Návod k obsluze
Transkript
Návod k obsluze
PONORNÝ MIXÉR RM 987 NÁVOD K OBSLUZE Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. CZ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími tento spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části spotřebiče. Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících: 1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů. 2. Nikdy mixér nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! 3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem. 4. Nepoužívejte ponorný mixér venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. 5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte ponorný mixér v blízkosti dětí! 6. Ponorný mixér by neměl být ponechán během chodu bez dozoru. 7. Vlasy, prsty nebo části oděvu musí být v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí zařízení. Během mixování nevkládejte do nádoby žádné nástroje ani ruce, mohlo by dojít k úrazu nebo poškození přístroje. Stěrku můžete použít pouze tehdy, pokud je mixér vypnutý. 8. Před zapnutím přístroje si připravte nádobu na místo, nasaďte čepele na motor a teprve poté zapojte zástrčku do síťové zásuvky. Snížíte tím riziko poranění. 9. Při manipulaci s nástavci dbejte zvýšené opatrnosti, nože jsou velmi ostré a mohou způsobit poranění. 10. Používejte ponorný mixér pouze na zpracování potravin. Maximální dovolená teplota zpracovávaných potravin je 80 °C. Nepoužívejte na vroucí potraviny! 11. Doporučujeme nenechávat mixér se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici. 12. Nepoužívejte ponorný mixér v blízkosti zdroje tepla, např. trouby. Chraňte jej před přímým slunečním zářením. 13. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. 14. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení. 15. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak se vystavujete riziku ztráty záruky. 16. Používejte ponorný mixér pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tento ponorný mixér je určen pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto spotřebiče. 17. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát. 1 CZ POPIS Závěsné oko Nižší rychlost Vyšší rychlost Tělo spotřebiče Mixovací nádoba Odnímatelný nástavec POKYNY K POUŽITÍ Ponorný mixér je určen k přípravě omáček, polev, polévek, majonéz, dětských jídel, míchaných nápojů a mléčných koktejlů. Před prvním použitím naplňte nádobu do poloviny vodou, ponořte čepele mixéru na dno nádoby a několik vteřin mixujte. Potom celý odnímatelný nástavec i nádobu dobře opláchněte. 1. Do mixovací nádoby nebo jiné vyšší kuchyňské nádoby vložte potraviny. Mixér nepoužívejte k drcení ledu, sekání ořechů nebo jiných tvrdých potravin. 2. Odnímatelný nástavec nasadíte na motor tak, že jím budete otáčet proti směru hodinových ručiček, až „zapadne“. 3. Rozviňte celý přívodní kabel a zasuňte zástrčku do elektrické sítě. 4. Vložte spotřebič do mixovací nádoby s potravinami a stiskněte a podržte tlačítko požadované rychlosti na horní části těla spotřebiče. Mixujte krouživými pohyby u dna. 5. Mixér zastavíte uvolněním tlačítka. Po ukončení mixování vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky. Poznámka: Maximální doba nepřetržitého provozu spotřebiče (KB) je 1 minuta, před dalším použitím jej nechte alespoň 3 minuty odpočinout. V opačném případě se přehřeje a poškodí. 