32-33 / 2007

Transkript

32-33 / 2007
weles
32-33
literární revue
Antošová • Čichoň • David • Fridrich • Hruška • Kalif
Kauer • Koten • Linhart • Lipus • Motýl • Nuska
Řezníček • Slíva • Štastná • Zelinský • Žila
weles
„P
ostavy na obrazech až do konce devatenáctého století, které jsem viděl
včera v Musée d’Orsay, byly si vědomy své tiché obsazenosti ve světě,
ať už se na plátně (a ve tváři) odehrávalo cokoliv. Dnes, v Centre Pompidou,
postavy z obrazů dvacátého století vytřeštěně zíraly z pláten, opuštěny v prostoru – ať už se na plátně odehrávalo cokoliv.“ Tento existenciální postřeh
básníka Petra Hrušky teď přenesu do českých podmínek a rozšířím
ho o konkrétnější geografické a geopolitické souvislosti – ona roztříštěnost, opuštěnost, prostorová vykořeněnost, byť má z hlediska
dobového do jisté míry platnost obecnou, ve mně probouzí emoce,
které mám spojené se severními oblastmi naší republiky. Ať již mluvíme o severních Čechách nebo severní Moravě a Slezsku, samo územní vymezení je velice problematické vzhledem k dějinným procesům
a nadobyčejné pohyblivosti hranic, jedná se o kraje natolik charakteristické, že ani autoři a literatura zde vznikající nemohou postrádat
jejich osobitost a specifika. Právě tito autoři se literárně setkávají
a možná i střetávají v předkládaném dvojčísle Welesu. Procházíme-li
totiž literární sever směrem od východu k západu a použijeme jistou
dávku zjednodušení, můžeme říci, že jeho tvář, v Ostravě a Hlučíně
zádumně nebo i principiálně zamračená, nabývá u Teplic podstatně
pestřejší škálu podob, končící až u sarkastického šklebu.
Severní Moravu a Slezsko zastupují v tomto Welesu například
básníci Vít Slíva a Ivan a Petr Motýlové, básníky Petra Čichoně a Petra
Hrušku společně s ostravským režisérem Radovanem Lipusem představujeme překvapivě jako prozaiky. Rovněž pásmo věnované ostravskému básníku Jaroslavu Žilovi je tvořeno především jeho nepříliš
známou prozaickou tvorbou. Severomoravský blok uzavírá rozhovor
nejen o literárním dění v Ostravě s literárním historikem Miroslavem Zelinským. Jako předěl mezi dvěma industriálními severy jsme
zvolili fotografické dokumenty z botanických exkurzí Petra Hrbáče.
Z autorů žijících blíže někdejšímu centru Sudet jsme pro toto číslo
vybrali například básnířku Svatavu Antošovou nebo básníka Radka
Fridricha. V prozaické části přinášíme ukázky z cyklu Měsíční povídky
básníka a prozaika Patrika Linharta. Nejen výše uvedenými autory se
zabývá Jiří Koten ve studii Literatura z osy Děčín–Ústí–Teplice. Severočeské pásmo je věnováno libereckému polyhistorovi Bohumilu Nuskovi, především jeho krátkým prózám z cyklu Malé příběhy, bohatě
ilustrovaným jeho tzv. samokresbami. Rád bych upozornil na nově
koncipovanou kritickou a recenzní část Welesu, které je počínaje tímto číslem věnováno podstatně větší úsilí, než tomu bylo v minulosti.
Ilustrací se tentokrát zhostil severočeský výtvarník Michal Machat.
Jako dárek vám přinášíme nový překlad Poeova Havrana od
Ivana Petlana, a i když stínem v Poeově básni nebyl ani stín rodného kraje, ani stín osudu, jejž nám předurčil, pracovně si ho k těmto
účelům vypůjčím: „A má duše z toho stínu nezvedne se, nevstane. / Teď už
nikdy. – Zkrátka ne!“
Za celou redakci vám přeji příjemný čtenářský zážitek.
Ondřej Slabý
obsah
SEVER MORAVY A SLEZSKO
poezie
Vít Slíva
Ivan Motýl
Petr Motýl
Marie Šťastná
Aleš Kauer
Blbeček básník
Kaiser Ferdinands-Nordbahn
Nahodim kravatu, sešlápnu plyn
Muž, ke kterému pocítím velkou něhu
Útěk přes pevninskou šíji
…
…
…
…
…
4
10
14
18
22
Petr Hruška
Radovan Lipus
Petr Čichoň
Odstavce
Sagiruš
Slezský román
…
…
…
30
34
46
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
54
s Miroslavem Zelinským
Nezaujatý odstup už asi nezískám nikdy
…
70
Botanické exkurze
…
80
próza
pásmo
rozhovor
fotogalerie
Petr Hrbáč
SEVER ČECH
poezie
Svatava Antošová
Radek Fridrich
J. H. Kalif
Tomáš Řezníček
Martin David
Madame Latrína
Klacek
Střez se lípy sudičkové
Schůzka ornitologického klubu v Děčíně
Šumotání deště šeplání deště šešení
…
…
…
…
…
92
100
108
118
124
Patrik Linhart
Soumrak modelů
…
128
Jiří Koten
Literatura z osy Děčín–Ústí–Teplice
…
134
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
…
142
Jan Erik Vold
Poezie, která není P.R. skutečnosti
…
168
Petr Hrbáč
Ze Stvořidel do Ledče na řízek
…
178
Vladimír Šrámek
Kouřová
…
184
Edgar Allan Poe
Havran
…
188
Radim Kopáč
Rytmujeme, kombinujeme, odkazujeme
…
194
…
200
próza
studie
pásmo
překladatelská huť
krajinomalby
šramoty
Welesův dárek
kritiky
recenze
sever Moravy a Slezsko
Vít Slíva
Blbeček básník
POSTROJE
Příteli, bratře: mám naději,
že co je mé zde, v básni už bude tvoje.
Zde řehtavé traktory sena svážejí,
zde nevrže do kroku oje:
báseň však pomlaskne a švihne tě bičem,
že povzneseš bělma k obloze,
popluješ s oblaky, předlouze –
a mysl neutkví v ničem.
Budou ji čeřit vrcholky lip,
jež zlatě korunují Krista na kříži.
Hmyz bude drnčet v hrudi léta jak šíp.
Zem zapraští pod tíží
slunečního hnoje.
Ta fůra je, bratře, tvoje!
Motýli letmých chvil
jsou vykukleni z Božích početníků.
Jako by sis je přišpendlil
ke šťastnému vzlyku!
Kvílíš, s prsty ve škvíře u dveří,
tak jsi dnes otevřen.
Čas v tobě stojí – pak udeří
a vyžene tě z básně ven.
7.–8. 8. 1991
4
nar. 1951 v Hradci u Opavy, žije v Brně. Vydal básnické sbírky: Nepokoj hodin (Blok, 1984),
Sora no kokoro (Soukromá edice M. S. Halase Horehron, 1987), Černé písmo (Blok, 1990),
Volské oko (Host, 1997), Tanec v pochované base (Host, 1998), Na zdech stíny osik
(Petrov, 1999), Grave (Host, 2001), Bubnování na sudy (Weles, 2002), Rodný hrob
(Host, 2004) a Souvrať (Host, 2007). Za sbírku Bubnování na sudy obdržel cenu Magnesia
Litera a Cenu Nadace Český literární fond. V roce 2006 vyšel v nakladatelství Host výbor
ze Slívova básnického díla Boudní muzika.
NA KOPEČKU LIST
Žár sadu vrazil čelem do kliky
a vyvalil se brankou ven.
Z ptačích budek vylétají budíky,
ručičkami nakrojují den,
rudé šťávy zabarvují zrak jak stěnu láhve,
šuměním ti pročišťují sluch.
Zpíváš si jak krví zpitý Jahve
nebo po stvoření Bůh.
Opřen o strom, dřevěníš, jsi rozvrzaný žebřík,
mravenci se po něm ženou vzhůru.
Nejraději by ses celý překřik,
jak cítíš v tváři pukat kůru
a slimáky, jak po ní slastně slintají.
Očima vlaštovek hledíš po kraji
a uštipuješ mouchy svého léta.
Srpen klade stíny, slábnoucí ruku na kliku.
Z lesů jak z varhanních rejstříků
doznívá hřímavá věta.
poezi
Vít Slíva
Sedíš v sadě na kopečku,
posloucháš tikot plodů.
Srdce tě k psaní pobízí,
nemáš však ani vodu.
Bez tebe popíší bílý list rybízy
a hruška dole otiskne svou sladkou žlutou tečku.
12. 8. 1991
5
sever Moravy a Slezsko
Vít Slíva
Blbeček básník
BLBEČEK BÁSNÍK
Zůstal z mžitek sovy.
Snídá lupy z Boží hlavy.
Čichne k zadku satanovi
a vyzvrací své dobré mravy.
Pak jde do práce. Tam vrže s kobylkami
při pohlavní snaze.
Z kalužiny pije s vrabci bratrsky své miligramy
vodky. A je mu blaze.
Nad ním kypí oblaka jak jahodová pěna
a slunko kope jako karatista vysoko.
Blbeček se tomu trochu chechtá, trochu pod tím sténá,
trochu doopravdy, trochu naoko.
Moucha ho bodne, jako vzpomínka.
Na spálu, na lásku, na matku.
Srdce třaslavě zaklinká,
bije pozpátku.
V dřevěném záchodku blbeček zafňuká,
popadne ho zuřivost.
Hlava žhavá jak opuka,
a nemá a nemá dost.
14. 8. 1991
6
poezi
Vít Slíva
Blbeček básník
MIRABELKY
Trč větví ženští kulacením mirabel:
tak do mužů se navracejí matky.
Tak do pouště byl zaset Izrael,
a z fíkovníku padá do ošatky.
Bůh nás drží na krajíčku,
můžem ukápnout, kdy chcem.
Jeden za druhého spalujeme svíčku,
do pohlaví vystouplá i vhloubena je zem.
Lásku ale lisuje jen tma,
až všechny svíčky zhasnou.
Jenom bezruký ji v hrsti má
a jenom slepý miluje tu krásnou.
31. 8 . 1991
7
sever Moravy a Slezsko
Vít Slíva
Blbeček básník
PASTVISKO
Fleky krav látají oblaka,
není, kdo by podojil nebe.
Kozy se páří s beránky: bé!
a slunko zem za trávu kráká.
Pasáčkovi se v očích točí bič:
Nešlehne? Šlehne?
Vysoko tkví špička poledne –
– švih! – a je pryč.
4. a 10. 9. 1991
8
9
poezi
sever Moravy a Slezsko
Ivan Motýl
Kaiser Ferdinands-Nordbahn
KAISER FERDINANDS-NORDBAHN
zapečené odpoledne – slunce v hliníkové lžíci
vedro odsávající vodu ze slin tak
že na rtech zůstávají jen enzymy rozkládající ječný slad
masný bufet u brněnského nádraží
vědomí pod parou – rozhajcovaná žízeň
plátek sekané – bůček – koleno?
ví Bůh...
dotěrači a dotazovatelé
jednička do Řečkovic – čtyřka do Obřan – osobák do Přerova
průvodčí s gesty koloniálního ajznboňáka
kterému horko užírá mozek
zkouším další pivo – závlačku paměti
než se naložená korba vysype do kolejiště
ne – nechci usnout
ale nevětrané kupé dusí jako igelit přes pařeniště
Chrlice – Sokolnice – na patnácté verstě Újezd a guberniální
kontrola
sankční dopis na rtech – zesnulý jízdní doklad
pozůstalý prý neprodleně hradí pohřeb
vstavaj – vstavaj – nešťastný živote
vosa na hrdle lahváče
alergická reakce tři tisíc voltů lokomotivy do kopřivky ve tváři
soupeře
Hostěrádky – Zbýšov – Křenovice – Holubice – Velešovice
ještě v Rousínově je šance na útěk
ale opilá pravda chce být znova vyšita na prezidentskou standartu
10
poezi
Ivan Motýl
nar. 1967, vyrůstal v Ostravě, žije v Hlučíně ve Slezsku. Jedinou básnickou sbírku vydal vlastním
nákladem – Zloděj ve sklenici (1991), občas publikuje časopisecky (Obrácená strana měsíce,
Rozrazil, Cukrářské listy, Prostor, Weles aj.), profesionálně pije (v Praze, Ostravě a Hlučíně),
příležitostně recituje (viz publikovaný text), amatérsky organizuje „umění“ (Galerie Červený
kostel v Hlučíně) a pracuje (časopis Týden v Praze).
Komořany – Luleč – Vyškov
policejní chmat ve voze zahajuje tichou noc v zajišťovací cele
Stille Nacht!
zpitou klávesnicí volám na pomoc demokratickou Evropu
hrozím hladovkou – peticemi – postsametovou kanálií
trapný part – fakta dočasně přikrčená pod pachem kořalky
mobil mlčí jako hluchavka na trávníku před velitelstvím
Hoštice – Ivanovice – Chvalkovice
vyškovským nádražím projíždějí další soupravy z Waggonbau
Bautzen
výčet pevnostních stanic
kterých už dnes nedosáhnu
Nezamyslice – Němčice – Měrovice – Kojetín – Chropyně –
Věžky – Přerov
na okresním ředitelství mě pára snu tlačí nazpět do Brna
komiks z nástropní malby – udivená nahota –
židenická noc – rodinný oběd pod Špilberkem
moucha na stejnokroji – vesnický fízl vyšetřující ukradenou
stodvacítku
košerácká ochutnávka Blatného – Kuběny – Slívy
horňák – dolňák – nad ránem střízlivějící kabrňák
posera vytahující občanku z náprsní kapsy – kibic falešné hry
mrákota z barikád
Prosenice – Osek – Lipník nad Bečvou – Drahotuše
odchod z ilegality – hnojácký dech
sloučenina Hané se zbytkovým alkoholem
Bělotín – Polom
třísky noci zadřené do odbržděného rána
11
sever Moravy a Slezsko
Ivan Motýl
Kaiser Ferdinands-Nordbahn
kykiriký – harakiri – kikiriký
první zakokrhání jako vynález bufetu
čím se zkazíš – tím si ráno znova zpozdíš mozek
Jeseník – Suchdol – Hladké Životice – Studénka
sušák v krku – taktická příprava na první flaškové
Jistebník – Polanka – Svinov – Mariánské Hory
vlevo koksovna – vpravo město
paneláky naložené do zavařovačky s benzo(a)pyrenem
bílý krejzlík – černý krejzlík – žádný krejzlík
utřepat podklady pro hádku u oběda
nárazníkové pásmo ložnice
Ostrava – hlavní nádraží
dvousložkový výbuch
z hořícího srdce a metanu v půllitru
z poezie kostra
z lásky fáborek
12
poezi
Ivan Motýl
Kaiser Ferdinands-Nordbahn
Poznámka: Text byl napsán pro festival Potulný dělník 2007, popisuje cestu
z Brna do Ostravy, která se odehrála nedlouho předtím, ale pro nedorozumění
s průvodčím skončila v zajišťovací cele ve Vyškově. Na festivalu čtení
doprovodil „hrou na pivní půllitry“ literární teoretik Pavel Hruška. Jeden
krýgl rozmlátil. Text zatím nepublikován. Z tvorby za poslední rok jsem ho
vybral jako asi tematicky nejlépe vhodný pro číslo „O severech“, ačkoliv jsem
přesvědčen, že místo mého trvalého bydliště – slezský Hlučín – neleží na
severu, ale z pohledu Slezska či Berlína (viz pruský zábor Hlučínska v letech
1742 – 1920) na jihovýchodě. Souhlasím však, že svými častými opilostmi
v Moravské Ostravě patřím do Severomoravského kraje (komunistický název),
nikoli na severní Moravu, kterou tvoří oblast kolem Zábřehu na Moravě,
Bludova, Šumperku atd. Vídeň a Brno stejně používají svůj zeměpis, do
slezského Bohumína se budovala Severní dráha Ferdinandova... blablabla.
Jen si tak pohrávám s kompasem... nic víc. Zdravím Brno – severní předměstí
Vídně.
-im-
13
sever Moravy a Slezsko
Petr Motýl
Nahodim kravatu, sešlápnu plyn
NEDĚLE
bary herny
stovky televizních kanálů
tož jak pan Laryš
tož jak pan Rotšild
tož jak pan Zkurveny MacDonald
pomlčka baron Cyp von Kaufland
tož ja na vas seru
ja Zubek Miša z Fifejd
na židlích přízraky
kříž půlměsíc Leninova hvězda
a ďábel
Z RUČKY DO RUČKY
kamion z Bulharska
Turek s kravatou
zboží z Číny
všichni tři
chechtají se jako blázni
14
poezi
Petr Motýl
nar. 1964 v Klatovech. V současnosti žije v Praze, kde je (mimo jiné) vydavatelem internetového
časopisu Čmelák a svět. Vydal básnické sbírky Ten veliký, veliký kamenný dům nebo hrad
tam daleko, daleko v horách (MUKL, 1990), Šílený Fridrich (Mladá fronta, 1992),
Jazykem haldy (ECOpress, 1992), Černá pěna Ostravice (ECOpress, 1992), Perleťový dům
(Větrné mlýny, 1998), Hálec (Vetus Via, 1999), Lahve z ubytovny (Host, 2000), Vymrští
se hned a začne tancovat (MaPa, 2002), Maják na konci světa (Klokočí a Knihovna Jana
Drdy, 2003), Potměchuť (vlastním nákladem, 2003), Dva ořechy / 10 000 piv (Host, 2007).
Dále vydal román Spratek a krásná Danuše (Český spisovatel, 1996), knihu próz Petrolej
na odvrácené straně Měsíce (Votobia, 2001) a divadelní hru Poklad na blatech (Větrné
mlýny, 2002). Rukopis, z něhož jsou níže publikované básně, byl oceněn v soutěži Ostrava – město
v pohybu a vyjde v letošním roce v knižní edici ostravského časopisu Protimluv.
Autorem obrázků je Pavel Šmíd, narozen 1964 v Krnově, absolvoval AVU v ateliéru Jiřího
Sopka. Žije v Praze. V Ostravě žil v druhé polovině 80. let a účastnil se zde řady tehdy
pořádaných uměleckých akcí. Byl také členem ostravské skupiny výtvarných umělců Přirození.
ŽIVÁ MÍZA
tak chlastáš stavíš barák
robiš v marketingu tož co maš robit
soboty neděle počitače svině všude
a v hubě suši jak v sušarni
region sverazny
a prachy jsou prachy
však stejne v tym New Yorku
jak jim pyzlo do tych mrakodrapuv
však stejne na Stodolni
kurva tam to žije!
BOBOLA ZDENĚK
tak rozmrdám auto
škoda zheblo
šrot je z něj z te svině
kupim nové auto
od debilů kreténů na leasing
okradnu mě do pyče
15
sever Moravy a Slezsko
Petr Motýl
Nahodim kravatu, sešlápnu plyn
jen vlezu za ty posrane
prosklene dveře frajerka čumi:
„Dobry den“ kurva pro mě ne
„Fajnu Audynu chcu“ řeknu
usmívám se
firma je firma
tak jede
a je moje rozumíš
moje
nahodim kravatu
sešlápnu plyn
NA ZAHRADĚ
bývalý papaláš
ten co včil vynalezl
HyperRadegast
a topi tisicikorunama
však z čeho by se mu z komina
taky sajrat zdvihal
noc co noc
a tež Ferďyk Šipulyk
fajny synek
osmkrát byl zavřený
hodny synek
fajny
16
poezi
Petr Motýl
Nahodim kravatu, sešlápnu plyn
a Gřimala Rudek
rozvedeny to je borec
takeho ho ma
že naňho prezervativ
ještě nezrobili
a jak zrobili
tak ho nekupiš ani v Tesku
ani na hajzlach v Ritzu v Monte Carlu
a Pšovski Jarek
s tym je sranda jak cyp
a Bulaty Tom s břuchem jak plynojem
a kdo má take tetovani
jak Robin Kukuška?
maso se otáčí na grilu
za obdélník reklamy u dálnice
zapadá slunce
sobota večer
staří přátelé
17
sever Moravy a Slezsko
Marie Šťastná
Muž, ke kterému pocítím velkou něhu
///
Nechoď ven
Dlaní ohmatává opěradla židlí
možnosti stálého
Vylédnu z okna a vím
že právě projde ulicí muž
ke kterému pocítím velkou něhu
Nechoď ven
žádá a přisedá si blíž
Prsty a paty rozpukané
jeden i druhý konec těla
///
Lekla jsem se
když jsem dlaní přejela režné zdivo
V tom doteku jsem tě tak milovala
že se mi všechno naruby obrátilo
Zdrsnělým dotýkáním
teď beru tvoji hlavu
za nehty to zůstává
a zůstane
18
nar. 1981 ve Valašském Meziříčí. Vystudovala střední pedagogickou školu, dějiny umění a poté
i dějiny kultury na Ostravské univerzitě. V současnosti žije v Praze. Knižně vydala sbírky básní:
Jarním pokrytcům (Unarclub, 1999), Krajina s Ofélií (Knižnice Ortenovy Kutné hory, 2003,
Cena Jiřího Ortena 2004), Akty (Protis, 2006).
///
Plná popela
mísím rukama těsto
pohyby jako při milování
Těmahle rukama
zadržet tě uvnitř sebe
a z popela hlína
z hlíny strom
jako břízy na Žalově
poezi
Marie Šťastná
///
Dírou po kameni
mezi střepy vlétly dovnitř vločky
a já se z úžasu po ráně a ochlazení
dívám na stromy proti nebi
Jak se na těch tenkých větvích
může udržet káně?
19
sever Moravy a Slezsko
Marie Šťastná
Muž, ke kterému pocítím velkou něhu
///
Na proso prosebné
rozdrobím ruce
nohama obejmu tělo tmy
Zdá se mi
o lití polévky do řeky
a broušení nehtů o zábradlí
Znám tu zamrzlou řeku
Dívám se na tebe
přes ledovou krustu
dlaní zahřívám
prsty zakloubené
do tvého odrazu
///
Je z přízně
ještě nemrtvý mrtvý
mluví se o něm v minulém čase
Sestry
dědečkova
švagra
syn
Kolik je to kolen
Omývání jazyků po řeči
jak rukou po mastném jídle
20
poezi
Marie Šťastná
Muž, ke kterému pocítím velkou něhu
///
Už bylo načase
zajíst to chlebem
Na maso chleba s kůrkou dočerna
Tvář pomazat sazemi
límec utrhnout
a na stole pomalým tancem chválit
že jsem se třikrát naruby obrátila
a přesto mě doma poznali
21
sever Moravy a Slezsko
Aleš Kauer
Útěk přes pevninskou šíji
I
budoucí každá vlna
předem je minulostí
jako by přítomnost ani neexistovala
ta dávná definitivní platnost pohybu
ten ustálený proud kopulující masy
ta odvaha vynořit se
k nádechu
II
jaro je časné
záplava světla
recitativ ptáka
árie těla árie tebe árie
kontrapunkt podzimu
písek kolem jazyka
jako jemnost
jadřinců
milosrdná lež
kolem sladkých rtů
22
poezi
Aleš Kauer
nar. 1974 v Zábřehu na Moravě. Výtvarník, člen divadelního studia D*123. Organizátor
poetických večerů. Vlastním nákladem vydal básnické sbírky Slova rybích kůstek / rybí
leporelo / (2004), V haiku mezi platany / výtvarně–poetické intermezzo/ (2005)
a elegii Reliéf Atlantiku nesluší suchozemcům (2007). Je vydavatelem a editorem
šumperského poetického almanachu Krásný vrch (2007) a dětského, výtvarně-poetického leporela
Leporelorost (s dětskými ilustracemi, 2007). Naposledy publikoval v časopise Prostor Zlín
4/2007. Vystavuje doma i v zahraničí v nekomerčních galeriích. Žije v Šumperku.
III
krajina po zbytky podzimního listí
ponořená do sebe –
otevíráš oči v úvěru
morava jenom jako?
morava?
morana?
tajemný význam pověry
folklór jarých větviček
kras několika párů očí –
průvod
dlužíš mi krásné pohledy
dlužíš mi isthmos –
pevninskou šíji
konkrétní úsek země
nebo těla?
23
sever Moravy a Slezsko
Aleš Kauer
Útěk přes pevninskou šíji
IV
mám v kapse stočený svitek bělostné břízky
kraj krajku krajinku
mého domova
tvého prádla
naší neposkvrněnosti
V
posunková řeč
blíž a blíž
dvěma jazyky
náhle tak
srozumitelná
24
poezi
Aleš Kauer
Útěk přes pevninskou šíji
VI
poloostrov do půl těla nahý
poezie není mojí vinou
hledám šaton – naleznu drahokam
tvé prsty jsou neustálé proplétání
jako plátky jednotlivé růže
labyrint citů
s autentickým rukopisem:
straight on
then right
after 2nd right
after left
překlad jako umění věrnosti
VII
sladká jablka tvých boků
s nakrojeným křížem
rajská jablka do krve soli
jako kolorit mé odysey
25
sever Moravy a Slezsko
Aleš Kauer
Útěk přes pevninskou šíji
VIII
klín kluka
klíční kost kluka
klekátko kluka mého
hana
pohana
pohanka lehká
těžkými kameny drcená
IX
domýšlím který z rozcestníků
(tak umíněně směrodatných)
popře další cíl mojí poutě
X
pod lyrickým souhvězdím – epika
jiskření
novoromantická elektronika
blíženeckých těl –
jako pollux a kastor
skláníme hlavy
měníme hvězdnou polohu
vzhůru nohama
26
poezi
Aleš Kauer
Útěk přes pevninskou šíji
XI
závrať nad kameny
lehké hadříky z bílé bavlny
napneme roztoužená těla
proti vlahému zefýru?
jako jiskřivý zeppelin
XII
Aevě
rukopisné pozdravy –
útěk přes pevninskou šíji
do mírnějších pásů
přede mnou etruské slunce –
boky snědých jinochů
na pozadí fotografie
(v jediném okamžiku)
rozhoupala vlna
XIII
Pavlu Petrovi
svůj plamenný příběh o věrnosti
toužili mi vyprávět dva mladí pastýři
ale dřív usnuli
blonďáček měl pihy na srdci a
anděl v srdci měl lišáka
(Variace na motivy básní Sandra Penny a Pavla Petra)
27
sever Moravy a Slezsko
Aleš Kauer
Útěk přes pevninskou šíji
XIV
Zdeňkovi
při vzpomínce na jinou řeku
horkokrevní dioskurové
odvádějí žíznivé koně
k temným zálivům –
patou drtí krusty ledu
po pevninské šíji běhají první mrazíky
XV
bezejmenné úseky cest
rozdírané prašnými řekami
nevědí nic o strmých polohách deště
navigace mezi dvěma srdci je obtížná
když k dispozici jsou jen staré mapy
hvězdy
a sextant
28
29
poezi
sever Moravy a Slezsko
Petr Hruška
nar. 1964 v Ostravě. Básník, prozaik, literární historik,
vysokoškolský pedagog. Působí
v Ústavu pro českou literaturu
AV ČR a na Katedře české
literatury FF MU v Brně, je
spoluvydavatelem ostravského
literárního časopisu Obrácená
strana měsíce. Podílel se na kolektivních literárněhistorických
dílech (Slovník spisovatelů,
Slovník literárních časopisů). Je autorem knižně vydaných sbírek Obývací nepokoje
(Sfinga, 1995), Měsíce (Host,
1998), Vždycky se ty dveře
zavíraly (Host, 2002), Auta
vjíždějí do lodi (Host, 2007)
a souboru Zelený svetr (Host,
2004).
Petr Hruška
Odstavce
…
Gerard David! Jeden obraz v dublinské galerii, takový Kristus. Vínovohnědé roucho, stojí bosý na dlaždičkách, v nesmírně neohrabané, lidské samotě.
…
4. 4. 2005. Jan Pavel II. má být rozporcován.
Tisíce polských katolíků si přejí, aby jeho
srdce bylo pochováno v katedrále na krakovském Wawelu. Jestli tohle je víra, tak já jsem
papež.
…
V roce 2006 uveřejnila kosmická agentura
NASA konsternující zprávu: výzkumné vo-
30
próz
zítko Oportunity, které už nějakou dobu jezdí po vršcích a dolinkách planety
Mars, je prý na svém povrchu i po relativně dlouhé době své pouti dokonale zbaveno prachu. Vědci si to neumí vysvětlit; zdá se, jako by vozíček byl něčím nebo
někým pravidelně a pečlivě otírán!
Tolik jsme se načekali na první zprávy o mimozemšťanech, tolik jsme se nasnili a napřemýšleli o tom, jak vypadají, co umí a co chtějí. Představovali jsme si,
jaká mají pravidla, jaké zvyky, vlastnosti. Jaksi samozřejmě jsme je vždy spojovali se značnou vyspělostí; nepochybovali jsme, že o podstatě kosmu „vědí víc“,
a znepokojeně očekávali, jak se k nám zachovají, jaké poselství pro nás mají
­připraveno. A teď tedy je tu konečně první zpráva o nich: Jsou čistotní.
…
Měl jsem vzrušující sen: při mši bylo na každé straně talíře s polévkou přesně půl
krajíčku chleba. Ten nalevo, aby posílil pokoru, ten napravo hrdost.
…
Nejběžnější vánoční spojení je dnes „veselé Vánoce“. Vůbec nevím, co je na
­Vánocích veselého. Zapomněli jsme, že Vánoce jsou radostné – což je ovšem
něco celkem jiného….
…
Od dvacátého sedmého do třicátého prosince, to jsou ty divné dny, které
mám rád. Uvyklo se je označovat jako mezisvátky. Jsou trochu tísněny starými
dobrými Vánocemi z jedné strany a starým pitomým Silvestrem z druhé, ale to
jim spíš prospívá. Nejde o úplně všední dny, je v nich nějaký sympatický zbytek
pozornosti. Doma se všude válí elektrické šňůry a pití, některé dárky už jsou
rozbité, mejlová složka „Doručené zprávy“ je zasypaná spamy a péefky. Člověk
váhá, ještě ne, ještě neuklízet, ještě otálet, chvíli překážet sám sobě. Dopolední
31
sever Moravy a Slezsko
Petr Hruška
Odstavce
ostravské hospody jsou v těchto dnech nedostižné: ta bledá výzdoba na žlutých
závěsech, ten přepych alkoholu, když doma na balkoně je ho ještě dost. Ach,
sedět tam jenom chvíli v mezisvátcích a představovat si číšnici na štaflích, jak
věšela ty erární řetězy a ozdoby, jak byla přitom neúčastná, věcná a unavená a jak
se potom, když slezla, přece podívala nahoru, jestli to visí dobře.
…
Důležitá otázka, kterou by si měl položit kritik, jenž právě ztrhává podle něj
špatné dílo: dělám tak s radostí, nebo s lítostí?
…
Postavy na obrazech až do konce devatenáctého století, které jsem viděl včera
v Musée d’Orsay, byly si vědomy své tiché obsazenosti ve světě, ať už se na plátně
(a ve tváři) odehrávalo cokoliv. Dnes, v Centre Pompidou, postavy z obrazů
dvacátého století vytřeštěně zíraly z pláten, opuštěny v prostoru – ať už se na
plátně odehrávalo cokoliv.
…
Měl jsem vzrušující sen: mám tajnou milenku. Je to moje žena.
…
V holandském Haagu je vystaven originál známé Rembrandtovy Hodiny
anatomie doktora Tulpa. Soustředění a tak trochu uštvaní vědci nakloněni nad
pitvaným tělem, na jehož předloktí přesvědčený doktor právě demonstruje
hybnou funkci šlach. Něco tu není v pořádku, lépe řečeno v klidu, nějaký
nepokoj narůstá přímo úměrně snaze, kterou úporně vyvíjejí postavy na plátně.
Na originálu malby je dobře vidět to, co sebelepší reprodukce nejsou schopny
zcela zachytit. Totiž zejména ty části plátna, které nejsou ve středu sporého
32
próz
Petr Hruška
Odstavce
nasvícení a které se unikavě zasouvají do šera a tmy okrajů. V pravém dolním rohu
je pak dobře postřehnutelný úžasný detail. Před strnulým pitvaným tělem tam je
opřena velká kniha anatomie. Co list, to těžký plát poznání. Kniha je otevřena
směrem k postavám, její obsah sálá do výjevu. Těsně před ní v šeru trčí vedle sebe
temná chodidla mrtvého těla, nápadně připomínající druhou rozevřenou knihu,
nastavenou proti té první… Výsměšně se tam zdvihají proti sobě, jako by jedna
v druhé četla, jako by jedna druhou usvědčovala z marnosti. Tělo knihy a kniha
těla se tu setkávají ve strašné blízkosti. Uštvaní vědci to nepostřehli, dál cosi
ověřují, naléhavě, aby to stihli, než přijde čas, v němž i oni budou číst chodidly.
…
Věda nezpochybňuje tajemství ani ho neodstraňuje. Naopak, střeží jeho
důstojnost, neboť bezděčně i vědomě ironizuje modlářství a hry na mystifikace
všeho druhu. Skutečná věda nikdy nezesměšňuje skutečné tajemství, neboť bez
něj by nemohla existovat, stejně jako víra.
…
Kdo jsme, odkud přicházíme a kam nás vlečou?
33
sever Moravy a Slezsko
Radovan Lipus
nar. 1966 v Českém Těšíně, vystudoval režii na DAMU.
Působí jako televizní a divadelní režisér (činohra Národního
divadla moravskoslezského
v Ostravě). Básně publikoval
časopisecky a vlastním nákladem (Vysoká oblačnost, 1983)
a v antologii V srdci černého
pavouka (Votobia, 2000).
Vydal celkem tři knihy: Šumná
města (spolu s Davidem
Vávrou, Petrov, 2002), Šumná
města (druhá kniha), (spolu
s Davidem Vávrou, Petrov,
2003) a Scénologie Ostravy
(KANT, AMU, 2006).
34
Radovan Lipus
Sagiruš
Té noci, kdy se Marta stala pro Jana
obyčejnou ženou, té noci, kdy Sagiruš ještě
ani zdaleka netušil, že právě spáchal ohavnou
intertextuální citaci, za což by mu maminka
řádně napráskala, té noci, kdy pěsti deště
bušily do střechy a hrozily jí prorazit, té noci
spal Sagiruš špatně.
Zdál se mu sen se dvěma vchody, jeden
vedl do bělavé bdělosti a ten druhý bůhvíkam, když se schylovalo k ránu a Sagiruš se
na posteli po osmdesáté šesté otočil, když
si uvědomil, že se ještě stále nemůže probudit, protože jeho jméno nijak nesouvisí
s něčím reálně existujícím, vrátil se raději
zpátky do snu. Vstoupil do katedrály, obrovské gotické katedrály, celé ze dřeva, starého
próz
r­ ozpraskalého a vyleštěného starýma rukama. Tak úžasnou dřevěnou gotickou
architekturu ještě nikdy neviděl a byl příjemně překvapen, že tuto stavitelskou
raritu nenašel v žádném bedekru, ale právě na souřadnicích své postele, z toho
štěstí, z té radosti se rozhodl vyjít ze snu prvním vchodem, zapomněl na chvíli na své jméno, které ho jindy tolik trýznilo neexistencí souvislostí, a spěchal
do ­reality, aby si zapsal do zeleného sešitku jméno toho svatého, jemuž byla
zasvěcena katedrála, nechtěl ho za žádnou cenu zapomenout, bylo tak zvláštní a ne­obvyklé, že stálo za to pamatovat si je přesně. Znělo nějak jako Ambrož,
­Abrahám, Artur nebo hrozně podobně.
Té noci spal Sagiruš špatně, vlastní tělo mu překáželo, postel byla plná větví,
šlahounů a rozmačkaných ostružin, semínka se mu lepila na tělo, tlačila a šťáva
znemožňovala pokožce volně dýchat. Myslel na Sávu a těšil se na zítřejší setkání.
Usnout se mu však nepodařilo. Už nikdy.
Vstal, matka přistoupila k posteli a křikla: „Tos tomu spaní zase moc nedal,
vždyť jsi skoro všechno nechal. Jsi hubený a bledý, to máš z toho.“ Při těch slovech
setřásla zbytky spánku z polštářů, přikrývky a plyšového medvídka Gustava,
s nímž Sagiruš od dětství spával, do prostěradla a vysypala celou hromadu z okna.
Ještě teplé zbytky chytali ve vzduchu za letu holubi, hltavě je klovali, polykali
a spící a pečení padali do úst nevraživým lidem, jdoucím na ranní směnu či mši.
Sagiruš se rozhýbával pomalu a těžce, pečlivě stíral z těla plíseň, která ho
vždycky přes noc pokryla, tentokrát to byla paličkovice nachová, takže na něj
matka chvíli se zalíbením hleděla a zdálo by se, že mu pro jeho ranní efektní
vzhled promine i to nimrání ve spánku. Jenže to už se Sagiruš zuřivě dřel
kartáčem a podkrovní pokojík, v němž s matkou bydleli, byl náhle plný červených
výtrusnic, takže se matka se rozkašlala a utekla raději na pavlač.
Byl zvyklý… na to všechno už byl dávno zvyklý, na tenhle nepatrný byt,
který (kdyby se Sagiruš nerozpakoval použít slova podivuhodný) byl skutečně
výjimečný tím neustálým překotným bujením, podélným i příčným dělením
35
sever Moravy a Slezsko
Radovan Lipus
Sagiruš
všech myslitelných plísní, kvasinek, prvoků, členovců, hub. Zvykl si a matka byla
spokojená, měla panickou hrůzu z pavouků, jichž byl jejich podkrovní byt jako
zázrakem prost. Byla spokojená s tím, že si na starém kapesníku pěstuje vlastní
žampióny, na zubním kartáčku po otci, který emigroval do Arabských emirátů,
límcovku, což považovala za jakési zadostiučinění a nikdy to neopomněla před
žádnou z několika návštěv, které do jejich bytu přišly, s pýchou a jistou ironií
zdůraznit. Těch návštěv bylo nemnoho z toho důvodu, že všichni příbuzní
a známí, kteří je kdy navštívili, obdarováni výstavními exponáty světových
mykologických výstav, krátce po návštěvě zemřeli, většinou na rakovinu, sněť,
jediný, kdo to přežil, byl otcův bratr Jaromír z Pacova, který si přijel pro svou
tropickou helmu, zapůjčenou otci přírodopisným a geografickým kabinetem
obecné školy v Pacově; tento strýc, který zamlada bojoval v Tunisu, vyvázl
z návštěvy jen s chronickou plísní mezi prsty, která mu ztrpčovala zbytek života.
Matka se nepochopitelnými ztrátami v rodině velice trápila, a když si dala vše
do souvislostí, rázně udělala přítrž všem návštěvám, přerušila všechny svazky
a jediný člověk, se kterým ve svém bytě komunikovala, byl Sagiruš. Proto si nikdy
nesměl domů přivést Sávu, i když ji miloval a ani matka proti její fotografii nic
nenamítala. Tvrdila, že si nemůže vzít na svědomí tak mladé, hezké a od pohledu
přinejmenším bystré děvče. Marně ji Sagiruš přemlouval a tvrdil, že Sáva musí být
určitě po patnácti letech jejich známosti dokonale imunní vůči všem známým
druhům plísní i sporujících bakterií. Matka však byla neoblomná a byla i na toto
náležitě pyšná: „Jednou mi poděkuješ a já budu mít klidné svědomí, když Sávu
třeba docela obyčejně přejede auto nebo se udusí kakaem, ale to pochopíš, až
budeš starší a budeš mít zodpovědnost za vlastní děti.“ Sagiruš to nepochopil
nikdy a neobával se, že by se to třeba časem zlepšilo. Matka sama byla zdatná,
zdravá a kvetoucí, byt ji očividně svědčil, rozrůstala se do netušených tvarů
a záhybů. O Sagirušovi se nedá s jistotou tvrdit, že by vysloveně, či jen myšleně
chřadl, spíš jej byt zakonzervoval a zajistil proti jakémukoliv zlepšení zdravotního
36
próz
Radovan Lipus
Sagiruš
stavu. Tak se například nikdy nezbavil rýmy, kterou si do bytu přinesl jako malý
klučík, matce ovšem synova rýma nijak nevadila, naopak, měla aspoň zajištěn
čerstvý s stálý přísun vhodných podkladů pro svou žampiónovou zahrádku.
Skoro se zdálo, jako by si byt sám udržoval nějakou vnitřní logiku, existenční
řetězec a správné fungování; stejně tak se mu nikdy nezahojil pořezaný prst.
Rána byla stále otevřená a slabě krvácela. Sagiruš se do prstu řízl už před čtyřiceti
lety, hned první den v novém bytě, když si chtěl z kuchyňského prkénka vyřezat
loďku. Otec jej tehdy zpohlavkoval a matka ovázala ránu. A o zubech Sagiruš
raději už vůbec nemluvil, mléčné se mu vyviklaly ještě před nastěhováním
a druhé už mu nenarostly. Těch pár, co zbylo, drželo v dásních jen tak tak. Někdy
se Sagiruš divil, že v tom bytě vůbec vyrostl a dospěl. Někdy.
Byt to byl teplý a vlhký, stačilo cokoliv začít a nekončit, nedojíst namazaný
chléb, nedočíst knihu, nedopsat dopis, a už tu byla plíseň ve svých nekonečných
podobách a vzala si, co jí náleželo. Stačilo na chvíli ustat v činnosti, a člověk
si mohl být jistý, že se probudí obalen bělavým jemným kožíškem. Matka se
s tímto zvláštním jevem vyrovnala velice brzy, a dokonce se zdálo, že dokáže
s jednotlivými druhy plísní komunikovat, velice brzy například pochopila, že
zelená plíseň napadá nejčastěji rozevřené knihy a časopisy, bílá jídlo, šatstvo
a tekutiny a červená zastavené pohyby. Velice záhy pochopila tento jednoduchý
systém, a naučila se ho dokonce využívat pro prospěch rodiny. Tak například
už první Vánoce dokázala z rozsypaných dětských piškotů, věšáku s novinami
a časopisy vykouzlit rozkošnou iluzi zeleného smrčku na zasněžené pláni,
v dalších letech se zdokonalila přes jedličky až k takřka identickým borovicím, na
které dovedně rozvěsila zastavené náramkové hodinky, čímž vytvořila smějící se
panenská jablíčka v zeleni jehličí. Červenou plíseň měla matka vůbec nejraději.
Často s ní zdobila nejen pokrmy, ale i své šaty, ještě v době, kdy chodívali s otcem
na plesy a do divadel. Sourozence Sagiruš nikdy neměl, matka mu tvrdila, že
už po něm další dítě nechtěli, aby se mu mohli plně věnovat, ale kdysi, když
37
sever Moravy a Slezsko
Radovan Lipus
Sagiruš
hledal v prádelníku nějaké fotografie, které by mohl použít na legitimaci Klubu
otužilých dětí, našel náhodou lékařskou zprávu o matčině potratu, stalo se to
rok poté, co se přestěhovali sem.
Toho rána, po té noci, kdy se očistil od paličkovice nachové a matka se
vrátila z pavlače a u psacího stolu dokončovala rukopis své další obsáhlé a opět
nesmírně zajímavé studie pro presidium Mykologické společnosti, toho rána se
Sagiruš rozhodl, že odsud navždycky odejde a zůstane se Sávou. Věděl, že tohle
rozhodnutí nemůže sdělit matce, protože by ho v bytě zamkla a klíč snědla, jako
už tolikrát. Měla výjimečně dlouhý trávicí proces, a tak, když klíč znovu spatřil
světlo světa, bylo už zaručeně zmeškáno vše, co si přála, aby zmeškal, takže
opět nebylo, proč a kam odejít. Tentokrát bylo ale Sagirušovo rozhodnutí tak
skálopevné, že si říkal, dojde-li k nejhoršímu, zmocní se klíče dřív, než to dovolí
přirozený biorytmus jeho matky, kterou miloval a ctil. Naštěstí toho nebylo
potřebí.
Vyšel ven, neptejte se jak, bylo by to bolavé jak natržený nehet druhý den,
vyšel ven a podkrovní pokojík s plísněmi nechal za zády. Nikdy se tam už nevrátí,
nikdy. Bude žít svobodně a volně, hravě a dravě, saponátově i pryskyřičně. Bude
žít vzdušně a hygienicky, světle a lehce, bude žít froté, ano, bude žít froté!!!
S těmito krásnými představami sbíhal Sagiruš ze schodů v jejich starém domě.
