CZ - Indesit

Transkript

CZ - Indesit
Cooker
Installation and use
Konyhabútor
Beépítés és használat
sporák
instalace a použití
K 342 M/EU
K 342 MS/EU
K 343 M/EU
Cooker with electric multifunction oven
5 programms
Instructions for installation and use
3
Elektromos multifunkciós tûzhely 5 sütési programmal
Használati útmutató
15
CZ
Sporák s multifunkèní troubou
Návod k instalaci a použití
27
Important
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
• call only the Service Centers authorized by the manufacturer
• always use original Spare Parts
1 This appliance is intended for nonprofessional use
within the home.
2 These instructions are only for those countries
whose symbols appear in the booklet and on the
serial no. plate of the appliance.
3 This owner’s manual is for a class 1 appliance (installed independently) or class 2, subclass 1 appliances (installed between two cabinets).
4 Before using your appliance, read the instructions in this
owner’s manual carefully since it provides all the information you need to ensure safe installation, use and maintenance. Always keep this owner’s manual close to hand
since you may need to refer to it in the future.
5 When you have removed the packing, check that the appliance is not damaged. If you have any doubts, do not
use the appliance and contact your nearest Ariston Service Centre. Never leave the packing components (plastic
bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of
children since they are a source of potential danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified technician in compliance with the instructions provided. The
manufacturer declines all liability for improper installation,
which may result in personal injury and damage to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety. Always ensure
that the earthing is efficient. If you have any doubts, contact a qualified technician to check the system. The manufacturer declines all liability for damage resulting from a
system which has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check that
the specifications indicated on the date plate (on the appliance and/or packaging) correspond with those of the
electrical and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and sockets will support the maximum power of the appliance, as
indicated on the data plate. If you have any doubts, contact a qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3
mm or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible, have
the socket replaced with a suitable model by a qualified
technician, who should also check that the cross-section
of the socket cable is sufficient for the power absorbed
by the appliance. The use of adaptors, multiple sockets
and/or extensions, is not recommended. If their use cannot be avoided, remember to use only single or multiple
adapters and extensions which comply with current safety
regulations. In these cases, never exceed the maximum
current capacity indicated on the individual adaptor or
extension and the maximum power indicated on the multiple adapter.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch and gas supply when you are
not using the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat
dispersion must never be covered.
14 The user must not replace the supply cable of this appliance. Always contact an after-sales service centre which
has been authorised by the manufacturer if the cable has
been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which it
was expressly designed. Any other use (e.g. heating
rooms) is considered to be improper and consequently
dangerous. The manufacturer declines all liability for damage resulting from improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be followed when
using electrical appliances. The following are of particular importance:
• Do not touch the appliance when your hands or feet
are wet
• Do not use the appliance barefooted.
• Do not use extensions, but if they are necessary, caution must be exercised.
• Never pull the power supply cable or the appliance to
unplug the appliance plug from the mains.
• Never leave the appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sun etc.).
• Do not allow children or persons who are not familiar
with the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or switch off
the main switch before cleaning or carrying out maintenance.
18 If you are no longer using an appliance of this type, remember to make it unserviceable by unplugging the appliance from the mains and cutting the supply cable. Also
make all potentially dangerous parts of the appliance safe,
above all for children who could play with the appliance.
19 To avoid accidental spillage do not use cookware with
uneven or deformed bottoms on the burners. Turn the
handles of pots and pans inwards to avoid knocking them
over accidentally.
20 When the appliance is in use, the heating elements and
some parts of the oven door become extremely hot. Make
sure you don't touch them and keep children well away.
21 Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
etc. near the appliance when it is in use.
22 When using small electric appliances near the hob, keep
the supply cord away from the hot parts.
23 Make sure the knobs are in the “•”/”o” position when the
appliance is not in use.
24 Remember to keep children away from the appliance
when you use the grill or oven, since these parts become very hot.
25 Gas appliances require regular air exchange to ensure trouble-free performance. When installing the
cooker, follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.
26 Warning: never place hot containers or items and
flammable materials inside the dishwarmer drawer.
27 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the
pedestal itself.
3
Installation
All instruction on the following pages must be carried out
by a competent person (corgi registered) in compliance
with gas safety (installation and use) regulation 1984.
Important: disconnect the cooker from the electrycity
and gas supply when any adjustment, etc.
partially full. It is advisable to keep in the room only the
can which is being used, and it must be placed away
from direct heat sources (ovens, fireplaces, stoves,
etc.) that could make the can reach temperatures
higher than 50°C.
Positioning your appliance
Important: this appliance may be installed and used only
in permanently ventilated rooms in compliance with current
directives. The following precautions should be taken:
a) The room must be provided with an external exhaust
system obtained with a hood or with an electric
ventilator that goes on automatically each time the unit
is switched on.
Levelling your appliance (only on a few models)
Your cooker is supplied with feet for levelling the appliance.
If necessary, these feet can be screwed into the housings
in the corners of the cooker base.
Mounting the legs (only on a few models)
Press-fit legs are supplied which fit under the base of your
cooker.
In the case of chimneys or flues
with branches (for cookers)
Directly to the
exterior
b) The room must be provided with a system for air inflow
which is necessary for a regular combustion. The air
flow necessary for the combustion should be at least 2
m3/h for kW of installed power. The system may be
realized by drawing the air directly from outside the
building through a pipe that has at least a 100 cm2
useable section and which must not be accidently
obstructed (Fig. A). And further it may be realized
indirectly from other adjacent rooms which are provided
with a ventilation pipe for the expulsion of the fumes to
the outside of the building as foresaid, and which must
not be part of the building in common use or rooms
with risk of fire, or bedrooms (Fig. B).
Detail A
Adjacent
room
Installation of the cooker
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. The wall in
direct contact with the back panel of the cooker must be
made of non-flammable material. During operation the
back panel of the cooker could reach a temperature of
50°C above room temperature. For proper installation of
the cooker, the following precautions must be taken:
a) The appliance can be placed in a kitchen, dining room
or bedsit, but not in a bathroom.
b) All furniture around the appliance must be placed at
least 200 mm from the top of the cooker, should the
surface of the appliance be higher than the worktop of
this furniture. Curtains should not be placed behind
the cooker or less than 200 mm away from the sides
of the appliance.
c) Any hoods must be installed according to the requirements in the installation manual for the hoods themselves.
d) If the cooker is installed beneath a wall cabinet, the
latter must be situated at a minimum of 420 mm above
the hob. The minimum distance between the worktop
and kitchen units made of combustible material is 700
mm.
e) The wall in direct contact with the back panel of the
cooker must be made of non-flammable materials.
Room to
be ventilated
A
Fig. A
Examples of ventilation openings
for the comburent air
Fig. B
Increased opening between
the door and and floor
c) During prolonged use of the appliance you may
consider it necessary to open a window to the outside
to improve ventilation.
d) The liquefied petroleum gases, which are heavier than
air, stagnate towards the ground. Therefore, the rooms
containing LPG cans must have openings towards the
outside in order to allow the venting from the ground of
eventual gas leak. Thus, the LPG cans must not be
installed or settled in rooms that are below the ground
level, (cellar, etc.) whether the cans are empty or
4
directives. The full length of the pipe must not exceed 2000
mm.
HOOD
420 mm.
Min.
Tight control
Important: when installation has been completed, check
the pipe fitting for leaks with a soapy solution. Never use a
flame. Once the connection has been made, ensure that
the flexible metal tube does not touch any moving parts
and is not crushed.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
600 mm.
Min.
Min.
Connecting the supply cable to the mains
Install a normalised plug corresponding to the load
indicated on the data plate. When connecting the cable
directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker
with a minimum contact opening of 3 mm between the
appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker
should be sized according to the load and should comply
with current regulations (the earth wire should not be
interrupted by the circuit breaker).
The supply cable should be positioned so that it does not
reach a temperature of more than 50°C with respect to
the room temperature, along its length. Before making the
connection, check that:
• the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
• the mains is properly earthed in compliance with
current directives and regulations;
• there is easy access to the socket and omnipolar circuit
breaker, once the hob has been installed.
N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they
can cause heating or burning.
Connecting the gas
The appliance should be connected to the mains or to a
gas cylinder in compliance with current directives. Before
making the connection, check that the cooker is regulated
for the gas supply you are using. If not, follow the
instructions indicated in the paragraph “Adapting to
different types of gas”. On some models the gas supply
can be connected on the left or on the right, as necessary;
to change the connection, reverse the position of the hose
holder with that of the cap and replace replace the gasket
(supplied with the appliance). When using liquid gas from
a cylinder, install a pressure regulator which complies with
current directive.
Important: check that the supply pressure complies with
the values indicated in table 1 “Characteristics of the
burners and nozzles” since this will ensure safe operation,
correct consumption and ensure a longer life to your
appliance.
Connection with hose
Make the connection using a gas hose complying with
the the characteristics provided in current directive. The
internal diameter of the pipe used is as follows:
- 8mm for liquid gas;
- 13mm for methane gas.
When installing the hose, remember to take the following
precautions:
• No part of the hose should touch parts whose temperature exceeds 50°C;
• The length of the hose should be less than 1500 mm;
• The hose should not be subject to twisting or pulling,
and should not have bends or kinks.
• The hose should not touch objects with sharp edges,
any moving parts, and it should not be crushed;
• The full length of the hose should be easy to inspect in
order to check its condition;
Check that the hose fits firmly into place at the two ends
and fix it with clamps complying to current directive.If any
of the above recommendations can not be adopted, flexible
metal pipes should be used.
Should the cooker be installed according to the conditions
of Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which
is in compliance with current safety standards should be
used to make the connection to the gas mains.
Adapting the cooker to different types of gas
In order to adapt the cooker to a different type of gas with
respect to the gas for which it was produced (indicated on
the label attached to the lid), follow these steps:
a) replace the hose holder mounted on the appliance with
that supplied in the bag of “cooker accessories”.
Important: the hose holder for liquid gas is marked 8, the
hose holder for methane gas is marked 13. Always fit the
sealing gasket.
b) Replacing the burner nozzles on the hob:
• remove the grids and slide the burners from their
housings;
• unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner,
and replace them with nozzles for the new type of gas
(see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
• replace all the components by repeating the steps in
reverse order.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas
supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male
attachment. Only pipes and gaskets complying with current
c) Minimum regulation of the hob burners:
• turn the tap to minimum;
5
•
remove the knob and adjust the regulation screw, which
is positioned in or next to the tap pin, until the flame is
small but steady.
N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw
must be screwed in to the bottom.
• check that the flame does not turn off when you turn
the tap quickly from high to low.
d Regulating the primary air of the burners:
The primary air of the burners requires no regulation.
Important
On completion of the operation, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. This
sticker is available from our Service Centres.
Note
Should the pressure of the gas used be different (or vary)
from the recommended pressure, it is necessary to fit a
suitable pressure regulator onto the inlet pipe in
compliance with current National Regulations relative to
“regulators for channelled gas”.
Burner and Nozzle Specifications
Table1 (For Hungary)
Burner
G 20
By-pass
Thermal
1/100 (mm) power kW
G 25.1
Nozzle
Thermal
1/100 (mm) power kW
G 30
Nozzle
1/100 (mm)
Thermal
power kW
Nozzle
1/100 (mm)
Fast (R)
41
3,30
116
2,60
116
2,60
86
Semi Fast (S)
30
2,10
106
1,70
106
1,70
70
Auxiliary (A)
30
1,15
79
0,90
79
0,90
50
Supply pressures
25 mbar
25 mbar
P.C.I. G30
P.C.I. G25.1
At 15°C and 1013 mbar-dry gas
P.C.I. G20
37,780 MJ/m3
S
A
S
R
K 342 M/EU
K 342 MS/EU
K 343 M/EU
6
30 mbar
3
122,8 MJ/m
32,510 MJ/m3
Technical Specifications
Inner dimensions of the oven:
Width: 39 cm
Depth: 41 cm
Height: 34 cm
This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:
Inner Volume of the Oven:
54 lt
-
Maximum absorber power:
2100 W
-
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
-
73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent
modifications;
93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
104
Voltage and Frequency of Power Supply:
see data plate
Burners:
adaptable for use with all the types of gas indicated on
the data plate situated inside the flap or, once the
dishwarmer drawer has been opened, on the inside wall
of the left-hand side panel.
60
50
85/90
7
Cooker with Multifunction Oven
JC
A
C
H
B
E
D
O
K
G
T
S
M
L
N
L
N
O
F
P
A
B
C
D
E
F
G
J
Tray for Catching Overflows
Gas Burner
Electronic Lighting Device (only a few models)
Top Grate
Control Panel
Adjustable Feet or Legs
Dripping Pan or Baking Sheet
Flame failure device of the cook-top gas burners
(only a few models)
K
L
M
N
O
P
S
T
8
M
Oven Rack
Selector Knob
Thermostat Knob
Control Knobs for Gas Burners on Hob
Thermostat Light
Electronic timer (only a few models)
Timer Knob (only a few models)
Electronic Ignition for the Gas Cooktop (only a few
models)
How To Use Your Appliance
The Oven Control Knobs
The “5 Programms” oven combines all the advantages of
traditional “static” ovens with those of modern “ventilated” ones.
The”5 Programms” oven is extremely versatile and offers 5
different but sure and easy ways of cooking. Use the knobs to
select the different cooking functions available on the
“5 Programms” oven:
L - selector knob (identified by the
symbol);
The various features of cooker are controlled through the knobs
and buttons located on the control panel.
Control Knobs for the Gas Burners on the Hob (N)
The position of the gas burner controlled by each one of the
•
knobs is shown by a solid ring . To light one of the burners, hold
a lighted match or lighter near the burner and, at the same time,
press down and turn the corresponding knob counter clockwise
M - thermostat knob (identified by the
to the maximum setting. Each burner can be operated at its
maximum, minimum or intermediate power. Shown on the knob
symbol).
When the selector knob is on any other setting than that identified by the “o”, the oven light turns on. The setting identified by
•
are the different symbols for off (the knob is on this setting
when the symbol corresponds with the reference mark on the
symbol makes it possible to turn the oven light on withthe
out having any of the oven heating elements on. When the oven
light is on, it means that the oven is in use, and it will remain on
for the entire time the oven is being used.
control panel), for maximum and minimum .
To obtain these settings, turn the knob counter clockwise with
respect to the off position. To turn off the burner, turn the knob
•
1.Convection Mode
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: between 50°C and Max
On this setting, the light comes on and the top and bottom heating elements are activated. This is the classic, traditional type
oven which has perfected, with exceptional heat distribution and
reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several
ingredients, e.g. cabbage with ribs, stews, etc. Excellent results
are achieved when preparing meat-based dishes as well (braised
meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook
slowly and require basting or the addition of liquid. It still remains
the best system for cooking pastries and fruit in general and
when using specific covered containers for oven cooking.When
cooking in convection mode, only use one dripping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven.
Select from among the various rack heights based on whether
the dish needs more or less heat from the top or bottom.
clockwise until it stops (corresponding again with the symbol).
Electronic Ignition for the Gas Hob
Some of the models are provided with instant electronic lighting of the hob gas burners; these models are identified by
the presence of a lighting device (see detail C). This device
operates when a slight pressure is applied to the “T” button
marked with
symbol. To light a specific burner just press
the button labelled “T” while pushing the corresponding knob
all the way in and turning it counter-clockwise until it lights.
For immediate lighting, first press the button and then
turn the knob. Some models come equipped with an electric starter built into the knob, in which case the lighting device labelled “C” is present while the button labelled “T” is
not. To light a specific burner push the corresponding knob
all the way in and turn it counter-clockwise to maximum
keeping it pressed down until the burner lights.
Important: Should the burner flames accidentally go
out, turn off the control knob and wait at least 1 minute
before trying to relight.
2. Ventilation Mode
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: between 50°C and Max
Since the heat remains constant and uniform throughout the
oven due to the fan at the behind, the air cooks and browns food
uniformly over its entire surface. With this mode, you can also
cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 rack
levels can be used at the same time, following the instructions in
the section entitled, "Cooking On More Than One Rack". This
cooking mode is ideal for au gratin dishes or those which require
an extended cooking time like lasagne, macaroni bake, chicken
and roast potatoes, etc...
Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to
use lower temperatures when cooking roasts. This results in
less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in
the loss of weight for the roast.The ventilated mode is especially
suited for cooking fish, which can be prepared with the addition
of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour
and appearance. Excellent results can also be attained when
cooking vegetable like courgettes, aubergines, peppers, tomatoes, etc.
