1 - FERM
Transkript
1 - FERM
Art. no. BLM1005 S FIN N DK H CZ SLO PL FDM-500N Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb Temat do zmiany S FIN N DK H CZ SLO PL BRUKSANVISNING 05 KÄYTTÖOHJE 15 BRUKSANVISNING 25 BRUGERVEJLEDNING 34 HASZNÁLATI UTASÍTÁS 44 NÁVOD K POUŽITÍ 54 NOVODILA ZA UPORABO 64 INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 73 www.ferm.com www.ferm.com 0605-10.2 Fig.1 Fig.2 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 - Change wheel 42 Change wheel 49 Change wheel 28 Change wheel 63 Change wheel 70 Change wheel 84 Change wheel 98 Change wheel 105 Center MC-3 Center MC-2 3-Jaw chuck 4-Jaw chuck V-belt tension roller Micro switch for door V-Belt Z31 (10 x 790) V-Belt Z28 (10 x 710) V-Belt Z35 (10 x 890) 400358 400359 400360 400361 400362 400363 400364 400365 400368 400369 400370 400371 400372 400373 800114 800170 800197 The reference numbers refer to the 5 annexes indicated with the numbers 0, 1, 2, 3, 4, 5. The number in front of the point refers to the Annex, the number behind the point refers to the part. So, reference 4.07 refers to Annex 4, part 7. Accessory list Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Fig.7 Accessory Lower case 3-Jaw chuck 4-Jaw chuck Steady rest Follow rest Face plate Accessories-set Center Center Inside basin 3-jaw Outside basin 3-jaw V-belt tension Gear rack Gear rack Inch gear wheel set Change wheel scissors Handwheel Motor V- belt V- belt V- belt Switch Transmission/lock nut *) Slide spindles, slide nuts *) Ball- and roller bearings *) Revolving center Drill chuck 13 mm Drill chuck 16 mm Adaptor B-18/MT-2 Chisels 10 x 10 mm Chisels 12 x 12 mm Chisels 16 x 16 mm Taper shank drills No. 330957 330955 330956 330962 330965 330968 400375 400368 400369 400377 400376 400374 400346 400366 330961 40031 400404 400336 800170 800114 800197 400343 Function With store possibilitiesand cutting tray Clamping pieces of work which are round Clamping pieces of work which are not round Turning long pieces of work Turning long and thin pieces of work Fixing pieces which are not round As delivered with machine MT-3 MT-2 Set Set Complete Steel Synthetic Thread cutting Steel Synthetic for longitudinal adjustment Complete 10 x 710 mm 10 x 790 mm 10 x 890 mm Complete unit with relay 330557 330240 330250 330297 331466 331464 331465 332407 Taper shank drills Morse taper Morse taper Morse taper 332409 330180 330185 330190 MT-2 Self-stretching, J2 connection Self-stretching B-18 connection For drill chuck 16 mm 5 parts HM, lenght 160 mm 5 parts HM, 180 mm 5 parts HM, 180 mm 9 parts: MT-2: 14.5, 16, 18, 20 and 22 mm. MT-3: 24, 26, 28, 30 mm. 10 parts: MT-2: 14.5, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 and 23 mm From MT-4 to MT-3 From MT-3 to MT-2 From MT-4 to MT-2 Fig.8 *) These part are not always in stock. Ask your local Ferm-dealer. 02 Ferm Ferm 91 Spare part list Position No. 0.01 0.02 1.01 1.03 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.09 2.14 2.16 2.17 2.18 2.20 2.21 3.01 3.04 3.05 3.10 3.11 3.13 3.15 3.17 3.18 3.21 3.22 4.03 4.04 4.07 4.08 4.10 4.11 4.12 4.16 4.17 4.23 4.24 4.24 4.24 5.01 5.02 5.03 5.04 5.05 5.06 5.07 5.08 5.09 5.10 5.11 90 Description Shears Intermediate gear spindle Locking handle Clamping nut Spindle Spindle bearing Handwheel for support Cover plate Spindle nut Tail stock Pinole MT-2 Baseplate / bedplate Locking bolt Press handle Holder complete Axle pin tool holder Tool support (top) Sunk key Spindle Handle Nut (tool slide) Tool slide (under) Locking bolt Turning pin Key cross slide Handle Spindle Spindle nut Baseplate cross slide Hollow key Longidutinal direction spindle Hand wheel Half nut lever Half nut mechanism Longiditunal direction spindle (internal) Bearing Motor Motor pulley Headstock with cover Main spindle Main spindle pulley Intermediate pulley Tension roller Switch Bearing (lead screw) Thrust bearing Rack FMD-500N Rack FMD-500N Rack Gear 51 Gear 68 Gear 25 Gear 75 Gear 76 Gear 24 Gear 24 Gear 76 Gear 56 Gear 56 Change wheel 30 No. 400311 400312 400300 400301 400302 400303 400304 400305 400306 400307 400308 400309 400310 400313 400314 400315 400316 400317 400318 400319 400320 400321 400322 400323 400324 400325 400326 400327 400328 400329 400330 400331 400332 400333 400334 400335 400336 400337 400338 400339 400340 400341 400342 400343 400344 400345 400346 400367 400366 400347 400348 400349 400350 400351 400352 400353 400354 400355 400356 400357 Ferm Fig.9 Fig.10 Fig.11 Fig.12 Fig.13 Fig.14 Fig.15 Fig.16 Ferm 03 Annex 5 - Parts list bed/headstock Main shaft No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Change wheels 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Support 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Tailstock/Reitstock 30 31 Fig.A Part/tooth Gear wheel/51 Gear wheel/68 Gear wheel/25 Gear wheel/75 Gear wheel/76 Gear wheel/24 Gear wheel/24 Gear wheel/76 Gear wheel/56 Gear wheel/56 Pitch/Mod. /1 /1 /1 /1 /1 /1 /1 /1 /1 /1 Spec./Dim. /D8 /D8 /D8 /D8 /D8 /D8 /D8 /D8 /D8 /D8 Gear wheel/30 Gear wheel/42 Gear wheel/49 Gear wheel/28 Gear wheel/63 Gear wheel/70 Gear wheel/84 Gear wheel/98 Gear wheel/105 /1 /1 /1 /1 /1 /1 /1 /1 /1 /D8 /D8 /D8 /D8 /D8 /D8 /D8 /D8 /D8 Gear wheel/17 Gear wheel/51 Gear rack Gear wheel/17 Lock nut Starting shaft Washer nut Spindle Washer nut Spindle /1 /1 /2 /2 M3/ /D8 /D8 *) /L425 *) /D8 *) /L30 *) /L425 *) *) *) *) Washer nut Spindle M2/ M2/ M2/ /L27 *) /L50 *) *) This parts are already mentioned in the list op parts. 5 Fig.B 04 Ferm Ferm 89 S Annex 4 - Parts list bed/headstock No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 BÄNKSVARVSMASKIN Part Bed Motor base plate Motor Motor pulley Guard Mounting plate Headstock with cover Mains spindle Bearing cover Main spindle pulley Idler Tension pulley Bolts with ring Chuck headstock Oil cup Switch Longitudinal and traerse motion bearing Longitudinal traverse (lathe spindle Bearing housing drive shaft Drive shaft longitudinal and transverse motion Bush Castle locking nuts Axial thrust bearing Gear rack FIN Numren i följande text motsvarar bilderna på sidorna 2 – 4. Läs den här manualen noggrant innan du använder maskinen. Säkerställ att du kan maskinfunktionerna och hur använda den. Underhåll maskinen i överensstämmelse med anvisningarna för att säkerställa att den fungerar korrekt. Förvara den här manualen och bifogad dokumentation med maskinen. N DK Användning Metallsvarven har konstruerats för att bearbeta och mekaniskt att ta bort metall, av järnhaltiga och icke järnhaltiga metaller, syntetmaterial och trä. Metallsvarven är ämnad för halv-professionell användning och för hobbyändamål. Innehåll 1. Maskindata 2. Säkerhetsanvisningar 3. Installation 4. Före drift 5. Drift 6. Underhåll H CZ SLO PL 1. MASKINDATA Tekniska specifikationer Nätspänning Nätfrekvens Upptagen effekt Dubbhöjd Dubbavstånd Max. svarvdiameter över bädd Max. svarvdiameter över supporten Kulvert och registrering av huvudaxel Antal hastigheter av huvudaxel Inga lasthastigheter huvudaxel Automatisk start Gängskärning (höger) Avstånd verktygshållare centrumlinje mätt vertikalt Vridtallriksrörelse Gradindelning vridtallrik Förskjutning skärverktyg Förskjutning tvärmatningsslid Förskjutning längdmatningsslid Gradindelning slildspindel Registrering och varv av dubbdockans dubb Gradindelning Vikt Ljudtryck Lwa Vibrationsvärde 230 Volt 50 Hz 370 Watt 110 mm 500 mm 200 mm 115 mm 18 mm, MT-3 6 120-2.000/min 11 mm, 0.04 - 0,3 11 mm, M0.4 - M3 15 mm 360º ± 45º 70 mm 115 mm 500 mm 0.04 mm MT-2, 50 mm 0.05 mm 115 kg 70.0 dB(A) 2.8 m/s2 Maskinen levereras med följande komponenter: Maskinbädd med prismaledare, spindeldocka med huvudaxel och drift för automatisk längdmatning och gängskärning, dubbdocka med löpdocksdubb och transversal reglering, elmotor med start-/stopp- rotationsriktningsbrytare, support med låsplatta, kombinerad med frammatning/ledarskruv, tvärslid med vridtallrik och verktygsslid, 4-sidig verktygshållare med indexstift, 3-chuck med extra yttre spännbackar och mätcertifikat, växelskyddshus, 7 växelkugghjul, 3 drivremmar, 2 dubb, 3 hylsnycklar, 2 nycklar med infälld bussning, medbringarestift och en chucknyckel. Utan fundament (Art.Nr. BLA1009). 2. SÄKERHETSANVISNINGAR Förklaring av symbolerna Följande symboler används i dessa anvisningar: Läs anvisningarna noggrant I överensstämmelse med de nödvändiga tillämpningsbara säkerhetsnormer av europadirektiven 4 82 Ferm Ferm 05 GB Annex 3 - Parts list traversing/apron Betecknar risk för personskada, förlust av liv eller skada på verktyget ifall av uraktlåtenhet att följa anvisningarna i denna handbok. FIN Betecknar risk för elektriska stötar. N Bär hörselskydd och skyddsglasögon DK Skilj omgående stickkontakten från elnätet om elkabeln skadas under underhåll H Trasiga och/eller avlagda elektriska eller elektroniska apparater måste lämnas till de speciella återvinningsstationerna. CZ SLO RUS Speciella säkerhetsanvisningar Vid konstruktionen av maskinen har hänsyn tagits till kraven för en säker användning. Varje ändring, anpassning, rekonstruktion eller liknande kan annullera objektets säkerhet och dessutom göra garantin ogiltig. Före, efter och under arbete med svarven måste man ta hänsyn till ett antal säkerhetsföreskrifter. I närvaro av roterande delar och skarpa objekt kan mycket allvarliga skador uppstå, speciellt bits av den roterande chucken kan vara mycket farliga. • GR • • • • • • • • • • • • Svarven har konstruerats för tillverkning av ohanterliga material och därför måste den generera mycket kraft, det är därför ytterst farligt att vidröra roterande delar. För detta motiv otillåten, önskad eller oavsiktlig tillslag av maskinen måste förhindras, för till exempel genom låsa intryckt nödstoppsventil i låsläge med ett litet hänglås. På grund av den böjliga funktionen av svarvstål kan metalldelar skjuta iväg med stark kraft vid de mest oväntade ögonblicken: Skydd av ögonen är mycket viktig. Gör det till vana att bära speciella skyddsglasögon när du befinner dig i området där svarven står. Använd ett professionellt och professionellt testat par som du kan bära för långa perioder om så skulle behövas. För besökare är ett billigare par tillräckligt, men de ska också ha god standard. Om du ser efter din verkstad på ett omsorgsfullt sätt kan du förhindra problem som att snubbla nära maskinen eller falla över kasserat material. Va mycket försiktig när du svarvar arbetsstycken för hand: För att putsa roterande ytor, tar du en lång bit putspapper som du kan placera halvvägs runt arbetsstycket, med ändarna emot dig. Vira aldrig ändarna runt fingrarna, placera aldrig sandpapper på arbetsstycket med händerna. När du svarvar, skapas rakbladsskarpa kanter på arbetsstycket dessa kanter ska avslipas med en fil eller skäggningshake. Avlägsna aldrig svarvspån med händerna. Använd en liten krok som du själv kan tillverka av tråd eller köp en professionell spånhake. Greppa aldrig i svarvmaskinen eller chucken om något faller i eller bakom bädden under svarvning. Stanna alltid maskinen först. Kontrollera att täckplåten ligger i öppningen till bädden. God belysning förhindrar att behöva köra maskinen i ett alltför nära läge: Om du använder lysrörsbelysning måste du har ett spelrum för så kallad stoboskopiska effekten. Detta är där ett roterande föremål verkar stå stilla. En lösning är att använda dubbla armaturer vid vilka en fasskiftning av de två lysrören har utförts. Nödstopp. Om en farlig situation uppstår oväntat, till exempel ett dåligt fastsatt arbetsstycke verkar lossna under svarvningen, kan du använda nödstoppsknappen genom att ge en klapp på det gula höljet på säkerhetsbrytaren, märkt “STOP”. Maskinen stannar utan att trycka på själva brytareknappen. No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Part Handwheel lever Socket head screww Spindle Bearing Spindle Spindle nut Castle locking nut Vernier Socket head screws Socket head screws Cross slide base Key Apron Shaft for left and right hand motion Bearing cover plate Handwheel Bearing cover plate Half nut lever Half nut mechanism Leadscrew and half nut guide Eye bolts and keys Shaft for left and right hand motion/ring Bearing with 2 socket head bolts Gear wheel for left and right hand motion Elsäkerhet När du använder elektriska maskiner beakta alltid de gällande säkerhetsbestämmelserna i ditt land för att reducera eldfara, elektriska stötar och personskador. Läs de följande säkerhetsanvisningarna och också de bifogade säkerhetsanvisningarna. Förvara dessa anvisningar på en säker plats. Kontrollera alltid att energitillförseln motsvarar spänningen på märkplåten. Byte av kablar och stickkontakter Kasta omgående gamla kablar eller stickkontakter som har ersatts med nya. Det är farligt att sticka in stickkontakten av en lös kabel i vägguttaget. 3. INSTALLATION Utrymme Förutom ett gott underhåll är det mycket viktigt att maskinen installeras på en torr plats, eftersom maskinen har till stora delar konstruerats av metall. Utrymmen kan bli fuktiga av otillräcklig eller felaktig ventilation, oregelbunden uppvärmning eller genom raserade väggar och stigande fuktighet. Kondensation av fuktighet på metall orsakas av en plötslig temperaturhöjning i kallt utrymme. Säkerställ att temperaturen inte är variabel. Uppackning och installation Maskinen är förpackad i en stark låda som du kan demontera i sex platta delar som du lät kan ställa åt sidan. Dessa delar kan sparas om du måste transportera svarven, till exempel för reparation eller för borttagning. Efter att ha öppnat lådan måste svaren avlägsnas från pallen. För att göra detta, avlägsna de två muttrarna, i varje bäddfot. Muttrarna kan senare användas igen. 06 Ferm 3 Ferm 87 S Annex 2 - Parts list toolslide No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 För att lyfta svarven, kanske hjälp behövs beroende på vikten. Innan du börjar, förbered hur lyfta maskinen. Flytta maskinen från pallen till den definitiva bestämmelseplatsen med en gång. Det bästa är att greppa maskinen vid bäddändarna, så greppa den inte i huvudena, transporter, kugghjulsväxelhuset eller motorn! Maskinen väger ungefär 115 kg. För att temporärt reducera vikten kan ett antal delar tas bort försiktigt, såsom dubbdocka, vridtallrik med hus och skivorna av gjutjärn. Svarven måste nivelleras och installeras på en starkt underlag. Om du själv gör ett underrede kan du använda en U-stålsprofil av tillräcklig längd, på vilken du kan svetsa eller skruva en benkonstruktion. Du kan också använda en kraftig trälåda med förstärkt och platt översida, till exempel en multipel arbetsplatta. Detta på villkor att plattformen är styv i alla riktningar och att den inte kan slängas omkring, böjas eller vackla. Svarven är fäst med två M10 bultar i de avsedda monteringshålen i bottenplattorna. Part Clamping screws Clamp lever Tool post Tool post pin Tool slide top Key Adjusting bolt Spindle nut Spindle Sunk key Spindle Bearing Socket head screws Castle locking nut Handwheel lever Vernier Driving plate lock nut Tool slide base Clamping bolt Driving plate base Pin driving plate Cross slide key FIN N DK Du kan vidta följande förebyggande åtgärder för att förhindra att små ojämnheter fortfarande orsakar spänningar på bädden när de två bultarna dras åt. Du markerar platsen för de två bottenplattorna och de båda monteringshålen och montera två M10 bultar i fundamentet. Applicera ett lager epoxyfyllning på de markerade platserna. Lägg på en plastfilm på detta och säkerställ att bultarna är rena! Ställ svarven på den markerade platsen. Använd de två bultarna för detta som ledare. Sänk ner bädden på filmen och sedan hårdnar fyllningen. Därefter förse bultarna med muttrarna som också använts för transporten, och dra åt dem igen. Elekrisk anslutning Efter att maskinen har definitivt installerats måste en anslutning till elinstallationen göras. Maskinen har tillverkats för det existerande 230 V växelströmsnätet och kräver inte mer energi än andra hushållsapparater med motor. Låt installera ett jordat vägguttag i närheten av maskinen och se till att maskinens elkabel kan föras till vägguttaget utan brott eller spänningar. Om nödvändigt kan en jordad förlängningskabel användas, men se till att kabeln är helt utrullad och att den inte är i vägen. H CZ SLO PL 4. FÖRE DRIFT För transporten har maskinen smorts in med ett lager som skyddar mot rost. Detta lager har ingen smörjande effekt och ska tas bort med en trasa. Detta kan göras med ett icke aggressivt lösningsmedel, till exempel terpentin eller petroleum. När du en gång har blivit förtrogen med metallbearbetningsmaskiner kan du demontera, kontrollera och smörja de olika underdelarna med en lätt universalolja, till exempel symaskinsolja (syrefri). Efter detta kan underhållstabellen i kapitel 14 (underhåll) kompletteras. Inställning Fig.5 & 15 Reservdel • Spindel verktygsslid Avhjälpa ett spelrum • Lossa den främre låsmuttern, vrid den bakre låsmuttern medurs, tills spelrummet är minimum, vrid tillbaka ett kvartsvarv och dra åt den främre låsmuttern. Hjälpmedel • 2 Haknycklar • Verktygsslid • Lossa låsmuttrarna, dra åt reglermuttrarna medurs tills spelrummet är på minimum, dra åt låsmuttrarna • Skruvmejsel, u-nyckel • Spindel tvärmatningsslid • Se spindel verktygssupport • Idem • Tvärmatningsslid • Se verktygsslid idem • Idem • Transmission /ledarspindel • Lossa den främre låsmuttern och dra åt den bakre låsmuttern tills spelrummet inte längre är • Idem märkbart, vrid tillbaka ett kvartsvarv och dra åt den främre låsmuttern. • Dubbdocka • Lossa klämmuttern, skruva loss båda reglermuttrarna på båda sidor på fotplattan ett kvarts • Skruvmejsel, u-nyckel varv. Skjut dubbdockan med reglerskruvarna tills markeringen på den högra sidan av dubbdockan överensstämmer, skruva åter lätt åt reglerskruvarna igen utan att förskjuta dubbdockan, skruva åt klämmuttern. Tab.1 Svarven har reglerats på fabriken med ett minimum spelrum. På grund av transporten kan vissa regleringar ha ändrats, även om maskinen har konstruerats på sådant sätt att varje uppträdande spelrum kan avhjälpas. Detta spelrum är också orsakat av förslitning som en följd av intensiv användning. Om återjustering inte har någon effekt längre, är delen utsliten och ska bytas. Om alla förberedelser har utförts korrekt kan maskinen anslutas till nätet genom att sätta i stickkontakten i vägguttaget. Kontrollera först om huvudströmbrytaren står på “OFF” och att rotationsriktningen är “HÖGER”. Kontrollera ytterligare en gång mätinstrumentet och se efter om oljenivån har ändrats och om nödvändigt fyll på tills det är halvfullt. Säkerställ att det inte finns papper eller rengöringstrasor på motorns ventilationsöppningar. Kontrollera trebackschucken och se till att spännbacken inte kan flyga ut ur chucken. Lägg chucknyckeln på en fast plats 2 86 Ferm Öppna skyddshuset och kontrollera läget och spänningen på remmarna. För provkörningen ska den lägsta svarvhastigheten väljas. Du kan flytta främre rem, se Fig.5 och 15. Tryck in brytaren och låt maskinen gå i 20 minuter. Kontrollera regelbundet om huvudlagren i spindeldockan och motorn blir varma genom att stanna maskinen och lägga en hand på båda sidor av spindeldockan och på motorhuset. Ferm 07 S Stanna omgående vid avvikande oväsen och vid onormal värmeutveckling ( varmare än handvarmt) kontakta sedan först din leverantör. Slå sedan över till en högre hastighet och låt maskinen också fungera några minuter med denna hastighet. Gör detsamma med motsatt rotationsriktning. Om inga problem har uppstått, är maskinen klar för användning. FIN N DK H CZ SLO RUS GR Arbetsmetod Fig.1 Borttagning av metall sker genom att en svarvstålsspets eller borrspets trycks mot arbetsstycket varigenom små metallspån skärs bort. För detta måste arbetsstycket göra en roterande rörelse mellan två fasta punkter, spindeldockan och dubbdockan (se Fig.1) - som ligger på en mycket precis tänkt linje - centrumlinjen (4). Detta kan slås på parallellt med centrumlinjen över hela längden, genom att bära svarvstålet som har satts fast i supporten(5) i ett visst tempo utmed det roterande arbetsstycket. Detta måste göras i en rak linje för hand eller automatiskt med transmissionen (6). För att avlägsna material från ett arbetsstycke behövs kraft. Kraften överförs från motorn till en tom axel i spindeldockan huvudaxeln (2). I anslutning till maximal motorkapacitet måste materialmängden som ska tas bort - spåntjocklek och spånbredd - anpassas. Om varvtalet sänks för mycket, måste startdjupet minskas eller hastigheten sänkas. Annars finns risk för motorskada, kortare livslängd på svarvstålet eller att svarvstålet bryts. Även arbetsstyckets diameter har inverkan på denna faktor. Om du har en diameter på 100 mm behövs mer kraft för att skära ett spån på 1 mm än vid en diameter på 10 mm. När dubbdockan (8) placeras intill centrumlinjen genom tvärreglering, kan ett yttre koniskt plan svarvas. En extra bearbetningsmöjlighet över längdaxeln är att skära en skruvgänga. Ett speciellt svarvstål skär en spiralformad fördjupning runt arbetsstycket. En del av omkretsen blir stående och höjdskillnaden bildar den slutliga skruvgängan. Förutom svarvningen över längdaxeln, kan även ändarna av ett arbetsstycke bearbetas, till exempel för att göra dem platta och raka. Korta arbetsstycken kan fästas i ena sidan i en fast vridpunkt, trebackschucken, och den andra sidan bearbetas rätvinkligt mot centrumlinjen. Chuckbackens spännbackar säkerställer underhållet av en tänkt centrumlinjen. Genom svarvstålsförskjutningen under en vinkel genom reglering av chucken, kan invändiga och utvändiga koniska plan svarvas. Med denna spänning kan även borrningar göras på plana ytor. För detta måste en borrchuck köpas separat. Denna borrchuck med morse-kona ska installeras i dubbdockans dubb (7) på dubbdockan. Hålen kan därefter skruvas ut till önskat djup, diameter och form. Precisionen av ett arbetsstycke är först och speciellt beroende av fackkunskap och erfarenhet. Under svarvningen kan många faktorer ha inflytande på slutresultatet, som typ och tillstånd på svarvstålen, naturen av materialet du vill bearbeta, svarv- och frammatningshastighet, fastsättningen av arbetsstycket, uppställningen och tillståndet i vilket maskinen befinner sig. Det är möjligt att tillverka förlängda arbetsstycken med stor noggrannhet, om alla villkoren är perfekta. Annex 1 - Parts list tailstock/shears No. Tailstock 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Shears 1 2 3 4 Part Clamp lever Ball nipples Clamping nut Locking screw Spindle Spindle bearing Handwheel Cover plate Spindle nut Tailstock Sliding bush Bed Clamping bolt Adjusting screws Nut Shears Idler shaft Locking Bolt Spacing ring För nybörjarsvarvaren Under svarvning kan starka krafter användas på vissa delar. Om du använder maskinen felaktigt kan dessa delar skadas eller deformeras och förslitas tidigare, även om de har konstruerats mycket sakkunnigt och noggrant. Således denna noggrannhet av maskinen minskar starkt, som direkt inverkar på kvalitén och noggrannheten av ditt arbetsstycke. Det är därför viktigt att maskinen sköts på ett sakkunnigt sätt. Det rekommenderas, om du inte är utbildad svarvare, att starta med enkla arbetsstycken och testa svarvens olika möjligheter med ett provarbetsstycke. Det är instruktivt att titta på en utbildad svarvare, därför du blir inte så fort en perfekt svarvare! För att förhindra besvikelser måste du bli förtrogen med grundprinciperna för svarvning. Svarvning är inte för inte ett yrke. Du kan få tag i referensböcker om metallbearbetning och metallsvarvning på biblioteket eller i bokhandeln. Dessutom har modelltillverkningstidskrifter regelbundet artiklar om detta ämne. Ännu bättre är om du kan komma över en teknisk lärobok även om den är något föråldrad. I denna bok står de allmänna principerna för svarvning och många saker som är värda att veta och goda brukbara översikter med möjliga orsaker och lösningar. Maskinens funktion Fig.1 För en god inblick i maskinens funktionssätt kan detta bäst indelas i ett antal huvudgrupper och komponenter, alla med en speciell funktion. Se Fig. 1. Maskinbädd Fig.2 Maskinbädden förbinder alla dessa delar och har dessutom även andra viktiga funktioner. Bädden (3) har konstruerats av högvärdigt grått gjutjärn och är försedd med många pågjutna tvärförstärkningar. Genom konstruktionen och de använda materialslagen absorberas vibrationer bättre och även deformering på grund av minimal belastning.Bädden är försedd med två mycket precis formade glidande ytor, för ledning av supporten och dubbdockan. Dessa ledare, en prismatisk och en platt, se underhåll av centrumlinjen (4). se Fig.2. Motorn Den inbyggda växelströmsmotorn är en kolborstfri 1-fas växelströmsmotor med startkondensator. Motorn är underhållsfri och behöver ingen speciell behandling. Med kilremmar och flerfaldiga remskivor, överförs motorns rörelse till huvudaxlarna. Spindeldockan Fig.A Den gjutna spindeldockan (1) har fästs på bädden med en prismaledare och två spännplattor. På baksidan sitter en oljetömningsmutter. Locket kan tas av för inspektion för att fylla på olja. På botten av spindeldockan finner du ett system av roterande axlar och kugghjul. Genom dessa kugghjul försenas hastigheten av huvudaxeln och överförs till en dubbel, koaxial utgångsaxel. På denna axel befinner sig kuggväxeln för start och kuggväxeln för gängskärning, se Fig.B. I spindelstocken finner du maskinens viktigaste del, huvudaxeln (2). Denna har fästs med två koniska rullager i en O-uppställning. Alla roterande delar i spindeldockan smörjs medelst oljebad. Nivån på detta kan avläsas i fönstret på framsidan. Huvudaxeln har försetts med genomgående borrning med en fästfläns och en morse-kona på den högra sidan för chuckar och dubb. Supporten Fig.1 På glidytorna på bädden har supporten (5) fästs. Den sörjer för verktygets glidning längs arbetsstycket. Supporten består först av en längdmatningsslid med låshus. Denna slid ligger på bädden och tjänar för den längsgående riktningen. Denna rörelse kan ske med händerna eller automatiskt med transmissions/mataraxlarna (6). I det senare fallet måste låsmuttern låsas i låshuset. På bäddsliden är en andra slid 08 Ferm 1 Ferm 85 GB S installerad som säkerställer svarvstålsrörelsen i tvärgående riktning. Medelst en spindel med följemutter kan den här sliden flyttas eller ställas in. På tvärmatningssliden har en chuck installerats. Med denna övre slid eller verktygsslid kan den ställas in under en vinkel. Den tredje övre sliden, verktygssliden, kan förskjutas i varje önskad riktning över ett avstånd på 70 mm och den följer alla rörelser av underliggande slider liksom chucken. På toppen av verktygssliden har en verktygshållare installerats. Häri kan verktyg upp till en höjdpunkt på maximalt 15 mm spännas fast, det vertikala avståndet till centrumlinjen. Verktygshållaren har en fyrfaldig stålhållare och ett indexstift med fyra klickpunkter. Genom denna kan svarvstålet snabbt bytas utan att behöva justera det igen. FIN N FIN N Dubbdockan Fig.1 Slutet av centrumlinjen är bildat av dubbdockan (8). Axlarna av de fasta och dubbdockans ligger exakt i varandras förlängning. Beroende på arbetsstyckets längd kan dubbdockan flyttas över bädden och fästas. Med dubbdockan (7), i vilken en dubb måste installeras, kan arbetsstycket sättas fast och rotera rätt på centrumlinjen. Genom att vrida tillbaka dubbdockan, lösgörs dubben automatiskt och dubbdockans kropp delas . Den övre delen kan regleras i sidled med reglerskruvar.Genom detta kan en reglering bredvid centrumlinjen erhållas. Normala rörelser i längdriktningen har inga regleringar i sidled som följd. DK H CZ Den kombinerade transmissions-/ledarespindel Fig.3 & 4 För en god ytkvalitét är en korrekt och speciellt konstant frammatningshastighet i längsgående riktning viktig. För längre arbetsstycken är detta nästan omöjligt att göra för hand. Genom att stänga låsmuttern kopplas supporten med gängan på transmissionen. När transmissionen kopplats på har den här i sin tur kopplats till huvudaxeln. Denna koppling görs med ett mellanhjul mellan transmissionens drivhjul och drivhjulet för den längsgående matningen på spindeldockan. Detta inträffar genom en reglering av växelhjulssaxen, se Fig. 3 and 4. Vid varje rotation av huvudaxeln rör sig supporten över ett visst avstånd längs bädden. Detta avstånd beror på gängan och det valda växelhjulet på ledspindeln. Genom att välja ett annat växelhjul kan frammatningshastigheten anpassas. Med gängskärning händer i princip samma sak, men med mycket större stödrörelse och mycket lägre hastighet på huvudaxeln. I det här fallet måste en koppling göras med spindeldockans gängskärningsdrivhjul. Placeringen av drivhjulet inträffar med installationen av ringarna på ledarespindeln och saxens mellanhjulaxel. I det här fallet bytet av växelhjul på transmissionen gör det möjligt att välja stigningen på gängan som ska kapas . På transmissionen sitter ingen automatisk frånkopplare. Så stäng av denna för att förhindra att svarvstålet löper mot chucken. SLO RUS GR DK H CZ SLO PL Driften Fig.5 Eftersom den använda motorn har ett fast och relativt högt varvtal har transmissionen gjorts på sådant sätt att den samtidigt reducerar varvtalet. Dessutom, med användningen av multipla remskivor och en mellanremskiva är detta varvtal reglerbart i sex följande steg. För att avhjälpa eventuella remspänningskillnader har den lagermonterade remspänningsrullen gjorts reglerbar. Se Fig. 5. För att uppnå de tre högsta spindelhastigheterna ska frontremmen flyttas från mellanremskivan till motorremskivan. Mellanhjulet förblir drivet och tjänar som svänghjul för att ta emot belastningsvariationer. Grundprinciper för svarvning Innan du börjar svarva, måste du åtminstone ha förståelse för de viktigaste grunderna. Annars finns det risk för att fel svarvhastighet eller fel svarvstål väljs. Det är lättare med ett antal tabeller och regler som gör maskinen klar för svarvning. Uppsättning Fig.6 – 8 Montering av tre-backschucken: • Innan du monterar tre-backschucken på flänsen, rengör båda delarna • Placera tre-backschucken på flänsen: de 3 skruvhålen på chucken måste överensstämma med hålen på flänsen • Placera de 3 skruvarna med invändig sexkant i skruvhålen på tre-backschucken (skruva åt dem lite) • Skruva åt skruvarna med invändig sexkant för hand (så långt som möjligt för hand) • Använd slutligen den korta nyckeln för invändigt sexkantshål för att skruva åt skruvarna lika - se till så att tre-chucken inte skjuts ur läge, för då passar den inte! Fastspänningen av arbetsstycket ska ske med försiktighet. Placera arbetsstycket så långt som möjligt i chucken och spänn fast den med skruvnyckeln. Om du spänner fast för hårt kan chucken, dubben eller arbetsstycket skadas. Samma gäller för löpdockans dubb. Skruva åt den här kraftigt för hand med utan våld. Några fastspänningsexempel i vilka användningen av borr och svarvstål klargörs, kan ses i Fig.6, 7 and 8. Den avbildade tre-backschucken är självcentrerande. Härigenom faller axlarna av ett litet arbetsstycke exakt på centrumlinjen, även om fast dubb inte används. Till en chuck hör en invändig spännback (avbildad) och en utvändig spännback. Dessa används för invändig fastspänning av större diametrar. Varje spännback har samma plats i chucken. Plats och spännback är numrerade! I Fig. 6 används ett höger sidskärsvarvstål (ovan) och ett höger skrubbstål. Pilarna anger frammatningsriktningen. Skrubbverktyget kan användas i längsgående riktning och i tvärgående riktning och används ofta för att snabbt svarva bort mycket material. Fig 7. visar användningen av ett vänster sidskärsvarvstål (ovan) och ett borrstål för blindhål. Fig. 8 visar fastspänning med fast dubb i en dubbdocka. Ett spetsigt svarvstål har använts för en jämn avputsning. Under denna figur avbildas fastspänningen för att göra ett hål med ett spiralborr. Du måste först förborra med ett centrumborr. Detta är ett borr vars skaft är mycket tjockare än spetsen. Borrhålet som uppstår med detta, är tänkt som centreringshål för såväl dubben som för borret! 5. DRIFT Fig.9 - 12 1. Kombinerad på/av rotationsriktningsbrytare med nödstoppsegenskap blockerad Genom att slå på motorn och byta stopprotationsriktningen, kan ventilen blockeras med ett lås. 2. Drivskåpsförslutning För öppning och stängning av huset 84 Ferm Ferm 09 S S 3. FIN 4. 5. N 6. DK 7. H 8. 9. CZ 10. SLO RUS 11. 12. 13. GR 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Låsmutterspak Genom att stänga låsmuttern kopplas den automatiska frammatningen på. Handratt för längsgående reglering För att snabbt flytta supporten till vänster och till höger. På skjutmåttet kan man markera hur stor regleringen är i steg på 0,04 mm. Spännspak för verktygshållare Genom att lossa spaken kan bitblocket vridas i steg på 90 ° Spännspak dubbdocka För att spänna fast dubbdockan. Handratt för dubbdockspinol Genom att vrida arbetsstycket kan det spännas fast emellan chucken och dubben; och kan också användas för borrningar; på skjutmåttet kan man markera hur stor regleringen är i steg 0.05 mm. Handrattsvev för verktygsslid För längsgående reglering av verktygssliden; på skjutmåttet kan man markera hur stor regleringen är i steg på 0.04 mm. Handrattsvev för tvärmatningsslid För längsgående reglering av tvärmatningsslid; på skjutmåttet kan man markera hur stor regleringen är i steg på 0.04 mm. Klämmutter dubbdocka För att spänna fast dubbdockan på bädden; för att spänna fast den övre delen på bottenplåten. Klämmutter vridtallrik Efter att det önskade vinkeln har justerats kan delarna av vridtallriken spännas fast på varandra med detta. Kilremsspännrulle Möjliggör byte av kilremmar, att spänna och skifta utan att demontera remskivorna. Huvudaxelremskiva För att reglera rotationshastighet. Mellanremskiva För att reglera rotationshastighet. Motor remskiva För att reglera rotationshastighet. Sax För montering av ett mellanväxelhjul och för reglering i tre riktningar. Ledarspindel Klämmskruv Genom anpassning av kvadrantens läge kan mellandrivhjulet och transmissions växelhjul placeras.Slår på och av transmissionen. Mellanväxelhjul Riktning av rotationstransmission; reglerar transmissionsförhållandet Växelhjul transmission Reglerar transmissionsförhållandet; medelst placering av fyllringar kan hjulet regleras i axial riktning (Fig.3) längsgående rörelsesupport. Transmission/ledarespindel Fixering av mellanväxelhjul; genom att installera fyllringarna är hjulet axialt reglerbart och med den lägsta axelmuttern kan hjulet regleras sidledes Mellanväxelhjul Framför gängskärhjulet, bakom frammatningshjulet Drivhjul för frammatning Genom att använda fastspänningsanordningen för yt- och gängskärning, kan låsmuttern stå öppen och supporten glider inte; spindeln och muttern är mindre belastade. Klämmskruv tvärmatningsslid FIN N DK H CZ SLO PL Svarvstål Fig.13 Under svarvning skärs ett spån ut ur arbetsstycket. Därför måste svarvstålen vara slipade i en speciell skarp form. Denna form beror på svarvmaterialet och på materialet du vill kapa. Se följande tabell. Svarvstålsvinkel Spännvinkel Frivinkel Kilvinkel Lätta skär HSS 12 8 70 HM 10 6 74 Normala skär HSS HM 10 5 7 5 73 80 Tunga skär HSS 5 6 79 HM 0 4 86 Tab.2 Baserat på Fig. 13 vinklarna av denna tabell kan användas för att använda ett litet stycke av fyrkantigt snabbstål för att tillverka eller återslipa dina egna svarvstål. I detta exempel, handlar det till exempel om ett ganska rakt skrubbverktyg. De prickade linjerna anger den ursprungliga formen av stången. Summan av vinklarna 1,2 och 3 är alltid 90°. Vinkel 1 heter spännvinkel, vinkel 2 är kilvinkel och vinkel tre frivinkel. För att hålla friktionen så låg som möjligt, har två extra frivinklar slipats: vinkel 4 och vinkel 6. Dessutom har en lutningsvinkel 5 anbringats. Pilen anger frammatningsriktningen. Den främre ytan kallas den mindre spånytan. Huvudspånytan är delen på vilken pilen har ritats. På detta sätt kan alla möjliga svarvstål slipa sig själva, genom att ange var huvudspånytan ska vara och vad svarvmaterialet ska vara. Ett perfekt slipat svarvstål ska nu sättas i korrekt läge i verktygshållaren. Fig.14 anger den korrekta placeringen av ett slipat svarstål. Punkt 1 är centrumlinjen. Svarvstålets spets måste precis stå på den höjden. Om inte måste stödplattor (5) användas. Svarvstålet måste alltid placeras mot blockkroppen (4) och får inte sticka ut mer än 1 till 1,5 gång verktygsskaftets tjocklek (2). Alla klämmskruvar (3) måste vara hårt åtdragna. 10 Ferm Ferm 83 GB S Uszkodzenia W przypadku wystąpienia uszkodzeń, na przykład wynikających z zużycia, prosimy skontaktować się z serwisem, którego adres podany jest w karcie gwarancyjnej. Na końcu tej instrukcji obsługi umieszczony jest przegląd części, które można zamówić. FIN Ochrona środowiska W celu ochrony przed uszkodzeniem w czasie transportu, urządzenie jest dostarczane w trwałym opakowaniu składającym się z głównie z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Dlatego prosimy skorzystać z możliwości utylizacji opakowania w punktach recyklingu. N DK Zepsute i / lub niepotrzebne urządzenia elektryczne i elektroniczne należy przekazać do punktu recyklingu odpadów. H Gwarancja Warunki gwarancji podane są w załączonej osobnej karcie gwarancyjnej. CZ Svarvmaterial Olegerat byggstål (9S20k - 60S20k) Legerat byggstål Verktygsstål (C80= Silverstål) Gjutjärn Svarvstålsmaterial HSS P10 HSS P10 HSS K10 HSS K10 Svarvhastighet, varv/min 40 - 60 140 - 160 32 112 40 100 45 - 80 140 - 280 N DK H CZ SLO Tab.3 Oświadczamy, że opisywany produkt spełnia wymagania norm: PL FIN När svarvstålet har slipats och placerats och arbetsstycket spänts fast ordentligt, då ska hastigheten på huvudaxeln regleras med kilremmarna se Fig. 15 och 16. I tabellen nedan är några ofta förekommande förspänningshastigheter angivna för olika typer av svarvstål och material. Icke järnhaltig (Koppar, aluminium) CE DEKLARACJA ZGODNOŚCI (PL) SLO Svarvhastighet Fig. 15 & 16 PL Med den här tabellen kan du välja den rätta hastigheten för vilken diameter som helst. Du behöver bara fylla i den önskade hastigheten i följande formel. EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2 zgodnie z rozporządzeniami: v = Skärhastighet i meter per minut d = Diameter av arbetsstycke i mm n = Varvtal i varv per minut = Konstant, nämligen 3,14 73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC 01-03-2006 ZWOLLE NL v= xdxn 1000 = v x 1000 xd Räkneexempel: 1. Ett runt arbetsstycke i silverstål på 100 mm måste svarvas med ett HSS-svarvstål. I tabellen står det att ett silverstål måste svarvas med 32m/min, v=32. 