2 CZ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém spotřebiči! Odnímatelný nástavec omyjte pod tekoucí vodou. Nepoužívejte k čištění drátěnku, abrazivní prostředky nebo rozpouštědla. Hřídel nepokládejte do vody, protože by se mohlo smýt mazivo z ložiska. Tělo spotřebiče otřete vlhkou utěrkou. Nikdy jej nečistěte pod tekoucí vodou, neoplachujte jej ani neponořujte do vody! Připevněte odnímatelný nástavec zpět na tělo spotřebiče. Pro úsporu místa můžete mixér zavěsit za poutko. Nádobu omyjte v teplé mýdlové vodě. Nedoporučujeme mýt nádobu v myčce na nádobí, protože by se mohla dlouhodobějším mytím v myčce poškodit. Před uklizením ponorného mixéru se vždy ujistěte, že zcela zchladl, je čistý a suchý. Rychlé opláchnutí Mezi jednotlivým mixováním podržte ponorný mixér ve sklenici do poloviny naplněné vodou a nechte pár sekund běžet. TECHNICKÉ ÚDAJE Ergonomicky tvarovaná rukojeť 2 rychlosti Nerezový sekací nůž Odnímatelný nástavec Transparentní 700 ml nádoba Závěsné oko Jmenovité napětí: 230 V~ 50 Hz Jmenovitý příkon: 300 W VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty. LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu) Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili. 3 PONORNÝ MIXÉR RM 987 NÁVOD NA OBSLUHU Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. SK BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte pre budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti spotrebiča. Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavané základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich: 1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov. 2. Nikdy mixér nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! 3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom. 4. Nepoužívajte ponorný mixér vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. 5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate ponorný mixér v blízkosti detí! 6. Ponorný mixér by nemal byť ponechaný počas chodu bez dozoru. 7. Vlasy, prsty alebo časti odevu musia byť v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí zariadenia. Počas mixovania nevkladajte do nádoby žiadne nástroje ani ruky, mohlo by dôjsť k úrazu alebo poškodeniu prístroja. Stierku môžete použiť iba vtedy, ak je mixér vypnutý. 8. Pred zapnutím prístroja si pripravte nádobu na miesto, nasaďte čepele na motor a až potom zapojte zástrčku do sieťovej zásuvky. Znížite tým riziko poranenia. 9. Pri manipulácii s nástavcami dbajte na zvýšenú opatrnosť, nože sú veľmi ostré a môžu spôsobiť poranenie. 10. Používajte ponorný mixér iba na spracovanie potravín. Maximálna dovolená teplota spracovávaných potravín je 80 °C. Nepoužívajte na vriace potraviny! 11. Odporúčame nenechávať mixér so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu. 12. Nepoužívajte ponorný mixér v blízkosti zdroja tepla, napr. rúry. Chráňte ho pred priamym slnečným žiarením. 13. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. 14. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od napájania. 15. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom, inak sa vystavujete riziku straty záruky. 16. Používajte ponorný mixér iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Tento ponorný mixér je určený iba pre domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto spotrebiča. 17. Tento spotrebič nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, ak na ne nebude dohliadané alebo ak neboli inštruované ohľadom použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom hrať. 5 SK POPIS Závesné oko Nižšia rýchlosť Vyššia rýchlosť Telo spotrebiča Mixovacia nádoba Odnímateľný nástavec POKYNY NA POUŽITIE Ponorný mixér je určený na prípravu omáčok, poliev, polievok, majonéz, detských jedál, miešaných nápojov a mliečnych kokteilov. Pred prvým použitím naplňte nádobu do polovice vodou, ponorte čepele mixéra na dno nádoby a niekoľko sekúnd mixujte. Potom celý odnímateľný nástavec aj nádobu dobre opláchnite. 1. Do mixovacej nádoby alebo inej vyššej kuchynskej nádoby vložte potraviny. Mixér nepoužívajte na drvenie ľadu, sekanie orechov alebo iných tvrdých potravín. 