einiger Kurorte waren jedoch nicht nur natürliche Heilmittelquellen oder ein günstiges Klima beteiligt – manchmal war es die Persönlichkeit eines Heilpraktikers, der an einem bestimmten Ort hervorragende Ergebnisse auswies, vielleicht nur dank der vielseitigen Verwendung von ganz gewöhnlichem Wasser. Obwohl natürliche Heilmittelquellen seit langem an vielen Orten vorgekommen sind, ist das Kurwesen in der heuti- Starověká sauna v Su Nuraxi na Sardinii. Dva tisíce let staré římské lázně s přírodními horkými prameny v anglickém hrabství Somerset jsou na seznamu světového dědictví UNESCO Altertümliche Sauna in Su Nuraxi auf Sardinien. An ancient sauna in Su Nuraxi in Sardinia Das zweitausend Jahre alte römische Bad mit natürlichen heißen Quellen in der englischen Grafschaft Somerset steht auf der Weltkulturerbe-Liste der UNESCO Древняя сауна в Су-Нуракси на Сардинии. Two-thousand-year-old Roman spa with natural hot springs in the English County of Somerset, on the list of the UNESCO World Heritage Sites Римские бани с возрастом две тысячи лет с природными горячими источниками в английском графстве Сомерсет внесены в список всемирного наследия ЮНЕСКО 1522 vydal vůbec první odborné pojednání o karlovarské léčbě. Doporučil vedle koupelí i pití zdejší termominerální vody, přesto až do konce 16. století převládaly koupele. Léčebný pobyt u Vřídla v tehdejší době trval zhruba 4-5 týdnů. Po roce 1620 se stupňovala převaha pitné kúry, která podobně jako koupele vyústila do extrémů, když se kolem roku 1750 popíjelo po několik dnů kolem poloviny lázeňského pobytu 50 až 70 koflíků vody denně. Tomuto léčebnému Velkou propagací byly pro Karlovy Vary dva lázeňské pobyty ruského cara Petra Velikého v letech 1711 a 1712. Růst návštěvnosti, na který měly vliv také četné lékařské spisy, vedl na sklonku 17. století k pořizování seznamů lázeňských hostů. Tyto zpočátku ručně psané Kurlisty vycházely až do roku 1948. Pro modernizaci karlovarského lázeňství mělo zásadní význam celoživotní působení dr. Davida Bechera, který provedl první skutečně vědecký chemický rozbor ter- Předepisoval k užívání dosud neuznávané prameny a zasadil se o umírnění pitné kúry a vrátil renomé koupelím ve vřídelní vodě. Propagoval pitnou kúru přímo u pramenů a hodně pohybu v průběhu léčení. Tyto zásady vedly k budování altánů a kolonád, promenádních cest a specializovaných lázeňských zařízení, ke změně celého dosavadního způsobu lázeňského života. V letech 1766 a 1772 David Becher vydal spis o karlovarské léčbě, který patří In den anglosächsischen Ländern und Amerika breitete sich das Kurwesen in der Vergangenheit nicht allzu sehr aus und die Thermalquellen wurden hier eher nur für die Rehabilitation genutzt. Das tschechische Kurwesen gewann im Laufe der Zeit außerordentliche Anerkennung und seinen festen Platz in der Geschichte der europäischen Medizin und Balneologie. Es war keinesfalls ein Zufall, dass es gerade die Prager Karlsuniversität war, an der bereits Mitte 19. Jahrhunderts Balneologie und danach auch Hydrotherapie als Fach auf europäischen Boden vorgelesen wurde, und auch nicht das, dass gerade Karlsbad es war, das in jener Zeit zu einem Begriff wurde und sich dieses Renommee bis heute erhalten hat. Widmen wir uns also einmal näher der Entwicklung des Karlsbader Kurwesens. Seine älteste Phase von der Gründung der Stadt um das Jahr 1349 bis Mitte des 16. Jahrhunderts bestand fast ausschließlich aus einer einzigen Behandlung – dem bis zu 10 Stunden dauernden Bad, das zu einem schmerzhaften Aufplatzen der Haut führte. Die Trinkkur begann sich erst später durchzusetzen – auf Anraten des Arztes Václav Payer, der 1522 die überhaupt erste fachliche Abhandlung über die Karlsbader Therapie herausgab. Er empfahl neben Bädern auch das Trinken des hiesigen Thermomineralwassers; trotzdem überwogen bis Ende 16. Jahrhunderts die Bäder. Der Kuraufenthalt am Sprudel dauerte damals etwa 4-5 Wochen. Nach 1620 begann die Trinkkur zu überwiegen, erfolgte jedoch, ähnlich wie die Bäder, in extrem hohen Mengen. Um 1750 trank man für mehrere Tage lang – etwa in der Mitte des Kuraufenthaltes – 50 bis 70 Becher Thermomineralwasser pro Tag. Einen schweren Rückschlag erlitt die Prosperität des Karlsbader Kurwesens durch den Dreißigjährigen Krieg. Zu einer Belebung kam es erst Ende des 17. Jahrhunderts durch den Zustrom vermögender Besucher aus den Reihen sächsischer und später auch russischer und polnischer Dynastien. Eine große Propagation für Karlsbad waren die zwei Kuraufenthalte des russischen Zars Peter des Großen in den Jahren 1711 und 1712. Das Wachsen der Besucherrate, auf das auch zahlreiche ärztliche Schriften Einfluss hatten, führte Ende 17. Jahrhunderts zu der Einführung von Kurgäste-Verzeichnissen. Diese anfangs handgeschriebenen Kurlisten erschienen bis zum Jahr 1948. Für die Modernisierung des Karlbader Kurwesens von besonderer Bedeutung war das Lebenswerk und Wirken von Dr. David Becher, der die erste, wirklich wissenschaftliche, chemische Analyse des Thermomineralwassers durchführte. Dank seiner Initiative begann man 1764, Karlsbader Sprudelsalz im Großen zu produzieren und zu exportieren. Er setzte die Realisierung fortschrittlicher Heilmethoden durch, die unter der neu- gen Auffassung vorwiegend eine europäische Sache und hat sich nur in geringerem Maße auch in Asien, vor allem in China, Indien und Japan, entfaltet. Die älteste Tradition hat das Kurwesen in Südeuropa und in den Mittelmeer-Ländern mit antiken Mustern, wo zum Beispiel die alten Griechen die wohltuenden Wirkungen der Peloide nutzten. Wesentlich jünger ist die Heilkurtradition in Deutschland, Frankreich, Spanien sowie Polen, Tschechien und Russland. zeitigen Bezeichnung Komplexe Heilkur bis in die heutigen Tage ihre Gültigkeit haben. Er verordnete das Trinken bis dahin nichtanerkannter Quellen, setzte sich für die Mäßigung der Trinkkur ein und gab den Bädern in Sprudelwasser deren Renommee zurück. Er propagierte die Trinkkur direkt an den Quellen sowie viel Bewegung während der Kur. Diese Prinzipien führten zu der Errichtung von Altanen und Kolonnaden, von Promenadenwegen und speziellen Kureinrichtungen - also zu einer Veränderung der gesamten bisherigen Lebensweise des Kurgastes. In den Jahren 1766 und 1772 gab David Becher einen Band über die Karlsbader Kurorttherapie heraus, der zu den bedeutendsten Karlbader Balneologie-Werken gehört. 9 Petr Veliký svými lázeňskými pobyty v letech 1711 a 1712 významně přispěl ke zvýšení návštěvnosti karlovarských lázní. Peter der Große trug dank seiner Kuraufenthalte in den Jahren 1711 und 1712 in bedeutender Weise zu dem Anstieg der Besucherrate des Karlsbader Heilbades bei. With his stays at the spa in 1711 and 1712, Peter the Great significantly contributed to increasing the visitor rate of Karlovy Vary Петр Великий благодаря своему пребыванию в 1711 и 1712 года значительно помог посещаемости карловарского курорта. Erarbeitet nach dem Buch von Vladimír Křížek „Bilder aus der Geschichte des Kurwesens“ sowie nach Materialien von Stanislav Burachovič „Kurzgefasste Geschichte des Karlsbader Kurwesens“ Fortsetzung folgt in Nummer 2/2012 dence that it was Charles University, where balneology and aqua therapy were first taught at the turn of the 19th century, that first offered them time as a major on the European Academic grounds, nor that it was Karlovy Vary, clav Payer, who in the year 1522 published the very first scientific paper on the Karlovy Vary treatment. He recommended besides baths, also drinking the local thermal-mineral water; despite this, the baths prevailed until the end of the 16th century. The curative stay by the Hot Thermal spring took approximately 4-5 weeks at that time. After the year 1620, the prevalence of the drinking cure started to increase. Similar to the baths, it led to extremes when, around the year 1750, people were drinking for a few days in the middle of the spa stay 50 to 70 small cups of water a day. This curative method, practiced for approximately 150 years, was called the pyramid treatment. The prosperity of Karlovy Vary was seriously harmed by the Thirty Year’s War. A revival happened only at the end of the 17th century, thanks to the influx of wealthy visitors mainly from Saxony and later, from the Russian and Polish sovereign court. Great promotions for Karlovy Vary were the two stays of the Russian Emperor Peter the Great in the years 1711 and 1712. The growth of the visitor rate, which also had influence on many medical papers, led at the end of the 17th century to the creation of lists of spa guests. This initially manually written “Kurlist“ was published until 1948. The modernization of the Karlovy Vary balneology was principally influenced by the lifelong work of the physician David Becher, who performed the first really scientific chemical analysis of the thermal-mineral water. It was thanks to him, that the thermal spring salt began to be made in bulk and export. He pushed through the realization of progressive curative methods which maintained validity until nowadays, under the new term, Complex Spa Treatment. He prescribed the use of the heretofore unacknowledged springs and he urged to reduce the drinking cure, returning the reputation of baths in hot thermal spring water. He promoted the drinking cure directly by the springs and a lot of exercise during the treatment. These principles led to building gazebos and colonnades, colonnade tracks and specialized spa establishments, to change the entire existent way of spa life. In 1766 and 1772, David Becher published a paper on Karlovy Vary’s treatment which belongs to the most important balneology pieces on Karlovy Vary. Prepared according to the book of Vladimír Křížek „Obrazy z dějin lázeňství“ and according to the materials of Stanislav Burachovič, „Stručné dějiny karlovarského lázeňství“ To be continued in issue 2/2012 по-русски english Humankind has been using gifts by nature from time immemorial. That is why curative places were mainly founded around springs of mineral and thermal waters, gas and peloid--peat, bog and mud--reservoirs used for various medicinal applications. However, not only natural resources or favorable climate were behind the birth of some spas. Sometimes it was the personality of the healer who had excellent results in a certain place, sometimes only with, for example, various applications of common water. Although natural healing resources occurred long ago in many places,balneology in the current definition remained mainly a European thing and developed only to a minor extent also in Asia, mainly in China, India and Japan. Balneology has the oldest tradition in South Europe and in the Mediterranean countries with the Classical model, where for example, already the old Greeks used the wholesome effects of peloids. The balneology tradition is substantially more recent in Germany, France, Spain, Poland, Czech and Russia. In AngloSaxon countries and in America, balneology was not very common in the past and thermal sources for rehabilitation are more typically used. In time, Czech balneology gained an exceptional reputation and its place in the history of European medicine and balneology. It certainly was no coinci- which became in that time a well-known name and kept its reputation until the present. Let’s take a closer look at the development of the Karlovy Vary balneology. Its oldest phase, from the establishment of the city around the year 1349 until the turn of the 16th century consisted almost entirely of one procedure: up to 10-hourlong baths which led to painful cracking of skin. The drinking cure became popular later, on the advice of a physician, Vá- Человечество с давних времен использует для лечения дары природы. Поэтому лечебные места главным образом возникали возле источников минеральных и термальных вод, месторождений газов и пелоидов – торфа и грязей – используемых для различных медицинских целей. У истоков некоторых курортных городов не всегда были только природные источники или благоприятный климат. Иногда это была личность целителя, который имел в определенном месте отличные результаты, например, только благодаря разнообразному применению обычной воды. Nicholas Culpepper - anglický lékař a lékárník (1616-54), reformátor, který léčitelům svými překlady z latiny umožnil získat farmaceutické znalosti Nicholas Culpepper – englischer Arzt und Apotheker (1616-54), Reformator, der Heilpraktikern dank seiner Übersetzungen aus dem Lateinischen ermöglichte, pharmazeutische Kenntnisse zu erwerben. Nicholas Culpepper – English doctor and pharmacist (1616-54), a reformer whose Latin translations allowed healers to acquire pharmaceutical knowledge Николас Калпепер – английский врач и аптекарь (1616-54), реформатор, который позволил целителям получать фармацевтические знания благодаря своим переводам с латыни „ “FIRST MOMENT The discount Regarding Complex Spa Care In Karlovy Vary SLEVA „FIRST MOMENT“ na komplexní lázeňskou péči v Karlových Varech „FIRST MOMENT“-RABATT für komplexe Heilkur in Karlovy Vary СКИДКА «FIRST MOMENT» на комплексное курортное лечение в Kарловых Bарах BOOK ON-LINE! [CZ] Sleva platí pouze při ● rezervaci min. 60 dní před příjezdem ● délce pobytu min. 12 nocí ● nevratné platbě ve výši 100 %, splatné ihned při rezervaci ● Navštivte naše webové stránky a užijte si lázeňskou dovolenou za nižší cenu! [D] Der Preisnachlass gilt nur bei ● Reservierung mind. 60 Tage vor Anreise ● Aufenthaltsdauer mind. 12 Nächte ● keine Zahlungsrückgabe – Vorauszahlung in Höhe von 100 % sofort bei Buchung ● Besuchen Sie unsere Webseiten und genießen Sie einen Kururlaub zum günstigeren Preis! [ENG] The discount is only valid if ● the reservation is made at least 60 days before arrival ● the stay lasts at least 12 nights ● non-refundable payment in the amount of 100 % is paid immediately upon reservation ● Visit our websites and enjoy a spa holiday for a lower price! [RU] Скидка действует только при ● бронировании минимально за 60 дней до прибытия ● продолжительность пребывания минимально 12 ночей ● полная оплата сразу при бронировании без возможности возврата ● Посетите наш сайт и насладитесь отпуском в санатории со скидкой! HOTEL IMPERIAL ****SUPERIOR Od 60 euro za 1 osobu ve dvoulůžkovém pokoji Ab 60 Euro pro Person im Zweibettzimmer From EUR 60 per 1 person in a double room От 60 евро за 1 человека в двухместном номере SPA RESORT SANSSOUCI **** Od 50 euro za 1 osobu ve dvoulůžkovém pokoji Ab 50 Euro pro Person im Zweibettzimmer From EUR 50 per 1 person in a double room От 50 евро за 1 человека в двухместном номере www.spa-hotel-imperial.cz tel.: +420 353 203 113 Imperial Karlovy Vary Group www.spa-resort-sanssouci.cz tel.: +420 353 207 113 Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa life IMPERIAL 10 Wellness stays in Karlovy Vary pleasant relaxation for everyone life IMPERIAL Несмотря на то, что издавна лечебные источники возникали во множестве мест, курортное лечение осталось в современном понимании главным образом европейской особенностью, и только в незначительной степени также развивалось в Азии, в основном в Китае, Индии и Японии. Самую старую традицию в Южной Европе и странах Средиземноморья с античными примерами, где, например, древние греки использовали благотворные эффекты пелоидов. Существенно моложе курортная традиция в Германии, Франции, Испании, Польше, Чехии и России. В англосаксонских странах и в Америке курортное лечение в прошлом не было достаточно распространено, термальные источники здесь скорее использовали для реабилитации. Чешское курортное лечение получило со временем чрезвычайное признание и свое место в истории европейского лечения и бальнеологии. Безусловно, не было случайностью, что именно пражский Карловский университет, был одним из первых, где читались лекции по бальнеологии, а потом затронула тридцатилетняя война. Оживление произошло только к концу XVII века после прилива богатых гостей из саксонского, а потом русского и польского двора. Detail nádherné mozaikové výzdoby v lázních Gellért postavených v roce 1918 Detail der bezaubernden Mosaikdekoration im 1918 errichteten Gellért-Bad Hotel Imperial **** SUPERIOR From 15. 