32.000 delat med 100 ger ett varvtal på 320 varv per minut. Fäst därför rem 2 på de bakersta skivorna för mellan- och huvudaxelremskivan. 2. Ett kopparstycke på 10 mm svarvas med ett HM-svarvstål. v=200 och därigenom kommer “n” långt över maximalt varvtal. Det högsta varvtalet kan justeras. Rem två läggs på den bakersta skivan för motor- och huvudaxelremskivan. W. Kamphof Departament Jakości Zastrzegamy sobie prawo do stałego udoskonalania naszych produktów i spowodowanego tym wprowadzania zmian, bez wcześniejszego o tym powiadamiania. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holandia Gängskärning Förutom den vanliga svarvningen med maskinen är det även möjligt att skära skruvgängor med denna maskin. För att göra detta måste ett speciellt svarvstål användas. Tekniken för gängskärning är inte enkel. För att erhålla den korrekta passningen med gängskärningen, måste gängprofilen och den mindre och yttre diametern vara extremt noggranna. Därför använder många svarvare existerande maskingängskärningstappar. Gängskärningsplattor kan användas på samma sätt, men svarvaren måste själv tillverka en passande hållare. Skärningen sker med mycket lågt varvtal (ofta 70 varv per minut) eller i nödfall genom att vrida huvudaxlen för hand. B46 - För tumgängning behövs en separat kugghjulssats. Denna sats är inte inkluderad och kan erhållas från din återförsäljare med Art. Nr. BLA1006. Det kontinuerligt upprepade avståndet mellan två permanenta punkter på en gänga kallas gängstigning. Vid skärning måste gängstigningen alltid ställas in. Detta görs genom att välja en växelhjulskombination på saxen. I Fig.17 till vänster, anges en enkeltransmission för gängning (ett så kallat enkelarbete) och till höger anges en dubbeltransmission för den automatiska frammatningen (det så kallade dubbelarbete). Härigenom flyttas supporten över ett visst avstånd under huvudaxelns rotation. Två fasta transmissioner har byggts in i spindeldockan, nämligen 1 : 4 för gängstigning och 1 : 40 för frammatning, som bestämmer varvtalet på den koaxiala utgångsaxeln. Sluttransmissionen måste beräknas från denna utgång. För att beräkna detta finns det några formler, men för enkelhets skull de mest förekommande gängstigningarna visas i nedanstående tabell. Alla angivna hjul levereras automatiskt med maskinen. Installering eller reglering av växelhjulen sker genom att flytta saxen och den mellersta hjulaxeln och placera fyllringarna. Ställ in växelhjulen på minimalt spelrum. 82 Ferm Ferm 11 S S FIN N DK H CZ Gängstigning (mm) Frammatning (mm) 0.4 0.5 0.7 0.8 1.0 1.25 1.5 1.75 2.0 2.5 3.0 0.04 0.05 0.07 0.08 0.1 0.125 0.15 0.175 0.2 0.25 0.3 Antal tänder per hjul A B C 49 105 70 84 70 98 84 105 98 49 98 42 84 105 42 105 28 84 98 28 49 98 42 63 105 28 49 105 30 6. KONSERWACJA FIN Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania. Plan smarowania Rys. 18 Tab.4 I tabellen - andra kolumnen - står det dessutom hur storleken på frammatningen kan regleras genom att använda samma växelhjul. GR Tum n/tum 48 40 32 24 20 16 14 12 11 8 Antal tänder per hjul A 70 70 105 98 70 56 49 49 49 50 DK H Element • Łożysko wrzeciona SLO RUS N Czas / częstotliwość • Po pierwszych 10 dniach • Łożyska i koła zębate przekładni redukcyjnych we wrzecienniku (2) • Po 20 dniach a potem co 60 dni Smar • Olej przekładniowy SAE90: aż do połowy poziomu wskaźnika (1) lub poziomu najniższych wieńców kół zębatych • Jak wyżej • Łożyska kół pasowych i oś pośrednia • Raz do roku • Smar maszynowy CZ SLO PL B 84 98 84 84 105 98 105 105 C 79 79 49 40 40 40 50 40 39 28 Tab.5 • Łożysko oporowe (13) • Raz do roku • Jak wyżej • Koła przekładni (12) • Przy wymianie lub raz w tygodniu • Lekki olej maszynowy • Blokady kół przekładni z zębatkami (15) • Raz w tygodniu • Jak wyżej • Łożyska kół przekładni skrzynki posuwów, mechanizm blokowania (17) • Codziennie • Jak wyżej • Śruba pociągowa (18) • Jak wyżej • Jak wyżej • Płaszczyzny ślizgowe łoża (3) • Jak wyżej • Jak wyżej • Śruby suportu (8, 16) • Jak wyżej • Jak wyżej • Wszystkie nakrętki (5,6,9,14 i 20) • Jak wyżej • Jak wyżej • Spychacz wiórów w suporcie (4) • Jak wyżej • Jak wyżej • Wszystkie pozostałe nie lakierowane elementy • Raz w tygodniu • Wazelina techniczna Tablica 6 Konserwacja obrabiarki zapobiega rdzewieniu i nadmiernemu zużyciu. Konserwacja polega głównie na czyszczeniu i smarowaniu. Nie wystarczy tylko nakładać smary. Wióry i ścinki trzeba regularnie usuwać, często także wielokrotnie w trakcie pracy. Inaczej mogą się one dostać pomiędzy ruchome, przesuwające się czy wirujące części. Dlatego też sanie poprzeczne posiadają spychacze wiórów, patrz Rys. 18. Najbardziej narażone miejsca, to płaszczyzny ślizgowe łoża (3), gwint śruby pociągowej (18), śruby (6, 16), wszystkie płaszczyzny ślizgowe oraz bolce sań (7, 16), płyta podstawy konika (19). Wióry należy usuwać szmatką lub szczotką. Nie używa się sprężonego powietrza, ponieważ powoduje to wciskanie wiórów w szpary maszyny. Okresowo rozmontować spychacze wiórów i oczyścić uszczelnienia. Użytkownik może wykonywać wszystkie opisane czynności konserwacyjne. Postępowanie według załączonego planu pozwoli na uniknięcie błędów i zaniedbań. Nie ma potrzeby rozmontowywania urządzenia. Wszystkie części wymagające smarowania są łatwo dostępne. Niekiedy demontaż niektórych części może okazać się konieczny, na przykład gdy dużo drobnych wiórów dostanie się do mechanizmu sani narzędziowych i poprzecznych. W takich sytuacjach najlepiej jest osobno oczyścić i nasmarować element i dopiero powtórnie go zamontować. Nawet, jeśli będzie to powodowało konieczność powtórnej regulacji. Rozwiązywanie problemów Jeśli pojawią się usterki tokarki, przede wszystkim upewnij się, czy dokonano prawidłowej konserwacji. Jeśli tak ale nadal nie można ustalić przyczyny usterki, należy skontaktować się z Serwisem, którego adres podany jest na karcie gwarancyjnej. Akcesoria i części zamienne W razie pytań dotyczących tokarki lub innych produktów, prosimy kontaktować się ze sprzedawcą u którego dokonali Państwo zakupu. Także w sprawie zamówień na części zamienne i / lub akcesoria. Wiele akcesoriów można nabyć kupując obrabiarkę. Dzięki temu mogą Państwo wyposażyć obrabiarkę dokładnie według własnych potrzeb. Akcesoria można zamawiać także za pośrednictwem sprzedawcy. 12 Ferm Ferm 81 S S Stała odległość pomiędzy najwyższymi punktami uzwojenia nazywana jest skokiem gwintu. Należy ustawić odpowiedni skok gwintu. Regulacja odbywa się poprzez wybór kombinacji kół zębatych zmianowych przekładni gitarowej. Rys.17 po lewej pokazuje ustawienie pojedyncze przekładni do gwintowania (tzw. praca pojedyncza) a po prawej podwójne ustawienie przy posuwie automatycznym (tzw. praca podwójna). Dzięki temu suport przesuwany jest o określaną odległość podczas obrotu wrzeciona. We wrzecienniku możliwy jest wybór dwóch przełożeń: 1 : 4 używane przy gwintowaniu i 1 : 40 do posuwu wzdłużnego narzędzia. Określają one prędkość obrotową sprężonej osi. Te wielkości należy uwzględnić przy obliczaniu końcowego przełożenia. Do tych obliczeń można użyć wzorów, jednak dla wygody w poniższej tabeli zestawiono najczęściej używane wartości skoku gwintu. Wszystkie koła pośrednie są dostarczane wraz z urządzeniem. Montaż i ustawianie kół zmianowych odbywa się poprzez przestawienie przekładni gitarowej i dołożenie pierścieni. Wyregulować luzy. FIN N DK H CZ SLO PL Podziałka gwintu (mm) A 0,4 0,5 0,7 0,8 1,0 1,25 1,5 1,75 2,0 2,5 3,0 Posuw (mm) B 0,04 0,05 0,07 0,08 0,1 0,125 0,15 0,175 0,2 0,25 0,3 Liczba zębów koła C 49 105 70 84 70 98 84 105 98 49 98 42 84 105 42 105 28 84 98 28 49 98 42 63 105 28 49 105 30 6. UNDERHÅLL FIN Säkerställ att maskinen är skild från nätet när du utför underhållsarbeten på bänksvarven N Smörjschema Fig.18 Del • Kullager huvudaxel DK Tid/intervall • Efter första 10 dagar • Lager och kugghjul för hastighetsreduceraxlar i spindeldockan (2) • Efter 20 dagar och sedan var 60:e dag • Lager kilremsspännrulle och mellanaxel • Årligen • Universalt kullagerfett • Trycklager frammatning (13) • Årligen • Samma • Växelkugghjul (12) • Vid byte eller varje vecka • Fin smörjolja Tablica 4 • Kugghjul låsplatta med kuggstång(15) • Kugghjul låsplatta, låsmuttermekanism (17) • Varje vecka • Daligen • Samma • Samma W drugiej kolumnie tabeli podano możliwość ustawienia posuwu przy wykorzystaniu tych samych kół zmianowych. • Frammatning/ledarespindel (18) • Samma • Samma • Bäddglidytor (3) • Samma • Samma • Spindelsupport (8, 16) • Samma • Samma Cale n/cal 48 40 32 24 20 16 14 12 11 8 A 70 70 105 98 70 56 49 49 49 50 B 84 98 84 84 105 98 105 105 C 79 79 49 40 40 40 50 40 39 28 H Smörjmedel • Transmissonsolja SAE90: tills siktglaset är halvfulltl(1) eller understa kugghjul just når oljan • Samma CZ SLO • Alla kulnipplar (5,6,9,14 och 20) • Samma • Samma • Spånskjutarefilt (4) • Samma • Samma • Alla återstående vita delar utan täcklager • Varje vecka • Vaselin PL Tab.6 Underhåll av maskinen är för att förhindra rost och förslitning. Underhållet består huvudsakligen av rengöring och smörjning. Det är inte tillräckligt att bara hantera oljekannan. Spån och avfall måste regelbundet avlägsnas från maskindelar, ofta flera gånger under svarvning. Annars finns risk för att de landar emellan roterande, glidande och svarvande delar. Detta är anledningen till att en spånskjutare har placerats på tvärmatningssliden, se Fig.18. Kritiska områden är den övre bäddens glidytor (3), gängdelen på frammatnings/ledarespindeln (18), spindlarna (6, 16), alla glidytor och slidstift (7, 16), dubbdockans bottenplåt (19). Avlägsna spån med en trasa eller en borste. Använd inte tryckluft, eftersom detta vill bara trycka in spånen i hörnen. Demontera regelbundet spånskjutaren och borsta ren filten. Detta normala underhåll kan utföras av användaren. Om du följer nedanstående schema används, utesluter du att göra fel eller glömma någonting. Maskinen behövs inte demonteras. Smörjpunkterna är lättåtkomliga. I vissa fall kan det vara rekommenderbart att demontera maskindelarna, för till exempel många fina spån har landat på svarvstålet och tvärmatningssliden i vissa slidlägen. I det här fallet är det bättre att separera den relativa delen helt, rengöra och olja delarna och återmontera dem. Men delen måste åter regleras. Tablica 5 Felsökning Vid felsökningen kontrollera först om svarven är väl underhållen. Om så är fallet och du inte kan finna någon förklarbar anledning för felsökningen, kontakta då serviceadressen på ditt garantikort Tillbehör och reservdelar Om du har några frågor angående svarven eller andra produkter, kontakta då återförsäljaren från vilken du har köpt maskinen. Detta gäller också för upprepade beställningar av reservdelar och/eller tillbehör. Med maskinnumret är ett antal tillbehör leveransbara från lager. Detta betyder att det är möjligt att utrusta maskinen som du vill. Tillbehör kan beställas via din återförsäljare. Fel Om ett fel skulle uppstå, t. ex. efter att ha slitet ut en del, kontakta serviceadressen på garantikortet. På baksidan av denna manual finns en utvidgad vy som visar delarna som kan beställas. Miljö För att förhindra transportskador, levereras maskinen i solid förpackning som mestadels består av återvinningsbart material. Vi ber dig därför att använda dig av möjligheten att återvinna förpackningen. Trasiga och/eller avlagda elektriska eller elektroniska apparater måste lämnas till de speciella återvinningsstationerna. 80 Ferm Ferm 13 S S Garanti Garantivillkoren finns på det bifogade garantikortet. Kąty narzędzia FIN Kąt natarcia ostrza noża Kąt przyłożenia Kąt ostrza noża CE KONFORMITETSDEKLARATION (S) N Prace lekkie HSS 12 8 70 HM 10 6 74 Prace przeciętne HSS HM 10 5 7 5 73 80 Prace ciężkie HSS HM 5 0 6 4 79 86 FIN N Vi deklarerar på eget ansvar att denna produkt är i överensstämmelse med följande normer och standardiserade dokument: Tabela 2 EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2 DK Na podstawie Rys. 13 i wartości kątów podanych w tabeli, można za pomocą małego kwadratowego kawałka stali szybkotnącej wykonać lub naostrzyć narzędzia tokarskie. Przykład opisuje przypadek prostego (prawostronnego) zdzieraka. Przerywane linie odzwierciedlają pierwotny kształt sztabki. Suma kątów 1, 2 oraz 3 zawsze wynosi 90°. Kąt 1 to kąt natarcia ostrza noża, kąt 2 to kąt ostrza noża a kąt 3 to kąt przyłożenia. Aby zminimalizować tarcie, zaostrzono dwa dodatkowe kąty przyłożenia: kąt 4 oraz kąt 6. Dodatkowo wykonano kąt pochylenia 5. Strzałka wskazuje kierunek posuwu narzędzia. Przednia płaszczyzna nazywana jest pomocniczą płaszczyzną tnącą. Główna płaszczyzna tnąca to ta, na której umieszczono strzałkę. W ten sposób można samodzielnie ostrzyć wszelkie narzędzia tokarskie, uwzględniając położenie głównej płaszczyzny tnącej i miejsce przyłożenia do obrabianego elementu. Bardzo dokładnie zaostrzone narzędzie należy poprawnie zamocować w uchwycie narzędziowym. Rys.14 przedstawia poprawne umiejscowienie narzędzia. Punkt 1 znajduje się na linii środkowej. Czubek narzędzia musi znajdować się dokładnie na tej wysokości. Jeśli tak nie jest, należy użyć podkładek (5). Narzędzie musi zawsze opierać się o wspornik ustalający (4) i nie może wystawać na odległość większą niż 1 do 1,5 grubości sztabki (2). Wszystkie śruby blokujące (3) muszą być mocno dokręcone. enligt föreskrifterna: H 73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC 01-03-2006 ZWOLLE NL CZ SLO DK H CZ SLO PL PL Prędkość obrotowa Rys. 15 i 16 Po naostrzeniu i właściwym ustawieniu narzędzia oraz zamocowaniu obrabianego elementu, należy ustawić za pomocą pasków klinowych prędkość obrotową wrzeciona, patrz Rys. 15 i 16. W poniższej tabeli zestawiono najczęściej występujące prędkości obrotowe odpowiadające zastosowaniu różnych typów narzędzi tokarskich i obrabianych materiałów. W. Kamphof Kvalitetsavdelningen Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och vi förbehåller oss därför rätten att ändra produktspecifikationerna utan förhandsbesked. Obrabiany materiał Stal konstrukcyjna (9S20k - 60S20k) Węglowa stal konstrukcyjna Stal narzędziowa (C80 = srebrzanka) Żeliwo Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands Metale nieżelazne (Miedź, aluminium) Materiał narzędzia HSS P10 HSS P10 HSS K10 HSS K10 Prędkość obrotowa, obr/min 40 - 60 140 - 160 32 112 40 100 45 - 80 140 - 280 Tablica 3 Tablica pozwala na dobranie prędkości obrotowej w zależności od średnicy elementu. Wystarczy podstawić odczytaną prędkość obrotową do poniższego wzoru. v = Prędkość toczenia w metrach na minutę d = Średnica obrabianego elementu w mm n = Ilość obrotów w obrotach na minutę = Stała , wynosi 3,14 v= xdxn 1000 = v x 1000 xd Przykład obliczeń: 1. Okrągły element o średnicy 100 mm wykonany ze srebrzanki ma być obrabiany narzędziem ze stali szybkotnącej (HSS). Z tabeli odczytujemy prędkość toczenia dla srebrzanki 32m/min, v=32. Dzielenie 32.000 przez 100 daje ilość obrotów 320 obrotów na minutę. W tym przypadku należy zamontować pas 2 na ostatnim kole przekładni i kole pasowym wrzeciona. 2. Miedziany element o średnicy 10 mm obrabiany jest narzędziem ze stali chromowo-molibdenowej (HM). v= 200 co oznacza, że wartość "n" jest o wiele wyższa niż maksymalna liczba obrotów. Można ustawić najwyższą prędkość obrotową. Drugi pas należy założyć na ostatnie koło silnika i koło pasowe wrzeciona. Gwintowanie Oprócz wykonywania zwykłych prac tokarskich, na opisywanej tokarce można również wytaczać gwinty. W tym celu należy użyć specjalnego narzędzia tokarskiego. Technologia gwintowania jest dosyć skomplikowana. Aby otrzymać pasujący gwint, trzeba bardzo dokładnie wykonać zarówno profil gwintu, jak i zachować średnicę wewnętrzną i zewnętrzną gwintu. Dlatego często używa się gotowych gwintowników. Można używać także gwintownicy ramkowej, jednak odpowiedni uchwyt trzeba wykonać samemu. Gwintowanie odbywa się przy bardzo niskiej prędkości obrotowej (zwykle 70 obrotów na minutę) lub w razie potrzeby przy ręcznie obracanym wrzecionie. Do wykonywania gwintów calowych używa się osobnego zestawu przełożeń. Zestaw ten nie należy do wyposażenia podstawowego, można go nabyć u sprzedawcy - Artykuł Nr BLA1006. 14 Ferm Ferm 79 S S Omawiany standardowy uchwyt trójszczękowy jest samocentrujący. Dzięki temu oś obrotu niedużych elementów wypada dokładnie na linii środkowej. Nawet, jeśli nie używa się do mocowania kła konika. Uchwyt może być wyposażony zarówno w szczęki mocujące wewnętrzne (na rysunkach) jak i zewnętrzne. Szczęki zewnętrzne służą do mocowania elementów o większych średnicach. Każda szczęka mocująca przypisana jest określonemu miejscu w uchwycie. Miejsca szczęk mocujących są ponumerowane! Rys. 6 przedstawia nóż tokarski prawy (na górze) oraz użycie zdzieraka. Strzałki wskazują kierunek posuwu narzędzia. Zdzieraka można używać zarówno w kierunku podłużnym jak i poprzecznym i służy często do jednorazowego zdejmowania większej ilości materiału. Rys. 7. przedstawia sposób użycia noża tokarskiego lewego (na górze) i wytaczania. Rys. 8. przedstawia mocowanie elementu obrabianego z wykorzystaniem kła konika. Do wyrównania powierzchni użyto w tym przypadku noża prostego. Poniżej podany jest przykład wiercenia i rozwiercania. Uprzednio należy nakiełkować środek elementu wiertłem centrującym. Jest to wiertło o trzonku o wiele grubszym niż czubek. Nawiercone nakiełki stanowią zarówno punkt mocowania kła, jak i miejsce przyłożenia wiertła. FIN N DK H 5. OBSŁUGA CZ SLO PL Rys. 9 - 12 1. Zespolony wyłącznik oraz przełącznik kierunku obrotów z wyłącznikiem awaryjnym Uruchamianie silnika oraz zmiana kierunku obrotów. Klapkę można zablokować zamkiem. 2. Zamknięcie obudowy skrzyni przekładni Do otwierania i zamykania skrzyni przekładni. 3. Dźwignia przełącznika posuwu Przełączenie dźwigni uruchamia mechanizm posuwu. 4. Ręczny posuw wzdłużny Do szybkiego przesuwania suportu od lewej do prawej. Na skali można odczytać wartość przesunięcia z krokiem 0,04 mm. 5. Blokada uchwytu narzędziowego Zwolnienie blokady pozwala na obrót uchwytu stopniowo o 90°. 6. Blokada koła regulacyjnego konika Do blokowania koła regulacyjnego konika. 7. Korba koła regulacyjnego konika Poprzez obrót korby obrabiany element można zamocować pomiędzy wrzecionem i kłem konika; jest używana także w czasie wiercenia i rozwiercania; na skali można odczytać wartość przesunięcia z krokiem 0,05 mm. 8. Korba sani narzędziowych Do wzdłużnego przesuwu sani narzędziowych; na skali można odczytać wartość przesunięcia z krokiem 0,04 mm. 9. Korba sani poprzecznych Do wzdłużnego przesuwu sani poprzecznych; na skali można odczytać wartość przesunięcia z krokiem 0.04 mm. 10. Nakrętka blokująca konika Do blokowania konika na łożu; do mocowania górnej części do podstawy 11. Nakrętka blokująca płyty obrotowej Po ustawieniu żądanego kąta można połączyć ze sobą części płyty obrotowej 12. Rolka napinająca Umożliwia wymianę, napinanie i przekładanie pasków klinowych bez demontażu kół pasowych. 13. Koło pasowe wrzeciona Do regulacji prędkości obrotowej. 14. Pośrednie koło pasowe Do regulacji prędkości obrotowej. 15. Koło pasowe silnika Do regulacji prędkości obrotowej. 16. Przekladnia gitarowa Do montażu i ustawiania (w jednej z trzech pozycji) pośredniego koła zębatego zmianowego. Sprzężenie śruby pociągowej 17. Śruba blokująca regulacji skrzynki posuwów Przestawienie kwadrantu pozwala na umocowanie koła pośredniego i koła zębatego zmianowego śruby pociągowej. Włączanie i wyłączanie napędu śruby pociągowej. 18. Pośrednie koło zębate zmianowe Kierunek obrotu śruby pociągowej; regulacja przełożenia 19. Koło zębate zmianowe śruby pociągowej Regulacja przekładni; osiowa regulacja położenia koła za pomocą zakładanych pierścieni (Rys.3) Posuw wzdłużny suportu. 20. Śruba pociągowa Mocowanie pośredniego koła zębatego zmianowego osiowa regulacja koła za pomocą zakładanych pierścieni i boczna regulacja za pomocą śruby regulacyjnej 21. Pośrednie koło zębate zmianowe Przed kołem mechanizmu gwintowania, za kołem posuwu. 22. Koła przekładni posuwu W trakcie używania noża do wygładzania i gwintowania, nakrętka blokująca może być poluzowana i suport nie będzie się przesuwał; trzpień i nakrętka są mniej obciążone. 23. Śruba blokująca sani poprzecznych PENKKISORVI Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen koneen käyttöä. Perehdy ensin kunnolla koneen toimintaan ja opettele käyttämään sitä. Huolehdi koneen hyvästä kunnossapidosta noudattamalla annettuja ohjeita. Näin kone toimii parhaalla mahdollisella tavalla. Säilytä tämä käyttöohje ja muut koneen mukana toimitetut dokumentit koneen yhteydessä. Ferm N DK Käyttö Tämä metallisorvi on tarkoitettu rautametallien ja ei-rautametallien, muovien ja puun työstämiseen ja mekaaniseen poistamiseen. Sorvi on tarkoitettu harrastajakäyttöön. Sisällysluettelo 1. Koneen tiedot 2. Turvallisuusohjeet 3. Asennus 4. Ennen käyttöönottoa 5. Käyttö 6. Huolto H CZ SLO PL 1. KONEEN TIEDOT Tekniset tiedot Verkkojännite Verkkotaajuus Ottoteho Kärkikorkeus Kärkiväli Suurin läpimitta johteiden yläpuolella Suurin läpimitta kelkan yläpuolella Karan reikä ja kiinnityspää Karan kierroslukujen määrä Karan kierroslukualue kuormittamattomana Automaattinen syöttö Kierteitys (oikea)| Kiinnitysleukojen etäisyys keskiöstä pystysuoraan mitattuna Yläkelkan kääntöalue Kääntöalueen asteikko Yläkelkan liike Poikittaiskelkan liike Pitkittäiskelkan liike Mitta-asteikko Siirtopylkän kärjen kiinnityspää ja kierteet Siirtopylkän kärjen asteikko Paino Äänipaine Lwa Värähtelytaso 230 V 50 Hz 370 W 110 mm 500 mm 200 mm 115 mm 18 mm, MT-3 6 120–2.000/min 11 mm, 0.04–0,3 11 mm, M0.4–M3 15 mm 360º ± 45º 70 mm 115 mm 500 mm 0.04 mm MT-2, 50 mm 0.05 mm 115 kg 70.0 dB(A) 2.8 m/s2 Kone toimitetaan seuraavalla varustuksella: Runko prismajohteilla, karapylkkä ja pääkara sekä toiminnot automaattista pitkittäissyöttöä ja kierteitystä varten, siirtopylkkä kärkineen poikittaissäätömahdollisuudella, sähkömoottori yhdistetyllä käynnistys/pysäytys- ja pyörimissuuntakatkaisimella, teräkelkka lukkolevyllä, yhdistettynä johtoruuviin, poikittaiskelkka jossa kiertolaatta ja yläkelkka, neliteränpidin jakotapilla, 3-leukaistukka lisäleuoilla ja mittasertifikaatilla, moottorin suojakotelo, 7 vaihtopyörää, 3 käyttöhihnaa, 2 keskiötä, 3 kiintoavainta, 2 hylsyavainta, vääntiöpultti ja istukan avain. Konealusta ei kuulu toimitukseen (tuotenro. BLA1009). 2. TURVALLISUUSOHJEET Symbolien selitykset Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja: Narzędzia tokarskie Rys. 13 W czasie toczenia materiał jest zbierany z obrabianego elementu i powstają wióry. Narzędzia tokarskie należy ostrzyć w specjalny sposób, nadając im odpowiedni kształt. Sposób ostrzenia zależy zarówno od materiału, z którego wykonane jest narzędzie, jak i od obrabianego materiału. Patrz poniższa tabela. 78 FIN Tekstissä esiintyvät numerot viittaavat sivuilla 2–4 esiintyviin kuviin. Lue ohjeet huolellisesti Tämä tuote täyttää kaikki sitä koskevat Euroopan Unionin direktiivien turvallisuusstandardit. Ferm 15 S S Osoittaa loukkaantumisen tai kuoleman vaaraa. Osoittaa lisäksi konevaurioiden vaaraa, jos tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeita ei noudateta. FIN Osoittaa sähköiskun vaaraa. N Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja. DK Irrota pistoke välittömästi verkkovirrasta, jos johto vahingoittuu huollon aikana. H Viallinen ja/tai käytöstä poistettu sähkölaite on hävitettävä toimittamalla se asianmukaiseen kierrätyspisteeseen. CZ SLO PL Erityisiä turvallisuusohjeita Koneen suunnittelussa on otettu huomioon koneen turvallisen käytön edellyttämät vaatimukset. Jos konetta muutetaan, muokataan, rakennetaan uudelleen tai muulla tavalla poiketaan annetuista ohjeista, tuotteen turvallisuutta ei enää voida taata. Lisäksi koneen takuu raukeaa. Sorvilla työskentelyn aikana sekä ennen ja jälkeen työskentelyn on noudatettava annettuja turvallisuusohjeita. Koska koneessa on pyöriviä ja teräviä osia, on olemassa vakavan loukkaantumisen vaara. Erityisesti pyörivän istukan kiinnitysleuat ovat hyvin vaarallisia. • • • • • • • • • • • Sorvi on suunniteltu vaikeasti työstettävien materiaalien lastuamiseen, minkä vuoksi siinä on oltava paljon tehoa. Koneen pyörivien osien koskettaminen on erittäin vaarallista. Tästä syystä on estettävä koneen luvaton tai ei-toivottu käynnistäminen sekä koneen tahaton itsestään käynnistyminen, esimerkiksi lukitsemalla hätäpysäytyskatkaisin pohjaan pienellä riippulukolla. Koska teräpala toimii joustavalla työstöperiaatteella, metallilastut voivat sinkoutua ympäriinsä suurella voimalla: On erittäin tärkeää suojata silmät. Ota tavaksesi käyttää erityisiä suojalaseja aina oleskellessasi sorvin lähettyvillä. Hanki ammattikäyttöön tarkoitetut ja tarkastetut lasit, joita voit tarvittaessa käyttää pitkiäkin aikoja. Vierailijoita varten voi hankkia edullisemmat, mutta silti laadukkaat suojalasit. Pidä työtilat siistinä. Siisteys auttaa välttämään onnettomuuksia, kuten kaatumisen sorvin lähettyvillä tai kompastumisen lattialla lojuviin esineisiin. Ole hyvin varovainen työstäessäsi pyöriviä kappaleita käsin: Hioaksesi pyörivän kappaleen pinnan, ota pitkä pala hiomapaperia ja aseta paperi puolittain työstökappaleen ympärille, paperin molemmat päät itseesi päin. Älä koskaan kierrä paperin päitä sormiesi ympärille, äläkä paina hiomapaperia käsin työstökappaletta vasten. Sorvattaessa työstökappaleen reunat tulevat teräviksi kuin partaterä. Reunat on tasoitettava viilalla tai purseenpoistokoukulla. Älä koskaan poista metallilastuja käsin. Käytä pientä itse valmistamaasi koukkua tai osta ammattikäyttöön tarkoitettu purseenpoistokoukku. Älä koskaan kurota pyörivän koneen tai istukan yli, esimerkiksi jos jokin esine putoaa sorvauksen aikana konepedin taakse. Pysäytä kone aina ensin. Tarkista, että suojalevy on rungon aukon päällä. Työtilan hyvä valaistus estää sen, ettei sinun tarvitse työskennellessäsi mennä liian lähelle konetta. Jos työtilassa on loisteputkivalaistus, ota huomioon niin kutsuttu stroboskooppi-ilmiö. Ilmiön seurauksena pyörivä kappale näyttääkin pysyvän paikallaan. Tämä kannattaa ottaa huomioon työtilan valaistusjärjestelmien suunnittelussa. Hätäkatkaisin. Yllättävässä vaaratilanteessa, esimerkiksi jos huonosti kiinnitetty työstökappale meinaa irrota sorvauksen aikana, voit käyttää hätäkatkaisinta kopauttamalla turvakatkaisimen keltaista kantta, jossa on merkintä “STOP (SEIS)”. Kone pysähtyy ilman, että itse katkaisinta painetaan. Sähköturvallisuus Käyttäessäsi sähkökoneita ota aina huomioon omassa maassasi voimassa olevat turvallisuussäädökset. Näin ehkäiset tulipaloja, sähkökatkoja ja loukkaantumisia. Lue seuraavassa annetut käyttöohjeet ja koneen mukana olevat turvallisuusohjeet. Säilytä nämä ohjeet varmassa tallessa Suport Rys. 1 Na płaszczyznach ślizgowych łoża zamocowany jest suport (5). Służy on do kontrolowanego prowadzenia narzędzi tokarskich wzdłuż obrabianego elementu. Główne części suportu to sanie wzdłużne i skrzynka posuwów. Sanie te oparte są na łożu i zapewniają ruch wzdłużny. Suport można przesuwać ręcznie lub automatycznie poprzez ruch śruby pociągowej (6). W drugim przypadku należy zablokować nakrętkę pociągową w skrzynce posuwów. Na saniach wzdłużnych zamocowane są drugie sanie, które są odpowiedzialne za poprzeczny ruch narzędzia tokarskiego. Za pomocą trzpienia z nakrętką można przemieszczać i regulować położenie sań. Na saniach poprzecznych mocuje się uchwyt narzędziowy. W ten sposób można ustawiać pod kątem górne sanie i sanie narzędziowe. Trzecie, najwyżej umieszczone sanie narzędziowe można dowolnie przestawiać maksymalnie o 70 mm. Poruszają się one również wraz z ruchem położonych niżej sań i uchwytu narzędziowego. Na saniach narzędziowych znajduje się uchwyt narzędziowy. Narzędzie można być zamontowane maksymalnie 15 mm ponad linią środkową. Imak czteronożowy wyposażony jest w cztery bolce ustalające. Dzięki temu można sprawnie i szybko wymienić narzędzie tokarskie, bez konieczności powtórnej regulacji. FIN N DK H CZ SLO PL Konik Rys. 1 Zakończenie linii środkowej stanowi konik (8). Kły wrzeciona ikonika leżą dokładnie w tej samej linii. W zależności od długości obrabianego elementu, konik można przestawiać imocować w potrzebnym miejscu. Obrabiany element zamocowany zużyciem kła konika idociśnięty przy użyciu koła regulacyjnego (7) będzie obracany dokładnie wokół osi stanowionej przez linię środkową. Odkręcenie koła regulacyjnego powoduje automatyczne poluzowanie kła imożliwość rozdzielenia korpusu konika. Górną część można przestawiać poprzecznie przy użyciu śrub regulacyjnych. Umożliwia to mocowanie elementu obok linii środkowej. Przesuwanie konika tylko wzdłuż łoża nie powoduje przestawienia poprzecznego. Kombinowany posuw wzdłużny Rys. 3 i 4 Na jakość otrzymanej powierzchni obróbki ma istotny wpływ prędkość i równomierność posuwu wzdłużnego. W przypadku obróbki dłuższych elementów wykonanie tego ręcznie jest prawie niemożliwe. Dokręcenie nakrętki blokującej powoduje sprzężenie suportu z napędem. Jednocześnie występuje sprzężenie z napędem wrzeciona. Koło pośredniczące tworzy sprzężenie pomiędzy kołem napędowym śruby pociągowej i napędem wrzeciona. Wynika to z ustawienia przekładni gitarowej, patrz Rys. 3 i 4. Wraz z każdym obrotem wrzeciona suport przesuwany jest o określoną odległość wzdłuż łoża. Odległość ta zależy od skoku gwintu i wybranego przełożenia. Wybór innego koła powoduje zmianę prędkości przesuwu. Toczenie gwintów odbywa się generalnie w ten sam sposób, jednak zakres przesuwu suportu jest większy a prędkość obrotowa wrzeciona niższa. W tym wypadku należy dokonać sprzężenia z mechanizmem napędu śruby pociągowej. Ustawianie kół zębatych następuje w wyniku zamontowania pierścieni na śrubie pociągowej i osi koła pośredniczącego przekładni. Zmiana koła zębatego zmianowego napędu pozwala na ustawienie skoku toczonego gwintu. Nie ma żadnego automatycznego wyłącznika mechanizmu. Należy w porę wyłączyć mechanizm, aby zapobiec uszkodzeniu uchwytu przez narzędzie tokarskie. Napęd Rys. 5 Ponieważ stosowane silniki pracują ze stałą, wysoką prędkością obrotową, wykorzystuje się przekładnię pozwalającą na redukcję prędkości obrotowej wrzeciona. Dodatkowo dzięki zastosowaniu kilku przekładni pasowych i pośredniego sprzężenia pasem, prędkość obrotową można ustawiać sześciostopniowo. Dla wyrównania ewentualnych różnic w napięciu pasa, można wykorzystać łożyskowaną rolkę napinającą. Patrz Rys. 5. Najwyższą prędkość obrotową wrzeciona osiąga się poprzez przełożenie pasa przedniego z koła pasowego pośredniego na koło pasowe silnika. Koło zębate pośredniczące obraca się nadal i stanowi koło zamachowe w przypadku wahań obciążenia. Podstawy tokarstwa Przed rozpoczęciem pracy należy posiąść przynajmniej podstawową wiedzę dotyczącą tokarstwa. Pozwoli to uniknąć wyboru niewłaściwej prędkości obrotowej lub narzędzia. Łatwiej będzie przygotowywać tokarkę do pracy stosując pewne zasady i tabele. Tarkista aina, että virranlähteen volttimäärä vastaa tehokilvessä annettuja lukuja. Liitäntäkaapeleiden tai pistokkeiden vaihtaminen Hävitä vanhat liitäntäkaapelit ja pistokkeet heti vaihdettuasi tilalle uudet. On vaarallista työntää viallisen kaapelin pistoke pistorasiaan. 3. ASENNUS Työtilat Kiinnitä huomiota koneen hyvään kunnossapitoon. Koska kone on suurimmaksi osaksi rakennettu metallista, on hyvin tärkeää että se asennetaan kuivaan työtilaan. Työtila voi kostua riittämättömän tai viallisen ilmanvaihton takia, tai epäsäännöllisen lämmityksen, seinissä olevien rakojen tai kasteen seurauksena. Kosteuden tiivistyminen metallin pintaan johtuu kylmän tilan yhtäkkisestä lämmönnoususta. Varmista, että työtilan lämpötila on tasainen. Koneen poistaminen pakkauksesta ja asentaminen Kone on pakattu vahvaan laatikkoon, jonka voi purkaa kuuteen helposti säilytettävään osaan. Voit säästää osat siltä varalta, että sinun tarvitsee kuljettaa sorvi myöhemmin toiseen paikkaan, esimerkiksi korjauksen tai muuton vuoksi. 16 Wrzeciennik Rys. A Odlewany wrzeciennik (1) zamocowany jest do łoża za pomocą prowadnicy pryzmatycznej i dwóch płytek mocujących. Z tyłu znajduje się nakrętka spustu oleju. Obudowę można zdemontować do przeglądów i wymiany oleju. W dolnej części wrzeciennika znajduje się układ osi i kół zębatych. Dzięki temu układowi redukuje się prędkość obrotową i przenosi na drugą, równoległą oś. Na tej osi znajduje się mechanizm napędowy śruby pociągowej używanej do przesuwania narzędzia i przy wycinaniu gwintów, patrz Rys. B. We wrzecienniku znajduje się najważniejsza część urządzenia - wał główny (2). Osadzony jest on w dwóch łożyskach stożkowych. Wszystkie wirujące części wrzeciennika znajdują się w kąpieli olejowej. Poziom oleju można odczytać na umieszczonym z przodu wskaźniku. W wale głównym wydrążono otwór, z umieszczonym po prawej stronie kołnierzem mocującym i stożkiem Morse'a do zamocowania wrzeciona i kła. Ferm Mocowanie elementu obrabianego Rys. 6 – 8 Montaż uchwytu trójszczękowego: • Przed montażem uchwytu trójszczękowego na kołnierzu oczyścić obie części • Umieścić uchwyt trójszczękowy na kołnierzu: 3 otwory w uchwycie muszą pokrywać się z otworami w kołnierzu • Umieścić 3 wkręty z łbem z gniazdkiem sześciokątnym w otworach uchwytu (tylko lekko wkręcić) • Dokręcić wkręty ręcznie (tyle ile to możliwe) • Na koniec równomiernie dokręcić wszystkie śruby krótkim kluczem do wkrętów z gniazdkiem sześciokątnym. Uwaga! Uchwyt trójszczękowy nie może się przesunąć, inaczej nie będzie pasował! Obrabiany element należy zamontować bardzo starannie. Umieścić element jak najgłębiej w uchwycie i zablokować zaciskiem. Zbyt mocne zaciśnięcie w uchwycie może spowodować uszkodzenie uchwytu, szczęk mocujących lub obrabianego elementu. To samo dotyczy montażu z wykorzystaniem kła konika. Kieł należy dokręcać ręcznie - mocno ale nie na siłę. Przykłady mocowania obrabianego elementu oraz użycia różnych typów narzędzi tokarskich zaprezentowane są na Rys. 6, 7 i 8. Ferm 77 S S Klucz do wrzeciona przechowuj zawsze w tym samym miejscu FIN Otworzyć obudowę i sprawdzić położenie i napięcie pasków. W trakcie uruchomienia próbnego należy ustawić najniższą prędkość obrotową. Jest możliwość przełożenia przedniego paska, patrz Rys. 5 i 15. Uruchom urządzenie wyłącznikiem i pozwól na swobodną pracę przez 20 minut. Co jakiś czas zatrzymuj maszynę i sprawdź dotykając ręką obudowy, czy wrzeciennik i silnik się nie przegrzewają. W razie wystąpienia niepokojących odgłosów lub nadmiernego rozgrzania (cieplejsze niż temperatura dłoni) należy natychmiast wyłączyć tokarkę a następnie skontaktować się z dostawcą urządzenia. Następnie przełączyć urządzenie na wyższą prędkość obrotową i pozwolić przez kilka minut na swobodną pracę. Procedurę należy powtórzyć przy ustawieniu lewych obrotów. Jeśli nie wystąpią żadne niepokojące objawy, obrabiarka gotowa jest do pracy. N DK H CZ SLO PL Zasada działania Rys. 1 Obróbka tokarska metali polega na kontrolowanym dociskaniu ostrza narzędzia tokarskiego do obracającego się przedmiotu obrabianego. W czasie obróbki materiał jest zdejmowany warstwami i powstają wióry. Obrabiany przedmiot jest zamocowany pomiędzy dwoma stałymi punktami obracającymi - wrzecionem i konikiem (patrz Rys. 1). Znajdują się one dokładnie w tej samej osi - na linii środkowej (4). Dzięki możliwości równoległego do linii środkowej przesuwu narzędzia tokarskiego zamocowanego do suportu (5), można obrabiać obracane elementy na całej ich długości. Przesuwać z odpowiednią prędkością wzdłuż osi można zarówno ręcznie, jak i wykorzystując śrubę pociągową (6). Do obróbki tokarskiej metali potrzebna jest odpowiednia siła. Energia przekazywana jest z silnika na wał we wrzecienniku wrzeciono (2). W zależności od mocy silnika należy ustawić odpowiednią grubość i szerokość warstwy jednorazowo zbieranego materiału. Jeśli prędkość obrotowa znacznie spada, konieczna jest zmiana początkowego ustawienia - zmniejszenie głębokości i szerokości toczenia. Zaniechanie tego może doprowadzić do uszkodzenia silnika, skrócenia czasu życia narzędzia lub całkowitego zniszczenia narzędzia tokarskiego. Istotnym czynnikiem może być także średnica obrabianego elementu. Do stoczenia jednorazowo 1 mm materiału z elementu o średnicy 100 mm potrzeba więcej mocy niż w przypadku elementu o średnicy 10 mm. Ustawienie konika (8) równolegle do linii środkowej pozwala na toczenie kształtów stożkowych. Dodatkowo istnieje możliwość toczenia gwintów wzdłuż linii środkowej. Używa się do tego specjalnego narzędzia tokarskiego, które wycina w obrabianym elemencie spiralne zagłębienia. Pozostała część materiału tworzy gwint średnicy takiej, jak pierwotna średnica obrabianego elementu. Oprócz obróbki wzdłuż osi obrotu, możliwa jest także obróbka końcówek elementów, na przykład ich wygładzanie. Krótkie elementy można zamocować tylko z jednej strony w zamontowanym do wrzeciona uchwycie trójszczękowym. Drugi koniec może być wówczas obrabiany prostopadle do linii środkowej. Szczęki mocujące uchwytu utrzymują element w linii głównej. Dzięki ustawieniu uchwytów narzędzia tokarskiego pod kątem, możliwe jest toczenie i wytaczanie powierzchni stożkowych. Przy takim mocowaniu można także wykonywać otwory w obrabianych powierzchniach. Dla takich zastosowań trzeba dokupić wrzeciennik wiertarski. Wrzeciennik wiertarski ze stożkiem Morese'a należy zamocować na kle konika (7). Pozwala to na wiercenie i wytaczanie otworów do uzyskania pożądanej głębokości, średnicy i kształtu. Dokładność wykonania elementu zależy przede wszystkim od umiejętności i doświadczenia operatora. Na efekt prac tokarskich może mieć wpływ wiele czynników, takich jak rodzaj i stopień zużycia narzędzia tokarskiego, właściwości obrabianego materiału, prędkość obrotowa toczenia i posuwu narzędzia, poprawność mocowania elementu obrabianego oraz sposób ustawienia i stan techniczny obrabiarki. Przy zachowaniu doskonałych warunków pracy, opisywana tokarka pozwala na wykonywanie trwałych i precyzyjnie obrobionych elementów. Podpowiedzi dla początkujących W trakcie prac tokarskich na elementy obrabiarki działają duże siły. Niewłaściwe użytkowanie obrabiarki może doprowadzić do uszkodzenia lub wykrzywienia i przedwczesnego zużycia tych części. Nawet, jeśli pierwotnie zostały one prawidłowo zaprojektowane i wykonane. Takie zniszczenia mają negatywny wpływ na dokładność urządzenia i w konsekwencji na jakość i precyzję wykonania obrabianych elementów. Dlatego ważne jest, aby z urządzeniem obchodzić się we właściwy sposób. Osoby początkujące powinny zapoznać się z pracą i możliwościami tokarki wykonując szereg elementów próbnych. Warto także przyjrzeć się pracy zawodowych tokarzy, ponieważ sprawna praca wymaga dużej wprawy. Przyswojenie sobie podstawowych zasad tokarstwa pozwoli uniknąć błędów i rozczarowań. Tokarstwo to wiedza fachowa, która stanowi samodzielną profesję. W księgarniach i bibliotekach dostępne są podręczniki obróbki metali i tokarstwa. Także w czasopismach dla majsterkowiczów regularnie zamieszczane są artykuły o tej tematyce. Najlepiej zaopatrzyć się w, nawet nieco starszy, podręcznik dla techników. W takich książkach znajduje się opis ogólnych zasad tokarstwa oraz wiele cennych wskazówek praktycznych oraz przyczyny i rozwiązania często spotykanych problemów. Zasada działania tokarki Rys. 1 Dla przejrzystości opisu i łatwiejszego zrozumienia zasady działania urządzenia, tokarkę można podzielić na kilka elementów głównych oraz części, z których każda spełnia określone funkcje. Patrz Rys. 1. Łoże tokarki Rys. 2 Łoże tokarki stanowi podstawę łączącą pozostałe elementy urządzenia oraz spełnia szereg innych istotnych funkcji. Łoże (3) wykonane jest z wysokogatunkowego żeliwa szarego i posiada wiele odlanych wzmocnień. Odpowiednia konstrukcja i stosowane materiały zapewniają lepsze pochłanianie drgań i minimalne odkształcenia. Łoże posiada dwie precyzyjnie wyszlifowane płaszczyzny ślizgowe, po których przesuwa się suport i konik. Prowadnice te, jedna płaska a druga o przekroju pryzmatycznym pozwalają na ustalenie i zachowanie linii środkowej (4). Patrz Rys. 2. Silnik W obrabiarce zainstalowano jednofazowy, bezszczotkowy silnik klatkowy prądu zmiennego. Silnik jest bezobsługowy. Poprzez układ pasków klinowych i kół pasowych ruch obrotowy z silnika przenoszony jest na wrzeciono główne. 