2. Odnímateľný nástavec nasadíte na motor tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek, až „zapadne“. 3. Rozviňte celý prívodný kábel a zasuňte zástrčku do elektrickej siete. 4. Vložte spotrebič do mixovacej nádoby s potravinami a stlačte a podržte tlačidlo požadovanej rýchlosti na hornej časti tela spotrebiča. Mixujte krúživými pohybmi pri dne. 5. Mixér zastavíte uvoľnením tlačidla. Po ukončení mixovania vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky. Poznámka: Maximálny čas nepretržitej prevádzky spotrebiča (KB) je 1 minúta, pred ďalším použitím ho nechajte aspoň 3 minúty odpočinúť. V opačnom prípade sa prehreje a poškodí. 6 SK ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom spotrebiči! Odnímateľný nástavec omyte pod tečúcou vodou. Nepoužívajte na čistenie drôtenku, abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Hriadeľ neklaďte do vody, pretože by sa mohlo zmyť mazivo z ložiska. Telo spotrebiča otrite vlhkou utierkou. Nikdy ho nečistite pod tečúcou vodou, neoplachujte ho ani neponárajte do vody! Pripevnite odnímateľný nástavec späť na telo spotrebiča. Pre úsporu miesta môžete mixér zavesiť za pútko. Nádobu omyte v teplej mydlovej vode. Neodporúčame umývať nádobu v umývačke na riad, pretože by sa mohla dlhodobejším umývaním v umývačke poškodiť. Pred uprataním ponorného mixéra sa vždy uistite, že úplne vychladol, je čistý a suchý. Rýchle opláchnutie Medzi jednotlivým mixovaním podržte ponorný mixér v pohári do polovice naplnenom vodou a nechajte pár sekúnd bežať. TECHNICKÉ ÚDAJE Ergonomicky tvarovaná rukoväť 2 rýchlosti Antikorový sekací nôž Odnímateľný nástavec Transparentná nádoba s objemom 700 ml Závesné oko Menovité napätie: 230 V~ 50 Hz Menovitý príkon: 300 W VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty. LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu) Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať jako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo prodajné miesto, kde ste produkt kúpili. 7 STABMIXER RM 987 BEDIENUNGSANLEITUNG Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. DE SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: In der Anleitung angeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, umfassen nicht alle mögliche Bedingungen und Situationen zu denen es führen kann. Der Benutzer muss sich bewusst sein, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen bei der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes durch den bzw. die Anwender sicher gestellt werden. Wir haften nicht für den verursachten Schaden, dass während des Transports zugeführt wird, durch falsche Anwendung, Stromschwankungen oder durch sonstige Modifikationen. Damit es nicht zur Entstehung von Brand oder zur Verletzung durch elektrischen Strom kommen kann, sollten beim Benutzen von elektrischen Geräten immer die grundlegenden Maßnahmen eingehalten werden, einschließlich die folgenden: 1. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in Ihrer Steckdose mit den Daten auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss nach den gültigen Sicherheitsvorschriften installiert sein. 2. Benutzen Sie niemals den Mixer, falls das Netzkabel beschädigt ist. Überlassen Sie die gesamten Reparaturen, einschließlich Auswechslungen des Netzkabels, nur autorisiertem Reparaturservice! Die Gehäuseteile nicht auseinander nehmen, es besteht eine Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom! 3. Schützen Sie das Gerät vor dem direkten Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu einem etwaigen Unfall durch elektrischen Strom kommen kann. 4. Benutzen Sie den Mixer nicht im Freien oder in feuchten Umgebung weder das Kabel noch das Gerät mit den feuchten Händen berühren. Es besteht die Gefahr durch eine Stromverletzung 5. Beaufsichtigen Sie die Kinder, falls Sie den Mixer in ihrer Reichweite verwenden! 