Desserts: leavened cakes are also perfect for the ventilated mode.
Moreover, this mode can also be used to thaw meat, fish and
bread by setting the temperature to 80°-100°C. To thaw more
Models with Hob Gas Burner Safety Devices to Prevent
Leaks
These models can be identified by the presence of the device
itself (see detail J).
Important: Since the hob burners are equipped with a safety
device, you must hold the control knob in for about 6 seconds
after the burner has been lighted to allow the gas to pass until
the safety thermocouple has heated.
Attention: The first time you use the oven we recommend that
you set the thermostat on the highest setting and leave the oven
on for about a half of an hour with nothing in it. Then, open the
oven door and let the room air. The odour that is often detected
during this initial use is due to the evaporation of substances
used to protect the oven during storage and until it is installed.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using
the rotisserie to cook (where present). For all other types of
cooking, never use the bottom shelf and never place anything
on the bottom of the oven when it is in operation because this
could damage the enamel. Always place your cookware (dishes,
aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance
inserted especially along the oven guides.
9
delicate foods, set the thermostat to 50°C or use only the cold
air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
The rotisserie (only a few models)
To operate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack;
b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole into
the rotisserie at the back of the oven;
c) to start the spit, set the oven selection knob (L) on setting
3. Grill
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: Max
The extremely high and direct temperature of the grill makes it
possible to brown the surface of meats and roasts while locking
in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require high temperature on the surface:
beef steaks, veal, entrecôte, filets, hamburger etc...
4. The "Double Grill"
- Position of the “L” knob:
- Position of the “M” knob: Max
This oversized grill has a completely new design, increasing
cooking efficiency by 50%.The double grill also eliminates pockets of unheated air in the corners of the oven.
Important: Always leave the oven door closed when using
the grill setting n order to achieve the best results and save on
energy (about 10%).
When using the grill, place the rack at the top rack heights (see
cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rack
to prevent grease from falling onto the bottom of the oven.
Practical Advice on Using the Burners
In order to obtain the best performance, keep in mind the following:
• Use the appropriate cookware for each burner (see table)
so that the flames do not extend beyond the bottom of the
cookware.
• Only flat bottom cookware should be used.
• At the boiling point, turn the knob to low.
• Always use a lid with the cookware.
5. Ventilated Double Grill
- Position of the “L” knob:
/
- Position of the “M” knob: between 50 and 200°C
This combination of features increases the effectiveness of the
unidirectional thermal radiation of the heating elements through
forced air circulation of the air throughout the oven. This helps
prevents foods from burning on the surface, allowing the heat to
penetrate into the food. Excellent results are achieved with kebabs made with meats and vegetables, sausages, ribs, lamb
chops, chicken, quail, pork chops, etc. This mode is also ideal
for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper etc.
In this function, the rotisserie motor will also turn on (where
present). Cooking with this function is especially recommended
for meat dishes such as loins, poultry, etc….
Note: When using the grill (features 3, 4, 5), the oven door
must be closed.
Burner
ø Cookware diameter (cm)
Fast (R)
24 - 26
Semi Fast (S)
16 - 20
Auxiliary (A)
10 - 14
Storage recess below the oven (only a few models)
Below the oven a recess can be used to contain cooking pans
and cooker accessories. Moreover, during oven operation, it may
be used to keep food warm.To open the storage is necessary
turn it downwards.
Caution: this storage recess must not be used to store
inflammable materials.
Thermostat Light (O)
This light indicates that the oven is heating. When it turns off, the
temperature inside the oven has reached the setting made with
the thermostat knob. At this point, the light will turn on and off as
the oven maintains the temperature at a constant level.
Timer Knob (only a few models)
To use the timer, the ringer "S" must be wound up by turning the
knob one full turn clockwise
; then turn it back
, to the
desired time so that the number of minutes on the knob matches
the reference mark on the panel.
Oven door kit
In order to further decrease the temperature of the oven door
and reduce energy consumption, a supplemental kit has been
made available. This kit should be installed if the oven is used in
the presence of small children. To install the protective glass for
the oven door (code 076650), contact your nearest Merloni
Eletrodomestici Service Centre indicated on the list provided
with the appliance.
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very hot
during the cooking.
10
Electronic timer
Timer Feature
Press the
button to access this function. The symbol
" " will appear on the display. Each time you press button
The electronic timer displays the time and the timer
function with countdown.
Note: all the functions are operative approximately 7
seconds after they are stet.
, the time will increase by 10 seconds until 99 minutes
and 50 seconds. If you continue to press it, the time will
increase from minute to minute up to a maximum of 10
hours.
Use button
to go backwards.
After setting the desired time, start the countdown. When
the time has elapsed, the buzzer will sound, and it can be
interrupted by pressing any of the buttons.
You can display the time by pressing button , and symbol
" " indicates the timer function has been set. After
approximately 7 seconds, the display automatically goes
back to indicating the timer.
How to reset the clock
After the appliance has been connected to the power
supply, or when the power has gone out, the clock display
will automatically reset to 0:00 and begin to blink. 0 00
•
Press the
button, and then use the
and
buttons to set the correct time. To move the time
forward quickly, keep the buttons pressed.
Whenever the time must be reset, follow this same
procedure.
To cancel a previous setting
Press button
up until 0 • 00.
11
Practical Cooking Advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow you
to cook any type of food in the best possible way. With time
you will learn to make the best use of this versatile cooking
appliance and the following directions are only a guideline
which may be varied according to your own personal
experience.
·
Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake-baking
temperatures are normally around 160°C/200°C. Do not open
the oven door during the baking process as this could cause
the cake to sink.In general:
·
·
Pastry is too dry
·
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
the bottom and topmost rack heights directly receive hot
air and this could result in more delicate dishes being
burned.
In general, use levels 2 and 4 from the bottom, placing
the food requiring more heat at level no. 2. For example,
when cooking a roast together with other food, place the
roast at level 2 and the more delicate dishes at level 4.
When cooking foods requiring different cooking times and
temperatures, make sure that the temperature is set between the two recommended temperatures and put the
more delicate dishes at level no. 4. Finally, remove the
dish with the shorter cooking time first.
Use the dripping pan at the bottommost rack height and
the grill at the top.
When cooking pizza on more than one rack with the temperature set at 220°C. Remember to preheat the oven
for at least 15 minutes. In general the 4th rack height
cooks a little slower, so remove the pizza on the second
rack height first and leave the other one in the oven for a
few minutes.
Using the Grill
The oven allows you to use two different grilling methods.
“Grill” for small portions. Energy
Use the no. 3 setting
consumption for this feature is only 1200 W; however, it is
ideal for grilling small dishes or portions, e.g. toast, frankfurters, etc.
Place the food in the centre of the grill, as only the centre of the heating element is turned on. Food in the corners of the oven will not be cooked.
The no. 4 setting
“Double Grill” allows you to grill along
the entire surface area of the grill itself. Use this feature when
you have food distributed uniformly beneath the grill and you
want it to be browned evenly.
Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results and
save on energy (about 10%).
When using the grill settings, it is recommended that the
thermostat be set to maximum, as this is the optimal setting
for the grill, which utilizes radiation produced by infrared rays.
However, this does not mean that lower temperature settings cannot be used when necessary by simply turning the
control knob.
When using the grill, place the rack at the 4 rack heights
(see cooking table) and place the dripping-pan beneath the
oven rack to prevent grease from falling onto the bottom of
the oven.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase the
cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour or use greaseproof paper.
I used more than one level (in the function
"ventilated oven") and they are not all at the same
cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to
remove the food from all the racks at the same time.
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures.
(150°C-175°C). When red meat must be superficially wellcooked but succulent inside, it is advisable to start with a
high temperature (200-220°C) for a short time, and then to
reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat
there is, the lower the temperature and the longer the cooking
time should be.Place the meat in the centre of the grid and
put a spill-tray underneath to catch grease drips. Insert the
grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from
below is required, use the 1° bottom shelf.
Setting 5
“Ventilated Double Grill”, is extremely use-
ful for grilling foods rapidly, as the distribution of heat makes
it possible not only to brown the surface, but also to cook the
bottom part. It can also be used to grill large pieces of meat
or fowl. Moreover, it can also be used for browning foods at
the end of the cooking process.
When using this function, place the grid on the 2nd or 3rd
oven rack from the bottom (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the
oven and thus smoke from forming, place a dripping-pan on
the 1st rack from the bottom. When using this function together with the spit (only on some models), you can also
cook dishes on the dripping-pan situated on the 1st rack, for
example: potatoes, etc…….
Cooking on More Than One Rack
Should you need to use two grids, use only function 2
“ventilated oven” which is the only solution for this process.
· The oven has 5 different rack heights. When cooking with
the ventilated mode, use only the two centre rack heights:
12
Practical Cooking Advice
Selection
knob
Food to be cooked
Wt.
(Kg)
Cooking
position from
bottom
Heating time
(min.)
Thermostat
knob
Cooking
time
(min.)
1 Static
Duck
Roast beef
Roast pork
Biscuits
Tarts
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
2 Fan oven
cooking
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Chicken + potatoes
Mackerel
Red porgy
Plum cake
1
1
1
1
1
1.5
1
0.5
0.5
0.5
1.0
2-4
3
2
2-4
2
2
2
2-4
2-4
3
2-4
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
220
200
180
180
180
180
170
190
180
165
165
20-35
30-35
50-60
60-75
50-55
55-60
40-50
25-35
10-15
25-30
25-30
1.5
3
15
200
25-30
Sole and cuttle fish
Squid and shrimp on
spits
Cod fillets
Grilled vegetables
1
4
5
Max
8
1
1
1
4
4
3/4
5
5
5
Max
Max
Max
4
10
8-10
4 Double Grill
Veal steaks
Cutlets
Hamburgers
Caballas
Toasted sandwiches
1
1.5
1
1
n.° 4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
5 Ventilated
Double Grill
Grilled chicken
Cuttle fish
Chicken (inserted on the
spit) + potatoes (on the
dripping-pan)
1.5
1.5
1.5
2
2
-
5
5
5
200
200
200
55-60
30-35
70-75
-
2
5
200
70-75
With rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit
Lamb on the spit
1.5
1.5
1.5
-
5
5
5
200
200
200
70-80
70-80
70-80
With multi-skewer
rotisserie (only a few
models)
Meat kebabs
Vegetable kebabs
1.0
0.8
-
5
5
Max
Max
40-45
25-30
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2
racks)
Savoury pies
3 Grill
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste.When cooking using the grill or double
grill or ventilated double grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
13
Routine Maintenance and Cleaning
Replacing the Oven Lamp
• Disconnect the oven from the power supply by means
of the omnipolar switch used to connect the appliance
to the electrical mains; or disconnect the plug if it is
accessible;
• Remove the glass cover of the lamp-holder;
• Remove the lamp and replace with a lamp resistant to
high temperatures (300°C) with the following specifications:
- Voltage 230V
- Wattage 25W
- Type E14
• Replace the glass cover and connect the oven to the
mains.
Before each operation, disconnect the cooker from
the electrical supply. To ensure that the appliance lasts
a long time, it must be thoroughly cleaned frequently, keeping in mind that:
• The enamelled parts and the self-cleaning panels are
washed with warm water without using any abrasive
powders or corrosive substances which could ruin
them;
• The inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm, using warm water and detergent
followed by careful rinsing and drying;
• The flame spreaders should be washed frequently with
hot water and detergent, taking care to eliminate any
scale;
• In cookers equipped with automatic lighting, the terminal part of the electronic instant lighting devices should
be cleaned frequently and the gas outlet holes on the
flame spreaders should be checked to make sure they
are free of any obstructions;
• Stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended that drops of water be dried.
NB.: Avoid closing the cover while the gas burners
are still warm. Remove any liquid from the lid before
opening it.
Important: Periodically check the wear of the gas hose
and substitute it if there are any defects; we recommended
changing it every year.
Greasing the Taps
The taps may jam in time or they may become difficult to
turn. If so, they must be cleaned internally and the grease
replaced.
NB.: This operation must be performed by a technician authorised by the manufacturer.
Removing the lid
The cooker lid can be removed to facilitate cleaning. To
remove the lid, first open it completely and pull it
upwards (see figure)
14
Biztonsági utasítások
A készülék teljesítõképességének és biztonságának megtartásának érdekében kérjük figyeljen a következõkre:
· kizárólag a jótállási jegyen felsorolt szervizeinkhez forduljon!
· ragaszkodjon eredeti alkatrészek beszereléséhez!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15 A tûzhely kizárólag arra a célra használható, amelyre tervezték.
Minden más használatra (pl.: helyiségek fûtésére) alkalmatlan
és veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre olyan károkért,
amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû
használatra vezethetõk vissza.
16 Elektromos készülékek használata néhány alapvetõ szabály
betartását igényli. Különösen:
· A készüléket soha ne érintse meg nedves, vizes kezekkel és
lábakkal!
· A készüléket soha ne üzemeltesse mezítláb!
· Ha hosszabbító használata szükséges, különös óvatossággal
használja azt!
· Soha ne a hálózati kábelnél fogva vagy a készülék eltolásával
húzza ki a csatlakozót az elektromos hálózatból! Ne használja
a tûzhelyet, ha a hálózati kábel sérült, hanem forduljon
engedélyezett szakszervizhez!
· A készüléket ne tegye ki az idõjárás viszontagságainak (esõ,
nap stb.)!
· A készüléket felügyelet nélkül ne használják gyerekek vagy
erre alkalmatlan személyek!
17 Tisztítási és karbantartási munkálatok elõtt áramtalanítsa a
készüléket a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával vagy a biztosíték
kikapcsolásával és várja meg amíg a készülék lehûl!
18 Ha úgy dönt, hogy nem használja többet a készüléket tegye azt
használhatatlanná a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával és a
vezeték átvágásával! Tegyen minden potenciális veszélyforrást
biztonságossá, ez az óvintézkedés különösen a gyermekek
megvédése érdekében fontos, akik játszhatnak a nem használt
és kidobott készülékkel.
19 A balesetek elkerülése érdekében ne használjon egyenlõtlen
vagy deformálódott aljú edényeket az égõkön vagy az
elektromos mezõkön! Az edények és serpenyõk fogantyúit
forgassa belülre, hogy elkerülje, hogy véletlenül meglökje
azokat!
20 A készülék egyes részei hosszú ideig melegek maradnak a
használat után. Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg azokat, amíg
teljesen le nem hûltek!
21 Soha ne használjon gyúlékony folyadékokat, mint pl. alkohol,
benzin, stb. a készülék közelében üzemelés közben!
22 Ha a tûzhely közelében kis elektromos készülékeket használ, tartsa
távol a hálózati csatlakozó vezetéket a meleg részektõl!
23 Amennyiben nem használja a készüléket, állítsa a gombokat
“·”/”o” pozícióra!
24 A készülék egyes részei és a sütõ ajtó használat közben nagyon
magas hõmérsékletet érhetnek el. Ne érintse meg ezeket a
részeket és tartsa távol a gyermekeket!
25 A gázkészülékeknek megfelelõ szellõzésre van szükségük a
helyes mûködéshez. Tartsa be a “Készülék üzembe
helyezése” címû fejezet utasításait!
26 Figyelem: Soha ne tegyen forró edényeket vagy tárgyakat
és gyúlékony anyagokat a melegentartó rekeszbe!
27 Amennyiben a sütõt egy talpazatra állítja, tegye meg a szükséges
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne
csúszhasson le a talpazatról!
Ezt a készüléket csak otthoni, háztartási használatra szabad
alkalmazni.
Ez a használati útmutató csak akkor érvényes, ha a készüléken
a következõ országkód fel van tüntetve: HU.
Ez a használati útmutató 1 osztályú (függetlenül beszerelt)
vagy 2 osztályú, 1 alcsoportú (két szekrény közé beszerelt)
készülékekre vonatkozik.
A készülék használata elõtt kérjük figyelmesen olvassa végig
az ebben a füzetben található utasításokat, mert fontos
információkat tartalmaznak a biztonságos beszerelésrõl,
használatról és ápolásról. Kérjük gondosan õrizze meg ezt a
füzetet, hogy bármikor elolvashassa!
A csomagolás levétele után gyõzõdjön meg a készülék
sértetlenségérõl! Kétség esetén ne használja a készüléket,
hanem forduljon a szervizhez! A csomagolás részeit (mûanyag
zacskók, habszivacs, csavarok stb.) úgy tárolja, hogy azt
gyermekek ne érhessék el, mert ezek potenciális veszélyforrást
jelentenek!