3. to 24. 4. & from 15. 10. to 14. 11. From 25. 4. to 14. 10. 25 % DISCOUNT 20 % DISCOUNT Spa Resort Sanssouci **** From 15. 3. to 24. 4. & from 15. 10. to 14. 11. From 25. 4. to 14. 10. 30 % DISCOUNT 25 % ваемых до сих пор источников, ограничил питьевое лечение и вернул имя ваннам с минеральной водой. Он пропагандировал питьевое лечение прямо у источников и много движения во время лечения. Эти правила привели к строительству беседок и колоннад, променад и специализированных ку Avicenna – „otec medicíny“, významná osobnost středověké arabské filosofie, autor sbírky řecko-arabské lékařské moudrosti z roku 1030 Avicenna – „Vater der Medizin“, eine bedeutende Persönlichkeit der mittelalterlichen arabischen Philosophie, Autor der griechisch-arabischen Ärzteweisheit aus dem Jahre 1030 Avicenna – “Father of Medicine,” an important persona of medieval Arabian philosophy, the author of the Greek-Arabian medical wisdom from 1030 Авиценна – «отец медицины», знаменитая личность в средневековой арабской философии, автор сборника грекоарабской медицинской мудрости 1030 года Курлисты выходили до 1948 года. На модернизацию карловарского санаторно-курортного лечения значительное влияние имела работа доктора Давида Бехера, который сделал первый действительно научный химический анализ термоминеральной воды. Благодаря его стараниям в 1764 году в крупных масштабах начала производиться и экспортироваться карловарская соль. Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa рортных учреждений, к изменению всего прежнего способа курортной жизни. В 1766 и 1772 году Давид Бехер издал трактат о карловарском лечении, который относится к самым крупнейшим карловарским бальнеологическим произведениям. Составлено по книге Владимира Кршижка «Картины истории сана Císařský pramen – vývěr kyselky v unikátní přírodní rezervaci Soos (močál) severně od Františkových Lázní, která nemá ve střední Evropě obdoby. Kaiserquelle – eine Sauerbrunnenquelle in der einzigartigen Naturreservation Soos (Sumpf) nördlich von Františkovy Lázně, die in Mitteleuropa keines Gleichen findet. Imperial Spring – source of seltzer water in a unique natural reserve, Soos (marsh) north from Františkovy Lázně; unparalleled in all of Central Europe Navštivte naše www stránky, objednejte některý z našich wellness pobytů a nechte se hýčkat... Besuchen Sie unsere www-Seiten, bestellen Sie einen unserer Wellnessaufenthalte und lassen Sie sich verwöhnen… Императорский источник – минеральный родник в уникальной природной резервации Соос (трясина) на север от Франтишковых Лазней, который не имеет подобия в Центральной Европе. Посетите наши www-странички, закажите себе какие- нибудь wellness-процедуры и позвольте себя ублажать... Imperial Karlovy Vary Group Gellért – The most visited spa of the 40 Budapest thermal spas is supplied by hot springs known for over two thousand years Значительной рекламой для Карловых Вар было пребывание русского царя Петра Великого в 1711 и 1712 году. Рост посещаемости, на который также имело влияние множество медицинских статей, привело в конце XVII века к составлению списка гостей курорта. Эти, сначала вручную написанные, DISCOUNT www.spa-resort-sanssouci.cz tel.: +420 353 207 113 Gellért – das meistbesuchte der 40 Budapester Thermalbäder wird bereits seit zweitausend Jahren von bekannten heißen Quellen versorgt Геллерт – наиболее посещаемый из 40 будапештских термальных курортов питают известные уже более двух тысяч лет горячие источники Visit our websites, choose one of our wellness stays and pamper yourselves www.spa-hotel-imperial.cz tel.: +420 353 203 113 Gellért - nejnavštěvovanější ze 40 budapešťských termálních lázní napájejí již dva tisíce let známé horké prameny Detail of the gorgeous mosaic decoration in the Gellért Spa, built in 1918 Фрагмент прекрасного мозаичного украшения на курорте Геллерт, построенном в 1918 году водолечению читались уже в середине XIX века, как специальность в европейских университетах, а потом именно в Карловых Варах, которые в то время стали термином и сохранили свое имя до сегодняшних дней. Давайте подробнее рассмотрим развитие карловарского курортного лечения. Его самая старшая фаза, от основания города примерно в 1349 году до середины XVI века состояла почти исключительно из одной процедуры, а именно 10 часовой ванны, что приводило к болезненному растрескиванию кожи. Питьевое лечение начало продвигаться позже по предложению врача Вацлава Паера, который в 1522 году издал самый первый специализированный трактат о карловарском лечении. Кроме ванн он рекомендовал питье местной термоминеральной воды, но даже с учетом этого до конца XVI века преобладали ванны. Лечебное пребывание у Гейзера в то время длилось примерно 4-5 недель. После 1620 года возрастало преобладание питьевого лечение, которое так же как в случае ванн доводилось до экстремума, когда в 1750 году выпивалось за несколько дней половины курортного пребывания 50 – 70 кубков воды в день. Этот способ лечения, который практиковался примерно 150 лет, называли пирамидальный курс лечения. Процветание карловарского курорта Он продвинул осуществление передовых методов лечения, которые действуют до сегодняшних дней под современным обозначением Комплексное санаторно-курортное лечение. Он предписывал применение не призна- торно-курортного лечения» и по материалам Станислава Бураховича «Краткая история карловарского санаторнокурортного лечения» Продолжение в следующем номере 2/2012 lifeADVERTISEMENT IMPERIAL A Buďte v obraze! Seien Sie im Bilde! Stay current! Будьте в курсе! Hotel Imperial a Spa Resort Sanssouci na YouTube ● Hotel Imperial und Spa Resort Sanssouci auf YouTube ● Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci at YouTube ● Отель «Империал» и «Спа Ресорт Сансуси» на Ютубе Poor health, low immunity, metabolic disorders, irritability, anxiety – are the usual states of a modern man. Studies show that the cause of such manifestations may be exposure to harmful radiation from a number of technical devices. ;OLZL PUJS\KL! JVTW\[LYZ TVIPSL WOVULZ VɉJL LX\PWTLU[ YHKPVZ HUK [LSL]PZPVUZ ÅHZOTLTVY` HUK V[OLY KL]PJLZ JVU[HPUPUN PU[LNYH[LK JPYJ\P[Z The health of a modern man is constantly under threat! THIS PROBLEM IS SOLVABLE! Personal protection of the body from harmful radiation www.r15-protect.com | www.poleform.ru European Centre for „International Academy of Fine-Field Ecology of Health“ Ivanska cesta 30/B, 821 04 Bratislava, Slovakia | Tel.: +421 904 289 016 Orders from EU, Russia, Kazachstan and other countries: [email protected] | Delivery by post. Otovice u Karlových Varĭ U Nové vyhlídky www.unovevyhlidky.cz DÁME NV NV NV NV NV NV NV 1.......841 2.......846 3.......832 4.......835 5.......823 6.......702 7.......950 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 NV NV NV NV NV NV NV 8 ....1.106 9.......959 10...1.118 11...1.109 12...1.163 13...1.096 14...1.009 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 é U Nov ky d vyhlí U Kovárny www.ukovarny.moyo.cz VÁM VÍC MH 1 ......749 MH 2 ......940 MH 3 ......892 MH 4 ......808 MH 5 ......765 MH 6 ......778 MH 7 ......776 MH 8 ......778 MH 9 ......789 MH 10...1.322 MH 11...1.204 MH 12...1.058 MH 13...1.103 MH 14...1.149 MH 15...1.156 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 MH 16...1.037 MH 17 .....965 MH 18...1.061 MH 19 .....914 MH 20 .....914 MH 21 .....919 MH 22 .....914 MH 23 .....914 MH 24...1.193 MH 25...1.402 MH 26...1.361 MH 27...1.168 MH 28...1.192 MH 29 .....895 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 Land for construction of family houses. Exclusive 10% discount for Imperial Karlovy Vary Group clients. ƛƿƨƹƺƲư ƷƶƬ ƹƺƸƶưƺƭƳDŽƹƺƪƶ Ƭƶƴƶƪ ƌƳLJ ƲƳưƭƵƺƶƪ Imperial Karlovy Vary Group DžƲƹƲƳdžƯưƪƵƨLJ ƹƲưƬƲƨ 10% Tel.: +420 602 310 355 árny U Kov Moyo holding a.s., Botanická 276, 362 63 Dalovice e-mail: [email protected], www.moyo.cz Aktuální video z akcí v Hotelu Imperial a Spa Resortu Sanssouci najdete na /Aktuelle Videos von Veranstaltungen im Hotel Imperial sowie Spa Resort Sanssouci finden Sie auf / You can find the current videos of events from Hotel Imperial and Spa Resortu Sanssouci at / Актуальное видео мероприятий в отеле «Империал» и «Спас Ресорт Сансуси» вы найдете на www.youtube.com/imperialgroupkv B lifeADVERTISEMENT IMPERIAL Hotel Imperial na Facebooku Spa Resort Sanssouci na Facebook Staňte se fanoušky hotelu Imperial a získejte: • přehled o novinkách a akcích v našem hotelu • slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní Staňte se fanoušky Spa Resortu Sanssouci a získejte: • přehled o novinkách a akcích v našem hotelu • slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní Hotel Imperial on Facebook Spa Resort Sanssouci on Facebook Become a fan of Hotel Imperial and you get: • overview of news and events in our hotel • discounts, offers and another advantages sooner than others Become a fan of Spa Resort Sanssouci and you get: • overview of news and events in our hotel • discounts, offers and another advantages sooner than others ɉɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɗɮɮɟɤɬɢɜɧɵɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɵ ȼɢɞɢɦɵɟ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɵ Spa Resort Sanssouci im Facebook Hotel Imperial im Facebook Werden Sie ein Fan des Hotels Imperial und erhalten Sie: • Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen in unserem Hotel • Ermässigungen, Angebote und andere Vorteile früher als Andere ɉɟɬɪɚ Ɋɠɟɝɨɪɠɤɨɜɚ ɢɫɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɞɢɪɟɤɬɨɪ ɉɟɬɪɚ Ʉɥɢɧɢɤ Ʉɪɢɨɥɢɩɨɥɢɡ ɪɚɞɢɨɱɚɫɬɨɬɧɚɹ ɥɢɩɨɫɚɤɰɢɹ ɤɨɪɪɟɤɰɢɹ ɮɢɝɭɪɵ ɞɨɥɝɨɜɪɟɦɟɧɧɚɹ ɞɟɩɢɥɹɰɢɹ ɪɟɞɭɤɰɢɹ ɰɟɥɥɸɥɢɬɚ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɜɟɧ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɣ $QWL $JLQJ ɤɨɫɦɟɬɢɱɟɫɤɢɟ ɧɟɢɧɜɚɡɢɜɧɵɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɵ «Спа Ресорт Сансуси» на Facebook Отель «Империал» на Фэйсбуке Станьте друзьями отеля «Империал» и получите: • информацию о новинках и мероприятиях в нашем отеле • скидки, предложения и прочие преимущества раньше других MOSERMOSERMOSERMOSERM f facebook.com/imperial.cz Werden Sie ein Fan des Spa Resorts Sanssouci und erhalten Sie: • Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen in unserem Hotel • Ermässigungen, Angebote und andere Vorteile früher als Andere ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɰɟɞɭɪɨɣ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪ ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɰɟɞɭɪɨɣ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪ ɗɋɌȿɌɂɑȿɋɄɂɃ ɂ ɅȺɁȿɊɇɕɃ ɐȿɇɌɊ ɉȿɌɊȺ ɄɅɂɇɂɄ ɉɊȺȽȺ ɉɚɫɫɚɠ ɋɜɟɬɨɡɨɪ ɭɥ ȼɨɞɢɱɤɨɜɚ ɉɪɚɝɚ ɄȺɊɅɈȼɕ ȼȺɊɕ ɡɞɚɧɢɟ ɐɢɦɟɤɫ ɭɥ ɌȽɆɚɫɚɪɢɤɚ ɷɬɚɠ ɄȺɊɅɈȼɕ ȼȺɊɕ ɋɩɚ ɪɟɫɨɪɬ ɋɚɧɫɭɫɢ ɭɥɍ ɂɦɩɟɪɢɚɥɭ Ɂɚɤɚɡɵ ɢ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɢ LQIR#EH]EROHVWQDOLSRVXNFHF] ZZZSHWUDFOLQLFF] moser celebrates 155th anniversary of the moser glassworks 110th anniversary of the paula crystal collection Станьте друзьями «Спа Ресорт Сансуси» и получите: • информацию о новинках и мероприятиях в нашем отеле • скидки, предложения и прочие преимущества раньше других f facebook.com/sanssouci.cz MOSER ПРАЗДНУЕТ 155-ая годовщина мануфактуры Moser 110-ая годовщина хрустальной коллекции Paula lifeADVERTISEMENT IMPERIAL 1912 - 2012 OSLAVUJTE S NÁMI! FEIERN SIE MIT UNS! Velká tipovací soutěž TIP100 IMPERIAL o dvanáct pobytů v hotelu Imperial TIP100 IMPERIAL – Großer Tippwettbewerb um zwölf Aufenthalte im Hotel Imperial Hotel Imperial oslavuje v roce 2012 sté výročí svého otevření. Oslavovat s námi můžete i Vy přímo v hotelu Imperial. Stačí se zúčastnit soutěže TIP100 Imperial a vyhrát jeden z dvanácti exkluzivních pobytů pro dvě osoby v jednom z nejvýznamnějších a nejluxusnějších karlovarských hotelů, který je trojnásobným držitelem prestižního ocenění Czech Republic’s Leading Spa Resort. Das Hotel Imperial feiert im Jahr 2012 den hundertsten Jahrestag seiner Eröffnung. Mit uns feiern können auch Sie direkt im Hotel Imperial. Es genügt, am Wettbewerb TIP100 Imperial teilzunehmen und einen der zwölf exklusiven Aufenthalte in einem der bedeutendsten und luxuriösesten Karlsbader Hotels, das dreifacher Preisträger des Prestigepreises Czech Republic’s Leading Spa Resort ist, für zwei Personen zu gewinnen. Na výherce čeká čtrnáctidenní pobyt s ubytováním v luxusním pokoji kategorie ****Superior s nádherným výhledem na panorama Karlových Varů. Stravování bude zajištěno formou plné penze v Restaurantu Paris, kde bude pro výherce vařit tým špičkových kuchařů, který má bohaté zkušenosti s přípravou slavnostních tabulí pro významné státní návštěvy. Součástí pobytu budou lázeňské a wellness procedury, volný vstup na tenisové kurty a setkání s ředitelem hotelu. Pobyt výhercům zpestří okružní jízda limuzínou po Karlových Varech a prohlídka hotelu spojená s návštěvou hotelové věže s jedinečným výhledem na okolí. Jako vzpomínku získá každý výherce darem lázeňský pohárek Kala, který se již proslavil svým designem a stal se oficiálním darem českého prezidenta Václava Klause na setkání prezidentů zemí Visegrádské čtyřky v Karlových Varech. Den Sieger erwartet ein vierzehntägiger Aufenthalt in einem Luxuszimmer der Kategorie ****Superior mit bezauberndem Blick auf das Panorama von Karlovy Vary. Die Verpflegung erfolgt im Restaurant Paris in Form von Vollpension. Hier kocht für den Gewinner ein Team von Spitzenköchen, die reichhaltige Erfahrungen mit der Zubereitung von Festtafeln für bedeutende Staatsbesuche haben. Im Aufenthalt enthalten sind Kur- und Wellnessbehandlungen, freier Zutritt zu den Tennisplätzen sowie ein Treffen mit dem Direktor des Hotels. Eine Bereicherung des Aufenthaltes wird für den Gewinner eine Stadtrundfahrt durch Karlovy Vary in einer Limousine sowie die Besichtigung des Hotels mit einem Besuch des Hotelturms mit einzigartigem Blick auf die Umgebung. Als Andenken erhält jeder Gewinner als Präsent den Kurtrinkbecher Kala, der dank seines Designs bereits berühmt ist sowie zum offiziellen Geschenk des tschechischen Präsidenten Václav Klaus auf dem Treffen der Präsidenten der Visegrader Vier in Karlovy Vary wurde. Výhercem se můžete stát i Vy. Stačí uhodnout správnou odpověď na některou z 12 soutěžních otázek, které od začátku roku 2012 postupně zveřejňujeme. Pravidla, soutěžní otázky a všechny další informace, které se týkají této tipovací soutěže, naleznete na internetových stránkách http://www.spa-hotel-imperial.cz/100 Gewinnen können auch Sie. Es genügt, wenn Sie die richtige Antwort erraten auf eine der 12 Quizfragen, die wir seit Anfang des Jahres 2012 sukzessiv veröffentlichen. Teilnahmebedingungen, Quizfragen und alle weiteren, dieses Quiz betreffenden Informationen finden Sie auf den Internetseiten http://www.spa-hotel-imperial.cz/100 CELEBRATE WITH US! ПРАЗДНУЙТЕ С НАМИ! A great trivia contest, TIP100 IMPERIAL, for twelve stays in the Hotel Imperial Большой розыгрыш TIP100 IMPERIAL двенадцати пребываний в отеле «Империал» Hotel Imperial celebrates the 100th anniversary of its opening in 2012. You can be celebrating with us right here, in the Hotel Imperial! You only need to participate in the TIP100 Imperial contest and win one of twelve exclusive stays for two people in one of the most important luxury hotels in Karlovy Vary, which has received the prestigious award, the Czech Republic’s Leading Spa Resort, three times. В 2012 году отель «Империал» празднует сто лет со времени открытия. Праздновать с нами также можете вы прямо в отеле «Империал». Достаточно принять участие в конкурсе TIP100 Imperial и выиграть одно из двенадцати эксклюзивных пребываний для двух человек в одном из самых известных и самых эксклюзивных карловарских отелей, который является трехкратным обладателем престижной награды Czech Republic’s Leading Spa Resort. The winner will get a two week stay with accommodation in a luxury room of the ****Superior category with a