Představa nového života byla natolik lákavá a úžasná, že zapomněl na matku, na
Sávu i na schody, ale schody nezapomněly na něj a daly mu na chvíli uraženě
zapomenout na všechno. Když se probral, bylo už zase světlo, ale to ho nevyděsilo
tolik jako skutečnost, že leží hlavou v čerstvém, ještě teplém krevním koláči, byl
to jeho vlastní krevní koláč, který byl nadto ještě povidlový, pro kiwi povidla měl
Sagiruš od dětství slabost, zhltl koláč ještě teplý, krev se tak vrátila do svého, jen
na čas opuštěného řečiště. Byl spokojen, tržná rána na hlavě se rychle zacelovala
a i vlasy mu od chvíle, kdy opustil podkrovní byt, porostly o několik centimetrů.
„To je báječné,“ říkal si Sagiruš, „to je dokonalé, takový úžasný vývoj, a to jsem
38
próz
Radovan Lipus
Sagiruš
ještě vlastně neopustil náš dům.“ Byla to pravda, vstával a oprašoval si kalhoty dole
v přízemí hned u domovníkových dveří, dveře byly zarostlé trávou a mechem,
domovníka už desítky let nikdo neviděl, ale pro jistotu to nikdo nehlásil, aby
povinnost uklízet chodník a vyvěšovat smuteční prapory při sežrání princezny
nepřipadla na něj. Sagiruš si domovníkovy dveře letmo prohlížel, ale kromě
toho, že na zárubni přibylo další vlaštovčí hnízdo a v levé veřeji několik čerstvých
průstřelů samopalem vz 58, nic mimořádného nezjistil. Seběhl zbývajících šest
schodů k hlavnímu vchodu a otevřel masivní dubová vrata vedoucí na ulici.
Oslnilo jej prudké světlo, byl překvapen, protože odjakživa žil v přesvědčení,
že bydlí v pochmurné a stinné ulici. Když se trochu rozkoukal, zjistil, že schází
celá protější fronta domů, a proto slunce svítí tak přímo a pronikavě, vysvětlení
tohoto jevu nebylo nijak složité. Sagiruš strávil několik posledních měsíců
v jejich podkrovním pokoji, a neměl proto ani tušení, že venku zatím nastal
podzim, listí zežloutlo a opadalo, stejně tak některé domy. Sagiruš se udiveně
otočil zpátky, jejich dům stál, byl jehličnatý. Zafoukal slabý vítr, Sagiruš si ohrnul
límec a vykročil směrem, kde tušil stanici podzemní housenkové dráhy. Mhouřil
oči, protože slunce skutečně svítilo víc než pronikavě, pod nohama mu šustilo
suché listí i suchá a zežloutlá okna, dveře, srolované schody s krásně zbarveným
zábradlím z domů z protější strany. Sem tam mu pod podrážkou křupla suchá
větévka nebo čísi kost. Vítr, který mu cuchal povyrostlé vlasy, hnal před sebou
po zemi suché cihly, trávu i jeden listnatý automobil, byl už hodně seschlý, takže
Sagiruš, i když byl přes automobily odborník, marně zkoumal, o jakou značku
se jednalo.
Když došel ke vchodu do podzemky, polohlasně zaklel, vchod byl celý
zanesený žlutým listím, takže se dolů nemohl dostat, a párat se s odhazováním
toho sajrajtu, bez jistoty, že pod tím vším dole je skutečně stanice housenkové
dráhy a ne tělocvična, neměl nejmenší chuť. Pro jistotu se rozhodl, že se vydá
rovnou na Hlavní stanici, ta že bude bezpochyby v lepším stavu než jejich,
39
sever Moravy a Slezsko
Radovan Lipus
Sagiruš
okrajová. Když stoupal do strmého stavu a prodíral se mezi šlahouny listnatých
rodinných domků ve vilové čtvrti, začal si skoro nadávat, že se s odchodem
od matky přece jen trochu unáhlil, ale když si vzpomněl, že na Hlavní stanici
bude čekat Sáva s motorovým člunem, bylo mu o poznání lépe, ale to poznání
bylo velmi draze zaplaceno. Vyškrábal se z houštiny ulice na Hlavní třídu, na
jejímž konci zeleně pableskovala věž Hlavní stanice. Zaradoval se, když viděl,
že je všechno na svém místě, a vydal se poklusem za svým cílem. Když běžel
kolem výkladní skříně s prasečími hlavami, všiml si, že je mu jedna z těch hlav
nějak povědomá. Vrátil se a znovu si všechny hlavy bedlivě prohlížel, za nic na
světě si však nemohl vzpomenout, která hlava to byla a co mu připomínala. Ale
pak ji spatřil, byla to velmi tlustá prasečí hlava s devíti podbradky a růžovýma
převislýma ušima, v rypáku držela žlutý citrón s kulatou nálepkou CUBAFRUIT:
„MÁME VÍCE ŠŤÁVY“. Ano, ano, ano, byla to hlava, na kterou si pamatoval,
byla to hlava jejich zmizelého domovníka, která tady teď trůnila na alpakovém
podnose obložená umělými okurkami a cibulkou. Byla to určitě ona, Sagiruš si
přesně vzpomínal, když se k němu, ještě jako k malému chlapci, domovník skláněl
a dával mu bonbony se šunkovou příchutí, nikdy mu nechutnaly, jednak proto,
že odjakživa nenáviděl šunkové bonbony, a za druhé proto, že byly dlouhým
povalováním se v domovníkově kapse celé olepené smetím, chlupy a drobečky.
S největším odporem vždycky tu ohavnost vpravil do úst, s největším odporem,
dílem proto, že mu matka důrazně nařizovala, aby se k panu domovníkovi choval
vždycky úslužně a zdvořile, a druhým a závěrečným dílem proto, že domovníkovy
podbradky ve tvaru a hustotě harmoniky vždycky, když se k Sagirušovi shýbal,
vyloudily nějaký kouzelný akord. Domovník byl na svůj harmonikový podbradek
náležitě pyšný a využíval jej i na schůzích domovní rady jako součást kulturního
programu. Těch schůzí se Sagiruš tehdy pochopitelně ještě neúčastnil, ale znal
domovníkovu hráčskou virtuozitu z vyprávění své matky, a o to byl pro něj
domovníkův podbradek tajemnější. Tak tedy domovníkova hlava ve výkladu,
40
próz
Radovan Lipus
Sagiruš
kdyby nebylo zavřeno, ihned by si ji koupil a vyzkoušel, jestli podbradková
harmonika ještě funguje, ale takhle…
Běžel dál, když míjel sběrnu použitého kobaltu na rohu Vodní ulice a Hlavní
třídy, náhle se s někým prudce srazil. Vykřikl leknutím a oba, on i neznámý muž,
upadli na zem a poté do bezvědomí. V bezvědomí se Sagiruš vzpomněl, že vlastně
spěchá za Sávou, a rychle se vzpamatoval, cizí muž očividně nikam nespěchal,
protože se mu z bezvědomí ani v nejmenším nechtělo. Sagiruš, protože byl
slušně vychovaný, věděl, že brát někomu jeho bezvědomí je víc než neslušné,
proto podložil cizímu muži hlavu kloboukem a běžel dál.
Sedmiboká gotická věž Hlavní stanice se přibližovala každým krokem.
Sagirušovi zbývalo ještě zdolat podchod pod rušnou Hlavní loukou, do
níž ústila Hlavní třída. Louka byla vysoká, nepokosená, a protože byl
podzim, zuřivě kvetla. Ostatně, byla to Hlavní louka. Eskalátor samozřejmě
nefungoval, Sagiruš seběhl do podchodu. Kameloti právě začali prodávat
plátky čerstvého syrového masa, ruce od krve si utírali do bílých froté ručníků,
lidé si nejnovější čísla chtivě kupovali a hltavě pročítali novinky ze světa RNK
a DNK, nenasycených mastných kyselin a vydatných bílkovin, byla sobota, a tak
k plátku vyšla i vitaminózní příloha cibule. Kamelota Sagiruš znal, byl to dávný
spolupracovník jeho otce, jmenoval se Gupijurek. Gupijurek býval svého času
vysoce postaveným člověkem, jeho profesí, posláním i darem bylo – štěpit tuky.
Ano, byly skutečně doby, kdy bylo málo tak ze slušných činností, jako je štěpení
tuků. Gupijurek to ovládal přímo mistrovsky, byl všude, kde ho bylo zapotřebí,
štěpil ve dne v noci, neexistoval jediný tuk, který by nedokázal vlastními silami
rozštěpit. Byl fenomenální, zdálo se, že jeho hvězda nezhasne, ale právě v době,
kdy se uvažovalo o udělení Nobelovy ceny, svou jedinečnou schopnost ztratil.
Náhle. Zničehonic. Přes noc. Vznikla obrovská aféra, Gupijurek byl zažalován
všemi, kterým slíbil rozštěpit tuky, a už tak neučinil, to byla první fáze, pak jej
zažalovali ti, kterým tuky rozštěpil, protože tvrdili, že je podvedl, když u nich
41
sever Moravy a Slezsko
Radovan Lipus
Sagiruš
dokázal něco, co vlastně vůbec neumí. Bylo to hrozné, Gupijurek se pokusil
vyřešit katastrofu sebevraždou, ale neúspěšně. Veškerý jeho majetek byl zabaven
a on sám byl několik let vězněn. To všechno je už ale hrozně dávno, po letech se
zapomnělo a dnes už nepochybně nikdo z kupujících nepoznával v kamelotovi
kdysi legendární osobnost. Jakou úlohu však hrál v celém příběhu Sagirušův
otec, nikdo nevěděl, jisté bylo jen to, že právě v době, kdy Gupijurek přišel o svou
výjimečnou schopnost, je otec opustil a zmizel v Arábii. Sagiruš se Gupijurkovi
pro jistotu obloukem vyhnul, měl nedefinovatelný pocit viny. Na monitorech
u pisoárů právě hlasitě hrála hudba a několik postaviček na obrazovce se zmítalo
v jejím rytmu, močící muži na ně fascinovaně zírali a chvíli naletěli tomu, že žijí
muzikál. Sagiruš se jim obloukem vyhnul, měl nedefinovatelný pocit lži. Těsně
u východu stál pojišťovací agent jedné z devíti pojišťovacích společností a nabízel
ochraptělým hlasem sdružené pojištění proti všem neočekávaným chemickým
reakcím i jednotlivě proti esterům vyšších mastných kyselin. Sagiruš se mu
obloukem vyhnul, měl nedefinovatelný pocit smutku. Vyběhl po hliněných
schodech a stál přímo u Hlavní stanice. Od starého muže s ovčím obličejem
koupil modrou orchidej pro Sávu. Květinové hodiny na třetím nástupišti právě
odbíjely za deset minut tři. Sáva měla čekat dole, u třetího vozíčku housenkové
dráhy, protože se dlouho neviděli a Sagiruš ani na okamžik nepochyboval
o tom, že za tu dobu jeho milá zkrásněla k nepoznání, měli smluveno poznávací
znamení – dívka s motorovým člunem – muž s modrou orchidejí.
Na nástupišti stála krásná dívka, vzdáleně se podobala Sávě, ale byla mnohem
krásnější. Kdyby měla motorový člun, byl by ji Sagiruš patrně oslovil, ale tahle
dívka držela pod paží pouze nepatrný útržek Biskajského zálivu, z něhož modře
kapala voda. Vedle ní stál osmahlý prošedivělý Arab v chalátu, který vypadal přesně
jako Sagiruš, jenže byl o polovinu starší. Bavil se s dívkou tiše a zřejmě vtipně,
neboť dívka se každou chvíli hlasitě zasmála tak, že ukázala zdravé bílé zuby bez
jediného zubního kazu a zaklonila hlavu. Muž byl urostlý, sebevědomý a jemně
42
próz
Radovan Lipus
Sagiruš
parfémovaný. Zručně poskládal z jízdenky loďku, opatřil ji motorem a posadil
na vlny Biskajského zálivu, který držela dívka, člun vyrazil prudce dopředu
a zmizel dívce v podpaží, zřejmě ji velmi zašimral, protože vypískla a upustila
záliv na zem. Voda vyšplíchla až na Sagiruše a na několik dalších cestujících, kteří
čekali na příjezd housenkové soupravy. Měla už několikahodinové zpoždění,
předcházející housenková souprava se totiž v tunelu zakuklila a znemožnila
tak jeho průjezdnost, několika unáhleným motýlům se podařilo uletět, ostatní
kukly zdolávala vlaková četa autogeny, ale trvalo to dlouho, protože housenky
se zakuklily naprosto neočekávaně a uvěznily ve svých kuklách mnoho
cestujících. Není proto divu, že nervozita lidí na nástupišti stoupala a slaná
sprška z Biskajského zálivu je pobouřila k nepříčetnosti. Začali křičet na adresu
dívky a Araba neslušná slova a erotické verše, vyplašená dvojice se schoulila
k sobě. Dav posedlý hysterií a davovou psychózou se zlověstně blížil a tlačil je
k okraji nástupiště. Ještě krok a zřítí se do kolejiště s elektrickým proudem, ještě
krok. Ozvalo se mohutné zatroubení, ne, nebyl to Biskajský záliv, ten mezitím
vyschl, takže po něm na zemi zbyla jen hromádka soli, barel od nafty a motorový
člun z jízdenky, byla to nová souprava housenkové dráhy, která právě vjížděla
do stanice. Arab vykřikl: „Sávo!“ a strhl dívku zpátky, sám uhnul čelu soupravy
jen o vlásek. Otevřela se všechna pomalovaná dvířka, průvodčí vyběhli a začali
prodávat lidem na nástupišti jízdenky po dvou korunách. Všichni se hrnuli
do vozíčků a okamžitě zapomněli na vyplašenou dvojici. Sagiruš to všechno
pozoroval vytřeštěnýma očima, ani si neuvědomoval, že v nervozitě zmuchlal
modrou orchidej, která pustila barvu a ukázalo se, že mu muž s ovčí tváří
vlastně prodal bezcenný žlutý padělek, o tom všem ale Sagiruš nevěděl. Zíral
vytřeštěnýma očima na dívku a na opáleného muže, jak se vášnivě líbají. Dívka
si stoupla na špičky, muž ji objal a i přes svůj věk ji drtil v náručí, až jí kostičky
praskaly. Dívka vzdychala slastí, ó ano, ano, tak je to dobře, tak! Nástupiště bylo
opět prázdné, všichni nastoupili a odjeli, zůstala tu jen dvojice, Sagiruš a strážník
43
sever Moravy a Slezsko
Radovan Lipus
Sagiruš
bezpečnostní služby, který se po odjezdu soupravy opět odvážil sestoupit dolů.
Sagiruš zahodil orchidej do odpadkového koše a podíval se na své modré ruce,
dvojice se líbala čím dál tím vášnivěji. Osmahlý muž však stále po očku sledoval
svůj kufr z krokodýlí kůže, který stál na zemi. Dívka se vinula k muži víc a víc,
a vtom jí vypadl motorový člun, měla ho schovaný za košilí, která se jí vyhrnula
z kalhot, jak se vzpínala k mužovým polibkům.
Vtom se ozvalo troubení a přijala nová souprava, vystoupili z ní titíž
lidé, kteří nastoupili do soupravy předchozí, takže to možná ani nebyla nová
souprava. Lidé vystupovali, hlasitě se smáli, objímali, zpívali, motali se, někteří
padali, vystoupilo i pár bledých lidí, kteří se drželi za žaludek a rychlým krokem
směřovali k toaletám. Vystoupila i trojice cizích turistů, z nichž jeden měl kufr
z krokodýlí kůže, identický s tím, jaký měl dívčin partner, turisté spolu živě
hovořili. V rozpravě se zastavili, aby si zapálili cigaretu, kufry se ocitly na zemi
vedle sebe, a tu se stalo něco, co nikdo nečekal. Něco, čeho si nikdo nevšiml,
nikdo kromě Sagiruše, oba kufry se začaly navzájem očichávat a olizovat, třít se
o sebe, až nakonec kufr turisty v kožešinové čepici schlamstl kufr osmahlého
muže. Zůstal jen jeden kufr, stejný tvarem, ne však velikostí, nový kufr byl
o poznání větší, ale to poznání bylo malé. Líbající se dvojice se zřejmě vzrušila
natolik, že se rozhodli najít nějaké vhodnější místo pro svá těla. Ani strážník
svým pokašláváním a stále menšími služebními kroužky, které kolem dvojice
dělal, nevěstil budoucí nevěstě nic dobrého. Osmahlý muž vzal dívku kolem
ramen a vyjel s ní po skleněném eskalátoru vzhůru, na kufr si kupodivu ani
nevzpomněl. Turisté se stále živě bavili a smáli, kouřili a vyfukovali žlutý kouř
nad sebe. Sagiruš spatřil osiřelý kufr a ani na okamžik nezapochyboval, že patří
osmahlému muži, který mu byl čím dál tím více povědomý, rozběhl se, popadl
kufr a běžel k eskalátoru. Chtěl dostihnout cizího muže a zeptat se ho, kde se
potkali, chtěl dostihnout tu dívku, oslovit ji Sávo a podívat se jí do očí, chtěl…
Vtom však turista v kožešinové čepici spatřil, že mu kdosi bere kufr, zakuckal se
44
próz
Radovan Lipus
Sagiruš
cigaretovým dýmem, až mu zaslzely oči, a zběsile křičel o pomoc, jeho vzhled
zapůsobil na strážníka, už dlouho neviděl nikoho, koho by okradení dojalo
až k slzám. Nadto muže, nadto cizince. Protože Sagirušovi zbýval k eskalátoru
jediný krok, protože strážník věděl, že eskalátory jsou zákeřně rychlé a pak už by
zloděje nedostihl, protože to věděl proto, že měl v úctě cizince: strhl z ramene
samopal a vystřelil. Mířil velice přesně. Sagiruš se zhroutil na schody zasažen
třemi náboji ze samopalu vz 58. Smrt přišla okamžitě, a zatímco jeho mrtvé tělo
unášel skleněný stupeň eskalátoru pošetilou rychlostí vzhůru, a zatímco se dole
vrhli turisté ke kufru, který zůstal pod schody a nárazem se otevřel, a zatímco
šťastný turista v kožešinové čepici cpal pyšnému strážníkovi cizí i své bankovky,
a zatímco Sagirušově mrtvole trhaly nahoře skleněné zuby eskalátoru z hlavy
vlásek po vlásku, a zatímco se osmahlý muž miloval za rohem s opilou dívkou
Sávou mezi popelnicemi, a zatímco užaslý turista dole spatřil, že zachráněný
kufr vlastně vůbec není jeho, ale že je plný cizího prádla a cvičně rozštěpených
tuků, a zatímco Sagirušovým tělem rytmicky pohupoval skleněný eskalátor
jako pobřežní vlny u Biskajského zálivu, a zatímco se strážník raději schoval
do soupravy, která právě přijela, a tvářil se velmi civilně, a zatímco Gupijurek
doprodal poslední plátky dnešního dne, zatím, za tím vším se nebe docela
neslyšně pokrylo červenou plísní.
(Rukopis z první poloviny devadesátých let)
45
sever Moravy a Slezsko
Petr Čichoň
nar. 1969 v Ostravě,
po vysokoškolských studiích
pracoval (1991–1998) jako
redaktor literárních časopisů
a nakladatelství Votobia, Host,
Vetus Via. Od roku 1998
působí ve vlastním architektonickém ateliéru. Žije v Brně.
Vydal básnické sbírky Chilia
(Host, 1995), Villa diabolica (Host, 1998, součástí
knihy je CD – loutna, zpěv
autora) a Pruské balady /
Preussische Baladen (Host
a Vltavín, 2006, česko-německé
vydání, součástí knihy je CD –
loutna, zpěv autora).
46
Petr Čichoň
Slezský román
(Ukázky z připravovaného románu)
I
Walter Klučka a Kurt Rofrichter sedí
ve starém žigulíku a blíží se k Norimberku.
Jsou okouzleni dálnicí: zdá se jim lepší, pevnější, kvalitnější. Stejně jako německé nebe.
Kdyby znali romantického malíře Caspara
Davida Friedricha, museli by to nebe přirovnat k jeho obrazům. Nebe je krásné, ale děsivé. Je naštěstí dostatečně vysoko a neohrozí
jejich žigulík vínové barvy. Oba mají strach
z nového života, na který nedosáhnou.
„Walter! Fajne, co?“
„Ja. Lepši než u nas. Jasne. Jak to ale všecko
dopadne, to něvim…“
próz
„Tež z teho němam dva razy dobry pocit…“
„Dybych neměl teho svojeho synka, tak bych ti tu nejel!“
„Walter! Co bys doma robil? Bez roboty?“
„Kurta, když chceš robiť, robotu dycky najdeš.“ Walter odpověděl rázně, ale
zdrceně. Svého kamaráda, kterého znal již od dětství, nespisovně oslovoval
„Kurta“. Byl to pro něj Kurta, žádný Kurt.
Patnáct let staré auto se řítí po německé dálnici.
„Jak se řekně německy to občanstvi?“ Walter se ustaraně otočil ke svému
spolujezdci a delší dobu se na něj díval. Kurta vyjekl:
„Kurnik šopa! Davej pozor! To by byl koněc! Tu, v Německu, s autem cosi porobiť!
To by byl koněc, pokud bysme se hned nězabili…!“
„Jak se řekně německy to občanstvi?“ naléhal Walter, který byl z této dvojice
nervóznější. Jeho nervozita plynula z toho, že si uvědomoval všechny své
nedostatky. Zato Kurta zůstával klidný. Více si věřil, protože méně přemýšlel.
„Je to dluhe, co…“
„Dluhe, dluhe…“
„My sme tu neměli jezdiť! Mam z teho fibra.“
„Vidiš! Fiber, to je německy teplota! Něco umime, stači se jen vzpomenuť. A ty se,
Walter, musiš pamatovať vice – mama tě učila, jaks byl maly…“
„Nic něumim. Měl sem tři roky, dyž byla valka.“
„Něřikej, že se nic něpamatuješ?!“
„Ni.“
Ani na okamžik se Walter Klučka nezbavil úzkostlivého pocitu. Byl s ním
všude, kdekoli se ocitnul. Jako celé Slezsko, které nehodlal mentálně nikdy
opustit.
Kurta po chvíli opět pokračoval:
„My sme fakt hlupi. Ale ten tvuj synek, ten ma dobru hlavu.“
„No, vypada to tak. Všecko zvladnul.“
47
sever Moravy a Slezsko
Petr Čichoň
Slezský román
„Ja se myslim, že se leknul, že by musel byť doma. Co? Tak se začal učiť, až se mu
z hlavy kuřilo… Jo, v Praze, tam se musi mět fajně!“
„V Praze… V Praze se domluviš. Ale v Německu? Co chceš robiť v Německu, dyž
neumiš německy?“
„Dyť nam tam Bunček všecko zařidil! Je to dobry synek. Sam tam robi už pul roka.
A dyť si ho slyšel o Vanocach mluvit, jak byl doma, v Hlučině! Ty robiš, jak bys ho neslyšel
mluvit!“
„Bunček řikal, že se teho moc nezapamatoval. Ale umi se kupit chleba a vi, jak se
v robotě řekne malta, kelňa.“
„Vidiš! Kelňa je tež německe slovo! Něco umime!“
„To, co umime, to je par poplantanych slov.“
„Ja, ale zname je. Zname. Musime se jen vzpomenuť.“
„Vzpomenuť se, Kurta.“
Žigulík jede drkotavě po nové dálnici, po bývalé NDR. Walter i Kurta mlčí.
Uvědomují si, že všechna jejich slova zde neznamenají nic.
II
Martin Klučka je mladý intelektuál. Vystudoval dějiny umění na Karlově
univerzitě, a dokonce se mu pak podařilo zůstat na fakultě a pokračovat tam
v doktorandském studiu. Jeho život se tak jevil úspěšným, ale byl to pouze
pohled zvnějšku. Přesun do Prahy prožíval tento ludgeřovický rodák a absolvent
hlučínského gymnázia značně obtížně. Také jeho rodiče se nedokázali smířit
s tím, že syn zůstal v Praze, nevrátil se zpět a nevybral si jako místo svého působení
nedalekou Ostravu. Toto odloučení jim způsobovalo nemalou bolest, která se
od nich jako od vyleštěného zrcadla odrážela zpět a zraňovala duši citlivého
mladíka.
Martin trpěl, ale nerad si to připouštěl. Cítil se být ztracen – musel
opustit své rodné Hlučínsko, ačkoli dobře věděl, že vymanit se z jeho osudové
48
próz
Petr Čichoň
Slezský román
přitažlivosti už pro něj nebude nikdy možné. Ale děsil se vztahů, vazeb a závazků
vyplývajících z jeho slezských kořenů a žil v tomto ohledu v přímém rozporu
se svou katolickou výchovou. Vyhýbal se třeba manželství, které považoval za
intelektuální prohru, manželství, které mu tolik připomínalo rodiče. Vůbec
všechny Martinovy problémy nějak skrytě souvisely se zraněním, které si sám
způsobil rezignací na své přirozené návyky a na svou vlastní podstatu. Ambice
ho jako Marsya nemilosrdně sedřela z jeho vulgární slezské kůže. Navíc jej
stresovaly starosti s bydlením a s malým doktorandským platem, který taktak
stačil na jídlo a na patřičné množství alkoholu. Rád flámoval a opíjel se až do
úplného zapomnění – až do stavů umožňujících jeho pesimistickému vědomí
zapomínat na vlastní vykořeněnost.
Jeho cesta zpátky domů, do Slezska, se rodila nenápadně a nevinně. Vše
začalo výběrem tématu disertační práce. Martin toužil napsat studii o architektuře
20. století, zejména o jejích bílých místech, o vědecky málo prozkoumaných
stylech či hnutích. Dlouho a promyšleně zvažoval své téma, až se nakonec
rozhodl pro dosud málo analyzovanou architekturu nacistického Německa.
Rychle přečetl všechnu dostupnou literaturu od Alberta Speera, Hitlerova
hlavního architekta a ministra zbrojního průmyslu. Brzy poznal, že v tehdejší
Říši působili i jiní, a mnohdy zajímavější architekti a stavební intelektuálové. Tak
objevil i Himmlerova architekta Hanse Kammlera. Ten jej velmi zaujal. Začal se
intenzivně zabývat životem a dílem tohoto krutého a mlčenlivého generála SS,
rodáka ze štětínské německy mluvící polské rodiny. Ale psát o Hansi Kammlerovi,
když o něm už nikdo nic neví? říkal si Martin a zdálo se mu, že by snad bylo
lépe popsat beznaděj, kterou musí překonávat, aby se dopátral alespoň zlomků
informací o muži, který v Třetí říši tak neuvěřitelně rychle vystavěl průmyslové
podzemí. Ono nechvalně proslulé podzemí, ve kterém se vyráběly tajné zbraně
a v němž umíralo tak mnoho lidí! Generál Dr. Ing. Hans Kammler. Kdo jiný mohl
mít na konci války větší přehled o vývoji nových nacistických zbraní, atomové
49
sever Moravy a Slezsko
Petr Čichoň
Slezský román
bombě, raketách V2? Kam zmizel tento šéf německého podzemí, o jehož dalším
osudu není nic známo? Ano, je nějaká literatura, jsou nějaké dílčí informace, ale…
Martinovy oči budící soucit náhle před sebou spatří onen špatný příběh. Ten
vzdálený příběh špatných bohů. A Martin pocítí, že navzdory vší neodmyslitelné
hrůze může být i tato láska, o které ještě nic neví, láskou. A ví, že je nutno zpovídat
se i ďáblovi. Martinovi začíná transcendentní ples a z árijských kamenů, které ho
nevědomě tíží v jeho slezském vědomí, lze vyčíst oddanost. Martin ji odhodil
hluboko za obzor.
III
Marie Tkačiková sedí na lavičce v zahradě v Ludgeřovicích. Je jaro, první květnové
dny. Venku je slunečno a teplo. Stará paní spočívá pod třemi jabloněmi, které
právě začínají kvést a jejichž větve se protínají v jednu jedinou velikou korunu.
Má to tady ráda a cítí se tu bezpečně. Záda jí chrání velký patrový dům, který
obývá už od války. V jeho šedé břízolitové fasádě se tu a tam zalesknou kousky
slídy, dodávající tomuto jinak strohému domu lehce kýčovitý odstín.
Opřena o pohodlné opěradlo lavičky, paní Marie sní. Pak si chvíli jen tak
povídá. Trpí samomluvou. Německy si povídá sama se sebou, aniž si uvědomuje
přítomnost dvou kluků, kteří ji zpoza plotu zahrady pozorují a výsměšně
naslouchají jejímu monologu. Neřeknou jí jinak než „Oma“. Tímto německým
slovem oslovují paní Marii i její pravnuci, ačkoli ona už s dětmi němčinou
dávno nehovoří. Je v tom letitá obava vtělená ve zkušenost: rodiče a příbuzní
potomků mluvících ve škole německy museli za vlády komunistů počítat s ústrky
a represemi. Těchto případů ale bylo málo, neboť Slezané si dávali patřičný pozor
a byl v nich živý i jakýsi atavistický respekt z moci, která se po staletí v Horním
Slezsku národnostně i ideologicky tak často měnila. Němčina se tak pěstovala
utajeně a z praktických důvodů jen v několika intelektuálněji zaměřených
rodinách.
50
próz
Petr Čichoň
Slezský román
Stará paní umlkla. Odpočívá na dřevěné lavičce, jejíž vodorovná prkna jsou
natřena střídavě černou a bílou barvou. Pak udělá pohyb, jako by se chtěla postavit
na nohy. Kluci se uleknou a rychle utíkají pryč. Z dálky se nese jejich smích.
„Oma zas telefonovala s Hitlerem! Oma zas telefonovala s Hitlerem…“
VI
Kolem roku 1934 překvapí Hitler mladého architekta Alberta Speera první
velkou zakázkou: na Zeppelinské pláni v Norimberku má být nahrazena
provizorní dřevěná tribuna kamennou stavbou. Speer se s projektem trápí,
práce se mu nedaří tak, jak by si přál. Až v jedné osvícené hodině dostává spásný
nápad: dlouhé a široké schodiště, uzavřené sloupovou halou ukončenou dvěma
kamennými křídly! Je v tom bezpochyby vliv pergamonského oltáře, jen rušivou
čestnou tribunu je nutno umístit co nejnápadněji do schodů. Mladý architekt
tak jde za meze udělené zakázky. Jeho stavba má měřit – na tehdejší dobu
neuvěřitelných – tři sta devadesát metrů a přesahovat tak i délku Caracalských
lázní v Římě téměř o dvojnásobek!
Hitler si v klidu prohlíží model. Mlčí. Nedává na sobě znát emoce. Mladého
Speera téměř nezná. Obchází návrh z každé strany, odborně ustupuje na správnou
vzdálenost pohledu, pak beze slova studuje výkresy. Speer zažívá ten nepříjemný
pocit každého architekta, když si investor prohlíží jeho model. Připomíná mu
to prohlídku intimních míst u lékaře. Velmi mu na zakázce záleží. Ví, že Vůdce
první návrhy architektům pravidelně odmítá a i během stavby vyžaduje detailní
změny.
„Einverstanden.“
Hitler se rychle loučí a odchází. A neuvěřitelně rychle se i Speerův projekt
stává skutečností. Zeppelinské pláni ustupuje norimberské depo: je odstřeleno,
demolici řídí samotný Speer. Speer, který je nyní šťasten, cítí se být inspirovaný
a jeho duše má sílu, kterou dlouho hledala, a nenalézala. Zbavuje se závislosti na
51
sever Moravy a Slezsko
Petr Čichoň
Slezský román
svém otci, architektovi a majiteli tradičního maloměstského ateliéru. Odstřelem
starého depa se natrvalo osvobozuje od rodinných pout.
Mladý architekt se prochází kolem změti železobetonové konstrukce.
Železné tahy visí ven a po několika dnech již začínají rezivět. Tváří v tvář
tomuto bezútěšnému výjevu nelze nepřemýšlet o rozpadu a o zániku. Ja, ja, der
Untergang. Albert Speer při pohledu na zničenou stavbu depa vymýšlí něco,
co nemá v dějinách architektury obdobu: „teorii hodnoty ruiny“. Werttheorie
Ruinen. Vybírá si vhodné materiály a uskupuje je tak, aby byly jeho stavby v době
svého rozpadu působivé a krásné jako římské antické vzory. Ve svém ateliéru
vyhotovuje romantickou kresbu toho, jak bude Zeppelinská pláň vypadat, až
bude příštími generacemi již opuštěna.
Vše se bezezbytku naplňuje. Němci se stydí za rozpadající se slavnostní
stadion v Norimberka. Je potřeba jej opravit – úkol je svěřen zkušené bavorské
firmě. Jako zednický polír v ní pracuje i český Němec, ludgeřovický rodák
Bernard Bunček. Dobrý pracovník: tichý, mlčenlivý, pokorný. Německy neumí.
Rád pije, ale německé pivo mu nechutná a k pití potřebuje svou společnost. A tak
zařizuje dvěma kamarádům práci u stejné firmy: těší se, jak spolu budou chodit
na dobré bavorské pivo do příjemných mnichovských hospod.
S povzdechem nasedá Bunček do svého ojetého auta s krásnou modravou
metalízou. Odjíždí spolu se dvěma novými zedníky do Norimberku. Mnichovská
firma je posílá pracovat na Zeppelinskou pláň. Bavorské pivo mizí v dáli a Bunček
vzpomíná na svého syna, který po rozvodu rodičů odejel do Ameriky pracovat
jako kuchař.
„Co se da robit…“
52
próz
Petr Čichoň
Slezský román
V
„Co robit? Was machen? Ich bin so alt…“
Marie Tkačiková, řečená Oma – jen pár jejích vrstevníků ji ještě oslovuje
„Maryko“, avšak „Maryčko“ nebo „Mariechen“ už jí neřekne nikdo –, se ztěžka
zvedá z černobílé lavičky. Zvolna našlapuje a vzpomíná, jak ji její zeť vozíval
autem na nedělní mši. V červeném ludgeřovickém kostele z režného zdiva se
vždy cítila dobře a spokojeně.
„Ja, ja, Walter ist im Deutschland…Už mě nězaveze do kostela… Ja sem tak…Ich bin
so alt, ich bin so alt.“
Náhle se jí vybaví vzpomínka na nedávný pobyt v nemocnici. Tehdy se ze
všeho dostala jen obětavou péčí dcery.
„To neni možne… Zas doma, taka stara… Le, eště žiju a už sem byla tak daleko! Ja, ja.
Co budu dněska robit? Was machen, Maryka?“
Ale odpověď nepřichází. V zahradě je náhle zima. Oma pomalu odchází
do rodinného domu, do svého pokojíku: „pořikat ruženec“.
53
pásm
sever Moravy a Slezsko
Foto: David a Lenka Raubovi
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel
korunami stromů
Není mnoho básníků, jejichž texty dokáží čtenáře zasáhnout s takovou
intenzitou, jako je tomu v případě Jaroslava Žily. Autor má dar nalézat poezii
v místech dávno zaniklých i v těch, která unikají naší pozornosti. Jeho verše
vyrůstají z každodenního prožitku i z ozvěn osudů jeho předků z beskydských
hor. Jsou to povětšinou krátké příběhy, které udivují mírou autenticity
i schopností přetavit zachycené reálie v poezii.
Jaroslav Žila se narodil 12. 3. 1961 v Ostravě. Vyrůstal v těsném sepětí s krajinou
Beskyd, odkud pocházel jeho rod. V osmdesátých letech vystudoval speciální
pásm
pedagogiku na Pedagogické fakultě Univerzity Palackého v Olomouci a od roku 1984 učí
na Zvláštní škole v Ostravě-Mariánských Horách. Autorovy rané texty vznikaly už v první
polovině 80. let. Svými básněmi a prózou přispěl do řady časopisů a antologií. Jeho knižní
prvotinou byla sbírka básní Drápy kamenů (Sfinga, Ostrava 1994), kterou následovaly básně
k fotografiím Viktora Koláře v působivé knižní kompozici Ostrava, obležené město (Sfinga,
Ostrava 1995). Dále vydal sbírky Nejstarší žena vsi (Host, Brno 2000) a Tereza a jiné texty
(Votobia, Olomouc 2003). Autor je též dvorním textařem ostravské artrockové skupiny
Kazachstán. Žije v Ostravě.
V Žilově básnické tvorbě se nejednou setkáváme se snahou o maximální úspornost výrazu,
což je zřejmé zejména v prvních dvou básnických knihách. Na miniaturních textových
plochách autor pátrá po svých kořenech, zaznamenává střípky intimních dějů či různá
životní dramata. Všechna autorova ohlédnutí zpět jsou zbavena jakéhokoliv patosu či
zbytečného sentimentu. Zůstává jen stručný záznam něčeho zázračného, který v druhé
sbírce nabývá až gnómické podoby, a to do té míry, že tyto texty s trochou nadsázky
označil básníkův přítel Petr Hruška jako „beskydská haiku“. Tematická i formální blízkost
obou knih je navíc umocněna skutečností, že autor některé texty ze své prvotiny opětovně
zařadil i do sbírky následující.
Situace se poněkud mění v Tereze a jiných textech. Zde autor dává své výpovědi větší
prostor, přičemž již nelpí tolik na jejím zprůzračnění. Slova nyní slouží k zachycení
syrových osudů a dějů. Záznamy se mísí s útržky hovorů či promluvami postav. Lyrickým
subjektem – svědkem, jehož optikou se autor nejčastěji dívá, je postava jeho babičky.
V těchto textech autor šetří básnickými obrazy, ale pokud se objeví metafora či přirovnání,
jsou osobité a mají svou drsnou krásu. Všechno jako by evokovalo představu života
v horách, v kraji, který autora nepřestává fascinovat.
Žilovo vydané básnické dílo není velké svým rozsahem. Je zřejmé, že zachycené hodnoty
básník trpělivě získává v řece času, kterou prochází proti proudu. Snad právě proto má
každé vyrýžované zrnko slov takou cenu.
Miroslav Chocholatý
55
sever Moravy a Slezsko
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
Kotva
Jednoho teplého dne v létě roku 1935 zastavil na konečné v naší vesnici odpolední
linkový autobus, rozhrkaná zelená kraksna s dvěma dlouhými lavicemi podél
stěn a jedinými úzkými dveřmi. Vůz byl doslova narvaný lidmi, takže trvalo dosti
dlouho, než vystoupil poslední cestující: byl to vysoký muž v bílých soukenných
kalhotách a námořnickém tričku s rozhalenkou. Ušel sotva pár kroků a postavil
si k nohám dřevěný kufr s černě lakovaným víkem, na němž byl ozdobnými
písmeny vyveden nápis No. 9. Hřbetem ruky otřel pot z čela a rozhlédl se kolem.
To, co spatřil, jej zjevně nepotěšilo: velký, ale chudě vypravený kostel na samém
počátku dlouhého svahu, temné, výhružné stavení fary hned vedle a dole pod
vidlicí cest, kde se sbíhala obě údolí, dřevěný hangár pily, pár obchodů kousek
níže a snad tucet nevalných, po různu rozházených selských stavení. Mezi tím
vším štěkot psů, popelící se slepice a od řeky spěchající hejna husí.
Doparoma, zahudral cizinec, oči si stínil pravou rukou. I nedbalý pozorovatel
si musel povšimnout veliké, na předloktí vytetované kotvy.
Odplivl si a jeho slina se po dopadu obalila prachem.
Ještě jednou se rozhlédl. Jeho andělsky blankytné oči zářily zpod patky
nepoddajných světlých vlasů. Sklonil se pro zavazadlo a zamířil ke zděné budově
zájezdního hostince s příhodným názvem U Ondráša, kde si na měsíc pronajal
pokoj a zapsal se pod jménem Vlado Lučenič, národnost československá. Když
se jej hospodský Dyba zeptal, co ho k nám přivádí, jen se usmál: Prišel sem si
oddýchnuť, vime! Mluvil totiž kombinací jazyků všech národů, co tehdy
v Československu žily, snad s výjimkou jidiš. A proč přijel zrovna k nám? Vedla
tady jedna z mála přímých autobusových linek, takže se domníval, že jsme nějaké
lázeňské středisko. Ach, ano, prišel si oddýchnut, opravdu! Brzy se stal středem
56
pásm
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
všech karbanických společností a řadu měsíců po jeho odjezdu se začali v naší
oblasti osídlené převážně snědými lidmi rodit chlapci se světlými vlasy, očima
jako chrpy a kotvou na pravém předloktí.
Sotva čtrnáct dní po příjezdu onoho cizince začala v zájezdním hostinci
U Ondráša pracovat i čerstvě osmnáctiletá Marie Kubaláková. Byla to chytrá
a pracovitá dívčina mimořádné krásy, znamenitá kuchařka, a aby toho nebylo
málo, pocházela navíc ze slušné rodiny: otec vlastnil dva páry koní a matka patřila
k nejzbožnějším ženám ve farnosti. Proč tedy skončila v hospodě?
Jak už se to stává, měla Mara přece jen drobný kaz: od patnácti neudržela
u sebe nohy.
Nic nepomáhaly otcovy noční obchůzky s brokovnicí nabitou solí a pepřem,
nic nezmohly matčiny domluvy ani modlitby. Situaci asi nejlépe vystihuje věta,
kterou pronesla stará Kubaláková k místnímu faráři Kafkovi, když jej v zimě
navštívila na faře s košíkem plným zabijačky: Sotva začuje chlapa pod oknem, aji
sklem proskočí jak z řetazu utržená suka!
Soucitný farář Kafka si během onoho slzavého rozhovoru vzpomněl
na půvabnou dívenku, jak sedávala v hodinách věrouky v první lavici a oči jí
plály zbožným nadšením. Pozorně pohlédl na její matku, dosud hezkou, byť
utrápenou ženu, a zapátral v paměti: Ach, ano! Už dlouho nebyla u zpovědi! Tak
ji přiveďte a uvidíme, co se dá dělat.
Stalo se, jak řekl. Když po dlouhé době vyšel ze zpovědnice, byl zarudlý,
těžce funěl a otíral si tlustý zátylek kapesníkem, nicméně slavnostním hlasem
vyzval starou, aby za dva dny přivedla dceru na faru, že jí vezme do služby,
beztoho je prý dobrá kuchařka, tak ať se zaučí!
Jak brzo se na faře projevila její přítomnost: vždy tak nepřívětivý a šedý dům
se blýskal čistotou, Mara vyhnala zatuchlý vzduch dveřmi, místnosti zavoněly
jasmínem, v oknech nové záclonky a na jaře k těm nejvyšším stěnám vysadila
psí víno! Dokonce i stará ubručená hospodyně si Maru pochvalovala, a co bylo
57
sever Moravy a Slezsko
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
nejdůležitější: dívka se chovala naprosto vzorně. Však se také kněz posichroval:
nespoléhal jen na sebe a starou hospodyni, všude kolem slídily oči a čenichy
dobrých křesťanek a na zahradu přes noc pouštěli psy. Díky hluboké víře se
nemožné stalo skutečností! Děvče se ochotně účastnilo večerních poučení
o životech svatých, a s jakou vděčností mu líbala ruce! Co na tom, že se jednou,
plný dosud neznámé vnitřní pohody, přistihl, jak si pobrukuje jakýsi lidový
nápěv, jehož slova si nedokázal dlouho vybavit, až mu nakonec ta píseň vytanula
na rtech celá:
Zpívalo se v ní kromě jiného: ani tak nevoní majoránek v poli, jako mi voňajú
mojej milej nohy… Ach ano, časem si to musel přiznat, vždyť ještě není tak starý,
vždyť loni mu bylo teprve padesát… Jenže Boží úradek bývá nevyzpytatelný:
jednou v noci jej plný močový měchýř vyhnal na záchod, a když vycházel, zdálo
se mu, že slyšel klapnutí dveří. S tlukoucím srdcem doběhl k Maruščiným dveřím
a chystal se vrazit do pokoje, jenže ona otevřela sama, voní mořskými řasami
a mne si ospalky v koutcích očí. Prosím, velebný pane? To se vám muselo něco
zdát. Byla jsem se podívat, jestli je dole zamčeno. Jen pojďte, prohlédněte si
všechno co chcete… Nikoho tam nenašel. Jenom ty řasy a horkost jejího těla mu
nedávaly pokoje a navíc, proč zrovna ona kontroluje dveře, když od nich nemá
klíč. Tady něco nehraje, to bylo faráři jasné. Pomalu se vracel do svého pokoje,
když uslyšel něco jako táhlé zaúpění, ten zvuk přicházel z komory! Otevřel dveře
a už ho spatřil – pacholka, jak sám leze z truhlice na mouku a dusí se kašlem.