Az üzembe helyezést csak szakember végezheti a gyártó
utasításainak alapján. A helytelen beszerelés miatt keletkezõ
sérülésekért és károkért a gyártó semmilyen felelõsséget nem
vállal.
A készülék elektromos biztonsága csak akkor megfelelõ, ha az
szakszerûen, az érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak
megfelelõen, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Fontos,
hogy ezt az alapvetõ biztonsági követelményt ellenõrizze és
kérdéses esetben egy szakemberrel elvégeztesse a földelés
alapos ellenõrzését! A gyártó nem vonható felelõsségre a
berendezés hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért.
Felállítás elõtt biztosítani kell, hogy a készülék felszereléskori
beállítása összhangban legyen a helyi ellátási feltételekkel gázfajta, és névleges csatlakozási gáznyomás, valamint az
elektromos hálózattal.
Gyõzõdjön meg arról, hogy az elektromos rendszer és az aljzat
megfelel-e a típuscímkén megadott maximális teljesítmény
értéknek! Kérdéses esetben kérje szakember véleményét!
A beszerelésnél egy legalább 3 mm-es kontakt nyílású
multipoláris kapcsolót kell elhelyezni.
Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem kompatibilis,
cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre szakemberrel, akinek
arról is meg kell gyõzõdnie, hogy a hálózati csatlakozó, amelyet
az aljzathoz csatlakoztat, megfelel-e a készülék által felvett
maximális teljesítménynek! Nem ajánlatos adapter, többszörös
aljzat és/vagy hosszabbító használata. Ha mégis szükség van
ezek használatára, csak olyan egyszeres vagy többszörös
adaptert és hosszabbítót használjon, amelyek megfelelnek az
érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak! Figyeljen arra, hogy
ne lépje túl az egyszeres adapteren és hosszabbítón jelzett
érvényes kategóriát, vagy a többszörös adapteren jelzett
maximális teljesítményt!
Amennyiben nem használja a készüléket, kapcsolja ki a
készülék fõkapcsolóját, vagy húzza ki a csatlakozó dugót az
aljzatból és zárja el a gáz fõcsapot!
Ne takarja le a nyílásokat és réseket, amelyek a készülék
szellõzésére vagy a hõ eloszlatására szolgálnak!
Ha a készülék hálózati kábele sérült, vagy ki kell cserélni, azt
csak a gyártó által javasolt szerviz szakemberei cserélhetik ki.
15
Üzembe helyezés
Ezek az utasítások szakképzett, engedélyezett mûszaki
szerelõnek szólnak azért, hogy biztosítsa a beszerelés,
beállítások és karbantartások helyes elvégzését a jelenleg
érvényben lévõ elõírások betartásával.
Fontos: minden beállítási vagy karbantartási munkálat
elvégzése elõtt válassza le a készüléket az áramhálózatról!
c) A készülék intenzív vagy hosszabb ideig tartó használatakor
nyissa ki az ablakot vagy növelje a levegõáramlás mértékét
a megfelelõ szellõzés biztosítása érdekében!
d) PB gázzal üzemelõ készülék esetén - mivel a PB gáz
nehezebb, mint a levegõ - a helyiség alján legyen a kivezetõ
nyílás, amelyen keresztül egy esetleges gázszivárgás esetén
a gáz eltávozhat. A teli vagy félig üres palackokat nem
szabad talajszint alatti helyiségben (pl. pince) üzemeltetni
vagy tárolni, mert ez balesetveszélyes. Csak az éppen
használatban lévõ palackot tartsa a tûzhellyel egy
helyiségben, a hõforrásoktól (tûzhely, kémény, fõzõlap stb.)
távol, hogy a palack hõmérséklete ne érhesse el az 50°C-ot!
A készülék elhelyezése:
Tûzveszélyesség besorolás tekintetében ez a készülék X típusú,
ami azt jelenti, hogy a tûzhely közvetlenül konyhabútor mellé
is elhelyezhetõ feltéve, hogy a bútor magassága nem haladja
meg a tûzhely magasságát. A tûzhely hátoldalával érintkezõ
falnak nem szabad gyúlékony anyagból lennie. Ne felejtse el,
hogy használat közben a tûzhely hátsó fala akár 50°C-kal is a
szobahõmérséklet fölé emelkedhet!
Fontos: A készülék csak megfelelõen szellõzõ helyiségben
állítható fel az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen.
Ügyeljen a következõ elõírások betartására:
a) A helyiségnek rendelkeznie kell egy elszívó rendszerrel,
amely az égésterméket a szabadba vezeti. Ez lehet
páraelszívó vagy elektromos ventilátor, amely a sütõ üzembe
helyezésekor automatikusan bekapcsol.
A készülék szintezése (csak néhány típusnál)
A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal amellyel
szintezheti a készüléket. Amennyiben szükséges, ezeket a
lábacskákat becsavarhatja a tûzhely alsó sarkainál a burkolatba.
A lábak felszerelése (csak néhány típusnál)
A lábak tartozékok és a tûzhely alapzata alá kell szerelni azokat.
Kürtõ vagy kürtõ rendszer (tûzhelyekhez) Elvezetés közvetlenül a szabadba
b) A helyiségnek rendelkeznie kell egy olyan rendszerrel is,
amely biztosítja a levegõ utánpótlást. Ez a megfelelõ égés
biztosításához szükséges. Az égéshez szükséges levegõ
áramlás nem lehet kisebb, mint kW-onként 2m3/óra. Ez a
levegõellátás történhet közvetlenül a szabadba nyúló csövön
keresztül, melyiknek keresztmetszete legalább 100 cm2 kell
hogy legyen. Ügyeljen arra, hogy a nyílás ne tömõdhessen
el, mert ez balesetveszélyes!. (A ábra) A levegõmennyiség
biztosítása történhet közvetett módon is a szomszédos
helyiségen keresztül. Ekkor a szomszédos helyiségnek kell
a fentebb leírtak szerinti szellõzéssel rendelkeznie, és a két
helyiség között megnövelt rést kell alkalmazni. Ezek a
helyiségek azonban nem lehetnek nappalik, hálószobák vagy
tûzveszélyes helyiségek. (B ábra)
A részlet
Szomszédos
helyiség
A tûzhely üzembe helyezése
A tûzhelyet felállíthatja közvetlenül olyan konyhabútor mellé,
amely nem magasabb a készüléknél.
A tûzhely hátsó oldalával közvetlenül érintkezõ fal nem lehet
gyúlékony anyagból. Használat közben a tûzhely hátsó fala akár
50°C-kal is a szobahõmérséklet fölé emelkedhet
A tûzhely helyes üzemelésének biztosításához tartsa be a
következõ biztonsági elõírásokat:
a) A tûzhely elhelyezhetõ konyhában, étkezõben,
garzonlakásban, de nem használható a fürdõszobában.
b) A tûzhely mellett lévõ konyhaszekrénynek (amely magasabb,
mint a tûzhely) legalább 200 mm távolságra kell lennie a
tûzhely tetejétõl mérve. Ne tegyen függönyöket a tûzhely
mögé vagy 200 mm-nél közelebb a tûzhely széleitõl mérve!
c) A páraelszívót az arra vonatkozó használati útmutató
utasításainak betartásával kell beépíteni!
d) A tûzhely szélével egy vonalban elhelyezhet faliszekrényeket
feltéve, hogy a szekrény alsó fala minimum 420 mm-re van
a fõzõlap felett. A gyúlékony anyagból készült szekrények
A szoba,amelyet
szellõztetni kell
A
A szükséges levegõ mennyiség
biztosítása a szabadból
A ábra
Megnövelt nyílás az ajtó és a talaj
között
B ábra
16
minimális távolsága a fõzõlaptól mérve 700 mm.
e) A tûzhely hátsó oldalával érintkezõ falnak tûzálló anyagból
kell lennie.
Ha a fenti elõírások bármelyike nem teljesíthetõ, flexibilis
fémcsövet kell használni a csatlakoztatáshoz.
Amennyiben a készüléket 2 csoport, 1 alcsoportnak megfelelõen
szereli be, csak az elõírásoknak megfelelõ flexibilis fémcsõ
használható a csatlakoztatáshoz.
HOOD
420 mm.
Min.
Flexibilis, tagolatlan, rozsdamentes acélcsõ
csatlakoztatása
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
600 mm.
Min.
Min.
Távolítsa el a tömlõtartót, amely a készülékre van rögzítve!
A gázellátó csõszerelvény egy 1/2-es gáz menetû csõ.
Csak olyan csövet és tömítést használjon, amelyek megfelelnek
az érvényben lévõ elõírásoknak! A csõ teljes hossza nem
haladhatja meg a 2000 mm-t.
A csatlakoztatás tömörségének ellenõrzése
Gáz csatlakoztatás
Fontos: A csatlakoztatás után szappanos oldattal ellenõrizze a
csõkötések tömör zárását! Soha ne használjon nyílt lángot! A
csatlakoztatás után gyõzõdjön meg arról, hogy a flexibilis
fémcsõ nem ér mozgó részekhez és hogy nincs sehol
összenyomódva!
A tûzhely gáz-csatlakoztatását csak szakképzett gázszerelõ
végezheti. A helytelen üzembe helyezésbõl adódó károkért a
gyártó semmilyen felelõsséget nem vállal.
A készüléket a helyi gázmûvek elõírásai és az érvényben lévõ
szabályozások betartásával kell a hálózatra vagy a gázpalackra
csatlakoztatni.
Mielõtt a készüléket rákötné a gázra ellenõrizze, hogy a tûzhely
a háztartásban lévõ gázfajtára van-e beállítva! Ha nem, akkor a
gáz csatlakoztatása elõtt kövesse az “Átállás más gázfajtára”
címû fejezet utasításait!
Néhány típusnál a készülék jobb és bal oldalán is található
gázcsatlakoztatási lehetõség, amely szükség szerint használható.
Ha meg szeretné változtatni a csatlakoztatás helyét, cserélje
meg a tömlõ tartó és a zárósapka helyét és helyezze vissza a
tömítést (a készülék tartozéka)!
Palackos folyékony PB gázzal való mûködtetés esetén
használjon az érvényes elõírásoknak megfelelõ
nyomásszabályzót!
Fontos: Ellenõrizze, hogy a gáznyomás megfelel-e a “Gázégõ
és gázfúvóka jellemzõ adatai” címû táblázatban található
értékeknek, mert ez biztosítja a biztonságos üzemelést, a
megfelelõ fogyasztást és a készülék hosszú élettartamát!
A vezeték hálózatra történõ csatlakoztatása
Szereljen fel egy szabványos csatlakozó dugót, amely megfelel
a típuscímkén megadott terhelésnek!
Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz kívánja
csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy legalább
3mm-es kontaktnyílású csatlakozót kell beszerelni. A
kapcsolónak meg kell felelnie a teljesítményértéknek és az
érvényben lévõ elõírásoknak (nem szakíthatja meg a földelõ
vezetéket).
A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy ne érjen a
szobahõmérséklethez mérve 50°C -nál nagyobb melegedésû
helyhez a teljes hosszúságában.
A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy:
· a háztartásában lévõ elektromos rendszer megfelel-e a
készülék terhelésének (ld. típuscímke)!
· a hálózat rendelkezik-e megfelelõ földeléssel, az érvényben
lévõ elõírásoknak megfelelõen!
· a tûzhely beszerelése után az aljzat, vagy az árammegszakító
könnyen hozzáférhetõ-e!
Megjegyzés: Soha ne használjon hosszabbítót, adaptert vagy
mellékáramkört, mivel ezek túlmelegedést vagy tüzet
okozhatnak!
Csatlakoztatás a tömlõvel
A csatlakoztatást az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõ
gáztömlõ használatával végezze!
A csõ belsõ átmérõjének a következõ méretûnek kell lennie:
- 8 mm folyékony PB gáznál;
- 13 mm földgáznál.
A tömlõ felszerelésénél tartsa be a következõ biztonsági
elõírásokat:
· A tömlõ egyetlen részének sem szabad olyan részekkel
érintkeznie, amelyeknek a hõmérséklete meghaladja az
50°C-ot.
· A tömlõ hosszának 1500 mm-nél rövidebbnek kell lennie.
· A tömlõt nem szabad kitenni semmilyen hajlításnak vagy
húzásnak és nem lehetnek rajta hajlatok, törések vagy
hurkok.
· Ügyeljen arra, hogy a tömlõ ne érjen éles szélû vagy mozgó
részekhez és ne nyomódjon össze!
· A tömlõt úgy helyezze el, hogy bármikor könnyen elérhetõ
legyen teljes hosszúságban, hogy ellenõrizni lehessen az
állapotát!
Ellenõrizze, hogy a tömlõ teljesen illeszkedik-e a két végénél és
rögzítse a szorítókkal az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen!
Átállás más gázfajtára
A gáz fajtájának átállításához, tekintettel arra a gázfajtára,
amelyhez a készüléket gyártották (a fedõre erõsített címkén
olvasható) kövesse a következõ lépéseket:
a) Cserélje ki a készülékre felszerelt tömlõtartót a megfelelõre.
Fontos: A folyékony, palackos PB gázhoz való tömlõtartó
jelzése 8, a földgázhoz való pedig 13. Mindig illessze be a
tömítést!
b) A fúvókák kicserélése:
· Távolítsa el a rácsokat és a lemezt a burkolatból!
· Csavarozza ki a fúvókákat 7 mm-es csavarkulcs
használatával és cserélje ki az új típusú gázhoz való
fúvókákra (ld. az 1 táblázatot a “Gázégõ és gázfúvóka
jellemzõ adatai”)!
· Szerelje vissza az összes elemet az elõzõ lépések fordított
sorrendjében!
17
Fontos: A mûvelet befejezése után cserélje ki a régi azonosító
matricát egy másikra, amely az új gáztípust jelzi! A matrica a
szervíznél szerezhetõ be.
Megjegyzés: Abban az esetben, ha a használt gáz nyomása az
ajánlott nyomástól eltér (vagy változik) egy erre alkalmas
nyomás szabályzó beszerelése szükséges a bevezetõ csõbe az
ide vonatkozó érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen.
Gázégõ és gázfúvóka jellemzõ adatai
1. táblázat
Gázfajta
Égõ
JE gyors (R)
JH, BH Közepes
(S)
Segédégõ BE (A)
Összes
Fúvóka
átmérõ
(mm)
1,16
1,06
0,79
-
G 25.1
Névleges
Gázterhelés
égéshõ
(Nm3/h)
(MJ/m3)
0,288
32,510
0,189
32,510
0,101
1,312
Névleges
hõterhelés
(kW)
2,6
1,7
Fúvóka
átmérõ
(mm)
1,16
1,06
0,9
11,5
0,79
-
32,510
-
Csatlakozási nyomás: 25,0 mbar
Gázfajta
Égõ
JE gyors (R)
JH, BH Közepes
(S)
Segédégõ BE (A)
Összes
Fúvóka
átmérõ
(mm)
0,86
0,7
0,50
3,71
G 30
Névleges
hõterhelés
(kW)
2,6
1,7
0,9
12,4
Csatlakozási nyomás: 30,0 mbar
S S
A
R
K 342 M/EU
K 342 MS/EU
K 343 M/EU
18
G20
Gázterhelés Névleges
égéshõ
(Nm3/h)
(MJ/m3)
0,318
37,780
0,209
37,780
0,112
1,448
37,780
-
Névleges
hõterhelés
(kW)
3,30
2,10
1,15
14,75
Vevõtájékoztató adatlap, megfelelõségi nyilatkozat
Gyártó: INDESIT
Azonosító jel: K 342 MS/EU típusú tûzhelyhez
Névleges feszültség: 230 V/50 Hz
Érintésvédelmi osztály: I. (csak védõföldeléssel ellátott
aljzathoz csatlakoztatható)
A forgalombahozó a 79/1997 (XII.31) IKIM, a többször
módosított 22/1998.(IV.17)IKIM rendeletek alapján tanúsítja,
hogy a fenti készülék megfelel a követelményeknek.