gorgeous view of the Karlovy Vary panorama. Full boarding in the Paris Restaurant; the food for the winner will be prepared by a team of top chefs with rich experience in the preparation of gala menus for important state visitors. The stay will include spa and wellness procedures, free entry to the tennis courts, and meeting with the hotel director. The stay will also include a limousine sightseeing tour of Karlovy Vary and a view of the hotel along with a visit to the hotel tower with its unique view of the surroundings. As a souvenir, each winner will receive the Kala spa cup, already famous for its design, and which was the official gift of the Czech President Václav Klaus at the meeting of the presidents of the Visegrad Four in Karlovy Vary. Победителя ждет четырнадцатидневное пребывание в эксклюзивном номере категории ****Супериор с прекрасным видом на панораму Карловых Вар. Питание будет обеспечено в виде полного пансиона в ресторане «Париж», где для победителей будет готовить команда профессиональных поваров, имеющая богатый опыт в подготовке торжественных столов для значительных государственных визитов. Частью пребывания также будут курортные велнесс- процедуры, свободный доступ на теннисные корты и встреча с директором отеля. Пребывание победителей приукрасит окружная поездка на лимузине по Карловым Варам и экскурсия по отелю с посещением башни отеля, откуда открывается уникальный вид на окружение. Каждый победитель на память получит курортный кубок, который уже прославился своим дизайном и стал официальным подарком чешского президента Вацлава Клауса на встрече президентов стран Вишеградской четверки в Карловых Варах. Even you can be the winner. You need only guess the correct answer to one of the 12 contest questions, which we have been gradually publishing since the beginning of 2012. The rules, contest questions and any other information regarding this contest can be found on the internet website http://www.spa-hotel-imperial.cz/100 И вы можете стать победителем. Достаточно угадать правильный ответ на один из 12 конкурсных вопросов, которые от начала 2012 года мы постепенно опубликовываем. Правила, конкурсные вопросы и всю прочую информацию о конкурсе вы найдете на сайте http://www.spa-hotel-imperial.cz/100 C D lifeADVERTISEMENT IMPERIAL life IMPERIAL Sklo Song Mi Kim 11 view Glas Song Mi Kim Glass Song Mi Kim Стекло Сонг-Ми Ким Die Ausstellung ist täglich zugängig bis zum 31. März. Falls Sie es nicht schaffen, diese zu besuchen, können Sie Song Mi Kim und deren Glaspoesie näher kennenlernen auf http://songmikim.tistory.com oder in den Glassammlungen der Museen in Nový Bor und Turnov. Erarbeitet nach Materialien des Kurators der Ausstellung, Jan Polanecký english dávných i nedávných, aby nás potěšila mnohdy i svérázným humorem prostřednictvím podrobnějších popisků a textů. Výstava je přístupná každý den až do 31. března. Pokud ji nestihnete, můžete se se Song Mi Kim a její skleněnou poezií blíže seznámit na http://songmikim.tistory.com nebo v muzejních sklářských sbírkách v Novém Boru a Turnově. Zpracováno podle materiálů kurátora výstavy Jana Polaneckého deutsch leckoprůmyslové škole sklářské ve Valašském Meziříčí a Vysoké škole uměleckoprůmyslové v Praze. Song Mi Kim s oblibou kombinuje sklo s jinými materiály, jako je kov, perleť nebo polodrahokamy. V SunGallery vystavuje své plastiky, objekty i vázy, mísy a šperky založené na specifické poetice a svobodném vyjádření, které nejsou poplatné módním trendům a nespoléhají na atraktivitu skla jako efektního materiálu. Nechává nás nahlédnout do svého světa vzpomínek, snů a zážitků Die Kammerausstellung in der Karlsbader Galerie Spa Resort Sanssouci stellt das reizvolle Schaffen einer koreanischen Künstlerin vor, die seit acht Jahren in Tschechien lebt, schafft und ausstellt. Sie absolvierte an der Fachschule für Glas-Kunstgewerbe in Valašské Meziříčí und studierte an der KunstgewerbeHochschule Prag. Song Mi Kim kombiniert mit Vorliebe Glas mit anderen Materialien, wie z.B. Metall, Perlmutt oder Halbedelsteinen. In der SunGallery stellt sie ihre Plastiken, Objekte und Vasen, Schalen und Schmuck aus, die auf einer spezifischen Poetik sowie freien Äußerung basieren, die keinen Modetrends unterliegen und sich nicht auf die Attraktivität des Glases als effektvolles Material verlassen. Sie lässt uns hineinblicken in ihre Welt der Erinnerungen, Träume und Erlebnisse jüngster und längst vergangener Zeiten, um uns zu erfreuen durch ihren oftmals originellen Humor mittels detaillierter Beschreibungen und Texte. по-русски Камерная выставка в карловарской галерее «Спа Ресорт Сансуси» представляет очаровательное творение корейской художницы, которая восемь лет живет, работает и выставляется в Чешской Республике, где она училась в Средней художественно-промышленной школе стекольного дела в городе Валашске Мезиржичи и в Художественно-промышленном университете в Праге. Сонг-Ми Ким с увлечением комбинирует стекло с другими материалами – металлом, перламутром или полудрагоценными камнями. В SunGallery она выставляет свою лепку, объекты и вазы, миски и украшения, основанные на специфической поэтике и свободном выражении, которые не обременены модными тенденциями и не надеются на привлекательность стекла как эффектного материала. Ее произведения позволят вам посмотреть в свой мир воспоминаний, снов и впечатлений старых и недавних, порадуют нас часто своеобразным юмором подробных описаний и текстов. Выставка открыта для посещения каждый день до 31 марта. Если Вы не успеете, то Вы можете познакомиться со стеклянной поэзией Сонг-Ми Ким на сайте http://songmikim.tistory.com или в музейных коллекциях в городах Новый Бор и Турнов. Составлено по материалам куратора выставки Яна Поланецкого STYLISH Member of Imperial Karlovy Vary Group ENGLISH CLUB CZ Menu „Club Imperial“ ≈ Bohatá nabídka vín a koktejlů ≈ Živá hudba ≈ Taneční parket ≈ Páteční jazzové večery ≈ Aktuální ≈ modern interior ≈ program na našich webových stránkách ≈ BluesD Café menu ≈ Menü „Club Imperial“ ≈ Breite Auswahl an Cocktails und ≈ broad variety≈ of drinks ≈ Weinen ≈ Live-Musik ≈ Tanzparkett freitags Jazz-Abende ≈ Aktuelles Programm auf unseren Webseiten ≈ dancing floor ≈ ENG Menu „Club Imperial“ Widemusic selection of ≈≈live ≈ wines and cocktails ≈ Live Music ≈ Dance Floor ≈ Friday Jazz Evenings ≈ summer terrace ≈ ≈ Current programme available on our website RU Гастрономические деликатесы ≈ Широкий выбор вин и коктейлей ≈ Живая музыка ≈ Тaнцевальный паркет ≈ from 9.00 untilпрограмма 24.00 Пятничные open Вечераdaily джаза ≈ Актуальная – на наших интернетовых страницах phone: +420 353 204 111 Karlovy Vary, Jarní 1 www.sanssouci.kv.cz 20.00 – 03.00 open daily Phone: +420 353 203 761 Karlovy Vary, Libušina 18 www.spa-hotel-imperial.cz Member of Imperial Karlovy Vary Group Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa Komorní výstava v karlovarské galerii Spa Resort Sanssouci představuje půvabnou tvorbu korejské umělkyně, která osm let žije, tvoří a vystavuje v České republice, kde studovala na Střední umě- An intimate exhibition in the Karlovy Vary’s gallery in Spa Resort Sanssouci introduces the charming creations of a Korean artist who has been living, creating and exhibiting for eight years in the Czech Republic, where she studied at the High School for Applied Arts in Glassmaking in Valašské Meziříčí and the Academy of Arts, Architecture and Design in Prague. Song Mi Kim likes to combine glass with other materials, such as metal, pearl or semi-precious stones. In the SunGallery, she exhibits her plastic art, objects and vases, bowls and jewelry based on specific poetics and freedoms of expression which do not conform to fashion trends and do not rely on the attractiveness of the glass as a impressive material. She lets us peek into her world of memories, dreams and experiences from the distant past and also recent ones, to delight us with her often-peculiar humor via detailed descriptions and texts. The exhibition is open daily till March 31st. If you still cannot make it, you can meet Song Mi Kim and her glass poetry at http://songmikim.tistory.com or in the museum glass collections in Nový Bor and Turnov. Prepared according to the materials provided by the exhibition curator, Jan Polanecký 12 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL conciergepentalog tour Zveme vás na výlet! a zoologickou zahradu, která je největší v České republice a kterou proslavily jedinečné programy odchovu ohrožených zvířat z celého světa. I naše cestovní kancelář podporuje práci zoologické zahrady: stali jsme se adoptivními rodiči malého tučňáka Humboldtova. V zoologické zahradě jsou k dispozici různé zábavné atrakce pro děti a nově otevřený pavilon Indonéská džungle. Přejeme Vám i Vašim dětem mnoho nezapomenutelných zážitků. Wir laden Sie ein auf einen Ausflug! We are inviting you to a trip! Приглашаем Вас на экскурсию! Prager ZOO Vor allem Eltern mit Kindern werden die Möglichkeit begrüßen, den botanischen Garten und den größten tschechischen zoologischen Garten besuchen zu können, der durch einzigartige Aufzucht-Programme bedrohter Tiere aus aller Welt bekannt ist. Auch unsere Reiseagentur hilft dabei – sie adoptierte den Pinguin Humboldt. Den Kindern bietet Vladimíra Kohajdová, Pentalog Tour Manager-Trips Vážení přátelé, představujeme Vám nabídku výletů, které pořádáme v roce 2012. Pokud budete mít zájem navštívit i jiná místa v Česku, Německu či Rakousku, rádi pro Vás takový výlet zorganizujeme. Na všech cestách Vás budou doprovázet naši profesionální průvodci a o Vaše bezpečí a pohodlí během cesty se postarají jen dopravci s licencí. Veškeré potřebné informace Vám poskytnou: Concierge Hotel Imperial: 353 203 112; Concierge Spa Resort Sanssouci – Green House 353 207 313 / Blue House 353 207 107. deutsch Wir freuen uns auf die gemeinsamen Reiseerlebnisse mit Ihnen! english Dear friends, we are introducing our 2012 selection of trips. If you are interested in visiting other locations in the Czech Republic, Germany or Austria, we will gladly organize such a trip for you. Our professional guides will accompany you and licensed transportation providers will take care of your comfort and safety. Any and all necessary information can be provided by: Concierge Hotel Imperial: 353 203 112; Concierge Spa Resort Sanssouci – Green House 353 207 313 / Blue House 353 207 107. We are looking forward to our joint travel experience! по-русски Дорогие друзья, мы представляем Вам предложения по экскурсиям, которые мы организовываем в 2012 году. Если Вы хотите посетить и другие места в Чехии, Германии или Австрии, мы с удовольствием организуем Вам такую экскурсию. Вас будут сопровождать наши профессиональные гиды, а о Вашей безопасности и комфорте в пути позаботятся лицензированные транспортные компании. Всю необходимую информацию вам предоставят: Консьерж Отель «Империал»: 353 203 112; Консьерж «Спа Ресорт Сансуси» – Грин Хаус 353 207 313 / Блю Хаус 353 207 107. Ждем Вас, чтобы Вы насладились нашими совместными путешествиями! 3* 16.00 – 0.30 / 1 550 CZK Večerní Praha z paluby parníku Atmosféra večerní metropole z paluby parníku. Během projížďky po řece po celém historickém centru Prahy je pro Vás připraveno občerstvení a osvěžující nápoje ve formě rautu za doprovodu živé hudby. Den zakončí prohlídka panoramatu českého hlavního města. Prag am Abend auf einem Dampfer Die Atmosphäre der abendlichen Weltstadt an Bord eines Dampfers. Während der Fahrt durch das gesamte historische Zentrum Prags ist für Sie, begleitet von Livemusik, ein Abendbuffet vorbereitet. Mit einem Blick auf das abendliche Panorama der Hauptstadt lassen wir den Tag ausklingen. The evening Prague as seen from aboard a steamboat The atmosphere of the evening metropolis enjoyed aboard a steamboat. During the river cruise along Prague’s historical center you will be invited to a reception with snacks and refreshing drinks accompanied with live music. The program will be completed with panoramic view of the Czech capital. Těšíme se na naše společné cestovatelské zážitky! Verehrte Freunde, wir stellen Ihnen das Angebot an Ausflügen vor, die wir im Jahr 2012 veranstalten. Falls Sie Interesse haben, andere Orte in Tschechien, Deutschland oder Österreich zu besuchen, organisieren wir Ihnen gerne einen solchen Ausflug. Auf allen Reisen werden Sie unsere professionellen Reiseleiter begleiten und für Sicherheit und Komfort werden nur lizenzberechtigte Fuhrunternehmen sorgen. Alle notwendigen Informationen gewähren Ihnen: Concierge Hotel Imperial: 353 203 112; Concierge Spa Resort Sanssouci – Green House 353 207 313 / Blue House 353 207 107. работе зоопарка; мы стали приемными родителями маленького пингвина Гумбольдта. В зоопарке для детей имеются различные развлекательные аттракционы и вновь открытый павильон «Джунгли Индонезии». Мы желаем Вам и Вашим детям массу незабываемых впечатлений. 1* 1 8.00 – 18.00 / 1 150 CZK Praha na vlnách Prohlídka historického centra Prahy z paluby výletní lodi je zlatým hřebem programu této populární exkurze. V celé jejich kráse uvidíte nejen nejkrásnější zákoutí Prahy, ale navštívíte také rezidenci českých králů Pražský hrad (Hradčany) a projdete se po kamenném Karlově mostu z 14. století. Před projížďkou po řece se posilníte obědem v restauraci nedaleko Karlova mostu. цию чешских королей – Пражский Град (Кремль) и пройдете по каменному Карлову мосту 14 века. Перед речной прогулкой Вы подкрепитесь обедом в ресторане, что неподалеку от Карлова моста. 2 8.00 – 18.00 / 1 000 CZK Praha – Zoologická zahrada Jistě především rodiče s dětmi potěší možnost navštívit botanickou zahradu Prag auf den Wellen Die Besichtigung des historischen Zentrums Prags vom Deck eines Aussichtsboots – das ist die Hauptattraktion dieses beliebten Ausflugs. Sie können in voller Schönheit nicht nur die schönsten Prager Winkel sehen, sondern auch den Sitz der tschechischen Könige besuchen – die Prager Burg – sowie einen Spaziergang auf der steinernen Karlsbrücke aus dem 14. Jahrhundert unternehmen. Vorher werden Sie jedoch mit einem Mittagessen in einem Restaurant nahe der Karlsbrücke verwöhnt. Prague on river waves A sightseeing tour of Prague’s historical center from aboard a cruise ship is the highlight of this popular excursion. Unveiled in their whole beauty, the most wonderful nooks of Prague will catch your eye. You will also visit the residence of Czech kings –Prague Castle (or Hradčany) and then walk on the Charles Bridge made of stone in the 14th century. Before the cruise you will enjoy lunch in a restaurant situated near the Charles Bridge. Прага на волнах Осмотр исторического центра Праги с палубы экскурсионных лодок – гвоздь программы этой популярной экскурсии. Вы увидите во всей красе не только самые прекрасные уголки Праги, но также посетите и резиден- 2 3 Прага вечерняя на борту парохода Атмосфера вечернего мегаполиса с палубы теплохода. Во время речной прогулки по всему историческому центру Праги для Вас подготовлены закуска и прохладительные напитки в форме раута в сопровождении живой музыки. День завершается осмотром ночной панорамы чешской столицы das Areal des Tiergartens verschiedene Vergnügungsmöglichkeiten sowie den neu eröffneten Pavillon „Indonesischer Dschungel“. Genießen Sie also mit Ihren Kindern diese unvergesslichen Erlebnisse. Prague – Zoological garden It will be mainly parents and children who will appreciate a trip to Prague botanical garden and the zoo that is the largest in the Czech Republic and well known thanks to unique programs focused on the breeding of endangered species from all over the world. Our travel agency belongs to a number of organizations that support the efforts of the zoo: we have adopted a small Humboldt penguin. The zoo offers a variety of fun attractions for children and a brand new pavilion called the Indonesian Jungle. We believe this excursion will bring you and your children many unforgettable experiences. Прага - Зоопарк Наверняка в первую очередь родители с детьми обрадуются возможности посетить ботанический сад и самый большой в Чехии зоопарк, прославившийся уникальными программами по разведению находящихся под угрозой животных со всего мира. И наше Бюро путешествий помогает 4 4 13.00 – 1.00 / 1 400 CZK Odpolední Praha Návštěva historického centra Evropy bez narušení Vašich léčebných procedur je naplánována v programu exkurze plné příjemných zážitků a zábavy v metropoli České republiky. Po prohlídce části historické Prahy během odpoledne je pro Vás připravena večeře. Další příležitost povečeřet v prostorách Strahovského kláštera již pravděpodobně mít nebudete! Vysvětlivky / Symbolerläuterung / Explanations / Использованные обозначения: průvodce / Reiseleiter guide / гид Transfer / трансфер oběd nebo večeře / Mittagessen oder Abendessen lunch or dinner / обед или ужин vstupenka / Eintrittskarte entrance ticket / входной билет ubytování / Übernachtung accommodation / размещение *Exkurze pouze během hlavní sezony (1. 