76 Avaa laatikko ja irrota sorvi kuljetusalustasta. Irrottaaksesi sorvin avaa rungon molemmissa päissä olevat kaksi mutteria. Muttereita tarvitaan myöhemmin uudelleen. Sorvin nostamiseen kannattaa pyytää apuvoimia, riippuen sorvin painosta. Ennen koneen nostamista suunnittele nosto etukäteen. Siirrä sorvi kuljetusalustalta pysyvälle paikalleen yhdellä nostolla. Suosittelemme nostamaan sorvia rungon päistä. Älä nosta pylkistä, syöttömekanismista, vaihtopyörälaatikosta tai moottorista! Laite painaa noin 115 kg. Vähentääksesi sorvin painoa tilapäisesti voit varovasti irrottaa joitakin osia, kuten teräkelkan ja valurautaiset hihnapyörät. Sorvi on asennettava vaakasuoraan vahvalle ja tukevalle alustalle. Jos teet konealustan itse, voit käyttää sopivan pituisia U-teräspalkkeja ja hitsata tai ruuvata niihin jalustan. Voit käyttää myös vahvennettua puista tasakantista laatikkoa. Edellytyksenä on, että rakennelma on kaikin puolin luja ja vahva. Se ei saa kaatua, antaa periksi tai huojua. Sorvi on kiinnitetty kahdella M10 -pultilla molemmissa aluslevyissä oleviin reikiin. FIN N DK Suosittelemme noudattamaan seuraavia työvaiheita, ettei pulttien kiristämisestä aiheutuisi ylimääräisiä jännitteitä rungolle. Merkkaa kahden aluslevyn ja kahden asennusreiän sijainnit. Asenna perustalle kaksi M10-pulttia. Käsittele merkatut kohdat epoksitäytteellä. Aseta tämän päälle muovikalvo ja varmista että pultit ovat pysyneet puhtaina. Asenna sorvi merkatulle alueelle. Käytä apunasi kahta pulttia, jotka toimivat johteina. Laske runko muovin päälle ja koveta epoksitäyte. Ruuvaa koneen kuljetuksessa käytetyt mutterit pultteihin ja kiristä kiinni. Sähköliitännät Kun moottori on asennettu paikalleen, kytke sähköliitännät. Kone on tarkoitettu tavalliseen 230 voltin vaihtovirtaverkkoon, eikä se tarvitse enempää virtaa kuin muut isot moottorikäyttöiset kotitalouskoneet. Käytä koneen lähelle asennettua maadoitettua pistorasiaa. Johdon on yletettävä pistorasiasta koneeseen ilman, että se taittuu tai kiristää. Tarvittaessa voit käyttää maadoitettua jatkojohtoa, mutta varmista, että johto on kokonaan purettuna kerältä ja ettei se ole tiellä. H CZ SLO PL 4. ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA Kuljetusta varten kone on käsitelty ruosteenestoaineella. Aine ei ole tarkoitettu koneenosien voiteluun, vaan se on poistettava kankaalla. Voit käyttää puhdistamiseen mietoa liuotinta, esimerkiksi tärpättiä tai paloöljyä. Jos olet tottunut sorvin käyttäjä, voit irrottaa, tarkastaa ja öljytä varaosia. Käytä yleisesti saatavilla olevaa hienoa koneöljyä, esimerkiksi (hapotonta) ompelukoneöljyä. Suorita koneelle kaikki kappaleen 14 (huolto) huoltotaulukossa annetut työvaiheet. Säätäminen Kuvat 5 ja 15 Varaosa • Yläkelkan kara • Yläkelkka • Poikittaiskelkan kara Välyksen säätäminen • Avaa etummainen lukkomutteri, kierrä takimmaista lukkomutteria myötäpäivään kunnes välys on pienimmillään. Kierrä mutteria takaisinpäin yksi neljäsosakierrosta ja kiristä etummainen lukkomutteri. • Avaa lukkomutterit, kiristä säätömuttereita myötäpäivään kunnes välys on pienimmillään. Kiristä lukkomutterit jälleen. Työkalut • 2 haka-avainta • Katso kohta "Yläkelkan kara" • Sama • Ruuvimeisseli, kiintoavain • Poikittaiskelkka • Katso kohta "Yläkelkka" • Sama • Syöttökara /johtoruuvi • Avaa etummainen lukkomutteri, kierrä takimmaista lukkomutteria kunnes välys ei ole enää • Sama huomattavissa. Kierrä mutteria takaisinpäin yksi neljäsosakierrosta ja kiristä etummainen lukkomutteri. • Siirtopylkkä • Avaa etummainen lukkomutteri, kierrä takimmaista lukkomutteria kunnes välys ei ole enää • Ruuvimeisseli, huomattavissa. Kierrä mutteria takaisinpäin yksi neljäsosakierrosta ja kiristä etummainen kiintoavain lukkomutteri. Taulukko 1 Sorviin on säädetty tehtaalla pienin mahdollinen välys. Kuljetuksessa jotkut säädöt ovat kuitenkin saattaneet muuttua, sillä kone on suunniteltu niin, että välystä voidaan säätää. Välys voi kasvaa myös kulumisen seurauksena, jos konetta on käytetty paljon. Jos uudelleensäätäminenkään ei enää auta, osa on kulunut loppuun ja on vaihdettava uuteen. Kun kaikki esivalmistelut on tehty oikein, kone voidaan kytkeä sähköverkkoon. Työnnä pistoke pistorasiaan. Tarkista ensin, että pääkatkaisin on “OFF (SAMMUTETTU)” ja että pyörimissuunta on “RIGHT (OIKEA)”. Tarkista mittalasi vielä kerran varmistaaksesi, ettei öljyn korkeus ole muuttunut. Tarvittaessa lisää öljyä kunnes mitta on puolillaan. Varmista, ettei moottorin venttiiliaukkojen edessä ole paperia tai rättejä. Tarkista kolmileukaistukka ja varmista etteivät kiinnitysleuat pääse irtoamaan istukasta. Säilytä istukan avainta aina samassa paikassa Avaa suojakansi ja tarkista hihnojen sijainti ja kireys. Koekäyttöä varten on valittava kaikkein hitain pyörimisnopeus. Etummainen hihna voidaan poistaa, katso kuvat 5 ja 15. Paina käynnistysvipua ja anna koneen käydä 20 minuutin ajan. Tarkista säännöllisesti, etteivät karapylkän ja moottorin laakerit kuumene. Sammuta kone tarkastuksen ajaksi ja tunnustele kädellä karapylkän ja moottorin rungon molempia puolia. Ferm Ferm 17 S S Sammuta kone heti jos kuulet tavallisesta poikkeavaa ääntä tai jos huomaat koneen kuumenevan liikaa (kädenlämpöistä kuumemmaksi). Ota yhteys laitetoimittajaan. Koekäytön jälkeen valitse nopeampi pyörimisnopeus ja anna koneen jälleen käydä muutama minuutti tällä nopeudella. Toista vaiheet myös päinvastaiseen pyörimissuuntaan. Jos ongelmia ei esiinny, kone on valmis käytettäväksi. FIN N DK H CZ SLO PL Toimintaperiaate Kuva 1 Metallintyöstön perusperiaate on, että työstökappaletta vasten painetaan kontrolloidusti terän tai poran kärki, joka leikkaa kappaleesta pois materiaalia pieninä lastuina. Työstämistä varten työstökappale on saatava pyörimään kahden kiinteän pisteen, karapylkän ja siirtopylkän, välissä (katso kuva 1). Pisteiden on oltava keskenään tarkalleen samalla tasolla: keskiössä Työstökappaletta voidaan sorvata sen koko pituudelta, liikuttamalla teräkelkkaan (5) kiinnitettyä terää tietyllä nopeudella pyörivää kappaletta pitkin. Sorvaus tapahtuu aina koneen keskilinjan suuntaisesti joko käsipyörää pyörittämällä tai automaattisyötöllä (6). Materiaalin poistaminen työstökappaleesta vaatii paljon tehoa. Voima siirretään sorvin käyttömoottorista karapylkässä olevaan onttoon akseliin, pääkaraan (2). Poistettavan materiaalin määrää eli lastunpaksuutta ja -leveyttä on säädettävä moottorin maksimitehon mukaisesti. Jos kierrosluku laskee liian paljon, lastuamissyvyyttä tai pyörimisnopeutta on vähennettävä. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla moottorivaurio, teräpalan lyhyempi käyttöikä tai teräpalan murtuminen. Myös työstökappaleen läpimitta vaikuttaa asiaan. Jos työstökappaleen läpimitta on 100 mm, 1 mm paksuisen lastun leikkaamiseen tarvitaan enemmän tehoa kuin jos työstettävän kappaleen läpimitta olisi 10 mm. Siirtopylkkää (8) voidaan siirtää poikittaissuunnassa keskiön sivuun, ja tällä tavoin sorvata ulkopuolisia kartioita. Pitkittäissorvauksella on mahdollista työstää myös kierteitä. Kierteitykseen tarvitaan erityinen kierreterä, joka leikkaa spiraalinmuotoisen syvennyksen työstökappaleen ulkopintaan. Osa ulkopinnasta jää koholleen syvennysten väliin, ja muodostuneet korkeuserot saavat aikaan ruuvinkierteen. Pitkittäissorvauksen lisäksi sorvilla on mahdollista työstää myös työstökappaleiden päät, esimerkiksi litteiksi tai suoriksi. Lyhyet työkappaleet voidaan yhdeltä puolelta kiinnittää kolmileukaistukkaan ja toiselta puolelta työstää suorakulmassa keskiöön nähden. Istukan kiinnitysleuat pitävät kappaleen kuvitellun keskilinjan suuntaisena. Kääntämällä kääntökelkkaa tiettyyn asetuskulmaan voidaan sorvata sisäpuolisia ja ulkopuolisia kartioita. Tällä menetelmällä voidaan tasopinnoille tehdä myös porauksia. Porauksia varten on hankittava erillinen poraistukka. Morsekartiollinen poraistukka asennetaan siirtopylkän kärkeen (7). Poraistukan avulla voidaan porata halutun syvyisiä, levyisiä ja muotoisia reikiä. Työstettävän kappaleen tarkkuus riippuu ensisijaisesti sorvaajan taidoista ja kokemuksesta. Sorvauksessa työn lopputulokseen vaikuttavat monet tekijät, kuten terien tyyppi ja kunto, työstettävän materiaalin ominaisuudet, koneen syöttö- ja pyörimisnopeus, työstökappaleen kiinnitys sekä koneen varustelu ja kunto. Jos työskentelyn puitteet ovat kunnossa, koneella on mahdollista työstää hyvin tarkkoja pitkittäisiä kappaleita. Vasta-alkajalle Sorvauksessa joihinkin koneenosiin kohdistuu suuria voimia. Jos käytät konetta väärin, osat saattavat vahingoittua, muuttaa muotoaan tai kulua tavallista nopeammin loppuun, vaikka ne ovatkin tarkkaan suunniteltuja ja laadukkaita. Väärinkäytön seurauksena koneen tarkkuus heikkenee huomattavasti, mikä puolestaan vaikuttaa työstökappaleen laatuun ja tarkkuuteen. Siksi on tärkeää käyttää ja hoitaa konetta ammattimaisesti. Jos et vielä ole tottunut sorvin käyttäjä, suosittelemme aloittamaan yksinkertaisilla työstökappaleilla ja kokeilemaan sorvin tarjoamia mahdollisuuksia harjoituskappaleilla. Kannattaa myös ottaa oppia kokeneemmilta sorvaajilta! Välttyäksesi epäonnistumisilta perehdy ensin kunnolla sorvauksen perusperiaatteisiin. Saat huomata, että sorvaaminen on ammattitaitoa vaativaa työtä. Sinun kannattaa etsiä kirjastoista tai kirjakaupoista metallintyöstöä ja metallisorvausta käsitteleviä kirjoja. Lisäksi mallinrakennuksen harrastajalehdissä julkaistaan säännöllisesti aiheeseen liittyviä artikkeleita. Parhaiten sorvauksesta kertovat kuitenkin tekniset oppikirjat, vaikka ne olisivat hieman vanhempaakin perua. Kirjoissa kerrotaan sorvauksen perusperiaatteista ja monista muista tietämisen arvoisista asioista. Niihin saattaa olla koottu myös käteviä yhteenvetoja, joista voit lukea mahdollisista työssä esiintyvistä ongelmista ja niiden ratkaisuista. Aby uniknąć powstawania po przykręceniu łoża naprężeń wynikających z nierówności, można podjąć następujące działania. Odrysować na blacie podstawę obrabiarki i oba otwory mocujące oraz zamocować w blacie, w miejscu otworów, dwie śruby M10. Na zaznaczoną powierzchnię nałożyć warstwę wypełnienia epoksydowego. Przykryć folią plastikową. Śruby muszą pozostać czyste! Ustawić obrabiarkę na wyznaczonym miejscu. W dokładnym ustawieniu pomogą wystające śruby. Oprzeć łoże na folii i pozwolić na stwardnienie wypełnienia. Założyć na śruby nakrętki (te same, co używane do transportu) i dokręcić. FIN N DK H CZ SLO Przyłączenie do zasilania Po ostatecznym ustawieniu należy przyłączyć urządzenie do zasilania. Obrabiarka jest przystosowana do przyłączenia do istniejących sieci prądu zmiennego o napięciu 230 V. Pobór mocy jest porównywalny z innymi dużymi urządzeniami domowymi napędzanymi silnikiem elektrycznym. W pobliżu należy zainstalować uziemione gniazdo zasilania tak, aby możliwe było swobodne podłączenie przewodu zasilającego - bez załamań i rozciągania. Jeśli to konieczne, można użyć uziemionego przedłużacza. Należy się upewnić, czy jest on całkowicie rozwinięty i nie będzie utrudniał pracy. PL 4. PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Na czas transportu urządzenie jest pokryte warstwą substancji zabezpieczającej przed rdzą. Warstwa ta nie ma właściwości smarnych i powinna być usunięta przy użyciu ściereczki. Można to zrobić używając łagodnych rozpuszczalników takich, jak terpentyna czy benzyna. Osoba obeznana z obrabiarkami tego typu może rozmontować, sprawdzić i nasmarować poszczególne części maszyny. Należy używać lekkiego uniwersalnego oleju maszynowego, na przykład przeznaczonego do maszyn do szycia (bezkwasowego). Następnie można wykonać czynności konserwacyjne opisane w tabeli w rozdziale 14 (konserwacja). Regulacja Rys. 5 i 15 Element • Trzpień sani narzędziowych Usuwanie luzów • Poluzować nakrętkę blokującą (z przodu), obracając nakrętkę blokującą (z tyłu) zgodnie ze wskazówkami zegara ustawić minimalny luz. Poluzować nakrętkę blokującą (z tyłu) o ćwierć obrotu i dokręcić nakrętkę blokującą (z przodu). • Poluzować nakrętki blokujące, dokręcając śruby regulacyjne (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) ustawić minimalny luz, dokręcić nakrętki. • Patrz trzpień sani narzędziowych Oprzyrządowanie • 2 Klucze do nakrętek okrągłych z wcięciami Koneen toiminta Kuva 1 Jotta koneen toiminnasta voidaan antaa paras mahdollinen kuva, olemme jakaneet ohjeet kappaleisiin eri toiminnoista vastaavien koneenosien mukaisesti. Katso kuva 1. • Sanie narzędziowe • Trzpień sani poprzecznych Koneen runko Kuva 2 Koneen runko yhdistää koneen kaikki osat. Lisäksi sillä on muita tärkeitä tehtäviä. Runko (3) on valmistettu korkealaatuisesta harmaavaluraudasta, ja lisäksi siinä on useita poikittaisvahvikkeita. Erityisen rakenteen ja käytettyjen materiaalien ansiosta runko on värinänkestävä, ja rasituksen aiheuttamat muutokset koneessa ovat mahdollisimman pieniä. Rungossa on kaksi tarkkuushiottua johdetta, joilla teräkelkka ja siirtopylkkä liikkuvat. Nämä kaksi johdetta, toinen prismajohde ja toinen tasojohde, pitävät sorvin keskiössä (4). Katso kuva 2. • Sanie poprzeczne • Śruba pociągowa • Patrz jak wyżej sanie narzędziowe • Jak wyżej • Poluzować nakrętkę blokującą (z przodu) i dokręcić ostatnią nakrętkę blokującą aż do zniwelowania luzów. Poluzować o ćwierć obrotu i dokręcić nakrętkę blokującą (z przodu). • Jak wyżej • Konik • Poluzować nakrętkę blokującą, odkręcić obie śruby regulacyjne po obu stronach o ćwierć obrotu. Przesunąć konik wraz ze śrubami regulacyjnymi aż do pokrycia się oznaczeń po prawej stronie. Lekko dokręcić śruby regulacyjne bez przesuwania konika i dociągnąć nakrętkę blokującą. • Śrubokręt, klucz maszynowy płaski Moottori Sisäänrakennettu vaihtovirtamoottori on hiiliharjaton 1-vaihe-oikosulkumoottori, jossa on käynnistyskondensaattori. Moottori on huoltovapaa eikä vaadi mitään erityisiä toimenpiteitä. Moottorin liike siirretään pääkaralle monihihnaisen kiilahihnavälityksen avulla. • Śrubokręt, klucz maszynowy płaski • Jak wyżej Tab. 1 Karapylkkä Kuva A Valettu karapylkkä (1) on kiinnitetty rungon prismajohteelle. Sen takapuolella on öljynpoistomutteri. Kansi voidaan irrottaa tarkastusta ja öljyn lisäämistä varten. Karapylkän alapuolella on pyörivien akseleiden ja hammaspyörien muodostama vaihteisto. Hammaspyörien ansiosta pääkaran pyörimisnopeus hidastuu ja välittyy kaksinkertaiselle, sama-akseliselle ulostuloakselille. Tällä akselilla on syötön ja kierteityksen käyttökoneisto, katso kuva B. Karapylkässä sijaitsee koneen kaikkein tärkein osa, pääkara (2). Pääkara on laakeroitu karapylkän runkoon kahdella kartiorullalaakerilla. Kaikki karapylkän pyörivät osat voidellaan öljykylvyssä. Öljyn korkeuden voi tarkistaa etupuolella sijaitsevasta tarkastussilmästä. Pääkara on ontto, ja sen oikeassa päässä on kiinnityslaippa tai morsekartio istukan ja keskiökärjen kiinnittämistä varten. 18 Rozpakowanie i instalacja Obrabiarka zapakowana jest w mocną skrzynię, której płaskie boki można łatwo odłączyć i przechowywać. Części mogą być powtórnie użyte do zapakowania, na wypadek konieczności wysłania urządzenia do naprawy czy przewiezienia w inne miejsce. Po otwarciu skrzyni należy odłączyć tokarkę od palety. Najpierw odkręcić dwie nakrętki - po jednej w każdej stopie łoża. Nakrętki są wielokrotnego użycia. Z powodu znacznego ciężaru, przy podnoszeniu może być konieczna pomoc drugiej osoby. Przed przenoszeniem sprawdź jak chwycić maszynę. Obrabiarkę należy od razu przenieść na miejsce docelowe. Najwygodniej jest chwycić tokarkę na dwóch końcach łoża, nie należy chwytać za wrzeciono, konik, śrubę pociągową, obudowę przekładni lub silnik! Urządzenie waży ok. 115 kg. Na czas przenoszenia można zmniejszyć ciężar ostrożnie demontując takie części jak konik, płytę obrotową i żeliwne tarcze. Tokarka musi być wypoziomowana i stać na mocnej podstawie. Samodzielnie można wykonać podstawę z profili u-kształtnych odpowiedniej długości, do których można przyspawać lub przykręcić konstrukcję nóg. Można użyć także mocnej szafki drewnianej ze wzmocnionym, płaskim blatem roboczym. Podstawa musi być przede wszystkim bardzo stabilna, nie może się przewracać, wyginać ani trząść. Tokarkę przymocowuje się do podstawy za pomocą dwóch śrub M10 umieszczanych po jednej w otworze każdej stopy. Ferm W czasie produkcji urządzenia ustawiono minimalne luzy tokarki. W trakcie transportu niektóre ustawienia mogą ulec zmianie, jednak urządzenie zostało tak skonstruowane, aby była możliwość kasowania pojawiających się luzów. Luzy powstają także jako efekt zużycia w czasie intensywnego użytkowania. Jeśli regulacje nie dają już odpowiedniego efektu, oznacza to, że dana część jest już zużyta i wymaga wymiany. Po poprawnym wykonaniu wszystkich czynności przygotowawczych urządzenie można podłączyć do zasilania poprzez włożenie wtyczki do gniazda sieciowego. Przedtem należy upewnić się, czy wyłącznik główny znajduje się w pozycji WYŁĄCZONE (“OFF”) oraz ustawione są prawe obroty (“RIGHT”). Powtórnie skontrolować poziom oleju i jeśli to konieczne, uzupełnić do połowy pojemności. Sprawdź, czy w otworach wentylacyjnych silnika nie pozostał np. papier, czy resztki tkanin po czyszczeniu. Skontroluj wrzeciono i upewnij się, że szczęki nie wypadną. Ferm 75 S S Istnieje zagrożenie uszkodzenia ciała, utraty życia lub zniszczenia narzędzia, w przypadku nie przestrzegania zaleceń instrukcji obsługi. FIN Istnieje możliwość porażenia prądem elektrycznym N Używać ochrony słuchu i oczu DK Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych oraz w razie uszkodzenia przewodu zasilającego natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania H Teräkelkka Kuva 1 Teräkelkka (5) on kiinnitetty rungon pitkittäisjohteiden päälle. Kelkan avulla saadaan aikaan työkalun kontrolloitu liike työstökappaleen pinnalla. Teräkelkka koostuu pitkittäiskelkasta ja lukkolevystä. Pitkittäiskelkka liikkuu rungon johteiden päällä ja tuottaa koneen pitkittäisliikkeet. Liike voidaan tuottaa joko käsipyörällä tai koneellisesti syöttökaran välityksellä (6). Jälkimmäisessä tapauksessa lukkolevyn suojalukitus on kytkettävä pois päältä. Pitkittäiskelkan päälle on kiinnitetty toinen kelkka, jolla terää liikutetaan poikittaissuunnassa. Poikittaiskelkkaa voidaan liikuttaa tai säätää karan välityksellä. Poikittaiskelkan päällä on kiertolaatta. Kiertolaatan avulla ylinnä sijaitsevaa kääntökelkkaa voidaan säätää kulmassa. Kääntökelkkaa eli yläkelkkaa voidaan liikuttaa mihin tahansa suuntaan yli 70 mm etäisyydelle. Se liikkuu kaikkien alla olevien kelkkojen ja kiertolaatan jokaisen liikkeen mukana. Yläkelkan päällä on teränpidin. Teränpitimeen asetetaan terä niin, että teränkorkeus on enintään 15 mm, mikä vastaa kohtisuorassa mitattua etäisyyttä sorvin keskiöön. Koneessa oleva teränpidin on neliteränpidin, jossa on neljä kiinnityssivua. Sen avulla terä voidaan vaihtaa erittäin nopeasti, ilman että terän asetuksia tarvitsee säätää uudelleen. FIN N DK H Zepsute i / lub niepotrzebne urządzenia elektryczne i elektroniczne należy przekazać do punktu recyklingu odpadów. CZ SLO PL Zalecenia specjalne dotyczące bezpieczeństwa pracy Konstrukcja obrabiarki spełnia wymagania bezpieczeństwa pracy. Jakakolwiek zmiana, przeróbka, przebudowa lub tym podobne działania mogą zmniejszyć bezpieczeństwo oraz powodują utratę Gwarancji. Przed rozpoczęciem, w trakcie oraz po zakończeniu pracy tokarką, należy podjąć stosowne środki bezpieczeństwa. Obecność części wirujących i ostrych przedmiotów, szczególnie końcówek wirującego uchwytu, może być bardzo niebezpieczna i stwarza zagrożenie uszkodzenia ciała. • • • • • • • • • • • • • Tokarka jest przystosowana do obróbki surowych materiałów i dlatego jest urządzeniem o znacznej mocy. Dotknięcie części wirujących jest wyjątkowo niebezpieczne. Należy zabezpieczyć się przed nieuprawnionym, niepożądanym i przypadkowym włączeniem urządzenia, na przykład poprzez zakładanie blokady z zamkiem na wciśnięty wyłącznik awaryjny. Podatność narzędzi tokarskich może być przyczyną niespodziewanego odrzucenia z dużą prędkością kawałków obrabianego metalu. Stosowanie ochrony oczu jest bardzo ważne. Należy wyrobić w sobie nawyk nakładania specjalnych okularów ochronnych w czasie przebywania w pobliżu tokarki. Operator powinien używać sprawdzonych, profesjonalnych okularów, które przeznaczone są do noszenia nawet przez dłuższy czas. Osoby przebywające w strefie pracy okazjonalnie, mogą być zaopatrzone w okulary tańszego typu, jednak spełniające wymagania jakościowe. Utrzymywanie porządku w warsztacie zapobiega niebezpiecznym sytuacjom w pobliżu obrabiarki takim, jak potknięcie lub zahaczenie o rozrzucone ścinki materiału. Zachowaj szczególną ostrożność w czasie ręcznego obrabiania elementów na tokarce: Do szlifowania toczonej powierzchni użyj długiego kawałka papieru ściernego i przełóż go za obrabianym elementem tak, aby chwycić od przodu za końce papieru. Nigdy nie owijaj końców papieru wokół palców i nigdy nie dociskaj papieru ściernego bezpośrednio palcami. W czasie toczenia powstają bardzo ostre krawędzie, które należy wygładzić pilnikiem lub zdzierakiem. Nigdy w czasie pracy nie usuwaj wiórów palcami. Używaj małego haczyka wykonanego samodzielnie z drutu lub kupionego profesjonalnego narzędzia. Jeśli podczas pracy coś upadnie pomiędzy ślizgi lub za łoże, nigdy nie sięgaj ponad włączoną maszyną lub wirującym uchwytem. Zawsze należy najpierw zatrzymać maszynę. Dopilnuj, aby otwór w łożu był przykryty pokrywą. Dobre oświetlenie zapobiega zbytniemu nachylaniu się nad obrabiarką: W przypadku oświetlenia miejsca pracy świetlówką, może zaistnieć tzw. efekt stroboskopowy. Wówczas obracający się element sprawia wrażenie nieruchomego. Rozwiązaniem może być zastosowanie dwóch źródeł światła, z zapewnieniem przesunięcia fazowego ich pracy. Zatrzymanie awaryjne. Jeśli nagle zaistnieje sytuacja niebezpieczna, na przykład źle zamocowana obrabiana część poluzuje się w czasie pracy, można wyłączyć awaryjnie urządzenie poprzez przyciśnięcie żółtego wyłącznika awaryjnego (oznaczonego napisem "STOP”). Obrabiarka zatrzyma się bez konieczności obsługi wyłącznika. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym W czasie pracy urządzeniami elektrycznymi należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów bezpieczeństwa. Pozwala to na zmniejszenie zagrożenia pożarem, porażeniem prądem elektrycznym i uszkodzenia ciała. Zapoznaj się z niniejszymi i załączonymi przepisami bezpieczeństwa. Zachowaj instrukcję i chroń ją przed zniszczeniem. Zawsze upewnij się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Wymiana przewodów zasilania i wtyczek Po wymianie należy od razu wyrzucić stare kable czy wtyczki. Włożenie do kontaktu wtyczki z odciętym przewodem stwarza duże niebezpieczeństwo. 3. INSTALACJA Miejsce pracy Ponieważ obrabiarka jest w większości wykonana z metali, istotne jest, oprócz zapewnienia odpowiedniej konserwacji, aby obrabiarka stała w suchym pomieszczeniu. Pomieszczenia mogą zawilgotnieć z powodu niewystarczającej lub niewłaściwej wentylacji, nieregularnego grzania, wilgotnych ścian lub zbierającej się wilgoci. Skraplanie się wody na powierzchni metalu spowodowane jest nagłym ogrzaniem dotychczas zimnego pomieszczenia. Należy zapewnić stałą temperaturę w pomieszczeniu. 74 Ferm Siirtopylkkä Kuva 1 TKoneen keskiön toisen pään muodostaa siirtopylkkä (8). Karapylkän ja siirtopylkän akselit ovat täsmälleen toistensa tasolla. Siirtopylkkää voidaan siirtää sorvin rungossa olevien johteiden päällä, ja se voidaan kiinnittää sopivalle paikalle työstökappaleen pituuden mukaan. Siirtopylkän työntimeen (7) kiinnitetään keskiökärki, jonka varaan työstökappale tuetaan pyörimään tarkasti sorvin keskiössä. Kun työnnin kierretään takaisin sisään, keskiökärki irtoaa automaattisesti. Siirtopylkän runko koostuu kahdesta osasta. Yläpuolta voidaan säätää sivusuunnassa säätöruuveilla. Tämän ominaisuuden ansiosta siirtopylkkä voidaan siirtää koneen keskiön sivuun. Tavallisissa pituussuuntaisissa liikkeissä sivuttaisasetuksia ei käytetä. CZ SLO PL Yhdistetty syöttökara/johtoruuvi Kuvat 3 ja 4 Jotta työstöpinnasta tulee laadukas, on tärkeää että sorvin pitkittäissyöttönopeus on oikea ja ennen kaikkea tasainen. Jos työstettävänä on pitkä työstökappale, tämä on lähes mahdotonta tehdä käsin. Teräkelkka voidaan tällöin kytkeä johtoruuviin sulkemalla lukkomutteri. Kun johtoruuvi alkaa pyöriä, se puolestaan kytkeytyy pääkaraan. Syöttökaran hammaspyörä ja karapylkän hammaspyörä kytketään toisiinsa vaihtohammaspyörän avulla. Tämä tehdään kiinnityshaarukkaa säätämällä, katso kuvat 3 ja 4. Pääkaran jokaisen pyörähdyksen aikana teräkelkka liikkuu tietyn pituisen matkan rungon johteita pitkin. Liikkeen pituus riippuu karan pyörähdysnopeudesta ja valitusta hammaspyörästä. Syöttönopeutta voidaan säätää valitsemalla toinen hammaspyörä. Kierteityksessä tapahtuu periaatteessa sama ilmiö, paitsi että teräkelkka liikkuu paljon pitemmän matkan paljon pienemmällä karanopeudella. Tässä tapauksessa kytkentä on tehtävä karapylkässä olevaan kierteityksessä käytettävään hammaspyörään. Hammaspyörät asennetaan syöttöakselille ja kiinnityshaarukan vaihtopyöräakselille asennusrenkaiden avulla. Kierteityksessä sorvattavan kierteen nousu voidaan valita vaihtamalla syöttökaran hammaspyörää. Huomaa, että syöttökara ei ole pysähdy automaattisesti. Tästä syystä kierteitys on lopetettava ajoissa, ettei teräpala osu istukkaan. Käyttömoottori Kuva 5 Koska koneen moottorissa on kiinteä ja suhteellisen korkea kierrosluku, vaihteisto on suunniteltu niin, että se pienentää kierroslukua. Useita hihnapyöriä ja välihihnapyörää käyttämällä kierroslukua voidaan säätää kuusiportaisesti. Kiilahihnojen jännityserojen tasaamiseksi koneessa on säädettävä ja laakeroitu hihnojen kiristysrulla. Katso kuva 5. Kolmen nopeimman karanopeuden valitsemiseksi etummainen hihna on siirrettävä välihihnapyörältä moottorin hihnapyörälle. Vaihtopyörä jatkaa pyörimistä ja toimii rasitusvaihteluita tasaavana vauhtipyöränä. Sorvauksen perusperiaatteet Ennen sorvauksen aloittamista sinun on hallittava sorvauksen tärkeimmät perusasiat. Muussa tapauksessa saatat valita työhösi esimerkiksi väärät pyörimisnopeudet ja vääräntyyppisen terän. Koneen asettamiseksi sorvauskuntoon on olemassa lukuisia taulukoita ja hyviä nyrkkisääntöjä. Kiinnittäminen Kuvat 6–8 Kolmileukaistukan asentaminen: • Ennen kolmileukaistukan asentamista sorvin laippaan, puhdista molempien kiinnityspinnat. • Aseta kolmileukaistukka laippaan: Katso, että istukassa olevat 3 ruuvinreikää ovat linjassa laipan reikien kanssa. • Aseta 3 kuusiokoloruuvia istukan ruuvinreikiin (kiristä vain vähän). • Kiristä kuusiokoloruuvit käsin (niin pitkälle kuin mahdollista). • Käytä lopuksi lyhyttä kuusiokoloavainta ja kiristä ruuvit tasaisesti. Varmista ettei kolmileukaistukka tule pois paikaltaan! Työstökappale on kiinnitettävä istukkaan huolellisesti. Aseta työstökappale niin syvälle istukkaan kuin mahdollista ja kiristä kiristysavaimella. Älä kuitenkaan kiristä liian tiukalle, etteivät istukka, kiristysleuat tai työstökappale vahingoitu. Sama koskee siirtopylkän kärkeä. Kiristä se käsin tiukalle, mutta vältä liiallista voimankäyttöä. Sivuilla 6, 7 ja 8 on esitetty joitakin yleisimpiä kiinnitystapoja. Esimerkeistä saa hyvän kuvan myös porien ja teräpalojen oikeanlaisesta käytöstä. Tässä esitetty perusmallinen kolmileukaistukka on itsekeskittävä. Ominaisuuden ansiosta pienen työstökappaleen keskiakseli osuu täsmälleen sorvin keskiöön ilman, että käytetään keskiökärkeä. Istukan mukana toimitetaan sisäpuoliset kiinnitysleuat (kuvassa) ja ulkopuoliset kiinnitysleuat. Sisäpuolisia käytetään läpimitaltaan suurten kappaleiden kiinnittämiseen sisäpuolelta. Jokaisella leualla on oma paikkansa istukassa. Sekä leuat että niiden paikat on numeroitu. Kuva 6 esittää oikeakätisen teräpalan (ylhäällä) ja oikeakätisen rouhintaterän käyttöä. Nuolet osoittavat aloitussuunnan. Rouhintaterää voidaan käyttää pitkittäissuunnassa ja poikittaissuunnassa. Sitä käytetään usein, kun halutaan poistaa paljon materiaalia nopeasti. Kuva 7 esittää vasenkätisen teräpalan (ylhäällä) ja pohjareiänporausterän käyttöä. Kuva 8 esittää siirtopylkän keskiön avulla tehtyä kiinnitystä. Kuvassa käytetään teräväkärkistä teräpalaa pinnan viimeistelyyn. Alapuolella oleva kuva esittää kiinnitystä, jota käytetään reiän poraamiseksi kierreporalla. Ennen poraamista on kuitenkin tehtävä esiporaus keskiöporalla. Keskiöpora on pora, jonka varsi on paljon paksumpi kuin sen kärki. Keskiöporalla porattava reikä toimii sekä keskiökärjen että poran ohjausreikänä. Ferm 19 S S TOKARKA STOŁOWA 5. KÄYTTÖ FIN N DK H CZ SLO PL Kuvat 9–12 1. Yhdistetty käynnistys/sammutuskatkaisin ja pyörimissuunnan valitsin. Moottorin käynnistäminen ja pyörimissuunnan vaihtaminen. Käynnistyminen voidaan estää hätäpysäytyskatkaisimella, joka on mahdollista lukita pohjaan pienellä lukolla. 2. Karalaatikon kansi Karalaatikon avaamiseen ja sulkemiseen 3. Lukkomutterin kampi Lukkomutterin sulkeminen kytkee päälle koneellisen syötön. 4. Käsipyörä pitkittäissäätöä varten Siirtää teräkelkkaa nopeasti vasemmalle tai oikealle. Mitta-asteikko näyttää säätöliikkeen pituuden 0,04 mm tarkkuudella. 5. Teränpitimen kiristyskampi Avaamalla kampi neliteränpidintä voidaan kääntää 90 ° kerrallaan. 6. Työntimen lukituskampi Lukitsee työntimen paikoilleen. 7. Työntimen käsipyörä Käsipyörää kääntämällä työstökappale voidaan kiinnittää istukan ja keskiökärjen väliin. Lisäksi käsipyörää voidaan käyttää poraukseen. Mitta-asteikko näyttää säätöliikkeen pituuden 0.05 mm tarkkuudella. 8. Yläkelkan käsipyörä Yläkelkan pitkittäissäätöä varten. Mitta-asteikko näyttää säätöliikkeen pituuden 0.04 mm tarkkuudella. 9. Poikittaiskelkan käsipyörä Poikittaiskelkan pitkittäissäätöä varten. Mitta-asteikko näyttää säätöliikkeen pituuden 0.04 mm tarkkuudella. 10. Siirtopylkän lukitusmekanismi Siirtopylkän lukitsemiseksi rungon johteille. Siirtopylkän yläosan lukitsemiseksi peruslaatalle. 11. Kiertolaatan lukitusmekanismi Lukitsee kiertolaatan osat toisiinsa kun haluttu kulma on säädetty. 12. Kiilahihnan kiristysrulla Mahdollistaa kiilahihnojen vaihtamisen, kiristämisen ja siirtämisen hihnapyöriä irrottamatta. 13. Pääkaran hihnapyörä Pyörimisnopeuden säätämiseen. 14. Välihihnapyörä Pyörimisnopeuden säätämiseen. 15. Moottorin hihnapyörä Pyörimisnopeuden säätämiseen. 16. Kiinnityshaarukka Vaihtohammaspyörän asentamista ja kolmeen suuntaan säätämistä varten. Syöttökaran kytkemistä varten. 17. Kiinnityshaarukan kiristysruuvi Kiinnityshaarukkaa säätämällä voidaan kytkeä käyttöpyörä ja syöttökaran vaihtopyörä. Kytkee syöttökaran päälle ja pois. 18. Vaihtohammaspyörä Johtoruuvin pyörimissuunnan valinta. Syöttökaran välityksen säätäminen. 19. Syöttökaran vaihtopyörä Syöttökaran välityksen säätäminen. Täyterenkaiden avulla pyörää voidaan säätää pituussuunnassa (kuva 3). Teräkelkan pitkittäisliike. 20. Syöttökara/johtoruuvi Vaihtohammaspyörän kiinnittämiseen. Täyterenkaiden ansiosta pyörä on pituussuuntaan säädettävä, ja alimmalla akselimutterilla pyörää voidaan säätää myös poikittain. 21. Vaihtohammaspyörä Kierteityspyörän edessä, syöttöpyörän takana. 22. Syöttöhammaspyörät Käyttämällä suojalukituslaitetta poikittaissyötössä ja kierteityksessä lukkomutterin voi jättää auki, jolloin teräkelkka ei liiku. Kara ja mutteri joutuvat näin vähemmälle rasitukselle. 23. Poikittaiskelkan lukituspultti Terät Kuva 13 Sorvatessa terä leikkaa lastuja työstökappaleesta. Tästä syystä terien on oltava teräviä erityisen muotoisia. Terän muoto riippuu valmistuksessa käytetystä materiaalista ja työstettävästä materiaalista. Katso seuraava taulukko. Teräkulmat Rintakulma Päästökulma Teroituskulma 20 Ohut lastu HSS 12 8 70 Normaaali lastu HM 10 6 74 Paksu lastu HSS 10 7 73 FIN Oznaczenia użyte w tekście odpowiadają oznaczeniom na rysunkach na stronach 2 - 4. Przed rozpoczęciem pracy należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Upewnij się, że znasz sposób działania i wiesz jak obsługiwać urządzenie. Dokonuj konserwacji zgodnie z instrukcją. Zapewni to poprawną pracę urządzenia. Przechowuj instrukcję obsługi i załączoną dokumentację razem z obrabiarką. N DK Eksploatacja Opisywana tokarka do metalu jest przeznaczona do mechanicznej obróbki metali żelaznych i nieżelaznych, tworzyw sztucznych i drewna. Tokarka jest przeznaczona do użytku pół profesjonalnego i amatorskiego. Spis treści 1. Dane techniczne 2. Zasady bezpiecznej pracy 3. Instalacja 4. Przed rozpoczęciem pracy 5. Obsługa 6. Konserwacja H CZ SLO PL 1. DANE TECHNICZNE Specyfikacja techniczna Napięcie zasilania Częstotliwość prądu zasilania Pobór mocy Wysokość umiejscowienia kłów Rozstaw kłów Maksymalna średnica toczenia nad łożem Maksymalna średnica toczenia nad suportem Przepust i mocowanie wrzeciona Ilość prędkości wrzeciona Zakres prędkości obrotowej wrzeciona Posuw automatyczny Gwintowanie (prawe) Pionowa odległość uchwytu narzędziowego od linii środkowej Obrót części tocznej Odchylenie części tocznej Ruch narzędzia tnącego Zakres ruchu sani poprzecznych Zakres ruchu konika Podziałka regulacji posuwu sań Mocowanie i skok kła konika Podziałka regulacji posuwu kła konika Waga Ciśnienie akustyczne Lwa Drgania 230 Volt 50 Hz 370 Watt 110 mm 500 mm 200 mm 115 mm 18 mm, MT-3 6 120-2.000/min 11 mm, 0.04 - 0,3 11 mm, M0.4 - M3 15 mm 360° ± 45° 70 mm 115 mm 500 mm 0.04 mm MT-2, 50 mm 0.05 mm 115 kg 70.0 dB(A) 2.8 m/s2 W skład dostarczonej obrabiarki wchodzą następujące części: Łoże obrabiarki ze ślizgiem ustalającym, wrzeciennik z wrzecionem i napędem śruby pociągowej, konik z kłem i regulacją posuwu poprzecznego, silnik elektryczny z wyłącznikiem i przełącznikiem kierunku obrotów, suport ze skrzynką posuwów, połączony ze śrubą pociągową, sanie poprzeczne z płytą obrotową i saniami narzędziowymi, imak czteronożowy z bolcem ustalającym, uchwyt trójszczękowy z dodatkowymi zewnętrznymi szczękami mocującymi i certyfikatem zgodności, obudowa napędu, 7 kół zmianowych, 3 paski napędowe, 2 kły, 3 klucze nasadowe, 2 klucze imbusowe, zawleczka oraz klucz do uchwytu zaciskowego. Bez podstawy (Artykuł Nr BLA1009). 2. ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY HM 5 5 80 HSS 5 6 79 HM 0 4 86 Wyjaśnienie znaczenia symboli W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących symboli oznaczających: Taulukko 2 Uważnie przeczytać instrukcję obsługi Kuva 13 näyttää esimerkin tässä taulukossa esitettyjen kulmien käytöstä. Kuvassa on otettu pieni pätkä neliskanttista pikaterästä ja hiottu siitä oma terä. Esimerkin terä on oikeakätinen rouhintaterä. Kappaleen alkuperäinen muoto näkyy kuvassa katkoviivalla. Kulmien 1,2 ja 3 yhteenlaskettu summa on aina 90°. Kulma 1 on rintakulma, kulma 2 teroituskulma ja kulma 3 päästökulma. Zgodnie z podstawowymi normami bezpieczeństwa stosownych Dyrektyw Unii Europejskiej Ferm Ferm 73 S S Vzdrževanje služi preprečevanju rjavenja in prekomerne obrabe. Vzdrževanje pretežno sestavljata čiščenje in mazanje. Ni dovolj, da opravljate samo mazanje.Ostružke in ostale odpadne delce morate odstranjevati sproti.V nasprotnem primeru obstaja večja nevarnost, da zaidejo med premikajoče se dele stroja. Zato so prečno na stroj nameščeni potiskalniki, glejte Sl.18. Kritična področja so spodnje drsne površine postelje (3), deli navoja na prenosni/pogonski gredi (18), vretena (6), vse drsne površine in vodila drsnikov (7, 16), spodnja plošča, konjiček (19). Ostružke odstranjujte s krpo ali ščetko.Ne uporabljajte stisnjenega zraka, saj bo ta potisnil ostružke še bolj v kote.S ščetko redno odstranjujte material izpred potiskalnikov.To običajno vzdrževanje lahko izvaja uporabnik sam.Če pri tem uporablja tabelo vzdrževanja, potem je izključena možnost, da bi na nakšno opravilo pozabil.Stroja ni potrebno razstavljati.Vsi mazalni deli so enostavno dostopni.V nekaterih primerih je demontaža priporočljiva, naprimer če se je va stružnem nožu in prečnem drsniku nabralo veliko drobnih delcev. V tem primeru je določene dele bolje razstaviti, očistiti, jih namastiti in sestaviti nazaj.Po tem opravilu je dele potrebno ponovno nastaviti. FIN N DK H Odpravljanje napak Med postopkom odpravljanja napak najprej preverite, če je stružnica v dobrem stanju za vzdrževanje.