Námořník a zavržená dcera, dva takoví lidé pod jednou střechou…
Samozřejmě, že se stala lodí, na které proplul pár bouřlivými nocemi. Tou
linkovou bárkou opouštěnou ihned po ukončení plavby. Tak to přece chodí,
jenže… Když po těch několika týdnech Lučenič znovu nasedal do zeleného
autobusu, to už mu, nejen pro dluhy a karban, pod nohama opravdu hořelo –
neodjížděl sám! Ach ano, seděla vedle něj, s uzlíčkem věcí na klíně a odhodláním
objevit svět. O jejich životě v několika následujících letech si lze udělat představu
58
pásm
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
jen díky kusým pohledům, které občas jako dobrá dcera zasílala domů, vždy
ovšem bez zpáteční adresy. Ona se přece nikoho nezřekla!
Tak tedy: nechávají se najmout na dunajskou výletní loď, on je lodníkem,
ona pokojskou. Kolem plynou ty nádherné břehy rakouského Podunají s kláštery
a zámky na skalách. Vinice běžící dolů k vodě střídají momentky strohého hradu
nad Bratislavou a imperiální Budapeští. To vše několikrát, až nakonec pozdrav
z Konstance a po něm dlouhá odmlka. V tu dobu pracují na obchodní lodi
a potom střídavě na parnících křižujících azurové vody Středozemního moře, na
jehož březích uzavřeli sňatek. Vznikl tak svazek podivuhodný svou elastickou
pevností. V jejich případě rozhodně nelze mluvit o nějaké věrnosti těl, ale jakési
hluboké spřízněnosti, kterou snad nejlépe vystihla, když o pár let později –
už jako matka tří modrookých dětí s tuhými, nepoddajnými vlasy – jednomu
nejapnému milenci řekla: Ano, jsem děvka, ale věrná! A Vlado?… Později rád
dával v ostravských hospodách za přítomnosti žen k lepšímu historku vztahující
se k jeho lodnímu kufru: …A ten somár se ňa opýtal, prečo na ňom mám napísane
No. 9, tak sem mu pravil, lebo tak dluhého mám kokota! A on mi na to povedal:
no, to sa němáš čim chlubiť a já: …že ne?… veď to je v palcoch! Ha… ha… ha!
Naozaj! Nechcete se pozrieť, damy?
V ostravských hospodách? Ano, vrátili se… Snad je k tomu dohnala stále
dusivější obruč fašismu, snad přízrak blížící se války! Po Mnichově, ke konci
třicátého osmého se objevili v Ostravě plné běženců z území okupovaných
Poláky. On sám pocházel z městečka, které už drželi Maďaři. Velké město plné
fabrik a hospod, to nebyly zrovna špatné vody pro zkušeného lodníka. Povedlo se
jim sehnat nuzný podnájem, a když má člověk střechu nad hlavou, snad poprvé
v jejich společném životě… Netrvalo dlouho a Mara mu pošeptala tu radostnou
zprávu, která jej změnila.
Ač silný jako kůň, fyzickou práci dosud zbytečně nevyhledával. Teď to
mělo být jinak. Našel si místo na šachtě a snad i tato okolnost, kromě narození
59
sever Moravy a Slezsko
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
prvního syna, zlomila vůli starých Kubaláků. Za války přišlo mladým ono smíření
doopravdy vhod. Horší to bylo v době kolektivizace.
Jak roky běžely, jejich život postupně ztrácel tempo a spád. Děti už založily
vlastní rodiny, je třeba dodat, že to byly hodné, dobře vychované děti. Dvě
dokonce vystudovaly vysoké školy a neměly valného tušení o divokých spádech
svých rodičů zamlada. A i kdyby snad něco věděly, co naděláte s mamou a tatou?
Hodně brzy se u Vlada i Mary objevily i první zdravotní problémy, on játra
a špatné plíce, ona slabé srdce a ženské problémy. Stále tišeji žili v té klidné
hornické kolonii s patrovými pavlačovými domy, záchodem na konci chodby
a kůlnami na dvorku. Na jaře tam kvetly kaštany a někteří sousedé ještě chovali
prasata. Do uvolněných bytů se začínali stěhovat jiní lidé. Byli to především
slovenští Romové. Když občas Mara přemýšlela o minulosti, ráda vyšívala ubrusy
a dečky, měla pocit, že neprožili marný život.
Zdálo se jí, že všechno směřuje k lepšímu. Jedné noci uprostřed léta je
probral neobvyklý rachot přicházející od hlavní cesty. Byly to ruské tanky… A za
chvíli bylo zase dobře, i když tak nějak tišeji. V zimě v pětasedmdesátém začal
Vlado vykašlávat, poslali jej do bývalých Sudet, do malého plicního sanatoria
nedaleko okresního města. Na jaře se snažil dělat dlouhé procházky. Jednou
přešel kopec až do sousedního údolí, vstoupil do malého obchůdku na začátku
vesnice, za tepanou pokladnou seděla hřmotná podmračená ženská v županu
a zdálo se, že někoho vyhlíží. Koupil si jedno láhvové pivo, které vypil na
lavičce za obchodem, a krabičku cigaret. Na zpáteční cestě zmokl v nenadálém
dešti. Nazítří dostal horečky a vykašlávání přešlo v dávivý kašel. Brzy pochopil,
že v téhle hře nemá šanci, osud s ním hraje cinknutými kartami. Mara i děti jej
zastihly ještě živého… Dojela domů, venku na ulici i na dvorku zářily lampiony
kaštanových květů. S potížemi vyšla do bytu v patře, otevřela starý lodní kufr
s nápadným nápisem No. 9 a vytáhla z něj obálku s fotografiemi: na první z nich
stojí spolu na říční lodi, on má ruce kolem jejích. Za její hrudní kostí kdosi sevřel
60
pásm
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
pěst. Obrysy mládí se rozplynuly v třaslavých odstínech mlhy. Opřela se čelem
o truhlici a zdálo se jí, že slyší svého muže, jak říká: Tak co, zlato, jdeme na to?
Chabě přikývla a zašeptala: Ano, Vladimíre!
Pohřbili je současně.
61
sever Moravy a Slezsko
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
Paní vedoucí
Vy už asi nevíte, kde tady býval kdysi obchod, že? Ne, nemyslím ten montovaný
okál uprostřed dědiny, ten postavili až za bolševika v sedmdesátých letech, ale
původní, ještě po Němcích… No, nevadí, až příště pojedete zespoda… je to čtvrtý
dům od začátku našeho údolí. Ano, ten hezký žlutý domek, to je on! Oproti
mému dětství se nijak zvlášť nezměnil, myslím jako, že ho moc nepřestavovali,
akorát tam, co býval obchod, je vjezd do garáže. No ovšem, všecko na něm bylo
tehdy jaksi zpustlé – omšelé omítky i malá dřevěná výkladní skříň se vchodem na
pravém boku, nad ní visela cedule, dodneška si na ni pamatuju: okrový podklad
a na něm nápis SMÍŠENÉ ZBOŽÍ, vyvedený stínovanými písmeny, a vedle něj
něco na způsob pohřebního věnce se smuteční stuhou, na které bylo napsáno:
JEDNOTA. A výkladní skříň… tak ta mi nevymizí z paměti: měla úpravu, která se
léta neměnila: dřevěné hrábě zapíchnuté v obyčejném kýblu a vedle smaltovaný
nočník… A proč o tom mluvím? Vzpomněl jsem si na ženskou, která tam šéfovala.
Jmenovala se Amálie Klanicová. Ta baba byl hotový generál!… Však uvidíte,
až vám vypovím, co mi před léty vykládala Antonie Bařinová, praktikantka na
státním statku, kterou stará vzala na byt. Teda stará… možná byla tehda mladší
než já dnes, vlastně určitě!… No, tak ta Klanicová bydlela s rodinou ve služebním
bytě, přímo v domě, někdy dokonce obsluhovala v županu a papučích. A její
rodina? Manžel – nevýrazný, upjatý brouk, a holka… dobře urobená macanda…
docela hezká i ve tváři, akorát že měla takový prázdný výraz.
Pár týdnů poté, co vzala na byt tu mladou Bařinovou, jela na třídní schůzku
do města a to, co jí řekli, ji úplně vzalo. Ta holka je úplně blbá, vykřikla, když
po návratu nafackovala dceři a vyhodila ji z obývacího pokoje. Úplně blbá,
zopakovala a pohledem přitom provrtávala netečnou postavu svého muže, jako
62
pásm
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
by za to mohl. Byl to takový malý chvístek, sakra, jak se to řekne… střízlík?, ale
zato pan vrchní účetní!
Bože, ta ostuda, zaúpěla a přitiskla si k čelu svou velikou dlaň. Právě v té
chvíli, zbavena mateřských iluzí, se vrátila na pevnou zem a stala se zkušenou
obchodnicí, schopnou odhadnout hodnotu svého zboží. Vdáme ji, řekla,
beztoho začne brzo tloustnout!
Od té doby, kdykoliv vysedávala za pultem vedle dveří, v tom úzkém
a dlouhém kvelbu opřená o starou tepanou pokladnu na kliku, která vždycky
cinkla, když vyjela zásuvka, přes výklad vyhlížela vhodného ženicha… Přehled
o všem měla dokonalý, však víte, ten dům stojí u cesty. Přímo ji vidím, jak přemítá
o jeho vlastnostech: Takže, hlavně nesmí mít dluhy!… Určitě prošla dlužními
úpisy. Ano, ráda dávala na dluh, paní vedoucí. A všichni se snažili vracet včas,
jinak se ocitli na černé tabuli zavěšené nad pokladnou. Ať každý vidí, co jsi za
člověka!… No a potom: nesmí pít kořalku a taky nesnáším kuřáky!… Jo, a měl by
mít aspoň maturitu, ať se to trochu vyrovná!
Je jasné, že s každou další podmínkou ubývalo kandidátů, až zůstal jediný:
revírník Carbol, statný a rozhodný chlap, přesně podle jejího gusta. Akorát
ta jeho rozhodnost ji určitě zneklidňovala. Jenže její váhání nemělo trvat
dlouho. Jednoho dne zastavil Carbol svůj služební gazík přímo před vchodem
a vykoupil skoro všechnu kořalku. Ale co… vy ste se dal na pití? vyzvídala
Klanicová.
Vy to ještě nevíte, podivil se revírník, budu se ženit!
Nebylo pochyb, že Klanicovou tato zpráva těžce ranila, přesto se však
zmohla a dokázala vyzvědět jméno nastávající, a připojila dokonce i neurčité
přání štěstí. Sotva však večer zavřela krám, odkráčela do parádního pokoje, kde
z likérníku vytáhla láhev slivovice.
Slyšela jsem, jak v noci řvala vzteky, a dokonce, při své šetrnosti, mlátila
zasklenými dveřmi!, vzpomněla si Bařinová.
63
sever Moravy a Slezsko
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
A potom, když se jí doneslo, že mladá Carbolka v šestém měsíci potratila
a sotva vyvázla životem: dobře tak!, zatleskala rukama a roztočila se mezi regály
a sudy, ruce nad hlavou, a výskala jako při tanci.
Škoda, řekla, jen se vydýchala, škoda že nescípla, suka!
Netrvalo však dlouho, a na obzoru se objevil nový kandidát. Bylo to
tenkrát, když dostavěli správní budovu statku. To je ten zničený dům, co stojí
výše obchodu, na druhé straně cesty. V přízemí vybudovali bíle kachlíčkovanou
kuchyň a jídelnu. Nahoře byly kanceláře. V jedné z nich našel práci nový účetní,
nějaký Vaněk.
O nedělích a svátcích, to se na statku nevařilo, chodívali významnější
zaměstnanci bez rodin na jídlo ke Klanicům. Paní vedoucí byla vyhlášená
kuchařka, a tak u velkého skládacího stolu v parádním pokoji nezbývalo místa.
Jednou, když už byli všichni na odchodu, chytila Klanicová za rukáv účetního
Vaňka.
Ty tady zůstaň!, poručila mu a ukázala zpátky na židli, zatímco sama, opřená
o zárubně, sledovala se zálibnou trpělivostí pohyby dívek sklízejících ze stolu.
Ještě za nimi zavřu, řekla už mírněji.
Když se dveře znovu otevřely, hrnula se do jídelny Antonie Bařinová s náručí
plnou porcelánu. Ať napínala uši sebevíc, zaslechla jen Vaňka, jak říká: Ale vždyť
je pod zákonem! A odpověď: O to se nestarej, to zařídím sama!
Až po mnoha letech se dozvěděla, co se tehdy přihodilo: jakmile Klanicová
zavřela, slavnostním krokem došla k likérníku a vytáhla láhev sedmileté slivovice.
Napřed donutila zaraženého Vaňka vypít dvě velké sklenky a potom s hlasem
nepřipouštějícím pochybnosti pronesla: Ty si vezmeš moju dceru!… A nechcu
slyšet žádné ale!… Svatbu vystrojím sama. Bydlet budete u nás, místa je tu dost
a do začátku dostanete třicet tisíc… Třicet tisíc, rozumíš!… A ještě, ode dneška
máš jídlo zdarma!
Ale já…, snažil se prý cosi namítnout Vaněk.
64
pásm
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
Cosi jsem snad řekla… Vždyť můžeš být jenom rád, je přece hezká
a z dobré rodiny, takovou partii tu nenajdeš!… A nezapomeň, manžel je vrchní
účetní!
Nějakou dobu se prý ve vsi používalo upravené přísloví: Zmizel jako Vaněk
nad hrncem… Jeho odchod byl tak rychlý, že překvapil i samotnou Klanicovou,
a tak paní vedoucí zklamaná nesolidností mladých hledala nové řešení. Jedna věc
jí to usnadňovala: holka už měla patnáct.
Bylo to v zimě. V nedělu večer snesly děvčata jako obyčejně z hůry do
kuchyně velkou plechovou vanu a plnily ji vodou nahřívanou v hrncích na
sporáku. Po oknech stékala pára a dcera se šla koupat jako první.
Posadila se ve vaně na paty a omývala se mýdlem, když k ní stará náhle
přiskočila a začala ji ohmatávat břicho.
Ty… ty si těhotná! vykřikla.
Chytila smeták a bila do ní dřevem.
S kým to máš, ty kurvo! Rychle mluv, bo tě utopím!
Pak odmrštila smeták, aby si uvolnila ruce, a vjela jí prsty do vlasů a s řevem
táhla hlavu pod vodu, jen tak tak se děvče stačilo nadechnout.
S Jožou…, zavzlykala.
S kterým Jožou?, zařvala matka a hlavu pěkně ke dnu!
Motyčkou! vysmekla se dcera z ochablých rukou a s brekotem skryla obličej
do dlaní.
Cože?… Motyčka?… Potrat!, zaječela Klanicová.
Na potrat půjdeš a do té doby nevytáhneš z domu paty!
V dosud bezvolné mysli mladé Klanicové dozrálo cosi nesouměřitelného:
poprvé se rozhodla proti vůli matky. Některé zlé jazyky tvrdily, že to bylo
poprvé, co se vůbec rozhodla… jiné zase zpochybňovaly, zda se rozhodla ona.
Po několika dnech, sotva na její obvyklé malátnosti ochabla pozornost matky,
vyskočila v noci oknem přímo do náruče svého Joži. V příruční kabeli měla jen
65
sever Moravy a Slezsko
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
spodní prádlo a čerstvý občanský průkaz. Ne, nečekalo ji žádné hnízdečko lásky,
jen dřevěnice plná lidí.
Na druhý den ráno přisupěla zuřící Klanicová k vrátkům a s nadávkami se
chystala vtrhnout do domu. Starý Motyčka však odvázal psa: Enem si pro ňu
poďte, akorát nevim, esli vás pes neuhryzne! vzkázal přes plot.
Jako by se zahleděl do dětského kukátka, v jeho paměti do sebe zapadly
střepy potup. Kolik mu jich jen připravila! Teď stojí před jeho vraty a neví, co dál.
Tučná brada se jí třese ponížením, klouby svírající tyčky plotu zbledly vztekem.
Cítil to docela jasně: …už žádná tabule… já pán, ty pán! Nic nebude jako dřív!
Na prostoře mezi nimi vyrostla nenávist.
Dobré!, vykřikla po chvíli: Tak si ju nechejte! Však, k čemu vám bude… ale,
prisámpanbú, ani ona, ani vy ode mě nic nedostanete!
Jak řekla, tak urobila. Motyčkovi od té doby chodili nakupovat do vedlejší
doliny, tak dva kilometry cesty. Jestli tam dostávali na dluh, to nevím. Stejně se
po nějakém čase odstěhovali, však víte, jak to chodí v pohraničí. A stará? Než
umřela, odkázala všechno dětem svého bratra. Jo, paní vedoucí, to byla žena…
66
pásm
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
///
Padla na pysk
a už se nepohne:
Nemůžu, řekla, nejde to!
Rehabilitační sestry v nemocnici
slyšely jednou: Jděte do řiti!
Jinak je ticho
///
Posunul jsem židli
k hlavě postele.
Na polštáři, za nehybným pohledem
mnoho jiných světů.
Jak si to představuješ dál? ptám se.
Pro jedno slovo změkly rty:
EUTANAZIE!
67
sever Moravy a Slezsko
Jaroslav Žila
Bylo sněhu, že jsem procházel korunami stromů
///
Ten muž
s pohledem děcka
které už zapomíná
ráno zvoní u mých dveří
a radostně se ptá:
Nemáš včerejší noviny?
///
Bylo sněhu
že jsem procházel
korunami stromů.
A zlomená jabloň
po dědovi
z doby před válkou.
Ta jablka zlatá
s rudými líčky
už nebudou.
(Z rukopisu)
68
69
pásm
sever Moravy a Slezsko
Rozhovor
s Miroslavem Zelinským
Nezaujatý
odstup už
asi nezískám
nikdy
Foto: Jitka Taussiková
70
literární historik, rozhlasový redaktor a režisér, vysokoškolský pedagog. Vyučuje na Fakultě
multimediálních komunikací UTB ve Zlíně. Podílel se na vydání několika slovníkových příruček
k dějinám české literatury, samostatně vydal odbornou monografii Texty a obrazy (2007)
o některých stopách předlistopadové kultury. Má čtyři děti, žije v Uble u Vizovic.
rozhovo
Miroslav Zelinský (nar. 1961)
Tvoje aktivity spojené s českou literaturou a kulturou jsou velice různorodé
a pohybují se napříč všemi médii. Čím konkrétně se zabýváš v poslední době?
Život přináší nejrůznější a obvykle naprosto nečekané výzvy. Díky tomu, že jsem
před čtyřmi lety změnil pracoviště a odešel z literární redakce ostravského rozhlasu na Fakultu multimediálních komunikací zlínské univerzity, dostal jsem se
i k oborům, obeznámenost s nimiž jsem do té doby bral jen jako nutnou výbavu
člověka pracujícího na „kulturní líše“. No a dnes za svou alma mater zasedám
v Radě Státního fondu pro podporu a rozvoj české kinematografie. Abych sám
před sebou obhájil účast v této ctihodné instituci, musel jsem se přiučit a dovzdělat, pojmenovat si fakt, že čtení scénáře je jiný způsob čtení než lektura knihy, nahlédnout záležitosti financování výroby filmu atd. A také další změny mi
přineslo nové zlínské pracoviště. Jsem v redakční radě především kunsthistorické
revue Prostor Zlín, kam úspěšně s Pavlem Petrem pašujeme literární záležitosti.
Po tři roky jsem zde uváděl cyklus o aktuální slovenské literární kultuře. Tou asi
nejviditelnější změnou v mém pracovním nastavení je postupné soustřeďování
na fenomén reklamy, nikoliv z marketingového hlediska, ale spíše obecně estetického a interpretačního. Zajímá mě, stručně řečeno, co s reklamou po celou dobu
její mediální přítomnosti dělá nedominantní přítomnost estetické funkce. A kde
že je ta česká literatura z otázky? Takový kousek jí zůstal ve výběrovém semináři
na Ostravské univerzitě a sporadické „kolaboraci“ s Českým rozhlasem, dnes už
jen, k mé lítosti, se stanicí Praha. Čeká mě olbřímí redakční a režisérská práce na
patnáctidílné četbě z románu Oty Filipa Osmý čili nedokončený životopis (Jirka Trávníček jej pojmenoval jako českou Vojnu a mír), tady mi hodně pomáhá
prostřední dcera Johanka, která je dnes už podepsána pod redakčními úpravami
rozhlasových verzí Kruhu a Spirály, kultovních hororů Suzuki Kodžiho. S profesorem Holtem Meyerem, německým bohemistou, už pět let obcházíme téma
stop stalinismu v našich životech i obývaných prostorách, teď se nad ním poprvé
ve velkém sejdeme v Erfurtu. Na tom mě zase zajímá obecný problém ubývání
71
sever Moravy a Slezsko
Nezaujatý odstup už asi nezískám nikdy
Rozhovor s Miroslavem Zelinským
intenzit děl, která tady „zůstala“. Na straně odesílatele jde o intenzitu zájmu,
chuti či vůle sdělení vyslat, na straně příjemce o intenzitu ochoty sdělované přijmout, na straně kanálu o intenzitu schopnosti informaci nést bez ztráty jejích
souřadnic, a konečně na straně sdělení samotného o sílu, přesněji cenu, v nepekuniárním slova smyslu, takového sdělení v komunikačním procesu.
Už jsou to čtyři roky, co ses s rodinou přestěhoval na jihovýchodní Moravu.
Změnilo se během této doby tvoje vnímání ostravského regionu ať už z hlediska literárního či jako místa pro život? A co ti z Ostravy nejvíce schází a co ti
nové působiště poskytlo?
Nezaujatý odstup už asi nezískám nikdy, prožil jsem v Ostravě více než čtyřicet
let, mám tam rodiče, sourozence, dvě starší děti, přátele, místa… To, co reflektuji velmi intenzivně, je fakt, že teprve venku z města si tyto konstanty člověk
pojmenuje tak, že je nahlas vysloví. Tolik na onu osobní notu. A hledisko literární? Nemůže mi nebýt líto úbytku literárního rozměru ostravského rozhlasu,
nemůžu necítit radost nad Protimluvem, Obrácenou stranou měsíce. A nemůžu nezaznamenat „mizení“ Ostravy jako tematického středobodu a jeho
přesun do senzitivnější části literárních výpovědí, do existenciálního podloží
už ani ne příliš epického, ale ve smyslu „jednoho nezbytného“, to u autorů,
kteří jsou důležití pro literární strukturu poválečné české literatury. Schází mi
lidé: pravidelné „svěřovačky s bohemistickými kolegy Liborem Magdoněm,
Ivkou Málkovou, režisérem Radkem Lipusem, herci Bertem Lichým, Vláďou
Polákem…
A co jsem získal? Nechci předbíhat, jsem na začátku…
„Opuštěná industrie, zrušená fabrika, zavřený non-stop, periferní čtvrť (a Ostrava je celá z periferních čtvrtí), kterou prošla povodeň, domy, z nichž se odstěhovali cikáni, protože tam padaly balkóny…“ Jak je těžké v Ostravě nalézt
72
rozhovo
Nezaujatý odstup už asi nezískám nikdy
Rozhovor s Miroslavem Zelinským
místa, která popisuje Petr Hruška, a nakolik jsou ještě v dnešní době pro město
typická?
Nesdílím příliš onu ochotu hledat poetické kouzlo, byť spočívalo jen v nostalgii, v rozpadání, ošuntělosti, perifernosti. Cítím za tím spíše nepřiznaný stesk
za mládím, kdy něco jiného bylo důležitější a tyto kulisy jsme vnímali jako
integ­rální součást našich životů, bez kritického odstupu. Ta místa jsou typická, ale stejně typická, byť v jiném kvantitativním gardu, jsou třeba pro durynský Erfurt, který jsem si jako přestupní stanici do Zlína prožil, zažil, užil. Proč
to říkám? Myslím si, že z těchto všudypřítomností musí být vyhmátnuta jakási
obecná esence, přenositelná třeba i na opačnou (geografickou) stranu naší civilizace (myslím „nacionalisticky“ na tu naši euroatlantickou). Aby těm zavřeným
nonstopům a stesku nad nimi rozuměl i někdo třeba… hodně daleko. Že musí
být vyslovena nebo napsána relevantním jazykem a v autonomním uspořádání
je conditio sine qua non, téma samo už dávno přestalo být hodnotou. Naše generace si Ostravu šedesátých, sedmdesátých, osmdesátých let nevybrala, byla to
volba, ať vnucená nebo dobrovolná, našich rodičů. My jsme Ostravu, někdo se
ctí, někdo bezectně, někdo na cestě mezi těmito póly (hierarchie hříchu přece
je!), jen přežili.
Když si člověk listuje literární revuí Host zaměřenou na severomoravskou literární produkci z roku 1997, má pocit, že za uplynulých deset let příliš nových
jmen nepřibylo. Kdo ti jako první vyvstane v této souvislosti na mysli a proč?
A zase. Nejsme trochu pod vlivem splašenosti doby? Proč by někdo důležitý nový
musel nutně přicházet? Různorodost způsobů výpovědí je bohatá, umělecky
strukturované slovo je jen jednou z nich, bez hierarchie důležitosti. Ano, jste literární časopis, takže se chcete držet svého kopýtka, rozumím… Jakub Chrobák,
držící se záchranného lana svého valašství? Neurážlivě lyrická Irena Václavíková? Parta kolem Protimluvu? Je to málo? Je to všechno? Určitě ne, odpovídám na
73
sever Moravy a Slezsko
Nezaujatý odstup už asi nezískám nikdy
Rozhovor s Miroslavem Zelinským
obě otázky. Pro mě čnícím překvapením zůstává, vržeností a spontaneitou, Ivo
­Kaleta v „pamětech“ Poruba.
Mám zažito, že pro Ostravu bylo typické velice živé propojení literárního života s univerzitním prostředím. Sám ses na tom do značné míry podílel, mimo
jiné například s bratry Hruškovými. V Praze ani v Brně se to doposud do té
míry nepodařilo. Jak lze studenty přimět k aktivnímu zájmu o krásnou literaturu? Jaká je situace ve Zlíně?
Ostrava je třikrát menší než Praha a poloviční ve srovnání s Brnem, je tady všude
blíž, univerzita je částečně také v centru, kde je na všechno kolem literatury lépe
vidět („Motýlův Hlučín“ zdatně sekunduje). Ale rozhodně prosím nemějme představu, že jde o nějaký výrazný proud či tendenci (to s těmi studenty). Literatura a její
čtení, obzvláště poezie, je exkluzivní záležitostí a zůstává vyhrazena jen nemnoha
zasvěceným. A protože nás naše literární historie po léta kazila romantickým obrazem, přitahuje snové duše. Těmi jsou často ze svého ustrojení dívky a ženy (podle
výzkumů nejintenzivnější čtenářky), a kde jsou ony, začíná se odehrávat to prastaré
divadlo námluv. Tady je ta esence univerzitní literární Ostravy. Co je probůh aktivní
zájem o krásnou literaturu? Čtení, organizování „čítaček“, nakupování knih, vlastní
spisba? Studenty lze získat jediným možným způsobem, že je vlastním příkladem
přesvědčím o užitečnosti (pro sebe samého) toho pošetilého počínání (v neziskovém slova smyslu), přinejmenším pak o tom, že nám četba přináší zážitky. Jsem
přesvědčen o tom, že klíčovým problémem současné literárněvědné bohemistiky
je na jedné straně neschopnost studentů číst, na straně druhé neschopnost pedagogů čtení vyučovat. Na literárněhistorické konstrukce už dnes máme dostatek literatury, aby se nemusely přednášet. Literatura se pořád dostatečně nechápe jako
integrální, ale pouze jedna součást celé kultury. Jakási pyšná výlučnost, pohrobek
obrozenecké (a myslím tím i obrození šedesátých let minulého století) slovostřednosti pořád na bohemistikách straší, čest výjimkám. Chybí odvaha říct, že mnohem
74
rozhovo
Nezaujatý odstup už asi nezískám nikdy
Rozhovor s Miroslavem Zelinským
více než polovina děl, která tvoří naše literární dějiny, je čtenářsky mrtvá, že jejich
znalost je sice pro odborníky nezbytná, ale těžiště porozumění kultuře je už dávno někde jinde. Troufale říkám, že třeba v mezidruhovém, mezidiskurzivním přístupu, ve výuce k onomu porozumění (a čtenářství je jeho částí), které jediné je,
patočkovsky, smyslem obcování s jevy našeho světa. Možná tady jsou také příčiny
neutěšeného stavu českého vysokého učení v humanitních oborech, jejich nedofinancovanosti a předimenzovanosti, konzervativnosti a statičnosti. Jak je tomu ve
Zlíně? Mí studenti patří do oblasti sociálních věd, literatura je pro ně krásným a výjimečným zjevením, oni s ní nemusí být denně. Možná proto se jim daří se zaujetím
a s pocity objevitelů dělat třeba festival Literární květen…
Teď budu parafrázovat tvůj dotaz položený u kulatého stolu na Bítově na téma
poezie jako vzkaz: Na kolik zásadní je vztah poezie a místa? Lze si představit
Petra Hrušku nebo Jana Balabána bez Ostravy? Nebo naopak Pavla Petra v Ostravě?
Možný aforisticky, ale přece jen bych to viděl naopak. Já sám si neumím představit Ostravu bez nich. Oni jsou spolutvůrci jejího obrazu, ten po nich, také po
nich, tady zůstane. A možná déle, než ten stylizovaně úsměvný, ale je ten úsměv
pro mě křivý a falešný, obrázek Nohavicův, na který se jak na ulepený papírek od
lízátka lepí jeho publikum. Nohavica je, ve vztahu k Ostravě, pištec z Hammelnu, který odvádí skandující dav do dobrovolného a sladkého nevědění, na Kunderovy ostrovy lyrického dětství. A budu ještě tvrdší, stává se tím, čím byl Karel
Gott pro českou kulturu let sedmdesátých a osmdesátých…
Pavel Petr v Ostravě? Ten tu přece chodil do jakési školy, ne?
V tomto čísle Welesu jsme se rozhodli konfrontovat autory ze severních Čech
s autory severomoravskými a slezskými. Myslíš si, že jsou tyto regiony literárně
dostatečně autonomní, aby snesly tento druh konfrontace?
75
sever Moravy a Slezsko
Nezaujatý odstup už asi nezískám nikdy
Rozhovor s Miroslavem Zelinským
Samozřejmě že ano! Nelze zůstat nepoznamenán minulostí. A když si vytknu
dva severočeské autory na pomyslné póly žánrového rozpětí, pak řeknu, že Radek Fridrich nebo Patrik Linhart určují podobu dnešních severních Čech stejně
jako parta kolem Obrácené strany měsíce Ostravu. Z Ostravy se německý živel
podařilo úspěšně vypráskat do takřka úplného zapomnění. Nebýt Ivana Motýla,
co bychom dnes o něm věděli? Nebýt Petra Čichoně a jeho Pruských balad, podle
mě klíčového díla první dekády milénia, spali bychom pořád sladce česky, možná
trochu polsky. Ta autonomnost je ale dána především vůlí k tvaru. V této chvíli je
stejně důležité jako co psát také jak psát. Fridrichova severočeská „spoonriverská
antologie“ mě svým pohledem rozevřeným přes celé století zasáhla jako máloco
v poslední době. A nesnažte se o konfrontaci! Prosté položení vedle sebe stačí,
těm textům stačí, jen aby tady byly…
V posledních letech se velice intenzivně věnuješ zpřístupňování současných
slovenských autorů českým čtenářům. Poslední titul, na kterém ses podílel, je
antologie slovenské poezie postmoderny Rytíři textových polí. Jakou pomyslnou hranici autor musí překročit, abys jeho dílo již považoval za postmoderní?
Jsou takoví autoři v Česku, a kteří to jsou?
Trocha sebepropagace, díky za prostor. Rytíři už nejsou posledním titulem, který s různými nakladateli, čím dál víc ale s Markem Turňou a jeho nakladatelstvím
Kniha Zlín, taháme přes Vlárský průsmyk. Tím posledním v tuto chvíli dopisování rozhovoru jsou povídky Pavla Vilikovského Kouzelný papoušek a jiné kýče,
předcházela tomu bláznivina Dušana Taragela Vražda jako společenská událost,
následovat budou snad v rychlém sledu povídky Petra Pišťanka, Máriuse Kopcsaye, Bally, Dušana Šimka. Ale zpátky k otázce po Rytířích. Titul i podtitul přišly ze slovenské strany a přiznávám, že ani můj původní výběr nebyl slovenskými
spolueditory akceptován, takže Rytíři jsou hodně takoví, jak chtěli slovenští editoři, aby byla slovenská poezie v Česku představena. Tematické i tvarové domi-
76
rozhovo
Nezaujatý odstup už asi nezískám nikdy
Rozhovor s Miroslavem Zelinským
nanty jsou jiné než v současné české poezii, přiznám se, že bylo pro mě překvapením, když jsem zjistil, že některé ikony současné české poezie jsou Slovákům
pro smích. A možná, dokonce docela určitě to tak bude i v opačném gardu. Pokud jde o tu postmodernu… Jsem z ní rozpačitý. Ten termín bouchl u nás před
dvěma desítkami let a myslím si, že po něm už moc nezůstalo. Snad jedině ona
časová demarkační linie. Počkejme si ale ještě na druhý díl (tedy nikoliv postmoderny, ale oné antologie).
Neustále mluvíme o poezii v geografických souvislostech. Je ale tento přístup
v době globalizace a internetové neukotvenosti zcela racionální? Jak dlouho
ještě bude tato regionální specifičnost existovat a nemůže v důsledku vytvářet
zeď mezí poezií a širším, a především „novým“ čtenářským publikem?
Vždycky bude na prvním místě člověk, který si ten počítač někde otevře, zapne
a připojí k síti. Ať to bude v centru Berlína nebo v Uble. Vždycky budeme při vystoupení ze svých domicilů potkávat lidi, kteří budou mluvit nějakým jazykem
svázaným s místem, vždycky si budeme muset s těmi druhými některá slovíčka
dovysvětlovávat. Jsou a zůstanou to kvalitativně neslučitelné entity. U jazyka
bude vždycky platit ekovské, že jsme mluveni jeho pravidly, u internetu bude
vždycky počítač mluvit pravidly, která do něj vložíme my. Situace jeho osamostatnění zůstane tématem pro vědeckou fantastiku, horory a kybernetiky. Jinými
slovy, nebojím se o naši lidskou autonomii, nebojím se o naše zakotvení v zemi
a jazyce (s vědomím možnosti svobodné volby obého).
Jsi spoluautorem Slovníku českých literárních časopisů, bývalý člen redakční
rady literárního obtýdeníku Tvar a přispěvatelem mnoha literárních časopisů.
Nemohu se tedy nezeptat, ač si neutěšenost situace velice dobře uvedomuji,
jaká, je-li nějaká, je budoucnost a podíl literárních časopisů, jako je Weles či
Pandora, na českém literárním životě?
77
sever Moravy a Slezsko
Nezaujatý odstup už asi nezískám nikdy
Rozhovor s Miroslavem Zelinským
Budoucnost je v jediném. Pro leckterého obrozence horribile dictu: v marketingovém přístupu k produktu. Musíte si najít své publikum a cíleně jít za ním, ne
jen čekat, až si vás někdo na tom pultě v knihkupectví Academia koupí. Pochopil
to velmi dobře Čestmír Kopecký u takového zboží, jakým je film. Takže jako on:
do batohu film a vedle sebe do auta režiséra, herce, promítače, a hyjé do kulturních enkláv, nik a buněk. Udělejte něco pro odbourání digitální bariéry mezi
generacemi, prodávejte Weles také na flashdiscích, a když si vás čtenář přečte, ať
má možnost aktuální číslo přemazat a získané místo zaplnit zvukovou knihou,
filmem, hudbou, alespoň do té doby, než si bude přes mobil moci stáhnout nové
číslo Welesu, za jízdy tramvají si na displeji přečíst novou báseň Petra Hrbáče
a paralelně si ji pustit v autorské interpretaci do sluchátek… sursum!
Ptal se Ondřej Slabý
78
79
rozhovo
fotogaleri
Petr Hrbáč
Narodil se roku 1958 v Brně, kde vystudoval lékařskou fakultu v oboru
pediatrie. Od roku 1994 příležitostně spolupracuje s literární redakcí
Českého rozhlasu Brno a se stanicí ČRo 3 – Vltava. Jak sám říká, extenzivně
se věnuje flóře vyšších rostlin květeny České republiky, se zvláštním
zalíbením v rodu ostružiník, a digitální hudbě. Žije a pracuje v Brně
a v jeho okolí. Vydal básnické sbírky Studna potopeného srdce (Petrov, 1996),
Podzemní hvězda (Petrov, 1998), Špička (Petrov, 2002), Čekali (Weles, 2007,
společně s CD s vlastní digitální hudbou) a prózy Kalhotový pahýl (Petrov,
1997), Jeden den stárnutí (Petrov, 2000) a Maso, kosti, tekutiny (Petrov, 2005).
Streptocarpus sp. hybr. – Medlov
81
Rubus spec. – u Holešova
82
Rubus spec. – u Holešova
83
Rorippa palustris – Lažany
84
Melampyrum nemorosum – Česká u Brna
85
Carex vesicaria – Zlobice, Jezera
86
Asclepias syriaca – Pohansko
87
Sparganium erectum – mokřad Zátiší, Brno
88
Geum urbanum – přírodní park Baba, u Brna-Kníniček
89
Pampelišky útočí na chalupy na Vysočině
90
fotogaleri
Fotím od studentských let, kdy jsem si obrázky i sám v koupelně vyvolával.
Digitální přístroje jsou dnes už ale na takové úrovni, že kvalita zobrazení
překonala některé dostupnější stařičké foťáky, jako byly v mém případě Smena
a Praktica. Skutečnost, že během botanické exkurze lze „nasbírat“ desítky, ba
stovky záběrů rostlin, je pro získávání floristických zkušeností k nezaplacení.
Pokud máte slušnější foťák, a nemusí být závratně drahý, poslouží i jako lupa,
protože makrofotky umí na velmi dobré úrovni a důležité botanické znaky
většinou zobrazí taky. Každá rostlina je obdobně jako u zvířat či lidí jedinečná,
přinejmenším jinak větvená, odlišně navštívená dopadajícím světlem či ovlivněná
klimatickými a půdními faktory nebo zvláštnostmi prostředí, a tak se může
stát, že i u nejběžnějších druhů udiveně pokyvujete hlavou, anebo „ruky už hore
dvíhate“, abych citoval jednu z nezapomenutelných písniček Mira Žbirky. Pro
literáta je samozřejmě právě posledně zmíněný faktor – prostředí – něčím, čeho
si více všímá. A tak potom má setkání s klejichou hedvábnou, severoamerickým
druhem zdomácnělým i v Evropě, spojena nejen s lady obklopujícími řečkovický
hypermarket Globus, ale i s podivně vylidněným lesem u Pohanska, v němž jako
by ještě stále visel duch nejen Perunův a Morany, ale i komunistických hranic
oddělujících Moravu od Rakouska. Při pohledu na obrázek proměnlivého zevaru
vzpřímeného se zasní nad mokřadem Zákoutí, ležícím mezi medláneckým
letištěm a bystrckou ZOO, v místech zvláštních terénních vln, jejichž šikovným
nafocením můžete také vzbudit iluzi, že jste se ztratili v ruské stepi, je to
opravdu zvláštně ukryté místo, kde brblají žabičky a straší volavky, ačkoliv jste
pár set metrů od okraje druhého největšího města republiky, a vsadil bych se,
že ony terénní sníženiny a vyvýšeniny hostí ve svém prazvláštním náručí různé
vodní a polní elementály. A někdy se pokouším i o fotku „uměleckou“, jako
je tomu v případě streptokarpu za oknem hospodářské budovy v rekreačním
areálu u rybníka Medlov na Vysočině. Streptokarpy jsou tajemné rostliny
patřící do tropické čeledi Gesneriaceae, kam řadíme i jejich mnohem známější
příbuzné africké fialky – saintpaulie. Pokud tedy někdy za oknem bytu, domku
či kupodivu i budovy neurčené k bydlení uvidím streptokarpus, zmocní se mne
až dusné nadšení, protože pokojové rostliny mám také rád a s četnými aspekty
jejich poněkud záhadné existence se celý život příjemně vyrovnávám.
Petr Hrbáč
91
sever Čech
Svatava Antošová
Madame Latrína
VLČÍ SLINA
(Úryvek z I. části básnické trilogie)
Byl jednou jeden les
a v něm stromy
A ty stromy byly
z kamene
A v tom kameni
jako v sarkofágu
spala Duše Lesa
A ta duše
čekala na slunce
Ale slunce nepřicházelo
nebe zakrýval
mramorový mrak
A z toho mraku
padaly lesklé slzy
A padaly
a padaly…
92
nar. 1957 v Teplicích, je básnířka a prozaička, zakládající členka Patafyzického kolegia
Teplice, od konce osmdesátých let úzce spolupracuje s literární Skupinou XXVI. Žije
v Teplicích, redakčně se podílí na vydávání patafyzického sborníku Pako. Vydala
básnické sbírky Říkají mi poezie (Mladá fronta, 1987), Ta ženská musí být opilá!
(Československý spisovatel, 1990), …aniž ťala hlavou (Krásné nakladatelství, 1994),
Tórana (Mladá fronta, 1994), Kalendář šestého smyslu (Clinamen, 1996), Ještě
mě nezabíjej! (Protis, 2005) a prózy Dáma a švihadlo (Votobia, 2004) a Nordickou
blondýnu jsem nikdy nelízala (Concordia, 2005).
Stromy vztahovaly k obloze
kamenné větve
A ty větve čekaly
poezi
Svatava Antošová
a čekaly…
na vítr Ale marně
Ani vítr nepřicházel
jen vytí vlků
někde blízko
A šepot mrtvých
který do uší si vlez
A opakoval pořád
jedno slovo
Sarkoles! Sarkoles!
V tom lese byli také
kamenní lovci
A ti lovci byli kdysi veselí
a milovali krev
Když Duše Lesa
byla ještě dívkou
zabili ji a snědli
A zbytky hodili
93
sever Čech
Svatava Antošová
Madame Latrína
na zob krkavcům
Ti krkavci
byli z černého mramoru
A když slunce
bylo ještě důvěřivé
vynesli k němu své zobáky
a uklovali ho k smrti
Když se pak vraceli
zpátky na zem
srazili se s větrem
Ten vítr byl tehdy
plachý a nechtěl
bojovat
A tak se stočil jinam
ale krkavci
nasycení pozemským masem
a nebeskou září
jej dostihli a uzamkli
do svých křídel
A pod těmi křídly
94
poezi
Svatava Antošová
Madame Latrína
bylo slyšet pláč a svistot
loveckých nožů
A něčí hrdlo proťal děs
– to zařízlé vlče chrčelo
Sarkoles! Sarkoles…
(Trilogie Vlčí slina je připravena k vydání v nakladatelství Protis)
95
sever Čech
Svatava Antošová
Madame Latrína
MADAME LATRÍNA
Jsem madame Latrína
nečistá a nevětraná
samý červ
Střevnatá magnólie
zářná břichatka
Všude mám chlupy
lišej a taky svého boha
A každý nerv
mě pálí jako opařené
strupy
A když někoho políbím
najde se ve mně
jeho noha
Jsem madame Latrína
jen kvetu!
pohleďte…
Co ve mně červené
to do žluta se směje
Co zuby nemá
96
poezi
Svatava Antošová
Madame Latrína
srká kašičku
Fuj!
Ropucha líbeznice
na slunci se hřeje
Potom to žbluňkne
a ona zadáví se
sukem
keřnatka…
Jsem madame Latrína
na dveřích pentle
hafo děr
Táhne mi na hrbatou
a doktoří se perou
kdo udělá mi
stěr
A státník – starý vřed
prý vykoupat se přišel
„moje bahýnko“
Však potají se schází
s lejnem
Má jeho vůni
a taky pověst škrtiče
97
sever Čech
Svatava Antošová
Madame Latrína
A poklad na dně
srdce mého?
Je ztracen…
Prokrista!