4. – 30. 9.) *Ausflüge in der Hauptsaison (01. 04. – 30. 09.) *Excursion takes place only during the peak season (1. 4. – 30. 9.) *Экскурсии только в главном сезоне (01.04. – 30.09.) občerstvení (káva + zákusek) / Kaffee und Kuchen snack (coffee and dessert) / закуска (кофе + десерт) Změna cen výletů vyhrazena Änderung der Ausflugspreise vorbehalten The change in prices of trips is reserved Изменение цены экскурсий не исключается Hotel Imperial Libušina 18, Karlovy Vary tel: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151 e-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz WE INVITE YOU TO A TENNIS WEEKEND Zveme Vás na tenisový víkend! Wir laden Sie ein auf ein Tennis-Wochenende! Приглашаем вас на теннисный уикенд! [CZ] komfortní ubytování polopenze, welcome drink zdarma: parkování ▪ internet ▪ vstup do bazénu, vířivky a sauny ▪ 2 hodiny tenisu s trenérem a 2 hodiny tenisu bez trenéra ▪ zapůjčení tenisových raket a míčků ▪ zajištění sparing partnera ▪ 1 nápoj po hře v baru Sportcentra ▪ 1 aromaterapeutická masáž [D] Komfortable Unterkunft Halbpension, Welcome-Drink Gratis: Parkplatz ▪ Internet ▪ Zutritt zu Schwimmbad, Whirpool und Sauna ▪ 2 Stunden Tennis mit Trainer sowie 2 Stunden Tennis ohne Trainer ▪ Ausleihen von Tennisschlägern und -bällen ▪ Besorgen eines Sparing-Partners ▪ 1 Getränk nach dem Spiel in der Bar des Sportcenters ▪ 1 aromatherapeutische Massage [ENG] Comfortable accommodations Half board, welcome drink Free: Parking ▪ internet ▪ admission to the pool, whirlpool, and sauna ▪ 2 hours of tennis with a trainer and 2 hours of tennis without a trainer ▪ provide tennis rackets and balls ▪ ensured practice partner ▪ 1 drink after a game in the Sportcenter bar ▪ 1 therapeutic aroma massage BOOK ON-LINE! [RU] комфортное проживание полупансион, приветственный напиток бесплатно: парковка ▪ Интернет ▪ вход в бассейн, джакузи и сауны ▪ 2 часа игры в теннис с тренером и 2 часа игры без тренера ▪ прокат теннисных ракеток и мячей ▪ обеспечение спарринг-партнера ▪ 1 напиток после игры в баре Спортцентра ▪ 1 ароматерапевтический массаж swimming for hotel guests tel:+420 353 203 838 CULINARY E VENTS AT HOTEL IMPERIAL AT IMPERIAL BALNEOCENTER ▫ SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▫ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▫ ▫ WATCH POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▫ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ- СЛУЖБЫ ▫ Restaurant Paris open daily MO 7.00 - 9.00 & 13.00 - 15.00 & 18.00 - 21.00 TU-FR 7.00 - 9.00 & 13.00 - 21.00 SA-SU 9.00 - 12.00 & 13.00 - 21.00 HOTEL IMPERIAL Tel.: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, email: [email protected], www.spa-hotel-imperial.cz À LA CARTE ❖ SHOW KITCHEN ❖ OPEN DAILY 7.30 - 10.00 & 12.00 - 15.00 & 18.00 - 22.00 RESERVATION +420 353 203 901 14 life IMPERIAL BEAUTY SERVICES at Spa Resort Příjemná péče podle nejnovějších trendů Angenehme Pflege nach neuesten Trends Pleasant care according to the latest trends Приятный уход в соответствии с новейшими трендами [CZ] Kadeřnictví ▪ stylové účesy podle vašeho přání ▪ odborné poradenství ▪ vlasové přípravky L’Oreal Kosmetika ▪ perfektní make-up a péče o pleť ▪ odborné poradenství ▪ kosmetika SOTHYS Manikúra ▪ úprava nehtů ▪ kosmetika ORLY a OPI Pedikúra ▪ profesionální ošetření nohou ▪ ORLY a OPI Objednávky beauty služeb u hotelové concierge [D] Haarstudio ▪ stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch ▪ fachliche Beratung ▪ Haarkosmetik L’Oreal Kosmetiksalon ▪ perfektes Make-up und Hautpflege ▪ fachliche Beratung ▪ Kosmetik SOTHYS Maniküre ▪ Nagelbehandlung ▪ Kosmetik ORLY und OPI Fußpflege ▪ professionelle Fußbehandlung ▪ ORLY und OPI Bestellungen der Beauty-Leistungen beim Hotelconcierge Sanssouci [ENG] Hairdresser’s ▪ stylish haircuts according to your wishes ▪ professional advice ▪ L’Oreal hair products Cosmetics ▪ perfect make-up and skin care ▪ professional advice ▪ SOTHYS cosmetic products Manicure ▪ nail care ▪ ORLY and OPI cosmetic products Pedicure ▪ professional foot care ▪ ORLY and OPI cosmetic products Orders of beauty services at the hotel concierge [RU] Парикмахерская ▪ стильные прически в соответствии с вашими пожеланиями ▪ профессиональные консультации ▪ средства для волос L’Oreal ▪ Косметика ▪ совершенный мейкап и уход за кожей ▪ рофессиональные консультации ▪ косметика SOTHYS ▪ Маникюр ▪ уход за ногтями ▪ косметика ORLY и OPI ▪ Педикюр ▪ профессиональный уход за ногами ▪ ORLY и OPI Заказ услуг у консьержа отеля Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa spa drinking cup 1 500 CZK 1 500 CZK KALA AUREA KALA AUREA REGINA 500 CZK KALA ALBA WIT MOH T ERKING PAC H 1 000 CZK Přijďte si k nám koupit nejnovější typ lázeňského pohárku na českém trhu. Inovativní měření objemu a tvar. Kaufen Sie bei uns den neuesten Typ des Kurtrinkbechers auf dem tschechischen Markt. Innovative Inhaltsangabe und Form. The latest type of spa drinking cup on the Czech market is available at our hotels. Innovative volume measurement and shape. Купите у нас новейший тип курортного бокала в Чехии. Оригинальный дизайн, новаторское измерение объёма. Imperial Karlovy Vary Group KALA PURA Prodejní místa: Verkaufsstellen: Selling points: Места продажи: Hotel Imperial - concierge tel: +420 353 203 112 Spa Resort Sanssouci - concierge Blue House: +420 353 207 313 Spa Resort Sanssouci - concierge Green House: +420 353 207 107 15 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL Prag am Nachmittag Auf dem Programm steht das historische Zentrum Europas – voller angenehmer Unterhaltung und Ablenkung – die Metropole der Tschechischen Republik, ohne dabei Ihre Kurbehandlungen missen zu müssen. Nach der Besichtigung des historischen Teils von Prag am Nachmittag erwartet Sie am Abend ein Abendessen besonderer Art. Wer hat schon die Gelegenheit, in den Räumen des Strahov-Klosters zu Abend zu essen? 6* 9.00 – 18.00 / 1 100 CZK Plzeň + zámek Kozel Očekává Vás metropole západních Čech a prohlídka pivovaru Plzeňský Prazdroj s ochutnávkou piva světové značky. Po obědě v pivovarské restau- варенном ресторане «На спилце» следует посещение охотничьего замка Козел, что в 20 км от города Пльзень. Комплекс замка с английским парком относится к редким строениям в стиле классицизма в Чешской Республике, возникшим под влиянием французского стиля Людовика XVI. das Leben seiner Bewohner. Nach der Exkursion durch das Schloss fahren Sie mit einem Ausflugsdampfer auf dem Orliker Stausee zur Festung Zvíkov, eines der besterhaltenen Königsfestungen aus der Zeit der letzten Přemysliden. Den bezaubernden Hof mit seinen offenen Galerien und Arkaden ergänzen entsprechende Interieurs; den Touristen zu- Prague in the Afternoon A tour of the historical heart of Europe will not interfere with your planned therapeutic procedures and is offered as part of an excursion brimming with great experiences and fun in the Czech capital city. Sightseeing in the historical quarters of Prague will be followed with dinner. Don’t miss the unique opportunity to dine on the gorgeous premises of the Strahov Monastery. Such exceptional moments rarely happen twice! 8* Прага послеобеденная Исторический центр Европы без нарушения Ваших лечебных процедур предусмотрен в программе экскурсии, полной приятных впечатлений и развлечений в метрополии Чешской Республики. После осмотра части исторической Праги в послеобеденное время для Вас подготовлен ужин. И может ли еще представиться другая оказия – поужинать в помещении Страговского монастыря! 5* 15.00 – 1.00 / 1 200 CZK Praha + Křižíkova fontána Po prohlídce části historické Prahy během odpoledne si jistě zasloužíte okamžik rozptýlení a odpočinku. Přesně takovým místem se díky své vodní show stala Křižíkova fontána, která je bez přehánění nazývána evropským unikátem. Na toto místo bychom Vás chtěli pozvat. Prag – Křižík-Fontäne In modernen Expositionen, die in perfekter Art und Weise das natürliche Umfeld von 672 Tierarten nachahmen, leben raci Na Spilce následuje návštěva loveckého zámku Kozel, který leží 20 km od Plzně. Komplex zámku s anglickým parkem patří k několika málo stavbám ve stylu klasicizmu v České republice, který vznikl pod vlivem francouzského stylu Ludvíka XVI. Pilsner Brauerei + Schloss Kozel Es erwartet Sie die Metropole Westböhmens und die Besichtigung der Brauerei Pilsner Urquell (Plzeňský Prazdroj), verbunden mit einer Kostprobe des Bieres von Weltformat. Nach dem Mittagessen im Restaurant der Brauerei „Na Spilce“ folgt eine Besichtigung des 5 an die fünftausend Tiere. Außer den Besichtigungen bietet der Zoo den kleinen und großen Besuchern zahlreiche Erlebnisprogramme. Eine weitere angenehme Unterhaltung finden Sie im benachbarten botanischen Garten. Praha + Křižík’s Fountain After getting to know the historical quarters of Prague in the afternoon you will certainly seek some entertainment and rest. Then you have to see the attraction that offers exactly that: Křižík’s Fountain that performs a water-andmusic show that is deservedly called a European rarity. We would like to share its wonder with you. Прага + фонтан Кржижика После осмотра части исторической Праги в послеобеденное время каждый, наверняка, заслуживает минуты развлечения и отдыха. Именно таким местом и стал, благодаря своему водному шоу, фонтан Кржижика, который без преувеличения называют европейским уникумом. Именно в такое место мы и хотим Вас пригласить. нешних владельцев из рода Шварценбергов в дворянское гнездо в стиле романтической готики. Экскурсионная трасса, дополненная богатыми собраниями картин, мебели, оружия и охотничьих трофеев, документирует историю замка и жизнь его обитателей. После экскурсии по замку вы поплывете на экскурсионном пароходе по Орлицкому водохранилищу к крепости Звиков, одному из лучше всех сохранившихся образцов королевской крепости времен последних Пржемысловцев. Прелестный двор с открытыми галереями и аркадами дополняют соответствующие интерьеры, туристам доступна также смотровая башня, средневековые подвалы и часовня св. Вацлава с настенными рисунками конца ХV века, относящаяся к красивейшим раннеготическим интерьерам Чешской Республики. Jagdschlosses Kozel, ca. 20 km von Pilsen entfernt. Der Schlosskomplex mit dem englischen Park gehört zu den einzigartigen klassizistischen Bauten Tschechiens, beeinflusst durch den französischen Stil von Ludwig XVI. 7* 6 8.00 – 18.00 / 1 100 CZK Zámek Orlík + Zvíkov Na skalnatém ostrohu, který v dávných dobách čněl jako orlí hnízdo vysoko nad údolím Vltavy a v současnosti je obklopen hladinou Orlické přehrady, stála kdysi raně gotická pevnost. Postupně byla především současnými majiteli z rodu Schwarzenberků přestavována na šlechtické sídlo ve stylu romantické gotiky. Trasa exkurze doplněná bohatými sbírkami obrazů, nábytku, zbraní a loveckých trofejí dokumentuje historii zámku a život jeho obyvatelů. Po exkurzi po zámku poplujete výletním parníkem po Orlické přehradě k pevnosti Zvíkov, jednomu z nejlépe dochovaných příkladů královské pevnosti z doby posledních Přemyslovců. Překrásné nádvoří s otevřenými galeriemi a arkádami doplňují příslušné interiéry, turistům je přístupná vyhlídková věž, středověké sklepy a kaple sv. Václava s nástěnnými malbami z konce 15. století, která patří k nejkrásnějším raně gotickým interiérům v České republice. Schloss Orlík + Zvíkov Auf einer felsigen Landzunge, die in längst vergangenen Zeiten wie ein Adlernest hoch über der Moldau emporragte und heute vom Spiegel des Orliker Stausees umgeben ist, stand eine einst frühgotische Festung. Im Laufe der Zeit wurde sie, vor allem von den gegenwärtigen Besitzern des Schwarzenberg-Geschlechts, zu einem Adelssitz im Stil der romantischen Gotik umgebaut. Der Besichtigungsweg, ergänzt durch reichhaltige Gemälde-, Möbel-, Waffen- und Jagdtrophäensammlungen, dokumentiert die Geschichte des Schlosses sowie gängig sind der Aussichtsturm, die mittelalterlichen Keller und die Sankt-Wenzelskapelle mit Wandmalereien aus der Zeit Ende 15. Jahrhunderts. Sie gehört zu den schönsten frühgotischen Interieurs Tschechiens. Orlík + Zvíkov Castles The rocky promontory that used to overhang above the Vltava valley like an eagle nest and that is surrounded with the Orlicka Dam today was once built up with an Early Gothic fort. Gradually, it was reconstructed - mainly by the House of Schwarzenberg that still owns it - into an aristocratic residence in a Romantic Gothic style. The tour of this castle includes rich collections of paintings, furniture, arms and hunting trophies that document the history of the castle and its dwellers. After the castle excursion you will take a pleasure cruise over the Orlicka Dam towards the Zvíkov fort, which is one of the best preserved examples of a royal fortress from the period of the last Premyslids. The wonderful yard with open galleries and arcades is complemented with beautiful interiors. Tourists can climb an observatory tower, explore medieval cellars and St. Wenceslas chapel with wall paintings from the late 15th century. The latter is one of the most gorgeous Early Gothic interiors in the Czech Republic. Замок Орлик + Звиков На скалистом отроге, который в далекие времена подобно орлиному гнезду высоко возвышался над долиной Влтавы, а сегодня окружен гладью Орлицкого водохранилища, когда-то стояла раннеготическая крепость. Со временем она была перестроена в основном усилиями ны- Plzeň + Kozel Castle You can look forward to seeing the administrative center of Western Bohemia and to visiting the Plzeňský Prazdroj Brewery where you will taste its beer that ranks among world-famous brands. After lunch in the Na Spilce restaurant on the brewery premises we will go to the Kozel hunting castle just 20km off Plzeň. The castle grounds with an English park belong to a few Classicist buildings found in the Czech Republic. Its development was inspired by the French style promoted by King Louis XVI. Пльзень + Замок Козел Bас ожидает метрополия Западной Чехии и осмотр пивоварни «Пльзеньский Праздрой» с дегустацией пива мировой марки. После обеда в пиво- 7 7.00 – 20.00 / 1 600 CZK Zámek Hluboká a České Budějovice V romantické oblasti jižních Čech navštívíme zámek Hluboká v novogotickém stylu, kde si prohlédneme sbírky starobylého nábytku, gobelínů, porcelánu a také sbírku historických zbraní. Po obědě, který je připraven v zámecké restauraci, bude exkurze pokračovat návštěvou metropole jižních Čech – města České Budějovice. Města s bohatou historií, množstvím pamětihodností, které je známé také tím, že se v něm vaří vynikající pivo. Schloss Frauenberg (Hluboká) und Böhmisch Budweis (České Budějovice) In der romantischen Gegend Südböhmens besuchen wir das neugotische Schloss Hluboká, wo wir Sammlungen historischer Möbel und Gobelins, eine Porzellansammlung sowie eine Kollektion historischer Waffen besichtigen. Nach dem Mittagessen im Schlossgarten geht die Reise weiter in die Metropole 8 Südböhmens, nach České Budějovice – eine Stadt mit einer reichen Geschichte und beachtenswerten Sehenswürdigkeiten, die auch durch ihre weltberühmte Bierbrauerei bekannt