Če je, in vi ob tem ne najdete primernega načina za odpravo napake, potem se obrnite na servis, ki je naveden na garancijskem listu. CZ SLO Priključki in rezervni deli Če imate vprašanja, ki se tičejo stružnice ali ostalih izdelkov, potem prosimo, da se obrnete na dobavitelja stružnice.To velja tudi za nadaljnje naročanje delov in/ali priključkov.Ob stružnici je na razpolago še veliko število priključkov. To pomeni, da stroj lahko optemite povsem po lastnih željah.Priključke lahko naročite preko vašega dobavitelja. PL Motnje Če se pojavi motnja, npr. obraba dela, se obrnite na pooblaščeni servis, ki je naveden na garancijskem listu.Na zadnji strani tega priročnika je pregled vseh delov, ki jih lahko naročite. Okolje Zaradi preprečevanja poškodb med prevozom je orodje dobavljeno v trdnem zaboju, iz veliko ponovno uporabljivih delov.Vsekakor pa se poslužite možnosti recikliranja embalaže. Kitkan pitämiseksi mahdollisimman pienenä terään on hiottu kaksi ylimääräistä päästökulmaa: kulma 4 ja kulma 6. Lisäksi on hiottu kalteva kulma 5. Nuoli osoittaa aloitussuunnan. Kuvan etummaista särmää kutsutaan sivusärmäksi. Pääsärmä on osa, johon kuvassa on piirretty nuoli. Tällä periaatteella voit itse teroittaa kaikki mahdolliset terät, mutta sinun on aina aloitettava pääsärmästä ja otettava huomioon sorvauksessa käytettävä materiaali. Teroitettu teräpala voidaan asettaa teränpitimeen oikeaan asentoon. Kuva 14 esittää teräväkärkisen teräpalan oikean asennon. Kuvan kohta 1 on sorvin keskiö. Teräpalan kärjen on oltava tarkalleen keskiön korkeudella. Jos se ei ole, on käytettävä aluspaloja (5). Teräpala on aina asetettava teränpitimen runkoa (4) vasten, eikä terän ulkonema saa olla suurempi kuin 1 - 1,5 kertaa palan läpimitta (2). Kaikki kiinnitysmutterit (3) on kiristettävä tiukasti. FIN N DK Pyörimisnopeus Kuvat 15 ja 16 Kun teräpala on teroitettu ja asetettu, ja kun työstökappale in kiinnitetty oikein, on säädettävä pääkaran nopeus kiilahihnojen avulla. Katso kuvat 15 ja 16. Oheisessa taulukossa on esitetty yleisesti käytettyjä pyörimisnopeuksia erityyppisille teräpaloille ja materiaaleille. Sorvattava materiaali Seostamaton rakenneteräs (9S20k - 60S20k) Seostettu rakenneteräs Työkaluteräs (C80= hopeateräs) Valurauta Ei-rautametalli (kupari, alumiini) Terän materiaali HSS P10 HSS P10 HSS K10 HSS K10 Pyörimisnopeus, kierrosta/min 40 - 60 140 - 160 32 112 40 100 45 - 80 140 - 280 H CZ SLO PL Taulukko 3 Taulukon avulla voit valita oikean pyörimisnopeuden työstökappaleen jokaiselle läpimitalle. Sinun tarvitsee vain täyttää haluttu nopeus seuraavaan kaavaan. v = leikkuunopeus metreinä minuutissa d = työstökappaleen läpimitta mm n = kierrosluku kierroksina minuutissa = jatkuva, 3,14 Neizpravno in/ali odsluženo električno in elektronsko opremo morate odlagati na predpisana zbralna mesta za reciklažo. Garancija Garancijske pogoje lahko najdete na priloženem garancijskem listu. v= xdxn 1000 CE CERTIFIKAT O USTREZNOSTI (SLO) = v x 1000 xd Laskuesimerkki: 1. Pyöreä 100 mm paksu hopeateräksinen kappale on sorvattava HSS-terällä. Taulukko osoittaa, että hopeateräs on sorvattava nopeudella 32 m/min, v=32. Jakamalla 32 000 luvulla 100 saadaan kierrosluvuksi 320 kierrosta minuutissa. Tämän vuoksi hihna 2 on asennettava vaihtopyörästön ja pääkaran hammaspyörästön takimmaisen pyörän päälle. 2. Kuparinen 10 mm pala sorvataan HM-terällä. Koska v=200, “n” on paljon yli suurimman sallitun kierrosluvun. Tässä tapauksessa voidaan säätää korkein mahdollinen kierrosluku. Hihna 2 on asennettava moottorin hammaspyörästön ja pääkaran hammaspyörästön takimmaisen pyörän päälle. S popolno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza zahtevam naslednjih standardov: EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2 skladno z uredbami: 73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC Kierteitys Tavallisen sorvauksen lisäksi koneella on mahdollista sorvata ruuvinkierteitä. Tätä varten tarvitaan erityinen kierteitysterä. Kierteityksen tekniikka on hyvin yksinkertainen. Jotta kierteestä tulee hyvä, sekä kierteen profiilin että kylkihalkaisijan on oltava äärimmäisen tarkkoja. Tästä syystä monet käyttävät valmista kierretappia. Myös kierreleukaa voidaan käyttää, mutta sorvaajan on itse tehtävä sopiva vääntiö. Kierteityksessä käytetään hyvin pientä kierroslukua (usein 70 kierrosta minuutissa). Tarvittaessa pääkaraa voidaan pyörittää käsin. 01-03-2006 ZWOLLE NL Tuumaisen kierteen sorvaamiseksi tarvitaan erillinen hammaspyöräsarja. Sarja ei kuulu koneen perustoimitukseen, mutta voit hankkia sen erikseen jälleenmyyjältäsi tuotenumerolla BLA1006. W. Kamphof Oddelek za kakovost Ruuvinkierteessä jatkuvasti toistuvaa kahden pisteen välistä etäisyyttä kutsutaan kierteen nousuksi. Ennen kierteityksen aloittamista on säädettävä oikea kierteen nousu. Tämä tehdään valitsemalla kiinnityshaarukkaan halutut vaihtohammaspyörät. Kuvassa 17 vasemmalla on esitetty yksinkertainen välitys kierteitystä varten. Kuvassa oikealla näkyy kaksinkertainen välitys automaattisyöttöä varten. Tällä menetelmällä teräkelkka siirtyy tietyn välimatkan pääkaran jokaisen pyörähdyksen aikana. Karapylkkään on sisäänrakennettu kaksi kiinteää välitystä, nimittäin 1 : 4 kierteen nousuja ja 1 : 40 syöttöjä varten. Välitys määrää perusakselin kierrosluvun. Tästä voidaan laskea loppuvälitys. Laskemiseen on olemassa kaavoja, mutta oheisessa taulukossa on valmiiksi annettu yleisimmin käytetyt kierteen nousut. Kaikki taulukossa mainitut hammaspyörät toimitetaan automaattisesti koneen mukana. Vaihtohammaspyörät asennetaan ja säädetään irrottamalla kiinnityshaarukka ja vaihtopyöräakseli ja asentamalla täyterenkaat. Säädä myös vaihtohammaspyörän välys. Naša politika je stalno izpopolnjevanje proizvedenih izdelkov in si zato pridržujemo pravico do spremembe specifikacij izdelka, brez predhodne najave. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands 72 Ferm Ferm 21 S S FIN N DK H CZ Nousu (mm) Syöttö (mm) 0.4 0.5 0.7 0.8 1.0 1.25 1.5 1.75 2.0 2.5 3.0 0.04 0.05 0.07 0.08 0.1 0.125 0.15 0.175 0.2 0.25 0.3 Hampaiden lukumäärä pyörää kohti A B C 49 105 70 84 70 98 84 105 98 49 98 42 84 105 42 105 28 84 98 28 49 98 42 63 105 28 49 105 30 Palec n/palec 48 40 32 24 20 16 14 12 11 8 A 70 70 105 98 70 56 49 49 49 50 B 84 98 84 84 105 98 105 105 C 79 79 49 40 40 40 50 40 39 28 FIN N DK H CZ Tab. 5 Taulukko 4 6. VZDRŽEVANJE SLO SLO Taulukon toisessa sarakkeessa on esitetty, miten syötön suuruutta voi säätää samaa vaihtohammaspyörää käyttämällä. PL Tuumat n/tuuma 48 40 32 24 20 16 14 12 11 8 Hampaiden lukumäärä pyörää kohti A B 70 70 84 105 98 98 70 84 56 84 49 105 49 98 49 105 50 105 PL Poskrbite, da stružnica med vzdrževanjem ne bo vključena C 79 79 49 40 40 40 50 40 39 28 Mazalna tabela Sl.18 Taulukko 5 Del • Krogljični ležaj glavne gredi Čas/interval • Po prvih 10 dneh • Ležaji in zobniki za spreminjanje hitrosti osi na vretenjaku (2) • Po 20 dneh, nato vsakih 60 dni Mazivo • Olje za menjalnik SAE90: do oznakeokenca je na polovici (1) ali najnižje zobato kolo se komaj dotika olja • Enako • Ležaji valja klinastega jermena in osni vmesnik • Letno • Univerzalna prestava • Ležajni sestav navoja (13) • Letno • Enako • Menjalna kolesa (12) • Ob zagonu ali tedensko • Fino mazalno olje • Zaklep prestavnih koles z zobato letvijo (15) • Tedensko • Enako • Zaklepna omara prestavnih koles, mehanizem zaklepne matice (17) • Dnevno • Enako • Prenosna/pogonska os (18) • Enako • Enako • Srsne površine postelje (3) • Enako • Enako • Vretena suporta (8, 16) • Enako • Enako • Vsi krogljični mazalniki (5,6,9,14 in 20) • Enako • Enako • Potiskalnik ostružkov (4) • Enako • Enako • Vsi manjkajoči beli deli brez ležišča pokrova • Tedensko • Vazelin Tab. 6 22 Ferm Ferm 71 S S Stružni material Nelegirano jeklo (9S20k - 60S20k) Legirano jeklo Orodno jeklo(C80= sivo jeklo) Odpadno železo FIN N DK Material stružnega noža HSS P10 HSS P10 HSS K10 HSS K10 Ne-železo (Baker, aluminij) H Vrtilna hitrost, obr/min 40 - 60 140 - 160 32 112 40 100 45 - 80 140 - 280 6. HUOLTO FIN Kone on aina sammutettava ennen minkäänlaisia huoltotöitä. N Voitelukaavio Kuva 18 DK H Tab. 3 CZ SLO PL S pomočjo te tabele lahko izberete pravilno hitrost za katerikoli premer. V naslednjo formulo morate vstaviti le izbrano hitrost. Osa • Pääkaran rullalaakeri v = Rezalna hitrost v metrih na minuto d = premer obdelovanca v mm n = Število vrtljajev na minuto = Konstanta Pi.. 3,14 • Karapylkän (2) nopeudenvähennysakselien laakerit ja hammaspyörät v= xdxn 1000 = v x 1000 xd Primer: 1. Okrogel obdelovanec sivega jekla 100 mm mora biti stružena s HSS stružnim nožem. V tabeli je navedeno, da katera siva jekla morajo biti stružena z 32vrt/min, v=32. Deljenje 32.000 s 100 da število vrtljajev na minuto = 320.Zato je potrebno namestiti jermen 2 na zadnji jermenici vmesne in glavne gredi. 2. Bakren obdelovanec premera 10 mm se struži s HM-stružnim nožem. v=200 in zato število vrtljajev, “n” znaša manj kot največje število vrtljajev.Največje število vrtljajev lahko prilagodite.Drugi jermen je nameščena na zadnji jermenici motorne in glavne gredi. Vrezovanje navojev Poleg običajne uporabe stružnice, z njo lahko tudi vrezujete navoje.Pri tem morate uporabiti specialni stružni nož.Tehnika vrezovanja navojev je zelo enostavna.Za kvalitetno vrezovanje navojev morajo biti profil navoja, njegov zunanji in notranji premer zelo natančno določeni.Zato večina strugarjev uporablja obstoječe strojne predloge.Za isti namen lahko uporabite tudi vijačne plošče, vsekakor pa je kvaliteta navoja največ odvisna od strugarja.Vrezovanje opravljajte z nizkim številom vrtljajev (ponavadi 70 vtrljajev na minuto), po potrebi pa z ročnim obračanjem glavne gredi. Voiteluväli • Ensimmäisen 10 päivän jälkeen Voiteluaine • Vaihteistoöljy SAE90: kunnes mittalasi on puoliksi täynnä (1) tai kun alimmat hammaspyörät juuri koskettavat öljyä • Ensin 20 päivän jälkeen ja sitten 60 päivän • Sama välein • Kiilahihnarullan ja akselivälityksen laakerit • Syöttömekanismin painelaakeri (13) • Vuosittain • Yleinen kuulalaakerirasva • Vuosittain • Sama • Vaihtohammaspyörät (12) • Lukkolevyn hammaspyörät ja hammastanko (15) • Lukkolevyn hammaspyörien laakerit, lukkomutteri (17) • Vaihdon yhteydessä tai viikoittain • Viikoittain • Hieno voiteluöljy • Sama • Päivittäin • Sama • Syöttökara/johtoruuvi (18) • Sama • Sama • Rungon johteet (3) • Sama • Sama • Teräkelkan karat (8, 16) • Sama • Sama • Kaikki pallomaiset osat (5, 6, 9, 14 ja 20) • Sama • Sama • Pyyhkijöiden huovat (4) • Sama • Sama • Kaikki muut paljaat, suojaamattomat osat • Viikoittain CZ SLO PL • Vaseliini Za vrezovanje colskih navojev je potrebo dodatno orodje.Ta pribor ni vključen v redno dobavo in je dobavljiv pri dobavitejlu stroja, pod referenčno številko BLA1006. Taulukko 6 Neprestano ponaljanje razdalje ned dvema stalnima točkama se imenuje navojni korak.Pri vrezovanju navoja je korak potrebno vedno prilagoditi.To opravite z izbiro kombinacije menjalnega kolesa na rezalnikih.Sl.17 na levi strani je prikazan enojni prenos za vrezovanje navojev (tako imenovano enojno delo), na desni strani pa je prikazan dvojni pogon za samodejni zagonon (tako imenovano dvojno delo).Preko tega se, med vrtenjem glavne gredi, suport premika v izbrano smer.Na vretenjak sta pritrjena dva stalna prenosa, imenovana 1 : 4 za korak stružnega noža 1 : 40 za zahanjanje ki določa predvideno stevilo vrtljajev soosi. Iz tega števila je potrebno izračunati končni prenos.V pomoč pri tem računanju so na razpolago nekatere formule, vendar so najpogostejši koraki navoja navedeni v sledeči tabeli.Vsa prikazana kolesa so dobavljena ob stružnici.nameščanje ali prilagajanje menjalnih koles opravite s premikanjem rezalnikove in vmesne osi in vstavljanjem distančnih obročev.Prilagodite razmik zobatih koles. Stopnja (mm) A 0,4 0,5 0,7 0,8 1,0 1,25 1,5 1,75 2,0 2,5 3,0 Zaganjanje (mm) B 0,04 0,05 0,07 0,08 0,1 0,125 0,15 0,175 0,2 0,25 0,3 Št. zob na zobniku C 49 105 70 84 70 98 84 105 98 49 98 42 84 105 42 105 28 84 98 28 49 98 42 63 105 28 49 105 30 Vianmääritys Vianmäärityksessä kannattaa aina ensimmäisenä tarkistaa, onko sorvi hyvässä kunnossa. Jos sorvi on hyväkuntoinen, etkä löydä selkeää syytä ongelmaan, ota yhteyttä takuukortissa nimettyyn asiakaspalveluun. Lisävarusteet ja varaosat Jos haluat lisätietoa sorvista tai muista tuotteista, ota yhteyttä omaan jälleenmyyjääsi. Jälleenmyyjääsi kautta voit tehdä myös säännölliset varaosa- tai lisävarustetilaukset. Voimme toimittaa koneen mukana lukuisia lisävarusteita suoraan varastostamme. Kone on mahdollista varustaa aivan toiveittesi mukaisesti. Tilaa haluamasi lisävarusteet jälleenmyyjältäsi. Viat Jos koneessa ilmenee vikoja, esim. jokin osa kuluu loppuun, ota yhteyttä takuukortissa nimettyyn asiakaspalveluun. Tämän käyttöohjeen takana on lueteltu kattavasti kaikki tilattavissa olevat varaosat. Tab.4 Ympäristö Jotta osat eivät vahingoittuisi kuljetuksessa, tilaus toimitetaan vahvassa, pääosin kierrätettävästä materiaalista valmistetussa pakkauksessa. Siksi suosittelemme kierrättämään pakkausmateriaalin mahdollisuuksien mukaan. V nadaljevanju tabele, je v drugem stolpcu navedeno, kako zagonsko razdaljo lahko prlagodite z uporabo enakih menjalnih koles. 70 Huollon tarkoituksena on estää koneen ruostuminen ja kuluminen. Huolto käsittää pääasiassa koneen puhdistamisen ja voitelun. Pelkkien öljypumppujen huoltaminen ei riitä. Koneenosat on puhdistettava lastuista ja liasta säännöllisesti, usein jopa useita kertoja sorvauksen aikana. Muuten lastut saattavat joutua koneen liikkuvien, liukuvien ja pyörivien osien väliin. Lastujen poistamiseksi poikittaiskelkkaan on asennettu pyyhkijät, katso kuva 18. Puhdistamisen kannalta kriittisimpiä kohtia ovat rungon ylemmät johteet (3), syöttökaran/johtoruuvin (18) kierteet, karat (6, 16), kaikki liukupinnat ja kelkkojen sokat (7, 16) ja siirtopylkän peruslaatta (19). Poista lastut rätillä tai harjalla. Älä käytä paineilmaa, sillä se painaa lastut vain syvemmälle koneen rakoihin. Irrota lastunpyyhkijät säännöllisesti ja harjaa huovat. Kaikki edellä kuvattu kuuluu koneen perusylläpitoon, josta huolehtiminen kuuluu koneen jokaisen käyttäjän vastuulle. Koneen huollossa kannattaa käyttää apuna oheista huoltotaulukkoa, niin vältytään huoltovirheitä ja unohtamiselta. Huoltoa varten konetta ei tarvitse purkaa. Kaikki voitelukohdat ovat helposti käden ulottuvilla. Joissakin tapauksissa saattaa kuitenkin olla järkevää irrottaa osat koneesta, esimerkiksi jos teräpalan tai poikittaiskelkan päälle on kertynyt paljon pieniä lastuja. Tällaisessa tapauksessa irrota osa kokonaan, puhdista, öljyä ja asenna uudestaan paikalleen. Huomaa, että osa on säädettävä uudelleen. Ferm Ferm 23 S S 8. Viallinen ja/tai käytöstä poistettu sähkölaite on hävitettävä toimittamalla se asianmukaiseen kierrätyspisteeseen. FIN 9. Takuu Takuuehdot on määritelty koneen mukana toimitetussa erillisessä takuukortissa. N 10. 11. CE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (FIN) DK 12. Vakuutamme, että valmistamamme tuote noudattaa seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja: 13. H EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2 14. ja lisäksi täyttää seuraavien säännösten mukaiset vaatimukset: CZ 15. 73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC 16. SLO 01-03-2006 ZWOLLE NL 17. PL 18. 19. W. Kamphof Laadunvalvontaosasto 20. Pyrimme tuotteidemme jatkuvaan kehittämiseen ja siksi pidätämme oikeuden tuotemuutoksiin ilman erillistä ilmoitusta. 21. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat 22. 23. Drsna ročica ročnega kolesa Za vzdolžno prilagoditev drsnega orodja; na drsni ročici je lahko označeno kako dolgi so stopenjski premiki 0.04 mm. Križna drsna ročica ročnega kolesa Za vzdžno prilagoditev drsnega prečnika; na drsni ročici je lahko označeno kako dolgi so stopenjski premiki 0.04 mm. Vpenjalna matica konjička Vpenjanje konjička na posteljo; vpenjanje zgornjega dela na spodnjo ploščo. Vpenjalne matice vrtilne plošče Potem, ko ste prilagodili izbran kot, dele vrtilne plošče lahko pritrdite drugega na drugega na sledeč način. Napenjalni valj klinastega jermena Omogoča menjavo klinastih jermenov, vpenjanje in prestavljanje med jermenicami, brez, da bi bilo slednje potrebno odmontirati. Jermenica glavne gredi Za prilagajanje hitrosti vrtenja. Vmesna jermenica Za prilagajanje hitrosti vrtenja. Motorna jermenica Za prilagajanje hitrosti vrtenja. Rezalniki Za prilagajanje ali vzpostavljanje vmesnega menjalnega kolesa in trismerno prilagajanje. Spajanje prenosa Prilagoditev veznega vpenjalnega vijaka S sprejemom položaja kvadrata, bo vzpostavljena menjava vmesnega pogonskega kolesa in pogonskega menjalnega kolesa.Vključi in izključi prenos. Vmesno menjalno kolo Smer vrtenja prenosa; prilagajanje prenosnega razmerja Prenos menjalnega kolesa Prilagajanje prenosnega razmerja; preko vstavitve distančnioh obročev kolo lahko prilagodite za vzdolžni pomik suporta v smeri osi (Sl.3) Vijak prenos/obremenitev Pritrditev vmesnega menjalnega kolesa; preko vstavitve distančnih obročev lahko prilagodite stranski pomik kolesa, z najnižjo gredno matico na kolesu. Vmesno menjalno kolo Na sprednjem delu vrezovalnika navojev, za pogonskim kolesom Pogonska kolesa za zagon Z uporabo vpenjalne enote za vrezovanje navojev, protimatica lahko ostane neprivita in suport še vedno ne bo zdrsnil; vreteno in matica nista obremenjena. Vpenjalni vijak prečnega drsenja FIN N DK H CZ SLO PL Stružni noži Sl.13 Med struženjem od obdelovanca letijo ostružki. Zato morajo biti stružni noži nabrušeni točno pod določenim kotom. Oblika rezila je odvisna od materiala iz katerega je nož in materiala, ki ga boste obdelovali.Glejte naslednjo razpredelnico. Koti stružnega noža Cutting-edge side rake Clearance angle Wedge angle Lahko rezanje HSS HM 12 10 8 6 70 74 Normalno rezanje HSS HM 10 5 7 5 73 80 Težko rezanje HSS HM 5 0 6 4 79 86 Tab. 2 S pomočjo Sl. 13, lahko kote iz te tabele uporabite za brušenje majhnega kosa štirioglatega visko-hitrostnega jekla, s katerim izdelujete ali ostrite vaše obstoječe stružne nože.Ta primer ustreza ravnemu, desno vrtečemu se orodju.Pikčasta črta prikazujejo originalno obliko kosa.Vsota kotov 1,2 in 3 je vedno 90°. Kot 1 kot rezanja, kot 2 klinasti kot in kot 3 čisti kot.Za čimmanjše trenje je potrebno zabrusiti še dva kota: kot 4 in kot 6. Dodatno je potrebno narediti poševni kot 5. Puščica prikazuje smer pomika. Prednji del se imenuje mali rezalni del. Glavni rezalni del je del, na katerem je bila narisana puščica. Na takšen način se vsi stružni noži ostrijo samodejno, z določitvijo kje mora biti glavni rezalni del in kateri material boste stružili. Kvalitetno nabrušen stružni nož mora biti sedaj na pravilen način vstavljen v držalo.Sl. 14 prikazuje pravilno vstavljanje koničastega stružnega noža. Točka 1 je osrednja linija. Konica noža mora biti na točno tej višini. Če ne, potem je potrebno uporabiti podložne plošče (5). Stružni nož mora biti vedno postavljen proti obdelovancu (4) in ne more biti podaljšano več kot 1 do 1.5 krat debeline orodja (2). Vsi vpenjalni vijaki (3) morajo biti trdno priviti. Vrtilna hitrost Sl.15 & 16 Če ste stružne nože naostrili in pravilno vstavili, obdeovanec pravilno vpeli, hitrost glavne gredi mora biti prilagojena preko klinastih jermenov, glejte Sl. 15 in 16.V priloženi tabeli so navedene ustrezne hitrosti za različne vrste stružnih nožev in materialov. 24 Ferm Ferm 69 S S Konjiček Sl.1 Na koncu osrednje linije je konjiček (8).Nameščen je ravno nasproti osi.Odvisno od dolžine obdelovanca, konjiček lahko pomikate po postelji in ga pritrdite v želenem položaju.Obdelovanec je v drsno vpetje (7), vstavljen na sredino in obrnjen desno.Z vrtenjem drsnega vpetja nazaj, se osrednji del samodejno odklopi in loči.Zgornji del lahko stransko poravnate preko prilagoditvenih vijakov.S tem dosežete prilagoditev na sredino.Običajno pomikanje v vzdolžni smeri nima na stranske prilagoditve nobenega vpliva. FIN N DK H CZ SLO Kombinirani os za prenos/pogon Sl.3 & 4 Za dobro kvaliteto pbdelane površine je potrebo zagotoviti primerno število vrtljajev v vzdolžni smeri.Pri daljžih delih je skoraj nemogoče, da bi to zagotovili s prosto roko.Suport je s protimatico pritrjen na navoj prenosa.Ob vklopu prenosa, se je spojil z glavno gredjo in začel vrteti.Ob tem je prišlo do spoja med pogonsko gredjo in prenosom vzdolžnega podajanja na vretenjaku.To se je zgodilo zaradi prilagoditev menjalnega kolesa, glejte Sl. 3 in 4. Pri vsakem obratu glavne gredi, se bo suport malce premaknil vzdolž postelje.Ta trazdalje je odvisna od hitrosti in izbire menjalnega kolesa na prenosu.Z izbiro drugega kolesa lahko dosežete spremembo pogonske hitrosti. Pri rezalniku navojev gre za ista načela, upoštevati pa morate, da morate pri hitrejšem pomikanju suporta zagotoviti nižjo hitrost glavne gredi.V tem primeru je potrebno zagotoviti spoj med pogonsko gredjo rezalnika navojev in vretenjakom.Položaji prestavnih koles so odvisni od namestitve obročev na pogonski gredi in kolesa vmesne gredi rezalnikov.V tem primeru menjava kolesa na prenosu omogoči izbiro hitrosti vrezovanja navoja.Na prenosu nisamodejnega vrezovanja.Zato izključite to možnost, sicer lahko pride do tega, da se stružni nož zadene ob čeljust. Pogon Sl.5 Ker ima motor stroja stalno in relativno visoko število vrtljajev, je za njihovo zmanjševanje v stroju vgrajen prenosni mehanizem.Preko jermenic lahko prilagodite šest različnih hitrosti.Za povečevanje napetosti jermena je nameščen tlačni napenjalnik.Glejte Sl.5. Za doseganje treh najvišjih vrtilnih hitrosti, je jermen potrebno premestiti z vmesne jermenice na motorno.Vmesna prestava ohranja pogon in služi kot vztrajnik pri večjih obremenitvah. PL Osnovna načela struženja Pred začetkom struženja morate razumeti vsaj osnove tega postopka.V nasprotnem primeru lahko izberete nepravilno hitrost in neprimeren stružni nož. Delo si lahko olajšate z uporabo raznih tabel. Vpenjanje Sl.6 8 Montaža tridelne čeljusti: • Pred montažo tridelne čeljusti na prirobnico, ova dela očistite. • Postavite tridelno čeljust na prirobnico.Odprtine za pritrjevanje morajo biti poravnane. • V odprtine vstavite 3 imbus vijake (narahlo privijte) • Vijake najprej privijte z roko (dokler gre) • Končno vijale privijte s kratkim imbus ključem - zavedajte se, da čeljust mora med obratovanjem ostati na svojem mestu! Vpenjanje obdelovanca morate opraviti skrbno.Položite obdelovanec v tridelno čeljust in jo privijte s ključem.Če privijete premočno, ob tem lahko poškodujete čeljust, distančnike ali obdelovanec.Enako velja za drsno cev.Privijte matice z roko, čvrsto, vendar ne s silo.nekateri primeri vpenjanja svedrov in stružnih nožev so prikazani na Slikah 6, 7 in 8. Predstavljena standardna tridelna čeljust je samocentrirna.Zato bo os drobnega obdelovanca vedno na sredini čeljusti in ne kot je označeno na obdelovancu.Ob čeljusti so notranji (prikazano) in zunanji distančniki.Uporabljajo se pri vpenjanju obdelovancev večjega premera.Vsak distančnik ima svoje mesto v čeljusti.Mesto in distančnik sta oštevilčena!Na Sl. 6 sta uporabljena desno-stranski stružni nož (gor) in desno stransko vpenjalno orodje.Puščice prikazujejo smer pomika.Vpenjalno orodje je lahko uporabljeno tako za vzdolžno, kot tudi prečno pomikanje, navadno pa pri hitrem odstranjevanju raznih materialov.Sl. 7. prikazuje uporabo levo-stranskega stružnega noža (gor) in stružnega noža za slepo vrtanje.Sl. 8 prikazuje vpetje, pri katerem je določeno središče v konjičku.Za enakomerno obdelavo površine je uporabljen koničasti stružni nož.Pod to sliko je predstavljeno vpenjanje za izdelovanje vrtin s spiralnim svedrom.Predhodno je potrebno napraviti vrtino z običajnim svedrom.Iz te vrtine lahko naredite vrtino veliko večjega premera, kot je premer svedra.Premer se med vrtanjem povečuje od sredine navzven. 5. OBRATOVANJE Sl.9-12 1. Kombinirana vključeno/izključeno smer vrtenja z blokado v nujnih primerih. Preklop na motorju in menjava smeri vrtenja, ventil lahko blokirate s ključavnico. 2. Zapiranje kontrolne omarice Za odpiranje in zapiranje omarice 3. Nosilno držalo Z zaprtjem držala je vključeno samodejno zaganjanje. 4. Vzdolžna prilagoditev ročnega kolesa Za hitrejše premikanje suporta levo in desnoNa drsni ročici je lahko označeno kako dolgi so stopenjski premiki 0,04 mm. 5. Vpenjanje držala orodja Ko popustite ročico vpenjala, stružilo lahko obračate v korakih po 90 ° 6. Vpenjanje drsnega držala Za pritrditev drsnega držala. 7. Drsno držalo ročnega kolesa Med vrtenjem je obdelovanec lahko vpet med čeljust in osrednji del; lahko vanj vrtate; na drsni ročici je lahko označeno kako dolgi so stopenjski premiki 0.05 mm. 68 Ferm DREIEBENK FIN Tallene i den følgende teksten tilsvarer figurene på side 2 – 4. Les denne bruksanviningen før du bruker maskinen. Vær sikker på at du vet hvordan maskinen fungerer og hvordan du skal bruke den. Vedliekhold maskinen etter isntruksene for å sikre at den fungerer korrekt. Oppbevar denne bmanualen og vedlagt dokumentasjon sammen med maskinen. N DK Bruk Metall-dreiebenken er designet for behandling og mekansik fjerning av metall, både jernholdige og ikke-jernholdige metaller, kunststoffer og treverk. Metall-dreiebenken er ment for ikke-kommersiell bruk og hobbybruk. Innhold 1. Maskindata 2. Sikkerhetsanvisninger 3. Innstallasjon 4. Før den tas i bruk 5. Bruk 6. Vedlikehold H CZ SLO PL 1. MASKINDATA Tekniske spesifikasjoner Strømspenning Strømfrekvens Anvendt effekt Senterhøyde Senterdistanse Maks. dreiediameter over vangen Maks. dreiediameter over support Gjennomføring og holder hovedspindel Antall hastigheter hovedspindel Ubelastet hastighet hovedspindel Automatisk start Gjengeskjæring (høyre) Avstand verktøyholder-senterlinje, målt horisontalt Dreiedelbevegelse Inndeling dreiedel Bevegelse verktøyskjær Bevegelse tverrsleide Bevegelse bakdokke Gradering sleideskruer Holder og stigning pinolrør, bakdokke Gradering pinolrør Vekt Lydtrykk Lwa Vibrasjonsverdi 230 Volt 50 Hz 370 Watt 110 mm 500 mm 200 mm 115 mm 18 mm, MT-3 6 120-2.000/min 11 mm, 0.04 - 0,3 11 mm, M0.4 - M3 15 mm 360º ± 45º 70 mm 115 mm 500 mm 0.04 mm MT-2, 50 mm 0.05 mm 115 kg 70.0 dB(A) 2.8 m/s2 Maskinen leveres med følgende komponenter: Maskinvange med prismatisk føring, spindelhode med hovedspindel og drivverk for automatisk langsgående mating og gjengeskjæring, bakdokke med pinolrør og tverrforskyvning, elektromotor med start/stopp- og rotasjonsretnings-bryter, support med låsekasse, kombinert med start/ledeskrue, tverrsleide med roterende plate og verktøysleide, holder for 4 verktøy med indekspinne, 3-bakkers chuck med ekstra utvendige bakker og målesertifikat, beskyttelseshus over drivverk, 7 skiftehjul, 3 drivremmer, 2 senterdorer, 3 fastnøkler, 2 pipenøkler, medførernøkkel og chucknøkkel. Eksklusive understell (art.nr.: BLA1009). 2. SIKKERHETSANVISNINGER Forklaring av symboler Følgende symboler er brukt i denne bruksanvisningen: Les anvisningene nøye I overensstemmelse med de viktigste relevante europeiske direktivene for sikkerhetsstandard Ferm 25 S S Angir fare for personskade, tap av liv eller materielle skader dersom instruksjonene i denne manualen ikke følges. FIN Markerer faren for elektrisk sjokk. N Bruk hørselvern og vernebriller DK Trekk straks ut støpselet fra stikkontakten dersom ledningen får skader ved vedlikehold. H Elektrisk utstyr med feilog/eller skal kastes skal deponeres via fastsatt returordning (elektrobutikker). CZ SLO PL Spesielle sikkerhetsanvisninger Design av maskinen har tatt hensyn til kravet om sikker bruk. Enhver endring, tilpasning, ombygging eller lignende kan påvirke sikkerheten og vil gjøre garantien ugyldig. Før, etter og under arbeidet med dreiebenken er det noenl sikkerhetsregler som må følges. I nærheten av roterende deler og skarpe gjenstander kan det oppstå alvorlige personskader, spesielt kan delene av den roterende chucken være meget farlige. • • • • • • • • • • • • • Dreiebenken er designet for produksjon av harde materialer og må derfor generere stor kraft, det er derfor svært farlig å berøre roterende deler. Av den grunn skal maskinen ikke kunne slås på ved noen form for uhell eller utilsiktet/ulovlig handling, dette kan for eksempel gjøres ved å låse nødstoppbryteren ved hjelp av en liten hengelås. På grunn av den elastiske effekten av verktøyet kan metallbiter slynges ut med stor kraft på de mest uventede tidspunkt. Øyebeskyttelse er svært viktig. Gjør det til en vane å bruke vernebriller når du er i nærheten av dreiebenken. Bruk et profesjonelt og testet sett som kan brukes i lengre tid om nødvendig. For gjester er det nok med en billigere utgave, men de bør også være av god standard. Dersom du du holder verkstedet ditt i god orden kan du unngå ulykker som skyldes snubling nær maskinen eller at du faller over vrakmetall. Vær svært forsiktig når du dreier arbeidsstykker for hånd: For å polere en dreiet flate, trekk et langt stykke poleringspapir rundt arbeidsstykket, med endene av papairet mot deg selv. Ikke drei endene rundt fingrene, og trykk aldri sandpapir mot arbeidsstykket med fingrene. Når du dreier vil det dannes knivskarpe kanter på arbeidsstykket, de må slipes av med en fil eller en trimmekrok. Fjern aldri spon ved hjelp av hendene. Bruk en liten krok, som du kan lage selv av ståltråd, eller kjøp en profesjonell sponfjerner. Grip aldri i dreiebenken eller chucken dersom noe faller ned på eller bak vangen under dreiing. Stopp alltid maskinen først. Kontroller at dekkplaten ligger på plass i åpningen i vangen. God belysning gjør at du ikke trenger å lene deg så nært til maskinen. Dersom du bruker lysrør må du ta hensyn til den såkalte stroboskopeffekten. Det skjer at et roterende objekt ser ut til å stå stille. Løsningen er å bruke doble lysrørsarmaturer med faseforskyvning av de to lysrørene. Nødstopp. Dersom det oppstår en farlig situasjon, for eksempel dersom en dårlig festet del løsner nder dreiingen, kan du stoppe maskinen ved å trykke på den gule nødstoppknappen merket "STOP". Maskinen vil nå stoppe uten at du bruker hovedbryteren. Elektrisk sikkerhet Ved bruk av elektriske maskiner følg alltid sikkerhetsreglene som gjelder i Norge for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskader. Les følgende sikkerhetsanvisninger og også de separat vedlagte sikkerhetsinstruksene. Oppbevar disse instrukesen på et trygt sted. FIN N DK H CZ SLO PL Natančnost obdelovanja obdelovanca je najprej odvisna od usposobljenosti in izkušenosti.Med vrtenjem na rezultat vpliva več dejavnikov, med drugim vrsta in lastnosti stružnega noža, lastnosti obdelovanca, vrtilna hitrost, kakovost vpetja, načrta in stanje stroja.S strojem je možno obdelovati daljše dele z visoko natančnostjo, če so le pogoji temu ustrezajoči. Za strugarje začetnike Med vrtenjem se preko nekaterih delov prenašajo visoke sile. Zaradi nepravilne uporabe stroja se ti deli lahko poškodujejo ali hitreje obrabijo, četudi so bili kvalitetno in previdno izdelani. Zaradi tega se bo natančnost stoja zelo zmanjšala, kar neposredno vpliva na kakovost in natančnost obdelave obdelovanca.Zato je pomembno, da s strojem ravnate kot je predpisano.Če niste dovolj izkušeni strugar, priporočamo, da začnete z obdelovanjem enostavnejših izdekov in se veščin na stružnici učite na poskusnih obdelovancih. Priporočamo upoštevanje priporočil usposobljenih strugarjev, saj na začetku še niste zadosti usposobljeni! Da boste pri svojem delu uspešni, morate postati domači z osnovnimi načeli struženja.Strugarstvo ni nič drugega kot veščina.V knjižnici ali knjigarni si lahko priskrbite referenčno gradivo o obdelovanju kovin in struženju. Kot zanimivost, revije o izdelovanju modelov pogosto objavljajo članke o tej temi.Najboljši način je, da upoštevate tehnična besedila, dobesedno, če je potrebno.V teh knjigah so razloženi osnovni postopki struženja in sorodne teme, ki vam bodo pri tem delu koristile. Namenskost stroja Sl.1 Z obvladovanjem delovnih lastnosti stroja in namestitvijo ustreznih dodatnih delov, ta lahko postane učinkovito orodje s specialnimi učinki. Glejte Sl.1. Postejla stroja Sl.2 Postelja stroja vsebuje vse dele, ki so navedeni in imajo pomembno vlogo za obratovanje stroja. Postelja (3) je izdelana iz težke sive litine in opremljena s številnimi križnimi ojačitvami. Njena oblika in materiali iz katerih je izdelana omogočajo boljše vpijanje vibracij, ki so zato zmanjšane na minimum. Postelja je opremljena z dvema drsnima površinama, ki sta natančno obdelani in zagotavljata podajanje suporta in glave s čeljustjo.Ta vodila eno prizmatične oblike, drugo pa ploščato, zagotavljata osrediščeno vodenje (4).glejte Sl.2. Motor Nameščen motor ima ogljikove krtačke, je 1-fazni in ima kondenzator za zagon. Motorja ni potrebno vzdrževati in ne zahteva posebne nege.Preko klinastih jermenov, napenjalnih koles in jermenic, se moč motorja prenaša na glavne osi. Pass på at strømforsyningen passer med spenningen oppgitt på typeskiltet. Skifte av ledning eller støpsel Kast straks kabler eller støpsel som har skader, og erstatt med nye. Det er farlig å stikke støpselet fra en løs ledning inn i stikkontakten. 3. INNSTALLASJON Plass I tillegg til godt vedlikehold er det svært viktig at maskinen installeres på et tørt sted, da maskinen består for en stor del av metalldeler. Rom kan være fuktige på grunn av manglende eller feilaktig ventilasjon, ujevn oppvarming eller fuktinnslag fra vegger eller gulv. Kondensvann kan dannes på metallflater ved at temperaturen plutselig økes i kaldt rom. Pass på at temperaturen er konstant. Utpakking og installasjon Maskinen er pakket i en kraftig kasse som du kan demontere til seks flate deler for enkel lagring. De kan lagres i tilfelle du må transportere dreiebenken, for eksempel for reparasjon eller ved flytting. Eter å ha åpnet kassen må dreiebenken løsnes fra pallen. Du fjerner to muttere for å gjøre dette, en i hver fot. Mutterne kan brukes igjen senere. For å løfte dreiebenken er det mulig du vil trenge hjelp, avhengig av vekten. Før du begynner, planlegg hvordan du vil løfte maskinen. Forsøk å få flyttet maskinen fra pallen til endeleig oppstillingssted i ett løft. Det enkleste er å gripe maskinen i hver ende av vangen, unngå å løfte etter hodene, transportøren, girkassen eller motoren! Maskinen veier rundt 115 kg. For å redusere vekten forbigående kan noen deler tas av forsiktig, som bakdokke, dreieplate med utstyr eller remskivene av støpejern. 26 Metoda dela Sl.1 Odstranjevanje kovine izvajate s kontroliranim potiskanjem stružnega noža ali svedra proti obdelovancu, ob tem pa nastajajo drobni delci ostružki.Pri tej operaciji naj bo obdelovanec vpet med dve fiksni obračalni točki - vretenjak in notranjo čeljust.(glejte Sl.1) - ležita v zelo natančni navidezni liniji - osrednji liniji (4). S pomikom stružnega noža, ki je vpet v suport (5) se slednje lahko obrne lahko iz vzporedne v vzdolžno lego preko celotne dolžine, da zagotovite dovolj prostora za vpetje obdelovanca. Postopek mora biti izveden v ravni liniji, ročno, ali samodejno preko pogona (6). Za odstranjevanje materiala z obdelovanca je potrebna sila.Slednja se prenaša z motorja na prosto gred vretenjaka - glavno gred (2). V povezavi z maksimalno zmožnostjo motorja, je zagotovljeno najučinkovitejže odstranjevanje materiala odstranjevati se morajo tanki ostružki. Če se število vrtljajev preveč zmanjša, je potrebno spremeniti tudi število vrtljajev pogona.V nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodbe motorja, skrajšanje življenjske dobe rezalnih nožev ali njihov lom.Na to vpliva tudi premer obdelovanca.Pri obdelovancu s premerom 100 mm je za rezanje 1 mm debelega ostružka potrebno več moči kot pri obdelovancu s premerom 10 mm.Ko je notranja čeljust (8) s križno prilagoditvijo postavljena v osrednjo linijo, je zagotovljeno izhodno konično vpenjanje.Dodatno pridobite možnost vrezovanja vijačnih navojev. Za ta postopek morate uporabiti posebni stružni nož za vrezovanje navojev na površini obdelovanca.Del zunanjega dela navoja bo zaradi omejenega polja obdelovanja ostal neobdelan.V nadaljevanju konce obdelovanca lahko ravno tako obdelate, jih napriner zaokrožite ali plosko odrežete.Krajše obdelovance lahko na enem koncu vpnete v čeljust, drugega pa obdelate v smeri proti sredini.Konus čeljusti zagotavlja obdelovanje proti navidezni sredini.Stružne nože lahko prečno prilagajate glede na kot vpenjalne čeljusti.S tem zagotovite tudi vrtanje ploščatih izvrtin.Rezalne nože za takšna opravila morate naročiti posebej.Rezalni noži z morse konusom morajo biti nameščeni v drsno vodilo (7) notranje čeljusti. Zaradi tega vam je omogočeno spreminjanje položaja noža dokler ne dosežete izbrane globine, premera in oblike. Ferm Vretenjak Sl. A Vretenjak(1) je na posteljo pritrjen s preko prizemskega vodila in dveh ploščatih plošč. Na njegovem zadnjem delu je mazalna matica.Pokrov zaradi pregledovanja in nanašanja olja lahko odstranite. Na gornjem delu glave je sistem osi in zobnikov.Preko teh zobnikov se lahko dvakratno upočasni ali pospeši hitrost prenosa glavne gredi izhodno os.Te osi imajo zagonsko in delovno hitrost za vrezovanje navojev, glejte Sl. B. V glavi je najpomembnejši del stroja, glavna gred (2). Vpeta je v dva konična krogljična ležaja z O-tesnili.Vsi vrteči deli glave se mažejo iz mazalne kadi.Nivo olja lahko odčitate na sprednjem okencu. Glavna gred omogoča namestitev desno vrteče vrtalne glave, vpenjalne prirobnice in morse konusa, ter rezalnih nožev, posamično. Suport Sl.1 Na drsnih površinah postelje je nameščen suport (5), ki zagotavlja, da je orodje nadzorovano vodeno ob obdelovancu. Suport ima na enem delu zaklepno drsno površino za namestitev na posteljo. Ta površina nalega na posteljo in služi premikanji v vzdolžni smeri.Slednje lahko storite ročno, ali samodejno preko pogonskih/podajalnih osi (6). V drugem primeru mora biti vodilni vijak tesno ob zaklepni kaseti. Na stranskem delu postelje je druga drsna površina, ki zagotavlja prečno premikanje stružnega noža.Ta del se lahko premika ali prilagaja preko vretena.na nasprotni strani je nameščena čeljust. S to zgornjo stranjo orodja lahko prilagajate spodnje kote.Tretjo in zgornjo stran drsnega orodja lahko zamenjate v vsaki izbrani smeri v dolžini 70 mm in spremlja vsak premik spodaj ležečega drsnega dela in tudi čeljusti.Na vrhu drsnega orodja je nameščeno držalo.V orodje lahko vpenjate do višine največ 15 mm od odrednje linije.Držalo ima štiristrano vpetje in kazalno iglo s štirimi vstavnimi točkami.Takšna uporaba omogoča hitro in enostavno menjavo stružnih nožev, brez, da bi bilo potrebne slednje na novo prilagajati. Ferm 67 S S Najbolje je, da stružnico primete za robove postelje in ne za glavo, transporter, ohišje menjalnega kolesa ali motor! Okvirna teža stroja je 115 kg. Za začasno zmanjšanje teže lahko odstranite številne dele, vretenjak, vrtilno ploščo z ogrodjem in kovinske diske. Stružnica mora biti nameščena na ravni in trdni podlagi. Če boste spodnji nosilec izdelali sami, pri tem lahko uporabite kovinski U-profil, ki ga zvarite ali privijačite.Lahko uporabite tudi močno leseno prizmo s široko in ploščato zgornjo površino, v smislu zagotovitve čim večje delovne površine. Pogoj je, da bo konstrukcija zadosti trdna in kompaktna. Stružnica je skozi posebne odprtine na obeh podnožnih ploščah pritrjena z dvema vijakoma M10. FIN N S tema dvema vijakoma lahko izvedete dodatne prilagoditve, da odpravite manjše napetosti, ki jih povzročajo drobni ostružki. Označite mesta združitve obeh plošč podnožja in obe odprtini za spajanje ter vanju vstavite dva M10 vijaka. Na označeno mesto nanesite epoksi polnilo.Preko tega položite plastično folijo, da zavarujete vijake! Nato na označeno površino postavite delovno mizo. Pri tem za vodilo uporabite dva vijaka. Spustite posteljo na folijo in pustite, da se polnilo strdi. Potem na vijake namestite matice, ki so bile uporabljene pri transportu in jih privijte. DK H CZ SLO Električna povezava Ko je motor enkrat nameščen, je potrebno vzpostaviti električno povezavo. Stroj uporablja omrežno, 230 V napajanje, ki je namenjeno za poganjanje motorjev vseh večjih gospodinjskih aparatov.V bližini stroja naj bo ozemljena vtičnica in poskrbite, da bo vod kvalitetno napeljan. Če je potrebno uporabiti dodatni kabel za ozemljitev, poskrbite tudi za njegovo kvalitetno napeljavo. Dreiebenken må stå vannrett og på et sterkt underlag. Dersom du lager et understell selv, kan du bruke en U-profil av tilstrekkelig størrelse, og feste en benkonstruksjon til den ved hjelp av sveising eller bolter. Du kan også bruke et sterkt understell av treverk med en forsterket vannrett plate, f.eks. ved hjelp av en laminert topplate. Det er viktig at understellet er stødig i alle retninger, og at det ikke kan velte eller vakle. Dreiebenken festes med to bolter M10 i spesielle åpninger i de to bunnplatene. 