6. Während des Betriebes sollte der Mixer nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. 7. Haare, Finger oder Bekleidungsstücke müssen im ausreichenden Abstand von bewegten Teilen des Gerätes sein. Während des Mixen geben Sie weder Gegenstände noch die Hände hinein, es könnte zu einem Unfall oder Beschädigung des Gerätes kommen. Den Spachtel benutzen Sie nur dann, wenn der Mixer ausgeschaltet ist. 8. Bevor Sie den Gerät einschalten, stellen Sie den Behälter auf, die Messerklinge auf den Motorblock aufsetzen und erst dann der Stecker in die Steckdose anschließen. Damit verringern Sie das Verletzungsrisiko. 9. Bei der Manipulation mit Aufsätzen bitte insbesondere Vorsicht walten lassen, die Messer sind sehr scharf und können Verletzungen verursachen. 10. Verwenden Sie den Mixer nur für Lebensmittelverarbeitung. Die maximal zulässige Temperatur der verarbeiteten Lebensmittel liegt bei 80Grad. Niemals für heiße Lebensmittel verwenden! 11. Wir empfehlen nicht den Mixer mit eingestecktem Anschlusskabel in der Steckdose unbeaufsichtigt zu lassen. Vor der Wartung trennen Sie das Anschlusskabel aus der Steckdose. Bei dem Entfernen des Steckers aus der Steckdose nicht am Kabel ziehen. Trennen Sie das Kabel nur am Stecker aus der Steckdose. 12. Benutzen Sie den Mixer nicht in der Nähe einer Wärmequelle, z.B. Backofen. Schützen Sie ihn vor direkter Sonneneinstrahlung. 13. Das Anschlusskabel darf weder Wärmequellen berühren, noch über scharfe Kanten geleitet werden. 14. Unmittelbar nach der Verwendung trennen Sie immer das Gerät aus der Netzversorgung. 15. Verwenden Sie nur das Zubehör, dass der Hersteller empfohlen hat, ansonsten setzen Sie sich einem Risiko des Garantieverlustes aus. 9 DE 16. Verwenden Sie den Mixer nur entsprechend den Angaben in der Bedienungsanleitung. Dieses Gerät ist nur für die Nutzung im privaten Bereich bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falsche Anwendung dieses Gerätes hervorgerufen sind. 17. Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) geeignet mit: -eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, Personen mit mangelnde Erfahrung verhindern das Sichere Verwendung des Gerätes, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von einer solchen nicht hinsichtlich der Verwendung des Geräts instruiert wurden. Es ist notwendig, Kinder zu beaufsichtigen, damit sicher gestellt ist, dass sie nicht mit dem Gerät spielen werden. BESCHREIBUNG Aufhängeöse Niedrige Geschwindigkeit Hohe Geschwindigkeit Motorblock Mixbehälter Abnehmbarer Stab BEDIENUNGSHINWEISE Der Stabmixer ist für die Zubereitung von Soßen, Glasuren, Suppen, Majonesen, Babynährung,Drinks und Milchshakes bestimmt. Vor dem ersten Gebrauch, fühlen Sie den Behälter halb voll ein. Tauchen Sie die Messerklinge des Mixers auf den Boden des Behälters und mixen Sie einige Sekunden. Dann spülen Sie gut den ganzen abnehmbaren Stab und Behälter ab. 10 DE 1. Geben Sie in den Mixbehälter oder einen anderen höheren Küchenbehälter die Zutaten rein. Verwenden Sie den Mixer nicht zu Zerkleinern des Eises, Hacken der Nüssen oder anderen harten Lebensmitteln. 2. Setzen Sie den abnehmbaren Stab auf dem Motorblock so an, dass Sie ihm gegen den Uhrzeigersinn drehen, „bis es einsinkt“. 3. Rollen Sie das ganze Netzkabel auf und stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein. 4. Geben Sie das Gerät in den Mixbehälter mit den Zutaten rein und im oberen Teil des Gerätes drücken Sie den Schalter in der gewünschten Geschwindigkeit. Mixen Sie mit der kreisenden Bewegungen an dem Boden des Behälters. 