ist. Hluboká Chateau and České Budějovice Our trip to the romantic region of Southern Bohemia will take us to NewGothic Hluboká chateau where we will see collections of ancient furniture, tapestries, porcelain and historic arms. After lunch in a chateau restaurant our excursion will continue in the administra tive center of Southern Bohemia, České Budějovice, a town with rich history, a large number of sights, and a brewery that makes an excellent beer. Замок Глубока и Ческе Будеёвице В романтическом краю Южной Чехии мы посетим замок Глубока в неоготическом стиле, где посмотрим собрания старинной исторической мебели, гобеленов, фарфора, а также коллекцию исторического оружия. После обеда, который подготовлен в ресторане замка, экскурсия продолжится поездкой в метрополию Южной Чехии – город Ческе- Будеёвице. Город с богатой историей, множеством достопримечательностей, который также известен тем, что в городе варят отличное пиво. 16 9* life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL 7.00 – 20.00 / 1 600 CZK Český Krumlov Návštěva perly jižních Čech – města Český Krumlov, které je zařazeno mezi památkové rezervace UNESCO. Dominantou tohoto jedinečného města je renesanční zámek z 13. století. Prohléd- Schloss Mělník In der Zeit, als hier Fürstin Ludmila geboren wurde und gelebt hat, bewohnten Witwen böhmischer Könige und Fürsten das Schloss. Erst unter der Regierung von Kaiser Karl IV. wurde die Stadt zum Heiratsguteigentum böhmischer Königinnen. Sie werden zu Mittag etwas von der Schlossküche 9 neme si pokoje se sbírkami obrazů a nábytku, Maškarní sál, francouzský park s unikátním divadlem s otáčivým hledištěm. Pozornost dětí tradičně přitahují medvědi, kteří jsou chováni v Medvědím příkopu, který se nachází mezi 1. a 2. zámeckým nádvořím. Böhmisch Krumau (Český Krumlov) Wir besuchen die Perle Südböhmens – die Stadt Český Krumlov, die in das Verzeichnis denkmalgeschützter Städte der UNESCO aufgenommen wurde. Die Dominanten dieser bezaubernden Stadt sind die Burg und das Schloss im Renaissancestil aus dem 13. Jahrhundert. Wir besichtigen die Zimmer mit einer Sammlung von Gemälden und Möbeln, den Ballsaal und den französischen Park mit seinem einzigartigen Theater mit Drehbühne. Stets eine Faszination für Kinder sind die Bären, die im Schlossgraben zwischen dem I. und II. Schlosshof gehalten werden. Český Krumlov A trip to the gem of Southern Bohemia, the town of Český Krumlov that is included on the UNESCO World Heritage List. The true dominant of this unique city is a renaissance chateau from the 13th century. We will see chateau rooms with collections of paintings and furniture, the Masquerade Hall, and a French park with a truly peculiar open-air theater with a revolving auditorium. Typically, children love seeing the bears that are kept in the Bear Ditch (Medvědí příkop) between the 1st and the 2nd chateau yard. kosten. Anschließend geht es zu einer Weinkostprobe in die Schlossweinkeller aus dem 14. Jahrhundert mit deren Exposition technischer Vorrichtungen für die Weinherstellung. Und warum sollte man nicht auch eine Flasche Wein der berühmten Marke Mělník mitnehmen... Mělník Castle At the time when Princess Ludmila was born and lived here the Mělník castle was traditional home to widows of Czech kings and princes. It was only under the rule of Charles IV that the town acquired the status of a Czech dowry town. We will have lunch prepared in the castle kitchen and then taste wines from castle cellars built in the 14th century. On the cellars premises you will also see exhibits of wine making tools and aids. After all why not take a bottle of exquisite wine from Mělník home with you? Замок Мельник В те времена, когда здесь родилась и жила княгиня Людмила, на замке 11 8.00 – 18.00 / 1 250 CZK Kutná Hora Kutná Hora, středověké centrum těžby stříbra, bylo druhým nejbohatším městem Českého království. Bohatství města těch dob se i dnes odráží na rozmanitosti architektonických památek a dochované struktuře centra města. Kutná Hora od roku 1995 patří ke světovému kulturnímu dědictví UNESCO. Během procházek po městě navštívíte nejen gotickou katedrálu sv. Barbory a hrad – České muzeum stříbra a středověké naleziště stříbra, ale také uvidíte Vlašský dvůr – bývalou královskou mincovnu, mnoho velmi krásných gotických, renesančních a barokních městských budov a jedinečnou fontánu z 15. století. To ale ještě není vše. Kromě toho v nedalekém Sedleci navštívíte jednu z nejzajímavějších hrobek na světě – kostnici, kapli, na jejíž výzdobu bylo použito více než 40 000 lidských kostí. Kutná Hora Kutná Hora, ein mittelalterliches Zentrum des Silberbergbaus, war die zweitreichste Stadt des böhmischen Königreichs. Der damalige Reichtum der Stadt spiegelt sich bis heute in der Vielfalt der architektonischen Sehenswürdigkeiten und der erhalten gebliebenen Struktur des Stadtzentrums wieder. Kutná Hora steht seit 1995 auf der Liste des UNESCO – Weltkulturerbes. Während eines Spazierganges durch Kutná Hora besuchen Sie nicht nur die gotische St.-BarbaraKathedrale und das Schlösschen – das Tschechische Silbermuseum - und eine mittelalterliche Silbergrube, sondern sehen auch den Welscher Hof – ein ehemaliges königliches Münzhaus – viele bezaubernde gotische Bauten, Stadthäuser im Renaissance- oder Barockstil sowie einen einzigartigen Steinbrunnen aus dem 15. Jahrhundert. Außerdem besuchen Sie eine der interessantesten Grabstätten weltweit – das Beinhaus Kostnice im unweit entfernten Sedlec. Die Dekoration dieser Kapelle besteht aus mehr als 40 000 menschlichen Knochen. Kutná Hora Kutná Hora, a medieval center of silver mining, used to be the second richest town in the Kingdom of Bohemia. The richness of the town has survived to this date through a broad variety of architectural monuments and well-preserved structure of the town center. cause in a nearby town of Sedlec you will have a chance to see one of the most peculiar tombstones in the world a charnel house, or rather a chapel that was built from more than 40 000 human bones. Кутна Гора Кутна Гора, средневековой центр добычи серебра, был вторым богатейшим городом Чешского королевства. Богатство города тех времен и сегодня отражается в разнообразии архитектурных памятников и сохранившейся структуре городского центра. КутнаГора в 1995 года была внесена в перечень Мирового культурного наследия ЮНЕСКО . Во время прогулки по городу Вы не только посетите готический кафедральный храм св. Барборы и Крепость – Чешский музей серебра и средневековой серебряный прииск, но также увидите Влашский двор – бывший королевский монетный двор, много красивейших готических, ренессансных и барочных городских зданий и уникальный каменный фонтан ХV века. Но это не все, Вы еще по- 8.00 – 18.00 / 1 200 CZK Zámek Mělník V době, kdy se zde narodila a žila kněžna Ludmila, žily na zámku Mělník vdovy českých králů a knížat. Až v době panování císaře Karla IV. se město stává jměním, které se dávalo do věna českým královnám. Poobědváme jídla ze zámecké kuchyně a potom nás čeká degustace vína ze zámeckých sklepů ze 14. století s výstavou pomůcek pro vinařství. A proč si na památku nepřivézt lahvinku vynikajícího vína z Mělníka… сетите в недалеком Седлеце одну из наиболее интересных усыпальниц в мире – Костницу, часовню, украшение которой было создано из более чем 40 000 человеческих костей. 12 15.00 – 23.30 / 1 500 CZK Zámek Zbiroh Zámek Zbiroh je několikrát přestavovaná gotická pevnost z konce 12. století, 11 Мельник жили вдовы чешских королей и князей. Только в период властвования императора Карла IV город становится имуществом, которое давалось в приданое чешским королевам. Мы пообедаем блюдами кухни замка, а после нас ожидает дегустация вин из винных погребов замка с 14 века с выставкой приспособлений для виноделия. А почему бы Вам не привезти на память бутылку отличного вина из Мельника... Since 1995 Kutná Hora has been included among UNESCO World Heritage sites. During your trip you will visit the Gothic cathedral of St. Barbara, a castle, the Czech Museum of Silver and medieval silver deposits. You will also see the Italian Yard which served as a royal mint, a large number of beautiful Gothic, Renaissance and Baroque town buildings and a unique fountain from the 15th century. Yet, the list of local attraction is not complete yet be- Schloss Zbiroh Schloss Zbiroh ist eine mehrfach umgebaute gotische Festung aus der Zeit Ende des 12. Jahrhunderts, die während ihrer Existenz Přemysl Otakar II., Kaiser Karl IV., Sigmund sowie Rudolf II. gehörten. Zweifelsohne lohnt es sich, den großen Neorenaissance-Saal mit Glasdecke zu besuchen, in dem 18 Jahre lang der berühmte Maler Alfons Mucha sein Atelier hatte. Genau hier schuf er das einzigartige Slawische Epos und zum Beispiel den Theater-Bühnenvorhang für das Zbiroher Amateurtheater, dessen Original auf dem Schloss aufbewahrt wird. Eine weitere Rarität in Zbiroh ist 10 Ческий Крумлов Посещение жемчужины Южной Чехии – города Ческий Крумлов, который включен в архитектурные заповедники ЮНЕСКО . Доминантой этого уникального города является замок в стиле ренессанс с 13-го века. Мы осмотрим комнаты с коллекцией картин и мебели, Маскарадный зал, французcкий парк с уникальным театром с вращающейся сценой. Внимание детей традиционно привлекают медведи, которых разводят в медвежьем рву, который находится между I и II дворами замка. 10 studnou, která s hloubkou 163 metrů patří k nejhlubším studnám v Evropě. Po exkurzi po zámku na Vás čeká středověká hostina, na které za doprovodu živé hudby teče pivo a medovina, stoly se prohýbají pod množstvím chutných jídel, komedianti krouží mezi stoly a tanečnice podněcují fantazii mužské části publika. Pokud se zapojíte „do hry“, potom se nejen dobře najíte, ale také si velmi dobře odpočinete a pobavíte se. která za dobu své existence náležela králi Přemyslu Otakaru II., císaři Karlu IV., Zikmundu a Rudolfu II. Nepochybně stojí za to navštívit velký novorenesanční sál se zaskleným stropem, ve kterém měl 18 let ateliér proslulý malíř Alfons Mucha. Právě zde vytvořil jedinečnou Slovanskou epopej a například divadelní oponu pro zbirožské amatérské divadlo, jejíž originál je uložen na zámku. Další zbirožskou raritu představuje unikátní vnitřní nádvoří zámku se der einzigartige Innenhof des Schlosses mit einem Brunnen, der mit seiner Tiefe von 163 Metern zu den tiefsten Brunnen Europas gehört. Nach der Exkursion durch das Schloss erwartet Sie ein mittelalterliches Mahl, bei dem unter Begleitung von Live-Musik Bier und Honigwein fließen, die Tische sich unter der Last schmackhafter Speisen biegen, Komödianten um die Tische kreisen und Tänzerinnen die Phantasie des männlichen Teils des Publikums wecken. Wenn Sie an „diesem Spiel“ teilnehmen, werden Sie nicht nur gut speisen, sondern sich auch sehr gut entspannen und unterhalten. Zbiroh Castle Zbiroh Castle, originally a Gothic fort from the late 12th century, was redeveloped several times and was owned by such magnificent rules such as Bohemian King Premysl Otakar II, Emperor Charles IV, Bohemian Kings Sigmund and Rudolph II. The place that is worth seeing is the New Renaissance hall with a glass ceiling which was used by world-famous painter Alfons Mucha as a studio for 18 years. It was here where he created a unique work of art called Slavonic Epopee and, for instance, a curtain for the Zbiroh Community Theater whose original version is stored at the castle. Another rarity of Zbiroh is the unique castle inside yard with a 163m deep well that is one of the deepest structures of its kind in Europe. After the tour of the castle you will enjoy a medieval feast with live music, flowing beer and mead, tables bending under the weight of delicious meals, comedians and dancers entertaining you at your table. If you join them in this fun, you will not only please your stomach but also have some relaxation and a lot of fun yourselves. Замок Збирог Замок Збирог - это несколько раз перестраивавшаяся готическая крепость с конца ХII века, которая за время своего существования принадлежала королю Пржемыслу Отакару II, императору Карлу IV, Зигмунду и Рудольфу II. Несомненно, стоит посещения большой новоренессансный зал с застекленным потолком, в котором 18 лет было ателье знаменитого 17 life IMPERIAL 13 ким колодцам в Европе. После экскурсии по замку Вас ожидает средневековое пиршество, на котором в сопровождении живой музыки рекой течет пиво и медовуха, столы прогибаются под множеством вкусных блюд, комедианты кружат между столами, а танцовщицы разжигают фантазию мужской части общества. Итак, если Вы включитесь в «игру», то не только с удовольствием пообедаете, но и великолепно отдохнете и повеселитесь. 13 das Neurenaissance-Gebäude der Semper-Oper sowie die lutherische Kirche der Jungfrau Maria (Frauenkirche), deren kostenaufwendige Sanierung über dreißig Jahre im Jahr 2005 abgeschlossen wurde. Von der Brühler Terrassenpromenade aus öffnet sich vor Ihren Augen ein unwiederholbarer Blick auf die Elbe. Nach Beendigung der Besichtigung des historischen Teils Dresdens werden wir noch Zeit haben für den Besuch eines der Museen oder Gemäldegalerien oder für einen Einkaufsbummel, z.B. auf der Geschäftsstraße „Prager Straße“. Dresden You are invited to visit the capital of the German Saxony State that is often nicknamed ‘Firenze of the Elbe Basin’. We will go for a walk in the Baroque city center that is considered one of the most beautiful European cities. We will make a tour of its dominant: the gorgeous Zwinger palace, a treasury of immensely valuable Dresden collections. Then we will admire the New Renaissance building of the Semper Opera and the Lutheran church of Virgin Mary whose costly reconstruction of thirty years was completed in 2005. Standing on the Brühl Terrace promenade you will enjoy a breath-taking view of the Elbe River. After leaving the historical districts of Dresden we will still have time to go to one of the numerous museums or art galleries, or go shopping, for instance to the famous shopping street Prager Strasse. Дрезден Приглашаем Вас посетить саксонскую столицу, часто называемую Флоренцией на Эльбе. Во время прогулки по барочному центру города, считающегося одним из красивейших горо- пример, на торговой улице «Праг Штрассе». 