4. PRED OBRATOVANJEM Za potrebe transporta je bila stružnica namazana z mazilom, ki preprečuje rjavenje. To mazivo nima mazalne funkcije in ga pred uporabo stroja morate odstraniti s krpo. Pri tem si lahko pomagate z neagresivno raztopino, npr. terpentinom ali petrolejem.Ko se enkrat navadite delati z kovinsko-obdelovalnimi stroji te lahko vzdržujete, nadzirate in na nekatrih mestih podmazujete z lahkim večnamenskim strojnim oljem, npr. oljem za mazanje šivalnih strojev (brez kislin). Po tem opravilu je vzdrževanje, ki je predpisano v 14 poglavju (vzdrževanje) končano. N Du kan gjøre følgende tiltak for å unngå at små ujevnheter fører til spenninger i vangen når du strammer de to boltene. Tegn inn plasseringen av de to bunnplatene og de to monteringshullene, og skru inn de to M10 boltene i underlaget. Legg et lag av epoxymasse på de markerte stedene. Legg på en plastfolie, pass på at boltene er frie! Installer så dreiebenken på de anviste stedene. Bruk de to boltene som føringer. La dreiebenken ligge an mot plastfolien og la epoxylaget herde. Sett muttere på boltene til slutt og stram de til, du kan bruke de mutterne som ble brukt ved transporten. DK H Elektrisk tilkobling Etter permanent plassering av motoren må du koble til strømledningen. Maskinen er bygget for bruk med eksisterende anlegg for 230 volt vekselstrøm, og har samme strømforbruk som andre husholdningsmaskiner med motor. Installer en jordet stikkontakt i nærheten av maskine og pass på at ledningen kan legges fra dreiebenk til stikkontakt uten å strammes eller komme i klem. Om nødvendig kan du bruke en jordet skjøteledning, men pass på at den er rullet helt ut og av den ikke ligger i veien. CZ SLO 4. FØR DEN TAS I BRUK PL FIN PL For transport er maskinen smurt inn med et belegg som forhindrer rust. Dette belegget har ingen smørefunksjon og skal tørkes av med en fille. Bruk et ikke-korroderende løsemiddel, f.eks. terpentin eller bensin. Dersom du er kjent med metallbearbeidingsmaskiner så kan du demontere maskinen for kontroll og smøring av flere deler, bruk en lett universal maskinolje, f.eks. symaskinolje. Etter dette kan vedlikeholdstabellen i kapittel 14 (Vedlikehold) følges. Justering Fig.5 & 15 Prilagoditve Sl.5 & 15 Rez. del • Vzdolžno vodilo vretena • Vodilo Dvigovanje razmika • Odvijte sprednjo protimatico, zadnjo matico obrnite v smeri urinih kazalcev dokler razmik ne postane minimalen, obrnite nazaj štiridelni element in privijte protimatico. • Odvijte protimatice, privijajte in prilagajajte matice v smeri urinih kazalcev dokler razmik ne postane minimalen, privijte protimatice. • Upoštevajte suport vodila vretena Oprema • 2 kljukasta napenjalnika • Izvijač, viličasti ključ • Isto • Prečno vodilo • Prenosna /pogonska gred • Upoštevajte tudi del drsnega orodja • Odvijte sprednjo protimatico, zadnjo matico trdno privijte v smeri urinih kazalcev dokler razmik ne izgine, obrnite nazaj štiridelni element in privijte protimatico. • Isto • Isto • Vretenjak • Izvijač, • Odvijte matico prižemnika, obe prilagoditveni matici na obeh straneh in štiridelni element. S viličasti ključ prilagoditvenimi vijaki pomaknite glavo, dokler se ne poravnajo oznake na njeni desni strani, ponovno rahlo privijte prilagoditvene vijake, brez da bi ob tem premaknili glavo in pritrdite matico prižemnika. • Prečno vodilo vretena Redusere slark • Løsne front låsemutteren, skru mutteren bak med klokka til det er minimalt slark, skru tilbake en kvart omdreining og stram til frontmutteren igjen. Verktøy • 2 Hakenøkler • Verktøysleide • Løsne låsemutterne, stram til justeringsmutterne med klokka til slarket er minimalt, stram til låsemutterne igjen. • Skrutrekker, fastnøkkel • Spindel tverrsleide • Se spindel for verktøy-support • Idem • Tverrsleide • Mate/gjengespindel • Se verktøyspindel idem • Løsne front låsemutteren, skru mutteren bakerst med klokka til det ikke merkes noe slark, skru tilbake en kvart omdreining og stram til frontmutteren igjen. • Idem • Idem • Bakdokke • Løsne festemutter, skru løs begge justeringsmuttere på begge sider en kvart omdreining. Beveg • Skrutrekker, hodet ved hjelp av justeringsskruene til merkene på høyre side ligger overens, stram lett til fastnøkkel reguleringsskruene igjen uten å flytte på hodet, skru til festemutterne. Tab.1 Dreiebenken er reguletr til minimal slark (spill) fra fabrikken. På grunn av transporten kan det kanskje være nødvendig med etterjustering, selv om maskinen er designet for å redusere alle tilløp til slark. Tab.1 Stružnica je bila tovarniško prilagojena z minimalnim razmikom. Med transportom se nekatere prilagoditve lahko spremenijo, ravno zato pa je bil stroj narejen tako, da ga je lahko prilagajati. Razmik lahko nastane tudi zaradi obrabe ali intenzivne uporabe stroja.Če prilagajanje nima več učinka, je del obrabljen in mora biti zamenjan.Če ste vse predpisane operacije pred obratovanjem izvedli kot je navedeno, je sedaj stružnica pripravljena za priklop na omrežje. To storite tako, da vstavite vtikač v zidno vtičnico. Pred tem preverite, če je glavno stikalo zagotovo v položaju “OFF (IZKLJUČENO”, smer vrtenja pa naravnana na “RIGHT (DESNO”. Ponovno preverite merilnik nivoja olja, da vidite, če je slednjega zadosti, ali ga je potrebno doliti dokler merilnik ne bo kazal srednje vrednosti. poskrbite, da v zračnih režah motorja ni papirja. Preverite tridelno zunanjo čeljust in trdnost vpetja konusa v notranjo čeljust. Postavite ključ za čeljust na stalno mesto. Odprite varovalni pokrov in preverite stanje napetosti jermenov. Za poskusno delovanje je potrebno izbrati najmanjšo hitrost.Sprednji jermen lahko odstranite, glejte Sl.5 in 15. Pritisnite na stikalo in stroj pustite obratovati 20 minut. redno preverjajte vpetje glave v vretenjak in motor, da se ne pregrejeta, to storite tako, da izključite delovanje motorja in na obe strani vretenjaka položite dlani.V primeru, da slišite nenormalen hrup in opazite neobičajno segrevanje delov stroja, tega nemudoma zaustavite. Obrnite se na njegovega dobavitelja. Nato prestavite v višjo hitrost in stroj pustite nekaj minut delovati.Postopek ponovite z vrtenjem v obratno smer.Če se ne pojavi nobena težava, potem je stroj pripravljen za uporabo. 66 Reservedeler • Spindel verktøysleide Ferm Slitasje og intensiv bruk kan okså føre til at det oppstår slark. Dersom justering ikke lenger har noen effekt, er delen utslitt og må skiftes. Når alle forberedelsene er utført korrekt kan maskinen kobles til strømnettet ved å sette støpselet i stikkontakten. Kontroller først at hovedbryteren står til "OFF" og kontroller at rotsjonsretning står til "RIGHT". Kontroller se-glasset en gang til for å se at oljenivået ikke har endret seg, om nødvendig etterfyll olje til se-glasset er halvfult. Pass på at det ikke er noe papir eller pussefiller i motorens ventilasjonsåpninger. Kontroller den 3-kjeftede chucken, se til at bakkene ikke kan løsne. Plasser chuck-nøkkelen på et fast sted. Åpne beskyttelsesdekselet og kontroller posisjon og stramming av remmene. For prøvekjøring velger du laveste hastighet. Forreste rem kan beveges, se fig. 5 og 15. Trykk inn bryteren og la maskinen gå i 20 minutter. Kontroller jevnlig om lagerne i hodet og motoren ikke blir varme, gjør det ved å stoppe maskinen og plassere en hånd på hver side av motorhodet. Stopp straks dersom du hører merkelige lyder eller føler at det blir unormalt varmt (varmere en håndens temperatur). Kontakt da forhandleren din først. Du kan så skifte over til en høyere hastighet og la maskinen gå noen minutter på den hastigheten. Gjenta det med motsatt rotasjonsretning. Dersom det nå ikke har oppstått noen problemer er maskinen klar til bruk. Ferm 27 S S FIN N DK H CZ SLO Arbeidsmetode Fig.1 Bearbeiding av metallet skjer ved at et verktøy (dreierstål) eller et bor beveger seg mot emnet slik at små metalldeler - spon - kuttes av. For dette må emnet foreta en roterende bevegelse mellom to faste rotasjonspunkter - hovedspindel og bakdokka (se fig.1) - som ligger på en svært presis, imaginær linje - senterlinjen (4). Arbeidsstykket kan dreies ned parallelt med senterlinjen over hele lengden, ved at verktøyet som er festet på supporten (5), beveges i et visst tempo langs arbeidsstykket som skal dreies. Dette må skje langs en rett linje, manuelt eller ved hjelp av matingen (6). For å fjerne materiale fra arbeidsstykket er det nødvendig med kraft. Kraften overføres fra motoren til en tom aksling i hodet - hovedspindelen (2). I forhold til den maksimale motorkapasiteten må mengden materiale som skal fjernes - spontykkelse og sponbredde - reguleres. Dersom turtallet (antall rotasjoner pr. tid) er for lavt, må kuttdybden eller matehastigheten reduseres. Ellers er det fare for skade på motoren, kortere levetid av verktøyet eller fare for verktøybrudd. Diameteren av arbeidsstykket påvirker også denne faktoren. Dersom du har en diameter på 100 mm, kreves det mer kraft for å kutte et spon på 1 mm enn ved en diameter på 10 mm. Dersom bakdokka (8) plasseres utenfor senterlinjen, vil det dreies en utvendig konisk flate. Det er også mulig å skjære et gjengespor langs hele akslingen. Et spesialverktøy kutter et dypt spiralformet spor i arbeidsstykket. En del av flaten blir stående igjen, og høydeforskjellen utgjør den endelige gjengedybden. Ved siden av å dreie langs lengden av akslingen, kan også endene av et arbeidsstykke behandles, for eksempel ved å rette de av. Korte arbeidsstykker ka festes på en side i et fast dreiepunkt, i den 3-kjeftede chucken, og den andre siden kan nå bearbeides i rett vinkel mot senterlinjen. Kjeftene på chucken opprettholder en imaginær senterlinje. Ved å bevege verktøyet i en vinkel, ved at chucken justeres, kan utvendige og innvendige koniske flater dreies ut. På slik innspenning kan det også bores hull i flatene. For det formål må en borechuck kjøpes separat. En slik borechuck med morse-konus må settes inn i pinolrøret (7) på bakdokka. Hullene kan så bores med ønsket dybde, diameter og form. PL Presisjonen av arbeidsstykket er primært avhengig av fagkunnskap og erfaring. Ved dreiing kan mange faktorer påvirke sluttresultatet, som type og tilstand av verktøy, type materiale du skal bearbeide, dreie- og starthastighet, innfesting av arbeidsstykket og tilstand av maskinen. Ved hjelp av maskinen er det mulig å produsere arbeidsstykker med langt liv og høy presisjon, dersom alle forhold er perfekte. Označuje nevarnost za osebno poškodbo, izgubo življenja ali poškodbo orodja, v primeru, da ne boste delali skladno z navodil tega priročnika. FIN Označuje nevarnost električnega udara. Nosite varovalno opremo za ušesa in oči Maskinens funksjon Fig.1 For å få en god forståelse av arbeidet med denne maskinen, kan det være nyttig for enkelhets skyld å dele det inn i noen hovedgrupper og komponenter, alle med sin spesialfunksjon. Se Fig.1. Maskinvangen Fig.2 Maskinvangen kobler sammen alle delene, og har også mange andre viktige funksjoner. Vangen (3) er produsert av førsteklasses grått støpejern og er utstyrt med flere tverrbjelker. På grunn av designet og de anvendte materialtypene, absorberes vibrasjoner godt og deformasjon på grunn av spenninger er minimal. Vangen er utstyrt med to glideflater (styringer), som er nøyaktig utformet for å holde supporten (stålholdersleiden) og bakdokka. Disse føringene, en prismatisk og en flat, sikrer at senterlinjen holdes nøyaktig (4), se fig. 2. H Neizpravno in/ali odsluženo električno in elektronsko opremo morate odlagati na predpisana zbralna mesta za reciklažo. Specialna varnostna navodila Oblika stružnice dovoljuje izvajanje zahtev za varno uporabo. Vsakršna sprememba, dodelava, predelava ali podobno lahko omeji varnost obratovanja in garancijske pogoje. Pred, po in med delom s stružnico morate upoštevati številna varnostna pravila. V območju vrtečih se delov in ostrih predmetov lahko pride do resnih poškodb, posebej še, ker so rezila vrtolne čeljusti lahko zelo nevarna. • • • • • • • • • • • • CZ SLO PL Stružnica je bila oblikovana za obdelovanje trdnih materialov in zato razvija veliko moč, zatorej je dotikanje vrtečih delov izredno nevarno.Iz tega razloga je nepooblaščeno, nezaželjeno in nenamerno vključevanje stroja potrebno preprečiti, kar lahko storite z namestitvijo majhne obešanke na ventil za izklop v sili. Zaradi vrtenja čeljusti lahko pride do izmetavanja kovinskih delcev z visokimi hitrostmi in to v najbolj nepričakovanih trenutkih: Je zaščitna oprema za oči še posebej pomembna. Naj vam pride v navado, da med zadrževanjem v delovnem območju stružnice, vedno uporabljate specialna varnostna očala. Uporabljajte profesionalna in testirana očala, ki jih boste imeli za dlje časa. Za obiskovalce imate vseeno lahkopripravljen par cenejših inmanj kavalitetnih očal, ki pa vsekakor morajo biti v dobrem stanju. Če skrbite za urejenost delavnice, morate imeti prostor okoli stroja vedno pospravljen in brez ovir ob katere bi se lahko spotaknili. Pri pobiranju ostrih delcev z rokami, bodite posebej previdni: Pri poliranju obdelovane površine okoli obdelovanca ovijte daljši kos polirnega papirja, preostala konca pa naj gledata proti vam. Koncev nikoli ne ovijajte okoli prstov in brusnega papirja na obdelovanec ne pritiskajte z rokami. Pri vrtenju se na obdelovancu ustvariji ostri robovi, katere morate zgladiti z čistilnim kavljem. Ostružkov nikoli ne odstranjujte z golimi rokami. Uporabite majhen kavelj, ki ste si ga bodisi izdelali sami, ali si kupite profesionalnega. Nikoli se ne nagibajte preko vrtečega se orodja in med vtrenjem ne pobirajte delov, če so ti padli na ali za posteljo. Vedno najprej zaustavite stroj. Preverite, da pokrivna plošča na postelji sega preko drsne. Dobra osvetljenost bo omogočila, da med delom ne boste stali preblizu stroja: Če uporabljate neonsko razsvetljavo morate upoštevati, da se lahko pojavi tako imenovani stroboskopski efekt. To pomeni, da se vam bo vrteči del zdel, da miruje. Rešitev je uporaba razsvetljave z dvema žarnicama, in tako zagotovimo drugačno valovanje svetlobe. Izklop v sili. V nenadnih nevarnih situacijah, na primer, ko opazite, da je obdelovanec slabo vpet in bo med vrtenjem izpadel, lahko stroj ustavite s pritiskom na oznako “STOP“, ki je na rumenem pokrovu varnostnega stikala za izklop v sili. Stroj se bo v takšnem primeru zaustavil brez, da bi pritisnili na stikalo za izklop. Električna varnost Pri uporabljanju električnih strojev vedno upoštevajte varnostne zahteve za zmanjšanje tveganja nevarnosti požara, električnega udara in osebne poškodbe, ki so predpisane za vašo državo. Preberite sledeča varnostna navodila in tudi ona, ki priložena posebej. Hranite ta navodila na varnem mestu! Motoren Den påmonterte vekselstrømmotoren er uten kullbørster, 1-fase bur-type motor med startkondensator. Motoren er vedlikeholdsfri og krever ingen spesiell behandling. Ved hjelp av kileremmer, flere beltehjul og og trinser overføres motorkrafte til hovedspindelen. Hovespindelhus Fig.A Det støpte hovedspindelhuset (1) er festet til vangen med en prismatisk føring og to innfestingsplater. På baksiden er det en avtappinsskrue for olje. Dekselet kan tas av for ettersyn og for oljefylling. Nederst på hodet er systemet av roterende akslinger og tannhjul. Via disse tannhjulende reguleres hastigheten av hovedspindelen og overføres til en dobbel parrallel utgangsaksling. På denne akslingen er drevet for mating og for gjengeskjæring, se fig. B. I hodet finnes også den viktigste delen av maskinen, hovedspindelen (2). Denne er satt til å rotere med to koniske rullelagre i O-plassering. Alle roterende deler i hodet smøres ved hjelp av et oljebad. Nivået på oljebadet kan leses av i seglasset på fronten. Hovedspindelen er utstyrt med en gjennomgående boringmed, på høyre side, en festeflens og en morsekonus for henholdsvis chuck og pinolspiss. Support (verktøyholdersleide) Fig.1 Support (5) (dreierstålsleiden) er plassert på glideflatene på sleiden, og holder verktøyet på plass i forhold til arbeidsstykket som bearbeides. Første del av supporten er en vangeføring med låsekasse. Denne sleiden ligger på vangen og gir bevegelse i langsgående retning. Denne bevegelsen kan utføres for hånd eller ved hjelp av matespindelen (6). I så fall må låsemutteren låses i låsekassa. På vangesleiden er det installert en annen sleide som gir bevegekklse i tverrgående retning, tverrsleide. Denne kan beveges eller posisjonen endres ved hjelp av en spindel med følgemutter. En chuck (dreiedel) er montert på tverrsleiden. Denne brukes for å justere vinkelen til verktøysleiden. 28 DK Nemudoma iztaknite vtikač iz električne vtičnice v primeru, da opazite poškodovan kabel ali med vzdrževanjem • For nybegynner i dreiing Ved dreieing kan det bli store krefter på visse deler. Dersom du bruker maskinen feil kan delene bli skadet eller deformert, og slitasjehastigheten økes, selv om de er designet og produsert med nøyaktighet og ekspertise. På grunn av slark vil nøyaktigheten av maskinen reduseres kraftig, og det påvirker direkte kvaliteten og presisjonen av delene som produseres. Det er derfor viktig at maskinen behandles med spesialistkunnskap. Dersom du ikke er en faglært dreier anbefales det at du begynner med noen enkle deler og så prøve ut de ulike mulighetene med maskinen ved å bruke ulike teststykker. Det kan være lærerikt å se på dyktige dreiere, dersom du selv ikke er fullt utlært som dreier. For å unngå skuffelser må du bli kjent med de grunnleggende prinsippene for dreieing. Det er ikke for ingenting at dreiere har fagutdannelse. Du kan finne lærebøker om metallbearbeiding og metalldreiing i biblioteker eller hos bokhandlere. I tillegg finner du også artikler om temaet i tidskrifter for modellbyggere. Det beste er å kjøpe en teknisk lærebok om temaet, kjøp gjerne en brukt. I slike bøker finner du de generelle prinsippene for dreiing og mange ting som kan være nyttig å vite, sammen med nyttige oppsummeringer av problemer med mulige årsaker og løsninger. N Ferm Vedno preverite, da električno napajanje ustreza napetosti na registrski tablici stroja. Menjava kablov ali vtikačev Po zamenjavi stare kable ali vtikače nemudoma odvrzite.Vstavljanje odsluženega vtikača ali kabla v zidno vtičnico je zelo nevarno. 3. NAMESTITEV Prostor Stroj je sestavljen pretežno iz kovinskih delov, zato je, z namenom zagotovitve urejenega delovnega okolja zelo pomembno, da je nameščen v suhem prostoru.Ob neprimerni in pomanjkljivi ventilaciji, neprimernem ogrevanju ali mokrih stenah, se na stroju lahko začne nabirati rosa.Zaradi nenadnega dviga temperature, v hladnem prostoru pride do kondenzacije vlage ne površini kovine. Poskrbite za nespremenljivo temperaturo. Odpakiranje in namestitev Stroj je zapakiran v močnem zaboju, ki ga lahko razstavite na šest ploščatih delov, katere potem lahko tudi shranite. Te dele lahko tudi shranite, za primer, če bi stroj kasneje morali odpeljati na popravilo ali ga postaviti na drugo lokacijo. Po odpiranju zaboja je stružnico potrebno odmontirati s palete.Pri tem morate odstraniti dve matici, na vsakem podnožju po eno. Kasneje matici lahko ponovno uporabite. Za dvigovanje stružnice boste verjetno potrebovali pomočnika.Prez posegom se organizirajte kako boste slednjega izvedli. Stružnico s palete prestavite neposredno na lokacijo, kjer bo slednja stala. Ferm 65 S S Den tredje og øvre sleiden, verktøysleiden, kan beveges i alle retninger med 70 mm, og den følger alle bevegelser av de underliggende sleidene og av chucken. På toppen av verktøysleiden er det montert en verktøyholder. I denne kan verktøyet reguleres i høyden med 15 mm (vertikal avstand til senterlinjen). Verktøyholderen har 4 posisjoner og en indekspinne med fire klikk-posisjoner. Ved hjelp av denne kan dreiestål skiftes svært raskt, uten ny innstilling. STRUŽNICA FIN Številke v sledečem besedilu sovpadajo s slikami na straneh 2 - 4. Pred uporabo stružnice pazljivo preberite ta priročnik. Poskrbite, da boste poznali delovanje stružnice, in da boste za upravljanje z njo primerno usposobljeni. S stružnico upravljajte skladno z navodili, saj edino tako lahko zagotovite njeno pravilno delovanje. Hranite ta priročnik in pripadajočo dokumentacijo blizu stroja. N DK Uporaba Kovinska stružnica je namenjena obdelovanju in mehanskemu odstranjevanju delov kovin, železnih in neželeznih kovin, umetnih snovi in lesa. Kovinska stružnica je namenjena tako profesionalni uporabi, kot tudi prostočasnemu ustvarjanju. H CZ SLO Vsebina 1. Podatki o stroju 2. Varnostna navodila 3. Namestitev 4. Pred obratovanjem 5. Obratovanje 6. Vzdrževanje 1. PODATKI O STROJU Tehnične specifikacije Napetost napajanja Frekvenca napajanja Moč motorja Osrednja višina Osrednja razdalja Maks. premer obdelovanca nad posteljo Maks. premer obdelovanca nad suportom Prepust in posnemanje glavne gredi Število prestav glavne gredi Število vrtljajev neobremenjene glavne gredi Samodejni zagon Območje rezanja navojev (desnih) Vrtina vpenjalne glave Premikanje vrtilne plošče Stopnje vrtilne plošče Premikanje rezalnega orodja Premikanje križnega drsnika Premikanje končnega drsnika Korak podajanja navoja Posnemanje in hod drsne cevi Korak podajanja cevi Teža Raven hrupa Količina vibracij 230 V 50 Hz 370 W 110 mm 500 mm 200 mm 115 mm 18 mm, MT-3 6 120-2.000/min 11 mm, 0.04 - 0,3 11 mm, M0,4 - M3 15 mm 360° ± 45° 70 mm 115 mm 500 mm 0.04 mm MT-2, 50 mm 0.05 mm 115 kg 70,0 dB(A) 2,8 m/s2 N Bakdokke Fig.1 Enden av senterlinjen dannes av bakdokka. Aksene av den faste (front) spindelen og bakdokka ligger i nøyaktig linje med hverandre. Avhengig av lengden på arbeidsstykket kan hovedsleiden (sadelen) beveges langs vangen og festes. Ved hjelp av pinolen (7), som har en installert pinolspiss, kan arbeidsstykket spennes fast i enden og vil da rotere nøyaktig i senterlinjen. Ved å skru pinolen tilbake vil arbeidsstykket løsne fra senterne. Kroppen på bakdokka er todelt. Øvre del kan justeres ved hjelp av reguleringsskruer. Ved denne reguleringen kan du få en forskyvning sideveis i forhold til senterlinjen. Normale bevegelser i lengderetningen har ikke behov for slik sideveis justering. Kombinert mate-/gjengeskjære-spindel Fig.3 & 4 For god overflatefinhet er det spesielt viktig med en konstant dreiehastighet i lengderetningen. For lange arbeidsstykker der det nesten umulig å oppnå dette manuelt. Ved å låse mutteren vil supporten løses til gjengingen på matespindelen. Når matespindelen er koblet til er den i koblet til hovedspindelen. Der er det gjort en kobling via et mellomhjul mellom drivhjulet på matespindelen og drivhjulet for langsgående mating i spindelhuset. Dette gjøres ved hjelp av justering av en mellomhjulssaks, se fig. 3 og 4. For hver rotasjon av hovespindelen vil supporten bevege seg et visst stykke langs vangen. Denne distansen er avhengig av matingen og av de valgte hjulene på overføringen til matespindelen. Ved å velge et annet hjul, vil du få en annen matehastighet. Ved gjengeskjæring skjer i proinsippet det samme,men med lengre bevegelse av supporten for en langt lavere hastighet av hovedspindelen. I det tilfellet må vi koble til drivhjulet for gjengeskjæring i hodet. Posisjonering av tannhjulene styres av av ringene på mateakselen og på mellomakselen på "saksen". Det er derved mulig å velge stigning på gjengen som skal skjæres ved å skifte tannhjul på overføringen. På overføringsspindelen er det ingen automatisk stopp. Du må derfor selv slå av matingen før verktøyet støter mot chucken. PL FIN DK H CZ SLO PL Drivverk Fig.5 Siden den monterte motoren har et forholdsvis høyt omdreingingstall er overføringen utformet slik at antall omdreininger reduseres samtidig. I tillegg , ved bruk av flere tanhjul og en mellomaksling kan antall omdreininger varieres i seks trinn. For å ta opp mulige forskjeller i remstramming, er det montert en regulerbar strammerulle for beltene. Se fig.5. For å fåå de tre høyeste spindelhastighetene må frontremmen flyttes fra mellomakslingen til motordrivhjulet. Mellomakslingens tannhjul går alltid rundt, og fungere som svinghjul for å ta opp belastningsvariasjoner. Grunnleggende prinsipper for dreiing Før du starter å dreie må du forstå de viktigste av grunnlaget. >Ellers er det en fare for at du velger feil dreiehastigheter eller feil verktøy. Med et antall tabeller og regler kan du sikre at maskinen er riktig satt opp for dreiing. Oppspenning Fig.6 – 8 Montering av tre-kjefts chuck: • Før den 3-kjeftede chucken festes på flensen skal begge delene rengjøres. • Plasser chucken på flensen: De 3 hullene for skruer på chucken må være på linje med hullene i flensen. • Sett inn de 3 umbrakoskruene i skruehullene på chucken (stram bare forsiktig til) • Stram umbrakoskruene for hånd (så langt som mulig for hånd) • Til slutt bruker du den korte umbrakonøkkelen for å stramme skruene likt til. Pass på at chucken ikke kommer ut av posisjon, ellers vil den ikke passe! Stružnica je sestavljena iz sledečih komponent: Postelja z vodilom, vpenjalna glava z glavno gredjo za samodejno vzdolžno podajanje in rezanje navojev, vretenjak z drsno cevjo in prečno prilagoditvijo, elektromotor s stikalom za zagon/ustavitev in zaznavanje vrtenja, suport z zaklepom, kombinirano z vijakom za zagon/obremenitev, križno pomikalo z vrtilno ploščo in drsnim orodjem, štiridelna vpenjalna čeljust, 3 pritezalniki z dodatnim zunanjim konusom in merilnim certifikatom, za?āita pogona, 7 menjalnih koles, 3 pogonski jermeni, 2 centrirnika, 3 viličasti ključi, 2 ključa za glavo, igla in viličasti ključ za privijanje.Izključeno iz dobave (Art.No. BLA1009). 2. VARNOSTNA NAVODILA Razlaga simbolov V teh navodilih za uporabo so uporabljeni sledeči simboli: Innfesting av arbeidsstykket må gjøres nøyaktig. Sett arbeidsstykket inn i chucken og fest cved hjelp av chuck-nøkkelen. Dersom du drar til for hardt kan arbiedsstykket bli skadet. Det samme gjelder for pinolrøret. Stram til for hånd, fast men ikke med overdreven makt. Noen oppspenningseksempler vil også vise deg hvordan du bruker borer og verktøy, se fig. 6, 7 og 8. Den viste standard 3-kjefts chucken er selvsentrerende. Ved bruk av den vil et lite arbiedsstykke ligge nøyaktig langs senterlinjen, selv om du ikke bruke et nøyaktig senter. Med chucken følger det innvendige bakker (vist) og utvendige bakker. De brukes for innvednig festing av store diametere (rør). Hver bakke har samme posisjon i chucken. Posisjon og bakke er nummererte! I fig.6 er en høyreskjærende dreierstål (opp) og et bøyd høyre verktøy for grovkutting vist. Pilene viser materetning. Det grovskjærende verktøyet kan brukes i langsgående retning og i tverrgående retning, og brukes ofte for rask fjerning av materiale for mange metaller. Fig 7. shoviser bruk av et venstreskjærende dreierstål (opp) og en bor for blindhull. Fig.8 viser en oppspenning med eksakt sentrering i bakdokka. Et spisst verktøy er brukt for jevn overflatefinish. Under denne figuer er oppsepenning vist for å bore med en liten spiralbor. Først må det forbores med et senterbor. Dette er et bor der skaftet er mye tykkere enn spissen. Hullet som dannes brukes for å sentrere enten pinolspiss eller et vamlig bor. 5. BRUK Pazljivo preberite navodila Fig.9 - 12 1. Kombinert bryter for på/av og rotasjonsretning, med nødstoppfunksjon Slå på og av motoren, endre rotasjonsretning. Bryteren kan sikres med en hengelås. 2. Lås for drivhus For å åpne og lukke huset. Skladno z osnovnimi varnostnimi standardi evropskih direktiv 64 Ferm Ferm 29 S S 3. FIN 4. 5. N 6. DK 7. H 8. 9. CZ 10. SLO 11. 12. PL 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Låsemutterhåndtak Ved å låse mutteren, kobles automatisk mating inn. Håndhjul for langsgående justering For hurtig å kjøre supporten til høyre eller venstre. På sleideskalaen kan du måle bevegelsen i trinn på 0.04 mm. Festehåndtak for verktøyholder Ved å løsne håndtaket kan verktøyholder-blokken dreies i trinn på 90 ° Festehåndtak bakdokke For å feste bakdokka Håndhjul bakdokke Ved å dreie på dette hjulet kan arbeidsstykket spennes fast mellom chucken og pinolspissen, det kan også brukes ved boring. På sleideskalaen kan du måle bevegelsen i trinn på 0.05 mm. Håndhjul verktøysleide For langsgående justering av verktøysleiden, på sleideskalaen kan du måle bevegelsen i trinn på 0.04 mm. Håndhjul tverrsleide For langsgående justering av tverrsleiden, på sleideskalaen kan du måle bevegelsen i trinn på 0.04 mm. Festemutter bakdokke For å feste bakdokka til sleiden, for å feste øvre del til nedre del. Festemuttere rotasjonsplate Etter å ha stilt inn ønsket vinkel, kan rotasjonsplatens deler klemmes sammen ved hjelp av mutterne. Kilerem strammerulle Gjør det mulig å skifte kileremmer, stramme og forskyve dem, uten å demontere hjulene. Drivhjul hovedspindel For justering av rotasjonshastighet. Mellomhjul For justering av rotasjonshastighet. Motorhjul For justering av rotasjonshastighet. Saks For å føre et mellomtannhjul og for justering i tre dimensjoner. Kobling ledespindel. Klemskrue V Ed å justere posisjonen av saksen kan mellomakselens drivhjul og overføringsakslingen skiftetannhjul plasseres. Kobler overføring på og av. Mellomtannhjul, skiftetannhjul Rotasjonsretning av overføring, endring av overføringsforhold Skiftetannhjul overføring Endring av overføringsforhold, ved å sette på mellomringer kan hjulet flyttes i aksial retning (fig. 3). Langsgående bevegelse av supporten. Mate/ledespindel Fester mellom-skiftetannhjul, ved bruk av mellomringer er hjulet justerbart aksialt og med laveste akselmutter kan hjulet justeres sideveis. Mellom-skiftetannhjul Foran gjengeskjærespindelen, bak matespindelen. Drivtannhjul for matespindel Ved bruk av en feseenhet for flatebehandling og gjengeskjæring kan låsemutteren forbli åpen og supporten vil ikke skli, spindel og mutter får mindre belastning. Festebolt tverrsleide Životní prostředí Aby bylo zabráněno poškození během dopravy, je toto zařízení dodáváno v pevném obalu, který se skládá převážně z recyklovatelného materiálu. Proto prosím využijte možnosti recyklace balících materiálů. FIN N Porouchaná a vyřazená elektrická nebo elektronická zařízení musí být likvidována v příslušných recyklačních sběrných dvorech. DK Záruka Záruční podmínky naleznete na přiloženém samostatném záručním listě. H CE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (CZ) CZ Prohlašujeme, na naši plnou zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá požadavkům následujících norem nebo normalizovaných dokumentů: SLO EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2 PL v souladu s předpisy: 73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC 01-03-2006 ZWOLLE NL W. Kamphof Oddělení kvality Naší politikou je neustálé zvyšování kvality našich výrobků a proto si vyhrazujeme právo na provádění změn specifikace výrobku bez předchozího upozornění. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands Verktøy Fig.13 Ved dreiing kuttes det spon fra et arbeidsstykke. For å oppnå det må verktøyet (dreierstålet) slipes i en spesiell og skarp fasong. Denne formen avhenger av materialet i dreierstålet og av materialet du skal dreie. Se neste tabell. Verktøyhjørner Sponvinkel Klaringsvinkel Eggvinkel Lett kutt HSS 12 8 70 HM 10 6 74 Normalt kutt HSS 10 7 73 Kraftig kutt HM 5 5 80 HSS 5 6 79 HM 0 4 86 Tab.2 På basis av fig. 13 kan denne tabellen brukes for et lite stykke av firkantet høyhastighets stål (HSS) for å lage ditt eget dreierstål, eller for opsliping av et eksisterende. I dette eksempelet gjelder det et rett, firkantet dreierstål for grovdreiing. Den prikkede linjen viser den originale formen av emnet. Summen av vinklene 1,2 og 3 er alltid 90°. Vinkel 1 er sponvinkelen, vinkel 2 er eggvinkelen og vinkel 3 er klaringsvinkelen. For å holde friksjonen så lav som mulig er det slipt to ekstra klaringsvinkler: vinkel 4 og vinkel 6. I tillegg er det markert en skrå vinkel 5. Pilen viser materetningen. Frontflaten kalles den lille skjæreflaten. Hovedskjæreflaten er flaten der pilen er tegnet. På den måten er det mulig å slipe alle typer dreierstål selv, ved å starte der hovedskjæreflaten skal være og ta hensyn til hvilket materiale det skal skjæres i. Et perfekt slipt dreierstål plasseres så i verktøyholderen i korrekt posisjon. Fig.14 viser korrekt plassering av et spisst verktøy. Punkt 1 er senterlinjen. Tuppen av dreierstålet skal stå i presis høyde. Om ikke må det brukes støtteplater (5) . Verktøyet skal alltid plasseres mot blokken (4) og skal ikke stikke lengre ut enn 1 til 1,5 ganger verktøyets rottykkelse. Alle festebolter (3) må trekkes godt til. 30 Ferm Ferm 63 S S Dreiehastighet Fig. 15 & 16 Når verktøyet er slipt og festet godt, og arbeidsstykket er godt festet, skal spindelhastigheten justeres ved hjelp av kileremmene, se fig. 15 og 16. I tabellen under er det vist noen vanlige dreiehastigheter for ulike typer verktøy og materialer. 6. ÚDRŽBA FIN FIN Před prováděním údržby soustruhu se ujistěte, zda není připojen k síti. N Dreiemateriale Ikke-legert konstruksjonsstål (9S20k - 60S20k) Legert konstruksjonsstål Verktøystål (C80= sølvstål) Støpejern Tabulka mazání Obr. 18 DK H CZ Díl • Valivé ložisko hlavního vřetena Doba / interval • Po prvních 10 dnech Mazivo • Převodový olej SAE90: Dokud není do poloviny zaplněn olejoznak (1) nebo dokud se nebude nejnižší ozubené kolo dotýkat hladiny oleje. • Ložiska a ozubená kola nosných hřídelí ve vřeteníku (2) • Po 20 dnech a potom po každých 60 dnech • Stejné • Ložiska napínací kladky klínového řemenu a vloženého kola • Ročně • Univerzální převodový olej • Axiální ložisko posuvu (13) • Ročně • Stejné • Výměnná ozubená kola (12) • Při výměně nebo týdně • Jemný mazací olej • Ozubená kola suportu s ozubenou tyčí (15) • Ložiska ozubených kol suportu, mechanismus zajišťovací matice (17) • Týdně • Stejné • Denně • Stejné • Vodicí vřeteno posuvu (18) • Stejně SLO PL verktøymateriale HSS P10 HSS P10 HSS K10 HSS K10 Ikke jernholdige metaller (Kopper, aluminium) N rotasjonshastighet, omdr./min 40 - 60 140 - 160 32 112 40 100 45 - 80 140 - 280 Tab.3 DK H CZ SLO Ved hjelp av denne tabellen kan du velge korrekt hastighet for alle diametere. Bare fyll inn ønsket hastighet i følgende formel. v= xdxn 1000 • Stejně • Stejné • Vřetena suportu (8, 16) • Stejně • Stejné • Všechny kuličkové mazničky (5, 6, 9, 14 a 20) • Plst ve shrnovačích třísek (4) • Stejně • Stejné • Stejně • Stejné • Všechny ostatní leštěné díly bez krycí vrstvy • Týdně • Vazelína = v x 1000 xd Beregningseksempel: 1. Et rundt stykke sølvstål på 100 mm skal dreies med et HSS-dreierstål. I tabellen ser du at sølvstål må dreies med 32m/min, v=32. Divider 32.000 med 100 for å få antall omdreininger, 320 omdreininger pr. minutt. Fest derfor rem 2 på bakre hjul på mellomaksling og hovedspindel. 