Střevnatá magnólie
zářná břichatka
vás zve na procházku
stejnem
Opřena o biče
nechť jde banda hlupáků
Nechť stejně dlouhý
mají krok
a taky stejné tváře
stejný puch
Všichni na místa
jsem vaše smrt obalená
tukem
Jsem matka
Latrína plná hnědé krve
much a (b)Rusáků
(Psáno pro patafyzický občasník PAKO, dosud nevyšlo)
98
99
poezi
sever Čech
Radek Fridrich
Klacek
(Ukázka z nepublikovaného cyklu)
KLETBA
Krajino, shoř!
Na popel a prach.
Krajino, kušuj!
Kuj svůj hnůj!
Už žádná znamení na kamenech.
Už žádné smírčí kříže.
Už nechci do stydkých kostí skal,
vždyť jsem tak sám.
Krajino, běž!
Chytnu tě za otěž.
A vyskočím v tvé pískovcové sedlo.
Poletíme, posvětíme.
100
poezi
Radek Fridrich
nar. 1968 v Děčíně, kde dosud žije. Vysokoškolský a středoškolský učitel, básník, výtvarník,
recenzent a příležitostný překladatel. Publikoval básnické sbírky PRA (Protis, 1996), Zimoviště
(Turské pole, bibliofilie, 1998), V zahradě Bredovských (Host, 1999), Řeč mrtvejch/
Die Totenrede (Nomisterion, 2001), Erzherz (Votobia, 2002), Molchloch (Host, 2004),
Šrakakel/Der schreckliche (Nomisterion, 2005), Z dzennieka Żybrzyda (Portret, 2005)
a Žibřid (Host, 2006). V současnosti překládá z němčiny pověsti Děčínska, které letos vyjdou pod
názvem Mlíčná bába v libereckém nakladatelství Bor.
ZPOVĚĎ KLACKA
Našel jsem si stromovou stojnici.
Křivákem do ní vydloubal
důlek a obliny.
Malinami jí nabarvil
hroty bradavek.
Má první klisní.
Kojínek.
LAŇKA ZJEVUJE
(Stumm wie das Grab)
Procházím hřbitovní brankou.
Prsty čtu jména rozbitých náhrobků.
geb
ummer
stumm
Proplétám své kopýtkaté nohy
mezi drátky ostružin.
Voním si ke květům
planých rododendronů.
101
sever Čech
Radek Fridrich
Klacek
geb
ummer
stumm
Do vlasů si sypu jehličí vejmutovek.
Ve vyhaslých osudech pohřbených
synů a dcer vidím tebe.
geb
ummer
stumm
Zářivý, plamenný, krutý.
KLACEK VOLÁ DO ÚDOLÍ
Zakrákám krooa, krooa.
Do údolí řeky Elbe.
Z ostrohu jménem Mönch.
Zakrákám krooa, krooa.
Tajemná, jemná slova.
Zschirnstein a Winterberg.
102
poezi
Radek Fridrich
Klacek
LAŇKA LÁKÁ VILNOU VÁBNIČKOU
Zůstaň zapuštěný do mého těla,
se všemi brčálovými mechy,
hranatými kameny a
trčícími pahýly
ztrouchnivělých stromů.
Vyšplhám se na vrchol
pískovcové věže jménem Nonne.
Nad údolí, které jsi mi
kdysi dal.
Krooa, krooa zakrákám
do ozvěny skal.
103
sever Čech
Radek Fridrich
Klacek
MLÍČNÁ BÁBA
(Z pověstí Děčínska)
ŠEDÝ MUŽÍČEK
Jednu dívku ze Hřenska poslali nakoupit. Když přicházela k místu, kde ústí
silnice z Janova, uviděla na jedné vysoké stráni šedého mužíčka, který na ni
neustále kýval. Hrozně se polekala a zrychlila krok. Po krátkém čase potkala
známou ženu a prosila ji, zda by nemohla počkat, až se vrátí z obchodu zpět,
jelikož před chvílí spatřila šedého mužíčka a má strach jít zpátky domů sama.
Žena byla hodná, počkala na ni, ale když jí dívka chtěla na zpáteční cestě mužíčka
ukázat, ať se dívala jak se dívala, nikde ho neobjevila. Přesto jí dívka neustále
tvrdila, že mužíček stojí na stráni a pořád na ni kyne. O několik dní později
dívka ochořela a dvanáct dní ležela v horečkách. Když se k ní její utrápená matka
nakláněla a ptala se, co jí horečku způsobilo, dívka stále opakovala tudíž říkačku:
Na pařezu mužíček,
krev chce.
Utrhne kvíteček,
děvče.
Spatříš-li šedivce,
zle je, zle.
Za několik dní, chudinka, vypustila duši.
104
poezi
Radek Fridrich
Klacek
BLUDNÉ KOŘENÍ
Před mnoha lety bloudil v Tiských stěnách záhadný cizinec, aniž by z nich vyšel
ven. Dřevorubec, hajný a ostatní lidé ve dne v noci potkávali stejného muže,
který se je pokaždé ptal na cestu do Sas, a když mu popravdě odpověděli, vydal
se tím směrem, ale opět ve skalách zabloudil a nemohl z nich vyjít ven. Všichni
si mysleli, že má v kapse nasypané bludné koření, které mu tam podstrčili
zlomyslní trpaslíci. Hajný se proto rozhodl zjistit, jak to vlastně je. Přizval si na
pomoc dřevorubce a vydali se do skal. Brzy narazili na neznámého muže, který se
jich opět ptal na cestu. Popadli ho a svázali mu ruce a nohy, hrábli mu do kapes
a opravdu, v jedné z nich byl voňavý svazek koření. Rozdělali ohýnek a spálili ho.
Cizince rozvázali a ptali se ho, odkud je a co tu vlastně dělá. A on jim řekl, že šel
navštívit svého nemocného bratra do Gottleuby, cestou byl znaven, lehl si do
skrytu skal a usnul. Od té doby si nic nepamatuje. Hajný mu tedy znovu vysvětlil
cestu do Sas a on konečně vyrazil k domovu.
ŘVOUCÍ VRABCI Z PARLOSY
V Parlose bylo před mnoha lety hrozně vrabců, kteří hospodyňkám snědli
všechny tvarohové buchty, když je nechávaly chladit na okně. V létě začali vrabci
řvát brzy ráno a lidé nemohli spát. Čeládka tím byla velice rozmrzelá, neboť
musela díky tomu dřív vstávat a jít pracovat.
Jednou místní selka vzbudila svou děvečku už ve tři ráno a řekla: „Vstávej, vstávej,
vrabci už zpívají.“ Tu se děvečka zlostně vyklonila z okna, zatleskala třikrát dlaněmi
a zakřičela: „Dnes jste řvali naposled, to vám říkám teď a hned.“ Do vrabců jako když
střelí, frr sem a frr tam. Od té doby byl v Parlose konec vrabčímu buzení.
105
sever Čech
Radek Fridrich
Klacek
NEPRŮSTŘELNÍ VOJÁCI Z MAJEROVA DVORA
Jedna stará pověst vypráví o tajemném zaříkadle, které když se napíše krví na
kousek papíru, pokropí se svěcenou vodou a spolkne s kouskem chleba, tak
se člověk stane neprůstřelným. To také udělali vojáci, kteří měli tábor v Dolní
Kamenici v Majerově dvoře v roce 1778. Tenkrát vtrhli do Čech Prusové a táhli
od Jetřichovic a zaútočili na ně. Strhla se prudká přestřelka. Nepřítel však musel
s velkou ztrátou odtáhnout, neboť vojáci z Majerova dvora byli neprůstřelní. Po
bitvě si šli sednout na zahrádku na pivo a s úsměvem si vyndávali z prsou, rukou
a nohou kulky a házeli je, cink, cink a cink, do starého železného hrnce, až ho
úplně zaplnili.
STUDENECKÉ PIVO
Jednou putoval pivovarnický mládek okolo dřevorubců, kteří seděli u silnice
vedoucí k vrchu Studenec, odpočívali a byli velice žízniví. Po krátkém pozdravu
řekl jeden dřevorubec: „Kdyby tak ve vašem ruksaku byl hlt piva, to by bylo.“ Mládek
se zastavil a řekl: „Když máte žízeň, mohu vám pomoci, ale jen kdybych odsud viděl nějaký
pivovar.“ Odvedli ho tedy kousek výš, odkud byl dobře vidět pivovar v České
Kamenici. Nyní mládek požádal o vrták a džbán. Když obojí dostal, navrtal
díru do buku, který stál nejblíže, mumlavě zašpital kouzelné zaklínadlo a okolo
stromu udělal několik tajných znamení. A lup a šup, z kmene náhle vytrysklo
čerstvě načepované pivo. Všichni dřevorubci lemtali jako volové po výpřahu,
přikládali k buku svoje rendlíky a čutory a pili jako o závod. Mládek, když viděl
jejich tempo, po chvilce díru zadělal roubem. Dřevorubci se ho ptali, proč to
dělá, a pocestný jim odvětil s úsměvem: „Nechci kamenickému pivovaru vyprázdnit
všechny sudy, to se přece nedělá, vy, lační pijáci.“ A vydal se lehkonoze na cestu.
106
107
poezi
sever Čech
J. H. Kalif
Střez se lípy sudičkové
///
V horečnatém spánku
anděl Marii láká z domu:
Potři pilu telecím lojem
a uřízni větev stromu.
Neslyšíš letokružní pláč?
Neslyšíš tok míznatých slz?
Pak je tvou matkou nevěrnice
a ty sama necháš růst
ve svých žilách žhavé růže,
když odpustil matce Bůh.
Utneš-li však větev skloněná
Marie oči otvírá,
blízko nad zemí,
stínem matka se sklání,
za krk tvému synu nebo dceři
kapičky potu utírá
schoulí se vina.
z dceřiných bledých skrání.
108
poezi
J. H. Kalif
nar. 1977 v Děčíně, kde doposud žije. Absolvoval elektrotechnickou střední školu (řídící
a automatizační technika) a v současnosti dokončuje studia VOŠ stavební – obor železniční
stavitelství. Je zaměstnán jako dělník – obsluha NC fréz. V roce 1988 založil s F. Řezníčkem
a D. Ruppem Literární spolek Houby s woctem. Spolu s F. Řezníčkem je vydavatelem soukromých
tisků v nakladatelství Vesele mrtvý domeček. Publikoval v Psím víně, Welesu, Pandoře
a almanaších Pět let a Město D. Knižně vydal sbírku Norkovna (Městská knihovna Děčín
v edici Nomisterion, 2005). Publikované texty jsou z připravovaného oddílu Stromy.
///
Blouznivej, pravdu jsi měl,
strom s dutinou tu stojí.
A poslepu do ní,
říkals, ruku dej?
Tak, měsíční svit za víčky
neuhlídáš, nehlídej!
Že jikry ptačích očí hledat mám?
Už se ti v dlani slizký hrách převaluje?
Žena ti ohyzdnou slepotu dá,
jako roští zlámanou,
jako křoví zkřivenou,
takové bude dítě tvoje.
Blouznivý, mám naději?
Bude v ní jen kalná voda
tlejícím listím čpící,
doma klín ženy skrápěj s ní.
Dítě pak krásné a silné bude?
Však, leč na to mysli,
do roka žena ti nemocí sejde.
Blouznivý! Kde jsi?
Tak za kořalku platíš
opilému Josefovi?…
109
sever Čech
J. H. Kalif
Střez se lípy sudičkové
Když se tesař Maláč
z války vrátil,
tak mu sekyra zpívala:
Mladý smrk v lese tni,
větve odřež,
skoby suků vymkni
a vyčkej tmy.
Oh! Jak je čilé
Topůrko z kořene
v železe vžilé.
Když se z prázdného přeslenu
nebude do stran záře ježit,
Bídná tě v kožichu schová.
Oh! Jak jsou zmožené
kosti mé sražené
železem, a ty pořád své:
Vykopeš-li však pařez z hlíny,
najdeš pod ním noru zaječí
a mezi chlupy vycíděnou kost,
vezmi ji a pod daleký práh ji dej.
Do smrti budeš mít všeho dost,
utíkej, daleko utíkej!
Směje se bezruký, nad slovem pláče:
110
poezi
J. H. Kalif
Střez se lípy sudičkové
Kdepak, má milá,
tenhle dům unesl můj smích
a unese i nářek.
///
Studniční vodo!
Ledový jazyk máš.
Z dlaní tvář mi lížeš,
do uší šeptáš:
Klimente, řezníku,
z břízy, co leží, kůru svleč
a na střídě kmene
slov skrytých hledej.
Cítím z tvé řeči, vodo, skon,
jako když smrt se napřahuje,
jako když ocilka
s kudlou se pomiluje.
Do tří jar, poslouchej dobře,
zůstaneš v domě sám,
jen pálenka ztiší tvůj žal,
když nenajdeš, co vědmý psal.
111
sever Čech
J. H. Kalif
Střez se lípy sudičkové
Ledová jsi, vodo,
jako dech na háku, jako smrt!
Nenech mě čekat,
uvolni nade mnou slepoty kruh!
Když najdeš slova,
po větru přečti jich,
dlouho pak budeš žít,
ale věř: metlou ponížení
daleko skonáš.
Kdo přes noc zasívá,
co vzbouzí den?
Najít mám, porazit
mluvící kmen?
///
Voraři! Pro tebe řeka
hlubinné verše šeptá:
Řekla jsem:
Tok můj sveď
do brázdy v kůře vrby.
Teď hladím, lížu, ovíjím
nahé tělo pod šaty.
112
poezi
J. H. Kalif
Střez se lípy sudičkové
Po pět dnů ji nenech žíznit,
řekla jsem,
mazlím tě a objímám,
hladím rybím ocasem.
Tvůj korálkový dech
do vlasů si vplétám.
Nedopitý je tvůj úsměv
ve vzpomínce,
v smíření.
Tak přece víš:
Silný a zdravý budeš
a každou z žen uchvátíš,
vím, že je to dávno:
však já budu tvou
nejvěrnější milenkou.
Potom už jen chlácholivou
voraři řeka zpívá,
v proudu se tělo bez duše
naposledy vzpíná.
///
Peníze v záňadří
cikánka schovává,
potichu do ucha
113
sever Čech
J. H. Kalif
Střez se lípy sudičkové
Květě šeptá:
Jablko střes
z jabloně na rozcestí
a přes noc v klíně hřej.
Ke svítání sněz
jadřinec vykrojenej.
Tím ho tvoje sukně spoutá,
ale tvůj klín, buď si jistá,
už živého nevydá.
Ze spánku Květu budí svár,
otec se na matku rozkřičel:
Sem jsem ty peníze, vím to, dal,
s takovou jako ty jinej by nevyšel!
///
Na ošlapanou podlahu
po smrti báby
snáší se z kuchařky žlutý list:
Půl hrnku chmířnatého listí z dubu,
půl hrnku opražených bukvic,
kuličku angreštu kyselou,
že se nedá jíst,
a hrnek mdlých pupenů
z ulomené habrové větve.
114
poezi
J. H. Kalif
Střez se lípy sudičkové
Vše v hmoždíři tluč
a opakuj v duchu,
hlasem mlč:
Kdo polkne slzu pouhou,
tomu na prsou boláčí vyraší,
vlasy vypadají v chomáčích,
prsty od nehtů seschnou,
oči v bolesti vychřestnou,
do měsíce ho z domu vynáší.
Přidej špetku strouhané borky,
lžičku porodní vody a vosí med.
Zalej půlhrnkem mléka
z nastuzené kozy,
nech den odstát a pak sceď.
Babský šplechty,
komu jsou třeba?
do kamen papír hází syn.
Hmoždíř je umytý,
prach na něj sedá,
domem se plíží neklidný stín.
115
sever Čech
J. H. Kalif
Střez se lípy sudičkové
///
Střez se lípy sudičkové,
listů srdničních se střez,
její vůně sirupové,
kůře šupinaté,
květů pylových se střez,
mízy krevnaté!
Den po dni
tluče srdce zvonu Zdislav
ke zvoníku Markovi.
Jestli i tak listů promneš,
jestli i tak vůně dýchneš,
smyčku stáhneš za krkem!
Jestli i tak kůry dotkneš,
jestli i tak mízy polkneš,
v zívání větru viselcem!
Zčeřelý Marek do stolu buší:
Pokácíš, spálíš, po vodě pustíš!
Cizí strach překřičet – hospoda hlučí,
k němu jak pro výsměch – lidé jsou hluší.
116
poezi
J. H. Kalif
Střez se lípy sudičkové
///
Do města hledí
Hilman, co přitáh, komediant.
Na střechy, do dvorků,
na můstek přes řeku,
z kopce hledí.
Na školu i na kostel
Hilman, a neví: Není to sen?
Vezmi šat nejhonosnější,
pokrm nejchutnější,
věc nejsvětější,
vůni nejopojnější,
šrám nejdelší
a svazek vlasů nejpalčivější
a rozprostři pod větvemi dubů.
Perun si jimi chodí
šumně drbat záda,
naslouchej dobře,
sám ti napoví,
jakým prachem
se švy tvých bot udáví.
Do města hledí,
už je si jistý: To není sen.
Trhá trs trávy,
přičichá, pak v prstech mne.
117
sever Čech
Tomáš Řezníček
Schůzka ornitologického
klubu v Děčíně
ZPĚV
Syn můj řve
dožaduje mámu
skrz prosklené dveře
tlučou hrachy skly
táta (
) spí
po pivu nic neslyší
máma se sprchuje
a syn jedno chce
jen nebýt sám
v nejlepším
s prsem mámy
tak to chce
118
poezi
Tomáš Řezníček
nar. 1969 v Děčíně, je básník, organizátor literárních pořadů v Děčíně, kde také žije a působí
jako zaměstnanec ČD. Debutoval básnickou sbírkou Druhá strana (s R. Fridrichem, Trutnov, 1994), dále publikoval výbor básní z 90. let Ranžír přede mnou (Městská knihovna
Děčín, 1999) a sbírku Neprávem zvaný kozodoj (Městská knihovna Děčín, 2005).
///
už taky
vybíhám
k balkónovým dveřím
jako můj syn
a spolu zvláštně šťastní
sledujeme moc hlasitý vlak
a potom táta a syn tančí
dokola a nahoru a dolů
všechny ty nádhery co radost dá
a maminka se lalala usmívá
a někdy se zlobí
taky hubuje
a taky brečí
PŘÍJEMNĚ
voní řízky
únor beze sněhu
vše je pořád stejně jiné
v sobotu ráno proběhla
schůzka ornitologického
klubu v Děčíně
povívá příjemně
119
sever Čech
Tomáš Řezníček
Schůzka ornitologického klubu v Děčíně
vše je jiné stejné
prádlo jedna báseň schne
ani se nechce
víc vymýšlet
///
Bude se dobře spát
(po)divné bolesti pod žebry
jen zimní mušky v kuchyni
pod lampou zatím co venku sněží
s tebou čtou
ornamenty na rohoži z rákosu
korek bílá malba stěny
jak se to nechává vystoupat
za tichého ticha nejčistší muziky
oddychují ze snů žena syn
120
poezi
Tomáš Řezníček
Schůzka ornitologického klubu v Děčíně
KDYŽ JEŠTĚ JEZDIL
příměstími
kůžák a zhlasita vyřvával
a objevils…
v ulici Práce za nádražím
která prostě dneska není
i s hospodou U Slunce
co větrák její pocem pocem lákával
která se vším
se jednoho ztratila
výkup kožek jeho tvrz
převtělené jmění
zbyl po létech sestrou vymalován
malý strach kůžák a obrázek
a v zátočinách mysli
z ampliónu plným hrdlem
KŮŽÁK zmizelý věk
121
sever Čech
Tomáš Řezníček
Schůzka ornitologického klubu v Děčíně
PÓÓNDĚLÍÍ
chlápek s lopatou
asi správce
rozhazuje lopatou cosi bílého
připravuje fotbalový trávník
na zimu
je chmuru plný konec podzimu
ani stolový Sněžník vidět není
počumuji z okna čumím
na lidi ve vlaku jak se rozjíždějí
přijíždějí mizí
ve svém cizím prostoru
mým očím
nahánějí hrůzu malou
ale nahánějí
mezi hřištěm a kolejemi
pod nádražím cvičák
pro psy Pocem a tak..
a malá řeka
tolik živá
póóndělíí
122
123
poezi
sever Čech
Martin David
Šumotání deště šeplání
deště šešení
PAK PŘIŠEL DÉŠŤ…
1
crčení deště
hrčení deště
ropotání deště
glogtání deště
glachtání deště
cinkování deště
rapreptání deště
kopocání deště
copotání deště
šumění deště
šumotání deště
šeplání deště
šešení
124
nar. 1964 v Teplicích, kde také žije. Pracoval jako stavební mistr, projektant, vedoucí
kina, dělník, topič v kotelně teplických lázní. Vydal básnické sbírky Listí pro jablko
(Protis, 1995), Jiné výkladní skříně (Weles, 1999) a Venkoncem (Weles, 2003).
2
dubnování deště
kolotání deště
lopotání deště
bublání deště
bábelování deště
kamenování deště
šíbování deště
ošmatávání deště
šmátrání deště
cupitání deště
šeptání deště
šepotání deště
šuškání deště
šeplání
poezi
Martin David
3
Hřmot kanoucích krůpějí
v krápníkových jeskyních –
v těch zásvětních
bizarních chrámech…
Nalévání a tříštění krůpějí
v zásvětních chrámech –
jako by se tu od nepaměti
měřil nesmlouvavý čas…
125
sever Čech
Martin David
Šumotání deště šeplání deště šešení
PÁLENÍ OHNĚ NA HORÁCH
Opět naše hlasy oněměly
žíhané tváře ustrnuly
kolem zmítaného ohně
U té hovadsky nevyladěné
Boží televize
OBLÁZEK
„Obuasek“ –
komolilo batole
nad obrázkem
starším
kreseb jeskynních
126
poezi
Martin David
Šumotání deště šeplání deště šešení
///
Jenže co když pozorovatel
pozoruje jiného pozorovatele,
který pozoruje dalšího pozorovatele,
který pozoruje dalšího pozorovatele,
který pozoruje dalšího pozorovatele,
který pozoruje dalšího pozorovatele?
– Přeji vám všem hezký den!
Den vám přeji moc hezký!
Moc hezký den vám přeji!
127
sever Čech
Patrik Linhart
nar. 1975 v Duchcově. Básník, výtvarník, sběratel pindíků, ilustrátor a performer. Žije
v Teplicích-Šanově a v Duch­
cově. Publikuje pod jmény
Pavel Jazyk, Albert Krásno,
Hugo Hugo, Petr Tygr, Patrik
Vetrugin aj. Spolu s Radimem
Husákem († 2007) zakladatel
časopisu Dekadent Geniální
(poslední číslo vyjde 2008).
Samostatně vydal Čítanku
český Jazyk (pod jménem Pavel
Jazyk, studie, próza, poezie,
Velarium, 1998), Měsíční povídky/Opárno (próza, poezie,
Votobia, 2003), Pro cizince
na cestách (próza, Kapucín,
2003), Divadlo RausAplaus
(pod jménem Pavel Jazyk, hry,
Větrné mlýny, 2005) a Napsáno v trenýrkách (próza,
poezie, Protis, 2006). Člen
radikálního baletu Vyžvejklá
bambule a skupiny Dutroux
Family. Píše studii o horroru
(ukázky vyšly v Hostu, Dobré
adrese a Analogonu) a připravil knížku o vexilologických
dějinách britského Impéria.
Nepracuje.
128
Patrik Linhart
Soumrak
modelů
(Měsíční povídky 2007)
ROMAN KRAJÍC V PAVILONU P
Chtěl jsem mu dát za vyučenou. Měl trochu
moresy pána světa. Po poslední hádce před
pár lety jsme spolu nemluvili půl roku,
předtím skoro rok, tentokrát to vzalo
nečekaný obrat. Zavolala mi jeho sestra.
Krajíc pokus o sebevraždu, leží na psychiatrii,
musíme za ním. Jasně, kdy, hned. Já mám
trochu kocovinu, sraz třídy, hrůza, chápeš.
Ale jeli jsme. Po této stručné exposici je čas na
dvě tři historky. Za prvé, přišel jsem na pokoj,
próz
Krajíc se otočil od okna, a jako bychom se neviděli pár dní, vypálil: Jak to uděláme
s Dekadentem? Vzápětí oznámí, devět let jsem pracoval, teď budu devět let
lenošit. Hned nato, až přijdeš příště, půjdeme na pivo. Možná na dvě. Přišel jsem
v pondělí. Krajíc plány redukoval. Další číslo Dekadentu tak za rok, lenošit bude
nejvýš rok, pivo musí počkat. Zato mě vzal do kuřárny, kam smí jenom pacienti.
Tak tě tu vítám, zvedne se jeden v trenkách a podává mi ruku. To je náš Zdeneček,
vysvětluje Krajíc. V rohu sedí rocker v kraťasech. A jak tu budeš dlouho? To je
náš Rocker, vysvětluje Krajíc. Kuřárna je mistrovské dílo minimalismu. Dvakrát
tři metry, okno se nedá otevřít na víc než půl centimetru. Za deset minut mám
dost dokonce i já. V pokoji čeká na Krajíce spolubydlící. Přikurtovaný. Včera
mě chtěl zabít, vysvětluje Krajíc. Ale včera neni dneska, uklidňuje mě. Vyprávím
Krajícovi zážitek z natáčení. Zatímco my točili film o vermachťákovi, o pár metrů
dál točila jiná skupina film z války Severu proti Jihu. Krajíc se směje. To je dobrý.
Pak se zarazí, počkej, tady je jedna ženská, která šije kostýmy z občanský války,
pojď, zeptáme se, třeba ty lidi zná. Paní sedí na kulturce ve společnosti obří
obrazovky, několika žlutých židlí a spousty kytek. Po Krajícově příběhu se k nám
otočí a řekne: Asi čtrnáct dní? Na Písečáku? To jsme byli my. Krajíc se rozzáří.
Moje nadšení není menší. Na odchodu Krajíc nezapomene dodat: Ale Patrik dělá
v jinejch rozměrech než vy. Za dva dny mi poslal zprávu: Ta pani od Jižanů se
do mě zamilovala. Pak dostala záchvat a odvezli ji pryč. Dal jsem jí na cestu svuj
župan.
ŘEKLA KOŇSKÁ DRÁHA POSLEDNÍ SLOVO?
Literární šaman Salman Rushdie napsal, že pokud autoři nechtějí psát o aktuálních
tématech současnosti, o tom, co je teď a tady, ať raději nepíší vůbec. Od člověka,
který na vlastní kůži zažil, jakou sílu a moc má fundamentalistický dogmatismus,
bych takový výrok nečekal. Je to přece jen chomout. Na just napíšu o tom, co
bylo včera a tam. A nebude tam jedinej přesah. Já vám spočítám ty kecy, o tom, že
129
sever Čech
Patrik Linhart
Soumrak modelů
smích je dnešní! Včera jste se měli smát!
TAJEMNÝ VZKAZ V TELEFONU
Jak rozpoznají ty holčičí mobily, netuším, ale pokaždé na ně posílají stejný
vzkaz: Tak už si konečně vyberte melodii z vašeho oblíbeného seriálu Ordinace
v růžové, velmi křehké letiště štěstí. Jdu vybrat tchýni šminktašku a zase ten
hlas: Tuhle si kupte, takovou má paní Marie ve Vztazích, ale vy vypadáte jako
sestřička Martina v Ordinaci, pro vás snad tahle – – kurva Čechy, ale jinde bych
byla jako sestra Mary, María nebo čert ví která Conchita, všechny končiny jsou
součástí jediné naleštěné a nekonečné plochy. Někde vysoko poletuje téměř
nezachytitelná enkláva zvaná vesmír.
V PŘÍBOJI
Rackové v červáncích praskavě zpívají mému budíku, který i v soumraku stříbřitě
se leskne, že nevstanu, se nenarodím, omarodím, položím se na desku stolu,
usnu a Prateplické moře mi omyje nohy a malíř pterodaktyl mě zamaluje.
DOBRÁ DUŠEVNÍ PRÁCE
S Francií budeme hledat společná řešení, vytvářet kompromisy a prohrávat
zájmové střety – s Francií jako s jednou z klíčových zemí Evropské unie. A jaká
je Francie dnes? Expert Lukáš Macek dí, že je to země jako každá jiná, podle
některých málo, podle jiných velmi výkonná. Je právě tak levicová jako pravicová,
což je velice zajímavé, a lidé, což je prapodivuhodné, jsou stejní jako všude
jinde v rámci EU. Ačkoli Lukáš Macek připouští, že lidé z Marseille, pokud jde
o kuchyň, nejsou titíž jako lidé z Bretaně. Jinak je to touristický cíl číslo 1. – Co
na to říct? Strčit si prst do krku a chrčet!
DNES V NOCI V ČERVENCI
Buďte ráda, má paní, že jsem dnes do rána psal básně s curaçaem, to ptačí srdce
130
próz
Patrik Linhart
Soumrak modelů
podle pohozené na podlaze by vám zvedlo mandle a ty naše kočičáky byste
dozajista zabila. A když jsem se vás ráno ptal, kolik chlapů se převlíká za bílé
lachtany, řekla jste, asi tak za sedmdesát korun. Tak jsem tu vinnou smečku poslal
do výlevky, neboť my dva i bez chlastu jsme párek ochlastů.
ZEN VE SNU
Zenový mistr si mě vzal na louku a učil mě dosedat tak lehce, jako když otočíte
otevřenou plechovku a necháte párky dopadat na zem. Muselo to být prudké,
bez zábran a zároveň elegantní. K čemu to je dobré, jsem pochopil, když jsem
potkal mluvícího psa. Uměl sice mezi štěkotem procedit jen slovo zahradničit,
ale i tak jsem si sedl na zadek, jako když padají párky. Byl to jen sen, ale – dovolte
parafrázi na Poea – není sen jen ve snu zen?
JAK JSEM TOČIL PIVO
V puse mám jakoby v mušli nachcáno, sliznice je z perleti, necítím se však
tak bídně jako kamenný panáček v kašně. Točím pivo v provozovně U Kašny
a vstávám v devět. Dlouho to zvládat nebudu, čerta udělali zahradníkem a já
to připouštím. Zrána mi jeden čamrda vyprávěl, jak s půlnočním polibkem
pozvracel svoje děti. Jiný nato, že je skvělý otec, a jiná zase, že si užívá roli matky.
Možná to ani nebyli lidi, ale halda časopisů.
NOČNÍ PRÁCE NA VĚŠÁKU
Povídal mi jeden zedník v hospodě něco, co jsem tak zcela nepochopil,
a objednal mi griotku. Napil jsem se z ní jako ze slovníku, ale ani potom jsem mu
nerozuměl. Propili jsme konto bariéry a k čemu to vedlo – prolomily se ledy, ale
pod kým – –
JEDINĚ TEN URBAN HORROR UMÍ
131
sever Čech
Patrik Linhart
Soumrak modelů
Země česká marně čeká na nějaký slušný a stravitelný horror. Sci-fi i fantasy tu
celkem na slušné – v rámci žánru – úrovni vychází, ale pravé původní horrory
tu od konce dvacátých let XX. století nejsou. Přicházejí k mé mysli všelijaké
ošemetné a laciné důvody, proč to tak není. Přece nejen Země česká krve zbavená,
ale dokonce ani já, kterého i noční zimní cesta na záchod děsí, není s to vyvolat
zimničné chvění, strach a hrůzu. Byť jsme hrůznou ukázkou poddruhů zvaných
poddoga a neopudl, naše čůra a čučáky míří do šťastných začátků knížek, při
jejichž čtení lapáte po dechu. Nic nenaplňuje tento ideál konformistů lépe než
nadčasové články Scarlett Wilkesové. Jeden za všechny: Už nepřipomíná věčně
zhuleného Jakuba ze Samotářů, nosí elegantní oblek, popíjí drahé víno a hraje
golf, anebo všechno na jednoho: Nepřipomíná vědce, ve své elegantní kanceláři
nás uvítal ve sportovním obleku.
NÁRODNÍ ODPOR
Chovám k národu odpor a ani ty se lvíčkem na prsou smířit se nechceš, bazíruješ
na tom, že je to veteš. Ale tahle země – neříká ti slečno, jen mladá pani. Neboj se
jí – sáhni si na ni. Obtáhni dráhu, kterou prolétla vesmírem – než popsala svět
mírem. Vždyť je to chudák země jako každá jiná – sám opustím ji hned, až najdu
paralelní svět. Skin living in your head.
ANDĚL NA LOVU
Obloha ležela na zemi jako vyfouknutý bazén těch, kteří nemají na to vykopat si
jámu, zalít ji betonem a ve finále vylít türkysovou tekutinou připomínající vodu.
Cestou do hospody se mi vybavily možné cesty do těch i oněch hospod. Seděly
tam stíny lidí, kteří se upili před deseti i více lety. Seděli a popíjeli, každý s jiným
dluhem. Nejsem nikomu zavázán. Pohostím i přátele, budou-li chtít. Položil
jsem na stůl cigarety. Vrchní se nade mne bezradně postavil. Co s tebou? povídá.
Víš chlape, kolik toho tady máš na triku? Bál jsem se, že se odehraje obvyklý
132
próz
Patrik Linhart
Soumrak modelů
příběh. Očima jsem lovil známé a v kapsách po hmatu drobné. A kapesní výbuch
přišel, dvě tři kila šustila mi v prstech. Náhle jsem byl těžkooděnec. Možná snad
i malý tank, jehož laserové tětivy protínaly lokál. Lidi můžou skřehotat, vyvalovat
vulvy, ale domů půjdu s plnou parádou za zpěvu vítězných písní. Vyplatil jsem
se z hrobu. Zatím.
133
studi
sever Čech
Jiří Koten
Literatura z osy
Děčín–Ústí–Teplice
Když před více než sedmi lety vyšla antologie severočeské literatury
Od břehu k horám, kniha se křtila v Ústí nad Labem. A bylo to
pochopitelné: jednak je krajská metropole centrem celého regionu,
jednak jde o město s jistou literární tradicí. Už tehdy však bylo
slyšet námitky, že sever Čech nepatří jen Ústí, Děčínu, Teplicím,
popř. Mostu či Chomutovu. Severní Čechy, to je také Litoměřicko,
Českolipsko, Liberecko a Jablonecko, Semilsko. Pravdou je, že
v žádném ze zmíněných regionů není literární dění tak živé jako
na Ústecku. V Děčíně je centrem dění Městská knihovna, která
vydává knihy zdejším autorům a pro mladé pořádá literární Cenu
Vladimíra Vokolka. Na děčínském zámku a v hostinci Zarabanda se
zase každoročně koná vyhlášený literární festival. Teplice se mohou
chlubit literární scénou s tradicí zdejšího Patafyzického kolegia (mj.
Eduard Vacek, Miroslav Wanek, Svatava Antošová), jehož činnost
byla v roce 1986 komunisty zastavena (Vacek si za ni dokonce
vysloužil kriminál), nicméně v nedávné době se opět obnovila. Od
roku 2006 znovu vychází i spolkový časopis Pako.
studi
Ústí nad Labem je z obou měst se silnou literární „buňkou“ na půl cesty, ve
městě je Univerzita J. E. Purkyně, na které (resp. na zdejší bohemistice) studovala řada zajímavých současných autorů (mj. P. Brycz, M. Fibiger, R. Fridrich,
M. Děžinský; z nedávných absolventů jmenujme Kateřinu Kováčovou, Stanislava
Berana či Marcela Duricu). V Ústí vychází literární revue Pandora a často se zde
konají autorská čtení i menší literární festivaly. Zachytit aktuální literární dění
na severu Čech v širší perspektivě, to by byl rozhodně nesnadný úkol. Pokusím
se tedy alespoň věnovat pár řádků autorům zastoupeným v přítomném Welesu.
A vezmu to od východu k západu, jak jsem zvyklý od nás, od Jablonce, na Ústecko přijíždět…
Důraz na domovský region, konkrétně na Děčínsko, je typický pro tematickou rovinu tvorby Radka Fridricha (nar. 1968). Básník opakovaně vstupuje
do krajiny, která je zatížena minulostí dvou zde žijících národů. Fridricha charakterizuje přísná strohost a záliba v expresionistických obrazech, do nichž pronikají fragmenty baladických příběhů. Poezii ve sbírkách V zahradě Bredovských
(1999), Erzherz (2002) a Molchloch (2006) bychom také mohli interpretovat jako
mýtotvornou: básník se snaží zprostředkovat zlomky z paměti krajiny, ve které
žije a která ho přesahuje. Po poslední jmenované sbírce Fridrich vydal spíše oddechovou knihu Žibřid. Koláž básní v próze a mikropovídek představuje básníka
naopak v poloze mýtoborné. Žibřid je z rodu deklasovaných hrdinů; o svět se
příliš nezajímá, bezradně bloumá ve městě a pozoruje bezútěšnost svého okolí.
Současná Fridrichova tvorba ale potvrzuje, že Žibřid byl knížkou napsanou v oddechovém čase. Děčínský autor se vrací do romantických exteriérů a svůj prostor znovu zalidňuje rozmanitými postavami. Objevují se zde hajní, dřevorubci,
poutníci i nejrůznější fantastické bytosti. Klacek a Laňka jsou protipóly Žibřida
a Kůženy. Jsou to lidé? Jejich život je v lese a ve skalách, nikdo z nás neporozumí
jejich zaříkávání. Klacek, lyrický hrdina celého cyklu, promlouvá: Zakrákám kro-
135
sever Čech
Jiří Koten
Literatura z osy Děčín–Ústí–Teplice
oa, krooa. / Tajemná, jemná slova. / Zschirnstein a Winterberg. Z minulosti zůstávají
jen slova. Ne náhodou jde o toponyma; kdo z nás dobře zná odlehlá zákoutí,
kdo ví, co se na nich odehrálo? Radek Fridrich se ve svých textech proměňuje
v lyrický subjekt, který zná hluboká tajemství. Proto nás ani nepřekvapí, že vedle
básnické tvorby v současné době připravuje překlady z pověstí Děčínska.
Básník Tomáš Řezníček (nar. 1969) vydává své sbírky v edici Nomisterion
Městské knihovny v domovském Děčíně. Básníkovo město bývá téměř výhradním
dějištěm jeho textů, ostatně Děčín je pro Řezníčka téměř totéž jako Benátky pro
Tintoretta (o starém italském mistru se praví, že město za celý život opustil všehovšudy jedenkrát). Subjekt v jeho dosud nejlepší sbírce Ranžír přede mnou (1999)
se představil jako lyrický „spoluhrdina“ příběhů z nádraží, hospůdek a drážních
bufetů. Charakteristické pro Řezníčka byly jednak záznamy zaslechnutých hovorů, snaha o zachycení autentických promluv, jednak zpovědní básně ze šichet
i volných chvil mezi nimi. Sbírka Neprávem zvaný kozodoj (2005) pak představila
poněkud jiného Řezníčka, přibylo básní domácích, „usedlých“, tematicky čerpajících z každodenních situací. Rozmáchlý projev barda od vlaků vystřídala spíše
snaha po zachycení vzpomínky, po evokaci jedinečného zážitku. Jestliže doposud hovoříme o posunech Řezníčkovy poetiky, zaměříme se nyní na její konstanty. Pro děčínského básníka je důležitá artikulace veršů. Občas nás skoro napadá,
že to, o čem text vypovídá, k čemu referuje, není nejdůležitější. Autor se nechává
unášet shluky slov, samotného jej těší hra spočívající v jejich skládání a spojování.
Řezníčkova poezie je fónická; kdo viděl a slyšel Tomáše Řezníčka při autorském
čtení, pochopí, že teprve při přednesu je jeho poezie plnohodnotná.
Východiskem Řezníčkovi bývá často pozorování. Nejinak tomu je i v básni
z přítomného čísla Welesu: chlápek s lopatou / asi správce / rozhazuje lopatou cosi bílého / připravuje fotbalový trávník. Subjekt nás ani na okamžik nenechává na pochybách, kdo se na scenérii dívá a kdo mluví. Představuje se jako čumil, tohle
136
studi
Jiří Koten
Literatura z osy Děčín–Ústí–Teplice
jsou jeho dojmy, exprese zabarvila i jeho vyjadřování. Avšak z pozorování cítíme
silnou potřebu zprostředkovat víc, kromě dění i řečená slova a zvuky: pod nádražím cvičák / pro psy Pocem a tak… Závěr básně pak mluvčího staví do ještě silnějšího
světla. Pozorovatel, jemuž je ze scenérie úzko, zapomněl se v mumraji, konečně
vydechne póóndělíí v náhlém pochopení začátku pracovního týdne, v objasnění
shonu, který jej zaměstnával a znepokojoval.
Do třetice z Děčína pochází také J. H. Kalif (nar. 1977). Někdejší člen literárního spolku Houby s woctem knižně debutoval rovněž v edici Nomisterion
Městské knihovny Děčín. Ve sbírce Norkovna (2005) se Kalif představil jako nesporně talentovaný básník, jeho knížka ale nezapře jisté hledání formy i tématu.
U Kalifa nalezneme řadu vlivů: tíhnutí k mikropovídce je charakteristické pro
Linharta, Fridricha (Žibřid) i Kalifova děčínského vrstevníka Františka Řezníčka
(Panha). Snaha o přesný záznam autentických promluv zase připomene tvorbu
Tomáše Řezníčka. Nejzajímavější je Kalif tam, kde je „svůj“. V oddíle Fabrika
představuje výjevy z každodenní žité zkušenosti: Budějice–Plzeň jedna jedna, /
změřil v klidu dva bajláky. / Bohemka s Brnem dva jedna, / ještě dva body a bude pátá /
a Sparta to projela, / protézy bajláku do svěráku (báseň Norek). Kalif důvěrně zná
prostředí, v dílně mu nic nezůstává skryto, klidně vstupuje do vědomí hrdiny
básně, jehož vnitřní monolog nechává mísit se zpravodajstvím znějícím z rádia.
Tady není žádné místečko pro tajemství. A přitom každý má svůj jedinečný příběh… Prostředí továrny i celého města nyní Kalif nechává daleko za sebou. Dějištěm jeho nových básní se stává les, k jehož stromům chodí na poradu lidé z širokého okolí. Příroda zná hlubší pravdy, tak proč by nemohla znát lidské osudy:
Klimente, řezníku, / z břízy, co leží, kůru svleč / a na střídě kmene / slov skrytých hledej.
Děčínský básník dokáže líčit téměř mytické výjevy s neobyčejnou suverenitou
i osobitou obrazností, nemohu se ovšem zbavit dojmu, že jeho texty rozvíjejí
poetiku, kterou dobře známe už od Radka Fridricha. Individualizace hrdinů, je-
137
sever Čech
Jiří Koten
Literatura z osy Děčín–Ústí–Teplice
jich apostrofy, věštění, zaříkávání, to vše se objevuje např. ve Fridrichově sbírce
Erzherz či v oddíle Hry ze souboru Molchloch. Nezbývá nám, než se nechat překvapit, kam se vývoj tvorby J. H. Kalifa bude nadále ubírat – a nakolik se mu (ne)
podaří vzdálit se a vyhranit vzhledem k jeho staršímu souputníkovi.
Nezaměnitelnost autorského projevu pro změnu charakterizuje dalšího Severočecha, teplického, resp. duchcovského autora Patrika Linharta (nar. 1973).
Letos pětatřicetiletý Linhart píše básně, prózy, vystupuje jako performer (např.
s tzv. radikálním baletem Vyžvejklá bambule). Linhartovým ústředním žánrem
je mikropovídka; autor je píše průběžně a řadí je do cyklu Měsíčních povídek,
přičemž jejich název není odvozen od tělesa na oběžné dráze, nýbrž odráží nezadržitelnou pravidelnost, s níž každý měsíc nové povídky vznikají. Společným
jmenovatelem všech textů je autorský subjekt, jenž zaznamenává vše, co se kolem něj děje. Linhart vždy rozvíjí nápad, který se snaží zcela vyčerpat. Jeho vyprávění připomíná projev neurotika: glosa na aktuální téma se v okamžení promění
v nonsens, vtip je opakován tak dlouho, až není vtipem. Linhart texty pointuje,
jindy pokračuje doslova až za pointu, kdykoliv se nechá nápadem odvést jinam,
parafrázuje zaslechnuté projevy, vysmívá se rétorickým klišé. V mikropovídce
Národní odpor přepne do dialogu, jehož motivace a souvislosti neznáme, avšak
vzápětí se nechává unášet trapně triviálním rýmováním: Vždyť je to chudák země
jako každá jiná – sám opustím ji hned, až najdu paralelní svět. Skin living in your head.