5. Den Mixer halten Sie mit dem Auslösen des Schalters an. Nach der Verwendung trennen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Anmerkung: Maximaldauer beim ununterbrochenen Betrieb ist 1 Minute (KB 1 Min.), vor der nächsten Verwendung lassen Sie ihn mindestens 3 Minuten abkühlen. Ansonsten kommt es zur seinen Überhitzung und Beschädigung. REINIGUNG UND WARTUNG Vor jeder Wartung trennen Sie das Gerät aus der Netzversorgung! Die Reinigung führen Sie immer nach dem Auskühlen des Gerätes durch! Den abnehmbaren Stab unter dem fließenden Wasser abspülen. Benutzen Sie nicht zum Reinigung den Drahtschwamm, Scheuermittel oder Lösungsmittel. Tauchen Sie die Antriebswelle nicht ins Wasser, sonst könnte es zum Abspülen des Schmiermittels aus dem Wellenlager kommen. Wischen Sie den Motorblock des Gerätes mit den feuchten Tuch ab. Reinigen Sie ihn niemals unter fließendem Wasser. Nie mit dem Wasser abspülen und ins Wasser tauchen! Befestigen Sie den abnehmbaren Stab an den Motorblock zurück. Um mehr Platzersparnis zu bekommen,können Sie den Mixer bei der Aufhängeöse anhängen. Waschen Sie den Behälter im warmen Seifenwasser ab. Wir empfehlen nicht den Behälter im Geschirrspüler zu reinigen, weil eine dauerhafte Reinigung in dem Geschirrspüler den Behälter beschädigen könnte. Bevor Sie den Stabmixer wegräumen, vergewissern Sie sich, dass er völlig abgekühlt, sauber und trocken ist. Schnelle Reinigung Zwischen den Mixen, lassen Sie ein paar Sekunden den Stabmixer in ein halb voll mit Wasser gefühlten Glas laufen. TECHNISCHE DATEN Ergonomisch geformten Griff 2 Geschwindigkeitsstufen Rostfreies Hackmesser Abnehmbarer Stab Transparenter 700 ml Behälter Aufhängeöse Nennspannung: 230 V~ 50 Hz Nennleistung: 300 W 11 DE VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik. ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung) Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes. Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. 12 13 DE IMMERSION MIXER RM 987 OPER ATING MANUAL Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. EN SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this guide do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product. These factors have to be ensured by the user/s using and servicing this appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage fluctuation or the modification or adjustment of any part of the appliance. To protect against a risk of fire or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical appliances, including the following: 1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions. 2. Never use the mixer if the electrical cord is damaged. All repairs including cord replacements shall be performed by a professional service centre! Do not remove protective covers of the appliance, risk of electric shock! 3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric shock. 4. Do not use the immersion mixer outside or in a damp environment and do not touch the electrical cord or the appliance with wet hands. Risk of electric shock. 5. Use heightened caution when operating the appliance in the presence of children. 6. Do not leave the immersion mixer unattended while it is operating. 7. Hair, fingers or clothing have to be at safe distance from the moving parts of the appliance. Do not insert any tools or fingers in the container while operating the appliance, you could damage it or cause an injury. Use the spatula only when the mixer is switched off. 8. Before starting the device, set the bowl in its proper position, attach the blade to the motor and then plug the cord into the outlet. This reduces the risk of injury. 