2. Et stykke kopper på 10 mm dreies med et HM-verktøy. v=200 og på grunn av det blir “n” langt over tillatt omdreiningstall. Høyeste omdreiningstall kan justeres. Rem nummer to festes på bakre skive på motoraksling og på hovedspindel. • Stejné • Kluzné povrchy lože soustruhu (3) PL v = Skjærehastighet i meter pr. minutt d = Diameter av arbeidsstykket i mm n = Turtall som antall omdreininger pr. minutt = konstant, nl. 3,14 Gjengeskjæring I tillegg til vanlig dreiearbeid er det også mulig å skjære gjenger med denne maskinen. For å gjøre det må det brukes et spesialverktøy. Det er ikke enkelt å å skjære gjenger. For å få korrekt tilpasning av gjengeskjæring må både gjengeprofilen og indre og ytre diameter tilpasses svært nøyaktig. Derfor bruker mange dreiere ferdige gjengtapper. Gjengebakker kan også brukes, men da må en passende holder lages av dreieren selv. Skjæring må gjøres med et lavt turtall (ofte 70 omdreininger pr. minutt) eller om nødvendig ved å dra rundt hovedspindelen for hånd. Tab. 6 Údržba stroje se provádí za účelem zabránění opotřebování a působení koroze. Údržba sestává hlavně z čištění a mazání. Určitě nestačí pouze používat stříkačku s olejem. Třísky a špony musí být ze stroje a z jeho částí odstraňovány pravidelně, často i několikrát během soustružení. Nebudete-li je odstraňovat, mohou se začít hromadit mezi pohyblivými, kluznými a otočnými částmi stroje. Proto byl na příčné saně umístěn shrnovač třísek, viz obr. 18. Kritická místa jsou horní kluzné plochy lože (3), závitová část vodicího vřetena posuvu (18), vřetena (6, 16), všechny kluzné povrchy a čepy (7, 16), dolní deska koníku (19). Odstraňte třísky hadrem nebo kartáčem. Nepoužívejte stlačený vzduch, protože proud vzduchu zatlačí nečistoty ještě dále do špatně přístupných míst. Pravidelně provádějte demontáž shrnovače třísek a čištění. Tuto běžnou údržbu stroje může provádět sám uživatel. Je-li pro tento účel používána dodaná tabulka, je vyloučena jakákoliv chyba nebo opomenutí. Stroj nemusí být rozebírán. Všechny mazací body jsou snadno dosažitelné. V určitých případech je vhodné provést demontáž součásti ze stroje, například v situaci, kdy je mnoho jemných nečistot usazeno na sklíčidle a na příčných saních. V takovém případě je lépe provést úplnou demontáž příslušné části, vyčištění jednotlivých dílů, namazání a jejich opětovné zkompletování. Tato část musí být ovšem znovu seřízena. Poruchy a jejich odstranění Během hledání poruchy nejdříve zkontrolujte, zda je soustruh v odpovídajícím stavu pro údržbu. Je-li tomu tak a Vy stále nemůžete najít prokazatelnou příčinu vzniku poruchy, kontaktujte prosím autorizovaný servis, jehož adresa je uvedena záručním listu. Příslušenství a náhradní díly Chcete-li získat další podrobné informace o soustruhu nebo o jiných výrobcích, kontaktujte prosím autorizovaného prodejce. To platí také v případě opakovaného objednávání náhradních dílů a příslušenství. Ve skladech je také k dodání velké množství doplňkového příslušenství. To znamená, že můžete vybavit stroj přesně podle Vašich požadavků. Doplňková příslušenství můžete objednat u Vašeho autorizovaného prodejce. Poruchy Dojde-li k poruše, například v důsledku opotřebování dílu, spojte se prosím s autorizovaným servisem, jehož adresa je uvedena na záručním listu. Na konci tohoto návodu naleznete nákresy dílů, které mohou být objednány. For å skjære tommegjenger må det brukes et annet sett av girhjul. Dette settet er ikke inkludert og kan levers fra din forhandler som partnr. BLA1006. Den gjentatte avstanden mellom to punkt på topen av gjengen langs aksen kalles for gjengestigningen. Ved skjæring må denne gjengestigningen stilles inn. Det gjøres ved å velge en kombinasjon av mellomhjul på "saksen". I fig.17 til venstre er det vist en enkel overføring for gjengeskjæring (såkalt enkeltverk), og til høyre ern dobbelt overføring for automatisk mating (såkalt dobbeltverk). Med denne vil supporten beveges en viss avstand ved en rotasjon av hovedspindelen. I hodet er det montert to faste overføringer, nemlig 1 : 4 for gjengestigning og 1 : 40 for mating, dette gjelder antall omdreininger for den koaksiale dobbeltakslingen. Fra dette utgangspunktet må den endelige overføringen beregnes. For å beregne det finnes det noen formler, men for enkelthets skyld er de vanligste gjengestigningene vist i tabellen under. Alle viste hjul er inkludert med maskinen. Installasjon eller justering av skiftetannhjulene gjøres ved å bevege "saksen" og mellomakslingen og ved å sette inn fyllingsringer. Juster skiftetannhjulene til minimal slark. Stigning (mm) mating (mm) 0.4 0.5 0.7 0.8 1.0 1.25 1.5 1.75 2.0 2.5 3.0 0.04 0.05 0.07 0.08 0.1 0.125 0.15 0.175 0.2 0.25 0.3 antall tenner pr. hjul A B C 49 105 70 84 70 98 84 105 98 49 98 42 84 105 42 105 28 84 98 28 49 98 42 63 105 28 49 105 30 Tab.4 62 Ferm Ferm 31 S S I tabellens annen kolonne ser du hvordan matingen kan justeres ved bruk av samme skiftehjul. FIN Tommer n/inch 48 40 32 24 20 16 14 12 11 8 N DK H CZ SLO antall tenner pr. hjul A 70 70 105 98 70 56 49 49 49 50 B 84 98 84 84 105 98 105 105 Stejná vzdálenost mezi dvěma pevnými body závitu se nazývá stoupání závitu. Provádíte-li řezání závitu, stoupání závitu musí být vždy nastaveno. To se provádí volbou kombinace výměnného kola na vidlici. Na obr. 17 vlevo je znázorněn jednoduchý převod pro řezání závitů (jednoduchý mechanismus) a vpravo je znázorněn dvojitý převod pro automatický posuv (dvojitý mechanismus). Pomocí tohoto mechanismu se suport během otáčky hlavního vřetena přesune o určitou vzdálenost. Do vřeteníku byly zabudovány dva stálé převody, a to 1 : 4 pro stoupání závitu a 1 : 40 pro posuv, čímž je určen počet otáček koncového hřídele. Od tohoto koncového hřídele musí být koncový převod počítán. Pro tyto výpočty existují určité vzorce, ale pro zjednodušení jsou v následující tabulce uvedeny nejběžnější hodnoty stoupání závitu. Všechna označená kola jsou automaticky dodávána společně se strojem. Instalace nebo seřízení výměnných kol jsou prováděny pohybem vidlice a osy vloženého kola a vložením výplňových kroužků. Proveďte seřízení vůle výměnných ozubených kol. C 79 79 49 40 40 40 50 40 39 28 Tab.5 6. VEDLIKEHOLD PL Pass på at maskinen ikke er på når du skal utføre vedlikehold på dreiebenken Stoupání závitu (mm) Posuv (mm) 0,4 0,5 0,7 0,8 1,0 1,25 1,5 1,75 2,0 2,5 3,0 0,04 0,05 0,07 0,08 0,1 0,125 0,15 0,175 0,2 0,25 0,3 Počet zubů na kolo A B 49 70 70 98 105 98 98 84 105 105 84 98 49 98 63 105 49 105 C 105 84 84 49 42 42 28 28 42 28 30 FIN N DK H CZ SLO PL Tab.4 Smøreskjema Fig.18 Navíc, ve druhém sloupci tabulky je uvedeno, jak může být nastavena velikost posuvu pomocí stejných výměnných kol. Del • Kulelager hovedspindel Tid/intervall • Etter de første 10 dager Smøring • Girolje SAE90: til se-glasset er havfullt (1) eller laveste tannhjul såvidt berører oljen. • Lagre og tannhjul for hastighetsreduksjon i spindelhuset (2) • Lagre på kileremmer og mellomaksling • Etter 20 dager og så hver 60. dag • Det samme • Årlig • Universalgir • Trykklager matespindel (13) • Årlig • Det samme • Skiftetannhjul (12) • Ved skifte eller ukentlig • Fin smøreolje • Tannhjul låseplate med tannstang (15) • Ukentlig • Det samme • Tannhjul låseplate, låsemuttermekanisme (17) • Matespindel (18) • Daglig • Det samme • Det samme • Det samme • Føringsflater på vangen (3) • Support-spindler (8, 16) • Det samme • Det samme • Det samme • Det samme • Alle kulenipler (5,6,9,14 and 20) • Det samme • Det samme • Filt i sponbryterne (4) • Det samme • Det samme • Alle andre blanke deler uten beskyttelselag • Ukentlig • Vaselin Palec (coul) počet palců 48 40 32 24 20 16 14 12 11 8 A 70 70 105 98 70 56 49 49 49 50 B 84 98 84 84 105 98 105 105 C 79 79 49 40 40 40 50 40 39 28 Tab. 5 Tab.6 Vedlikehold av maskinen er nødvendig for å unngå rust og slitasje Vedlikeholdet består først og fremst av rengjøring og oljing. Det er ikke nok bare å påføre olje. Spon og annet avfall fra maskineringen må fjernes regelmessig, ofte flere ganger i løpet av dreiingen. Ellers er det mulig at spon kan komme inn mellom bevegelige deler eller delene som dreies. Av den grunn er det plassert sponbrytetre på tverrsleidenmthis reason chips bulldozers on the cross slide hav, se fig. 18. Kritiske områder er øvre glideflate på vangen (3), gjengede deler av mate/gjengeskjæreaksling (18), spindler (6, 16), alle glideflater og spilnter i sleidene (7, 16), bunnplate (ndre del) av bakdokka (19). Fjern spon med en fille eller en børste. Ikke bruk trykkluft, da dette kan presse spon lengre inn i sprekkene. Demonter sponbryterne med jevne mellomrom og rengjør filten med en børste. Slikt normalt vedlikehold av maskinen kan gjøres av brukeren selv. Dersom den vist planen følges, unngår du feil eller forglemmelser. Det er ikke nødvendig å demontere maskinen. Alle smørepunktene er lett tilgjengelige. Under visse forhold kande tvære nødvendig å demontere deler av maskinen, for eksempel dersom mye fint spon har kommet under verktøyet og tverrsleiden ved en viss sleideposisjon. I så fall er det bedre å demontere delen helt, rengjøre og olje den, og så montere den igjen. Med da må delen justeres på nytt. Feilfinning Ved feilsøking sjekk først at dreiebenken er i god vedlikeholdt stand. Dersom den er det, og du ikke kan finne en mulig grunn for feilen, kontakt vår service som angitt på garantikortet. 32 Ferm Ferm 61 S S Úhly nože FIN Cutting-edge side rake Clearance angle Wedge angle N Mělký řez HSS 12 8 70 HM 10 6 74 Normální řez HSS 10 7 73 Hluboký řez HM 5 5 80 HSS 5 6 79 Tilbehør og reservedeler Dersom du har spørsmål om dreiebenken eller andre produkter, vennligst kontakt forhandleren som du kjøpte maskinen av. Dette gjelder også for etterbestilling av reservedeler og/eller tilbehør. Det kan leveres en rekke tilbehør til maskinen fra lager. Det betyr at du kan utstyre maskinen nøyaktig som du vil. Tilbehør kan bestilles fra forhandleren. HM 0 4 86 Na základě obr. 13 mohou být úhly uvedené v této tabulce použity pro opracování malých čtyřhranných polotovarů z rychlořezné oceli při výrobě nebo broušení Vašich vlastních nožů. V tomto případě se jedná o přímý, pravý ubírací nůž. Tečkované čárky označují původní tvar tyčoviny. Součet úhlů 1, 2 a 3 je vždy 90°. Úhel 1 je boční úhel čela nože, úhel 2 je úhel břitu a úhel 3 je úhel hřbetu. Aby bylo zajištěno co nejmenší tření, byly nabroušeny dva zvláštní úhly hřbetu: úhel 4 a úhel 6. H CZ SLO N Feil Dersom det oppstår en feil, f.eks. etter at en del er utslitt, vennligst kontakt serviceadressen på garantikortet. På baksiden av denne manuealen finner du en sprengskisse av maskinen som viser hvilke deler som kan bestilles. Tab. 2 DK FIN Mimoto byl vybroušen šikmý úhel 5. Šipka označuje směr pracovního pohybu. Přední čelo se nazývá vedlejší čelo nože. Hlavní čelo nože je část, na které je nakreslena šipka. Tímto způsobem si můžete nabrousit nože sami, a to stanovením hlavního čela nože a určením materiálu, jaký bude soustružen. Dokonale nabroušený nůž musí být nyní umístěn ve správné poloze v držáku pracovních nástrojů. Na obr. 14 je znázorněno správné umístění nabroušeného nože. Bod 1 je středová osa otáčení. Špička nože musí být nastavena v přesné výšce. Není-li tomu tak, musí být použity podložky (5). Nůž musí být vždy umístěn na držáku pracovních nástrojů (4) a nemůže přečnívat o více než jeden až jeden a půl násobek tloušťky upínací stopky nože (2). Všechny upínací šrouby (3) musí být řádně utaženy. DK Miljø For å unngå skader under transporten leveres maskinen i en solid kasse som stort sett består av materialer som kan gjenbrukes. Bruk derfor gjenbruksstasjonen ved kasting av emballasjen. H CZ Elektrisk utstyr med feilog/eller skal kastes skal deponeres via fastsatt returordning (elektrobutikker). Garanti Garantibetingelsene finner du på et separat vedlagt garantikort. SLO PL PL CE KONFORMITETSERKLÆRING (N) Rychlost soustružení Obr. 15 a 16 Po nabroušení a umístění nože do držáku pracovních nástrojů a po správném upnutí obrobku musí být pomocí klínových řemenů nastavena rychlost otáčení hlavního vřetena, viz obr. 15 a 16. V následující tabulce jsou uvedeny některé pravidelně používané rychlosti obrábění pro různé typy nožů a materiálů. Soustružený materiál Nelegovaná konstrukční ocel (9S20k - 60S20k) Legovaná konstrukční ocel Nástrojová ocel (C80 = stříbřitá ocel) Litina Litina (Měď, hliník) Materiál nože HSS P10 HSS P10 HSS K10 HSS K10 Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet oppfyller følgende standarder eller standariserte dokumenter: EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2,, EN292-1, EN292-2 er i overensstemmelse med bestemmelsene: Velikost otáček, ot./min 40 - 60 140 - 160 32 112 40 100 45 - 80 140 - 280 73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC 01-03-2006 ZWOLLE NL Tab. 3 W. Kamphof Kvalitetsavdelingen Pomocí této tabulky můžete zvolit správné otáčky pro jakýkoliv průměr. V následující rovnici musíte pouze doplnit požadované otáčky. v = Řezná rychlost v metrech minutu d = Průměr obrobku v mm n = Počet otáček v ot./min = Konstanta, 3,14 v= xdxn 1000 = Det er vårt mål å kontinuerlig forbedre vår eprodukter, og vi tar defor forbehold om at produktspesifikasjonene kan endres uten forvarsel. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland v x 1000 xd Příklad výpočtu: 1. Kulatina ze stříbřité oceli s průměrem 100 mm musí být soustružena nožem s rychlořezné oceli (HSS). V tabulce je uvedeno, že stříbřitá ocel musí být soustružena rychlostí 32 m/min, v = 32. Vydělte hodnotu 32000 hodnotou 100 a získáte počet otáček za minutu, to je 320 ot./min. Proto nasaďte řemen 2 na nejzadnější kotouče prostřední a hlavní řemenice vřetena. 2. Měděný obrobek s průměrem 10 mm je soustružen nožem typu HM. v = 200 a díky tomu vychází hodnota „n“ vysoko nad hodnotou maximálních otáček. Hodnota nejvyšších otáček může být nastavena. Řemen 2 je nasazen na nejzadnější kotouč řemenice motoru a hlavního vřetena. Řezání závitů Mimo obvyklých soustružnických prací můžete s tímto strojem provádět i řezání závitů. Při této činnosti musí být použit speciální nůž. Technika řezání závitů není nijak jednoduchá. Chcete-li dosáhnout správné pevnosti vyřezaného závitu, závitový profil a průměr jádra i vnější průměr musí být velmi přesné. Proto mnoho soustružníků používá stávající strojní závitníky. Závitnice mohou být použity stejným způsobem, ale montážní přípravek si soustružník musí vyrobit sám. Řezání závitu probíhá při velmi nízkých otáčkách (často při 70 ot./min) nebo v případě potřeby ručním otáčením hlavního vřetena. Pro řezání palcového závitu musíte použít speciální sadu převodů. Tato sada není součástí dodávky a můžete si ji objednat u autorizovaného prodejce pod katalogovým číslem BLA1006. 60 Ferm Ferm 33 S S METALDREJEBÆNK FIN Numrene i følgende tekst svarer til illustrationerne på side 2-4. Læs denne betjeningsvejledning grundigt, før De tager maskinen i brug. Sæt Dem ind i, hvordan den fungerer, og hvordan den skal betjenes. Vedligehold maskinen i overensstemmelse med anvisningerne, så den altid fungerer perfekt. Betjeningsvejledningen og den tilhørende dokumentation skal opbevares i nærheden af maskinen. N DK Brug Metaldrejebænken er konstrueret til at bearbejde jern og andre metaller, kunststoffer og træ og er beregnet til hobbybrug. SLO PL Indhold 1. Maskindata 2. Sikkerhedsforskrifter 3. Installation 4. Før ibrugtagning 5. Betjening 6. Vedligeholdelse 1. TEKNISKE DATA Tekniske data Netspænding Netfrekvens Energiforbrug Pinolhøjde Pinolafstand Maks. drejediameter over vanger Maks. drejediameter over support Gennemløb og optagelse, hovedspindel Hastigheder, hovedspindel Omdrejningshastighed, hovedspindel Automatisk fremføring Gevindskæring (højrevendt) Afstand spændeklo - centreringslinje, målt vertikalt Drejepladebevægelse Gradinddeling, drejeplade Bevægelse, overslæde Tværslæde Hovedslæde Gradinddeling, slædespindler Optagelse og omdrejning, pinol Gradinddeling Vægt Støjniveau LWA Vibrationsniveau 230 V 50 Hz 370 W 110 mm 500 mm 200 mm 115 mm 18 mm / MT-3 6 120 - 2000/min 11 mm / 0,04 - 0,3 11 mm / M0,4 - M3 15 mm 360º ± 45º 70 mm 115 mm 500 mm 0,04 mm MT-2 / 50 mm 0,05 mm 115 kg 70,0 dB(A) 2,8 m/s2 Drejebænken leveres i standardversion som følger: Maskinfundament med prismevanger, spindeldok med hovedspindel og drev til automatisk længdefremføring og gevindskæring, pinoldok med pinol og tværregulering, elektromotor med start/stop- og omdrejningskontakt, værktøjsslæde (support) med forklæde, kombineret længdefremføring, tværslæde med drejeplade og overslæde, 4-vejs stålholder med indeksstift, spændepatron med tre kæber med ekstra spændebakker og målebrev, beskyttelseskabinet til drev, 7 udvekslingshjul, 3 drivremme, 2 pinoler, 3 topnøgler, 2 unbrakonøgler, medbringerstift og en spændepatronnøgle. Uden understel (Art. No. BLA1009) 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER Symbolforklaring I denne vejledning og/eller på drejebænkeN er anvendt følgende symboler: Læs anvisningerne grundigt N DK Obr. 9 - 12 1. Kombinovaný spínací / vypínací spínač a spínač směru otáčení s možností nouzového zastavení Zapíná motor, mění směr otáčení a zastavuje otáčení, spínač může být zajištěn zámkem. 2. Uzávěr skříně pohonu Slouží k otevírání a uzavírání skříně. 3. Zajišťovací maticová páčka Po zajištění této matice dojde k zapnutí automatického posuvu. 4. Kolečko pro podélné seřízení Používá se pro rychlý pohyb suportu doleva a doprava. Na noniu může být v krocích po 0,04 mm vyznačeno, jak velké bude nastavení. 5. Upínací rukojeť držáku pracovních nástrojů Po uvolnění rukojeti může být blok pracovních nástrojů otočen v krocích po 90°. 6. Upínací rukojeť posuvného pouzdra Používá se pro zajištění posuvného pouzdra. 7. Kolečko posuvného pouzdra Při soustružení může být obrobek upnut mezi sklíčidlo a upínací hrot. Může být také použit pro vrtání. Na noniu může být v krocích po 0,05 mm vyznačeno, jak velké bude nastavení. 8. Kolečko s kličkou pro nožové saně Používá se pro podélné nastavení nožových saní. Na noniu může být v krocích po 0,04 mm vyznačeno, jak velké bude nastavení. 9. Kolečko s kličkou pro příčné saně Používá se pro podélné nastavení příčných saní. Na noniu může být v krocích po 0,04 mm vyznačeno, jak velké bude nastavení. 10. Upínací matice koníku Slouží k upnutí koníku k loži soustruhu. Pro upnutí horní části ke spodní desce. 11. Upínací matice otočné desky Po nastavení požadovaného úhlu mohou být navzájem upnuty části otočné desky. 12. Napínací kladka klínového řemenu Umožňuje výměnu, upnutí a posuv klínových řemenů bez demontáže řemenic. 13. Řemenice hlavního vřetena Slouží k nastavení rychlosti otáčení. 14. Vložená řemenice Slouží k nastavení rychlosti otáčení. 15. Řemenice motoru Slouží k nastavení rychlosti otáčení. 16. Vidlice Používají se pro montáž vloženého výměnného kola a pro nastavení ve třech směrech. Spojovací převod. 17. Stavěcí šroub Úpravou polohy segmentu může být umístěno vložené hnací kolo a hnací kolo převodu. Umožňuje zapínání a vypínání převodu. 18. Vložené výměnné kolo Směr otáčení převodu. Nastavení převodového poměru. 19. Výměnné kolo převodu Používá se pro nastavení převodového poměru. Umístěním výplňových kroužků může být kolo nastaveno v podélném směru (obr. 3) Suport podélného pohybu. 20. Vodicí vřeteno posuvu Fixace vloženého vodicího kola. Po instalaci výplňových kroužků je kolo axiálně nastavitelné a pomocí nejnižší matice vřetena může být kolo nastaveno v šikmém směru. 21. Vložené výměnné kolo Před kolem pro řezání závitů, za kolem posuvu. 22. Hnací převodová kola pro posuv Díky použití upínacího zařízení pro obrábění a řezání závitů může zůstat pojistná matice uvolněna a suport se nebude posouvat. Vřeteno a matice jsou proto méně zatíženy. 23. Upínací šroub příčných saní H CZ SLO PL Nože Obr. 13 Během soustružení dochází k odebírání třísky z obrobku. Pro tento účel jsou nože broušeny do speciálního tvaru. Tento tvar závisí na materiálu nože a na materiálu, který chcete obrábět. Viz následující tabulka. Overholdelse af de til enhver tid gældende EU-sikkerhedsretningslinjer 34 FIN 5. OBSLUHA H CZ Díky tomu se osa malého obrobku dostane přímo do hlavní osy, i když není použito přesné vystředění. Na sklíčidle mohou být použity vnitřní upínací čelisti (viz obr.) a vnější upínací čelisti. Jsou používány pro vnitřní upnutí větších průměrů. Každá upínací čelist má ve sklíčidle stejnou polohu. Polohy a upínací čelisti jsou očíslovány! Na obr. 6 je znázorněno použití pravostranného nože (nahoře) a pravostranného ubíracího nože. Šipky znázorňují směr zahájení pohybu. Ubírací nůž může být použit v podélném směru a v příčném směru a je často používán pro rychlé odebírání velkého množství materiálu. Na obr. 7 je znázorněno použití levostranného nože (nahoře) a vyvrtávacího nože. Na obr. 8 je znázorněno upnutí s přesným vystředěním pomocí upínacího hrotu koníku. Pro rovnoměrnou povrchovou úpravu je použit zašpičatělý nůž. Níže je uveden nákres upnutého obrobku, který je připraven pro vyvrtání díry spirálovým vrtákem. Dříve než budete vrtat, předvrtejte si nejdříve otvor pomocí středicího vrtáku. Jedná se o vrták, u kterého je jeho špička mnohem tenčí než jeho upínací stopka. Díra vyvrtaná tímto vrtákem slouží jako středicí otvor pro standardní vrták. Ferm Ferm 59 S S FIN N DK H CZ SLO PL Je usazeno a upevněno pomocí dvou kuželových valivých ložisek. Všechny otáčivé části nacházející se ve vřeteníku jsou mazány v olejové lázni. Množství oleje lze kontrolovat pomocí olejoznaku, který se nachází na přední části stroje. Hlavní vřeteno je opatřeno průchozím otvorem a na pravé straně montážní přírubou a morseovým kuželem pro sklíčidla a upínací hrot. Følges sikkerhedsforskrifterne i denne vejledning ikke, vil der være risiko for dødsfald eller personskade samt skader på apparatet. Suport Obr. 1 Na kluzných površích lože je připevněn suport (5), který zajišťuje kontrolu vedení pracovních nástrojů podél obrobku. První část se skládá ze saní lože se zajištěním. Tyto saně leží na loži soustruhu a používají se pro pohyb v podélném směru. Tento pohyb může být prováděn ručně nebo automaticky pomocí vřetena posuvu (6). I zde musí být šroub zajištěn v suportové skříni. Na saních lože jsou nainstalovány druhé saně, které umožňují pohyb nože v příčném směru. Tyto saně mohou být seřizovány nebo přemísťovány pomocí vřetena s plovoucí maticí. Na příčných saních je nainstalováno sklíčidlo. Díky tomu mohou být nastaveny horní nebo nožové saně v určitém úhlu. Třetí a horní saně, nožové saně, mohou být přemístěny v jakémkoliv požadovaném směru do vzdálenosti 70 mm, přičemž sledují každý pohyb všech dolních saní a také sklíčidlo. Na horní části nožových saní je namontován držák pracovních nástrojů. V tomto držáku může být použit nůž s maximální výškou 15 mm, vertikální vzdálenost k ose. Držák pracovních nástrojů je opatřen čtyřnásobným tlumením proti vibracím a kolíkovou západkou s možností nastavení do čtyř poloh. Pomocí tohoto držáku může být nůž vyměněn velmi rychle, aniž by muselo být provedeno jeho opětovné seřízení. Angiver, at der er elektrisk spænding til stede Koník Obr. 1 Konec osy je vytvářen koníkem (8). Osy vřeteníku a koníku se přesně shodují při jakémkoliv prodloužení. V závislosti na délce obrobku může být koník přemísťován po loži soustruhu a v požadované poloze může být zajištěn. Díky kluznému pouzdru (7), ve kterém musí být nainstalován upínací hrot, může být obrobek upnut a obráběn přímo v ose otáčení. Otočením kluzného pouzdra směrem dozadu dojde k automatickému uvolnění upínacího hrotu a těleso koníku se oddělí. Pomocí seřizovacích šroubů může být horní část nastavena v příčném směru. Díky tomu může být provedeno nastavení mimo hlavní osu. V důsledku toho nemusí být u normálních pohybů v podélném směru prováděno boční seřizování. H Beskadigede og/eller kasserede elektriske eller elektroniske apparater skal afleveres på det stedlige genbrugscenter. Særlige sikkerhedsforskrifter Ved maskinens konstruktion er der taget hensyn til kravene om sikker brug. Enhver ændring, modificering, ombygning eller lignende kan bevirke, at konstruktionen ikke længere er sikker. Derudover medfører det, at garantien bortfalder. Før, under og efter, at der arbejdes med drejebænken, er der flere sikkerhedsforanstaltninger, der skal være i orden. Roterende dele og skarpe genstande kan forårsage meget alvorlige personskader. Især er den roterende spændepatrons kæber meget farlige. • Nyní je ve vřeteníku provedeno spojení s vloženým kolem mezi hnacím kolem převodu a hnacím kolem pro posuv v podélném směru. To se odehrává díky nastavení vidlice výměnného kola, viz obr. 3 a 4. Při každém otočení hlavního vřetena suport sám na loži popojede o určitou vzdálenost. Tato vzdálenost závisí na stoupání závitu a zvoleném výměnném kolu převodu. Volbou jiného kola může být provedeno přizpůsobení rychlosti posuvu. Při řezání závitu se v principu odehrává stejný postup, ovšem s mnohem větším pohybem suportu a mnohem menší rychlostí otáčení hlavního vřetena. V tomto případě musí být provedeno spojení s hnacím kolem vřeteníku pro řezání závitů. K nastavení ozubených kol dochází díky instalaci kroužků na osu posuvu a osu vloženého kola vidlice. V tomto případě změna výměnného kola převodu umožňuje změnu stoupání závitu, který musí být řezán. U tohoto převodu není žádné automatické vypínání. Proto tento pohyb vždy zastavte, abyste zabránili kontaktu mezi nožem a sklíčidlem. • • Upínání Obr. 6 a 8 Montáž tříčelisťového sklíčidla: • Před montáží tříčelisťového sklíčidla na přírubu očistěte obě tyto části. • Umístěte tříčelisťové sklíčidlo na přírubu: 3 otvory pro šrouby na sklíčidle musí být srovnány s otvory v přírubě. • Vložte a zašroubujte do otvorů ve sklíčidle 3 šrouby s hlavou s vnitřním šestihranem (přitáhněte je pouze zlehka). • Přitáhněte tyto šrouby rukou (přitáhněte je rukou co nejvíce). • Nakonec použijte pro přitažení krátký klíč pro šrouby s hlavou s vnitřním šestihranem. - Dbejte na to, aby nedošlo ke změně polohy tříčelisťového sklíčidla, protože nebylo správně usazeno! DK Træk straks stikket ud, hvis kablet bliver beskadiget. Stikket skal også trækkes ud, når der udføres servicearbejder på maskinen. • • Základní principy soustružení Před zahájením práce na soustruhu musíte mít alespoň minimální znalosti důležitých základních pojmů. V opačném případě hrozí riziko špatné volby rychlosti obrábění nebo obráběcího nástroje. S využitím řady tabulek a norem zajistíte, že stroj bude připraven pro práci a práce bude také snadnější. N Bær beskyttelsesbriller og høreværn Kombinované vodicí vřeteno posuvu Obr. 3 a 4 Pro dobrou kvalitu povrchu je důležitá správná a zejména konstantní rychlost otáčení při pohybu v podélném směru. U delších obrobků je téměř nemožné provádět tento pohyb rukou. Uzavřením pojistné matice dojde k propojení suportu se závitem na vodicím vřetenu. Došlo-li k zapnutí převodu, dojde k propojení s hlavním vřetenem. Pohon Obr. 5 Protože použitý motor má stálou a relativně vysokou hodnotu otáček, převodovka byla vyrobena tak, aby současně snižovala hodnotu provozních otáček. Mimoto díky použití několika kladek a vložené řemenice se tyto otáčky postupně nastavují na šest následných hodnot. Pro zvýšení napnutí klínového řemenu je použita přítlačná kladka s ložiskem. Viz obr. 5. Chcete-li použít tři nejvyšší rychlosti vřetena, přední řemen musí být přemístěn z vložené řemenice na řemenici motoru. Vložený převod udržuje plynulý pohon a slouží jako setrvačník pro zachytávání zátěžových rázů. • • • • • • • • CZ SLO PL Drejebænken er konstrueret til at bearbejde modstandsdygtigt materiale og kan derfor udvikle stor kraft. Det er som følge deraf livsfarligt at berøre roterende dele. Af disse grunde skal det sikres, at maskinen ikke kan starte uden tilladelse eller utilsigtet. For eksempel kan nødstoppet aktiveres og blokeres med en lille hængelås. Da drejestålet fjedrer under arbejdet, kan små metaldele blive slynget ud med stor kraft på de mest uventede tidspunkter. Det er derfor også meget vigtigt at beskytte øjnene. Gør det til en vane altid at bære særlige beskyttelsesbriller, når De opholder Dem det rum, hvor drejebænken er opstillet. Køb et par professionelle, testede briller til Dem selv, som De kan have på i længere tid, og i givet fald et par noget billigere, men stadig gode gæstebriller. Hvis De sørger for, at arbejdsrummet er ryddeligt, undgår De for eksempel at komme til at gribe ind i maskinen eller at falde, fordi De snubler over materiale, der ligger og flyder på gulvet. Vær meget forsigtig ved manuel bearbejdning af roterende emner. Hvis De vil finslibe en overflade, mens den roterer, skal De anvende et stykke slibepapir, der er tilstrækkeligt langt til, at De kan vikle det halvt om emnet og holde i enderne. De må aldrig vikle enderne omkring fingrene eller trykke slibepapir ind mod emnet med hånden. Under drejningen opstår der knivskarpe kanter på emnet. Disse kanter skal først fjernes med en fil eller en afgrater. Under drejningen må drejespånerne aldrig fjernes med fingrene. Brug enten en spånkrog, som De selv fremstiller, eller køb en professionel spånkrog. Hvis der falder noget ned i eller bag vangerne, må De aldrig gribe ind over den roterende maskine eller spændepatronen for at samle det op. Sluk altid først for maskinen. Sørg for, at afdækningspladen dækker åbningen i fundamentet. God belysning forhindrer, at De kommer for tæt på, når De skal betjene maskinen: Hvis De bruger lysstofrør, skal der tages højde for den såkaldte stroboskopeffekt. Den kan få det til at se ud, som om roterende genstande står stille. Problemet kan løses ved at anvende dobbelte armaturer med faseforskydning af de to lysstofrør. Nødstop. Hvis der uventet opstår en farlig situation - hvis for eksempel et emne, som ikke er tilstrækkelig godt spændt fast, er ved at løsne sig under drejningen, kan De aktivere nødstoppet med et let slag på sikkerhedsafbryderens gule dæksel (mærket STOP). Det stopper maskinen, uden at De behøver at trykke på selve afbryderknappen. Elektrisk sikkerhed Overhold altid de stedlige sikkerhedsforskrifter vedrørende brandrisiko, elektrisk stød og læsioner, når De benytter elektriske maskiner. Ud over følgende anvisninger bør De læse sikkerhedsforskrifterne i det relevante specialafsnit. Anvisningerne skal opbevares sikkert! Kontroller altid, om Deres netspænding svarer til den, der er angivet på typeskiltet. Udskiftning af kabler eller stik Kasser gamle kabler eller stik, så snart de er udskiftet med nye. Det er farligt at sætte et stik, der sidder på et løst kabel, i en stikdåse. 3. INSTALLATION Upínání obrobku musí být prováděno pečlivě. Zasuňte obrobek do sklíčidla co nejdále a proveďte jeho upnutí utahovacím klíčem. Upnete-li obrobek ve sklíčidle příliš silně, může dojít k poškození upínací čelisti sklíčidla nebo obrobku. Výše uvedené se vztahuje i na upínací hrot koníku. Provádějte přitažení rukama, pevně, ale ne silou. Některé příklady upnutí, u kterých je také znázorněno použití vrtáků a nožů naleznete na obr. 6, 7 a 8. Uvedené standardní tříčelisťové sklíčidlo je samostředicí. 58 FIN Ferm Opstillingssted Da maskinen hovedsagelig består af metal, skal den ikke blot vedligeholdes omhyggeligt, men også opstilles i tørre omgivelser. Rum kan blive fugtige på grund af utilstrækkelig eller forkert ventilation, svingende opvarmning og utætte mure eller opstigende væde. Kondensdannelse på metal på grund af fugtighed kan for eksempel opstå ved, at man opvarmer et koldt rum for pludseligt, fordi man vil arbejde der. Sørg for en ensartet temperatur. Ferm 35 S S Udpakning og opstilling Maskinen er emballeret i en robust kasse, som kan skilles ad i 6 flade dele, der er lette at opbevare. Disse dele kan gemmes og anvendes, hvis De får brug for at transportere drejebænken, fx i forbindelse med reparation eller flytning. Når De har åbnet kassen, skal drejebænken gøres fri af pallen. Det kæver, at De fjerner to møtrikker - en i hver fundamentfod. Møtrikkerne kan bruges igen på et senere tidspunkt. Da maskinen er tung, bør De bede om hjælp til at løfte den. Aftal på forhånd nøjagtigt, hvordan der skal løftes. Drejebænken skal helst løftes op fra pallen og sættes på sin endelige plads én arbejdsgang. Det er bedst at tage fat i enderne af fundamentet - altså ikke i andre dele som fx gearkassen eller motoren! Maskinen vejer ca. 115 kg. Vægten kan midlertidigt reduceres ved forsigtigt at fjerne nogle af maskinens mindre dele såsom pinoldok, drejeplade med opbygning og remskiverne, som er af støbejern. Drejebænken skal opstilles vandret og på et solidt underlag. Hvis De selv bygger et understel, kan De for eksempel anvende U-profiler af stål, som De svejser eller skruer en fodkonstruktion på. De kan også bruge en kraftig underkasse af træ med en forstærket, plan topplade, fx et af kunststof. Under alle omstændigheder skal konstruktionen være afstivet i alle retninger. Den må hverken slingre, bue nedad eller rokke. Drejebænken skrues fast med to M10-bolte ved hjæp af de forborede huller i begge fodplader. FIN N DK H For at forhindre, at små ujævnheder kan forårsage spændinger i vangerne, når de to bolte strammes, kan De gøre følgende: Aftegn placeringen af de to fodplader og de to montagehuller, og monter to M10-bolte i underlaget. Læg et lag Epoxy-fylder på de aftegnede steder. Læg plastfolie ovenpå. Sørg for, at boltene ikke bliver dækket! Stil drejebænken på det aftegnede sted. Brug de to bolte som guide. Sænk fundamentet ned på folien, og lad fylderen hærde. Derefter kan De skrue de møtrikker, der også anvendtes under transporten, på boltene og stramme til. CZ SLO Elektrisk tilslutning Når maskinen er endeligt opstillet, stil den sluttes til den elektriske installation. Drejebænken er dimensioneret til det gængse 230 volts vekselstrømnet og bruger ikke mere strøm end andre store, motoriserede apparater, der anvendes i en husholdning. Få en vægstikkontakt med jordforbindelse installeret i umiddelbar nærhed af drejebænken, og sørg for, at maskinens kabel kan sættes i stikkontakten unden spænding eller bøjninger. Om nødvendigt kan der benyttes et jordet forlængerkabel. Sørg for, at kablet er rullet helt ud og ikke ligger eller hænger i vejen. PL Otevřete ochranný kryt a zkontrolujte polohu a napnutí řemenů. Při zkušebním chodu musí být zvoleny nejnižší otáčky. Přední řemen může být přesunut, viz obr. 5 a 15. Stiskněte spínač a nechejte stroj v chodu zhruba 20 minut. Zastavte stroj a položením ruky na obě strany vřeteníku a na těleso motoru pravidelně kontrolujte, zda nedochází k nadměrnému zahřívání ložisek vřeteníku a motoru. Uslyšíte-li nadměrný hluk nebo ucítíte-li nadměrně velké teplo (větší než je obvyklá teplota rukou), ihned zastavte stroj a kontaktujte co nejdříve dodavatele stroje. Potom zvolte vyšší otáčky a nechejte stroj opět v chodu vyšší rychlostí několik minut. Proveďte totéž i při chodu stroje s opačným směrem otáčení. Nevzniknou-li žádné problémy, stroj je připraven k použití. Pracovní postup Obr. 1 Odebírání kovu je prováděno regulovaným zatlačováním špičky dláta nebo vrtáku do obrobku, čímž dochází k odebírání malých kousků materiálu. Při této činnosti musí obrobek provádět otáčivý pohyb mezi dvěma pevnými body - vřeteník a koník (viz obr. 1) - které leží na velmi přesné imaginární přímce - ose (4). Obrobek může být po celé délce paralelně se středovou osou obráběn pohybem nože, který je připevněn k suportu (5) a pohybuje se určitou rychlostí podél otáčejícího se obrobku. Tento pohyb musí probíhat v přímce a je prováděn ručně nebo automaticky pomocí převodu (6). Pro odebírání materiálu obrobku musí být k dispozici dostatečný výkon. Tento výkon je přenášen z motoru na hřídel ve vřeteníku - hlavní vřeteno (2). Vzhledem k maximálnímu výkonu motoru musí být přizpůsobeno množství materiálu, který je odebírán - tloušťka a šířka třísky. Dochází-li k přílišnému snižování otáček, musí být zmenšena také tloušťka odebíraného materiálu nebo rychlost otáčení. V opačném případě hrozí riziko poškození motoru, zkrácení životnosti pracovního nástroje nebo jeho prasknutí. Na tento faktor může mít vliv i průměr obrobku. Při odebírání třísky s tloušťkou 1 mm z obrobku s průměrem 100 mm musíte mít k dispozici větší výkon než u obrobku s průměrem 10 mm. Je-li koník (8) umístěn mimo osu z důvodu příčného nastavení, vnější kuželová plocha je otočena. Zvláštním pracovním postupem prováděným po délce osy je řezání závitů. Speciální nůž vyřezává spirálovou drážku v povrchu obrobku. Část povrchu zůstává v původním stavu a tento výškový rozdíl vytváří konečnou podobu závitu. Mimo obrábění prováděné v délkové ose mohou být také opracovány koncové části obrobku, například vytváření ploch a srovnání. Krátký obrobek může být připevněn na jedné straně v pevném otáčejícím se bodě (tříčelisťové sklíčidlo) a na druhé straně může být obráběn v kolmém úhlu vzhledem k ose. Upínací čelisti sklíčidla zajišťují udržení imaginární osy. FIN N DK H CZ SLO PL Díky posuvu nože pod určitým úhlem pomocí přestavení sklíčidla mohou být obráběny vnitřní a vnější konické povrchy. Díky tomu může být také prováděno vyvrtávání otvorů v rovných površích. Pro tento účel musí být zakoupeno speciální vrtací sklíčidlo. Toto vrtací sklíčidlo s Morseovým kuželem musí být nainstalováno v posuvné trubici (7) koníku soustruhu. Potom mohou být otvory vyvrtány do požadované hloubky, průměru a tvaru. 4. FØR IBRUGTAGNING Til beskyttelse under transporten har maskinen fået et lag speciel rustbeskytter. Dette lag har ingen smørende virkning og skal fjernes med en klud. Hertil kan anvendes et ikke-aggressivt opløsningsmiddel som fx terpentin eller petroleum. Hvis De har kendskab til metalbearbejdningsmaskiner, kan De afmontere die forskellige komponenter, kontrollere dem, og smøre dem med en let maskinolie (fx syrefri symaskineolie). Derefter gennemføres omhyggeligt alle punkter i vedligeholdelsestabellen i kapitel 13 "Vedligeholdelse". Opstilling Fig. 5 & 15 Del • Spindel, overslæde Fjernelse af slør • Den forreste sikringsmøtrik løsnes, og den bageste drejes i urets retning, indtil sløret er så lille som muligt, hvorefter den drejes tilbage, og den forreste sikringsmøtrik strammes. Redskaber • 2 hagenøgler • Overslæde • Løsn sikringsmøtrikkerne, og drej indstillingsskruerne i urets retning, indtil der er mindst muligt slør. Stram sikringsmøtrikkerne • Skruetrækker, gaffelnøgle • Spindel, tværslæde • Se spindeldrejestålsupport • do. • Tværslæde • Fremføring / ledeskrue • Se overslæde • do. • Den forreste sikringsmøtrik løsnes, og den bageste drejes, indtil der ikke længere mærkes noget • do. slør, hvorefter den drejes en kvart omgang tilbage, og den forreste sikringsmøtrik strammes. • Pinoldok • Klemmøtrikken åbnes, de to justeringsskruer i begge sider af bundpladen løsnes ved at dreje en • Skruetrækker, kvart omgang, pinoldokken flyttes ved hjælp af justeringsskruerne, indtil markeringerne på højre gaffelnøgle side af pinoldokken stemmer overens, justeringsskruerne strammes let igen, uden at pinoldokken forskubbes, og klemmøtrikken lukkes igen. Přesnost obrobku závisí především a zejména na zručnosti a zkušenosti. Při obrábění může konečný výsledek ovlivnit mnoho faktorů, jako jsou typ a stav obráběcích nástrojů, typ materiálu, který chcete obrábět, velikost otáček a spouštěcí otáčky, upevnění obrobku, úběr materiálu a stav stroje. S tímto strojem můžete vyrábět i vysoce přesné delší obrobky, jsou-li zajištěny všechny podmínky. Pro začínajícího soustružníka Během soustružení může na určité díly působit velké zatížení. Při nesprávném použití stroje může dojít k poškození nebo k deformaci těchto částí, a tak dojde k jejich rychlejšímu opotřebování, i když byly kvalifikovaně a pečlivě navrženy a vyrobeny. V důsledku toho dojde ke značnému snížení přesnosti stroje, což přímo ovlivňuje kvalitu a přesnost obrobku. Proto je velmi důležité, aby byla stroji věnována speciální péče. Nejste-li zkušeným soustružníkem, doporučujeme Vám zahájit práci několika jednoduchými obrobky. Vyzkoušejte si různé možnosti soustruhu na zkušebním obrobku. Velmi poučné je také sledování zkušených soustružníků, protože zatím ještě nejste perfektním soustružníkem! Abyste se vyhnuli zklamání, budete se muset seznámit se základními principy soustružení. Soustružení není zbytečná profese. V knihovnách nebo v knižních obchodech můžete nalézt příručky týkající se obrábění a soustružení kovů. Mimoto specializované časopisy často nabízí pravidelné články týkající se této činnosti. Nejlepším způsobem je studování odborné technické literatury. V těchto knihách jsou uvedeny základní principy soustružení a mnoho užitečných věcí, které stojí za to znát, společně s užitečným shrnutím různých problémů a s popisem jejich možných příčin a řešení. Funkce stroje Obr. 1 Z důvodu správného pochopení práce stroje může být tento stroj pro zjednodušení rozdělen na několik hlavních skupin a komponentů, které všechny mají speciální funkce. Viz obr. 1. Lože stroje Obr. 2 Lože stroje spojuje všechny části a mimo to má další důležité funkce. Lože (3) bylo vyrobeno z prvotřídní šedé litiny a je opatřeno několika plnými příčníky. Díky konstrukci a použitému typu materiálu dochází k lepšímu tlumení vibrací a také k minimálním deformacím. Lože je opatřeno dvěma přesně obrobenými kluznými povrchy pro vedení suportu a koníku. Tato vedení, jedno prismatické a jedno ploché, zajišťují udržení středové osy (4). Viz obr. 2. Tab.1 Når alle forberedelserne er gennemført, kan maskinen sluttes til lysnettet ved at sætte stikket i stikkontakten. Kontroller først, at hovedafbryderen er SLUKKET, og omdrejningsretningen står på HØJRE. Se endnu en gang på pejleglasset for at kontrollere, om oliestanden er ændret. Fyld i bekræftende fald olie på, indtil pejleglasset er halvfuldt. Sørg for, at der ikke ligger papir eller pudseklude foran motorens ventilationsåbninger. Kontroller den trebakkede spændepatron og sørg for, at spændebakkerne ikke kan flyve ud af spændepatronen. Sørg for, at spændepatronnøglen har sin faste plads. 