Linhartovo psaní ale nemusíme chápat jen jako grafomanii soudobého rádoby­
dekadenta, jenž zahání nudu únikem k tužce a papíru. Duchcovský autor je
­mistrem jakéhosi postmoderního groteskního realismu: jeho povídky věrně odrážejí svět dnešních Sudet, v nichž se potkávají Češi a Němci, skini a Romové,
tepličtí pobudové a lázeňští hosté. To vše Linhart ztvárňuje jazykem, v němž se
mísí výrazivo jako vystřižené z Moderní revue s ukřičenou vtíravostí reklamních
sloganů a titulků bulvárních plátků.
138
studi
Jiří Koten
Literatura z osy Děčín–Ústí–Teplice
Teplický básník Martin David (nar. 1964) dosud vydal tři knihy: Listí pro jablko (1995), Jiné výkladní skříně (1999) a Venkoncem (2003). V nich se ukázal jako nadaný pozorovatel se schopností evokovat situační atmosféru. V poslední sbírce
se jeho básnické gesto poněkud posunulo, přibyl nadhled, ironie, (pro teplickou
scénu tolik charakteristická) blízkost poetice nonsensu a někdy téměř aforistické
pointy. Pozorovatelství, hravost a hledání přiléhavého ozvláštnění jazyka najdeme také v Davidových nejnovějších verších. Takto se např. teplický básník snaží
zachytit zvuky deště: crčení deště / hrčení deště / ropotání deště / (…) // dubnování deště / kolotání deště / lopotání deště / bublání deště / bábelování deště / kamenování deště /
… Ve třetí samostatně oddělené strofě subjekt na opakovaný motiv padajících
kapek promítá Hřmot kanoucích krůpějí / v krápníkových jeskyních. Zde se projevil
typický David: básní neusiluje o hlubokou metafyziku, nesituuje sebe do „zásvětí“ jeskyně, kde by se mohl nechat zasvětit do tajemství plynoucího času. Jeho
místo je na chodníku zasypávaném deštěm. Básník se dívá a nesměle naznačuje
svá tušení…
Svatava Antošová (nar. 1957) vstoupila do literatury v posledních letech uvadajícího totalitního režimu; vzápětí se stala téměř kultovní básnířkou. V době,
kdy televizní seriály osmdesátých let idylizovaly práci v mladém kolektivu na dílně, Antošová nastavila zrcadlo skutečným poměrům. Teplická básnířka zaznamenávala skutečnosti, o nichž se raději nemluvilo, její pozorování mířila tam,
kde pohledy ostatních záměrně neulpěly. Od osmdesátých let dodnes Antošová
ráda šokuje. A přesto: subjektu jejích básní bychom těžko mohli připsat prostou otrlost. Právě naopak – za její výpovědí cítíme smutek, zranitelnost, úzkost,
vědomí marnosti. Antošová neoslovovala jen tématy a dikcí rozhněvané mladé
ženy. Čtenáře přitahoval i její dlouhý volný verš, jenž připomínal básně beatniků. Přestože se Antošová v druhé polovině devadesátých let na nějakou dobu
odmlčela, od roku 2004 opět vydatně publikuje, a to poezii (Ještě mě nezabíjej)
139
sever Čech
Jiří Koten
Literatura z osy Děčín–Ústí–Teplice
i prózu (Dáma a švihadlo, Nordickou blondýnu jsem ještě nelízala). Svatava Antošová
opět provokuje, její verše jsou po okraj plné odpudivé morbidní úchylnosti: Jsem
madame Latrína / nečistá a nevětraná / samý červ / (…) / Všude mám chlupy / lišej a taky
svého boha / A každý nerv / mě pálí jako opařené // strupy / …Ale kdo je madame Latrína? Bordelmamá, jíž není radno se dostat do parády? Nebo zaplivaný hajzl odkudsi z autobusáku, z něhož se udělá nanic každému, kdo je přinucen si na něm
(na ní!) ulevit? Je na vás, jak si zvolíte. Na Antošovou ostatně můžete s oběma
interpretačními klíči. Její poezie se rozprostírá mezi realismem, který svět líčí
jako bezútěšně odpudivé místo k narození, a patafyzickou groteskou pro silné
žaludky.
140
141
studi
pásm
sever Čech
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou
propastí
(Kéž by tak ukojena byla dávná touha!)
Bohumil Nuska se narodil 5. listopadu 1932 v Českých Budějovicích.
V roce 1957 absolvoval Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy v Praze
(obor dějiny umění), v roce 1968 získal doktorát filozofie, v roce 1996
se habilitoval jako docent estetiky. Pracoval v Severočeském muzeu
v Liberci jako kunsthistorik, od roku 1991 působí jako vedoucí Katedry
filozofie na liberecké Technické univerzitě. Píše poezii, prózu, věnuje
se tzv. samokresbám; publikoval odborné studie především na téma
dějiny knižní kultury, ale také na témata výtvarná, divadelní a estetická;
soustavně se věnuje symbolonice, „nové, teprve vznikající mezioborové
disciplíně studující reflexe rytmu a z rytmu odvozených kvalit v lidské kreativitě
a posléze i veškeré aktivitě člověka“. Vydal prozaické knihy Hledání uzlu
(Mladá fronta, 1967), Padraikův zánik (Torst, 1997), Tanec Smrti (Cherm,
2002), Ptačí údolí aneb Idylka (Bor, 2004), O Paní Vševládné (Petrov, 2005)
a Obrazy neradostné (Bor, 2007); je autorem básnického souboru Okamžiky
(Torst, 1998), literárněhistorické práce Kafkův Proces a Švihova aféra (první
vydání Severočeské nakladatelství, 1969; druhé s J. Pernesem, Barrister
pásm
& Principal, 2000); podílel se na knize Jan Schmid (s J. Dvořákem a J. Etlíkem,
Pražská scéna, 2007). Žije v Liberci.
Pět básnických textů otištěných v tomto dvojčísle Welesu vzniklo na
sklonku 70. let a jsou zahrnuty do cyklu Advent ze sbírky Okamžiky, prozaické
texty jsou vybrány z rukopisného cyklu Malé příběhy; „ty delší,“ píše autor, „spíše
narativní, mohou suplovat ,delší‘ prózu, kratší, v některých případech jakoby ,básně
v próze‘, snad mohou nahradit poezii.“ Samokresby, které texty doprovázejí, nejsou
podle B. Nusky „výsledkem surrealistického psychického automatismu, neboť tvorba
samokresby je částečně vědomá, či spíše je polovědomá a zaměřena vždy na určitý cíl nebo
téma, jež je pojednáváno nebo prezentováno textem. Kresby jsou nejen doprovodem, ale
přímo organickou součástí textu, jeho nedílnou komponentou, anebo, chcete-li, je text
naopak doprovodem a součástí kreseb. Samokresby mají text umocňovat, nebo naopak
text umocňuje a případně i explanuje kresbu. Obojí tvoří celek, obě součásti jsou celostně
spojeny. Samokresby vznikají přitom v jakémsi uvolnění mysli či za psychického stavu,
jemuž staří říkali ekstasis, tj. bytí vně, mimo sebe.“
O svém vztahu k místům, kde se narodil a kde dnes žije, Nuska říká: „Necítím
se ani regionálním, ani neregionálním. Soudím, že autor by měl být vždy zároveň jaksi
out of place, byť byl i sebevíce vázán citovými vztahy, původem atd. k určitému místu,
rodišti, domovu, vlasti, zemi nebo místům, v nichž se mu zalíbilo… Vázán se ovšem
cítím, a to už nadosmrti, a léty ten pocit dokonce ještě stále více sílí, k jižním Čechám a ke
svému rodišti, Českým Budějovicím. O nich také občas píšu a tam se v myšlenkách často
vracím, jako třeba v rytmizovaných textech Podzimy a jara. Ovšem zároveň jsem doma
po léta právě i na severu, kde mám rodinu a knihovnu a kde kotvím v milovaném Údolí
svatého Kryštofa v klínu Lužických hor. Tam často pobývám v roubeném patrovém domě
z konce 18. století a zde jsem vlastně, převážně v době léta, napsal nebo dokončil většinu
svých vydaných i dosud nevydaných beletristických prací. Ale i všelikých spisů odborných
z historie, filozofie, estetiky, dějin umění a nyní hlavně symboloniky. Ostatně Jizerských hor
(na rozdíl od Lužických), v nichž jsem před léty rád pobýval a zde v lesích pobíhával (tam
143
sever Čech
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
se seznámil i se svou manželkou Olgou, již jsem potkal v jizerskohorských mokřiskách),
se týkají i některé texty v Hledání uzlu a Padraikově zániku. Anebo také, ovšemže
pouze náznakově, v posledním z příběhů v knize O Paní Vševládné (text nazvaný Na
horském úbočí). Z toho jihočesko-severočeského kontrapostu zpravidla nějaké schizofrenní
pocity nemívám, alespoň si myslím, neboť případné tenze se odehrávají právě jen na poli
literárním. Tam si odreagovávám i případnou jihočeskou nostalgii a tam se člověk může,
do míst svého dětství a mládí – navíc samozřejmě v idealizované již podobě, to si ostře
uvědomuji –, kdykoliv vracet. Ve vzpomínkách ale bývá vždy všechno krásnější a jasnější.“
O 70. a 80. letech minulého století: „Já jsem v Liberci za starého režimu, tj. do
roku 1989, víceméně přežíval. Pracoval jsem v Severočeském muzeu jako historik umění
a věnoval téměř všechen svůj čas a veškerou energii studiu českých renesančních knižních
vazeb, jejich soupisu na území Čech, a snažil jsem se i sledovat únik bohemikálního
materiálu do zahraničí a dokumentovat, pokud lze, onen nenávratně z vlasti mizející
materiál. To by ale bylo na dlouhé povídání. Jsa s tehdejším komunistickým establishmentem
na štíru, žil jsem víceméně zalezlý, oddán jen studiu a práci, takže o dění v Liberci té doby
vlastně pramálo vím. Zalézejte do země, a teprve potom budete létat, tak volával tehdy
Padraik. Přátelil jsem se ovšem jeden čas s členy výtvarné skupiny 7 a trochu o nich případně
i psal do místního tisku, ale to bylo jen na počátku mého pobytu v tom hyperboreálním
městě. Později jsem se věnoval už jen historickým studiím, filozofii, kulturní historii
a literatuře. Beletristické práce jsem publikoval v krátkém období 1965 až 1969, kdy vyšlo
Hledání uzlu a některé další věci. V letech šedesátých a sedmdesátých a částečně i poté
byla dosti výrazná má spolupráce s divadlem Ypsilon, jehož jsem byl v počátcích existence
jakýmsi teoretikem a kde jsem po některá období téměř bydlel. Myslím, že termín ,poetika
malých scén‘ či autorských divadélek nebo experimentálních studií se tehdy zrodil právě
tam. V dobách, kdy jsem nemohl a nakonec ani nechtěl publikovat, mi divadla, spolu
s Ypsilonem totiž i kamenné divadlo F. X. Šaldy v Liberci, namnoze nahrazovala prostředí
literární. Bylo zde totiž ovzduší tvůrčí aktivity a po určitá období do jisté míry i relativní
ostrůvek svobodnějšího pobývání, jakási ,nýka‘ nebo výklenek alespoň částečné svobody.
144
pásm
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
Ač permanentně sledován agenty StB, a to kvůli kontaktům se starými přáteli a poté
aktivisty pracujícími v disentu, byl jsem po léta veden, jak se nyní ukázalo, jako ‚PO‘, tj.
pozorovaná osoba. Dostal jsem se pochopitelně na index, ale kromě výslechů, fízlování,
funkčního a platového postihu na pracovišti si nemohu příliš stěžovat, zůstával jsem de
facto jen v tzv. šedé zóně. Odmlčení nakonec tvorbě, mohu-li to tak nazvat, i prospělo.
Vedlo totiž k zvnitřnění a ztichnutí, k větší hloubce – alespoň si to myslím.“
A konečně o svém díle: „Věnuji se podle chuti a stavu mysli různým žánrům, a vůbec
mi dokonce nevadí jejich mísení. Nejsem sice zastáncem totálního gesamtkunstwerku jako
někteří z mých přátel, ale nevyhýbám se fúzím a překračování hranic pevně stanovených
a zkostnatělých tzv. žánrů a literárních druhů. Dokonce jsem pro splývání textu s kresbou,
pro takzvané textokresby, jež se snažím realizovat, čemuž přímo ideálně vyhovují právě
samokresby. Je zajímavé přeplývání a splývání nejen různých tzv. žánrů, ale dokonce
i různých druhů umění, jejich zástupnost a proměnnost. Jistá záměnnost vyplývá totiž již
ze skutečnosti, že tvůrčí akt může být traktován tak či onak na základě téže sémantické
báze, takže určitý obraz lze vyjádřit jak kresbou, tak i písmem, záleží na tom, kterou
z dimenzí zvolíme nebo která z múz právě přilétla a básníka-kreslíře či malíře nebo
hudebníka políbila. A ještě dodejme, že v našem případě se psaní samovolně nerozbíhá
chvíli jedním, chvíli jiným směrem, jde tu o záměr, o uvolnění stavidel a hranic, aby jazyk
sdělovaného byl natolik ohebný a pružný, že se proměňuje plasticky podle toho, co je právě
sdělováno. Vizte třeba styl Padraikova zániku, tzv. padrystyl.“
Radim Kopáč
145
sever Čech
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
TOUHA PO ÚPLNOSTI
Prahne po úplnosti
a ždímá svou duši
až do útlé něžnosti.
A duše nemlčí,
již zpívá, září.
A čistý pramínek vydává,
ten stéká
a nyní již i tryská,
hle, slyšitelný tón
a zpěv a křik – jásot.
Řev srdce,
proud krve
až do úplna.
Takový bývá začátek letu.
Kdo hledá až do úplnosti,
má právo na naději.
RADOST NESMÍRNÁ
Je radost veliká,
když pevně spočine
a složí ruce na stole
a s uvolněným tělem,
mírně předkloněn,
vyhlíží dávno nemytým oknem na zahrádku
146
pásm
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
a pozoruje dva poskakující kosy
na holé větvi.
Z celého světa,
nesmírného všesvěta,
právě jen ty dva ptáčky
– a oni jsou tím celým světem.
Na dlani ruky obsáhneš celý svět.
Tu náhle radost nesmírná.
ZÁZNAM NOČNÍ
Těžce se překlepává,
když píše na svém starostroji!
Jak ty klapky na prsty se lepí
– kloňk –,
zatímco duch je těžký,
rozpolcen alkoholem.
Plok! – Achla.
I otráveno je to nejcennější
a nejjemnější v člověku.
Novoslova na papíře se řadí,
jež smysl mu nedávají,
on všechno vidí dvojmo.
Čte cosi, však obsah nevnímá.
Ne smysl vět, jen slova, slabiky.
Klk!… Čula.
Náhle bodnutí prudké lítosti –
147
sever Čech
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
vždyť aura kol hlavy mizí.
Již není asi aura,
vždyť opilí prý nemívají svatozář!
To nejsou ani lidmi?
Rudá skvrna před očima sílí.
Však přesto nepropadá ten nešťastník,
dokonce zahlíží jakousi radost:
snáší se ještě doufání,
že někdy přece jen se vrátí
a že je cosi stálého a nezničitelného,
ač on sám je pustý a prázdný…
A přesto i on stále trvá…
Tu náhle úder do zátylku
a prudký sesun:
Rozbijte děti všechny ty stroje
a struktury a pouzdra
a…
Upadl –
ODPOVĚĎ
Proč nepřicházíš,
proč mne tu necháváš?
Když bdím při četbách po nocích
a sám v své duši dvojjediné,
trojjediné se dusím,
sám – a přitom nedaleko
148
pásm
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
tolika okolních lidí.
Anebo raději sám?
– Mlč již a neodmlouvej,
ty nešťastný, mé druhé já,
bratře z rodu královského.
Doba ještě nenastala,
a proto nezoufej.
Vždyť po každé noci musí přijít den
– a proto i tentokrát přijde,
třebaže obzor je zatím temný.
Přijde, přijde, musí přijít!
Kdo věří, neklesá.
TEPÁNÍ DO JEMNOSTI
Čestmíru Krátkému
Do jemnosti vytepaný
je dítětem a bláznem.
A i když nastálo zmlkne,
udáven svou vnitřní blokádou,
zůstává přesto svatý.
Nešťastný jest,
leč přece jen září.
Stojí a pláče radostí,
obrůstá květinami,
ruce doširoka rozpřaženy,
a na dlaních i konečcích prstů
149
sever Čech
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
jsou samé květy.
A květy uletují,
listy se vznášejí,
všude je jich plno,
vzlétají vzhůru,
tratí se ve výšce.
Mění se v hvězdy,
ztajené v mihotavém jasu?
Tam až nedolétnou.
Jen pouhá světélka ticha zůstávají,
ač bez hlesu.
Ale mohou být viditelná i prostým,
pokud pozorným okem.
Uzel je nalezen?
(Ze sbírky Okamžiky)
150
151
pásm
sever Čech
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
TOUHA
Nad tmavou zemí a nad zelenavými vodami, smíšena se zlatým ohněm, měkce
pulzuje živoucí modř. Dme se a povívá jako obrovská hedvábná vlajka, jako
nekonečný modrobělostný stan, který je ve dne zlatistě rozžhavený, v noci pak
od okrajů k zenitu hvězdnatě tmavnoucí. Jako hvězdný stan, jehož tmavomodř
zvolna přechází na okraji klenby v safírovou, poté v azurovou, až posléze
bělostnou, a nakonec světelnou. V zenitu ohniska září, paprsky tryskají různými
směry a zlaté srpky, povívány vysokými vánky, se kývají. Co vše stvořila indická
a řecká fantazie pod tím stanem, jehož modř čím výše, tím více je temná. Tisíce
jisker a záblesků povstává z hloubi té fiktivní klenby a z dálky se blíží šum. Jásot
kosmických her a příslib slavností, tušených za hvězdami. Nesmírně tak sílí
touha a znehodnocuje mnohé z ostatního. Ale volá zvon na zemi: Už je pozdě,
už je pozdě!
Ó, VY MÍSY!
Klózety, ó klózety! Již napsal někdo na klozety chvalozpěv? Ódu či paján?
Glorifikaci? Apoteózu? Penégyrikon? Moc cizích slov? Tufla! A máš to. Zde však
si chystáme postesknutí. Žbluňk! Klo klo klo… Plump… Flusk. – A nakonec:
Šlááá… Jaká to škoda, že mizejí a z užívání vycházejí, přičemž nově se již
neinstalují, ony staré dobré tradiční záchodové mísy s tou půvabnou ložnou,
totiž dočasně úložnou plošinou pro exkrement! A čím byla ta dočasná úložná
plocha větší, tím i lepší. Na zmíněné ploše totiž mohou fekálie spočinout dříve,
než jsou spláchnuty, zatímco již od dob socialismu zaváděn jest nesmyslně
nový typ klozetních mís, jakoby sice vylepšených, ve skutečnosti však se jedná
o šetření kaolinového materiálu. A tento typ bohužel pokračuje i za našeho
současného kapitalismu, kdy už úplně chybí i ona dárná úložná plocha či
alespoň ploška pro exkrementy, a namísto toho má klozetová mísa na všech
vnitřních stranách jen prudký hladce porculánový sráz. To opravdu proto, aby
152
153
pásm
sever Čech
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
se ušetřilo na porculánu? Nebo že v těch našich panelácích jsou záchůdky příliš
těsné? Přitom onen nový a nyní již absolutně převládající typ klozetních mís bez
obé odkladové plošky má několik závažných nevýhod, jež lze směle prohlásit
dokonce až za kulturní faux pas, neboť se týkají jak kultury vlastního kakání
neboli kakotu, tak i některých hledisek zdravotních. Především vypouštěné
exkrementy v nevhodných současných mísách padají rovnou do vody, která
často vyšplíchne až na zadnici zákazníka právě konajícího velkou potřebu,
pokud nebyl položen před kakáním na vodní hladinu splachovacího otvoru
toaletní papír (čím silnější, tím lepší!). À propos: a cožpak nešetříme papírem
in genere i z důvodů ekologických, jakož i dalších? Nuže, aby se nepříjemnému
vyšplíchnutí předešlo, je za stávajících poměrů nezbytné klást vždy těsně
před střevním vyprazdňováním (však někdy se tu hraje též o čas – co když
je tu právě časová nouze neboli kvalt?) kus složeného toaletního papíru na
vodní hladinu, kterýžto papír pád lejn, zvláště těch hutných a konsistentních,
přece jen trochu tlumí a znemožňuje tak razantní vyšplíchnutí vody, již od
předchozího kontaminované. Plop! Žbluňk – Blublu blu… Bylo by asi žádoucí
rozmáznout poněkud celou tuto záležitost v našich masmédiích. Anebo
menší interpelaci některého z povolnějších poslanců některé z politických
stran?
154
pásm
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
KULTURNOST NÁRODA KLESÁ?
Ach, pane Rozumbrado! Že prý se stáváte nakonec i jakýmsi fekalologem? Nikoliv,
mýlíte se: jedná se toliko o poselství básníka-realisty. A ke všemu, co až dosud
k výše pojednávanému (předchozímu) tématu bylo řečeno, nutno ještě dodat
i další významnou nevýhodu nového typu mís spočívající v tom, že absence úložné
plošinky znemožňuje prohlédnout si stolici anebo moč po vykonání potřeby
a před spláchnutím a prozkoumat ji i z hlediska hygienicko-zdravotního. Neb dle
exkrementu lze poznat i celkový zdravotní stav a habitus daného objektu. (Anebo
subjektu?) Vždyť nejen za dob Ludvíka Velikého, krále Slunce, bylo – a dosud
i leckde na zeměkouli je – dobrým zvykem vizuálně prozkoumat či alespoň letmo
se ujistit, zda je vše comme il faut. Ach, ty nové doby, co ty nám ještě všechno
nepřinesou! Kolik nedobrého nás asi ještě čeká. A vůbec – celý ten dnešek! (Tak
uvažuje pan Rozumbrada.) A problém oněch nevhodných klozetních mís, toť
další doklad, že klesá kulturnost našeho národa, pozvolna sice, zato však neustále.
Dojde vůbec někdy v případě těch mís k nápravě, a tím znovu i k vyšší kulturnosti?
Vždyť kulturnosti vůkol nás veskrze ubývá. A ta kultura, jež ještě zbývá, podivně se
mění a kazí. (Tak praví pan Rozumbrada, známý škarohlíd!) Pfuk. – Plump! – Ano,
je třeba zvýšit všeobecnou kulturu kakání. Dokonce proč si nedovolit, ovšem
jen za jistých okolností a za vhodných podmínek, i kakot do určité míry téměř
nóblovatý? (Pardon: neoblesní!) Zároveň ovšem je hodna pozornosti též zarážející
skutečnost, že kupříkladu na nedaleké skládce odpadu stojí zřejmě právě vyho­
zená, perfektně zachovaná a dosud neporušená, ba vůbec ještě nepoužitá, protože
ani neinstalovaná, zbrusu nová záchodová mísa porculánová, tedy klozetová:
je překrásně netknutá, zcela nedotčená, téměř jako panna (ano, blýskněme se
opět – coby – intacta!), líto pohledět. Nádherně bělostná je ta mísa, až září, již od
pohledu panensky neporušená a nevinná, ba přímo cudná. Zachovaná je, dobře
zachovalá. (Zachovavší se!) Noblesní to dáma. Ale též, páni výtvarníci, i krásný až
surrealizující, ne-li dadaizující objekt. Ba objekt přímo básnický.
155
sever Čech
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
DIVNÝ PÁN
Pěkný letní den hluboko v našich středoevropských lesích. Už dlouho tu našinec
nikde nepotkává žádného človíčka. Kam se náhle poděli všichni ti turisté
a výletníci? Konečně v jednom z lesních průseků našinec zahlédá člověka, potkává
konečně někoho – však podivného to pána. Hrne se ten protějšek spěšným až
nervózním krokem, na hlavě slaměný klobouk téměř plážového typu. Zamyšleně
a jaksi úporně tam propocený pán rychle kráčí – a v ruce třímá aktovku, zřejmě
naditou spisy. Snad že spisovatel? Nebo dokonce básník? O čem asi tak úpěnlivě
ten protichodec přemýšlí? Pozdraven jsa udiveným našincem, na pozdrav roz­
tržitě a přitom omluvně odpoví, evidentně jsa vyrušen ze svých hlubokých úvah.
Čím to, že když „mimo civilizaci“, v přírodě, na poli, v lukách či v lese, potkáme
lidskou bytost, nejen jedince, třeba i skupinu lidí, s lidmi se pozdravíme? Zvláště
když delší kus cesty jsme živáčka nepotkali. Tak uvažuje si náš poutník. Konečně
se potkávají dvě lidské bytosti! Zatímco ve velkoměstě… Zajímavé je i to, že
kouzlo pozdravení, pochopitelné v pustinách nebo i v přírodě, třeba i nedaleko
města, začíná až mimo obvod obce a lidský houf. Minuv divnopána, poutník se
po chvíli ohlédl, zda ještě zahlédne pána s aktovkou postupovat rychlým krokem
v průseku: pán se sice již hodný kus cesty vzdálil, nyní však přiohnut na místě
stojí a na aktovce pozdvižené v náručí, coby na písařském pulpitu cosi horlivě
si zapisuje. O zaměstnance lesní správy se tu zřejmě nejedná. Ano, vždyť jsme
si to již od počátku mysleli: je to spisovatel! A nebo dokonce básník! Nebo snad
až filozof?
VÍLY Z AIÓNIE
Jezero Aión uprostřed země zvané Aiónie, kde vládne bezčasí! Vězme, že slovo
Aión značí ve staré řečtině čas, věk, ale i věčnost… Vlahý vítr neustále vane přes
jezero Aión a v korunách stromů na jeho březích září rudé listí na pozadí vysoko
se skvící oslnivě modré propasti, věčně čisté a jasné oblohy. A na březích tichého
156
157
pásm
sever Čech
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
krásného jezera procházejí volným, ladným krokem, oděny do dlouhých bílých
rouch, jezerní víly aiónské. Tyto však nejsou průvodkyněmi do života, nýbrž
naopak závodčími ze života do pokojné a bezbolestné smrti, či správněji do
bezživotí. Tiše a bezbolestně si pluje bájná finská labuť tuonelská z podsvětní
říše mrtvých zvané Tuonela. Však jezero Aión a za ním se prostírající Aiónie
jsou na povrchu země, vystaveny slunci krásného a věčně trvajícího podzimního
dne. Ty víly aiónské pak jsou milenkami všech, kdo Osudem určeni chystají
se přeplout do Aiónie a připravují se k přeplutí (anebo k přeletu?). A každá
z víl svého nového milého bere něžně za ruku, odvádí jej až k samému břehu
temného tichého jezera Aión, obejme provázeného oběma rukama a políbí
dlouze na ústa. A v tom okamžení políbený zapomene na vše dosavadní
a zároveň v té chvíli pocítí nesmírnou touhu dostat se do bájné Aiónie, být již
v té krajině věčného Míru a Zapomnění. Stále tu trvá krásný podzimní den a na
zemi mezi stromy při chůzi šustí záplavy spadaného listí, což také s pocitem
sladké vyvanutosti a smíru, ba až lhostejnosti vnímá ten, kdo osvobozen je již
od žití. Ticho a smír, Veliké smíření vládne na břehu, na samém vstupním prahu
do Aiónie. A jestliže jaro je múzickou dobou, je časem Apollonových božských
Múz, obdobím, života plného tvorby, zde naopak vládne již podzimní vyrovnání
se životem, zklidnění a usmíření před odchodem. Jen mír, pouze veliký Mír!
Jak krásné a zároveň i něžně usměvavé a také mlčenlivé jsou ty víly z Aiónie, jež
nikdy nepromluví, pouze tajemně a usměvavě a zároveň upokojivě a konejšivě
mlčí. Ano, víly z Aiónie jsou laskavé a zároveň i milostné opatrovatelky
a vlastně též ošetřovatelky, usnadňující přechod či přestup z jedné do jiné
již říše, odkud však není návratu. Ach, vy víly aiónské, věčně krásné, a přesto
nesmrtelné, dárkyně osvobodivého Míru v duši, pokojné závodčí do slastného
Zapomnění…
158
159
pásm
sever Čech
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
NOČNÍ LETY
Během horečnatého nočního stavu, když podzimní vítr po zemi šustivě žene
spadané listí. Je-li člověk nemocen, činí mu dobře, když okolo sebe slyší lidské
zvuky, hlasy, kroky. Je pak lépe… Však on válí se sám v posteli, zpocený, převaluje
se – je sám! Nesmí se poddat, musí za každou cenu udržet let a plamen duše!
Letplamen. Ledplamen? Ještě více rozbít, ještě více rozbíjet? Kam až rozbíjet?
A co stavět? Kontraobrazy stavět… Krásná je zvonkohra, když melodii v ní
nelze rozeznat? I tak dobře. A díky… Díky za vše! Ze záplavy soudobých sraček
v parném dusnu chtít uniknout do konejšivého chladu – skokem do ledové
žumpy? Vzlétnuvší orel marně obhlíží dálavy. Ubohé to vzlétnutí – kam?
Takzvaný hlavní střední proud populáru? Čúúúra! Co že je trvanlivějšího:
hrady z písku na pláži mořského pobřeží, anebo vzdušné zámky? Nádherná
oblačná říše? Snad ty přímořské hrady trvají přece jen o trochu déle, někdy
až do příštího přílivu… Už má peroutka, už má křídla! Už letí, už si letí! (Jak
se ve snech poměrně snadno létá.) Ulétá sám sobě. A sínek – toť malý sen.
Anebo bolestná vigilie? Mýdlové bubliny! Vyfukování opalizujících mýdlových
bublinek.
KDE ŽE JE TA MODŘ
Modř v zenitu a zchátralé domy s opadávajícími fasádami. Z oken se v prvním
patře ozývají výkřiky hádajících se partnerů, z přízemí výskot opilých žen.
Pomyslný to lůzodům, dům chátry. A lůzochátra, ta většinou nezřízeně i pije. Di
do prdele, ty krávo stará – ozývá se řev z některého z oken. Ženský hlas ječí: Ty
hajzle­, tobě nestačí, že ti švára už jednou rozmlátil držku? A jinde zase slyšíme
vykřikovat hrubý chraptivý mužský hlas: Ty čudlo, s kym ses to zase kurvila?
Tu máš! (A rána do tváře.) Děvko! Seš kurva a nic jinýho… ty svině, kryso jedna
svinská… (To je ale hnus!) Zchátralý vysoký činžák se až otřásá v samých základech.
Rašple, čarodějnice a megera – to ozývá se o patro výše. Seš vochechule… V jiném
160
161
pásm
sever Čech
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
patře strašlivě nadává jakýsi opilec ztěžklým jazykem své partnerce, ale ta na ty
hrůzné nadávky vůbec nereaguje a dál klidně až nonšalantně upíjí z lahve pivo,
rozdrbaná a s cigaretou v ruce, zmalovaná jako plakát a s obrovskými náušnicemi.
Prej coura a rajda, dryáčnice… Kaskády a gejzíry hnusu. A ve vedlejším bytě také
mužskej bije ženu (nebo snad dceru?) a ta zoufale a v pláči přerývaně vykřikuje:
Nebi mi… nebi mi… do hlavy ne. Lidomorna! Však lůzodům – ta duchamorna – je
neméně hrozný. Do hladomorny býval vstup pouze malým otvorem v klenutém
stropě, jímž byli dolů na provaze spouštěni vězňové, kteří již nikdy neměli to
strašlivé vězení opustit. Kromě onoho otvoru již žádný jiný vchod nebo východ
z tohoto sklepení neexistoval a ten otvor byl několik metrů vysoko nad dlažbou
podlahy. V hladomorně pak tma, zima, vlhko. Zde vězeň zůstával bez jídla a vody
a potřebu, pokud byl ještě živ a schopen, vykonával na dlažbu podlahy. Na spaní
samozřejmě žádná pryčna ani nějaká shnilá žíněnka, jen mokrá a zapáchající
slizká dlažba, posetá výkaly a pozůstatky předchozích obětí již v různém stupni
rozkladu. Kolik hodin a kolik ještě dnů? Však dům chátry je snad neméně strašný.
Kde že je ta modř jasné oblohy?
PLÁČ BOHYNĚ PEITHÓ
Holka, ten má ale krásný voči. A jak je vejmluvnej, ten ale umí mluvit…
Jenže – jakej by byl asi v posteli? (Stačilo by i v křesle…) A co tomu říkáš ty, ó
Peithó, ty bohyně Peithó, vládkyně milostného vemlouvání a umlouvání? Jak ji
už ti staří Řekové viděli a znali! Líbit se a přitahovat. A proto móda, šaty, šaty.
Šaty! Holky si půjčují navzájem věci. Plip. Zip. Zaseknul se – nemáš špendlík?
Nebo sichrhajcku? Piglfuk. – Flóry… Fukla! Kvá, kvá kvák… Je to v pohodě.
Holka, má ho sice pěknýho, ale je to trdlo. Nemehlo. Motovidlo. Neumí to
s ním… A přistihla jsem ho, jak zapíjel hrachovou polívkovou konzervu vlažnou
vodou – nechtěla sem mu totiž vařit. To je neuvěřitelný. No fakt! Tihle básníci!
Tenhle se mi úplně zprotivil. Tak čau a nashle… Tak pa a měj se. – Čau čau!
162
pásm
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
JE VĚTRNÝ DEN
Volání po Útěcích – ale zároveň i Návratech! Po plavbách do daleka, nicméně
plavbách jakoby zpomalených – po cestách, jež smírně počínají i končí. Návrat:
bytostná součást touhy po vyplutí do dálek, volání vod, větrů, moří. Ve znamení
větrných růžic ze starých námořnických map. Radostně bolestné je však i setrvání.
A zároveň mladistvé pálení mostů – vše v nerozlučitelné vazbě. V oné jednotě
trvá féerie, kdy okamžik se jeví nekonečným. A zároveň: existovala ta vteřina
vůbec? Miluje nesmírně! A v krvi znovu tlumeně a zdáli duní ty bubny dávných
čarodějů.
NEURÓZA
Však romantik je gentleman, nikoliv šosák, co vláčí své šosy až na zemi,
s brejličkami, veden svou manželkou k oltáři. Dandy je hrdý, incroyable! Byť
chudí, stále ta zlatá mládež, jako v dobách Wildeových, dokonce již i Ovidiových.
Lev salonu? A jak na to pak doplatil v Readingu. Vzpoura a pýcha. Zničit
všechnu trivialitu. Veškeré měšťáctvo pryč. Účast s chudými tohoto ošklivého
světa. Praotci sociálně naladěné poezie? Umění pracujících a pro pracující! Ano:
proletkult… Halt! Jsme opět u imperativu, jenž zní: Popudit měšťáka za každou
cenu. Pryč se šosáky! Znovu vlastně na blízku prokletým básníkům? Vždyť vyšli
jsme od romantiků, ba i preromantiků! Hubl! Prhááá… A zároveň módní nuda.
Vznešená zahálka. (Kdo si tohle může dovolit, když nemá bohatého tatínka?)
Neuróza! Jsme neurotičtí. Všeobecná kulturní neuróza – znovu ten fin de siècle?
Dekadence, symbolismus a tak dále. Jsme dekadenti? Potřebovali bychom totiž…
A potom přišla ta strašná válka světa. Ironický melancholik, skeptik, agnostik
a neurastenik? Už zase. Fuj! Běžte se vycpat. Je sice ledový vítr, ba i sníh, ale na
záspí už je zároveň cítit předjaří. Dokonce ptáci už zpívají – přímo křičí.
163
sever Čech
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
NÁSTROPNÍ MAPY
Sousedi nahoře svého času nechali puštěný vodovod, strop již vyschl, ale
na omítce zůstávají krásné skvrny – úplné mapy neexistujících zemí a moří.
A tak pan Rozumbrada lehává v po ránu posteli a se zalíbením pozoruje země
a říše, jež se na stropě tvoří. Vznikají tam města, celé světy se tam odehrávají.
Rozrůstání a zániky říší, národů a států – částečně připomínající ono skutečně
minulé a odehravší se, částečně jako zcela fantaskní útvary… Zde odehrávají se
celé osudy říší, probíhají celé světy. A všechnu tu nádheru nečekaně dala paní
bytná zamalovat – vápnem. Anebo hlinkou s klihem? Už nebude moci pan
Rozumbrada pozorovat krásné fiktomapy na tom nerovném, křivolakém, snad
až z počátku 19. století starém stropě. Ty fiktomapy vzněcovaly fantazii, byly
tam obrysy moří a kontinentů, neznámých zemí, hranice států, jež se přitom
neustále různě posouvaly. Divoké terény, v nichž teprve postupovalo osídlení…
A různé ty nástropní nerovnosti vrhaly při jitřním osvětlení dlouhé stíny jako
horstva necivilizovaných ještě zemí nebo krajin na Měsíci. Takže tu jeví se jezero,
jež dostalo i své jméno, jinde pak hřbet horstva v místě, kde řemeslníci zvláště
lajdácky zasádrovali šlic po elektroinstalaci, a ještě dále k vidění je podivuhodně
členité pobřeží… Nástropní ty skvrny – jak nádherná fiktomapa, na níž se
odehrávají bitvy, probíhají boje, vznikají a zanikají říše. Po měsíce, po léta…
O PLÍŽENÍ
Pan Pláhlík měl ve zvyku chodit při zdi. Šel na ulici, jako by se neustále plížil,
s hlavou skloněnou, dokonceby se snad byl možná i rád plazil. Typ, který se
plížívá podél zdi, ač sám tím neustále a nejvíce trpí! Vždy postupovat podél nějaké
zdi a při zdi – to zaručuje být alespoň nějak jištěn. A zároveň snaha, aby pan
Pláhlík nikomu snad nepřekážel, aby byl co nejméně obtížný, dokonce aby nebyl
nápadný. Být malinký, jako myšička, jen jako brouček, nikoho neprovokovat.
Hlavně aby nikoho neurazil. Dokonce se držíval ten pan Pláhlík při zdi,
164
pásm
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
i když byl chodník úplně liduprázdný a žádný chodec proti němu nekráčel.
A jestliže se skupina lidí náhle vynořila, dokonce šla snad i rychle, kroky prud­
kými se přibližovala, zpomalil pan Pláhlík svou chůzi a pohyboval se kupředu
nadále drobným, ustrašeným krokem, téměř ohnut, přikrčen až u samé stěny.
Někdy se za takovýchto okolností i zastavil, zůstal raději stát a nechal skupinu
přejít, přemáhaje přitom nutkání se uklonit míjející skupině chodců, anebo
dokonce v hluboké úkloně setrvat, dokud ti lidé nepřejdou. Jako když okolo
poddaného prochází vrchnost. Nebo se jim snad i omluvit? Omluvit se za sebe,
za svou existenci, za to, že on vůbec existuje, že se objevuje nyní a zde, že stojí na
tomto místě… A tak se alespoň pokorně hrbil – snad aby nějakou „neslízl“, aby
něco „nekoupil“. Služebný duch? Předposranost, ba přímo předpřiposranost?
(Staří by řekli, že takový ubožák je – humilis!) Však čím asi v dětství trpěl?
Kdo mu ubližoval? V mušli umyvadla pobíhá polekaný pavouček, jemuž se
z nepochopitelné pasti nedaří uniknout vzhůru po hladkých porcelánových
stěnách. Chtěl jej pan Pláhlík zachránit, ale pavouček nakonec utekl znovu
do tmy a vlhka výlevky. – Kam asi ten ustrašeneček doputoval, než jej spláchl
nepředstavitelný, obrovský proud do výlevky zakrátko spuštěné vody? I pan
Pláhlík se přece musí občas umejt.
ŘEZÁNÍ DO DUŠE
Myšlenky jako plameny! Spalují shnilé a povalující se, zatloustle buřtovité
a tlusté, hovnovité zbytnosti a zátěže. Být k sobě přísný a upřímný, řezat do
vlastního. (Třebaže i klidmír duše je žádoucí?) Ale zároveň přece i letět, hořet,
spalovat se. A proletět možná rychle, co nejrychleji. Létavici! Obojí řešení je
však slastným: buď zvolna plápolající oheň, plamen mírný a dlouhověký, anebo
zášleh – vzplanout! Let hvězdy, padající z nebe! Vzplanutí, vynoření. Let a poté
pád. Flétnový hlas je slyšet v dáli, nebo tlumený hoboj Amore – modlitba
milostně laskavá. V případě druhém naopak nářek trubky. Anebo jen lkavě
165
sever Čech
Bohumil Nuska
Stržen vzhůru modrou propastí
vítězné zaštkání? Ať už slastně pomalý a vytrvávající, setrvávající tanec anebo
slastně rychlý a spalující blesk – díky! Co stanovil Pán? Jen ne bohozmatek v duši.
Hua! Neviditelné krevní stříkance všemi směry…
ÚNIK
Vrhnout se do výše, stržen vzhůru modrou propastí. Volán a vyvolán. Stále výše
letět, modří až do běla, mimo bělostno do bezbarví. Ztrácet dech ve vichru,
který přitom ani vlákénkem nepohne! Letět žárem a mrazem v jasu. Kéž by
tak ukojena byla dávná touha! Starý zvraceč a sebevrah v duši sebezvrací. Volá
ho znovu a znovu nesmírná laskavě povívající nebeská plachta. Ona vzývá
k protržení, k proražení toho nebeského stanu. Volající žena. Netknutá hladina.
Studánka bezedná, hledající Narkissovu tvář. Výzva k dosažení onoho za. Touha
proniknout až za samu hláď. Volá k cestě nenávratné ta modrá propast – a tudíž
k Návratu! Volá k sobě dolů do hlubiny neboli vzhůru, k nekonečným sférám.
Prorazit plachtu nebeského stanu, rozbít tu klenbu tak nádherně blankytnou
a ozdobenou zářícími hvězdnými otvory, za nimiž plane věčný Oheň, jak
usuzovali staří. Mrcasí se a kmitají vůkol lidé, hemží se, houpají se na hrazdách
pod střechou a mají pocit nekonečna. I on je jedním z těch horších cirkusových
klaunů. Avšak – tu pustit se té cirkusové hrazdy a letět, uletět, závratně proletět
tou plachtou, opustit kolotoč, přerušit koloběh. A protrženou plachtou
nebeského stanu letět dál, mezi hvězdami – totiž mezi bednami a harampádím
vedle cirkusového stanu, po zemi odírán špínou a plivanci, těmi nebeskými
odpadky, dál jen dál, kosmickým prachem a svinstvem, jiným, lepším prachem,
tím nebeským, do jiných, lepších říší. Dál, ještě dále! Až tam, odkud už není
návratu. Až tam. Stačí jen pustit se toho legračního kolovadla. Mít odvahu
k úniku?
166
167
pásm
překladatelská hu
Jan Erik Vold
(v překladech Ondřeje Buddeuse)
POEZIE, KTERÁ NENÍ P. R. SKUTEČNOSTI
Rok 1965. Univerzitu v Oslu navštěvuje asi dvacet tisíc studentů, před
deseti lety jich bylo téměř čtyřikrát míň. Řada z nich je vůbec první
z rodiny, kdo studuje. Cosi visí ve vzduchu, zároveň to kvete i vře. Hodně
se hraje divadlo, společný je sklon k experimentům, ke kritickému
vnímání, fungují studentské časopisy. Začala válka ve Vietnamu a Beatles
vyšla deska Help! Jan Erik Vold (*1939 v Oslu) vydává sbírku Mellom speil
og speil (Mezi zrcadlem a zrcadlem) a Svaz norských spisovatelů ji odmění
cenou Tarjei Vesaase za nejlepší literární debut. V následujícím roce
1966 se vymění tehdejší redakce studentského časopisu Profil a ten se
stane médiem generace autorů, kteří budou dlouhá léta určovat podoby
moderní norské literatury. Kromě Jana Erika Volda nelze z tehdejší
redakce nezmínit Daga Solstada, Einara Øklanda, Paal-Helge Haugena,
Liv Køltzowovou.