Befoglaló méretek:
szélesség: 500 mm
mélység: 600 mm
magasság: 850/900 mm
73/23/CEE, 1973.02.19
(Alacsony feszültség) és
vonatkozó módosításai
89/336/CEE, 1989.05.03 (Elektromágneses
kompatibilitás) és vonatkozó
módosításai
93/68/CEE, 1993.07.22
és vonatkozó módosításai
90/396/CEE, 1990. 06.028 (Gáz) és vonatkozó
módosításai
73/23/CEE,
A gázégõk teljesítménye: G 20
G 25.1
gyors(R)
3,3 kW
2,6 kW
közepes(S)
2,1 kW
1,7 kW
segéd (mokka)(A)
1,15 kW
0,9 kW
A sütõ teljesítménye: 1900 W
A grill teljesítménye: 2100 W
A sütõ ûrtartalma: 54 l
Tûzveszélyességi besorolás:
MSZ EN 30-1-1/1999
MERLONI Elettrodomestici spa.
Viale Aristide Merloni 47.60044
Fabriano (AN) ITALY
MERLONI Elettrodomestici spa.
Magyarországi Közvetlen Ker. Képviselet
Interoffice Irodaház
Nyár utca 32.
H- Budapest (Hungary)
Tel: 352-85-56
X
A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek.
104
60
50
85/90
19
A tûzhely leírása
JC
A
C
H
B
E
D
O
K
G
T
S
M
L
N
L
N
O
F
P
M
K Sütõ rács
L Választó gomb
M Termosztát gomb
N A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai
O Termosztát lámpa
P Elektronikus idõkapcsoló ( típustól függõen)
S Idõmérõ gomb (típustól függõen)
T Elektromos gyújtó a fõzõlap gázégõihez (típustól függõen)
A Zsírfelfogó borítólap
B Gáz égõ
C Elektromos gyújtó (típustól függõen)
D Edénytartó rács
E Kapcsoló tábla
F Állítható lábacska vagy láb
G Serpenyõ vagy sütõtepsi
J Égésbiztosító a fõzõlap égõihez (típustól függõen)
20
A készülék különbözõ funkciói és használata
A tûzhely különbözõ funkciói a kapcsolótáblán található
gombok használatával hozhatók mûködésbe.
alumínium fólia stb.) mindig a sütõrácsra tegye, amely a
készülék tartozéka, és amelyet a vezetõ sínekbe kell betolni!
A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai (N)
A sütõ üzemeltetõ gombjai
A tûzhely gázégõit egy-egy gombbal üzemeltetheti, amelyet egy
telt kör “•” jelez. A gázégõ begyújtásához tartson egy égõ gyufát
vagy egy elektromos gyújtót az égõ közelébe! Nyomja be és
fordítsa el a megfelelõ gombot az óramutató járásával ellentétes
Az 5 funkciós sütõ kombinálja a hagyományos hõáramlású sütõ
elõnyeit a sokkal modernebb légkeveréses típusok elõnyeivel.
Ez a rendkívül sokoldalú készülék lehetõvé teszi, hogy
egyszerûen és biztosan válasszon az 5 különbözõ sütési mód
közül. A különbözõ funkciókat a kapcsolótáblán található
gombok segítségével állíthatja be:
L - funkció választó gomb (a
szimbólum jelzi)
irányba a maximum pozícióig! Mindegyik égõ mûködtethetõ
maximum, minimum vagy közepes lángon. A gombokon lévõ
szimbólumok jelentése: • = kikapcsolt állapot (a gomb akkor
van ezen pozíción, ha szimbólum egy vonalban áll a
szimbólum jelzi)
M - hõmérséklet szabályzó gomb (a
Amennyiben a funkció választó gomb a “0” pozíciótól eltérõ
kapcsolótáblán található jelzéssel),
= maximum, =
minimum. Ezen pozíciók beállításához fordítsa el a gombot az
óramutató járásával ellentétes irányba a ki pozíció figyelembe
vételével! A gázégõ kikapcsolásához forgassa el a gombot az
óramutató járásával megegyezõ irányba, amíg az megakad
(ismét a • szimbólum kerül a vonatkoztató jelzéssel egy
vonalba)!
szimbólummal
állásban található, a sütõ világítás bekapcsol. A
jelzett pozíció lehetõvé teszi, hogy bekapcsolja a sütõ világítást
anélkül, hogy a fûtõelemek bármelyike be lenne kapcsolva.
Amennyiben a sütõ világítás ég, ez azt jelenti, hogy a sütõ üzemel
és a lámpa bekapcsolva marad az üzemeltetés végéig.
1. Hagyományos sütési mód
Elektromos szikragyújtó a gázégõkhöz
- Az “L” gomb pozíciója:
- Az “M” gomb pozíciója: 50°C és Max között
Ennél a funkciónál a lámpa bekapcsol és a sütõ felsõ és alsó
fûtõelemei is bekapcsolnak. Ez a klasszikus, hagyományos sütési
mód különlegesen jó hõeloszlással és csökkentett energia
fogyasztással. Ez a sütési mód alkalmatlan olyan ételek sütésére,
amelyek többféle hozzávalóból készülnek pl. káposzta
oldalassal, stb. Kitûnõ eredményeket érhet el olyan húsok
sütésénél, amelyek lassú sütést igényelnek folyadékok
hozzáadásával (pl. párolt hús, pörkölt, gulyás, vad hús,
szalonna). Ez a legjobb sütési mód édes tészták és gyümölcsök
sütéséhez. Ha a hagyományos sütési móddal süt, csak egy
serpenyõt vagy egy sütõ tepsit használjon egyszerre, mert
különben a hõeloszlás egyenetlen lesz. Válassza ki a sütési
magasságok közül a legmegfelelõbbet, attól függõen, hogy az
ételek inkább felsõ vagy inkább alsó hõt igényelnek.
Néhány típust felszereltek a gázégõkhöz való elektromos
gyújtószerkezettel; ezek a típusok a (C) gyújtó elem meglétérõl
ismerhetõek fel. Ez a gyújtó elem az “T” -gal jelölt gomb
enyhe megnyomásával hozható mûködésbe. Ha meg szeretne
gyújtani egy égõt, nyomja meg az “T” jelû gombot és közben
nyomja be teljesen a megfelelõ gombot és fordítsa el az
óramutató járásával ellentétes irányba, amíg az meggyullad! Az
azonnali meggyulladás érdekében mindig elõször a gombot
nyomja meg és csak utána fordítsa el a kapcsolót!
Néhány típusnál az elektromos szikragyújtót a gombba építették.
Ha ilyen típusú készülékkel rendelkezik, akkor a “C” jelzést
vegye figyelember, míg a “T” jelzéssel a készüléke nem
rendelkezik. A speciális égõ meggyújtásához nyomja be teljesen
a megfelelõ gombot és forgassa le az óramutató járásával
ellentétes irányba a maximum állásba és tartsa benyomva,
amíg az égõ meggyullad!
Fontos: Abban az esetben, ha az égõ lángja véletlenül
kialudna, zárja el a vezérlõgombot és várjon legalább 1
percig, mielõtt megpróbálná újra meggyújtani az égõt!
2. Légkeveréses üzem mód
- Az “L” gomb pozíciója:
- Az “M” gomb pozíciója: 50°C és Max között
Mivel a hõ állandó és egyenletes marad a sütõ alján lévõ
ventillátornak köszönhetõen, a levegõ egyenletesen süti meg
és barnítja az ételek teljes felületét. Ezzel az üzemmóddal
különbözõ ételeket egyszerre is süthet, amennyiben a sütési
hõmérsékletük megegyezik. Maximum 2 sütési szintet
használhat egyszerre a “Sütés több, mint egy szinten” címû
fejezet utasításai szerint! Ez a sütési mód az ételek csõben
sütéséhez ideális vagy olyan ételekhez, amelyek hosszan tartó
sütési idõt igényelnek (pl. lasagne, makaróni, csirke stb.).
A kitûnõ hõeloszlás ezenkívül lehetõvé teszi, hogy alacsonyabb
hõmérsékleteket használjon sültek sütésénél. Ennek
eredményeként kevésbé veszik el a nedvesség, a hús sokkal
porhanyósabb lesz és csökken a sültek súlyvesztesége. A
légkeveréses sütési mód különösen alkalmas olyan halak
sütéséhez, amelyek korlátozott mennyiségû fûszer
hozzáadásával készíthetõek, így megmarad az íze és az állaga.
Kitûnõ eredményeket érhet el zöldséges ételek sütésénél pl.
káposzta, cukkini, padlizsán, paprika, stb. Desszertek: a
légkeveréses sütési mód kitûnõen alkalmas kelt tészták sütéséhez
is. A légkeveréses sütési mód fehér és vörös húsok, halak és
Égésbiztosító a gázégõkhöz
A tûzhelyek rendelkeznek J jelû égésbiztosítókkal.
Fontos: Mivel az égõk égésbiztosítóval vannak felszerelve, az
égõ meggyulladása után tartsa benyomva a gombot kb. 6
másodpercig, hogy a biztonsági elem kellõen
felmelegedhessen!
Figyelem: Ha elõször használja a sütõt azt tanácsoljuk, hogy
állítsa a hõmérséklet szabályzót a legmagasabb állásba és hagyja
bekapcsolva üresen a sütõt kb. fél óráig! Ezután nyissa ki az
ajtót és szellõztesse ki a helyiséget!
A szag, amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak az
anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra használtak, hogy
megvédjék a sütõt a tárolás alatt, a beszerelésig.
Figyelem: Csak ha a forgónyárssal (típustól függõen) süt, akkor
használja a sütõ alsó felületét! Egyéb esetekben soha ne
használja a sütõ alját és ne tegyen edényeket mûködés közben
a sütõ aljára, mert megsérülhet a zománc! Az ételeket (edények,
21
kenyér kiolvasztásához is használható a hõmérséklet 80-100°Cra történõ állításával. Érzékenyebb ételek felolvasztásához
állítsa a hõmérséklet szabályzó gombot 50°C-ra vagy használja
a hideg levegõ cirkulációt a hõmérséklet szabályzó 0°C -ra
történõ állításával!
a kívánt idõre, úgy hogy a percek száma egy vonalba kerüljön a
kapcsolótáblán lévõ jelzéssel!
Figyelem
Üzemelés közben a sütõajtó nagyon magas hõmérsékletet érhet
el. Ezért ügyeljen arra, hogy gyermekek ne érinthessék meg
azt!
3. Grill
- Az “L” gomb pozíciója:
- Az “M” gomb pozíciója: Max
A grill különösen magas és közvetlen hõmérséklete lehetõvé
teszi, hogy a húsok és sültek felületét úgy barnítsa meg, hogy a
nedvességet és így porhanyósságukat megõrizze.
A grill tehát leginkább olyan ételek sütésére alkalmas, amelyek
magas hõmérsékletet igényelnek: beefsteak, borjúhús,
hamburger, filé stb.
A forgónyárs használata (típustól függõen)
4. Dupla grill
mennyiségû ételek esetén a
A forgónyárs használatakor ügyeljen a következõkre:
a) Helyezze be a zsírfelfogó serpenyõt a legalsó tepsitartó
sínbe!
b) Helyezze a speciális forgónyárs tartót a 4. sínbe és illessze
a nyársat helyére a sütõ hátsó oldalán középen lévõ lyukon
keresztül!
c) A nyárs elindításához állítsa az (L) választó kapcsolót kisebb
állásba!
- Az “L” gomb pozíciója:
- Az “M” gomb pozíciója: Max
Ez a nagyméretû grill teljesen új kivitelezésû, a sütési
hatékonyság 50%-os növekedésével. A dupla grill kiküszöböli
a sütõ sarkainál lévõ nem fûtött levegõt.
Fontos: a grillt mindig csukott sütõ ajtóval használja! Így
kitûnõ eredményeket érhet el és energiát is megtakaríthat (kb.
10%).
A grill használatánál a rácsot a legmagasabb sütési szintre
helyezze (ld. sütési táblázat)! A zsiradékok felfogásához és a
füst megakadályozásához helyezzen a rács alá egy zsírfelfogó
serpenyõt!
Praktikus tanácsok az égõk használatához
A legjobb teljesítmény elérése érdekében ügyeljen a
következõkre:
· Megfelelõ méretû edényeket használjon minden égõhöz (ld.
a táblázatot), hogy a láng ne érjen túl az edény alján!
· A forráspont elérésekor állítsa a gombot minimum pozícióra!
· Az edényeket mindig fedõvel használja!
· Mindig sima aljú edényeket használjon!
5. Légkeveréses dupla grill
- Az “L” gomb pozíciója:
/
- Az “M” gomb pozíciója: 50°C és 200°C között
A funkciók ezen kombinációja növeli a fûtõ elem hõsugárzás
hatékonyságát a levegõ cirkuláció következtében a sütõ minden
részében egyenletes a hõmérséklet alakul ki. Ez segít
megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen, azt azonban
lehetõvé teszi, hogy a hõ behatoljon az ételbe.
Kitûnõ eredményeket érhet el húsból és zöldségekbõl készült
kebab, kolbász, borda, bárány szelet, csirke, sertés szelet, stb.
sütésénél. Ez a sütési mód ideális még sült halak készítéséhez
is mint pl. kardhal, tonhal, sügér, stb.
Ennél a funkciónál a forgónyárs motorja is forog (típustól
függõen). Ez a sütési mód különösen alkalmas hús ételek
sütéséhez, mint pl. pulyka, pecsenye stb.
Megjegyzés: A grill funkciókat (3,4,5) mindig csukott sütõ
ajtóval használja!
Égõ
Gyors égõ (R)
Közepes égõ (S)
Segéd égõ (A)
A sütõ alatt található rekesz (típustól függõen)
A sütõ alatt található rekeszt sütõ edények és konyhai eszközök
tárolására használhatja. Ezenkívül a sütõ mûködése közben az
ételeket is melegen tarthatja itt. A nyitáshoz forgassa a
tárolórekeszt lefelé!
Figyelem: A tároló rekeszt ne használja gyúlékony anyagok
tárolására!
Hõmérséklet ellenõrzõ lámpa (O)
Ez az ellenõrzõ lámpa azt jelzi, hogy a sütõ melegszik. Ha elalszik,
a sütõ belsõ hõmérséklete elérte a hõmérséklet szabályzó gombbal
beállított értéket. Ettõl a ponttól kezdve a lámpa ki és be kapcsol
ahogy a sütõ egyenletesen tartja a hõmérsékletet.
Idõmérõ gomb (típustól függõen)
Az idõmérõ használatához elõször húzza fel a “S” berregõt,
ehhez fordítsa el a gombot egy teljes fordulattal az óramutató
járásával megegyezõ irányba
∅Az edény átmérõje (cm)
24-26
16-20
10-14
, ezután forgassa visszafelé
22
Védõ üveg
A sütõ ajtó hõmérsékletének és az energia fogyasztás
csökkentése érdekében kiegészítõ védõelem vásárolható. Ez a
védõ üveg különösen kis gyermekeknél fontos.
A szervizben (ld. a címjegyzéket) vásárolható meg a kiegészítõ
ajtó védõ elem (cikkszám: 076650).
Elektronikus idõkapcsoló
Idõkapcsoló funkciói
Nyomja meg a
gombot, hogy aktiválja az idõkapcsoló
Az elektronikus idõkapcsoló az idõt és az idõkapcsoló
funkcióját mutatja.
Figyelem: a funkciók beállítása 7 másodpercig rögzítõdik,
miután be lettek állítva.
funkcióit. A “
megnyomásával az idõ 10 másodpercrõl növelhetõ 99percig
és 50 másodpercig. Ha a gombot folyamatosan nyomva tartja ,
akkor az idõ percrõl percre fog novekedni míg el nem éri a
max. 10 órát. Ugyanezt a müveletet visszafelé,a
gomb
segítségével végezheti el.
Miután beállította a megfellõ idõt , indítsa el a visszaszámlálást.
Muitán az idõ lejárt, a készülék jelez,melyet bármelyik gombbal
megállíthat.
Az idõ kijelzéséhez nyomja meg a
gombot, míg a “ ”
szimbólum jelzi hogy az idõkapcsoló funkció be lett állítva. 7
másodperc elteltével, a kijelzõ automatikusan visszaáll az
idõkijelzésre.
Az óra beállítása
A készülék elentromos csatlakoztatása után , vagy
áramkimaradás esetén , az óra automatikusan törlõdik 0:00
kijelzésre, majd villogni kezd.0 00.
•
Nyomja meg a
gombot, majd a
segítségével állítsa be a helyes idõt.
és
” szimbólum fog megjelenni a kijelzõn. A
gombok
Ha a pontos idõt bármikor újra be kell állítani, mindig kövesse
a fent leírt lépéseket!
A beállítások törlése
az idõkapcsoló 0.00 át nem változik.
Nyomja meg a
23
Sütési tanácsok
A sütõ számos alternatívát kínál, hogy bármelyik ételt a lehetõ
legjobban készíthesse el.