9. Pay close attention when handling attachments, blade is very sharp and can cause injury. 10. Use the immersion mixer to process foods. Maximum temperature of the processed foods is 80 °C. Do not use boiling foods! 11. We recommend not to leave the mixer with cord plugged in an outlet without supervision. Disconnect the cord from the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by yanking the cable. Unplug the cable from the outlet by grasping the plug. 12. Do not use the mixer close to a heat source, for example oven. Protect it against direct sunlight. 13. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges. 14. Disconnect the device immediately after use from the power supply. 15. Use only accessories recommended by the manufacturer, otherwise you risk voiding the warranty. 16. Use the immersion mixer only in accordance with the directions in the user guide. This immersion mixer is designed for domestic use only. The manufacturer is not liable for damages caused by improper use of this appliance. 17. This appliance shall not be used by persons (including children), whose physical, sense or mental inability or insufficient experience and skills prevent him from safely using the appliance, if they are not supervised or if they have not been instructed regarding the use of the appliance by a person responsible for their safety. Child supervision is essential to prevent them from playing with the appliance. 15 EN DESCRIPTION Hanging loop Lower speed Higher speed Body of the appliance Mixing bowl Removable attachment OPERATING INSTRUCTIONS The immersion mixer is designed for preparation of sauces, icings, soups, mayonnaise, baby food, mixed drinks and milkshakes. Prior to first use, fill the bowl halfway with water, immerse the blade of the mixer to the bottom of the bowl and mix for several seconds. Afterwards, rinse to removable attachment and the bowl well. 1. Put the food into the mixing bowl or into some other higher kitchen dish. Do not use the mixer to chop ice, nuts or other hard foodstuffs. 2. Insert the removable attachment on the motor by turning it counter clockwise until is “clicks”. 3. Uncoil the entire cord and plug it into the outlet. 4. Insert the device into the mixing bowl with food and then press the button of the required speed located on the upper part of the appliance. Mix by circling around the bottom. 5. The mixer stops operating when the speed button is released. After finishing processing pull the electrical cord out of the outlet. Note: The maximum time of uninterrupted operation of the appliance (KB) is one minute, let it rest at least 3 minutes before next use. Otherwise the appliance will overheat and become damaged. 16 EN CLEANING AND MAINTENANCE Disconnect the appliance from the electrical outlet prior to performing any maintenance. Cleaning should always be performed on a cooled appliance! Rinse the removable attachment under running water. Do not use steel wool, abrasive agents or solvents for cleaning. Do not submerge the shaft because that could wash off the lubricant from the bearing. Wipe the appliance body with a damp cloth. Never clean it under running water, do not rinse or immerse it into water! Attach the removable attachment back onto the body of the appliance. To save space you may hang the mixer by the loop. Wash the bowl with warm water. We do not recommend washing the bowl in a dishwasher, because it could be damaged in the long run. Before putting the immersion mixer away, make sure that it is cool, clean and dry. Fast rinse Between individual runs of the mixer, hold it in a glass half full of water and let it run for a few seconds. TECHNICAL INFORMATION Ergonomically shaped handle 2 speeds Stainless steel chopping blade Removable attachment Transparent 800 ml mixing bowl Hanging loop Rated voltage: 230 V~ 50 Hz Rated power input: 300 W USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling containers. DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with an implemented recycling system) The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product. 