Jan Erik Vold je básník, který si je vědom role médií a nestraní se veřejné
debaty. Svou poezii dokáže spojit i s jinými uměleckými žánry, především
ale s jazzem, i proto o ní mluví jako o poezii „demokratické“. Je zásadním
představitelem nové generace básníků šedesátých let, která se odvrací
od směřování k básnickému subjektu a jeho metafyzice, je mu naopak
vlastní nezměrná otevřenost vůči světu a tzv. nová jednoduchost, která
se vzdává symbolismu, odklání se od skandinávského symbolistického
modernismu padesátých let a tíhne k docela konkrétním obrazům
skutečnosti. Voldův jazyk není přetížený, je naplněn realitou, která se
169
překladatelská hu
dá zachytit hovorovým jazykem, ale nezůstane banální. Lze o něm říct, že spíš
než jednotlivé básně píše básnické sbírky, každá z nich totiž stojí na jiném
základě, každá má vlastní koncept – v druhé půlce šedesátých let experimentuje
s počítačovou poezií i básněmi v próze, sbírkou Mor Godhjertas Glade versjon. Ja
(Radostná verze Matky Dobrosrdečné. Ano, 1968 – ta se obecně považuje za
součást kánonu moderní norské literatury) se neodmyslitelně stane uznávaným
i oblíbeným básníkem Osla; v sedmdesátých letech ho inspiruje zenový
buddhismus; píše lyriku meditativní, provokativní, soustředěnou i expanzivní,
dokonce i politickou (obzvláštní půvab má pro českého čtenáře třeba anglicky
psaná říkanka ze sbírky Kykelipi z roku 1969 Dnešní česká – If I had the wings of
a sparrow / If I had the ass of a cow / I’d fly to Moscow tomorrow / And drop my message from
above). Po osmileté odmlce v osmdesátých letech vydal dalších pět básnických
sbírek, poslední v roce 2005. Pro norskou poezii je zcela zásadní jeho esejistická
tvorba, literární kritika, jeho editorská a redaktorská činnost. Nezanedbatelný
je také jeho překladatelský přínos, překládal Williama C. Williamse, Franka
O’Haru, Boba Dylana, Samuela Becketta či Petera Bichsela.
Příznačná pro básně Jana Erika Volda je jejich jazzová dikce a frázování, jež ale
nenachází svůj projev v motivice, nýbrž jako spodní proud jazyka – v rytmu
a melodičnosti. S kvartetem Jana Garbarka nahrál v roce 1969 své básně na prvním
albu Briskeby blues. Jazzových nahrávek, ve kterých Vold přednáší svou poezii,
vzniklo celkem jedenáct, „hrál“ své básně mimo jiné také s Chetem Bakerem
a Egilem Kapstadem. Deska Blåmann! Blåmann!, která v roce 1988 vznikla ze
spolupráce s Chetem Bakerem, byla klíčem pro výběr několika básní z Voldova
básnického díla (které se rozprostírá na ploše více než dvaceti sbírek), s nímž
se český čtenář doposud neměl kde setkat. Závěrem se patří zmínit, že Jan Erik
Vold získal řadu severských literárních cen a v roce 2000 mu byl udělen čestný
doktorát osloské univerzity.
Ondřej Buddeus
Jan Erik Vold
1
1
jeg ser og
ser og ser på
deg uten å
blunke mitt
blikk viker ikke
jeg skal stirre
deg sønder og
sammen tror du
vel men det skal
jeg ikke for
det kan jeg
ikke dytt på meg
så har du meg
hjelpeløs som
en sovedukke jeg
tipper over og
går i dørken med
bakhodet først
holder skallen
lukkes øynene
vær du trygg
dívám se dívám
dívám se na
tebe bez
mrknutí můj
pohled neuhýbá
zírám jako bych
tě chtěl
rozkrájet říkáš si
asi ale to
nechci protože
nemůžu
strč do mě
a hned budu
bezbranný jak
mrkací panna
převrátím se a
střemhlav se skácím
k zemi držím
se za hlavu
oči se zavřou
to si piš
(HEKT, 1966)
170
2
2
det som går rund og
rund i ring utenfor
vinduet mitt er et
seksjonsdelt lokomotiv
på en sirkelbane kanskje
til prøvekjøring på et
togverksted kanskje en
gal mans forvokste
leketøy kanskje mektige
krefter som vil innhente
meg for lokomotivet
kommer nærmere og
nærmere
for hver gang det
passerer det vokser i
styrke og går ikke lenger
i sirkel men er hoppet av
sporet lik en klokkefjær
som brister og styrer like
mot meg med en tyngde
som
vil knuse husets vegger
av stein som ingenting
to co v kruhu
pořád dokola krouží
před mým oknem je na
sekce dělená lokomotiva
na kruhové dráze možná
na zkušební jízdě
z výrobny možná
bláznova přerostlá
hračka možná mocné
síly které mě chtějí
dohnat protože
lokomotiva
přijíždí blíž a blíž a
pokaždé když
projede nabírá na
síle a nejede už
po dráze ale vylítla
z kolejí jak prasklé pérko
hodin a řítí se přímo
na mě vahou co
rozdrtí zdi domu
z kamene jak nic
(HEKT, 1966)
171
překladatelská hu
Jan Erik Vold
Jan Erik Vold
3
3
køen usynlig
men likevel
en køordning
din far før
deg din mor
før deg eldre
søsken før deg
yngre søsken
etter deg men
ikke bestandig
køen ut er
aldri helt lik
køen inn store
forandringen
kan finne sted
men køen
humper stadig
avgårde og
turen nærmer
seg hele tiden
så er det deg
fronta neviditelná
a přece v
pevném pořadí
tvůj otec před
tebou tvá matka
před tebou starší
sourozenci před
tebou mladší
za tebou ale
ne neustále
fronta ven není
úplně stejná jako
ta před vchodem
může dojít
k zásadní změně
přesto fronta
poskakuje
dál a pořád
se to blíží
a na řadě
jsi pak ty
(HEKT, 1966)
172
BUSTER STONEFACE
KEATON
BUSTER STONEFACE
KEATON
Buster Keaton
brukte
de
ansiktsmuskler som var
Buster Keaton
využíval
své
mimické svaly, jen když
nødvendig. Midt i Storgata
stod han
og så
orkanen
herje
musel. Stál uprostřed
Storgata
a sledoval
vichřici
pustošící
den vesle
plankebydel – hvilken
vind! Og
husveggen falt, med et
dřevěné
domky – celou čtvrť. To byl
uragán! V tom
se s rachotem zřítila zeď
brak
presis der Buster
stod og funderte. En
vindusåpning høyt oppe
på veggen
tam,
kde zrovna stál
zadumaný Buster. Okenní
otvor nahoře
ve stěně
173
překladatelská hu
Jan Erik Vold
Jan Erik Vold
reddet livet hans
med 10 centimeters klaring.
Dette var
nøye
regnet ut
mu zachránil život
o dobrých 10 centimetrů.
Bylo to
předem
přesně
på forhånd. Filmfotografene
snudde seg vekk
da kamera
gikk. Buster Stoneface Keaton
var trygg – han visste
spočítané. Kameramani
odvrátili zrak,
kamera však
běžela dál. Buster Stoneface
Keaton si byl jistý – věděl,
at 10 cm, det holder
selv
om
veggen veier tonn.
že těch 10 cm stačí,
i
když
stěna váží tunu.
(sirkel, sirkel, 1979)
174
KOAN FOR EN
KULTURBYRÅKRAT
KÓAN
PRO BYROKRATA
Jaroslav Seifert
fikk Nobelprisen, et leit slag
for hjemlandets
myndigheter, som nå
Jaroslav Seifert
dostal Nobelovu cenu, sůl v očích
místním
úřadům, kterým se
hvor nødig de enn
ville, så seg
tvunget til å godta iallfall et smalt
utvalg av diktene
zdálo, že teď, i když
jen neradi,
musí z básní přeložených do jiných
jazyků vybrat
oversatt
til andre
språk. En person høyt oppe
i hierarkiet tar opp saken
hjemme hos dikteren, ber
a schválit
alespoň
několik. Jistý funkcionář má vyřídit
záležitost
u Seiferta doma, žádá
treogåttiåringen forstå
hvilken vanskelig vurdering det er
for Kulturkontoret å velge
de rette
třiaosmdesátiletého
básníka, aby chápal, jak těžké to je
pro odbor kultury, vybrat
ty správné
diktene. Seifert sier ja og ha
og hører tålmodig
på.
Plutselig spør han
básně. Seifert řekne no jo
a trpělivě naslouchá
dál.
Najednou se
175
překladatelská hu
Jan Erik Vold
Jan Erik Vold
mannen fra Administrasjonen:
Husker forresten De
hva kulturministeren under Balzac
hette? Byråkraten
muže z Úřadu zeptá: Nevzpomenete
si náhodou,
jak se jmenoval ministr kultury
za Balzaka? Byrokrat
stusser, stanser
og medgir
at det gjør han faktisk ikke. Nei
nettopp, sa Seifert.
strne, ztuhne
a přizná,
že to teda vážně netuší. No
právě, řekl Seifert.
(Elg, 1989)
176
177
překladatelská hu
krajinomalb
Petr Hrbáč
Ze Stvořidel
do Ledče na řízek
Foto: Petr Hrbáč
Vraťme se ovšem před Světlou, před Ledeč. Pokud se vydáte ze stanice
Smrčná k Ledči, máte možnost narazit na Stvořidla. Bizarnost tohoto slova je
řekněme holanovská, přiznám se, že jsem si nedal tu práci, abych hledal, proč
a jak takové jméno vzniklo. Označuje přírodní rezervaci, osadu i peřejnatý
úsek Sázavy, ten je ostatně nejnápadnějším a nejmalebnějším projevem tohoto
zvláštního zeměpisného jména Stvořidla. Nejsa vodákem, obdivuji Sázavu
z jejích přívětivých, nepřehnaně stébelnatých břehů a obvykle přemýšlím, proč
ve mně pohled na ni vyvolává ony příjemné pocity, které se asi příliš neliší od
pocitů mých nedávných, nepřímých předků.
Na jedné straně se mi vynořují obrazy nejmenovaných českých krajinářů,
v druhé (tentokrát ?) nozdře pak šimrají tajemné chlapecké vůně nevyhnutelného
Jaroslava Foglara. Tak je můj mozek zamořen tíživým i povznášejícím dědictvím
minulosti a zvrhle mne těší, že v tom nejsem sám. Jak známo, euroatlantický
člověk začal takzvanou přírodu vnímat spřáteleně teprve nedávno. Předtím
ji klučil, vypaloval, v potu tváře chléb svůj vezdejší dobýval. Proč to tak bylo,
179
krajinomalb
V posledních létech jsem si oblíbil cestu rychlíkem do Světlé nad Sázavou.
Nastupuji u nás v Brně-Králově Poli. Poté vsedě překonám Žďár a Havlíčkův
Brod a vystupuji ve zmíněné Světlé s její karmínově červenou nádražní budovou.
Tam už čeká souprava o dvou vagónech, která se na cestě do konečné v Čerčanech
(kam jsem zatím ještě nikdy nedojel) noří do smrčin a vůbec spíše do jehličnatých
lesů (i když jsou ve skutečnosti smíšené), aby mne vyplivla v Ledči nebo nanejvýše
ve Zruči. Ledeč je hezčí coby zámecký městys, Zruč má zase krásnější okolí,
pokud se vyšplháte do borů nad Zruč, uzříte nefalšovaný kaňon, v němž řeka
vytváří iluzi téměř třetihorní (no dobře, alespoň staršího kvartéru) a vůbec jaksi
snovou a dnavou. Vypadá to jako konec všech českých krás, planetárních lamp
a přemýšlivých říčních toků. Tím koncem míním samozřejmě i začátek, a to
začátek čehosi hrozivého, tajemného a bohužel brzy opět polního, tahle země
je přece jen trochu malá…
Petr Hrbáč
Ze Stvořidel do Ledče na řízek
tušíme, že to tak bylo, nepochybujeme. Tisíce, ba možná desetitisíce publicistů
a snad i vědců se dnes věnují fenoménu krajiny, potažmo kulturní krajiny.
Svědčí to o tom, že si uvědomujeme, jak málo toho víme o takzvaně přirozeném
prostředí. Stvořidla jsem poznal také jako osadu. Hleděl jsem, abych odtamtud
co nejdříve zmizel, protože od zaparkovaných aut a od srubů na mě nechápavě
civěli typičtí pivní strejcové a chystali se buď spouštět nohy do vody, nebo sosáky
do moku. Kdežto já – s pupkem neméně pivním – jsem kolem nich vervně pílil,
fotil pochybné trní a těšil se, až uniknu z dosahu těch olověně vyvalených očí.
Mám svůj vlastní rytmus, jímž si drobím trasu denní. Bez hole a bez krnění,
zato s rostlinářským běsem na hrbu, je to totiž ten nejvysušenější slovník. Poté
co jsem notoricky zhlédl a nafotil ostružiník, jehož identitu jsem chápal velmi
nedostatečně, opustil jsem sruby, strejce i jejich boubelaté děti. Cesta stoupala
k místu s podivným názvem Nemocnice V Háji. Předtím ale ještě naštěstí les
nabídl množství lákadel, ba řekl bych dalších stvořidel, jako byly děhely, vrbovky,
kapradí… Kapradí je vůbec tajemná skupina rostlin, vzhledem k ekologickým
nárokům oprávněně spojovaná s příšeřím. V listopadovém čísle kulturně
historické revue Dějiny a současnost z roku 2006 najdete zajímavou sérii statí
věnovaných (středo)evropské percepci lesa. Tak v nejsvěžeji působící stati Karel
Stibral připomíná známou věc, že antika a středověk se o takzvané přírodní
krásy zajímaly minimálně. Nejen tedy nepochybná křesťanská, církvemi
vyžadovaná ostražitost vůči pohanskému světu přírodních „démonů“, také jiné
prvky v myšlení tehdejších lidí sehrávaly svou roli v nevšímavosti vůči takzvané
„přírodě“, jak ji chápeme (?) dnes. Stibral dokonce cituje „šproch“ týkající se
teoretika klasicismu, jistého J. Winckelmanna, který se prý pozvracel hnusem,
když poprvé spatřil Alpy. Naproti tomu J. J. Rousseau měl napsat, že Města
jsou propasti, kam se propadá lidstvo. Stibral nakonec připomíná: „Dodejme však,
že proces směřující k ocenění estetických stránek lesa, ba jeho adoraci, byl velmi pomalý
a týkal se jen úzké skupiny obyvatelstva … intelektuálů, aristokracie … nikoliv vesnického
180
Ze Stvořidel do Ledče na řízek
obyvatelstva.“ Jsou to samozřejmě vcelku známé věci, ale neškodí si je připome­
nout, a lze jenom ocenit, pokud taková připomenutí jsou součástí zdařilé a čtivé
studie. Sám jsem prodělal vývoj od romantického studenta, brázdícího „krajinu“
a hledajícího v ní inspiraci k básničkám a povídkám, ke sběrateli, což je tvor
možná podobně zmapovatelný jako filatelista nebo sportovní „fanoušek“.
Pokud se „vesničan“ věnoval sběru býlí, činil tak za účelem zcela praktickým.
Naproti tomu sběratel jako takový většinou praktické cíle nesleduje. Stačí mu,
že hromadí sbírkové kusy, anebo dokonce jen specifické vědomosti, v případě
lidí mně podobných se týkající rostlin často běžných, ale svým způsobem
nepoznaných. Ačkoliv jsem byl se vzrůstem svých botanických znalostí stále
sebevědomější, nemohlo mi uniknout, že zatímco strkám nos do roští nebo lezu
do strže či na okraj bahnitého příkopu, stařík s kosou zpracovává louku, chlapi
s pilami porcují dřevo anebo lidi prostě jenom na poli zvedají zadky k nebi stejně
jako před staletími a samozřejmě pranic nedbají, jestli přitom šlápnou na rozrazil
břečťanolistý, nebo dokonce na nepatrnec rolní.
Divokost lesa coby závěrečné fáze vývoje rostlinného krytu je ve střední
Evropě jistě trošku eufemistická záležitost, ale právě například v okolí Stvořidel
temný jehličnatý les přiléhající k balvanité Sázavě vytváří iluzi starobylosti,
pro občasnou terénní neschůdnost také (žádoucí) iluzi vylidněnosti (jen za
příští meandr řeky) a zasévá v predisponovaném pozorovateli pocity omámení
i nebezpečné nejistoty. Vím, že pro lidi, kteří poznali kupříkladu povodí
sibiřských řek (a dnes už jich u nás není zas tak málo), může Sázava představovat
tak trochu „dvoreček“, ale soudím, že ani tito zkušení rafťáci nejsou nevnímaví
vůči sázavské malebnosti, spočívající v kombinaci balvanitého říčního koryta
a šumů složitých akordů, doplňovaných odrazem na vonící smůlu i jehličí.
Jistě, děcka lítají okolo tábora, často drandí na horských kolech, celkem
vzácně – jako například právě v blízkosti rozcestí Nemocnice V Háji – sbírají
za dohledu mladičkých vedoucích obojího pohlaví maliny a ostružiny, což
181
krajinomalb
Petr Hrbáč
Petr Hrbáč
Ze Stvořidel do Ledče na řízek
všechny zúčastněné strany dojemně zklidní, ale pořád lze ještě narazit na zákoutí
s tajemně se svlékajícími, vcelku osamělými holkami, němě trčícími radary
geometricky „pochopitelných“ travin či prostě jen na bublající vodu, nad kterou
nebe zatahuje věčný svár zběsilého blankytu i šťastně zpomaleného myšlení.
Všechny tyto výsady (?) jsou nám dostupné díky slušné propojenosti dopravních
sítí a díky pozitivním předsudkům o tajemné síle a léčivosti „přírody“.
Od rozcestí Nemocnice V Háji, kterou jsem ovšem jako takovou nespatřil
(kolegiálně: http://www.nemledec.cz/main.php), jsem pak již klesal k vlastnímu
městečku. Že díky sekvenci splavů na Sázavě, díky ošumělému, ale krásnému
zámku (řečenému v Ledči „hrad“) čnícímu nad řeku a díky lesnatě skalnatým
pahorkům obklopujícím tuto základní scenérii patří Ledeč nad Sázavou
k turistickým lahůdkám, vědí mnozí. Ale není nad osobní zkušenost, o čemž jsem
se přesvědčil třikrát. Poprvé, když jsem v háji nad Ledčí ztratil lupu za tisíc korun,
podruhé, když jsem ji tam asi za týden neúspěšně hledal, a potřetí, když jsem
si dal v hospodě na náměstí dobrý řízek. Hrála mi k tomu jakási dosti prázdná
countryová hudba z rádia nad výčepem, zatímco řízek mi chutnal. Hleděl jsem
pak ale vypadnout podobně hbitě jako od těch pivních strejců na Stvořidlech.
Jsem prostě přecitlivělý a pořád ještě málo tolerantní. Neberte si ze mě příklad.
182
Petr Hrbáč
Ze Stvořidel do Ledče na řízek
Foto: Petr Hrbáč
183
Vladimír Šrámek
Kouřová
„Prosim Tě, zavři to okno,“ hystericky zakřičela mamka na otce, který za jízdy
vystrkoval hlavu z okénka nabručeného wartburga, jak ve žluté mostecké
mlze sledoval půlící čáru silnice na
Bílinu. „Ještě ti urazí hlavu,“ nervózně
šlehla pohledem po dvou reflektorech,
které v protisměru také ručkovaly po
bílé lajně. Táta zavřel okýnko. „Dobře,
ale nejsem netopýr, jestli sjedu do příkopu,
tak je to tvoje vina.“ Pak ale našel elegantní řešení. Nalepil se na zadní nárazník
auta, které se šouralo před námi. „Jestli
vzlítne, tak my taky,“ prohodil uvolněně
do dusné atmosféry.
Ta cesta za bratránky se neskutečně protáhla. Sobota začala jako
každá jiná – prací, psal se totiž rok
1971 a o dvou dnech volna si mohl
každý pracující dát jenom zdát. So-
184
cialismus bylo třeba ztvrdit nepřetržitou šestidenní dřinou. Brzy odpoledne pak vyjela celá rodinka na výlet
na plzeňský Bolevecký rybník – ale
tam nejdřív otec a pak i přísná matka
podlehli naléhání potomstva. Karlík
i Vlastička skandovali: „Pojedeme do
Bíliny, navštívíme Valachy!“ Valaši – to
byl pro Karlíka POJEM! O něco starší
severočeská bratříňata věděla o životě
minimálně dvakrát tolik, než prozatím dalo Karlíkovi poznat poněkud
sterilní plzeňské prostředí. A dvakrát
tolik ve dvanácti – to jsou silný počty!
Takže – warťas minul Bolevák, vyšplhal se pozpátku namrzlým plaským
kopcem – prostě zadní náhon je zadní náhon, povzdechl si táta – a kopci v Žíželicích se raději obloukem
přes Litvínov vyhnul. Ale – přestože
se líně rozvalovala každý na jednom
gauči. Standa a Vilém. Karlík nasál
a prohlásil: „Kluci, vy tu kouříte?!“
Oba se na sebe pobaveně podívali a vyprskli. I ten mladší, Standa, ten
dokonce řičel víc než šestnáctiletý Vilém. „Chceš taky?“ podstrčil Karlíkovi
poloprázdnou krabičku. „Nebo jsi snad
slávista?“ Karel odstrčil tvrdé sparty na
kraj stolu. „Kluci pojďme ven. Třeba na
Bořeň…“
„Tak jo, vypni televizi, jdeme. Rexi!“
zavolal Standa z předsíně boxera, který Karla přátelsky očuchal a přátelsky
poslintal. Vyběhli zadními vrátky, přes
louku a křovím začali stoupat vzhůru.
Křovím začaly prošedávat skály. „Sopka, studená sopka, ale – dost příroďáku!“
Vilém měl nejvíce sil a vylezl na vrchol první. Za chvíli už tam ale seděli
všichni čtyři. A pozorovali mosteckou
­pánev pěkně svrchu.
„Vidíš ten bagr? Ten se votočit v Praze kolem dokola, tak je po Svatým Vítu.
A Husákovi by spadnul lustr do polívky…“
Bylo poznat, jak by mu to všichni tři
přáli. Jo, děti kopírují rodiče, o komouších se doma nemluvilo v dobrém.
185
šramot
­ omalu – stále postupovali na sever!
p
V Mostě nemrzlo, zato ta mlha! „Ještě že tu nemusíme žít,“ hvízdl do ­ticha
táta.
Trvalo to dvě hodiny, než prodribrovali těch dvanáct kilometrů
mezi Mostem a Bílinou. Pak konečně
odbočili strmě do kopce a vystoupali
několik desítek metrů vzhůru. U plotu sudeťácké vily je nikdo nečekal. „Ještě nebudou doma,“ lekla se mamka. „Já to
říkala, že to je nesmysl, Filipe!“ Ale výčitky zarazilo zakřípění dveří a v nich
rozcuchaná hlava tety Boženy: „Evko?!
Co vy tady?“ a jen tak ve špinavé zástěře
přešla teta k brance a už se s příbuznými vítala. „To budou mít kluci radost,“
pohladila Karlíka po hlavě. „Zavolám je
hned dolů,“ zase čuměj na telku. Karlík
vyčítavě vzhlédl ke své máti. Ta odbyla
výčitku mávnutím ruky: „Není to zdravé, dívat se na televizi. Natož odpoledne!“
Karlík už ale konec věty neslyšel, pádil
nahoru ke klukům do Vilémova pokoje a skokem přistál ve volném křesle
před bednou.
„Zdar, Karle! Přeskočilo vám v bedně? Nebo jsi sem přijel bydlet?“ bratříňata
Vladimír Šrámek
Kouřová
„Vidíš? A ty komíny vzádu! Tušimice.
Buď rád, že je vůbec vidíš,“ ukázal Standa
na žlutou mlhu dole. „Ta když stoupne,
nevidíš nic! Tam na horizontu jsou hory.
Ale ty už tady dlouho nikdo neviděl.“
Setmělo se. Dolů šli potmě. „Jdu
za klukama,“ oznámil Vilém. „Půjdeme
taky?“ otočil se Standa na Karla. „Nikam,“ zhrozila se mamka a podívala se
vyčítavě na sestřenici. „Stando, ty zůstaneš doma! A budete spát s Karlem. Ve tvým
pokojíku. Nějak se na tu jednu postel stěsnáte.“
Karla polilo horko. Dobrodružství. Přestarostlivá matka kupodivu nic
nenamítala – a tak to bylo v suchu! Vytratili se se Standou během pár minut.
„Karlíku, zuby! Nezapomeň!“ zaslechl za
sebou, ale odvážil se příkazy ­ignorovat.
Jen ze sebe shodili kalhoty
a košile. A zalezli do postele. V červených trenýrkách, bílých nátělnících.
Jak na spartakiádě.
„Chodíš s někym?“ šel Standa přímo
na věc.
„Holky mě nebavěj…“ zastíral chabě
Karel své první neúspěchy.
„Musíš přitvrdit…,“ radil Standa
186
a vyfoukl kouř. Karel ani nepostřehl,
že si předtím zapálil. „Jo, přitvrdit…“ ne
příliš přesvědčivě špitl Karel.
„Takovej opravdovej sex, to chce čas,“
poučoval Standa, „než vznikne dítě, musí
spolu táta s mámou ležet v posteli několik
tejdnů.“
„Kolik?“ překvapeně vyhrkl Karel.
„Nevím přesně, asi tři…“
„To není možný,“ namítl Karel.
„Co, co není možný?“ rázně se Standa
odmítal dál bavit o tak jasné věci…
„No přeci, táta má jen dva tejdny dovolený. To bych asi nemoh’ ani vzniknout…“
„Ale… tak se táta na tejden hodil marod, ne?“ Standa si věděl se vším rady.
„Hele, a co ty? Jak jsi na tom?“
„Jako s čím?“
„Hele, nedělej se,“ ukázal směrem
k trenýrkám, kde se – jak Karlík s hrůzou zjistil – začal rýsovat jeho „penízek“. Jak říkala mamka…
„A dáme šnekovi přes tykadla,“ cvrnkl Standa Karlíkovi do vypouklých
trenýrek. „Au, vole!“ Karlík se chytil za rozkrok a převrátil se směrem
ke zdi.
„Hele, Karle, nebudeme dneska spát,“
Kouřová
udobřoval si Karlíka Standa.
„Jak nebudeme?“ nechápal Karel.
„No prostě nebudeme. Celou noc si budeme vykládat. Už jsi to někdy zkusil?“
„Ne.“
„A dokdys byl nejdýl vzhůru?!“
„Do jedný,“ zalhal Karel.
„Tak to zvládneš. Po jedný to už utíká
rychle,“ zkušeně tvrdil Standa.
„A jak to víš?“ nedal se odbýt Karel.
„Prostě to vím,“ využil své převahy
jednoho roku – jednoho veledůležitého roku – Standa.
A taky že jo. Pod jednou dekou
kecali a kecali a kecali celou noc. Karlík
se držel, prst s neokousaným nehtem
pod bradou, aby neusnul. Jak v po-
hádce o Ptáku Ohnivákovi, napadlo
ho, ale Standovi se tím podobenstvím
nepochlubil. Kecali a kecali a za okny
začali mlíkaři míchat mlíko do tmy.
Pořád víc a víc. Když už mělo barvu
melty, kterou pravidelně k nedělní snídani vařil táta, oba kluci usnuli. A spali
i v chvíli, kdy obě mámy nakoukly do
pokoje. „Mladí ležáci…“ už už spouštěla
Eva rodinné pořekadlo, kterým nemilosrdně vyháněla potomstvo z teplých
nedělních peřin. „Nech je, dyť je to dobrý
si prostě jen tak přispat,“ zarazila ji Božena a obě mámy si šly na balkón dát
ranní kouřovou…
187
šramot
Vladimír Šrámek
Edgar Allan Poe
HAVRAN
1
Byla půlnoc, pustá, tmavá, z četby už mi těžkla hlava,
folianty zleva zprava, staré svazky naučné…
Snad jsem dřímal, čelo v dlani, nebylo to slyšet ani,
ono jemné zaklepání do dveří, tak nehlučné.
Návštěva jde, povídám si, ťukání tak nehlučné –
znělo to a teď už ne.
2
Jak mám paměť čirou rázem! – Prosinec byl se svým mrazem.
Sem tam uhlík z krbu na zem jakby zemřít vypadne.
Už jsem toužil po úsvitu, odložil jsem knihy – i tu,
s níž jsem plašil muka citu – k Lenoře, té příkladné
panně – každý anděl mluví o Lenoře příkladné.
Dál má jméno – zde však ne.
3
Smutný šelest ze závěsů vyděsil mě víc, než snesu.
Nezažil jsem více děsu, stavy takhle nemužné…
Svému srdci s tísní v hlase zopakoval jsem to zase:
„Někdo vstupu domáhá se, že je noc, je podružné.
Pozdní host jde v tomhle čase, že je noc, je podružné…
Zaklepal a pak už ne.“
188
Welesův dárek
4
Otrnulo mojí duši, tak jsem řekl, jak se sluší:
„Omluvte mě, pane, paní, za chování nevstřícné.
Přemohlo mne náhle spaní, neslyšel jsem zaklepání,
nevěděl jsem – je to zdání?“ – vedu řeči kajícné.
Otevírám doširoka ve své řeči kajícné…
Venku tma a nic víc ne.
5
Tak jsem zíral do tmy tmoucí, strnulý a nemohoucí –
smrtelník snad ještě žádný neměl sny tak ztřeštěné!
Ticha bylo na krájení. Nevydá tma, co v ní není.
„Lenoro!“ jen oslovení zní tu tiše vyřčené.
„Lenoro!“ a echo vrací to slovo mnou vyřčené.
Slyšet ho – či spíše ne.
6
Snad už nic mne nevyruší, zpět se vracím, hoře v duši,
slyším však na vlastní uši ťukání – už nejemné.
Řekl jsem si: „Teď jsem bdící – je to za tou okenicí.
Podívám se, dlužno říci – je to trochu tajemné…
Vzmuž se, srdce, odhalit chci ony věci tajemné… –
To jen vítr mate mne!“
7
Otevírám, abych viděl – když tu třes a třepot křídel:
Vstoupil havran majestátný, jak rek z doby slavené.
Vešel dál a bez cavyků sedl si, byl panských zvyků,
a pak strnul v okamžiku, jako by byl z kamene,
zdobí bystu Palladinu, jak by sám byl z kamene,
sedl jen – nic více ne.
189
8
Po ebenu černý celý, nechtěně mě rozveselí –
dekorum to jeho vážné a ty mravy vybrané!
„Ač máš chochol prolysalý, nejsi kdo se strachy svalí,
vandrovals přes noční valy, břehy tmy máš slétané…!
Jaké ti dal Hádes jméno na svém břehu, havrane?!“
Pták jen krákl: „Zkrátka – ne.“
9
Přišlo mi to kuriózní, jak řeč ptáka s lidskou souzní.
Beze smyslu sice zdá se – jen slabiky slátané…
Připusťme si ovšem zase, člověku že nestává se,
že mu havran v nočním čase nade dveřmi přistane –
pták či havěť na poprsí sochy jen tak přistane
a nazve se Zkrátka – ne.
10 Dál si sedí osaměle na kamenném tichém těle,
slabik pár a to je celé, co měl v duši vepsané.
Sedí, křídly nepokyne, tak mi samo ze rtů slyne:
„Už jsem tu měl druhy jiné, jdou, když se jim zamane.
I on zítra opustí mě, jak naděje zklamané…“
Pták jen křikne: „Zkrátka ne!“
11
Divím se, když ticho přetne, jak jsou jeho kráky trefné!
Vyklopil už jistě všechno, co svým hlasem zastane.
Pochytil tu chmurnou frázi od pána, co do nesnází
padl, jak tak štěstí schází duši sudbou deptané.
Omílal své žalozpěvy z celé duše zdeptané –
To své „Nikdy. – Zkrátka ne!“
190
Welesův dárek
12
Černý pták na bílé hrudi. Nadále můj úsměv budí.
Přitočím si křeslo k bystě, k místu, jež má zabrané.
Jak se nořím v polstrování, v mysli chovám jedno přání,
přijít na kloub krákorání – co pták, jenž mne uhrane,
vychrtlý ten chrapoun chmurný, jenž mne svrchu uhrane,
míní tím svým „Zkrátka ne.“
13 Tak se nořím do dohadů, mlčím, ptáku, mnu si bradu.
– Zírá, až mě pálí v duši, když mu v očích zaplane.
Dál se hroužím v rozjímání, zase se mi hlava sklání,
lampa hladí polstrování fialově protkané.
Ona však to polstrování svitem lampy protkané
nepohladí – zkrátka ne.
14
Jak vzduch těžkl, zdálo se mně, andělé že vešli jemně,
dým že cítím kadidelnic, jež jsou jimi houpané.
„Chudáku,“ – tak smím se zváti – „Bůh serafy sesílá ti
s lékem, co ti paměť zkrátí a Lenoru odvane.
Zapomnění ten lék dá ti – a Lenoru odvane…“
Pták namítl: „Zkrátka ne!“
15
„Proroku,“ má duše řekla, „ať jsi pták či parchant pekla,
to tě poslal Pokušitel v kraje bouří trestané?
Tam, kde žiji v odloučení, v pustině, kde pranic není,
kde jen hrůza zuby cení na mé nitro sedrané.
Najdu balzám v Gileádu na své nitro sedrané?“
Havran krákl: „Zkrátka ne!“
191
16 „Proroku,“ má duše řekla, „ať jsi pták či parchant pekla,
při nebi, při Boží slávě, mnou i tebou poznané,
potěš duši uplakanou, řekni, zda za rajskou branou,
obejmu se s onou pannou – zda to ještě nastane…
S Lenorou, tou vzácnou pannou – řekni, zda to nastane…“
Havran krákl: „Zkrátka ne!“
17
„Konec řečí, ptačí lháři!“ křičím, hněv se ve mně sváří.
„Vrať se s bouří v temné říše, kde jsou černí dvořané!
Ani pírka ať tu není – chraplavých lží na znamení.
Neruš moje osamění – kliď se z bysty, havrane!
Vyndej zobák z mého srdce, kliď se odsud, havrane!“
Pták jen krákl: „Zkrátka ne!“
18
A tak havran v celé kráse, sedí, sedí, nehýbá se,
neodlétá z bílé Pallas do mramoru tesané.
Sedí bystě na popředí, z jeho očí démon hledí.
A svit lampy stíny ředí po podlaze nastlané.
A má duše z toho stínu nezvedne se, nevstane.
Teď už nikdy. – Zkrátka ne!
(Přebásnil Ivan Petlan)
Ivan Petlan
nar. 1963, verše a texty publikuje časopisecky či ineditně nebo prezentuje na autorských
čteních. Poezií se zabývá i pasivně a patří mezi náruživé čtenáře. Tuto zálibu zúročil,
když v rámci spolupráce s Letní filmovou školou v Uherském Hradišti edičně připravil
antologii na téma dětství v české poezii (Co si myslí andělíček, Větrné mlýny, 2004).
Vlastní čtenářské zážitky si příležitostně prohlubuje tím, že své oblíbené básně či básníky
překládá, nejsoustavněji Paula Verlaina. Jakožto bibliofil bývá často k potkání v některém
z antikvariátů; sbírá knihy, jež ho esteticky oslovují nebo k nimž má vztah (mj. i různá
vydání Poeova Havrana). Žije, pracuje a tvoří v Brně.
192
Welesův dárek
193
kritik
RYTMUJEME, KOMBINUJEME, ODKAZUJEME
Radim Kopáč
Antologie české poezie II. díl (1986 až 2006).
Vybral a uspořádal kolektiv editorů ve složení Simona Martínková-Racková, Jitka Srbová, Michaela Šmejkalová a Jan Šulc. Předmluva Ludvík
Kundera. Fotografie Lenka Raubová a David Raub. Dybbuk, Praha 2007,
568 stran, náklad neuveden, prodejní cena 498 Kč.
Dlouho připravovanou Antologii
české poezie s podtitulem II. díl a časovým vymezením (1986–2006), kterou
vydal v říjnu 2007 pražský Dybbuk, je
třeba přijmout jako první svého druhu
a vzít v potaz, že některé reklamní slogany na záložce nepřehánějí: bezmála
šestisetstránková vázaná kniha, působící jako monument skoro sto padesáti autorům, opravdu „představuje českou
básnickou tvorbu posledního dvacetiletí, jež
u nás dosud nebyla v takovéto šíři prezentována“.
I
Předcházející tituly, které si daly
za cíl osvětově provést čtenáře nepřehledným terénem porevoluční české
poezie, měly buď širší časový a žánrový záběr, anebo vznikaly „na téma“:
Antologie nové české literatury 1995–2004
(Fra, 2004) se v daném desetiletí věnovala jak poezii, tak próze, Pegasovo
poučení (Paseka, 2002) probíralo období 1945–2000 a Ryby katedrál (Petrov,
2001) se snažily obejmout českou poezii celého 20. století. Zatímco Jezdec na
delfíně (Concordia, 2005) zvolil za téma
literární erotiku 90. let a současnosti,
antologie S tebou sám (Dauphin, 2005)
vybírala z „milostné poezie“; Letenka do
noci (Petrov, 2003) se omezila na „současnou surrealistickou poezii“ a Lepě svihlí
tlové (Petrov, 2002) sledovali básnickou
produkci jednoho vydavatele. Blízko
k Antologii české poezie mají také dvě knihy odjinud, zvenčí – z Francie a Ruska:
tu první s titulem Anthologie de la poésie
tchèque contemporaine sestavil pro pařížský Gallimard Petr Král (2002), tu
druhou, Iz veka v vek, pro moskevský
Pranat Dalibor Dobiáš a Sergej Glovjuk
(2005); Králův svazek začíná po druhé
světové válce, Dobiášova a Glovjukova kniha zvolila jako klíč data narození autorů a otvírá ji tak poezie malíře
­Mikuláše Medka (1926–1974).
II
Antologie české poezie 1986–2006 je
ze všech zmíněných knih nejrobustnější
a zdá se být na první pohled také výtvarně nejvíc zdařilá: každý autor tu má svoji
podobenku, každý z šestnácti oddílů,
které – jak čteme v Ediční poznámce –
mají za úkol knihu „rytmovat“; je uvozen
přeludnou, takřka abstraktní černobílou
kritiky
ilustrací, jež by snad mohla být grafikou či
tušovou kresbou. Jenže fotografie, které až
na několik málo výjimek pořídila autorská
dvojice Lenka Raubová a David Raub, ve
větším množství bohužel upadají do stereotypu, ztrácejí vizuální invenci: opakované vychýlení z vertikální osy a snímání
autorského torza diagonálně, byť často ve
tvarově i světelně atraktivním kontextu, se
přes veškerou profesionalitu záběrů mění
z dobrodružné cesty v konceptuální cíl. Ne
však v nudu – k jejímu rozptýlení stačí nalistovat portréty A. Nádvorníkové a B. Solaříka nebo dvojportrét Z. Volfa s jeho oblíbenou krávou. S ilustracemi, jejichž autora
tiráž neuvádí, je to ale horší: při bedlivějším
ohledání tu jsou jako podklad, s nímž zapracovala ruka grafika knihy Jana Šavrdy,
snadno rozpoznatelné klasické malby Salvadora Dalího: na s. 130 Ukřižování, na s. 210
Hořící žirafa, na s. 372 Stálost paměti, na s.
522 Spánek atd. A ještě poznámka ke grafickému nakládání s texty: z dělení stránky do
dvou sloupců je zřejmá cena, kterou museli
autoři zaplatit za maximalismus editorů –
čím více autorů bylo třeba do knihy dostat,
tím méně vzduchu zbylo pro jejich poezii –
a tím častěji bylo třeba verše rozlamovat do
dvou řádků, čímž básně častokrát nechtěně
­dostaly nový rytmus.
III
Dostáváme se k jádru knihy, tedy
k zařazeným autorům a jejich vybraným
textům. Pokud jde o zdůvodnění volby
„posledního dvacetiletí “, od nějž se výběr
básníků a jejich veršů odvíjel, nechává nás
ediční poznámka na holičkách. V roce
1986 sice vybouchl Černobyl, Reagan se
sešel s Gorbačovem v Reykjavíku a Mik-
ronésie získala nezávislost, ale k jakému
podstatnému zlomu či obratu došlo ve
vývoji moderní české poezie, srovnatelnému s proměnami, jež se udály se společností i její kulturou po osmačtyřicátém
nebo osmašedesátém roce? Co klíčového
se změnilo tehdy, tři roky před zhroucením komunistického režimu, v atmosféře
stále vrchovatě nevraživé ke všemu ideologicky neposlušnému, tj. jak k surrealistům či undergroundu, tak ke spirituálně
nebo existenciálně laděnému verši, abychom jmenovali jen nejzřejmější příklady?
S jistou mírou tápání, čeho dějinného se
na editory maket nešťastně zvolené ploše vlastně přidržet, je napsaná i stručná
předmluva Ludvíka Kundery: renomovaný překladatel a básník tu vyzdvihuje jako
uzlové body onoho dvacetiletí právě 17.
listopad 1989 a 1. leden 2000, čili „vstup
do 21. století“. Ostatně celý Kunderův příspěvek, který antologii otvírá, se jaksi
ošívá – jako by mu nebylo příjemné se
k takto definovanému tématu vyjadřovat:
buď krouží kolem v obecných, poněkud
alibistických formulacích („básníci tohoto
období nejsou spjati společnou poetikou“, „verše
jedinců i houfů z doby těsně před rokem 2000
i po něm jsou jednotné ve své téměř absolutní
nejednotnosti“ apod.), anebo se raději obrací k jistotě minulého, ba dávno minulého: vždyť v celém jeho textu není jménem vyvolán jediný ze sto padesáti autorů
antologie, zato tu jsou hojně zmiňováni
Blatný, Gellner, Juliš, Halas, Mikulášek,
Nezval, Orten aj. V celém úvodním slovu
objevíme jedinou pasáž, v níž se Ludvík
Kundera pouští do náznakové charakterizace poezie, kterou následujících víc než
195
pět set stran přináší: „Prostorem básně jsou
každodenní scenerie s každodenními úkony, jejím prostorem je však i samota, je jím les, ale
i melancholie; vynořuje se to, čemu se dříve říkalo existenciální otázky. Jazyk tohoto prostoru
zná ironii…, ale i mnohem vzácnější sebeironii. Někdy, bohužel pořídku, se slova popletou
a vybuchnou žertem… A co erós? Inu, často se
přesmykne v sex, leč bulvárního přizpůsobení.“ V samém závěru pisatel konstatuje,
že v české poezii této doby „dominuje volný
verš“, byť se objevují i rýmy, a to mnohdy
kuriózní, např. ­„billboardy – marodím“.
Ale zpět k ediční poznámce. Čteme tu
podstatnou informaci: antologie prý „zahrnuje tvorbu autorů narozených od roku 1940
a soustředí se na jejich texty z daného dvacetiletí“ – což pro zařazené básníky, kteří ještě
před chvílí byli „jednotní ve své téměř absolutní
nejednotnosti“, znamená, že jsou si najednou
všichni rovni, i když někteří zchudli o třetinu, jiní o dvě třetiny svého díla. Antologie
tak možná reprezentativně představuje ty
autory, kteří se narodili kolem roku 1970
a blíž k současnosti, případně ty ze starších,
kteří začali psát až počátkem 90. let (A.
Nádvorníková) – ale rozhodně ne tvůrce
generace konce 50. a 60. let (S. Dvorský,
R. Erben, P. Král, P. Šrut, I. Wernisch ad.)
a básníky českého ­undergroundu (mj. I. Jirous, V. Kremlička, J. Krchovský, P. Zajíček)
či surrealismu 70. let (J. Gabriel, J. Janda,
P. Řezníček ad.). Jenže editoři jsou z obliga: prozradí totiž, že chystají druhý díl,
respektive díl číslo jedna, který ale vyjde
nejdřív za rok, a v něm jednak „představí básníky narozené do roku 1939“, jejichž verše „budou ovšem vybírány z širšího časového úseku let
1966–2006“, a jednak do chystaného svazku
196
„zahrnou i tvorbu těch básníků narozených po
roce 1940, u kterých jádro jejich publikovaného díla vznikalo před rokem 1986“. A čtenář
může v mezičase dumat a přemítat, proč
byl jako další kóta v systematickém průzkumu poválečné české poezie zvolen rok 1966
(tehdy se začalo budovat pražské metro
a Rešovské vodopády se staly národní přírodní památkou), případně se dohadovat,
z jakého důvodu si někteří autoři zasloužili
dvojí prezentaci, a jiní jenom jednu.