Idõvel meg fogja tanulni, hogyan érheti el a legjobb
eredményeket a sütõvel. A következõ tanácsok csak tájékoztató
jellegûek, amelyek a személyes tapasztalatai és ízlése szerint
eltérhetnek.
magassági szintet használja!
Sütés több mint egy szinten
Ha egyszerre több mint egy szinten szeretne sütni, csak a
használja (2 funkció) , mert
“légkeveréses üzemmódot”
ez az egyetlen sütési mód, amely megfelelõ ehhez a fajta
sütéshez.
· A sütõ 5 különbözõ magassági szinttel rendelkezik. Ha
légkeveréses üzemmóddal süt, csak a két középsõ magassági
szintet használja, mert a legfelsõ és a legalsó szintet túl sok
közvetlen hõ éri és így az érzékenyebb ételek megéghetnek.
· Általában az alulról számított 2. és 4. sütési magasságot
használja, és azt az ételt tegye a 2. magassági szintre, amelyikhez
magasabb sütési hõmérséklet szükséges. Például, ha húst süt
egyszerre egy másik étellel, akkor a sült húst tegye a 2.
magassági szintre és az érzékenyebb ételt a 4. magassági szintre!
· Ha olyan ételeket szeretne egyszerre sütni, amelyek
különbözõ sütési idõket és hõmérsékleteket igényelnek,
gyõzõdjön meg arról, hogy a hõmérséklet a két ajánlott
hõmérséklet közé esik és az érzékenyebb ételt tegye a 4.
magassági szintre! Végezetül azt az ételt vegye ki elõször a
sütõbõl, amelyik rövidebb sütési idõt igényel.
· A zsírfelfogó serpenyõt a legalsó, és a grillt a legfelsõ
magassági szinten használja!
· Ha pizzát süt egyszerre több szinten 220°C-t állítson be!
Ne felejtse el elõmelegíteni a sütõt legalább 15 percig! Általában
a 4. magassági szinten elhelyezett étel lassabban sül meg, ezért
a 2. magassági szinten lévõ pizzát vegye ki elõször, és a másikat
hagyja még a sütõben egy pár percig!
Sütemények sütése
Sütemények sütésénél mindig melegítse elõ a sütõt kb. 10-15
percig! Az ajánlott hõmérséklet sütemények sütésénél 160°C/
200°C körül van.
Ne nyissa ki a sütõ ajtaját a sütemény sülése közben, hogy
elkerülje a sütemény összeesését!
Általánosságban:
A sütemény túl száraz
Növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és csökkentse a sütési
idõt!
A sütemény összeesik
Használjon kevesebb folyadékot
hõmérsékletet 10°C-kal!
vagy
csökkentse
a
A süteménynek túl sötét a teteje
Tegye a süteményt alacsonyabb magassági szintre,
csökkentse a hõmérsékletet és növelje a sütési idõt!
A sütemények kívül jól megsülnek, de belül ragadósak
maradnak
Használjon
kevesebb
folyadékot,
csökkentse
a
hõmérsékletet, és növelje a sütési idõt!
A grill használata
A sütõ különbözõ grillezési módokat kínál. Kisebb adagokhoz
(3. funkció) beállítást használja! Az energia
a “grill”
fogyasztás csak 1200 W, amely kisebb élelmiszerek, mint pl.
pirítós kenyér, hotdog tökéletes grillezését teszi lehetõvé.
Az ételt a grill középsõ része alá helyezze el, mert csak a
fûtõ elem középsõ része kapcsol be! A sarkokban elhelyezett
étel nem sül meg tökéletesen.
A “dupla grill”
(4. funkció) beállítás a grill egész felülete
mentén történõ grillezést tesz lehetõvé. Akkor használja ezt a
sütési módot, ha a sütõ egészében egyenletesen szétosztotta az
ételeket és hasonlóan szeretné megbarnítani az ételeket.
Fontos: a grillt mindig csukott sütõ ajtóval használja! Így kitûnõ
eredményeket érhet el és energiát is takaríthat meg (kb. 10%).
Ha a grill mód egyikét használja, ajánlatos a hõmérséklet szabályzó
gombot a legmagasabb állásba forgatni, mert így a leghatékonyabb
a grill használata (amely infravörös sugarakat használ).
Amennyiben szükséges a hõmérséklet szabályzó gombot
alacsonyabb hõmérsékletekre is állíthatja, úgy hogy a gombot
egyszerûen a kívánt hõmérsékletre forgatja.
A grill használatánál a rácsot a negyedik sütési szintre helyezze
(ld. sütési táblázat)! A zsiradékok felfogásához és a füst
megakadályozásához helyezzen a rács alá egy zsírfelfogó
serpenyõt!
A sütemény hozzáragad a tepsihez
Zsírozza jól be a tepsit és szórja meg liszttel vagy
használjon sütõpapírt!
Egy sütési szintnél többet használt és az ételek nem
ugyanolyan mértékben sültek meg
Alacsonyabb hõmérséklet beállításokat használjon! Nem
szükséges, hogy egyszerre kivegye az ételeket az összes
magassági szintrõl.
Hal és hús sütése
Ha fehér húst süt, szárnyast vagy halat, alacsony hõmérséklet
beállításokat használjon (150°C-175°C)! A piros húsoknak kívül
jól át kell sülniük és belül porhanyósnak és lédúsnak kell lenniük,
ezért ajánlatos a sütést magas hõmérsékleten elkezdeni rövid
ideig (200°C-220°C), azután csavarja a hõfokszabályzót
alacsonyabb hõmérsékletre!
Általánosságban minél nagyobb a sült, annál kisebb
hõmérséklet-beállítás és hosszabb sütési idõ szükséges.
Tegye a húst a rács közepére és helyezze alá a zsírfelfogó
serpenyõt, hogy felfogja a zsiradékot! A rácsot a sütõ közepén
helyezze el!
Ha növelni szeretné az alulról jövõ hõ mennyiségét, az alsó
A “légkeveréses dupla grill”
(5. funkció) beállítás az
ételek gyors grillezésénél ajánlott, mert a hõ egyenletes elosztása
nemcsak a felületek barnítását, de az alsó rész megsütését is
lehetõvé teszi. Nagy méretû húsok vagy szárnyasok sütéséhez
is használható. Ezt a funkciót használhatja a sütési folyamat
24
végén az ételek barnítására is.
Ennek a funkciónak a használatánál a rácsot a második vagy a
harmadik sütési szintre helyezze (ld. sütési táblázat)! A
zsiradékok felfogásához és a füst megakadályozásához
helyezzen a elsõ magassági szintre egy zsírfelfogó serpenyõt!
Amennyiben a nyárssal együtt használja ezt a funkciót (típustól
függõen) az alsó magassági szintre helyezett serpenyõben
ételeket is süthet pl. burgonyát, stb...
Karbantartás, tisztítás
A sütõ lámpa cseréje
Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat elõtt
válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!
A tûzhely hosszú élettartamának biztosítása érdekében gondosan
tisztítsa meg rendszeresen a sütõt a következõk figyelembe
vételével:
· A zománcozott részeket és az öntisztító lemezeket meleg
vízzel tisztítsa súroló szer és maróanyag hozzáadása nélkül,
mert ezek károsíthatják a felületet!
· Rendszeresen tisztítsa meg a sütõ belsejét, amíg az még
langyos! A tisztításhoz használjon meleg vizet és
mosogatószert, majd jól törölje át és alaposan szárítsa meg!
· Rendszeresen tisztítsa az égõrózsák lángelosztóját meleg
vízzel és mosogatószerrel ügyelve arra, hogy minden
szennyezõdést eltávolítson!
· Az automatikus gyújtószerkezettel ellátott típusoknál
rendszeresen tisztítsa a gyújtószerkezet külsõ részét is, és
ellenõrizze, hogy az égõ rózsán lévõ gázkivezetõ nyílások
nincsenek-e eltömõdve!
· A rozsdamentes acélon foltok maradhatnak vagy
elszínezõdhet, ha magas mésztartalmú, kemény vízzel vagy
foszfor tartalmú mosószerrel érintkezik. Ezért azt
tanácsoljuk, hogy törölje át a felületet bõ vízzel és a tisztítás
után jól törölje szárazra! Emellett ügyeljen arra, hogy ne
ömöljön víz a felületre!
· Válassza le a készüléket a hálózatról!
· Távolítsa el a lámpa tartóról az üveg fedõt!
· Csavarja ki az izzót és cserélje ki egy hõálló izzóra (300°C)
a következõ tulajdonságokkal:
– feszültség 230 V
– teljesítmény 25W
– típus E14
· Helyezze vissza az üveg fedõt és csatlakoztassa a ismét sütõt
az elektromos hálózatra!
A csapok bezsírozása
A (gáz)csapok idõvel beragadhatnak vagy nehézzé válik az
elfordításuk. Ha ez megtörténik belül meg kell tisztítani és be
kell zsírozni azokat.
Figyelem: Ezt a mûveletet csak a gyártó által engedélyezett
szakember végezheti.
Megjegyzés:
Ne csukja be az üvegfedõt, amíg a gáz égõk melegek!
Távolítson el a fedõrõl minden folyadékot, mielõtt kinyitná
azt!
Fontos:
Rendszeresen ellenõrizze a gáztömlõt és ha bármilyen hibát
észlel, cseréltesse ki azt! Ajánlatos évente kicseréltetni
szakemberrel a tömlõt.
A fedõ eltávolítása
A tisztítás megkönnyítése érdekében fedõ levehetõ.
A fedõ levételéhez elõször nyissa ki teljesen majd húzza felfelé
(ld. az ábrát)!
25
Sütési táblázat
Választógomb állása
1. Hagyományos
mód
2. Légkeveréses
üzemmód
3. Grill
4. Dupla grill
5. Légkeveréses
dupla grill
Az étel fajtája
Súly (kg)
A sütõ aljától
számított magassági
szint
Elõ-melegítési
idõ (perc)
Termosztát
gomb állása
Sütési idõ
(perc)
Kacsa
Borjúsült
Sertéssült
Keksz
Aprósütemény
Pizza (2 szinten)
Lasagne
Bárány
Csirke+burgonya
Makréla
Fogas
Gyümölcsös sütemény
Krémes sütemény (2 szinten)
Keksz (2 szinten)
Piskóta (1 szinten)
Piskóta (2 szinten)
Csokis süti
Nyelvhal és tintahal
Tintahal és rák nyárson
Tõkehal filé
Grillezett zöldségek
Borjú sült
Hús szelet
Hamburger
Makréla
Melegszendvics
Grill csirke
Tintahal
Csirke (nyárson) +
burgonya (serpenyõben)
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson
Csirke nyárson
Bárány nyárson
Multi-forgónyárson
sültek (típustól függõen)
Hús kebab
Zöldség kebab
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1,5
1
0,5
0,5
0,5
1,0
1,5
1
1
1
1
1
1,5
1
1
4 db
1,5
1,5
1,5
-
3
3
3
3
3
2-4
3
2
2-4
2
2
2
2-4
2-4
3
2-4
3
4
4
4
3-4
4
4
3
4
4
2
2
2
15
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
200
200
200
180
180
220
200
180
180
180
180
170
190
180
165
165
200
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
200
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-24
20-35
30-35
50-60
60-75
50-55
55-60
40-50
25-35
10-15
25-30
25-30
25-30
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
55-60
30-35
70-75
70-75
1,5
1,5
1,5
-
5
5
5
200
200
200
70-80
70-80
70-80
1,0
0,8
-
5
5
Max
Max
40-45
25-30
Megjegyzés: A megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és az egyéni ízléstõl függõen eltérhetnek. Amennyiben a grill, dupla grill,
vagy a légkeveréses dupla grill funkciókkal süt, a zsírfelfogó serpenyõt mindig az alsó magassági szintre helyezze be!
26
K 342 M/EU
K 342 MS/EU
K 343 M/EU
Sporák s multifunkèní troubou
Návod k instalaci a použití
Vážený zákazníku,
dìkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettrodomestici, spa.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvažte, jaké èinnosti a funkce od pøístroje požadujete.
To, že výrobek nevyhovuje Vašim pozdìjším nárokùm, nemùže být dùvodem k
reklamaci. Pøed prvním použitím si pozornì pøeètìte pøiložený èeský návod,
který dodává firma Merloni Elettrodomestici spa ke svým dováženým výrobkùm,
a dùslednì se jím øiïte. Veškeré výrobky slouží pro domácí použití. Pro
profesionální použití jsou urèeny výrobky specializovaných výrobcù. Všechny
doklady o koupi a o eventuálních opravách Vašeho výrobku peèlivì uschovejte
pro poskytnutí maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodržování tìchto zásad povede k Vaší spokojenosti. V pøípadì jejich
nerespektování však nemùžeme uznat pøípadnou reklamaci. Doporuèujeme Vám
po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k výrobku.
Než budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na obsluhu
a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi opravì zjištìno,
že závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Upozornìní
Vážený zákazníku, návod, který jste obdržel k našemu výrobku, vychází z
všeobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùže dojít k
situaci, že nìkteré funkce, ovládací prvky a pøíslušenství nejsou urèeny pro váš
výrobek. Dìkujeme za pochopení.
27
CZ
Dùležité
Aby byla zajištìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
• Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem
• Vždy používat originální náhradní díly.
1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu použití
v domácnostech.
2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejichž symboly jsou
uvedeny v pøíruèce nebo na typovém štítku výrobku.
3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1
(samostatnì stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1
(vestavìné mezi dvì skøíky).
4 Pøed použitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny
uvedené v tomto návodu k obsluze, protože zde naleznete
všechny pokyny nezbytné pro zajištìní bezpeèné
instalace, použití a údržby spotøebièe. Tento návod k
obsluze mìjte vždy po ruce.
5 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè
není poškozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè
nepoužívejte a kontaktujte nejbližší servisní støedisko
Ariston. Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (napø.
plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky atd.) v dosahu
dìtí, jelikož mohou být zdrojem nebezpeèí
6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným
technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce
se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné škody na
majetku nebo zranìní osob, které vzniknou nesprávným
nainstalováním spotøebièe.
7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy,
je-li øádnì a úèinné uzemnìn tak, jak to vyžadují pøíslušné
pøedpisy. Vždy se ujistìte, že uzemnìní je úèinné; máteli nìjaké pochybnosti, obrate se na kvalifikovaného
elektrikáøe, který systém zkontroluje. Výrobce nenese
odpovìdnost za škodu zpùsobenou systémem, který
nebyl uzemnìn.
8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète,
že specifikace uvedená na typovém štítku (na zaøízení/na
obalu) odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo
plynorozvodné sítì ve Vaší domácnosti.
9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky,
dostateènì dimenzována na zátìž, kterou spotøebiè
pøedstavuje (uvedeno na typovém štítku). Máte-li jakékoliv
pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka.
10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè,
jehož kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3
mm od sebe.
11 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické
zásuvky, obrate se na kvalifikovaného technika, který
zásuvku nahradí vhodnìjším modelem. Kvalifikovaný
technik by mìl zároveò zkontrolovat, zda je prùøez síového
pøívodu vhodný pro napájení spotøebièe. Použití adaptérù,
vícenásobných zásuvek a/nebo prodlužovacích kabelù se
nedoporuèuje. Pokud se nelze jejich použití vyhnout,
použijte vždy pouze jednoduché nebo vícenásobné
adaptéry nebo prodlužovací kabely, které vyhovují
požadavkùm platných bezpeènostních norem. V tìchto
pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální bìžnou
výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo
prodlužovacím kabelu a maximální výkon uvedený na
vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotøebiè nebudete používat, vypnìte napájení
spotøebièe a zavøete kohout na plynové pøípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní štìrbiny a štìrbiny pro
odvod pøebyteèného tepla.
CZ
14 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì poškození nebo výmìny síového pøívodu se vždy
obrate na servisní støedisko autorizované výrobcem.
15 Tento spotøebiè musí být používán k úèelùm, pro které je
urèen. Jakékoliv jiné použití (napø. pro vytopení místnosti)
je považováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce
nenese odpovìdnost za škody zpùsobené nesprávným
a nezodpovìdným použitím spotøebièe.
16 Pøi používání el. spotøebièù je tøeba dodržet nìkolik
základních pravidel. Ta následující jsou obzvláštì dùležitá:
• Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce
nebo nohy.
• Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso.
• Nepoužívejte prodlužovací kabely, je-li jejich použití
nezbytné, manipulujte s nimi opatrnì.
• Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel
síového pøívodu nebo za vlastní spotøebiè.
• Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù
(d隝, pøímé sluneèní záøení atd.).
• Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se
dostaly do styku se spotøebièem bez dozoru.
17 Pøed èištìním nebo provádìním údržby vždy vytáhnìte
síový pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho
napájení.
18 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím,
že odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také
zabezpeète všechny potenciálnì nebezpeèné èásti
zaøízení pøed dìtmi, které by si s vyøazeným zaøízením
mohly hrát.
19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vaøené tekutiny,
nepokládejte na hoøáky varné desky nádobí s nerovným
nebo deformovaným dnem. Držadla hrncù a pánví ohnìte
dovnitø, abyste zabránili jejich náhodné srážce.
20 Bìhem používání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti
dvíøek trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to,
abyste se jich nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly
do bezprostøední blízkosti.
21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy
nepoužívejte hoølavé kapaliny jako napø. líh nebo benzín
atd.
22 Používáte-li v blízkosti sporáku malá elektrická zaøízení,
zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do
styku se zahøátým povrchem spotøebièe.
23 Jestliže spotøebiè nepoužíváte, zkontrolujte, zda jsou
regulaèní knoflíky nastaveny do polohy “•”/”o” .
24 Bìhem doby, kdy je trouba nebo gril v provozu, jsou
nìkteré èásti dvíøek trouby zahøáté na vysokou
teplotu. Zabraòte tomu, aby se dìti dostaly do
blízkosti dvíøek trouby.
25 Plynová zaøízení vyžadují dostateènou ventilaci.
Jedinì tak je zajištìn jejich perfektní provoz. Pøi
instalaci sporáku vezmìte na vìdomí pokyny
uvedené v kapitole nazvané „Umístìní”.
26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty z hoølavého
materiálu nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou
sloužícího k ohøívání pokrmù.
27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte všechna nezbytná
opatøení zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
28
Instalace
láhve, bez ohledu na to, jsou-li pouze èásteènì nebo
zcela plné, nesmí být umístìny nebo skladovány v
místnostech nacházejících se pod úrovní podlahy (sklepy
apod.). Nejlepší je, pokud do místnosti umístíte pouze právì
používané lahve, a to co nejdále od zdroje tepla jako jsou
napø. trouba, komín, kamna atd., aby nemohlo dojít
k jejich zahøátí na teplotu vyšší než 50°C.
Všechny pokyny uvedené na následujících stránkách musí
být provedeny kvalifikovaným technikem. Instalaèní postup
je tøeba provést co nejprofesionálnìji a odbornì, v souladu
s platnými bezpeènostním normami (instalace a obsluha
plynových zaøízení).
Dùležité: Pøed provádìním každého údržbového
úkonu, pøíp. seøizováním, nezapomeòte zaøízení
odpojit od elektrorozvodné a plynorozvodné sítì.
Vyrovnání (pouze u nìkterých modelù)
Zaøízení mùžete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných
nastavitelných nožièek. Je-li tøeba, mùžete je zašroubovat
do závitù v rozích podstavce sporáku.
Umístìní zaøízení
Dùležité: Tento model mùže být nainstalován a používán
pouze v trvale vìtrané místnosti tak, jak to pøedepisují
platné bezpeènostní normy. Je nezbytné dodržet následující
požadavky:
a) V místnosti musí být nainstalován odsávací systém pro
odstranìní kouøových zplodin a plynu. Odsávacím
systémem mùže být buï odsavaè par nebo elektrický
ventilátor, který se automaticky zapne v okamžiku, kdy
dojde k zapnutí pøíslušného zaøízení.
Pøipevnìní nožièek (pouze u nìkterých modelù)
Zaøízení je vybaveno nožièkami, které mohou být pøipevnìny
na spodní stranu sporáku.
V pøípadì odtahu spalin
do komína (pouze u vaøièù)
Odtah spalin pøímo
do vnìjšího prostøedí
b) Místnost musí být vìtratelná s dostateèným pøívodem
vzduchu nezbytným pro správné spalování. Požadovaný
prùtok vzduchu musí být alespoò 2m 3/h na 1 kW
instalovaného výkonu. Vzduch mùže být pøivádìn pøímo
z venkovního prostøedí neuzavíratelným vìtracím
otvorem o prùøezu 100 cm2, který nemùže být náhodnì
zablokován (obr. A). Jinak mùže být vzduch do místnosti
pøivádìn nepøímo ze sousedních místností, které jsou
vìtrané výše uvedeným zpùsobem za pøedpokladu, že
se nejedná o místnost urèenou ke spaní nebo o místnost
s otevøeným ohnìm (obr. B).
Detail A
Sousední
místnost
Instalace sporáku
Sporák je vybaven stupnìm ochrany proti pøehøátí tøídy X,
takže jej lze instalovat hned vedle nábytku, pokud nábytek
nepøevyšuje varnou desku sporáku. Je-li sporák umístìn
tak, že se dotýká stìn sousedního nábytku, musí být tento nábytek odolný vùèi vzestupu teploty, která by byla o
50° vyšší, než je teplota v místnosti. Pro provedení správné
instalace sporáku je tøeba dbát následujících opatøení:
a) Zaøízení mùže být umístìno v kuchyni, jídelnì nebo
v obývací ložnici, ale ne v koupelnì nebo sprchové
místnosti.
b) Nábytek vedle sporáku, který je vyšší než pracovní
deska tohoto nábytku, musí být umístìn alespoò 200
mm od okraje sporáku. Záclony by nemìly být umístìny
za sporákem nebo ve vzdálenosti menší než 200 mm
od strany sporáku.
c) Odsavaèe par musí být instalovány dle požadavkù
uvedených v návodu k jejich obsluze.
d) Nástìnné skøíòky je tøeba umístit pøesnì nad spodními
skøíòkami a dolní okraj nástìnné skøíòky by mìl být
umístìn minimálnì 420 mm nad pracovní plochou.
Minimální vzdálenost mezi pracovní plochou a
kuchyòskou skøíòkou vyrobenou z hoølavého materiálu
je 700 mm.
e) Stìna, která je v pøímém kontaktu se zadní stranou
sporáku, musí být opatøena nehoølavým povrchem.
Místnost, která má být
vìtrána
A
Obr. A
Pøíklady vìtracích otvorù
pro odvod zplodin
Obr. B
Zvìtšený otvor mezi
oknem a podlahou
c) Má-li být plynové zaøízení využíváno dlouhodobì, mùže
být zapotøebí pøídavného vìtrání, které lze zajistit napø.
otvíráním oken.
d) Kapalné topné plyny, které jsou t잚í než vzduch, se
shromažïují u podlahy. V místnostech, kde je umístìna
propan-butanová láhev, by se mìla nacházet okna nebo
jiné vìtrací otvory, kterými by mohl plyn unikat v pøípadì,
že by došlo k úniku plynu z láhve. Propan-butanové
29
CZ
Kontrola tìsnosti
Dùležité: Po nainstalování spotøebièe se ještì pøesvìdèete, zda všechny spoje tìsní. Kontrolu tìsnosti proveïte
mýdlovou vodou, nikdy ne plamenem. Po pøipojení spotøebièe se pøesvìdèete, že ohebná trubka se nikde nedotýká
pohyblivých èástí a že není deformována nebo poškozena.
420 mm.
600 mm.
Min.
Min.
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
Pøipojení napájecího kabelu k síti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která
odpovídá zátìži. Pokud je sporák pøipojen pøímo k síti, je
tøeba se mezi zaøízení a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè)
s minimální vzdáleností kontaktù v rozpojeném stavu 3 mm,
který je dimenzován na pøíslušné zatížení
a odpovídá platným bezpeènostním normám (ochranný
vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøerušen). Síový
pøívod musí být umístìn tak, aby na žádném místì nebyl
vystaven teplotì, která by byla o 50 °C vyšší, než je teplota
v pokoji. Pøed skuteèným pøipojením ještì pøekontrolujte:
• Zda jištìní domovní instalace snese zatížení tímto
zaøízením (viz typový štítek);
• Zda domovní rozvod napájecího napìtí je opatøen
úèinným systémem ochrany zemnìním nebo nulo-váním
podle smìrnic a zákonných naøízení;
• Zda síová zásuvka nebo jednopólový pøepínaè jsou
u nainstalovaného zaøízení snadno pøístupné.
Poznámka: Nikdy nepoužívejte adaptéry, pøepínaèe nebo
podobná zaøízení, protože by mohlo dojít k pøehøátí nebo
vzniku požáru.
Pøipojení zaøízení na domovní rozvod plynu
Napojení spotøebièe na plynorozvodnou sí èi láhev se
zkapalnìným plynem musí být provedeno podle platných
pøedpisù. Je tøeba se také pøesvìdèit, zda je spotøebiè pro
daný typ plynu seøízen. Není-li, je tøeba provést postup
nadepsaný „Seøízení na rùzné plyny”. U nìkterých modelù
je možno podle potøeby pøipojit pøívod plynu vlevo nebo
vpravo; chcete-li pøipojení zmìnit, zmìòte polohu držáku
hadice a uzávìru a pøemístìte tìsnìní (je souèástí
dodávaného pøíslušenství). Používáte-li zkapalnìný plyn z
láhve, nainstalujte tlakový regulátor odpovídající platným
bezpeènostním pøedpisùm.
Dùležité: S ohledem na bezpeènost, øádné využití vnitøní
energie plynu a životnost spotøebièe samotného, je tøeba
zajistit i potøebný tlak plynu na vstupu do spotøebièe podle
vyznaèení v tabulce 1 ”Technická data trysek a hoøákù”.
Seøízení sporáku na rùzné plyny
Liší-li se Vᚠplyn od typù plynù, pro které je sporák seøízen
(viz štítek), je nutné provést následující kroky:
a) Nahraïte držák hadice, který je nainstalován, držákem,
který naleznete v pøíslušenství dodávaném ke sporáku.
Dùležité: Držák hadice pro zkapalnìný plyn je oznaèen
èíslem 8, držák hadice pro metan je oznaèen èíslem 13.
V každém pøípadì vždy použijte nový tìsnící kroužek.
b) Vymìòte trysky hoøákù na varné desce:
• Sejmìte rošt a vytáhnìte hoøáky z desky;
• Vyšroubujte trysky pomocí 7 mm nástrèkového klíèe
a nahraïte je tryskami pro pøíslušný typ plynu, na nìjž
hodláte spotøebiè provozovat (viz tabulka 1 „Specifikace
hoøákù a trysek”).
• Všechny komponenty opìt vrate opaèným postupem
na správné místo.
Pøipojení plynovou hadicí
Pøipojení na plyn plynovou hadicí musí být provedeno
v souladu s platnými bezpeènostními pøedpisy. Vnitøní
prùmìr použité hadice musí být:
- 8 mm v pøípadì zkapalnìného plynu;
- 13 mm v pøípadì metanu.
Pøi instalaci hadice je tøeba dodržet následující bezpeènostní opatøení:
• žádná èást hadice se nesmí dotýkat místa, jehož
teplota pøekraèuje 50°C ;
• délka hadice by nemìla pøekroèit 1500 mm;
• hadice by nemìla být kroucena ani by se za ni nemìlo
tahat, nemìla by být zohýbaná ani pokroucená;
• hadice by se nemìly dotýkat žádné pøedmìty s ostrými
hranami, pohybujícími se èástmi a nemìla by být
vystavena žádnému tlaku;
• hadice by mìla být po celé délce snadno pøístupná,
aby bylo možno kdykoliv provést její kontrolu.
Zajistìte, aby byly oba konce hadice pevnì pøipojené
a upevnìte je v souladu s bezpeènostními pøedpisy svorkami. Pokud jakékoliv z výše uvedených doporuèení nelze
akceptovat, mìly by být použity ohebné kovové trubky.
Má-li být sporák nainstalován v souladu s podmínkami tøídy
2 pododdìlení 1, doporuèujeme Vám pro pøipojení sporáku
na plynorozvodnou sí v souladu s bezpeènostními normami
použít ohebnou kovovou trubku.
Závitové pøipojení ohebnou bezešvou nerez trubkou
Odstraòte držák hadice pøipevnìný na zaøízení. Plynová
pøípojka spotøebièe je opatøena vnìjším závitem G1/2.
Použijte jen takový materiál (trubky, tìsnící prvky), které
pøipouštìjí souèasné platné pøedpisy. Ohebný pøívod nesmí
být delší než 2 000 mm.
CZ
c) Regulace na minimum:
• Plynový kohout nastavte na minimum;
• Stáhnìte knoflík z osièky a regulaèním šroubkem
umístìným v osièce nebo vedle osièky otáèejte tak
dlouho, až dostanete malý, ale stabilní plamen.
30
POZN.: V pøípadì napájení z tlakové láhve se zkapalnìným
plynem je tøeba regulaèní šroubek zašroubovat až na doraz.
• Ujistìte se, že plamen nezhasne, pokud rychle otoèíte
regulaèním knoflíkem z polohy maximálního výkonu do
polohy minimálního výkonu.
d) Regulace pøívodu spalovacího vzduchu k hoøáku: pøívod
vzduchu k hoøáku nemusí být nijak regulován.
Dùležité
Po dokonèení celého postupu ještì vymìòte typový štítek
za takový, na nìmž je vyznaèen plyn, pro který je spotøebiè
seøízen. Nový typový štítek je k dispozici v autorizovaných
servisních støediscích..
Poznámka
Je-li tlak plynu v rozvodné soustavì jiný než pøedepsaný
(nebo se mìní), bude tøeba do plynové pøípojky zaøadit
pøíslušný regulátor, který musí vyhovovat pøedpisùm
pøíslušné zemì.
Specifikace hoøákù a trysek
Zkapalnìný plyn
Tabulka 1
Hoøák
Prùmìr
(mm)
Tepelný výkon
(p.c.s.*) (kW)
Tryska
1/100
Prùtok*
g/h
Zemní plyn
Tryska
1/100
Jm.
Sníž.
(mm)
***
**
(mm)
Prùtok*
l/h
Rychlý
(velký) (R)
100
3,00
0,7
86
218
214
116
286
Polorychlý
(støední) (S)
75
1,90
0,4
70
138
136
106
181
Pomocný
(malý) (A)
55
1,00
0,4
50
73
71
79
95
28-30
20
35
37
25
45
Vstupní tlak
Jmenovitý (mbar)
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
* Pøi 15°C a 1013 mbar suchého plynu
** Propan výhøevnost P.C.S. = 50,37 MJ/kg.
*** Butan výhøevnost P.C.S. = 49,47 MJ/kg.
20
17
25
KATEGORIE
II2H3 B/P
SPOTØEBIÈE:
Zemní plyn výhøevnost P.C.S. = 37,78 MJ/ m3
S
A
S
R
K 342 M/EU
K 342 MS/EU
K 343 M/EU
31
CZ
Technical Specifications
Vnitøní rozmìry trouby:
Šíøka: 39 cm
Hloubka: 41 cm
Výška 34 cm
Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:
- 73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným
úpravám;
- 89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická kompatibilita) a následným úpravám;
- 90/396/EEC z 29. 6. 1990 (Plyn) a následným úpravám
(pouze u plynových zaøízení);
- 93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
Vnitøní objem trouby:
54 litrù
Maximální pøíkon:
2100 W
Vnitøní rozmìry úložného prostoru pod troubou:
Šíøka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
Výška: 23 cm
104
60
50
Napìtí a frekvence el. pøíkonu:
viz typový štítek
85/90
Hoøáky:
vhodné pro všechny druhy plynù uvedené na typovém
štítku umístìném v prostoru pod troubou sloužícím
k ohøevu pokrmù, jakmile jsou dvíøka tohoto prostoru
otevøena, uvidíte typový štítek na vnitøní stìnì levého
boèního panelu.
CZ
32
Pøedpis pro instalaci, seøízení a montážní práce
Ke každému sporáku nebo varnému panelu pøikládáme tento pøedpis, urèený pøedevším pracovníkùm opravárenských
organizací. Doporuèujeme Vám, abyste ve vlastním zájmu celý pøedpis peèlivì prostudovali.
Posouzení shody bylo provedeno dle zákona o technických požadavcích na výrobky è. 22/1997
a pøíslušných naøízení vlády. Sporáky a varné panely byly pøezkoušeny podle norem:
ÈSN EN 30-1-1 – Varné spotøebièe na plynná paliva pro domácnost
ÈSN EN 30-2-1 – Varné spotøebièe na plynná paliva pro domácnost
ÈSN 06 1008 – Požární bezpeènost lokálních spotøebièù a zdrojù tepla
ÈSN EN 33 2000-3 – Prostøedí pro elektrická zaøízení
ÈSN EN 60 335 – 1
- Bezpeènost el. spotøebièù pro domácnost a podobné úèely.