14 7.00 – 19.00 / 1 400 CZK Míšeň a manufaktura na výrobu míšeňského porcelánu Saské město Míšeň je nerozlučně spjaté s porcelánem. Návštěva závodu na výrobu porcelánu se stala téměř povinností všech návštěvníků Míšně. Toto okouzlující město může svým návštěvníkům nabídnout ale i něco jiného, například skutečné unikum – gotickou katedrálu s charakteristickými věžemi nebo nejstarší závod na výrobu porcelánu v Evropě – manufakturu na výrobu porcelánu v Míšni založenou v roce 1710. Zde Vás seznámí s třísetletou historií výroby porcelánu a předvedou neobyčejné exponáty. Dílny a muzeum se staly magnetem pro hosty města a současně rájem pro kupce „bílého zlata“ se známou značkou ve formě dvou modrých překřížených mečů. V úzkých uličkách historického centra je nejen zajímavé nakupovat, ale můžete si i odpočinout v jedné z útulných místních kaváren nebo cukráren. Meißen und Meißner Porzellanmanufaktur Die sächsische Stadt Meißen ist untrennbar verbunden mit dem Porzellan. Der Besuch der Porzellanfabrik ist fast zur Pflicht eines jeden Besuchers Meißens geworden. Diese beeindruckende Stadt kann ihren Besuchern aber auch etwas anderes bieten, z.B. ein echtes Unikum – die gotische Kathedrale mit ihren charakteristischen Türmen – oder das älteste Werk zur Herstellung von Porzellan in ganz Europa – die 1710 gegrün- 7.00 – 19.00 / 1 150 CZK Drážďany Zveme Vás na návštěvu saského hlavního města, které je často nazýváno „Polabskou Florencií“. Během procházek po barokním centru města, které je považováno za jedno z nejkrásnějších měst Evropy, navštívíme jeho dominantu – nádherný palác Zwinger, klenotnici velmi cenných uměleckých drážďanských sbírek, a poté novorenesanční budovu opery Semper, luteránský kostel Panny Marie, jehož nákladná třicetiletá rekonstrukce byla dokončena v roce 2005. Před Vašima očima se otevře neopakovatelný výhled na Labe, který se otevírá z promenády Brühlské terasy. Po skončení exkurze po historické části Drážďan budeme mít ještě čas na návštěvu jednoho z muzeí nebo obrazových galerií, nebo na nákupy, například na obchodní ulici Prager Strasse. Dresden Wir laden Sie ein auf einen Besuch der sächsischen Hauptstadt, die häufig auch „Elbflorenz“ genannt wird. Während eines Spaziergangs durch das barocke Zentrum der Stadt, die als eine der schönsten Städte Europas erachtet wird, besuchen wir deren Dominante – den bezaubernden Zwinger, eine Schatzkammer mit sehr wertvollen Dresdner Kunstsammlungen – und anschließend Children’s Corner DĚTSKÝ KOUTEK KINDERECKE ДЕТСКИЙ УГОЛОК U nás si mají děti hostů Hotelu Imperial a Spa Resortu Sanssouci kde hrát… Dětský koutek pro děti od 3 do 15 let ☺ otevřeno denně 9.00 – 21.00 ☺ pobyt dětí s rodiči zdarma ☺ dítě bez rodičů s kvalifikovaným dozorem 300 Kč za hodinu ☺ herna s hračkami ☺ TV & DVD ☺ PC hry ☺ stolní fotbal ☺ společenské hry ☺ malování obrázků ☺ službu babysitting zajišťujeme na objednávku u specializované agentury ☺ informace a objednávky: dětský koutek +420 353 201 227, concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107 Bei uns haben die Kinder der Gäste des Hotels Imperial sowie Spa Resorts Sanssouci ihren Platz zum Spielen… Kinderecke für Kinder von 3 bis 15 Jahren ☺ geöffnet täglich 9.00 - 21.00 ☺ Aufenthalt von Kindern mit Eltern kostenlos ☺ Kind ohne Eltern mit qualifizierter Aufsicht 300 CZK pro Stunde ☺ Spielraum mit Spielsachen ☺ TV & DVD ☺ PC-Spiele ☺ Tischfußball ☺ Gesellschaftsspiele ☺ Bildermalen ☺ Babysitting-Service auf Bestellung bei Spezialagentur ☺ Informationen und Bestellungen: Kinderecke +420 353 201 227, Concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107 12 дов Европы, мы посетим его доминанту – прекраснейший дворец Цвингер – сокровищницу бесценных художественных дрезденских коллекций, а затем новоренессансное здание оперы Земпера, лютеранский костел св. Девы Марии, дорогостоящая реконструкция которого, длившаяся тринадцать лет, была закончена в 2005 году. Вашим глазам откроется неповторимый вид на реку Эльбу, который открывается с променады Брюльской террасы. После окончания экскурсии по исторической части Дрездена у нас еще останется время на посещение одного из музеев или картинной галереи, или на покупки – на- 14 dete Meißner Porzellanmanufaktur. Hier lernen Sie die dreihundertjährige Geschichte der Porzellanherstellung kennen und sehen ungewöhnliche Exponate. Die Werkstätten und das Museum sind ein Magnet für die Besucher der Stadt und gleichzeitig Paradies für Käufer des „weißen Goldes“ mit der bekannten Marke in Form der zwei überkreuzten, blauen Schwerter. In den engen Gassen des historischen Zentrums kann man nicht nur gut einkaufen, sondern sich auch in einer der gemütlichen Cafés oder Konditoreien erholen. Meissen and the Meissen Porcelain Workshop The Saxon city of Meissen is inseparable from porcelain manufacturing. A tour of the local porcelain factory has almost become a must for all Meissen visitors. However, this charming city can offer its guests more than that, for instance, a truly unique Gothic cathedral with characteristic spires or the oldest European porcelain factory that was established in Meissen in 1710. In the latter you will be introduced to the three hundred years of porcelain manufacturing as well as to some rather unusual porcelain products. The workshops and the museum have been attracting tourists and the buyers of porcelain, or ‘white gold’ that bears a famous trademark consisting of two blue crossing swords. Narrow streets in the historical district offer interesting shops as well as numerous cozy cafés and sweetshops. This is the place where children of guests of Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci can play… Children’s Corner for children aged 3 to 15 years ☺ open daily from 9:00 a.m. to 9:00 p.m. ☺ stay of children together with parents free of charge☺child without parents with a qualified childminder CZK 300 Kč per hour☺playroom with toys ☺ TV & DVD ☺ PC games ☺ table soccer ☺ party games ☺ picture drawing ☺Babysitting service upon order at a specialized agency☺ information and orders: children’s corner +420 353 201 227, concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107 У нас играют дети гостей Отеля «Империал» и «Спа Ресорт Сансуси»… Детский уголок для детей от 3 до 15 лет ☺ открыто ежедневно 9.00 – 21.00 ☺ пребывание детей с родителями бесплатно ☺ дети без родителей с квалифицированным присмотром 300 крон в час ☺ игровая с игрушками ☺ TV & DVD ☺ компьютерные игры ☺ настольный футбол ☺ настольные игры ☺ рисование ☺ Услугу по присмотру за детьми мы обеспечиваем под заказ посредством специализированного агентства ☺ информация и заказ: детский уголок +420 353 201 227, консьерж +420 353 207 313, +420 353 207 107 open daily from 9.00 until 21.00 Spa Resort Sanssouci - Green House Karlovy Vary, U Imperialu 11 www.spa-resort-sanssouci.cz Member of Imperial Karlovy Vary Group Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa художника Альфонса Мухи. Именно здесь он создал свою неповторимую «Славянскую эпопею» и, например, театральный занавес для збирожского любительского театра, оригинал которого хранится в замке. Еще одним збировским раритетом является уникальный внутренний двор замка с колодцем, который со своей глубиной 163 метра относится к самым глубо- 18 life IMPERIAL Мейсен и мануфактура по производству мейсенского фарфора Саксонский город Мейсен нераздельно связан с фарфором. Посещение фарфорового завода стало чуть ли не обязанностью всех гостей Мейсена. Но очаровательный город может предложить своим гостям и многое другое, например, настоящий архитектурный уникум–Мейсенский готический кафедральный собор с его характерными башнями или старейший фарфоровый завод в Европе– фарфоровую мануфактуру в Мейсене, основанную в 1710 году. Здесь Вам расскажут о трехсотлетней истории производства фарфора и покажут удивительные экспонаты. Заводские цеха и музей стали магнитом для гостей города и одновременно раем для покупателей «белого золота» с известным клеймом в виде двух синих перекрещенных мечей. В узеньких улочках исторического центра не только интересно делать покупки, Вы можете отдохнуть в одном из уютных местных кафе или кондитерских. 15 CZ D Stilvolles Café mit Tanzparkett und Bar mit reichhaltigem Getränkesortiment ≈ aktuelles Programm zur Einsicht direkt im Café, an der Rezeption, beim Concierge oder auf unseren Webseiten ENG A stylish café with a dance floor and bar as well as a wide selection of drinks ≈ current programme available directly at the café, hotel reception, hotel concierge or our websites Нюрнберг Нюрнберг – это кипящая жизнью столица с утонченностью средневековья. Здесь мы на каждом шагу встречаем свидетельства истории, насчитывающей более 950 лет. Мы проведем Вас по Нюрнбергскому истори- 7.00 – 19.00 / 1 200 CZK 12.30 – 21.30 / 1 000 CZK Nürnberg Nürnberg ist eine lebende Metropole mit einem Schliff Mittelalter. Auf jedem Schritt treffen Sie auf Zeugen der Geschichte, die über 950 Jahre alt ist. Wir führen Sie durch das historische Stadtzentrum von Nürnberg, in dem, versteckt hinter den Stadtmauern mit ihren Türmchen und Schutzwallen, historische und kulturelle Sehenswürdigkeiten auf Sie warten – die Kirche der Heiligen Jungfrau Maria mit der Turmuhr, die Kirchen St. Lorenz und St. Sebald, der zentrale Marktplatz mit der gotischen Fontäne ´Schöner Brunnen´ und andere. Ein großes Erlebnissen sind hier auch die Einkäufe: in keiner anderen Stadt finden Sie so viele historische Plätze und gleichzeitig die Möglichkeiten, so gut einzukaufen. Nuremberg Nuremberg is a vibrant metropolis with refined medieval features. Your every step comes across more than 950 years of history. We will show you round the historical center of Nuremberg where well-preserved city walls with spires and ramparts conceal a host of historical and cultural monuments such as Virgin Mary Church with an astronomical clock, St. Lawrence Church, St. Sebald Church, central square with a gothic fountain (Schönner Brunnen) and much more. Another superb experience is shopping because no other city 15 ческому центру, где Вас ожидают спрятавшиеся за хорошо сохранившимися городскими стенами с башенками и охранными валами памятники истории и культуры – костелы св. Девы Марии с курантами, св. Лаврентия и св. Себастьяна, центральная площадь с готическим фонтаном – Шенер Брюннен и другие. Острые ощущения приносят здесь и покупки: в каком-либо другом городе Вы вряд 15 ли найдете такую концентрацию исторических достопримечательностей и возможности сделать самые разные покупки. 16 7.00 – 19.00 / 1 200 CZK 12.30 – 21.30 / 1 000 CZK Regensburg „Toto krásné město má dvě tváře – jednu z kamene a druhou z vody – ale při pohledu do Dunaje se slévají do jedné.“ Regensburg, město historických budov, věží a chrámů, se Vám představí v celé své kráse. Budete obdivovat nejen jedinečný Kamenný most, nejstarší v Německu, který byl postaven v letech 1135– RU Уютное кaфe c тaнцeвaльнoй площaдкoй и бapoм c богатым accopтимeнтом нaпи?тков ≈ актуальная программа к диспозиции в кафе, на рецепции у консьержа или на наших интернетовых страницах Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa 1146 a byl vzorem pro výstavbu podobných mostů také v jiných evropských městech (Londýně, Avignonu) a pravděpodobně také Juditina mostu v Praze. Nádherná budova Staré radnice s věží z 13. století a říšským sálem, ve kterém zasedal císařský sněm, a také dominanta města – katedrála sv. Petra, jedna z nejvýznamnějších staveb bavorské gotiky. Pozorně si prohlédněte dvě věže této budovy čnící do výše a uvidíte krále na Norimberk Norimberk je živoucí metropolí s uhlazeností středověku. Na každém kroku potkáváme svědectví historie staré více než 950 let. Provedeme Vás po historickém centru Norimberku, kde na Vás schované za zachovalými městskými hradbami s věžičkami a obrannými valy čekají historické a kulturní památníky – kostel sv. Panny Marie s orlojem, kostel Sv. Vavřince a sv. Sebalda, centrální náměstí s gotickou fontánou – Schönner Brunnen a další. Velkým zážitkem jsou zde i nákupy: v žádném jiném městě nenajdete takovou koncentraci historických pamětihodností a současně možnost tak dobře nakoupit. Stylová kavárna s bohatým sortimentem nápojů, barem a tanečním parketem ≈ aktuální program k nahlédnutí přímo v kavárně, na recepci, u concierge nebo na našich webových stránkách boasts with such a dense concentration of historical landmarks and monuments and modern shopping venues. open daily from 9.00 until 24.00 Tel: +420 353 204 111 Karlovy Vary, Jarní 1 www.spa-resort-sanssouci.cz 16 koni, pošetilé panny nebo chrliče s tvářemi zvířat nebo lidí. Řezno je ideální město pro zvědavce, požitkáře, pro milovníky kultury a snílky. Regensburg „Diese schöne Stadt hat zwei Gesichter – eines aus Stein und ein zweites aus Wasser – aber beim Blick in die Donau verschmelzen sie in eines.“ Regensburg, die Stadt der historischen Gebäude, 16 Türme und Dome, stellt sich Ihnen in all seiner Schönheit vor. Sie werden nicht nur die einzigartige Steinerne Brücke – die älteste in Deutschland, die in den Jahren 1135 - 1146 erbaut wurde und zum Muster für den Bau ähnlicher Brücken auch in anderen europäischen Städten (London, Avignon) und höchstwahrscheinlich auch der Judith-Brücke in Prag wurde - bewundern, sondern auch das bezaubernde Alte Rathaus mit dem Turm aus dem 13. Jahrhundert und dem römischen Saal, in dem das kaiserliche Parlament tagte, sowie die Dominante der Stadt, den Regensburger Dom (Kathedrale Sankt Peter), eine der bedeutendsten Bauten der bayrischen Gotik. Betrachten Sie aufmerksam die zwei Türme dieses Gebäudes, die in die Höhe ragen – Sie werden den König auf einem Pferd, närrische Jungfrauen oder wasserspeiende Gesichter von Tieren oder Menschen sehen. Regensburg ist ein idealer Ort für Neugierige, Genießer, Kulturliebhaber und Träumer. Regensburg “This beautiful city has two faces – one of stone and one of water. Yet when watching the Danube the two faces merge into one.” Regensburg, a city rich in historical buildings, towers and cathedrals, will be introduced to you in its whole beauty. You will admire its Stone Bridge, or the oldest German bridge that was built in the years 1135 – 1146 and that became a model for the construction of similar bridges in other European cities (in London and Avignon) most likely including also the Judith Bridge (later the Charles Bridge) in 19 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL Try out our convenient Golf Package DO YOU LIVE FOR GOLF? DISCOUNT from 1. 6. – 31. 8. 2012 OTEL H ŽIJETE GOLFEM? Vyzkoušejte náš výhodný golfový balíček IMPERIAL LEBEN SIE MIT GOLF? Probieren Sie unser günstiges Golfpaket ВЫ ЖИВЕТЕ ГОЛЬФОМ? Попробуйте наш выгодный пакет услуг для любителей игры в гольф [CZ] Nabídka obsahuje: 2 noci ubytování s bohatou snídaní ▪ 2x večeře ▪ 2x golfová svačina ▪ welcome drink ▪ 2x green fee na vybraném golfovém hřišti v okolí ▪ 1x golfový dárek ▪ parkování zdarma: internetové připojení na pokoji (LAN) a ve veřejných prostorách (WiFi) ▪ vstup do bazénu ▪ vířivky a sauny ▪ daně a poplatky možnost: prodloužení pobytu za výhodných podmínek ▪ objednání lázeňských a wellness procedur s 10% slevou ▪ zajištění transferů (rezervace minimálně 7 dní před příjezdem) [D] Angebot enthält: 2 Übernachtungen mit reichhaltigem Frühstück ▪ 2x Abendessen ▪ 2x Golf-Imbiss ▪ Welcome-Drink ▪ 2x Green Fee ▪ Geschenk ▪ Parkplatz Gratis: Internet-Anschluss im Zimmer (LAN) ▪ WiFi Internet-Anschluss in öffentlichen Räumen ▪ Eintritt in Schwimmbad ▪ Whirlpool und Sauna ▪ Steuern und Gebühren Möglichkeit: Aufenthaltsverlängerung zu günstigen Preisen ▪ 10% Rabatt bei Kur- und Wellnessbehandlungen ▪ Transferservice (Buchung spätestens 7 Tage vor Anreise) [ENG] Offer includes: 2 nights accommodation incl. breakfast ▪ 2x Dinner ▪ 2x Golf snack ▪ Welcome drink ▪ 2x Green Fee ▪ 1x Gift ▪ Parking Free internet: access in bedroom (LAN) and Wi-Fi internet access in public areas ▪ Free entry in pool ▪ whirlpool bath and sauna ▪ Incl. all Taxes and Fees Optional: Stay extension for bargain prices ▪ Ordering spa and wellness procedures with 10% discount optional ▪ Ordering transfers optional (reservation at least 7 days prior to arrival) [RU] Предложение включает: 2x Размещение co завтраком ▪ 2x ужин ▪ 2x голфовый полдник ▪ Приветственный коктейль ▪ 2x «Green Fee» ▪ Подарок ▪ Парковка Бесплатнo: интернет в номере (LAN) ▪ Wi-Fi интернет в общественных помещениях ▪ вход в бассейн ▪ вирпул и сауну ▪ Курортный сбор и НДС Возможность: продолжить проживание на льготные условия ▪ заказать курортные и велнесс процедуры с 10% скидкой ▪ заказать трансферы (бронировать можно не позднее чем 7 дней перед приездом) 10% T SPA RESOR I C U O S S N A S 15% BOOK ON-LINE! Hotel Imperial Tel.: +420 353 203 113 Fax: +420 353 203 151 E-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz Spa Resort Sanssouci Tel.: +420 353 207 113 Fax: +420 353 207 250 E-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz Imperial Karlovy Vary Group Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa DO YOU LIKE TO PLAY TENNIS? U nás se hraje po celý rok… Bei uns spielt man das ganze Jahr… At our place, we play all year round… У нас играют круглый год… [CZ] NABÍZÍME: ● 4 tenisové kurty s umělým povrchem – v zimní sezoně v kryté a vyhřívané nafukovací hale ● služby profesionálních trenérů hovořících několika světovými jazyky ● výuku tenisové hry od začátečníků až po pokročilé ● půjčovnu tenisového vybavení ● prodej výbavy, oděvů a doplňků pro tenisové aktivity ● možnost organizace tenisových turnajů ● dopravní dostupnost: od Vřídla - lanovka Imperial, z centra autobus č. 2 a 13 ● provozní doba denně od 8 do 22 hodin [D] UNSER ANGEBOT: e 4 Tennisplätze mit Kunstbelag – während der Wintersaison in einer beheizten aufblasbaren Halle ● mehrsprachige Profitrainer ● Tennisunterricht für Anfänger und Fortgeschrittene ● Tennisausstattung-Verleih ● Verkauf von Tennisausstattung, -bekleidung und -zubehör ● Möglichkeit der Veranstaltung von Tennisturnieren ● Verkehrsanbindung: von der Sprudelkolonnade - Seilbahn Imperial vom Stadtzentrum – Buslinie 2 und 13 ● Betriebszeiten täglich von 8.00 bis 22.00 Uhr [ENG] WE OFFER: ● 4 hard courts – in winter tennis is played in a roofed and heated inflatable dome ● services of professional tennis coaches speaking several world languages ● tennis lessons suitable for all ranging from beginners to advanced tennis players ● tennis equipment for rent ● sales of tennis equipment, clothes and accessories ● possibility to organize tennis tournaments ● accessibility: from the Hot Spring (Vřídlo) by the Imperial Funicular; from the city center by bus No. 2 and 13 ● open daily from 8 until 22 hours [RU] ПРЕДЛАГАЕМ ВАМ: ● 4 теннисных корта с искусственным покрытием - в зимний сезон крытые и отапливаемые теннисные корты под надувным куполом ● услуги профессиональных тренеров, разговаривающи на нескольких языках ● обучение игры в теннис для начинающих и продвинутых игроков ● прокат теннисных принадлежностей ● продажа принадлежностей, одежды и аксессуаров для тенниса ● организация теннисных турниров ● транспортная доступность: от Вржидла – станция канатной дороги „Империал“; от центра – автобус № 2 и 13 ● Часы работы ежедневно с 08.00 до 22.00 Letní sezona ● Sommersaison ● Summer season ● Летний сезон 1 hodina/kurt ● 1 Stunde/Tennisplatz ● 1 hour/court ● 1 час/корт: 200 CZK Zimní sezona 8–13 hodin ● Wintersaison 8.00–13.00 ● Winterseason 8–13 hours ● Зимний сезон с 8.00 до 13.00 1 hodina/kurt ● 1 Stunde/Tennisplatz ● 1 hour/court ● 1 час/корт: 250 CZK Zimní sezona 13–22 hodin ● Wintersaison 13.00–22.00 ● Winterseason 13–22 hours ● Зимний сезон с 13.00 до 22.00 1 hodina/kurt ● 1 Stunde/Tennisplatz ● 1 hour/court ● 1 час/корт: 400 CZK Aktuální ceny a informace o trenérech Vám poskytnou v recepci Sportcentra Imperial Aktuelle Preise und Informationen zum Training erhalten Sie in der Rezeption des Sportcentrums Imperial. For the current prices and information on coaches contact the front deskof the Sportcentrum Imperial. Актуальные цены и информация о тренерах будут предоставлены в администрации «Sportcentrum Imperial». Member of Imperial Karlovy Vary Group Sportcentrum Imperial Libušina St. ● Karlovy Vary [email protected] +420 353 206 006 20 life IMPERIAL Prague. The magnificent building of the Old City Hall with a tower from the 13th century is proud of its imperial hall where the imperial assembly used to hold its sessions. The city dominant – St. Peter Cathedral, or the Dom – is one of the most significant examples of Bavarian Gothic. If you observe its two tall towers carefully, you will see unique decorations: a king on a horseback, foolish young ladies and gargoyles with human or animal faces. Regensburg is an ideal destination for travelers who are curious and romantic, who love to enjoy themselves and who appreciate culture. Регенсбург «Два лица этого прекрасного города – из камня и из воды – при взгляде в Дунай сливаются в одно». Регенсбург, город исторических зданий, башен и храмов, предстанет перед Вами в своей полной красе. Вас восхитит не только уникальный Каменный мост – старейший в Германии, построенный в 1135 – 1146 году и ставший образцом для строительства подобных мостов также в других европейских городах (в Лондоне, Авиньоне) и, по всей вероятности, Юдитина моста в Праге. Удивительно здание Старой ратуши с башней ХIII века и императорским залом, в котором заседал имперский сейм, а также доминанта города – кафедральный собор св. Петра, одно из главных произведений баварской готики. Внимательно присмотритесь к стремящимся ввысь башням этого здания, и Вы увидите короля на лошади, сумасшедших девушек или скульптурные водостоки с лицами животных или людей. Регенсбург – это город, как будто созданный для людей, которым все интересно, которые хотят пережить новые впечатления, для любителей культуры и мечтателей. 17 6.30 – 21.30 / 1 550 CZK Mnichov Zveme Vás k návštěvě hlavního města jižního Německa, města Mnichova, které leží na úpatí Alp na průzračně čisté horské řece Isar. S tímto třetím největším městem Německa je spojeno mnoho pří- München Wir laden Sie ein in die Hauptstadt Süddeutschlands, die Stadt München, die am Fuße der Alpen an dem kristallklaren Bergfluss Isar liegt. Diese drittgrößte Stadt Deutschlands hat viele Attribute – z.B. pulsierendes Herz der bayrischen Wirtschaft oder Stadt des Biers. Zentrum allen Geschehens war hier seit eh und je der Marienplatz, dessen Do- Malé stavby z hrázděného zdiva, stojící jedna vedle druhé, s balkóny a maličkými předzahrádkami, vedle kterých jsou přístavy pro loďky, se táhnou podél břehu řeky Regnitz a tvoří romantický celek. Během celé doby své existence bylo město rozděleno na dvě části: biskupskou a měšťanskou. Toto rozdělení se zachovalo až dodnes. V biskupské části města stojí kostel, barokní rezidence 17 minanten das im gotischen Stil erbaute Alte Rathaus sowie das neugotische Neue Rathaus mit dessen Fassade, die mit Statuen von Königen, Prinzen, Herzogen, Heiligen und allegorischen Figuren aus der Münchner Geschichte dekoriert ist, sind. Ein unverwechselbares Symbol Münchens, die gotische Kirche der Jungfrau Maria mit ihren zwiebelförmigen Kuppeln, stammt aus dem 15. Jahrhundert. Sicher werden Sie auch die zwei hohen Türme des Gebäudes beeindrucken, von denen aus sich ein einzigartiger Blick auf das Panorama von München und die naheliegenden Alpen öffnet. Die Geschäftsstraßen von München bieten unzählige Einkaufsmöglich- 18 vlastků: například pulzující srdce bavorské ekonomiky nebo město piva. Centrem všeho dění bylo již odedávna mnichovské náměstí Marienplatz, jehož dominantami jsou Stará radnice postavená v gotickém stylu a novogotická budova Nové radnice s fasádou zdobenou sochami králů, princů, vévodů, svatých a alegorických postav z mnichovské historie. Nezaměnitelný symbol Mnichova – gotický kostel Panny Marie s cibulovitými báněmi - pochází z 15. století. Jistě Vás uchvátí dvě vysoké věže korunující budovu, ze kterých se otevírá panorama Mnichova a blízkých Alp. Obchodní ulice Mnichova poskytují široké možnosti pro nákupy a není možné alespoň na chvíli nenahlédnout do ulice Maximilianstrasse, centra mnichovského luxusu a kouzla. Proslulý překrásný bulvár lemují exkluzivní designérské obchody Gucci, Armani nebo Yves Saint Laurent. Tyto jedinečné obchodní ulice svého druhu stojí za to navštívit, i když jsou Vaše prostředky omezené – prostě se jen projít a pokochat se výklady. Hall whose façade is decorated with the statues of kings, princes, dukes, patron saints and allegoric characters from Munich’s history. The gothic church of Virgin Mary with round cupolas that dates back to the 15th century is unmistakable Munich symbol. You will certainly be fascinated with two tall spires that are rising above and that overlook the panorama of Munich and the nearby keiten und man sollte zumindest einen kurzen Blick in die Maximilianstraße werfen – ein Zentrum von Luxus und Zauber. Entlang des bekannten bezaubernden Boulevards befinden sich exklusive Designergeschäfte wie Gucci, Armani oder Yves St. Laurent. Diese, in ihrer Art einzigartigen Geschäftsstraßen lohnt es sich auch dann zu besuchen, wenn Ihre Mittel begrenzt sind – einfach einmal entlang spazieren und den Blick in die Schaufenster genießen. Munich You are invited to visit the capital city of Southern Germany, Munich that lies at the foothills of the Alps above the crystal clear mountain river Isar. This third largest German city carries several attributes: for instance, the beating heart of the Bavarian economy or the city of beer. Since time immemorial the very center of the city’s life has been its Marienplatz Square that is dominated by the Gothic Old City Hall and by the New-Gothic building of the New City Alps. Munich also offers several shopping streets. The one you should not miss is Maximilianstrasse that is considered the center of Munich’s luxury and charm. This famous boulevard of unusual beauty is occupied with designer shops such as Gucci, Armani or Yves Saint Laurent. These unique shopping venues are worth seeing even if your budget is not unlimited – simply take your time and feast your eyes on splendid shopping windows. Мюнхен Приглашаем Вас посетить столицу южной Германии, город Мюнхен, лежащий у подножья Альп на прозрачно- чистой горной реке Изар. С этим третьим по величине городом Германии связаны многие определения – например, пульсирующее сердце баварской экономики или город пива. Центром всех проводимых мероприятий уже с давних пор была мюнхенская площадь Мариенплац, доминантами которой являются Старая ратуша, построенная в готическом стиле, и новоготическое здание Новой ратуши с фасадом, украшенным статуями королей, принцев, герцогов, святых и аллегорическими фигурами представителей мюнхенской истории. Неповторимый символ Мюнхена – готический костел Девы Марии с луковичными банями – относится к ХV веку. Восторгают две высокие башни, венчающие здание, с которых открывается панорама Мюнхена и близких Альп. Торговые улицы Мюнхена предоставляют широкие возможности покупок, и нельзя хотя бы ненадолго не заглянуть на улицу Максимилианштрассе, центр мюнхенского блеска и волшебства. Знаменитый прекрасный бульвар обрамляют эксклюзивные дизайнерские магазины – «Гуччи», «Армани» или «Ив Сан Лоран». Единственные в своем роде торговые улицы стоит посетить, даже если Ваши средства ограничены –просто чтобы прогуляться и полюбоваться витринами. 18 biskupa a služeb při kostele. Jako součást „služeb při kostele“ byla shromážděna na svoji dobu významná knihovna. V měšťanské části Bamberku stojí domy z hrázděného zdiva zámožných měšťanů a neobyčejná radnice „v barokní skořápce“: ke gotické budově v 18. století shora „přistavěli“ novou barokní fasádu. A ještě je Bamberk proslulý svým pivem. Ve městě je deset pivovarů při deseti restauracích a v každém pivovaru vaří svoje jedinečné druhy piva. Bamberské pivo je stejná pamětihodnost města jako kostel a radnice. V roce 1993 byl Bamberk vyhlášen světovým kulturním dědictvím UNESCO. Proto také v Bamberku najdete největší, úplně zachovalé staré město v Německu. Bamberg Das gemütliche Städtchen Bamberg liegt an der Regnitz, genauer gesagt an deren zwei Armen, dem linken und dem rechten. Deshalb wird Bamberg auch „kleines Venedig“ genannt. Brücken und Brückchen gibt es hier auf jedem Schritt. Das „Kleine Venedig“ besteht aus zahlreichen niedlich dekorierten und restaurierten altertümlichen Häusern aus dem 19. Jahrhundert. Kleine Fachwerkbauten – eines neben dem anderen, mit Balkons und kleinen Vorgärten, daneben kleine Häfen für Boote – ziehen sich entlang 7.00 – 19.00 / 1 200 CZK 12.30 – 21.30 / 1 000 CZK Bamberk Útulné městečko Bamberk leží na řece Regnitz, přesněji na jejích dvou ramenech, na levém a pravém. Proto Bamberk také nazývají „Malé Benátky“: mosty a mostečky jsou v tomto městečku na každém kroku. „Malé Benátky“ tvoří řada roztomile zdobených a zrestaurovaných starobylých domů z 19. století. sammelt. Im Bürgerteil von Bamberg stehen die Fachwerkhäuser reicher Stadtbürger und das ungewöhnliche Rathaus in „Barockschale“ – zu dem gotischen Gebäude baute man im 18. Jahrhundert von oben eine neue Barockfassade „an“. Außerdem ist Bamberg berühmt durch sein Bier. In der Stadt gibt es zehn Brauereien an zehn Restaurants und in jeder Brauerei werden eigene Biersorten gebraut. Das Bamberger Bier ist ebenso eine Sehenswürdigkeit wie die Kirche oder das Rathaus. 1993 wurde Bamberg zum UNESCO-Weltkulturerbe ernannt. Deshalb finden Sie in Bamberg auch die größte, vollständig erhaltene Altstadt Deutschlands. Bamberg The cozy town of Bamberg lies on the Regnitz River, or rather on its two, left and right reaches. This why Bamberg is sometimes nicknamed ‘Little Venice’. Wherever you go you come across bridges of all shapes and sizes. ‘Little Venice’ is made up of a row of nicely decorated and restored ancient houses from the 19th century. Small timberframed houses are built one-by-one, all have little balconies and tiny front yards that are adjoined by ports for small boats. The endless row of these houses stretches along the Regnitz River and creates a romantic complex part. During its entire existence the city has been divided into two parts: one was run by the Bishop of Bamberg the other was occupied by patrician districts. This division has survived to this date. In the bishop’s district are the bishop’s Baroque residence and church services that once included the building of a rather extensive library which played a significant role at its time. The patrician quarters of Bamberg were developed with timber-frame houses owned by wealthy town people and an unusual city hall with a ‘gothic shell’: the originally Gothic building was ‘extended with a new Baroque façade in the 18th century. Bamberg is also famous for its beer. The city is home to ten breweries with one restaurant each. Mw, every brewery brews its own unique beers. The beer of Bamberg is as important a monument as its church and city hall. In 1993 Bamberg was proclaimed a UNESCO World Heritage site, which is why you can find here the largest German perfectly preserved old town. Бамберг Уютный городок Бамберг стоит на речке Регниц, точнее, на двух ее рукавах, левом и правом. Поэтому Бамберг и прозвали «маленькой Венецией»: мосты и мостики в городе на каждом шагу. «Маленькая Венеция» состоит из ряда мило украшенных и отреставрированных старых домов 19-го столетия. Маленькие, тесно прижимающиеся друг к другу фахверковые постройки с балконами и крохотными палисадниками, рядом с которыми находятся причалы для лодок, тя- 17 der Regnitz und bilden ein romantisches Gefüge. Während ihrer gesamten Existenzzeit war die Stadt in zwei Teile geteilt – den Bischofs- und den Bürgerteil. Diese Aufteilung hat sich bis heute erhalten. Im Bischofsteil der Stadt steht die Kirche, die Barockresistenz von Bischof und Kirchendiensten. Als Bestandteil der Kirchendienste wurde eine für die damalige Zeit bedeutende Bibliothek ge- нутся вдоль берега Регнитца и образуют романтический ансамбль. В течение всего своего существования город делился на две части: епископскую и собственно городскую. Это деление сохранилось по сей день. В епископской части города стоит собор, барочная резиденция епископа и службы при соборе. В составе «служб при соборе» в городе была собрана 21 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL Beauty services at Hotel Imperial Profesionální péče o Váš zevnějšek Professionelle Pflege für Ihr Äußeres Professional care for your beauty Профессиональный уход за вашим внешним видом [CZ] Kadeřnictví ● stylové účesy podle vašeho přání ● odborné poradenství ● vlasové přípravky L’Oreal a Alcina ● Kosmetika ● perfektní make-up a péče o pleť ● odborné poradenství ● kosmetika Alcina, Oxy Life a Comfort Zone ● Manikúra ● úprava nehtů ● kosmetika Alessandro ● Pedikúra ● profesionální ošetření nohou ● kosmetika Alessandro ● Solárium ● vertikální i horizontální solárium k dispozici ve Sportcentru Imperial ● možnost zakoupení kvalitní opalovací kosmetiky Aktuální informace o službách beauty centra u hotelové concierge. [D] Haarstudio ● stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch ● fachliche Beratung ● Haarkosmetik L’Oreal und Alcina ● Kosmetiksalon ● perfektes Make-up und Hautpflege ● fachliche Beratung ● Kosmetik Alcina, Oxy Life und Comfort Zone ● Maniküre ● Nagelbehandlung ● Kosmetik Alessandro ● Fußpflege ● professionelle Fußbehandlung ● Kosmetik Alessandro ● Solarium ● vertikales und horizontales Solarium im Sportzentrum Imperial ● Möglichkeit des Kaufs von hochwertiger Sonnenbad-Kosmetik Aktuelle Informationen über Serviceleistungen des Beauty-Centers beim Hotelconcierge. [ENG] Hairdresser’s ● stylish haircuts according to your wishes ● professional advice ● L’Oreal and Alcina