A může koumat také nad tím, proč je
druhý díl Antologie české poezie rozdělen na
již zmíněných šestnáct oddílů, ve kterých
jsou autoři řazeni podle věku. Editorský tým
si zjevně ani tady vůbec nebyl jistý, proč tohle „rytmování“ provádí: v Ediční poznámce
totiž nejdřív napíše, že „každý autor v antologii vystupuje sám za sebe“ – načež dodá, že na
základě „kombinace různých hledisek“ se přece
jen pokusil nějaké autorské skupinky vytvořit a dát jim společného jmenovatele. Vodítkem prý byla „příbuznost širšího hodnotového, myšlenkového a estetického zaměření, jinde
podobnosti tematické či tvárné“. A tak v knize
procházíme oddíly věnovanými surrealismu a undergroundu, potkáváme se s autory
„vztahujícími se ve svém díle ke křesťanským
hodnotám“ či tvůrci ­spojenými „tvárným vztahem k tradičnímu básnictví“; jsou tu básníci
„metafyziky všednosti“, „hry doopravdy“, lyrici
„hravě draví“; někteří autoři se „soustředí na
člověka konfrontovaného s různými podobami
každodennosti“, další jsou „zdrženliví, úsporní
ve výrazu“ a ještě jiní disponují „mimořádnou
senzibilitou“, případně jde o „výrazné tvůrčí
individuality představující rozličné typy vztahu
ke slovu“; tu se píše o lásce, tamti jsou „výrazně intelektuální“ atd. Tohle povšechné
kritiky
a svévolné ­kategorizování vybízí ke kritickým otázkám: Proč by autor mimořádné
senzibility, který se tvárně vztahuje k tradici
a je výraznou tvůrčí individualitou, nemohl
zároveň patřit mezi metafyziky všednosti?
Kým jiným jsou Petr Hruška, Miloš Doležal, Vít Janota? A proč by hravě dravý básník
úsporného výrazu nedokázal hrát hru doopravdy, byť by jeho témata byla milostná?
Jak je to třeba s Vikim Shockem? A není také
surrealismus, jenž v kontextu české poezie
80. let patřil k undergroundu, metafyzický – nehraje doopravdy, nevztahuje se
k tradici, nevyrostly i z jeho podhoubí výrazné a nezaměnitelné osobnosti jako Alena Nádvorníková, František Dryje nebo Stanislav Dvorský? Skutečně je natolik zřejmá
spojnice, jak se snaží dokázat editoři, mezi
Patrikem Ouředníkem a Milanem Šedivým,
mezi Jiřím Rulfem a Michalem Šandou,
Tomášem Přidalem a Jiřím Dynkou, mezi
Gustavem Erhartem a Petrem Fabianem,
Pavlem Petrem a Svatavou Antošovou, mezi
Pavlem Šrutem a Radkem Malým? Nebylo
by snazší a čtenářsky i kriticky vděčnější zavrhnout jakékoliv pochybné a snadno zpochybnitelné „rytmování“ na bázi „kombinace
různých hledisek“ – a přiřknout každému
­autorovi, resp. každé autorské poetice, autonomii, tj. seřadit básníky v knize abecedně? ­Případně podle roku narození?
Pro samé soustředění na strukturování
a rytmování, časové vymezování a tematické omezování jako by editorský tým skoro
zapomněl na to nejpodstatnější: kdo se jim
do antologie vešel – a na koho se nedostalo.
Editoři sice závěrečných třicet stran odvážně vyhradili oddílu „internetové poezie“ (který
je prý výsledkem „několikaletého intenzivního
zájmu o autory na českém internetu publikující“,
jak píše editorka této sekce Jitka Srbová), ale
zcela ignorovali jednak tvůrce experimentální poezie, jež má v Čechách tradici už
bezmála půlstoletou a o jejímž kontinuálním vývoji a proměnách podává přesvědčivou zprávu mj. nedávno vydané „černé“ číslo labskoústecké revue Pandora – a jednak
autory tzv. zpívané, beatové či rockové poezie. Dopadlo to tak, že napříč Antologií české
poezie 1986–2006 sice pochodují tři černí
mravenci a deklamují, že „jen / jedno medvídě / přežije zimu“, zato o vizuálních básních
Jiřího Valocha nebo Petra Váši, resp. textech L. F. Hagena, J. Hauberta, V. Koubka
(případně dalších autorů z antologií Den
bude dlouhý nebo Beatová poezie) tu nepadne ani zmínka. Podobně tu nepadne slovo
o poezii E. Brikcia, A. Brouska, J. Staňka J.
Chobota, V. Jirousové a J. Kroutvora. Podobně A. Kaufmanna, T. Míky, P. Placáka
a J. Suka. Podobně P. Čichoně, I. Haráka,
P. Linharta, O. Slabého nebo D. J. Žáka.
Ovšem i v těchto případech mají editoři
pádné alibi: „Zájemce o tvorbu těch, kteří zde
zastoupeni nejsou, odkazujeme na jiné již ­vydané
antologie české poezie z posledních let…“
IV
Jestliže má do roka vzniknout avizované pokračování této antologie, nezbývá
než mu přát především méně editorského
alibismu, všemožně skrývajícího rozpaky
z šíře a bohatosti vybraného tématu. Méně
marných pokusů a nahodilých snah o hledání pevné průvodní nitě, na kterou by
bylo možné rozličné fasety novodobého
českého básnictví navléct. A více skutečného zájmu o individuální tvůrce a více
­citlivosti ke specifikům jejich poezie.
197
recenz
VÍT SLÍVA: SOUVRAŤ
Host, Brno 2007
Jakub Chrobák
Jiří Poláček
„NEJSNĚŽNĚJŠÍ MOJE BÁSNI! TIŠE
POTOM ZA MNOU ZHASNI.“
Nakladatelství Host loni zahájilo další
ediční řadu poezie. Tentokrát se jmenuje ReX a podle toho, co v ní zatím
vychází, se dá mluvit o jakémsi reprezentativním výběru autorů, kteří jsou
s nakladatelstvím spojeni. Prozatím v ní
vyšly dvě útlé brožované knížky (abecedně): Petr Hruška – Auta vjíždějí do
lodí a Vít Slíva – Souvrať. Zatímco Hruškova poezie je u nás přijímána vcelku
jednoznačně, jen občas se stane, že si
někteří recenzenti nevědí rady s tím,
proč je tak dobrá, u Slívy je situace jiná
a čas od času se objevují otázky nad
mnohostranností nebo prostě jen mnohostí tohoto díla.
Zkusme se tedy podívat, kudy jde
Slívova poezie v Souvrati. Pokud jsem
mluvil o tom, že se vyjadřují rozpaky
nad rozsáhlostí Slívova díla, rozhodně
to neplatí pro recenzentku na Portálu
české literatury. Ta si věc zpřehlednila,
a pokud by text četl někdo, kdo Slívovu poezii nezná, asi by se divil: „Protože
básník už má za sebou Bubnování na sudy,
knihu ověnčenou cenou Magnesia Litera
(a vydanou v Hostu v roce 2002) i reprezentativní výbor z díla nazvaný Boudní muzika a zařazený v minulém roce do hostovské
edice Velké řada, je svůdné předpokládat,
že nová řada má shromažďovat a uvádět jakýsi výběr královský. (…) Ostatně, vždyť je
to jednoduché: poslední část výboru Boudní
muzika se jmenovala Souvrať.“ Pravda tu
není snad v žádné větě. Tak za prvé:
Bubnování na sudy je jedna ze Slívových
nejlepších sbírek, ale ani zdaleka ne jediná. Nevydalo ji nakladatelství Host,
ale Weles. A Souvrať z Boudní muziky
je spíš jakousi ochutnávkou, kniha samotná je uspořádána jinak (ostatně některé básně z Boudní muziky se buďto
jmenují jinak nebo v Souvrati prostě
nejsou).
V souvislosti se Souvratí by měla
recenzentka připomenout spíše jiné
knihy, ke kterým se Souvrať připíná tematicky, a to je především Grave, sbírka
vyvřelá nad oplakaným životem matky.
Celá jedna podstatná část Souvrati se
věnuje právě tomu, čím je nám v životě
matka. Jistě, dokážu si představit intelektuálně vyspělé tvrďáky, kteří takové
recenze
nepatřičnosti, jako je patos, nedejbože
láska, pokládají za literárně překonanou
obezličku, odsouzenou k zániku. Ti budou
zřejmě Slívovu lyriku v Souvrati vnímat takto (viz Portál české literatury): „Jen si do něj
zanesl něco ne zrovna vábného býlí. Nejnovější
Slívovy verše jako by ani nebyly plodem nějakého zvláštního úsilí, spíš reminiscencí sebe sama,
pokusem obkreslit vytrácející se kontury. Opakováním se autor rozmělňuje a dostává se mimo
bezpečné hranice – od hrubozrnné struktury
k morbiditě a od vyladěné hebkosti k přehnanému sentimentalismu.“ Jenže já jsem hluboce
přesvědčen, že je to trochu složitější. Ano,
Slíva skutečně obkresluje své kontury, ale
co hrdinštějšího má poezie dělat? Jak jinak
pojmenovat úděl člověka na tomto světě?
Ale je to často spíš jekot. Řev nejen nad
ztrátou někoho blízkého, ale hrozný a zajisté také kodrcavý křik nad tím, jak bezostyšně sám je člověk v tomto světě: „Bože, já
vím, že matka tu navždy být nemůže. // No
ale co? / No ale co ale co?!“
Podobně: Slíva nemá důvod experimentovat, opouštět hranice lyriky, kterou
si vyvzdoroval na jazyce v průběhu posledních více než dvaceti let. (Víme, paní recenzentko, on Slíva svou prvotinu Nepokoj
hodin vydal už v roce 1984.) To ale neznamená opisování, nebo snad vykrádání sebe
sama. Naopak, je to úporná snaha vykročit
za tyto hranice. Ovšem ne směrem k novému lexiku, ale směrem k nové gramatice
vnímání. Svět, který tu Slíva zanechává, je
světem důvěrně známým, a přitom zůstávám s úžasem hledět na to, jak je možné,
že se dá vyjádřit pouze jazykem. Tak jedna
z nejkrásnějších básní té části sbírky, která
se vypořádává se smrtí matky, báseň Synové
pochovávání matku, připomíná spíš divadelní hru, výsek světa. Každý, kdo šel za rakví,
musí si přece pamatovat ten zběsilý, zpočátku trochu nepatřičný ptačí zpěv. Chodíme s takovými zasutými obrazy světem,
a najednou se objeví básník, který je před
nás položí v jejich bolestné jednoznačnosti. Moc smysluplnějších funkcí poezie
neznám: „Hřbitovní lipině / mráz hryzá do
útrob. / Vánice zchváceně funí. // Lidskou řečí
straka skřečí: / ,Kří…!‘ / Zajíkavě pláče ptáče:
,Jí…‘ // Tolikrát jsi nás chovávala, / a my tě jen
jednou pochováme…“ Ano, i ten opakující se
refrén posledních dvou veršů musí být vysloven. Že stojí na hranici sebedojímavé
výpovědi? Aťsi, Slíva dobře ví, že jen tam
to ještě žije, že v tomto akrobatickém balancování má ještě poezie svou cenu: „Sama
v novém bytě… / V noci za tebou přelezu zeď. /
Závějemi dobrodím se k hrobu, / v sněhu po srdce, nad srdcem v tmě. / Loky slzného lihu, / maminečko… // Nosila nás pod srdcem / a my tě na
ramenou nesem.“
Slívova poezie v Souvrati se nevyčerpává těmito tématy, je to sbírka navezených
básní, básní, které k sobě patří jako odbočky v hovoru. Proto tu mají smysl i verše
milostné, proto se tu také často přemýšlí
o básnictví. Chápu, že někomu může připadat banální a senilní metaforou básnění
boudníček, ale mně rozhodně nijak nevadí. Je to možná také Slívova odpověď na
jakési piedestalování poezie, o kterém básníci vědí své: „Boudníček si vede svou. // Ať už
déšť sad těžce zaleh / nebo v plodech bublá nálev, / v stejnostejných intervalech // boudníček si
vede svou. // V boudě píšu, hledím na to: / slova
navzájem se matou… / Slyším jen to ostinato! //
Boudníček si vede svou.“
199
Podobně silným tématem sbírky je
i spolubytí. Nejsou to verše, které by se rodily snadno a bez námahy, jak tvrdí recenzentka na Portálu české literatury. Naopak,
je to spíš jakýsi starostlivý spolutřas, kterým se nejistě dotazujeme, je-li toto ještě
TEN NÁŠ svět: „Dalším dnem zas usoužena, /
moje žena ze sna sténá… // Probudit ji? – Ale
co když… // – Třeba bych ji, neurvale, / z hrůzy
dálkou ještě malé / vrhl do větší, té poblíž!“
Podobně je to i s hudbou Slívových
veršů. Je založena na rozkladu tradičních
zvukových hodnot českého verše. Slíva umí
napsat pravidelný, přesný verš málem hlaváčkovského typu, ale ještě lépe ví, že tento typ básnění musí se dávkovat jen velmi
opatrně. Proto všechna ta jeho „v“ místo
rytmicky vhodnějšího „ve“, proto ty verše,
které se uprostřed hudby jakoby zajíknou,
zadrhnou. Tak je tomu v jedné z nejpůvabnějších básní sbírky Podzim: velká násobilka: „(list + list) . (– plody) // Mrtvě láska
lásku plodí. // Spílá i lká.“ Toto jsou vrcholy
Slívova slovesného umění: čas a život jako
by se tu na vteřinu zastavily a tupě hledí na
báseň, která je jen tak mimochodem přesně definuje. Aspoň na tu vteřinu můžeme
díky tomu sami sebe vědět, než se zas, život
i čas, posunou neúprosně stejně dál.
A na závěr ještě jedna poznámka: Slíva
vnesl do české poezie obrozený, vyčištěný
zvuk. Chrapot, který škrábe v krku, jekot,
který rozbíjí okna, samet, na kterém se usíná. A i tato linie zůstala v Souvrati zachována. Slíva prostě svět poslouchat umí a ten
k němu za to mluví řečí výživnou: „Cvrček
a měsíc: / na brusu srp.“ S takovou hudbou
dá se po světě chodit!
Jakub Chrobák
200
MILOVAT NEJVYŠŠÍ DNO JE!
Básník Vít Slíva je můj spolužák z brněnské filozofické fakulty. Po jejím absolvování jsme na ní jednoho podzimního dne
roku 1976 iniciovali vznik přátelského seskupení, které se pak scházelo každé první
úterý v měsíci v nějaké brněnské hospodě.
Za uplynulých třicet let leckteré z nich
vzaly za své (třeba Akademická kavárna,
restaurace hotelu U Jakuba či Zemský
dům), ale naše schůzky trvají. Scházíme
se však už v pozměněné sestavě. Pohříchu
ani Vít Slíva již u našeho stolu nesedává,
a tak sleduji aspoň jeho básnickou cestu.
Kdysi jsem psal o jeho prvních sbírkách,
následující knížky jsem víceméně jenom
četl, a až nyní mám cosi říct o sbírce
­nazvané Souvrať.
Na její obálce a prvních stranách čtenáře zaujme čtvero fotografií Ondřeje Slabého. Je na nich zachycen muž v otevřené
soumračné krajině; patrně je to sám básník.
A jeho verše? Po vstupní hříčce se objevuje
titulní báseň Souvrať. Toto již málo užívané slovo ruralistické ražby značí místo, na
němž oráč obrací svůj potah. Slíva je však
rustikální idyle na hony vzdálen. Vždyť
v uvedené básni se ozývá „ropot v černozemi“,
jsou v ní „povylezlí červi“ a v pytlích je „čisté
černo“!
Tato báseň nadto implikuje mnohé podstatné prvky autorovy poetiky. Jde
o hravé vytváření neologismů (černonebe – černozemě), polaritu různých zvuků
a ticha („Mluva je vždy děsná! / Zněním všecko
zněmí “), významové protiklady („Děti mluví
ze sna, / hvězdy mlčí z bdění“), básnění jakoby ze samotného jazyka („oheň žere žernov“),
recenze
vytváření výrazové expresivity na hláskovém základě, časté užívání rýmu, či o bizarní fantaskní obrazy.
Následuje třináct básní, jež po básních z předchozích tří sbírek představují
další autorovy reakce na smrt obou rodičů,
zejména matky (Bože!, Úplněk vyje, Synové pochovávají matku, Po pohřbu, Maminka, Chorobopis, Májová). Jsou to působivé, bolestné verše, velmi osobní, a zároveň
obecně platné, v nichž bolest nikterak neotupuje ostří básnické imaginace.
Tento cyklus se uzavírá Modlitbou
nad hroby rodičů. Od básně s názvem
Luna se tematika mění, přičemž leitmotivem se stává láska (viz Zřítelnice, Hebce,
Tmami). Hle, další souvrať! Básník se otáčí
a při střídě tematických brázd se ocitá –
řečeno neumannovskou metaforou – na
souvrati časů, na rozhraní dvou tvůrčích
období.
Zbylé dvě třetiny jeho sbírky jako by
patřily k oné druhé etapě. Básně na těchto
padesáti stranách jsou tematicky i formálně
dosti různorodé, možná až příliš. Namnoze reflektují autorův svět. A tak se tu objevuje Brno i se Slovanským náměstím, kde
Slíva řadu let učil na gymnáziu. Jde o báseň
s krátkým názvem Ach!, obsahující verš až
aforistického ražení: „Milovat nejvyšší dno
je!“ Avšak jsou tady i Pohořelice, Mikulov
či Žebětín.
Dějištěm několika dalších básní je
autorovo rodné Slezsko. Vévodí jim evokace jeho proslulé boudy, podle níž byl pojmenován i výbor Boudní muzika (2006).
Vedle Bludné boudice zde upoutá rytmická
báseň Boudníček s velmi sugestivním refrénem („boudníček si vede svou“), maně připomínajícím refrén Poeovy skladby Havran.
Nepominutelnou složkou sbírky Souvrať jsou reflexe jednotlivých ročních období, mezi nimiž dominuje zima (V sněžném kraji, Leden, Zima, Taje, Štědrý den
na blátě). Slívu fascinuje především sníh:
„Ta chladná láva / závějí!“ (Leden). Z dalších
ročních dob ho vábí též léto (Červencový
srpen) a podzim (Podzim: velká násobilka,
Září), zatímco jaro opomíjí. Zakotvení své
poezie v přírodě posiluje zmínkami o různých ptácích (chřástal, káně, výr, rorýsi,
havrani), navíc do jedné básně nechal zalétnout jasoně dymnivkového.
O jeho nové sbírce, jež mohla být
rozčleněna do dvou či tří oddílů, by se dalo
povědět ještě ledacos. Spokojme se však
s konstatováním, že její autor i v ní projevil
svoji básnickou svébytnost, a těšme se na
jeho další tvorbu.
Jiří Poláček
201
PETR HRUŠKA:
AUTA VJÍŽDĚJÍ
DO LODÍ
Host, Brno 2007
Radim Kopáč
Miroslav Chocholatý
PROVIZORIUM BLEDÉHO OHNĚ
„Na první pohled se poezie Petra Hrušky nezměnila,“ píše Jan Štolba na obálce Hruškovy novinky, páté sbírky, nazvané Auta
vjíždějí do lodí a vydané brněnským Hostem v nově otevřené edici ReX na konci
roku 2007. – Právě že změnila, chce se
oponovat, a to především na první pohled, resp. na první čtení: změnila se ve
výrazu, v kulisách, mezi nimiž se ovšem
nadále pohybuje tatáž tvůrčí senzibilita,
tentýž lovec hubených záhledů, pozorovatel „bledých ohňů“, jejichž nesmělé plameny nyní opouštějí známé, či dokonce
intimně zabydlené interiéry, jakými dříve
byly obývací pokoj či kuchyň, a pronikají
ven, do cizího, otevřeného městského světa, kde výjimečně prozařují mlhu či vzrušeně vydechují pod klenbou noci. Poznáváme stále téhož cartier-bressonovského
či brassaïovského sběratele jedinečných
civilních momentů, probuzeného a vidoucího pozorovatele schopného podat
sobě i čtenáři „některou z malých věcí tohoto
světa tak něžně a přesně“ – objevuje se ale
v novém kontextu, vydán skutečnosti více
na pospas.
202
Už samotný název nynější Hruškovy
sbírky – ilustrované reprodukcemi maleb
Jakuba Špaňhela, matných a zešeřelých, až
k abstrakci rozostřených výjevů z periferie
jakési metropole – je plný pohybu a symbolické, byť civilizované dynamiky (viz
auto, loď). Štolba ve své drobné reflexi na
závěr dále zmiňuje nově patrný autorský
nepokoj, netrpělivost či nejistotu básníka, snad lehounké zbrutálnění, zostření
nebo zjitření jeho poetického světa konstruovaného v předcházejících knížkách
Vždycky se ty dveře zavíraly (2002) či Měsíce
(1998) – snad tu zahlédáme tenkou nit
touhy vyvázat se z bezpečí a danosti pečlivě ohledávaného předmětného i vztahového mikrokosmu a vydat se, i když stále
jištěn pohyblivým příbytkem automobilu,
naproti mohutnému vesmíru, který se otvírá za oknem. Snad je v tomto gestu přítomna tvůrčí vůle občerstvit, roznítit unavené
smysly, přihrát jim pohybem novou sílu,
novou potravu.
Titulní báseň, obsahující metaforu
sexuálního aktu, tento náš pocit potvrzuje: ohromný organismus lodi, která do
svých „vysokých bledých slabin“ přijímá desítky, stovky anonymních, z plechu a skla
recenze
sériově vystavěných „milenců“, sice vyznívá ­zlověstně, jako tematicky podobné
fantaskní plátno Alfreda Kubina z prvních
let 20. století, ale zároveň jde o velmi přesné vyjádření jistého provizoria, dočasnosti, onoho „prozatím“, před jehož „strašnou
krásou“, jak čteme v posledních verších závěrečné básně sbírky, „vše couvá“ a které je
leitmotivem, ne-li přímo tématem Hruškovy nové knížky. Tento mezičas, cosi rozechvěle nehotového, mimoděk spuštěného,
náhodou vyvolaného, zahlédnutého ve
zpětném zrcátku i skrz čelní sklo, je nejpřesvědčivěji vyslovován jednak v závěrečném, čtvrtém oddílu, Neznámé úsilí, jakési
esenci Hruškovy současné poezie, a jednak
v druhém oddílu nazvaném Nocovina.
V tomto neologismu i v textech pod jeho
hlavičkou jsou závratně pospojovány, na
plochách nokturnálních výjevů a sekvencí
jako vystřižených z filmů noir, hrůzná síla
konkrétních básnických obrazů a bytostná potřeba se intenzitě těchto obrazných
­vjemů bránit, utlumit ji, rozpustit.
V některých případech jako by se
autorův pohled, i přes milosrdný příkrov
noci a bezpečí automobilu, občerstvil až
příliš: jako by výjimečná senzibilita, která
oněm zjevovaným obrazům dokáže vtisknout punc čehosi metafyzického, byla rázem nepříjemným břemenem. Z nových
textů Petra Hrušky, a ostatně též z autorova fotografického portrétu pořízeného
Michaelem Čtveráčkem, je patrná jistá
míra úleku, odvracení se, hledění jinam:
každý obraz tu vskutku mísí krásu s hrůzou, „soukromé epifanie“, o nichž píše Štolba, se převracejí v soukromá dramata, ba
možná tragédie. Vůle propátrávat meandry
a ustalovat kontury tohoto nejistého světa,
prodírat se ­mlhou, šerem, tmou má za svůj
rub existenciální obavu: čeho se zmíněný
pozorovatel „bledých ohňů“ mimoděčně dobere, k čemu se prokutá, co mu spočine na
sítnici? A jsou to obavy jdoucí všemi směry: napříč kuchyní, městem i vesmírem,
napříč generacemi (viz kontrast pohledů
dospělý vs. dítě), přítomností i vzpomínkami, nynější sbírkou i opusy předchozími
(mj. ­návratná postava Adama).
Jestliže knížka Vždycky se ty dveře zavíraly, považovaná za Hruškův tvůrčí vrchol,
otvírala svět vztahového hledání, ba jisté
míry konsolidujícího nalézání a nadějeplné milostnosti, pak titul Auta vjíždějí do lodí
je takřka jejím opakem: bezmála vše, co tu
mezi lyrickým subjektem a okolním světem
proudí, jsou hořké cáry, jež v tu ránu zoufale hasnou a mizí. Zůstává jen síla prchlivého okamžiku – a s ním básníkovo „horké
neutuchající provizorium“. Co bylo pevné,
se nyní chvěje. Chce se sice věřit, že za tím
vším stále rozeznáváme obrysy poztrácené naděje a že se rozkymácenou základnu
tohoto janusovského světa podaří znovu
ustálit. – Ale co když ne?
Radim Kopáč
ZA CHVÍLI TADY NEBUDEM…
Nová básnická sbírka Petra Hrušky nezklame. Autor v ní zůstává věrný své dosavadní
poetice. Opět přichází s neuhlazenou poezií, která má sílu překvapovat i znejišťovat.
Existenciální verše tu vyrůstají z každodenního klimatu města, z cest i z intimity domova. Mísí se v nich množství dějů
s torzy osudů, přičemž básníkovi je opět
203
bližší periferie jak městská, tak i ta životní.
Ostře rýsované životní momenty jsou zachyceny v civilní výpovědi, bez zbytečných
lyrických dekorací.
Autorovi je cizí jakákoliv mnohomluvnost, dokáže šetřit slovem stejně jako
hledat a nalézat co nejvýstižnější výraz. Tak
jako v předchozích sbírkách dává přednost textově malým plochám, kdy zásadní
význam je ukryt v nenápadně sdělovaném
detailu. Jistým posunem v básníkově tvorbě je zprůzračnění jeho poezie a výraznější
práce s rytmem.
Hruškovy básně nejsou emočně vzrušivé. V řadě z nich vládne až mrazivé ticho,
které v sobě ukrývá odcizenost na jedné
i osudovou blízkost na druhé straně. Přesto
se zdá, že dramatičnost mezilidských vztahů má už poněkud otupený hrot. V básních se častěji než dříve objevuje potřeba
blízké osoby, s níž je možné sdílet čas, který nám byl dán.
Převažujícím časem sbírky je přítomnost. Básník zná cenu neopakovatelnosti
okamžiku, obzvláště je-li nadán něčím výjimečným, zázračným. Lyrický mluvčí jako
by byl v kolářovském duchu „očitým svědkem“, vidoucím tam, kde civilizace začíná
být slepá. Stejný ráz si poezie uchovává
i v případě, kdy dominantní časovou rovinou je minulost a autor formou vzpomínek
transponuje různé prožitky do současnosti.
Hruška je znám jako básník, který své
texty často zasazuje do nejrůznějších interiérů. V této sbírce však převažují spíše
204
venkovní prostory. Jsou to místa zbavená
lesku, a přesto výjimečná. Autorovi stačí
stručný výčet, nastínění několika rekvizit,
aby zachytil chvíli, kdy se všednost a mýtus
dotýkají.
I když se motivický svět příliš neproměnil, autor má stále co říci, aniž se opakuje
či rozmělňuje jednou řečené. Z motivů tradičně spojených s civilizací si erbovní místo
nyní získal motiv auta. Tyto motivy kontrastují s motivy bytostně osobními, jako je
tomu například u motivu dítěte.
V textech se setkáme také s řadou
postav, jejichž osudy poznamenává jejich
outsiderství. Tak je tomu také u Adama,
„prvního a posledního člověka“ (J. Štolba),
který nyní dospěl, ale své místo v životě jen
těžko obhajuje (viz báseň Hlídač).
Autorova metafora a přirovnání se
vyznačují intenzitou a osobitostí, a to
i přesto, že Hruška preferuje přímé pojmenování skutečnosti. Pro jeho volný verš je
příznačná nekomplikovanost, jakož i autorova schopnost dovést jej k nenásilné pointě. Převažující spisovný jazyk sporadicky
ozvláštňují „drsné“ výrazy, které zvyšují pocit autentičnosti sdíleného.
Sbírka jako celek působí vyváženým
a kompaktním dojmem. Zdá se, že autorův
výraz nabývá s každou sbírkou na kvalitě.
Knihu, která vychází se zdařilým výtvarným
doprovodem Jakuba Špaňhela, lze v rámci současné básnické produkce právem
­označit přívlastkem mimořádná.
Miroslav Chocholatý
recenze
NÁPADY NOMÁDA
Václav Burian:
Blankyt půlnoci
Host, Brno 2007
Novinář a překladatel Václav Burian (narozen 1959) publikuje poezii hlavně v Polsku,
u nás mu vychází teprve první sbírka. Texty
jsou krátké, ovlivněné japonskou poezií,
oblíbeným postupem je sporadický rým.
Námětově je autor fascinován Poláky i Židy,
pro někoho možná překvapivě; animozita
mezi těmito národy je přece pověstná. Oba
však mají zkušenost diaspory a sám básník se
mnohdy cítí v okolním vesmíru jako cizinec.
Zanechat v tomto lhostejném světě nějakou
stopu, potvrzující (ani ne tak druhým jako
sobě samému) vlastní existenci, to je hlavní
motiv jeho básnění. A také úcta k drobným
okamžikům, o kterých zkrátka nikdo jiný
svědčit nemůže, jako v básni Opravdu…
Vedle názvuků městského folklóru
je předností sbírky upřímnost a jazyk čistě
věcný, až asketický, bez vypínavých poetistických krkolomností. Velká slova ztrácejí
význam, když jsou konfrontována s přízemností reality, kde košile je blíž než kabát a okázalá gesta neznamenají závazek,
jako je tomu ve zdařilé parafrázi na Ginsbergovo Kvílení: „Viděl jsem nejlepší hlavy své
generace / a musím objektivně uznat: / nedaří se
jim špatně.“ Reality, v níž vše je „plné olova /
jemně rozptýleného“ a někdejší genocida se
může stát námětem turistického suvenýru.
Některé básně patří k nejvýraznějším, jaké
jsem v poslední době četl: Těžká hodina,
Galanterie, Čas zásuvek. Naproti tomu jsou
v knize i slabší texty, kde je autorova profese polonisty a politického komentátora až
příliš patrná: Krakov, Hlavní studovna. Důležitým rysem Burianovy poetiky je citlivost
na okamžiky, v nichž se zrcadlí bizarnost
žití a drtivost každodennosti. Určujícím
je vedle nostalgie a sandburgovského civilismu i pocit nesamozřejmosti každého
detailu: „Snad ani ne přátelé? / Vůně, závany,
vteřiny. / Ten dotek, ta dlažba, ten trs trávy, / ty
schody rozpadlé, / ta hospoda, místo níž bude panelák, / píšťalka z nedalekého hřiště. / Všichni
už spí.“ Někdy by ale snad neuškodilo trošku přidat, nestavět na jediném obrazu – viz
báseň Historie.
Básník pozorně registruje vše v okolním dění, leckdy však neodolá pokušení
přidat k tomu všemu vlastní komentář,
někdy až zbytečně moralizující (Sliby,
Podzim… Dejme tomu před dvaceti lety).
Burian by rád byl moudře stručným orientálním básníkem, ale marná sláva, zůstává
pořád Středoevropan, po kroutvorovsku
pronásledovaný na každém kroku trapností. Silná je jeho potřeba ukotvení ve světě,
který po nás vyžaduje těkavost, jež je nutnou podmínkou společenského úspěchu,
ale vybírá si za něj příliš vysokou daň. Název sbírky nepříliš šťastně představuje jen
jednu Burianovu polohu jako přírodního
lyrika. Je zde však i rozum, korigující poetickou dosebezahleděnost. Tyto polohy
střídá někdy až příliš snadno a rychle, jako
v básni Jaro: „V čase umlklých kazatelů / a nevýmluvných symbolů, / neřešitelných jinotajů /
a vzdálených přátel / ještě létají vlaštovky /
a jehnědy se tiše spouštějí z větví.“
205
Navzdory
určité
nedotaženosti
a nevy­rovnanosti je tu sbírka výrazná, ne­
uzavírající se ve vlastním vnitřním světě
a vyznačující se inteligentním humorem.
Knížka je napohled až příliš útlá (vlastně
jde o výbor z celé dosavadní tvorby, neboť
jedna z básní je datována rokem 1987),
ale i v tom je kus umění: odhadnout, kolik prostoru si mohu nárokovat. Václav
Burian není a nebude strhujícím demiurgem nových básnických světů. Jeho kniha
však má svoji hodnotu. Na čtenáře se nevytahuje, dokáže s ním vést dialog, což je
v dnešní poezii vzácná deviza. A nechává
místo i pro naději, jak ostatně dokazuje její
titul.
Jakub Grombíř
VÍTR PÍSKAL
V ÚTROBÁCH
Oldřich Ludva
Kozlowski:
Příběh na rozpálené
žíly
Sursum, Tišnov 2007
S básněmi Oldřicha Ludvy jsem se poprvé potkal v polovině devadesátých let na
„Šlápotách“ ve Zbýšově, tj. na pásmu autorských čtení a rockových koncertů, které
na básníkovu počest pořádá Pavel Nevřivý.
Zaujaly mne a krátce poté jsem si je mohl
přečíst ve Slavíkově antologii Čeští prokletí básníci (Host, 1998). Na to vše jsem si
intenzivně vzpomněl nad recenzovanou
knihou, posmrtným výborem sestaveným
básníkem Zdeňkem Volfem.
206
Podobná vydání post mortem mají
mnohá nebezpečí. Lze se obávat, že pokud
básně knižně nevyšly za autorova života,
nejsou nijak zvláště zdařilé či působivé,
a že je tedy jejich vydání hnáno spíše sentimentem či chutí mít vzpomínku na blízkého člověka. Lze se také obávat, že editor
bez korekce autorovy bude výbor koncipovat jednostranně, že bude příliš akcentovat
to, co zapadá do jeho výkladu, či to, co se
blíží jeho vlastní poetice (jedná-li se, jako
v tomto případě, taktéž o básníka). Na druhou stranu případný časový odstup a nezávislost na autorovi mohou editorovi umožnit představit básníka lepšího, bez tvůrčích
propadů a výkyvů, tj. mohou umožnit
vybrat z leckdy rozsáhlého a nesourodého
díla smysluplný a koherentní celek. Jakkoliv neznám Ludvovu pozůstalost, domnívám se, že v případě recenzované knihy
jde spíše o druhý, tj. pozitivní případ. Soubor je vyvážený, zajímavý, čtivý a čtenáře
přesvědčuje, že stálo za to Ludvovy básně
vydat, že šlo o smysluplné splacení dluhu
a důstojný hold svébytnému autorovi.
Podat stručnou charakteristiku Lud­
vovy poezie není obtížné. Nejobvyklejší
témata poezie: alkohol, láska, dětství, poezie, smrt, žena. A k tomu sebeironie („Kradl jsem v knihovnách / a ostatně / dělám to pořád // Když jsem tedy / tak / šel jednou večer /
z knihovny / – Hrubína v kapse / Thomase na
prdeli – // a kdesi ze tmy / na mne vyštěkl pes
// zapomněl jsem tím úlekem / veškerou poesii“), přímočarost, senzitivita střídající se
se siláckou, „prokletou“ stylizací (jakkoliv
věřím opravdovosti Ludvova „prokletí“,
některým básním či obrazům jsem ochoten uvěřit jen a jen jako sebestylizujícím),
recenze
fatalismus, sentimentalita… Volný verš, jen
zřídka jazykové složitosti, výrazná či nová
spojení (i když, abych nekřivdil, najdeme
i nádherná a přirozeně použitá spojení,
např. „kazajky dotyků“ či „mlčíš ňadry“…),
občas básnická veteš („křišťálová vyznání“,
„hra o život“, „královna mých snů“…), a přesto
básně přesvědčivé, promlouvající. Přímočarost, ale na druhou stranu tvůrčí kázeň
(vzhledem k značné expresivitě nesamozřejmá), až hmatatelně přítomná naléhavost, to vše spolu s přirozenými tématy
(žádná jazyková cvičení na vyspekulované
téma) činí Ludvovu poezii přesvědčivou
a také velmi čtivou a sdělnou. Tam, kde
chybí brilantnost, nahradí ji autenticita
a poctivost.
Podstatná část básní je expresivní,
vyhrocená. Silné expozice, důrazy, pointování, „rockerská“ dikce. Snad proto mne
v kontextu výboru o to více zaujaly básně,
které celkovou atmosféru přerušují nečekaně lyricky, jemně, klidně… Za jeden z vrcholů celého výboru potom považuji báseň
Mlčení: „Nevěděla jsi kam dát nohy / a proto
jsi řekla / – Venku stojí cirkus – // A skutečně /
Jeho světla svítila až k nám / Zrovna na obraz /
Sledovali jsme mlčky tu oslepující / kouli Kristova utrpení // Někde dole se ozval / hluk // Strnula jsi v nesmírném / vyplašení / jako dříve /
když jsi zapomněla sklidit / hračky // – To nic –
/ řekl jsem / – to jsou jen opilci – // Ale tvoje
mlčení / již nikdy / nebylo tak němé // Nevěděla
jsi jak odejít / a tak jsi řekla / – Kde tady máte
zrcadlo ? – // Víš, řekl jsem / je tma / ňadra máš
dnes neobyčejně / plachá / a vůbec / nedívej se
stále / k hodinám // Opilci konečně odešli“
Osobitou součástí knihy jsou i faksimile tzv. POSERAHA (pohlednicový seriál
rébusů a hádanek), které Ludva posílal své
ženě ze služebních cest. Kromě nesporného výtvarného oživení výboru v nich můžeme zahlédnout především hravější, méně
vážnou, jaksi méně „básnickou“ podobu
Ludvova psaní (a myšlení). Někdy nápaditou, jindy trochu křečovitou. Jednou vtipný komentář („kuchyňský kout bude velký! /
(děti budou na klíně)… / chodbu dáme do koupelky… / záchod šoupnem do síně…“), podruhé
žáčkovsky–huptychovsky kostrbatý říkankový vtip („namazaný člověk / padne na zem
vždycky / tou namazanou / stranou…“), potřetí poetickou hříčku-miniaturu („hrbatý
stařec na útroby / hrobů / zčernalá zrna krve /
drolí“).
Na závěr už jen marginální poznámka
ke grafické úpravě knihy. Zatímco obálka
s faksimile opakovaně rukou přepisovaného strojopisu básně a výrazným červeným
písmem knihu pozdvihuje, zvolené písmo
textu básní ji sráží – poměrně velká písmena velmi jednoduchého lineárního bezpatkového písma působí příliš neotesaně. Pokud mělo písmo demonstrovat charakter
básní, jsem sice schopen tuto volbu pochopit, bohužel ji ale musím shledat nefunkční. Lépe by posloužilo písmo méně plakátově sterilní, např. evokující strojopis…
207
Petr Čermáček
O SEBE SE NAPŮL
ROZDĚLÍM…
Jan Němec:
První život
Větrné mlýny, Brno 2007
Ne každá prvotina se vyznačuje vyvážeností, což bohužel platí i o sbírce Jana Němce
První život. Kniha je uvedena stejnojmennou básní Vojtěcha Kučery, která je poněkud netradičně složena z autorových veršů. Samotnou sbírku tvoří více než padesát
převážně kratších textů, rozdělených do
osmi oddílů. Básník v nich vychází z každodenního prožitku, kdy počáteční skácelovskou intonaci střídá osobitá poetika
s výrazným rytmickým členěním. Zejména v druhé části pak můžeme hovořit také
o vlivu ­Holanovy či Mikuláškovy poezie.
Němec se představuje jako autor silné metafory a nápaditých přirovnání. Jeho
básně často rostou z nejintimnější, erotické oblasti. Básník se neuspokojuje s pouhými dojmy, snaží se o přesnost a směřuje
i k obecnějšímu významu. Jeho básnická
promluva je kontaminována zamyšlením
nad smyslem okamžiku. Všednost řady situací je ovšem jen zdánlivá, autor naopak
manifestuje jejich jedinečnost, neopakovatelnost, jakož i schopnost přerůstání
v mýtus.
Pro autorovu poetiku je typický volný
verš, který provázejí útržky hovorů, zvolání, ale i jazykové hrátky, aluze či perifráze. Převažující spisovný jazyk je jen zřídka
208
narušován hovorovostí. Sporadicky také
autor opouští civilní výpověď a podléhá
patosu. Jeho lyrické texty jsou ozvláštňovány fragmenty příběhů, které umocňují
celkovou atmosféru.
Základním časem sbírky je přítomnost. Básník chce co nejvíce vytěžit z okamžiku. Jako by někdy přímo zkoušel zastavit čas či vytvořit svět zvláštního bezčasí.
Jeho lyrický hrdina bývá ve středu dění, je
mluvčím i aktérem, svědkem i tím, kdo si
danou skutečnost snově vytváří. Ve sbírce
nalezneme několik výpovědních perspektiv, ačkoliv převažujícím je subjekt konstatující. Tam, kde se autor nechává strhnout
poněkud neosobním „my“, jeho poezie
na intenzitě ztrácí.
Autor je nejpřesvědčivější v krátkých
textech, které se mu podaří dovést k nápadité pointě. Naopak v delších básních se
někdy až utápí v diskontinuitním proudu
obraznosti. Výsledkem je často planá rétorika či obsahově prázdné sdělení. Autor
často tuší cosi naléhavého, co si ovšem neumí najít svou cestu do básně. Jako bychom
byli svědky zajímavého paradoxu: čím více
narůstá spotřeba slov, tím méně je autor
výstižný.
Zvláštní pozici v rámci sbírky zaujímá
rozsáhlá báseň nazvaná Intermezzo, rozdělující knihu na dvě poloviny. Jsme svědky
proudu až surrealistické obraznosti. Vše
je na čtenáře chrleno z vnitřního přetlaku,
verš jako by nebyl ničím limitován. Jedná se
o zvláštní polohu, která výrazně vybočuje
z autorova dosavadního stylu. („…nezaujímám postoje k postauratickému umění / střetu
civilizací dekonstruktivismu / ani k žádným
jiným žonglérským kusům / té staré tlusté Ev-
recenze
ropy / jako sjetí epigoni Buddhy propadám se /
katakombami člověka / drastická regrese dužiny duše / do atomového jádra okamžiku / pod
vlhkým kamenem Já žije kolonie škvorů / dýchá
černozem bytí…“).
Sbírka jako celek nepůsobí příliš kompaktním dojmem. Je zřejmé, že autor stále
ještě hledá nejvlastnější básnickou polohu.
Slabinou je i jistá motivická monotónnost,
která spolu se zabstraktněním výpovědi
klade nemalé nároky na čtenářovu pozornost. Autorovo „hledačství“ však nabízí
i mnoho zajímavých momentů, které jsou
zajisté příslibem pro budoucnost.
Miroslav Chocholatý
PÁPĚŘÍ
Z TOPOLŮ A PEŘIN
Petr Motýl:
Dva ořechy / 10 000
piv
Host, Brno 2007
Maje před sebou dvé v témže nakladatelství
společně vydaných sbírek, uvědomuji si, za
jak kontroverzní osobu bývá jejich autor
považován: jeden nikoli nevýznamný básník se prý dokonce zařekl, že s ním nechce
sdílet stránky aktuálně vydávané antologie
současné české poezie. Tyto batrachomyomachie zajímají mne ovšem málo; zhusta
po nich sice zůstává chvíli trpko na půnebí, leč také nic, co by si zasloužilo vejíti do
knihoven.
Mnohem důležitější pro mne je: ja-
kým básníkem se Petr Motýl v současnosti
jeví býti? – čím mne skrze svoji poezii svede oslovit, jakých prostředků a proč užívá;
a například i to, zda má společné vydání
Dvou ořechů / 10 000 piv nějaký hlubší smysl.
Míním, že odlišnost obou dílek je
signalizována už zvoleným ilustračním doprovodem: na straně jedné komárkovský
lyrismus, doplněný kontrastně expresivitou až surreálnou (Vladimír Hanuš; Dva
ořechy), na druhé pak neprašovská kresebná linka (Ladislav Krajča; 10 000 piv).
Na straně jedné tedy něco sice přírodního,
ale už i z přírody vyňatého, tvrdého na
povrchu – uvnitř měkkého a tajuplného,
rostoucího v exteriéru – v interiéru konzumovaného; na té druhé plebejský nápoj
vybízející k pospolitosti (nabízející však
i následné osamění), hořký lék a zároveň
jed (požívaný sice uvnitř, leč nikoli v bytě,
ale v hospodě – s povědomím o pivním humoru i pivních řečech).