Všeobecné požadavky
ÈSN EN 60335 – 2 – 6
- Zvláštní požadavky pro sporáky, vaøièe, trouby apod. spotøebièe pro domácnost
- Technické požadavky, bezpeènost a metody zkoušení.
ÈSN 73 0823 – Požárnì technické vlastnosti hmot
- Stupeò hoølavosti stavebních hmot
§ 8 a 9 zákona è.634/1992 Sb. ve znìní pozdìjších pøedpisù
§ 18 a 19 zákona è.125/97 Sb. o odpadech
§ 16 a 17 vyhlášky è. 338/97 Sb.
Instalace sporákù a varných panelù musí být provedena dle norem:
ÈSN 33 2180 – Pøipojování elektrických pøístrojù a spotøebièù
ÈSN-EN 1775 – Zásobování plynem, plynovody v budovách
ÈSN 38 6460 – Pøedpisy pro instalaci a rozvod propan-butanu v obytných budovách
Dùležité upozornìní
Pøi jakékoliv manipulaci se sporákem nebo varným panelem mimo bìžné použití je nutno uzavøít kohout v pøívodu plynu
pøed spotøebièem a vytáhnout pøívodní flexošòùru ze zásuvky. V pøípadì pevného pøipojrní vypnìte hlavní vypínaè nebo
jistiè.
33
CZ
UMÍSTÌNÍ SPORÁKU NEBO VARNÉHO PANELU
Sporák nebo varný panel mùže být používán v souladu s ÈSN 33 200-3 v obyèejném prostøedí v místnosti
s minimálním prostorem 20 m3. V menším prostoru (min. 15 m3) nutno zajistit odvìtrávací zaøízení. Sporák
nebo varný panel lze z hlediska tepelné odolnosti postavit na jakoukoli podlahu (podložku).
- Spotøebiè provedení "A", tj. spotøebiè, který není urèen ke spojení s kouøovodem, nebo jiným zaøízením pro
odvádìní spalin mimo prostor, v nìmž je umístìn, musí být instalován v prostorech s dostateèným vìtráním,
které je provedeno dle ÈSN 127010:1986 a ÈSN 127040:1986, tak, aby se v tìchto prostorech zabránilo
hromadìní škodlivých látek v nepøípustné koncentraci (zabezpeèení požadavku hygienického pøedpisu na
prac. prostøedí 39/78 smìrnice 46).
Pro bezpeèné vzdálenosti stìn a nábytku od sporáku nebo varného panelu platí ÈSN 06 1008.
1. Pøi pøistavìní sporáku nebo varného panelu ke stìnám o stupni hoølavosti
B – nesnadno hoølavé, C1 – tìžce hoølavé, C2 – støednì hoølavé, C3 – lehce hoølavé nutno dodržet
bezpeènou vzdálenost od spotøebièe dle tabulky 1. V rozmezí od úrovnì vaøidlové desky do výše 500 mm
nad vaøidlovou deskou. Pod úrovní vaøidlové desky nutno dodržet bezpeènou vzdálenost dle tabulky 2.
2. K nehoølavým stìnám stupeò hoølavosti A lze sporák nebo varný panel pøistavit bez mezery.
3. Na tepelné zaøízení a do vzdálenosti menší, než je jeho bezpeèná vzdálenost, nesmìjí být kladeny
pøedmìty z hoølavých hmot (nejmenší vzdálenost spotøebièe od hoølavých hmot je 10 mm).
4. Spotøebiè je nutno odstavit z provozu v pøípadech, kdy dochází ke zmìnì prostøedí, tedy pøi práci s
lepidly, laky a dalšími tìkavými materiály, které mohou tuto zmìnu vyvolat.
CZ
34
Sporák s multifunkèní troubou
JC
A
C
H
B
E
D
O
K
G
T
S
M
L
N
L
N
O
F
P
A Záchytný žlábek
B Plynový hoøák
C Elektronické zapalování hoøáku (pouze u nìkterých
modelù)
D Rošt na varné desce
E Ovládací panel
F Nastavitelné nohy
G Peèící plech nebo plech zachycující odkapávající
omastek
J Elektronické zapalování plynových hoøákù (pouze u
nìkterých modelù)
K
L
M
N
O
P
S
T
35
M
Peèící rošt
Knoflík pro výbìr režimu
Knoflík nastavení teploty v troubì (termostat)
Regulaèní knoflíky pro ovládání hoøákù varné desky
Indikátor zahøívání trouby
Elektronický èasovaè (pouze u nìkterých modelù)
Knoflík èasovaèe (pouze u nìkterých modelù)
Elektronické zapalování plynových hoøákù (pouze
u nìkterých modelù)
CZ
Jak používat Vaše zaøízení
Veškeré funkce mùžete ovládat pomocí knoflíkù a tlaèítek
umístìných na ovládacím panelu.
Regulaèní knoflíky pro ovládání hoøákù varné desky
(N)
Poloha plynového hoøáku, který je ovládán pøíslušným
regulaèním knoflíkem, je znázornìna na ovládacím panelu
nad každým knoflíkem symbolem l. Chcete-li jeden
z hoøákù zapálit, pøidržujte u hoøáku zapálenou sirku nebo
zapalovaè. Zároveò stisknìte a otoète odpovídajícím
knoflíkem proti smìru hodinových ruèièek do polohy
maximálního výkonu . Každý hoøák lze ovládat
pøíslušným knoflíkem - jeho nastavením do jedné z poloh maximální výkon, minimální výkon a støední výkon. Okolo
regulaèního knoflíku jsou uvedeny rùzné symboly
znázoròující rùzné úrovnì výkonu – vypnuto l (knoflík je
nastaven v této poloze, když je tento symbol
ve stejné úrovni se znaèkou na ovládacím panelu),
maximum
a minimum .
Tyto úrovnì dosáhnete tak, že budete z polohy vypnuto
otáèet regulaèním knoflíkem proti smìru hodinových
ruèièek. Chcete-li hoøák vypnout, otáèejte regulaèním
knoflíkem po smìru hodinových ruèièek až na doraz
(koncový doraz odpovídá poloze l vypnuto).
umisujte na rošt zasunutý do drážek po stranách trouby.
Knoflíky pro ovládání trouby
Trouba „5 programù“ v sobì spojuje výhody tradièní peèící
„statické“ trouby s pøednostmi moderního horkovzdušného
ohøevu s nuceným obìhem horkého vzduchu.
Využití trouby „5 programù“ je mnohostranné, mùžete si
volit mezi 5 rùznými peèícími režimy. Všech 5 peèících
režimù trouby lze nastavit pomocí knoflíkù umístìných
na ovládacím panelu:
);
L - knoflík výbìru (oznaèen symbolem
M - knoflík pro nastavení teploty (oznaèen symbolem
).
Pokud je knoflík výbìru peèícího režimu v jiné poloze než
„o”, zapne se osvìtlení trouby. Pøi nastavení knoflíku
do polohy
mùžete osvìtlit prostor trouby bez zapínání
topných tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení trouby,
se má za to, že je trouba používána. Osvìtlení trouby
zùstává zapnuto po celou dobu, co je trouba používána.
1. Statický režim
- Poloha knoflíku „L”:
- Poloha knoflíku „M”: mezi 50°C a Max
Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby, horní
a spodní topná tìlesa zaènou høát. V tomto režimu pracuje
trouba pøesnì tak, jako trouba Vaší babièky, i když toto zaøízení
samozøejmì dosahuje lepšího rozložení tepla a úspory energie. Trouba se statickým ohøevem totiž dosud nebyla
pøekonána. Velmi vhod pøijde, pøipravujete–li jídla o dvou nebo
více složkách, napø. vepøové žebírko se zelím, dušené maso
apod. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pøípravì pokrmù
z masa, napø. dušeného èi vaøeného masa, guláše, zvìøiny
a vepøové peèenì, nebo se musí pøipravovat pomalu a neustále
podlévat. Je to také nejlepší metoda peèení cukroví, èajového
peèiva, jakož i ovocných dezertù. Je to také nejlepší metoda
peèení, pokud používáte nádoby s víkem speciálnì urèené pro
peèení v troubì. Ve statickém režimu pøipravujte pokrm pouze
na jednom pekáèi, nebo více pekáèù poruší rovnomìrné
rozložení teploty uvnitø trouby. Zvolte optimální úroveò v závislosti
na tom, zda je pro pøípravu pokrmu spíše vyža-dováno teplo
pùsobící odspodu nebo svrchu.
Elektronické zapalování plynových hoøákù
Nìkteré modely jsou vybaveny okamžitým elektronickým
zapalováním plynového hoøáku; u tìchto modelù se nachází
zaøízení pro zapálení hoøáku (viz C). Toto zaøízení se uvede
do provozu, jakmile je lehce stisknuto tlaèítko s oznaèením
„T“ oznaèené symbolem
. Chcete-li zapálit zvolený
hoøák, jednoduše stisknìte toto tlaèítko „T“ a stisknìte a
otáèejte regulaèním knoflíkem proti smìru hodinových
ruèièek, dokud se hoøák nezapálí. Aby se hoøák zapálil
ihned, stisknìte nejprve tlaèítko „T“ a potom otáèejte
knoflíkem. Nìkteré modely jsou vybaveny elektrickým
spouštìèem vestavìným v knoflíku. V tomto pøípadì je
sporák vybaven elektronickým zapalováním oznaèeným „C“,
ale není vybaven tlaèítkem oznaèeným „T“. Chcete-li
požadovaný hoøák zapálit, stisknìte pøíslušný knoflík a
otoète jím proti smìru hodinových ruèièek do polohy
maximum . Knoflík držte stisknutý, dokud se hoøák
nezapálí.
Dùležité: Pokud plamen najednou zhasne, regulaèní
knoflík otoète do polohy vypnuto a poèkejte alespoò
jednu minutu. Teprve poté se pokuste znovu hoøák
zapálit.
2. Horkovzdušný režim
- Poloha knoflíku „L”:
- Poloha knoflíku „M”: mezi 50°C a Max
Vzhledem k tomu, že díky cirkulaci zajištìné vìtrákem
umístìným vzadu pùsobí horký vzduch ve všech èástech
trouby stejnì, je výsledný pokrm upeèený dozlatova,
stejnomìrnì a dokonale. V tomto režimu lze souèasnì
pøipravovat více pokrmù (za pøedpokladu, že tyto vyžadují
pøibližnì stejnou dobu peèení). Mùžete péci maximálnì na
dvou roštech najednou – viz odstavec “Vaøení na jednom nebo
více roštech najednou”. Tento režim je vhodný pro pøípravu
gratinovaných pokrmù nebo pokrmù, které vyžadují dlouhé
peèení, napø. lasagne, tìstovinový koláè, kuøe
a peèené brambory apod….
Navíc Vám tento režim umožòuje snížit teplotu peèení, nebo
teplo pùsobí uvnitø trouby rovnomìrnì. Maso tak bude mnohem
šavnatìjší, zùstane mìkké a neztratí na objemu. Výbornì
se tento režim hodí též k pøípravì ryb. Vystaèíte s velmi malým
množstvím oleje, ryba zùstane vzhledovì i chuovì takøka
nezmìnìna. Výborných výsledkù dosáhnete také s dušenou
zeleninou: kapustou, èervenou øepou, mrkví, tykvemi, lilky,
paprikami a rajèaty.
Modely s èidlem hlídaèe plamene
U tìchto modelù naleznete èidlo hlídaèe plamene (viz J).
Dùležité: Protože jsou hoøáky vybaveny bezpeènostním
èidlem, po zapálení hoøáku držte regulaèní knoflík ještì po
dobu cca 6 sekund stisknutý, než se èidlo hlídaèe plamene
zahøeje.
Pozor: Pøed prvním použitím trouby ji pøibližnì na pùl hodiny
zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda uvnitø trouby nic
není a termostat nastavte na nejvyšší teplotu. Po uplynutí
pùl hodiny otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné
vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Možná, že ucítíte
zápach, protože se vypalují zbytky konzervaèních èinidel,
které troubu chránily bìhem skladování.
Pozor: Spodní patro trouby používejte pouze tehdy, pøipravujeteli pokrm v režimu grilování na rožni (je-li jím sporák vybaven). Pøi
pøípravì pokrmù v jakémkoliv jiném režimu peèení nikdy
nepoužívejte spodní patro a nikdy nestavte nádoby
s pokrmem pøímo na dno trouby. Došlo by k poškození glazury
na peèící nádobì. Peèící nádoby (nádoby, alobal apod.) vždy
CZ
36
Zákusky: tento režim je ideální pro pøípravu kynutých koláèù.
Horkovzdušný režim mùžete též používat pro rozmrazování
masa, ryb a chleba. Staèí nastavit teplotu mezi 80°C a 100°C.
Pøi rozmrazování choulostivìjších pokrmù nastavte teplotu na
50°C nebo využijte pouhé cirkulace vzduchu o pokojové teplotì.
V takovém pøípadì nastavte termostat na 0°C.
Otáèející se rošt (pouze u nìkterých modelù)
Pro obsluhu otáèejícího se roštu proveïte následující:
a) umístìte plech pro zachycení odkapávajícího tuku
na první úroveò ;
b) na ètvrtou úroveò umístìte speciální podporu otáèejícího
se roštu a jeden konec roštu zasuòte do speciálního
otvoru v podpoøe umístìného u zadní strany trouby;
c) rošt uvedete do provozu nastavením knoflíku volby
režimù (L) do polohy
.
3. Gril
- Poloha knoflíku „L”:
- Poloha knoflíku „M”: Max
Pøímým pùsobením vysoké teploty se maso pøi grilování
rychle opeèe dohnìda. Tak se zabrání ztrátì tekutin z masa,
které je pak vláèné a šavnaté. Grilování je vhodnou úpravou
pokrmù, jež vyžadují vysokou teplotu na povrhu: telecí èi
hovìzí steaky, žebírka, filé, hamburgery atd.
4. Dvojitý gril
- Poloha knoflíku „L”:
- Poloha knoflíku „M”: Max
Tento gril je vìtší než bìžný a vyniká zcela novým
provedením: z hlediska možnosti pøípravy pokrmù má
kapacitu o 50% vyšší. Dvojitý gril nezná tzv. rohové zóny,
tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì.
Dùležité: Bìhem doby, kdy používáte gril, je tøeba
ponechat dvíøka trouby zavøená. Dosáhnete tak lepších
výsledkù a ušetøíte energii (cca 10%).
Pokud používáte gril, umístìte peèící rošt na horní patra
(viz tabulka pøípravy pokrmù). Pod peèící rošt umístìte plech
zachycující odkapávající omastek. Zabráníte tak, aby se
tuk pøipaloval na dnì trouby.
Praktické pokyny k použití hoøákù
Aby byly hoøáky používány co nejefektivnìji, mìli byste
dodržovat následující zásady:
• Vzhledem k typu hoøáku používejte vhodnou nádobu (viz
tabulka). Je tøeba se vyhnout stavu, kdy plameny pøesahují
okraje dna a zbyteènì opalují boky hrnce nebo pánve.
• Používejte jen nádoby s rovným dnem.
• Jakmile se obsah zaène vaøit, otoète knoflík do polohy
odpovídající nízkému výkonu.
• Používejte nádoby pøikryté poklièkou.
5. Dvojitý gril s ventilací
- Poloha knoflíku „L”:
/
- Poloha knoflíku „M”: mezi 50°C a 200°C
Tento režim spojuje výhody jednosmìrného sálavého tepla
a nuceného obìhu vzduchu v troubì, který zabraòuje spálení
pøipravovaného pokrmu a zajišuje jeho optimální prohøátí.
Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi použití tohoto režimu
k pøípravì mletého masa, zeleniny, klobás, vepøových
žebírek, jehnìèích kotlet, kuøat, køepelek
a vepøových øízkù. Gril s ventilací je velmi vhodný i pro úpravu
rùzných rybích specialit, napø. steakù z meèouna, tuòáka
nebo plnìné chobotnice.
U této funkce se motor grilu (je-li jím trouba vybavena) také
otáèí. Pøípravu pokrmu v tomto režimu je obzvláštì vhodné
použít pøi pøípravì pokrmù z masa jako napø. ledvin, drùbeže
apod.