36 Ferm Motor Jedná se jednofázový bezkomutátorový motor s kotvou nakrátko s rozběhovým kondenzátorem. Motor je bezúdržbový a nemusí mu být věnována žádná speciální péče. Pohyb rotoru motoru je přenášen prostřednictvím klínových řemenů, několika řemenic a kladek na hlavní osu. Vřeteník Obr. A Odlitek vřeteníku (1) byl na lože soustruhu připevněn pomocí prismatického vedení a dvou čelních desek. Na zadní části se nachází výpustná matice pro olej. Kryt je snímatelný, aby bylo umožněno provedení kontroly a doplnění oleje. Ve spodní části vřeteníku se nachází systém natáčení os a ozubených kol. Tato ozubená kola zpomalují rychlost otáčení hlavního vřetena a přenáší ji na dvojitou, koaxiální výstupní osu. Na této ose je hnací převod pro posuv a hnací převod pro řezání závitů, viz obr. B. Ve vřeteníku se nachází nejdůležitější část stroje, hlavní vřeteno (2). Ferm 57 S S Po otevření bedny musí být soustruh demontován z palety. Proto musíte odstranit dvě matice, které se nachází v každé opěrné noze zařízení. Později mohou být tyto matice opět použity. Chcete-li soustruh zvednout, měli byste si vzhledem ke hmotnosti soustruhu zajistit pomoc další osoby. Dříve než začnete soustruh zvedat, domluvte se na postupu zvedání. Měli byste stroj přenést z palety přímo na místo jeho trvalého umístění. Tento úkon provedete nejlépe tak, že stroj uchopíte na koncích lože a nebudete jej držet za hlavy, ovládací prvky, převodovou skříň nebo motor! Hmotnost zařízení je zhruba 115 kg. Za účelem dočasného snížení hmotnosti může být opatrně demontováno několik částí, jako jsou koník soustruhu, otočná deska a litinové kotouče. Soustruh musí být vyrovnán a musí být umístěn na pevném podkladu. Chcete-li si vyrobit nosný rám soustruhu sami, můžete použít ocelové profily vhodné délky, ke kterým můžete přivařit nebo přišroubovat opěrné nohy. Můžete také použít nižší pevnou dřevěnou bednu s vyztuženou a rovnou horní plochou, například použitím vhodné pracovní desky. Celá sestava musí být ve všech směrech zcela nehybná a nesmí docházet k jejímu posuvu, ohybu nebo chvění. Soustruh je připevněn pomocí dvou šroubů M10, které jsou umístěny ve speciálních otvorech na obou dolních deskách. FIN N DK H Můžete provést následující preventivní měření, abyste zabránili tomu, aby malé nerovnosti stále způsobovaly pnutí lože, dojde-li k přitažení obou šroubů. Označte si polohu dvou spodních desek a dvou montážních otvorů a namontujte do základny dva šrouby M10. Naneste na označená místa vrstvu epoxidového plniva. Položte na tuto vrstvu plastovou fólii a zkontrolujte, zda jsou čisté šrouby! Potom usaďte soustruh na označené místo. Jako vodicí prvky použijte dva výše uvedené šrouby. Spusťte lože na fólii a potom počkejte na vytvrzení plniva. Potom opatřete šrouby maticemi, které jsou používány také pro přepravu stroje a tyto matice řádně přitáhněte. CZ SLO Elektrické zapojení Jakmile bude nainstalován motor, musí být provedeno jeho elektrické zapojení. Stroj je napájen ze sítě se střídavým proudem s napájecím napětím 230 V a jeho příkon není větší, než je příkon jiných velkých zařízení poháněných elektrickým motorem, používaných v domácnosti. V blízkosti stroje se musí nacházet uzemněná zásuvka a zkontrolujte, zda může být napájecí kabel veden tak, aby nedocházelo k jeho zlomům a tahání. Je-li to nutné, může být použit uzemněný prodlužovací kabel, ale zkontrolujte, zda je tento kabel zcela odvinut a zda nepřekáží. PL 4. PŘED ZAHÁJENÍM OBSLUHY Před přepravou byl stroj opatřen vrstvou maziva, aby bylo zabráněno působení koroze. Tato vrstva nemá žádnou mazací funkci a musí být odstraněna. Proveďte tento úkon pomocí neagresivního rozpouštědla, například terpentýnu nebo petroleje. Jste-li obeznámeni s problematikou strojů na obrábění kovu, můžete rozmontovat, zkontrolovat a namazat několik součástí univerzálním strojním olejem, například olejem pro šicí stroje. Potom dokončete kompletní údržbu podle tabulky v kapitole „14. Údržba“. Seřízení Obr. 5 a 15 Součást • Vřeteno nožových saní Odstranění vůle • Povolte přední pojistnou matici, otočte zadní pojistnou matici po směru pohybu hodinových ručiček, dokud nebude vůle minimální, otočte ji zpět o čtvrt otáčky a přitáhněte přední pojistnou matici. • Nožové saně • Povolte pojistné matice, přitáhněte seřizovací matice po směru pohybu hodinových ručiček, dokud nebude vůle minimální, přitáhněte pojistné matice. • Vřeteno příčných • Viz vřeteno nožových saní saní • Příčné saně • Vřeteno posuvu • Koník soustruhu Pracovní nářadí • 2 hákové klíče • Šroubovák, otevřený plochý klíč • Také • Viz nožové saně • Také • Povolte přední pojistnou matici a přitahujte nejvzdálenější pojistnou matici, dokud vůle nezmizí, • Také otočte matici zpět o čtvrt otáčky a přitáhněte přední pojistnou matici. • Povolte přední pojistnou matici a přitahujte nejvzdálenější pojistnou matici, dokud vůle nezmizí, • Šroubovák, otočte matici zpět o čtvrt otáčky a přitáhněte přední pojistnou matici. otevřený plochý klíč Åbn kabinettet, og kontroller remposition og -spænding. Til prøvedrejningen skal den laveste omdrejningshastighed vælges. Eventuelt kan den forreste rem flyttes (se fig. 5 og 15). Tryk på kontakten, og lad maskinen køre i 20 minutter. Kontroller med regelmæssige mellemrum, at spindeldokkens og motorens hovedlejer ikke bliver varme. Det gøres ved at stoppe maskinen og lægge en hånd på begge sider af spindeldokken og motorhuset. Stop straks, hvis De konstaterer mislyde og unormal varmeudvikling (mere end håndvarmt), og kontakt først Deres leverandør. Skift nu til højere hastigheder, og lad derefter igen maskinen køre i nogle minutter. Gentag med den modsatte omdrejningsretning. Hvis der ikke er opstået problemer, er maskinen klar til brug. Arbejdsmetode Fig. 1 Drejningen foregår ved, at en drejestålspids eller en borespids under kontrol trykkes ind i emnet, således at meget små metalspåner skæres bort. For at det kan ske, skal emnet foretage en drejebevægelse mellem to faste, roterende punkter (Spindeldok og pinoldok), som danner en meget præcis tænkt linje (se Fig. 11), centerlinjen. Ved hjælp af drejestålet, som er fastgjort på supporten (5), kan det roterende emne bearbejdes i hele sin længde parallelt med centerlinjen, enten manuelt eller automatisk ved hjælp af fremføringen (6). Det kræver kraft at fjerne materiale fra emnet. Denne kraft leveres af motoren til en hul aksel i spindeldokken: hovedakslen eller hovedspindlen (2). Den mængde materiale, der skal fjernes ved drejningen - dvs. spåntykkelse og spånbredde - skal afpasses efter motorens maksimale ydeevne. Hvis omdrejningshastigheden falder for meget, skal enten fremføringsdybden eller fremføringshastigheden reduceres. Ellers er der risiko for motorskader, og drejestålet slides for hurtigt eller knækker. Også emnets diameter spiller en rolle i denne sammenhæng. Ved en diameter på 100 mm kræves der større kraft til at skære en spån på 1 mm end ved en diameter på 10 mm. Hvis pinoldokken (8) justeres bort fra centerlinjen, kan der drejes en konisk overflade. En ekstra bearbejdningsmulighed ved længdedrejning er gevindskæring. Et særligt drejestål skærer en spiralformet fordybning rundt om emnet. En del af diameteren bliver siddende, og højdeforskellen danner gevindet. Foruden længdedrejning kan emnets ender for eksempel plandrejes og på den måde gøres flade og lige. Korte emner kan fastgøres i et fast drejepunkt, den trebakkede spændepatron, i den ene side og bearbejdes i en ret vinkel på centerlinjen på den anden side. Spændepatronens spændebakker sørger for, at den tænkte centerlinje bevares. Forskyder man drejestålet i en vinkel ved at indstille drejepladen, kan der drejes både udvendige og indvendige koniske flader. På plane overflader kan der med denne opspænding også foretages boringer. Det kræver, at der sættes et borehoved med morsekonus (ekstraudstyr) i pinoldokkens pinol (7). Der kan nu bores huller med den ønskede dybde, diameter og form. FIN N DK H CZ SLO PL Hvor præcist resultatet bliver, afhænger først og fremmest af fagkundskab og erfaring. Når man drejer, kan mange faktorer påvirke slutresultatet, fx drejestålenes art og tilstand, hvilken art materiale der skal bearbejdes, dreje- og opstarthastigheder, fastgørelsen af emnet og maskinens opstilling og stand. Under perfekte forhold kan der fremstilles emner med lang levetid. Til begynderen Under drejningen kan bestemte dele påvirkes med stor kraft. Ved ukorrekt brug kan disse dele beskadiges eller deformeres og slides meget hurtigere, uanset hvor godt de er konstrueret og fremstillet. Derved bliver drejebænkens nøjagtighed stærkt forringet, og det vil kunne mærkes direkte ved, at resultatet bliver mindre præcist og kvaliteten ringere. Derfor er det vigtigt, at maskinen betjenes fagligt korrekt. Hvis De ikke er en erfaren drejer, anbefales det, at De begynder med enkle emner og afprøver drejebænkens forskellige muligheder med prøvearbejder. Man kan lære meget af at iagttage erfarne drejere. Man bliver ikke mester med ét slag! Hvis De vil undgå skuffelser, skal De først sætte Dem ind i drejningens grundprincipper. Drejning er ikke for ingenting et håndværk. Man kan ofte finde opslagsværker om metalarbejde i boghandlen og på biblioteket. Desuden findes der tidsskrifter om modelbygning, som med jævne mellemrun skriver om emnet. Det er endnu bedre, hvis de kan få fat i en lærebog, også selv om den er noget forældet. Her vil De foruden drejningens generelle principper finde meget, der er værd at vide, og meget brugbare oversigter over problemer og mulige årsager og løsninger. Indstil altid maskinen på en lav omdrejningshastighed, når de fræser emner af kunststof. Maskinens virkemåde Fig. 1 For at få et godt indblik, hvordan maskinen fungerer er det en fordel at bruge en inddeling i flere hovedgrupper om komponener med hver deres særlige funktioner. (Se Fig. 1). Maskinfundamentet Fig. 2 Maskinfundamentet forbinder alle maskinens dele og har derudover andre vigtige funktioner. Fundamentet (3) er fremstillet af gråt støbejern af høj kvalitet og har diverse støbte tværforstærkninger. Konstruktionen og det anvendte materiale bevirker, at vibrationer absorberes bedre, og reducerer deformering ved belastning til et minimum. Fundamentet har to meget præcist slebne glideflader for føring af support og pinoldok. Disse føringer - den ene prismeformet og den anden flad - sørger for, at centerlinjen bevares (4). (Se Fig. 2). Tab. 1 Soustruh byl v továrně seřízen na minimální vůli. V důsledku přepravy mohlo dojít ke změně některého nastavení, i když byl stroj vyroben tak, aby se nemohly objevit žádné vůle. Vůle může být také způsobena opotřebováním v důsledku intenzivního použití. Nemá-li opětovné seřízení již žádný efekt, je příslušná část opotřebována a musí být vyměněna. Byly-li všechny přípravy provedeny správně, stroj může být po zapojení zástrčky napájecího kabelu do zásuvky připojen k síti. Nejdříve zkontrolujte, zda je hlavní spínač v poloze OFF (vypnuto) a zda je směr otáčení nastaven do pozice RIGHT (doprava). Zkontrolujte ještě jednou olejoznak, abyste se ujistili, zda nedošlo ke změně množství oleje a je-li to nutné, proveďte doplnění takového množství oleje, aby jeho hladina dosahovala do poloviny olejoznaku. Zkontrolujte, zda se na ventilačních otvorech motoru nenachází žádné papíry nebo hadry. Zkontrolujte tříčelisťové sklíčidlo a ujistěte se, zda nemůže dojít k vypadnutí upínacích čelistí ze sklíčidla. Umístěte utahovací klíč sklíčidla na trvalé místo uložení. 56 Ferm Motoren Den påmonterede motor er en 1-faset vekselstrømsmotor uden kulbørste og med startkondensator. Motoren er vedligeholdelsesfri og behøver ingen særlig behandling. Motorkraften overføres til hovedspindlen ved hjælp af kileremme og flere remskiver. Spindeldokken Fig. A Den støbte Spindeldok (1) er fastgjort til fundamentet med en prismeføring og to spændeplader. På bagsiden sidder en olieudtømningsskrue. Dækslet kan fjernes for inspektion og smøring. Nederst på Spindeldokken er der et sytem af drejende aksler og tandhjul. Ved hjælp af disse tandhjul reduceres hovedspindlens hastighed og overføres til en dobbelt, koaksial udgangsaksel. På denne aksel sidder de tandhjul, der driver hhv. fremføringen og gevindskæringen (se figur B). I Spindeldokken sidder maskinens vigtigste komponent, hovedspindlen (2). Den monteret i en O-opstilling med to koniske rullelejer. Alle roterende dele i Spindeldokken smøres i et oliebad. Oliestanden kan aflæses i ruden på forsiden. Hovedspindlen har en gennemgående boring med en befæstigelsesflange og en morsekonus i højre side til hhv. spændebakkerne og pinolen. Ferm 37 S S FIN N DK H CZ SLO PL Supporten Fig. 1 Supporten (5) er fastgjort til glideføringerne på fundamentet. Den styrer værktøjets kontrollerede bevægelse langs emnet. Supporten består for det første af en længdeslæde med forklæde. Denne slæde ligger direkte på fundamentet og sørger for længdeforskydningen. Denne forskydning kan ske manuelt eller automatisk ved hjælp af længdefremføringen (6). I sidstnævnte tilfælde skal låsemøtrikken i låsekassen lukkes. På længdeslæden er der anbragt endnu en slæde, som sørger for drejestålets forskydning i tværretningen. Ved hjælp af en spindel med følgemøtrik kan denne slæde forskydes eller indstilles. På tværslæden sidder der en drejeplade. Ved hjælp af denne kan overslæden eller drejestålslæden gradindstilles. Den tredje og øverste slæde, overslæden, kan forskydes i begge retninger inden for en længde på 70 mm og følger alle underliggende slæders og drejepladens bevægelser. Foroven på drejestålslæden sidder en spændeplade. Her kan værktøjer med en punkthøjde på maksimalt 15 mm, den vertikale afstand til centerlinjen, spændes fast. Spændepladen er en 4-vejs stålholder med fastgørelsesmuligheder. Det betyder, at drejestålet hurtigt kan udskiftes uden at skulle klargøres på ny. Upozorňuje na riziko způsobení poranění, zabití nebo poškození pracovního nástroje v případě nedodržování pokynů uvedených v tomto návodu. Pinoldokken Fig. 1 Pinoldokken (8) danner centerlinjens slutpunkt. Spindeldokkens og pinoldokkens hjertelinjer ligger nøjagtigt i forlængelse af hinanden. Afhængigt af emnets længde kan pinoldokken forskydes hen over fundamentet og fastgøres. Ved hjælp af Reitstockspitze (7), hvori der skal anbringes en Körnerspitze, kan emnet fastpændes, så det kan drejes nøjagtigt på centerlinjen. Når Reitstockspitze drejes baglæns frigøres Körnerspitze automatisk. Pinoldokkens består af to dele. Den øverste del kan ved hjælp af justeringsskruer sideforskydes i forhold til overdelen. Det giver mulighed for en indstilling ved siden af centerlinjen. Normale forskydninger i længderetningen medfører ingen justering i tværretningen. Porouchaná a vyřazená elektrická nebo elektronická zařízení musí být odevzdána a shromážděna v příslušných recyklačních sběrných dvorech. Kombineret længdefremføring Fig. 5 & 4 En korrekt og især ensartet fremføringshastighed er vigtig for en god overfladekvalitet. Ved længere emner kan det stort set ikke lade sig gøre manuelt. Når låsemøtrikken lukkes, sammenkobles supporten med gevindet på ledeskruen. Når ledeskruen er tilkoblet, er den igen tilkoblet hovedspindlen. Herved etableres der ved hjælp af et mellemhjul en kobling mellem ledeskruens drivhjul og længdeføringen i spindeldokken. Dette sker gennem indstilling af vekselhjulsaksen. (Se Fig. 3 og 4). For hver omdrejning af hovedspindlen forskydes supporten over en bestemt afstand langs vangen. Denne afstand afhænger af gevindet og valg af vekselhjul på ledeskruen. Ved at vælge et andet vekselhjul kan fremføringshastigheden tilpasses. Ved gevindskæring sker i princippet det samme, dog med en meget større supportforskydning ved en meget lavere hovedspindelhastighed. I dette tilfælde skal der foretages en sammenkobling med spindeldokkens drivhjul til gevindskæring. Positioneringen af tandhjulene sker ved at placere ringene på ledeskruen og saksens mellemhjulsaksel. Vekselhjulskift for ledeskruen giver i dette tilfælde mulighed for at vælge, hvilken stigning det gevind, der skal skæres, skal have. Der er ingen automatisk udkobling på ledeskruen. Det er derfor vigtigt, at De kobler ud i tide, så drejestålet ikke rammer spændepatronen. Drevet Fig. 5 Da den påmonterede motor har et relativt højt omdrejningstal, er transmissionen dimensioneret således, at den straks reducerer omdrejningstallet. Desuden kan omdrejningstallet yderligere reguleres i seks trin ved at anvende flere remskiver og en mellemremskive. For at ophæve eventuelle remspændingsforskelle er den lejrede remspændingsrulle indstillelig. Se Fig. 5. For at man kan nå op på de tre største spindelhastigheder, skal den forreste rem i mellemhjulssættet flyttes til motorhjulssættet. Mellemhjulet kører hele tiden og fungerer som svinghjul til opfangning af belastningsudsving. Grundprincipperne i drejning Før De kan begynde at dreje, skal De have kendskab til de vigtigste grundbegreber. Ellers risikerer De for eksempel at vælge forkert omdrejningshastighed eller forkert drejestål. Med nogle tabeller og tommelfingerregler bliver det lettere at gøre maskinen klar til drejning. Fastspænding Fig. 6-8 Montering af den trebakkede spændepatron: • Før den trebakkede spændepatron anbringes på flangen, skal begge dele renses. • Den trebakkede spændepatron sættes på flangen som følger: De 3 skruehuller i patronen skal flugte md hullerne i flangen. • Sæt de 3 unbrakoskruer i den trebakkede spændepatrons skruehuller (stram kun lidt til). • Stram unbrakoskruerne til med hånden (så godt, det kan lade sig gøre). • Stram til sidst skruerne med den korte unbrakonøgle, så deres stramning er ensartet: Pas på, at den trebakkede spændepatron ikke forskubber sig, da den ellers ikke passer ind! Man skal være meget omhyggelig med fastspændingen af emnet. Sæt emnet så langt som muligt ind i spændepatronen, og spænd patronen med spændenøglen. Hvis der spændes for fast, kan spændepatronen, spændebakkerne eller emnet tage skade. Det samme gælder med hensyn til pinolen. Den skal skrues kraftigt på manuelt, men der må ikke anvendes vold. På Fig. 5, 7 og 8 er vist nogle eksempler på dette, hvoraf også brugen af bor og drejestål fremgår. Den viste trebakkede standardspændepatron er selvcentrerende. Det bevirker at hjertelinjen af et kort emne vil befinde sig nøjagtigt på centerlinjen, selv om den modsatte pinol ikke benyttes. Spændepatronen har indvendige (vist) og udvendige bakker. De anvendes til indvendig fastklemning af emner med større diametre. Hver bakke har sin faste plads i spændepatronen, hvor den altid skal sidde. Pladser og spændebakker er nummereret! På Fig. 6 benyttes et drejestål til højre-sideskæring (ovenfor) og et højrebuet skrubstål. Pilen angiver startretningen. Skrubstålet kan benyttes i længde- eller tværretningen og anvendes, hvis man hurtigt vil fjerne meget materiale. På Fig. 7 kan man se et drejestål til venstre-sideskæring (ovenfor) og et borestål til blindhuller. Fig. 8 viser en indspænding med modcentrering i pinoldokken. Der anvendes et punktstål til afglatning. Derunder er der vist en påspænding til boring med et normalt spiralbor. Der skal altid forbores med et pinolbor. Det er et bor, hvor skaftet er meget tykkere end spidsen. Det borehul, der fremkommer, er centreringshul for både pinolen og boret! 38 Ferm FIN Upozorňuje na riziko úrazu elektrickým proudem. N Používejte ochranu zraku a sluchu. DK Okamžitě odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky, dojde-li k poškození napájecího kabelu a odpojte zástrčku i před prováděním údržby. Speciální bezpečnostní pokyny Konstrukce stroje splňuje požadavky bezpečného použití. Každá změna, úprava, přestavba nebo přizpůsobení může způsobit ztrátu bezpečnosti při provozu stroje a navíc také zrušení platnosti záruky. Před, po a během práce se soustruhem musí být dodržována celá řada bezpečnostních předpisů. Z důvodu přítomnosti otáčejících se částí a ostrých předmětů může dojít k velmi vážným poraněním. Velmi nebezpečné mohou být zejména nože otočného sklíčidla. • • • • • • • • • • • • • H CZ SLO PL Soustruh je určen pro obrábění nepoddajných materiálů a musí být schopen vyvinout vysoký výkon. Proto je kontakt s otáčejícími se díly velmi nebezpečný. Proto musí být zabráněno nepovolenému, nežádoucímu nebo neúmyslnému zapnutí stroje, například zajištěním nouzového vypínače pomocí malého visacího zámku. V důsledku pružnosti dláta mohou být kovové části odmrštěny vysokou rychlostí v nejneočekávanějších momentech: Ochrana zraku je velmi důležitá. Vytvořte si návyk používat speciální ochranné brýle, pohybujete-li se na místě, kde je umístěn soustruh. Používejte profesionální a profesionálně testované brýle, které mohou být v případě nutnosti dlouhodobě nošeny. Pro návštěvníky budou postačovat levnější brýle, ale i tyto brýle by měly být dostatečně kvalitní. Budete-li se o svou dílnu starat pečlivě, můžete zabránit takovým problémům, jako jsou zakopnutí v blízkosti stroje nebo pád přes odhozený materiál. Buďte velmi opatrní při soustružení obrobku rukama: Chcete-li provádět leštění obrobeného otáčejícího se povrchu, připravte si dlouhý pás brusného papíru, který nasadíte na obrobek tak, aby byly oba konce brusného papíru otočeny směrem k Vám. Nikdy si neotáčejte konce brusného papíru kolem prstů a nikdy nepřitlačujte brusný papír k obráběnému povrchu rukama. Při obrábění vznikají hrany obrobku, které jsou ostré jako břitva. Tyto hrany musí být srovnány pomocí pilníku nebo srážeče hran. Nikdy neodstraňujte špony rukama. Používejte malý háček, který si můžete vyrobit sami nebo si zakupte profesionální háček pro odstraňování špon. Nikdy nevkládejte ruce do prostoru otáčejících se částí stroje nebo otáčejícího se sklíčidla, spadne-li během obrábění něco do nebo za prostor lože soustruhu. Vždy nejdříve zastavte stroj. Zkontrolujte, zda na otvoru lože soustruhu leží krycí deska. Dobré osvětlení zabraňuje tomu, abyste stroj obsluhovali v přílišné blízkosti: Používáte-li zářivkové světlo, musíte provést opatření proti takzvanému stroboskopickému efektu. Díky tomuto efektu se může zdát, že otáčející se objekt zůstává nehybný. Řešením tohoto problému je použití dvou zářivkových těles. Nouzové zastavení. Vznikne-li neočekávaně nebezpečná situace, například v případě, kdy se zdá, že špatně upnutý obrobek se během obrábění uvolňuje, můžete použít nouzové zastavení soustruhu poklepem na žlutý kryt bezpečnostního spínače, který je označen heslem „STOP“. Stroj se nyní zastaví, aniž by byl stisknut spínač. Elektrická bezpečnost Používáte-li elektrické stroje, vždy dodržujte platné bezpečnostní předpisy, abyste snížili riziko vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiného poranění. Přečtěte si následující bezpečnostní pokyny a také přiložené bezpečnostní pokyny. Uschovejte tyto pokyny na bezpečném místě. Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí v síti odpovídá napájecímu napětí, které je uvedeno na štítku stroje. Výměna kabelů nebo zástrček Staré nebo poškozené kabely a zástrčky po výměně ihned vyhoďte. Připojování kabelu s poškozenou zástrčkou do zásuvky je velmi nebezpečné. 3. MONTÁŽ Umístění stroje Kromě kvalitní údržby je také velmi důležité, aby byl stroj instalován na suchém místě, protože je stroj téměř celý vyroben z kovu. Prostory mohou zvlhnout díky nedostatečné nebo nesprávné ventilaci, nepravidelnému topení nebo zvýšené vlhkosti. Kondenzace vlhkosti na povrchu kovu je způsobena náhlým zvyšováním teploty v chladném prostoru. Zajistěte, aby nedocházelo ke kolísání teploty. Vybalení a montáž Stroj je zabalen v pevné bedně, která může být rozdělena na šest plochých částí, které mohou být snadno uloženy. Tyto části mohou být uschovány pro případ přepravy soustruhu, například při opravě nebo přemístění. Ferm 55 S S STOLNÍ SOUSTRUH FIN 5. BETJENING FIN Čísla v následujícím textu korespondují s obrázky na stranách 2 – 4. Před použitím stroje si pečlivě přečtěte tento návod. Ujistěte se, zda víte, jak stroj funguje a jak se obsluhuje. Provádějte údržbu stroje podle uvedených pokynů, abyste zajistili jeho správnou funkci. Uschovejte tento návod k obsluze i dokumentaci přiloženou ke stroji. N DK Použití Tento soustruh je určen pro obrábění a mechanické odebírání kovů (železných a neželezných kovů), umělých hmot a dřeva. Tento soustruh je určen pro poloprofesionální a kutilské použití. H CZ SLO Obsah 1. Technické údaje 2. Bezpečnostní pokyny 3. Montáž 4. Před zahájením obsluhy 5. Obsluha 6. Údržba PL 1. TECHNICKÉ ÚDAJE Specifikace Napájecí napětí Frekvence Příkon Výška osy soustružení Délka osy soustružení Maximální průměr otáčení nad ložem Maximální průměr otáčení nad suportem Propust a snímání hlavního vřetena Počet rychlostí hlavního vřetena Otáčky naprázdno hlavního vřetena Automatický posuv Řezání závitu (pravý) Vzdálenost osy držáku pracovních nástrojů měřená svisle Rozsah pohybu otočné desky Stupňování otočné desky Posuv nožových saní Posuv příčných saní Posuv podélných saní Dělení stupnice šroubů posuvu Snímání a zdvih posuvné trubice Dělení stupnice posuvné trubice Hmotnost Akustický tlak Lwa Velikost vibrací 230 V 50 Hz 370 W 110 mm 500 mm 200 mm 115 mm 18 mm, MT-3 6 120 - 2000 ot./min 11 mm, 0.04 - 0,3 11 mm, M0,4 - M3 15 mm 360° ± 45° 70 mm 115 mm 500 mm 0,04 mm MT-2, 50 mm 0,05 mm 115 kg 70,0 dB(A) 2,8 m/s2 Stroj je dodáván s následujícími komponenty: Lože stroje s prismatickým vedením, vřeteník s hlavním vřetenem a pohonem pro automatický podélný posuv a řezání závitů, koník výsuvným upínacím hrotem a možností příčného nastavení, elektromotor se spouštěčem a vypínačem a s reverzačním spínačem, suport se zjišťovací skříní, kombinovaný s podélným posuvem, příčné saně s otočnou deskou a nožové saně, čtyřnásobný držák nožů s kolíkovou západkou, tříčelisťové sklíčidlo se třemi vnějšími upínacími čelistmi navíc a certifikátem měření, ochranná skříň pohonu, 7 výměnných kol, 3 hnací řemeny, 2 středicí upínací hroty, 3 ploché otevřené klíče, 2 klíče pro šrouby s hlavou s vnitřním šestihranem, záchytný kolík a utahovací klíč sklíčidla. Mimo spodní rám (Kat. č. BLA1009). Fig. 6-12 1. Kombineret tænd/sluk- og frem/tilbageløbskontakt. Start af motoren og ændring af omdrejningsretningen ved hjælp af nødstopanordningen Klappen kan sikres med en lille lås. 2. Drevkabinetlås Til åbning og lukning af kabinettet 3. Låsemøtrikarm Når låsemmøtrikkerne lukkes, slås den automatiske fremføring til. 4. Håndhjul til længdeslæden Til hurtig forskydning af supporten fra venstre mod højre kan det aflæses nøjagtigt på nonius, hvor stor justeringen er, i 0,04 mm trin. 5. Klemmearm Ved at løsne armen kan den 4-vejs stålholder drejes i trin på 90 grader. 6. Spændearm, pinoldok Til fastspænding af pinoldokken 7. Håndhul til pinolrør Ved at dreje på hjulet kan emnet klemmes fast mellem spændepatronen og centreringen; anvendes desuden under boring; på nonius kan det aflæses, hvor stor justeringen er, i 0,05 mm trin. 8. Håndhjul til overslæde Til længderegulering af overslæden. På nonius kan det aflæses, hvor stor justeringen er, i 0,04 mm trin. 9. Håndhjul til tværslæde Til længderegulering af tværslæden. På nonius kan det aflæses, hvor stor justeringen er, i 0,04 mm trin. 10. Klemmøtrikker, pinoldok Til fastgørelse af pinoldokken på vangerne; til fastgørelse af overdelen til bundpladen. 11. Klemmøtrikker, drejeplade Når der er foretaget indstilling til den ønskede vinkel, kan disse møtrikker benyttes til at holde drejepladedelene sammen. 12. Kileremsstramrulle Rullen giver mulighed for at udskifte, spænde og flytte kileremmene uden af afmontere hjulaggregaterne. 13. Hjulaggregat, hovedspindel Regulering af omdrejningshastighed 14. Mellemhjulsaggregat Regulering af omdrejningshastighed 15. Motorhjulsaggregat Regulering af omdrejningshastighed 16. Saks Til montering af et mellemvekselhjul og til regulering i tre retninger; ledeskruetilkobling. 17. Klemskrue Ved tilpasning af saksen kan mellem-, driv- og ledeskruevekselhjul reguleres. Til- og frakobling af ledeskruen. 18. Mellemvekselhjul Ledeskruens omdrejningsretning; regulering af transmissionsforhold 19. Vekselhjul, ledeskrue Regulering af transmissionsforhold; ved hjælp af fyldringe kan der foretages aksialjustering (Fig. 3), supportens bevægelse i længderetningen. 20. Fremføring / ledeskrue Foran gevindskærehjulet, bag fremføringshjulet 21. Mellemhjulsaksel Når denne klemmeanordning benyttes ved plandrejning, kan låsemøtrikken være åben, uden af supporten forskubber sig. Derved reduceres belastningen af spindel og møtrik betydeligt. 22. Drivtandhjul til fremføring og gevindskæring. Fastgørelse af mellemhjul; ved hjælp af fyldringe kan hjulet justeres aksialt, og ved hjælp af den nederste akselmøtrik kan hjulet justeres til siden. 23. Klemskrue, længdeslæde DK H CZ SLO PL Drejestål Fig. 13 Under drejningen skæres der en spån af emnet. Til det formål skal drejestålene slibes i en speciel og skarp form. Denne form afhænger af drejestålenes materiale og af, hvilket materiale der skal bearbejdes. Se nedenstående tabel. Drejestålets vinkel 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Spændevinkel Frivinkel Kilevinkel Popis symbolů V těchto pokynech pro použití jsou použity následující symboly: N Let snit HSS 12 8 70 HM 10 6 74 Normalt snit HSS 10 7 73 HM 5 5 80 Svært snit HSS 5 6 79 HM 0 4 86 Tab.2 Pečlivě si přečtěte pokyny Ved hjælp af Fig. 13 kan vinklerne fra denne tabel overføres til et lille stykke firkantet hurtigstål (HSS), der kan bruges til selv at fremstille og efterslibe et drejestål. Her er et lige højre-skrubstål brugt som eksempel. De stiplede linjer angiver stangens oprindelige form. Vinklerne 1, 2 og 3 giver tilsammen altid 90 grader. Vinkel 1 kaldes spændevinklen, vinkel 2 er kilevinklen, og vinkel 3 er frivinklen. Odpovídající příslušným základním bezpečnostním normám směrnic EU. 54 Ferm Ferm 39 S S For at begrænse friktionen til det mindst mulige, er der slebet to ekstra frivinkler: vinkel 4 og 5. Desuden har det fået en hældningsvinkel 5. Pilen angiver fremføringsretningen. Den forreste flade kaldes hjælpeskærefladen. Hovedskærefladen er den del, som pilen er tegnet på. På den måde kan De selv slibe alle mulige former for drejestål, men De skal altid vide, hvor hovedskærefladen skal være, og hvad drejematerialet er. Et perfekt slebet drejestål skal nu sættes korrekt i spændepatronen. Fig. 14 viser, hvordan det gøres korrekt med et punktstål. Punkt 1 er centerlinjen. Drejestålets spids skal være helt præcist i samme højde; ellers må der anvendes underlagsplader (5). Drejestålet skal altid lægges mod blokken og må aldrig rage længere ud end 1-1? gang tykkelsen af drejestålets skaft. Det siger sig selv, at alle klemmøtrikker skal være strammet virkelig fast til. FIN N DK Omdrejningshastighed Fig. 5 & 16 Når drejestålene er slebet og anbragt, og emnet er forsvarligt spændt fast, skal hovedspindlens hastighed justeres ved hjælp af kileremmen, se Fig. 15 og 16. I nedenstående tabel er anført nogle hyppigt forekommende gennemløbshastigheder for forskellige typer drejestål og materialer. H CZ SLO PL Drejemateriale Ulegeret bygningsstål (9S20k - 60520k) Legeret bygningsstål Værktøjsstål (C80= sølvstål) Støbejern Ikke-jernmetal (kobber, aluminium) Drejestålsmateriale HSS P10 HSS P10 HSS K10 HSS K10 Omdr.hastigh. Omdr./min. 40 - 60 140 - 160 32 112 40 100 45 - 80 140 - 280 CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (H) FIN Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy szabványosított dokumentumoknak: N EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2 DK Az alábbi előírásoknak megfelelően: 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC H 01-03-2006-tól ZWOLLE, HOLLANDIA CZ SLO PL W. Kamphof Minőségügyi osztály Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat. Tab.3 Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia Ved hjælp af denne tabel kan De selv vælge den korrekte hastighed for en hvilken som helst diameter. De skal blot indsætte den ønskede hastighed i følgende formel. V = skærehastighed i meter/sekund d = emnets diameter i millimeter n = omdrejningstal i omdrejninger pr. minut. = konstant, nemlig 3,14 v= xdxn 1000 = v x 1000 xd Udregningseksempler: 1. Et stykke sølvstål på 100 mm skal drejes med et HSS-drejestål. Af tabellen fremgår det, at sølvstål så skal drejes med 32 m/min, v = 32. 32.000 delt med 100 giver et omdrejningstal på 320 rpm. Vi lægger kilerem 2 på de bageste skiver af mellem- og hovedakselhjulsaggregaterne. 2. En kobberstang på 10 mm drejes med et HM-drejestål. V = 200, og derved kommer n langt op over det maksimale omdrejningstal. Det højeste omdrejningstal kan reguleres. Kilerem 2 lægges på den bageste skive af motor- og hovedakselhjulsaggregaterne. Gevindskæring Foruden normalt drejearbejde kan maskinen anvendes til gevindskæring. Hertil skal benyttes specielle drejestål. Teknikken ved gevindskæring er ikke så enkel. Hvis det skal gå godt, skal både selve gevindprofilen og kerne- og yderdiameter være meget nøjagtige. Mange drejere benytter derfor færdige maskingevindskæretappe. Gevindskæeplader kan benyttes på samme måde; dog skal man i så fald selv fremstille en passende holder. Skæringen foretages ved meget lave omdrejningstal (som regel 70 rpm), eller hovedakslen drejes om nødvendigt manuelt rundt. Til skæring af Inches-gevind kræves et særligt Inch-tandhjulsaggregat, der ikke medfølger som standard. Dette aggregat kan bestilles hos Deres leverandør og har Art. No. BLA1006. Den afstand mellem to punkter på et gevind, som hele tiden gentages, kaldes gevindstigningen. Ved gevindskæring skal gevindstigningen altid indstilles. Det gøres ved at vælge en bestemt vekselhjulskombination på saksen. På Fig. 17 er der til venstre vist en enkelttransmission til gevindskæring (et såkaldt enkeltværk) og til venstre en dobbelt transmission til automatisk fremføring (et såkaldt dobbeltværk). Herved bliver supporten fremført i en bestemt længde under en omdrejning af hovedakslen. I Spindeldokken er der som standard allerede indbygget to faste udvekslingsforhold, nemlig 1:4 til gevindskæring og 1: 40 til fremføring, som bestemmer omdrejningstallet for den koaksiale udgangsakse. Ud fra sidstnævnte skal sluttransmissionen beregnes. Til denne beregning findes formler, men for nemheds skyld er de mest gængse gevindstigningsmål allerede angivet i nedenstående tabel. Alle de angivne hjul medfølger som standard! Placering og indstilling af udvekslingshjulene sker ved at forskyde saksen og mellemhjulsakseln og ved at anbringe fyldringe. Udvekslingstandhjulene indstilles til minimalt spillerum. 40 Ferm Ferm 53 S S 6. KARBANTARTÁS FIN Az esztergapadon szükséges karbantartási munkálatok végrehajtása előtt a gépet áramtalanítani kell. N Olajozási ütemterv 18. ábra DK H Alkatrész • Főtengely görgős csapágy Idő/intervallum • Első 10 nap után CZ SLO PL Tisztítószer • Sebesség-váltó olaj SAE90: Míg a nézőüveg félig megtelik (I), vagy a legalsó fogaskerék bele nem ér az olajba • Fejrész sebességcsökkentő csapágyai és fogaskerekei (2) Ékszíj csapágyai • Első 20 nap után, majd 60 naponta • Görgő és tengely interp. • Axiális sebességváltó • Univerzális fogaskerék • Csapágy (13) • Váltó • Ua. • Fogaskerékzár • Finom kenőolaj • Fogasléccel(15) • Fogaskerék • Ua. • Csapágyak lakatház, biztosítóanya mechanizmus (17) • Sebességváltó/ indító tengely (18) • Naponta • Ua. • Ua. • Ua. • Csúszó felületek (3) • Ua. • Ua. • Orsótámaszték (8, 16) • Ua. • Ua. • Összes labdacsavar (5,6,9,14, 20) • Ua. • Ua. • Forgácstlógépek (4) • Ua. • Ua. • Összes többi fedőréteg nélküli fehér rész • Hetente • Vazelin Fremføring (mm) 0.4 0.5 0.7 0.8 1.0 1.25 1.5 1.75 2.0 2.5 3.0 0.04 0.05 0.07 0.08 0.1 0.125 0.15 0.175 0.2 0.25 0.3 Tænder pr. hjul A B C 49 105 70 84 70 98 84 105 98 49 98 42 84 105 42 105 28 84 98 28 49 98 42 63 105 28 49 105 30 FIN N DK H CZ Tab.4 • Ua. • Fogaskerekek (12) Gevindstigning (mm) SLO I tabellens 2. kolonne står der desuden, hvordan fremføringslængden kan justeres med de samme udvekslingshjul. Inch n/inch 48 40 32 24 20 16 14 12 11 8 Tænder pr. hjul A 70 70 105 98 70 56 49 49 49 50 PL B 84 98 84 84 105 98 105 105 C 79 79 49 40 40 40 50 40 39 28 Tab.5 6. táblázat Agép karbantartásával elkerülhetővé válik a rozsdásodás és az elhasználódott végek kopása. Akarbantartás főleg tisztításból és olajozásból áll. Természetesen nem elegendő csupán az olajfecskendők karbantartása. Aforgácsot és a hulladékot rendszeresen el kell távolítani, és ezt forgás alatt még gyakrabban el kell végezni. Különben előfordulhat, hogy a forgács és a hulladék lerakódik a mozgó, csúszó és forgó részek között. Ezért vannak forgácstológépek elhelyezve a harántszánon, lásd 18. ábra. Akritikus területek: a felső gépágy csúszó felülete (3), menet a sebességváltó/indító tengelyen (18), orsókarok (6, 16), minden csúszó felület és csúszás csap (7, 16), az alsó lemez szegnyerge (19). Távolítsa el a forgácsot egy ruhadarabbal vagy egy kefével. Ne használjon sűrített levegőt, mert ezzel csak még jobban felfogószögletekbe sodorja a forgácsot. Rendszeresen szerelje szét a forgácstológépet és egy kefe segítségével tisztítsa meg a fedőlemezt. Ezt az általános karbantartási munkát maga a felhasználó is elvégezheti. Amellékelt ütemterv betartása esetén nem fordulhat elő hiba és nem maradhat ki semmilyen munkafázis. Agépet nem kell szétszedni. Az összes olajozási pont könnyen elérhető. Bizonyos esetekben mégis ajánlatos a gép részeit szétszedni, például ha sok finom forgács rakódott le a vésőn és a harántszánon bizonyos csúszás helyzetben. Ebben az esetben a legjobb, amit tehet, ha teljesen szétszedi az érintett részeket, és tisztítás illetve olajozás után újra összerakja őket. Az alkatrészeket ilyenkor azonban újra be kell állítani. Hibaelhárítás Hibaelhárítás során először le kell ellenőrizni, hogy az eszterga állapota megfelelő-e a karbantartás elvégzéséhez. Ha igen, de nincs bizonyítható ok a hibaelhárításhoz, lépjen kapcsolatba a Ferm termékek forgalmazójával. Kiegészítők és pótalkatrészek Amennyiben kérdése van a műszerészesztergával vagy más Ferm termékekkel kapcsolatban, lépjen kapcsolatba a Ferm termékek forgalmazójával. Ugyanez vonatkozik pótalkatrészek és/vagy kiegészítők többszöri rendelése esetén is. Az MD-500-al számos kiegészítő szállítható a raktári készletből. Ezzel lehetővé válik, hogy a gépet pontosan úgy szerelje fel, ahogy akarja. Akiegészítőket az ön Ferm forgalmazóján keresztül lehet megrendelni. Garancia Agaranciára vonatkozó feltételek egy külön mellékelt garancia kártyán találhatóak. 