17 ¬¢ ,#1SPHSFTBTE¹MFKFO,# * 0 4ÅEMP6&YQFSUV,MÅÀBOZPLS1SBIBWÕDIPE[BQTBO¹ W0CDIPEOÅNSFKTUÐÅLVV.ÄTUTLÁIPTPVEVW1SB[FPEEÅM#WMPxLB ¾%µ¹.¯:Ĩª¶· 0[OBÀFOÅWÕSPCLV /¹[FW 7ÕSPCOÅÀÅTMP %BUVNQSPEFKF 3B[ÅULPQSPEFKOZ QSPE¹WBKÅDÅIP JUFMOÕQPEQJT QSPE¹WBKÅDÅIP 7¹xFOÕ[¹LB[OÅLV EÄLVKFNFxFKTUFTFSP[IPEM[BLPVQJUTJWÕSPCFLJNQPSUPWBOÕOBtÅċSNPV B xF KTUF UBL VÀJOJM QPQFÀMJWÁN[W¹xFOÅKBLÁN¹UFDIOJDLÁQBSBNFUSZBQSPKBLÕÒÀFMKFKCVEFUFQPVxÅWBU%PWPMUF BCZDIPNQÐJTQÄMJL7BtÅQP[EÄKtÅTQPLPKFOPTUJTF[BLPVQFOÕNWÕSPCLFNO¹TMFEVKÅDÅNJJOGPSNBDFNJ p 1ÐFEQSWOÅNVWFEFOÅNWÕSPCLVEPQSPWP[VTJQFÀMJWÄQÐFÀUÄUFQÐJMPxFOÕÀFTLÕO¹WPELKFIP PCTMV[FBEÑTMFEOÄIPEPESxVKUF p 7 ¹NJ[BLPVQFOÕWÕSPCFLKFVSÀFOQSPCÄxOÁEPN¹DÅQPVxÅW¹OÅ1SPQSPGFTJPO¹MOÅQPVxJUÅKTPV VSÀFOZWÕSPCLZTQFDJBMJ[PWBOÕDIċSFN %BMtÅJOGPSNBDF7¹NQPTLZUOF *OGPMJOLB,# 5FM1P1¹IPE GBYFNBJMTFSWJDF!LCFYQFSUD[ ;¹SVÀOÅQPENÅOLZ #PEQPWÅE¹LVQVKÅDÅNV[BUPxFQSPEBO¹WÄDKFQÐJQÐFW[FUÅLVQVKÅDÅNWFTIPEÄTLVQOÅTNMPVWPV[FKNÁOBxFKFCF[ , WBE ;¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZW[OJLMÁ[EÑWPEVPQPUÐFCFOÅWÄDJ[QÑTPCFOÁKFKÅNQPVxÅW¹OÅN ¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZWÄDJW[OJLMÁ[EÑWPEVPQPUÐFCFOÅTPVÀ¹TUÅWÄDJIMBWOÅSFTQKFKÅIPQÐÅTMVtFOTUWÅ[QÑTPCFOÁ ; KFKJDIQPVxÅW¹OÅNKBLPKTPVOBQÐCBUFSJFx¹SPWLZQSPQPKPWBDÅtÊÑSZTÅwPWÁOBQ¹KFDÅtÊÑSZLPOFLUPSZ[¹TVWLZBQPE 6WÄDÅQSPE¹WBOÕDI[BOJxtÅDFOVTF[¹SVLBOFW[UBIVKFOBWBEZQSPLUFSÁCZMBOJxtÅDFOBTKFEO¹OB ;¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZWÄDJ[QÑTPCFOÁQPSVDIBNJQÐJNJNPйEOÕDIQSPWP[OÅDIQPENÅOL¹DI[FKNÁOBWQSPTUÐFEÅ QSBtOÁNWMILÁNNJNPйEOÄDIMBEOÁNÀJNJNPйEOÄUFQMÁNQÑTPCFOÅNDIFNJDLÕDIM¹UFLQSPVEPWÕNQÐFQÄUÅNWMJWFN FMFLUSPNBHOFUJDLÁIPQPMFOFTQS¹WOPVQPMBSJ[BDÅOFWIPEOÕNVNÅTUÄOÅNOFCPKFIPVMPxFOÅN[NÄOPVQPWSDIPWÁÒQSBWZ [QÑTPCFOÁWOÄKtÅNWMJWFNOFCP[QÑTPCFOÁxJWFMOÅQPISPNPV ;¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZWÄDJ[QÑTPCFOÁÒNZTMOÕNQPtLP[FOÅNNFDIBOJDLÕNQPtLP[FOÅNOFPECPSOÕNVWFEFOÅN EPQSPWP[VOFTQS¹WOPVNPOU¹xÅQPVxJUÅNWBEOÕDIQPtLP[FOÕDIOFCPOFTQS¹WOÕDIPQUJDLÕDINBHOFUJDLÕDIQBNÄwPWÕDI BKJOÕDINÁEJÅ[BOFECBOPVÒESxCPVOFTQS¹WOÕNÀJtUÄOÅNNB[¹OÅNTFÐJ[PW¹OÅN[BQPKPW¹OÅNQSPQPKPW¹OÅN[¹WBEBNJ TZTUÁNVEPLUFSÁIPCZMBWÄD[BQPKFOBBQSPWP[PW¹OBOBENÄSOÕNQÐFUÄxPW¹OÅNWÕLPOPWÕDIQBSBNFUSÑBQPE /¹SPLOBQSPWFEFOÅ[¹SVÀOÅPQSBWZ[BOJL¹WQÐÅQBEÄ[KJtUÄOÅxFWÄDCZMBPQSBWPW¹OBOFBVUPSJ[PWBOÕNTFSWJTFNCZMTFKNVU PDISBOOÕLSZUCZMZQPtLP[FOZQMPNCZNPOU¹xOÅtSPVCZOFCPxFCZMZQSPWFEFOZNPEJċLBDF OFCP BEBQUBDF L SP[tÅÐFOÅ GVOLDÅBQBSBNFUSÑWÄDJOFCPKFKÅÒQSBWZQSPNPxOPTUQSPWP[VWKJOÁ[FNJOFxQSPLUFSPVCZMBOBWSxFOBWZSPCFOB BTDIW¹MFOB /¹SPLOB[¹SVÀOÅPQSBWVWÄDJKFNPxOPVQMBUOJUQPV[FQPQÐFEMPxFOÅ[¹SVÀOÅIPMJTUVTQS¹WOÄBÒQMOÄWZQMOÄOÁIPWPLBNxJLV QSPEFKFBPSJHJO¹MVEPLMBEVP[BQMBDFOÅLVQOÅDFOZWÄDJTUZQPWÕNP[OBÀFOÅNWÕSPCLVEBUFNBNÅTUFNQSPEFKF/BLPQJF [¹SVÀOÅIPMJTUVBÒÀUFOLZOFCPOB[¹SVÀOÅMJTUÀJÒÀUFOLVTDIZCÄKÅDÅNJOFCPQP[EÄKJEPQMÊPWBOÕNJBNÄOÄOÕNJÒEBKJOFCVEF CS¹O[ÐFUFM/¹SPLM[FVQMBUÊPWBUVQSPEFKDFVLUFSÁIPCZMWÕSPCFL[BLPVQFOOFCPQÐÅNPVOÄLUFSÁIP[BVUPSJ[PWBOÕDI TFSWJTÑKFKJDIxBLUV¹MOÅTF[OBNQPTLZUVKFJOGPMJOLB,# ;¹SVÀOÅEPCBQPÀÅO¹CÄxFUPEQÐFW[FUÅWÄDJLVQVKÅDÅNOFCPPEFEOFVWFEFOÅWÄDJEPQSPWP[VQPLVELVQVKÅDÅPCKFEOBM VWFEFOÅEPQSPWP[VOFKQP[EÄKJEPUÐÅUÕEOÑPEQÐFW[FUÅWÄDJBйEOÄBWÀBTQPTLZUMLQSPWFEFOÅTMVxCZQPUÐFCOPVTPVÀJOOPTU +EFMJPWBEVLUFSPVM[FPETUSBOJUN¹LVQVKÅDÅQS¹WPBCZCZMBCF[QMBUOÄWÀBTBйEOÄPETUSBOÄOBB,#KFQPWJOOBWBEV CF[[CZUFÀOÁIPPELMBEVPETUSBOJU[QSBWJEMBEPEOÑTFTPVIMBTFNLVQVKÅDÅIPWFMIÑUÄEPIPEOVUÁ/FOÅMJUPW[IMFEFN LQPWB[FWBEZOFÒNÄSOÁNÑxFLVQVKÅDÅQPxBEPWBUWÕNÄOVWÄDJOFCPUÕL¹MJTFWBEBKFOTPVÀ¹TUÅWÄDJWÕNÄOVTPVÀ¹TUJ /FOÅMJUBLPWÕQPTUVQNPxOÕNÑxFLVQVKÅDÅx¹EBUQÐJNÄÐFOPVTMFWV[DFOZWÄDJOFCPPETNMPVWZPETUPVQJU +EFMJPWBEVLUFSPVOFM[FPETUSBOJUBLUFS¹CS¹OÅUPNVBCZWÄDNPIMBCÕUйEOÄVxÅW¹OBKBLPWÄDCF[WBEZN¹LVQVKÅDÅ QS¹WPOBWÕNÄOVWÄDJOFCPN¹QS¹WPPETNMPVWZPETUPVQJU5¹xQS¹WBQÐÅTMVtÅLVQVKÅDÅNVKEFMJTJDFPWBEZPETUSBOJUFMOÁ KFTUMJxFWtBLLVQVKÅDÅOFNÑxFQSPPQÄUPWOÁWZTLZUOVUÅWBEZQPPQSBWÄOFCPQSPWÄUtÅQPÀFUWBEWÄDйEOÄVxÅWBU +EFMJPKJOÁWBEZOFPETUSBOJUFMOÁBOFQPxBEVKFMJWÕNÄOVWÄDJN¹LVQVKÅDÅQS¹WPOBQÐJNÄÐFOPVTMFWV[DFOZWÄDJOFCP NÑxFPETNMPVWZPETUPVQJU 1S¹WB[PEQPWÄEOPTUÅ[BWBEZNVTÅLVQVKÅDÅVQMBUOJUV,#CF[[CZUFÀOÁIPPELMBEV1S¹WP[PEQPWÄEOPTUJ[BWBEZVQMBUOÅ LVQVKÅDÅWSFLMBNBÀOÅNÐÅ[FOÅLEFQÅTFNOPVGPSNPVWZULOFWBEZLUFSÁWÄDN¹UKP[OBÀÅWBEOÁWMBTUOPTUJOFCPQPQÅtF KBLTFWBEBQSPKFWVKFWÄDQÐFE¹LQPTPV[FOÅBTPVÀBTOÄTEÄMÅKBLÕ[QÑTPCPETUSBOÄOÅWBEZQPxBEVKF,VQVKÅDÅKFQPWJOFO OFQSPEMFOÄQPWÕTLZUVSFLMBNPWBOÁWBEZQÐFTUBUWÄDVxÅWBUBCZCZMPNPxOPDPOFKPCKFLUJWOÄKJQPTPVEJUSFLMBNPWBOPV WBEVBEÑWPEZKFKÅIPW[OJLV1S¹WB[PEQPWÄEOPTUÅ[BWBEZWÄDJQSPLUFSÁQMBUÅ[¹SVÀOÅEPCB[BOJLOPVOFCZMBMJVQMBUOÄOB W[¹SVÀOÅEPCÄ %PCBPEVQMBUOÄOÅQS¹WB[PEQPWÄEOPTUJ[BWBEZBxEPEPCZLEZLVQVKÅDÅQPTLPOÀFOÅPQSBWZCZMQPWJOFOWÄDQÐFW[ÅUTFEP [¹SVÀOÅEPCZOFQPÀÅU¹ /¹LMBEZOBQÐFQSBWVSFLMBNPWBOÁWÄDJ[NÅTUBKFKÅIPQSPWP[PW¹OÅEPNÅTUBVQMBUOÄOÅSFLMBNBDFISBEÅLVQVKÅDÅ/¹LMBEZ [¹SVÀOÅPQSBWZISBEÅ,#7QÐÅQBEÄ[KJtUÄOÅxFTFKFEO¹POFPQS¹WOÄOPVSFLMBNBDJISBEÅO¹LMBEZTQPKFOÁTSFLMBNBDÅ LVQVKÅDÅ ;¹SVÀOÅEPCBKFNÄTÅDÑ1PUVUPEPCVPEQPWÅE¹QSPE¹WBKÅDÅLVQVKÅDÅNVxFQSPEBO¹WÄDCZMBQÐJQÐFW[FUÅWFTIPEÄTLVQOÅ TNMPVWPV1ÐFEQPLM¹E¹TFxFWÄD[CPxÅKFWFTIPEÄTLVQOÅTNMPVWPVKFTUMJxF p TPVIMBTÅTQPQJTFNQSPE¹WBKÅDÅIPBN¹WMBTUOPTUJTQPUÐFCOÅIP[CPxÅLUFSÁQSPE¹WBKÅDÅTQPUÐFCJUFMJQÐFEWFEMWFGPSNÄ W[PSLV p I PEÅTFLÒÀFMÑNLFLUFSÕNTF[CPxÅUPIPUPESVIVPCWZLMFQPVxÅW¹ p WZLB[VKFLWBMJUVBWMBTUOPTUJLUFSÁKTPVPCWZLMÁV[CPxÅUPIPUPESVIVBLUFSÁNÑxFLVQVKÅDÅSP[VNOÄTPIMFEFNOB DIBSBLUFSTQPUÐFCOÅIP[CPxÅ[FKNÁOBLWFÐFKOÁNVWZK¹EÐFOÅWSFLMBNÄOFCPOBFUJLFU¹DIQSPE¹WBKÅDÅIPWÕSPCDFOFCP KFIP[¹TUVQDFPLPOLSÁUOÅDIWMBTUOPTUFDI[CPxÅPÀFL¹WBU 0 SP[QPS[CPxÅTFTNMPVWPVTFOFKFEO¹WQÐÅQBEÄxFLVQVKÅDÅWPLBNxJLVV[BWÐFOÅTNMPVWZPSP[QPSVWÄEÄMOFCPPOÄN NVTFMWÄEÄU 3P[QPSTLVQOÅTNMPVWPVLUFSÕTFQSPKFWÅCÄIFNNÄTÅDÑPEFEOFQÐFW[FUÅWÄDJTFQPWBxVKF[BSP[QPSFYJTUVKÅDÅQÐJKFKÅN QÐFW[FUÅQPLVEUPOFPEQPSVKFQPWB[FWÄDJOFCPQPLVETFOFQSPL¹xFPQBL /BE[¹LPOFNTUBOPWFOÕMJNJUWÅDFWJ[CPE QPTLZUVKF,#QSPEMPVxFOPVMIÑUVCÄIFNLUFSÁTFQPWBxVKF[BSP[QPS FYJTUVKÅDÅQÐJKFKÅNQÐFW[FUÅBUP p WJEFPSFLPSEFSZ%7%3BEJPNBHOFUPGPOZNJLSPWMOOÁUSPVCZ NÄTÅDÑ p UFMFWJ[OÅQÐJKÅNBÀF&$( NÄTÅDÑ p 0SJPODFMÕTPSUJNFOU NÄTÅDÑ ,VQVKÅDÅQSPIMBtVKFxFLVQOÅTNMPVWVV[BWÐFMQP[SBMÁÒWB[FxFWÕtFTQFDJċLPWBOPV WÄD QSPIMÁEM WZ[LPVtFM KFKÅGVOLÀOPTUTF[O¹NJMTFTKFKÅPCTMVIPVVWFEFOÅNEPQSPWP[VB[¹SVÀOÅNJQPENÅOLBNJBxFQSPEBO¹WÄDKF QÐJQÐFW[FUÅWFTIPEÄTLVQOÅTNMPVWPVBxFKFCF[WBE 1PEQJTLVQVKÅDÅIP 6QP[PSOÄOÅQSPQSPEFKDF 1SPQÐÅQBEOÁVQMBUOÄOÅSFLMBNBDFKFtUÄQÐFEQSPEFKFNWÕSPCLVTQPUÐFCJUFMJQÐFEQSPEFKOÅ[¹SVLB QPxBEVKF ċSNB ,# LPNQMFUOÅ OFQPVxÅWBOÕ WÕSPCFL W PSJHJO¹MOÅN OFQPtLP[FOÁN PCBMV йEOÄ WZQMOÄOÕ SFLMBNBÀOÅ QSPUPLPMLPQJJEPLMBEVQSPLB[VKÅDÅIPQÐFW[FUÅWÕSPCLVQSPEFKDFNBUFOUP[¹SVÀOÅMJTU1ÐFEQSPEFKOÅ[¹SVÀOÅ EPCBOBUFOUPWÕSPCFLKFKFEFOSPLPEOBCZUÅWÕSPCLVQSPEFKDFNPEEPEBWBUFMF,#QÐFCÅS¹[BQSPEFKDF PEQPWÄEOPTU[BWBEZQSPEBOÁIPWÕSPCLVTQPUÐFCJUFMJWFWÕtFVWFEFOÁNSP[TBIV[BQPENÅOFLVWFEFOÕDIOB UPNUP[¹SVÀOÅNMJTUÄQPV[FUFIEZCZMMJUFOUPWÕSPCFLQSPE¹OTQPUÐFCJUFMJWEPCÄUSW¹OÅQÐFEQSPEFKOÅ[¹SVLZ Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Výhradní zastoupení značky ECG pro ČR: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, s.r.o. Galvaniho 7/D 821 04 Bratislava tel.: +420 272 122 111 www.ecg.cz e-mail: [email protected] zelená linka: 800 121 120 tel.: +421 232 121 110 www.ecg.cz e-mail: [email protected] zelená linka: 800 121 120 Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG Barbaraweg 2 DE-93413 Cham