hair products ● Cosmetics ● perfect make-up and skin care ● professional advice ● Alcina, Oxy Life and Comfort Zone cosmetic products ● Manicure ● nail care ● Alessandro cosmetic products ● Pedicure ● professional foot care ● Alessandro cosmetic products ● Solarium ● both the vertical and the horisontal solarium available in the Imperial Sportcentre● high-quality sun protection products Current information about beauty center services is available at the hotel concierge. [RU] Парикмахерская ● стильные прически в соответствии с Вашими пожеланиями ● профессиональные консультации ● средства для волос L’Oreal и Alcina ● Косметика ● совершенный мейкап и уход за кожей ● профессиональные консультации ● косметика Alcina, Oxy Life и Comfort Zone ● Маникюр ● уход за ногтями ● косметика Alessandro ● Педикюр ● профессиональный уход за ногами ● косметика Alessandro ● Солярий ● вертикальный и горизонтальный солярий имеется в распоряжении Спортцентра «Империал» ● возможности приобретения качественной косметики для загара Актуальную информацию о услугах салона красоты Вам предоставит консьерж-служба Member of Imperial Karlovy Vary Group Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa Medical Spa "Long Stay" BOOK YOUR STAY FOR 18 NIGHTS OR MORE & SAVE Komplexní lázeňská péče "Long Stay" OBJEDNEJTE pobyt na 18 nocí a více & UŠETŘETE Komplexe Heilkur "Long Stay" BUCHEN SIE Ihren Aufenthalt für 18 Nächte und mehr & SPAREN SIE Комплексное санаторно-курортное лечение «Long Stay» БРОНИРУЙТЕ пребывание в течение 18 суток и более & СЭКОНОМЬТЕ Minimální délka pobytu: 18 nocí • Mindestdauer des Aufenthaltes: 18 Nächte • Minimal lenght of stay: 18 Nights • Минимальная продолжительность пребывания: 18 ночей Imperial Karlovy Vary Group BOOK ON-LINE! Hotel Imperial Libušina 18, 360 01 Karlovy Vary Czech Republic Tel.: +420 353 203 113 Fax: +420 353 203 151 E-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz Spa Resort Sanssouci U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary Czech Republic Tel.: +420 353 207 113 Fax: +420 353 207 250 E-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz 22 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL значительная для своего времени библиотека. В собственно городской части Бамберга – фахверковые дома зажиточных горожан и удивительная ратуша «в барочной скорлупе»: на готическое здание в XVIII веке «приста- Wien Versäumen Sie nicht die Möglichkeit, die Perle unter den Städten zu besuchen – die an der Donau liegende Hauptstadt Österreichs. Diese Stadt feiert Mozart, die Oper und die Kunst der Moderna- 19 вили» сверху новый барочный фасад. А еще Бамберг знаменит своим пивом. В городе – десять пивоварен при десяти же ресторанчиках, и в каждой пивоварне варят свои уникальные сорта. Бамбергское пиво – такая же городская достопримечательность, как собор и ратуша. В 1993 году Бамберг был объявлен ЮНЕСКО всемирным культурным наследием. В соответствии с этим Вы найдете в Бамберге самый большой, полностью сохранившийся старый город Германии. 19 Epoche ständig. Mit eigenen Augen werden Sie den imposanten Kaiserpalast Schönbrunn, den grandiosen Stephansdom oder die Residenz der Habsburger, die Hofburg, sehen. Auf der Mariahilfer fee und die berühmte Sachertorte finden Sie hier wortwörtlich an jeder Ecke. Vienna Do not miss the pearl among cities, the capital of Austria that lies on the river Danube. Vienna will never stop celebrating Mozart, opera and modern art. Come with us and see for yourself imposing monuments such as the imperial Schönbrunn Palace, magnificent Stephansdom or the Hofburg – the Habsburgs Residence. On Mariahilferstrasse Street, the city’s unique ‘shop window’, you can visit an endless number of shops and boutiques that offer perhaps everything you can think of. The peculiar atmosphere of local cafes, excellent coffee and the famous Sacher cake await you literally on every corner. Вена Не упустите возможность посетить жемчужину среди городов, которой является столица Австрии, расположенная на реке Дунай. Этот город неустанно славит Моцарта, оперу и искусство эпохи модерна. Вы своими глазами увидите импозантный императорский дворец Шонбрун, величественный собор Святого Стефана или резиденцию рода Габсбургов – Хофбург. На улице Мариехилферштрассе – уникальной витрине города – Bы сможете посетить бесконечное коли- saturday – sunday / 4 300 CZK Vídeň Nevynechejte možnost navštívit perlu mezi městy, kterou je hlavní město Rakouska ležící na řece Dunaji. Toto město neustále oslavuje Mozarta, operu a umění epochy moderny. Na vlastní oči uvidíte impozantní císařský palác Schönbrunn, velkolepý chrám Stephansdom nebo rezidenci rodu Habsburků Hofburg. Na ulici Mariahilferstrasse – jedinečném výkladu města – můžete navštívit obrovský počet obchodů a malých butiků, kde najdete vše, co si jen budete přát. Specifickou atmosféru kaváren, vynikající kávu a proslulý dort Sacher zde najdete doslova na každém rohu. 20 Straße – ein einzigartiges Schaufenster der Stadt – können Sie unzählige Geschäfte und kleine Boutiquen besuchen, wo Sie all das finden, was Sie sich nur wünschen können. Die spezifische Atmosphäre der Cafés, erstklassigen Kaf- чество магазинов и маленьких лавочек, где можно найти все, что только пожелаете. Специфическая атмосферу кафе, отличный кофе и знаменитый торт Захер здесь, буквально, на каждом углу. 20 6.00 – 23.00 / 2 500 CZK Salzburg Historické centrum Salzburgu se v roce 1996 stalo součástí seznamu světového kulturního dědictví UNESCO. Během procházek po romantických zákoutích starého města uvidíte ohromnou rozmanitost stavebních a uměleckých stylů. Najdete zde přísné gotické budovy, renesanční paláce, barokní kostely a množství měšťanských domů z období monarchie. Nejzajímavější a současně nejvíce navštěvované jsou pamětihodnosti spojené s životem hudebního skladatele Wolfganga Amadea Mozarta, který se v tomto městě narodil v roce 1756. Můžete navštívit jeho rodný dům nebo dům, ve kterém hudební skladatel později žil, nebo kostel, ve kterém byl pokřtěn. Nejkrásnějším náměstím Salzburgu je Domplatz s katedrálním chrámem ze 17. století, budovou, ve které se nejen dříve hrála Mozartova díla, ale kde zní i dnes. Salzburg Das historische Zentrum von Salzburg wurde 1996 in das Verzeichnis des UNESCO-Weltkulturerbes aufgenommen. Während eines Spaziergangs durch die romantischen Winkel der Altstadt werden Sie die Vielfalt der Bau- und Kunststile sehen. Sie finden hier streng gotische Bauten, Renaissancepaläste, Barockkirchen und unzählige Bürgerhäuser aus der Zeit der Monarchie. Die interessantesten und gleichzeitig meistbesuchten Sehenswürdigkeiten sind verbunden mit dem Leben des Musikkomponisten Wolfgang Amadeus Mozart, der 1756 in dieser Stadt geboren wurde. Besuchen können Sie dessen Geburtshaus oder das Haus, in dem der Komponist später lebte, oder die Kirche, in der er getauft wurde. Der schönste Marktplatz in Salzburg ist der Domplatz mit der Kathedrale aus dem 17. Jahrhundert, in der Mozarts Werke nicht nur früher gespielt wurden, sondern bis heute erklingen. Salzburg The historical center of Salzburg became one of UNESCO World Heritage Sites in 1996. Walking through the romantic nooks of the old town you will be amazed with an incredible diversity of architectural and artistic styles. You will see strict Gothic buildings, Renaissance palaces, Baroque churches and numerous patrician houses from the time of the Austrian-Hungarian monarchy. Perhaps the most attractive and visited are the monuments connected with the life of composer Wolfgang Amadeus Mozart who was born in this city in 1756. You can visit his birthplace or the house where he spent his adult years or the church in which he was baptized. The most beautiful square in Salzburg is Domplatz with a cathedral from the 17th century where Mozart’s works has always been performed. 20 Зальцбург Исторический центр Зальцбурга в 1996 году был внесен в регистр мирового культурного наследия ЮНЕСКО . Во время прогулок по романтическим улочкам Старого города. Вы сможете увидеть огромное разнообразие строительных и художественных стилей. Вы найдете здесь строгие готические здания, ренессансные дворцы, барочные костелы и множество мещанских домов периода монархии. Самыми интересными и одновременно посещаемыми достопримечательностями являются памятники, связанные с жизнью композитора Вольфганга Амадея Моцарта, родившегося в этом городе в 1756 году. Вы можете посетить его родной дом, или дом, в котором позднее жил композитор, или костел, в котором он был крещен. Но, наверное, самая красивая площадь Зальцбурга – это Домплац с кафедральным храмом с ХVII века – зданием, в котором не только в прошлом исполнялись, но и сегодня зву чат произведения Моцарта. Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa Jste spokojeni s našimi službami? Záleží nám na spokojenosti každého našeho hosta. Pokud během Vašeho pobytu nastane okamžik, kdy nebudete plně spokojeni, dejte nám to vědět. Naši zaměstnanci jsou zde pro Vás a Vaše informace nám pomohou ještě více zkvalitnit naše služby. Chceme, aby každý náš host odjížděl s úsměvem. VAŠE SPOKOJENOST JE NAŠÍM CÍLEM! NEVÁHEJTE SE OBRÁTIT NA NAŠE ZAMĚSTNANCE IHRE ZUFRIEDENHEIT IST UNSER ZIEL! WENDEN SIE SICH JEDERZEIT AN UNSERE MITARBEITER YOUR SATISFACTION IS OUR GOAL! FEEL FREE TO CONTACT OUR EMPLOYEES ANYTIME ДОВОЛЬНЫЙ ГОСТЬ – ЦЕЛЬ НАШЕЙ РАБОТЫ! БЕЗ СТЕСНЕНИЯ ОБРАЩАЙТЕСЬ К НАШИМ СОТРУДНИКАМ Imperial Karlovy Vary Group Sind Sie mit unseren Leistungen zufrieden? Die Zufriedenheit aller unserer Gäste liegt uns am Herzen. Sollten Sie während Ihres Aufenthalts einmal nicht voll zufrieden sein, lassen Sie es uns wissen. Unsere Mitarbeiter sind für Sie da, und Ihre Informationen können uns helfen, unsere Leistungen noch weiter zu verbessern. Wir möchten, dass jeder unserer Gäste mit einem Lächeln abreist. Are you satisfied with our services? Every guest’s satisfaction is our priority. Should anything make you feel not fully satisfied during your stay, please let us know. Our employees are always here for you and your feedback will help us to further improve the quality of our services. We want to see every guest leaving our hotel with a smile on his face. Вы довольны качеством наших услуг? Для нас важно, чтобы Вы остались довольными нашими услугами. Если у Вас есть замечания или предложения, сообщите нам об этом во время Вашего пребывания. Наши сотрудники в Вашем распоряжении. Ваши замечания помогут нам улучшить качество наших услуг. Нам бы хотелось, чтобы наши гости уезжали с улыбкой на лице. Spa Resort Sanssouci U Imperialu 11, Karlovy Vary tel: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250 e-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz Spa Resort Sanssouci Culinary Events SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▪ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▪ LOOK FOR POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▪ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ- СЛУЖБЫ Květinová aranžmá přesně podle vašich představ Restaurant Opera at Green House ≈ Floating at Spa Resort Sanssouci à la carte [CZ] Lákavé speciality mezinárodní kuchyně ■ Show kitchen ■ otevřeno 12.00-15.00 a 18.00-22.00 h [D] Verlockende Spezialitäten der internationalen Küche ■ Show kitchen ■ geöffnet 12.00-15.00 und 18.00-22.00 Uhr [RU] Соблазнительные деликатесы международной кухни ■ Кулинарное шоу ■ Открыто 12-15 и 18-22 reservation at: tel: +420 353 207 313 [ENG] Tempting international specialties ■ Show kitchen ■ Open daily 12.00-15.00 and 18.00-22.00 [D] Blumenarrangements genau nach Ihren Vorstellungen [ENG] Flower arrangement according to your wishes [RU] Аранжировка букетов по Вашему желанию Objednávka květin u concierge / Blumenbestellung beim Concierge / Order flowers at the hotel concierge / Заказы букетов у консьерж-службы SPA & WELLNESS [CZ] Vyzkoušejte Floating – koupel s takovou koncentrací soli, jakou má voda v Mrtvém moři [D] Probieren Sie Floating – ein Bad mit einer Salzkonzentration, wie es das Wasser im toten Meer hat. [ENG] Try floating – a bath with such a concentration of salt as in the Dead Sea [RU] Флоатинг – ваннa с концентрацией соли, подобной Мертвому морю časování procedur / Terminvergabe / timing procedures / Расписание процедур tel: +420 353 207 540 Přijďte a vyzkoušejte nejnovější wellness procedury z naší široké nabídky Kommen Sie und probieren Sie die neuesten Wellnessbehandlungen aus unserem breiten Angebot Come and try the latest wellness trends added to the large number of our procedures Приглашаем Вас попробовать новейшие спа-процедуры из нашего широкого ассортимента [CZ] Harmonizující koupele • Afrodita • Kleopatra • Vinná lázeň • Pivní lázeň • Koupel s přísadami slouží k relaxaci, navození vnitřní rovnováhy, vyživuje a zvláčňuje pokožku Thalassotherapie • Relaxační a kosmetická procedura s možností výběru přísady (thalasso / thalaspa, skořicový zábal, aloe vera, atd.) Shiatsu masáž • Komplexní metoda vycházející z tradiční čínské medicíny A mnoho dalších… Náš profesionální tým je Vám kdykoli k dispozici. [DE] Harmonisierende Bäder • Afrodita • Kleopatra • Weinbad • Bierbad • Bäder mit Zusätzen dienen der Entspannung sowie Herbeiführung des inneren Gleichgewichts, ernähren die Haut und machen sie geschmeidig Thalassotherapie • eine entspannende und kosmetische Behandlung mit der Möglichkeit der Wahl der Kosmetikprodukte (Thalasso / Thalaspa, Zimtpackung, Aloe Vera usw.) [ENG] Harmonizing baths • Aphrodite • Cleopatra • Wine bath • Beer bath • Baths with herbs or salts promote relaxation, bring about inner balance, nourish and hydrate skin Thalassotherapy • A relaxation and cosmetic procedure with therapeutic preparations chosen by the client (thalassic spa, cinnamon wrap, aloe vera, etc.) Shiatsu Massage • eine Komplexmethode aus der traditionellen chinesischen Medizin Shiatsu massage • A comprehensive massage method based on traditional Chinese medicine practice Unser professionelles Team steht Ihnen jederzeit zur Verfügung. Our professional team is always here to assist you. Und viele andere… And much, much more… [RU] Гармонизирующие ванны • Афродита • Клеопатра • Винная ванна • Пивная ванна • Ванны с добавками служат для релаксации и восстановления внутреннего баланса, они питают и смягчают кожу Талассотерапия • Релаксационная и косметическая процедура с выбором добавок (талассо / таласпа, компрессы и укутывания с корицей, алоэ вера и т.д.) Массаж шиацу • Комплексный метод, основанный на традиционной китайской медицине И многое другое… Наш профессиональный коллектив всегда к Вашим услугам. Tel.: +420 353 207 540 Hotel Imperial Libušina 18, Karlovy Vary tel: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151 e-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz HOSPITALITY & S TYLE S I N C E 1912 Tel.: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, email: [email protected], www.spa-hotel-imperial.cz GALLERY IMPERIAL [CZ] ≈ CZ ≈ Stylový interiér ≈ Čerstvé moučníky mistra cukráře ≈ Široký výběr druhů kávy Illy ≈D≈ Stilvolles Interieur ≈ Frische Desserts vom Zuckerbäckermeister ≈ Breites Angebot an Illy-Kaffee ≈ ENG ≈ Stylish interior ≈ Fresh desserts made by our pastry chef ≈ A wide selection of Illy coffee ≈ RU ≈ Стильный интерьер ≈ Всегда свежие десерты нашего мастера- кулинара ≈ Большой выбор кофе марки Illy Podrobné informace a aktuální program výstav Vám poskytnou pracovníci concierge [D] Nähere Informationen und das aktuelle Ausstellungsprogramm erhalten Sie bei unseren ConciergeMitarbeitern [ENG] Spa & Health Club LUXURY MEDICAL CARE HOTEL IMPERIAL Detailed information and current exhibition programme available at the hotel concierge open daily 9.00 - 22.00 [RU] Подробную информацию о актуальных выставках Вам предоствавит консьерж- служба tel:+420 353 203 112 ŽIVÁ HUDBA ≈ LIVE-MUSIK ≈ LIVE MUSIC ≈ ЖИВАЯ МУЗЫКА Středa/Mittwoch/Wednesday/Cреда 14,30 - 17,00 Čtvrtek/Donnerstag/Thursday/Четверг 19,00 - 22,00 So+Ne/Sa+So/Sa+Su/Су+Во 14.00 - 17.00 The Best Event Place H OT E L I M P E R I A L