52 Ferm Ferm 41 S S 6. VEDLIGEHOLDELSE FIN Når De skal udføre vedligeholdelsenarbejde på mekanismen., skal maskinen kobles fra lysnettet. N Smøreplan Fig. 18 DK H CZ SLO PL Del Tid/interval Smøremiddel • Rulleleje, hovedspindel • Efter de første 10 dage • Gearolie SAE90: til skueglasset er halvfuldt (1) eller de laveste tandhjul kun i olien • Lejer og tandhjul til hastighedsreduktionsaksler i spindeldokken (2) • Efter 20 dage og derefter hver 60. dag Foghézag (mm) Indítás(mm) 0.4 0.5 0.7 0.8 1.0 1.25 1.5 1.75 2.0 2.5 3.0 0.04 0.05 0.07 0.08 0.1 0.125 0.15 0.175 0.2 0.25 0.3 Lejer for kileremrulle og mellemaksel FIN N DK H CZ 4. táblázat SLO • do. Ezen kívül, a táblázatban – második oszlop- megtalálható, hogy hogyan lehet az indító méretét ugyanannak a váltókeréknek a segítségével beállítani. PL Hüvelyk n/hüvelyk • Fogak száma / kerék A B C 49 105 70 84 70 98 84 105 98 49 98 42 84 105 42 105 28 84 98 28 49 98 42 63 105 28 49 105 30 • En gang årligt • Universalgearolie • Trykleje, transmission (13) • En gang årligt • do. • Vekselhjul (12) • Ved udskiftning eller en gang om ugen • Fin smøreolie • Gearhjulslås med tandstang (15) • En gang ugentligt • do. • Gearhjulslejer, låseplade, låsemøtrikmekanisme (17) • En gang dagligt • do. • Transmission / startspindel (18) • do. • do. • Glideflader på vangerne (3) • do. • do. • Supportspindler (8, 16) • do. • do. • Alle kuglenipler (5,6,9,14 og 20) • do. • do. • Filt i spånskubbere (4) • do. • do. • Alle resterende blanke dele uden beskyttelseslag • En gang ugentligt • Vaseline 48 40 32 24 20 16 14 12 11 8 Fogak száma / kerék A 70 70 105 98 70 56 49 49 49 50 B 84 98 84 84 105 98 105 105 C 79 79 49 40 40 40 50 40 39 28 5. táblázat Tab.6 Maskinen skal vedligeholdes for at forebygge rust og slitage. Vedligeholdelsen består hovedsagelig i rengøring og smøring. Det er dog ikke tilstrækkeligt at bruge oliekanden. Spåner og affald skal meget hyppigt - ofte flere gange under drejningen - fjernes fra maskinens nederste dele. Ellers er der risiko for, at affaldet kommer ind mellem bevægelige, glidende eller roterende dele. Derfor er der for eksempel spånskubbere på længdeslæden. Se Fig. 18. Kritiske steder er de øverste vangeglideflader (3), gevinddelen på fremføring / ledeskrue (18), spindlerne (6, 16), alle glideflader og splitter på slæderne (7, 16), pinoldokkens bundplade (19). Spåner fjernes med en klud eller en lille pensel. Trykluft må ikke benyttes; spånerne vil kun blive blæst endnu længere ind i hjørnerne. Spånskubberne afmonteres med regelmæssige mellemrum, og filtet børstes rent. Den normale vedligeholdelse af maskinen kan udføres af brugeren selv. Hvis nedenstående skema følges, er fejltagelser eller forglemmelser udelukket. Maskinen må ikke skilles ad. Alle smørepunkter er let tilgængelige. I visse tilfælde kan det alligevel være tilrådeligt delvis at skille maskinen ad - for eksempel når der ved en bestemt slædestilling er kommet mange fine spåner på over- og tværslædespindlerne. I så fald er det bedst af skille den pågældende del fuldstændig ad, rense den (her alligevel gerne med trykluft), smøre den og samle den igen. Underdelen skal imidlertid så klargøres på ny. Fejlfinding Ved fejlfinding skal det først kontrolleres, at drejebænken er i god vedligeholdelsesstand. Hvis det er tilfældet, og der ikke kan påvises nogen grund til fejlen, kontaktes serviceadressen på garantibeviset. 42 Ferm Ferm 51 S S Alegkisebb súrlódás fenntartásához, két extra hátszög van kiélesítve: 4. szög és 6. szög. Ezen kívül, egy hajlásszög (5. szög) is található. A nyíl az indító irányát jelzi. Az elülső oldalt belső vágó oldalnak nevezzük. Afő vágó oldal az a rész, melyre a nyíl rá van rajzolva. Ily módon minden véső meg tudja élesíteni magát, ami alapján meg lehet állapítani, hol van a fő vágó oldal és mi az esztergályozó anyag. Egy tökéletesen megélesített vésőt kell a szerszámbefogóba helyezni a megfelelő módon. A14. ábra egy hegyes véső megfelelő elhelyezését mutatja be. Az 1-es pont a központi vonal. Avéső hegyének pontosan olyan magasan kell lennie. Amennyiben nem úgy áll, tartólemezek (5) használata szükséges. Avésőt, ami nem haladhatja meg az eszköz szárvastagságának 1 - 1.5-szeresét (2), mindig a blokk testtel (4) szemben kell elhelyezni. Abefogó csavarokat (3) nagyon erősen kell meghúzni. FIN N DK Forgási sebesség 15. & 16. ábra Avéső megélesítése és beillesztése, és a munkadarab befogás után, be kell állítani a főtengely sebességét az ékszíjakkal, lásd 15. és 16. ábra. Amellékelt táblázatban fel van tüntetve néhány megmunkálási sebesség, mely sokszor előfordul különböző fajta vésők és anyagok esetén. H CZ SLO PL Forgó anyag Ötvözetlen szerkezeti acél (9S20k – 60S20k) Ötvözött szerkezeti acél Szerszámacél (C80 = ezüstacél) Öntött vas Nem castartalmú (réz, alumínium) Véső anyaga HSS P10 HSS P10 HSS K10 HSS K10 Tilbehør og reservedele Hvis De har spørgsmål vedrørende drejebænken eller andre af vores produkter, kan De henvende Dem til Deres forhandler. Det gælder også bestilling af reservedele og/eller tilbehør. Der kan leveres en del accessories til maskinen fra lager. Det giver mulighed for at udstyre maskinen nøjagtigt efter ønske og behov. De kan bestille disse accessories gennem Deres forhandler. FIN N Fejl Skulle der opstå fejl, for eksempel på grund af slitage på en af maskinens dele, bedes De benytte den serviceadresse, der er angivet på garantibeviset. Bag i denne vejledning findes en udførlig oversigt over de dele, der kan bestilles. DK Miljø For at forhindre transportskader leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen består for en stor dels vedkommende af brugbart materiale. Benyt derfor muligheden for at recirkulere emballagen. H CZ Beskadigede og/eller kasserede elektriske eller elektroniske apparater skal afleveres på det stedlige genbrugscenter. Forgási sebesség 40-60 140-160 32 112 40 100 45-80 140-280 Garanti Læs garantibetingelserne på det vedlagte, separate garantibevis. SLO PL CE KONFORMITETSERKLÆRING (DK) Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med nedenstående normer eller normative dokumenter: EN12840, EN60204-1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2, EN292-1, EN292-2 3. táblázat ifølge forskrifterne: Ezzel a táblázattal könnyen kiválasztható az átmérőhöz megfelelő sebesség. Csak írja be a kívánt sebességet az alábbi képletbe. 73/23/EEC, 89/336/EEC,m 98/37/EEC v = Vágási sebesség méter/perc-ben megadva d = Amunkadarab átmérője mm-ben megadva n = Fordulatszámok száma fordulatszámok/perc-ben megadva p = Állandó, nl. 3,14 v= xdxn 1000 = 01-03-2006 ZWOLLE NL v x 1000 xd Számítási példa: 1. Egy 100 mm-es kerek ezüstacél darabot egy HSS vésővel kell leesztergálni. Atáblázatban úgy van feltüntetve, hogy az ezüstacélt egy 32m/min, v=32-vel kell leesztergálni. Ossza el 32.000 100-al és így megkapja a 320 fordulatszám/perc-es fordulatszámot. A2-es szíjat a közbülső és főtengely csiga leghátsó tárcsájára kell feltenni. 2. Egy 10 mm-es rézdarabot egy HM-vésővel kell leesztergálni. v=200 és azon keresztül az “n” meg fogja haladni a fordulatszámok maximális számát. Alegmagasabb fordulatszámot be lehet állítani. A2-es szíj a motor és főtengely csiga leghátsó tárcsájára van felhelyezve. W. Kamphof Quality department Vores firmapolitik har til formål til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os ret til at ændre produktspecifikationen uden forudgående varsel. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande Menetvágás AMD-500-al végzett szokásos esztergáló munka mellett, ez a gép csavarmenet vágására is használható. Ehhez azonban speciális vésőt kell használni. Amenetvágás technikája nem olyan egyszerű. Amegfelelő illesztés eléréséhez, mind a menetprofilt, mind pedig a belső és külső átmérőt nagyon pontosan kell beállítani. Ezért sok esztergályos használ inkább meglévő menetfúrókat. Amenetmetsző fejet ugyanúgy lehet használni, de az illesztési foglalatot önállóan kell elkészíteni. Avágást alacsony fordulatszám mellett kell elvégezni (gyakran 70 fordulatszám percenként) vagy ha szükséges a főtengely kézzel történő elhajlítása, elforgatása során. Whitworth-menet vágásához külön csapágykészlet szükséges. A gép ezt nem foglalja magába. Ez a készlet (rendelési szám: BLA1006) a forgalmazótól rendelhető meg. Acsavarmenet két állandó pontja közötti folyamatosan ismétlődő távolságot menettávolságnak nevezzük. Menetvágás során ezt a menettávolságot mindig be kell állítani. Ezt az ollón történő váltókerék kombináció kiválasztásával lehet elvégezni. A17. ábrán a bal oldalon a menetvágáshoz egy egyszeres sebességváltó van feltüntetve (egy úgynevezett egyszeres művelet), a jobb oldalon pedig az automatikus indítóhoz egy dupla sebességváltó van feltüntetve (úgynevezett dupla művelet). Atámaszték ezen keresztül mozdul el bizonyos távolságra a főtengely forgása alatt. Afejrészben két fix sebességváltó van beépítve, egy 1:4-es a menet távolsághoz és egy 1:40-es az indítóhoz, melyek a koaxiális alaptengely fordulatszámának számát határozzák meg. Innentől kezdve kell kiszámolni a végsebességváltót. Ennek kiszámításához létezik néhány képlet, de az egyszerűség kedvéért a mellékelt táblázatban feltüntettük a leggyakoribb menettávolság méreteket. Afeltüntetett kerekek szállítására automatikusan a géppel együtt kerül sor! Aváltókerék üzembe helyezését vagy beállítását az ollók és a közbülső kerék tengelyének átállításával és az alátét gyűrűk elhelyezésével lehet elvégezni. Állítsa be a váltó fogaskerék szegélyt. 50 Ferm Ferm 43 S S MŰSZERÉSZESZTERGA FIN 5. AZ HASZNÁLATA FIN Azalábbi szövegben a 2. - 4. oldalon közölt rajzokon feltüntett számok szerepelnek. Használat előtt gondosan olvassa el a használati utasítást, hogy tisztában legyen a gép működésével, illetve működtetésével. A megfelelő működés érdekében a gép karbantartását mindig az előírások szerint végezze el. A jelen kézikönyvet és a mellékelt dokumentációkat tartsa a gép mellett. N DK Felhasználás Afémeszterga vastartalmú, vagy nem vastartalmú fémek, szintetikus és faanyagok megmunkálására, illetve a fémrészek mechanikus eltávolítására szolgál. Kifejezetten fél-profik és barkácsolók számára lett kialakítva. H CZ SLO Tartalom 1. Műszaki adatok 2. Biztonsági előírások 3. Telepítés 4. Üzembe helyezés előtt 5. Karbantartás 6. Karbantartás PL 1. MŰSZAKI ADATOK Műszaki jellemzők Hálózati feszültség Hálózati frekvencia Felvett teljesítmény Középponti magasság Középponti távolság Max. forgási átmérő a gépágy felett Max. forgási átmérő a támaszték felett Csatorna és rögzítő főtengely Főtengely-sebességek száma Afőtengely üresjárati sebessége Automatikus indítás Menetvágás (jobb) Szerszámbefogó távolság középvonala függőlegesen mérve Forgólemez mozgása: Forgólemez beosztása: Aszerszám vágási mozgása Harántszán mozgás Végszán mozgás Száncsavar menet Rögzítés és lökethosszesztergáló cső Hosszesztergáló cső menet Súly Hangnyomás Lwa Vibrációs érték 230 Volt 50 Hz 370 W 110 mm 500 mm 200 mm 115 mm 18 mm, MT-3 6 120-2000/perc 11 mm, 0,04 - 0,3 11 mm, M0,4 - M3 15 mm 360° ± 45° 70 mm 115 mm 500 mm 0,04 mm MT-2, 50 mm 0,05 mm 115 kg 70,0 dB(A) 2,8 m/s2 Leszállításkor az Műszerészeszterga a következőket foglalja magába Prizmás vezetékkel felszerelt gépágy, stabil fejrész automatikus hosszelőtoló és menetvágó főtengellyel, illetve hajtással, keresztirányú beállíthatóságú szegnyereg hosszesztergáló csővel, start/stop- és forgásirány kapcsolóval ellátott elektromos motor, indító/terelő csigával kombinált lakatházas támaszték, harántszán forgó lemezzel és szerszámszánnal, osztócsapos négyszeres szerszámbefogó, hármas tokmány extra külső fenékrészekkel és mérési kalibrálással, hajtásvédő tok, 7 váltókerék, 3 gépszíj, 2 agy, 3 nyitott végű csavarkulcs, 2 hatszögnyílású csavarkulcs, zárószeg és egy feszítő tokmány. Tartóváz nélkül (termékszám: BLA1009). 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 9. – 12. ábra 1. Kombinált ki/be forgásirány kapcsoló blokkolt vészleállítóval Motor bekapcsolása és a stop forgásirány megváltoztatása, a szerelvény lezárható. 2. Hajtásállvány lezárása Atok lezárásához és kinyitásához 3. Szán csavaranya kezelése Aszán csavaranya lezárásakor automatikusan bekapcsol az indító. 4. Kézikerék hosszanti beállítása Atámaszték gyors balra és jobbra állításához. Nóniuszban látható, hogy mekkora a beállítás 0,04 mm-es lépésenként. 5. Szerszámbefogó fogantyú elforgatása Ha kiengedi a befogót, akkor a fúró blokk 90°-os lépésekben fordítható el. 6. Csúszófoglalat fogantyú meghúzása Acsúszófoglalat rögzítéséhez. 7. Kézikerekes csúszófoglalat Ha megforgatja a munkadarabot, akkor befoghatja a tokmány és a központfurat közé; fúrásra is szolgál; nóniuszban látható, hogy mekkora a beállítás 0,05 mm-es lépésenként. 8. Kézikerék fogantyús szerszámszán Aszerszámszán hosszanti beállításához; nóniuszban látható, hogy mekkora a beállítás 0,04 mm-es lépésenként. 9. Kézikerék fogantyús harántszán Aharántszán hosszanti beállításához; nóniuszban látható, hogy mekkora a beállítás 0,04 mm-es lépésenként. 10. Szegnyereg anyacsavar meghúzása Aszegnyerget rögzíti a gépágyhoz; a felső részt rögzíti az alsó lemezhez. 11. Rotációs lemez anyacsavarjainak meghúzása Miután a rotációs lemezrészek sarkait beállította, így rögzítheti egymáshoz a lemezrészeket. 12. Ékszíj feszítettségi görgő Lehetővé teszi az ékszíjak cseréjét, befogását és átváltását anélkül, hogy szét kellene szedni a csigákat. 13. Főtengely csiga Rotációs sebesség beállítása. 14. Közbülső csiga Rotációs sebesség beállítása. 15. Motor csiga Rotációs sebesség beállítása. 16. Olló Közbülső váltókerék összeállításához és három irányú beállításhoz. Sebességváltó csatlakoztatása 17. Csavaros csatlakozó beállítása Az olló helyzetéhez való igazodással a közbülső hajtókerék és a sebességváltó váltókerék felhelyezhető. Asebességváltó be- és kikapcsolása. 18. Közbülső váltókerék Forgástovábbítás iránya; sebességváltási arány beállítása 19. Kerék sebességváltó módosítása Sebességváltási arány beállítása; alátét gyűrűk felhelyezésével a tengely irányába állíthatja a kereket (3. ábra) Hosszanti mozgás támaszték. 20. Sebességváltó/terelő csiga Közbülső váltókerék rögzítése; alátét gyűrűk felhelyezésével a tengely irányába állíthatja a kereket, és legalsó tengely anyacsavarjával a kerék oldalsó irányban is állítható. 21. Közbülső váltókerék Amenetvágó kerék előtt, az indító kerék mögött 22. Fogaskerekek meghajtása az indításhoz Harántesztergálás és menetvágás esetében ezzel a befogó eszközzel elérheti, hogy a biztosítóanya nyitva maradjon és a támaszték ne csússzon el; az orsókar és az anyacsavar így kevésbé van igénybe véve. 23. Harántszán csavar meghúzása Vágóél oldalszög Hátszög Ékszög Gondosan olvassa el az utasításokat. DK H CZ SLO PL Vésők 13. ábra Az esztergálás során forgács esik le a munkadarabról. Avésőknek éleseknek és speciális formájúaknak kell lenniük. Avéső alakja a véső anyagától és az esztergálandó anyagtól függ. Lásd az alábbi táblázatot. Véső alakja Ahasználati utasításban az alábbi szimbólumok szerepelnek: N Finom megmunkálásů HSS HM 12 10 8 6 70 74 Normális megmunkálás HSS HM 10 5 7 5 73 80 Durva megmunkálás HSS HM 5 0 6 4 79 86 2. táblázat Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak. 44 A13. ábra alapján a táblázatban megadott szögeket átmásolhatjuk egy kis darab merőleges gyorsacélra véső készítéséhez vagy újraélezéséhez. Ebben a példában egy egyenes, jobb oldali nagyoló esztergakésről van szó. Aszaggatott vonalak a rúd eredeti alakját jelzik. Az 1., 2. és 3. szög összege mindig 90°. Az 1. szög a vágóél oldali homlokszög, a 2. szög az ékszög és a 3. szög a hátszög. Ferm Ferm 49 S S Támaszték 1. ábra Atámaszték (5) a gépágy csúszófelületére van rögzítve, és mindenekelőtt egy lakatházas gépágyszánból áll. Agépágyszán a hosszanti mozgást biztosítja. Ezt a mozgást kézzel, vagy automatikusan a sebességváltó/adagoló tengellyel (6) végezheti. Az utóbbi esetben az állványcsavarnak a lakatházon belül kell lennie. Agépágyszánon van egy másik szán is, ami a véső keresztirányú mozgását biztosítja. Ezt a szánt egy követő csavaros orsókarral lehet elmozdítani, illetve átállítani. Aharántszánon egy tokmány helyezkedik el, amely a felső szán, illetve szerszámszán beállítására szolgál. Aharmadik, felső szán, a szerszámszán, bármely irányban elmozdítható 70 mm-re. Ez a szán követi az alsó szánok és a tokmány mozgását. Aszerszámszánon egy szerszámbefogó található, amelybe egy maximum 15 mm-es (függőleges távolság a tengelyvonaltól) tárgy helyezhető be. Aszerszámbefogó négyszeres pofával és egy 4 zárnyelves osztócsappal rendelkezik. Így nagyon gyorsan kicserélhető a véső anélkül, hogy újra be kellene állítani. FIN N DK A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be. FIN Áramütés veszélye. N A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból. DK Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt. H CZ SLO Szegnyereg 1. ábra Atengelyvonal végén a szegnyereg (8) helyezkedik el. Afix tengely és a szegnyereg pontosan egy vonalban helyezkednek el. Amunkadarab hosszúságától függően, a fejrészt ráhelyezheti a gépágyra és rögzítheti. Aszán foglalatába (7) – amelynek rendelkeznie kell egy központfurattal – lehet befogni az adott munkadarabot, és jobboldali irányban forgatni a tengelyvonal mentén. Ha visszafelé forgatja a szán foglalatát, akkor a központfurat automatikusan kienged. Afejrész teste több részből áll. Afelső részen oldalirányban állíthat a beállító csavarokkal. Ez a tengelyvonal mentén történő beállításokat teszi lehetővé. Következésképpen a hosszanti irányú normális mozgások esetében nincs szükség oldalirányú beállításokra. H A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra. CZ Speciális biztonsági előírások Agép kialakításakor elsődleges szempont volt a biztonságos használat. Minden változtatás, adaptálás, átépítés, illetve egyéb hozzáalakítás veszélyessé teheti az eszközt, és emellett a garanciát is érvényteleníti. SLO PL PL Kombinált sebességváltó/indító tengely 3. & 4. ábra Amegfelelő minőségű felület érdekében a berendezést mindig az előírt hosszanti irányú forgatási sebességen működtesse. Hosszabb munkadarabok esetében ezt szinte lehetetlen kézzel elvégezni. Ha meghúzza a zárócsavart, akkor a támaszték párosul a sebességváltó nyomatékával. Amennyiben a sebességváltó be van kapcsolva, ehhez még hozzájárul a főtengely nyomatéka is. Ide csatlakozik egy közbülső kerék, amely a sebességváltó hajtó kereke és a fejrész hosszelőtoló hajtó kereke között helyezkedik el. Erre a váltókerék ollóinak beállítása miatt van szükség, lásd 3. és 4. ábra. Atámaszték a főtengely minden egyes forgásakor elmozdul a gépágyon. Az elmozdulás mértéke a huzal hosszától és a sebességváltó kerékváltásától függ. Ha megváltoztatja a kerékváltás mértékét, akkor az indító sebességet is hozzá kell igazítani. Menetvágáskor elvileg ugyanez történik, csak nagyobb segédmozgással és kisebb főtengely sebességgel. Ebben az esetben csatlakozni kell a fejrész menetvágó hajtóművéhez. Afogaskerekek beállítása akkor történik, amikor felillesztésre kerülnek az indító tengely gyűrűi és az ollók közbülső keréktengelye. Ebben az esetben a sebességváltó váltókerék módosításával lehetővé válik a menetvágás távolságának a kiválasztása. Asebességváltón nincsen automatikus leállító, ezért ezt le kell kapcsolnia, mielőtt a véső a tokmánynak ütközne. Az eszterga használata előtt, közben és után eleget kell tenni néhány biztonsági előírásnak. Aforgó részek és éles tárgyak igen komoly sérüléseket okozhat. Aforgó tokmány részei a legveszélyesebbek. Hajtás 5. ábra Mivel a motor fordulatszáma fix és viszonylag nagy, ezért a sebességváltó úgy lett kialakítva, hogy lecsökkentse ezt a fordulatszámot. A csigák segítségével a fordulatszám hat egymást követő lépésben állítható át. Aszíjak feszítettségén egy csapágyas szíjfeszítő görgővel lehet állítani. Lásd 5. ábra. Az orsókar három legnagyobb sebességéhez az elülső szíjat a közbülső csigáról a motor csigára kell átállítani. Aközbülső csapágy tovább forog, és lendítőkerékként szolgál a terhelésváltozások felfogására. • • • • • • • • • • • Az esztergálás alapelvei Mielőtt belekezdene az esztergálásba, ismerkedjen meg a legfontosabb alapelvekkel. Ellenkező esetben előfordulhat, hogy rossz forgási sebességet vagy rossz vésőt választhat. Atáblázatok és előírások megkönnyítik a gép készenlétbe helyezését. Befogás 6. – 8. ábra Ahármas tokmány felszerelése: • Mielőtt a hármas tokmányt az illesztőperemre felszerelné, tisztítsa meg mindkét alkatrészt • Helyezze rá a hármas tokmányt az illesztőperemre: a tokmány 3 csavarfuratának az illesztőperem furataival kell egyvonalban lenniük • Tegye a 3 imbuszcsavart a hármas tokmány csavarfurataiba (csak enyhén húzza meg) • Húzza meg kézzel az imbuszcsavarokat (addig húzza kézzel, ameddig csak tudja) • Végül a rövid imbuszkulccsal húzza meg egyformán a csavarokat: tartsa szem előtt, hogy a hármas tokmány a helyéről nem lehet kihúzható, különben nem illik bele! 48 • • Az eszterga egyenetlen anyagok megmunkálására szolgál és ezért nagy teljesítményt fejt ki. Ebből kifolyólag igen veszélyes hozzáérni a forgó részekhez. Agép nem engedélyezett, nem kívánt, illetve véletlenszerű bekapcsolását megelőzheti például, ha egy kis lakattal benyomott állapotban rögzíti a vészleállító csapot. Ahajlékony véső a legváratlanabb pillanatokban is nagy erővel lőhet ki fémrészecskéket. Kiemelten fontos a szem védelme. Ha az esztergával egy térben tartózkodik, akkor mindig viseljen speciális védőszemüveget. Magának egy tartós, professzionális és tesztelt típust szerezzen be, ha pedig látogatókat is fogad majd, akkor vegyen még egy, e célra megfelelő védőszemüveget, ami egy olcsóbb típus is lehet. Ha forgalmas műhelyt üzemeltet, akkor ügyeljen arra, hogy senki ne akadjon be, vagy ne botoljon meg a mozgásban lévő anyagokban. Nagyon óvatosan járjon el, ha kézzel végzi a megmunkált munkadarab forgatását. Ha egy forgó felületet kíván lecsiszolni, akkor egy hosszú csiszoló papírt helyezzen úgy a munkadarab köré, hogy azt félig beborítsa, és a végük ön felé nézzen. Ne tekerje a végüket az ujjai köré, és a csiszolást ne kézzel végezze el. Az esztergálás folyamán a munkadarabon borotvaéles élek is kialakulhatnak, amiket reszelővel vagy faragó kampóval kell lecsiszolni. Aforgácsot ne kézzel távolítsa el. Használjon egy kis kampót, amit saját kezűleg esztergált, vagy szerezzen be egy professzionális forgácskampót. Ha a gépágyba vagy a gépágy mögé esett valami, akkor ne nyúljon át a forgó gép, illetve tokmány felett. Először mindig állítsa le a gépet, majd nyissa fel a gépágy fedőlemezét. Agép megfelelő megvilágítása esetén a működtetést nem kell túl közelről végeznie. Ha fénycsövet alkalmaz a műhelyben, akkor figyelembe kell venni a sztroboszkóphatást, amitől egy forgó tárgy álló helyzetűnek tűnhet. Az egyik megoldás, ha dupla armatúrát használ, ami fázisjavító hatással van a fénycsövek által kibocsátott fényre. Vészleállítás Ha váratlanul veszélyes helyzet áll elő, például egy rosszul befogott munkadarab forgatás közben elszabadul, akkor használja a vészleállítót: üssön rá a “STOP” feliratú sárga biztonsági kapcsolóra. Agép leáll anélkül, hogy be kellene nyomnia a kapcsológombot. Elektromos biztonsági előírás Elektromos gépek használata esetében mindig vegye figyelembe a vonatkozó hazai biztonsági rendszabályokat, hogy minimálisra csökkenjen a tűz-, áramütés- és balesetveszély. Olvassa el az alábbi biztonsági előírásokat, valamint a kiegészítő biztonsági utasításokat. Az előírásokat tartsa biztonságos helyen! Mindig ellenőrizze, hogy a tápegység feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltűntetett feszültséggel. Amunkadarabot óvatosan fogja be. Helyezze a munkadarabot a tokmányba amilyen mélyen csak lehet, majd fogja be a szorító csavarkulccsal. Ha túl erősen húzza meg a tokmányt, akkor a fenékrészek, illetve a munkadarab megrongálódhat. Ugyanez vonatkozik a hosszesztergáló csőre is. Ez utóbbit kézzel húzza meg, de ne túl erősen. A6., 7. és 8. ábrán több példát láthat a munkadarabok befogására, valamint a fúró és a véső használatára is. Kábelek, illetve csatlakozók kicserélése Alecserélt régi kábeleket és csatlakozókat dobja ki. Veszélyes lehet egy szabadon futó kábel csatlakozóját fali konnektorba dugni. Ajelen szabvány hármas tokmány önközpontosító típusú. Ebből kifolyólag a kis méretű munkadarab tengelye pontosan egybeesik a tengelyvonallal, még akkor is, ha a támasztócsúcs nincs használatban. Atokmányhoz egy belső (látható a képen) és egy külső fenékrész is tartozik. Ezeknek segítségével nagyobb átmérőjű munkadarabokat is be lehet fogni. Minden fenékrész ugyanott helyezkedik el a tokmányban. Ezek a helyek és a fenékrészek meg vannak számozva. A6. ábrán egy jobb oldali vágóvéső (felül) és egy jobb íves forgácsoló eszköz látható. Anyilak az indítási irányt mutatják. Aforgácsoló eszköz hosszanti és kereszt irányban is használható. Gyakran alkalmazzák, ha sok anyagot kell gyorsan lefaragni. A7. ábrán egy bal oldali vágóvéső (felül) és egy zsákfurat véső látható. A8. ábrán egy befogó látható támasztócsúccsal a szegnyergen. Az egyenletes eldolgozáshoz az eszköz hegyes vésővel van felszerelve. Ezen a képen spirális fúró van befogva. Először fúrjon egy központi furatot. Ennek a fúrónak a szára sokkal vastagabb, mint a keresztezési csúcsbetét. Az ebből adódó fúrólyuk központi lyukként szolgál a központfurat és a fúró számára! Helyiség Amegfelelő karbantartás mellett nagyon fontos, hogy a gép száraz helyen legyen üzembe helyezve, hiszen a gép javarészt fémből áll. A helység elnedvesedhet, ha nincsen, vagy elégtelen a szellőztetés, nincsen állandó fűtés, vagy vizesek a falak. Ha a hideg helyiségben hirtelen megnövekedik a hőmérséklet, akkor a nedvesség lecsapódhat a fém alkatrészeken, ezért ajánlott az állandó hőmérséklet fenntartása. Ferm 3. TELEPÍTÉS Kicsomagolás és telepítés Agép egy erős dobozban található, amely hat lapos részre szedhető szét és így könnyen tárolható. Ha az eszterga később még elszállításra kerülhet – például javítás, vagy áthelyezés céljából – akkor ezeket a dobozokat őrizze meg. Miután kinyitotta a dobozt, vegye le az esztergát a raklapról. Ferm 45 S S Ehhez először két csavaranyát kell kicsavarnia a gépágylábakból. Ezek a csavaranyák később még felhasználásra kerülnek. Ha az eszterga túl nehéz, akkor a kiemeléshez hívjon segítséget. Az eszterga kiemelése előtt végezze el a szükséges előkészületeket. A legcélszerűbb, ha a gépet a raklapról egyenesen a rendeltetési helyére teszi. Javallott a gépet a gépágy végénél megfogni, és nem a hajtófejeknél, a sebességváltó-, váltókerék toknál, illetve a motornál! Aszerkezet súlya körülbelül 115 kg. Ha átmenetileg csökkenteni szeretné a gép súlyát, akkor egyes részeket – mint például a szegnyerget, a forgató lemezt, és a vasváz tárcsáit – körültekintően kiszerelheti. Az esztergát vízszintes és erős alapzatra kell helyezni. Amennyiben saját kezűleg készíti a tartóvázat, akkor lehetőleg egy megfelelő hosszúságú, U alakú, acélvázat készítsen, amelyhez hozzá lehet majd forrasztani, vagy csavarozni a lábazatot. Egy megerősített és lapos tetejű faládát is használhat, az egyetlen feltétel az, hogy merev legyen, és ne hajoljon, vagy imbolyogjon semmilyen irányban. Az esztergát két-két M10-es csavarral kell rögzíteni az alaplemezekhez, a kifejezetten erre a célra kialakított lyukakba. FIN N DK Megelőzendő, hogy a két csavar meghúzásakor kis egyenetlenség lépjen fel és emiatt a gépágy megfeszüljön, a következő óvintézkedést végezze el. Rajzolja be a rögzítéshez szükséges két M10-es csavar, illetve a lyukak helyét az alapzatra. Amegjelölt helyekre kenjen epoxis töltőréteget, majd tegyen rá műanyag fóliát. Ügyeljen rá, hogy a csavarok tiszták maradjanak! Ezután rögzítse a munkaasztalt a berajzolt pontokra. Akijelölt pontokat a csavarok segítségével könnyen eltalálhatja. Helyezze a gépágyat a fóliára és várjon, míg megköt a töltőréteg. Tekerje rá a szállításhoz használt anyákat a csavarokra, és húzza meg őket. H CZ SLO PL Elektromos csarlakozás Miután rögzítette a motort a helyére, csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. Agép előre kialakított 230 Volt-os váltakozó áramforráshoz lett kialakítva, és nem igényel nagyobb teljesítményt, mint bármely más motorral felszerelt, nagy háztartási berendezés. Agép közelében földelt áramforrásnak is lennie kell, és a vezetéknek megtörések és feszítettség nélkül kell elérnie a csatlakozásig. Szükség esetén használjon földelt hosszabbító kábelt, de ügyeljen, hogy a kábel teljesen le legyen tekerve és ne legyen útban. 4. ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT Arozsdásodást megelőzendő, szállítás előtt a gépet zsírréteggel vonták be. Aműködés szempontjából ennek a zsírrétegnek nincs funkciója, ezért rongyokkal el kell távolítani. Ezt elvégezheti egy vegyileg nem aktív tisztítószerrel, például terpentinnel, vagy petróleummal. Ha jól ismeri a fémmegmunkáló gépeket, akkor szétszerelheti, ellenőrizheti, és könnyű, univerzális gépolajjal, például varrógép olajjal (savmentes) beolajozhatja a pótalkatrészeket. Ezek után a 14. fejezet ’karbantartás’ táblázata alapján végezze el a teljes karbantartást. Nyissa ki a védőtokot és ellenőrizze a szíjak helyzetét és feszítettségét. Apróbahajtást a legkisebb sebességen végezze el. Az elülső szíj állítható, lásd 5. és 15. ábra. Nyomja meg a kapcsolót, és hagyja forogni a gépet 20 percen keresztül. Rendszeresen ellenőrizze a fejrész és a motor csapágyait, hogy nem melegedtek-e túl: állítsa le a gépet és tegye a kezét a fejrész két oldalára, majd pedig a motortestre. Ha szokatlan zajt hall, illetve ha abnormálisan meleg (meghaladja a kézmeleget) a fejrész vagy a motor, akkor azonnal állítsa le a gépet, és lépjen kapcsolatba a szállítóval. Ezután kapcsoljon nagyobb sebességre, és pár percig hagyja forogni a gépet. Majd ugyanezen a sebességen, csak fordított irányba hajtsa a gépet. Ha nem fordult elő semmilyen rendellenesség, akkor a gép használatra kész. Használat 1. ábra Afémrészek eltávolítása a következőképpen zajlik: a véső, illetve fúró koronaélét nyomja rá a fém munkadarabra, amiről kis anyagrészek forgács – fognak leválni. Ehhez a munkadarabnak két fix forgópont - a fejrész és a szegnyereg (lásd 1. ábra) – között kell forognia egy képzeletbeli vonal, a tengelyvonal (4) mentén. Ez a képzeletbeli vonal a tengelyvonallal párhuzamosan teljes hosszúságában elmozdítható, ha a támasztékra (5) rögzített vésőt bizonyos sebességgel elmozdítja a forgó munkadarab mentén. Ezt egy egyenes vonal mentén kézzel végezze, vagy automatizálva a sebességváltóval (6).Amunkadarab megmunkálásához energiára van szükség. Ezt a teljesítményt a motor továbbítja a fejrészben elhelyezkedő szabad tengely, a főtengely felé (2). Amunkadarab beállításakor ne lépje túl a maximális motorkapacitástól függő lefaragandó anyagmennyiséget (forgácsvastagság és forgácsszélesség). Ha a fordulatszám túlzottan lecsökken, akkor csökkentse az indító mélységét vagy a sebességet. Ellenkező esetben megrongálódhat a motor, lerövidülhet a véső, illetve a vésőmegszakító élettartama. A munkadarab átmérője is hatással van ezekre. 100 mm átmérőjű munkadarab esetében nagyobb teljesítményt igényel 1 mm levágása, mint egy 10 mm átmérőjű munkadarab esetében. Ha a harántbeállításból kifolyólag a szegnyereg (8) a tengelyvonal mellé kerül, akkor egy kifelé kúp alakú gyalu kerül forgatásra. Egy másik eljárási lehetőség a hosszanti tengely esetében, ha csavarmenetet vág. Speciális vésővel spirális vonal vágható a munkadarab külsejébe. Amunkadarab külsejének egy része így fennmarad, és ez a vastagság adja majd magát a csavarmenetet. A hosszanti tengely nyújtotta lehetőségek kihasználását követően, a munkadarab végeit is eldolgozhatja, például laposra és egyenesre csiszolhatja. Arövid munkadarabok egyik végét rögzítse a három befogójú tokmány valamelyik fix forgató pontjába, és így a munkadarab másik végét a tengelyvonaltól eltérő szögben is megmunkálhatja. Atokmány fenékrészei biztosítják a képzeletbeli tengelyvonal fenntartását. Atokmány beállítása során a felfogószöglet alatti véső kicserélhető, és befelé, illetve kifelé kúp alakú gyaluk helyezhetőek be. Ezzel a feszítőfúrással ferde felületek is megmunkálhatók, de ehhez egy speciális fúrótokmányt kell beszerezni. Amorzés kúp alakú csapszeggel ellátott fúrótokmányt helyezze a szegnyereg hosszesztergáló csövébe (7), majd a hézagolókkal állítsa be a kívánt mélységet, átmérőt és formát. N DK H CZ SLO PL Az elkészített munkadarabok precizitása elsősorban a munkát végző személy hozzáértésén és tapasztaltságán múlik. Az esztergálás során számos tényező befolyásolhatja a végeredményt. Ilyen például a vésők típusa és állapota, a megmunkálandó anyag természete, a forgató és indító sebesség, a munkadarab rögzítése, illetve a gép konstrukciója és állapota. Ha minden körülmény adott, akkor az MD-500 műszeresztergával hosszú munkadarabokat is nagy pontossággal munkálhat meg. Beállítás 5. & 15. ábra Pótalkatrész Szegélynövelés • Orsókar eszköz • Lazítsa meg az elülső biztosítóanyát, csavarja a hátsó bitosítóanyát az óramutató szán járásával megegyező irányban, míg a szegély el nem éri a minimumot, csavarjon visszafelé egy negyed kört, és végül húzza meg a biztosítóanyát. Eszköz • 2 horgas kulcs • Eszköz szán • Lazítsa meg a biztosítóanyákat, csavarja a beállító anyákat az óramutató járásával megegyező irányban, míg a szegély el nem éri a minimumot, és végül húzza meg a biztosítóanyákat. • Csavarhúzó, nyitott végű csavarkulcs • Orsókar harántszán • Lásd orsókar eszköz támaszték • Idem • Harántszán • Lásd eszköz szán idem • Idem • Sebességváltó/ • indító tengely Idem • Szegnyereg Lazítsa meg az elülső biztosítóanyát és húzza meg a leghátsó biztosítóanyát, míg a • szegély el nem tűnik, ekkor csavarjon visszafelé egy negyed kört, és végül húzza meg az elülső biztosítóanyát. Lazítsa meg a befogó anyát, csavarjon kifelé mindkét beállító anyán egy negyed kört. • Abeállító csavarokkal mozgassa a fejet, míg el nem éri a fej jobb oldalán látható jelzést. Újra húzza meg egy kicsit a beállító csavarokat, de ezúttal a fej mozgatása nélkül, és rögzítse a befogó anyát. • Kezdő esztergályosok figyelmébe Az alkalmazás során egyes részek nagy teljesítményt vesznek fel. Ha nem megfelelően használja a gépet, akkor ezek a részek megrongálódhatnak, vagy deformálódhatnak, illetve gyorsabban elkophatnak, még akkor is, ha nagy szakértelemmel és igényességgel lettek kialakítva. Ezáltal erősen csökkenhet a gép pontossága, ami közvetlenül befolyásolja a minőséget, és csökkenti a munkadarabok precizitását. Fontos tehát, hogy a berendezést hozzáértő kezek működtessék. Amennyiben ön nem szakképzett esztergályos, először egyszerűbb munkadarabok elkészítése a javallott és az eszterga nyújtotta lehetőségeket próbadarabokon próbálja ki. Szakképzett esztergályosoktól is sokat elleshet, mert autodidakta módon sokáig tart professzionális esztergályossá válni! Acsalódások megelőzése érdekében először ismerkedjen meg az esztergálás alapelveivel. Az esztergálás nem könnyű szakma. Akönyvtárakban és a könyvesboltokban számos segédkönyvet találhat a fémmegmunkálással és a fémesztergálással kapcsolatban. Emellett a modellező szaklapokban is szerepelnek idekapcsolódó cikkek. Alegjobb azonban, ha a régimódi műszaki könyveket szerzi be. Ezekből a könyvekből elsajátíthatja az esztergálás alapjait, továbbá számos hasznos tudnivalót, és megismerheti a leggyakrabban előforduló problémák lehetséges okait és megoldásait. A gép működése 1. ábra Agép működésének könnyebb megértése érdekében az összetevőket a speciális funkciójuk szerint több fő csoportra osztottuk. Lásd 1. ábra Csavarhúzó, nyitott végű csavarkulcs Gépágy 2. ábra Agépágyba ágyazódnak bele a különböző alkatrészek, de emellett a gépágy még más fontos funkciókkal is rendelkezik. Agépágy (3) kiváló minőségű szürkevasból készült, számos keresztkötéssel. Akonstrukcióból és az alkalmazott anyagokból kifolyólag a berendezés könnyen elnyeli a rezgéseket és ezért minimális a deformálódás mértéke. Atámaszték és a szegnyereg tereléséhez a gépágy két nagyon éles csúszófelülettel van felszerelve. Ez a két terelő – egy hasáb alakú és egy lapos – a tengelyvonal (4) megtartását biztosítja. Lásd 2. ábra. 1. táblázat Agyári beállításnak megfelelően az eszterga minimális szegéllyel dolgozik. Aszállítás következtében azonban néhány szegély módosulhatott. Kialakításából adódóan a gép szegélyei korrigálhatóak. Aszegélyeket az intenzív használatból adódó kopás is okozhatja. Ha a gép újrabeállításával már nem lehet korrigálni a szegélyeket, akkor az adott alkatrész elhasználódott és ki kell cserélni. Az előkészületek végeztével csatlakoztathatja a gépet az elektromos hálózathoz: dugja a csatlakozót a konnektorba. Először azonban ellenőrizze, hogy a tápegység kapcsolója “OFF” (Kikapcsolva), a forgási irány pedig “RIGHT” (Jobb) helyzetbe van-e állítva. Ellenőrizze még egyszer az olajszintet, és szükség esetén töltsön utána, hogy a tartály félig tele legyen. Ügyeljen rá, hogy a motor szellőztető nyílásában véletlenül se maradjon papír vagy a tisztítás során használt rongy. Ellenőrizze a tokmány három befogóját, és ügyeljen rá, hogy a fenékrészek ne tudjanak kijönni a pofákból. A pofák csavarkulcsát tegye az állandósított helyére. 46 FIN Ferm Motor Acsatlakoztatott váltakozóáramú motor egy indító kondenzátorral felszerelt, szénkefe nélküli 1 fázisú kalitkás motor. Amotor nem igényel sem karbantartást, sem speciális kezelést. Amotor teljesítményét V-szíjak, több szíjas tárcsák, és csigák továbbítják a főtengelynek. Fejrész A ábra Az öntött fejrész (1) egy vezetőképes hasáb és két lapos lemezzel van a gépágyra rögzítve. Ahátsó oldalon található az olajleeresztő csavaranya. Ellenőrzés és olajfeltöltés céljából a fedőlap eltávolítható. Afejrész aljánál helyezkedik el a forgó tengelyből és fogaskerekekből álló szerkezet. Akisebb sebességű főtengely hajtóerejét a fogaskerekek egy dupla koaxiális tengely felé továbbítják. Ezen a tengelyen helyezkedik el az indító és a menetvágó hajtóműve, lásd B ábra. Afejrészben helyezkedik el a gép legfontosabb alkatrésze, a főtengely (2). Ez a tengely két kúp alakú, görgős-csapággyal forog. Aforgó részek mind olajfürdőben részesülnek, aminek az aktuális szintje az elülső oldalon található ablakon keresztül ellenőrizhető. Afőtengelyhez egy fúrószerkezet csatlakozik, aminek a jobb oldalán egy porlasztócsatlakozó csonk és egy morzés kúp helyezkedik el a tokmányok és a központfurat számára. Ferm 47