Dùležité: Bìhem doby, kdy používáte gril (režim 3, 4,
5), je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená.
Hoøák
Prùmìr varné nádoby (cm)
Rychlý (R)
24 – 26
Polorychlý (S)
16 – 20
Pomocný (A)
10 – 14
Prostor pro uskladnìní nádob pod troubou (pouze u
nìkterých modelù)
Pod troubou se nachází prostor, který mùžete používat pro
uskladnìní pánví nebo jiných kuchyòských potøeb. Navíc bìhem
provozu trouby mùže tento prostor sloužit jako ohøívaè pokrmu.
Chcete-li dvíøka otevøít, odklopte je smìrem dolù.
Pozor: tento prostor nesmí být používán pro uskladnìní
pøedmìtù z hoølavého materiálu.
Indikátor zahøívání trouby (O)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání trouby a zhasne tehdy,
jakmile je v troubì dosažena požadovaná teplota. Støídavé
rozsvìcování a zhasínání kontrolky od tohoto okamžiku
svìdèí o tom, že termostat pracuje správnì a že teplota v
troubì bude udržována v požadované výši.
Knoflík èasovaèe (pouze u nìkterých modelù)
Abyste mohli tuto funkci použít, je tøeba knoflík „S“ otoèit
, poté
o jednu otáèku proti smìru hodinových ruèièek
pohybem v opaèném smìru
nastavte ukazatel na panelu
na znaèku, která odpovídá požadovanému poètu minut na
knoflíku.
Pøídavné (tøetí) sklo ve dvíøkách
Chcete-li, aby dvíøka na vnìjším povrchu ještì ménì høála a aby
byla úspora energie co nejvyšší, mùžete si dokoupit tøetí sklo
do dvíøek jako pøídavnou tepelnì izolaèní vrstvu. Máte-li malé
dìti,
je
tento
doplnìk
nutný.
Chcete-li
do dvíøek trouby nainstalovat pøídavné sklo (prodává se pod obj.
èíslem 076650), kontaktujte Vašeho nejbližšího autorizovaného
prodejce Merloni Elektrodomestici uvedeného na pøiloženém
letáku.
Pozor
Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protože ta
jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.
37
CZ
Elektronický èasovaè
Èasovaè
Stisknìte tlaèítko
Elektronický èasovaè zobrazí èas a ten bude postupnì
odpoèítáván.
Poznámka: všechny funkce zaènou být aktivní cca 7 sekund poté, co byly nastaveny.
Pøi každém stisku tlaèítka
se èas zvýší o 10 sekund
až na 99 minut a 50 sekund. Pokud i poté budete
pokraèovat v tisku tlaèítka, èas se zaène zvyšovat o minuty
až na 10 hodin.
Tlaèítkem
èas snižujete.
Po nastavení požadovaného èasu se èas zaène
odpoèítávat. Jakmile nastavený èas uplynul, spustí se
zvukový signál. Signál zrušíte stiskem jakéhokoliv tlaèítka.
Stiskem tlaèítka
se na displeji zobrazí zbývající èas.
Symbol „ “ znamená, že byla nastavena funkce èasovaèe.
Po uplynutí cca 7 sekund se displej navrátí do pùvodní
podoby.
Jak vynulovat hodiny
Poté, co zaèalo být zaøízení napájeno el. proudem nebo
poté, co došlo k pøerušení pøívodu el. proudu, se hodiny na
displeji automaticky vynulují na 0:00 a zaènou blikat.
•
. Na displeji se zobrazí symbol „ “.
Stisknìte tlaèítko
a poté pomocí tlaèítek
a
nastavte správný èas. Chcete-li èas nastavit rychleji,
držte tlaèítka stisknutá.
Kdykoliv poté, co bylo zapotøebí èas vynulovat, proveïte
tento postup.
Zrušení provedeného nastavení
, dokud se na displeji nezobrazí
Tisknìte tlaèítko
0 • 00.
CZ
38
Praktické rady pøi peèení
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umožòující pøipravit
jakýkoliv druh pokrmu co nejlepším zpùsobem. Postupem
èasu se jistì nauèíte maximálnì využívat všech výhod
tohoto všestranného sporáku. Následující pokyny jsou
pouze orientaèní, v pøípadì potøeby je mùžete obmìòovat.
·
Peèení koláèù
Sladké peèivo vždy vkládejte až do vyhøáté trouby (po 10 15ti minutách pøedehøevu). Vždy poèkejte, až se trouba
zahøeje. Bìžná teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160°C/200°C.
Bìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby, koláè by mohl
klesnout. Obecnì platí:
·
Hotové peèivo je pøíliš suché
·
Zvyšte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
·
Dort se slehl
Použijte hustší tìsto nebo snižte teplotu o 10°C.
byl pøímo vystaven pùsobení horkého vzduchu a mohlo
by dojít k jeho pøipálení.
Všeobecnì øeèeno používejte úrovnì 2 a 4 odspodu, pøièemž
pokrm vyžadující vyšší teplotu umístìte na úro-veò è. 2.
Napøíklad, pøipravujete-li souèasnì peèeni
a nìjaký jiný pokrm, umístìte peèeni na úroveò 2
a druhý pokrm vyžadující nižší teplotu peèení na úroveò 4.
Pokud peèete najednou dva rùzné pokrmy, které
vyžadují rùznou dobu peèení a teplotu, nastavte
prùmìrnou teplotu a pokrm, který vyžaduje nižší teplotu
peèení, umístìte na úroveò è. 4. Pokrm vyžadující kratší
dobu peèení vyjmìte z trouby døív.
Pekáèe umísujte na nejnižší úroveò a pokrmy, které
mají být grilovány, na úroveò nejvyšší;
Pokud peèete dvì pizzy najednou, nastavte teplotu 220°
C. Než pizzy vložíte do trouby, troubu pøedehøejte (asi
15 minut). Pizza umístìná na ètvrté úrovni vyžaduje delší
dobu peèení. Proto nejprve z trouby vyjmìte pizzu
umístìnou na druhé úrovni a pizzu umístìnou na ètvrté
úrovni vyjmìte z trouby až po uplynutí nìkolika minut.
Použití grilu
Trouba nabízí dva rùzné režimy grilování. Pro grilování
menších porcí postaèí režim
„Gril” (nastavení 3). Pøi
tomto nastavení se topné tìleso zapne na výkon pouhých
1200 W, což pro menší porce naprosto staèí. Napø.
u sendvièù, toastù èi párkù jsou výsledky vynikající.
Pokrm položte na grilovací rošt doprostøed, protože
v tomto režimu vyzaøuje jen prostøední úsek horního
topného tìlesa a pokrm umístìný v rohu by zùstal
nedovaøený.
Nastavení 4
„Dvojitý gril” odpovídá režimu, v nìmž
mùžete pøi grilování využít celou plochu roštu. Pokrm musí
být rozložen na celé ploše roštu stejnomìrnì. Docílíte
krásného zabarvení dozlatova.
Dùležité: Pøipravujete-li pokrm v režimu grilování,
ponechejte dvíøka trouby zavøená. Nejenže docílíte
lepších výsledkù, ale také uspoøíte cca 10% energie.
Pøi používání jednoho z grilovacích režimù se doporuèuje
nastavit na termostatu maximální teplotu, nebo gril využívá
pøenosu tepla sáláním a pøi maximální teplotì je i vyzaøování
nejúèinnìjší. Samozøejmì mùžete na termostatu nastavit
i nižší teplotu, je-li tøeba.
Pøi grilování umístìte rošt na ètvrtou úroveò (viz tabulka)
a zásadnì používejte odkapávací plech umístìný pod
roštem, aby nedošlo ke zneèištìní dna trouby odkapávajícím omastkem.
Režim
„Dvojitý gril s ventilací” (nastavení 5) je velice
užiteèný pøi rychlém grilování pokrmu. Rozložení tepla
umožòuje nejen zabarvit pokrm krásnì dozlatova, ale také
dolní èást pokrmu uvaøit. Tento režim je vhodné použít pøi
grilování vìtších porcí masa nebo drùbeže bez grilu. Tento
režim je dále vhodné použít k docílení krásného zabarvení
pokrmu dozlatova po uvaøení pokrmu.
Pokud používáte tento režim, umístìte rošt na druhou nebo
tøetí úroveò odspodu (viz tabulka). Na první úroveò odspodu
umístìte plech, který bude zachycovat odkapávající tuk a
zabraòovat tak jeho pøipalování na dnì trouby. Pokud
používáte tento režim ve spojení s otoèným roštem (pouze
u nìkterých modelù), mùžete také pøipravovat pokrm
na plechu urèeném pro zachycení odkapávajícího tuku
napø. peèené brambory…
Hotové peèivo je na povrchu pøíliš tmavé
Pøi peèení peèivo umístìte do nižší polohy, snižte
teplotu a prodlužte dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává
lepivé.
Použijte hustší tìsto, snižte teplotu a prodlužte dobu
peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymažte a vysypte strouhankou nebo
moukou.
Pøi peèení na více roštech (v horkovzdušném
režimu) nejsou všechny pokrmy hotové stejnì
rychle
Nastavte nižší teplotu. Není nutné vyndávat z trouby
všechny pokrmy najednou.
Peèení ryb a masa
Pro úpravu bílého masa, drùbeže a ryb používejte nižší
teploty (150°C – 175°C). Pøipravujete–li v troubì èervené
maso a pøejete–li si, aby bylo na povrchu øádnì propeèené,
ale uvnitø zùstalo šavnaté, zaènìte pøi vyšší teplotì (200°C
až 220°C) a po krátké dobì ji snižte. Obecnì platí, že èím
je peèenì vìtší, tím nižší teplotu a delší dobu peèení je
tøeba použít. Maso uložte doprostøed roštu a podložte
odkapávacím tácem na stékající omastek. Rošt zasuòte
do prostøedních drážek. Pøejete–li si, aby více tepla pùsobilo
zespod, použijte první patro.
Pøíprava pokrmù na více roštech najednou
Potøebujete-li pøipravovat pokrm na dvou roštech najednou,
„Horkovzdušný” (nastavení 2), nebo
použijte režim
jde o jediný režim, který tuto pøípravu umožní.
· Trouba má 5 rùzných úrovní peèení. Peèete-li pokrm
v horkovzdušném režimu, použijte pouze dvì prostøední
patra: pokrm umístìný na horní nebo spodní úrovni by
39
CZ
Praktické rady pøi peèení
Poloha
knoflíku
volby režimu
Pøipravovaný pokrm
1 Statický
režim
Kachna
Hovìzí peèenì
Vepøová peèenì
Snìhové peèivo
Sušenky
2 Horkovzdušný
režim
Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
Jehnìèí
Kuøe + brambory
Makrela
Pražma
Švestkový koláè
Krémové lehké peèivo
(na 2 úrovních)
Cukroví (na 2 úrovních)
Piškotový øez
(na 1 úrovni)
Piškotový øez
(na 2 úrovních)
Pikantní plnìné koláèe
Hmot.
(kg)
Poloha roštu
(odspodu)
Doba pøedehøevu
(min)
Nastavení
termostatu
(°C)
Doba
vaøení
(min.)
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
1
1
1
1
1
1,5
1
0,5
2-4
3
2
2-4
2
2
2
2-4
15
10
10
10
10
10
10
10
220
200
180
180
180
180
170
190
20-35
30-35
50-60
60-75
50-55
55-60
40-50
25-35
0,5
0,5
2-4
3
10
10
180
165
10-15
25-30
1,0
2-4
10
165
25-30
1,5
3
15
200
25-30
1
1
1
1
4
4
4
3/4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
3 Gril
Platýz a sépie
Chobotnice a garnáty
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
4 Dvojitý gril
Telecí steaky
Kotlety
Hamburgery
Makrela
Sendviè
1
1,5
1
1
4 ks
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
5 Dvojitý gril
s ventilací
Grilované kuøe
Sépie
Kuøe (napíchnuté
na rožni) + brambory
(na plechu zachycujícím tuk)
1,5
1,5
1,5
2
2
-
5
5
5
200
200
200
55-60
30-35
70-75
-
2
5
200
70-75
S otáèejícím se
roštem
Telecí na rožni
Kuøe na rožni
Jehnìèí na rožni
1,5
1,5
1,5
-
5
5
5
200
200
200
70-80
70-80
70-80
S otáèejícím se
roštem s více rameny
(pouze u nìkterých
modelù)
Masový špíz
Zeleninový špíz
1,0
0,8
-
5
5
Max
Max
40-45
25-30
Poznámka: Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vašich osobních preferencích. Pokud
používáte režim grilu nebo dvojitého grilu, vždy na první patro odspodu umístìte plech, který bude zachycovat kapající tuk.
CZ
40
Obvyklé èištìní a údržba
Pøed každým èištìním vypnìte napájení sporáku. Pro
dosažení dlouhé životnosti pøístroje je nezbytnì nutné jej
pravidelnì celý vyèistit. Dbejte však na následující pokyny:
• Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze
teplou vodou. Zásadnì nepoužívejte žádný písek ani
jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním
chemickým èinidlùm, protože všechny tyto látky tìmto
èástem škodí;
• Vnitøní prostor trouby je tøeba èistit pravidelnì horkou
vodou s použitím èistícího prostøedku, a to tehdy, dokud
je trouba ještì teplá. Vnitøek trouby peèlivì omyjte
a vysušte;
• Rozdìlovaèe plamene by mìly být pravidelnì omývány
horkou vodou s pøídavkem mycího prostøedku tak, aby
došlo k odstranìní šupin; Je -li Vᚠsporák vybaven
automatickým zapalováním, je tøeba koncové èleny
tìchto zapalovaèù èistit peèlivì a èasto a dbát na to,
aby se otvory rozdìlovaèe plamene, jimiž proudí plyn,
nezanášely;
• Elektrické plotýnky èistìte vlhkým hadøíkem a ještì
teplé je potøete trochou oleje;
• Na èástech z nerez oceli se mohou objevit skvrny. Je
to dùsledek delšího styku s velmi tvrdou vodou nebo
silnými mycími prostøedky (fosfátovými). Proto se
doporuèuje tyto èásti po umytí dokonale opláchnout
a vysušit, aby a nich nezùstaly kapky;
Poznámka: Nepøikrývejte varnou desku sporáku
sklenìným pøíklopem, jsou-li hoøáky ještì teplé.
Dùležité: pravidelnì kontrolujte opotøebení plynových trubek
a nahraïte je novými, pokud jsou poškozené;
doporuèujeme Vám trubky vymìnit vždy jednou za rok.
Výmìna žárovky osvìtlení vnitøku trouby
• Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
•
•
•
možné), nebo troubu odpojte od sítì vypnutím
vícepólového pøepínaèe používaného pro pøipojení trouby
ke zdroji el. energie.
Odšroubujte sklenìný kryt žárovky;
Vyšroubujte žárovku a nahraïte ji novou žáruvzdornou
(300°C) žárovkou s následujícími parametry:
- Napìtí 230 V
- Pøíkon 25 W
- Závit E14
Zašroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte k síti.
Mazání plynových kohoutù
Èasem zjistíte, že se kohouty zadírají, lze s nimi otáèet
ztìžka. V takovém pøípadì potøebují rozebrat, vyèistit
a vymìnit vazelínu.
Pozn.: Tento úkon však nepøísluší Vám. Svìøte jej
odborníkovi vyškolenému u výrobce.
Odstranìní víka
Aby bylo èištìní varné desky snazší, mùžete víko varné
desky odstranit. Nejprve jej zcela otevøete a poté jej zvednìte
(viz obrázek).
Seznam servisních støedisek je uveden na
internetových stránkách:
http://www.merloni.cz
http://www.indesit.cz
http://www.ariston.cz
Merloni Elettrodomestici s.r.o.
Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma
AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67
U nákladového nádraží 2, 130 00 Praha 3,
Èeská republika
41
CZ
CZ
42
43
CZ
Merloni Elettrodomestici
Cucina con forno multifunzione 5 funzioni (Ungheria)
01/02 - 195030986.01
Xerox Business Services - Docutech
Viale Aristide Merloni 47
60044 Fabriano
Italy
Tel +39 0732 6611
Fax +39 0732 662501
www.merloni.com

Podobné dokumenty

Stáhnout v PDF

Stáhnout v PDF Dlouhodobé užívání utišujících léků může vést k fyzické závislosti. Tělo se přizpůsobí přítomnosti drog, a kdyby si člověk náhle pokusil drogu vysadit, dostaví se abstinenční příznaky. Nebo si tělo...

Více