Nedosti na tom, při bližším ohledání odhalíme též odlišnosti v poetice obou
opusů; kdyžtě první z nich tvořen táhle
(za pomoci hláskových kvantit) intonovaným volným veršem rytmovaným asonancemi a přesahy, ten druhý volným veršem
přecházejícím až ve verš vázaný (přičemž
takováto vázanost nebývá – jako obvykle –
signálem sémantického zatížení textu, ale
naopak vyprázdněnosti zde – často ironicky – užitých floskulí), jehož rytmus je založen také na opakování slovních spojení,
slov i hláskových skupin a na využití (sporadických) rýmů (často takzvaných rýmů
pod míru). Výsledek má v tomto případě
spíše než k Rotreklově gramatické poezii
(již bychom ve výsostné podobě nalezli ve
209
sbírky Basic Czech) blíže k insitnímu básnění Fieldovu či jeho pokračovatelů (ze
třetí vlny českého undergroundu).
U Dvou ořechů by se místy mohlo zdát,
že jde o pouhý popis viděného (rozuměj:
městského exteriéru vnímaného s citem
pro výmluvný detail a jeho ornamentalizaci v duchu básnických tradic do díla předprojektovaných), ve většině případů se ale
ukáže, že metafora je zde prostředkem
interiorizace světa: už nikoli světa kolem
vnímajícího subjektu, ale světa skrze něj
a v něm. Světa-obrazu; světa-výpovědi. Aby
se právě takto banální stalo smysluplným:
„o krámek se šperky se zastavují oči / metro klape za sklem: stříbrná tužka / plná nikdy nenapsaných románů“
Myslím, že pro čtenáře je pak velmi
důležité objevit příběh: pokusit se nalézti
úběžník, společného jmenovatele jednotlivých básnických představ. Bude nutno ze
sebe a za sebe dosazovat do tajenky enigmatických míst („rybářská síť / pihy / ostrov
s modrou růží / zůstanou viset ve vzduchu / nad
vrzajícími parketami“). – Pokud se tak, ke
své škodě, nesnaží učinit – s výsledkem příliš jednosměrným, tendenčním – už sám
autor („jen světlo které je v nás“).
Velmi osvěživě působí v celé sbírce
prolínání wernischovské pseudoidyly („léto
zabalené v morušovém listí / vzadu za školou“)
nástřihy surreálnými („kdo seje vítr / sklízí spánek bytosti, která pojídá své hrůzné sny: / jejich
šunku oko vajíčko krev a varlata“).
Surrealismus se ale bohužel stává také
protiváhou některým notně ohmataným
básnickým emblémům („umění varhan skřípajících v srdci;“ „umění hvězd rozžíhajících se
v očích“), jimž ke smysluplnosti nemůže po-
210
moci ani takovéto bizarní sousedství.
Pro mne je tak Motýlova sbírka nejsilnější tam, kde nejen věci, leč i vlastnosti ožívají v něco až hmatavě konkrétního
(„čekání dýchá jako velké teplé zvíře“), kde se
interiéry prostupují s exteriéry v prostoru
sklenutém ponejvíce osobní zkušeností
a spoluúčastí („maringotka: zelná polívka se
vaří v hrnci / a cáry páry z ní se omotávají kolem
kopců“), kde se nadreálné a reálné (nejlépe
přírodní) vzájemně zrcadlí, připodobňují a prolínají (často až k nerozlišení): „hůl
klepne na okřehek / který zasklívá hladinu rybníka // ulice: hřbet úhoře / se zachvěje hladká
a teplá v ruce.“ – V tomto případě jistěže
s logicky zákonným (byť i proti přirozenosti mluvy jdoucím) pořádkem slov: neboť ulice je hladkou a teplou teprve tehdy,
je-li takříkajíc námi osahána.
Pokud jsme v souvislosti s první sledovanou sbírkou zmínili básnickou tradici, jež může – svojí nereflektovanou emblematičností – působit až rušivě, v 10 000
pivech jako by Motýl na tradici (i získanou
řemeslnou zručnost) poněkud zapomněl:
Lehce nahozené hospodské momentky, blábolivé slovní hříčky, texty, které nenesou žádné podstatné sdělení, které toliko jsou – jako například i opilcova řeč.
Jenomže pravda o tom, jakou tato
řeč vskutku jest, pomůže nám pochopit
i Motýlovo básnění: tož ji nazvěme tykadlem vysunutým do prostoru (manifestujícím něčí existenci, potřebu kontaktu,
spolubytí) anebo maskou (když pravou
podobu vyzradí místa poškozená či nepřiléhající).
Co mne zaujalo: například tichá
provokace směřující proti patosu veršů
recenze
cizelovaných a tendenčních (toť obraz Sametové revoluce rámovaný dveřmi hospody
U Sojků). Schopnost zapomínat, oprostit
se („nad školním vzděláním / bez slabikáře /
se v poledne stmívá“). Kovandovská sémantizace básnické etymologie („píseň vyhrává /
plíseň vyhrává pak / v domů zdech“). Umění
pointy, která tě nutí číst celou báseň znovu
a jinak, neboť ve zdánlivém blábolu obnažuje skryté významy (viz str. 19).
Jako by na dně všech těch vypitých
půllitrů zůstával jakýsi rmut: co hořké prozření, hrozící nás už už zpravit o dočasnosti úniků mezi zdi hospody, a také o tom, že
„venku mráz“.
Myslím, že nakonec zaváží více než
nadýchaná pěna slovních hříček a zaumností. „pod obrazem Klatov / pod obraz být /
sladko / Svratko / ne Úhlavo / hravo má hlavo“ zní sice efektně, leč významem budou
rozhodně více (jak hlava pivy, pozdní hodinou a poznáním) zatíženy verše „a jak
bobr bobruje dřevo / tak pivař zdejší pivo pije /
zuby stiskne / a sám sobě podhryzává kmen“ či
„snad jsme jinam směřovali / než k žlábku na
záchodku?“ Nikoliv proto, že by v nich byla
roztrušována nějaká velkohubá moudra.
Alébrž proto, že se usilují nalézti úměru
mezi teď a tady se odehrávajícím a odkazujícím k obecně platnému, mezi nenucenou
lehkostí výrazu a rafinovanou složitostí významu (jež bude vždy jinak a nově rezonovat v nás, námi).
Ivo Harák
PRUSKÉ BALADY
Petr Čichoň:
Pruské Balady /
Preussische Balladen
Do němčiny přeložil Ernst
Weichmann
Host / Vltavín 2006
Na třetí, zatím poslední sbírku básní Petra
Čichoně se dá nazírat mnoha způsoby. Vybízí k tomu jak mnohostrannost jejího využití jako téměř gesamtkunstwerku – Petr
Čichoň balady nejen zhudebnil a ve dvou
jazycích nazpíval, ale navrhl jim i obálku –,
tak samotné téma, jež sbírka nese. To vyprovokovalo mnohé recenzenty k rozmanitým, i překvapivě mimoliterárním úvahám (viz např. www.petrcichon.atlasweb.
cz/recenze). Každému, co jeho jest; já bych
se rád věnoval něčemu, čemu rozumím
lépe: otázce dvojjazyčnosti sbírky Pruské
Balady / Preussische Balladen. Neboť, jak
říká autor v jednom rozhovoru, „své básně
zhudebňuji, a proto bylo nutné při překladu do
němčiny zachovat rýmy a rytmický charakter“.
Bylo-li to tedy nutné, jak se – nejen – s tímto aspektem Čichoňovy lyriky vyrovnal
překladatel?
Ernst Weichmann (ať už se pod tím
jménem skrývá kdokoli) vykonal pro Petra
Čichoně obdivuhodný kus práce, s citem
a pochopením, jež je u velkých jazyků vůči
malým v oblasti překládání poezie spíše
zřídkavým jevem. Míním tím, že se opravdu snažil o zachování zvukové složky balad
včetně její rýmové složky, a tak jen opětovně potvrdil, že němčina je podobně jako
čeština jazykem k rýmování velmi vhodným
211
a rým zde nemusí být jen jakousi zastaralou
ozdobou na verši, ale může představovat
významný prvek důležitý i pro interpretaci
textu. Představili-li bychom si Pruské balady v němčině přeložené nerýmovaně, jak se
bohužel často česká rýmovaná poezie do
němčiny překládá, měl by takový překlad
pouze hodnotu informativní, ale veškeré
písňové baladično by se z převodů vytratilo. Naopak, při přesném dodržení formální struktury by se z balad pravděpodobně
často vytrácel původní smysl, muselo by
docházet k významovým deformacím.
Ernst Weichmann se vydal střední cestou
kompromisu: v německé verzi balad jsou
rýmy obsaženy tu náznakově, tu důsledně,
tu úplně chybí. Paradoxně, při vší rafinovanosti zvolené cesty, se tak zároveň odhalují všechny slabiny každého ze ­zmíněných
­postupů.
Čichoňovy balady jsou svou formou
moderní útvary, vycházející z tradičního
pojetí balady, ale zároveň je aktualizující.
Melodie veršů je leckdy protichůdná melodii hudební a při Čichoňově odvážné,
tu a tam až hraniční práci s rýmem (vedle „tradičních“ rýmů nalézáme asonance,
konsonance, makarónské rýmy, rýmy přesahující hranici sloky…), leckdy až hudební provedení plně zhodnotí potenciál této
důmyslné práce s formou. Weichmannovy
překlady, domnívám se, ani nechtěly mít
ambici představit plně probarvenost svých
českých dvojenců; spíše na ni chtěly poukázat; obsah veršů pak zůstal – oprávněně –
prioritou. Někdy je to skutečně na škodu,
protože pokud se z pravidelně rýmované
básně Zpívají pomalu rychlé mé dny (tři
páry rýmovaných veršů plus trojí jednover-
212
šový refrén) v překladu zachová jen jeden
rým, vzniká okamžitě dojem jeho nahodilosti v rámci celého textu.
Leč konkrétněji: překladatelovu invenci a jeho skutečný potenciál nejlépe
prokážou ta místa, kde se z rýmů „nemohl
vylhat“ – např. hned v mottech prvního
oddílu, tvořených čtyřmi rýmovanými
dvojveršími. Zde nešlo rým obejít tak snadno jako u zmíněné balady; zde se nastavuje míra kvality celé německé části sbírky.
A skutečně; překladatel si na takto zúžené
ploše vyhrál s významem i formou a podařilo se mu beze zbytku a kreativně vytvořit
zdařilé překlady – například jen takovým
jednoduchým trikem, že (kvůli rýmu pochopitelně) zaměňuje pořadí slov Altreich
a Oberschlesien, která sama o sobě tvoří jeden celý verš. Místy dokonce vnáší odvážně
do textu cosi ryze německého, „nepřeložitelného“ jen tak zpět do češtiny – myslím
tím „Totentanz“ („tanec smrti“) namísto
českého „mrtvé nebe“. Proč ne?
Překladatel při své cestě za rýmy postupuje uvážlivě i odvážně; obzvláště kreativní řešení si pravděpodobně mohl dovolit
po konzultaci s autorem českých předloh.
Po vysoko nasazené laťce prvních dvou balad přicházejí ovšem stále častěji místa, kde
se formě ustupuje, aby opět vystoupila na
povrch místa přeložená skvostně (možná
není náhodou, že překladatel si dal záležet obzvlášť na baladách zhudebněných
na přiloženém CD). Občas se nějaká sloka
zaskví německou slovní hříčkou či aliterací
jako náhradou konvenčního rýmu („friedlich ihre Lebern leben“; „hin und her und stets
heraus“ aj.), což opětovně svědčí o překladatelově hledačství i nalézání. Jistě, ­mohlo
recenze
být takových míst více, mohla taková být
všechna – ale zde by už musela být řeč
o kongeniálním přebásnění, o něž – myslím – Weichmannovi v zásadě nešlo. Už jen
to, že německý posluchač nebude ochuzen
o celkové vyznění textu, je v současné překladatelské praxi světlou výjimkou, pro niž
stojí Pruské balady / Preussische Balladen jako
překladatelský počin za pozornost nejen
českého publika. Doslechl jsem se, že snad
některé kousky budou přeloženy i do polštiny – nadnárodnost ideji i projektu na jejím základě vzniknuvšího se tak zaslouženě
vrství.
Ano, pominul jsem téměř zcela obsah
Pruských balad, jejich tematickou provokativnost (necítím se až tak pobouřen), a věnoval jsem se plně záležitosti pro Čecha
okrajové – proč a jak jsou balady dvojjazyčné. Snad jsem podal jasnou odpověď,
forma zde hraje stejně důležitou roli jako
obsah a je dobře, že si toho překladatel byl
vědom. Na závěr – snad tip. Německá výslovnost Petra Čichoně v německých verzích balad je tak prušácky bezchybná, že
by pro rodilého mluvčího vyvstala otázka:
Proč si tento člověk vůbec zjednává překladatele?
Radek Malý
DVOJÍ ZASTAVENÍ
NAD EDICÍ TVAR
Ondřej Macura
Indicie
Tvar, Praha 2007
Martina Komárková
Prašní lidé
Tvar, Praha 2007
Sympatickým dojmem působí nová ediční řada poezie, která vychází jako příloha
literárního obtýdeníku Tvar. V loňském
roce v ní byly vydány dva tituly, prvotina
Ondřeje Macury (nar. 1980) nazvaná Indicie a sbírka Martiny Komárkové (nar. 1963)
Prašní lidé.
Macurova kniha nabízí zajímavou
podívanou. Skládá ze dvou částí, kdy první nese název Beethoven a druhá pak poněkud tajemné označení Indice. Vstupní
skladbu tvoří devět textů, přičemž inspirace skladatelovou hudbou (symfoniemi)
je více než zřejmá. Autorova meditace je
zachycena v rozsáhlých volných verších
valících se zdánlivě bez konce na čtenáře. Ten je atakován přívalem imaginace,
která jako by pramenila z básníkova niterného přetlaku. Vedle sebe se objevují
výroky, hlasy, narážky na cizí verše, spolu
s osobitou obrazností, která má nezřídka bizarní až fantasmagorický ráz. Vše se
stává součástí diskontinuitního pásma,
v kterém je řazeno vše vedle sebe bez jakékoliv hierarchie. V tomto zvláštním reji
slov, metafor a obrazů je ukryt bohatý myšlenkový potenciál. Macurova poezie zde
má výrazně intelektuální charakter. Využívání intertextuálních vztahů nám na-
213
povídá, že se ocitáme v blízkosti literární
postmoderny.
A právě postmoderní pojetí tvorby
je ještě patrnější v druhé (rozsáhlejší) části sbírky. Zde autor střídá různé žánry, do
textů zařazuje nejrůznější „indicie“ v podobě aluzí na převážně domácí literární
kontext. Jeho aluze sahají od středověku
k dnešku, vstupují do autorovy lyriky, kříží
se s jeho výpovědí, přičemž ozvláštňují významové dění. Autorovi nelze upřít literární erudici, tu prokazuje nejen při práci se
slovním kódem, ale také při práci s rytmem.
Jsme svědky nečekaných proměn poetiky,
střídání stylů, žánrů, rytmu či současného
jazyka s archaismy. („Račte poslouchati /
co vám chci zpívati. S uřezanýma nohama /
s uřezanýma rukama / z Karlova náměstí
k Vltavě / vezou mě, měšťané, k nápravě /
[…] hodí mě do vody, / a tak proti proudu doplovu k Mělníku, / za Pepikem Šebkem, / do vinárny jdeme / kam nás tenkrát
zahnala bouřka, / k Dykovu pomníku.“)
Cesta autorovou poezií není zrovna
nedělní vycházkou. Vede rozeklanými skalami zvláštní logiky až k strmým srázům
autorova jazyka. Mnohdy se můžeme ptát,
zda básník dává promlouvat svým představám a snům, či takto rafinovaně přetváří
skutečnost. Zda jeho texty zrcadlí hlubinu,
či jsou pouhou manýrou.
Proměnami poetiky se vyznačuje také
kniha Martiny Komárkové. V ní se nám
představuje autorka vyhraněného pohledu na svět. V úvodu dává přednost pravidelným formám (např. sonetu), v dalších
částech od pravidelnosti upouští, přičemž
závěrečných Třináct zastavení je již výhradně ve znamení volného verše.
214
Vstupní oddíl má blízko k spirituální
poezii, v dalších třech se Komárková pokouší o existenciální poezii, která se dotýká
důležitých hodnot lidského života. Ve sbírce nalezneme dvojí druh básní; jedny v podobě naléhavých sdělení obsahují množství
zvolání, výzev či nejrůznějších imperativů,
druhé, převážně konstatující, jsou naplněny až mrazivým klidem, který provází autorčinu reflexi. Bohužel většina textů je zatížena značnou mírou abstrakce. („Snažme
se snažme se Snažme se / obcházet v kole co
chceme / Pružní ve lži pokrčení v přímosti /
došlapujme šetrně na cizí přání // Pomalu
stáčejme kruh doprostřed / jako by ubrat
znamenalo přijít // A dbejme na to / tiše
příst hluboce a smutně / odpor konejšit…)
Přidáme-li k tomu tematickou monotónnost, je zřejmé, že čtenářova trpělivost
bude vystavena nemalé zkoušce. To platí
zejména o textech, kde autorka nechává
svůj verš plynout, kde je obraz střídán obrazem, metafora metaforou. Naopak tam, kde
si báseň udrží kratší pevný tvar, je básnířka
nejpřesvědčivější. Její verš se zprůzračňuje
a spolu s promyšlenou zvukovou stránkou
se básnířce daří posílit sémantiku textu.
Komárková nás pozývá do zvláštního
světa, v němž se fantazie mísí s reálnem.
V privátní dimenzi její poezie je vše možné. Lze zde spojit nespojitelné, křížit verše
či naopak dát prostor eliptické výpovědi
značně okrajující dřeň vlastního sdělení.
Zde i abstrakta mohou nabývat personifikovaných podob. („V příjemné společnosti
sedává také zármutek, / ale to není žádná
osobnost. Zásadně platí předem. / To pak
přibývá hlídači pořádku práce, / jenomže
on stejně nechává každého krást.“)
recenze
Volbou výraziva zůstává Komárková
na neutrální půdě spisovné češtiny, jsou jí
cizí jakékoliv slovesné experimenty stejně
jako samoúčelná hra. Její básně jsou sporadicky prostoupeny patosem, zejména tam,
kde básnířka využívá biblických motivů.
Prašní lidé jsou autorčinou druhou
sbírkou. Přesto se básnířka nevyvarovala
neduhů, které s sebou přináší prvotiny.
Rozkolísanost mezi texty, které zaujmou
prací s náznakem i nápaditou metaforou,
a básněmi trpícími doslovností je jen jedním ze symptomů.
Miroslav Chocholatý
TAJUPLNÉ PŘÍBĚHY
Z MĚSTA B
Jiří Kratochvil:
Brněnské povídky
Druhé město, Brno 2007
„Toto je příběh o mně, který jsem jen stínem
skutečného já, které je zas jen stínem ještě
skutečnějšího já, které je opět jen stínem ještě opravdovějšího já,“ říká vypravěč prózy
Pastýř bytí z knihy Jiřího Kratochvila Brněnské povídky. Lapidárně tak pojmenoval
nejen kompoziční osnovu povídky, která
je založena na principu časové smyčky,
ale také ústřední téma celého souboru.
Za rafinovaně vystavěnou a čtenářsky
přitažlivou fabulí se skrývá hlubší filozofický smysl, tázání po podstatě a identitě
lidského individua a jeho existenciálních
problémech.
Ve zmiňované povídce jde konkrétně o příběh muže M. z města B., jenž při
cestě do města C. zabloudí v čase a přijíždí znovu do města B., jenže celé dva dny
před svým odjezdem. Přichází tak na návštěvu sám k sobě, žije vedle sebe samého
a nenadále pak proniká k podstatě světa,
v němž je vše „sladší, slanější a kyselejší“,
ale i „hutnější a skutečnější“ než v jeho
původním světě. Dějově košatá hříčka pozvolna prorůstá otázkami po bytí, jejichž
případnou závažnost a patetičnost autor
dále ironizuje: protagonista přece původně vycestoval proto, aby navštívil konferenci o ­Heideggerově ontologické diferenci.
V autorské poznámce Kratochvil připomíná, že příběhy Brněnských povídek se
odehrávají v sedmi brněnských desetiletích
(od doby německé okupace až po současnost) a že vedle textů dosud nepublikovaných sem zařadil povídky z knížek Orfeus z Kénigu, Má lásko, Postmoderno a Brno
nostalgické i ironické. Do první části knihy
nazvané Panoráma soustředil především
delší povídky směřující k efektní pointě.
Druhá část Pasáž Alfa aneb Minutové romány obsahuje krátké prózy, které navazují
na tradici tzv. minutových románů (textů
o chvilkových zážitcích a náhodných setkáních), jak je známe z tvorby rakouského
básníka Petera Altenberga (1859–1919).
Třetí část Brno – Paříž zahrnuje texty, jež
propojuje téma vztahu Brna k jiným, zvláště evropským městům, do nichž vypravěč
postupně zavítá.
Společným jmenovatelem Brněnských
povídek je tajuplnost a fantastičnost situací,
v nichž se metafyzické otázky vyjevují. Milan Ohnisko se na záložce přebalu ­dokonce
215
nechal slyšet, že Jiří Kratochvil se jimi stává „Jorgem Luisem Borgesem české literatury“.
Srovnání s tvorbou jednoho z klasiků hispanoamerické literatury je tu jistě na místě, neboť sám Kratochvil se k inspiraci Borgesem
opakovaně hlásí. V Brněnských povídkách po
něm pojmenoval dva texty (Borges 1 a Borges 2), nazývá jej „milovaným Mistrem“ a v podobě vypravěče jedné z povídek mu posílá
dopis plný „všelijakých složitých komplimentů
a obdivných úklon“. A tak není divu, že také
v Kratochvilových povídkách se – podobně
jako v Borgesově slavném povídkovém souboru Alef – prolíná realita s fantazií a napínavé vyprávění s esejistikou, která nezřídka
ústí do drobné filozofické úvahy.
Kupříkladu povídka Kouř nad Ithakou, v níž vypravěč nejprve vzpomíná na
brněnskou přítelkyni z Karlovy ulice Emu
a od ní se dostává ke komickému příběhu
s její lesbickou láskou Vladěnkou, vrcholí
nostalgickým ohlédnutím za mládím prožitým v osudovém městě: „Nad mým Brnem
visí dnes kouř jak nad Odysseovou Ithakou,
a když se rozplyne, vidím, polomrtvý steskem,
že nic už není tak, jak pamatuju. A už nikdy
nebude. Vždyť kde je dnes lesba Ema? A kde
nádherná děvka Vladěnka? A kde, můj Bože,
kde jsem já?“
Aby nevznikla mýlka: cílem Kratochvilovy poslední knihy není nudit čtenáře nostalgií či metafyzikou. Většina próz
vyniká ironickým, místy až hrubozrnným
humorem, jenž se uplatňuje zvláště díky
autorově jazykové hravosti a vynalézavosti.
Ve finále povídky Růže pro Hitchcocka, jejíž fabule líčí zvláštní soužití podivínského
kunsthistorika, půvabné lékařky a domácího pána provozujícího zastavárnu, dostává
216
popis okamžiku, v němž má dojít k rozuzlení, až groteskní rozměr: „Už zítra je ten
nejvhodnější den. K večeru jedenáct pod nulou,
ulice se vyprázdní a v televizi poběží jednadvacátý díl Harryho Pottera (Harry Potter a vlkodlak Abron), takže všechno překryje zvuková
kulisa.“ Do „seriózně“ budovaného napětí
vstupuje náhle literární aluze, kterou bychom od intelektuální prózy asi nečekali.
Jestliže jsem před časem v souvislosti s rozborem Kratochvilova Nesmrtelného příběhu uvedl, že v autorově románové
poetice „hraje významnou roli magická, místy
až bizarně fantaskní obraznost“ (Universitas
2/1999), platí toto konstatování přinejmenším stejnou měrou i pro jeho tvorbu
povídkovou. Fantaskní vize a obrazy najdeme především v Minutových románech,
v nichž postavy během několika vět povídání cestují v čase a prostoru a v nichž se
reálný svět mávnutím kouzelného proutku
(či spíše máchnutím do klávesnice) mění
k nepoznání. V povídce Raut na radnici
se radniční chodby náhle proměňují v labyrint kafkovského zámku, jenž hlavního
hrdinu nečekaně uvězní, v próze Stavení
znamení se protagonista, soukromý učitel
jazyků, stává obětí žákyně, jež fantasticky
mění svou podobu, a v Legendě o věčném
návratu je hlavním hybatelem děje koloběh
reinkarnací, mezi nimiž nechybí u Kratochvila hojně frekventované převtělování
člověka ve zvíře (kdysi krvavý Generalissimus zde diktuje své paměti v podobě prošedivělé myšky!). Dokonce i erotické motivy (a není jich tu málo) autor spiklenecky
doprovází racionálně nevysvětlitelným
tajemstvím (Povídka se slastným koncem)
či je přímo provokativně rozvíjí do podoby
recenze
frivolní grotesky, která balancuje na hraně
vkusu a únosnosti (Z cest Gulliverových).
Podstatným rysem většiny povídek je
čtenářsky atraktivní rozpor mezi reálnými
kulisami Brna a důmyslnými mystifikacemi, jež v nich prozaik rozehrává. Zatímco
v první a třetí části knihy převládají texty, v nichž květnaté vyprávění jen jako by
oddalovalo pečlivě připravenou pointu,
nejkratší čísla části prostřední mají punc
dokonale zvládnutého tvaru. Autorova
obraznost se v těchto drobných impresích,
anekdotách a „příběhových fejetonech“
rozvíjí naplno, paradoxně možná více než
v delších povídkách. Především díky Minutovým románům se tak Brněnské povídky
zařazují mezi vrcholy dosavadní prozaické
tvorby Jiřího Kratochvila.
David Kroča
JAROMÍR NOHAVICA
JEN ČÁSTEČNĚ
NALEZENÝ
Josef Rauvolf:
Hledání
Jaromíra Nohavici
Daranus, Řitka 2007
Moravskoslezský písničkář Jaromír Nohavica se dočkal své první, neautorizované monografie, kterou napsal překladatel a publicista Josef Rauvolf. Už svým implicitním
zaměřením je to kniha relativně úzce vymezená: její autor apriorně v podstatě rezignoval na vlastní hodnocení, nejméně
jednu třetinu knihy tvoří pasáže převzaté
od jiných autorů včetně Nohavici samého,
plus úryvky z písní a fejetonů. To, že bylo
respektováno Nohavicovo přání zachovat si
rodinné soukromí, je v dnešní době bulvárních celebrit sympatické, horší je to s komplexností předkládaného konvolutu. Kompilátor se soustředil na práci se sekundární
literaturou, k tomu vyzpovídal dramaturga
Michala Juppa Konečného a režiséra Jiřího
Vondráka, jenže v nastíněném obraze zeje
příliš mnoho hiátů. V knize se sice vcelku otevřeně píše o Nohavicově úspěšném
zápase se závislostí na alkoholu a o jeho
angažmá ve službách StB, práci s prameny
však Rauvolf poněkud odbyl. Navíc úspěšně vytváří dojem, že se v Nohavicově tvorbě
příliš neorientuje, chybí zde totiž akcentace
klíčových písní jako Dezertér 1), Mávátka 2) či
Rakety 3). O značném neporozumění svědčí
i interpretace výrazně „protistátní“ písně
Blues o malých bytech jako pouhé komunální
satiry, totéž se týká i alegorického protestsongu Velký umění 4). Na magnetofonových záznamech koncertů z osmdesátých
let jsou zachyceny hodiny promluv, jimiž
Nohavica svá vystoupení prokládal, z tohoto zdroje ovšem nebylo nijak čerpáno.
Zvídavého čtenáře zarazí i absence jakéhokoliv sociologického uchopení fenoménu
Nohavica, včetně jeho proměn od sklonku totality až do 21. století. Nezdůrazněna
zůstává skutečnost, že důležitým zdrojem
a šiřitelem písničkářovy popularity byli studenti a trampové s kytarou, kteří „svého Jarka“ hráli a zpívali u táboráků, na čundrech
či kolejích, a dokonce i v komunistických
kasárnách. Zpěvák totiž takřka přes noc
doslovně zlidověl (stejně jako před ním
Karel Kryl). S výjimkou ­jednoho trojverší
217
nejsou zmíněny básničky – cyklus epitafů
na folkaře aj. 5) – ani písňový cyklus na verše Alexandra Bloka 6), není zevrubněji přiblížen okudžavovský soubor 7) či rozsáhlá
Vysockého kolekce 8). Připojený soupis pramenů je sice výslovně označen jako výběrový, to ale nemůže sloužit jako omluva pro
jeho bazální ­insuficienci: chybí oba zpěvníky z Hitboxu 9), v souboru videa absentuje
TV klip k písni Kosatá a zubatá, v rozhovorech nenajdeme důležité interview s Petrem Hruškou 10) či s Františkem Horáčkem
z Rock & Popu 11), o folkových sbornících 12)
či pohledu literárních kritiků 13) nepadne
ani slovo. Ve výtkách by se bohužel dalo
dlouho pokračovat: jaké písňové texty Jaromíra Nohavici byly otištěny časopisecky za totality? 14) Jaké se píší o Nohavicovi
disertační práce? Jaké je přijetí slezského
písničkáře v zahraničí, zejména v Polsku?
Kniha je napsána žurnalistickým jazykem,
což by ani tak nevadilo, kdyby občas nesklouzával ke vlezle familérní bodrosti: „Byl
jeden zrzavý kluk s kytarou…“, „Jarek a Bůh“.
Přes uvedené nedostatky se však jedná o publikaci docela přínosnou – alespoň pro lidi,
kteří nemají přístup k internetu, zaslechli
v rádiu Tři čuníky a chtějí se o zpěvákovi
s charismatickým hlasem něco dozvědět.
Norbert Holub
Poznámky:
1.
2.
Po Bezručovi, Havlíčkovi a Gellnerovi
další zhudebněný český básník Jiří Šotola a jeho čítanková báseň ze stalinistické
sbírky Za život (Československý spisovatel,
Praha 1955).
Nejexplicitnější antikomunistická píseň
Nohavicovy tvorby s přímočarým vyjádřením:
Říkají mi
dobráci v Rudém právu
není tak zle
jen zvedni chlapče hlavu
Dejte mi do ruky mávátko
a řekněte jak volat sláva
já už si najdu ten správný směr
a budu mávat mávat mávat.
3.
Aktuální odezvu na rozmístění sovětských
raket v listopadu 1983 posunul Nohavica
do obecnější existenciální polohy, nicméně verše
a tak prosím jenom o jedinou
malou úsluhu
netvrďte mi do očí
218
že jednáte z mé vůle
že tohleto všechno je i moje přání
byly dostatečně adresné.
4.
červené máme ruce
jako od krve
začala revoluce
5.
Tady leží vedle sebe
Eben Eben Eben
6.
Z klasické poémy Dvanáct Alexandra Bloka, v níž ruský básník mesianisticky přitakal bolševické revoluci, Nohavica vybral
a zhudebnil čtyři pasáže, originál přeložil
do češtiny Václav Daněk.
7.
Nohavica měl v repertoáru celkem osmnáct (!) Okudžavových songů.
8.
Značné popularity došly zejména dvě Vysockého písně přeložené Milanem Dvořákem: Dialog u televizoru a Pravda a lež.
V osmdesátých letech se chystal týdeník
Mladý svět vydat ve své ediční řadě Diskotéka MS album Vladimira Vysockého
převzaté od firmy Melodija, pro toto LP
recenze
Jaromír Nohavica přeložil dvanáct písní,
z nichž většina byla otištěna v roce 1984
v Mladém světě, k uskutečnění vlastního
projektu však nikdy nedošlo.
Nohavica také spolupracoval na českém
uvedení ruské satirické komedie Marka
Rozovského Koncert v…, jež měla tuzemskou premiéru na podzim 1988 v brněnském Divadle na provázku.
9. Nohavica, J.: Písně Jaromíra Nohavici od
A do Ž, HITBOX, Brno 1994.
Nohavica, J.: Tři čuníci, HITBOX, Brno
2000.
10.
Hruška, P.–Nohavica, J.: Já nejsem básník,
HOST 7/1997.
11.
Horáček, F. – Nohavica, J.: Boháč, který
nemá na vlak, Rock&Pop, 12/1991.
12.
Dobiáš, J.: Brnkání na duši, Práce, Praha
1990.
Plachetka, J.: Dokud se zpívá, Západočeské
nakladatelství, Plzeň, 1991.
Riedl, J.,–Šulc, J.: Den bude dlouhý, Paseka,
Praha–Litomyšl 2004.
Vondrák, J.: Legendy folku & country, JOTA,
Brno 2004.
Nohavicovy písně včetně akordů vyšly
před převratem v několika festivalových
zpěvnících.
13.
Prokeš, J.: Estetická výstavba české folkové písně v 60.–80. letech XX. století, Masarykova
univerzita, Brno 2003.
Prokeš, J.: http://www.fi.muni.cz/usr/prokes/folk/folk004.htm#jaromirnohavica
Svoboda, R.: Divoké století, in: HOST
7 / 1997.
Trávníček, J.,–Kožmín, Z.: Na tvrdém loži
z psího vína, JOTA – Books, Brno 1998.
14.
Bláznivá Markéta byla otištěna v Melodii,
Darmoděj ve Kmeni a Soutěžní výstava chovných koček v Mladém světě.
219
beletrie
rozhovory
literární kritika
recenze
literární historie
literární publicistika
polemiky
někdo má tvar
a někdo nemá.
jak jste na tom vy?
V současnosti nejčastěji vycházející literární časopis v českých zemích,
letos již 18. ročník; 24 strany novinového formátu.
Lze objednat poštou, e-mailem, telefonicky, osobně.
Tvar, Na Florenci 3, 110 00 Praha 1, tel.: 234 612 398, 234 612 399
e-mail: [email protected]
Cena pro předplatitele 22,– Kč
www.itvar.cz
UVNITŘ REVOLVERU
CÉLINE V ČECHÁCH
– překlady, ohlasy, korespondence
Norman Podhoretz – ESEJ
MALBY – Igor Korpaczewski
Londýn 2007 – FOTOGRAFIE
50 LET OD BRUSELU – Novák/Lukeš
Petr Císařovský – SOCHY A OBJEKTY
DOKUMENTARISTÉ – Kristina Vlachová
NOVÉ PÍSMO GALLUS
Kateřina Štenclová – ATELIÉRY 2008
COULEUR – Placák, Filla, Havel,
Vejdělek, Martínek, Herder, Schilling,
Paňuškin a další...
K dostání v knihkupectvích, se slevou v redakci RR či poštou: 148 Kč zašlete složenkou do Revolver Revue,
Jindřišská 5, Praha 1, 110 00, nebo na č. ú. 171178049/0300. Ve „zprávě pro příjemce“ uveďte „RR 70“.
Více na www.revolverrevue.cz, 222 245 801, [email protected]
221
Výběr z knižní nabídky
Tomáš. T. Kůs
PŘÍBYTKY
ISBN: 80-239-5465-2
Ilustrace: František Hubatka
Formát 21 × 13 cm, 72 stran, brožovaná vazba.
Vydáno 2005
Cena 80 Kč
V Kůsově poezii je vždy něco neuchopitelného a tajemného. Civilní prostory se mísí s představou
nebo snem v bdělém stavu. Přitom básník umanutě hledá poezii v místech „důvěrně neznámých“,
kde život jen nerad odhaluje svou tvář. Jde cestou existenciální linie současné tvorby, v jejímž prachu už teď zůstávají čitelné stopy.
Jan Sojka
SMĚR SPÁNKU
ISBN: 80-239-8273-7
Ilustrace: Vít Ondráček
Formát 21 × 12,5 cm, 60 stran, brožovaná vazba.
Vydáno 2006
Cena 80 Kč
Sbírka plzeňského autora.
MUSÍŠ // samota bývá pomalá / stisk první hodiny / cítíš v břiše / až smečka úzkosti / vyžere srdce /
přitiskneš se k podlaze // tvůj svět se propadá // ty musíš zůstat.
vydavatelství Weles
Jiří Popelínský
AMAZÓNŚTÍ MRAVENCI
ISBN: 80-239-8400-4
Ilustrace: František Hubatka
Formát: 21 × 13 cm, 48 stran, brožovaná vazba.
Vydáno 2006
Cena 72 Kč
Básnická prvotina brněnského autora.
NÁVŠTĚVNÍ DEN // Jiřičko běžse meslim vecurat na zehrádko / Přejela tetička z Třebůvke / ...zblajzle s babkó ke kafé izidora od pótě / a teď na reticho vevalujó vočeska / jak nedělo po mše.
František Hubatka
PASTÝŘ TRUDOMYSLNÝCH OVCÍ
ISBN: 80-239-6447-X
Formát 18,6 × 16,8 cm, 40 stran, brožovaná vazba.
Vydáno 2005
Cena 89 Kč
Samostatná knižní příloha literární revue Weles. Patnáct básníků z okruhu Welesu svými texty doprovází obrazy Františka Hubatky (Petr Čermáček, Robert Fajkus, Marek Fencl, Roman Kosek, Vojta
Kučera, Norbert Holub, Petr Hrbáč, Mirek Maixner, Petr Bronos Novák, Ondřej Slabý, Vít Slíva,
Pavel Sobek, Josef Straka, Vladimír Šrámek, Martin Švanda).
Hubatka se nechce spoutávat realitou: maluji, co vidím. Nejde mu o fantazijní hříčky, ani o čekání na nějaký samospásný impuls. Místo logického dává přednost intuitivnímu, jeho obrazy představují komplex emocí a významů, prokazují přirozený smysl pro obrazotvornost a fantazii. Maluje jakoby zevnitř, svět, ve kterém se ocitá, leží za hranicí vyslovitelného.
Objednávky zasílejte poštou nebo emailem:
WELES, Ondřej Slabý, Polívkova 2, Brno 621 00, [email protected]
LITER
NOV
V 60. letech tiskly Literárky texty,
které si v jiných novinách tisknout netroufli.
Husák je zakázal, ale už umřel,
Literárky žijí.
Dnes Literárky také tisknou to,
co si v jiných novinách netroufnou.
Tak jako Literárky nepíší
o kultuře a politice,
o dění ve světě
i stavu naší civilizace
žádné české noviny.
Literárky jsou jediné vlivné,
nezávislé české noviny,
jejichž hlavní příjem tvoří předplatné,
nikoli příjmy z inzerce.
Tím je také dána naše hlavní odpovědnost:
nemáme ji k inzerentům,
ale k předplatitelům.
NOV
KNIH
Literární noviny jsou týdeník,
který přežije skoro všechno.
ROZ RA Z I L
revue na provázku – poutavý časopis
Časopis nakladatelství Větrné mlýny, Divadla Husa na
provázku a Centra experimentálního divadla. Měsíčník
věnovaný umělecké tvorbě a její reflexi, také úvahám,
reakcím a ohlasům na různá společenská témata. Vychází
10 čísel ročně. Revue nevychází v červenci a srpnu v době
divadelních prázdnin.
PŘEDPLATNÉ
Kompletní ročník (roční předplatné, 10 čísel): 390 Kč
Pět čísel (pololetní předplatné): 200 Kč
Cena jednotlivého čísla v předplatném: 39 Kč
Desetileté předplatné – zralé předplatné
Je pro vás rok 1998, jako by to bylo včera? Máte rádi trvalé hodnoty
a vyzrálé texty? Bojíte se inflace? Pak jste ideálním desetiletým
předplatitelem RozRazilu.
Garantujeme vám stejnou cenu RozRazilu v roce 2018, jako v roce, kdy
tištěný RozRazil začal vycházet (2005), tedy 39 Kč za kus. Desetileté
předplatné stojí 3390 Kč. Předplatitelé získají kromě běžných výhod pro
běžné předplatitele i mnoho dalších výhod. Nejexkluzivnější z nich jsou
možnost účastnit se zasedání redakčních rad RozRazilu (bývají opravdu
veselé) a uvedení Vašeho jména v tiráži RozRazilu v rubrice desetiletí
předplatitelé.
Objednávky předplatného:
E-mail: [email protected]
Telefon: +420 739 026 422, +420 603 876 696
Poštou: Větrné mlýny,
Traubova 3b, CZ – 602 00 Brno
RozRazil obdržítě poštou vždy k 25. dni
daného měsíce. Poštovné ani balné neúčtujeme.
www.rozrazil-revue.cz
Rafał Wojaczek
PIOSENKA BOHATERÓW VI
Że chcieliśmy być mądrzy zostaliśmy sami
Ponad sytą głupotą misą Ziemi – głodni
Bezdomni lecz bezdomni że aż Kosmos nami
Wzgardził i wypluł za krąg swej nieskończoności
Ale widać jeszcześmy niedość są ubodzy
Widać wciąż jeszcze nędza nasza zakłamana
Nie przeznaczając na to tylko pewnych godzin
Widać wciąż jeszcze myśli o nas jakaś matka
Widać wciąż jeszcze jakieś nas dochodzą listy
Chociaż nie napisane przecież magnetycznie
Na wałku mózgu pilnie się rejestrujące
Bowiem dziwna serdeczność czasem w nas powstaje
Gdy nasza wiedza oschła jak mróz nagle staje
Przez inne niż to zimne roztopiona słońce
1969
Rafał Wojaczek
Kultovní polský básník se narodil v roce 1945, ve svých šestadvaceti letech spáchal sebevraždu.
Jeho poezie se vyznačuje otevřenou tělesností i komplikovanou metaforičností, osciluje od
expresivní rozvichřenosti k ukázněné formě. Do češtiny byl překládán již v osmdesátých
letech J. A. Pitínským (samizdatová edice Žeň graefenbergská, neoficiální Revolver revue).
V současnosti se připravuje ke knižnímu vydání český výbor z Wojaczkových veršů, na němž
se podílí široký kolektiv překladatelů (Václav Burian, Jan Faber, Viola Fischerová, Norbert
Holub, Janusz Klimsza, Jakub Kostelník, Radek Malý, Jan Antonín Pitínský, Soňa Pokorná,
Vít Slíva, Bogdan Trojak a Miroslav Zelinský).
-nh-
Rafał Wojaczek
PÍSNIČKA HRDINŮ VI
Že chtěli jsme být moudří, zůstali jsme sami
Nad miskou Země s hloupostí – hlad, tma
Jsme bezdomovci bez domovů, že až Vesmír námi
Zhrdl a pliv nás za kruh svého nesmírna
Zdá se, že ještě nejsme dostatečně bídní
Prolhaná nouze naše, ač nás nespasí
Zdá se, že myslí na nás po celé ty týdny
A, aniž musela by, matka jakási
Zdá se, že jakési nám chodí ještě listy
Jež, i když dávno nejsou psané magneticky
Do mozku zapisovat dál si budeme
Protože divná vlídnost občas v nás se zjeví
Kdy vše, co víme, zmrzlé, do oblevy
Přivede jiné slunce než to studené
1969
Přeložil Radek Malý
w e l e s 32-33
Vydává Weles, o. s.
Šéfredaktor: Ondřej Slabý
Redakce: Petr Čermáček, Miroslav Chocholatý, Josef Straka
Redakční spolupráce: Robert Fajkus, Norbert Holub, Petr Hrbáč,
Martina Jahodová, Radim Kopáč, Vladimír Šrámek
Jazyková spolupráce: Vít Slíva
Grafická úprava: Leoš Knotek
Sazba: Miroslav Švejda
Výtvarný doprovod: Michal Machat
Fotografická příloha: Petr Hrbáč
Tisk: Arch Brno
Vychází s laskavou podporou
Ministerstva kultury ČR, Statutárního města Brna
Adresa redakce:
Weles, o. s., Polívkova 2, 621 00 Brno-Medlánky
e-mail: [email protected]
internet: www.welesrevue.cz
Registrace MK ČR E17348
ISSN 1214-2948

Podobné dokumenty

PRK – Profesní komunikace - Střední škola obchodu a služeb

PRK – Profesní komunikace - Střední škola obchodu a služeb vedle dveří. Mohl bych si sundat kabát, je tu vedro. „Jo, sundat si… tohle,“ pronesu si polohlasem, zvednu se z místa a začnu rozepínat kabát. Nevím, proč mluvím nahlas, přijde mi to jako nutnost k...

Více

próza

próza Niečo tu chýba

Více

Kurz pro soustřeďování dříví univerzálními a speciálními traktory

Kurz pro soustřeďování dříví univerzálními a speciálními traktory b/ metodou sběrného lana – tam, kde lze na jeden zátah vyklidit více kmenů současně. Kusy mohou být rozmístěny po celé délce lana opatřeného kluznými sponami, lano nemusí být vedeno v přímce. Počet...

Více